1 00:00:20,088 --> 00:00:30,088 Sari Kata Oleh: Mohammad Izzat Adzhar https://www.facebook.com/subbers 18 Mei 2014 // Kedah -Tiada Tempat Untuk Si Tua- 1 00:00:37,771 --> 00:00:41,832 Saya syerif di daerah ini sejak berumur 25 tahun. 2 00:00:41,908 --> 00:00:43,933 Sukar dipercayai. 3 00:00:44,010 --> 00:00:47,502 Datuk saya pegawai undang-undang. Ayah pun. 4 00:00:48,448 --> 00:00:53,351 Saya dan dia menjadi syerif bersama, dia di Plano dan saya di sini. 5 00:00:53,420 --> 00:00:55,354 Rasanya dia bangga dengannya. 6 00:00:56,489 --> 00:00:57,956 Saya bangga. 7 00:00:59,559 --> 00:01:02,960 Segelintir syerif lama tak bawa pistol. 8 00:01:03,029 --> 00:01:06,658 Penduduk setempat susah nak percaya. Jim Scarborough tak pernah bawa. 9 00:01:06,733 --> 00:01:08,360 Itu Jim muda. 10 00:01:08,435 --> 00:01:12,895 Gaston Boykins pun tak bawa di daerah Comanche. 11 00:01:12,972 --> 00:01:16,464 Saya sentiasa teruja mendengar kisah orang lama. 12 00:01:16,543 --> 00:01:19,535 Tak pernah terlepas peluang. 13 00:01:19,612 --> 00:01:24,174 Saya selalu bandingkan diri saya dengan orang-orang lama. 14 00:01:24,250 --> 00:01:28,084 Saya tertanya-tanya bagaimana mereka uruskan keadaan pada zaman itu. 15 00:01:28,154 --> 00:01:33,023 Ada seorang pemuda yang saya berkas di Huntsville satu ketika dulu. 16 00:01:33,093 --> 00:01:36,426 Saya berkas dan jadi saksi. 17 00:01:37,664 --> 00:01:41,100 Dia bunuh seorang remaja perempuan 14 tahun. 18 00:01:41,167 --> 00:01:43,658 Akhbar kata ia jenayah suka-suka,... 19 00:01:43,736 --> 00:01:46,603 ...tapi dia kata dia bukan suka-suka. 20 00:01:46,673 --> 00:01:50,905 Dia kata dia dah rancang untuk bunuh ramai lagi selagi dia hidup. 21 00:01:50,977 --> 00:01:53,878 Kalau mereka lepaskan dia, dia akan buat lagi. 22 00:01:53,947 --> 00:01:56,541 Dia tahu dia akan ke neraka. 23 00:01:56,616 --> 00:01:59,016 Sampai sana dalam 15 minit. 24 00:01:59,085 --> 00:02:01,883 Saya kelu dengar dia kata begitu. 25 00:02:01,955 --> 00:02:04,185 Entahlah. 26 00:02:05,425 --> 00:02:09,987 Jenayah yang awak tengok sekarang, susah nak faham. 27 00:02:10,063 --> 00:02:12,725 Bukannya saya takutkannya. 28 00:02:13,733 --> 00:02:18,500 Saya tahu awak sanggup mati semasa bertugas. 29 00:02:18,571 --> 00:02:22,871 Tapi saya tak nak anak buah saya pergi... 30 00:02:22,942 --> 00:02:26,400 ...dan uruskan hal yang saya tak faham. 31 00:02:30,016 --> 00:02:32,883 Seorang lelaki mestilah berani menghadapi bahaya. 32 00:02:34,487 --> 00:02:36,648 Dia akan cakap, "Okey." 33 00:02:40,693 --> 00:02:42,820 "Saya sebahagian dari dunia ini." 34 00:02:44,497 --> 00:02:47,261 Ya, tuan, saya baru saja sampai. 35 00:02:47,333 --> 00:02:49,426 Dia bawa sesuatu dengan dia,... 36 00:02:49,502 --> 00:02:53,063 ...macam tangki oksigen lebih kurang,... 37 00:02:53,139 --> 00:02:55,471 ...dan hos melingkar dalam bajunya. 38 00:02:55,542 --> 00:02:58,067 Tangki oksigen? Untuk apa dia bawa? 39 00:02:58,144 --> 00:03:00,908 Tuan boleh tengok sendiri bila sampai nanti. 40 00:03:00,980 --> 00:03:05,417 Saya datang sekejap lagi. -Ya, tuan, semua dalam kawalan. 48 00:04:42,215 --> 00:04:46,174 Howdy. Apa halnya? -Sila keluar dari kereta, encik. 49 00:04:46,252 --> 00:04:47,446 Apa tu? 50 00:04:47,520 --> 00:04:49,886 Tolong keluar dari kereta, encik. 51 00:04:57,563 --> 00:04:59,690 Itu untuk apa? -Boleh awak...? 52 00:04:59,766 --> 00:05:02,792 Tolong jangan bergerak, encik? 53 00:05:32,632 --> 00:05:34,793 Jangan bergerak. 57 00:09:15,021 --> 00:09:16,955 Agua. 58 00:09:18,391 --> 00:09:20,018 Agua. 59 00:09:32,138 --> 00:09:33,867 Agua. 60 00:09:35,741 --> 00:09:37,709 Tak ada air. 61 00:09:39,545 --> 00:09:41,843 Agua. 63 00:09:49,922 --> 00:09:51,480 Agua. 64 00:09:52,992 --> 00:09:54,823 Saya kata saya tak ada agua. 65 00:10:09,775 --> 00:10:11,003 Awak faham bahasa Inggeris? 66 00:10:13,479 --> 00:10:15,379 Mana lelaki terakhir? 67 00:10:15,448 --> 00:10:20,181 Orang terakhir hidup. Mana dia pergi? 68 00:10:26,525 --> 00:10:29,426 Lebih baik aku ikut jalan aku masuk. 70 00:10:32,031 --> 00:10:34,591 Hay lobos. 71 00:10:35,301 --> 00:10:37,030 Mana ada lobos. 72 00:10:51,784 --> 00:10:54,810 Kau berhenti untuk tengok jejak kau. 73 00:10:56,355 --> 00:10:58,721 Tembaklah aku. 74 00:11:01,761 --> 00:11:04,594 Tapi kalau kau berhenti,... 75 00:11:04,664 --> 00:11:06,655 ...kau pasti berhenti di tempat teduh. 84 00:14:27,099 --> 00:14:30,796 Ada apa dalam beg tu? -Duit. 86 00:14:33,172 --> 00:14:35,936 Dari mana awak ambil pistol? -Di tempat saya ambil. 87 00:14:37,276 --> 00:14:40,439 Awak beli pistol tu? -Tak, saya jumpa. 88 00:14:42,715 --> 00:14:45,843 Llewelyn. -Apa? Jangan banyak soal. 89 00:14:46,452 --> 00:14:48,443 Buat apa awak ambil benda tu? 90 00:14:49,455 --> 00:14:52,822 Awak tak perlu tahu semua, Carla Jean. 91 00:14:52,892 --> 00:14:56,293 Saya kena tahu. -Cakaplah lagi,... 92 00:14:56,362 --> 00:14:58,990 ...saya akan bawa awak ke belakang dan kerjakan awak. 93 00:14:59,064 --> 00:15:02,158 Cakap besar. -Teruskan. 94 00:15:02,234 --> 00:15:05,328 Baik, saya tak nak tahu. 95 00:15:05,404 --> 00:15:09,363 Saya pun tahu ke mana awak pergi seharian. 96 00:15:09,441 --> 00:15:11,170 Bagus. 97 00:15:25,157 --> 00:15:26,852 Baik. 99 00:15:32,631 --> 00:15:34,997 Llewelyn? -Ya? 100 00:15:37,303 --> 00:15:40,670 Apa awak buat, sayang? -Saya nak keluar. 101 00:15:40,739 --> 00:15:42,900 Ke mana? 102 00:15:42,975 --> 00:15:45,876 Ada hal saya terlupa nak buat, nanti saya balik. 103 00:15:45,945 --> 00:15:49,278 Apa halnya? -Saya nak baiki sesuatu... 104 00:15:49,348 --> 00:15:52,579 ...yang bodoh. 105 00:15:53,719 --> 00:15:56,187 Kalau saya balik, beritahu Emak saya sayangkan dia. 106 00:15:57,489 --> 00:15:59,389 Emak awak dah meninggal, Llewelyn. 107 00:16:03,529 --> 00:16:05,759 Kalau begitu, saya sendiri beritahu dia. 130 00:20:58,957 --> 00:21:02,290 Berapa? -69 sen. 131 00:21:02,361 --> 00:21:03,851 Dan petrol? 132 00:21:03,929 --> 00:21:06,454 Hujan dalam perjalanan ke sini? 133 00:21:07,599 --> 00:21:11,729 Kenapa cakap begitu? -Saya nampak awak datang dari Dallas. 134 00:21:13,205 --> 00:21:16,800 Kenapa awak sibuk tanya dari mana saya datang,... 135 00:21:17,809 --> 00:21:19,401 ...friendo? 136 00:21:21,113 --> 00:21:25,072 Saya tak bermaksud apa-apa. -Awak tak bermaksud apa-apa? 137 00:21:25,150 --> 00:21:27,516 Saya hanya bertanya. 138 00:21:28,787 --> 00:21:32,655 Kalau awak tak suka, saya minta maaf. 139 00:21:35,694 --> 00:21:39,130 Ada apa-apa lagi? -Entahlah. Ada lagi? 140 00:21:45,537 --> 00:21:47,402 Ada hal tak kena? -Hal apa? 141 00:21:47,472 --> 00:21:48,871 Apa saja. 142 00:21:49,941 --> 00:21:54,105 Itu yang awak nak tanya? Ada apa-apa yang tak kena? 143 00:21:54,179 --> 00:21:57,615 Ada apa-apa lagi? -Awak dah tanya tadi. 144 00:22:01,019 --> 00:22:04,546 Saya nak tutup sekarang. -Tutup? 145 00:22:04,623 --> 00:22:06,557 Ya, encik. -Pukul berapa awak tutup? 146 00:22:06,625 --> 00:22:08,889 Saya tutup sekarang. -"Sekarang" bukan masa. 147 00:22:08,960 --> 00:22:13,090 Pukul berapa awak tutup? -Selalu bila hari dah gelap. 148 00:22:16,168 --> 00:22:18,898 Awak tak tahu apa yang awak cakap, kan? 149 00:22:18,970 --> 00:22:21,063 Encik? 150 00:22:21,139 --> 00:22:24,802 Saya kata awak tak tahu apa yang awak cakap. 151 00:22:27,179 --> 00:22:29,875 Pukul berapa awak tidur? -Encik? 152 00:22:29,948 --> 00:22:33,543 Awak agak pekak, kan? Saya kata, pukul berapa awak tidur? 154 00:22:37,856 --> 00:22:41,485 Lebih kurang pukul 9:30. 155 00:22:41,560 --> 00:22:43,118 Saya boleh datang balik nanti. 156 00:22:43,195 --> 00:22:45,629 Kenapa awak nak datang balik? Saya dah nak tutup. 157 00:22:45,697 --> 00:22:47,460 Ya, awak dah beritahu tadi. 158 00:22:48,700 --> 00:22:53,262 Saya kena tutup sekarang. -Awak tinggal dalam rumah di belakang sana? 159 00:22:54,139 --> 00:22:57,404 Ya. -Awak menetap di sini seumur hidup? 160 00:22:58,944 --> 00:23:03,074 Ini asalnya tanah ayah kepada isteri saya. 161 00:23:03,148 --> 00:23:06,777 Awak berkahwin dengannya? 162 00:23:06,852 --> 00:23:10,754 Kami menetap di Temple, Texas selama bertahun-tahun. 163 00:23:11,656 --> 00:23:14,784 Kami bina keluarga di Temple. 164 00:23:14,860 --> 00:23:18,956 Kami datang ke sini 20 tahun yang lepas. -Awak berkahwin dengannnya? 165 00:23:19,030 --> 00:23:24,263 Kalau begitu yang awak maksudkan. -Saya tak maksudkan apa-apa. 166 00:23:24,336 --> 00:23:26,065 Memang begitu. 167 00:23:33,678 --> 00:23:37,079 Apa barang paling berharga pernah awak hilang dalam lambungan syiling? 168 00:23:37,149 --> 00:23:42,143 Encik? -Barang berharga yang awak hilang dalam lambungan syiling? 169 00:23:42,220 --> 00:23:45,781 Entahlah, tak ingat. 170 00:23:48,693 --> 00:23:50,183 Teka. -Teka? 171 00:23:50,262 --> 00:23:52,389 Ya. -Untuk apa? 172 00:23:52,464 --> 00:23:53,692 Teka saja. 173 00:23:56,134 --> 00:23:59,934 Kita kena tahu kenapa kita melambung syiling. 174 00:24:00,005 --> 00:24:03,441 Awak sendiri kena teka. Saya tak boleh tekakan untuk awak. 175 00:24:03,508 --> 00:24:06,602 Itu tak adil. -Saya tak bertaruh apa-apa. 176 00:24:06,678 --> 00:24:10,205 Awak dah bertaruh. Awak pertaruhkan nyawa awak. 177 00:24:10,282 --> 00:24:12,648 Awak saja yang tak tahu. 178 00:24:12,717 --> 00:24:15,743 Awak tahu tarikh pada syiling ini? -Tak. 179 00:24:15,821 --> 00:24:20,121 1958. Ia dah tempuh 22 tahun untuk sampai ke sini. 180 00:24:20,192 --> 00:24:24,925 Sekarang dah sampai. Sama ada kepala atau ekor. 181 00:24:24,996 --> 00:24:26,361 Awak mesti teka. 182 00:24:26,431 --> 00:24:29,867 Saya kena tahu apa saya dapat kalau menang. 183 00:24:29,935 --> 00:24:32,768 Segala-galanya. -Bagaimana? 184 00:24:32,838 --> 00:24:35,432 Awak akan menang segala-galanya. Tekalah. 185 00:24:39,578 --> 00:24:42,945 Baiklah. Kepala. 186 00:24:47,786 --> 00:24:48,980 Syabas. 187 00:24:50,956 --> 00:24:53,083 Jangan simpan dalam poket. -Encik? 188 00:24:53,158 --> 00:24:56,218 Jangan simpan dalam poket. Itu syiling bertuah awak. 189 00:24:56,728 --> 00:24:58,252 Di mana awak nak saya letak? 190 00:24:58,330 --> 00:25:00,457 Di mana saja asal bukan dalam poket. 191 00:25:00,532 --> 00:25:04,992 Kalau tak, ia akan bercampur dengan syiling lain dan jadi syiling biasa. 192 00:25:08,006 --> 00:25:09,598 Yang mana ia memang. 194 00:25:20,519 --> 00:25:21,850 Llewelyn? 195 00:25:24,656 --> 00:25:26,453 Apa halnya? 196 00:25:27,659 --> 00:25:30,822 Odessa. -Kenapa kita mesti ke Odessa? 197 00:25:30,896 --> 00:25:34,332 Bukan kita. Awak. Tinggal dengan emak awak. 198 00:25:34,399 --> 00:25:35,696 Kenapa? 199 00:25:35,767 --> 00:25:40,033 Sekarang tengah malam Ahad. Pejabat Daftar buka 9 jam lagi. 200 00:25:40,105 --> 00:25:44,201 Seseorang akan telefon tanya pasal nombor plat trak saya. 201 00:25:44,276 --> 00:25:46,540 Lebih kurang 9:30, mereka akan sampai sini. 202 00:25:46,611 --> 00:25:49,171 Berapa lama kita...? -Awak rasa mereka... 203 00:25:49,247 --> 00:25:52,444 ...akan berhenti cari 2 juta dolar? 204 00:25:52,517 --> 00:25:54,712 Apa saya nak beritahu mama? 205 00:25:54,786 --> 00:25:57,448 Berdiri depan pintu dan cakap, "Mama, saya balik!"? 206 00:25:57,522 --> 00:25:59,820 Llewelyn. -Kemas barang awak. 207 00:25:59,891 --> 00:26:02,724 Apa saja yang awak tinggal, awak takkan tengok lagi. 208 00:26:03,995 --> 00:26:07,954 Ya, tak perlu minta maaf. 209 00:26:08,033 --> 00:26:10,263 Sayang, benda dah berlaku. 210 00:26:11,169 --> 00:26:13,194 Saya tak boleh undurkan masa. 211 00:26:35,927 --> 00:26:37,622 Mind riding bitch? 212 00:26:50,508 --> 00:26:52,840 Ini traknya? -Ya. 213 00:26:56,915 --> 00:26:58,712 Ada pemutar? 214 00:27:01,853 --> 00:27:06,483 Siapa cucuk tayar dia? -Mungkin orang Mexico, bukan kita. 215 00:27:07,292 --> 00:27:10,455 Itu anjing mati. -Ya. 216 00:27:13,665 --> 00:27:16,725 Mana penerima? -Saya dah dapat. 217 00:27:17,402 --> 00:27:20,701 Ini ripe petunias. 218 00:27:20,772 --> 00:27:22,637 Tolong pegang. 219 00:27:30,415 --> 00:27:32,212 Nak? 220 00:27:34,352 --> 00:27:37,947 Dapat apa-apa? -Langsung tak. 221 00:27:38,023 --> 00:27:39,718 Baiklah. 222 00:27:42,627 --> 00:27:44,219 Bagi. 223 00:27:54,105 --> 00:27:56,733 Saya ingatkan ada kereta terbakar. -Memang kereta terbakar. 224 00:27:56,808 --> 00:28:00,266 Wendell kata ada sesuatu berlaku di penghujung daerah. 225 00:28:00,345 --> 00:28:01,334 Masuk sana. 226 00:28:01,413 --> 00:28:04,405 Bila Pejabat Syerif nak mula bayar sewa untuk kuda saya? 227 00:28:04,482 --> 00:28:07,576 Saya sayangkan awak dari hari ke hari. -Bagusnya. 229 00:28:08,920 --> 00:28:10,581 Hati-hati. -Sentiasa. 230 00:28:10,655 --> 00:28:12,350 Jangan cedera. -Baik. 231 00:28:12,424 --> 00:28:14,289 Jangan cederakan sesiapa. 232 00:28:16,561 --> 00:28:18,392 Baiklah. 233 00:28:52,664 --> 00:28:56,430 Tak sangka kereta terbakar begitu. -Ya, tuan. 234 00:28:57,135 --> 00:28:58,864 Kita patut bawa anjing. 235 00:28:58,937 --> 00:29:01,872 Itu nampak macam '77 Ford pada awak, Wendell? 236 00:29:01,940 --> 00:29:05,171 Boleh jadi. -Saya yakin itu dia. 237 00:29:05,243 --> 00:29:10,237 Lelaki yang ditembak di lebuh raya? -Ya. Ini kenderaan dia. 238 00:29:10,315 --> 00:29:14,513 Dia bunuh Deputi Lamar, ambil keretanya, bunuh lelaki itu di lebuh raya,... 239 00:29:14,586 --> 00:29:20,024 ...tukar kereta, sampai ke sini dan bertukar lagi entah ke mana. 240 00:29:20,091 --> 00:29:22,491 Andaian yang meyakinkan, syerif. 241 00:29:23,528 --> 00:29:26,725 Umur mematangkan seseorang, Wendell. -Ya, tuan. 242 00:29:26,798 --> 00:29:28,891 Ada sebuah lagi. -Ya. 243 00:29:30,969 --> 00:29:33,164 Awak tunggang Winston. -Awak pasti? 244 00:29:33,238 --> 00:29:37,504 Saya sangat pasti. Kalau sesuatu berlaku pada kuda Loretta di sini,... 245 00:29:37,575 --> 00:29:41,033 ...saya takkan senang duduk. 246 00:29:41,112 --> 00:29:45,981 Ini jejak tayar yang sama. Dibuat pada masa yang sama. 247 00:29:46,050 --> 00:29:48,211 Awak boleh nampak dengan jelas. 248 00:29:50,188 --> 00:29:54,022 Seseorang dah kupil nombor inspeksi dari pintu sebelah sini. 249 00:29:55,226 --> 00:29:57,854 Saya cam trak ini. 250 00:29:57,929 --> 00:30:00,489 Milik seseorang bernama Moss. 251 00:30:00,565 --> 00:30:03,398 Llewelyn Moss? -Itulah dia. 252 00:30:03,468 --> 00:30:07,336 Awak rasa dia pengedar dadah? -Entahlah. 253 00:30:07,405 --> 00:30:11,171 Saya kurang yakin. 255 00:30:13,278 --> 00:30:16,008 Mereka tembak anjing. 256 00:30:18,983 --> 00:30:21,281 Ini cuma urusniaga yang tak berjalan lancar, kan? 257 00:30:21,352 --> 00:30:25,618 Ya, ada satu dua petanda. 258 00:30:29,227 --> 00:30:33,186 Apa kaliber awak dapat, syerif? -9 milimeter. 259 00:30:33,264 --> 00:30:36,392 Dua .45 ACP. 260 00:30:36,467 --> 00:30:40,198 Seseorang tembak anjing itu dengan senapang patah. 261 00:30:42,674 --> 00:30:45,040 Kenapa mereka tak berkulat? 262 00:30:45,109 --> 00:30:47,202 Entahlah. 263 00:30:52,016 --> 00:30:54,951 Mungkin, kulat tak makan orang Mexico. 264 00:30:55,019 --> 00:30:57,487 Mereka nampak macam peniaga. 265 00:30:58,256 --> 00:31:01,851 Saya rasa lebih dari satu kaum. Mexico di sini,... 266 00:31:01,926 --> 00:31:04,326 ...orang putih di sana. 267 00:31:05,296 --> 00:31:09,733 Ini dadah Mexico. 268 00:31:09,801 --> 00:31:12,668 Kejadian berlaku pagi. Hampir berurus niaga. 269 00:31:12,737 --> 00:31:14,602 Kemudian, salah faham, dan... 270 00:31:15,907 --> 00:31:19,673 Mungkin tak sempat melibatkan wang. -Mungkin. 271 00:31:19,744 --> 00:31:23,043 Tapi awak tak pasti? -Tak. 272 00:31:23,114 --> 00:31:25,412 Mungkin tak. 273 00:31:27,518 --> 00:31:30,146 Keadaan kacau bilau, kan, syerif? 274 00:31:31,990 --> 00:31:34,925 Lambat laun, keadaan akan kacau bilau. 277 00:33:28,773 --> 00:33:30,798 Ya, encik? 278 00:33:30,875 --> 00:33:34,936 Saya mencari Llewelyn Moss. -Awak dah cari di rumahnya? 279 00:33:35,013 --> 00:33:37,914 Ya, sudah. -Mungkin dia pergi kerja. 280 00:33:37,982 --> 00:33:40,951 Awak nak tinggalkan pesanan? -Di mana dia bekerja? 281 00:33:41,019 --> 00:33:43,078 Saya tak boleh beritahu. 282 00:33:44,856 --> 00:33:45,982 Di mana dia bekerja? 283 00:33:46,057 --> 00:33:50,551 Encik, saya tak berhak membocorkan sebarang maklumat berhubung penduduk di sini. 284 00:33:51,696 --> 00:33:52,822 Di mana dia bekerja? 285 00:33:53,598 --> 00:33:55,930 Awak tak faham saya cakap? 286 00:33:56,000 --> 00:33:59,060 Kami tak boleh beri maklumat. 289 00:34:21,192 --> 00:34:25,356 Kenapa sampai ke Del Rio? -Saya nak pinjam kereta daripada Roberto. 290 00:34:25,430 --> 00:34:29,366 Awak tak boleh sewa satu? -Saya tak nak berdaftar. 291 00:34:29,434 --> 00:34:32,130 Saya telefon awak 2-3 hari lagi. -Janji? 292 00:34:32,203 --> 00:34:33,192 Ya, janji. 293 00:34:34,439 --> 00:34:39,308 Firasat saya tak baik, Llewelyn. -Firasat saya baik. 294 00:34:39,377 --> 00:34:42,778 Awak kena berhenti rasa bimbang. 295 00:34:42,847 --> 00:34:44,747 Mama akan marah. 296 00:34:44,816 --> 00:34:46,807 Dia akan sumpah seranah awak. 297 00:34:46,884 --> 00:34:50,684 Awak terpaksa biasakan diri. -Saya dah biasa dengan banyak perkara. 298 00:34:50,755 --> 00:34:53,724 Saya kerja di Wal-Mart. -Tak lagi, Carla Jean. 299 00:34:53,791 --> 00:34:55,691 Awak dah bersara. 300 00:34:55,760 --> 00:34:57,660 Llewelyn? -Ya? 301 00:34:59,730 --> 00:35:04,394 Awak akan balik, kan? -Saya akan kembali. 303 00:35:09,140 --> 00:35:11,438 Kami syerif! 304 00:35:13,444 --> 00:35:15,435 Tengok kunci tu. 305 00:35:17,849 --> 00:35:20,579 Kita masuk? -Masuk. 306 00:35:24,222 --> 00:35:27,191 Bagaimana dengan awak? -Saya di belakang awak. 307 00:35:30,228 --> 00:35:32,287 Kami syerif! 308 00:35:58,055 --> 00:36:01,252 Saya rasa mereka dah lari. -Awak betul. 309 00:36:01,659 --> 00:36:05,459 Itu dari kunci tu? -Mungkin. 310 00:36:05,530 --> 00:36:09,193 Bila agaknya dia di sini, syerif? -Entahlah... 311 00:36:09,267 --> 00:36:11,758 Itu menarik. -Syerif? 312 00:36:11,836 --> 00:36:17,741 Masih menitik. -Kita baru terlepas dia! 313 00:36:18,776 --> 00:36:22,075 Kita mesti hebahkan melalui radio. 314 00:36:22,146 --> 00:36:23,374 Baiklah. 315 00:36:24,448 --> 00:36:26,507 Nak hebahkan apa? 316 00:36:28,753 --> 00:36:32,484 Mencari lelaki yang baru saja minum susu? 317 00:36:35,226 --> 00:36:39,788 Syerif, betul juga. -Saya dah fikirkannya. 318 00:36:41,766 --> 00:36:45,634 Mungkin Moss dah terlibat dalam kemelut antara penjenayah... 319 00:36:45,703 --> 00:36:48,638 ...secara tak sengaja? -Entahlah, mungkin. 320 00:36:52,143 --> 00:36:56,773 Dia dah tengok perkara sama macam saya tengok dan itu dah bagi satu tanggapan pada saya. 321 00:37:03,054 --> 00:37:05,352 Bawa saya ke motel. -Motel apa? 322 00:37:05,423 --> 00:37:06,685 Motel murah. 323 00:37:08,726 --> 00:37:12,287 Beritahu apa pilihan awak. -Apa? 324 00:37:12,363 --> 00:37:15,992 Pilihlah bilik yang sesuai dengan awak. 326 00:37:17,368 --> 00:37:20,565 Saya seorang saja, saya tak kisah saiz katil. 328 00:37:26,244 --> 00:37:29,680 Ini Roberto Automotive. Saya sibuk sekarang. 329 00:37:29,747 --> 00:37:31,476 Tinggalkan pesanan. 332 00:39:30,568 --> 00:39:34,334 Helo? -Llewelyn ada? 333 00:39:34,405 --> 00:39:37,841 Llewelyn? Tak, tak ada. 334 00:39:37,908 --> 00:39:39,842 Awak sedang tunggu dia? 335 00:39:39,910 --> 00:39:43,710 Kenapa saya nak tunggu dia? Siapa ni? 336 00:39:51,288 --> 00:39:54,724 Boleh saya tolong awak? -Ya, awak ada sepasang Larry Mahans? 337 00:39:54,792 --> 00:39:56,157 Baju, saiz 11? 338 00:39:56,227 --> 00:39:58,889 Saya boleh periksa. -Awak ada semua jenis stoking? 339 00:39:58,963 --> 00:40:02,455 Putih saja. -Putih saja saya pakai. Tandas? 340 00:40:28,459 --> 00:40:31,724 Jangan berhenti. Bawa saya lepas bilik-bilik tu. 341 00:40:31,796 --> 00:40:35,823 Bilik apa? -Pusing sajalah. 342 00:40:35,900 --> 00:40:38,198 Saya nak tengok sama ada ada orang di sini. 343 00:40:45,709 --> 00:40:47,700 Jalan, jangan berhenti. 344 00:40:47,778 --> 00:40:50,747 Saya tak nak terlibat dalam masalah. 345 00:40:50,815 --> 00:40:52,749 Tak apa. 346 00:40:52,817 --> 00:40:56,514 Apa kata saya turunkan awak di sini dan kita tak perlu bertengkar? 347 00:40:56,587 --> 00:40:59,886 Bawa saya ke motel lain. -Sampai sini saja. 348 00:40:59,957 --> 00:41:03,085 Awak dalam masalah sekarang, dan saya nak tolong awak. 349 00:41:03,160 --> 00:41:05,219 Bawa saya ke motel lain. 351 00:41:53,878 --> 00:41:56,711 Laporan makmal dari Austin tentang lelaki dari lebuh raya. 352 00:41:56,780 --> 00:41:58,975 Apa pelurunya? -Bukan peluru. 353 00:42:00,651 --> 00:42:04,178 Bukan peluru? -Ya, tuan. Satu pun tak. 354 00:42:04,255 --> 00:42:09,192 Wendell, itu tak masuk akal. 355 00:42:09,260 --> 00:42:10,386 Tak, tuan. 356 00:42:10,461 --> 00:42:14,591 Awak kata ada luka tembak pada dahi, dan ia tak tembus. 357 00:42:14,665 --> 00:42:16,929 Ya, tuan. -Jadi dia tembak lelaki tu,... 358 00:42:17,001 --> 00:42:19,333 ...dan korek dia dengan pisau? 359 00:42:20,938 --> 00:42:23,736 Saya tak nak bayangkan. -Saya pun. 360 00:42:23,807 --> 00:42:26,139 Nak saya tambah lagi, syerif? 361 00:42:26,210 --> 00:42:29,145 Ya, Maureen, tolong. 362 00:42:29,213 --> 00:42:31,943 Renjer dan Anti-Dadah ada di lokasi kejadian. 363 00:42:32,016 --> 00:42:34,610 Nak sertai mereka? 364 00:42:34,685 --> 00:42:37,245 Ada mayat baru dijumpai? 365 00:42:38,556 --> 00:42:41,650 Tak, tuan. -Kalau begitu, saya nak berehat. 367 00:42:56,140 --> 00:43:00,474 Tolok 12. Awak nak kelongsong? -Ya. 368 00:43:00,544 --> 00:43:04,378 Itu akan bagi awak tujahan kuat. -Awak ada kelengkapan khemah? 369 00:43:04,448 --> 00:43:07,747 Tiang khemah. Awak dah ada khemah? 370 00:43:07,818 --> 00:43:09,581 Ya, lebih kurang. 371 00:43:09,653 --> 00:43:12,520 Bagi saya nombor model khemah, saya pesankan tiangnya. 372 00:43:12,590 --> 00:43:14,990 Tak apalah, saya nak khemah. -Jenis apa? 373 00:43:15,059 --> 00:43:17,050 Jenis banyak tiang. 374 00:43:39,049 --> 00:43:42,109 Boleh saya sewa sebilik lagi? -Awak nak tukar bilik? 375 00:43:42,186 --> 00:43:44,848 Tak, saya masih sewa yang sekarang dan nak sewa satu lagi. 376 00:43:44,922 --> 00:43:47,413 Satu lagi tambahan? -Ya, puan. 377 00:43:47,491 --> 00:43:49,857 Awak ada peta semua bilik di sini? 378 00:43:49,927 --> 00:43:52,589 Ya, ada. 379 00:43:54,498 --> 00:43:56,523 Terima kasih. 380 00:43:59,903 --> 00:44:01,894 Bagaimana dengan 38? 381 00:44:01,972 --> 00:44:06,636 Awak boleh ambil bilik sebelah awak, nombor 137. Belum ada orang. 382 00:44:06,710 --> 00:44:10,771 Tak, 38 pun tak apa. -Itu bilik katil berkembar. 398 00:50:46,109 --> 00:50:47,406 Bagaimana awak jumpa? 401 00:52:34,885 --> 00:52:37,786 Awak tak patut buat begitu. 402 00:52:37,854 --> 00:52:41,381 Walaupun pemuda macam awak. 403 00:52:41,458 --> 00:52:45,121 Buat apa? -Menumpang. 404 00:52:50,901 --> 00:52:52,596 Bahaya. 406 00:53:10,620 --> 00:53:14,147 Awak kenal Anton Chigurh, betul? 407 00:53:14,224 --> 00:53:17,751 Ya, tuan. Saya cam setiap pergerakannya. 408 00:53:17,827 --> 00:53:20,193 Bila kali terakhir awak tengok dia? 410 00:53:21,831 --> 00:53:24,994 28 November, tahun lepas. 411 00:53:25,068 --> 00:53:28,333 Awak yakin dengan tarikh itu. Saya suruh awak duduk? 412 00:53:29,139 --> 00:53:33,235 Tak, tapi orang macam awak pasti tak suka bazirkan kerusi. 413 00:53:33,310 --> 00:53:38,805 Saya ingat tarikh, nama, nombor. Saya nampak dia pada 28 November. 414 00:53:40,951 --> 00:53:42,646 Kami ada masalah. 415 00:53:42,719 --> 00:53:46,155 Wang kami dilarikan, dan pihak satu lagi hilang barang. 416 00:53:46,223 --> 00:53:49,090 Baiklah. -Awak akan dibayar lebih... 417 00:53:49,159 --> 00:53:53,459 ...1,200 dolar kalau dalam 24 jam. Itu kenaikan dari seribu. 418 00:53:53,530 --> 00:53:57,694 Kalau awak perlukan lebih duit, kami akan tambah. 419 00:53:57,767 --> 00:53:59,860 Okey. 420 00:53:59,936 --> 00:54:03,702 Apa awak tahu tentang Chigurh? -Apa awak nak tahu? 421 00:54:03,773 --> 00:54:07,675 Saya hanya nak tahu pendapat peribadi awak pasal dia. 422 00:54:07,744 --> 00:54:13,205 Seberapa bahaya dia? -Berbanding apa, the bubonic plague? 423 00:54:13,283 --> 00:54:15,478 Dia cukup jahat bagi saya. 424 00:54:15,552 --> 00:54:20,046 Dia pembunuh gila. 425 00:54:20,123 --> 00:54:21,920 Ada ramai lagi macam dia. 426 00:54:21,992 --> 00:54:24,688 Dia bunuh 3 lelaki di motel Del Rio semalam,... 427 00:54:24,761 --> 00:54:28,356 ...dan 2 lagi di sebuah gurun. 428 00:54:28,431 --> 00:54:31,366 Kita boleh hentikannya. -Awak sangat yakin. 429 00:54:33,703 --> 00:54:38,003 Awak pernah lalui pengalaman yang mengancam, kan, En. Wells? 430 00:54:38,074 --> 00:54:43,341 Jujurnya, sebarang ancaman tak pernah memberi kesan dalam hidup saya. 431 00:54:45,015 --> 00:54:47,449 Saya tertanya-tanya... -Ya? 432 00:54:48,385 --> 00:54:50,512 Boleh awak bayarkan tiket parkir saya? 433 00:54:52,922 --> 00:54:57,154 Awak cuba bergurau? -Maafkan saya. 434 00:55:01,931 --> 00:55:07,301 Saya kira jumlah tingkat bangunan ini dari jalan raya di bawah. 435 00:55:07,370 --> 00:55:09,895 Dan? -Ada satu tingkat hilang. 436 00:55:12,876 --> 00:55:14,605 Kami akan periksa. 437 00:55:34,531 --> 00:55:37,432 Sebilik. Semalam. 438 00:55:37,500 --> 00:55:41,129 Semuanya 26 dolar. -Baiklah. 439 00:55:45,208 --> 00:55:46,470 Awak berjaga sepanjang malam? 440 00:55:46,543 --> 00:55:49,774 Ya, saya berjaga di sini sampai pukul 10 pagi esok. 441 00:55:51,414 --> 00:55:55,874 Ini untuk awak. Sekarang, saya bukan minta awak buat kerja haram. 442 00:55:55,952 --> 00:55:58,978 Ada seseorang sedang cari saya. Bukan polis. 443 00:55:59,055 --> 00:56:01,785 Telefon saya kalau ada sesiapa datang menyewa bilik. 444 00:56:01,858 --> 00:56:04,053 Maksud saya, sesiapa saja. 445 00:56:46,569 --> 00:56:48,696 Tiada cara lain lagi. 453 01:02:26,342 --> 01:02:28,936 Jangan risau, saya takkan cederakan awak. 454 01:02:29,011 --> 01:02:30,842 Bawa saya keluar dari sini. 463 01:06:03,893 --> 01:06:05,986 Awak kemalangan? 464 01:06:07,930 --> 01:06:10,296 Saya bagi 500 dolar untuk kot tu. 465 01:06:12,001 --> 01:06:13,127 Bagi duit. 466 01:06:16,172 --> 01:06:17,662 Awak kemalangan? 467 01:06:19,976 --> 01:06:22,376 Ya. -Bagi duit. 468 01:06:22,445 --> 01:06:26,381 Bagi saya baju. -Biar saya pegang duit tu. 469 01:06:33,122 --> 01:06:34,680 Bagi sini. 470 01:06:42,565 --> 01:06:43,691 Bagi bir sekali. 471 01:06:46,569 --> 01:06:48,196 Berapa? 472 01:06:48,938 --> 01:06:50,735 Brian, bagi dia bir. 482 01:09:02,872 --> 01:09:04,362 Ubat,... 483 01:09:05,608 --> 01:09:07,633 ...tolong. 497 01:13:10,919 --> 01:13:12,978 Dah dapat maklumat pasal kenderaan tu? 498 01:13:13,055 --> 01:13:16,081 Syerif, saya dah jumpa apa awak nak. 499 01:13:16,158 --> 01:13:20,720 Semua kenderaan tu didaftar atas nama orang yang dah mati. 500 01:13:20,796 --> 01:13:23,287 Pemilik Bronco dah mati selama 20 tahun. 501 01:13:23,365 --> 01:13:25,595 Nak saya selidik kereta orang Mexico pula? 502 01:13:25,667 --> 01:13:28,465 Tak, tak usah. 503 01:13:28,537 --> 01:13:30,596 Ini cek bulan ni. 504 01:13:31,140 --> 01:13:34,132 Ejen Anti-Dadah telefon lagi. Awak tak nak bercakap dengan dia? 505 01:13:34,209 --> 01:13:36,905 Saya cuba elakkan kalau boleh. 506 01:13:36,979 --> 01:13:39,971 Dia ke sana lagi. Dia ajak awak ikut dia. 507 01:13:40,048 --> 01:13:41,276 Baiknya dia. 508 01:13:43,218 --> 01:13:44,879 Boleh awak telefon Loretta,... 509 01:13:44,953 --> 01:13:47,649 ...dan beritahu dia saya ke Odessa untuk berjumpa Carla Jean Moss? 510 01:13:47,723 --> 01:13:50,715 Baik, syerif. -Saya akan telefon dia bila sampai di sana. 511 01:13:50,793 --> 01:13:53,523 Saya boleh telefon dia sekarang, tapi kalau dia minta saya balik, saya balik. 512 01:13:53,595 --> 01:13:56,393 Nak saya tunggu sampai awak pergi? 513 01:13:56,465 --> 01:14:00,196 Tak usah. Tak perlu bohong, ini hal penting. 514 01:14:03,772 --> 01:14:06,297 Apa yang Torbert cakap mengenai kebenaran dan keadilan? 515 01:14:07,009 --> 01:14:11,002 Kita dedikasikan diri kita setiap hari. 516 01:14:11,079 --> 01:14:14,105 Saya akan dedikasikan diri saya 2 kali sehari. 517 01:14:14,183 --> 01:14:17,016 Mungkin sampai 3 sebelum saya mati. 520 01:14:28,664 --> 01:14:30,029 Syerif? 521 01:14:30,566 --> 01:14:32,625 Awak tak perasan muatan awak? 522 01:14:34,203 --> 01:14:38,731 Ikatannya tak kuat. -Salah satu tali longgar. 523 01:14:38,807 --> 01:14:44,109 Berapa banyak bangkai awak jatuhkan? -Saya tak jatuhkan, syerif. 524 01:14:44,179 --> 01:14:46,545 Kenapa tak bawa van? 525 01:14:46,615 --> 01:14:48,981 Kami tak ada van roda-kuasa 4. 526 01:14:49,051 --> 01:14:51,747 Awak nak saman saya sebab bawa muatan bahaya? 527 01:14:51,820 --> 01:14:53,720 Pergi dari sini. 529 01:15:00,195 --> 01:15:03,790 Rasanya ini bukan gambaran pertama yang wujud dalam fikiran kau... 530 01:15:03,866 --> 01:15:06,460 ...sebelum kau terlelap dan tinggalkan duit tu. 531 01:15:06,902 --> 01:15:09,666 Jangan risau. Bukan aku yang buru kau. 532 01:15:11,073 --> 01:15:12,973 Aku tahu. 533 01:15:14,343 --> 01:15:15,469 Aku dah nampak dia. 534 01:15:15,544 --> 01:15:18,877 Kau dah nampak dia? Dan kau tak mati? 536 01:15:21,183 --> 01:15:23,947 Siapa dia sebenarnya, hebat sangat? 537 01:15:24,019 --> 01:15:26,112 Bukan itu gambaran dia bagi aku. 538 01:15:26,188 --> 01:15:28,053 Bagaimana gambaran dia bagi kau? 539 01:15:28,123 --> 01:15:32,321 Bagi aku, dia cuma tak kelakar. 540 01:15:32,394 --> 01:15:34,954 Nama dia Chigurh. -Sugar? 541 01:15:35,030 --> 01:15:37,498 Chigurh. Anton Chigurh. 542 01:15:37,566 --> 01:15:40,899 Kau tahu bagaimana dia jumpa kau? -Ya, aku tahu. 543 01:15:40,969 --> 01:15:44,166 Dia ada pengesan. -Aku tahu. 544 01:15:44,239 --> 01:15:46,935 Dia takkan jumpa aku lagi. -Bukan dengan cara tu. 545 01:15:47,009 --> 01:15:49,842 Bukan dengan apa saja cara. -Aku jumpa kau dalam 3 jam. 546 01:15:49,912 --> 01:15:54,576 Sebab aku tak dapat bergerak. -Tak, kau tak faham. 547 01:15:56,885 --> 01:16:00,184 Apa kerja kau? -Aku pesara. 548 01:16:00,255 --> 01:16:03,019 Apa kerja kau? -Jurukimpal. 549 01:16:03,091 --> 01:16:05,355 Acetylene? Mig? Tig? -Apa saja. 550 01:16:05,427 --> 01:16:07,952 Kalau boleh dikimpal, aku kimpal. -Cast iron? 551 01:16:08,030 --> 01:16:09,827 Ya. -Aku tak maksudkan braze. 552 01:16:09,898 --> 01:16:11,832 Aku tak kata braze. -Pot metal? 553 01:16:11,900 --> 01:16:13,367 Apa aku kata tadi? 554 01:16:14,937 --> 01:16:19,636 Kau terlibat dalam perang di Vietnam? -Ya. 555 01:16:21,510 --> 01:16:23,501 Aku pun. 556 01:16:23,579 --> 01:16:25,911 Jadi, apa, aku ni kawan kau? 557 01:16:27,516 --> 01:16:32,715 Kau mesti serahkan duit tu. Itu saja sebab aku melindungi kau. 558 01:16:33,655 --> 01:16:36,488 Dah terlambat. Aku dah guna. 559 01:16:37,492 --> 01:16:39,858 Sejuta setengah untuk pelacur dan wiski,... 560 01:16:39,928 --> 01:16:42,692 ...selebihnya dah buang. 561 01:16:44,566 --> 01:16:47,034 Kenapa kau tak rasa dia akan ke Odessa? 562 01:16:51,239 --> 01:16:55,141 Kenapa dia nak ke Odessa? -Bunuh isteri kau. 563 01:17:02,451 --> 01:17:06,854 Dia yang patut risau. 564 01:17:06,922 --> 01:17:08,583 Dia tak risau. 565 01:17:08,657 --> 01:17:12,286 Kau cuma tak bernasib baik. 566 01:17:12,361 --> 01:17:15,853 Kau cuma kebetulan terjumpa kendaraan mereka. 567 01:17:21,703 --> 01:17:23,967 Aku di seberang sungai di Hotel Eagle. 568 01:17:25,007 --> 01:17:27,475 Carson Wells. 569 01:17:27,542 --> 01:17:29,533 Telefon aku kalau perlu. 570 01:17:29,611 --> 01:17:32,580 Aku akan bagi kau duit tu sikit. 571 01:17:32,648 --> 01:17:36,049 Kalau aku nak berunding, lebih baik aku berunding dengan Sugar. 572 01:17:36,118 --> 01:17:40,555 Tak, kau tak faham. Kau tak boleh berunding dengan dia. 573 01:17:40,622 --> 01:17:45,423 Walaupun kau serahkan duit, dia tetap akan bunuh kau sebab menyusahkan dia. 574 01:17:45,494 --> 01:17:47,689 Dia sangat lurus. 575 01:17:47,763 --> 01:17:52,860 Dia ada prinsip dalam soal duit dan dadah,... 576 01:17:52,934 --> 01:17:56,597 ...lebih kurang, tak macam kau. 577 01:17:57,472 --> 01:17:59,872 Dan tak macam aku. 578 01:17:59,941 --> 01:18:03,536 Ya, dia tak bercakap banyak macam kau. 579 01:18:06,281 --> 01:18:08,545 Carla Jean, terima kasih datang. 580 01:18:08,617 --> 01:18:10,380 Saya tak tahu kenapa saya datang. 581 01:18:10,452 --> 01:18:13,387 Saya tak tahu di mana dia. 582 01:18:13,455 --> 01:18:15,787 Dia tak telefon lagi? -Tak. 583 01:18:15,857 --> 01:18:17,654 Sepatah pun? -Sepatah pun tak. 584 01:18:17,726 --> 01:18:21,924 Boleh awak beritahu saya kalau dia telefon? -Entahlah. 585 01:18:21,997 --> 01:18:26,832 Dia tak perlukan masalah dari awak. -Dia bukan ada masalah dengan saya. 586 01:18:26,902 --> 01:18:30,497 Dia ada masalah dengan siapa? -Dengan orang jahat. 587 01:18:30,572 --> 01:18:34,303 Mereka akan bunuh dia, Carla Jean. Mereka takkan putus asa. 588 01:18:34,376 --> 01:18:37,402 Dia pun takkan putus asa. 589 01:18:38,146 --> 01:18:41,547 Dia boleh kalahkan mereka. 590 01:18:43,118 --> 01:18:46,747 Awak tahu kedai Charlie Walser di sebelah Timur Sanderson? 591 01:18:48,557 --> 01:18:52,618 Awak tahu dia selalu sembelih lembu, tembak dahi mereka,... 592 01:18:52,694 --> 01:18:54,525 ...bunuh dan kelar leher mereka? 593 01:18:54,596 --> 01:18:57,759 Satu hari Charlie terima seekor lembu untuk disembelih,... 594 01:18:57,833 --> 01:19:00,131 ...dan ia datang dalam keadaan marah. 595 01:19:01,069 --> 01:19:03,731 Makhluk hidup berang seberat 600 paun. 597 01:19:06,475 --> 01:19:09,035 Charlie ambil pistol, tembak kepalanya,... 598 01:19:09,111 --> 01:19:12,137 ...tapi tangan dia terhayun, tembakannya tersilap. 599 01:19:12,214 --> 01:19:14,842 Peluru terpantul, Charlie tertembak dekat bahu. 600 01:19:14,916 --> 01:19:18,545 Awak tengok Charlie sekarang, dah tak dapat angkat tangan kanan dia. 601 01:19:18,620 --> 01:19:22,852 Maksud saya, walaupun dalam hal manusia menentang haiwan,... 602 01:19:22,924 --> 01:19:24,721 ...akibatnya belum pasti. 603 01:19:32,400 --> 01:19:37,064 Kalau Llewelyn telefon, beritahu dia saya boleh selamatkan dia. 604 01:19:40,909 --> 01:19:45,642 Mereka sembelih lembu dengan cara lain zaman sekarang ni. 605 01:19:45,714 --> 01:19:49,810 Mereka guna pistol angin. Tembak ikut lubang sejauh ni dari otak lembu. 606 01:19:49,885 --> 01:19:53,013 Angin tersedut masuk, kena kepala. 607 01:19:55,991 --> 01:19:59,757 Kenapa awak beritahu saya, syerif? -Entahlah. 608 01:20:03,365 --> 01:20:05,128 Fikiran saya melayang. 609 01:21:28,350 --> 01:21:30,545 Helo, Carson. 610 01:21:32,854 --> 01:21:34,446 Mari ke bilik kau. 611 01:21:46,768 --> 01:21:49,362 Kau tak perlu buat begini. 612 01:21:49,437 --> 01:21:53,464 Aku cuma terima upah. Aku boleh balik. 613 01:21:55,410 --> 01:21:58,277 Memang pun. -Untuk buat kau rasa berbaloi,... 614 01:21:58,346 --> 01:22:02,544 ...biar aku bawa kau ke ATM. Ada 14 ribu di situ. 615 01:22:02,617 --> 01:22:04,949 Kita boleh lupakannya. 616 01:22:06,288 --> 01:22:08,381 ATM. 617 01:22:12,394 --> 01:22:15,488 Aku tahu di mana duit tu. 618 01:22:15,563 --> 01:22:17,827 Kalau kau tahu, pasti kau dah ambil. 619 01:22:17,899 --> 01:22:21,801 Aku tahu lokasi duit tu. Aku boleh cari. 620 01:22:23,338 --> 01:22:26,273 Aku tahu sesuatu yang lebih baik. -Apa? 621 01:22:26,341 --> 01:22:27,831 Di mana ia akan berada. 622 01:22:29,477 --> 01:22:33,004 Di mana? -Duit tu akan diberi pada aku... 623 01:22:33,081 --> 01:22:35,572 ...dan diletak dekat kaki aku. 624 01:22:37,452 --> 01:22:40,387 Itu belum pasti. 625 01:22:40,455 --> 01:22:44,414 Dalam 20 minit ia boleh ada di sini. -Tapi aku pasti. 626 01:22:44,492 --> 01:22:47,188 Kau tahu apa akan berlaku sekarang, Carson? 627 01:22:48,263 --> 01:22:52,893 Kau patut mengalah dalam situasi ni. Maruah kau dah hilang. 628 01:22:58,039 --> 01:23:00,872 Pergi jahanam. 629 01:23:01,710 --> 01:23:04,975 Aku nak tanya sesuatu. 630 01:23:06,781 --> 01:23:11,548 Kalau peraturan yang kau ikut membawa kau ke sini,... 631 01:23:11,619 --> 01:23:14,213 ...apa gunanya peraturan tu? 632 01:23:19,794 --> 01:23:23,696 Kau tahu tak betapa gilanya kau? 633 01:23:24,866 --> 01:23:27,232 Dari sudut perbualan ni? 634 01:23:27,302 --> 01:23:29,463 Dari sudut kehidupan kau. 635 01:23:33,775 --> 01:23:39,611 Kau boleh ambil duit tu, Anton. 638 01:24:19,687 --> 01:24:22,053 Helo? -Ya? 639 01:24:23,725 --> 01:24:26,956 Carson Wells ada? 640 01:24:29,197 --> 01:24:31,688 Bukan dalam keadaan yang kau nak. 641 01:24:33,868 --> 01:24:37,861 Kau mesti datang jumpa aku. -Siapa ni? 642 01:24:37,939 --> 01:24:40,931 Kau tahu siapa ni. 643 01:24:41,009 --> 01:24:44,172 Kau perlu bercakap dengan aku. -Aku tak perlu bercakap dengan kau. 644 01:24:44,245 --> 01:24:46,577 Rasanya perlu. 645 01:24:46,648 --> 01:24:48,377 Kau tahu aku nak ke mana? 646 01:24:48,450 --> 01:24:51,044 Apa aku peduli kau nak ke mana? 647 01:24:51,119 --> 01:24:53,781 Aku tahu di mana kau. 648 01:24:53,855 --> 01:24:56,050 Ya, di mana aku? 649 01:24:56,124 --> 01:25:00,390 Kau di hospital seberang sungai, tapi bukan ke situ aku nak pergi. 650 01:25:01,296 --> 01:25:03,389 Kau tahu aku nak ke mana? 651 01:25:05,233 --> 01:25:09,260 Ya, aku tahu kau nak ke mana. -Baiklah. 652 01:25:09,337 --> 01:25:10,895 Dia takkan ada di sana. 653 01:25:10,972 --> 01:25:13,440 Sama saja walau di mana dia berada. 654 01:25:13,508 --> 01:25:15,669 Jadi, nak buat apa pergi sana? 656 01:25:19,314 --> 01:25:21,839 Kau tahu apa akan berlaku, kan? 657 01:25:23,818 --> 01:25:25,342 Tak. 658 01:25:25,420 --> 01:25:29,686 Rasanya kau tahu. Jadi, ini tawaran aku. 659 01:25:30,692 --> 01:25:33,252 Kau bagi aku duit, aku lepaskan dia. 660 01:25:33,328 --> 01:25:37,992 Kalau tak, dia terbabit sama, macam kau. 661 01:25:40,101 --> 01:25:42,501 Itu tawaran terbaik aku untuk kau. 662 01:25:42,570 --> 01:25:46,506 Aku takkan cakap kau boleh selamat, sebab kau takkan selamat. 663 01:25:49,777 --> 01:25:53,213 Ya, aku akan bagi. 664 01:25:53,281 --> 01:25:55,442 Aku akan bagi sesuatu untuk kau. 665 01:25:55,517 --> 01:25:58,179 Kau tak perlu datang cari aku. 666 01:26:02,490 --> 01:26:05,050 Motel di Del Rio? -Ya, tuan. 667 01:26:05,126 --> 01:26:06,889 Ketiga-tiga mereka tak ada pengenalan diri,... 668 01:26:06,961 --> 01:26:10,727 ...tapi ketiga-tiganya orang Mexico. 669 01:26:10,798 --> 01:26:15,667 Persoalannya, ke mana mereka pergi dan bila. 670 01:26:17,672 --> 01:26:19,606 Ya, tuan. 671 01:26:19,674 --> 01:26:22,268 Wendell, dah dapat maklumat pasal silinder kunci tu? 672 01:26:22,343 --> 01:26:24,971 Ya, tuan, ia ditujah keluar. -Okey. 673 01:26:25,813 --> 01:26:28,805 Awak nak pergi tengok? -Tak, itu saja saya nak tahu,... 674 01:26:28,883 --> 01:26:31,408 ...mereka mati sebab lumrah pekerjaan mereka. 675 01:26:31,486 --> 01:26:35,422 Maksud awak, syerif? -Ini lumrah pekerjaan mereka. 676 01:26:35,490 --> 01:26:38,357 Ya, tuan? -Wendell, mereka sedang berperang. 677 01:26:38,426 --> 01:26:42,419 Saya tak ada andaian lain lagi. Inilah orang zaman sekarang. 678 01:26:42,497 --> 01:26:45,955 Minggu lepas pasangan ini ditemui di California. 679 01:26:46,034 --> 01:26:49,765 Mereka sewakan bilik kepada seorang lelaki tua, bunuh dan tanam dia di halaman belakang,... 680 01:26:49,837 --> 01:26:52,135 ...tunaikan cek kebajikan dia. 681 01:26:53,174 --> 01:26:56,337 Mereka seksa dia. Saya tak tahu kenapa. 682 01:26:57,512 --> 01:26:59,639 Mungkin televisyen mereka rosak. 683 01:26:59,714 --> 01:27:03,081 Kena seksa sampailah, saya baca: 684 01:27:03,151 --> 01:27:07,053 "Ia disedari jiran-jiran apabila seorang lelaki berlari keluar dari premis... 685 01:27:07,121 --> 01:27:09,112 ...dengan hanya memakai kolar anjing." 686 01:27:10,858 --> 01:27:13,850 Awak pasti tak sanggup buat begitu. Saya cabar awak. 687 01:27:13,928 --> 01:27:17,625 Tapi itu yang dia terpaksa buat untuk tarik perhatian orang ramai. 688 01:27:17,699 --> 01:27:20,429 Menggali kubur di halaman belakang tak menarik perhatian orang. 690 01:27:27,141 --> 01:27:30,872 Tak apa. Kadang-kadang saya pun ketawa. 691 01:27:32,981 --> 01:27:35,006 Tak ada perkara lain awak patut buat. 692 01:27:37,619 --> 01:27:39,610 Cuba beritahu saya. 693 01:27:39,687 --> 01:27:42,679 Siapa yang dibenarkan melepasi pintu pagar ini untuk ke AS? 694 01:27:44,459 --> 01:27:46,984 Entahlah. Penduduk Amerika? 695 01:27:47,061 --> 01:27:49,962 Segelintir penduduk Amerika. Siapa akan tentukannya? 696 01:27:50,031 --> 01:27:52,022 Awaklah. -Betul. 697 01:27:52,100 --> 01:27:54,398 Bagaimana saya tentukan? -Saya tak tahu. 698 01:27:54,469 --> 01:27:58,405 Saya soal mereka, kalau saya puas hati, mereka boleh masuk. 699 01:27:58,473 --> 01:27:59,838 Kalau tak, tak boleh masuk. 700 01:27:59,907 --> 01:28:01,966 Apa-apa awak tak faham? -Tak. 701 01:28:02,043 --> 01:28:04,705 Saya tanya lagi, bagaimana awak boleh sampai di sini tanpa baju? 702 01:28:06,114 --> 01:28:07,672 Saya ada baju di dalam. 703 01:28:08,950 --> 01:28:10,884 Awak main-main dengan saya? -Tak, tuan. 704 01:28:10,952 --> 01:28:13,011 Jangan main-main. -Ya, tuan. 705 01:28:13,621 --> 01:28:15,816 Awak tentera? -Tak, saya pesara. 706 01:28:15,890 --> 01:28:18,358 Vietnam? -Ya, dua kali. 707 01:28:18,426 --> 01:28:21,020 Pasukan apa? -Batalion Infantri ke-12,... 708 01:28:21,095 --> 01:28:24,690 ...7 Ogos, 1966, 2 Julai, 1968. 709 01:28:27,368 --> 01:28:30,337 Wilson! -Ya, tuan! 710 01:28:30,405 --> 01:28:33,966 Panggil orang tolong dia. Bawa dia ke pekan. 711 01:28:42,984 --> 01:28:46,420 Bagaimana but Larry awak? -Bagus. 712 01:28:46,487 --> 01:28:49,047 Saya perlukan pakaian. -Okey. 713 01:28:49,624 --> 01:28:52,718 Ramai orang masuk ke sini tanpa pakaian lengkap? 714 01:28:52,794 --> 01:28:55,126 Tak, encik. Jarang berlaku. 715 01:29:08,109 --> 01:29:11,601 Dia tak nak bercakap dengan kamu. -Dia nak. Panggil dia. 716 01:29:11,679 --> 01:29:14,204 Kamu tahu pukul berapa sekarang? -Saya tak peduli,... 717 01:29:14,282 --> 01:29:16,580 ...dan jangan letak telefon. 718 01:29:16,651 --> 01:29:19,814 Menantu kurang ajar. 719 01:29:20,988 --> 01:29:22,853 Llewelyn? -Ya. 720 01:29:22,924 --> 01:29:26,087 Apa saya mesti buat? -Awak tahu apa dah berlaku? 721 01:29:26,160 --> 01:29:29,891 Tak tahu. Ada syerif datang dari daerah Terrell. 722 01:29:29,964 --> 01:29:33,263 Apa awak beritahu dia? -Apa saya nak beritahu dia? 723 01:29:33,968 --> 01:29:37,131 Awak cedera, kan? 724 01:29:37,205 --> 01:29:39,469 Kenapa awak rasa begitu? 725 01:29:39,540 --> 01:29:43,101 Saya cam dari suara awak. 726 01:29:43,177 --> 01:29:46,772 Saya nak awak jumpa saya di Motel Desert Sands di El Paso. 727 01:29:46,848 --> 01:29:49,316 Saya akan bagi awak duit tu, dan awak pergi dari sini. 728 01:29:49,384 --> 01:29:51,818 Llewelyn, saya takkan tinggalkan awak dalam masalah. 729 01:29:51,886 --> 01:29:55,083 Ini yang terbaik. Awak lesap dan saya tak ada duit tu,... 730 01:29:55,156 --> 01:29:57,954 ...dia tak boleh apa-apakan saya, tapi saya boleh apa-apakan dia. 731 01:29:58,025 --> 01:30:00,687 Lepas saya uruskan dia, saya balik. 732 01:30:00,762 --> 01:30:04,220 Uruskan siapa? Bagaimana dengan emak? 733 01:30:04,298 --> 01:30:06,198 Dia tak apa-apa. -Tak apa-apa? 734 01:30:06,267 --> 01:30:08,792 Tak apa-apa? Aku ada barah! 735 01:30:08,870 --> 01:30:10,838 Tak ada siapa akan ganggu dia. 738 01:30:45,406 --> 01:30:46,896 Siapa awak? 739 01:30:51,279 --> 01:30:53,110 Saya? -Ya. 740 01:30:53,181 --> 01:30:55,376 Pekerja biasa. 741 01:30:55,450 --> 01:30:57,145 Akauntan. 742 01:30:58,586 --> 01:31:01,054 Dia bagi orang Mexico tu seorang penerima. 743 01:31:03,391 --> 01:31:05,359 Dia rasa... 744 01:31:05,426 --> 01:31:09,055 Dia rasa makin ramai orang cari... 745 01:31:09,130 --> 01:31:14,067 Jangan bertindak bodoh. Awak tengah pegang senjata. 746 01:31:14,135 --> 01:31:15,534 Saya nampak. 747 01:31:18,439 --> 01:31:20,066 Awak akan tembak saya? 748 01:31:26,314 --> 01:31:28,111 Bergantung. 749 01:31:30,485 --> 01:31:32,077 Awak nampak saya? 750 01:31:35,223 --> 01:31:37,817 Mak dah agak semua ni akan jadi. 751 01:31:37,892 --> 01:31:42,192 3 tahun lepas, mak dapat bayangan. -Kami berkahwin tak sampai 3 tahun. 752 01:31:42,263 --> 01:31:46,461 3 tahun lepas mak dah cakap perkahwinan ini akan malang. 753 01:31:46,534 --> 01:31:50,197 Di sinilah kita, 90 darjah panas,... 754 01:31:50,271 --> 01:31:55,675 ...emak ada barah dan kita dah tak ada rumah. 755 01:31:56,377 --> 01:31:59,175 Kami akan ke El Paso, Texas. 756 01:31:59,247 --> 01:32:02,410 Awak tahu berapa ramai orang saya kenal di El Paso, Texas? 757 01:32:02,483 --> 01:32:05,418 Tak, puan. -Banyak ini. 760 01:32:14,362 --> 01:32:21,396 Emak tak jumpa ubat emak. -Saya letak di dalam tu. 762 01:32:21,469 --> 01:32:25,303 Emak tunggu sini. Saya ambil tiket dan troli untuk beg. 763 01:32:25,373 --> 01:32:27,534 Nak saya angkatkan beg, puan? 764 01:32:27,608 --> 01:32:31,510 Syukurlah, masih ada seorang lelaki budiman di Texas Barat. 765 01:32:31,579 --> 01:32:34,343 Ya, terima kasih. Saya tua dan tak sihat! 766 01:32:34,415 --> 01:32:39,114 Awak nak ke mana? -Ke El Paso, jangan tanya kenapa. 767 01:32:39,186 --> 01:32:42,121 Jarang saya nampak orang Mexico pakai sut. 768 01:32:42,189 --> 01:32:44,749 Awak nak ke El Paso? Di mana awak menetap? 770 01:32:46,193 --> 01:32:47,956 Carla Jean, apa khabar? 771 01:32:48,029 --> 01:32:52,022 Syerif, betulkah apa yang awak cerita pasal Charlie Walser? 772 01:32:52,099 --> 01:32:54,590 Siapa Charlie Walser? 774 01:32:56,837 --> 01:32:59,397 Cerita betul. Saya tak pasti sangat,... 775 01:32:59,473 --> 01:33:03,000 ...tapi saya pasti itu cerita betul. -Baiklah. 776 01:33:03,077 --> 01:33:06,911 Syerif, boleh awak tolong saya? 777 01:33:06,981 --> 01:33:08,915 Ya, puan 778 01:33:08,983 --> 01:33:13,613 Kalau saya beritahu di mana Llewelyn, awak janji cuma awak saja... 779 01:33:13,688 --> 01:33:16,851 ...yang akan pergi berbincang dengan dia? Awak seorang saja? 780 01:33:16,924 --> 01:33:20,860 Ya, saya janji. -Llewelyn tak suka minta tolong. 781 01:33:20,928 --> 01:33:23,795 Dia ingat dia tak perlu ditolong. 782 01:33:23,864 --> 01:33:27,766 Carla Jean, saya takkan membahayakan suami awak. 783 01:33:27,835 --> 01:33:31,271 Dia perlukan pertolongan, sama ada dia sedar atau tak. 784 01:33:40,214 --> 01:33:42,307 Ada masalah? 786 01:33:48,556 --> 01:33:52,322 Awak orang sini? -Ya, Alpine, anak jati. 787 01:33:52,393 --> 01:33:56,454 Di mana lapangan terbang? 788 01:33:56,530 --> 01:34:00,728 Lapangan terbang atau pelabuhan? -Lapangan terbang. 789 01:34:00,801 --> 01:34:04,567 Awak nak ke mana? -Saya tak tahu. 790 01:34:04,639 --> 01:34:09,099 Awak nak mengembara? 791 01:34:09,644 --> 01:34:12,875 Ada banyak pelabuhan di sini. 792 01:34:12,947 --> 01:34:15,279 Lapangan terbang pula di El Paso. 793 01:34:15,349 --> 01:34:17,146 Tapi kalau nak ke kawasan dekat,... 794 01:34:17,218 --> 01:34:21,177 ...awak boleh memandu sampai ke Dallas, tak perlu kapal terbang. 795 01:34:21,255 --> 01:34:23,450 Awak tak nak kepit tu? 796 01:34:23,524 --> 01:34:26,425 Boleh awak punggah raga ayam awak? 797 01:34:26,494 --> 01:34:29,361 Apa maksud awak? 798 01:34:45,279 --> 01:34:49,272 Hei, En. Penembak Tepat. 799 01:34:49,350 --> 01:34:53,309 Hei juga. -Awak penembak? 800 01:34:53,387 --> 01:34:55,787 Ya, saya. 801 01:34:55,856 --> 01:34:58,654 Saya ada bir dalam bilik. 802 01:34:58,726 --> 01:35:02,628 Saya sedang tunggu isteri saya. 803 01:35:02,697 --> 01:35:05,530 Sebab itulah awak asyik mengintai ikut tingkap tadi? 804 01:35:05,599 --> 01:35:08,227 Ya, sebahagian. -Apa sebahagian lagi? 805 01:35:08,302 --> 01:35:13,137 Tunggu apa nak datang. 806 01:35:13,207 --> 01:35:15,903 Tak siapa tahu apa nak datang. 807 01:35:15,976 --> 01:35:19,275 Bir! Itu yang akan datang. 808 01:35:19,346 --> 01:35:22,144 Saya bawa bir keluar. Awak boleh kekal beristeri. 809 01:35:22,216 --> 01:35:24,707 Saya tahu apa akibat minum bir. 811 01:35:26,554 --> 01:35:28,681 Bir akibatnya lebih banyak bir. 817 01:36:15,603 --> 01:36:17,070 Awak okey? 818 01:36:22,343 --> 01:36:24,208 Telefon polis. 820 01:36:30,050 --> 01:36:32,314 Polis setempat. 821 01:36:33,654 --> 01:36:35,645 Saya tak berhubung dengan mereka. 824 01:37:29,176 --> 01:37:32,737 Tak ada duit dalam bilik tu? -Dua ratus dalam poket. 825 01:37:32,813 --> 01:37:35,145 Mereka pasti dah ambil selebihnya. 826 01:37:35,216 --> 01:37:37,776 Rasanya. 827 01:37:37,852 --> 01:37:40,013 Walaupun mereka pergi tergesa-gesa. 828 01:37:40,087 --> 01:37:45,286 Ini semua sebab duit, Ed Tom. Duit dan dadah. 829 01:37:46,460 --> 01:37:49,122 Mengatasi segala-galanya. 830 01:37:49,864 --> 01:37:53,095 Apa maksudnya? Apa akibatnya? 831 01:37:53,167 --> 01:37:56,227 Kalau awak beritahu saya 20 tahun dulu,... 832 01:37:56,303 --> 01:37:59,431 ...bahawa saya akan nampak anak-anak muda di pekan Texas... 833 01:37:59,506 --> 01:38:02,634 ...berambut hijau dan bertindik hidung,... 834 01:38:02,710 --> 01:38:05,270 ...saya pasti takkan percayakan awak. 835 01:38:05,346 --> 01:38:06,904 Petanda dan keajaiban. 836 01:38:06,981 --> 01:38:11,543 Sejak kita tak dengar lagi perkataan "encik" dan "puan," makin teruk perkara yang menyusul. 837 01:38:11,619 --> 01:38:13,348 Itu semua berkait. -Ya. 838 01:38:13,420 --> 01:38:17,254 Ia berkait satu sama lain. Bukan tiba-tiba berlaku. 839 01:38:17,324 --> 01:38:18,916 Bukan tiba-tiba berlaku. 840 01:38:18,993 --> 01:38:21,860 Tapi itu tak menjelaskan tentang orang yang awak buru. 841 01:38:21,929 --> 01:38:25,057 Dia cuma pembunuh gila, Ed Tom. 842 01:38:25,132 --> 01:38:28,499 Saya tak yakin dia gila. -Jadi apa awak gelar dia? 843 01:38:28,569 --> 01:38:31,936 Saya rasa dia lebih kepada hantu. 844 01:38:32,006 --> 01:38:33,940 Tapi dia wujud. 845 01:38:34,008 --> 01:38:37,774 Ya, dan kejadian dia Hotel Eagle tu? Sungguh mengejutkan. 846 01:38:37,845 --> 01:38:40,405 Ya. Hatinya kering. 847 01:38:40,481 --> 01:38:43,382 Itu belum apa-apa lagi. 848 01:38:44,585 --> 01:38:46,416 Dia pernah tembak seorang kerani,... 849 01:38:46,487 --> 01:38:50,981 ...kemudian berjalan masuk dan tembak seorang kolonel bersara. 850 01:38:51,058 --> 01:38:52,548 Macam tak percaya. 851 01:38:52,626 --> 01:38:55,891 Dia berjalan masuk balik begitu saja ke lokasi kejadian. 852 01:38:55,963 --> 01:39:01,333 Siapa yang sanggup buat begitu? 853 01:39:01,402 --> 01:39:04,394 Pandu elok-elok, Ed Tom. 854 01:39:04,471 --> 01:39:06,871 Maaf kami tak berjaya selamatkan penduduk awak. 860 01:42:38,986 --> 01:42:42,217 Di belakang! -Bagaimana awak tahu saya datang? 861 01:42:42,289 --> 01:42:45,383 Siapa lagi nak pandu trak awak? 862 01:42:45,459 --> 01:42:47,017 Awak dengar? 863 01:42:47,094 --> 01:42:51,292 Awak dengar enjin trak...? Awak main-main dengan saya. 864 01:42:51,365 --> 01:42:55,734 Kucing-kucing ni dapat dengar. 865 01:42:55,802 --> 01:43:00,603 Bagaimana awak tahu itu trak saya? -Saya yakin bila awak melangkah masuk. 866 01:43:00,674 --> 01:43:02,835 Berapa ekor awak bela sekarang? 867 01:43:02,910 --> 01:43:05,435 Kucing? 5-6 ekor. 868 01:43:05,512 --> 01:43:08,811 Bergantung pada jenis mereka. 869 01:43:08,882 --> 01:43:13,114 Sesetengahnya kucing liar, sesetengah lagi kucing jahat. 870 01:43:16,190 --> 01:43:19,921 Awak apa khabar, Ellis? -Macam inilah. 871 01:43:21,295 --> 01:43:24,594 Maaf cakap, awak nampak tua. 872 01:43:24,665 --> 01:43:26,189 Memang saya tua. 873 01:43:27,334 --> 01:43:29,802 Saya dapat surat dari isteri awak. 874 01:43:29,870 --> 01:43:34,307 Dia kerap menulis surat pada saya, beritahu saya semua hal keluarga. 875 01:43:34,374 --> 01:43:38,071 Tak tahu pula ada hal keluarga. -Dia cakap awak nak bersara. 877 01:43:41,148 --> 01:43:44,049 Nak minum? -Boleh juga. 878 01:43:51,558 --> 01:43:53,389 Kopi baru buat? 879 01:43:53,460 --> 01:43:59,194 Saya buat seteko kopi baru setiap minggu, walaupun masih ada lagi. 880 01:44:01,134 --> 01:44:03,466 Lelaki yang tembak awak tu dah mati dalam penjara? 881 01:44:05,839 --> 01:44:08,069 Angola. Ya. 882 01:44:08,141 --> 01:44:10,939 Apa awak akan buat kalau dia bebas? 883 01:44:11,011 --> 01:44:13,912 Entahlah. Tak buat apa-apa. 884 01:44:13,981 --> 01:44:15,608 Tak ada gunanya. 885 01:44:15,682 --> 01:44:18,947 Terkejut dengar awak cakap begitu. 886 01:44:19,019 --> 01:44:22,750 Sebenarnya, kalau makin dikenang... 887 01:44:22,823 --> 01:44:26,486 ...barang yang dah lepas, makin kita akan rugi. 888 01:44:26,560 --> 01:44:29,529 Selepas seketika, awak mesti belajar melupakannya. 889 01:44:30,597 --> 01:44:34,727 Atuk awak tak pernah suruh saya jadi seorang deputi. 890 01:44:37,537 --> 01:44:41,564 Loretta beritahu saya awak nak bersara. Kenapa? 891 01:44:41,642 --> 01:44:43,940 Saya tak tahu. 892 01:44:46,647 --> 01:44:48,308 Makin ramai saingan. 893 01:44:52,886 --> 01:44:55,480 Saya selalu fikir bila saya tua,... 894 01:44:55,555 --> 01:45:00,458 ...Tuhan akan datang jemput saya. 895 01:45:03,463 --> 01:45:04,521 Tapi tak. 896 01:45:08,402 --> 01:45:10,029 Saya tak salahkan Dia. 897 01:45:12,406 --> 01:45:15,341 Kalau saja jadi Dia, saya pun ada pendapat sama tentang diri saya. 898 01:45:15,976 --> 01:45:17,773 Kita tak tahu apa Dia fikir. 899 01:45:31,992 --> 01:45:35,723 Saya hantarkan capjari dan lencana Pak Cik Mac kepada renjer,... 900 01:45:35,796 --> 01:45:38,424 ...letak dalam muzium mereka. 901 01:45:38,498 --> 01:45:42,127 Ayah awak pernah beritahu bagaimana Pak Cik Mac terbunuh? 902 01:45:43,203 --> 01:45:46,764 Dia terbunuh di atas berandah rumahnya di daerah Hudspeth. 903 01:45:49,009 --> 01:45:53,878 7-8 orang penyangak datang, nak itu, nak ini. 904 01:45:53,947 --> 01:45:56,916 Pak Cik Mac pergi belakang dan ambil senapang patah. 905 01:45:56,983 --> 01:46:00,612 Malangnya, mereka lagi cepat. 906 01:46:00,687 --> 01:46:03,417 Mereka tembak dia depan pintu. 907 01:46:03,490 --> 01:46:06,084 Mak Cik Ella keluar, cuba tahan pendarahan. 908 01:46:06,159 --> 01:46:10,095 Pak Cik Mac masih cuba capai senapang patah. 909 01:46:10,163 --> 01:46:14,600 Mereka cuma duduk atas kuda, sambil tengok dia mati. 910 01:46:15,702 --> 01:46:19,866 Kemudian, ada seorang bercakap dalam bahasa Indian dan beredar. 911 01:46:20,774 --> 01:46:22,571 Mereka berambus. 912 01:46:24,745 --> 01:46:28,237 Pak Cik Mac tahu dia akan mati. 913 01:46:28,315 --> 01:46:31,443 Ditembak dekat paru-paru. 914 01:46:31,518 --> 01:46:36,046 Begitulah ceritanya, kata orang. 915 01:46:39,326 --> 01:46:40,623 Bila dia mati? 916 01:46:41,895 --> 01:46:45,262 1909? 917 01:46:45,332 --> 01:46:49,166 Maksud saya, dia mati serta-merta atau lewat malam tu... 918 01:46:49,236 --> 01:46:52,933 Bila? -Dia mati malam tu. 919 01:46:53,006 --> 01:46:58,034 Isterinya kuburkan dia pagi esoknya. 920 01:47:00,981 --> 01:47:03,745 Apa yang awak hadap sekarang bukan perkara baru. 921 01:47:04,885 --> 01:47:07,581 Negara ni memang penuh dengan orang rakus. 922 01:47:11,324 --> 01:47:13,451 Awak tak boleh halang. 923 01:47:15,262 --> 01:47:17,321 Tak menunggu masa. 924 01:47:20,167 --> 01:47:22,032 Itulah dia. 925 01:48:22,963 --> 01:48:25,329 Saya tahu masalah saya belum selesai. 926 01:48:28,168 --> 01:48:30,068 Saya tak berduit. 927 01:48:32,105 --> 01:48:36,337 Semua harta saya dah hilang dan apa yang tinggal adalah hutang tak berbayar. 928 01:48:38,278 --> 01:48:42,806 Saya kuburkan emak saya hari ini. Itu pun belum terbayar. 929 01:48:43,817 --> 01:48:45,682 Saya tak risau apa-apa. 930 01:48:48,321 --> 01:48:49,879 Saya nak duduk. 931 01:49:05,171 --> 01:49:07,264 Awak tiada sebab untuk cederakan saya. 932 01:49:07,340 --> 01:49:11,174 Memang. Tapi saya dah janji. 933 01:49:12,612 --> 01:49:16,241 Awak dah janji? -Pada suami awak. 934 01:49:19,252 --> 01:49:22,016 Itu tak masuk akal. 935 01:49:22,088 --> 01:49:25,319 Awak janji pada suami saya untuk bunuh saya? 936 01:49:25,392 --> 01:49:28,884 Suami awak berpeluang selamatkan awak. 937 01:49:28,962 --> 01:49:31,829 Sebaliknya, dia gunakan awak untuk selamatkan diri dia. 938 01:49:36,836 --> 01:49:38,827 Bukan begitu. 939 01:49:40,407 --> 01:49:42,238 Bukan macam awak cakap. 940 01:49:48,315 --> 01:49:50,112 Awak tak perlu buat begini. 941 01:49:50,183 --> 01:49:52,447 Semua orang bercakap ayat yang sama. 942 01:49:54,187 --> 01:49:55,449 Ayat apa? 943 01:49:56,556 --> 01:49:58,786 Ayat ni, "Awak tak perlu buat begini." 944 01:49:59,960 --> 01:50:05,023 Memang tak perlu. -Okey. 945 01:50:10,136 --> 01:50:12,127 Ini yang terbaik saya boleh buat. 946 01:50:13,239 --> 01:50:14,228 Tekalah. 947 01:50:18,745 --> 01:50:22,340 Saya dah agak awak gila bila saya nampak awak duduk di situ. 948 01:50:24,751 --> 01:50:27,379 Saya dah agak apa menanti saya. 949 01:50:27,454 --> 01:50:31,788 Tekalah. -Tak nak. 950 01:50:31,858 --> 01:50:34,383 Saya tak nak teka. 951 01:50:37,764 --> 01:50:39,163 Teka. 952 01:50:39,232 --> 01:50:42,292 Syiling tak menentukan apa-apa. 953 01:50:42,369 --> 01:50:44,234 Diri awak sebenarnya. 954 01:50:46,773 --> 01:50:49,867 Saya sampai di sini macam syiling ini juga. 960 01:52:32,479 --> 01:52:35,642 Encik, tulang lengan awak terkeluar. 961 01:52:35,715 --> 01:52:38,115 Saya okey. Saya nak duduk di sini kejap. 962 01:52:38,184 --> 01:52:41,119 Ambulans akan datang. Ada orang dah telefon. 963 01:52:41,187 --> 01:52:43,485 Baiklah. 964 01:52:43,556 --> 01:52:47,390 Awak okey? Tulang lengan awak terkeluar. 965 01:52:48,661 --> 01:52:50,629 Berapa harga baju awak? 967 01:52:55,201 --> 01:52:58,170 Saya bagi awak baju saya. 968 01:53:05,178 --> 01:53:08,636 Tengok tulang tu. 969 01:53:08,715 --> 01:53:09,875 Ikatkan untuk saya. 970 01:53:10,984 --> 01:53:12,952 Ikat saja. 972 01:53:30,970 --> 01:53:34,997 Encik, saya tak kisah menolong. 973 01:53:35,074 --> 01:53:37,565 Banyaknya duit. -Ambil. 974 01:53:37,644 --> 01:53:40,772 Ambil, dan kamu tak nampak saya. 975 01:53:40,847 --> 01:53:43,111 Saya dah pergi. 976 01:53:43,183 --> 01:53:44,480 Ya, encik. 977 01:53:48,888 --> 01:53:52,415 Itu duit aku separuh, kan? -Kau masih ada baju. 978 01:53:52,492 --> 01:53:56,895 Bukan sebab itu dia bagi duit. -Mungkin, tapi aku tak ada baju. 979 01:54:17,016 --> 01:54:19,644 Saya rasa nak keluar berjalan-jalan. -Okey. 980 01:54:19,719 --> 01:54:23,587 Apa awak rasa? -Entahlah, saya tak boleh rancangkan untuk awak. 981 01:54:24,858 --> 01:54:28,385 Awak tak nak ikut saya? -Tak nak, bukan saya yang bersara. 982 01:54:30,430 --> 01:54:34,833 Kalau begitu, saya nak bercucuk tanam. -Tak usahlah. 983 01:54:39,138 --> 01:54:42,471 Nyenyak tidur? -Entahlah. Saya bermimpi. 984 01:54:42,542 --> 01:54:46,911 Awak ada masa untuk mimpi sekarang. Mimpi menarik? 985 01:54:46,980 --> 01:54:49,813 Nanti awak menyindir saya. 986 01:54:52,051 --> 01:54:54,645 Ed Tom, saya akan dengar. 987 01:54:57,090 --> 01:55:02,187 Baiklah, ada dua mimpi. Dua-dua ada ayah saya. 988 01:55:02,262 --> 01:55:05,254 Saya tua 20 tahun lebih daripada dia. 989 01:55:05,331 --> 01:55:09,199 Jadi, maksudnya, dia lebih muda. 990 01:55:09,269 --> 01:55:12,363 Mimpi pertama saya kurang ingat,... 991 01:55:12,438 --> 01:55:15,168 ...tapi saya berjumpa dia di pekan,... 992 01:55:15,241 --> 01:55:17,835 ...di satu tempat, dan dia bagi saya duit. 993 01:55:17,911 --> 01:55:19,538 Kemudian saya hilangkan. 994 01:55:21,347 --> 01:55:26,250 Mimpi kedua, kami berdua hidup di zaman dulu kala. 995 01:55:26,319 --> 01:55:30,415 Kami menunggang kuda, menyelusuri gunung-ganang pada waktu malam. 996 01:55:30,490 --> 01:55:33,926 Saya lalu satu kawasan di antara gunung. 997 01:55:33,993 --> 01:55:37,394 Keadaan sejuk, dan salji penuh atas tanah. 998 01:55:37,463 --> 01:55:39,931 Dia menunggang memintas saya,... 999 01:55:39,999 --> 01:55:42,763 ...tak bercakap apa, pintas saja. 1000 01:55:44,404 --> 01:55:48,204 Dia berselubung selimut dan kepalanya menunduk. 1001 01:55:50,009 --> 01:55:54,002 Bila dia memintas saya, saya nampak dia bawa api dalam bekas,... 1002 01:55:54,080 --> 01:55:55,980 ...macam orang selalu buat,... 1003 01:55:56,049 --> 01:55:58,643 ...saya nampak bekas itu dari cahaya di dalamnya,... 1004 01:55:58,718 --> 01:56:00,447 ...dengan warna seakan bulan. 1005 01:56:01,955 --> 01:56:04,287 Dalam mimpi tu, saya nampak dia... 1006 01:56:05,158 --> 01:56:06,955 ...makin jauh ke depan. 1007 01:56:07,560 --> 01:56:12,429 Dia nak hidupkan api di satu tempat di situ dalam gelap dan sejuk. 1008 01:56:16,035 --> 01:56:19,027 Saya tahu bila saya sampai di sana, dia akan menunggu saya. 1009 01:56:23,576 --> 01:56:25,544 Kemudian saya terbangun. 1009 01:56:28,544 --> 01:56:34,544 Sari Kata Oleh: Mohammad Izzat Adzhar https://www.facebook.com/subbers 18 Mei 2014 // Kedah -Tiada Tempat Untuk Si Tua-