0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 No Country For Old Men (2007) OCR 23.976 fps runtime 02:02:10 1 00:00:37,871 --> 00:00:41,766 ผมเป็นนายอำเภอเขตนี้มา ตั้งแต่อายุ 25 2 00:00:41,909 --> 00:00:43,901 แทบไม่น่าเชื่อ 3 00:00:44,044 --> 00:00:47,606 ปู่ผมเป็นผู้รักษากฎหมาย พ่อผมก็ใช่ 4 00:00:48,582 --> 00:00:50,448 ผมกับท่านเป็นนายอำเภอ ในเวลาเดียวกัน 5 00:00:50,551 --> 00:00:53,282 ท่านประจำที่เพลโน่ ส่วนผมอยู่ที่นี่ 6 00:00:53,420 --> 00:00:56,413 คิดว่าท่านคงภูมิใจไม่ใช่น้อย 7 00:00:56,557 --> 00:00:58,287 แต่ผมเอง ผมภูมิใจ 8 00:00:59,660 --> 00:01:03,028 นายอำเภอรุ่นเก่าๆ บางคน ไม่เคยต้องคาดปืนเลยด้วยซ้ำ 9 00:01:03,130 --> 00:01:04,962 หลายคนพบว่า มันแทบไม่น่าเชื่อ 10 00:01:05,099 --> 00:01:08,263 จิม สการ์โบโรห์ ไม่เคยต้องพกปืน นั่นคือจิมน้อย 11 00:01:08,402 --> 00:01:12,032 แก๊สตัน บอยกินส์ ไม่ยอมคาดปืน ในเขตโคมานเช่ 12 00:01:13,173 --> 00:01:16,473 ผมชอบฟังเรื่องของคนรุ่นเก่าๆ 13 00:01:16,610 --> 00:01:19,205 ไม่ยอมพลาดโอกาส ที่จะได้ฟัง 14 00:01:20,080 --> 00:01:24,176 มันอดไม่ได้ ที่จะเปรียบเทียบตัวเรา กับคนรุ่นเก่าๆ 15 00:01:24,318 --> 00:01:28,016 อดไม่ได้ที่จะสงสัย ว่าพวกเขาจะทำไง ถ้าเป็นในสมัยนี้ 16 00:01:28,155 --> 00:01:30,351 เมื่อไม่กี่ปีที่แล้ว ผมส่งเด็กหนุ่มคนนึง 17 00:01:30,457 --> 00:01:32,983 ขึ้นนั่งเก้าอี้ไฟฟ้า ที่ฮันส์วิลนี่ 18 00:01:33,127 --> 00:01:35,961 โดยการจับกุม และคำให้การของผม 19 00:01:37,831 --> 00:01:41,131 เขาฆ่าเด็กสาวอายุ 14 20 00:01:41,235 --> 00:01:43,670 นสพ.ลงข่าว ว่าฆ่าเพราะหึงหวง 21 00:01:43,804 --> 00:01:46,535 แต่เขาบอกผมว่า ไม่มีเรื่องหึงหวง 22 00:01:46,673 --> 00:01:49,006 เขาฆ่าเพราะมีแผน จะฆ่าใครสักคน 23 00:01:49,143 --> 00:01:50,805 มาตัง้แต่จำความได้ 24 00:01:50,911 --> 00:01:53,847 บอกว่าถ้าพ้นโทษ เขาก็จะทำอีก 25 00:01:53,981 --> 00:01:56,507 บอกเขารู้ว่าตัวเองลงนรกแน่ 26 00:01:56,650 --> 00:02:00,781 ทันทีที่เขาตาย ผมไม่ทราบจะคิดยังไงดี 27 00:02:01,989 --> 00:02:03,821 นึกไม่ออกจริงๆ 28 00:02:05,526 --> 00:02:09,361 อาชญากรรมที่คุณเห็นทุกวันนี้ มันยากที่จะเข้าใจที่มา 29 00:02:10,230 --> 00:02:12,665 ไม่ใช่ว่าผมกลัวมัน 30 00:02:13,600 --> 00:02:18,402 ผมรู้เสมอว่าเราต้องพร้อมที่จะตาย ถ้าคิดจะทำงานนี้ 31 00:02:18,539 --> 00:02:21,998 แต่ผมไม่ต้องการเสี่ยงโดยไม่จำเป็น 32 00:02:22,109 --> 00:02:25,978 และออกไปเผชิญกับบางอย่าง ที่ผมไม่เข้าใจ 33 00:02:30,050 --> 00:02:32,918 คนที่จะทำแบบนั้น จำเป็นต้องเสี่ยงด้วยวิญญาณ 34 00:02:34,555 --> 00:02:36,581 เขาจะต้องพูดว่า 'ก็ได้' 35 00:02:40,761 --> 00:02:43,060 'เราพร้อมจะเผชิญหน้าเหล่าร้าย' 36 00:02:44,531 --> 00:02:47,228 ครับผม ผมเพิ่งเข้าประตูมา 37 00:02:47,367 --> 00:02:49,427 นายอำเภอครับ เขาพกบางอย่างมาด้วย 38 00:02:49,536 --> 00:02:53,098 เหมือนถังออกซิเจน สำหรับคนเป็น โรคถุงลมโป่งพอง หรืออะไรสักอย่าง 39 00:02:53,240 --> 00:02:55,505 ที่มีท่อ ต่อเข้าไปในแขนเสื้อ 40 00:02:58,378 --> 00:03:00,904 ผมงี้มึนเลย เดี๋ยวพอมาถึง คุณก็เห็นเองครับ 41 00:03:02,282 --> 00:03:04,649 ครับผม ผมคุมสถานการณ์ได้แล้ว 42 00:04:42,349 --> 00:04:46,184 - หวัดดี นี่มันเรื่องอะไร - กรุณาลงจากรถด้วย 43 00:04:46,286 --> 00:04:49,882 - นั่นอะไร - กรุณาลงจากรถด้วยครับ 44 00:04:57,564 --> 00:04:59,465 ไอ้นั่นเอาไว้ทำอะไร 45 00:05:00,200 --> 00:05:02,692 ช่วยอยู่นิ่งๆ ได้มั้ย 46 00:05:32,599 --> 00:05:34,192 นิ่งๆ 47 00:05:44,144 --> 00:05:45,669 โธ่โว้ย 48 00:09:35,775 --> 00:09:37,607 ฉันไม่มีน้ำ 49 00:09:53,159 --> 00:09:55,594 บอกว่าฉันไม่มีน้ำ 50 00:10:10,010 --> 00:10:11,876 พูดอังกฤษได้มั้ย 51 00:10:13,547 --> 00:10:15,482 คนสุดท้ายที่รอดไปไหนแล้ว 52 00:10:15,582 --> 00:10:18,711 ผู้ชนะน่ะ มันต้องมีสักคนแน่ๆ 53 00:10:18,852 --> 00:10:20,377 เขาหายไปไหน 54 00:10:26,660 --> 00:10:29,289 เป็นฉัน ฉันคงกลับออกไป ทางเดียวกับที่เข้ามา 55 00:10:35,335 --> 00:10:37,201 ไม่มีหมาป่า 56 00:10:51,885 --> 00:10:54,480 ต้องหยุดดูว่า มีอะไรตามมารึเปล่า 57 00:10:56,423 --> 00:10:58,654 ทีนี้ก็ยิงฉัน 58 00:11:01,728 --> 00:11:03,492 แต่ถ้าหยุด 59 00:11:04,698 --> 00:11:06,564 ก็ต้องพักใต้ร่มไม้ 60 00:13:08,988 --> 00:13:10,286 ใช่ 61 00:14:17,590 --> 00:14:19,286 บ้านฉันไม่เหมาะเหรอ 62 00:14:20,059 --> 00:14:22,790 มันเป็นที่แรก ที่แดนเซอร์กับดอร่า จะพุ่งมา ถ้าพวกเขารู้ 63 00:14:25,632 --> 00:14:27,066 แดนเซอร์สั่งให้เธอ ลากฉันมาที่นี่งั้นรึ 64 00:14:27,167 --> 00:14:30,137 - มีอะไรอยู่ในถุง - เงินเต็มไปหมด 65 00:14:30,904 --> 00:14:33,203 ชาติหน้าแน่ะ 66 00:14:33,306 --> 00:14:36,276 - ไปได้ปืนมาจากไหน - จากที่ๆ มีน่ะสิ 67 00:14:37,310 --> 00:14:40,474 - ซื้อปืนนั่นมาเหรอ - เปล่า ฉันเจอมัน 68 00:14:42,749 --> 00:14:45,810 - เลเวอลีน - อะไร เลิกเซ้าซี้ซะที 69 00:14:46,486 --> 00:14:48,717 จะเอามันมาทำอะไร 70 00:14:49,422 --> 00:14:52,756 เธอไม่ต้องรู้ ไปซะทุกเรื่องหรอก คาร์ล่า จีน 71 00:14:52,859 --> 00:14:54,885 ฉันจำเป็นต้องรู้ 72 00:14:54,994 --> 00:14:56,292 ทำปากดีไปเหอะ 73 00:14:56,429 --> 00:14:58,921 เดี๋ยวพ่อลากไปอึ๊บซะให้เข็ด 74 00:14:59,032 --> 00:15:00,591 อย่าโม้น่า 75 00:15:00,700 --> 00:15:02,225 ปากดีไปเหอะ 76 00:15:02,335 --> 00:15:05,305 ได้ ฉันไม่อยากรู้ 77 00:15:05,438 --> 00:15:08,465 ไม่อยากรู้ แม้กระทั่งว่า คุณหายหัวไปไหนมาทั้งวัน 78 00:15:09,509 --> 00:15:11,273 ดีมาก 79 00:15:25,291 --> 00:15:26,691 เอาละ 80 00:15:32,799 --> 00:15:35,200 - เลเวอลีน - ว่าไง 81 00:15:37,303 --> 00:15:41,138 - จะทำอะไรเหรอ ที่รัก - จะไปข้างนอก 82 00:15:41,241 --> 00:15:43,005 ไปไหน 83 00:15:43,142 --> 00:15:46,203 เรื่องเล็กๆ น้อยๆ ที่ฉันลืมทำ แต่เดี๋ยวฉันมา 84 00:15:46,346 --> 00:15:48,110 คุณจะทำอะไรเหรอ 85 00:15:48,214 --> 00:15:52,379 ฉันกำลังจะทำเรื่องโง่โคตรๆ แต่ถึงไง ฉันก็จะทำ 86 00:15:53,653 --> 00:15:56,487 ถ้าฉันไม่กลับมา เธอบอกแม่ให้ด้วย ว่าฉันรักท่าน 87 00:15:57,523 --> 00:15:59,719 แม่คุณตายไปแล้วนี่ เลเวอลีน 88 00:16:03,663 --> 00:16:05,962 งั้นฉันไว้บอกท่านเอง 89 00:20:50,550 --> 00:20:56,456 เท็กซาโก้ 90 00:20:59,125 --> 00:21:02,254 - เท่าไหร่ - 69 เซ็นต์ 91 00:21:02,361 --> 00:21:04,023 น้ำมันล่ะ 92 00:21:04,163 --> 00:21:06,792 แถวบ้านคุณ เจอฝนมั่งมั้ย 93 00:21:07,633 --> 00:21:11,434 - หมายถึงแถวไหนเหรอ - ก็เห็นคุณมาจากดัลลัส 94 00:21:13,239 --> 00:21:16,869 ฉันจะมาจากไหน มันกงการอะไรของนาย 95 00:21:17,977 --> 00:21:19,445 เหรอ เพื่อน 96 00:21:21,214 --> 00:21:24,946 - ก็ถามไปงั้นแหละ - ถามไปงั้นเหรอ 97 00:21:25,051 --> 00:21:27,384 โทษละกัน แค่ชวนคุยตามประสา 98 00:21:28,988 --> 00:21:33,221 ถ้าคุณไม่รับละก็ ผมก็ช่วยอะไรไม่ได้แล้ว 99 00:21:35,661 --> 00:21:39,189 - จะรับอะไรเพิ่มอีกมั้ย - ไม่รู้สิ ควรมั้ย 100 00:21:45,538 --> 00:21:46,904 หงุดหงิดอะไรเหรอ 101 00:21:47,006 --> 00:21:48,872 - เรื่องไร - เรื่องอะไรก็ตาม 102 00:21:49,909 --> 00:21:52,140 นั่นน่ะเหรอที่นายถามฉัน 103 00:21:52,245 --> 00:21:54,407 หงุดหงิดอะไรก็ตามงั้นเหรอ 104 00:21:54,547 --> 00:21:57,847 - จะรับอะไรเพิ่มอีกมั้ย - นั่นนายถามฉันเรียบร้อยแล้ว 105 00:22:01,087 --> 00:22:03,682 เผอิญผมกำลังจะปิดร้านแล้ว 106 00:22:03,789 --> 00:22:05,417 - กำลังจะปิดเหรอ - ครับ 107 00:22:05,558 --> 00:22:07,925 - ปกติปิดกี่โมง - เนี่ย ตอนนี้ 108 00:22:08,060 --> 00:22:10,120 "ตอนนี้" ไม่ใช่เวลาตายตัว นายปิดกี่โมง 109 00:22:10,229 --> 00:22:12,664 ปกติก็ก่อนมืด ตอนมืด 110 00:22:16,736 --> 00:22:18,728 หาข้ออ้าง จะไล่ฉันงั้นใช่มั้ย 111 00:22:18,871 --> 00:22:19,998 คุณ 112 00:22:21,240 --> 00:22:24,540 ฉันบอกว่าจะหาข้ออ้าง ไล่ฉันใช่มั้ย 113 00:22:27,380 --> 00:22:29,872 - นายนอนกี่โมง - คุณ 114 00:22:29,982 --> 00:22:34,044 นายนี่หูตึงนี่หว่า ใช่มั้ย ฉันถามว่านอนกี่โมง 115 00:22:37,990 --> 00:22:41,688 ราวๆ 3 ทุ่มครึ่ง ประมาณ 3 ทุ่มครึ่ง 116 00:22:41,794 --> 00:22:43,160 ฉันกลับมาตอนนั้นก็ได้ 117 00:22:43,262 --> 00:22:45,595 จะกลับมาทำไม ตอนนั้นร้านเราปิด 118 00:22:45,731 --> 00:22:47,359 ใช่ นายบอกแล้ว 119 00:22:48,734 --> 00:22:50,430 ผมต้องปิดร้านละ 120 00:22:50,569 --> 00:22:52,902 อยู่บ้านข้างหลังนั่นเหรอ 121 00:22:54,140 --> 00:22:55,938 ใช่ 122 00:22:56,075 --> 00:22:57,941 อยู่ที่นี่มาตลอดชีวิตเหรอ 123 00:22:59,078 --> 00:23:02,947 เดิมที่นี่เป็นที่ของพ่อตาผม 124 00:23:05,618 --> 00:23:07,382 ได้มาเพราะแต่งงานงั้นสิ 125 00:23:07,486 --> 00:23:10,581 เราเคยอยู่เท็มเปิล เท็กซัส หลายปีเหมือนกัน 126 00:23:11,691 --> 00:23:15,059 เลี้ยงครอบครัวที่นั่น ที่เท็มเปิล 127 00:23:15,161 --> 00:23:17,653 ย้ายมานี่เมื่อสัก 4 ปีก่อน 128 00:23:17,797 --> 00:23:19,595 ได้มาเพราะแต่งงานใช่มั้ย 129 00:23:19,699 --> 00:23:21,327 ถ้าคุณจะว่างั้น ก็ใช่ 130 00:23:21,467 --> 00:23:25,768 ไม่ใช่ฉันว่างั้นหรอก มันเป็นอีหรอบนั้น 131 00:23:33,713 --> 00:23:37,275 ที่เคยแพ้เวลาโยนหัวก้อย เสียอะไรมากที่สุด 132 00:23:37,383 --> 00:23:41,320 - คุณ - โยนหัวก้อยแล้วแพ้ เคยเสียอะไรมากที่สุด 133 00:23:43,189 --> 00:23:45,920 อ๋อไม่รู้สิ ตอบไม่ถูก 134 00:23:48,461 --> 00:23:49,622 เลือกเอา 135 00:23:49,729 --> 00:23:51,595 เลือกเหรอ 136 00:23:51,697 --> 00:23:53,632 - เพื่ออะไร - เลือกเหอะน่า 137 00:23:56,335 --> 00:23:59,965 เราต้องรู้ซะก่อน ว่าเลือกเพื่ออะไร 138 00:24:00,072 --> 00:24:01,472 นายต้องเลือกเอง 139 00:24:01,574 --> 00:24:04,976 ฉันเลือกให้ไม่ได้ ไม่งั้นมันจะไม่แฟร์ 140 00:24:05,344 --> 00:24:08,508 - ผมไม่ได้ท้าพนันเอาอะไร - ท้า นายท้า 141 00:24:08,647 --> 00:24:12,778 นายเดิมพันด้วยชีวิตนาย เพียงแต่นายไม่รู้เท่านั้นเอง 142 00:24:12,885 --> 00:24:15,548 - รู้มั้ยเหรียญนี่มันปีอะไร - ไม่ 143 00:24:15,688 --> 00:24:17,452 1958 144 00:24:17,556 --> 00:24:21,994 มันเดินทางอยู่ร่วม 22 ปี กว่าจะมาถึงนี่ ตอนนี้มันอยู่นี่แล้ว 145 00:24:22,094 --> 00:24:24,654 เอาหัวหรือก้อย 146 00:24:24,764 --> 00:24:26,790 นายต้องเลือกแล้ว ว่ามา 147 00:24:26,899 --> 00:24:29,960 ฟังนะ ผมจำเป็นต้องรู้ ว่าชนะแล้วจะได้อะไร 148 00:24:30,069 --> 00:24:31,401 ทุกอย่าง 149 00:24:32,037 --> 00:24:35,474 - ยังไง - ถ้าชนะ นายจะได้ทุกอย่าง เลือกมา 150 00:24:39,678 --> 00:24:41,078 ก็ได้ 151 00:24:42,014 --> 00:24:43,414 งั้นหัว 152 00:24:47,887 --> 00:24:49,321 ดีมาก 153 00:24:51,023 --> 00:24:52,924 อย่าใส่ในกระเป๋า 154 00:24:53,058 --> 00:24:56,085 อย่าซุกในกระเป๋า มันคือเหรียญนำโชคของนาย 155 00:24:56,896 --> 00:25:00,663 - จะให้เก็บไว้ตรงไหน - ได้หมด ยกเว้นในกระเป๋านาย 156 00:25:00,766 --> 00:25:04,430 ไม่งั้นมันจะไปปนกับเหรียญอื่นๆ จนกลายเป็นแค่เหรียญธรรมดา 157 00:25:08,107 --> 00:25:09,632 ซึ่งมันก็ใช่อยู่แล้ว 158 00:25:20,753 --> 00:25:22,085 เลอเวอลีน 159 00:25:24,657 --> 00:25:26,353 บ้าอะไรเนี่ย 160 00:25:27,660 --> 00:25:30,926 - โอเดสซ่า - เรื่องอะไร เราจะไปโอเดสซ่า 161 00:25:31,063 --> 00:25:34,295 ไม่ใช่เรา เธอ ไปอยู่กับแม่เธอ 162 00:25:34,433 --> 00:25:36,061 ไหงงั้นล่ะ 163 00:25:36,168 --> 00:25:38,137 ฟังนะ ตอนนี้มันเที่ยงคืนวันอาทิตย์ 164 00:25:38,237 --> 00:25:40,035 อีก 9 ช.ม.จากนี้ ศาลจะเปิดทำการ 165 00:25:40,139 --> 00:25:41,971 จะมีคนขอให้ระบุรูปพรรณ 166 00:25:42,107 --> 00:25:44,235 เลขทะเบียนรถบรรทุกของฉัน 167 00:25:44,343 --> 00:25:46,505 แล้วราว 9 โมงครึ่ง พวกเขาจะโผล่มานี่ 168 00:25:46,612 --> 00:25:47,841 แต่นานเท่าไหร่ที่เราจะต้อง 169 00:25:47,947 --> 00:25:49,415 ที่รัก เป็นเธอ เธอจะเลิกตามมั้ย 170 00:25:49,515 --> 00:25:51,814 ถ้าเงินเธอหายไป 2 ล้าน 171 00:25:52,651 --> 00:25:54,882 แล้วฉันจะบอกแม่ว่าไง 172 00:25:54,987 --> 00:25:57,513 ก็แค่ยืนตรงประตูบ้าน ตะโกนว่า "แม่จ๋า หนูกลับมาแล้ว" 173 00:25:57,623 --> 00:25:59,785 - เลเวอลีน - เร็วเหอะ เก็บข้าวของซะ 174 00:25:59,925 --> 00:26:02,759 อะไรที่ไม่เอาไป เธอจะไม่ได้เห็นมันอีก 175 00:26:04,129 --> 00:26:07,725 อย่าได้มาพูดขอโทษเชียว 176 00:26:07,833 --> 00:26:09,802 ที่รัก อะไรๆ มันก็เกิดขึ้นได้ 177 00:26:11,337 --> 00:26:13,169 ไม่เอาน่า ฉันแก้ไขอดีตไม่ได้หรอก 178 00:26:35,995 --> 00:26:37,463 นั่งกลางได้มั้ย 179 00:26:50,843 --> 00:26:51,833 นี่เหรอรถมัน 180 00:26:51,944 --> 00:26:52,912 ใช่ 181 00:26:56,982 --> 00:26:58,610 มีไขควงมั้ย 182 00:27:01,887 --> 00:27:03,355 ใครกรีดยางมัน 183 00:27:03,489 --> 00:27:06,186 พวกเม็กซิกันมั้ง ไม่ใช่เรา 184 00:27:07,493 --> 00:27:10,224 - นั่นหมาตาย - ใช่ 185 00:27:13,832 --> 00:27:16,529 - เครื่องรับล่ะ - อยู่นี่ 186 00:27:17,369 --> 00:27:20,066 นี่เป็นศพเน่า ส่งกลิ่นโชยกำลังดี 187 00:27:20,906 --> 00:27:22,704 ถือนี่ที 188 00:27:30,516 --> 00:27:31,711 เอามั้ย 189 00:27:34,119 --> 00:27:36,054 เจอสัญญาณอะไรมั่งรึเปล่า 190 00:27:36,188 --> 00:27:37,520 ไม่เลยสักตู๊ด 191 00:27:38,357 --> 00:27:39,586 เอาละ 192 00:27:42,695 --> 00:27:44,163 ส่งนั่นมา 193 00:27:54,206 --> 00:27:56,698 - ฉันนึกว่าไฟไหม้รถ - ใช่แล้ว ไฟไหม้รถ 194 00:27:56,809 --> 00:28:00,246 เวนเดลบอกว่าชานเมือง ก็มีเรื่องอยู่เหมือนกัน 195 00:28:00,379 --> 00:28:01,438 เข้าไป 196 00:28:01,580 --> 00:28:04,140 เมื่อไหร่อำเภอ จะเริ่มจ่ายค่าเช่าม้าให้ฉันซะที 197 00:28:04,249 --> 00:28:05,979 ก็นี่ไง ผมรักคุณมากขึ้นทุกวันๆ 198 00:28:06,085 --> 00:28:07,917 น่ารักมาก 199 00:28:08,921 --> 00:28:10,355 - ระวังด้วยนะ - ตลอดแหละ 200 00:28:10,456 --> 00:28:12,357 - อย่าเจ็บมาล่ะ - ไม่เคยอยู่แล้ว 201 00:28:12,458 --> 00:28:13,926 อย่าทำใครเจ็บด้วย 202 00:28:16,762 --> 00:28:18,458 ได้ตามสั่งจ้ะ 203 00:28:52,798 --> 00:28:55,393 รถไม่น่าไหม้แบบนั้นได้ 204 00:28:55,501 --> 00:28:58,801 ครับผม รู้งี้ติดไส้กรอกมาย่างก็ดี 205 00:28:58,937 --> 00:29:01,839 นายว่าดูเหมือนฟอร์ดปี 77 มั้ย เวนเดล 206 00:29:01,974 --> 00:29:05,138 - อาจใช่ - ฉันว่าใช่แน่ ไม่มีกังขา 207 00:29:05,277 --> 00:29:06,768 คนขับถูกยิงข้างทางหลวงเหรอครับ 208 00:29:06,879 --> 00:29:09,144 แม่นแล้ว มันรถเขา 209 00:29:10,482 --> 00:29:14,476 คนร้ายฆ่า จนท.ของลามาร์ ชิงรถเขามา แล้วฆ่าหมอนั่นบนทางหลวง 210 00:29:14,620 --> 00:29:16,612 ชิงรถเขาต่อ คือคันนี้ 211 00:29:16,722 --> 00:29:19,453 แล้วต่อไป ก็คงฉกรถคันอื่นต่ออีก 212 00:29:20,159 --> 00:29:22,355 ลำดับฉากได้เจ๋งครับ นายอำเภอ 213 00:29:23,562 --> 00:29:26,259 - ยิ่งแก่ ยิ่งหมดไฟ เวนเดล - ครับผม 214 00:29:27,066 --> 00:29:29,331 - กับยังมีอีกราย - ใช่ 215 00:29:31,003 --> 00:29:32,699 นายขี่วินสตัน 216 00:29:32,838 --> 00:29:35,603 - แน่ใจเหรอครับ - อ๋อ ยิ่งกว่าแน่ 217 00:29:35,708 --> 00:29:37,540 ถ้าเกิดอะไรขึ้น กับม้าของลอเร็ตต้า 218 00:29:37,643 --> 00:29:40,841 ขอบอกก่อนเลยว่า ฉันไม่อยากมีส่วนรับเละไปด้วย 219 00:29:41,814 --> 00:29:44,306 รอยยางรถคันเดียวกัน ทั้งขามา ขาไป 220 00:29:44,416 --> 00:29:45,884 เวลาไล่เลี่ยกันด้วย 221 00:29:46,018 --> 00:29:48,112 เห็นรอยครูดได้ถนัดชัดเจน 222 00:29:50,189 --> 00:29:53,717 มีคนขูดเลขทะเบียนตรวจสอบ บนประตูออก 223 00:29:55,260 --> 00:29:57,058 ฉันจำรถคันนี้ได้ 224 00:29:58,063 --> 00:30:00,498 เป็นของคนชื่อ มอส 225 00:30:00,599 --> 00:30:02,966 - เลเวอลีน มอสเหรอ - นั่นละ 226 00:30:03,702 --> 00:30:06,695 - คิดเหรอครับว่าเขาจะริค้ายา - ไม่รู้เหมือนกัน 227 00:30:07,706 --> 00:30:09,004 ยังสงสัยอยู่ 228 00:30:09,108 --> 00:30:11,134 โอเค คอร์รอลอยู่แค่ข้างหน้านี่ 229 00:30:13,245 --> 00:30:16,079 กรรมเวรแท้ พวกเขาฆ่ากระมั่งหมา 230 00:30:18,951 --> 00:30:21,477 สรุปเป็นแค่หักหลัง เรื่องค้ายาใช่มั้ยครับ 231 00:30:21,587 --> 00:30:23,055 ใช่ 232 00:30:23,188 --> 00:30:25,589 เห็นชัดว่ามีปัญหากันเล็กน้อย 233 00:30:29,194 --> 00:30:30,992 นั่นปลอกกระสุนอะไรครับ นายอำเภอ 234 00:30:31,096 --> 00:30:32,496 9 ม.ม. 235 00:30:33,398 --> 00:30:36,061 กับ.45 อีก 2 ปลอก 236 00:30:37,069 --> 00:30:40,403 มีคนใช้ปืนลูกซอง ยิงรถบรรทุกนั่น 237 00:30:42,775 --> 00:30:45,006 ไหงคิดว่าหมาป่าไคโยตี้ไม่มากินศพล่ะ 238 00:30:45,110 --> 00:30:46,442 ก็ไม่รู้ 239 00:30:52,151 --> 00:30:54,950 เดาว่าไคโยตี้ไม่ชอบเนื้อคนเม็กซิกันมั้ง 240 00:30:55,087 --> 00:30:57,249 2 คนนั่น ท่าทางเหมือนผู้บริหาร 241 00:30:58,323 --> 00:31:00,622 ผมว่าปัญหาน่าจะเกินกว่า 1 เรื่อง 242 00:31:00,759 --> 00:31:03,558 ฆ่าตรงนี้ กับยิงปะทะตรงโน้น 243 00:31:05,264 --> 00:31:07,290 กัญชาเม็กซิกันธรรมดาๆ 244 00:31:07,432 --> 00:31:09,628 ศพพวกนี้กำลังบวมได้ที่ 245 00:31:09,768 --> 00:31:12,761 แสดงว่าถูกฆ่าก่อนหน้า กำลังเตรียมจะยื่นหมูยื่นแมว 246 00:31:12,905 --> 00:31:14,806 แต่แล้วเกิดขัดใจกันก็เลย... 247 00:31:15,841 --> 00:31:17,639 อาจไม่มีเงิน ในที่เกิดเหตุด้วยซ้ำ 248 00:31:17,743 --> 00:31:19,075 ก็เป็นไปได้ 249 00:31:19,778 --> 00:31:22,612 - แต่คุณไม่เชื่อใช่มั้ยครับ - ไม่ 250 00:31:23,482 --> 00:31:25,110 ฉันคงจะไม่ 251 00:31:27,619 --> 00:31:30,282 มันสับสนใช่มั้ยครับ นายอำเภอ 252 00:31:32,024 --> 00:31:35,051 ถ้าตอนนี้ไม่สับสน ต่อไปก็สับสนแน่ 253 00:32:38,423 --> 00:32:42,326 บ.โทรศัพท์เบลล์ เขตตะวันตกเฉียงใต้ 254 00:33:28,941 --> 00:33:30,273 คะ 255 00:33:30,909 --> 00:33:33,037 ฉันมาตามหาเลเวอลีน มอส 256 00:33:33,145 --> 00:33:36,513 - ไปดูที่รถพ่วงเขารึยังล่ะ - ไปมาแล้ว 257 00:33:36,615 --> 00:33:39,779 งั้นก็คงไปทำงาน จะฝากโน้ตทิ้งไว้มั้ย 258 00:33:39,918 --> 00:33:42,387 - เขาทำงานที่ไหน - บอกไม่ได้ 259 00:33:45,057 --> 00:33:46,218 เขาทำงานที่ไหน 260 00:33:46,325 --> 00:33:50,695 นี่คุณ ฉันไม่มีสิทธิ์เปิดเผยข้อมูล ผู้เช่าของเรานะ 261 00:33:51,797 --> 00:33:53,629 ทำงานที่ไหน 262 00:33:53,765 --> 00:33:56,030 ไม่ได้ยินรึไง 263 00:33:56,134 --> 00:33:58,968 เราเปิดเผยข้อมูลไม่ได้ 264 00:34:21,360 --> 00:34:22,851 ทำไมต้องตะกายไปถึงเดล ริโอ้ล่ะ 265 00:34:22,961 --> 00:34:25,556 ฉันจะขอยืมรถจากโรแบร์โต้ 266 00:34:25,664 --> 00:34:27,223 ไม่มีปัญญาซื้อเองเหรอ 267 00:34:28,100 --> 00:34:31,298 ไม่อยากมีชื่อในทะเบียน ฟังนะ อีก 2-3 วันฉันจะโทรหาเธอ 268 00:34:31,436 --> 00:34:33,268 - สัญญานะ - สัญญา 269 00:34:34,506 --> 00:34:36,099 ฉันสังหรณ์ไม่ดียังไงไม่รู้ เลเวอลีน 270 00:34:36,208 --> 00:34:39,406 แต่ฉันสังหรณ์ดี พอหักกลบกันไปได้ 271 00:34:39,511 --> 00:34:42,777 ฟังนะ เธอต้องเลิกคิดมากซะที 272 00:34:42,881 --> 00:34:44,577 แม่ฉันเม้งแตกชัวร์ 273 00:34:45,183 --> 00:34:46,845 มีหวังแช่งชักหักกระดูกคุณแน่ 274 00:34:46,952 --> 00:34:49,012 เธอน่าจะชินแล้วไม่ใช่เหรอ 275 00:34:49,154 --> 00:34:51,953 ฉันน่ะชินกับเรื่องสารพัดอยู่แล้ว ทำงานวอลมาร์ททั้งที 276 00:34:52,057 --> 00:34:55,084 ไม่แล้ว คาร์ล่า จีน เธอลาออกแล้ว 277 00:34:55,827 --> 00:34:58,160 - เลเวอลีน - จ๋าแม่ 278 00:34:59,898 --> 00:35:02,094 คุณจะกลับมาใช่มั้ย 279 00:35:03,035 --> 00:35:04,628 ฉันจะกลับมา 280 00:35:09,708 --> 00:35:11,438 นี่นายอำเภอ 281 00:35:13,512 --> 00:35:15,276 ดูกลอนนั่นสิ 282 00:35:17,916 --> 00:35:20,385 - เข้ามั้ยครับ - ชักปืนเผื่อไว้ด้วย 283 00:35:24,322 --> 00:35:27,190 - แล้วคุณล่ะครับ - ฉันจะอยู่หลังนาย 284 00:35:30,328 --> 00:35:32,058 นี่นายอำเภอ 285 00:35:58,423 --> 00:36:01,723 - ผมว่าเผ่นแน่บแล้วแหงเลย - ฉันว่านายพูดถูก 286 00:36:01,860 --> 00:36:03,522 นั่นจากกลอนเหรอ 287 00:36:03,628 --> 00:36:05,324 น่าจะใช่ 288 00:36:05,430 --> 00:36:08,229 - คุณว่าเขามานี่ตอนไหนครับ - ไม่รู้ 289 00:36:09,401 --> 00:36:11,836 - นั่นกวนใจฉันนิดๆ ว่ะ - นายอำเภอ 290 00:36:11,937 --> 00:36:13,565 ยังชื้นๆ 291 00:36:13,705 --> 00:36:16,732 นายอำเภอครับ เราคลาดกับเขานิดเดียว 292 00:36:18,610 --> 00:36:21,239 เราต้อง ว.วิทยุแจ้งข่าว 293 00:36:22,247 --> 00:36:23,715 ก็ดี 294 00:36:24,416 --> 00:36:26,282 จะแจ้งข่าวว่าอะไร 295 00:36:28,820 --> 00:36:31,915 ควานหาชายที่เพิ่งซดนมหยกๆ งั้นเหรอ 296 00:36:35,227 --> 00:36:37,719 สถานการณ์นี่ น่าหงุดหงิดชะมัด 297 00:36:37,829 --> 00:36:39,798 นั่นฉันสรุปก่อนนายแล้วว่ะ 298 00:36:42,000 --> 00:36:44,469 คุณคิดว่าเจ้ามอสนี่ พอจะทราบมั้ย 299 00:36:44,603 --> 00:36:46,697 ว่าไอ้พวกเหี้ยมที่ตามล่าเขาอยู่ เป็นใคร 300 00:36:46,805 --> 00:36:48,740 ไม่รู้สิ เขาน่าจะรู้ 301 00:36:52,177 --> 00:36:53,668 เขาเห็นหลายๆ อย่างแบบที่ฉันเห็น 302 00:36:53,778 --> 00:36:55,906 และที่แน่ๆ มันทำให้ฉันขนลุก 303 00:37:03,121 --> 00:37:04,316 ส่งที่โมเต็ลสักแห่ง 304 00:37:04,422 --> 00:37:06,789 - ระบุมั้ยที่ไหน - ที่ถูกๆ 305 00:37:06,925 --> 00:37:08,587 โรงแรมรีกัล มอเตอร์ 306 00:37:08,693 --> 00:37:12,221 - รับห้องแบบไหนครับ - อะไรนะ 307 00:37:12,330 --> 00:37:15,664 ราคาห้องที่นี่ มันตามอ็อพชั่นที่เลือก 308 00:37:17,702 --> 00:37:21,139 ผมมาคนเดียว เพราะงั้น ขนาดเตียงไม่ใช่เรื่องสำคัญ 309 00:37:26,845 --> 00:37:28,473 ที่นี่อู่โรแบร์โต้ 310 00:37:28,613 --> 00:37:31,082 ตอนนี้ผมไม่อยู่ กรุณาฝากข้อความ 311 00:39:07,579 --> 00:39:10,913 โรงแรมเดล ริโอ้ รีกัล 312 00:39:30,602 --> 00:39:31,934 ฮัลโหล 313 00:39:32,604 --> 00:39:34,266 เลเวอลีนอยู่นั่นมั้ย 314 00:39:34,406 --> 00:39:37,274 เลเวอลีนเหรอ เปล่า ไม่อยู่ 315 00:39:38,109 --> 00:39:39,771 คุณรอเขาอยู่รึเปล่า 316 00:39:39,911 --> 00:39:43,279 เรื่องอะไรฉันจะรอมัน นี่ใครเนี่ย 317 00:39:51,790 --> 00:39:52,917 ให้ช่วยมั้ยครับ 318 00:39:53,024 --> 00:39:56,119 มีบู๊ตแลรี่ มาฮานส์เบอร์ 11 มั่งมั้ย 319 00:39:56,261 --> 00:39:57,320 เช็คให้ครับ 320 00:39:57,429 --> 00:39:59,660 - มีถุงเท้าขายมั้ย - เฉพาะสีขาว 321 00:39:59,798 --> 00:40:02,563 ฉันใส่แต่สีขาวอยู่แล้ว ห้องน้ำล่ะ 322 00:40:15,313 --> 00:40:22,277 โรงแรมรีกัล 323 00:40:28,493 --> 00:40:30,189 อย่าจอด 324 00:40:30,328 --> 00:40:32,126 ขับพาฉันผ่านห้องพวกนั้นไป 325 00:40:32,230 --> 00:40:33,596 ห้องไหน 326 00:40:33,698 --> 00:40:37,465 ขับวนไปละกัน จะดูว่าตรงนั้นมีใครรึเปล่า 327 00:40:45,710 --> 00:40:47,702 ขับไปเรื่อยๆ อย่าหยุด 328 00:40:47,846 --> 00:40:50,816 ฉันไม่อยากเจอแจ๊คพ็อตนะ เพื่อน 329 00:40:50,915 --> 00:40:52,349 ไม่ต้องห่วง 330 00:40:52,917 --> 00:40:56,684 เอาเป็นว่า ฉันส่งนายลงตรงนี้ แล้วเราเป็นอันจบเรื่องกันดีมั้ย 331 00:40:56,821 --> 00:40:59,757 - พาฉันไปส่งที่โรงแรมอื่น - จบเรื่องกันที่นี่ซะเลยดีกว่า 332 00:40:59,858 --> 00:41:02,919 ฟังนะ นายโดนแจ๊คพ็อตเรียบร้อยแล้ว นี่ฉันพยายามช่วยนายอยู่ 333 00:41:03,027 --> 00:41:05,019 พาฉันไปส่งที่โรงแรมอื่น 334 00:41:19,043 --> 00:41:24,380 เดล ริโอ้ 335 00:41:54,479 --> 00:41:56,846 รายงานผลตรวจเลือดบนทางหลวง จากห้องแล็บที่ออสตินครับ 336 00:41:56,948 --> 00:41:59,611 - กระสุนปืนชนิดไหน - ไม่มีกระสุนครับ 337 00:42:00,752 --> 00:42:04,086 - ไม่มีกระสุนเหรอ - ครับผม ไม่มี 338 00:42:04,222 --> 00:42:09,251 เวนเดล ขอบอกด้วยความเคารพว่ะ นั่นไม่เข้าเค้าเอาซะเลย 339 00:42:09,394 --> 00:42:10,418 ไม่ครับ 340 00:42:10,562 --> 00:42:14,363 นายบอกว่ากระสุนเจาะกลางหน้าผาก ไม่มีรอยทะลุออก 341 00:42:14,466 --> 00:42:15,593 ครับผม 342 00:42:15,733 --> 00:42:17,326 จะบอกว่า มันยิงกบาลหมอนี่ 343 00:42:17,435 --> 00:42:20,803 แล้วใช้มีดพก แงะกระสุนออกงั้นเหรอ 344 00:42:20,939 --> 00:42:23,807 - ผมไม่อยากนึกภาพนั้นครับ - ฉันก็ไม่อยาก 345 00:42:23,942 --> 00:42:26,104 เติมกาแฟร้อนๆ หน่อยมั้ยคะ นายอำเภอ 346 00:42:26,244 --> 00:42:28,770 เยี่ยม มัวรีน เติมเหอะ 347 00:42:28,913 --> 00:42:32,441 เช้านี้ ตร.เท็กซัสกับหน่วย ปปส. จะไปดูที่เกิดเหตุ 348 00:42:32,584 --> 00:42:34,052 จะไปแจมมั้ยครับ 349 00:42:34,752 --> 00:42:37,119 พบศพใหม่เพิ่มตรงนั้นรึเปล่าละ 350 00:42:38,690 --> 00:42:41,660 - ไม่ครับ - งั้นฉันก็ไม่จำเป็นต้องไปมั้ง 351 00:42:48,700 --> 00:42:52,137 ร้านทีน่า อุปกรณ์และอาวุธล่าสัตว์ 352 00:42:56,207 --> 00:42:58,403 ขนาด 12 เอาปลอกมั้ย 353 00:42:58,510 --> 00:43:00,502 เอา ดับเบิ้ลศูนย์ 354 00:43:00,645 --> 00:43:02,511 เยี่ยม ล่าสัตว์ใหญ่สบายๆ 355 00:43:02,647 --> 00:43:04,445 มีอุปกรณ์ตั้งแคมป์มั้ย 356 00:43:04,549 --> 00:43:06,484 เสาเต๊นท์ 357 00:43:06,618 --> 00:43:09,520 - มีเต๊นท์เรียบร้อยแล้วเหรอ - ประมาณนั้น 358 00:43:09,654 --> 00:43:12,419 บอกรุ่นเต๊นท์คุณมาละกัน จะได้สั่งเสาได้ถูก 359 00:43:12,524 --> 00:43:15,688 - ช่างเหอะ ซื้อเต๊นท์เลยดีกว่า - เอาประเภทไหนดี 360 00:43:15,827 --> 00:43:16,920 แบบมีเสาเยอะที่สุด 361 00:43:39,384 --> 00:43:42,286 - ขอห้องอีกห้องได้มั้ย - คุณอยากเปลี่ยนห้องงั้นเหรอ 362 00:43:42,387 --> 00:43:44,822 เปล่าครับ ผมยังเช่าห้องเดิม กับขอเช่าห้องเพิ่ม 363 00:43:44,923 --> 00:43:47,358 - ห้องสำรองงั้นเหรอ - ครับ 364 00:43:47,492 --> 00:43:49,859 มีแผนผังห้องพักรึเปล่าครับ 365 00:43:49,994 --> 00:43:52,828 พอมีคล้ายๆ น่ะนะ 366 00:43:54,432 --> 00:43:56,025 ขอบคุณ 367 00:43:59,904 --> 00:44:01,896 ห้อง 38 ได้มั้ย 368 00:44:02,040 --> 00:44:05,704 จะเอาห้อง 137 ที่ติดกับห้องคุณก็ได้นะ 369 00:44:05,843 --> 00:44:08,677 - มันว่างอยู่ - ไม่ ห้อง 38 ดีกว่า 370 00:44:08,780 --> 00:44:10,544 ห้องนั้นมีเตียงคู่ 2 เตียง 371 00:50:46,243 --> 00:50:48,075 เจอมันยังไง 372 00:52:35,019 --> 00:52:37,352 ไม่น่าทำแบบนั้นนะ 373 00:52:37,955 --> 00:52:40,254 ถึงจะเป็นคนหนุ่มอย่างนายก็เหอะ 374 00:52:41,459 --> 00:52:42,893 ทำแบบไหน 375 00:52:44,028 --> 00:52:45,496 โบกรถเนี่ย 376 00:52:51,068 --> 00:52:52,559 มันอันตราย 377 00:53:10,821 --> 00:53:14,258 เห็นแอนตัน ซิเกอร์ปุ๊บเป็นจำได้ปั๊บ ถูกต้องมั้ย 378 00:53:14,391 --> 00:53:16,917 ครับผม ผมรู้จักเขาดีทีเดียว 379 00:53:17,962 --> 00:53:19,931 เจอเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 380 00:53:21,832 --> 00:53:24,392 28 พ.ย. ปีที่แล้ว 381 00:53:25,302 --> 00:53:28,431 ท่าทางมั่นใจวันดีนี่นะ นี่เชิญคุณนั่งรึยังเนี่ย 382 00:53:29,140 --> 00:53:33,373 ยังครับ แต่ท่าทางคุณ เหมือนคนไม่ชอบเปลืองเก้าอี้สักเท่าไหร่ 383 00:53:33,477 --> 00:53:38,438 ผมเป็นคนจำเรื่องวัน ชื่อและตัวเลขได้แม่น ผมเจอเขาเมื่อ 28 พ.ย. 384 00:53:41,018 --> 00:53:42,816 เรามีช่องโหว่ตรงนี้ 385 00:53:42,953 --> 00:53:46,082 องค์กรเราสูญเงินเป็นฟ่อน พวกพ่อค้าก็สูญยาให้กับตร. 386 00:53:46,190 --> 00:53:47,317 ครับผม 387 00:53:47,458 --> 00:53:51,953 บัญชีนี้วันนึง เบิกได้เต็มที่ 1,200 เหรียญ 388 00:53:52,096 --> 00:53:53,894 นั่นเพิ่มขึ้นจากพันเดียว 389 00:53:53,998 --> 00:53:57,765 ถ้าค่าใช้จ่ายคุณสูงกว่านั้น ไว้ใจเถอะว่าเราจ่ายคืนคุณแน่ 390 00:53:57,868 --> 00:53:59,131 โอเค 391 00:54:00,137 --> 00:54:03,630 - คุณรู้จักซิเกอร์ดีแค่ไหน - คุณอยากทราบอะไรครับ 392 00:54:03,774 --> 00:54:07,074 แค่อยากรู้ทัศนะของคุณ เกี่ยวกับเขา โดยรวมน่ะ 393 00:54:07,811 --> 00:54:10,246 เขาอันตรายขนาดไหน 394 00:54:10,347 --> 00:54:13,317 เทียบกับอะไรดี กาฬโรคมั้ย 395 00:54:13,450 --> 00:54:15,510 เขาร้ายจนคุณต้องเรียกผมไง 396 00:54:15,653 --> 00:54:19,681 ใช่ เขาเป็นฆาตกรโรคจิต แต่ก็ไม่แปลกมั้ง 397 00:54:19,823 --> 00:54:21,917 เพราะพวกโรคจิตมีออกพรึ่ด 398 00:54:22,026 --> 00:54:24,621 เมื่อวานเขาฆ่าไป 3 ศพที่โรงแรมเดล ริโอ้ 399 00:54:24,728 --> 00:54:28,665 กับพ่อค้ายาอีก 2 ศพในทะเลทรายนู่น 400 00:54:28,799 --> 00:54:31,801 - เราหยุดเรื่องนั้นได้แน่ - ท่าทางคุณมั่นใจน่าดูนะ 401 00:54:33,837 --> 00:54:38,036 ชีวิตคุณนี่ค่อนข้างโชคดี ใช่มั้ย คุณเวลส์ 402 00:54:38,175 --> 00:54:43,011 เรียนตามตรง ผมบอกไม่ได้ว่า โชคมีส่วนเกี่ยวอะไรด้วยเท่าไหร่ 403 00:54:45,082 --> 00:54:47,551 - ผมกำลังสงสัยว่า... - อะไร 404 00:54:48,485 --> 00:54:50,954 ไม่ทราบคุณจะปั๊มบัตรจอดรถ ให้ผมได้รึเปล่า 405 00:54:53,090 --> 00:54:55,855 พยายามตลกหน้าตายใช่มั้ย 406 00:54:55,993 --> 00:54:57,359 โทษที 407 00:55:02,099 --> 00:55:06,696 รู้มั้ย ผมนับชั้นของตึกนี้ ตอนเดินข้ามถนนมา 408 00:55:07,504 --> 00:55:09,871 - แล้ว... - มันหายไปชั้นนึง 409 00:55:13,043 --> 00:55:14,636 เราจะตรวจสอบละกัน 410 00:55:34,632 --> 00:55:37,602 ห้องเดียว คืนเดียว 411 00:55:37,735 --> 00:55:39,931 26 เหรียญ 412 00:55:40,070 --> 00:55:41,368 โอเค 413 00:55:45,309 --> 00:55:46,709 คุณเข้าเวรทั้งคืนรึเปล่า 414 00:55:46,810 --> 00:55:49,939 แน่นอน อยู่เวรถึง 10 โมงเช้าพรุ่งนี้ 415 00:55:51,482 --> 00:55:52,916 นี่ให้คุณ 416 00:55:53,050 --> 00:55:55,884 ผมไม่ได้จะขอให้คุณ ทำอะไรที่ผิดกฎหมายนะ 417 00:55:55,986 --> 00:55:57,750 มีคนๆ นึง ตามหาผมอยู่ 418 00:55:57,888 --> 00:55:59,220 ไม่ใช่ ตร. 419 00:55:59,323 --> 00:56:01,792 คุณแค่โทรบอกผมก็พอ ถ้าคืนนี้มีใครมาเช็คอินอีก 420 00:56:01,892 --> 00:56:03,918 ใครที่ว่าเนี่ยหมายถึงตัวผู้น่ะ 421 00:56:46,537 --> 00:56:48,563 ไม่มีวันซะหรอก 422 01:01:34,424 --> 01:01:35,551 เปรตเอ๊ย 423 01:02:26,298 --> 01:02:29,132 ไม่ต้องกลัว ผมจะไม่ทำร้ายคุณ 424 01:02:29,267 --> 01:02:31,600 แค่อยากให้ขับพาผม ออกไปจากที่นี่ 425 01:05:11,896 --> 01:05:15,355 ด่านชายแดนสหรัฐ 426 01:05:38,823 --> 01:05:40,257 เอาหน่อยสิ 427 01:05:40,358 --> 01:05:42,884 นายยังไม่เคยไปเม็กซิโกนี่หว่า 428 01:06:04,115 --> 01:06:06,175 ไปโดนรถชนมารึไง เพื่อน 429 01:06:07,786 --> 01:06:10,415 ขอซื้อโค้ทนั่นต่อ ให้ 500 430 01:06:12,123 --> 01:06:13,921 แพลมเงินมาก่อนสิ 431 01:06:16,027 --> 01:06:17,928 รถชนมาเหรอ 432 01:06:19,764 --> 01:06:21,027 ใช่ 433 01:06:21,132 --> 01:06:24,534 - โอเค เงินมา - อยู่นี่ เอาเสื้อมา 434 01:06:24,636 --> 01:06:26,662 ให้เขาถือเงิน 435 01:06:33,311 --> 01:06:35,007 เอามานี่ 436 01:06:42,654 --> 01:06:44,623 กระป๋องนั้นด้วย 437 01:06:46,624 --> 01:06:47,887 ให้เท่าไหร่ 438 01:06:48,927 --> 01:06:50,862 ให้เขาไป ไบรอัน 439 01:09:13,638 --> 01:09:17,200 ไมค์ ซอส เภสัช 440 01:09:41,966 --> 01:09:43,457 สำลีก้อน 441 01:11:14,492 --> 01:11:20,159 ผู้เชี่ยวชาญของผม คอยช่วยผมตลอด ภายในอาทิตย์แรก ผมลดได้ถึง 7 ปอนด์ 442 01:11:20,264 --> 01:11:21,823 พอย้อนกลับไปดูช่วงอดอาหาร 443 01:11:21,933 --> 01:11:25,700 ผมว่าลดน้ำหนักไม่ใช่เรื่องยาก แม้จะกระวนกระวายบ้าง 444 01:11:25,803 --> 01:11:29,570 บางครั้งดูเหมือนว่า น้ำหนักของผมเพิ่ม แทนที่จะลด 445 01:11:29,674 --> 01:11:33,611 ส่วนที่ยากสุดยังรออยู่ นั่นคือ กันไม่ให้น้ำหนักขึ้น หลังจากที่ลดไปแล้ว 446 01:11:33,711 --> 01:11:36,840 เป็นเรื่องธรรมชาติมาก หากน้ำหนักเราจะขึ้นสัก 2-3 ปอนด์ 447 01:13:10,875 --> 01:13:13,344 ได้ข้อมูลเรื่องรถนั่นรึยัง 448 01:13:13,477 --> 01:13:16,311 นายอำเภอคะ ฉันควานทุกอย่างที่มี ให้หมดแล้ว 449 01:13:16,447 --> 01:13:20,009 ชื่อเจ้าของทะเบียนรถพวกนั้น ล้วนเป็นคนที่ตายแล้ว 450 01:13:20,885 --> 01:13:23,286 เจ้าของรถบรองโก้ ตายไป 20 ปีแล้ว 451 01:13:23,387 --> 01:13:25,720 จะให้ฉันควานรายละเอียด รถพวกเม็กซิกันด้วยมั้ย 452 01:13:25,823 --> 01:13:27,519 ไม่ ไม่ต้อง 453 01:13:28,559 --> 01:13:30,687 นี่เช็คของเดือนนี้ 454 01:13:31,495 --> 01:13:34,363 จนท.ปปส.นั่นโทรมาอีก คุณไม่คุยกับเขาหน่อยเหรอ 455 01:13:34,498 --> 01:13:37,093 ผมพยายามอยู่ห่างเรื่องนั้น ให้มากที่สุด 456 01:13:37,201 --> 01:13:38,567 เขาจะกลับไปดูที่เกิดเหตุซ้ำ 457 01:13:38,669 --> 01:13:40,194 อยากรู้ว่าคุณจะไปด้วยมั้ย 458 01:13:40,304 --> 01:13:41,863 มารยาทช่างดีเหลือเกิน 459 01:13:42,874 --> 01:13:44,638 ช่วยโทรบอกลอเร็ตต้าที ว่า 460 01:13:44,742 --> 01:13:47,541 ผมต้องไปเจอคาร์ล่า จีน มอส ที่โอเดสซ่า 461 01:13:47,678 --> 01:13:48,941 ค่ะ นายอำเภอ 462 01:13:49,046 --> 01:13:50,844 ถึงโน่นแล้วผมจะโทรหาเธอ 463 01:13:50,982 --> 01:13:53,952 จริงๆ ก็อยากโทรตอนนี้ แต่กลัวว่า ถ้าเธอจะให้กลับบ้าน ผมอาจต้องกลับ 464 01:13:54,051 --> 01:13:56,782 จะให้ฉันรอจนคุณออกไป แล้วค่อยโทรมั้ยล่ะ 465 01:13:57,388 --> 01:14:00,722 คุณไม่อยากโกหกโดยไม่จำเป็นหรอก 466 01:14:03,928 --> 01:14:07,160 ทอร์เบิร์ทพูดถึงความจริง และความยุติธรรมไว้ว่าไง 467 01:14:07,265 --> 01:14:11,134 เราอุทิศตนรายวัน อะไรประมาณนั้น 468 01:14:11,235 --> 01:14:14,034 ผมจะเริ่มอุทิศตนวันละ 2 ครั้ง 469 01:14:14,171 --> 01:14:17,198 เผลอๆ 3 ด้วยก่อนอะไรๆ จะจบ 470 01:14:18,442 --> 01:14:20,172 อะไรวะ 471 01:14:28,286 --> 01:14:29,584 นายอำเภอ 472 01:14:30,788 --> 01:14:32,814 ของที่ขนมาน่ะ ดูมั่งรึเปล่า 473 01:14:37,061 --> 01:14:38,791 เผอิญสายรัดมันหลุดไปเส้นนึงครับ 474 01:14:38,896 --> 01:14:40,888 ตอนออกรถมา ขนมากี่ศพ 475 01:14:41,032 --> 01:14:43,263 อยู่ครบแน่ครับ นายอำเภอ 476 01:14:44,101 --> 01:14:46,536 ใช้รถตู้ขนย้ายไม่ได้รึไง 477 01:14:46,637 --> 01:14:49,038 เราไม่มีรถตู้ระบบโฟร์วีลครับ 478 01:14:49,140 --> 01:14:51,575 จะเขียนใบสั่งข้อหาเลินเล่อ ให้ผมรึไง 479 01:14:51,709 --> 01:14:53,575 จะไปไหนก็ไป 480 01:15:00,551 --> 01:15:03,544 เดาว่านี่ไม่ใช่อนาคต แบบที่นายวาดภาพไว้ทีแรก 481 01:15:03,654 --> 01:15:06,249 ตอนกะพริบตาดูเงินนั่นแน่ๆ 482 01:15:07,058 --> 01:15:09,892 ไม่ต้องห่วง ฉันไม่ใช่คนที่ตามล่านาย 483 01:15:10,928 --> 01:15:12,294 นั่นผมรู้ 484 01:15:14,332 --> 01:15:15,766 ผมเห็นเขาแล้ว 485 01:15:15,900 --> 01:15:18,870 เห็นเหรอ แล้วไม่ตายเนี่ยนะ 486 01:15:21,472 --> 01:15:23,873 หมอนี่มันประมาณร้ายโคตรๆ รึยังไง 487 01:15:23,975 --> 01:15:25,841 ฉันจะไม่อธิบายถึงเขาว่างั้นว่ะ 488 01:15:25,943 --> 01:15:28,037 งั้นคุณจะอธิบายว่าไง 489 01:15:28,145 --> 01:15:32,378 น่าจะเป็น...มันไม่มีอารมณ์ขัน 490 01:15:32,483 --> 01:15:34,076 มันชื่อซิเกอร์ 491 01:15:34,185 --> 01:15:37,622 - ชูการ์เหรอ - ซิเกอร์ แอนตัน ซิเกอร์ 492 01:15:37,755 --> 01:15:40,816 - รู้มั้ยเขาเจอนายได้ไง - รู้ ผมรู้มันหาผมเจอได้ไง 493 01:15:40,958 --> 01:15:44,122 - เขาเรียกเครื่องส่งสัญญาณวิทยุ - ผมรู้ว่ามันเรียกว่าไง 494 01:15:44,261 --> 01:15:45,889 แต่มันจะไม่เจอผมอีกแน่ 495 01:15:45,997 --> 01:15:48,091 - ไม่ใช่ด้วยวิธีนั้น - วิธีไหนก็ไม่ทั้งนั้น 496 01:15:48,199 --> 01:15:50,065 ฉันหมดไป 3 ช.ม.ถึงหานายเจอ 497 01:15:50,167 --> 01:15:51,567 ใช่ เผอิญผมเดินทางไม่ไหว 498 01:15:51,669 --> 01:15:54,400 เปล่า นายไม่เข้าใจ 499 01:15:56,941 --> 01:15:58,170 ทำงานทำการอะไร 500 01:15:59,143 --> 01:16:00,236 เลิกทำแล้ว 501 01:16:00,344 --> 01:16:02,813 - เคยทำงานอะไร - ช่างเชื่อม 502 01:16:02,947 --> 01:16:04,438 ก๊าซอะเซทิลีน หรือโลหะ หรือทังสเต็น 503 01:16:04,548 --> 01:16:06,779 ได้หมด อะไรที่เชื่อมได้ ผมทำได้หมด 504 01:16:06,884 --> 01:16:08,750 - เหล็กดัดล่ะ - ได้ 505 01:16:08,853 --> 01:16:11,186 - ไม่ได้หมายถึงสังกะสีนะ - สังกะสีไม่เกี่ยว 506 01:16:11,288 --> 01:16:13,348 - อัลลอยล่ะ - เมื่อกี๊ผมพูดว่าไง 507 01:16:15,026 --> 01:16:16,688 เคยไปเวียดนามมั้ย 508 01:16:18,195 --> 01:16:19,925 เคย ผมเคยไป 509 01:16:21,532 --> 01:16:22,830 ฉันก็เคย 510 01:16:23,634 --> 01:16:25,933 เลยแปลว่า ผมเป็นเกลอคุณรึไง 511 01:16:27,638 --> 01:16:30,198 นายต้องมอบเงินให้ฉัน 512 01:16:30,341 --> 01:16:32,867 ไม่งั้นฉันไม่มีสาเหตุ ให้ต้องคุ้มครองนาย 513 01:16:33,711 --> 01:16:36,112 สายไปแล้ว ผมใช้หมดแล้ว 514 01:16:37,715 --> 01:16:39,775 ประมาณล้านครึ่ง เป็นค่าอีตัวกับค่าเหล้า 515 01:16:39,884 --> 01:16:42,615 ส่วนที่เหลือก็หว่านเล่นซะงั้น 516 01:16:44,688 --> 01:16:47,351 รู้ได้ไง ว่าเขาไม่ได้กำลังไปโอเดสซ่า 517 01:16:51,395 --> 01:16:53,193 มันจะไปโอเดสซ่าเพื่ออะไร 518 01:16:54,165 --> 01:16:55,531 ฆ่าเมียนายไง 519 01:17:02,673 --> 01:17:06,974 บางทีมันต่างหาก ที่ควรจะกลุ้มเรื่องผม 520 01:17:07,078 --> 01:17:08,637 มันเปล่า 521 01:17:09,180 --> 01:17:10,307 ใช่ 522 01:17:10,414 --> 01:17:12,315 นายไม่เจ๋งพอ สำหรับเรื่องพรรค์นี้ 523 01:17:12,416 --> 01:17:16,217 นายเป็นแค่คนที่เผอิญเจอ รถพวกนั้นเท่านั้นเอง 524 01:17:21,959 --> 01:17:24,895 ฉันพักอยู่โรงแรมอีเกิ้ล ข้ามแม่น้ำไป 525 01:17:25,029 --> 01:17:26,691 คาร์สัน เวลส์ 526 01:17:27,631 --> 01:17:29,463 โทรมาละกัน เวลาที่นายสุดๆ แล้ว 527 01:17:29,567 --> 01:17:32,537 ไม่แน่ ฉันอาจให้นายเม้มเงินนั่น ไว้ใช้มั่งนิดหน่อย 528 01:17:32,636 --> 01:17:36,164 แต่ผมจะตกลงแบบนั้น ผมคุยกับชูการ์เองไม่ดีกว่าเหรอ 529 01:17:36,273 --> 01:17:40,574 อ๋อไม่ ไม่ นายไม่เข้าใจ นายไม่มีวันตกลงกับเขาได้ 530 01:17:40,711 --> 01:17:42,202 ต่อให้คืนเงินมันทุกแดง 531 01:17:42,313 --> 01:17:45,875 มันก็ฆ่านายอยู่ดี ฐานทำให้มันลำบากลำบน 532 01:17:45,983 --> 01:17:47,713 หมอนั่นไม่ธรรมดา 533 01:17:47,818 --> 01:17:49,650 อาจแม้กระทั่งอ้างว่า มันมีหลักการ 534 01:17:49,753 --> 01:17:54,384 หลักการเข้มขนาดว่า สำคัญยิ่งกว่าเงินหรือยา อะไรทำนองนั้น 535 01:17:55,292 --> 01:17:56,783 ไม่เหมือนนาย 536 01:17:57,561 --> 01:18:00,258 ใช่ มันไม่เหมือนฉันด้วยซ้ำ 537 01:18:00,397 --> 01:18:04,027 เปล่า มันไม่พูดมากเท่าคุณ นั่นผมต้องเทคะแนนให้ 538 01:18:06,470 --> 01:18:08,632 คาร์ล่า จีน ขอบคุณที่แวะมา 539 01:18:08,772 --> 01:18:13,369 ไม่รู้ฉันนึกไงถึงมา บอกแล้วไง ฉันไม่รู้หรอกว่าเขาอยู่ไหน 540 01:18:13,477 --> 01:18:15,776 - ไม่ได้ข่าวจากเขาเลยงั้นเหรอ - ไม่เลย 541 01:18:15,913 --> 01:18:17,711 - ไม่สักนิดเหรอ - ไม่สักคำเดียว 542 01:18:17,815 --> 01:18:19,408 จะบอกผมมั้ย ถ้าเขาส่งข่าวมา 543 01:18:19,517 --> 01:18:21,782 ก็ไม่รู้สิ 544 01:18:22,820 --> 01:18:26,916 - เขาไม่อยากให้คุณตามล่าแน่ - ไม่ใช่ผมที่ตามล่าเขาอยู่ 545 01:18:27,024 --> 01:18:30,153 - งั้นใครล่ะที่ตามล่าเขา - คนบางคนที่ร้ายโคตรๆ 546 01:18:31,162 --> 01:18:34,394 คนพวกนั้นจะฆ่าเขา คาร์ล่า จีน พวกมันไม่เลิกราแน่ 547 01:18:34,498 --> 01:18:37,400 เขาก็เหมือนกัน เขาไม่เคยยอมใคร 548 01:18:38,169 --> 01:18:40,070 ใครแหลมมา เป็นสู้ไม่ถอย 549 01:18:43,207 --> 01:18:46,769 รู้จักชาร์ลี วอลเซอร์ ที่มีไร่อยู่แถวแซนเดอร์สันมั้ย 550 01:18:48,646 --> 01:18:51,115 แบบว่าเวลาฆ่าวัว 551 01:18:51,215 --> 01:18:54,845 เขาจะใช้ค้อนฟาดเข้ากลางหน้าผากมัน จับมัดขาห้อยแล้วเชือดคอน่ะ 552 01:18:54,985 --> 01:18:57,750 หนนึงชาร์ลีจับวัวตัวนึงมัดแขวน พร้อมเชือดจนเลือดไหลหมดตัว 553 01:18:57,855 --> 01:19:01,087 เผอิญวัวมันฟื้น แล้วเริ่มถีบเริ่มดิ้น 554 01:19:01,192 --> 01:19:03,684 สัตว์หนัก 600 ปอนด์ ที่กำลังเกรี้ยวกราด 555 01:19:03,827 --> 01:19:06,319 อย่าหาว่าโง้นงี้เลยนะ 556 01:19:06,463 --> 01:19:08,989 ชาร์ลีคว้าปืนเดี๋ยวนั้น ยิงหัวเจ้าวัวนั่น 557 01:19:09,133 --> 01:19:11,932 แต่เพราะมันดิ้นเอย อะไรเอย กระสุนเลยแค่เฉียด 558 01:19:12,036 --> 01:19:14,870 แล้วกระดอนกลับมา พุ่งใส่ไหล่ชาร์ลีเข้าอย่างจัง 559 01:19:15,005 --> 01:19:18,965 คุณต้องเห็นเขาตอนนี้ มือขวาเขา ขนาดแค่หยิบหมวกยังไม่มีปัญญา 560 01:19:19,076 --> 01:19:22,877 ที่เล่าเรื่องนี้ ก็เพราะอยากชี้ให้เห็น ว่าขนาดการแข่งขันระหว่างคนกับสัตว์ 561 01:19:22,980 --> 01:19:24,676 ผลลัพธ์ก็ยังไม่แน่ไม่นอน 562 01:19:32,590 --> 01:19:36,823 ถ้าเลเวอลีนโทรมา ช่วยบอกเขาทีว่า ผมจะคุ้มครองเขาให้ 563 01:19:41,865 --> 01:19:45,632 แน่นอน วิธีฆ่าวัวสมัยนี้ มันต่างจากแต่ก่อนเยอะ 564 01:19:45,736 --> 01:19:47,364 แค่ใช้ปืนลม 565 01:19:47,504 --> 01:19:49,837 ยิงเผาขนเข้าที่สมอง 566 01:19:49,940 --> 01:19:53,069 ฝังกลางกระหม่อม เจ้าสัตว์ไม่ทันรู้ด้วยซ้ำว่าโดนอะไร 567 01:19:56,180 --> 01:19:59,639 - คุณเล่าเรื่องนี้ทำไม นายอำเภอ - ก็ไม่รู้ 568 01:20:03,420 --> 01:20:04,979 สมองผมมันเรื่อยเปื่อย 569 01:21:28,639 --> 01:21:30,164 หวัดดีคาร์สัน 570 01:21:32,710 --> 01:21:34,303 ไปห้องนายกันเหอะ 571 01:21:46,857 --> 01:21:49,258 นายไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้นะ 572 01:21:49,360 --> 01:21:51,829 ฉันแค่รับจ๊อบ 573 01:21:51,962 --> 01:21:53,794 ให้ฉันกลับบ้านเลยก็ได้ 574 01:21:55,332 --> 01:21:56,493 เป็นไปได้ 575 01:21:56,633 --> 01:22:00,126 ฉันจะให้ค่าเสียเวลานาย พานายไปกดเอทีเอ็ม 576 01:22:00,237 --> 01:22:02,536 ในนั้นมีเงินอยู่หมื่น 4 577 01:22:02,673 --> 01:22:05,040 แล้วเราต่างคนต่างแยกย้าย 578 01:22:06,410 --> 01:22:07,810 เอทีเอ็ม 579 01:22:12,649 --> 01:22:15,483 ฉันรู้ว่าถุงเงินอยู่ไหน 580 01:22:15,586 --> 01:22:17,953 ถ้ารู้จริง มันก็ต้องอยู่กับนายแล้วสิ 581 01:22:18,055 --> 01:22:21,787 ถ้าจากริมน้ำ รับรองฉันหามันเจอแน่ ฉันรู้มันอยู่ตรงไหน 582 01:22:23,427 --> 01:22:25,555 ฉันรู้ไอ้ที่เจ๋งกว่านั้น 583 01:22:25,696 --> 01:22:28,325 - คืออะไร - ฉันรู้มันจะไปที่ไหน 584 01:22:29,566 --> 01:22:30,864 ที่ไหน 585 01:22:31,001 --> 01:22:33,027 มันจะถูกนำกลับมา 586 01:22:33,937 --> 01:22:35,803 กองให้แทบเท้าฉัน 587 01:22:37,674 --> 01:22:39,734 นั่นนายแน่ใจไม่ได้ 588 01:22:40,611 --> 01:22:42,512 แต่ฉันอาจเอามาให้ได้ภายใน 20 นาที 589 01:22:42,613 --> 01:22:44,514 ฉันแน่ใจเต็มร้อยว่ะ 590 01:22:44,615 --> 01:22:47,551 แล้วรู้มั้ย ตอนนี้จะเกิดอะไรขึ้น คาร์สัน 591 01:22:48,285 --> 01:22:50,811 ยอมรับสภาพการณ์ของนายเหอะน่า 592 01:22:50,921 --> 01:22:53,254 ทำงั้นยังมีศักดิ์ศรีซะกว่า 593 01:22:58,128 --> 01:22:59,426 ไปลงนรกซะ 594 01:23:01,899 --> 01:23:04,528 เอาละ ถามอะไรหน่อยได้มั้ย 595 01:23:07,070 --> 01:23:09,596 ถ้ากฎประจำใจของนาย 596 01:23:09,740 --> 01:23:11,504 มันนำนายมาสู่จุดนี้ 597 01:23:12,443 --> 01:23:14,537 จะมีกฎไว้หาหอกอะไร 598 01:23:19,983 --> 01:23:23,579 รู้ตัวมั้ย นายมันบ้าขนาดไหน 599 01:23:25,222 --> 01:23:27,521 หมายถึงหัวข้อ ในการสนทนานี่เหรอ 600 01:23:27,624 --> 01:23:29,616 ฉันหมายถึงสันดานนาย 601 01:23:36,333 --> 01:23:39,565 ฉันจะให้เงินนายหมดเลย แอนตัน 602 01:24:19,843 --> 01:24:21,641 - ฮัลโหล - ว่าไง 603 01:24:24,114 --> 01:24:26,515 คาร์สัน เวลส์อยู่มั้ย 604 01:24:29,319 --> 01:24:31,686 ไม่ได้อยู่แบบที่นายถามถึง 605 01:24:33,991 --> 01:24:36,085 แกต้องมาหาฉัน 606 01:24:36,193 --> 01:24:37,627 นี่ใคร 607 01:24:38,128 --> 01:24:39,790 แกรู้น่าว่าใคร 608 01:24:41,064 --> 01:24:42,692 แกต้องคุยกับฉัน 609 01:24:42,833 --> 01:24:45,826 - ฉันไม่จำเป็นต้องคุยกับแก - ฉันว่าจำเป็นว่ะ 610 01:24:46,803 --> 01:24:48,669 รู้มั้ยฉันกำลังจะไปไหน 611 01:24:49,306 --> 01:24:51,332 แกไปไหน ฉันจะสนทำหอกอะไร 612 01:24:51,475 --> 01:24:53,273 ฉันรู้ว่าแกอยู่ไหน 613 01:24:54,044 --> 01:24:55,535 เหรอ ฉันอยู่ไหน 614 01:24:56,179 --> 01:25:00,480 แกอยู่ รพ.ฝั่งตรงข้ามแม่น้ำ แต่นั่นไม่ใช่ที่ๆ ฉันจะไป 615 01:25:01,418 --> 01:25:03,284 รู้รึยังฉันจะไปไหน 616 01:25:05,422 --> 01:25:07,015 เออ ฉันรู้แกจะไปไหน 617 01:25:07,157 --> 01:25:08,386 ดีมาก 618 01:25:09,426 --> 01:25:10,826 เธอไม่มีทางอยู่นั่นแน่ 619 01:25:10,928 --> 01:25:13,488 เธอจะอยู่ไหน มันไม่สำคัญหรอกว่ะ 620 01:25:13,597 --> 01:25:15,793 แล้วงั้นแกจะไปที่นั่นทำไม 621 01:25:19,436 --> 01:25:22,167 รู้ใช่มั้ย เรื่องมันจะจบยังไง 622 01:25:23,941 --> 01:25:25,136 ไม่ 623 01:25:26,076 --> 01:25:27,840 ฉันว่าแกรู้ 624 01:25:27,945 --> 01:25:29,880 เพราะงั้นนี่คือข้อเสนอ 625 01:25:30,881 --> 01:25:33,407 เอาเงินมาให้ฉัน แล้วเธอจะรอด 626 01:25:34,284 --> 01:25:37,721 ไม่งั้นเธอก็ตายชัวร์ รวมทั้งแกด้วย 627 01:25:40,290 --> 01:25:42,384 นั่นคือข้อเสนอที่ดีสุด ที่แกจะได้ 628 01:25:42,526 --> 01:25:46,327 ฉันจะไม่บอกว่าแก สามารถช่วยตัวเองได้ เพราะแกทำไม่ได้แน่ 629 01:25:49,866 --> 01:25:52,563 ได้ ฉันจะเอาบางอย่างให้แก 630 01:25:53,437 --> 01:25:55,406 ฉันจะถือว่าแก คือโปรเจคพิเศษ 631 01:25:55,539 --> 01:25:58,338 แกไม่ต้องเหนื่อย ตามหาฉันด้วย 632 01:26:02,613 --> 01:26:05,048 - โมเตลในเดล ริโอ้เหรอ - ครับผม 633 01:26:05,148 --> 01:26:06,912 ทั้ง 3 คนไม่มีบัตรประชาชน 634 01:26:07,050 --> 01:26:09,246 แต่พวกเขาบอกว่า เป็นเม็กซิกันล้วน 635 01:26:09,386 --> 01:26:10,684 เคยเป็นคนเม็กซิกัน 636 01:26:10,787 --> 01:26:15,020 มีคำถามนึง ว่าแปลงสัญชาติกันแล้วรึยัง 637 01:26:17,794 --> 01:26:19,262 ครับผม 638 01:26:19,663 --> 01:26:22,132 แล้วนี่นายซักถาม เรื่องกลอนประตู ห้องโรงแรมรึยัง 639 01:26:22,232 --> 01:26:24,098 ครับผม มันถูกยิงหลุด 640 01:26:24,234 --> 01:26:25,293 โอเค 641 01:26:26,403 --> 01:26:27,496 จะขับไปดูที่โน่นมั้ยครับ 642 01:26:27,604 --> 01:26:28,867 ไม่ล่ะ ถ้าไป ฉันแค่ไปดูกลอนประตู 643 01:26:28,972 --> 01:26:31,601 พวกที่ตายนั่น คงตายธรรมชาติอยู่แล้ว 644 01:26:31,742 --> 01:26:34,769 - ไหงงั้นครับ นายอำเภอ - ธรรมชาติของพวกค้ายาไง 645 01:26:34,911 --> 01:26:36,038 อ๋อครับ 646 01:26:36,146 --> 01:26:39,981 พระเจ้า เวนเดล มันสงครามชัดๆ ฉันนึกคำอื่นสำหรับเรื่องนี้ไม่ออก 647 01:26:40,117 --> 01:26:42,416 คนพวกนี้เป็นใครหว่า 648 01:26:42,519 --> 01:26:46,047 นี่ไง เมื่ออาทิตย์ก่อน ตร.จับคนคู่นึงในแคลิฟอร์เนีย 649 01:26:46,156 --> 01:26:49,888 พวกเขาเอาห้องให้คนสูงอายุเช่า เสร็จแล้วจับฆ่าเอาศพฝังในสนาม 650 01:26:49,993 --> 01:26:52,326 เอาเช็คประกันสังคม ของเหยื่อไปขึ้นเงิน 651 01:26:53,263 --> 01:26:56,427 อ้อ ก่อนฆ่า มีจับทรมานก่อน ไม่รู้เพราะอะไร 652 01:26:57,668 --> 01:27:00,137 คงเพราะทีวีเจ๊ง ไม่มีอะไรทำเลยฆ่าแก้เซ็ง 653 01:27:00,604 --> 01:27:03,267 เหตุการณ์ดำเนินไป จนกระทั่ง... 654 01:27:04,374 --> 01:27:06,843 "เพื่อนบ้านตกใจ เมื่อชายคนนึง วิ่งหนีออกจากบ้าน 655 01:27:06,943 --> 01:27:08,809 "โดยสวมแค่ปลอกคอหมา" 656 01:27:10,881 --> 01:27:14,511 นายนึกภาพอะไรทำนองนั้นไม่ออกแน่ ฉันกล้าท้าให้นายลองด้วยซ้ำ 657 01:27:14,651 --> 01:27:17,951 แต่นั่นละที่ได้ผล ทำให้ใครบางคนสังเกตเห็น 658 01:27:18,055 --> 01:27:20,991 ขุดหลุมศพในสนามหลังบ้าน ไม่มีคนสนใจหรอก 659 01:27:27,197 --> 01:27:30,224 หัวเราะไปเหอะ บางครั้งฉันยังขำตัวเองเลย 660 01:27:33,036 --> 01:27:35,301 เราทำอะไรไม่ได้เท่าไหร่ 661 01:27:37,641 --> 01:27:39,610 ถามอะไรหน่อย 662 01:27:39,710 --> 01:27:43,841 นายคิดว่าใครผ่านประตูนี้ เข้ามาในสหรัฐเหรอ 663 01:27:44,548 --> 01:27:48,508 - ไม่ทราบ พลเมืองอเมริกันใช่มั้ย - พลเมืองอเมริกันบางคน 664 01:27:48,652 --> 01:27:50,712 - นายคิดว่าใครเป็นคนตัดสินใจ - คุณละมั้ง ผมว่า 665 01:27:50,821 --> 01:27:53,882 ถูกเผง ฉันตัดสินใจยังไง 666 01:27:54,024 --> 01:27:55,890 - ไม่ทราบ - ฉันคือคนตั้งคำถาม 667 01:27:56,026 --> 01:27:58,325 ถ้าได้คำตอบที่มีเหตุมีผล พวกเขาก็จะได้ไปอเมริกา 668 01:27:58,428 --> 01:27:59,953 ถ้าคำตอบไม่เอาไหน พวกเขาก็อด 669 01:28:00,063 --> 01:28:01,895 มีอะไรไม่เข้าใจ เกี่ยวกับเรื่องนั้นมั้ย 670 01:28:01,998 --> 01:28:02,988 งั้นถามอีกที 671 01:28:03,100 --> 01:28:05,797 ไปไงมาไง นายถึงได้ข้ามพรมแดน โดยไม่สวมเสื้อผ้า 672 01:28:06,436 --> 01:28:08,234 ก็มีเสื้อโค้ทแล้วไง 673 01:28:09,239 --> 01:28:10,798 - จะกวนโอ๊ยฉันใช่มั้ย - เปล่าครับ 674 01:28:10,907 --> 01:28:12,876 - อย่าทะลึ่งกับฉัน - ครับผม 675 01:28:13,677 --> 01:28:15,908 - เป็นทหารอยู่รึเปล่า - เปล่า เป็นแค่ทหารผ่านศึก 676 01:28:16,012 --> 01:28:18,379 - เวียดนามเหรอ - ครับผม 2 เที่ยว 677 01:28:18,515 --> 01:28:19,574 หน่วยไหน 678 01:28:19,716 --> 01:28:25,053 กองทหารราบที่ 12 7 ส.ค. 1966 ถึง 2 ก.ค. 1968 679 01:28:27,390 --> 01:28:29,222 - วิลสัน - ครับผม 680 01:28:31,128 --> 01:28:33,996 หาใครมาช่วยเขาคนนี้หน่อย เขาต้องการเข้าเมือง 681 01:28:43,039 --> 01:28:45,167 บู๊ตคู่นั้นใช้งานดีมั้ยครับ 682 01:28:45,275 --> 01:28:48,404 - เยี่ยมๆ ผมอยากซื้ออย่างอื่นหน่อย - โอเค 683 01:28:49,813 --> 01:28:52,715 มีหลายคนมั้ยที่เข้ามาในร้านนี้ แล้วไม่สวมเสื้อผ้า 684 01:28:52,816 --> 01:28:54,876 ไม่ครับ นี่ไม่ธรรมดา 685 01:29:08,899 --> 01:29:11,528 - เธอไม่อยากพูดกับนาย - เธออยากแน่ ตามให้หน่อย 686 01:29:11,635 --> 01:29:14,127 - รู้มั้ยนี่มันกี่โมงกี่ยาม - จะกี่โมง ผมไม่สน 687 01:29:14,237 --> 01:29:16,570 และอย่าบังอาจวางหูเด็ดขาดด้วย 688 01:29:16,673 --> 01:29:20,110 รำคาญชิบเผง ไอ้ลูกเขยเฮงซวย 689 01:29:21,011 --> 01:29:22,877 - เลเวอลีน - เฮ้ 690 01:29:22,979 --> 01:29:24,709 จะให้ฉันทำไง 691 01:29:24,815 --> 01:29:26,044 รู้ใช่มั้ยสถานการณ์เราเป็นไง 692 01:29:26,149 --> 01:29:29,779 ไม่รู้หรอก นายอำเภอจากเทอเรล เคาน์ตี้มาที่นี่ 693 01:29:29,920 --> 01:29:33,084 - เธอบอกอะไรเขามั่ง - ฉันรู้อะไรพอจะบอกงั้นเหรอ 694 01:29:34,124 --> 01:29:36,093 คุณเจ็บใช่มั้ยน่ะ 695 01:29:37,327 --> 01:29:39,455 เพราะอะไรถึงถามแบบนั้น 696 01:29:39,596 --> 01:29:41,394 เสียงคุณมันฟ้อง 697 01:29:41,498 --> 01:29:43,091 เสียงเขามีพิรุธชัวร์ 698 01:29:43,200 --> 01:29:46,932 ฟังนะ ไปเจอฉัน ที่โรงแรมเดสเสิร์ท แซนด์ส ในเอล ปาโซ่ 699 01:29:47,037 --> 01:29:49,336 เพราะฉันจะเอาเงินให้เธอ ฉันจะส่งเธอขึ้นเครื่องไป 700 01:29:49,439 --> 01:29:51,670 เลเวอลีน ฉันไม่มีวันทิ้งคุณแน่ 701 01:29:51,808 --> 01:29:53,504 ฟังนะ แบบนี้จะเวิร์คกว่า 702 01:29:53,610 --> 01:29:55,909 เธอไม่อยู่ซะคนและฉันไม่มีเงินติดตัว มันก็ไม่แตะฉัน 703 01:29:56,012 --> 01:29:57,981 แต่ฉันแตะมันได้ชัวร์ 704 01:29:58,114 --> 01:30:00,640 พอตามเจอแล้วจัดการกับมันแล้ว ฉันจะตามเธอไป 705 01:30:00,784 --> 01:30:03,948 ตามใคร ฉันจะทำไงกับแม่ฉัน 706 01:30:04,054 --> 01:30:06,216 - เค้าอยู่เค้าเองได้แน่ - อยู่ได้งั้นเหรอ 707 01:30:06,323 --> 01:30:08,758 อยู่ได้เรอะ ฉันเป็นมะเร็งโว้ย 708 01:30:08,859 --> 01:30:10,919 จะไม่มีใครไปกวนเค้าแน่ 709 01:30:45,428 --> 01:30:46,953 นายเป็นใคร 710 01:30:51,434 --> 01:30:53,027 - ฉันเหรอ - เออ 711 01:30:53,169 --> 01:30:54,398 คนไม่สำคัญหรอก 712 01:30:55,672 --> 01:30:57,072 แค่ทำบัญชี 713 01:30:58,675 --> 01:31:01,042 มันเอาเครื่องรับให้พวกเม็กซิกันไป 714 01:31:03,546 --> 01:31:04,844 เขาแบบว่า... 715 01:31:05,682 --> 01:31:07,378 เขารู้สึก... 716 01:31:07,918 --> 01:31:10,820 - ว่ายิ่งหลายๆ คนช่วยกัน... - โง่บัดซบ 717 01:31:10,921 --> 01:31:13,186 ของงี้มันต้องใช้เครื่องมือให้ถูก 718 01:31:18,528 --> 01:31:20,258 จะยิงฉันงั้นเหรอ 719 01:31:26,469 --> 01:31:28,165 มันแล้วแต่ 720 01:31:30,707 --> 01:31:32,369 นายเจอฉันรึเปล่าล่ะ 721 01:31:35,245 --> 01:31:37,874 ฉันนึกภาพแต่แรกแล้ว ว่ามันต้องจบอีหรอบนี้ 722 01:31:37,981 --> 01:31:40,246 เห็นภาพตั้งแต่เมื่อ 3 ปีก่อนนู่น 723 01:31:40,383 --> 01:31:42,045 เรายังแต่งกันไม่ถึง 3 ปีเลย 724 01:31:42,152 --> 01:31:46,783 เมื่อ 3 ปีก่อน ฉันก็พูดคำเดียวกันนี้ "ไม่" กับ "ดี" 725 01:31:46,923 --> 01:31:50,189 แล้วนี่ไงเรา ร้อนแทบตับแล่บ 726 01:31:50,293 --> 01:31:53,229 ฉันเป็นมะเร็ง แล้วดูเอาเหอะ 727 01:31:53,330 --> 01:31:55,629 ไม่มีกระทั่งบ้านให้กลับ 728 01:31:56,599 --> 01:31:59,194 เราจะไปเอล ปาโซ่ เท็กซัส 729 01:31:59,302 --> 01:32:02,363 รู้มั้ย ฉันรู้จักคนเอล ปาโซ่สักกี่คน 730 01:32:02,472 --> 01:32:03,770 ไม่ครับ 731 01:32:03,907 --> 01:32:05,603 นั่นละคำตอบ 732 01:32:14,651 --> 01:32:16,313 ฉันไม่เห็นยาเพร็ดนิโซนของฉันนะ 733 01:32:16,419 --> 01:32:18,820 - หนูใส่มาแล้วนะ แม่ - ก็ฉันไม่เห็นน่ะ 734 01:32:18,955 --> 01:32:23,086 หนูใส่กระเป๋าใบนั้นมา แม่รอนี่นะ 735 01:32:23,193 --> 01:32:25,253 หนูจะไปซื้อตั๋ว กับเอารถมาขนกระเป๋า 736 01:32:25,362 --> 01:32:27,593 ให้ช่วยยกกระเป๋ามั้ยครับ 737 01:32:27,697 --> 01:32:31,429 ขอบคุณสวรรค์ ที่ยังมีสุภาพบุรุษ หลงเหลือในเท็กซัสตะวันตกนี่ 738 01:32:31,534 --> 01:32:34,333 ขอบใจจ้ะ ฉันน่ะทั้งแก่ทั้งป่วย 739 01:32:34,471 --> 01:32:35,996 จะไปรถเส้นทางไหนเหรอครับ 740 01:32:36,106 --> 01:32:39,099 จะไปเอล ปาโซ่ อย่าถามนะว่าไปทำไม 741 01:32:39,209 --> 01:32:41,906 ไม่บ่อยนักนะ ที่จะเจอคนเม็กซิกันใส่สูท 742 01:32:42,012 --> 01:32:45,176 ไปเอล ปาโซ่เหรอ ผมรู้จักที่นั่น พักที่ไหนครับ 743 01:32:46,216 --> 01:32:47,980 คาร์ล่า จีน เป็นไงมั่ง 744 01:32:48,118 --> 01:32:51,987 เรื่องชาร์ลี วอลเซอร์นั่น ใช่เรื่องจริงรึเปล่าคะ นายอำเภอ 745 01:32:52,122 --> 01:32:53,750 ชาร์ลี วอลเซอร์ไหน 746 01:32:57,293 --> 01:32:59,353 อ๋อ เรื่องจริง สาบานเรื่องรายละเอียดไม่ได้น่ะนะ 747 01:32:59,462 --> 01:33:01,829 แต่ที่แน่ๆ มันคือเรื่องจริง 748 01:33:01,965 --> 01:33:03,024 ใช่ 749 01:33:03,166 --> 01:33:06,830 รับปากอะไรฉันอย่างได้มั้ยคะ นายอำเภอ 750 01:33:06,970 --> 01:33:08,165 ครับผม 751 01:33:09,039 --> 01:33:11,975 ถ้าฉันบอกว่าเลเวอลีนจะไปที่ไหน 752 01:33:12,075 --> 01:33:15,307 รับปากว่าคุณจะไปคุยกับเขา ตามลำพังได้มั้ย 753 01:33:15,412 --> 01:33:17,142 ห้ามมีผู้ติดตาม 754 01:33:17,247 --> 01:33:18,875 ได้เลย สัญญา 755 01:33:19,015 --> 01:33:20,881 เลเวอลีนไม่มีวันขอให้ใครช่วย 756 01:33:21,751 --> 01:33:23,879 เขาไม่เคยคิดว่าตัวเองต้องการคนช่วย 757 01:33:23,987 --> 01:33:26,650 คาร์ล่า จีน ผมจะไม่ทำร้ายสามีคุณ 758 01:33:27,991 --> 01:33:31,052 เขาต้องการคนช่วยแน่ ไม่ว่าเขาจะรู้ตัวรึไม่ 759 01:33:40,270 --> 01:33:42,364 เฮ้ มีปัญหาอะไรเหรอ เพื่อนบ้าน 760 01:33:42,505 --> 01:33:46,533 ใช่แล้ว ไอ้เนี่ยใช้นานๆ ไป มันจะดูดไฟเป็นว่าเล่น 761 01:33:48,545 --> 01:33:50,070 คนแถบนี้เหรอ 762 01:33:50,213 --> 01:33:53,206 ใช่ อัลไพน์ เกิดที่นี่ โตที่นี่ เอ้านี่เอ้า 763 01:33:54,017 --> 01:33:56,509 ปกติใช้สนามบินไหน 764 01:33:56,619 --> 01:33:59,248 สนามบินหรือลานบินล่ะ 765 01:33:59,389 --> 01:34:00,857 สนามบิน 766 01:34:00,957 --> 01:34:04,689 - จะไปไหนเหรอ - ยังไม่รู้ 767 01:34:04,794 --> 01:34:07,491 แค่อยากไปให้พ้นๆ ล่ะสิ 768 01:34:07,597 --> 01:34:09,566 แต่ก่อนก็คิดๆ เหมือนกันแหละ 769 01:34:09,699 --> 01:34:13,067 มันมีลานบินอยู่ 770 01:34:13,203 --> 01:34:15,365 แต่สนามบินน่ะอยู่เอล ปาโซ่นู่น 771 01:34:15,472 --> 01:34:17,168 ถ้าจะไปที่ที่เจาะจงละก็ 772 01:34:17,273 --> 01:34:21,404 ทางที่ดีขับรถไปดัลลัสเลยจะดีกว่า จะได้บินตรง ไม่ต้องเปลี่ยนเครื่อง 773 01:34:22,078 --> 01:34:23,876 จะจั๊มพ์สายชาร์จมั้ย เพื่อน 774 01:34:23,980 --> 01:34:26,882 ช่วยยกเล้าไก่ลงหน่อยได้มั้ย 775 01:34:27,717 --> 01:34:29,117 พูดเรื่องอะไรน่ะ 776 01:34:39,496 --> 01:34:42,557 โรงแรมเดสเสิร์ท แชนด์ส มอเตอร์ 777 01:34:45,301 --> 01:34:49,204 เฮ้ คุณดาวกีฬา 778 01:34:49,506 --> 01:34:51,236 หวัดดีด้วย 779 01:34:51,341 --> 01:34:53,139 นักกีฬาใช่มั้ย 780 01:34:53,910 --> 01:34:55,776 ใช่ ผมใช่ 781 01:34:55,912 --> 01:34:58,211 ห้องฉันมีเบียร์อยู่ 782 01:34:58,314 --> 01:35:01,148 ผมกำลังรอเมียผม 783 01:35:01,284 --> 01:35:05,312 นั่นเหรอ คนที่คุณคอยมองลอดหน้าต่างตลอดน่ะ 784 01:35:05,455 --> 01:35:06,616 ครึ่งนึง 785 01:35:07,157 --> 01:35:08,489 อีกครึ่งล่ะ 786 01:35:09,192 --> 01:35:11,661 ดูว่าอะไรจะมา 787 01:35:11,794 --> 01:35:14,992 ใช่ แต่ไม่มีใครเห็นนะเรื่องพรรค์นั้นน่ะ 788 01:35:16,132 --> 01:35:19,296 เบียร์ไง ที่กำลังจะมา 789 01:35:19,435 --> 01:35:22,030 เดี๋ยวฉันหยิบกระติกออกมาตรงนี้ คุณก็ยังรอเมียคุณได้ 790 01:35:22,138 --> 01:35:24,767 ไม่ละ ผมรู้ว่าเบียร์จะนำไปสู่อะไร 791 01:35:26,509 --> 01:35:28,569 ก็สู่กระป๋องถัดไปน่ะสิ 792 01:36:22,365 --> 01:36:24,027 ตาม ตร.ที 793 01:36:29,939 --> 01:36:32,033 ตร.ท้องที่ของคุณน่ะ 794 01:36:33,876 --> 01:36:35,811 วิทยุผมไม่ได้ตั้งคลื่นไว้ 795 01:37:26,129 --> 01:37:29,224 ขอเลี้ยงกาแฟสักถ้วย ก่อนขับกลับได้มั้ย 796 01:37:29,332 --> 01:37:30,561 ไม่เจอเงินในห้องเขาเลยเหรอ 797 01:37:30,667 --> 01:37:33,159 เจอในตัว 200-300 798 01:37:33,303 --> 01:37:35,670 พวกคนร้ายคงจะซิวเงินฟ่อนใหญ่ไปด้วย 799 01:37:35,805 --> 01:37:37,774 ก็คงงั้น 800 01:37:37,874 --> 01:37:40,105 ถึงจะรีบเผ่นก็ตามที 801 01:37:40,209 --> 01:37:45,079 ทั้งนี้ทั้งนั้นเพราะเงินตัวเดียว เอ๊ดเอ๋ย เงินกับยาเสพติด 802 01:37:46,616 --> 01:37:49,279 มันมีอำนาจเหนือทุกอย่างจริงๆ 803 01:37:49,986 --> 01:37:53,252 แปลว่าไรเนี่ย อนาคตข้างหน้า มันจะเป็นไงหนอ 804 01:37:53,356 --> 01:37:56,155 รู้มั้ยถ้าเมื่อ 20 ปีก่อน คุณมาบอกว่า 805 01:37:56,292 --> 01:38:01,162 ผมจะเห็นวัยรุ่นย้อมผมสีเขียวอื๋อ มาเดินเตร่ตามถนน ในเท็กซัสเรา 806 01:38:01,297 --> 01:38:03,027 เจาะจมูกเจาะอะไร 807 01:38:03,166 --> 01:38:05,294 ผมคงไม่มีวันเชื่อ 808 01:38:05,401 --> 01:38:06,733 คนเดี๋ยวนี้เดาใจยาก 809 01:38:06,836 --> 01:38:11,467 แต่เมื่อไหร่ที่คนเลิกมีมารยาทกันละก็ เรื่องร้ายๆ ตามมาเป็นหางว่าวแน่ 810 01:38:11,574 --> 01:38:13,099 คลื่นมันหยุดไม่ได้ 811 01:38:13,209 --> 01:38:16,668 คลื่นแห่งความเสื่อม มันไม่ใช่สาเหตุเดียวหรอก 812 01:38:16,813 --> 01:38:18,714 ไม่ใช่สาเหตุเดียว 813 01:38:18,848 --> 01:38:21,784 ใช่ แต่นั่นใช้อธิบาย ไอ้ตัวแสบของคุณได้เลยมั้งน่ะ 814 01:38:21,884 --> 01:38:24,877 มันก็คงแค่ไอ้โรคจิตจกเปรตน่ะ 815 01:38:25,021 --> 01:38:26,819 ผมไม่มั่นใจว่ามันใช่โรคจิต 816 01:38:26,923 --> 01:38:28,448 งั้นจะเรียกว่าอะไรดี 817 01:38:28,558 --> 01:38:31,892 บางครั้งผมคิดว่ามันเข้าข่ายผีมากกว่า 818 01:38:32,028 --> 01:38:33,963 - มันมีตัวตนจริงอยู่แล้วน่า - อ๋อเหรอ 819 01:38:34,063 --> 01:38:36,532 แหงล่ะ ดูคดีที่โรงแรมอีเกิ้ลนั่นปะไร 820 01:38:36,666 --> 01:38:37,793 โหดจนเหลือเชื่อ 821 01:38:37,900 --> 01:38:40,369 ใช่ จิตใจตายด้านดีแท้ 822 01:38:40,503 --> 01:38:43,234 จะว่างั้นก็ไม่ตรงเท่าไหร่นัก 823 01:38:44,540 --> 01:38:46,372 วันนึง มันยิงเสมียนตาย 824 01:38:46,509 --> 01:38:50,844 รุ่งขึ้นกลับเข้าไปฆ่าผู้พัน ที่เกษียณแล้วอีก 825 01:38:50,947 --> 01:38:52,415 มันเหลือเชื่อ 826 01:38:52,548 --> 01:38:55,814 เอ้อระเหยกลับไปที่ๆ เกิดเหตุงี้ 827 01:38:55,918 --> 01:38:57,784 เป็นใคร ใครกล้าทำมั่งใช่มั้ย 828 01:38:58,521 --> 01:39:00,513 เจอประเภทนี้ คุณจะป้องกันยังไง 829 01:39:01,457 --> 01:39:06,191 โชคดีนะ เอ๊ดเอ๋ย เสียใจด้วย ที่ช่วยเด็กของคุณไม่ทัน 830 01:39:56,279 --> 01:39:58,805 ที่เกิดเหตุฆาตกรรม - ห้ามผ่าน 831 01:42:39,075 --> 01:42:40,805 หลังบ้าน 832 01:42:40,943 --> 01:42:42,468 รู้ได้ไงว่าฉันมา 833 01:42:42,612 --> 01:42:45,241 ก็ใครจะขับรถนายล่ะ 834 01:42:45,348 --> 01:42:46,509 จำเสียงได้เหรอ 835 01:42:46,616 --> 01:42:48,881 - ว่าไงนะ - ถามว่าจำเสียง... 836 01:42:50,019 --> 01:42:51,510 อำนี่หว่าเนี่ย เพราะอะไรถึงคิดแบบนั้นล่ะ 837 01:42:51,621 --> 01:42:55,456 ฉันเห็นแมวตัวนึง มันทำท่าได้ยิน 838 01:42:55,591 --> 01:42:57,787 แล้วรู้ได้ไงว่ารถฉัน 839 01:42:57,927 --> 01:43:00,988 ฉันเห็นนายเดินเข้ามา 840 01:43:01,130 --> 01:43:02,758 สรุปแล้วตอนนี้มีกี่ตัว 841 01:43:02,865 --> 01:43:05,460 แมวเหรอ ไม่รู้สิ หลายตัวอยู่ 842 01:43:05,601 --> 01:43:08,799 ขึ้นอยู่กับว่านายหมายถึงอะไร ไอ้คำว่า "มี" น่ะ 843 01:43:08,938 --> 01:43:12,670 บางตัวก็ครึ่งแมวป่า บางตัวแค่ดุเอาเรื่อง 844 01:43:16,312 --> 01:43:17,940 สบายดีรึเปล่า เอลลิส 845 01:43:18,814 --> 01:43:20,339 ดูเองละกัน 846 01:43:21,450 --> 01:43:24,579 แต่นายแก่ไปนะ ขอบอก 847 01:43:24,687 --> 01:43:26,121 ฉันแก่ตัวลง 848 01:43:27,523 --> 01:43:29,788 ได้รับจ.ม.จากเมียนาย 849 01:43:29,892 --> 01:43:34,421 เธอเขียนหาฉันประจำ เล่าความเป็นไปของคนในครอบครัว 850 01:43:35,197 --> 01:43:38,531 - ไม่ยักรู้ว่ามีเรื่องน่าเล่า - เธอบอกว่านายกำลังจะบอกศาลา 851 01:43:41,203 --> 01:43:43,934 - เอาสักถ้วยมั้ย - ขอบใจ 852 01:43:51,714 --> 01:43:53,376 กาแฟนั่นใหม่ขนาดไหน 853 01:43:53,516 --> 01:43:58,477 ปกติฉันต้มหม้อใหม่ทุกอาทิตย์ ต่อให้มีของเก่า เหลือติดก้นหม้อก็เหอะ 854 01:44:01,223 --> 01:44:03,556 ไอ้คนที่ยิงนายนั่น ตายในคุกใช่มั้ย 855 01:44:05,895 --> 01:44:08,023 อังโกล่า ใช่ 856 01:44:08,164 --> 01:44:10,861 นายจะแก้แค้นไง เกิดถ้ามันรอด พ้นโทษออกมา 857 01:44:11,000 --> 01:44:13,560 ไม่รู้สิ ไม่ทำมั้ง 858 01:44:14,236 --> 01:44:16,364 ทำไปก็เท่านั้น 859 01:44:16,505 --> 01:44:18,974 อึ้งนะที่ได้ยินนายพูดแบบนั้น 860 01:44:19,075 --> 01:44:23,911 ยิ่งเสียเวลาคิดแก้แค้น ในสิ่งที่มันสูญเสียไปแล้ว 861 01:44:24,046 --> 01:44:26,015 มันก็จะยิ่งเจ็บหนักเข้าไปใหญ่ 862 01:44:26,582 --> 01:44:30,576 แล้วสักพักให้หลัง เราก็ต้องพยายาม หยุดแผลกรีดลึกนี้ให้ได้ 863 01:44:30,720 --> 01:44:34,816 ปู่นายไม่เคยขอร้องฉัน ให้ไปเป็นผู้ช่วยเขาซะหน่อย 864 01:44:37,593 --> 01:44:40,085 ลอเร็ตต้าบอกว่านายกำลังจะออก 865 01:44:40,229 --> 01:44:43,028 - คิดไงถึงจะทำแบบนั้น - ไม่รู้สิ 866 01:44:46,869 --> 01:44:49,202 มันเหมือนฝีมือฉันสู้ผู้ร้ายไม่ได้แล้ว 867 01:44:53,042 --> 01:44:55,568 ฉันเคยเชื่อมาตลอดว่าพอแก่ตัวไป 868 01:44:55,711 --> 01:45:00,046 พระเจ้าคงเสด็จมาโปรดชีวิตของฉันบ้าง 869 01:45:03,552 --> 01:45:05,043 แต่ท่านเปล่า 870 01:45:08,390 --> 01:45:10,052 ฉันไม่ตำหนิท่านด้วย 871 01:45:12,461 --> 01:45:15,829 เพราะถ้าฉันเป็นท่าน ฉันก็คงไม่แยแสฉัน เหมือนท่านไม่แยแสน่ะแหละ 872 01:45:15,931 --> 01:45:17,923 นายไม่รู้ว่าท่านคิดยังไง 873 01:45:32,114 --> 01:45:35,915 ฉันส่งปืนพกกับตราของลุงแม็ค ให้ ตร.เท็กซัส 874 01:45:36,018 --> 01:45:37,919 ไปไว้ในพิพิธภัณฑ์แล้ว 875 01:45:38,621 --> 01:45:42,456 พ่อนายเคยเล่ามั้ยว่าลุงแม็คตายยังไง 876 01:45:43,259 --> 01:45:47,094 โดนส่องบนระเบียงบ้านตัวเอง ในเขตฮัดสเพ็ธโน่น 877 01:45:49,098 --> 01:45:53,229 มันมากัน 7-8 คน จะปล้นไอ้โน่นมั่งไอ้นี่มั่ง 878 01:45:54,303 --> 01:45:58,172 ลุงแม็คกลับเข้าบ้านจะไปคว้าปืนลูกซอง 879 01:45:58,674 --> 01:46:00,575 ปรากฏว่ามันไวกว่า 880 01:46:01,177 --> 01:46:03,237 ยิงเขาคาช่องประตู 881 01:46:03,779 --> 01:46:06,248 ป้าเอลล่าวิ่งออกมา พยายามจะห้ามเลือด 882 01:46:06,348 --> 01:46:10,012 ขณะที่ลุงแม็คยังพยายามคว้าปืนนั่น 883 01:46:10,152 --> 01:46:14,112 พวกมันนั่งนิ่งบนหลังม้า จ้องดูเขาค่อยๆ ตาย 884 01:46:15,724 --> 01:46:19,991 สักพักเจ้าคนนึงพูดอะไรไม่รู้ ภาษาอินเดียนแดง แล้วพวกมันก็หันหลัง 885 01:46:20,830 --> 01:46:22,162 กลับกันไป 886 01:46:24,834 --> 01:46:28,202 ลุงแม็ครู้ชะตาดี ถึงป้าเอลล่าจะไม่รู้ก็เถอะ 887 01:46:28,337 --> 01:46:30,465 กระสุนทะลุปอดข้างซ้าย 888 01:46:32,007 --> 01:46:35,637 เป็นอันเอวัง ตามที่เขาเล่าๆ มา 889 01:46:39,515 --> 01:46:40,881 ตายตอนไหน 890 01:46:41,984 --> 01:46:45,182 ปี 1909 มั้ง 891 01:46:45,321 --> 01:46:49,554 ฉันหมายถึงตายทันทีหรือกลางดึกหรือ... 892 01:46:49,692 --> 01:46:51,160 ตายตอนไหน 893 01:46:51,260 --> 01:46:55,163 น่าจะกลางคืน เพราะป้าเอ็ลล่าฝังศพท่านเช้าวันถัดมา 894 01:46:55,264 --> 01:46:58,132 ขุดหลุมในดินแข็งโป๊ก 895 01:47:01,203 --> 01:47:03,638 ไอ้ที่นายเจอๆ น่ะไม่ใช่เรื่องแปลกใหม่ 896 01:47:05,040 --> 01:47:07,373 เมืองนี้มันโหดใส่ผู้คน 897 01:47:11,180 --> 01:47:13,411 อะไรจะมา มันห้ามกันไม่ได้ 898 01:47:15,351 --> 01:47:17,252 นายควบคุมโลกใบนี้ไม่ได้ 899 01:47:20,289 --> 01:47:21,985 เป็นความถือดีโง่ๆ 900 01:47:22,858 --> 01:47:24,087 แอ็กเนส เครซิก 901 01:47:24,226 --> 01:47:27,196 1922 - 1980 มารดาผู้เป็นที่รัก 902 01:48:23,118 --> 01:48:25,417 นึกแล้วว่าเรื่องนี้ต้องยังไม่จบแน่ 903 01:48:28,190 --> 01:48:30,091 ฉันไม่มีเงินหรอก 904 01:48:32,261 --> 01:48:36,596 เศษที่ได้มา มันหมดไปเป็นชาติแล้ว ตอนนี้เหลือแต่บิลต้องจ่ายเพียบ 905 01:48:38,367 --> 01:48:40,666 เพิ่งฝังแม่ฉันไปวันนี้ 906 01:48:40,803 --> 01:48:42,897 นั่นก็ยังไม่ได้จ่ายเหมือนกัน 907 01:48:43,806 --> 01:48:45,798 กลุ้มไปก็เปล่าประโยชน์ 908 01:48:48,377 --> 01:48:50,005 ฉันต้องขอนั่ง 909 01:49:05,227 --> 01:49:07,787 คุณไม่มีเหตุผลที่ต้องทำร้ายฉันนะ 910 01:49:07,896 --> 01:49:11,128 ไม่ แต่ฉันลั่นวาจาไปแล้ว 911 01:49:12,701 --> 01:49:14,829 คุณลั่นวาจางั้นเหรอ 912 01:49:14,970 --> 01:49:16,598 กับผัวเธอ 913 01:49:19,341 --> 01:49:21,207 ไม่เข้าท่าซะเลย 914 01:49:22,177 --> 01:49:25,443 คุณลั่นวาจากับผัวฉันว่าจะฆ่าฉันงั้นเหรอ 915 01:49:25,547 --> 01:49:28,881 ผัวเธอมีโอกาสช่วยชีวิตเธอแล้ว 916 01:49:29,018 --> 01:49:31,954 แต่เปล่า เขากลับใช้เธอเพื่อให้ตัวเองรอด 917 01:49:37,059 --> 01:49:38,652 ไม่ใช่เลย 918 01:49:40,662 --> 01:49:42,528 ไม่ใช่อย่างที่คุณบอกแน่ 919 01:49:48,437 --> 01:49:50,167 คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ 920 01:49:50,272 --> 01:49:52,468 ทุกคนมักพูดเหมือนๆ กันหมด 921 01:49:54,243 --> 01:49:55,643 พูดว่าอะไร 922 01:49:56,512 --> 01:49:59,243 "คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้" 923 01:50:00,015 --> 01:50:01,347 ไม่จำเป็นจริงๆ 924 01:50:03,886 --> 01:50:05,013 โอเค 925 01:50:10,192 --> 01:50:12,252 นี่คือดีสุดที่ฉันทำได้ 926 01:50:13,295 --> 01:50:14,558 เลือกมา 927 01:50:18,934 --> 01:50:22,371 ฉันรู้ว่าคุณบ้า ตั้งแต่เห็นคุณนั่งตรงนั้นแล้ว 928 01:50:24,873 --> 01:50:27,502 ฉันรู้ว่าฉันจะต้องเจอยังไง 929 01:50:28,444 --> 01:50:30,379 - เลือก - ไม่ 930 01:50:32,548 --> 01:50:37,820 ฉันไม่ยอมเลือกหรอก 931 01:50:37,820 --> 01:50:39,118 เลือก 932 01:50:39,254 --> 01:50:41,382 เหรียญมันไม่ใช่ตัวตัดสิน 933 01:50:42,558 --> 01:50:44,083 คุณต่างหาก 934 01:50:46,929 --> 01:50:49,865 ฉันมานี่ ด้วยจุดมุ่งหมายเดียวกับเหรียญ 935 01:52:32,701 --> 01:52:35,899 นี่คุณ กระดูกคุณทิ่มออกมาแน่ะ 936 01:52:36,038 --> 01:52:38,132 ไม่เป็นไร ขอฉันนั่งนี่สักแป๊บ 937 01:52:38,240 --> 01:52:41,642 รถพยาบาลกำลังมา มีคนฟากโน้นไปโทรแจ้ง 938 01:52:41,743 --> 01:52:43,075 โอเค 939 01:52:43,679 --> 01:52:45,648 เป็นอะไรรึเปล่า 940 01:52:45,747 --> 01:52:48,581 กระดูกคุณทิ่มออกมาจากแขนนะ 941 01:52:48,717 --> 01:52:50,845 ขอซื้อเสื้อจะขายเท่าไหร่ 942 01:52:55,257 --> 01:52:58,227 ได้เลย ผมจะให้คุณฟรีๆ 943 01:53:05,400 --> 01:53:07,665 โห ดูกระดูกสิ 944 01:53:08,770 --> 01:53:10,102 มัดนี่ให้หน่อย 945 01:53:11,039 --> 01:53:13,065 มัดเหอะ มัดไป 946 01:53:31,260 --> 01:53:34,856 โอ้โห คุณ ฟังนะ เรื่องช่วยคนผมไม่รังเกียจอยู่แล้ว 947 01:53:34,963 --> 01:53:37,364 - เงินเยอะนะนั่น - รับไว้ 948 01:53:37,466 --> 01:53:40,959 รับไว้ แล้วบอกว่านายไม่เจอฉัน 949 01:53:41,103 --> 01:53:43,038 นายมาถึง ฉันก็ไปแล้ว 950 01:53:43,138 --> 01:53:44,299 ครับ 951 01:53:48,944 --> 01:53:50,640 รู้ใช่มั้ยเงินนั่นฉันมีเอี่ยวด้วย 952 01:53:50,746 --> 01:53:52,271 เสื้อนายยังอยู่นะเฟ้ย 953 01:53:52,414 --> 01:53:53,882 นั่นไม่ถือเป็นค่าเสื้อด้วยซ้ำ 954 01:53:53,982 --> 01:53:56,577 ก็อาจจะ แต่ไง ฉันก็ไม่มีเสื้ออยู่ดี 955 01:54:17,139 --> 01:54:19,506 - ผมอาจจะไปขี่ม้าหน่อย - โอเค 956 01:54:19,641 --> 01:54:20,973 คุณคิดว่าไง 957 01:54:21,109 --> 01:54:23,340 ฉันวางแผนให้คุณไม่ได้ 958 01:54:24,780 --> 01:54:28,808 - ผมหมายถึงไปขี่ด้วยกันมั้ย - ไม่ ฉันยังไม่ได้เกษียณนี่ 959 01:54:30,452 --> 01:54:32,512 งั้นผมอยู่ช่วยคุณแถวนี้ดีกว่า 960 01:54:33,622 --> 01:54:35,022 อย่าเลย 961 01:54:39,227 --> 01:54:42,686 - เมื่อคืนหลับดีมั้ย - ไม่รู้สิ ผมฝัน 962 01:54:42,831 --> 01:54:46,427 ตอนนี้มีเวลาเหลือเฟือแล้วนี่ มีอะไรน่าสนใจมั้ย 963 01:54:47,135 --> 01:54:49,866 น่าสนใจเสมอแหละสำหรับตัวคนฝัน 964 01:54:52,140 --> 01:54:54,541 รับรอง ฉันจะไม่ล้อ 965 01:54:57,245 --> 01:55:00,215 งั้นผมฝัน 2 ครั้ง มีพ่อผมอยู่ด้วยทั้งคู่ 966 01:55:00,349 --> 01:55:02,318 มันพิลึก 967 01:55:02,417 --> 01:55:05,353 ตอนนี้ผมแก่กว่าท่าน เมื่อ 20 ปีก่อนซะอีก 968 01:55:05,487 --> 01:55:09,515 สรุปคือ ท่านเป็นคนหนุ่ม 969 01:55:09,658 --> 01:55:12,492 เอาเหอะ ฝันหนแรก ผมจำไม่ค่อยได้ 970 01:55:13,562 --> 01:55:15,554 แต่ประมาณว่าผมเจอท่านในเมืองไหนไม่รู้ 971 01:55:15,664 --> 01:55:17,690 และท่านให้เงินผม 972 01:55:17,833 --> 01:55:19,563 รู้สึกผมทำมันหายมั้ง 973 01:55:21,370 --> 01:55:26,502 ฝันหนที่ 2 มันเหมือนเราทั้งคู่ กลับไปอยู่ในสมัยเก่า 974 01:55:26,608 --> 01:55:30,340 ผมกำลังขี่ม้าลัดเลาะเทือกเขา ตอนกลางคืน 975 01:55:30,445 --> 01:55:33,040 ผ่านเส้นทางสายนึงกลางเทือกเขา 976 01:55:34,015 --> 01:55:37,179 อากาศหนาวมาก บนพื้นมีหิมะ 977 01:55:37,285 --> 01:55:39,652 และท่านก็ขี่ผ่านผมไป 978 01:55:39,755 --> 01:55:42,816 ไม่พูดอะไรเลยสักคำ แค่ขี่ม้าผ่านไป 979 01:55:42,924 --> 01:55:47,919 ท่านมีผ้าห่มพันรอบตัว ศีรษะท่านค้อมลง 980 01:55:50,098 --> 01:55:53,694 ขณะที่ท่านขี่ผ่านผม ผมเห็นว่าท่านถือคบไฟเขาสัตว์อยู่ 981 01:55:53,802 --> 01:55:55,270 แบบที่ผู้คนเคยทำๆ กัน 982 01:55:55,370 --> 01:55:58,534 และผมเห็นเขาสัตว์จากแสงไฟภายใน 983 01:55:58,640 --> 01:56:00,666 สีเดียวกับสีพระจันทร์ 984 01:56:02,043 --> 01:56:06,378 ในฝัน ผมรู้ว่าท่านจะมุ่งไปข้างหน้า 985 01:56:07,549 --> 01:56:09,074 ท่านกะจะก่อไฟ 986 01:56:09,217 --> 01:56:12,415 ที่ไหนสักแห่งข้างนอกนั่น ท่ามกลางความมืดที่หนาวเหน็บ 987 01:56:15,991 --> 01:56:19,291 และผมรู้ว่าเมื่อไหร่ผมไปถึงที่นั่น ท่านจะรออยู่ 988 01:56:23,632 --> 01:56:25,100 แล้วผมก็ตื่น 989 02:02:09,100 --> 02:02:09,900 [Thai]