1
00:00:08,170 --> 00:00:18,912
www.paylashturk.com
iyi seyirler diler
2
00:00:19,049 --> 00:00:24,912
Altyazı yumuşatılmadan çevrilmiştir,
küfür içerir, iyi seyirler.
3
00:00:30,913 --> 00:00:32,403
Ne yapıyorsun?
4
00:00:34,817 --> 00:00:37,479
Bin şu siktiğimin arabasına, Mike!
5
00:00:39,722 --> 00:00:43,488
Mike, bin şu arabaya.
6
00:00:47,463 --> 00:00:50,762
Hadi, Mike, hemen!
7
00:00:53,049 --> 00:00:59,099
ELAH VADİSİ'NDE
çeviri: alihsans [11.02.2008]
8
00:00:59,642 --> 00:01:01,041
Baba?
9
00:01:01,724 --> 00:01:04,000
Gerçek olaylardan esinlenmiştir.
10
00:01:04,013 --> 00:01:05,344
Baba?
11
00:01:05,514 --> 00:01:07,607
Seni zar zor duyuyorum.
12
00:01:07,608 --> 00:01:09,748
Oğlunuz firar etmiş dedim.
13
00:01:11,755 --> 00:01:12,744
Oğlum Irak'ta.
14
00:01:14,124 --> 00:01:17,992
Oğlunuz Irak'taydı beyefendi. Bağlı olduğu birlik
dört gün önce Amerika'ya döndü.
15
00:01:18,194 --> 00:01:21,061
Oğlum dönmüş olsaydı haberim olurdu, asker.
16
00:01:21,231 --> 00:01:24,724
Oğlunuzun pazara kadar dönmesi lazım,
yoksa firari listesine işlenecek.
17
00:01:25,001 --> 00:01:27,060
Diğer telefona bakmam lazım, üzgünüm.
18
00:01:33,676 --> 00:01:36,270
Mesajınız yok.
19
00:02:01,905 --> 00:02:05,966
Merhaba, ben Mike. Mesajınızı bırakın.
Sizi tekrar ararım.
20
00:02:06,709 --> 00:02:10,668
Mike, ben baban. Geldiğini duydum.
Fırsatın olunca beni ara.
21
00:02:19,255 --> 00:02:24,852
Bir düşünün. Özgürlük marşlarla geliyor,
ve bu yüzden güvendeyiz.
22
00:02:25,028 --> 00:02:27,223
Irak hala tehlikeli.
23
00:02:27,397 --> 00:02:31,993
Tehlikeli, çünkü toplum özürlüğüne kavuşuyor...
24
00:02:32,168 --> 00:02:33,897
...ve demokrasiye başkaldırıyor.
25
00:02:34,070 --> 00:02:36,903
Araştırmacılara göre bu ayın başlarında...
26
00:02:37,073 --> 00:02:40,941
...Sünnilerin yoğun olarak yaşadığı
Samara kenti daha çok...
27
00:02:41,110 --> 00:02:42,839
...saldırılara gebe olacak.
28
00:02:45,982 --> 00:02:47,745
Buyurun.
29
00:02:49,519 --> 00:02:51,214
Sence bunlar uyar mı?
30
00:02:51,387 --> 00:02:54,117
Ara sıra birilerine güvenmelisin, Hank.
31
00:03:07,070 --> 00:03:09,368
- Arayan oldu mu?
- Hayır.
32
00:03:17,981 --> 00:03:19,949
İstihkam Bölüğü, nasıl yardımcı olabilirim?
33
00:03:20,116 --> 00:03:23,847
Suç İnceleme Bölümü'nden,
Başçavuş Arnold Bickman'ı bağlar mısınız?
34
00:03:24,754 --> 00:03:28,383
Üzgünüm beyefendi.
Üssümüzde o isimli bir çalışanımız yok.
35
00:03:28,558 --> 00:03:30,150
Teşekkürler.
36
00:03:36,799 --> 00:03:39,063
Bana anlatmak istediğin bir şey var mı?
37
00:03:54,984 --> 00:03:56,713
Niye seninle gelemiyorum?
38
00:03:56,886 --> 00:03:58,410
Eğer bir yerlerde dönüşünü kutluyorsa...
39
00:03:58,588 --> 00:04:01,318
...annesi tarafından basılmak,
en son istenecek şeydir.
40
00:04:01,491 --> 00:04:05,359
- Yarın vardığımda ararım seni.
- Ama yol iki gün sürer.
41
00:04:05,928 --> 00:04:06,859
Benim için geçerli değil.
42
00:04:44,968 --> 00:04:46,868
Yerde sürünmesine müsaade etme.
43
00:04:47,036 --> 00:04:48,560
Peki.
44
00:04:50,573 --> 00:04:53,201
- Nerelisin?
- El Salvador.
45
00:04:54,143 --> 00:04:57,544
Bayrağın baş aşağı göndere çekilmesinin
anlamı nedir bilir misin?
46
00:04:57,714 --> 00:05:00,114
- Hayır.
- Uluslararası bir tehlike işaretidir.
47
00:05:00,883 --> 00:05:02,373
- Hadi ya!
- Aynen öyle.
48
00:05:03,152 --> 00:05:05,882
Başımız belaya girdiğinde,
gel de kıçımızı koru
49
00:05:06,055 --> 00:05:08,956
...çünkü cehennemde bizi koruması için
dua edecek kimsemiz yok anlamına gelir.
50
00:05:09,125 --> 00:05:11,491
- Birden çok anlamı varmış.
- Evet, vardır.
51
00:05:11,661 --> 00:05:12,992
Nasıl yapılacağını öğrendin mi?
52
00:05:13,162 --> 00:05:15,426
- Evet.
- Güzel.
53
00:05:21,671 --> 00:05:26,074
"Oy ver, veya öl" kavramında,
bana göre sorulması gereken:
54
00:05:26,242 --> 00:05:28,005
"Oy kullanacaklar mı?" olmalı.
55
00:05:28,177 --> 00:05:32,409
Gerçekten marihuanalarını bir süreliğine bırakıp
sağlam kafayla sandığa gidecekler mi?
56
00:05:32,582 --> 00:05:34,447
Sanmam.
57
00:05:42,787 --> 00:05:43,382
Baba?
58
00:05:45,876 --> 00:05:46,328
Baba?
59
00:05:47,860 --> 00:05:49,225
Baba?
60
00:06:04,061 --> 00:06:05,638
Baba?
61
00:06:11,522 --> 00:06:12,972
Baba?
62
00:06:52,328 --> 00:06:56,128
Bu gece güçlü bir alçak basınç sistemi
güneye, New Mexico'ya doğru ilerleyecek...
63
00:06:56,299 --> 00:06:59,757
...sıcaklık düşüşü ve bulutlu bir günü de
beraberinde getirecek.
64
00:07:00,002 --> 00:07:01,993
Devam edin çavuş.
65
00:07:04,774 --> 00:07:06,401
Teşekkürler.
66
00:07:12,648 --> 00:07:13,672
Çavuş Deerfield?
67
00:07:17,453 --> 00:07:19,284
- Merhaba.
- Teşekkürler. Meşgul olduğunuzun farkındayım.
68
00:07:19,455 --> 00:07:22,913
Keşke geleceğinizi haber verseydiniz.
Size biraz daha zaman ayırabilirdim.
69
00:07:23,092 --> 00:07:25,219
Eminim sizin zamanınızdan beri
üste bayağı bir değişiklik olmuştur.
70
00:07:25,394 --> 00:07:26,656
- Teşekkürler onbaşı.
- Sağol.
71
00:07:26,829 --> 00:07:28,194
Arkadaşları ne durumda?
72
00:07:28,364 --> 00:07:30,195
Tabi ki onlara da sorduk.
73
00:07:30,967 --> 00:07:33,629
Diğer adamlarım 72 saatlik devriyeden
henüz döndüler.
74
00:07:33,803 --> 00:07:35,964
İlgisiz görünmek istemem.
75
00:07:36,139 --> 00:07:39,233
Geldikleri ortamdan sonra,
bir süre kafalarını dinlemeleri normal.
76
00:07:39,842 --> 00:07:42,140
Koğuşuna bakmamın bir sakıncası var mı?
77
00:07:43,880 --> 00:07:44,904
Hayır yok.
78
00:07:51,087 --> 00:07:53,453
- Penning.
- Emredin.
79
00:07:53,623 --> 00:07:56,456
- Bu beyefendi Uzman Deerfield'in babası.
- Memnun oldum.
80
00:07:56,626 --> 00:07:58,059
- Mike'den haber aldınız mı?
- Hayır.
81
00:07:58,227 --> 00:08:00,058
Oğlunun koğuşuna bakmak istiyor.
82
00:08:00,229 --> 00:08:02,993
Tabiki efendim.
Buradan gidelim.
83
00:08:03,166 --> 00:08:05,225
Mike'le birlikte Bosna'ya gideceğiz.
84
00:08:05,401 --> 00:08:08,393
Sizinle ilgili çok hikaye anlattı.
85
00:08:09,772 --> 00:08:12,764
- Telefonda mı etmedi?
- Seni şaşırttı mı?
86
00:08:12,942 --> 00:08:16,173
Benden iyi tanırsınız eminim, ama
Mike bir keresinde içtimaya...
87
00:08:16,345 --> 00:08:18,472
...köprücük kemiği kırılmış olarak çıkagelmişti.
88
00:08:18,648 --> 00:08:21,845
Long, Ortiez.
Beyefendi Doktor'un babası.
89
00:08:22,018 --> 00:08:24,987
- Sizinle tanışmak bir onur efendim.
- Memnun oldum.
90
00:08:25,855 --> 00:08:26,879
Doktor mu?
91
00:08:27,056 --> 00:08:29,581
Bizim taktığımız bir lakap.
Bir anlamı yok.
92
00:08:29,759 --> 00:08:31,886
Burası Mike'nin odası.
93
00:08:32,061 --> 00:08:34,120
Mike'nin nerede olabileceği hakkında
bir fikriniz var mı çocuklar?
94
00:08:34,297 --> 00:08:35,787
- Yok efendim.
- Üzgünüm.
95
00:08:35,965 --> 00:08:38,433
- Bir hatunla beraberdir.
- Olabilir.
96
00:08:38,601 --> 00:08:40,091
Memnun oldum efendim.
97
00:08:40,824 --> 00:08:43,577
Mike'den haber alır almaz,
buraya gelmesini söylersiniz, olur mu?
98
00:08:51,081 --> 00:08:51,794
Çavuş?
99
00:08:52,715 --> 00:08:55,775
Uzman Deerfield'in babası.
Ranzasına bakmaya geldik.
100
00:08:55,952 --> 00:08:58,853
Anlaşıldı. Birilerinin hırsızlık yapmaya
geldiğini sanmıştım, kusura bakmayın.
101
00:09:01,591 --> 00:09:03,058
Bu senin odan mı?
102
00:09:03,226 --> 00:09:05,456
Evet. Mike'nin ranzası şurada.
103
00:09:09,771 --> 00:09:10,874
Tanıştığımıza memnun oldum efendim.
104
00:09:14,070 --> 00:09:15,628
Burası kimin?
105
00:09:16,239 --> 00:09:17,501
Bir adamımızı yitirdik.
106
00:09:33,749 --> 00:09:35,206
O senin sırt çantan, değil mi?
107
00:09:35,241 --> 00:09:36,190
Evet.
108
00:09:36,359 --> 00:09:40,762
Onu almaması için ikna etmeye çalışmıştım.
Beni hiç sallamadı bile.
109
00:09:55,619 --> 00:09:56,376
Hiç fotoğraf yok.
110
00:09:56,545 --> 00:09:57,910
Anlamadım?
111
00:09:58,080 --> 00:10:00,742
Mike sürekli fotoğraf çekip
elektronik posta yoluyla...
112
00:10:00,916 --> 00:10:03,248
...bana yollardı.
Ama burada ne fotoğraf var...
113
00:10:03,419 --> 00:10:04,886
ne de bir kamera.
114
00:10:06,253 --> 00:10:08,186
Burada, hırsızlık gibi ciddi bir sorunumuz var.
115
00:10:10,326 --> 00:10:13,489
- Tahmin edeyim, sizin zamanınızda da vardı.
- Evet.
116
00:10:15,364 --> 00:10:20,392
Bunu alabilir miyim? Annesi vermişti,
benimki de evde kalmış.
117
00:10:20,569 --> 00:10:23,595
İsterdim, ancak buradan herhangi bir eşya
almanıza izin veremem.
118
00:10:24,740 --> 00:10:26,332
Anlıyorum.
119
00:10:26,742 --> 00:10:27,868
Tamam.
120
00:10:31,681 --> 00:10:35,082
New Mexico bence çok önemli bir eyalet,
ve orada kazanmak istiyorum.
121
00:10:35,251 --> 00:10:39,210
Ayrıca New Mexico'da bir çok
iş imkanı var...
122
00:10:39,388 --> 00:10:42,255
...Bu harika eyalete...
123
00:10:43,592 --> 00:10:45,992
Bu telefon aşırı sıcaklığa maruz kalmış.
124
00:10:46,329 --> 00:10:48,593
- Irak'taydı.
- Bu işe yarar.
125
00:10:51,233 --> 00:10:52,928
İşte oldu.
126
00:10:56,272 --> 00:10:58,172
Ciddi ciddi yanmış bu.
127
00:10:59,208 --> 00:11:02,769
Bir bakalım.
128
00:11:02,945 --> 00:11:04,572
Adres defteri.
129
00:11:04,747 --> 00:11:08,148
Pekala kayıtlı numaralar,
kışla, hamburger, tavuk, anne...
130
00:11:08,317 --> 00:11:10,615
...pizza, TD's, Ted.
131
00:11:10,786 --> 00:11:11,912
TD's de ne?
132
00:11:12,088 --> 00:11:15,524
Boktan bir eğlence mekanı. Daha çok numara kayıtlıdır,
ancak bunları kurtarabildim.
133
00:11:15,691 --> 00:11:18,922
- Peki, teşekkürler. Borcum ne kadar?
- Görüntü dosyalarını da istiyor musun?
134
00:11:20,196 --> 00:11:21,356
Görüntü mü?
135
00:11:21,764 --> 00:11:23,163
Evet. Baksana.
136
00:11:28,938 --> 00:11:30,405
Gaza bas!
137
00:11:31,307 --> 00:11:33,571
Hayır. Bu işe yaramaz.
138
00:11:37,313 --> 00:11:39,372
İşte oldu.
139
00:11:44,120 --> 00:11:45,781
Bonner, al şunu.
140
00:11:45,955 --> 00:11:48,048
Long, topu fırlatsana!
141
00:11:50,226 --> 00:11:51,488
Tarihi bir an.
142
00:11:51,660 --> 00:11:55,960
Şu çocuklar ilk kez
gerçek bir amerikan futbolu topuna dokunacaklar.
143
00:11:56,132 --> 00:11:58,032
- Oğlun bu mu?
- Mike.
144
00:12:01,270 --> 00:12:06,173
Hey, bu tarafa gelin!
Bu tarafa!
145
00:12:07,009 --> 00:12:09,341
Hey, o top benim, sizi adi piçler!
146
00:12:09,512 --> 00:12:12,379
Hey! Siktir.
147
00:12:12,748 --> 00:12:14,079
Sikiyim sizi.
148
00:12:15,117 --> 00:12:16,641
Neyin var?
149
00:12:16,819 --> 00:12:20,550
- Topunu Ali Baba mı aldı?
- Kapat şu siktiğimin telefonunu.
150
00:12:20,756 --> 00:12:21,780
Başka var mı?
151
00:12:21,957 --> 00:12:24,858
Var, ama görünüşe göre
diğer dosyalar bozulmuş.
152
00:12:25,027 --> 00:12:28,485
İstersen, evde bir programım var,
hepsini kurtarabilirim.
153
00:12:28,664 --> 00:12:31,155
Biraz yavaş, ama işimizi görür.
154
00:12:31,834 --> 00:12:34,394
- Elektronik postayla yollar mısın?
- Tabi.
155
00:12:35,905 --> 00:12:38,100
- Teşekkürler.
- TD's nerede?
156
00:12:45,614 --> 00:12:47,946
Oğlumu arıyorum.
157
00:13:33,028 --> 00:13:34,893
Oğlumu arıyorum.
158
00:13:35,764 --> 00:13:37,231
Bol şans.
159
00:13:37,399 --> 00:13:41,130
Tequila shots hazırlasana! Dört tane!
160
00:14:24,580 --> 00:14:26,280
Ne yapıyorsun?
161
00:14:26,415 --> 00:14:29,441
Mike'nin gönderdiği eski fotoğraflara göz atıyorum.
162
00:14:29,618 --> 00:14:31,745
İyi misin?
163
00:14:34,623 --> 00:14:38,150
Çok anlamsız.
Bize haber vermeden ortadan kaybolmazdı.
164
00:14:39,762 --> 00:14:41,821
Onu bulacağım.
165
00:14:43,599 --> 00:14:45,032
Tamam.
166
00:14:47,136 --> 00:14:48,763
İyi geceler.
167
00:14:48,938 --> 00:14:50,599
İyi geceler.
168
00:15:23,603 --> 00:15:24,882
Seni zar zor duyuyorum.
169
00:15:25,808 --> 00:15:27,571
Beni buradan kurtarmalısın.
170
00:15:53,578 --> 00:15:55,333
Daha iyi bildiğinden eminim.
171
00:15:56,238 --> 00:15:58,035
Bir saniye bekle.
172
00:16:00,809 --> 00:16:02,572
- Oğlunuz orduda mı?
- Evet hanımefendi.
173
00:16:02,745 --> 00:16:04,804
O zaman Askeri İnzibatla görüşmeniz lazım.
174
00:16:04,980 --> 00:16:08,074
Onlar savaşla uğraşıyorlar.
Ben de kendi çapımda soruşturmaya çalışıyorum.
175
00:16:08,250 --> 00:16:10,718
- Yapabileceğiniz tek şey formu doldurup
kayıp ilanı vermek. - Peki.
176
00:16:10,886 --> 00:16:14,049
Bu tür durumlarda inzibata başvurmalısınız.
177
00:16:15,224 --> 00:16:19,024
Burada, telefonlara bakmak dışında bir iş
yapabilen birisine yönlendirseniz beni?
178
00:16:25,534 --> 00:16:28,935
Beyefendi, bana bir konuda yardımcı...
179
00:16:30,439 --> 00:16:33,408
Sanırım anlamadın.
Köpeği severdi.
180
00:16:33,575 --> 00:16:36,271
Eminim severdi hanımefendi,
ancak köpek onu ısırdı.
181
00:16:36,445 --> 00:16:39,243
- Bir köpek sizi ısırsa, ne yaparsınız?
- Gerçekten bilemiyorum.
182
00:16:39,415 --> 00:16:42,282
Bağlarsınız, birine hediye edersiniz,
vurabilirsiniz bile.
183
00:16:42,451 --> 00:16:45,579
Ancak onu boğazlayıp,
banyoya kadar sürükledikten sonra...
184
00:16:45,754 --> 00:16:47,278
...küvette boğmazsınız.
185
00:16:48,090 --> 00:16:50,957
Bu sana az da olsa tuhaf gelmiyor mu?
186
00:16:52,594 --> 00:16:54,459
Bilemem, belki bunun
daha insancıl olduğunu düşünmüştür.
187
00:16:54,630 --> 00:16:57,258
İnsancıl mı? Köpeğim Doberman.
188
00:16:57,433 --> 00:17:00,459
Oğlumuzun gözleri önünde onu boğdu,
o da ısırdı.
189
00:17:00,636 --> 00:17:04,970
Yapmaması için ağlıyordum.
Bunlar da sana insancıl geliyor mu?
190
00:17:05,641 --> 00:17:07,700
Kocanız sizi veya oğlunuzu hiç tehdit etti mi?
191
00:17:07,876 --> 00:17:09,776
Bize zarar vermez. Sadece yardıma ihtiyacı var.
192
00:17:09,945 --> 00:17:11,742
İşte bu nedenle VA'ya başvurmalısınız.*
193
00:17:11,914 --> 00:17:14,712
Gidin ve onların tavsiyelerini dinleyin.
194
00:17:14,883 --> 00:17:17,078
Oraya da gitmediğimi mi sanıyorsun?
195
00:17:17,252 --> 00:17:20,415
Kendisi gitmez. Kendine zarar verecek.
Bundan da eminim.
196
00:17:20,589 --> 00:17:23,080
- Bakın, gerçekten yardımcı olmak isterdim.
- Cidden mi?
197
00:17:23,258 --> 00:17:26,250
Çünkü bana,
hiç sikine takmıyormuşsun gibi geldi de.
198
00:17:26,428 --> 00:17:28,020
Bak, aslında takıyorum.
199
00:17:28,197 --> 00:17:31,792
Şunu da söylemeliyim, köpeklere karşı işlenmiş suçları
içeren davaları takip etmek zor.
200
00:17:31,967 --> 00:17:34,299
İzin verirsen,
beni bekleyen birisiyle görüşmem gerek.
201
00:17:34,470 --> 00:17:36,301
- Tamam. Siktirin gidin bayan.
- Peki.
202
00:17:37,812 --> 00:17:38,552
Harika.
203
00:17:45,781 --> 00:17:47,749
Ne sabah ama!
204
00:17:50,085 --> 00:17:52,053
İnzibata başvurman lazım.
205
00:17:52,221 --> 00:17:54,553
Oğlumun başını daha fazla belaya
sokmamaya çalışıyorum.
206
00:17:56,992 --> 00:17:58,391
Farkındayım, meşgulsünüz...
207
00:17:58,560 --> 00:18:01,688
...ama sizden oğlum kredi kartı kullandığı
bankayı aramanızı ve...
208
00:18:01,864 --> 00:18:05,061
...geçen hafta para çekip çekmediğini
öğrenmenizi rica ediyorum.
209
00:18:05,234 --> 00:18:07,429
Emekli polis misin,
yoksa çok TV'mi izliyorsun?
210
00:18:07,603 --> 00:18:08,968
Emekli inzibatım.
211
00:18:09,138 --> 00:18:12,437
O zaman bilirsin. Ordunun kendi personelini
yargılama yetkisi vardır.
212
00:18:12,608 --> 00:18:14,098
Üzgünüm, umarım oğlunuzu bulursunuz.
213
00:18:14,276 --> 00:18:17,973
İşinin ne olduğunu sandığını bilmiyorum,
eğer benim eski işim gibi olsaydı...
214
00:18:18,147 --> 00:18:21,708
...sarhoşları topla, parmağını burk,
çok soru sorma.
215
00:18:21,884 --> 00:18:25,411
Ama benim oğlum son 18 ayını
bir bok çukuruna demokrasi götürerek...
216
00:18:25,587 --> 00:18:27,054
...ve ülkesine hizmet ederek harcadı.
217
00:18:27,222 --> 00:18:29,156
Bundan daha iyisini hak ediyor.
218
00:18:38,200 --> 00:18:42,694
Çok sıkı çalışmalarımızın sonucunda,
umutlu bekleyişimiz devam ediyor.
219
00:18:45,774 --> 00:18:50,438
Tanrım. Hank Deerfield.
Vay canına.
220
00:18:50,612 --> 00:18:53,604
- Ne işin var buralarda?
- Neredeyse çıkıyorduk.
221
00:18:53,782 --> 00:18:56,046
Kampçıları torunlarını görmeye götürüyoruz.
222
00:18:56,218 --> 00:18:58,914
- Seni üsten aradım.
- Üs mü?
223
00:18:59,087 --> 00:19:02,784
Tanrı aşkına, Hank.
14 yıl önce emekli oldum.
224
00:19:02,958 --> 00:19:06,121
- Olamaz.
- Neredeyse 15 yıl oluyor.
225
00:19:06,295 --> 00:19:08,263
Ne tür bir bela var başında?
226
00:19:08,430 --> 00:19:10,955
Bir şey yok.
Kahve ya da çörek ister misin?
227
00:19:11,133 --> 00:19:13,897
Hayır, zamanım yok.
Helen karavanda bekliyor.
228
00:19:15,404 --> 00:19:16,564
Neler yapıyorsun...
229
00:19:16,905 --> 00:19:19,465
...dingilin kırıldı, ben de arabanı mı çekeceğim?
230
00:19:19,641 --> 00:19:23,600
Hayır, hala C.I.D.'de çalışıyorsun diye umuyordum.*
Bir dost eline ihtiyacım var.
231
00:19:24,346 --> 00:19:27,645
- Umarım çocuklarının başı belada değildir.
- Hayır.
232
00:19:28,283 --> 00:19:31,275
- Büyüğünün adı neydi, Darren?
- David.
233
00:19:31,453 --> 00:19:34,718
Tabi ya, David.
82. Hava İndirmeye katılmıştı, değil mi?
234
00:19:34,890 --> 00:19:37,324
- Evet.
- Sıkı çocuklardır.
235
00:19:37,492 --> 00:19:39,517
Nasıl, memnun mu?
236
00:19:40,429 --> 00:19:44,160
10 yıl önce Fort Bragg'da
helikopter kazasında öldü.
237
00:19:45,133 --> 00:19:48,830
Tanrım, bunu duyduğuma üzüldüm, Hank.
238
00:19:49,004 --> 00:19:50,972
Çok üzüldüm.
239
00:19:51,940 --> 00:19:53,669
Küçük oğlun nasıl peki?
240
00:19:53,842 --> 00:19:55,673
- Mike.
- Evet.
241
00:19:55,844 --> 00:19:59,712
Babası gibi, düzenli orduda.
Irak'ta.
242
00:19:59,882 --> 00:20:04,285
Bayan bir komşuma yardım ediyorum.
Oğullarından birinin başı belada sayılır.
243
00:20:04,453 --> 00:20:07,547
İçeride tanıdık birisi var mı?
244
00:20:07,723 --> 00:20:09,657
Hayır, hayır. Hepsi emekli oldu.
245
00:20:14,563 --> 00:20:16,963
Tasmayı takmış sana.
246
00:20:17,232 --> 00:20:18,460
Bilirsin işte.
247
00:20:19,701 --> 00:20:22,033
Çocuklar bizi bekliyor.
248
00:21:04,966 --> 00:21:06,774
Eski çek defterini buldum.
249
00:21:06,949 --> 00:21:09,747
Üzerinde bir şey yazıyor mu?
Şifresine ulaşmam lazım.
250
00:21:11,453 --> 00:21:13,421
Hayır, hiç bir şey yok.
251
00:21:13,822 --> 00:21:14,846
Emin misin?
252
00:21:15,424 --> 00:21:18,882
Kör müyüm yoksa sana söylemek mi
istemiyorum, hangisi dersin?
253
00:21:29,271 --> 00:21:31,739
Endişeliyim, Hank.
Gerçekten çok endişeliyim.
254
00:21:32,040 --> 00:21:34,235
İyi çocuktur. Bir gerekçesi olduğuna eminim.
255
00:21:37,546 --> 00:21:38,570
Hank?
256
00:21:39,281 --> 00:21:42,580
Onu bulacağım. Yarın konuşuruz.
257
00:22:12,314 --> 00:22:13,406
Ne oluyor?
258
00:22:13,582 --> 00:22:16,312
Endişelenme, hayvanlarla ilgili bir olay değil.
259
00:22:17,319 --> 00:22:18,479
Ne?
260
00:22:18,653 --> 00:22:21,349
Mesa Luna Yolunda ceset parçaları bulmuşlar.
261
00:22:21,523 --> 00:22:23,855
- Arabaya gidiyorum.
- Tamam.
262
00:22:28,830 --> 00:22:31,196
Hey Bonner, baksana ailen burada.
263
00:22:32,934 --> 00:22:34,367
Zırvalamayı kes.
264
00:22:34,536 --> 00:22:37,801
- Nerdeyse kıracaktın!
- Siktiğimin salağı.
265
00:22:37,973 --> 00:22:39,099
Siktir.
266
00:22:39,274 --> 00:22:40,969
Ne yapayım?
267
00:22:41,143 --> 00:22:43,134
Durma. Sakın durma!
268
00:22:43,311 --> 00:22:45,677
- Gaza bas! Gaza bas!
- Bonner!
269
00:22:56,691 --> 00:22:59,091
- Ne yapıyorsun?
270
00:23:06,802 --> 00:23:10,135
Biraz daha şu tarafa ilerleyin.
271
00:23:12,174 --> 00:23:15,337
Aaron, biraz daha delil işareti lazım.
272
00:23:15,510 --> 00:23:17,637
Hepsi sende zaten.
273
00:23:17,846 --> 00:23:22,146
Birkaç tel askıyı düzleştir, karavana kabı al,
teli kaplara geçir.
274
00:23:22,651 --> 00:23:24,448
Al şunu.
275
00:23:25,220 --> 00:23:27,154
Makbuzu da getir.
276
00:23:38,834 --> 00:23:40,199
Sean?
277
00:23:52,347 --> 00:23:54,076
Teşekkürler.
278
00:24:29,818 --> 00:24:32,150
İyi haber var mı Hodge.
279
00:24:34,289 --> 00:24:38,658
Görünüşe göre kurban
yangın mahallinde öldürülmüş...
280
00:24:38,827 --> 00:24:42,456
...sonra ceset parçalara ayrılmış,
yakılmış...
281
00:24:42,631 --> 00:24:44,724
...ve hayvanlar parçaları darma duman etmiş, ...
282
00:24:45,734 --> 00:24:48,294
Peki yüzündeki bu salakça
gülümsemenin sebebi?
283
00:24:48,470 --> 00:24:52,338
Ordu, bu araziyi iki ay önce
belediyeden satın almış.
284
00:24:52,507 --> 00:24:56,637
Yolun orta noktasından 15 metre
mesafeye kadar bizim sorumluluğumuzda...
285
00:24:57,412 --> 00:25:00,142
...yani bu bizim cesedimiz değil.
286
00:25:02,984 --> 00:25:05,077
Tanrıya şükür.
287
00:25:05,253 --> 00:25:06,845
Haydi evlere.
288
00:25:08,990 --> 00:25:10,150
Toparlanın beyler!
289
00:25:10,325 --> 00:25:13,817
Davaya parlak düğmeliler bakacak.
290
00:25:58,173 --> 00:26:00,869
Ayaklanma muhakkak durdurulmalı.
291
00:26:01,042 --> 00:26:02,532
Bu da sıkıntılarımızı çözemeyebilir.
292
00:26:02,711 --> 00:26:06,374
Bir kaç kişiyi tutuklamak
ayaklanmayı tamamen bastırmayacaktır.
293
00:26:06,548 --> 00:26:09,381
Felluce'nin yarısından çoğu,
yaklaşık 250,000 sivil...
294
00:26:09,551 --> 00:26:12,418
...saldırıdan korktuğu için
zaten şehri boşalttı.
295
00:26:12,587 --> 00:26:16,250
Binlerce isyancı Birleşik Devletler
askerlerine karşı saldırılar düzenliyor...
296
00:26:18,660 --> 00:26:21,060
...ve bubi tuzakları kuruyor.
297
00:26:33,275 --> 00:26:34,902
Sayın Deerfield?
298
00:26:36,077 --> 00:26:39,877
Jim Osher. Konuşabilir miyiz?
299
00:26:40,048 --> 00:26:43,449
Tabi buyurun. Bir dakika izin verin bana.
300
00:27:20,955 --> 00:27:25,585
Efendim, üzülerek, size dün akşam
bulunan bir ceset hakkında bilgi vereceğim.
301
00:27:26,127 --> 00:27:30,587
Araştırmalar sonucunda, oğlunuz
Uzman Michael Deerfield'e ait olduğu saptandı.
302
00:27:31,900 --> 00:27:35,336
Öyle mi. Cesedi teşhis etmek için
beni çağırmayacaklar mı?
303
00:27:35,503 --> 00:27:37,232
Hayır efendim. Biz teşhis ettik...
304
00:27:37,405 --> 00:27:40,841
Cesedin teşhisi farklı yollardan yapıldı.
Sanırım kısmi parmak izlerinden.
305
00:27:41,009 --> 00:27:43,500
"Kısmi" de ne demek?
Ne gelmiş başına?
306
00:27:43,678 --> 00:27:47,910
- Bunu söylemeye yetkim yok efendim. Üsten biri...
- Onun cesedini derhal görmek istiyorum!
307
00:28:13,174 --> 00:28:16,268
Çavuş Deerfield,
bunu yapmak zorunda değilsiniz.
308
00:28:16,678 --> 00:28:18,612
Oğlunuzu bu halde hatırlamak istemeyebilirsiniz.
309
00:28:18,780 --> 00:28:20,270
Belki haklısındır...
310
00:28:20,815 --> 00:28:24,581
...fakat dünyaya bu şekilde gözlerini yumdu,
yani seçme şansım yok gibi.
311
00:28:34,129 --> 00:28:36,495
Geriye gidersek,
karbon örnekleri...
312
00:28:36,664 --> 00:28:38,564
...yanmadan önce parçalanmış.
313
00:28:38,733 --> 00:28:42,134
Görünüşe göre büyük bir bıçak veya
kesici bir alet kullanılmış, ancak ucu körelmiş olmalı...
314
00:28:42,303 --> 00:28:45,295
...çünkü kemikler kesilmek yerine
parçalanmışlar.
315
00:28:45,473 --> 00:28:48,203
Yanmış parçalar da bize
parçalanan organların istif edildiğini...
316
00:28:48,376 --> 00:28:51,834
...ve yanmayı kolaylaştırmak için
bir katalizörle ıslatıldığını gösteriyor.
317
00:28:52,013 --> 00:28:55,176
Efektif sıcaklığa ulaşmak için
bir fırın kullanmanız gerekir...
318
00:28:55,350 --> 00:28:58,012
...bu da dokuların çoğunun
bozulmadığını gösteriyor.
319
00:28:58,186 --> 00:29:01,553
Bir hayli hasar almasının sebebi ise,
hayvanların kemikleri sıyırmasından kaynaklanmış.
320
00:29:01,723 --> 00:29:04,157
Ölüm sebebini çıkarabilmemiz için
zamana ihtiyacımız olacak, ...
321
00:29:04,325 --> 00:29:06,350
...fakat bıçaklama gibi görülüyor.
322
00:29:06,528 --> 00:29:07,688
Kaç tane?
323
00:29:08,363 --> 00:29:09,660
Anlamadım?
324
00:29:09,931 --> 00:29:13,492
- Vücutta kaç çeşit bıçak yarası var?
- Aslında , etinin çoğu yok olmuş...
325
00:29:13,668 --> 00:29:16,193
...sadece kemiğe kadar ulaşan yaraları
görebiliyoruz.
326
00:29:16,871 --> 00:29:18,270
Kaç bıçak darbesi var?
327
00:29:19,741 --> 00:29:21,606
42.
328
00:29:24,179 --> 00:29:26,204
Tek mi, yoksa birkaç bıçak mı kullanılmış?
329
00:29:28,283 --> 00:29:29,750
Tek.
330
00:29:37,592 --> 00:29:40,857
- Orduya mı yıkacaksınız?
- Deneyeceğiz.
331
00:29:41,029 --> 00:29:46,023
Kendileri fotoğraf çekmişler.
Bunu güzel bir şekilde de söylemediler.
332
00:29:51,139 --> 00:29:53,903
Yarın evinize dönmeden önce sizi ararım.
333
00:29:54,075 --> 00:29:55,633
Birkaç sorum olacak.
334
00:29:55,810 --> 00:29:57,607
Şimdi sor.
335
00:29:57,779 --> 00:30:00,873
- Oğlunuzun yeşil bir arabası var mıydı?
- Mike'nin arabası yoktu.
336
00:30:01,049 --> 00:30:03,588
Bir sürücünün ifadesine göre
olayın olduğu cumartesi akşamı...
337
00:30:03,756 --> 00:30:06,780
...olay yerinde park halinde
yeşil bir sedan görmüş.
338
00:30:06,955 --> 00:30:10,982
Teorilerden birine göre, araba hırsızlığı
veya kontrolden çıkan bir soygun olabilir...
339
00:30:11,159 --> 00:30:13,957
...son zamanlarda çeteler
bu suçlara yöneldi.
340
00:30:14,128 --> 00:30:16,153
Öldüğü yeri görmek istiyorum.
341
00:30:16,764 --> 00:30:19,858
Maalesef. Cinayet davası henüz kapanmadı,
ama mümkün olursa ilk fırsatta...
342
00:30:20,034 --> 00:30:22,229
sizi haberdar ederim.
- Peki.
343
00:30:24,305 --> 00:30:26,500
Başka ne soracaktın?
344
00:30:28,109 --> 00:30:30,703
Buna benzer bir çok ölümün
uyuşturucuyla ilişkisi çıktı.
345
00:30:30,879 --> 00:30:34,178
Mike'nin uyuşturucu satıcısı mı yoksa
sadece bir bağımlı olduğunu mu soruyorsun?
346
00:30:34,349 --> 00:30:35,873
Bir şey ima etmiyorum.
347
00:30:36,050 --> 00:30:39,144
Bildiğin gibi,
ordu düzenli uyuşturucu testleri yapar.
348
00:30:39,320 --> 00:30:41,413
Tabi Irak'ta değilsen.
349
00:30:43,858 --> 00:30:46,793
Oğlunuzun ranzasının altında
bunu bulduk.
350
00:30:47,128 --> 00:30:49,153
Raporumda bundan söz etmeyeceğim.
351
00:30:49,330 --> 00:30:51,662
Sorumun sebebine gelirsek...
352
00:30:51,833 --> 00:30:55,929
...geçen ay Kuveyt'te uyuşturucu kaçakçılığı
yapmaya kalkan üç askeri tutukladık.
353
00:30:56,104 --> 00:30:59,540
Uyuşturucuyu Meksikalı çetelere satmak için
anlaşma da yapmışlar.
354
00:30:59,707 --> 00:31:01,800
Bildiğim kadarıyla Mike'nin
az biraz İspanyolcası vardı!
355
00:31:01,976 --> 00:31:05,605
İspanyolca bildiği için uyuşturucu işinde
kuryelik yapıyordu mu diyorsun?
356
00:31:06,014 --> 00:31:07,572
Hayır...
357
00:31:07,782 --> 00:31:10,114
...birisi ellerini ve kafasını kestiği için
öyle düşünüyorum.
358
00:31:52,760 --> 00:31:55,490
Oğlunuzun başına gelenlere
gerçekten çok üzüldüm.
359
00:31:58,333 --> 00:31:59,994
Göster o zaman.
360
00:32:02,503 --> 00:32:04,300
Anlamadım?
361
00:32:06,674 --> 00:32:09,006
Öldüğü yeri görmem gerek.
362
00:32:09,510 --> 00:32:11,603
Bizim davamız değil.
363
00:32:12,013 --> 00:32:13,913
Cinayet askeri alanda işlenmiş.
364
00:32:14,082 --> 00:32:16,346
- Ama yeri biliyorsun?
- Görecek bir şey de yok.
365
00:32:16,517 --> 00:32:19,509
O halde birlikte bir bakmamızın
sakıncası yok.
366
00:32:28,429 --> 00:32:32,490
Olay mahallini okuyamamakta üstünüze yok,
sana göstereceğim şimdi.
367
00:32:42,310 --> 00:32:44,301
Eminim size göre arabalarınızı...
368
00:32:44,479 --> 00:32:47,312
...etrafa park etmek güzel bir fikirdi.
369
00:32:52,654 --> 00:32:54,554
Sizin cinayet masası çocukları
yaptıkları işin farkında olsallardı...
370
00:32:54,722 --> 00:32:58,123
...yerdeki şu kan izlerini bulurlardı.
371
00:32:58,559 --> 00:33:00,493
İşte burada öldürülmüş.
372
00:33:00,662 --> 00:33:03,153
Yani kan görmüyorsun,
ama burada olduğunu biliyorsun, öyle mi?
373
00:33:03,331 --> 00:33:04,389
Evet.
374
00:33:04,932 --> 00:33:07,264
Tıpkı cesedinin buradan...
375
00:33:08,703 --> 00:33:10,627
...oraya kadar sürüklendiğini
bildiğim gibi.
376
00:33:11,005 --> 00:33:13,064
Olağanüstü yeteneklisin.
377
00:33:13,408 --> 00:33:16,275
Zemin kayalık,
ama sen sürüklenme izleri yakalıyorsun.
378
00:33:16,444 --> 00:33:21,245
Bir cesedi yakarsan başına bela alırsın,
sen olsan izini kaybetmeye çalışmaz mıydın?
379
00:33:22,116 --> 00:33:24,175
Ben içeri giriyorum.
380
00:33:29,457 --> 00:33:32,051
Alanda arabayla turla istersen.
381
00:33:32,226 --> 00:33:34,490
Ne de olsa zarar verecek
delil bırakmamışsınız.
382
00:33:41,836 --> 00:33:44,703
Herkes her şeyi biliyor.
383
00:33:59,153 --> 00:34:00,950
- Merhaba.
- Merhaba.
384
00:34:01,122 --> 00:34:03,750
- Yardımcı olabilir miyim?
- Sanırım inzibatlar buraya gelip...
385
00:34:03,925 --> 00:34:06,860
...karşıda neler olup bittiği hakkında
soru sormuşlardır.
386
00:34:07,028 --> 00:34:11,021
- Sordular. Çok kötü bir olay.
- Ailesi için bir araştırma yapıyorum.
387
00:34:11,199 --> 00:34:13,099
Gördüklerinizi anlatır mısınız acaba?
388
00:34:13,267 --> 00:34:15,394
Görmüş olsam,
inanın yardımcı olmak isterdim.
389
00:34:15,570 --> 00:34:18,232
Kokusu geldiğinde de
ne olduğunu anlayamadık, değil mi?
390
00:34:18,406 --> 00:34:20,306
- Hayır.
- Nasıldı?
391
00:34:20,475 --> 00:34:22,875
Pazar günü,
park yerine giderken...
392
00:34:23,044 --> 00:34:25,706
...birilerinin mangal yaptığını düşündük.
393
00:34:25,880 --> 00:34:28,849
Yanmış et kokuyordu.
394
00:34:31,252 --> 00:34:32,913
Teşekkürler.
395
00:35:22,103 --> 00:35:25,698
İnzibattaki dostlarına söyle, yeşil değil
mavi bir arabayı soruştursunlar.
396
00:35:25,873 --> 00:35:26,897
Niye?
397
00:35:27,074 --> 00:35:30,805
Çünkü sarı ışık altındaki mavi bir araba
yeşil görünür.
398
00:35:30,978 --> 00:35:32,707
Değil mi?
399
00:35:46,327 --> 00:35:48,261
Kesinlikle.
400
00:35:57,171 --> 00:35:58,729
Teşekkürler.
401
00:35:59,240 --> 00:36:01,470
Ne yaptım ki.
402
00:36:02,510 --> 00:36:04,671
Çok doğru söyledin.
403
00:36:18,693 --> 00:36:21,059
Uçak bileti alıyorum.
404
00:36:21,362 --> 00:36:22,795
Olmaz.
405
00:36:24,332 --> 00:36:26,095
Ne demek, "Olmaz"?
406
00:36:26,267 --> 00:36:28,735
Onu en yakın zamanda eve getireceğim.
407
00:36:29,203 --> 00:36:33,299
Onu görmem lazım.
Michael'le beraber olmalıyım.
408
00:36:33,608 --> 00:36:35,439
O öldü.
409
00:36:35,610 --> 00:36:37,202
Oğlumla beraber olmalıyım.
410
00:36:38,346 --> 00:36:40,974
Geriye bir şey kalmamış.
411
00:36:43,484 --> 00:36:46,112
Bu da ne demek?
412
00:36:47,688 --> 00:36:50,953
Joanie, hayatta bir kere olsun,
lafımı dinler misin?
413
00:36:51,125 --> 00:36:53,753
Bir kere! Bir kere mi?
414
00:36:53,928 --> 00:36:56,396
Hatırladığım kadarıyla orduya katılmamasını
istemiştim...
415
00:36:56,564 --> 00:37:00,227
...ve sen de onun karakterine uyuyor demiştin.
O tartışmayı kim kazanmış oldu, Hank?
416
00:37:00,401 --> 00:37:03,893
Mike kendisi istemişti.
Ona cesaretlendirmediğime adım gibi eminim.
417
00:37:04,071 --> 00:37:07,507
O burada yaşarken, orduya katılmazsa
erkek olamayacağını hissettirdin.
418
00:37:10,511 --> 00:37:14,003
İki oğlum birden, Hank.
En azından birine müsaade etseydin.
419
00:37:26,594 --> 00:37:28,118
Joanie?
420
00:37:32,066 --> 00:37:34,364
Joan, lütfen.
421
00:37:43,945 --> 00:37:46,846
Joanie, burada durup ağlamanı dinleyemem.
422
00:37:51,352 --> 00:37:53,377
Dinleme öyleyse.
423
00:38:49,810 --> 00:38:51,573
Kapı.
424
00:38:54,749 --> 00:38:56,341
İyi geceler.
425
00:38:57,451 --> 00:38:59,214
İyi geceler birtanem.
426
00:39:29,517 --> 00:39:30,814
Siktir!
427
00:39:37,158 --> 00:39:40,685
Bir koridor daha açıldı.
Ortiez, kapıyı kolla.
428
00:39:40,861 --> 00:39:43,295
Sağa gidin.
Penning, benimle kal. Long!
429
00:39:43,464 --> 00:39:44,954
- Anlaşıldı!
- Kolluyorum!
430
00:39:45,132 --> 00:39:46,690
Tamam.
431
00:39:46,967 --> 00:39:48,195
Yürü, yürü.
432
00:39:48,402 --> 00:39:50,893
- Temiz.
- Temiz.
433
00:39:51,739 --> 00:39:55,505
Elinde telefonla dolaşacağına,
konumu söyle!
434
00:39:55,676 --> 00:39:57,871
Olmaz, Bonner!
435
00:39:58,646 --> 00:40:00,580
Elbiseleri nasıl yanmamış?
436
00:40:04,385 --> 00:40:06,649
Gerçekten tuhaf, baba.
437
00:40:07,555 --> 00:40:10,888
- Her şey kontrol altında. Boşaltın!
- Boşaltın.
438
00:40:31,846 --> 00:40:32,870
Tabi.
439
00:40:33,047 --> 00:40:35,277
Evie, tavuklu sandviç.
440
00:41:02,810 --> 00:41:04,937
Hardallı mı mayonezli mi?
441
00:41:06,046 --> 00:41:07,911
İstemiyorum, teşekkürler hanımefendi.
442
00:41:08,082 --> 00:41:10,073
Karşındaki üstsüz bir bayana...
443
00:41:11,152 --> 00:41:13,416
..."hanımefendi" demek hakaret sayılabilir.
444
00:41:15,589 --> 00:41:17,079
- Bu mu oğlun?
- Evet, hanımefendi.
445
00:41:17,558 --> 00:41:21,494
Onu gören olmuş mu diye bakınıyorum.
Muhtemelen geçen cumartesi günü.
446
00:41:21,662 --> 00:41:25,928
Üzgünüm. Üniforma dışında bana
pek bir şey ifade etmedi.
447
00:41:27,902 --> 00:41:30,234
Teşekkürler, hanımefendi.
Bayan.
448
00:41:38,679 --> 00:41:40,169
Otur.
449
00:41:59,466 --> 00:42:01,229
Bekle biraz.
450
00:42:01,869 --> 00:42:03,427
Bağışlayın beni teğmenim!
451
00:42:03,938 --> 00:42:06,930
Bu dava nasıl üzerime yıkıldı
merak ettim doğrusu.
452
00:42:07,107 --> 00:42:08,301
Ne davası?
453
00:42:08,475 --> 00:42:10,033
Jacob Ronald Millard...
454
00:42:10,211 --> 00:42:13,544
...mezbaha işçisi,
tavuklara işkence yapmaktan tutuklanmış.
455
00:42:13,714 --> 00:42:15,807
Büyütmeyin. Herkes yapıyor zaten.
456
00:42:15,983 --> 00:42:18,110
Herkes tavukların gözlerini deşmiyor it herif.
457
00:42:18,285 --> 00:42:20,082
- Deşiyorlar.
- Uzatma!
458
00:42:20,254 --> 00:42:22,279
Patronum kızını düdüklememi istemez.
459
00:42:23,557 --> 00:42:25,752
Ne laf koydun ama.
460
00:42:25,926 --> 00:42:28,656
İnsanların ağzından ne kolay
laf alıyorsun, gördün mü?
461
00:42:28,829 --> 00:42:31,229
Senin gibiler, Emily.
462
00:42:31,398 --> 00:42:34,856
Trafikten dedektiflik bölümüne de
bu şekilde yükselmiştin, haksız mıyım?
463
00:42:36,170 --> 00:42:37,432
Anlayamadım?
464
00:42:37,605 --> 00:42:39,800
Yapma şimdi.
465
00:42:39,974 --> 00:42:43,740
Wayne veya Hodge isteseler birimde
kendi yöntemlerini kullanırlardı.
466
00:42:43,911 --> 00:42:45,242
Aslında, Wayne yapardı.
467
00:42:45,412 --> 00:42:47,312
Aramızdan biri neler yaptığımızın
farkında olmalı.
468
00:42:49,216 --> 00:42:52,811
Beni endişelendiren de bu.
Kendi yöntemlerimle işi rezil etseydim...
469
00:42:52,987 --> 00:42:56,582
...bu karmaşık cinayeti çözecek kadar
nitelikli olmamam gerekirdi.
470
00:42:57,758 --> 00:42:59,248
Cinayet mahallinden bahsediyorum.
471
00:42:59,426 --> 00:43:03,294
Askerin, askeri alanda öldürüldüğünü
farketmezdim.
472
00:43:03,464 --> 00:43:06,922
Yol kenarındaki boğuşma izleri
beni yanıltırdı.
473
00:43:07,101 --> 00:43:11,037
O dal parçacıklarının yol kenarından
yakıldığı yere kadar taşındığının da farkında mısınız?
474
00:43:11,205 --> 00:43:16,142
Bu da, yetki alanımızda öldürülüp
cesedin taşındığı fikrini aklıma getirirdi.
475
00:43:16,310 --> 00:43:20,178
Çünkü katiller yanan bir sokak lambasının altında
cesedi parçalamayı pek akılcı bulmamışlardır.
476
00:43:20,347 --> 00:43:24,408
Evet. Cinayet mahallini tamamen
yanlış okurdum.
477
00:43:30,724 --> 00:43:33,249
Hayır, hayır. İyi iş çıkardın.
478
00:43:33,427 --> 00:43:35,190
Yani, başka bir cinayet gerekiyordu.
479
00:43:35,863 --> 00:43:39,230
Son on işin üçünü mü çözdük?
480
00:43:39,400 --> 00:43:42,062
Başka bir faili meçhul, belediye başkanının
gözünde beni küçük düşürürdü.
481
00:43:42,236 --> 00:43:44,431
İş arkadaşlarınla aranda
bir problem mi var?
482
00:43:44,605 --> 00:43:47,005
- Onları rezil etme ihtiyacı mı duyuyorsun?
- Hayır, efendim.
483
00:43:47,174 --> 00:43:49,233
İnzibatla mı sıkıntın var?
484
00:43:49,410 --> 00:43:52,208
Üç beş çapulcu olduklarını ve soruşturmayı
çözemeyeceklerini mi düşünüyorsun?
485
00:43:52,379 --> 00:43:56,509
Hayır, fakat ordunun bu davayı üstlenme
nedenlerini de bilmiyormuş gibi davranmayalım.
486
00:43:56,684 --> 00:44:00,814
Psişik güçler demek.
Bu özelliğini ne zaman keşfettin?
487
00:44:00,988 --> 00:44:05,084
Yani, asıl endişelerinin bu davanın orduyu
nasıl etkileyeceği olduğuna inanmıyor musunuz?
488
00:44:05,259 --> 00:44:07,090
Kariyerinde bir mihenk taşı mı olacak?
Bu mudur yani?
489
00:44:07,261 --> 00:44:09,627
Benim kariyerim yok efendim.
Bir işim var.
490
00:44:09,797 --> 00:44:11,822
Oğluma bakıyorum
ve söylenenleri yapıyorum.
491
00:44:11,999 --> 00:44:14,490
Bu genç bizim sokaklardan birinde öldü.
492
00:44:14,668 --> 00:44:18,832
Birisi odunmuş gibi yaktı onu,
cesedini de hayvanlara bıraktı.
493
00:44:19,006 --> 00:44:21,634
Tüm saygımla, eğer Iraktan yeni gelen
sizin çocuğunuz olsaydı...
494
00:44:21,809 --> 00:44:24,835
...bu davayı savsaklamak
sizi bu kadar mutlu etmezdi...
495
00:44:25,012 --> 00:44:26,980
...ama seçim sırasında daha iyi olurdunuz.
496
00:44:27,881 --> 00:44:30,645
- Tüm saygımla mı demiştin?
- Bu benim buraya geliş amacımdı efendim.
497
00:44:31,218 --> 00:44:33,618
Peki. Bir düşüneyim,
sana haber veririm.
498
00:44:33,787 --> 00:44:35,550
Bu davada kaybettiğimiz her saniye...
499
00:44:35,723 --> 00:44:38,487
Sana söylenenleri yaptığını
söylememiş miydin?
500
00:44:38,659 --> 00:44:40,890
Bazen gösteriş olsun diye abartabiliyorum.
501
00:44:45,899 --> 00:44:46,991
David nasıl?
502
00:44:48,035 --> 00:44:49,195
Anlamadım?
503
00:44:49,370 --> 00:44:51,065
Oğlun.
504
00:44:52,940 --> 00:44:54,430
İyi, sorduğunuz için teşekkürler.
505
00:44:54,608 --> 00:44:58,135
Şu senin eski kaldırım mühendisi
oğlunun maçlarını izliyor mu?
506
00:44:58,312 --> 00:45:00,746
David bütün spor dallarında başarısız sayılır...
507
00:45:00,914 --> 00:45:03,508
...öyle olunca çok seyircisi olsun istemiyor.
508
00:45:03,684 --> 00:45:05,879
Ne kötü, değil mi?
509
00:45:06,387 --> 00:45:08,378
Oğlumun babası değil gibi.
510
00:45:12,993 --> 00:45:14,961
Yine de, gözlemlediğim kadarıyla...
511
00:45:15,129 --> 00:45:19,293
...acayip veya uyumsuz tipler hayatları boyunca
ilginç şeyler yapmaya devam ediyorlar.
512
00:45:19,466 --> 00:45:21,627
Cumartesi geceleri bir sürü eski futbolcuyu...
513
00:45:21,802 --> 00:45:24,896
...bira fıçılarından çıkarıyoruz!
514
00:45:25,072 --> 00:45:27,506
Okulda biraz mutsuz olmak iyidir.
515
00:45:27,674 --> 00:45:30,802
Lisede ben de kadrodaydım.
516
00:45:32,112 --> 00:45:35,707
Size eski günlerinizi hatırlattım efendim.
517
00:45:42,322 --> 00:45:45,382
Şu Deerfield olayının
peşini bırakmayacaksın değil mi?
518
00:45:45,559 --> 00:45:48,050
Yapılacak en doğru şeyi bildiğinizi
düşünüyorum efendim.
519
00:45:51,865 --> 00:45:54,356
İsa aşkına.
520
00:45:56,270 --> 00:45:57,567
- Hilary.
- Buyurun efendim?
521
00:45:57,738 --> 00:46:00,935
- Üsten Yüzbaşı Fenderman'ı bağlar mısın?
- Hemen efendim.
522
00:46:44,084 --> 00:46:46,678
Oturmak ister misiniz hanımefendi?
523
00:46:49,990 --> 00:46:51,924
Hepsi bu kadar mı?
524
00:46:53,727 --> 00:46:55,661
Hepsi bu mu?
525
00:46:55,829 --> 00:46:57,524
Evet efendim.
526
00:46:59,333 --> 00:47:02,666
- Odayı soğuk tutmalısın.
- Evet efendim.
527
00:47:02,836 --> 00:47:04,861
Soğuk görünüyor.
528
00:47:09,343 --> 00:47:13,006
Girmek istiyorum.
İçeri girebilir miyim?
529
00:47:16,383 --> 00:47:18,613
Maalesef efendim.
530
00:47:30,330 --> 00:47:32,127
Başınız sağolsun, efendim.
531
00:47:36,270 --> 00:47:39,137
Çocuğun yok, değil mi?
532
00:47:40,941 --> 00:47:42,499
Değil mi?
533
00:49:12,799 --> 00:49:14,790
- Bay Deerfield?
- Merhaba.
534
00:49:14,968 --> 00:49:17,368
Mike'nin incilini almak istediğinizi öğrendim...
535
00:49:17,537 --> 00:49:19,869
...ve belki rahatlamanızı sağlar
diye düşündüm.
536
00:49:20,040 --> 00:49:21,530
Bunu aldığından kimsenin haberi var mı?
537
00:49:21,708 --> 00:49:26,475
Hayır efendim. Kaldığınız yeri de
ziyaret kayıtlarından öğrendim.
538
00:49:26,980 --> 00:49:28,538
Sana kahve ısmarlayım mı?
539
00:49:28,715 --> 00:49:30,683
Geri dönmem lazım.
540
00:49:32,686 --> 00:49:34,210
Bir içkiye ne dersin?
541
00:50:15,062 --> 00:50:16,791
Mike'ye .
542
00:50:24,871 --> 00:50:29,467
Sana bir şey soracağım.
Ve gerçekleri duymak istiyorum.
543
00:50:31,912 --> 00:50:33,607
Mike uyuşturucu işinde miydi?
544
00:50:33,780 --> 00:50:36,874
Doktor mu? Sanırım.
545
00:50:37,584 --> 00:50:42,146
Diğer çocuklar kadar işte.
Ama büyük işler çevirdiği söylenemez.
546
00:50:42,723 --> 00:50:46,489
Bildiğin, üs dışında takıldığı kimse var mıydı?
547
00:50:46,660 --> 00:50:48,389
Meksikalılar gibi?
548
00:50:48,562 --> 00:50:50,257
Hayır efendim.
549
00:50:53,300 --> 00:50:55,200
Haber verdin mi?
550
00:50:55,402 --> 00:50:57,233
Döndüğümü mü?
551
00:50:58,472 --> 00:51:00,372
Pek bir süre geçmedi daha.
552
00:51:00,774 --> 00:51:02,503
Ailene haber verdin mi?
553
00:51:02,676 --> 00:51:06,009
Annem, babam ve ben pek yakın değilizdir.
554
00:51:08,782 --> 00:51:11,649
- Oğlumla çok muhabbet eder miydiniz?
- Tabi.
555
00:51:13,653 --> 00:51:15,917
Keşke daha çok etmiş olsaydık.
556
00:51:20,293 --> 00:51:22,693
Sana bilmem gereken bir şeyler söyledi mi?
557
00:51:22,996 --> 00:51:24,759
Hayır efendim.
558
00:51:25,198 --> 00:51:27,029
Yani...
559
00:51:27,367 --> 00:51:29,961
...orada arkadaşlarınla bile
konuşmak istemeyeceğin...
560
00:51:30,137 --> 00:51:32,037
... o kadar çok şey yaşarsın ki.
- Anlıyorum.
561
00:51:32,205 --> 00:51:34,002
Ama Mike başarıyordu değil mi?
562
00:51:34,174 --> 00:51:36,574
Birinci sınıf bir askerdi.
563
00:51:37,344 --> 00:51:39,835
Mike'yi bilirsin. Orduyu severdi.
564
00:51:40,347 --> 00:51:43,612
İyileri kurtarıp kötüleri alaşağı etmek için
beş dakika bile bekleyemezdi.
565
00:51:50,524 --> 00:51:53,823
Irak gibi yerlere kahramanları
göndermemeleri lazım.
566
00:51:54,961 --> 00:51:56,724
Oradaki her şey bok gibiydi.
567
00:51:58,465 --> 00:52:03,198
Gitmeden önce böyle düşünmezdim,
ama şimdi sorsan...
568
00:52:05,138 --> 00:52:08,437
...oraya nükleer bombayı basacaksın,
ve her şeyin kül oluşunu izleyeceksin.
569
00:52:14,681 --> 00:52:15,807
Hank?
570
00:52:17,083 --> 00:52:18,744
İyi misin?
571
00:52:18,919 --> 00:52:21,251
Evet, ben de seni arayacaktım.
572
00:52:22,255 --> 00:52:23,813
Michael'den bir paket geldi.
573
00:52:28,061 --> 00:52:29,858
Ne paketi?
574
00:52:30,030 --> 00:52:34,524
Bilmiyorum, bir paket işte.
Denizaşırı gelmiş ve kendisine göndermiş.
575
00:52:34,701 --> 00:52:35,963
Açıyorum paketi.
576
00:52:36,136 --> 00:52:37,262
Açma.
577
00:52:37,437 --> 00:52:39,496
"Açma" da ne demek?
578
00:52:40,373 --> 00:52:43,433
Gümrük veya ordu tarafından
açılıp kontrol edilmiş mi?
579
00:52:44,678 --> 00:52:48,273
Ne biliyim!
Hayır, hiç açılmamış.
580
00:52:48,448 --> 00:52:49,608
Niye açamıyorum?
581
00:52:49,783 --> 00:52:51,250
Açma.
582
00:52:51,418 --> 00:52:52,749
Lütfen.
583
00:52:54,387 --> 00:52:56,719
Güvenli bir yere koy.
584
00:52:59,426 --> 00:53:01,121
Peki.
585
00:53:02,696 --> 00:53:05,028
- İyi geceler.
- İyi geceler.
586
00:54:02,622 --> 00:54:04,681
- Günaydın.
- Günaydın.
587
00:54:05,091 --> 00:54:07,821
Oğlunuzla ilgili bir kaç
soru sorabilir miyim.
588
00:54:07,994 --> 00:54:10,827
- Dava senin değil sanıyordum.
- Tekrar bana verdiler diyelim.
589
00:54:10,997 --> 00:54:13,090
Şansımız mı döndü?
590
00:54:14,000 --> 00:54:16,594
Bildiğin kadarıyla
oğlunun hasımları var mıydı?
591
00:54:16,770 --> 00:54:20,997
Geçen haftaya kadar oğlumu öldürmeye çalışan
binlerce Iraklı ve Irak dışından gelmiş...
592
00:54:20,473 --> 00:54:22,998
...askerlerden başka mı?
593
00:54:22,909 --> 00:54:25,673
Evet, gömlek hala ıslak sanırım.
594
00:54:26,947 --> 00:54:28,278
Yeterince kurudu.
595
00:54:28,982 --> 00:54:31,450
Onu rahatsız eden bir şey var mıydı?
596
00:54:31,618 --> 00:54:33,017
Hayır.
597
00:54:33,186 --> 00:54:35,245
Çetelerle bağlantısını araştırıyor musun?
598
00:54:35,722 --> 00:54:39,089
Niye? Oğlunun çete veya uyuşturucu işine
karıştığına dair elinde bir şey mi var?
599
00:54:39,659 --> 00:54:41,126
Hayır.
600
00:54:42,228 --> 00:54:44,696
- En son ne zaman konuştunuz?
- Niye sordun?
601
00:54:44,864 --> 00:54:48,527
Capital One bana oğlunuzun yakın zamandaki
kredi kartı verilerini faksladı.
602
00:54:48,702 --> 00:54:50,636
Döndükten sonra,
düz çorap almış...
603
00:54:50,804 --> 00:54:53,364
Ona binlerce defa söyledim,
en berbat çorap çeşididir.
604
00:54:53,540 --> 00:54:56,475
Topuğu olmaz,
ayağına oturmaz.
605
00:54:56,876 --> 00:54:59,470
Daha sonra tavuk yemeye gitmiş.
606
00:55:00,180 --> 00:55:01,807
Saat kaçta gitmiş?
607
00:55:02,015 --> 00:55:03,949
Başka bir şey yok.
608
00:55:04,851 --> 00:55:09,049
Oğlunuzun cumartesi gecesi ile pazar sabahı
arasında öldürüldüğünü düşünüyoruz.
609
00:55:09,222 --> 00:55:11,656
Cüzdanını henüz bulamadık,
ama eğer çalınmış olsaydı...
610
00:55:11,825 --> 00:55:15,886
...kredi kartı kullanılırdı,
bilgisayar, teyp, aklına ne gelirse.
611
00:55:16,663 --> 00:55:19,359
Şu tavuk satan yere gittin mi?
612
00:55:35,815 --> 00:55:39,012
- Afiyet olsun.
- Nasıl yardımcı olabilirim?
613
00:55:39,185 --> 00:55:41,779
Geçen hafta buraya gelmiş olan
bir askeri soruşturuyoruz.
614
00:55:41,955 --> 00:55:44,549
Dalga geçiyorsunuz, değil mi?
Neredeyse üsle bitişiğiz.
615
00:55:44,724 --> 00:55:46,624
Burada bulunduğu zamanı söyleyebilir misiniz?
616
00:55:46,793 --> 00:55:49,091
Son dört haneye bakalım.
617
00:55:49,262 --> 00:55:54,097
Cumartesi gecesi 01:03'te.
Fişi cumartesi gününden kesiyoruz. Başka?
618
00:55:54,267 --> 00:55:57,464
- Ne aldığını söyleyebilir misiniz?
- Asıl fiş olmadan söyleyemem.
619
00:55:58,104 --> 00:56:00,072
Peki. Teşekkür ederim.
620
00:56:00,240 --> 00:56:03,971
Dört kişilik menünüz 6.79 dolar.
Müşteriler genelde bunu mu alıyor?
621
00:56:04,144 --> 00:56:05,406
Onu veya üç kişilik olanı.
622
00:56:05,745 --> 00:56:07,610
Vergi eklenince...
623
00:56:07,881 --> 00:56:10,611
...21.77 dolar yaklaşık...
624
00:56:11,785 --> 00:56:13,719
...üç menü ediyor, üç kişi.
625
00:56:13,887 --> 00:56:17,220
Üç kişilik menü dört normal kişiye ya da
çok acıkmış bir askere ancak yeter.
626
00:56:46,920 --> 00:56:49,650
Burada mıydın.
Masana bir şey bıraktım.
627
00:56:49,823 --> 00:56:52,417
- Ne bıraktın?
- Mike'nin mangasının ifadelerini aldık.
628
00:56:52,592 --> 00:56:53,889
İşine yarar diye düşündüm.
629
00:56:54,060 --> 00:56:56,858
Harika. Ben de ayarlaman için
seni arayacaktım.
630
00:56:57,030 --> 00:56:58,895
Seni bir dertten kurtardım.
631
00:56:59,632 --> 00:57:01,361
Nasıl yani?
632
00:57:01,534 --> 00:57:03,434
Yeminli ifadeler masanda duruyor.
633
00:57:04,304 --> 00:57:07,796
Ne, ifadeleri kendimin almak isteyeceği
hiç aklına gelmedi mi?
634
00:57:07,974 --> 00:57:09,999
Sadece yardımım dokunsun istedim.
635
00:57:10,643 --> 00:57:13,237
Teşekkürler. Kendi işini
kendisi yapanlardanım.
636
00:57:13,413 --> 00:57:15,040
Beni dinle.
637
00:57:15,482 --> 00:57:16,779
İfadeleri oku.
638
00:57:16,950 --> 00:57:21,649
Yine de kendin ifade almak istersen,
ifade talebi işlemlerinde sana yardım ederim.
639
00:57:21,821 --> 00:57:23,413
Beni yanlış anladın sanırım.
640
00:57:23,590 --> 00:57:26,559
Bu bir talep değil.
Mangasındakilerin listesini istiyorum.
641
00:57:26,726 --> 00:57:29,456
- Masanda.
- Ve öğleden sonra ifadelerini alacağım.
642
00:57:29,629 --> 00:57:31,654
O zaman komutanımla konuşmalısın.
643
00:57:31,831 --> 00:57:35,392
-Şefim zaten konuştu.
- Yetki alanı karmaşası var.
644
00:57:35,835 --> 00:57:39,362
Karmaşa falan yok.
Cinayet bizim yetki alanımızda gerçekleşti.
645
00:57:39,539 --> 00:57:42,406
O biraz şüpheli. İfadeleri oku.
646
00:57:42,842 --> 00:57:45,310
Talebini memnuniyetle iletirim.
647
00:57:51,684 --> 00:57:54,983
- Yeminli ifadelerim yok mu diyorsun?
- İfadeler bende...
648
00:57:55,155 --> 00:57:57,453
Öyleyse işbirliği içindeler.
Sorun nerede?
649
00:57:57,624 --> 00:57:59,819
Teğmenim, olası görgü tanıklarının
ifadelerini alma yetkim var.
650
00:57:59,993 --> 00:58:03,588
- Ordu sana yapamazsın dedi mi?
- Talebimi değerlendireceklermiş.
651
00:58:03,763 --> 00:58:05,162
Ve bu 10 dakika önce oldu.
652
00:58:05,331 --> 00:58:08,528
Ne söyleyecekleri öğretilmeden
bu adamlarla konuşmalıyım... )-Öğretilmek!
653
00:58:08,701 --> 00:58:12,535
...yoksa ifadelerindeki uyuşmazlıklar
bir süre sonra hasır altı edilecektir.
654
00:58:12,705 --> 00:58:15,401
Eski bir asker olarak,
eminim senin de başına gelmiştir...
655
00:58:15,575 --> 00:58:18,544
...belki Teğmen Kirklander'la çalışırken mesela?
656
00:58:20,847 --> 00:58:22,439
Beni iyi dinle.
657
00:58:23,116 --> 00:58:26,244
Yukarı çıkıp erkek arkadaşına yalvar.
658
00:58:26,886 --> 00:58:29,548
Çünkü sana bir şey verecek havamda değilim.
659
00:59:13,032 --> 00:59:17,025
Felluce'den az önce CNN'ye ulaşan
videoyu yayınlıyoruz.
660
00:59:17,604 --> 00:59:19,299
Yemek söylemedin mi daha?
661
00:59:26,946 --> 00:59:28,880
Pekala. Yumulun bakalım.
662
00:59:47,533 --> 00:59:49,763
- Alabilir miyim?
- Lütfen.
663
00:59:52,405 --> 00:59:55,465
- Yeter. Çekil bakalım.
- Ben yaparım.
664
00:59:55,642 --> 01:00:00,375
Tabi yaparsın.
Uykuya hazırlan, hadi.
665
01:00:06,853 --> 01:00:08,343
Yapabileceğim bir şey var mı?
666
01:00:37,583 --> 01:00:39,312
Sanırım bana okuman gerekiyordu.
667
01:00:39,485 --> 01:00:41,783
Tek kelimesini bile anlamıyorum.
668
01:00:41,954 --> 01:00:44,149
Peki bildiğin bir hikaye yok mu?
669
01:00:44,324 --> 01:00:46,485
Pek anlatamam.
670
01:00:46,659 --> 01:00:48,149
Öyleyse kitabı oku.
671
01:00:55,468 --> 01:00:57,493
Adının nereden geldiğini biliyor musun?
672
01:00:57,670 --> 01:01:00,434
- Annemden?
- Ondan öncesi.
673
01:01:01,140 --> 01:01:04,473
Sana Kral Davut'un adını vermişler.
Annen hiç bahsetmedi mi?
674
01:01:04,711 --> 01:01:06,008
Şimdi anlaşıldı.
675
01:01:11,351 --> 01:01:12,875
Pekala.
676
01:01:13,319 --> 01:01:17,722
Toplanmış iki büyük ordu vardı,
Yahudiler ve Filistinliler.
677
01:01:17,890 --> 01:01:20,688
Elah Vadisi'nin iki yanındaki
tepede konuşlanmışlar.
678
01:01:20,860 --> 01:01:22,760
Filistin topraklarında, yerini biliyor musun?
679
01:01:23,229 --> 01:01:24,423
- Hayır.
- Boş ver.
680
01:01:24,597 --> 01:01:27,862
Neyse, Filistinlilerin bir savunucusu varmış.
681
01:01:28,301 --> 01:01:31,065
Kocaman bir dev...
682
01:01:31,237 --> 01:01:32,864
...adı da Calut'muş.
683
01:01:33,039 --> 01:01:35,269
Gerçekten mi?
Calut adında bir robot var da.
684
01:01:35,441 --> 01:01:37,033
İkisi farklı kişiler.
685
01:01:37,210 --> 01:01:40,668
40 gün boyunca her gün...
686
01:01:40,847 --> 01:01:43,543
...Calut o koca adımlarıyla her gün
vadide dolaşıp...
687
01:01:43,716 --> 01:01:47,083
...karşıdakilere dövüşmek için meydan okumuş,
ama kimse cesaret edememiş.
688
01:01:47,253 --> 01:01:51,212
Kralın cesur ve güçlü askerlerinin
tamamı çok korkmuşlar.
689
01:01:51,391 --> 01:01:54,758
- Niye vurmamışlar ki?
- Silahları yokmuş.
690
01:01:54,927 --> 01:01:57,054
Okları varmış,
ama savaşın kuralları vardır.
691
01:01:57,230 --> 01:02:01,530
Sana kılıcıyla meydan okuyan birisini
silahla ateş edip öldüremezsin.
692
01:02:01,701 --> 01:02:03,225
Nerde kalmıştık...
693
01:02:03,903 --> 01:02:09,068
...bir gün senin boylarında bir çocuk
ekmek dağıtıyormuş.
694
01:02:09,242 --> 01:02:11,369
Krala, "Calut'la ben dövüşürüm." demiş
695
01:02:11,544 --> 01:02:13,705
- Ciddi mi? İmkansız.
- Gerçek bir hikaye.
696
01:02:13,880 --> 01:02:17,247
Kral, Davut'a kendi zırhını giydirmiş.
697
01:02:17,417 --> 01:02:21,285
Fakat çok büyük ve ağırmış,
Davut zırhı çıkarıp etrafa bakmış...
698
01:02:21,454 --> 01:02:24,685
...ve beş tane şu büyüklükte taş toplamış.
699
01:02:24,857 --> 01:02:29,453
Elinde sapanıyla vadiye inmiş.
700
01:02:30,396 --> 01:02:32,227
Calut koşar adımla gelirken...
701
01:02:32,398 --> 01:02:34,628
...korkunç şekilde kükrüyormuş.
702
01:02:34,801 --> 01:02:37,292
Davut sapanını çekmiş.
703
01:02:37,470 --> 01:02:39,836
Alnından vurmuş,
kafatasını parçalamış...
704
01:02:40,006 --> 01:02:42,634
...Calut da yere düşmüş ve ölmüş.
705
01:02:42,809 --> 01:02:44,242
Yani onu vurmuş.
706
01:02:44,444 --> 01:02:47,277
Bir taşla. Aynı şey değil ki.
707
01:02:50,950 --> 01:02:53,783
- Onu nasıl yendiğini bilmek ister misin?
- Nasıl?
708
01:02:53,953 --> 01:02:57,548
Davut ilk önce kendi korkularını yenmiş.
709
01:02:58,424 --> 01:03:01,086
Korkularını yenince, Calut'u da yenmiş.
710
01:03:01,727 --> 01:03:05,595
Çünkü Calut koşarken, Davut beklemiş,
nişan alıp beklemiş.
711
01:03:06,566 --> 01:03:09,126
Çok cesaret gerektirir değil mi?
712
01:03:09,769 --> 01:03:13,637
Bir kaç adım sonra Calut onu ezebilirdi.
713
01:03:15,575 --> 01:03:18,339
Sonra sapanındaki taşı serbest bırakmış.
714
01:03:19,679 --> 01:03:22,341
Canavarlarla böyle dövüşürsün.
715
01:03:22,615 --> 01:03:26,244
Sana yaklaşmalarına izin verirsin,
gözlerinin içine bakarsın...
716
01:03:26,419 --> 01:03:28,387
...son vuruşu yaparsın.
717
01:03:30,122 --> 01:03:31,919
Canavarlarla çok dövüştün mü?
718
01:03:32,091 --> 01:03:33,319
Evet.
719
01:03:33,626 --> 01:03:35,253
Kazandın mı?
720
01:03:35,728 --> 01:03:37,753
Kazanmasaydım tek parça olmazdım değil mi?
721
01:03:38,030 --> 01:03:39,554
Evet.
722
01:03:40,199 --> 01:03:42,030
O zaman.
723
01:03:43,135 --> 01:03:44,397
İyi geceler.
724
01:03:58,351 --> 01:04:00,444
Uyurken kapının açık olmasını istiyor.
725
01:04:00,620 --> 01:04:01,951
Sorun yok.
726
01:04:12,565 --> 01:04:14,362
Kapı!
727
01:04:21,504 --> 01:04:24,302
- O kadar değil.
- Tamam.
728
01:04:26,308 --> 01:04:27,332
Yeterli.
729
01:04:44,093 --> 01:04:45,993
O hikayenin doğru olmadığını biliyorsun.
730
01:04:46,162 --> 01:04:47,993
Tabiki doğru.
731
01:04:49,031 --> 01:04:51,056
Kur'an da bile var.
732
01:04:54,336 --> 01:04:58,466
- Adamların ifadelerini okuyabilir miyim?
- İçinde yardımı dokunacak bir şey yok.
733
01:04:58,941 --> 01:05:04,004
Mike'yi en son cumartesi öğleden sonra
görmüşler, üsten ayrılmadan önce.
734
01:05:14,924 --> 01:05:16,084
Sen iyi bir babasın.
735
01:05:18,294 --> 01:05:21,024
Ona olan sevgini kanıtlamak zorunda değilsin.
736
01:05:21,964 --> 01:05:24,125
Eminim o da farkındaydı.
737
01:05:43,586 --> 01:05:45,144
Baba?
738
01:05:49,458 --> 01:05:51,153
Baba?
739
01:05:55,698 --> 01:05:56,926
Bir şeyler oldu baba.
740
01:06:23,425 --> 01:06:25,723
Artık "Yeni Şafak" olarak adlandırılan
Amerikan ordusunun...
741
01:06:25,895 --> 01:06:29,831
...Felluce'deki ikinci günü.
742
01:06:35,604 --> 01:06:39,938
Operasyonun yeni hedefi,
asileri sığınaklarında avlamak.
743
01:06:40,109 --> 01:06:42,771
Ancak kaç tane asi var?
744
01:06:42,945 --> 01:06:45,311
Kısa süre sonra canlı yayında
sorunun cevabını arayacağız.
745
01:06:45,481 --> 01:06:47,108
Merhaba.
746
01:06:48,551 --> 01:06:50,644
Bardan Evie.
747
01:06:53,355 --> 01:06:54,652
"hanımefendi"?
748
01:06:59,795 --> 01:07:01,285
Doğru ya.
749
01:07:01,964 --> 01:07:03,192
Kusura bakma.
750
01:07:03,532 --> 01:07:04,897
Merhaba.
751
01:07:05,067 --> 01:07:07,035
Gazetede oğlunun resmini gördüm.
752
01:07:07,202 --> 01:07:10,194
Barda sorduğunda,
sadece kayıp sanmıştım.
753
01:07:10,372 --> 01:07:11,532
Başın sağolsun.
754
01:07:12,041 --> 01:07:13,668
Teşekkürler.
755
01:07:15,844 --> 01:07:16,868
Oturabilir miyim?
756
01:07:24,420 --> 01:07:25,444
Gözleri güzelmiş.
757
01:07:37,366 --> 01:07:38,697
Bunu hatırlıyorum.
758
01:07:40,102 --> 01:07:43,629
Haftasonları başka bir barda çalışıyorum.
Oraya gelmişti.
759
01:07:43,806 --> 01:07:46,206
Cumartesi gecesi olmalı.
760
01:07:47,509 --> 01:07:49,477
Barın adı ne?
761
01:07:56,251 --> 01:07:58,412
- Evet, buradaydılar.
- İkiside mi?
762
01:07:58,587 --> 01:08:01,181
- Evet, bunlar ve arkadaşları.
- Cumartesi gecesi mi?
763
01:08:01,357 --> 01:08:05,384
Kapı dışarı etmek zorunda kalmıştık.
Şu, bizim dansçı kızlardan birini taciz etti.
764
01:08:05,561 --> 01:08:07,586
- Bu herif mi?
- Diğeri.
765
01:08:07,763 --> 01:08:11,392
Pek çok dangalak gelir buraya,
ama bu, dangalaklıkta rekora koşuyordu.
766
01:08:11,567 --> 01:08:14,536
- Dansçılar açık saçık konuşmalar.
- Sanırım yanılıyorsun.
767
01:08:14,703 --> 01:08:17,934
Birini teşhis etmemi istedin,
sonra da yanıldığımı söylüyorsun.
768
01:08:18,107 --> 01:08:19,233
Akraba mısınız?
769
01:08:20,142 --> 01:08:21,370
Saat kaçta çıktılar?
770
01:08:21,543 --> 01:08:22,908
Ne biliyim.
771
01:08:23,078 --> 01:08:27,037
Olay hoşlarına gitmemişti.
İçlerinden ikisi parkta birbirlerine girdiler.
772
01:08:27,216 --> 01:08:29,548
Bir ara ayırmayı düşündüm.
773
01:08:30,586 --> 01:08:32,178
Teşekkürler.
774
01:08:43,332 --> 01:08:46,267
Dedektif Nugent siz yazılı ifadenizi verirken
yanınızda bulunacak.
775
01:08:46,435 --> 01:08:48,130
Kalemimi geri istiyorum Nugent.
776
01:08:48,303 --> 01:08:49,827
Bir şey mi var?
777
01:08:57,813 --> 01:09:01,613
Burası Vietnam değil. 1967'de de değiliz.
Görgü şahitlerini sorgulamayacaksın.
778
01:09:01,784 --> 01:09:03,581
Birisi yapmalı diye düşünmüştüm.
779
01:09:03,752 --> 01:09:06,585
Bu kadar iyi bir araştırmacı olup da...
780
01:09:06,755 --> 01:09:10,919
...etrafının beceriksizlerle dolu olması
sinir bozucudur. Munro'da ne yapıyorsun?
781
01:09:11,093 --> 01:09:12,924
Kum taşıyorum.
782
01:09:13,095 --> 01:09:14,084
Ne üzücü.
783
01:09:14,263 --> 01:09:18,529
Sen bu işte olsaydın son 30 yılda
hiç faili meçhul suç kalmazdı.
784
01:09:18,701 --> 01:09:21,761
Bu olay davaya da yansıyacak, savunma avukatı
senin her şeyi rezil ettiğini söyleyecek.
785
01:09:21,937 --> 01:09:24,132
- Duruşmaya gitmeyeceğim.
- Ne?
786
01:09:24,306 --> 01:09:25,773
- Onlar yapmadı.
- Anlamadım?
787
01:09:25,941 --> 01:09:30,002
İfadelerinde neden beraber olmadıklarını
söylediler bilmiyorum ama, onlar yapmadı.
788
01:09:30,179 --> 01:09:32,943
- Parkta kavga ediyorlarmış.
- Stres atıyorlardı.
789
01:09:33,115 --> 01:09:35,675
Savaşta hiç bulunmadığın için
bunu anlamanı beklemiyorum.
790
01:09:35,851 --> 01:09:39,184
Aynı cephede savaştığın birisiyle
kavga etmezsin.
791
01:09:40,389 --> 01:09:43,051
Senin dünyanda öyle olabilir.
792
01:09:44,126 --> 01:09:45,616
Niye yalan söylediklerini ortaya çıkar.
793
01:09:50,799 --> 01:09:52,562
Bir nedeni olmalı.
794
01:10:03,812 --> 01:10:05,780
Yani oradaydın.
795
01:10:06,882 --> 01:10:08,042
Evet.
796
01:10:08,484 --> 01:10:10,008
Öyleyse niye yalan söyleyesin ki?
797
01:10:10,652 --> 01:10:12,711
Karışık.
798
01:10:13,522 --> 01:10:16,082
Niye bana direk olanları anlatmıyorsun?
799
01:10:21,029 --> 01:10:22,394
Striptiz kulübündeydik.
800
01:10:23,165 --> 01:10:27,124
Takılıyorduk, eğleniyorduk.
Tabi içiyorduk da.
801
01:10:28,203 --> 01:10:31,138
Mike acayip davranmaya başladı.
802
01:10:31,406 --> 01:10:33,636
Sinirliydi,
dansçı kıza bozuk para fırlattı.
803
01:10:33,809 --> 01:10:35,401
Sonra küfretmeye başladı...
804
01:10:35,577 --> 01:10:38,876
...kız da öyle,
sonra da bizi dışarı kapakladılar.
805
01:10:39,381 --> 01:10:40,939
Arabaya gidiyorduk...
806
01:10:41,116 --> 01:10:43,710
...Bonner da kızarak Mike'ye
yürümesini söyledi.
807
01:10:43,886 --> 01:10:46,753
Mike onu yakaladı ve
itişmeye başladılar.
808
01:10:46,922 --> 01:10:49,857
Fakat bu her zaman yaşanan şeylerdir.
809
01:10:50,025 --> 01:10:52,391
Maço savaşçı tavrı işte.
810
01:10:52,561 --> 01:10:54,051
Kimse incinmedi.
811
01:10:54,229 --> 01:10:56,754
Öyle arabaya bindik,
bir süre turladık.
812
01:10:56,932 --> 01:11:00,060
Üssün karşısındaki tavukçuda durduk.
813
01:11:00,235 --> 01:11:02,897
Mike yiyecek aldı.
814
01:11:03,138 --> 01:11:05,834
- Saat kaçta oldu bunlar?
- Bilmiyorum.
815
01:11:07,142 --> 01:11:08,404
1 civarı.
816
01:11:08,944 --> 01:11:11,378
Sonra buraya döndük.
817
01:11:14,650 --> 01:11:16,242
Hepiniz mi?
818
01:11:17,486 --> 01:11:18,919
Hayır.
819
01:11:19,087 --> 01:11:21,021
Sadece üçümüz.
820
01:11:23,492 --> 01:11:25,119
Onu neden orada bıraktınız?
821
01:11:25,460 --> 01:11:27,428
Çünkü kafamız iyi olmuştu.
822
01:11:27,596 --> 01:11:31,293
Yeterince içmiştik,
ama Mike biraz uçmak istiyordu.
823
01:11:31,466 --> 01:11:32,626
Uyuşturucu mu almak istedi?
824
01:11:32,801 --> 01:11:35,326
Evet, sanki iyice amı götü dağıtmak istiyordu.
825
01:11:35,504 --> 01:11:37,563
Konuşma tarzımdan dolayı özür dilerim efendim.
826
01:11:38,373 --> 01:11:39,931
Sence başına ne geldi?
827
01:11:40,108 --> 01:11:42,941
Uyuşturucu arıyordu,
yanlış kişilere mi çattı?
828
01:11:43,111 --> 01:11:45,477
Kim bilir?
Mike'nin her zaman gizemli olayları vardır.
829
01:11:45,647 --> 01:11:49,014
Hep gizli bir şeyler çevirir.
830
01:11:49,918 --> 01:11:52,944
İnsanlarla arası pek iyi değildir.
831
01:11:54,756 --> 01:11:58,954
Saat 11 de kulüpten atıldınız,
saat 1 de tavukçuya gittiniz.
832
01:11:59,127 --> 01:12:01,425
Peki o iki saat içinde ne yaptınız?
833
01:12:01,597 --> 01:12:05,499
Dolaştık, parti veya hatun aradık.
834
01:12:05,667 --> 01:12:07,794
Herhangi bir yerde durakladınız mı?
835
01:12:09,471 --> 01:12:11,098
Evet efendim.
836
01:12:13,442 --> 01:12:15,603
Tahmin etmemi mi bekliyorsun?
837
01:12:17,346 --> 01:12:20,213
Ten Mile Yolunda bir fahişe bulduk.
838
01:12:20,382 --> 01:12:21,906
Dördümüze de sakso çekti.
839
01:12:23,518 --> 01:12:25,816
Peki bunları sorgunuzda neden söylemediniz?
840
01:12:25,988 --> 01:12:28,183
Çünkü Mike'nin ailesinin bunlardan
haberi olmasın istedik.
841
01:12:28,357 --> 01:12:30,587
Babasının, oğlunun sakso çektirdiğini
öğrenmesini mi istemediniz?
842
01:12:30,759 --> 01:12:34,957
Uyuşturucu da var.
Şahsen ben ailemin duymasını istemezdim.
843
01:12:35,964 --> 01:12:37,795
Peki kavganın sebebi neydi?
844
01:12:38,000 --> 01:12:41,492
Mike pek havasında değildi.
Sebebini bilmiyorum.
845
01:12:41,737 --> 01:12:44,934
Sonra o dansçıya küfürlü
şeyler söyledi.
846
01:12:45,340 --> 01:12:46,534
Mesela ne?
847
01:12:46,708 --> 01:12:50,769
Söylemeyeceğim şeyler. Kadın dansçıydı,
ayakkabısının keçesi değil.
848
01:12:50,946 --> 01:12:54,473
Park alanında, Penning'in dediğine göre
Mike senin üzerine sallana sallana gelmiş.
849
01:12:54,650 --> 01:12:56,117
Olabilir, hatırlamıyorum.
850
01:12:56,285 --> 01:12:59,152
O akşam farklı olan şey neydi peki?
Mesela üzerinde bıçak var mıydı?
851
01:12:59,321 --> 01:13:00,811
Birisini öldürmek için
bıçağa ihtiyacım olmaz, efendim.
852
01:13:00,989 --> 01:13:03,321
Irak'ta işler biraz farklıydı sanırım.
853
01:13:03,492 --> 01:13:05,983
Birisi seni kızdırdığında,
onunla konuşarak anlaşabilirdin, değil mi?
854
01:13:06,161 --> 01:13:08,493
- Beni anlamadın.
- Bu dünya çok farklı.
855
01:13:08,664 --> 01:13:11,155
- Güç sende.
- Hiç orduda bulunmadınız.
856
01:13:11,333 --> 01:13:13,699
Ama elinde silahın
ve otoriten olduğunu biliyorum.
857
01:13:13,869 --> 01:13:17,202
İnsanları çamura yüzüstü yatırır,
üstlerine çıkar, kapıları kırarsınız.
858
01:13:17,372 --> 01:13:19,169
Birisi size doğru koşarsa,
öldürürsünüz.
859
01:13:19,341 --> 01:13:22,469
Zorundasınız da.
Kim bilir herifte bomba, silah vardır.
860
01:13:22,644 --> 01:13:24,305
- Önce öldür.
- Konuşmamıza dönelim.
861
01:13:24,479 --> 01:13:26,743
Öldür yoksa ölürsün, böyle derler değil mi?
Hiç birisini bıçakladın mı?
862
01:13:26,915 --> 01:13:30,476
- Bıçaklamış olsam da, sizi ilgilendirmez.
- Bir gün oradasın, bir gün burada.
863
01:13:30,652 --> 01:13:34,645
Sana söyleyim, birisi benim üzerime gelse
elimi silahıma götürürüm.
864
01:13:34,823 --> 01:13:37,189
- Konuşma bitmiştir.
- Bunların hiç birinin canını sıkmamasına sevindim.
865
01:13:37,359 --> 01:13:40,123
Bunu da söyleyim,
Babam savaştan geldiğinde,
866
01:13:40,295 --> 01:13:42,820
üstesinden gelemediği şeyler
babamı hayli yıprattı.
867
01:13:42,998 --> 01:13:45,057
- Baban mı, Panama'da mıydı?
- Uzatma.
868
01:13:45,233 --> 01:13:47,326
Orada yaptıklarımız hakkında
hiç bir fikrin yok, ve sizler için oradaydık.
869
01:13:47,502 --> 01:13:48,730
- Benim için mi?
- Yerinde olsam...
870
01:13:48,904 --> 01:13:51,771
...teşekkür ederdim, uzatmazdım,
ve kıçımı öperdim.
871
01:13:51,940 --> 01:13:53,635
Git buradan.
872
01:13:55,043 --> 01:13:57,841
Mutlu musun şimdi?
Savaş suçları mahkemesini toplayalım mı?
873
01:13:58,013 --> 01:13:59,605
Elbiselerini istiyorum.
874
01:13:59,781 --> 01:14:02,511
Tam boy fotoğraflarını da istiyorum,
kesik ve ezik var mı bakalım.
875
01:14:02,684 --> 01:14:05,152
İstediğiniz bütün çamaşırları alabilirsiniz.
876
01:14:05,320 --> 01:14:08,153
Ama şuna bir göz atın derim.
877
01:14:13,996 --> 01:14:15,861
Hala istiyor musunuz?
878
01:14:17,399 --> 01:14:18,423
Evet.
879
01:14:52,467 --> 01:14:56,836
Hey, telefonu meşgul etme,
Saddam arayabilir. "Mike, pes ediyorum. "
880
01:15:23,498 --> 01:15:25,432
- Üstüne gitme!
- Siktir git.
881
01:15:47,823 --> 01:15:50,849
- Üstüne gitme!
- Siktir git.
882
01:15:58,266 --> 01:16:01,360
Haklı çıktın.
Onlar yapmış olamaz.
883
01:16:01,536 --> 01:16:04,403
Saat 1'de Mike'yle beraber
tavukçudalarmış.
884
01:16:04,606 --> 01:16:08,337
Bonner, Penning ve Long
20 dakika sonra üsse gelmişler.
885
01:16:10,612 --> 01:16:14,708
Mike'nin parçalarını bulduğumuz yer
üsse yarım saatlik mesafede..
886
01:16:15,050 --> 01:16:17,678
Bu sürede üsse gelmiş olamazlar.
887
01:16:17,919 --> 01:16:19,784
Boş ver...
888
01:16:21,623 --> 01:16:23,750
Yani onu, orada bıraktılar mı?
889
01:16:24,493 --> 01:16:27,519
- Dediğine göre Mike uyuşturucu almak istemiş.
- Bu yüzden de yalan söylemişler?
890
01:16:36,972 --> 01:16:40,203
Bıraktıklarında nereye gitmiş,
kimle buluşmuş bilmiyorlar mı?
891
01:16:40,375 --> 01:16:44,368
Hayır. Mangadaki bütün askerlerin
ifadeleri elimde.
892
01:16:44,546 --> 01:16:46,036
Bakabilir miyim?
893
01:16:50,252 --> 01:16:53,619
Dedikleri doğruysa,
akşam yemeğinden sonra kimse görmemiş.
894
01:16:53,788 --> 01:16:59,818
Laboratuarın raporuna göre,
eşyalarında kan izine rastlanmamış.
895
01:16:59,995 --> 01:17:02,225
Bu elbiselere baktın mı?
896
01:17:02,397 --> 01:17:03,887
Gömleğe bir bak.
897
01:17:04,065 --> 01:17:06,295
Üzerinde standdan kalma
ütü izleri var.
898
01:17:06,468 --> 01:17:07,992
Üste elbiseler ucuzdur.
899
01:17:08,170 --> 01:17:11,799
Geldiğinde ilk yaptığın şey
ordudan kalma elbiseleri atmak olur.
900
01:17:11,973 --> 01:17:16,034
Piyade mangasında dokuz asker olur.
901
01:17:16,778 --> 01:17:18,336
- Yani?
- Irak'ta bir adamlarını kaybetmişler.
902
01:17:18,513 --> 01:17:21,448
Burada yedi ifade olması gerekirken
altı tane var.
903
01:17:21,616 --> 01:17:23,447
Birisi izinli.
904
01:17:23,618 --> 01:17:28,555
Buraya ilk geldiğimde, çavuş bana
"Bütün askerler burada" demişti.
905
01:17:32,160 --> 01:17:33,957
İsimleri okusana.
906
01:17:34,329 --> 01:17:36,820
- Efendim.
- Merhaba, ben Fred Gainley...
907
01:17:36,998 --> 01:17:40,434
...Buxton polis karakolundan.
Kayıp bir adamınız var mı?
908
01:17:40,602 --> 01:17:44,231
Robert Ortiez diye biri var burada,
sarhoş ve taşkınlık yapıyor...
909
01:17:44,406 --> 01:17:45,805
...sizin bünyenizde çalışıyormuş.
910
01:17:45,974 --> 01:17:50,104
- Teşekkürler. Onu alması için birilerini yolayacağım.
- Memnun olurum, teşekkürler.
911
01:17:50,278 --> 01:17:51,609
Firar etmiş.
912
01:17:51,780 --> 01:17:54,010
Araştır bakalım.
913
01:17:54,182 --> 01:17:56,343
Arabası var mı ona da bak.
914
01:18:03,992 --> 01:18:05,459
Kötü çocuk.
915
01:18:06,695 --> 01:18:07,923
Aptalın tekidir.
916
01:18:08,096 --> 01:18:11,395
Bobby Ortiez uyuşturucudan ilk tutuklandığında
henüz 14 yaşındaydı.
917
01:18:11,566 --> 01:18:13,534
Kefaletle serbest bırakıldı
ve tanıklar ortadan kayboldu.
918
01:18:13,702 --> 01:18:16,364
Bir buçuk yıl önce
uyuşturucu kaçakçılığı yapardı.
919
01:18:16,538 --> 01:18:18,665
Birden yurtsever ve birleştirici oluverdi.
920
01:18:18,840 --> 01:18:20,535
Orduya girmesine nasıl müsaade ettiler?
921
01:18:20,709 --> 01:18:22,233
Mahkumiyeti yoktu.
922
01:18:22,410 --> 01:18:24,935
Irak olayı başladıktan sonra
standartları aşağı çektiler.
923
01:18:25,113 --> 01:18:28,139
Adına kayıtlı 1999 Chevrolet Malibu
tespit edildi.
924
01:18:28,316 --> 01:18:29,977
Rengi ne?
925
01:18:30,986 --> 01:18:32,510
Mavi.
926
01:18:32,887 --> 01:18:35,014
- Tutuklama için yeterli değil.
- Firarda.
927
01:18:35,190 --> 01:18:37,021
Ordu tutuklayabilir,
biz bir şey yapamayız.
928
01:18:37,192 --> 01:18:40,093
Bir de, dört tane ödemediği
park cezası var.
929
01:18:41,062 --> 01:18:42,825
Yargıç Osorio'ya ulaş.
930
01:18:42,998 --> 01:18:45,091
Adamımızı nerede bulabiliriz?
931
01:18:45,267 --> 01:18:47,929
Bobby'i bulmak çok kolay.
932
01:18:50,939 --> 01:18:53,737
Oteline dön.
Sana haber veririm.
933
01:19:31,546 --> 01:19:33,241
Polis! Aç kapıyı!
934
01:19:45,327 --> 01:19:47,192
Çatıda!
935
01:19:50,598 --> 01:19:52,259
Gördüm!
936
01:19:54,769 --> 01:19:57,966
Sokakta kal, ara yola girme.
Sokakta kal beyinsiz.
937
01:20:54,229 --> 01:20:55,890
Siktir.
938
01:21:18,987 --> 01:21:21,649
Siktiğimin göçmenleri.
Hep bıçaklarsınız, değil mi?
939
01:21:24,092 --> 01:21:25,616
İnsan kesmekten hoşlanır mısın?
940
01:21:31,599 --> 01:21:33,499
Ne yapıyorsun sen?
941
01:21:33,668 --> 01:21:35,795
Gel! Gel! Ayır şunu.
942
01:21:35,970 --> 01:21:37,597
Hey! Ben bir şey yapmadım!
943
01:21:37,872 --> 01:21:39,567
Kıpırdama.
944
01:21:39,741 --> 01:21:42,005
Sakın kıpırdama.
945
01:21:42,177 --> 01:21:43,405
- Tanrım.
- İyi misin?
946
01:21:44,045 --> 01:21:45,535
Siktir.
947
01:21:55,290 --> 01:21:56,951
Elini çözün.
948
01:21:57,125 --> 01:21:58,615
Pekala.
949
01:22:00,528 --> 01:22:02,860
Tamam. Buradan sonra biz devralıyoruz.
950
01:22:11,072 --> 01:22:14,735
Olay neydi çiko? Uyuşturucu sattırmaya
çalıştın, o da kabul etmedi mi?
951
01:22:14,909 --> 01:22:16,501
Yalan mı çiko?
952
01:22:16,678 --> 01:22:18,236
Seni ihbar ederdi?
953
01:22:18,713 --> 01:22:21,341
Şeytan da aynen sana benzese
ne komik olurdu değil mi?
954
01:22:21,516 --> 01:22:25,179
Gel buraya, seni göçmen bozuntusu.
Sana şeytanı göstereyim.
955
01:22:25,353 --> 01:22:26,581
Siktirin gidin!
956
01:22:27,522 --> 01:22:30,787
- İlelebet içeri mi attınız?
- Ellerini kaldır.
957
01:22:31,526 --> 01:22:33,221
Herhangi bir suçtan yargılanmıyor.
958
01:22:33,394 --> 01:22:36,852
Şanslısın, sana merhamet gösterdim,
yoksa seni içeri tıkardım.
959
01:22:37,031 --> 01:22:38,430
Seni incitmek istemedim.
960
01:22:38,600 --> 01:22:40,363
Senin dünyanda böyle mi özür dilenir?
961
01:22:40,535 --> 01:22:42,059
Özür dilerim.
962
01:22:42,237 --> 01:22:44,268
- Öyle kal.
- Kimse sorgulamayacak mı onu?
963
01:22:44,239 --> 01:22:47,274
Ben sorguladım! Onar sorguladı!
Evini aradık.
964
01:22:47,342 --> 01:22:50,402
Bu işle ilgisi olduğuna dair
hiç bir delil yok.
965
01:23:57,245 --> 01:23:58,644
Bir şeyler oldu.
966
01:24:01,416 --> 01:24:03,850
Odasında asılı bulundu.
967
01:24:09,424 --> 01:24:11,358
Tanrım.
968
01:24:12,327 --> 01:24:15,057
- Bir not bırakmış mı?
- Hayır.
969
01:24:42,156 --> 01:24:46,991
Vietnam'a giderken babam bana vermişti.
Ben de Mike'ye verdim.
970
01:24:48,963 --> 01:24:51,363
Bonner'in pantolon cebinden çıktı.
971
01:24:51,532 --> 01:24:53,625
Onda mıydı?
972
01:24:55,370 --> 01:24:58,362
Bir not bırakmadı.
Bunu cebine koyup kendini mi astı?
973
01:24:58,539 --> 01:25:00,029
Maalesef.
974
01:25:00,541 --> 01:25:03,874
Ama bu bizi itirafa yaklaştırıyor.
975
01:25:04,545 --> 01:25:06,206
İtiraf.
976
01:25:14,922 --> 01:25:18,221
Bonner'in arabası. Ne renkte?
977
01:25:19,193 --> 01:25:21,855
Mavi. Niye?
978
01:25:32,340 --> 01:25:35,673
Birisini sebepsiz yere öldürmezsin.
Bu saat hiçbir şeyi kanıtlamaz.
979
01:25:35,843 --> 01:25:37,538
Sence oğlun mu verdi o saati?
980
01:25:37,712 --> 01:25:40,146
- Üzerine atıyor olabilirler.
- Peki, niye kendini öldürdü?
981
01:25:40,314 --> 01:25:42,248
Bilmiyorum.
Sen de onun Mike'yi nasıl öldürdüğünü söyle.
982
01:25:42,417 --> 01:25:45,477
Mazereti vardı, üsteydi.
Niye öldürdü? Ne zaman?
983
01:25:45,653 --> 01:25:47,143
Bilmiyorum.
984
01:25:55,897 --> 01:25:58,422
- Ne var?
- Merhaba.
985
01:26:01,235 --> 01:26:05,069
Şeyi hatırlıyor musun...?
Şu köpeği öldürülen kadını?
986
01:27:09,337 --> 01:27:11,305
Küveti biz boşalttık.
987
01:27:29,290 --> 01:27:31,155
Oğlu nerede?
988
01:27:31,325 --> 01:27:34,351
Şükür ki evde değilmiş.
Büyükbabasında.
989
01:27:34,529 --> 01:27:36,326
İyi.
990
01:27:36,964 --> 01:27:38,625
İyi.
991
01:28:53,374 --> 01:28:57,071
Cesedi öğleden sonra kargolanacak.
Cenaze evinin adresini kontrol eder misiniz?
992
01:28:57,245 --> 01:28:58,303
Doğru.
993
01:28:58,479 --> 01:29:01,107
Başka bir şey isterseniz,
söylemeniz yeterli.
994
01:30:06,981 --> 01:30:08,005
Efendim?
995
01:30:12,153 --> 01:30:13,814
Ara kablon var mı?
996
01:30:23,998 --> 01:30:25,465
Teşekkürler.
997
01:30:29,403 --> 01:30:34,466
Mike'nin başına gelenlerden ötürü
çok üzgün olduğumu söylemek istedim.
998
01:30:34,675 --> 01:30:39,669
Ve size, oğlunuzu o gece görmediğimi
söylediğim için de özür dilerim.
999
01:30:40,047 --> 01:30:44,950
Mike'nin yerinde ben olsam,
ailemin haberi olsun istemezdim.
1000
01:30:48,222 --> 01:30:50,986
- Sigaran var mı?
- Evet.
1001
01:31:09,343 --> 01:31:11,436
Sence onu Bonner mi öldürdü?
1002
01:31:13,781 --> 01:31:15,339
Hayır.
1003
01:31:16,584 --> 01:31:18,381
Bilmiyorum.
1004
01:31:20,254 --> 01:31:22,745
Olanlara aklım ermiyor.
1005
01:31:24,792 --> 01:31:26,623
Oğlumla ne sıkıntısı vardı ki?
1006
01:31:26,794 --> 01:31:28,386
Hiç.
1007
01:31:30,231 --> 01:31:31,755
Üzgünüm.
1008
01:31:34,935 --> 01:31:37,961
- Mike sana Bosna'dan bahseder miydi?
- Bazen.
1009
01:31:38,806 --> 01:31:44,176
Hep beraber nöbet tutardık.
Kıçımız donardı.
1010
01:31:45,379 --> 01:31:47,313
Çılgın şeylerde beni ikna ederdi.
1011
01:31:47,481 --> 01:31:49,449
Sana külotlu çorap giydirme denemesi mi?
1012
01:31:49,617 --> 01:31:51,585
- Anlattı mı?
- Hayır, ben ona anlatmıştım.
1013
01:31:51,752 --> 01:31:54,016
Soğuğu engellemede üstüne yoktur.
1014
01:31:55,423 --> 01:31:56,822
Yalan söylemiyormuş?
1015
01:31:56,991 --> 01:32:00,688
Vurulduğunda altından külotlu çorap çıkmasını istemezsin.
1016
01:32:24,952 --> 01:32:27,011
Çok berbat bir şey, değil mi?
1017
01:32:27,321 --> 01:32:28,788
Öyle.
1018
01:32:53,981 --> 01:32:56,006
Seni iyi bir Amerikan hastanesine götürelim.
1019
01:32:56,183 --> 01:32:58,083
Hadi, bassana şu gaza!
1020
01:32:58,886 --> 01:33:01,411
Bir şey yok. Sana yardım edeceğim.
1021
01:33:02,790 --> 01:33:04,690
Sakin ol.
1022
01:33:04,859 --> 01:33:07,020
Seninle ilgileneceğiz, tamam mı?
1023
01:33:11,699 --> 01:33:13,997
İyi misin? Bir şeyin var mı?
1024
01:33:15,102 --> 01:33:18,367
Şimdi, neresi ağrıyor? Bura mı?
1025
01:33:19,640 --> 01:33:21,801
Rahatla. Burası mı?
1026
01:33:22,209 --> 01:33:25,007
Seninle ilgileneceğiz, tamam mı?
1027
01:34:02,616 --> 01:34:04,049
İyi geceler.
1028
01:35:03,143 --> 01:35:06,635
Kredi kartı fişindeki imza
oğlunun imzası mı?
1029
01:35:07,781 --> 01:35:09,772
Hayır, değil.
1030
01:35:10,184 --> 01:35:12,744
Biz hep Mike'nin orada olduğunu varsaydık.
1031
01:35:12,920 --> 01:35:15,150
Penning imzalamış.
1032
01:35:15,322 --> 01:35:18,883
Üç kişilik menü. Penning, Bonner ve Long.
1033
01:35:54,962 --> 01:35:57,829
Penning ve Long.
Bunlarla hemen görüşmem lazım.
1034
01:35:58,232 --> 01:36:02,396
- Buna izin veremem.
- Öylemi, verebilirsin. Vereceksin de.
1035
01:36:03,537 --> 01:36:05,835
Onbaşı Penning konuştu.
1036
01:36:06,073 --> 01:36:08,064
Long ve Bonner'i bu işe kendisi bulaştırmış.
1037
01:36:09,743 --> 01:36:11,335
Seni orospu çocuğu.
1038
01:36:12,012 --> 01:36:14,742
Onunla el altından anlaştın, değil mi?
1039
01:36:14,915 --> 01:36:18,749
- Cidden o yapmış.
- Öyle mi? Ne kadar ciddi?
1040
01:36:18,919 --> 01:36:21,786
Ne kadar ciddi? Kaç kere?
1041
01:36:22,723 --> 01:36:25,191
Bir çok kere.
1042
01:36:26,860 --> 01:36:29,021
Neyse ki hiç önemi kalmadı.
1043
01:36:29,196 --> 01:36:31,687
Bunları görüyor musun?
Sorgulama izinleri.
1044
01:36:31,865 --> 01:36:35,096
Yetkimiz var,
bu adamları bize teslim etmek zorundasın.
1045
01:36:35,269 --> 01:36:36,759
Onları hemen göreceğim.
1046
01:36:38,372 --> 01:36:40,772
Tek anlaşma yapan ben değilim.
1047
01:36:42,276 --> 01:36:44,210
Komutanım, sizin başınızdakilerle konuştu.
1048
01:36:44,845 --> 01:36:47,939
Bu olay artık onlar için ufak bir baş ağrısı.
1049
01:36:49,049 --> 01:36:50,744
Bizden çıktı artık.
1050
01:36:51,218 --> 01:36:52,742
Üzgünüm.
1051
01:36:54,621 --> 01:36:56,111
Eminim öylesindir.
1052
01:36:59,727 --> 01:37:01,285
İtirafı dinlemek isterim.
1053
01:37:01,829 --> 01:37:04,389
Long konuşmuyor.
Sana Penning'in ifadesini veriyim.
1054
01:37:04,565 --> 01:37:08,160
Hayır, onun ağzından duymak istiyorum,
hem de hemen şimdi.
1055
01:37:08,402 --> 01:37:10,233
Mümkün değil.
1056
01:37:14,041 --> 01:37:16,669
Her gece kaç tane asker...
1057
01:37:16,844 --> 01:37:19,074
...bara gidip içmek için üssü terkediyor?
1058
01:37:19,246 --> 01:37:22,647
- Kendini dışlanmış hissetmeni anlıyorum.
- Dışlanmadım, sinirim tepemde.
1059
01:37:22,816 --> 01:37:26,479
Tahmin et bakalım. Sıradan bir haftasonunda,
yedi sekizbin asker mi?
1060
01:37:26,653 --> 01:37:29,952
Bana bak! Nizamiyenin önüne gidiyorum...
1061
01:37:30,124 --> 01:37:33,059
...ve üsse gelen her aracı durduracağım...
1062
01:37:33,227 --> 01:37:38,130
...ve kanında yasal limit üzeri alkol bulunan
her askeri tutuklayacağım.
1063
01:37:38,332 --> 01:37:41,460
- Kaç asker toplarım dersin?
- Sen vuruluncaya kadar mı?
1064
01:37:41,635 --> 01:37:44,331
Buna zaman ayıracağım,
iyi çalışan bir kurumuz...
1065
01:37:44,505 --> 01:37:46,564
...dört beş hafta sonra haberini alırsın.
1066
01:37:47,107 --> 01:37:50,133
Bir ayda kaç tane sarhoş toplarım dersin?
1067
01:37:52,079 --> 01:37:53,979
Görelim mi?
1068
01:38:12,666 --> 01:38:14,429
Yüzbaşının ofisi.
1069
01:38:14,635 --> 01:38:18,298
- Yüzbaşı Henning'le görüşebilir miyim lütfen.
- Bir dakika efendim.
1070
01:38:20,774 --> 01:38:22,241
Striptiz kulübünden çıkıyorduk.
1071
01:38:22,643 --> 01:38:25,305
Mike ve Bonner yatışmıştı.
1072
01:38:25,479 --> 01:38:29,313
Böyle yaparlardı bazen, önce gülüşürler,
bir dakika sonra da birbirlerine dalaşırlardı.
1073
01:38:29,483 --> 01:38:32,145
Neyse, arabaya bindik,
Mike kızgındı...
1074
01:38:32,319 --> 01:38:34,981
...Bonner de onu kızdırıyordu.
1075
01:38:35,556 --> 01:38:37,490
Laflarıyla işte.
1076
01:38:37,658 --> 01:38:39,319
Mesela ne?
1077
01:38:39,526 --> 01:38:43,223
Bilmiyorum.
Mesela Mike'nin şöförlüğü hakkında.
1078
01:38:43,397 --> 01:38:45,331
Anlamsız cümlelerle.
1079
01:38:45,499 --> 01:38:47,558
Bonner susmadı,
arabayı kenara çekti...
1080
01:38:47,734 --> 01:38:50,498
...ve birden birbirlerine girdiler.
1081
01:38:51,638 --> 01:38:55,074
Long'da uzatmamaları için
ikisine bağırıyordu.
1082
01:38:55,242 --> 01:38:57,904
Mike ona da küfretmeye başladı...
1083
01:38:58,078 --> 01:39:00,546
...sonra yere yatırdım,
ve bıçakladım.
1084
01:39:02,349 --> 01:39:04,283
Sen...? Sen mi yaptın?
1085
01:39:05,152 --> 01:39:06,551
Evet.
1086
01:39:09,423 --> 01:39:11,653
Arkadaşların seni engellemeye çalışmadı mı?
1087
01:39:11,825 --> 01:39:14,089
Sanırım bir an afalladılar.
1088
01:39:15,762 --> 01:39:17,195
Bağrışıyorlardı.
1089
01:39:17,364 --> 01:39:21,130
Mike yere yığıldı,
ve öldü.
1090
01:39:22,236 --> 01:39:25,433
Long'da "Tanrım, şimdi ne halt yiyeceğiz?"
diye bağırıyordu.
1091
01:39:27,941 --> 01:39:30,842
Onu parçalara ayırmak Bonner'in fikriydi.
1092
01:39:31,445 --> 01:39:34,005
Eskiden kasapta çalışmış.
1093
01:39:34,181 --> 01:39:37,582
Eklemlerde bıçağı nasıl kullanacağını
iyi biliyordu. Kolay oldu.
1094
01:39:39,586 --> 01:39:42,248
Parçalarını yakacaktık...
1095
01:39:42,422 --> 01:39:45,152
...ama saat geç oluyordu
ve karnımız da açtı.
1096
01:39:48,028 --> 01:39:49,962
Aç mıydınız?
1097
01:39:50,130 --> 01:39:51,688
Hem de acayip açtık.
1098
01:39:53,700 --> 01:39:56,328
Tavukçuda durduk.
1099
01:39:58,972 --> 01:40:01,338
Mike'yi severdim,
hepimiz severdik.
1100
01:40:02,809 --> 01:40:07,143
Başka bir gün bıçak Mike'nin elinde
ben de yerde yatıyor olabileceğimi düşündüm.
1101
01:40:10,784 --> 01:40:13,184
Bence zeki birisiydi.
1102
01:40:15,322 --> 01:40:17,313
Sanırım anladı.
1103
01:40:21,595 --> 01:40:23,893
Çok üzgünüm efendim.
1104
01:40:25,432 --> 01:40:27,730
Başınız sağolsun.
1105
01:40:37,678 --> 01:40:40,112
Mike'nin çektiği bir videoyu izledim.
1106
01:40:40,280 --> 01:40:42,680
Jipin arkasında.
1107
01:40:46,453 --> 01:40:49,149
Bir mahkuma işkence yapıyor gibiydi...
1108
01:40:56,296 --> 01:41:00,596
Yaralı bir kaç hacı tutuklamıştık.
1109
01:41:01,835 --> 01:41:04,326
Yolumuza devam ettik...
1110
01:41:04,738 --> 01:41:07,400
...ve Mike sıhhiyeymiş gibi davranıyordu.
1111
01:41:07,674 --> 01:41:10,939
Sonra elini mahkumun yarasına bastırdı...
1112
01:41:12,879 --> 01:41:15,006
...ve "Acıyor mu?" diye sordu.
1113
01:41:15,682 --> 01:41:18,651
Hacı, "Evet, evet." diye çığlık attı.
1114
01:41:19,987 --> 01:41:23,388
Sonra Mike elini yine aynı yere bastırarak...
1115
01:41:23,824 --> 01:41:25,849
..."Acıyor mu?" dedi.
1116
01:41:30,797 --> 01:41:32,594
Çok eğleniyorduk.
1117
01:41:36,069 --> 01:41:38,469
Bu olay Mike'ye bir şey kazandırdı.
1118
01:41:40,741 --> 01:41:42,971
"Doktor" lakabını bu nedenle koyduk.
1119
01:41:45,245 --> 01:41:47,440
Moral bulmak için bir yöntem.
1120
01:41:49,016 --> 01:41:51,280
Hepimiz ahmakça şeyler yaptık.
1121
01:42:34,728 --> 01:42:36,719
Afedersiniz, efendim.
1122
01:42:55,115 --> 01:42:57,675
Er Ortiez'in koğuşu nerede biliyor musunuz?
1123
01:43:07,861 --> 01:43:09,556
Bir dakikanı ayırır mısın?
1124
01:43:12,499 --> 01:43:14,160
Sana özür borçluyum.
1125
01:43:14,968 --> 01:43:17,129
Senin ciddi sorunların var babalık.
1126
01:43:17,304 --> 01:43:18,794
Evet.
1127
01:43:20,674 --> 01:43:22,301
Haklısın.
1128
01:43:34,521 --> 01:43:38,890
Uzaklaştırma almıştım,
inanabiliyor musun.
1129
01:43:39,059 --> 01:43:41,687
Ordu bu,
her şeye inanırım.
1130
01:43:43,630 --> 01:43:45,860
Orada bu işten nefret ettim.
1131
01:43:46,032 --> 01:43:49,126
Berbat çadırlarda uyumak.
Tuvalet yok, duş yok.
1132
01:43:49,302 --> 01:43:52,635
Tuvalet kağıdı da yoktu,
elinle iş görüyorsun.
1133
01:43:53,340 --> 01:43:55,535
Bitmesini bekleyemedim.
1134
01:43:57,878 --> 01:44:00,176
Buradaki iki haftadan sonra...
1135
01:44:02,349 --> 01:44:04,874
...tek isteğim geri dönmek.
1136
01:44:07,187 --> 01:44:09,280
Ne saçma değil mi?
1137
01:44:19,332 --> 01:44:21,232
Bunun ne olduğunu biliyor musun?
1138
01:44:25,505 --> 01:44:27,564
Mike çekmiş, bana elektronik postayla gönderdi.
1139
01:44:28,041 --> 01:44:29,906
Niye yaptı ki bunu?
1140
01:44:37,217 --> 01:44:39,708
Diğerlerinin sana ne dediğini bilmiyorum.
1141
01:44:41,855 --> 01:44:43,914
Orada verilmiş emirler vardı.
1142
01:44:44,090 --> 01:44:45,717
Konvoy halinde giderken...
1143
01:44:45,892 --> 01:44:48,918
...birisi veya bir şey karşımıza çıkarsa,
durmayacaktık.
1144
01:44:49,095 --> 01:44:53,691
Durursan, bok kafalılar birden çıkageliyor
ve RPG'leriyle herkesi gümletiyordu.
1145
01:45:07,380 --> 01:45:09,940
Irak'taki ilk haftamızda...
1146
01:45:10,283 --> 01:45:12,683
...fırlatma rampasına gidiyorduk.
1147
01:45:12,853 --> 01:45:14,878
Altı kişi arkadaydık.
1148
01:45:15,055 --> 01:45:17,455
Orada çömeldiğin için bir şey göremezsin.
1149
01:45:19,960 --> 01:45:21,951
Doktor bir şeye çarptı.
1150
01:45:23,763 --> 01:45:26,323
Aracın altından çarptığımız şeyin sesi geldi.
1151
01:45:28,668 --> 01:45:30,431
Durdu.
1152
01:45:30,604 --> 01:45:32,333
Araçtan çıktı.
1153
01:45:33,506 --> 01:45:35,337
Sonra sürmeye devam etti.
1154
01:45:37,477 --> 01:45:39,206
Tek kelime bile etmedi.
1155
01:45:41,781 --> 01:45:44,079
Sonradan, birilerinden duyduğuma göre...
1156
01:45:44,251 --> 01:45:46,116
...bir çocuğa çarpmışız.
1157
01:45:46,653 --> 01:45:48,245
Ben inanmıyorum.
1158
01:45:48,922 --> 01:45:50,947
Bana sorsan...
1159
01:45:52,959 --> 01:45:54,824
...bir köpeğe çarptık.
1160
01:45:56,930 --> 01:45:59,023
Köpeği ezdik.
1161
01:46:02,535 --> 01:46:04,628
Ama ne olduğunu bilmiyorum.
1162
01:46:07,641 --> 01:46:09,700
Hiç fikrim yok.
1163
01:46:35,402 --> 01:46:37,962
Hey Bonner, baksana ailen burada.
1164
01:46:38,805 --> 01:46:41,000
- Zırvalamayı kes!
- Hey telefona ne yapıyorsun.
1165
01:46:41,174 --> 01:46:43,836
- Nerdeyse kıracaktın!
- Siktiğimin salağı.
1166
01:46:44,010 --> 01:46:45,034
Siktir.
1167
01:46:45,979 --> 01:46:48,345
- Siktir.
- Durma! Sakın durma!
1168
01:46:48,515 --> 01:46:50,710
- Ne yapayım?
- Gaza bas! Gaza bas!
1169
01:46:59,859 --> 01:47:01,224
- Ne yapıyorsun?
- Baba?
1170
01:47:02,362 --> 01:47:04,922
Bin şu siktiğimin arabasına, Mike!
1171
01:47:05,098 --> 01:47:07,430
Mike, bin şu arabaya.
1172
01:47:08,268 --> 01:47:09,701
Baba?
1173
01:47:17,077 --> 01:47:20,137
Hadi, Mike, hemen!
1174
01:47:20,914 --> 01:47:22,142
Duyuyor musun baba?
1175
01:47:23,750 --> 01:47:25,809
Seni zar zor duyuyorum.
1176
01:47:27,620 --> 01:47:29,588
Beni buradan kurtarmalısın.
1177
01:47:31,458 --> 01:47:33,756
Sinirlerin gerilmiş.
1178
01:47:36,363 --> 01:47:38,854
Bir şeyler oldu baba.
1179
01:47:48,041 --> 01:47:49,975
Tanrı aşkına.
1180
01:47:52,946 --> 01:47:54,937
Yanında kimse var mı?
1181
01:47:57,417 --> 01:47:58,816
Hayır, yalnızım.
1182
01:48:02,622 --> 01:48:04,146
İyi.
1183
01:48:05,992 --> 01:48:08,790
Tamam, baba, kapatmam gerek.
1184
01:48:10,997 --> 01:48:12,897
Kendine dikkat et oğlum.
1185
01:48:13,066 --> 01:48:14,795
Dikkatli ol.
1186
01:48:16,169 --> 01:48:19,002
Tamam. Sen de.
1187
01:48:48,134 --> 01:48:52,036
Sen bize geldiğinden beri
oğlum beni çıldırtıyor.
1188
01:48:52,505 --> 01:48:54,769
Bir sapan istiyor.
1189
01:48:59,312 --> 01:49:02,873
Daha kötüsü de olabilirdi.
Havalı tüfek isteyebilirdi mesela.
1190
01:49:29,676 --> 01:49:30,734
Teşekkürler.
1191
01:51:23,089 --> 01:51:26,183
Böylece her gün,
Calut vadide dolaşıp...
1192
01:51:26,659 --> 01:51:30,186
...karşıdakilere dövüşmek için meydan okumuş.
1193
01:51:30,863 --> 01:51:33,161
Ama kimse onunla dövüşmek istemiyormuş.
1194
01:51:33,800 --> 01:51:35,995
Ta ki Davut gelene kadar...
1195
01:51:36,169 --> 01:51:39,002
...ve "Ben yaparım. Calut'la ben dövüşürüm" demiş.
1196
01:51:39,172 --> 01:51:43,006
Kral, Davut'a kendi büyük zırhını giydirmiş...
1197
01:51:43,176 --> 01:51:46,907
Ama niye bir devle dövüşmesine izin vermiş ki?
1198
01:51:47,513 --> 01:51:49,538
Ufacık bir çocukmuş.
1199
01:51:52,285 --> 01:51:54,685
Bilmiyorum birtanem.
1200
01:51:56,389 --> 01:51:58,823
Sence korkmuş mudur?
1201
01:51:59,759 --> 01:52:00,783
Davut mu?
1202
01:52:06,733 --> 01:52:08,360
Evet.
1203
01:52:08,668 --> 01:52:11,899
Gerçekten çok korkmuş olmalı.
1204
01:53:02,722 --> 01:53:05,247
- Böyle mi?
- Böyle.
1205
01:53:05,758 --> 01:53:07,817
Eskimiş gibi.
1206
01:53:08,695 --> 01:53:10,890
Çok kullanılmış.
1207
01:53:21,240 --> 01:53:23,105
Geceleri indirmeyecek miyim?
1208
01:53:23,276 --> 01:53:24,834
Hayır.
1209
01:53:26,446 --> 01:53:28,641
Bırak böyle kalsın.
1210
01:53:30,249 --> 01:53:32,149
Böylesi daha kolay olacak.
1211
01:53:42,805 --> 01:53:58,773
çeviri: alihsans
www.paylashturk.com