1
00:00:30,413 --> 00:00:31,903
¿Qué estás haciendo?
2
00:00:34,317 --> 00:00:36,979
¡Regresa al puto vehículo, Mike!
3
00:00:39,222 --> 00:00:42,988
Mike, regresa al puto vehículo.
4
00:00:46,963 --> 00:00:50,262
¡vámonos, Mike, ya!
5
00:00:52,969 --> 00:00:57,906
EL VALLE DE LAS SOMBRAS
6
00:00:59,142 --> 00:01:00,541
¿Papá?
7
00:01:01,644 --> 00:01:03,339
...inspirada en hechos reales...
8
00:01:03,513 --> 00:01:04,844
¿Papi?
9
00:01:05,014 --> 00:01:07,107
Apenas y lo escucho.
10
00:01:07,450 --> 00:01:09,748
Dije que su hijo está
ausente sin permiso.
11
00:01:11,755 --> 00:01:12,754
Mi hijo está en Irak.
12
00:01:12,922 --> 00:01:13,946
1 de noviembre de 2004
13
00:01:14,124 --> 00:01:17,992
Su hijo estaba en Irak, señor. Su unidad
llegó a los EE. UU. hace cuatro días.
14
00:01:18,194 --> 00:01:21,061
Soldado, si mi hijo hubiese vuelto,
yo ya lo sabría.
15
00:01:21,231 --> 00:01:24,826
Señor, su hijo tiene hasta el domingo
para volver o será citado como ausente.
16
00:01:25,001 --> 00:01:27,060
Disculpe, tengo otra llamada.
17
00:01:33,676 --> 00:01:36,270
Usted no tiene mensajes.
18
00:01:46,022 --> 00:01:49,514
Los auditores me llamaron hoy sobre
un recibo faltante de la semana pasada.
19
00:01:49,692 --> 00:01:51,159
No Hay Mensajes Nuevos...
20
00:02:01,905 --> 00:02:05,966
Hola, soy Mike. Deja tu mensaje.
Si me llega una señal, te llamaré.
21
00:02:06,709 --> 00:02:10,668
Mike, habla tu viejo. Supe que volviste.
Llámame cuando puedas.
22
00:02:19,255 --> 00:02:22,395
Piensen en ello. La
libertad va avanzando,...
23
00:02:22,396 --> 00:02:24,852
...y estamos más seguros gracias a ella.
24
00:02:25,028 --> 00:02:27,223
Irak sigue siendo peligroso.
25
00:02:27,397 --> 00:02:31,993
Es peligroso porque esa sociedad
se hace cada vez más libre...
26
00:02:32,168 --> 00:02:33,897
... y se dirige hacia la democracia.
27
00:02:34,070 --> 00:02:37,130
Los analistas dicen que ya se prepara
una estrategia más general...
28
00:02:37,307 --> 00:02:38,965
... que comenzó con la ofensiva en...
29
00:02:38,966 --> 00:02:40,936
...el Triángulo suní de
la ciudad de Samarra...
30
00:02:41,110 --> 00:02:42,839
... a principios de este mes.
31
00:02:45,982 --> 00:02:47,745
Aquí tiene.
32
00:02:49,519 --> 00:02:51,214
¿Seguro que esa cosa va a caber?
33
00:02:51,387 --> 00:02:54,117
En algún momento tendrás
que confiar en alguien, Hank.
34
00:02:55,325 --> 00:02:58,260
PARTES PARA CAMIONES
Stu y Gregg...
35
00:03:07,070 --> 00:03:09,368
- ¿Llamó alguien?
- No.
36
00:03:17,981 --> 00:03:19,949
Fuerte Rudd, ¿con quién lo comunico?
37
00:03:20,116 --> 00:03:23,847
Primer sargento Arnold Bickman,
División de Investigaciones Criminales.
38
00:03:24,754 --> 00:03:28,383
Disculpe, señor. No tengo a nadie
con ese nombre en la base.
39
00:03:28,558 --> 00:03:30,150
Gracias.
40
00:03:36,799 --> 00:03:39,063
¿Hay algo que quieras decirme?
41
00:03:54,984 --> 00:03:56,713
¿Por qué no puedo ir contigo?
42
00:03:56,886 --> 00:03:58,410
Si está celebrando por ahí...
43
00:03:58,588 --> 00:04:01,318
...lo que menos necesita
es que su madre se le aparezca.
44
00:04:01,491 --> 00:04:05,359
- Te llamaré mañana cuando llegue.
- Es un viaje de dos días.
45
00:04:05,528 --> 00:04:06,859
Para algunos.
46
00:04:44,968 --> 00:04:46,868
No deje que toque el suelo.
47
00:04:50,573 --> 00:04:53,201
- ¿De dónde es usted?
- De El Salvador.
48
00:04:54,143 --> 00:04:57,544
¿Sabe lo que significa cuando
la bandera está izada al revés?
49
00:04:57,714 --> 00:05:00,114
- No.
- Es una señal de auxilio internacional.
50
00:05:00,883 --> 00:05:02,373
- ¿De verdad?
- De verdad.
51
00:05:03,152 --> 00:05:05,882
Significa, hay problemas,
vengan a salvarnos el trasero...
52
00:05:06,055 --> 00:05:08,956
...porque no tenemos una oración
para salvarnos a nosotros mismos.
53
00:05:09,125 --> 00:05:11,491
- Dice mucho.
- Sí, así es.
54
00:05:11,661 --> 00:05:12,992
¿Ya sabe cómo hacerlo?
55
00:05:13,162 --> 00:05:15,426
- Sí.
- Bien.
56
00:05:21,671 --> 00:05:26,074
Para mí, la cuestión de este concepto
de "¡vota o Muere!" es...
57
00:05:26,242 --> 00:05:28,005
¿van a votar?
58
00:05:28,177 --> 00:05:32,409
¿van a dejar el porro lo suficiente
como para ir a votar?
59
00:05:32,582 --> 00:05:34,447
No lo sé.
60
00:05:42,258 --> 00:05:43,782
¿Papá?
61
00:05:45,561 --> 00:05:47,028
¿Papi?
62
00:05:47,530 --> 00:05:49,225
¿Papá?
63
00:06:03,613 --> 00:06:05,638
¿Papá?
64
00:06:11,187 --> 00:06:13,018
¿Papá?
65
00:06:51,060 --> 00:06:52,152
BIENVENIDO A
FUERTE RUDD
66
00:06:52,328 --> 00:06:54,158
Un fuerte sistema de bajas presiones...
67
00:06:54,159 --> 00:06:56,128
...pasará hoy hacia el
sur de Nuevo México...
68
00:06:56,299 --> 00:06:59,757
... llevando consigo temperaturas frías
y cielos nublados.
69
00:07:00,002 --> 00:07:01,993
Adelante, sargento.
70
00:07:04,774 --> 00:07:06,401
Gracias, señora.
71
00:07:12,648 --> 00:07:13,672
¿Sargento Deerfield?
72
00:07:17,453 --> 00:07:19,284
- Hola.
- Gracias. Sé que está ocupado.
73
00:07:19,455 --> 00:07:22,913
Ojalá me hubiese avisado que venía.
Podría haber hecho más tiempo.
74
00:07:23,092 --> 00:07:25,287
Apuesto que la base
ha cambiado desde su época.
75
00:07:25,461 --> 00:07:26,655
- Gracias, cabo.
- De nada.
76
00:07:26,829 --> 00:07:28,194
¿Qué hay de sus amigos?
77
00:07:28,364 --> 00:07:30,195
Ya preguntamos, por supuesto.
78
00:07:30,967 --> 00:07:33,629
El resto de mis hombres
acaban de regresar tras 72 horas.
79
00:07:33,803 --> 00:07:35,964
No quiero parecer
como si no me preocupara.
80
00:07:36,139 --> 00:07:39,233
Donde han estado, es un milagro
que no desaparezcan por unos días.
81
00:07:39,842 --> 00:07:42,140
¿Le importaría si echo
un vistazo a su cuarto?
82
00:07:43,880 --> 00:07:44,904
No.
83
00:07:51,087 --> 00:07:53,453
- Penning.
- Sí, sargento.
84
00:07:53,623 --> 00:07:55,821
- Él es el padre del
especialista Deerfield.
85
00:07:55,822 --> 00:07:56,821
Mucho gusto.
86
00:07:56,826 --> 00:07:58,059
- ¿Sabe algo de Mike?
- No.
87
00:07:58,227 --> 00:08:00,058
Quiere ver el cuarto de su hijo.
88
00:08:00,229 --> 00:08:02,993
Por supuesto, señor.
El atajo es por aquí.
89
00:08:03,166 --> 00:08:05,225
Mike y yo estuvimos en Bosnia.
90
00:08:05,401 --> 00:08:08,393
Me contó muchas historias sobre usted.
91
00:08:09,772 --> 00:08:12,764
- ¿No lo ha llamado ni nada?
- ¿Eso te sorprende?
92
00:08:12,942 --> 00:08:16,173
Usted sabrá más que yo, pero recuerdo
que Mike llegó a pasar lista...
93
00:08:16,345 --> 00:08:18,472
...con la clavícula
atravesándole la piel.
94
00:08:18,648 --> 00:08:21,845
Long, Ortiez. Él es el papá de Doc.
95
00:08:22,018 --> 00:08:24,987
- Es un honor conocerlo, señor.
- Mucho gusto.
96
00:08:25,855 --> 00:08:26,879
¿Doc?
97
00:08:27,056 --> 00:08:29,581
Es un apodo que le dimos.
No tiene sentido.
98
00:08:29,759 --> 00:08:31,886
Ese es el cuarto de Mike.
99
00:08:32,061 --> 00:08:34,120
¿Alguna idea de dónde
podría estar Mike?
100
00:08:34,297 --> 00:08:35,787
- No, señor.
- Lo siento.
101
00:08:35,965 --> 00:08:38,433
- Ha de ser una mujer increíble.
- Sí.
102
00:08:38,601 --> 00:08:40,091
Gusto en conocerlo, señor.
103
00:08:40,303 --> 00:08:44,069
Cuando sepa algo de Mike,
dígale que regrese, ¿sí?
104
00:08:50,446 --> 00:08:52,004
¿Sargento?
105
00:08:52,715 --> 00:08:54,709
Él es el padre del
especialista Deerfield.
106
00:08:54,710 --> 00:08:55,775
Vinimos a ver su litera.
107
00:08:55,952 --> 00:08:58,853
Entendido. Creí que era alguien
tratando de robarse algo.
108
00:09:01,591 --> 00:09:03,058
¿Ese es tu cuarto?
109
00:09:03,226 --> 00:09:05,456
Sí. Esa es la litera de Mike.
110
00:09:08,998 --> 00:09:11,228
Fue un gusto conocerlo, señor.
111
00:09:14,070 --> 00:09:15,628
¿De quién es eso?
112
00:09:16,239 --> 00:09:17,501
Perdimos a un hombre.
113
00:09:33,322 --> 00:09:34,584
Esa es su bolsa, ¿verdad?
114
00:09:34,757 --> 00:09:36,190
Sí.
115
00:09:36,359 --> 00:09:38,421
Traté de convencerlo que usara la que...
116
00:09:38,422 --> 00:09:40,762
...se le asignó. Es como
hablar con la pared.
117
00:09:55,011 --> 00:09:56,376
Nada de fotografías.
118
00:09:56,545 --> 00:09:57,910
¿Cómo dice?
119
00:09:58,080 --> 00:10:01,015
Mike siempre toma fotos
y me las envía por correo electrónico...
120
00:10:01,183 --> 00:10:03,242
...y no veo ninguna fotografía...
121
00:10:03,419 --> 00:10:04,886
...ni una cámara.
122
00:10:05,888 --> 00:10:08,186
El robo a la propiedad
es un verdadero problema.
123
00:10:08,357 --> 00:10:10,154
CORTESÍA DE
SERVICIOS DEL CAPELLÁN
124
00:10:10,326 --> 00:10:13,214
Supongo que durante
su periodo era igual.
125
00:10:13,215 --> 00:10:14,214
Sí.
126
00:10:15,364 --> 00:10:18,037
¿Le importaría si me
llevo esto? Su madre...
127
00:10:18,038 --> 00:10:20,392
...se la regaló y yo
dejé la mía en casa.
128
00:10:20,569 --> 00:10:23,595
Me gustaría, pero no puedo
dejar que se lleve nada.
129
00:10:24,740 --> 00:10:26,332
Entiendo.
130
00:10:26,742 --> 00:10:27,868
Bien.
131
00:10:31,681 --> 00:10:35,082
Creo que Nuevo México es un estado
muy importante y quiero ganar ahí.
132
00:10:35,251 --> 00:10:39,210
Creo que Nuevo México tiene grandes
posibilidades de mejores trabajos...
133
00:10:39,388 --> 00:10:42,255
... más trabajos.
Tienen estos maravillosos...
134
00:10:42,425 --> 00:10:43,424
Contacto
Inalámbrico...
135
00:10:43,592 --> 00:10:45,992
A este teléfono
le ha tocado un calor intenso.
136
00:10:46,329 --> 00:10:48,593
- Estuvo en Irak.
- Eso pudo haber sido.
137
00:10:51,233 --> 00:10:52,928
Muy bien.
138
00:10:56,272 --> 00:10:58,172
Está totalmente frito.
139
00:10:59,208 --> 00:11:02,769
Vamos a ver. Muy bien.
140
00:11:02,945 --> 00:11:04,572
Libreta de direcciones.
141
00:11:04,747 --> 00:11:08,148
Muy bien, hay números para cuarteles,
hamburguesas, pollo, mamá...
142
00:11:08,317 --> 00:11:10,615
...pizza, TD's, Ted.
143
00:11:10,786 --> 00:11:11,912
¿Qué es TD's?
144
00:11:12,088 --> 00:11:13,087
Es un antro local.
145
00:11:13,090 --> 00:11:14,140
Pudo haber más números,...
146
00:11:14,141 --> 00:11:15,524
...pero eso es todo lo que queda.
147
00:11:15,691 --> 00:11:18,922
- Bueno, gracias. ¿Cuánto te debo?
- ¿Quiere los archivos de medios?
148
00:11:20,196 --> 00:11:21,356
¿Medios?
149
00:11:21,764 --> 00:11:23,163
Sí. Mire.
150
00:11:28,938 --> 00:11:30,405
¡Rápido!
151
00:11:31,307 --> 00:11:33,571
No. Es pura basura.
152
00:11:37,313 --> 00:11:39,372
Ya, muy bien, ya se ve.
153
00:11:44,120 --> 00:11:45,781
Bonner, toma esto.
154
00:11:45,955 --> 00:11:48,048
¡Long, pasa la pelota!
155
00:11:50,226 --> 00:11:51,488
Un momento histórico.
156
00:11:51,660 --> 00:11:53,983
Será la primera vez
que estos niños tocarán...
157
00:11:53,984 --> 00:11:55,960
...una verdadera pelota
de fútbol americano.
158
00:11:56,132 --> 00:11:58,032
- ¿Ese es su hijo?
- Ese es Mike.
159
00:12:01,270 --> 00:12:06,173
¡Sí! ¡No, deben correr a este lado!
¡A este lado!
160
00:12:07,009 --> 00:12:09,341
¡Oigan, esa es mi pelota, pendejos!
161
00:12:09,512 --> 00:12:12,379
¡Oigan! Carajo.
162
00:12:12,748 --> 00:12:14,079
Carajo.
163
00:12:15,117 --> 00:12:16,641
¿Qué pasó, hombre?
164
00:12:16,819 --> 00:12:20,550
- ¿Alí Baba te quitó la pelota?
- Apaga el puto teléfono.
165
00:12:20,756 --> 00:12:21,780
¿Hay más?
166
00:12:21,957 --> 00:12:24,858
Sí, pero parece que el resto
de los archivos están corruptos.
167
00:12:25,027 --> 00:12:28,485
Si quiere, en mi casa tengo
un programa que puede arreglarlos.
168
00:12:28,664 --> 00:12:31,155
Es lento, pero podría
cobrarle unos 100 dólares.
169
00:12:31,834 --> 00:12:34,394
- ¿Podrías enviármelos por e-mail?
- Sí, no hay problema.
170
00:12:35,905 --> 00:12:38,100
- Gracias.
- ¿Dónde está TD's?
171
00:12:45,614 --> 00:12:47,946
Estoy buscando a mi hijo.
172
00:13:05,134 --> 00:13:07,466
¡BIENVENIDOS DE REGRESO, 107!
173
00:13:33,028 --> 00:13:34,893
Estoy buscando a mi hijo.
174
00:13:35,764 --> 00:13:37,231
Buena suerte.
175
00:13:37,399 --> 00:13:41,130
¡Necesito cuatro tragos
de tequila! ¡Cuatro!
176
00:14:24,280 --> 00:14:26,180
¿Qué estás haciendo?
177
00:14:26,415 --> 00:14:29,441
Viendo unas viejas fotos
que me envió Mike.
178
00:14:29,618 --> 00:14:31,745
¿Vas a estar bien?
179
00:14:34,623 --> 00:14:38,150
No tiene sentido.
No se hubiera ido sin decirnos.
180
00:14:39,762 --> 00:14:41,821
Lo encontraré.
181
00:14:43,599 --> 00:14:45,032
Bueno.
182
00:14:47,136 --> 00:14:48,763
Buenas noches.
183
00:14:48,938 --> 00:14:50,599
Buenas noches.
184
00:15:22,972 --> 00:15:24,997
Apenas y te escucho.
185
00:15:25,808 --> 00:15:27,571
Tienes que sacarme de aquí.
186
00:15:53,035 --> 00:15:55,333
Bueno, ella debió haberlo sabido.
187
00:15:56,238 --> 00:15:58,035
Un segundo.
188
00:16:00,676 --> 00:16:02,576
- Su hijo está en el ejército.
- Sí, señora.
189
00:16:02,745 --> 00:16:04,770
Entonces debe ir con la policía militar.
190
00:16:04,947 --> 00:16:07,939
Están ocupados con la guerra.
Trato de averiguar por mi cuenta.
191
00:16:08,117 --> 00:16:10,085
Puede llenar un reporte
de personas desaparecidas.
192
00:16:10,252 --> 00:16:14,052
- Bien.
- Y tendrá que ver a la policía militar.
193
00:16:15,157 --> 00:16:17,185
¿Qué tal si me deja
hablar con alguien que...
194
00:16:17,186 --> 00:16:19,025
...haga algo más que
contestar el teléfono?
195
00:16:25,534 --> 00:16:28,935
Señor, quería ver
si podía ayudarme con esto...
196
00:16:30,439 --> 00:16:33,408
No creo que usted entienda.
Él amaba a ese perro.
197
00:16:33,575 --> 00:16:36,271
Estoy segura, señora,
pero el perro lo mordió.
198
00:16:36,445 --> 00:16:39,243
- Cuando un perro muerde, ¿qué se hace?
- De verdad no lo sé.
199
00:16:39,415 --> 00:16:42,282
Se le amarra, se le regala,
o hasta se le dispara.
200
00:16:42,451 --> 00:16:45,579
No se le levanta de la garganta,
forcejea con él en el baño...
201
00:16:45,754 --> 00:16:47,278
...y lo ahoga en la tina.
202
00:16:48,090 --> 00:16:50,957
¿Eso no le parece algo extraño?
203
00:16:52,594 --> 00:16:54,459
Tal vez él pensó que era más humano.
204
00:16:54,630 --> 00:16:57,258
¿Más humano? Es un doberman.
205
00:16:57,433 --> 00:17:00,459
Lo está ahogando frente
a nuestro hijo y mordiéndolo.
206
00:17:00,636 --> 00:17:04,970
Y yo llorándole para que se detenga.
¿Eso le suena humano?
207
00:17:05,574 --> 00:17:07,701
¿Su esposo la ha amenazado
a usted o a su hijo?
208
00:17:07,876 --> 00:17:09,776
No nos lastimaría. Solo necesita ayuda.
209
00:17:09,945 --> 00:17:11,742
Debe ir a Administración de Veteranos.
210
00:17:11,914 --> 00:17:14,712
Debe ir con ellos y requerir un abogado.
211
00:17:14,883 --> 00:17:17,078
¿No cree que ya fui allí?
212
00:17:17,252 --> 00:17:20,415
No irá. Se hará daño. Lo conozco.
213
00:17:20,589 --> 00:17:23,080
- Mire, de verdad quisiera ayudarle.
- ¿De verdad?
214
00:17:23,258 --> 00:17:26,250
Porque a mí me parece
que a usted le vale un carajo.
215
00:17:26,428 --> 00:17:27,918
¿Sabe qué? De hecho me vale.
216
00:17:28,097 --> 00:17:29,875
Déjeme decirle que
los crímenes contra...
217
00:17:29,876 --> 00:17:31,794
...los perros son muy
difíciles de procesar.
218
00:17:31,967 --> 00:17:34,299
Así que si no le molesta,
tengo gente esperándome.
219
00:17:34,470 --> 00:17:36,301
- Bueno. Jódase, señorita.
- Muy bien.
220
00:17:37,039 --> 00:17:38,063
Muy bien.
221
00:17:45,781 --> 00:17:47,749
Una de esas mañanitas, ¿verdad?
222
00:17:50,085 --> 00:17:52,053
Debe llevar eso a la policía militar.
223
00:17:52,221 --> 00:17:54,553
Trato que mi hijo
no se meta en más problemas.
224
00:17:56,992 --> 00:17:58,391
Sé que está ocupada...
225
00:17:58,560 --> 00:18:01,688
...pero necesito que haga
una llamada a su banco y averigüe...
226
00:18:01,864 --> 00:18:04,141
...si hizo retiros o
usó su tarjeta de crédito...
227
00:18:04,142 --> 00:18:05,141
...en la última semana.
228
00:18:05,234 --> 00:18:07,429
¿Es policía retirado
o ve mucha televisión?
229
00:18:07,603 --> 00:18:08,968
Policía militar, retirado.
230
00:18:09,138 --> 00:18:12,437
Ya debería saber. El ejército
tiene jurisdicción sobre su personal.
231
00:18:12,608 --> 00:18:14,098
Espero que encuentre a su hijo.
232
00:18:14,276 --> 00:18:17,677
Mire, no sé cuál crea que es su trabajo,
pero si es parecido al mío...
233
00:18:17,846 --> 00:18:19,947
...se trata de encerrar
borrachos, cruzarse...
234
00:18:19,948 --> 00:18:21,714
...de brazos y no
hacer muchas preguntas.
235
00:18:21,884 --> 00:18:23,253
Mi hijo ha pasado 18 meses...
236
00:18:23,254 --> 00:18:25,411
...llevando democracia
a un nido de ratas...
237
00:18:25,587 --> 00:18:27,054
...y sirviendo a su país.
238
00:18:27,222 --> 00:18:29,156
Merece algo mejor que esto.
239
00:18:38,200 --> 00:18:42,694
Como ya hemos realizado el trabajo duro,
entramos a una temporada de esperanza.
240
00:18:45,774 --> 00:18:50,438
Dios. Hank Deerfield.
Me lleva el diablo.
241
00:18:50,612 --> 00:18:53,604
- ¿Qué diablos haces aquí?
- Bueno, casi no nos encuentras.
242
00:18:53,782 --> 00:18:56,046
Vamos en la autocaravana
para ver a los nietos.
243
00:18:56,218 --> 00:18:58,914
- Te llamé a la base.
- ¿A la base?
244
00:18:59,087 --> 00:19:02,784
Dios mío, Hank.
Tengo 14 años de estar jubilado.
245
00:19:02,958 --> 00:19:06,121
- No es verdad.
- Sí, casi 15 años ya.
246
00:19:06,295 --> 00:19:08,263
¿Cómo demonios estás?
247
00:19:08,430 --> 00:19:10,955
Bien.
¿Quieres café o un pedazo de pastel?
248
00:19:11,133 --> 00:19:13,897
No, no, no tengo tiempo.
Helen me está esperando.
249
00:19:15,404 --> 00:19:16,564
¿Qué hiciste...
250
00:19:16,905 --> 00:19:19,465
...rompiste el eje y me llamaste
para que te remolcara?
251
00:19:19,641 --> 00:19:22,201
Esperaba siguieras en
el Departamento de Investigación.
252
00:19:22,377 --> 00:19:23,605
Buscaba una cara conocida.
253
00:19:24,346 --> 00:19:27,645
- ¿Problemas con tus muchachos?
- No.
254
00:19:28,283 --> 00:19:31,275
- ¿Cómo se llamaba el mayor, Darren?
- David.
255
00:19:31,453 --> 00:19:34,718
David, claro.
Se unió al Aerotransporte 82, ¿cierto?
256
00:19:34,890 --> 00:19:37,324
- Sí.
- Son unos hijos de perra muy duros.
257
00:19:37,492 --> 00:19:39,517
¿Cómo le va?
258
00:19:40,429 --> 00:19:44,160
Murió hace diez años en un accidente
de helicóptero en el Fuerte Bragg.
259
00:19:45,133 --> 00:19:48,830
Dios, cuánto lo siento, Hank.
260
00:19:49,004 --> 00:19:50,972
Lo siento muchísimo.
261
00:19:51,940 --> 00:19:53,669
¿Y el más jovencito?
262
00:19:53,842 --> 00:19:55,673
- Mike.
- Sí.
263
00:19:55,844 --> 00:19:59,712
En el ejército, como su viejo.
Está en Irak, le va bien.
264
00:19:59,882 --> 00:20:04,285
Le estoy haciendo un favor a una vecina.
Uno de sus muchachos tiene un problema.
265
00:20:04,453 --> 00:20:07,547
¿Todavía hay alguien que conozcamos?
266
00:20:07,723 --> 00:20:09,657
No, no. Todos se han ido.
267
00:20:14,563 --> 00:20:16,963
Te tiene con correa.
268
00:20:17,232 --> 00:20:18,460
Bueno, ya sabes.
269
00:20:19,701 --> 00:20:22,033
Los niños nos están esperando.
270
00:21:04,613 --> 00:21:06,774
Encontré su vieja chequera.
271
00:21:06,949 --> 00:21:09,747
¿Tendrá algo escrito por ahí?
Necesito una clave.
272
00:21:11,453 --> 00:21:13,421
No, no tiene nada.
273
00:21:13,822 --> 00:21:14,846
¿Segura?
274
00:21:15,424 --> 00:21:18,882
¿Qué crees, que estoy ciega
o que no tengo ganas de decirte?
275
00:21:24,333 --> 00:21:25,698
Hank.
Este es el primer video.
276
00:21:25,867 --> 00:21:27,960
Disculpa que tarden,
están hechos un desastre.
277
00:21:29,271 --> 00:21:31,739
Estoy preocupada, Hank.
De verdad estoy preocupada.
278
00:21:32,040 --> 00:21:34,235
Es un buen muchacho. Nos dará una razón.
279
00:21:37,546 --> 00:21:38,570
¿Hank?
280
00:21:39,281 --> 00:21:40,714
Lo encontraré.
281
00:21:40,882 --> 00:21:42,577
Te llamo mañana.
282
00:21:46,054 --> 00:21:48,614
Descargando Archivo...
283
00:21:54,396 --> 00:21:56,728
Eco Uno, le habla Eco Dos, adelante.
284
00:21:56,898 --> 00:22:01,631
Aguarde, vamos a continuar
y a hacer un PCP inmediato.
285
00:22:12,314 --> 00:22:13,406
¿Qué está pasando?
286
00:22:13,582 --> 00:22:16,312
No se preocupe,
no tiene nada que ver con animales.
287
00:22:17,319 --> 00:22:18,479
¿Qué?
288
00:22:18,653 --> 00:22:21,349
Encontraron partes de un cuerpo
en Mesa Luna.
289
00:22:21,523 --> 00:22:23,855
- Iré por el auto.
- Bueno.
290
00:22:28,830 --> 00:22:31,196
Oye, Bonner. Ahí está tu familia.
291
00:22:32,934 --> 00:22:34,367
Deja de joder.
292
00:22:34,536 --> 00:22:37,801
- ¡Pudiste haberlo roto!
- Eres un puto idiota.
293
00:22:37,973 --> 00:22:39,099
Carajo.
294
00:22:39,274 --> 00:22:40,969
¡Mierda! ¿Qué hago?
295
00:22:41,143 --> 00:22:43,134
No te detengas. ¡No te detengas, carajo!
296
00:22:43,311 --> 00:22:45,677
- ¡Acelera! ¡Acelera!
- ¡Bonner!
297
00:22:56,691 --> 00:22:59,091
- Carajo.
- ¿Qué estás haciendo?
298
00:23:06,802 --> 00:23:10,135
Vayan un poco más hacia abajo.
299
00:23:12,174 --> 00:23:15,337
Aaron, necesito más
señales de evidencia.
300
00:23:15,510 --> 00:23:17,637
Son todas las que tenemos.
301
00:23:17,846 --> 00:23:19,839
Endereza unos ganchos
de ropa y compra...
302
00:23:19,840 --> 00:23:22,146
...vasos desechables para
insertarlos en ellos.
303
00:23:22,651 --> 00:23:24,448
Anda.
304
00:23:25,220 --> 00:23:27,154
Tráeme el recibo.
305
00:23:38,834 --> 00:23:40,199
¿Sean?
306
00:23:52,347 --> 00:23:54,076
Gracias.
307
00:24:24,079 --> 00:24:27,571
Dios. ¿Ahora vienen todos estos tipos?
¿Qué rayos está pasando?
308
00:24:27,749 --> 00:24:29,649
Que ellos se preocupen.
309
00:24:29,818 --> 00:24:32,150
Dame buenas noticias, Hodge.
310
00:24:34,289 --> 00:24:36,828
Bueno, parece que la
víctima fue asesinada...
311
00:24:36,829 --> 00:24:38,658
...por aquel sitio para hogueras...
312
00:24:38,827 --> 00:24:42,456
...después el cuerpo fue descuartizado,
estaba quemado...
313
00:24:42,631 --> 00:24:44,724
...y los animales
dispersaron las partes...
314
00:24:45,734 --> 00:24:48,294
¿Y estás sonriendo
como idiota porque...?
315
00:24:48,470 --> 00:24:52,338
Bueno, la base le compró este campo
a la ciudad hace dos meses.
316
00:24:52,507 --> 00:24:54,548
La propiedad de la
ciudad solo se extiende...
317
00:24:54,549 --> 00:24:56,637
...a 15 metros de la línea
central del camino...
318
00:24:57,412 --> 00:25:00,142
...así que no creo que
el cuerpo sea nuestro, jefe.
319
00:25:02,984 --> 00:25:05,077
Vaya, aleluya.
320
00:25:05,253 --> 00:25:06,845
Vámonos de aquí.
321
00:25:08,990 --> 00:25:10,150
¡Terminen, muchachos!
322
00:25:10,325 --> 00:25:13,817
Los muchachos de botones
brillantes vienen en camino.
323
00:25:58,173 --> 00:26:00,869
Eso necesariamente romperá
el respaldo de la insurgencia.
324
00:26:01,042 --> 00:26:02,532
No es, sin embargo, la panacea.
325
00:26:02,711 --> 00:26:06,374
Con solo eliminarla, no significa
que el resto de la insurgencia caerá.
326
00:26:06,548 --> 00:26:09,381
Más de la mitad de los
250000 residentes de Faluya...
327
00:26:09,551 --> 00:26:12,418
... han huido ya,
anticipando la ofensiva.
328
00:26:12,587 --> 00:26:16,580
Los presuntamente miles de insurgentes
han estado preparando defensas...
329
00:26:18,660 --> 00:26:21,595
... atacando a tropas de los EE. UU.
y armando trampas explosivas.
330
00:26:33,275 --> 00:26:34,902
¿Señor Deerfield?
331
00:26:36,077 --> 00:26:39,877
Soy Jim Osher. ¿Podría hablar con usted?
332
00:26:40,048 --> 00:26:43,449
Sí, pasa. Solo tardaré un minuto.
333
00:27:20,955 --> 00:27:25,585
Señor, lamento informarle que
encontramos un cuerpo anoche.
334
00:27:26,127 --> 00:27:28,243
Por la investigación, creemos que son...
335
00:27:28,244 --> 00:27:30,587
...los restos de su hijo,
Michael Deerfield.
336
00:27:31,900 --> 00:27:35,336
Bien.
¿Necesitan que identifique el cuerpo?
337
00:27:35,503 --> 00:27:37,232
No, señor. Nosotros...
338
00:27:37,405 --> 00:27:40,897
Se determinó por otros medios.
Huellas dactilares parciales, me parece.
339
00:27:41,076 --> 00:27:43,510
¿Qué quieres decir con "parciales"?
¿Qué le sucedió?
340
00:27:43,678 --> 00:27:45,407
No tengo permiso de decirlo, señor...
341
00:27:45,580 --> 00:27:47,912
¡Quiero ver su cuerpo ahora!
342
00:28:13,174 --> 00:28:16,268
Sargento Deerfield,
esto no es necesario.
343
00:28:16,678 --> 00:28:18,612
No querrá recordar así a su hijo.
344
00:28:18,780 --> 00:28:20,270
Quizá no...
345
00:28:20,815 --> 00:28:24,581
...pero así es como abandonó este mundo,
así que no tengo ninguna otra opción.
346
00:28:34,129 --> 00:28:36,495
Los patrones de carbón
muestran que el cuerpo...
347
00:28:36,664 --> 00:28:38,632
...fue desmembrado
antes de ser calcinado.
348
00:28:38,800 --> 00:28:42,133
Parece que se usó un cuchillo o similar,
pero la hoja estaba desafilada.
349
00:28:42,303 --> 00:28:45,295
Por eso es que los huesos están
destrozados y no escindidos.
350
00:28:45,473 --> 00:28:48,203
Las quemaduras muestran
que los miembros fueron apilados...
351
00:28:48,376 --> 00:28:51,834
...y empapados en acelerador combustible
al intentar incinerar el cuerpo.
352
00:28:52,013 --> 00:28:55,176
Ridículo, puesto que se necesita
un horno para la temperatura...
353
00:28:55,350 --> 00:28:58,012
...lo que significa que el tejido
hubiese quedado intacto.
354
00:28:58,186 --> 00:29:01,553
Mayormente, el daño es el resultado
de los carroñeros pelando los huesos.
355
00:29:01,723 --> 00:29:04,157
Tomará más tiempo
determinar la causa de muerte...
356
00:29:04,325 --> 00:29:06,350
...pero hay evidencias de puñaladas.
357
00:29:06,528 --> 00:29:07,688
¿Cuántas?
358
00:29:08,363 --> 00:29:09,660
¿Cómo dice?
359
00:29:09,931 --> 00:29:13,492
- ¿Cuántas puñaladas?
- Bueno, ya que falta mucha carne...
360
00:29:13,668 --> 00:29:16,193
...solo podríamos contar
los impactos contra el hueso.
361
00:29:16,871 --> 00:29:18,270
¿Cuántos impactos hubo?
362
00:29:19,741 --> 00:29:21,606
42.
363
00:29:24,179 --> 00:29:26,204
¿Un cuchillo o varios?
364
00:29:28,283 --> 00:29:29,750
Uno.
365
00:29:37,592 --> 00:29:40,857
- ¿Vas a devolver eso al ejército?
- Lo intenté.
366
00:29:41,029 --> 00:29:43,838
Dijeron que ellos
tomaron sus propias fotos.
367
00:29:43,839 --> 00:29:46,023
Y no lo dijeron de una forma amable.
368
00:29:51,139 --> 00:29:53,903
Me gustaría llamarle mañana
antes de que regrese a su casa.
369
00:29:54,075 --> 00:29:55,633
Tengo algunas preguntas.
370
00:29:55,810 --> 00:29:57,607
Pregunte ahora.
371
00:29:57,779 --> 00:30:00,873
- ¿Su hijo tenía un auto verde?
- Mike no tenía auto.
372
00:30:01,049 --> 00:30:02,892
Reportaron haber visto un sedán verde...
373
00:30:02,893 --> 00:30:04,985
...estacionado en el
arcén cerca del campo...
374
00:30:05,153 --> 00:30:06,780
...ese sábado por la noche.
375
00:30:06,955 --> 00:30:08,781
Una de las teorías es que pudo ser...
376
00:30:08,782 --> 00:30:10,982
...secuestro de auto o
un robo estropeado...
377
00:30:11,159 --> 00:30:13,957
...y ha habido un incremento
en actividades pandilleras.
378
00:30:14,128 --> 00:30:16,153
Quiero ver el lugar donde murió.
379
00:30:16,764 --> 00:30:18,971
Lo siento. Es una
escena del crimen activa,...
380
00:30:18,972 --> 00:30:20,928
...pero se lo haré
sabe en cuanto se pueda.
381
00:30:24,305 --> 00:30:26,500
¿Qué más quiere preguntarme?
382
00:30:28,109 --> 00:30:30,703
Este tipo de muertes han estado
relacionadas con drogas.
383
00:30:30,879 --> 00:30:34,178
¿Me está preguntado si Mike era un narco
o solamente un drogadicto?
384
00:30:34,349 --> 00:30:35,873
No quiero preguntar nada.
385
00:30:36,050 --> 00:30:39,144
Usted sabe que el ejército habitualmente
hace exámenes de drogas.
386
00:30:39,320 --> 00:30:41,413
No cuando están en Irak.
387
00:30:43,858 --> 00:30:46,793
Encontramos esto
bajo el colchón de su hijo.
388
00:30:47,128 --> 00:30:49,153
No lo incluiré en mi reporte.
389
00:30:49,330 --> 00:30:51,662
Pero le pregunto porque hace un mes...
390
00:30:51,833 --> 00:30:54,258
...arrestamos a tres
soldados que intentaban...
391
00:30:54,259 --> 00:30:55,929
...contrabandear heroína de Kuwait.
392
00:30:56,104 --> 00:30:59,540
Hicieron arreglos para vendérsela
a una pandilla local mexicana.
393
00:30:59,707 --> 00:31:01,800
Entiendo que Mike hablaba
un poco de español.
394
00:31:01,976 --> 00:31:05,605
¿Y usted cree que pudo haber sido una
mula de drogas porque hablaba español?
395
00:31:06,014 --> 00:31:07,572
No...
396
00:31:07,782 --> 00:31:10,114
...sino porque le cortaron
las manos y la cabeza.
397
00:31:52,760 --> 00:31:55,490
Siento muchísimo lo de su hijo.
398
00:31:58,333 --> 00:31:59,994
Muéstreme.
399
00:32:02,503 --> 00:32:04,300
¿Cómo dice?
400
00:32:06,674 --> 00:32:09,006
Necesito ver dónde murió.
401
00:32:09,510 --> 00:32:11,603
No es nuestro caso.
402
00:32:11,946 --> 00:32:13,914
El asesinato ocurrió
en propiedad militar.
403
00:32:14,082 --> 00:32:16,346
- ¿Pero sabe dónde es?
- No hay nada que ver.
404
00:32:16,517 --> 00:32:19,509
Entonces no debe haber
ningún problema si yo lo veo.
405
00:32:28,429 --> 00:32:32,490
Ustedes sí que saben pisotear
una escena del crimen, les concedo eso.
406
00:32:42,310 --> 00:32:44,301
Supongo que pensaron
que era buena idea...
407
00:32:44,479 --> 00:32:47,312
...que todos los que conocen
se estacionaran en este arcén.
408
00:32:52,654 --> 00:32:54,679
Si sus muchachos
supieran lo que hacían...
409
00:32:54,856 --> 00:32:58,121
...habrían encontrado
rastros de sangre en la grava.
410
00:32:58,559 --> 00:33:00,493
Es donde fue asesinado.
411
00:33:00,662 --> 00:33:03,153
Entonces, usted no ve sangre,
¿pero sabe que está ahí?
412
00:33:03,331 --> 00:33:04,389
Sí.
413
00:33:04,932 --> 00:33:07,264
Así como sé que su cuerpo
fue arrastrado de aquí...
414
00:33:09,103 --> 00:33:10,627
...hasta allá.
415
00:33:11,005 --> 00:33:13,064
Extraordinario.
416
00:33:13,408 --> 00:33:16,275
El suelo es piedra, pero usted
puede ver marcas de arrastre.
417
00:33:16,444 --> 00:33:18,564
Si se tomara la molestia de quemar...
418
00:33:18,565 --> 00:33:21,245
...un cuerpo, ¿no cree
que cubriría su rastro?
419
00:33:22,116 --> 00:33:24,175
Voy al baño.
420
00:33:29,424 --> 00:33:32,052
Tal vez le sea más fácil
conducir alrededor de ese campo.
421
00:33:32,226 --> 00:33:34,490
Ya no podría causar más deterioro.
422
00:33:41,836 --> 00:33:44,703
Todo mundo sabe de todo.
423
00:33:59,153 --> 00:34:00,950
- Hola.
- Hola.
424
00:34:01,122 --> 00:34:03,750
- ¿Puedo ayudarle?
- Supongo que los militares...
425
00:34:03,925 --> 00:34:06,860
...le hicieron preguntas sobre
lo que sucedió en aquel campo.
426
00:34:07,028 --> 00:34:11,021
- Claro que sí. Fue algo terrible.
- Estoy aclarando cosas para la familia.
427
00:34:11,199 --> 00:34:13,099
¿Le molesta que le pregunte si vio algo?
428
00:34:13,267 --> 00:34:15,394
Ojalá. Nos hubiese gustado ayudar.
429
00:34:15,570 --> 00:34:18,232
No sabíamos qué pasaba
cuando detectamos el olor, ¿verdad?
430
00:34:18,406 --> 00:34:20,306
- No.
- ¿Cómo dice?
431
00:34:20,475 --> 00:34:22,875
Aquel domingo,
cuando llegamos al estacionamiento...
432
00:34:23,044 --> 00:34:25,706
...pensamos que alguien
había estado cocinando.
433
00:34:25,880 --> 00:34:28,849
Olía a carne quemada.
434
00:34:31,252 --> 00:34:32,913
Gracias.
435
00:35:22,103 --> 00:35:25,698
Dígale a los de la policía militar que
deberían buscar un auto azul, no verde.
436
00:35:25,873 --> 00:35:26,897
¿Por qué?
437
00:35:27,074 --> 00:35:30,805
Porque un auto azul bajo
una luz amarilla se ve verde.
438
00:35:30,978 --> 00:35:32,707
¿No es así?
439
00:35:46,327 --> 00:35:48,261
Ciertamente así es.
440
00:35:57,171 --> 00:35:58,729
Gracias.
441
00:35:59,240 --> 00:36:01,470
Es lo menos que podía hacer.
442
00:36:02,510 --> 00:36:04,671
Yo diría que tiene razón.
443
00:36:18,693 --> 00:36:21,059
Compraré un boleto de avión.
444
00:36:21,362 --> 00:36:22,795
No.
445
00:36:24,332 --> 00:36:26,095
¿Qué quieres decir con "No"?
446
00:36:26,267 --> 00:36:28,735
Lo llevaré a casa tan pronto como pueda.
447
00:36:29,203 --> 00:36:33,299
Necesito verlo.
Necesito estar con Michael.
448
00:36:33,608 --> 00:36:35,439
Se ha ido.
449
00:36:35,610 --> 00:36:37,202
Necesito estar con mi niño.
450
00:36:38,346 --> 00:36:40,974
Ya no queda nada.
451
00:36:43,484 --> 00:36:46,112
¿Qué demonios significa eso?
452
00:36:47,688 --> 00:36:50,953
Joanie, por una vez en tu vida,
¿creerías en mi palabra?
453
00:36:51,125 --> 00:36:52,319
¿Por una vez?
454
00:36:52,994 --> 00:36:53,993
¿Por una vez?
455
00:36:54,161 --> 00:36:56,391
Creo recordar que fui
yo quien se oponía...
456
00:36:56,564 --> 00:37:00,227
...y tú decías que sería bueno para él.
¿Y quién ganó esa discusión, Hank?
457
00:37:00,401 --> 00:37:03,859
Mike era quien quería unirse.
Yo no fui quien lo alentó.
458
00:37:04,038 --> 00:37:07,530
En esta casa, jamás se habría sentido
como un hombre si no se hubiera ido.
459
00:37:10,511 --> 00:37:14,003
Mis dos niños, Hank.
Podrías haberme dejado uno.
460
00:37:26,594 --> 00:37:28,118
¿Joanie?
461
00:37:32,066 --> 00:37:34,364
Joan, por favor.
462
00:37:43,945 --> 00:37:46,846
Joanie, no puedo quedarme
aquí sentado escuchándote llorar.
463
00:37:51,352 --> 00:37:53,377
Pues no lo hagas.
464
00:38:49,810 --> 00:38:51,573
La puerta.
465
00:38:54,749 --> 00:38:56,341
Buenas noches.
466
00:38:57,451 --> 00:38:59,214
Buenas noches, precioso.
467
00:39:02,323 --> 00:39:03,585
Hank, aquí hay otro.
468
00:39:03,758 --> 00:39:05,300
Disculpa, he estado muy ocupado.
469
00:39:05,301 --> 00:39:07,660
Enviaré el resto conforme los
arregle. Gabriel...
470
00:39:29,517 --> 00:39:30,814
¡Carajo!
471
00:39:36,991 --> 00:39:39,065
Falta un vestíbulo.
Colóquense junto a mí.
472
00:39:39,066 --> 00:39:40,688
Ortiez, cubre la puerta a la derecha.
473
00:39:40,861 --> 00:39:43,295
A la derecha.
Penning, abre esta puerta. ¡Long!
474
00:39:43,464 --> 00:39:44,954
- ¡Entendido!
- ¡Cúbranse!
475
00:39:45,132 --> 00:39:46,690
La tengo.
476
00:39:46,967 --> 00:39:48,195
...vamos, vamos.
477
00:39:48,402 --> 00:39:50,893
- Despejado. Despejado.
- Despejado.
478
00:39:51,739 --> 00:39:53,599
¿Cuál es la situación con esa puerta?
479
00:39:53,600 --> 00:39:55,505
¡Nada de estar jodiendo
con ese teléfono!
480
00:39:55,676 --> 00:39:57,871
¡Para nada, Bonner!
481
00:39:58,646 --> 00:40:00,580
¿ves como las ropas no están quemadas?
482
00:40:04,385 --> 00:40:06,649
Es muy raro, papá.
483
00:40:07,555 --> 00:40:10,888
- Muy bien, apártense. ¡vámonos de aquí!
- Muévanse.
484
00:40:33,047 --> 00:40:35,277
Evie, un sándwich de pollo.
485
00:41:02,810 --> 00:41:04,937
¿Mostaza o mayonesa?
486
00:41:06,046 --> 00:41:07,911
No, gracias, señora.
487
00:41:08,082 --> 00:41:10,073
Si una mujer está topless frente a ti...
488
00:41:11,152 --> 00:41:13,416
..."señora" podría
considerarse un insulto.
489
00:41:15,589 --> 00:41:17,079
- ¿Es tu hijo?
- Sí, señora.
490
00:41:17,558 --> 00:41:21,494
Estoy averiguando si alguien lo vio.
Este sábado sería una semana.
491
00:41:21,662 --> 00:41:25,928
Lo siento.
Lo único que reconozco es el uniforme.
492
00:41:27,902 --> 00:41:28,994
Gracias, señora.
493
00:41:29,170 --> 00:41:30,228
Señorita.
494
00:41:38,679 --> 00:41:40,169
Siéntate aquí.
495
00:41:59,466 --> 00:42:01,229
Quédate aquí.
496
00:42:01,869 --> 00:42:03,427
Disculpe, ¿teniente?
497
00:42:03,938 --> 00:42:06,930
Me preguntaba como fue
que se me asignó este caso.
498
00:42:07,107 --> 00:42:08,301
¿Cuál caso?
499
00:42:08,475 --> 00:42:10,033
Jacob Ronald Millard...
500
00:42:10,211 --> 00:42:13,544
...empleado del matadero,
arrestado por torturar gallinas.
501
00:42:13,714 --> 00:42:15,807
¿Cuál es el problema?
Todo mundo lo hace.
502
00:42:15,983 --> 00:42:18,110
No todos se sacan los ojos, idiota.
503
00:42:18,285 --> 00:42:20,082
- Claro que sí.
- ¡Cállate!
504
00:42:20,254 --> 00:42:22,279
El jefe no quiere que me tire a su hija.
505
00:42:23,557 --> 00:42:25,752
Ahora sí que estamos impactados.
506
00:42:25,926 --> 00:42:28,656
¿Ves como podrías sacarle
información a la gente?
507
00:42:28,829 --> 00:42:31,229
Le caes bien a la gente, Emily.
508
00:42:31,398 --> 00:42:34,856
Así es como te ascendieron de policía
de tráfico a detective, ¿cierto?
509
00:42:36,170 --> 00:42:37,432
¿Disculpe?
510
00:42:37,605 --> 00:42:39,766
No te disculpes.
511
00:42:39,940 --> 00:42:43,740
Si Wayne o Hodge hubieran follado
para subir de posición, se disculparían.
512
00:42:43,911 --> 00:42:45,242
Bueno, Wayne se disculparía.
513
00:42:45,412 --> 00:42:47,312
Uno de nosotros
debe saber lo que hacemos.
514
00:42:49,216 --> 00:42:50,532
Eso es lo que me preocupa.
515
00:42:50,533 --> 00:42:52,811
Tras haber follado para
llegar a mi puesto...
516
00:42:52,987 --> 00:42:56,582
...tal vez no esté calificada
para resolver un crimen tan complejo.
517
00:42:57,758 --> 00:42:59,248
Digamos, el lugar del asesinato.
518
00:42:59,426 --> 00:43:03,294
Jamás habría deducido que ese soldado
fue asesinado en propiedad del ejército.
519
00:43:03,464 --> 00:43:06,922
Me habrían engañado las señales
de pelea a un lado del camino.
520
00:43:07,101 --> 00:43:11,037
¿Recuerdan aquel rastro de maleza rota
de ahí hasta donde fue quemado?
521
00:43:11,205 --> 00:43:13,674
Me hubiese hecho
pensar que fue asesinado...
522
00:43:13,675 --> 00:43:16,142
...en nuestra jurisdicción
y luego trasladado.
523
00:43:16,310 --> 00:43:18,316
Porque los asesinos
no creyeron muy listo...
524
00:43:18,317 --> 00:43:20,178
...el despedazarlo
bajo un farol brillante.
525
00:43:20,347 --> 00:43:24,408
Sí. Habría malinterpretado por completo
esa escena del crimen.
526
00:43:30,724 --> 00:43:33,249
No, no, no. Es un buen trabajo.
527
00:43:33,427 --> 00:43:35,190
Digo, necesitábamos otro homicidio.
528
00:43:35,863 --> 00:43:39,230
Creo que de diez crímenes
solo resolvimos los últimos tres.
529
00:43:39,400 --> 00:43:42,062
Otro crimen sin resolver
me consolidaría con el alcalde.
530
00:43:42,236 --> 00:43:44,431
¿Tienes problemas con
los otros detectives?
531
00:43:44,605 --> 00:43:47,005
- ¿Sientes la necesidad de exponerlos?
- No, señor.
532
00:43:47,174 --> 00:43:49,233
¿Entonces es la policía militar?
533
00:43:49,410 --> 00:43:52,208
¿Crees que son unos bobos
que estropearían la investigación?
534
00:43:52,379 --> 00:43:54,251
No finjamos desconocer los motivos...
535
00:43:54,252 --> 00:43:56,509
...por los que el ejército
quiere este caso.
536
00:43:56,684 --> 00:44:00,814
Poderes psíquicos.
¿Cuándo descubriste tus poderes?
537
00:44:00,988 --> 00:44:02,825
¿No cree que su
preocupación sea sobre...
538
00:44:02,826 --> 00:44:05,049
...cómo este incidente se
refleja en el ejército?
539
00:44:05,225 --> 00:44:07,090
¿Todo esto es por avanzar en tu carrera?
540
00:44:07,261 --> 00:44:09,627
No tengo una carrera, señor.
Es un empleo.
541
00:44:09,797 --> 00:44:11,822
Cuido de mi hijo
y hago lo que se me ordena.
542
00:44:11,999 --> 00:44:14,490
El chico murió en una zanja,
al lado de una de nuestras calles.
543
00:44:14,668 --> 00:44:18,832
Lo quemaron como un pedazo de madera,
dejando sus restos para los animales.
544
00:44:19,006 --> 00:44:21,634
Con todo respeto,
si fuera su hijo que vuelve de Irak...
545
00:44:21,809 --> 00:44:24,835
...no creo que quisiera
botar este caso a alguien más...
546
00:44:25,012 --> 00:44:26,980
...para quedar bien en las elecciones.
547
00:44:27,881 --> 00:44:30,645
- ¿Eso fue con respeto?
- Esa fue mi intención, señor.
548
00:44:31,218 --> 00:44:33,618
Bien. Lo pensaré
y te comunicaré mi decisión.
549
00:44:33,787 --> 00:44:35,550
Cada segundo perdido en este...
550
00:44:35,723 --> 00:44:38,487
¿No dijiste que haces
todo lo que se te ordena?
551
00:44:38,659 --> 00:44:40,490
A veces exagero para impresionar.
552
00:44:45,899 --> 00:44:46,991
¿Cómo está David?
553
00:44:48,035 --> 00:44:49,195
¿Cómo dice?
554
00:44:49,370 --> 00:44:51,065
Tu hijo.
555
00:44:52,906 --> 00:44:54,430
Está bien, gracias por preguntar.
556
00:44:54,608 --> 00:44:58,135
¿Y el moroso de tu ex marido
nunca fue a ninguno de sus partidos?
557
00:44:58,312 --> 00:45:00,746
David es pésimo en los deportes...
558
00:45:00,914 --> 00:45:03,508
...así que quiere la menor
cantidad de testigos posible.
559
00:45:03,684 --> 00:45:05,879
Bueno, es una pena, ¿no?
560
00:45:06,387 --> 00:45:08,378
No es como si fuera el padre del niño.
561
00:45:12,993 --> 00:45:14,961
Pero bueno, como yo veo las cosas...
562
00:45:15,129 --> 00:45:17,245
...son los excéntricos
e inadaptados los que...
563
00:45:17,246 --> 00:45:19,031
...hacen cosas
interesantes con sus vidas.
564
00:45:19,199 --> 00:45:21,633
¿A cuántos ex mariscales de campo
del bachillerato...
565
00:45:21,802 --> 00:45:24,896
...metemos a las jaulas para borrachos
cada sábado por la noche?
566
00:45:25,072 --> 00:45:27,506
Las miserias de la escuela
terminan siendo positivas.
567
00:45:27,674 --> 00:45:30,802
En la secundaria yo era
mariscal de campo de primera categoría.
568
00:45:32,112 --> 00:45:35,707
Creo acordarme de cuando me enseñó
sus fotografías de esa época, señor.
569
00:45:42,322 --> 00:45:45,382
Vas a seguir presionándome
sobre este chico Deerfield, ¿verdad?
570
00:45:45,559 --> 00:45:48,050
Creo que usted sabe
qué sería lo correcto, señor.
571
00:45:51,865 --> 00:45:54,356
Santo Dios.
572
00:45:56,270 --> 00:45:57,567
- Hilary.
- ¿Sí, señor?
573
00:45:57,738 --> 00:46:00,935
- Comunícame con el capitán Fenderman.
- Sí, señor.
574
00:46:44,084 --> 00:46:46,678
¿Quiere sentarse, señora?
575
00:46:49,990 --> 00:46:51,924
¿Eso es todo?
576
00:46:53,727 --> 00:46:55,661
¿Es todo lo que queda de él?
577
00:46:55,829 --> 00:46:57,524
Sí, señora.
578
00:46:59,333 --> 00:47:02,666
- Deben de mantener frío ese cuarto.
- Sí, señora.
579
00:47:02,836 --> 00:47:04,861
Se ve frío.
580
00:47:09,343 --> 00:47:13,006
Quiero entrar. ¿Puedo entrar?
581
00:47:16,383 --> 00:47:18,613
No, señora. Lo siento.
582
00:47:30,330 --> 00:47:32,127
Mi más sentido pésame, señora.
583
00:47:36,270 --> 00:47:39,137
Ud. no tiene hijos, ¿verdad?
584
00:47:40,941 --> 00:47:42,499
¿Verdad?
585
00:49:12,799 --> 00:49:14,790
- ¿Señor Deerfield?
- Hola.
586
00:49:14,968 --> 00:49:17,368
Lo escuché preguntar
por la Biblia de Mike...
587
00:49:17,537 --> 00:49:19,869
...y pensé que podría
brindarle algo de consuelo.
588
00:49:20,040 --> 00:49:21,530
¿Sabe alguien que la tomaste?
589
00:49:21,708 --> 00:49:24,205
No, señor. En el centro
de visitas pregunté...
590
00:49:24,206 --> 00:49:26,475
...en dónde se estaba
quedando y me dijeron.
591
00:49:26,980 --> 00:49:28,538
¿Puedo invitarte a un café?
592
00:49:28,715 --> 00:49:30,683
Ya debo regresar.
593
00:49:32,686 --> 00:49:34,210
¿Qué tal un trago?
594
00:50:15,062 --> 00:50:16,791
Por Mike.
595
00:50:24,871 --> 00:50:29,467
Necesito preguntarte algo.
Y quiero la verdad.
596
00:50:31,912 --> 00:50:33,607
¿Mike usaba drogas?
597
00:50:33,780 --> 00:50:36,874
¿Doc? Supongo.
598
00:50:37,584 --> 00:50:42,146
No más que los demás.
Digo, no era un drogadicto o algo así.
599
00:50:42,723 --> 00:50:46,489
¿Alguna vez lo viste acompañado
de alguien en la base?
600
00:50:46,660 --> 00:50:48,389
¿De mexicanos quizá?
601
00:50:48,562 --> 00:50:50,257
No, señor.
602
00:50:53,300 --> 00:50:55,200
¿Cómo te has adaptado?
603
00:50:55,402 --> 00:50:57,233
¿Por haber vuelto?
604
00:50:58,472 --> 00:51:00,372
No ha pasado tanto tiempo.
605
00:51:00,774 --> 00:51:02,503
¿Llamaste a tus padres?
606
00:51:02,676 --> 00:51:06,009
A mi mamá. Mi papá y yo no nos llevamos.
607
00:51:08,782 --> 00:51:11,649
- ¿Ustedes se hablaban mucho?
- Claro.
608
00:51:13,653 --> 00:51:15,917
Pudimos haber hablado más.
609
00:51:20,293 --> 00:51:22,693
¿Te dijo algo que yo debería saber?
610
00:51:22,996 --> 00:51:24,759
No, señor.
611
00:51:25,198 --> 00:51:27,029
Digo...
612
00:51:27,367 --> 00:51:29,961
...allá uno ve mierda
de la que no quiere hablar...
613
00:51:30,137 --> 00:51:32,037
...ni con los compañeros.
- Sí.
614
00:51:32,205 --> 00:51:34,002
¿Pero Mike lo hizo bien?
615
00:51:34,174 --> 00:51:36,574
Era un soldado de primera categoría.
616
00:51:37,344 --> 00:51:39,835
Ya sabe cómo era Mike.
Amaba al ejército.
617
00:51:40,347 --> 00:51:41,577
No podía esperar a llegar,...
618
00:51:41,578 --> 00:51:43,612
...salvar a los buenos y
lastimar a los malos.
619
00:51:50,524 --> 00:51:53,823
No deberían enviar héroes
a lugares como Irak.
620
00:51:54,961 --> 00:51:56,724
Todo ahí está jodido.
621
00:51:58,465 --> 00:52:03,198
Jamás habría dicho esto antes de ir,
pero si me lo preguntara, diría que...
622
00:52:05,038 --> 00:52:08,872
...sería mejor lanzar una bomba nuclear
y dejar que todo se convierta en polvo.
623
00:52:14,681 --> 00:52:15,807
¿Hank?
624
00:52:17,083 --> 00:52:18,744
¿Estás bien?
625
00:52:18,919 --> 00:52:21,251
Sí, estaba a punto de llamarte.
626
00:52:22,255 --> 00:52:23,813
Llegó un paquete de Michael.
627
00:52:28,061 --> 00:52:29,858
¿Qué tipo de paquete?
628
00:52:30,030 --> 00:52:34,524
No sé, es un paquete.
Se lo envió él mismo. Es del extranjero.
629
00:52:34,701 --> 00:52:35,963
Voy a abrirlo.
630
00:52:36,136 --> 00:52:37,262
No.
631
00:52:37,437 --> 00:52:39,496
¿Cómo que "No"?
632
00:52:40,373 --> 00:52:43,433
¿Se ve como si lo hubieran abierto
la aduana o los militares?
633
00:52:44,678 --> 00:52:48,273
¿Cómo voy a saberlo?
No, no lo parece.
634
00:52:48,448 --> 00:52:49,608
¿Por qué no puedo?
635
00:52:49,783 --> 00:52:51,250
Solo no lo hagas.
636
00:52:51,418 --> 00:52:52,749
Por favor.
637
00:52:54,387 --> 00:52:56,719
Solo ponlo en algún lugar seguro.
638
00:53:02,696 --> 00:53:05,028
- Buenas noches.
- Buenas noches.
639
00:53:20,714 --> 00:53:23,410
Pandillas Mexicanas Se Apoderan
Del Comercio de Drogas...
640
00:54:02,622 --> 00:54:04,681
- Buenos días.
- Buenos días.
641
00:54:05,091 --> 00:54:07,821
Quería hacerle algunas preguntas
acerca de su hijo.
642
00:54:07,994 --> 00:54:10,827
- Creí que no era su caso.
- Digamos que regresó a mí.
643
00:54:10,997 --> 00:54:13,090
Qué buena suerte tenemos, ¿no cree?
644
00:54:14,000 --> 00:54:16,594
Me preguntaba si usted sabía
si su hijo tenía enemigos.
645
00:54:16,770 --> 00:54:18,886
Es decir, ¿además de
los miles de iraquís...
646
00:54:18,887 --> 00:54:20,297
...y guerrilleros extranjeros...
647
00:54:20,473 --> 00:54:22,737
...que intentaban matarlo
hasta hace dos semanas?
648
00:54:22,909 --> 00:54:25,673
Esa camisa aún se ve húmeda.
649
00:54:26,947 --> 00:54:28,278
Ya está seca.
650
00:54:28,982 --> 00:54:31,450
¿Sabía sobre algo que lo molestaba?
651
00:54:31,618 --> 00:54:33,017
No.
652
00:54:33,186 --> 00:54:35,245
¿Investiga la relación
con las pandillas?
653
00:54:35,722 --> 00:54:39,089
¿Por qué? ¿Cree que su hijo estaba
involucrado en pandillas o en drogas?
654
00:54:39,659 --> 00:54:41,126
No.
655
00:54:42,228 --> 00:54:44,696
- ¿Cuándo habló con él por última vez?
- ¿Por qué?
656
00:54:44,864 --> 00:54:48,527
El banco me envió un sumario reciente
de los cargos a su tarjeta de crédito.
657
00:54:48,702 --> 00:54:50,636
Tras regresar, compró calcetas...
658
00:54:50,804 --> 00:54:53,364
Le dije más de diez veces
que son los peores calcetines.
659
00:54:53,540 --> 00:54:56,475
No tienen talón,
se desgastan de inmediato.
660
00:54:56,876 --> 00:54:59,470
...y después fue a comprar pollo.
661
00:55:00,180 --> 00:55:01,807
¿Dice a qué hora?
662
00:55:02,015 --> 00:55:03,949
Y no hay más cargos.
663
00:55:04,851 --> 00:55:09,049
Creemos que su hijo murió el sábado
por la noche o domingo por la mañana.
664
00:55:09,222 --> 00:55:11,656
No hemos hallado su billetera,
pero si fue robada...
665
00:55:11,825 --> 00:55:15,886
...habría más cargos a su tarjeta,
computadoras, estéreos, mil cosas más.
666
00:55:16,663 --> 00:55:19,359
¿Ya fue al lugar donde compró el pollo?
667
00:55:35,815 --> 00:55:38,841
- Buen provecho.
- ¿En qué puedo ayudarle?
668
00:55:39,019 --> 00:55:41,783
Investigamos sobre un soldado
que vino aquí hace una semana.
669
00:55:41,955 --> 00:55:44,549
Bromea, ¿verdad?
Estamos a una cuadra de la base.
670
00:55:44,724 --> 00:55:46,624
¿Sabría a qué hora estuvo aquí?
671
00:55:46,793 --> 00:55:49,091
Son los últimos cuatro dígitos.
672
00:55:49,262 --> 00:55:54,097
1:03 a.m. Domingo por la mañana.
Ese cargo fue del sábado. ¿Algo más?
673
00:55:54,267 --> 00:55:57,464
- ¿Podría decirnos lo que compró?
- No sin el recibo.
674
00:55:58,104 --> 00:56:00,072
Muy bien. Gracias.
675
00:56:00,240 --> 00:56:02,035
Su paquete de cuatro piezas vale 6,79.
676
00:56:02,036 --> 00:56:03,971
¿Es lo que la mayoría
de la gente ordena?
677
00:56:04,144 --> 00:56:05,406
Ese o el de tres piezas.
678
00:56:05,745 --> 00:56:07,610
Y con los impuestos...
679
00:56:07,881 --> 00:56:10,611
...serían 21,77...
680
00:56:11,785 --> 00:56:13,719
...tres comidas, para tres personas.
681
00:56:13,887 --> 00:56:17,220
Cuatro, si es el de tres piezas
o para un soldado muy hambriento.
682
00:56:46,920 --> 00:56:49,650
Aquí está. Le acabo de dejar algo.
683
00:56:49,823 --> 00:56:52,417
- ¿De verdad?
- Declaraciones del pelotón de Mike.
684
00:56:52,592 --> 00:56:53,889
Pensé que los querría.
685
00:56:54,060 --> 00:56:56,858
Genial. Le iba a llamar
para arreglar entrevistas.
686
00:56:57,030 --> 00:56:58,895
Le ahorré la molestia.
687
00:56:59,632 --> 00:57:01,361
¿Cómo?
688
00:57:01,534 --> 00:57:03,434
Declaraciones juradas en su escritorio.
689
00:57:04,304 --> 00:57:07,796
¿Qué, no pensó que yo
querría entrevistarlos?
690
00:57:07,974 --> 00:57:09,999
Solo trataba de darle una ventaja.
691
00:57:10,443 --> 00:57:13,241
Gracias, pero me gusta hacer
mi propio trabajo de detective.
692
00:57:13,413 --> 00:57:15,040
Le diré una cosa.
693
00:57:15,482 --> 00:57:16,779
Lea las declaraciones.
694
00:57:16,950 --> 00:57:21,649
Si aún así quiere cuestionarlos,
puedo pedírselo a mi comandante.
695
00:57:21,821 --> 00:57:23,413
Tal vez me malinterpretó.
696
00:57:23,590 --> 00:57:24,589
No es una petición.
697
00:57:24,591 --> 00:57:26,559
Quiero la lista de los
hombres en su unidad.
698
00:57:26,726 --> 00:57:29,456
- En su escritorio.
- Y quiero entrevistarlos esta tarde.
699
00:57:29,629 --> 00:57:31,654
Tendrá que pedírselo a mi comandante.
700
00:57:31,831 --> 00:57:35,392
- Mi jefe ya habló con él.
- Esto es un desastre jurisdiccional.
701
00:57:35,835 --> 00:57:39,362
Ningún desastre. El asesinato
se cometió en nuestra jurisdicción.
702
00:57:39,539 --> 00:57:42,406
Ahí es donde las cosas se ponen turbias.
Lea los informes.
703
00:57:42,842 --> 00:57:45,310
Con mucho gusto haré la petición.
704
00:57:51,684 --> 00:57:54,983
- ¿No tienes declaraciones juradas?
- Tengo las declaraciones...
705
00:57:55,155 --> 00:57:57,385
Entonces están cooperando.
¿Cuál es el problema?
706
00:57:57,557 --> 00:57:59,821
Tengo derecho a entrevistar
testigos potenciales.
707
00:57:59,993 --> 00:58:03,588
- ¿El ejército ha dicho que no podías?
- Dijeron que considerarían mi petición.
708
00:58:03,763 --> 00:58:05,162
Y eso fue hace diez minutos.
709
00:58:05,331 --> 00:58:08,528
Quiero hablar con estos hombres
antes de que sean aconsejados...
710
00:58:08,701 --> 00:58:10,286
...o les den parte para que las...
711
00:58:10,287 --> 00:58:12,535
...inconsistencias de sus
relatos desaparezcan.
712
00:58:12,705 --> 00:58:15,401
Ya que usted fue militar,
seguramente ha visto eso.
713
00:58:15,575 --> 00:58:18,544
¿Quizá cuando sirvió
con el teniente Kirklander?
714
00:58:20,847 --> 00:58:22,439
Te diré una cosa.
715
00:58:23,116 --> 00:58:26,244
Sube y ve a llorarle a tu novio.
716
00:58:26,753 --> 00:58:29,551
Porque no estoy de humor como
para que me importe un carajo.
717
00:59:13,032 --> 00:59:17,025
Estamos mostrando un video que
CNN ha recibido desde Faluya.
718
00:59:17,604 --> 00:59:19,299
¿Ya ordenó?
719
00:59:26,946 --> 00:59:28,880
Muy bien, a comer.
720
00:59:47,533 --> 00:59:49,763
- ¿Puedo?
- Por favor.
721
00:59:52,405 --> 00:59:55,465
- Muy bien. Fuera.
- No, yo puedo hacerlo.
722
00:59:55,642 --> 01:00:00,375
Puedes, pero es hora
de ir a la cama. Anda.
723
01:00:06,853 --> 01:00:08,343
¿Le puedo ayudar en algo?
724
01:00:14,627 --> 01:00:17,118
El León, la Bruja
y el Ropero...
725
01:00:37,583 --> 01:00:39,312
Se supone que me lo leas.
726
01:00:39,485 --> 01:00:41,783
No entiendo ni una sola palabra.
727
01:00:41,954 --> 01:00:44,149
Bueno, ¿conoces alguna historia?
728
01:00:44,324 --> 01:00:46,485
No soy muy buen narrador.
729
01:00:46,659 --> 01:00:48,149
Bueno, entonces léeme el libro.
730
01:00:55,468 --> 01:00:57,493
¿Sabes de dónde viene tu nombre?
731
01:00:57,670 --> 01:01:00,434
- ¿De mi mamá?
- No, antes de eso.
732
01:01:01,140 --> 01:01:04,473
Te llamas así por el rey David.
¿Tu mamá no te lo dijo?
733
01:01:04,711 --> 01:01:06,008
No me sorprende.
734
01:01:11,351 --> 01:01:12,875
Muy bien.
735
01:01:13,319 --> 01:01:17,722
Hubo dos grandes ejércitos,
los israelitas y los filisteos.
736
01:01:17,890 --> 01:01:20,688
Los dos estaban en unas colinas,
y en medio el Valle de Ela.
737
01:01:20,860 --> 01:01:22,760
Es un lugar en Palestina,
¿sabes dónde es?
738
01:01:23,229 --> 01:01:24,423
- No.
- No importa.
739
01:01:24,597 --> 01:01:27,862
Bueno, los filisteos tenían un campeón.
740
01:01:28,301 --> 01:01:31,065
Un enorme gigante...
741
01:01:31,237 --> 01:01:32,864
...llamado Goliat.
742
01:01:33,039 --> 01:01:35,269
¿De verdad?
Hay un robot que se llama Goliat.
743
01:01:35,441 --> 01:01:37,033
Este es otro tipo.
744
01:01:37,210 --> 01:01:40,668
Así que cada día, durante 40 días...
745
01:01:40,847 --> 01:01:43,543
...Goliat bajaba al valle...
746
01:01:43,716 --> 01:01:47,083
...y desafiaba a pelear a alguien
del otro lado, pero nadie se atrevía.
747
01:01:47,253 --> 01:01:51,212
Los guerreros más valientes y fuertes
del rey tenían demasiado miedo.
748
01:01:51,391 --> 01:01:54,758
- ¿Por qué no le disparaban?
- No tenían armas.
749
01:01:54,927 --> 01:01:57,054
Tenían flechas, pero había reglas.
750
01:01:57,230 --> 01:02:01,530
No se le debe disparar a alguien
que te desafía con una espada.
751
01:02:01,701 --> 01:02:03,225
Pero bueno...
752
01:02:03,903 --> 01:02:07,402
...un día, un niño,
no más grande que tú,...
753
01:02:07,403 --> 01:02:09,068
...llegó entregando pan.
754
01:02:09,242 --> 01:02:11,369
Y le dijo al rey:
"Yo pelearé con Goliat".
755
01:02:11,544 --> 01:02:13,705
- ¿De verdad? No es cierto.
- Todo fue verdad.
756
01:02:13,880 --> 01:02:17,179
Así que el rey viste a David
con su propia armadura.
757
01:02:17,350 --> 01:02:19,365
Pero es demasiado
grande y pesada, así que...
758
01:02:19,366 --> 01:02:21,286
David se la quita y
mira a su alrededor...
759
01:02:21,454 --> 01:02:24,685
...y encuentra cinco piedras lisas
como de este tamaño.
760
01:02:24,857 --> 01:02:29,453
Se va hacia el valle,
con un tirachinas en la mano.
761
01:02:30,396 --> 01:02:32,227
Goliat viene corriendo...
762
01:02:32,398 --> 01:02:34,628
...gritando horriblemente.
763
01:02:34,801 --> 01:02:37,292
Y David lanza una
piedra con el tirachinas.
764
01:02:37,470 --> 01:02:39,836
Le da justo en la frente,
abriéndole el cráneo...
765
01:02:40,006 --> 01:02:42,634
...y Goliat cae al suelo, muerto.
766
01:02:42,809 --> 01:02:44,242
Entonces le disparó.
767
01:02:44,444 --> 01:02:47,277
Con una piedra. No es lo mismo.
768
01:02:50,950 --> 01:02:53,783
- ¿Quieres saber cómo lo derrotó?
- ¿Cómo?
769
01:02:53,953 --> 01:02:57,548
Lo primero con lo que David
tuvo que luchar fue su propio miedo.
770
01:02:58,424 --> 01:03:01,086
Cuando venció eso, venció a Goliat.
771
01:03:01,727 --> 01:03:05,595
Porque cuando Goliat venía corriendo,
David plantó sus pies, apuntó y esperó.
772
01:03:06,566 --> 01:03:09,126
¿Sabes cuánto valor necesitó?
773
01:03:09,769 --> 01:03:13,637
Unos pasos más y Goliat
lo habría aplastado.
774
01:03:15,575 --> 01:03:18,339
Y entonces él lanzo la piedra.
775
01:03:19,679 --> 01:03:22,341
Así es como se lucha con los monstruos.
776
01:03:22,615 --> 01:03:26,244
Los atraes hacia ti,
los miras a los ojos...
777
01:03:26,419 --> 01:03:28,387
...y los derribas.
778
01:03:30,122 --> 01:03:31,919
¿Tú peleas con muchos monstruos?
779
01:03:32,091 --> 01:03:33,319
Sí.
780
01:03:33,626 --> 01:03:35,253
¿Y les ganas?
781
01:03:35,661 --> 01:03:37,754
Si no lo hiciera,
me habrían aplastado, ¿no?
782
01:03:38,030 --> 01:03:39,554
Sí.
783
01:03:40,199 --> 01:03:42,030
Así es.
784
01:03:43,135 --> 01:03:44,397
Buenas noches.
785
01:03:58,351 --> 01:04:00,444
Le gusta dormir con la puerta abierta.
786
01:04:00,620 --> 01:04:01,951
Estará bien.
787
01:04:12,565 --> 01:04:14,362
¡La puerta!
788
01:04:21,504 --> 01:04:24,302
- No tanto.
- Está bien.
789
01:04:26,308 --> 01:04:27,332
Así está bien.
790
01:04:44,093 --> 01:04:45,993
Usted sabe que esa historia
no es verdad.
791
01:04:46,162 --> 01:04:47,993
Claro que es verdad.
792
01:04:49,031 --> 01:04:51,056
Incluso está en el Corán.
793
01:04:54,336 --> 01:04:58,466
- ¿Puedo leer las declaraciones?
- No hay nada ahí que nos pueda ayudar.
794
01:04:58,941 --> 01:05:03,941
La última vez que vieron a Mike fue el
sábado, antes de que abandonara la base.
795
01:05:14,924 --> 01:05:16,084
Usted es un buen padre.
796
01:05:18,294 --> 01:05:21,024
No tiene que demostrar que lo amaba.
797
01:05:21,964 --> 01:05:24,125
Estoy segura que él lo sabía.
798
01:05:43,586 --> 01:05:45,144
¿Papá?
799
01:05:49,458 --> 01:05:51,153
¿Papi?
800
01:05:55,698 --> 01:05:56,926
Algo sucedió, papá.
801
01:06:23,425 --> 01:06:25,723
Es el segundo día
de lo que la milicia de EE. UU...
802
01:06:25,895 --> 01:06:29,831
... llama el "Nuevo Amanecer" en Faluya.
803
01:06:35,604 --> 01:06:39,938
Esta operación está dirigida a aplastar
a los insurgentes en sus fortalezas.
804
01:06:40,109 --> 01:06:42,771
¿Pero cuántos insurgentes siguen ahí?
805
01:06:42,945 --> 01:06:45,311
En un momento,
iremos en vivo a la línea de frente.
806
01:06:45,481 --> 01:06:47,108
Hola.
807
01:06:48,551 --> 01:06:50,644
Soy Evie, del bar.
808
01:06:53,355 --> 01:06:54,652
¿"Señora"?
809
01:06:59,795 --> 01:07:01,285
Sí.
810
01:07:01,964 --> 01:07:03,192
Lo siento.
811
01:07:03,532 --> 01:07:04,897
Hola.
812
01:07:05,067 --> 01:07:07,035
Vi la foto de su hijo en el periódico.
813
01:07:07,202 --> 01:07:10,194
Cuando usted vino,
creí que él solo estaba desaparecido.
814
01:07:10,372 --> 01:07:11,532
Lo siento.
815
01:07:12,041 --> 01:07:13,668
Gracias.
816
01:07:15,844 --> 01:07:16,868
¿Me permite?
817
01:07:24,420 --> 01:07:25,444
Hermosos ojos.
818
01:07:37,366 --> 01:07:38,697
A él lo recuerdo.
819
01:07:40,102 --> 01:07:43,629
Trabajo en otro bar
los fines de semana. Él estaba ahí.
820
01:07:43,806 --> 01:07:46,206
Debe haber sido el sábado por la noche.
821
01:07:47,509 --> 01:07:49,477
¿Cómo se llama ese bar?
822
01:07:49,745 --> 01:07:51,736
PUSSY'S
CERVEZA FRÍA - CHICAS ARDIENTES
823
01:07:56,251 --> 01:07:58,412
- Sí, estuvieron aquí.
- ¿Los dos?
824
01:07:58,587 --> 01:08:01,181
- Sí, ellos y sus amigos.
- ¿El sábado por la noche?
825
01:08:01,357 --> 01:08:05,384
Tuvimos que echarlos. Ese hostigó
a una de las bailarinas. Un pendejo.
826
01:08:05,561 --> 01:08:07,586
- ¿Este?
- No, el otro.
827
01:08:07,763 --> 01:08:09,222
Aquí vienen muchos pendejos,...
828
01:08:09,223 --> 01:08:11,358
...pero ese quería
llevarse el premio mayor.
829
01:08:11,533 --> 01:08:13,437
Gritando obscenidades
a las bailarinas.
830
01:08:13,438 --> 01:08:14,525
Se equivoca de persona.
831
01:08:14,703 --> 01:08:17,934
Me pide que identifique a un tipo,
y luego dice que estoy equivocado.
832
01:08:18,107 --> 01:08:19,233
¿Son parientes?
833
01:08:20,142 --> 01:08:21,370
¿A qué hora se fueron?
834
01:08:21,543 --> 01:08:22,908
¿Cómo carajos voy a saber?
835
01:08:23,078 --> 01:08:27,037
No estaban muy contentos. Dos terminaron
peleándose en el estacionamiento.
836
01:08:27,216 --> 01:08:29,548
Creí que yo tendría que
interrumpir su pelea.
837
01:08:30,586 --> 01:08:32,178
Gracias.
838
01:08:43,332 --> 01:08:46,267
El detective Nugent se quedará
mientras escribe su declaración.
839
01:08:46,435 --> 01:08:48,130
Quiero la pluma de vuelta, Nugent.
840
01:08:48,303 --> 01:08:49,827
¿Hablamos?
841
01:08:57,813 --> 01:09:01,613
Esto no es Saigón. No es 1967.
No puede interrogar testigos.
842
01:09:01,784 --> 01:09:03,581
Alguien debía hacerlo.
843
01:09:03,752 --> 01:09:06,585
Debe ser frustrante
ser tan buen investigador...
844
01:09:06,755 --> 01:09:08,673
...rodeados de bobos incompetentes.
845
01:09:08,674 --> 01:09:10,919
Recuérdeme, ¿qué es
lo que hace en Munro?
846
01:09:11,093 --> 01:09:12,924
Transporto grava.
847
01:09:13,095 --> 01:09:14,094
Qué pena.
848
01:09:14,263 --> 01:09:16,343
Piense en todos los
crímenes que podría...
849
01:09:16,344 --> 01:09:18,529
...haber resuelto si no
tuviera ese trabajo.
850
01:09:18,701 --> 01:09:21,761
Si esto se va a juicio, la defensa dirá
que usted envenenó el pozo.
851
01:09:21,937 --> 01:09:24,132
- No se irá a juicio.
- ¿Qué?
852
01:09:24,306 --> 01:09:25,773
- No fueron ellos.
- ¿Cómo dice?
853
01:09:25,941 --> 01:09:30,002
No sé por qué dijeron que no estuvieron
con él, pero ellos no lo hicieron.
854
01:09:30,179 --> 01:09:32,216
Estaban peleando
en el estacionamiento.
855
01:09:32,217 --> 01:09:33,216
Desahogándose.
856
01:09:33,218 --> 01:09:35,675
Usted no ha estado en la guerra,
no lo entendería.
857
01:09:35,851 --> 01:09:39,184
Uno no pelea al lado de un hombre
y después le hace eso.
858
01:09:40,389 --> 01:09:43,051
Vaya mundo en el que vive.
859
01:09:44,126 --> 01:09:45,616
Averigüe por qué mintieron.
860
01:09:50,799 --> 01:09:52,562
Habrá alguna razón.
861
01:10:03,812 --> 01:10:05,780
Entonces estuvo ahí.
862
01:10:06,882 --> 01:10:08,042
Sí.
863
01:10:08,484 --> 01:10:10,008
¿Por qué mintió?
864
01:10:10,652 --> 01:10:12,711
Es complicado.
865
01:10:13,522 --> 01:10:16,082
¿Por qué no me dice lo que sucedió?
866
01:10:20,963 --> 01:10:22,396
Estábamos en el striptease.
867
01:10:23,165 --> 01:10:27,124
Divirtiéndonos, pasándola bien.
Estábamos bebiendo.
868
01:10:28,203 --> 01:10:31,138
Y Mike comenzó a actuar
de forma muy rara.
869
01:10:31,406 --> 01:10:33,636
Enfureció, lanzaba monedas
a la desnudista.
870
01:10:33,809 --> 01:10:35,401
Después dijo palabrotas...
871
01:10:35,577 --> 01:10:38,876
...y ella le contestó,
así que nos echaron.
872
01:10:39,381 --> 01:10:40,939
Nos metimos al auto...
873
01:10:41,116 --> 01:10:43,710
...y Bonner furioso,
dice que Mike se vaya caminando.
874
01:10:43,886 --> 01:10:46,753
Así que Mike lo agarró
y empezaron a golpearse.
875
01:10:46,922 --> 01:10:49,857
Pero esa mierda pasa todo el tiempo.
876
01:10:50,025 --> 01:10:52,391
Todo el rollo del guerrero macho.
877
01:10:52,561 --> 01:10:54,051
Nadie sale lastimado.
878
01:10:54,229 --> 01:10:56,754
Nos metimos al auto,
y manejamos por un rato.
879
01:10:56,932 --> 01:11:00,060
Nos detuvimos donde venden pollo,
enfrente de la base.
880
01:11:00,235 --> 01:11:02,897
Mike pagó por habernos echado del club.
881
01:11:03,138 --> 01:11:05,834
- ¿Y a qué hora fue esto?
- No lo sé.
882
01:11:07,142 --> 01:11:08,404
Como a la 1.
883
01:11:08,944 --> 01:11:11,378
Y después regresamos aquí.
884
01:11:14,650 --> 01:11:16,242
¿Todos ustedes?
885
01:11:17,486 --> 01:11:18,919
No.
886
01:11:19,087 --> 01:11:21,021
Solo nosotros tres.
887
01:11:23,492 --> 01:11:25,119
¿Por qué lo dejaron ahí?
888
01:11:25,460 --> 01:11:27,428
Porque estábamos drogados.
889
01:11:27,596 --> 01:11:31,293
Nosotros teníamos suficiente,
pero Mike quería ir por metanfetamina.
890
01:11:31,466 --> 01:11:32,626
¿Quería comprar drogas?
891
01:11:32,801 --> 01:11:35,326
Sí, como si necesitara estar más jodido.
892
01:11:35,504 --> 01:11:37,563
Disculpe mi lenguaje, señora.
893
01:11:38,373 --> 01:11:39,931
¿Cree que eso fue lo que pasó?
894
01:11:40,108 --> 01:11:42,941
¿Fue a buscar drogas y se topó
con la gente equivocada?
895
01:11:43,111 --> 01:11:45,477
¿Quién sabe?
Digo, Mike siempre tenía secretos.
896
01:11:45,647 --> 01:11:49,014
Ya sabe, allá, siempre
salía a escondidas.
897
01:11:49,918 --> 01:11:52,944
No se llevaba muy bien con la gente.
898
01:11:54,756 --> 01:11:56,904
Entonces los echan de
un club de striptease...
899
01:11:56,905 --> 01:11:58,954
...a las 11, y pasan a
comprar pollo a la una.
900
01:11:59,127 --> 01:12:01,425
¿Qué estuvieron haciendo esas dos horas?
901
01:12:01,597 --> 01:12:05,499
Conduciendo por ahí,
buscando una fiesta o mujeres.
902
01:12:05,667 --> 01:12:07,794
¿Se detuvieron en alguna parte?
903
01:12:09,471 --> 01:12:11,098
Sí, señora.
904
01:12:13,442 --> 01:12:15,603
¿Ahora quiere que adivine?
905
01:12:17,346 --> 01:12:20,213
Encontramos una prostituta.
906
01:12:20,382 --> 01:12:21,906
Nos la chupó a los cuatro.
907
01:12:23,452 --> 01:12:25,647
¿Por qué no dijeron eso
cuando se les cuestionó?
908
01:12:25,821 --> 01:12:28,221
Creímos que Mike no querría
que sus padres supieran.
909
01:12:28,390 --> 01:12:30,790
¿No querían que su padre supiera
que tuvo sexo oral?
910
01:12:30,959 --> 01:12:34,952
Y que compró drogas. Yo no querría
que alguien le dijera a mis padres.
911
01:12:35,964 --> 01:12:37,795
Entonces, ¿por qué fue la pelea?
912
01:12:38,000 --> 01:12:41,492
Mike estaba de muy mal humor.
No sé por qué.
913
01:12:41,737 --> 01:12:44,934
Y después empezó a decirle
cosas muy sucias a la desnudista.
914
01:12:45,340 --> 01:12:46,534
¿Cómo qué?
915
01:12:46,708 --> 01:12:50,769
Cosas que no voy a repetir. La mujer
es desnudista, no un bicho en el zapato.
916
01:12:50,946 --> 01:12:54,473
En el estacionamiento, Penning
dijo que Mike quiso golpearlo.
917
01:12:54,650 --> 01:12:56,117
Puede ser, no recuerdo.
918
01:12:56,285 --> 01:12:59,152
¿Qué fue diferente de aquella noche?
¿Qué tenía un cuchillo?
919
01:12:59,321 --> 01:13:00,811
No necesito un cuchillo, señora.
920
01:13:00,989 --> 01:13:03,321
Supongo que en Irak
las cosas son distintas.
921
01:13:03,492 --> 01:13:05,983
Si lo hacen enojar, puede
lidiar con ello, ¿cierto?
922
01:13:06,161 --> 01:13:08,493
- No entiendo.
- Es un mundo muy diferente.
923
01:13:08,664 --> 01:13:11,155
- Allá tienen poder.
- No ha estado en el ejército.
924
01:13:11,333 --> 01:13:13,699
No, pero sé que tienen
armas y autoridad.
925
01:13:13,869 --> 01:13:17,202
Ponen a los hombres boca abajo,
se paran en su espalda, patean puertas.
926
01:13:17,372 --> 01:13:19,101
Y si alguien se les lanza, lo matan.
927
01:13:19,274 --> 01:13:22,471
Debe hacerlo, ¿no? El tipo podría tener
bombas, armas, nunca se sabe.
928
01:13:22,644 --> 01:13:24,305
- Se le mata.
- Se toma una decisión.
929
01:13:24,479 --> 01:13:26,743
Reaccionar o morir, ¿cierto?
¿Apuñaló a alguien?
930
01:13:26,915 --> 01:13:28,434
Si lo hice, no es asunto suyo.
931
01:13:28,435 --> 01:13:30,476
Están allá un día,
regresan aquí en otro.
932
01:13:30,652 --> 01:13:34,645
Le diré algo, si alguien viene
a atacarme, sacaría mi pistola.
933
01:13:34,823 --> 01:13:37,189
- Hemos terminado.
- Qué bien que nada le moleste.
934
01:13:37,359 --> 01:13:40,123
Déjeme decirle.
Yo vi a mi padre volver de la guerra.
935
01:13:40,295 --> 01:13:42,820
Con lo que no pudo lidiar,
terminó destruyéndolo.
936
01:13:42,998 --> 01:13:45,057
- ¿Qué? ¿Estuvo en Panamá?
- Ya basta.
937
01:13:45,233 --> 01:13:47,292
No sabe qué hicimos,
y lo hicimos por usted.
938
01:13:47,469 --> 01:13:48,731
- ¿Por mí?
- Si fuera usted...
939
01:13:48,904 --> 01:13:51,771
...diría gracias, lo dejaría así,
y béseme el trasero.
940
01:13:51,940 --> 01:13:53,635
Camina.
941
01:13:55,043 --> 01:13:57,841
¿Contenta? ¿Quieres un tribunal
de crímenes de guerra?
942
01:13:58,013 --> 01:13:59,537
Quiero las ropas que usaron.
943
01:13:59,715 --> 01:14:02,513
Y fotografías de cuerpo completo
para buscar cortes y golpes.
944
01:14:02,684 --> 01:14:05,152
Señora, tendrá todos
los calzones que quiera.
945
01:14:05,320 --> 01:14:08,153
Pero tal vez quiera
echarle un vistazo a esto.
946
01:14:13,996 --> 01:14:15,861
¿Aún los quiere?
947
01:14:17,399 --> 01:14:18,423
Sí.
948
01:14:23,305 --> 01:14:24,704
Descargando Archivo...
949
01:14:52,467 --> 01:14:56,836
Oye, cuelga, Saddam podría estar
llamando. "Mike, Mike, me rindo".
950
01:15:23,498 --> 01:15:25,432
- ¡Déjalo en paz!
- Jódete, hombre.
951
01:15:47,823 --> 01:15:50,849
- ¡Déjalo en paz!
- Jódete, hombre.
952
01:15:58,266 --> 01:16:01,360
Tenía razón.
Ellos no lo hicieron.
953
01:16:01,536 --> 01:16:04,403
Estuvieron con Mike
en el restaurante a la una.
954
01:16:04,606 --> 01:16:08,337
Bonner, Penning y Long regresaron
a la base 20 minutos después.
955
01:16:10,612 --> 01:16:14,708
El campo donde encontramos los restos
de Mike está a media hora de distancia.
956
01:16:15,050 --> 01:16:17,678
No hay forma de que pudieran
llegar ahí en ese tiempo.
957
01:16:17,919 --> 01:16:19,784
Sin mencionar...
958
01:16:21,623 --> 01:16:23,750
¿Entonces lo dejaron ahí?
959
01:16:24,493 --> 01:16:26,384
Dijeron que Mike
quería comprar drogas.
960
01:16:26,385 --> 01:16:27,519
¿Y por eso mintieron?
961
01:16:36,972 --> 01:16:40,203
¿Y no tienen una idea de dónde fue
cuando lo dejaron o a quién vio?
962
01:16:40,375 --> 01:16:44,368
No. Y tengo declaraciones de todos
los hombres del pelotón.
963
01:16:44,546 --> 01:16:46,036
¿Puedo verlas?
964
01:16:50,252 --> 01:16:53,619
Si dicen la verdad,
nadie lo vio después de la cena.
965
01:16:53,788 --> 01:16:56,803
El laboratorio dice
que no hay rastros de...
966
01:16:56,804 --> 01:16:59,818
...sangre en las ropas
ni en sus pertenencias.
967
01:16:59,995 --> 01:17:02,225
¿Vio usted esta ropa?
968
01:17:02,397 --> 01:17:03,887
Mire esta camisa.
969
01:17:04,065 --> 01:17:06,295
Tiene las arrugas de
cuando estaba nueva.
970
01:17:06,468 --> 01:17:07,992
La ropa es barata en la base.
971
01:17:08,170 --> 01:17:11,799
Lo primero que uno hace al volver
es botar cada puntada que se llevó.
972
01:17:11,973 --> 01:17:16,034
Hay nueve soldados
en un pelotón de infantería.
973
01:17:16,711 --> 01:17:18,338
- ¿Y?
- Perdieron a un hombre en Irak.
974
01:17:18,513 --> 01:17:21,448
Debería haber siete declaraciones
y solo hay seis.
975
01:17:21,616 --> 01:17:23,447
Uno puede estar ausente.
976
01:17:23,618 --> 01:17:28,555
Cuando llegué aquí, el sargento me dijo
que todos sus hombres habían vuelto.
977
01:17:32,160 --> 01:17:33,957
Lee los nombres.
978
01:17:34,329 --> 01:17:36,820
- ¿Sí?
- Hola, habla Fred Gainley...
979
01:17:36,998 --> 01:17:40,434
...de la oficina del alguacil en Buxton.
¿Le falta algún hombre?
980
01:17:40,602 --> 01:17:44,231
Porque tengo a un Robert Ortiez,
acusado de embriaguez y mala conducta...
981
01:17:44,406 --> 01:17:45,805
... y dice que es de los suyos.
982
01:17:45,974 --> 01:17:48,403
Gracias. Enviaré a
alguien a recogerlo.
983
01:17:48,404 --> 01:17:50,104
Se lo agradezco, gracias.
984
01:17:50,278 --> 01:17:51,609
Está ausente sin permiso.
985
01:17:51,780 --> 01:17:54,010
Revisa órdenes de arresto y búsqueda.
986
01:17:54,182 --> 01:17:56,343
Y ve si posee un auto.
987
01:18:03,992 --> 01:18:05,459
Mal muchacho.
988
01:18:06,695 --> 01:18:07,923
Es un muchacho local.
989
01:18:08,096 --> 01:18:11,497
El primer arresto fue como Bobby Ortiez
a los 14 años, tráfico de drogas.
990
01:18:11,666 --> 01:18:13,531
Obtuvo fianza y el testigo desapareció.
991
01:18:13,702 --> 01:18:16,364
Hace año y medio nos gustaba
para contrabando de drogas.
992
01:18:16,538 --> 01:18:18,665
De repente se nos pone patriota
y al ejército.
993
01:18:18,840 --> 01:18:20,535
¿Cómo lo dejaron entrar al ejército?
994
01:18:20,709 --> 01:18:22,233
No hubo condena por delito grave.
995
01:18:22,410 --> 01:18:24,935
Los criterios han bajado
desde que esto comenzó.
996
01:18:25,113 --> 01:18:28,139
Hay un Chevrolet Malibu 1999
registrado a su nombre.
997
01:18:28,316 --> 01:18:29,977
¿De qué color?
998
01:18:30,986 --> 01:18:31,985
Azul.
999
01:18:32,721 --> 01:18:34,882
- No es suficiente.
- Está ausente sin permiso.
1000
01:18:35,056 --> 01:18:37,024
El ejército puede ir tras él,
nosotros no.
1001
01:18:37,192 --> 01:18:40,093
Bueno, tiene cuatro multas
de estacionamiento sin pagar.
1002
01:18:41,062 --> 01:18:42,825
Intenta con el juez Osorio.
1003
01:18:42,998 --> 01:18:45,091
¿Alguna idea de dónde puede estar?
1004
01:18:45,267 --> 01:18:47,929
Encontrar a Bobby nunca es problema.
1005
01:18:50,939 --> 01:18:53,737
Regrese a su hotel. Lo llamaré.
1006
01:19:31,546 --> 01:19:33,241
¡Policía! ¡Abran la puerta!
1007
01:19:45,327 --> 01:19:47,192
¡Está en el tejado!
1008
01:19:50,598 --> 01:19:52,259
¡Lo tengo!
1009
01:19:54,769 --> 01:19:57,966
Vete por la calle, no el callejón.
Vete por la calle, animal.
1010
01:20:54,229 --> 01:20:55,890
Mierda.
1011
01:21:18,987 --> 01:21:21,649
Malditos espaldas mojadas.
Siempre con cuchillos, ¿no?
1012
01:21:24,025 --> 01:21:25,617
¿Te gusta descuartizar a la gente?
1013
01:21:31,599 --> 01:21:33,499
¿Qué demonios está haciendo?
1014
01:21:33,668 --> 01:21:35,795
¡Venga acá! ¡Vamos! Quítese.
1015
01:21:35,970 --> 01:21:37,597
¡Oigan! ¡Yo no lo hice!
1016
01:21:37,872 --> 01:21:39,567
No se mueva.
1017
01:21:39,741 --> 01:21:42,005
No se mueva, imbécil.
1018
01:21:42,177 --> 01:21:43,405
- Dios santo.
- ¿Estás bien?
1019
01:21:44,045 --> 01:21:45,535
Carajo.
1020
01:21:55,290 --> 01:21:56,951
Vístelo.
1021
01:21:57,125 --> 01:21:58,615
Muy bien.
1022
01:22:00,528 --> 01:22:02,860
Bien. Nosotros nos encargamos.
1023
01:22:11,072 --> 01:22:14,735
¿Qué pasó, chico? ¿Querías que
te llevara drogas y él no quiso hacerlo?
1024
01:22:14,909 --> 01:22:16,501
¿Fue eso, chico?
1025
01:22:16,678 --> 01:22:18,236
¿Tenías miedo de que te delatara?
1026
01:22:18,713 --> 01:22:21,341
¿No sería gracioso si el diablo
se pareciera a usted?
1027
01:22:21,516 --> 01:22:25,179
Ven acá, puto espalda mojada.
Te mostraré como se ve el diablo.
1028
01:22:25,353 --> 01:22:26,581
¡Jódete, hombre!
1029
01:22:27,522 --> 01:22:30,787
- Veo que le dieron una paliza.
- Levante la mano.
1030
01:22:31,526 --> 01:22:33,221
No lo denunciará.
1031
01:22:33,394 --> 01:22:35,459
Y tiene mucha suerte
de que sienta lástima...
1032
01:22:35,460 --> 01:22:36,852
...por usted o yo misma lo haría.
1033
01:22:37,031 --> 01:22:38,430
No fue mi intención golpearla.
1034
01:22:38,600 --> 01:22:40,363
¿Eso es una disculpa en su mundo?
1035
01:22:40,535 --> 01:22:42,002
Lo siento.
1036
01:22:42,170 --> 01:22:44,070
- Ni se moleste.
- ¿Nadie va a interrogarlo?
1037
01:22:44,239 --> 01:22:47,174
¡Ya lo interrogué! ¡Ellos también!
Ya registramos su casa.
1038
01:22:47,342 --> 01:22:50,402
No hay ni una evidencia de que
haya tenido algo que ver.
1039
01:23:57,245 --> 01:23:58,644
Sucedió algo.
1040
01:24:01,416 --> 01:24:03,850
Lo encontramos ahorcado en su cuarto.
1041
01:24:09,424 --> 01:24:11,358
Dios santo.
1042
01:24:12,327 --> 01:24:15,057
- ¿Dejó una nota?
- No.
1043
01:24:42,156 --> 01:24:46,991
Mi padre me lo dio cuando
fui a Vietnam. Yo se lo di a Mike.
1044
01:24:48,963 --> 01:24:51,363
Estaba en los pantalones de Bonner.
1045
01:24:51,532 --> 01:24:53,625
¿Él lo llevaba?
1046
01:24:55,370 --> 01:24:58,362
¿No dejó una nota, solo lo puso
en su bolsillo y se ahorcó?
1047
01:24:58,539 --> 01:25:00,029
Lo lamento.
1048
01:25:00,541 --> 01:25:03,874
Pero esto será lo más parecido
que tengamos a una confesión.
1049
01:25:04,545 --> 01:25:06,206
Una confesión.
1050
01:25:14,922 --> 01:25:18,221
¿De qué color es el auto de Bonner?
1051
01:25:19,193 --> 01:25:21,855
Azul. ¿Por qué?
1052
01:25:32,340 --> 01:25:35,673
Uno no mata a alguien sin razón.
Ese reloj no es prueba de nada.
1053
01:25:35,843 --> 01:25:37,538
¿Usted cree que su hijo se lo daría?
1054
01:25:37,712 --> 01:25:40,146
- Pudieron habérselo colocado.
- ¿Y por qué se suicidó?
1055
01:25:40,314 --> 01:25:42,248
Yo no sé.
Dígame cómo fue que mató a Mike.
1056
01:25:42,417 --> 01:25:45,477
Tenía una coartada, estaba en la base.
¿Por qué lo mató? ¿Cuándo?
1057
01:25:45,653 --> 01:25:47,143
No lo sé.
1058
01:25:55,897 --> 01:25:58,422
- ¿Qué?
- Hola.
1059
01:26:01,235 --> 01:26:05,069
¿Recuerdas...? ¿Recuerdas
a la mujer del perro muerto?
1060
01:27:09,337 --> 01:27:11,305
Vaciamos la tina.
1061
01:27:29,290 --> 01:27:31,155
¿Dónde está el niño?
1062
01:27:31,325 --> 01:27:34,351
No estaba en la casa, gracias a Dios.
Estaba con sus abuelos.
1063
01:27:34,529 --> 01:27:36,326
Eso está bien.
1064
01:27:36,964 --> 01:27:38,625
Eso está bien.
1065
01:28:53,374 --> 01:28:57,071
Los restos se enviarán esta tarde.
Revise la dirección de la funeraria.
1066
01:28:57,245 --> 01:28:58,303
Es correcta.
1067
01:28:58,479 --> 01:29:01,107
Si puedo ayudarle en algo más,
me lo hace saber.
1068
01:30:06,981 --> 01:30:08,005
¿Señor?
1069
01:30:12,153 --> 01:30:13,814
¿Tienes pinzas para batería?
1070
01:30:23,998 --> 01:30:25,465
Gracias.
1071
01:30:29,403 --> 01:30:34,403
Quería decirle cuánto siento
lo que le pasó a Mike.
1072
01:30:34,675 --> 01:30:39,669
Y quiero ofrecerle una disculpa
por haber mentido sobre esa noche.
1073
01:30:40,047 --> 01:30:44,950
Solo pensé que si fuera Mike,
no querría que mis padres supieran.
1074
01:30:48,222 --> 01:30:50,986
- ¿Tienes un cigarrillo?
- Sí.
1075
01:31:09,343 --> 01:31:11,436
¿Tú crees que Bonner lo mató?
1076
01:31:13,781 --> 01:31:15,339
No.
1077
01:31:16,584 --> 01:31:18,381
No lo sé.
1078
01:31:20,254 --> 01:31:22,745
No entiendo nada de esto.
1079
01:31:24,658 --> 01:31:26,626
¿Qué podría tener
en contra de mi muchacho?
1080
01:31:26,794 --> 01:31:28,386
Nada.
1081
01:31:30,231 --> 01:31:31,755
Lo lamento.
1082
01:31:34,935 --> 01:31:37,961
- ¿Mike le contó algo sobre Bosnia?
- Algo.
1083
01:31:38,806 --> 01:31:43,806
Siempre estábamos de centinela juntos.
Congelándonos el trasero.
1084
01:31:45,379 --> 01:31:47,313
Intentó convencerme de cosas muy locas.
1085
01:31:47,481 --> 01:31:49,449
¿Intentó que te pusieras unas medias?
1086
01:31:49,617 --> 01:31:51,585
- ¿Se lo dijo?
- No, yo le dije.
1087
01:31:51,752 --> 01:31:54,016
Corta el frío como ninguna otra cosa.
1088
01:31:55,423 --> 01:31:56,822
No estaba mintiendo, entonces.
1089
01:31:56,991 --> 01:32:00,688
Pero no querrías que te dispararan
con eso puesto. No lo sobrevivirías.
1090
01:32:24,952 --> 01:32:27,011
Qué jodido, ¿no?
1091
01:32:27,321 --> 01:32:28,788
Sí.
1092
01:32:53,981 --> 01:32:56,006
Te llevaremos a un buen
hospital estadounidense.
1093
01:32:56,183 --> 01:32:58,083
¡Anda, acelera esto!
1094
01:32:58,886 --> 01:33:01,411
Está bien. voy a ayudarte.
1095
01:33:02,790 --> 01:33:04,690
Está bien. Tranquilo.
1096
01:33:04,859 --> 01:33:07,020
Te vamos a cuidar, ¿está bien?
1097
01:33:11,699 --> 01:33:13,997
¿Estás bien? ¿Estás bien?
1098
01:33:15,102 --> 01:33:18,367
¿Dónde duele? ¿Aquí?
1099
01:33:19,640 --> 01:33:21,801
Tranquilo. ¿Ahí?
1100
01:33:22,209 --> 01:33:25,007
Te vamos a cuidar, ¿de acuerdo?
1101
01:34:02,616 --> 01:34:04,049
Buenas noches.
1102
01:35:03,143 --> 01:35:06,635
Dígame que esa es la firma de su hijo
en su recibo de la tarjeta de crédito.
1103
01:35:07,781 --> 01:35:09,772
No, no es su firma.
1104
01:35:10,184 --> 01:35:12,744
Siempre asumimos que Mike estuvo ahí.
1105
01:35:12,920 --> 01:35:15,150
Es la firma de Penning.
1106
01:35:15,322 --> 01:35:18,883
Tres comidas. Penning, Bonner y Long.
1107
01:35:54,962 --> 01:35:57,829
Penning y Long. Los quiero ahora.
1108
01:35:58,232 --> 01:36:02,396
- No puedo entregárselos.
- Claro que puede. Y lo hará.
1109
01:36:03,537 --> 01:36:05,835
El cabo Penning se presentó.
1110
01:36:06,073 --> 01:36:08,064
Ha implicado a Long y a Bonner.
1111
01:36:09,743 --> 01:36:11,335
Maldito desgraciado.
1112
01:36:12,012 --> 01:36:14,742
Le ofreció un maldito trato, ¿verdad?
1113
01:36:14,915 --> 01:36:18,749
- Estará mucho tiempo en prisión.
- ¿Sí? ¿Cuánto tiempo?
1114
01:36:18,919 --> 01:36:21,786
¿Qué tanto? ¿Cuánto tiempo?
1115
01:36:22,723 --> 01:36:25,191
Tanto como pude conseguir.
1116
01:36:26,860 --> 01:36:29,021
Por suerte para mí,
eso significa una mierda.
1117
01:36:29,196 --> 01:36:31,687
¿Ve esto? Son órdenes de arresto.
1118
01:36:31,865 --> 01:36:35,096
Tenemos jurisdicción, usted está
obligado a entregarme a esos hombres.
1119
01:36:35,269 --> 01:36:36,759
Los quiero ahora.
1120
01:36:38,372 --> 01:36:40,772
No soy el único que hizo un trato.
1121
01:36:42,276 --> 01:36:44,210
Mi comandante habló con el suyo.
1122
01:36:44,845 --> 01:36:47,939
Para ellos es solo
un dolor de cabeza menos.
1123
01:36:49,049 --> 01:36:50,744
Está fuera de nuestras manos.
1124
01:36:51,218 --> 01:36:52,742
Lo siento.
1125
01:36:54,621 --> 01:36:56,111
Apuesto a que sí.
1126
01:36:59,727 --> 01:37:01,285
Quiero escuchar la confesión.
1127
01:37:01,762 --> 01:37:04,390
Long no quiere hablar.
Le daré la declaración de Penning.
1128
01:37:04,565 --> 01:37:08,160
No, lo quiero escuchar de sus labios,
y quiero que esté presente.
1129
01:37:08,402 --> 01:37:10,233
Eso no va a pasar.
1130
01:37:14,041 --> 01:37:16,669
¿Cuántos soldados salen
de esta base cada noche...
1131
01:37:16,844 --> 01:37:19,074
...para ir a un bar
y tomarse uno o dos tragos?
1132
01:37:19,246 --> 01:37:22,647
- Sé que se siente engañada.
- ¡Engañada no, estoy furiosa, carajo!
1133
01:37:22,816 --> 01:37:25,216
En un fin de semana,
¿Siete, ocho mil soldados?
1134
01:37:26,520 --> 01:37:29,956
¿Sabe qué? Voy a estar en mi auto,
afuera de cualquiera de sus accesos...
1135
01:37:30,124 --> 01:37:33,059
...y voy a detener a cada vehículo
que regrese a esta base...
1136
01:37:33,227 --> 01:37:35,286
...y arrestaré a cada soldado cuyo...
1137
01:37:35,287 --> 01:37:37,891
...nivel de alcohol
sobrepase el límite legal.
1138
01:37:38,065 --> 01:37:39,663
¿Cuántos hombres calcula que serán?
1139
01:37:39,664 --> 01:37:41,626
¿Y cuánto tiempo
antes que la despidan?
1140
01:37:41,802 --> 01:37:44,566
Será en mi tiempo libre,
y como tenemos un buen sindicato...
1141
01:37:44,738 --> 01:37:46,569
...así que unas cuatro o cinco semanas.
1142
01:37:47,107 --> 01:37:50,133
¿Cuántos arrestos cree
que puedo hacer en un mes?
1143
01:37:52,079 --> 01:37:53,979
¿Lo averiguamos?
1144
01:38:12,666 --> 01:38:14,429
Oficina del comandante.
1145
01:38:14,635 --> 01:38:18,298
- Con el capitán Henning, por favor.
- Un momento, señor.
1146
01:38:20,707 --> 01:38:22,231
Salíamos del club de desnudistas.
1147
01:38:22,643 --> 01:38:25,305
Y pensamos que Mike y Bonner
ya se habían calmado.
1148
01:38:25,479 --> 01:38:26,716
De repente eran así,...
1149
01:38:26,717 --> 01:38:29,313
...riendo un momento y
peleando al siguiente.
1150
01:38:29,483 --> 01:38:32,145
Íbamos en el auto,
Mike estaba de mal humor...
1151
01:38:32,319 --> 01:38:34,981
...y Bonner comenzó a provocarlo.
1152
01:38:35,556 --> 01:38:37,490
Diciendo tonterías.
1153
01:38:37,658 --> 01:38:39,319
¿Cómo qué?
1154
01:38:39,526 --> 01:38:43,223
No sé.
Como lo bien que manejaba Mike.
1155
01:38:43,397 --> 01:38:45,331
Tonterías sin sentido.
1156
01:38:45,499 --> 01:38:47,558
Bonner tuvo suficiente, se detuvo...
1157
01:38:47,734 --> 01:38:50,498
...y comenzaron a pelear entre sí.
1158
01:38:51,638 --> 01:38:55,074
Long les gritaba que se detuvieran
para que pudiésemos irnos de ahí.
1159
01:38:55,242 --> 01:38:57,904
Y Mike también comenzó a insultarlo...
1160
01:38:58,078 --> 01:39:00,546
...vi hacia abajo,
y yo lo estaba apuñalando.
1161
01:39:02,349 --> 01:39:04,283
¿Tú...? ¿Lo hiciste?
1162
01:39:05,152 --> 01:39:06,551
Sí.
1163
01:39:09,423 --> 01:39:11,653
¿Y tus amigos no intentaron detenerte?
1164
01:39:11,825 --> 01:39:14,089
Creo que estaban impactados.
1165
01:39:15,762 --> 01:39:17,195
Gritaban.
1166
01:39:17,364 --> 01:39:21,130
Mike cayó al suelo y estaba muerto.
1167
01:39:22,236 --> 01:39:25,433
Y Long gritaba:
"Dios, ¿y ahora qué hacemos?".
1168
01:39:27,941 --> 01:39:30,842
Desmembrarlo fue idea de Bonner.
1169
01:39:31,445 --> 01:39:34,005
Solía trabajar en una carnicería.
1170
01:39:34,181 --> 01:39:37,582
Sabía como usar el cuchillo en las
articulaciones. Eso lo hizo más fácil.
1171
01:39:39,586 --> 01:39:42,248
Hubiésemos enterrado los miembros...
1172
01:39:42,422 --> 01:39:45,152
...pero se hacía tarde
y no habíamos comido.
1173
01:39:48,028 --> 01:39:49,962
¿Tenían hambre?
1174
01:39:50,130 --> 01:39:51,688
Famélicos.
1175
01:39:53,700 --> 01:39:56,328
Nos detuvimos en el restaurante.
1176
01:39:58,972 --> 01:40:01,338
Mike me agradaba, a todos nosotros.
1177
01:40:02,809 --> 01:40:05,026
Pero creo que en alguna
otra noche, hubiera...
1178
01:40:05,027 --> 01:40:07,143
...sido Mike con el
cuchillo y yo en el campo.
1179
01:40:10,784 --> 01:40:13,184
Pienso que él era el más listo.
1180
01:40:15,322 --> 01:40:17,313
Pienso que él podía ver.
1181
01:40:21,595 --> 01:40:23,893
Lo siento mucho, señor.
1182
01:40:25,432 --> 01:40:27,730
Lamento su pérdida.
1183
01:40:37,678 --> 01:40:40,112
Vi un video que Mike tomó.
1184
01:40:40,280 --> 01:40:42,680
Estaba en la parte trasera de un Humvee.
1185
01:40:46,453 --> 01:40:49,149
Parecía que estaba
torturando a un prisionero o...
1186
01:40:56,296 --> 01:41:00,596
Arrestamos a un haji que estaba herido.
1187
01:41:01,835 --> 01:41:04,326
Allá íbamos...
1188
01:41:04,738 --> 01:41:07,400
...y Mike fingía ser el médico.
1189
01:41:07,674 --> 01:41:10,939
Insertaba su mano en
la herida del tipo...
1190
01:41:12,879 --> 01:41:15,006
...y le preguntaba: "¿Te duele?".
1191
01:41:15,682 --> 01:41:18,651
Y el haji gritaba: "Sí, sí".
1192
01:41:19,987 --> 01:41:23,388
Y Mike volvía a meter su mano
exactamente en el mismo lugar...
1193
01:41:23,824 --> 01:41:25,849
...y le preguntaba: "¿Te duele?".
1194
01:41:30,797 --> 01:41:32,594
Era muy gracioso.
1195
01:41:36,069 --> 01:41:38,469
Se volvió algo que le decíamos a Mike.
1196
01:41:40,741 --> 01:41:42,971
Por eso le apodamos "Doc".
1197
01:41:45,245 --> 01:41:47,440
Era una manera de lidiar con todo.
1198
01:41:49,016 --> 01:41:51,280
Todos hicimos cosas estúpidas.
1199
01:42:34,728 --> 01:42:36,719
Con permiso, señor.
1200
01:42:55,115 --> 01:42:57,675
¿Sabe dónde está el
cuarto del cabo Ortiez?
1201
01:43:07,861 --> 01:43:09,556
¿Tienes un momento?
1202
01:43:12,499 --> 01:43:14,160
Necesito disculparme contigo.
1203
01:43:14,968 --> 01:43:17,129
Tiene usted muchos problemas, hombre.
1204
01:43:17,304 --> 01:43:18,794
Sí.
1205
01:43:20,674 --> 01:43:22,301
Eso es cierto.
1206
01:43:34,521 --> 01:43:38,890
Obtuve baja honorífica,
si puedes creerlo.
1207
01:43:39,059 --> 01:43:41,687
Es el ejército, creeré lo que sea.
1208
01:43:43,630 --> 01:43:45,860
Odié ir allá.
1209
01:43:46,032 --> 01:43:49,126
Dormir en las putas tiendas.
Sin baños, sin regaderas.
1210
01:43:49,302 --> 01:43:52,635
Sin papel higiénico,
había que usar la mano.
1211
01:43:53,340 --> 01:43:55,535
No podía esperar a salir de ahí.
1212
01:43:57,878 --> 01:44:00,176
Después estar dos semanas aquí...
1213
01:44:02,349 --> 01:44:04,874
...lo único que quiero es regresar.
1214
01:44:07,187 --> 01:44:09,280
¿Qué tan jodido está eso?
1215
01:44:19,332 --> 01:44:21,232
¿Sabes lo que es esto?
1216
01:44:25,505 --> 01:44:27,564
Mike tomó la foto y me la envió.
1217
01:44:28,041 --> 01:44:29,906
¿Por qué haría algo así?
1218
01:44:37,217 --> 01:44:39,708
Yo no sé lo que le han dicho.
1219
01:44:41,855 --> 01:44:43,914
Existen órdenes preliminares.
1220
01:44:44,090 --> 01:44:45,682
Uno está en un convoy...
1221
01:44:45,859 --> 01:44:47,945
...y si alguien o algo
se pone frente a uno,...
1222
01:44:47,946 --> 01:44:48,945
...no debemos detenernos.
1223
01:44:49,095 --> 01:44:52,065
Si uno se detiene,
salen pendejos armados...
1224
01:44:52,066 --> 01:44:53,691
...con RPG y matan a todos.
1225
01:45:07,380 --> 01:45:09,940
La primera semana en Irak...
1226
01:45:10,283 --> 01:45:12,683
...conducíamos en la línea de pelea.
1227
01:45:12,853 --> 01:45:14,878
Seis de nosotros en la parte de atrás.
1228
01:45:15,055 --> 01:45:17,455
Allá atrás no se ve nada.
1229
01:45:19,960 --> 01:45:21,951
Doc pegó con algo.
1230
01:45:23,763 --> 01:45:26,323
Escuchamos un golpe bajo el Humvee.
1231
01:45:28,668 --> 01:45:30,431
Se detuvo.
1232
01:45:30,604 --> 01:45:32,333
Salió.
1233
01:45:33,506 --> 01:45:35,337
Siguió conduciendo.
1234
01:45:37,477 --> 01:45:39,206
Sin decir nada.
1235
01:45:41,781 --> 01:45:44,079
Después, un tipo dijo que...
1236
01:45:44,251 --> 01:45:46,116
...habíamos golpeado a un niño.
1237
01:45:46,653 --> 01:45:48,245
Yo no lo creo.
1238
01:45:48,922 --> 01:45:50,947
A mi ver...
1239
01:45:52,959 --> 01:45:54,824
...golpeamos a un perro.
1240
01:45:56,930 --> 01:45:59,023
Matamos a un perro.
1241
01:46:02,535 --> 01:46:04,628
Yo no sé que es eso.
1242
01:46:07,641 --> 01:46:09,700
No tengo ni puta idea.
1243
01:46:35,402 --> 01:46:37,962
Oye, Bonner. Ahí está tu familia.
1244
01:46:38,805 --> 01:46:41,000
- ¡Deja de joder!
- Es un puto teléfono.
1245
01:46:41,174 --> 01:46:43,836
- Pudiste haberlo roto.
- Eres un puto idiota.
1246
01:46:44,010 --> 01:46:45,034
Carajo.
1247
01:46:45,979 --> 01:46:46,978
¡Mierda!
1248
01:46:46,980 --> 01:46:48,345
No te detengas. ¡No
te detengas, carajo!
1249
01:46:48,515 --> 01:46:50,710
- ¿Qué hago?
- ¡Acelera! ¡Acelera!
1250
01:46:59,859 --> 01:47:01,224
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Papá?
1251
01:47:02,362 --> 01:47:04,922
¡Regresa al puto vehículo, Mike!
1252
01:47:05,098 --> 01:47:07,430
¡Mike, regresa al puto vehículo!
1253
01:47:08,268 --> 01:47:09,701
¿Papi?
1254
01:47:17,077 --> 01:47:18,271
¡Vámonos, Mike!
1255
01:47:18,445 --> 01:47:20,140
¡Ahora!
1256
01:47:20,914 --> 01:47:22,142
¿Estás ahí, papá?
1257
01:47:23,750 --> 01:47:25,809
Apenas y te escucho.
1258
01:47:27,620 --> 01:47:29,588
Tienes que sacarme de aquí.
1259
01:47:31,458 --> 01:47:33,756
Son tus nervios lo que hablan.
1260
01:47:36,363 --> 01:47:38,854
Pasó algo, papá.
1261
01:47:48,041 --> 01:47:49,975
Por el amor de Dios.
1262
01:47:52,946 --> 01:47:54,937
¿Está alguien ahí contigo?
1263
01:47:57,417 --> 01:47:58,816
No, estoy solo.
1264
01:48:02,622 --> 01:48:04,146
Eso es bueno.
1265
01:48:05,992 --> 01:48:08,790
Bueno, papi, tengo que irme.
1266
01:48:10,997 --> 01:48:12,897
Que estés a salvo, hijo.
1267
01:48:13,066 --> 01:48:14,795
Que estés a salvo.
1268
01:48:16,169 --> 01:48:19,002
Sí. Tú también.
1269
01:48:48,134 --> 01:48:52,036
Mi hijo me ha estado volviendo loca
desde que usted nos visitó.
1270
01:48:52,505 --> 01:48:54,769
Quiere un tirachinas.
1271
01:48:59,312 --> 01:49:02,873
Supongo que podría ser peor.
Podría ser un rifle de aire comprimido.
1272
01:49:29,676 --> 01:49:30,734
Gracias.
1273
01:51:02,635 --> 01:51:03,966
PAPÁ
1274
01:51:07,407 --> 01:51:10,103
PARA PAPÁ
CON AMOR, MIKE
1275
01:51:23,089 --> 01:51:26,183
Y cada día,
Goliat bajaba al valle...
1276
01:51:26,659 --> 01:51:30,186
...para desafiar
a alguien, a cualquiera.
1277
01:51:30,863 --> 01:51:33,161
Pero nadie quería pelear con él.
1278
01:51:33,800 --> 01:51:35,995
Hasta que llegó David...
1279
01:51:36,169 --> 01:51:39,002
... y dijo: "¿Saben?
Yo lo haré. Pelearé con él".
1280
01:51:39,172 --> 01:51:41,018
Así que el rey vistió a David con su...
1281
01:51:41,019 --> 01:51:43,006
...propia armadura, la
cual era tan grande...
1282
01:51:43,176 --> 01:51:46,907
¿Pero por qué lo dejó
pelear con un gigante?
1283
01:51:47,513 --> 01:51:49,538
Era solo un niño.
1284
01:51:52,285 --> 01:51:54,685
No lo sé, corazón.
1285
01:51:56,389 --> 01:51:58,823
¿Tú crees que tenía miedo?
1286
01:51:59,759 --> 01:52:00,783
¿David?
1287
01:52:06,733 --> 01:52:08,360
Sí.
1288
01:52:08,668 --> 01:52:11,899
Creo que debe haber tenido mucho miedo.
1289
01:53:02,722 --> 01:53:05,247
- ¿Así?
- Así.
1290
01:53:05,758 --> 01:53:07,817
Se ve muy vieja.
1291
01:53:08,695 --> 01:53:10,890
Ha sido bien utilizada.
1292
01:53:21,240 --> 01:53:23,105
¿No debería bajarla por la noche?
1293
01:53:23,276 --> 01:53:24,834
No.
1294
01:53:26,446 --> 01:53:28,641
Déjela así.
1295
01:53:30,249 --> 01:53:32,149
Eso es más sencillo.
1296
01:55:05,411 --> 01:55:08,312
EL VALLE DE LAS SOMBRAS
1297
01:56:03,970 --> 01:56:08,964
PARA LOS NIÑOS
1298
01:59:15,044 --> 01:59:20,044
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net...