1 00:00:30,413 --> 00:00:31,903 ¿Qué estás haciendo? 2 00:00:34,317 --> 00:00:36,979 ¡Regresa al puto vehículo, Mike! 3 00:00:39,222 --> 00:00:42,988 Mike, regresa al puto vehículo. 4 00:00:46,963 --> 00:00:50,262 ¡vámonos, Mike, ya! 5 00:00:52,969 --> 00:00:57,906 EL VALLE DE LAS SOMBRAS 6 00:00:59,142 --> 00:01:00,541 ¿Papá? 7 00:01:01,644 --> 00:01:03,339 ...inspirada en hechos reales... 8 00:01:03,513 --> 00:01:04,844 ¿Papi? 9 00:01:05,014 --> 00:01:07,107 Apenas y lo escucho. 10 00:01:07,450 --> 00:01:09,748 Dije que su hijo está ausente sin permiso. 11 00:01:11,755 --> 00:01:12,754 Mi hijo está en Irak. 12 00:01:12,922 --> 00:01:13,946 1 de noviembre de 2004 13 00:01:14,124 --> 00:01:17,992 Su hijo estaba en Irak, señor. Su unidad llegó a los EE. UU. hace cuatro días. 14 00:01:18,194 --> 00:01:21,061 Soldado, si mi hijo hubiese vuelto, yo ya lo sabría. 15 00:01:21,231 --> 00:01:24,826 Señor, su hijo tiene hasta el domingo para volver o será citado como ausente. 16 00:01:25,001 --> 00:01:27,060 Disculpe, tengo otra llamada. 17 00:01:33,676 --> 00:01:36,270 Usted no tiene mensajes. 18 00:01:46,022 --> 00:01:49,514 Los auditores me llamaron hoy sobre un recibo faltante de la semana pasada. 19 00:01:49,692 --> 00:01:51,159 No Hay Mensajes Nuevos... 20 00:02:01,905 --> 00:02:05,966 Hola, soy Mike. Deja tu mensaje. Si me llega una señal, te llamaré. 21 00:02:06,709 --> 00:02:10,668 Mike, habla tu viejo. Supe que volviste. Llámame cuando puedas. 22 00:02:19,255 --> 00:02:22,395 Piensen en ello. La libertad va avanzando,... 23 00:02:22,396 --> 00:02:24,852 ...y estamos más seguros gracias a ella. 24 00:02:25,028 --> 00:02:27,223 Irak sigue siendo peligroso. 25 00:02:27,397 --> 00:02:31,993 Es peligroso porque esa sociedad se hace cada vez más libre... 26 00:02:32,168 --> 00:02:33,897 ... y se dirige hacia la democracia. 27 00:02:34,070 --> 00:02:37,130 Los analistas dicen que ya se prepara una estrategia más general... 28 00:02:37,307 --> 00:02:38,965 ... que comenzó con la ofensiva en... 29 00:02:38,966 --> 00:02:40,936 ...el Triángulo suní de la ciudad de Samarra... 30 00:02:41,110 --> 00:02:42,839 ... a principios de este mes. 31 00:02:45,982 --> 00:02:47,745 Aquí tiene. 32 00:02:49,519 --> 00:02:51,214 ¿Seguro que esa cosa va a caber? 33 00:02:51,387 --> 00:02:54,117 En algún momento tendrás que confiar en alguien, Hank. 34 00:02:55,325 --> 00:02:58,260 PARTES PARA CAMIONES Stu y Gregg... 35 00:03:07,070 --> 00:03:09,368 - ¿Llamó alguien? - No. 36 00:03:17,981 --> 00:03:19,949 Fuerte Rudd, ¿con quién lo comunico? 37 00:03:20,116 --> 00:03:23,847 Primer sargento Arnold Bickman, División de Investigaciones Criminales. 38 00:03:24,754 --> 00:03:28,383 Disculpe, señor. No tengo a nadie con ese nombre en la base. 39 00:03:28,558 --> 00:03:30,150 Gracias. 40 00:03:36,799 --> 00:03:39,063 ¿Hay algo que quieras decirme? 41 00:03:54,984 --> 00:03:56,713 ¿Por qué no puedo ir contigo? 42 00:03:56,886 --> 00:03:58,410 Si está celebrando por ahí... 43 00:03:58,588 --> 00:04:01,318 ...lo que menos necesita es que su madre se le aparezca. 44 00:04:01,491 --> 00:04:05,359 - Te llamaré mañana cuando llegue. - Es un viaje de dos días. 45 00:04:05,528 --> 00:04:06,859 Para algunos. 46 00:04:44,968 --> 00:04:46,868 No deje que toque el suelo. 47 00:04:50,573 --> 00:04:53,201 - ¿De dónde es usted? - De El Salvador. 48 00:04:54,143 --> 00:04:57,544 ¿Sabe lo que significa cuando la bandera está izada al revés? 49 00:04:57,714 --> 00:05:00,114 - No. - Es una señal de auxilio internacional. 50 00:05:00,883 --> 00:05:02,373 - ¿De verdad? - De verdad. 51 00:05:03,152 --> 00:05:05,882 Significa, hay problemas, vengan a salvarnos el trasero... 52 00:05:06,055 --> 00:05:08,956 ...porque no tenemos una oración para salvarnos a nosotros mismos. 53 00:05:09,125 --> 00:05:11,491 - Dice mucho. - Sí, así es. 54 00:05:11,661 --> 00:05:12,992 ¿Ya sabe cómo hacerlo? 55 00:05:13,162 --> 00:05:15,426 - Sí. - Bien. 56 00:05:21,671 --> 00:05:26,074 Para mí, la cuestión de este concepto de "¡vota o Muere!" es... 57 00:05:26,242 --> 00:05:28,005 ¿van a votar? 58 00:05:28,177 --> 00:05:32,409 ¿van a dejar el porro lo suficiente como para ir a votar? 59 00:05:32,582 --> 00:05:34,447 No lo sé. 60 00:05:42,258 --> 00:05:43,782 ¿Papá? 61 00:05:45,561 --> 00:05:47,028 ¿Papi? 62 00:05:47,530 --> 00:05:49,225 ¿Papá? 63 00:06:03,613 --> 00:06:05,638 ¿Papá? 64 00:06:11,187 --> 00:06:13,018 ¿Papá? 65 00:06:51,060 --> 00:06:52,152 BIENVENIDO A FUERTE RUDD 66 00:06:52,328 --> 00:06:54,158 Un fuerte sistema de bajas presiones... 67 00:06:54,159 --> 00:06:56,128 ...pasará hoy hacia el sur de Nuevo México... 68 00:06:56,299 --> 00:06:59,757 ... llevando consigo temperaturas frías y cielos nublados. 69 00:07:00,002 --> 00:07:01,993 Adelante, sargento. 70 00:07:04,774 --> 00:07:06,401 Gracias, señora. 71 00:07:12,648 --> 00:07:13,672 ¿Sargento Deerfield? 72 00:07:17,453 --> 00:07:19,284 - Hola. - Gracias. Sé que está ocupado. 73 00:07:19,455 --> 00:07:22,913 Ojalá me hubiese avisado que venía. Podría haber hecho más tiempo. 74 00:07:23,092 --> 00:07:25,287 Apuesto que la base ha cambiado desde su época. 75 00:07:25,461 --> 00:07:26,655 - Gracias, cabo. - De nada. 76 00:07:26,829 --> 00:07:28,194 ¿Qué hay de sus amigos? 77 00:07:28,364 --> 00:07:30,195 Ya preguntamos, por supuesto. 78 00:07:30,967 --> 00:07:33,629 El resto de mis hombres acaban de regresar tras 72 horas. 79 00:07:33,803 --> 00:07:35,964 No quiero parecer como si no me preocupara. 80 00:07:36,139 --> 00:07:39,233 Donde han estado, es un milagro que no desaparezcan por unos días. 81 00:07:39,842 --> 00:07:42,140 ¿Le importaría si echo un vistazo a su cuarto? 82 00:07:43,880 --> 00:07:44,904 No. 83 00:07:51,087 --> 00:07:53,453 - Penning. - Sí, sargento. 84 00:07:53,623 --> 00:07:55,821 - Él es el padre del especialista Deerfield. 85 00:07:55,822 --> 00:07:56,821 Mucho gusto. 86 00:07:56,826 --> 00:07:58,059 - ¿Sabe algo de Mike? - No. 87 00:07:58,227 --> 00:08:00,058 Quiere ver el cuarto de su hijo. 88 00:08:00,229 --> 00:08:02,993 Por supuesto, señor. El atajo es por aquí. 89 00:08:03,166 --> 00:08:05,225 Mike y yo estuvimos en Bosnia. 90 00:08:05,401 --> 00:08:08,393 Me contó muchas historias sobre usted. 91 00:08:09,772 --> 00:08:12,764 - ¿No lo ha llamado ni nada? - ¿Eso te sorprende? 92 00:08:12,942 --> 00:08:16,173 Usted sabrá más que yo, pero recuerdo que Mike llegó a pasar lista... 93 00:08:16,345 --> 00:08:18,472 ...con la clavícula atravesándole la piel. 94 00:08:18,648 --> 00:08:21,845 Long, Ortiez. Él es el papá de Doc. 95 00:08:22,018 --> 00:08:24,987 - Es un honor conocerlo, señor. - Mucho gusto. 96 00:08:25,855 --> 00:08:26,879 ¿Doc? 97 00:08:27,056 --> 00:08:29,581 Es un apodo que le dimos. No tiene sentido. 98 00:08:29,759 --> 00:08:31,886 Ese es el cuarto de Mike. 99 00:08:32,061 --> 00:08:34,120 ¿Alguna idea de dónde podría estar Mike? 100 00:08:34,297 --> 00:08:35,787 - No, señor. - Lo siento. 101 00:08:35,965 --> 00:08:38,433 - Ha de ser una mujer increíble. - Sí. 102 00:08:38,601 --> 00:08:40,091 Gusto en conocerlo, señor. 103 00:08:40,303 --> 00:08:44,069 Cuando sepa algo de Mike, dígale que regrese, ¿sí? 104 00:08:50,446 --> 00:08:52,004 ¿Sargento? 105 00:08:52,715 --> 00:08:54,709 Él es el padre del especialista Deerfield. 106 00:08:54,710 --> 00:08:55,775 Vinimos a ver su litera. 107 00:08:55,952 --> 00:08:58,853 Entendido. Creí que era alguien tratando de robarse algo. 108 00:09:01,591 --> 00:09:03,058 ¿Ese es tu cuarto? 109 00:09:03,226 --> 00:09:05,456 Sí. Esa es la litera de Mike. 110 00:09:08,998 --> 00:09:11,228 Fue un gusto conocerlo, señor. 111 00:09:14,070 --> 00:09:15,628 ¿De quién es eso? 112 00:09:16,239 --> 00:09:17,501 Perdimos a un hombre. 113 00:09:33,322 --> 00:09:34,584 Esa es su bolsa, ¿verdad? 114 00:09:34,757 --> 00:09:36,190 Sí. 115 00:09:36,359 --> 00:09:38,421 Traté de convencerlo que usara la que... 116 00:09:38,422 --> 00:09:40,762 ...se le asignó. Es como hablar con la pared. 117 00:09:55,011 --> 00:09:56,376 Nada de fotografías. 118 00:09:56,545 --> 00:09:57,910 ¿Cómo dice? 119 00:09:58,080 --> 00:10:01,015 Mike siempre toma fotos y me las envía por correo electrónico... 120 00:10:01,183 --> 00:10:03,242 ...y no veo ninguna fotografía... 121 00:10:03,419 --> 00:10:04,886 ...ni una cámara. 122 00:10:05,888 --> 00:10:08,186 El robo a la propiedad es un verdadero problema. 123 00:10:08,357 --> 00:10:10,154 CORTESÍA DE SERVICIOS DEL CAPELLÁN 124 00:10:10,326 --> 00:10:13,214 Supongo que durante su periodo era igual. 125 00:10:13,215 --> 00:10:14,214 Sí. 126 00:10:15,364 --> 00:10:18,037 ¿Le importaría si me llevo esto? Su madre... 127 00:10:18,038 --> 00:10:20,392 ...se la regaló y yo dejé la mía en casa. 128 00:10:20,569 --> 00:10:23,595 Me gustaría, pero no puedo dejar que se lleve nada. 129 00:10:24,740 --> 00:10:26,332 Entiendo. 130 00:10:26,742 --> 00:10:27,868 Bien. 131 00:10:31,681 --> 00:10:35,082 Creo que Nuevo México es un estado muy importante y quiero ganar ahí. 132 00:10:35,251 --> 00:10:39,210 Creo que Nuevo México tiene grandes posibilidades de mejores trabajos... 133 00:10:39,388 --> 00:10:42,255 ... más trabajos. Tienen estos maravillosos... 134 00:10:42,425 --> 00:10:43,424 Contacto Inalámbrico... 135 00:10:43,592 --> 00:10:45,992 A este teléfono le ha tocado un calor intenso. 136 00:10:46,329 --> 00:10:48,593 - Estuvo en Irak. - Eso pudo haber sido. 137 00:10:51,233 --> 00:10:52,928 Muy bien. 138 00:10:56,272 --> 00:10:58,172 Está totalmente frito. 139 00:10:59,208 --> 00:11:02,769 Vamos a ver. Muy bien. 140 00:11:02,945 --> 00:11:04,572 Libreta de direcciones. 141 00:11:04,747 --> 00:11:08,148 Muy bien, hay números para cuarteles, hamburguesas, pollo, mamá... 142 00:11:08,317 --> 00:11:10,615 ...pizza, TD's, Ted. 143 00:11:10,786 --> 00:11:11,912 ¿Qué es TD's? 144 00:11:12,088 --> 00:11:13,087 Es un antro local. 145 00:11:13,090 --> 00:11:14,140 Pudo haber más números,... 146 00:11:14,141 --> 00:11:15,524 ...pero eso es todo lo que queda. 147 00:11:15,691 --> 00:11:18,922 - Bueno, gracias. ¿Cuánto te debo? - ¿Quiere los archivos de medios? 148 00:11:20,196 --> 00:11:21,356 ¿Medios? 149 00:11:21,764 --> 00:11:23,163 Sí. Mire. 150 00:11:28,938 --> 00:11:30,405 ¡Rápido! 151 00:11:31,307 --> 00:11:33,571 No. Es pura basura. 152 00:11:37,313 --> 00:11:39,372 Ya, muy bien, ya se ve. 153 00:11:44,120 --> 00:11:45,781 Bonner, toma esto. 154 00:11:45,955 --> 00:11:48,048 ¡Long, pasa la pelota! 155 00:11:50,226 --> 00:11:51,488 Un momento histórico. 156 00:11:51,660 --> 00:11:53,983 Será la primera vez que estos niños tocarán... 157 00:11:53,984 --> 00:11:55,960 ...una verdadera pelota de fútbol americano. 158 00:11:56,132 --> 00:11:58,032 - ¿Ese es su hijo? - Ese es Mike. 159 00:12:01,270 --> 00:12:06,173 ¡Sí! ¡No, deben correr a este lado! ¡A este lado! 160 00:12:07,009 --> 00:12:09,341 ¡Oigan, esa es mi pelota, pendejos! 161 00:12:09,512 --> 00:12:12,379 ¡Oigan! Carajo. 162 00:12:12,748 --> 00:12:14,079 Carajo. 163 00:12:15,117 --> 00:12:16,641 ¿Qué pasó, hombre? 164 00:12:16,819 --> 00:12:20,550 - ¿Alí Baba te quitó la pelota? - Apaga el puto teléfono. 165 00:12:20,756 --> 00:12:21,780 ¿Hay más? 166 00:12:21,957 --> 00:12:24,858 Sí, pero parece que el resto de los archivos están corruptos. 167 00:12:25,027 --> 00:12:28,485 Si quiere, en mi casa tengo un programa que puede arreglarlos. 168 00:12:28,664 --> 00:12:31,155 Es lento, pero podría cobrarle unos 100 dólares. 169 00:12:31,834 --> 00:12:34,394 - ¿Podrías enviármelos por e-mail? - Sí, no hay problema. 170 00:12:35,905 --> 00:12:38,100 - Gracias. - ¿Dónde está TD's? 171 00:12:45,614 --> 00:12:47,946 Estoy buscando a mi hijo. 172 00:13:05,134 --> 00:13:07,466 ¡BIENVENIDOS DE REGRESO, 107! 173 00:13:33,028 --> 00:13:34,893 Estoy buscando a mi hijo. 174 00:13:35,764 --> 00:13:37,231 Buena suerte. 175 00:13:37,399 --> 00:13:41,130 ¡Necesito cuatro tragos de tequila! ¡Cuatro! 176 00:14:24,280 --> 00:14:26,180 ¿Qué estás haciendo? 177 00:14:26,415 --> 00:14:29,441 Viendo unas viejas fotos que me envió Mike. 178 00:14:29,618 --> 00:14:31,745 ¿Vas a estar bien? 179 00:14:34,623 --> 00:14:38,150 No tiene sentido. No se hubiera ido sin decirnos. 180 00:14:39,762 --> 00:14:41,821 Lo encontraré. 181 00:14:43,599 --> 00:14:45,032 Bueno. 182 00:14:47,136 --> 00:14:48,763 Buenas noches. 183 00:14:48,938 --> 00:14:50,599 Buenas noches. 184 00:15:22,972 --> 00:15:24,997 Apenas y te escucho. 185 00:15:25,808 --> 00:15:27,571 Tienes que sacarme de aquí. 186 00:15:53,035 --> 00:15:55,333 Bueno, ella debió haberlo sabido. 187 00:15:56,238 --> 00:15:58,035 Un segundo. 188 00:16:00,676 --> 00:16:02,576 - Su hijo está en el ejército. - Sí, señora. 189 00:16:02,745 --> 00:16:04,770 Entonces debe ir con la policía militar. 190 00:16:04,947 --> 00:16:07,939 Están ocupados con la guerra. Trato de averiguar por mi cuenta. 191 00:16:08,117 --> 00:16:10,085 Puede llenar un reporte de personas desaparecidas. 192 00:16:10,252 --> 00:16:14,052 - Bien. - Y tendrá que ver a la policía militar. 193 00:16:15,157 --> 00:16:17,185 ¿Qué tal si me deja hablar con alguien que... 194 00:16:17,186 --> 00:16:19,025 ...haga algo más que contestar el teléfono? 195 00:16:25,534 --> 00:16:28,935 Señor, quería ver si podía ayudarme con esto... 196 00:16:30,439 --> 00:16:33,408 No creo que usted entienda. Él amaba a ese perro. 197 00:16:33,575 --> 00:16:36,271 Estoy segura, señora, pero el perro lo mordió. 198 00:16:36,445 --> 00:16:39,243 - Cuando un perro muerde, ¿qué se hace? - De verdad no lo sé. 199 00:16:39,415 --> 00:16:42,282 Se le amarra, se le regala, o hasta se le dispara. 200 00:16:42,451 --> 00:16:45,579 No se le levanta de la garganta, forcejea con él en el baño... 201 00:16:45,754 --> 00:16:47,278 ...y lo ahoga en la tina. 202 00:16:48,090 --> 00:16:50,957 ¿Eso no le parece algo extraño? 203 00:16:52,594 --> 00:16:54,459 Tal vez él pensó que era más humano. 204 00:16:54,630 --> 00:16:57,258 ¿Más humano? Es un doberman. 205 00:16:57,433 --> 00:17:00,459 Lo está ahogando frente a nuestro hijo y mordiéndolo. 206 00:17:00,636 --> 00:17:04,970 Y yo llorándole para que se detenga. ¿Eso le suena humano? 207 00:17:05,574 --> 00:17:07,701 ¿Su esposo la ha amenazado a usted o a su hijo? 208 00:17:07,876 --> 00:17:09,776 No nos lastimaría. Solo necesita ayuda. 209 00:17:09,945 --> 00:17:11,742 Debe ir a Administración de Veteranos. 210 00:17:11,914 --> 00:17:14,712 Debe ir con ellos y requerir un abogado. 211 00:17:14,883 --> 00:17:17,078 ¿No cree que ya fui allí? 212 00:17:17,252 --> 00:17:20,415 No irá. Se hará daño. Lo conozco. 213 00:17:20,589 --> 00:17:23,080 - Mire, de verdad quisiera ayudarle. - ¿De verdad? 214 00:17:23,258 --> 00:17:26,250 Porque a mí me parece que a usted le vale un carajo. 215 00:17:26,428 --> 00:17:27,918 ¿Sabe qué? De hecho me vale. 216 00:17:28,097 --> 00:17:29,875 Déjeme decirle que los crímenes contra... 217 00:17:29,876 --> 00:17:31,794 ...los perros son muy difíciles de procesar. 218 00:17:31,967 --> 00:17:34,299 Así que si no le molesta, tengo gente esperándome. 219 00:17:34,470 --> 00:17:36,301 - Bueno. Jódase, señorita. - Muy bien. 220 00:17:37,039 --> 00:17:38,063 Muy bien. 221 00:17:45,781 --> 00:17:47,749 Una de esas mañanitas, ¿verdad? 222 00:17:50,085 --> 00:17:52,053 Debe llevar eso a la policía militar. 223 00:17:52,221 --> 00:17:54,553 Trato que mi hijo no se meta en más problemas. 224 00:17:56,992 --> 00:17:58,391 Sé que está ocupada... 225 00:17:58,560 --> 00:18:01,688 ...pero necesito que haga una llamada a su banco y averigüe... 226 00:18:01,864 --> 00:18:04,141 ...si hizo retiros o usó su tarjeta de crédito... 227 00:18:04,142 --> 00:18:05,141 ...en la última semana. 228 00:18:05,234 --> 00:18:07,429 ¿Es policía retirado o ve mucha televisión? 229 00:18:07,603 --> 00:18:08,968 Policía militar, retirado. 230 00:18:09,138 --> 00:18:12,437 Ya debería saber. El ejército tiene jurisdicción sobre su personal. 231 00:18:12,608 --> 00:18:14,098 Espero que encuentre a su hijo. 232 00:18:14,276 --> 00:18:17,677 Mire, no sé cuál crea que es su trabajo, pero si es parecido al mío... 233 00:18:17,846 --> 00:18:19,947 ...se trata de encerrar borrachos, cruzarse... 234 00:18:19,948 --> 00:18:21,714 ...de brazos y no hacer muchas preguntas. 235 00:18:21,884 --> 00:18:23,253 Mi hijo ha pasado 18 meses... 236 00:18:23,254 --> 00:18:25,411 ...llevando democracia a un nido de ratas... 237 00:18:25,587 --> 00:18:27,054 ...y sirviendo a su país. 238 00:18:27,222 --> 00:18:29,156 Merece algo mejor que esto. 239 00:18:38,200 --> 00:18:42,694 Como ya hemos realizado el trabajo duro, entramos a una temporada de esperanza. 240 00:18:45,774 --> 00:18:50,438 Dios. Hank Deerfield. Me lleva el diablo. 241 00:18:50,612 --> 00:18:53,604 - ¿Qué diablos haces aquí? - Bueno, casi no nos encuentras. 242 00:18:53,782 --> 00:18:56,046 Vamos en la autocaravana para ver a los nietos. 243 00:18:56,218 --> 00:18:58,914 - Te llamé a la base. - ¿A la base? 244 00:18:59,087 --> 00:19:02,784 Dios mío, Hank. Tengo 14 años de estar jubilado. 245 00:19:02,958 --> 00:19:06,121 - No es verdad. - Sí, casi 15 años ya. 246 00:19:06,295 --> 00:19:08,263 ¿Cómo demonios estás? 247 00:19:08,430 --> 00:19:10,955 Bien. ¿Quieres café o un pedazo de pastel? 248 00:19:11,133 --> 00:19:13,897 No, no, no tengo tiempo. Helen me está esperando. 249 00:19:15,404 --> 00:19:16,564 ¿Qué hiciste... 250 00:19:16,905 --> 00:19:19,465 ...rompiste el eje y me llamaste para que te remolcara? 251 00:19:19,641 --> 00:19:22,201 Esperaba siguieras en el Departamento de Investigación. 252 00:19:22,377 --> 00:19:23,605 Buscaba una cara conocida. 253 00:19:24,346 --> 00:19:27,645 - ¿Problemas con tus muchachos? - No. 254 00:19:28,283 --> 00:19:31,275 - ¿Cómo se llamaba el mayor, Darren? - David. 255 00:19:31,453 --> 00:19:34,718 David, claro. Se unió al Aerotransporte 82, ¿cierto? 256 00:19:34,890 --> 00:19:37,324 - Sí. - Son unos hijos de perra muy duros. 257 00:19:37,492 --> 00:19:39,517 ¿Cómo le va? 258 00:19:40,429 --> 00:19:44,160 Murió hace diez años en un accidente de helicóptero en el Fuerte Bragg. 259 00:19:45,133 --> 00:19:48,830 Dios, cuánto lo siento, Hank. 260 00:19:49,004 --> 00:19:50,972 Lo siento muchísimo. 261 00:19:51,940 --> 00:19:53,669 ¿Y el más jovencito? 262 00:19:53,842 --> 00:19:55,673 - Mike. - Sí. 263 00:19:55,844 --> 00:19:59,712 En el ejército, como su viejo. Está en Irak, le va bien. 264 00:19:59,882 --> 00:20:04,285 Le estoy haciendo un favor a una vecina. Uno de sus muchachos tiene un problema. 265 00:20:04,453 --> 00:20:07,547 ¿Todavía hay alguien que conozcamos? 266 00:20:07,723 --> 00:20:09,657 No, no. Todos se han ido. 267 00:20:14,563 --> 00:20:16,963 Te tiene con correa. 268 00:20:17,232 --> 00:20:18,460 Bueno, ya sabes. 269 00:20:19,701 --> 00:20:22,033 Los niños nos están esperando. 270 00:21:04,613 --> 00:21:06,774 Encontré su vieja chequera. 271 00:21:06,949 --> 00:21:09,747 ¿Tendrá algo escrito por ahí? Necesito una clave. 272 00:21:11,453 --> 00:21:13,421 No, no tiene nada. 273 00:21:13,822 --> 00:21:14,846 ¿Segura? 274 00:21:15,424 --> 00:21:18,882 ¿Qué crees, que estoy ciega o que no tengo ganas de decirte? 275 00:21:24,333 --> 00:21:25,698 Hank. Este es el primer video. 276 00:21:25,867 --> 00:21:27,960 Disculpa que tarden, están hechos un desastre. 277 00:21:29,271 --> 00:21:31,739 Estoy preocupada, Hank. De verdad estoy preocupada. 278 00:21:32,040 --> 00:21:34,235 Es un buen muchacho. Nos dará una razón. 279 00:21:37,546 --> 00:21:38,570 ¿Hank? 280 00:21:39,281 --> 00:21:40,714 Lo encontraré. 281 00:21:40,882 --> 00:21:42,577 Te llamo mañana. 282 00:21:46,054 --> 00:21:48,614 Descargando Archivo... 283 00:21:54,396 --> 00:21:56,728 Eco Uno, le habla Eco Dos, adelante. 284 00:21:56,898 --> 00:22:01,631 Aguarde, vamos a continuar y a hacer un PCP inmediato. 285 00:22:12,314 --> 00:22:13,406 ¿Qué está pasando? 286 00:22:13,582 --> 00:22:16,312 No se preocupe, no tiene nada que ver con animales. 287 00:22:17,319 --> 00:22:18,479 ¿Qué? 288 00:22:18,653 --> 00:22:21,349 Encontraron partes de un cuerpo en Mesa Luna. 289 00:22:21,523 --> 00:22:23,855 - Iré por el auto. - Bueno. 290 00:22:28,830 --> 00:22:31,196 Oye, Bonner. Ahí está tu familia. 291 00:22:32,934 --> 00:22:34,367 Deja de joder. 292 00:22:34,536 --> 00:22:37,801 - ¡Pudiste haberlo roto! - Eres un puto idiota. 293 00:22:37,973 --> 00:22:39,099 Carajo. 294 00:22:39,274 --> 00:22:40,969 ¡Mierda! ¿Qué hago? 295 00:22:41,143 --> 00:22:43,134 No te detengas. ¡No te detengas, carajo! 296 00:22:43,311 --> 00:22:45,677 - ¡Acelera! ¡Acelera! - ¡Bonner! 297 00:22:56,691 --> 00:22:59,091 - Carajo. - ¿Qué estás haciendo? 298 00:23:06,802 --> 00:23:10,135 Vayan un poco más hacia abajo. 299 00:23:12,174 --> 00:23:15,337 Aaron, necesito más señales de evidencia. 300 00:23:15,510 --> 00:23:17,637 Son todas las que tenemos. 301 00:23:17,846 --> 00:23:19,839 Endereza unos ganchos de ropa y compra... 302 00:23:19,840 --> 00:23:22,146 ...vasos desechables para insertarlos en ellos. 303 00:23:22,651 --> 00:23:24,448 Anda. 304 00:23:25,220 --> 00:23:27,154 Tráeme el recibo. 305 00:23:38,834 --> 00:23:40,199 ¿Sean? 306 00:23:52,347 --> 00:23:54,076 Gracias. 307 00:24:24,079 --> 00:24:27,571 Dios. ¿Ahora vienen todos estos tipos? ¿Qué rayos está pasando? 308 00:24:27,749 --> 00:24:29,649 Que ellos se preocupen. 309 00:24:29,818 --> 00:24:32,150 Dame buenas noticias, Hodge. 310 00:24:34,289 --> 00:24:36,828 Bueno, parece que la víctima fue asesinada... 311 00:24:36,829 --> 00:24:38,658 ...por aquel sitio para hogueras... 312 00:24:38,827 --> 00:24:42,456 ...después el cuerpo fue descuartizado, estaba quemado... 313 00:24:42,631 --> 00:24:44,724 ...y los animales dispersaron las partes... 314 00:24:45,734 --> 00:24:48,294 ¿Y estás sonriendo como idiota porque...? 315 00:24:48,470 --> 00:24:52,338 Bueno, la base le compró este campo a la ciudad hace dos meses. 316 00:24:52,507 --> 00:24:54,548 La propiedad de la ciudad solo se extiende... 317 00:24:54,549 --> 00:24:56,637 ...a 15 metros de la línea central del camino... 318 00:24:57,412 --> 00:25:00,142 ...así que no creo que el cuerpo sea nuestro, jefe. 319 00:25:02,984 --> 00:25:05,077 Vaya, aleluya. 320 00:25:05,253 --> 00:25:06,845 Vámonos de aquí. 321 00:25:08,990 --> 00:25:10,150 ¡Terminen, muchachos! 322 00:25:10,325 --> 00:25:13,817 Los muchachos de botones brillantes vienen en camino. 323 00:25:58,173 --> 00:26:00,869 Eso necesariamente romperá el respaldo de la insurgencia. 324 00:26:01,042 --> 00:26:02,532 No es, sin embargo, la panacea. 325 00:26:02,711 --> 00:26:06,374 Con solo eliminarla, no significa que el resto de la insurgencia caerá. 326 00:26:06,548 --> 00:26:09,381 Más de la mitad de los 250000 residentes de Faluya... 327 00:26:09,551 --> 00:26:12,418 ... han huido ya, anticipando la ofensiva. 328 00:26:12,587 --> 00:26:16,580 Los presuntamente miles de insurgentes han estado preparando defensas... 329 00:26:18,660 --> 00:26:21,595 ... atacando a tropas de los EE. UU. y armando trampas explosivas. 330 00:26:33,275 --> 00:26:34,902 ¿Señor Deerfield? 331 00:26:36,077 --> 00:26:39,877 Soy Jim Osher. ¿Podría hablar con usted? 332 00:26:40,048 --> 00:26:43,449 Sí, pasa. Solo tardaré un minuto. 333 00:27:20,955 --> 00:27:25,585 Señor, lamento informarle que encontramos un cuerpo anoche. 334 00:27:26,127 --> 00:27:28,243 Por la investigación, creemos que son... 335 00:27:28,244 --> 00:27:30,587 ...los restos de su hijo, Michael Deerfield. 336 00:27:31,900 --> 00:27:35,336 Bien. ¿Necesitan que identifique el cuerpo? 337 00:27:35,503 --> 00:27:37,232 No, señor. Nosotros... 338 00:27:37,405 --> 00:27:40,897 Se determinó por otros medios. Huellas dactilares parciales, me parece. 339 00:27:41,076 --> 00:27:43,510 ¿Qué quieres decir con "parciales"? ¿Qué le sucedió? 340 00:27:43,678 --> 00:27:45,407 No tengo permiso de decirlo, señor... 341 00:27:45,580 --> 00:27:47,912 ¡Quiero ver su cuerpo ahora! 342 00:28:13,174 --> 00:28:16,268 Sargento Deerfield, esto no es necesario. 343 00:28:16,678 --> 00:28:18,612 No querrá recordar así a su hijo. 344 00:28:18,780 --> 00:28:20,270 Quizá no... 345 00:28:20,815 --> 00:28:24,581 ...pero así es como abandonó este mundo, así que no tengo ninguna otra opción. 346 00:28:34,129 --> 00:28:36,495 Los patrones de carbón muestran que el cuerpo... 347 00:28:36,664 --> 00:28:38,632 ...fue desmembrado antes de ser calcinado. 348 00:28:38,800 --> 00:28:42,133 Parece que se usó un cuchillo o similar, pero la hoja estaba desafilada. 349 00:28:42,303 --> 00:28:45,295 Por eso es que los huesos están destrozados y no escindidos. 350 00:28:45,473 --> 00:28:48,203 Las quemaduras muestran que los miembros fueron apilados... 351 00:28:48,376 --> 00:28:51,834 ...y empapados en acelerador combustible al intentar incinerar el cuerpo. 352 00:28:52,013 --> 00:28:55,176 Ridículo, puesto que se necesita un horno para la temperatura... 353 00:28:55,350 --> 00:28:58,012 ...lo que significa que el tejido hubiese quedado intacto. 354 00:28:58,186 --> 00:29:01,553 Mayormente, el daño es el resultado de los carroñeros pelando los huesos. 355 00:29:01,723 --> 00:29:04,157 Tomará más tiempo determinar la causa de muerte... 356 00:29:04,325 --> 00:29:06,350 ...pero hay evidencias de puñaladas. 357 00:29:06,528 --> 00:29:07,688 ¿Cuántas? 358 00:29:08,363 --> 00:29:09,660 ¿Cómo dice? 359 00:29:09,931 --> 00:29:13,492 - ¿Cuántas puñaladas? - Bueno, ya que falta mucha carne... 360 00:29:13,668 --> 00:29:16,193 ...solo podríamos contar los impactos contra el hueso. 361 00:29:16,871 --> 00:29:18,270 ¿Cuántos impactos hubo? 362 00:29:19,741 --> 00:29:21,606 42. 363 00:29:24,179 --> 00:29:26,204 ¿Un cuchillo o varios? 364 00:29:28,283 --> 00:29:29,750 Uno. 365 00:29:37,592 --> 00:29:40,857 - ¿Vas a devolver eso al ejército? - Lo intenté. 366 00:29:41,029 --> 00:29:43,838 Dijeron que ellos tomaron sus propias fotos. 367 00:29:43,839 --> 00:29:46,023 Y no lo dijeron de una forma amable. 368 00:29:51,139 --> 00:29:53,903 Me gustaría llamarle mañana antes de que regrese a su casa. 369 00:29:54,075 --> 00:29:55,633 Tengo algunas preguntas. 370 00:29:55,810 --> 00:29:57,607 Pregunte ahora. 371 00:29:57,779 --> 00:30:00,873 - ¿Su hijo tenía un auto verde? - Mike no tenía auto. 372 00:30:01,049 --> 00:30:02,892 Reportaron haber visto un sedán verde... 373 00:30:02,893 --> 00:30:04,985 ...estacionado en el arcén cerca del campo... 374 00:30:05,153 --> 00:30:06,780 ...ese sábado por la noche. 375 00:30:06,955 --> 00:30:08,781 Una de las teorías es que pudo ser... 376 00:30:08,782 --> 00:30:10,982 ...secuestro de auto o un robo estropeado... 377 00:30:11,159 --> 00:30:13,957 ...y ha habido un incremento en actividades pandilleras. 378 00:30:14,128 --> 00:30:16,153 Quiero ver el lugar donde murió. 379 00:30:16,764 --> 00:30:18,971 Lo siento. Es una escena del crimen activa,... 380 00:30:18,972 --> 00:30:20,928 ...pero se lo haré sabe en cuanto se pueda. 381 00:30:24,305 --> 00:30:26,500 ¿Qué más quiere preguntarme? 382 00:30:28,109 --> 00:30:30,703 Este tipo de muertes han estado relacionadas con drogas. 383 00:30:30,879 --> 00:30:34,178 ¿Me está preguntado si Mike era un narco o solamente un drogadicto? 384 00:30:34,349 --> 00:30:35,873 No quiero preguntar nada. 385 00:30:36,050 --> 00:30:39,144 Usted sabe que el ejército habitualmente hace exámenes de drogas. 386 00:30:39,320 --> 00:30:41,413 No cuando están en Irak. 387 00:30:43,858 --> 00:30:46,793 Encontramos esto bajo el colchón de su hijo. 388 00:30:47,128 --> 00:30:49,153 No lo incluiré en mi reporte. 389 00:30:49,330 --> 00:30:51,662 Pero le pregunto porque hace un mes... 390 00:30:51,833 --> 00:30:54,258 ...arrestamos a tres soldados que intentaban... 391 00:30:54,259 --> 00:30:55,929 ...contrabandear heroína de Kuwait. 392 00:30:56,104 --> 00:30:59,540 Hicieron arreglos para vendérsela a una pandilla local mexicana. 393 00:30:59,707 --> 00:31:01,800 Entiendo que Mike hablaba un poco de español. 394 00:31:01,976 --> 00:31:05,605 ¿Y usted cree que pudo haber sido una mula de drogas porque hablaba español? 395 00:31:06,014 --> 00:31:07,572 No... 396 00:31:07,782 --> 00:31:10,114 ...sino porque le cortaron las manos y la cabeza. 397 00:31:52,760 --> 00:31:55,490 Siento muchísimo lo de su hijo. 398 00:31:58,333 --> 00:31:59,994 Muéstreme. 399 00:32:02,503 --> 00:32:04,300 ¿Cómo dice? 400 00:32:06,674 --> 00:32:09,006 Necesito ver dónde murió. 401 00:32:09,510 --> 00:32:11,603 No es nuestro caso. 402 00:32:11,946 --> 00:32:13,914 El asesinato ocurrió en propiedad militar. 403 00:32:14,082 --> 00:32:16,346 - ¿Pero sabe dónde es? - No hay nada que ver. 404 00:32:16,517 --> 00:32:19,509 Entonces no debe haber ningún problema si yo lo veo. 405 00:32:28,429 --> 00:32:32,490 Ustedes sí que saben pisotear una escena del crimen, les concedo eso. 406 00:32:42,310 --> 00:32:44,301 Supongo que pensaron que era buena idea... 407 00:32:44,479 --> 00:32:47,312 ...que todos los que conocen se estacionaran en este arcén. 408 00:32:52,654 --> 00:32:54,679 Si sus muchachos supieran lo que hacían... 409 00:32:54,856 --> 00:32:58,121 ...habrían encontrado rastros de sangre en la grava. 410 00:32:58,559 --> 00:33:00,493 Es donde fue asesinado. 411 00:33:00,662 --> 00:33:03,153 Entonces, usted no ve sangre, ¿pero sabe que está ahí? 412 00:33:03,331 --> 00:33:04,389 Sí. 413 00:33:04,932 --> 00:33:07,264 Así como sé que su cuerpo fue arrastrado de aquí... 414 00:33:09,103 --> 00:33:10,627 ...hasta allá. 415 00:33:11,005 --> 00:33:13,064 Extraordinario. 416 00:33:13,408 --> 00:33:16,275 El suelo es piedra, pero usted puede ver marcas de arrastre. 417 00:33:16,444 --> 00:33:18,564 Si se tomara la molestia de quemar... 418 00:33:18,565 --> 00:33:21,245 ...un cuerpo, ¿no cree que cubriría su rastro? 419 00:33:22,116 --> 00:33:24,175 Voy al baño. 420 00:33:29,424 --> 00:33:32,052 Tal vez le sea más fácil conducir alrededor de ese campo. 421 00:33:32,226 --> 00:33:34,490 Ya no podría causar más deterioro. 422 00:33:41,836 --> 00:33:44,703 Todo mundo sabe de todo. 423 00:33:59,153 --> 00:34:00,950 - Hola. - Hola. 424 00:34:01,122 --> 00:34:03,750 - ¿Puedo ayudarle? - Supongo que los militares... 425 00:34:03,925 --> 00:34:06,860 ...le hicieron preguntas sobre lo que sucedió en aquel campo. 426 00:34:07,028 --> 00:34:11,021 - Claro que sí. Fue algo terrible. - Estoy aclarando cosas para la familia. 427 00:34:11,199 --> 00:34:13,099 ¿Le molesta que le pregunte si vio algo? 428 00:34:13,267 --> 00:34:15,394 Ojalá. Nos hubiese gustado ayudar. 429 00:34:15,570 --> 00:34:18,232 No sabíamos qué pasaba cuando detectamos el olor, ¿verdad? 430 00:34:18,406 --> 00:34:20,306 - No. - ¿Cómo dice? 431 00:34:20,475 --> 00:34:22,875 Aquel domingo, cuando llegamos al estacionamiento... 432 00:34:23,044 --> 00:34:25,706 ...pensamos que alguien había estado cocinando. 433 00:34:25,880 --> 00:34:28,849 Olía a carne quemada. 434 00:34:31,252 --> 00:34:32,913 Gracias. 435 00:35:22,103 --> 00:35:25,698 Dígale a los de la policía militar que deberían buscar un auto azul, no verde. 436 00:35:25,873 --> 00:35:26,897 ¿Por qué? 437 00:35:27,074 --> 00:35:30,805 Porque un auto azul bajo una luz amarilla se ve verde. 438 00:35:30,978 --> 00:35:32,707 ¿No es así? 439 00:35:46,327 --> 00:35:48,261 Ciertamente así es. 440 00:35:57,171 --> 00:35:58,729 Gracias. 441 00:35:59,240 --> 00:36:01,470 Es lo menos que podía hacer. 442 00:36:02,510 --> 00:36:04,671 Yo diría que tiene razón. 443 00:36:18,693 --> 00:36:21,059 Compraré un boleto de avión. 444 00:36:21,362 --> 00:36:22,795 No. 445 00:36:24,332 --> 00:36:26,095 ¿Qué quieres decir con "No"? 446 00:36:26,267 --> 00:36:28,735 Lo llevaré a casa tan pronto como pueda. 447 00:36:29,203 --> 00:36:33,299 Necesito verlo. Necesito estar con Michael. 448 00:36:33,608 --> 00:36:35,439 Se ha ido. 449 00:36:35,610 --> 00:36:37,202 Necesito estar con mi niño. 450 00:36:38,346 --> 00:36:40,974 Ya no queda nada. 451 00:36:43,484 --> 00:36:46,112 ¿Qué demonios significa eso? 452 00:36:47,688 --> 00:36:50,953 Joanie, por una vez en tu vida, ¿creerías en mi palabra? 453 00:36:51,125 --> 00:36:52,319 ¿Por una vez? 454 00:36:52,994 --> 00:36:53,993 ¿Por una vez? 455 00:36:54,161 --> 00:36:56,391 Creo recordar que fui yo quien se oponía... 456 00:36:56,564 --> 00:37:00,227 ...y tú decías que sería bueno para él. ¿Y quién ganó esa discusión, Hank? 457 00:37:00,401 --> 00:37:03,859 Mike era quien quería unirse. Yo no fui quien lo alentó. 458 00:37:04,038 --> 00:37:07,530 En esta casa, jamás se habría sentido como un hombre si no se hubiera ido. 459 00:37:10,511 --> 00:37:14,003 Mis dos niños, Hank. Podrías haberme dejado uno. 460 00:37:26,594 --> 00:37:28,118 ¿Joanie? 461 00:37:32,066 --> 00:37:34,364 Joan, por favor. 462 00:37:43,945 --> 00:37:46,846 Joanie, no puedo quedarme aquí sentado escuchándote llorar. 463 00:37:51,352 --> 00:37:53,377 Pues no lo hagas. 464 00:38:49,810 --> 00:38:51,573 La puerta. 465 00:38:54,749 --> 00:38:56,341 Buenas noches. 466 00:38:57,451 --> 00:38:59,214 Buenas noches, precioso. 467 00:39:02,323 --> 00:39:03,585 Hank, aquí hay otro. 468 00:39:03,758 --> 00:39:05,300 Disculpa, he estado muy ocupado. 469 00:39:05,301 --> 00:39:07,660 Enviaré el resto conforme los arregle. Gabriel... 470 00:39:29,517 --> 00:39:30,814 ¡Carajo! 471 00:39:36,991 --> 00:39:39,065 Falta un vestíbulo. Colóquense junto a mí. 472 00:39:39,066 --> 00:39:40,688 Ortiez, cubre la puerta a la derecha. 473 00:39:40,861 --> 00:39:43,295 A la derecha. Penning, abre esta puerta. ¡Long! 474 00:39:43,464 --> 00:39:44,954 - ¡Entendido! - ¡Cúbranse! 475 00:39:45,132 --> 00:39:46,690 La tengo. 476 00:39:46,967 --> 00:39:48,195 ...vamos, vamos. 477 00:39:48,402 --> 00:39:50,893 - Despejado. Despejado. - Despejado. 478 00:39:51,739 --> 00:39:53,599 ¿Cuál es la situación con esa puerta? 479 00:39:53,600 --> 00:39:55,505 ¡Nada de estar jodiendo con ese teléfono! 480 00:39:55,676 --> 00:39:57,871 ¡Para nada, Bonner! 481 00:39:58,646 --> 00:40:00,580 ¿ves como las ropas no están quemadas? 482 00:40:04,385 --> 00:40:06,649 Es muy raro, papá. 483 00:40:07,555 --> 00:40:10,888 - Muy bien, apártense. ¡vámonos de aquí! - Muévanse. 484 00:40:33,047 --> 00:40:35,277 Evie, un sándwich de pollo. 485 00:41:02,810 --> 00:41:04,937 ¿Mostaza o mayonesa? 486 00:41:06,046 --> 00:41:07,911 No, gracias, señora. 487 00:41:08,082 --> 00:41:10,073 Si una mujer está topless frente a ti... 488 00:41:11,152 --> 00:41:13,416 ..."señora" podría considerarse un insulto. 489 00:41:15,589 --> 00:41:17,079 - ¿Es tu hijo? - Sí, señora. 490 00:41:17,558 --> 00:41:21,494 Estoy averiguando si alguien lo vio. Este sábado sería una semana. 491 00:41:21,662 --> 00:41:25,928 Lo siento. Lo único que reconozco es el uniforme. 492 00:41:27,902 --> 00:41:28,994 Gracias, señora. 493 00:41:29,170 --> 00:41:30,228 Señorita. 494 00:41:38,679 --> 00:41:40,169 Siéntate aquí. 495 00:41:59,466 --> 00:42:01,229 Quédate aquí. 496 00:42:01,869 --> 00:42:03,427 Disculpe, ¿teniente? 497 00:42:03,938 --> 00:42:06,930 Me preguntaba como fue que se me asignó este caso. 498 00:42:07,107 --> 00:42:08,301 ¿Cuál caso? 499 00:42:08,475 --> 00:42:10,033 Jacob Ronald Millard... 500 00:42:10,211 --> 00:42:13,544 ...empleado del matadero, arrestado por torturar gallinas. 501 00:42:13,714 --> 00:42:15,807 ¿Cuál es el problema? Todo mundo lo hace. 502 00:42:15,983 --> 00:42:18,110 No todos se sacan los ojos, idiota. 503 00:42:18,285 --> 00:42:20,082 - Claro que sí. - ¡Cállate! 504 00:42:20,254 --> 00:42:22,279 El jefe no quiere que me tire a su hija. 505 00:42:23,557 --> 00:42:25,752 Ahora sí que estamos impactados. 506 00:42:25,926 --> 00:42:28,656 ¿Ves como podrías sacarle información a la gente? 507 00:42:28,829 --> 00:42:31,229 Le caes bien a la gente, Emily. 508 00:42:31,398 --> 00:42:34,856 Así es como te ascendieron de policía de tráfico a detective, ¿cierto? 509 00:42:36,170 --> 00:42:37,432 ¿Disculpe? 510 00:42:37,605 --> 00:42:39,766 No te disculpes. 511 00:42:39,940 --> 00:42:43,740 Si Wayne o Hodge hubieran follado para subir de posición, se disculparían. 512 00:42:43,911 --> 00:42:45,242 Bueno, Wayne se disculparía. 513 00:42:45,412 --> 00:42:47,312 Uno de nosotros debe saber lo que hacemos. 514 00:42:49,216 --> 00:42:50,532 Eso es lo que me preocupa. 515 00:42:50,533 --> 00:42:52,811 Tras haber follado para llegar a mi puesto... 516 00:42:52,987 --> 00:42:56,582 ...tal vez no esté calificada para resolver un crimen tan complejo. 517 00:42:57,758 --> 00:42:59,248 Digamos, el lugar del asesinato. 518 00:42:59,426 --> 00:43:03,294 Jamás habría deducido que ese soldado fue asesinado en propiedad del ejército. 519 00:43:03,464 --> 00:43:06,922 Me habrían engañado las señales de pelea a un lado del camino. 520 00:43:07,101 --> 00:43:11,037 ¿Recuerdan aquel rastro de maleza rota de ahí hasta donde fue quemado? 521 00:43:11,205 --> 00:43:13,674 Me hubiese hecho pensar que fue asesinado... 522 00:43:13,675 --> 00:43:16,142 ...en nuestra jurisdicción y luego trasladado. 523 00:43:16,310 --> 00:43:18,316 Porque los asesinos no creyeron muy listo... 524 00:43:18,317 --> 00:43:20,178 ...el despedazarlo bajo un farol brillante. 525 00:43:20,347 --> 00:43:24,408 Sí. Habría malinterpretado por completo esa escena del crimen. 526 00:43:30,724 --> 00:43:33,249 No, no, no. Es un buen trabajo. 527 00:43:33,427 --> 00:43:35,190 Digo, necesitábamos otro homicidio. 528 00:43:35,863 --> 00:43:39,230 Creo que de diez crímenes solo resolvimos los últimos tres. 529 00:43:39,400 --> 00:43:42,062 Otro crimen sin resolver me consolidaría con el alcalde. 530 00:43:42,236 --> 00:43:44,431 ¿Tienes problemas con los otros detectives? 531 00:43:44,605 --> 00:43:47,005 - ¿Sientes la necesidad de exponerlos? - No, señor. 532 00:43:47,174 --> 00:43:49,233 ¿Entonces es la policía militar? 533 00:43:49,410 --> 00:43:52,208 ¿Crees que son unos bobos que estropearían la investigación? 534 00:43:52,379 --> 00:43:54,251 No finjamos desconocer los motivos... 535 00:43:54,252 --> 00:43:56,509 ...por los que el ejército quiere este caso. 536 00:43:56,684 --> 00:44:00,814 Poderes psíquicos. ¿Cuándo descubriste tus poderes? 537 00:44:00,988 --> 00:44:02,825 ¿No cree que su preocupación sea sobre... 538 00:44:02,826 --> 00:44:05,049 ...cómo este incidente se refleja en el ejército? 539 00:44:05,225 --> 00:44:07,090 ¿Todo esto es por avanzar en tu carrera? 540 00:44:07,261 --> 00:44:09,627 No tengo una carrera, señor. Es un empleo. 541 00:44:09,797 --> 00:44:11,822 Cuido de mi hijo y hago lo que se me ordena. 542 00:44:11,999 --> 00:44:14,490 El chico murió en una zanja, al lado de una de nuestras calles. 543 00:44:14,668 --> 00:44:18,832 Lo quemaron como un pedazo de madera, dejando sus restos para los animales. 544 00:44:19,006 --> 00:44:21,634 Con todo respeto, si fuera su hijo que vuelve de Irak... 545 00:44:21,809 --> 00:44:24,835 ...no creo que quisiera botar este caso a alguien más... 546 00:44:25,012 --> 00:44:26,980 ...para quedar bien en las elecciones. 547 00:44:27,881 --> 00:44:30,645 - ¿Eso fue con respeto? - Esa fue mi intención, señor. 548 00:44:31,218 --> 00:44:33,618 Bien. Lo pensaré y te comunicaré mi decisión. 549 00:44:33,787 --> 00:44:35,550 Cada segundo perdido en este... 550 00:44:35,723 --> 00:44:38,487 ¿No dijiste que haces todo lo que se te ordena? 551 00:44:38,659 --> 00:44:40,490 A veces exagero para impresionar. 552 00:44:45,899 --> 00:44:46,991 ¿Cómo está David? 553 00:44:48,035 --> 00:44:49,195 ¿Cómo dice? 554 00:44:49,370 --> 00:44:51,065 Tu hijo. 555 00:44:52,906 --> 00:44:54,430 Está bien, gracias por preguntar. 556 00:44:54,608 --> 00:44:58,135 ¿Y el moroso de tu ex marido nunca fue a ninguno de sus partidos? 557 00:44:58,312 --> 00:45:00,746 David es pésimo en los deportes... 558 00:45:00,914 --> 00:45:03,508 ...así que quiere la menor cantidad de testigos posible. 559 00:45:03,684 --> 00:45:05,879 Bueno, es una pena, ¿no? 560 00:45:06,387 --> 00:45:08,378 No es como si fuera el padre del niño. 561 00:45:12,993 --> 00:45:14,961 Pero bueno, como yo veo las cosas... 562 00:45:15,129 --> 00:45:17,245 ...son los excéntricos e inadaptados los que... 563 00:45:17,246 --> 00:45:19,031 ...hacen cosas interesantes con sus vidas. 564 00:45:19,199 --> 00:45:21,633 ¿A cuántos ex mariscales de campo del bachillerato... 565 00:45:21,802 --> 00:45:24,896 ...metemos a las jaulas para borrachos cada sábado por la noche? 566 00:45:25,072 --> 00:45:27,506 Las miserias de la escuela terminan siendo positivas. 567 00:45:27,674 --> 00:45:30,802 En la secundaria yo era mariscal de campo de primera categoría. 568 00:45:32,112 --> 00:45:35,707 Creo acordarme de cuando me enseñó sus fotografías de esa época, señor. 569 00:45:42,322 --> 00:45:45,382 Vas a seguir presionándome sobre este chico Deerfield, ¿verdad? 570 00:45:45,559 --> 00:45:48,050 Creo que usted sabe qué sería lo correcto, señor. 571 00:45:51,865 --> 00:45:54,356 Santo Dios. 572 00:45:56,270 --> 00:45:57,567 - Hilary. - ¿Sí, señor? 573 00:45:57,738 --> 00:46:00,935 - Comunícame con el capitán Fenderman. - Sí, señor. 574 00:46:44,084 --> 00:46:46,678 ¿Quiere sentarse, señora? 575 00:46:49,990 --> 00:46:51,924 ¿Eso es todo? 576 00:46:53,727 --> 00:46:55,661 ¿Es todo lo que queda de él? 577 00:46:55,829 --> 00:46:57,524 Sí, señora. 578 00:46:59,333 --> 00:47:02,666 - Deben de mantener frío ese cuarto. - Sí, señora. 579 00:47:02,836 --> 00:47:04,861 Se ve frío. 580 00:47:09,343 --> 00:47:13,006 Quiero entrar. ¿Puedo entrar? 581 00:47:16,383 --> 00:47:18,613 No, señora. Lo siento. 582 00:47:30,330 --> 00:47:32,127 Mi más sentido pésame, señora. 583 00:47:36,270 --> 00:47:39,137 Ud. no tiene hijos, ¿verdad? 584 00:47:40,941 --> 00:47:42,499 ¿Verdad? 585 00:49:12,799 --> 00:49:14,790 - ¿Señor Deerfield? - Hola. 586 00:49:14,968 --> 00:49:17,368 Lo escuché preguntar por la Biblia de Mike... 587 00:49:17,537 --> 00:49:19,869 ...y pensé que podría brindarle algo de consuelo. 588 00:49:20,040 --> 00:49:21,530 ¿Sabe alguien que la tomaste? 589 00:49:21,708 --> 00:49:24,205 No, señor. En el centro de visitas pregunté... 590 00:49:24,206 --> 00:49:26,475 ...en dónde se estaba quedando y me dijeron. 591 00:49:26,980 --> 00:49:28,538 ¿Puedo invitarte a un café? 592 00:49:28,715 --> 00:49:30,683 Ya debo regresar. 593 00:49:32,686 --> 00:49:34,210 ¿Qué tal un trago? 594 00:50:15,062 --> 00:50:16,791 Por Mike. 595 00:50:24,871 --> 00:50:29,467 Necesito preguntarte algo. Y quiero la verdad. 596 00:50:31,912 --> 00:50:33,607 ¿Mike usaba drogas? 597 00:50:33,780 --> 00:50:36,874 ¿Doc? Supongo. 598 00:50:37,584 --> 00:50:42,146 No más que los demás. Digo, no era un drogadicto o algo así. 599 00:50:42,723 --> 00:50:46,489 ¿Alguna vez lo viste acompañado de alguien en la base? 600 00:50:46,660 --> 00:50:48,389 ¿De mexicanos quizá? 601 00:50:48,562 --> 00:50:50,257 No, señor. 602 00:50:53,300 --> 00:50:55,200 ¿Cómo te has adaptado? 603 00:50:55,402 --> 00:50:57,233 ¿Por haber vuelto? 604 00:50:58,472 --> 00:51:00,372 No ha pasado tanto tiempo. 605 00:51:00,774 --> 00:51:02,503 ¿Llamaste a tus padres? 606 00:51:02,676 --> 00:51:06,009 A mi mamá. Mi papá y yo no nos llevamos. 607 00:51:08,782 --> 00:51:11,649 - ¿Ustedes se hablaban mucho? - Claro. 608 00:51:13,653 --> 00:51:15,917 Pudimos haber hablado más. 609 00:51:20,293 --> 00:51:22,693 ¿Te dijo algo que yo debería saber? 610 00:51:22,996 --> 00:51:24,759 No, señor. 611 00:51:25,198 --> 00:51:27,029 Digo... 612 00:51:27,367 --> 00:51:29,961 ...allá uno ve mierda de la que no quiere hablar... 613 00:51:30,137 --> 00:51:32,037 ...ni con los compañeros. - Sí. 614 00:51:32,205 --> 00:51:34,002 ¿Pero Mike lo hizo bien? 615 00:51:34,174 --> 00:51:36,574 Era un soldado de primera categoría. 616 00:51:37,344 --> 00:51:39,835 Ya sabe cómo era Mike. Amaba al ejército. 617 00:51:40,347 --> 00:51:41,577 No podía esperar a llegar,... 618 00:51:41,578 --> 00:51:43,612 ...salvar a los buenos y lastimar a los malos. 619 00:51:50,524 --> 00:51:53,823 No deberían enviar héroes a lugares como Irak. 620 00:51:54,961 --> 00:51:56,724 Todo ahí está jodido. 621 00:51:58,465 --> 00:52:03,198 Jamás habría dicho esto antes de ir, pero si me lo preguntara, diría que... 622 00:52:05,038 --> 00:52:08,872 ...sería mejor lanzar una bomba nuclear y dejar que todo se convierta en polvo. 623 00:52:14,681 --> 00:52:15,807 ¿Hank? 624 00:52:17,083 --> 00:52:18,744 ¿Estás bien? 625 00:52:18,919 --> 00:52:21,251 Sí, estaba a punto de llamarte. 626 00:52:22,255 --> 00:52:23,813 Llegó un paquete de Michael. 627 00:52:28,061 --> 00:52:29,858 ¿Qué tipo de paquete? 628 00:52:30,030 --> 00:52:34,524 No sé, es un paquete. Se lo envió él mismo. Es del extranjero. 629 00:52:34,701 --> 00:52:35,963 Voy a abrirlo. 630 00:52:36,136 --> 00:52:37,262 No. 631 00:52:37,437 --> 00:52:39,496 ¿Cómo que "No"? 632 00:52:40,373 --> 00:52:43,433 ¿Se ve como si lo hubieran abierto la aduana o los militares? 633 00:52:44,678 --> 00:52:48,273 ¿Cómo voy a saberlo? No, no lo parece. 634 00:52:48,448 --> 00:52:49,608 ¿Por qué no puedo? 635 00:52:49,783 --> 00:52:51,250 Solo no lo hagas. 636 00:52:51,418 --> 00:52:52,749 Por favor. 637 00:52:54,387 --> 00:52:56,719 Solo ponlo en algún lugar seguro. 638 00:53:02,696 --> 00:53:05,028 - Buenas noches. - Buenas noches. 639 00:53:20,714 --> 00:53:23,410 Pandillas Mexicanas Se Apoderan Del Comercio de Drogas... 640 00:54:02,622 --> 00:54:04,681 - Buenos días. - Buenos días. 641 00:54:05,091 --> 00:54:07,821 Quería hacerle algunas preguntas acerca de su hijo. 642 00:54:07,994 --> 00:54:10,827 - Creí que no era su caso. - Digamos que regresó a mí. 643 00:54:10,997 --> 00:54:13,090 Qué buena suerte tenemos, ¿no cree? 644 00:54:14,000 --> 00:54:16,594 Me preguntaba si usted sabía si su hijo tenía enemigos. 645 00:54:16,770 --> 00:54:18,886 Es decir, ¿además de los miles de iraquís... 646 00:54:18,887 --> 00:54:20,297 ...y guerrilleros extranjeros... 647 00:54:20,473 --> 00:54:22,737 ...que intentaban matarlo hasta hace dos semanas? 648 00:54:22,909 --> 00:54:25,673 Esa camisa aún se ve húmeda. 649 00:54:26,947 --> 00:54:28,278 Ya está seca. 650 00:54:28,982 --> 00:54:31,450 ¿Sabía sobre algo que lo molestaba? 651 00:54:31,618 --> 00:54:33,017 No. 652 00:54:33,186 --> 00:54:35,245 ¿Investiga la relación con las pandillas? 653 00:54:35,722 --> 00:54:39,089 ¿Por qué? ¿Cree que su hijo estaba involucrado en pandillas o en drogas? 654 00:54:39,659 --> 00:54:41,126 No. 655 00:54:42,228 --> 00:54:44,696 - ¿Cuándo habló con él por última vez? - ¿Por qué? 656 00:54:44,864 --> 00:54:48,527 El banco me envió un sumario reciente de los cargos a su tarjeta de crédito. 657 00:54:48,702 --> 00:54:50,636 Tras regresar, compró calcetas... 658 00:54:50,804 --> 00:54:53,364 Le dije más de diez veces que son los peores calcetines. 659 00:54:53,540 --> 00:54:56,475 No tienen talón, se desgastan de inmediato. 660 00:54:56,876 --> 00:54:59,470 ...y después fue a comprar pollo. 661 00:55:00,180 --> 00:55:01,807 ¿Dice a qué hora? 662 00:55:02,015 --> 00:55:03,949 Y no hay más cargos. 663 00:55:04,851 --> 00:55:09,049 Creemos que su hijo murió el sábado por la noche o domingo por la mañana. 664 00:55:09,222 --> 00:55:11,656 No hemos hallado su billetera, pero si fue robada... 665 00:55:11,825 --> 00:55:15,886 ...habría más cargos a su tarjeta, computadoras, estéreos, mil cosas más. 666 00:55:16,663 --> 00:55:19,359 ¿Ya fue al lugar donde compró el pollo? 667 00:55:35,815 --> 00:55:38,841 - Buen provecho. - ¿En qué puedo ayudarle? 668 00:55:39,019 --> 00:55:41,783 Investigamos sobre un soldado que vino aquí hace una semana. 669 00:55:41,955 --> 00:55:44,549 Bromea, ¿verdad? Estamos a una cuadra de la base. 670 00:55:44,724 --> 00:55:46,624 ¿Sabría a qué hora estuvo aquí? 671 00:55:46,793 --> 00:55:49,091 Son los últimos cuatro dígitos. 672 00:55:49,262 --> 00:55:54,097 1:03 a.m. Domingo por la mañana. Ese cargo fue del sábado. ¿Algo más? 673 00:55:54,267 --> 00:55:57,464 - ¿Podría decirnos lo que compró? - No sin el recibo. 674 00:55:58,104 --> 00:56:00,072 Muy bien. Gracias. 675 00:56:00,240 --> 00:56:02,035 Su paquete de cuatro piezas vale 6,79. 676 00:56:02,036 --> 00:56:03,971 ¿Es lo que la mayoría de la gente ordena? 677 00:56:04,144 --> 00:56:05,406 Ese o el de tres piezas. 678 00:56:05,745 --> 00:56:07,610 Y con los impuestos... 679 00:56:07,881 --> 00:56:10,611 ...serían 21,77... 680 00:56:11,785 --> 00:56:13,719 ...tres comidas, para tres personas. 681 00:56:13,887 --> 00:56:17,220 Cuatro, si es el de tres piezas o para un soldado muy hambriento. 682 00:56:46,920 --> 00:56:49,650 Aquí está. Le acabo de dejar algo. 683 00:56:49,823 --> 00:56:52,417 - ¿De verdad? - Declaraciones del pelotón de Mike. 684 00:56:52,592 --> 00:56:53,889 Pensé que los querría. 685 00:56:54,060 --> 00:56:56,858 Genial. Le iba a llamar para arreglar entrevistas. 686 00:56:57,030 --> 00:56:58,895 Le ahorré la molestia. 687 00:56:59,632 --> 00:57:01,361 ¿Cómo? 688 00:57:01,534 --> 00:57:03,434 Declaraciones juradas en su escritorio. 689 00:57:04,304 --> 00:57:07,796 ¿Qué, no pensó que yo querría entrevistarlos? 690 00:57:07,974 --> 00:57:09,999 Solo trataba de darle una ventaja. 691 00:57:10,443 --> 00:57:13,241 Gracias, pero me gusta hacer mi propio trabajo de detective. 692 00:57:13,413 --> 00:57:15,040 Le diré una cosa. 693 00:57:15,482 --> 00:57:16,779 Lea las declaraciones. 694 00:57:16,950 --> 00:57:21,649 Si aún así quiere cuestionarlos, puedo pedírselo a mi comandante. 695 00:57:21,821 --> 00:57:23,413 Tal vez me malinterpretó. 696 00:57:23,590 --> 00:57:24,589 No es una petición. 697 00:57:24,591 --> 00:57:26,559 Quiero la lista de los hombres en su unidad. 698 00:57:26,726 --> 00:57:29,456 - En su escritorio. - Y quiero entrevistarlos esta tarde. 699 00:57:29,629 --> 00:57:31,654 Tendrá que pedírselo a mi comandante. 700 00:57:31,831 --> 00:57:35,392 - Mi jefe ya habló con él. - Esto es un desastre jurisdiccional. 701 00:57:35,835 --> 00:57:39,362 Ningún desastre. El asesinato se cometió en nuestra jurisdicción. 702 00:57:39,539 --> 00:57:42,406 Ahí es donde las cosas se ponen turbias. Lea los informes. 703 00:57:42,842 --> 00:57:45,310 Con mucho gusto haré la petición. 704 00:57:51,684 --> 00:57:54,983 - ¿No tienes declaraciones juradas? - Tengo las declaraciones... 705 00:57:55,155 --> 00:57:57,385 Entonces están cooperando. ¿Cuál es el problema? 706 00:57:57,557 --> 00:57:59,821 Tengo derecho a entrevistar testigos potenciales. 707 00:57:59,993 --> 00:58:03,588 - ¿El ejército ha dicho que no podías? - Dijeron que considerarían mi petición. 708 00:58:03,763 --> 00:58:05,162 Y eso fue hace diez minutos. 709 00:58:05,331 --> 00:58:08,528 Quiero hablar con estos hombres antes de que sean aconsejados... 710 00:58:08,701 --> 00:58:10,286 ...o les den parte para que las... 711 00:58:10,287 --> 00:58:12,535 ...inconsistencias de sus relatos desaparezcan. 712 00:58:12,705 --> 00:58:15,401 Ya que usted fue militar, seguramente ha visto eso. 713 00:58:15,575 --> 00:58:18,544 ¿Quizá cuando sirvió con el teniente Kirklander? 714 00:58:20,847 --> 00:58:22,439 Te diré una cosa. 715 00:58:23,116 --> 00:58:26,244 Sube y ve a llorarle a tu novio. 716 00:58:26,753 --> 00:58:29,551 Porque no estoy de humor como para que me importe un carajo. 717 00:59:13,032 --> 00:59:17,025 Estamos mostrando un video que CNN ha recibido desde Faluya. 718 00:59:17,604 --> 00:59:19,299 ¿Ya ordenó? 719 00:59:26,946 --> 00:59:28,880 Muy bien, a comer. 720 00:59:47,533 --> 00:59:49,763 - ¿Puedo? - Por favor. 721 00:59:52,405 --> 00:59:55,465 - Muy bien. Fuera. - No, yo puedo hacerlo. 722 00:59:55,642 --> 01:00:00,375 Puedes, pero es hora de ir a la cama. Anda. 723 01:00:06,853 --> 01:00:08,343 ¿Le puedo ayudar en algo? 724 01:00:14,627 --> 01:00:17,118 El León, la Bruja y el Ropero... 725 01:00:37,583 --> 01:00:39,312 Se supone que me lo leas. 726 01:00:39,485 --> 01:00:41,783 No entiendo ni una sola palabra. 727 01:00:41,954 --> 01:00:44,149 Bueno, ¿conoces alguna historia? 728 01:00:44,324 --> 01:00:46,485 No soy muy buen narrador. 729 01:00:46,659 --> 01:00:48,149 Bueno, entonces léeme el libro. 730 01:00:55,468 --> 01:00:57,493 ¿Sabes de dónde viene tu nombre? 731 01:00:57,670 --> 01:01:00,434 - ¿De mi mamá? - No, antes de eso. 732 01:01:01,140 --> 01:01:04,473 Te llamas así por el rey David. ¿Tu mamá no te lo dijo? 733 01:01:04,711 --> 01:01:06,008 No me sorprende. 734 01:01:11,351 --> 01:01:12,875 Muy bien. 735 01:01:13,319 --> 01:01:17,722 Hubo dos grandes ejércitos, los israelitas y los filisteos. 736 01:01:17,890 --> 01:01:20,688 Los dos estaban en unas colinas, y en medio el Valle de Ela. 737 01:01:20,860 --> 01:01:22,760 Es un lugar en Palestina, ¿sabes dónde es? 738 01:01:23,229 --> 01:01:24,423 - No. - No importa. 739 01:01:24,597 --> 01:01:27,862 Bueno, los filisteos tenían un campeón. 740 01:01:28,301 --> 01:01:31,065 Un enorme gigante... 741 01:01:31,237 --> 01:01:32,864 ...llamado Goliat. 742 01:01:33,039 --> 01:01:35,269 ¿De verdad? Hay un robot que se llama Goliat. 743 01:01:35,441 --> 01:01:37,033 Este es otro tipo. 744 01:01:37,210 --> 01:01:40,668 Así que cada día, durante 40 días... 745 01:01:40,847 --> 01:01:43,543 ...Goliat bajaba al valle... 746 01:01:43,716 --> 01:01:47,083 ...y desafiaba a pelear a alguien del otro lado, pero nadie se atrevía. 747 01:01:47,253 --> 01:01:51,212 Los guerreros más valientes y fuertes del rey tenían demasiado miedo. 748 01:01:51,391 --> 01:01:54,758 - ¿Por qué no le disparaban? - No tenían armas. 749 01:01:54,927 --> 01:01:57,054 Tenían flechas, pero había reglas. 750 01:01:57,230 --> 01:02:01,530 No se le debe disparar a alguien que te desafía con una espada. 751 01:02:01,701 --> 01:02:03,225 Pero bueno... 752 01:02:03,903 --> 01:02:07,402 ...un día, un niño, no más grande que tú,... 753 01:02:07,403 --> 01:02:09,068 ...llegó entregando pan. 754 01:02:09,242 --> 01:02:11,369 Y le dijo al rey: "Yo pelearé con Goliat". 755 01:02:11,544 --> 01:02:13,705 - ¿De verdad? No es cierto. - Todo fue verdad. 756 01:02:13,880 --> 01:02:17,179 Así que el rey viste a David con su propia armadura. 757 01:02:17,350 --> 01:02:19,365 Pero es demasiado grande y pesada, así que... 758 01:02:19,366 --> 01:02:21,286 David se la quita y mira a su alrededor... 759 01:02:21,454 --> 01:02:24,685 ...y encuentra cinco piedras lisas como de este tamaño. 760 01:02:24,857 --> 01:02:29,453 Se va hacia el valle, con un tirachinas en la mano. 761 01:02:30,396 --> 01:02:32,227 Goliat viene corriendo... 762 01:02:32,398 --> 01:02:34,628 ...gritando horriblemente. 763 01:02:34,801 --> 01:02:37,292 Y David lanza una piedra con el tirachinas. 764 01:02:37,470 --> 01:02:39,836 Le da justo en la frente, abriéndole el cráneo... 765 01:02:40,006 --> 01:02:42,634 ...y Goliat cae al suelo, muerto. 766 01:02:42,809 --> 01:02:44,242 Entonces le disparó. 767 01:02:44,444 --> 01:02:47,277 Con una piedra. No es lo mismo. 768 01:02:50,950 --> 01:02:53,783 - ¿Quieres saber cómo lo derrotó? - ¿Cómo? 769 01:02:53,953 --> 01:02:57,548 Lo primero con lo que David tuvo que luchar fue su propio miedo. 770 01:02:58,424 --> 01:03:01,086 Cuando venció eso, venció a Goliat. 771 01:03:01,727 --> 01:03:05,595 Porque cuando Goliat venía corriendo, David plantó sus pies, apuntó y esperó. 772 01:03:06,566 --> 01:03:09,126 ¿Sabes cuánto valor necesitó? 773 01:03:09,769 --> 01:03:13,637 Unos pasos más y Goliat lo habría aplastado. 774 01:03:15,575 --> 01:03:18,339 Y entonces él lanzo la piedra. 775 01:03:19,679 --> 01:03:22,341 Así es como se lucha con los monstruos. 776 01:03:22,615 --> 01:03:26,244 Los atraes hacia ti, los miras a los ojos... 777 01:03:26,419 --> 01:03:28,387 ...y los derribas. 778 01:03:30,122 --> 01:03:31,919 ¿Tú peleas con muchos monstruos? 779 01:03:32,091 --> 01:03:33,319 Sí. 780 01:03:33,626 --> 01:03:35,253 ¿Y les ganas? 781 01:03:35,661 --> 01:03:37,754 Si no lo hiciera, me habrían aplastado, ¿no? 782 01:03:38,030 --> 01:03:39,554 Sí. 783 01:03:40,199 --> 01:03:42,030 Así es. 784 01:03:43,135 --> 01:03:44,397 Buenas noches. 785 01:03:58,351 --> 01:04:00,444 Le gusta dormir con la puerta abierta. 786 01:04:00,620 --> 01:04:01,951 Estará bien. 787 01:04:12,565 --> 01:04:14,362 ¡La puerta! 788 01:04:21,504 --> 01:04:24,302 - No tanto. - Está bien. 789 01:04:26,308 --> 01:04:27,332 Así está bien. 790 01:04:44,093 --> 01:04:45,993 Usted sabe que esa historia no es verdad. 791 01:04:46,162 --> 01:04:47,993 Claro que es verdad. 792 01:04:49,031 --> 01:04:51,056 Incluso está en el Corán. 793 01:04:54,336 --> 01:04:58,466 - ¿Puedo leer las declaraciones? - No hay nada ahí que nos pueda ayudar. 794 01:04:58,941 --> 01:05:03,941 La última vez que vieron a Mike fue el sábado, antes de que abandonara la base. 795 01:05:14,924 --> 01:05:16,084 Usted es un buen padre. 796 01:05:18,294 --> 01:05:21,024 No tiene que demostrar que lo amaba. 797 01:05:21,964 --> 01:05:24,125 Estoy segura que él lo sabía. 798 01:05:43,586 --> 01:05:45,144 ¿Papá? 799 01:05:49,458 --> 01:05:51,153 ¿Papi? 800 01:05:55,698 --> 01:05:56,926 Algo sucedió, papá. 801 01:06:23,425 --> 01:06:25,723 Es el segundo día de lo que la milicia de EE. UU... 802 01:06:25,895 --> 01:06:29,831 ... llama el "Nuevo Amanecer" en Faluya. 803 01:06:35,604 --> 01:06:39,938 Esta operación está dirigida a aplastar a los insurgentes en sus fortalezas. 804 01:06:40,109 --> 01:06:42,771 ¿Pero cuántos insurgentes siguen ahí? 805 01:06:42,945 --> 01:06:45,311 En un momento, iremos en vivo a la línea de frente. 806 01:06:45,481 --> 01:06:47,108 Hola. 807 01:06:48,551 --> 01:06:50,644 Soy Evie, del bar. 808 01:06:53,355 --> 01:06:54,652 ¿"Señora"? 809 01:06:59,795 --> 01:07:01,285 Sí. 810 01:07:01,964 --> 01:07:03,192 Lo siento. 811 01:07:03,532 --> 01:07:04,897 Hola. 812 01:07:05,067 --> 01:07:07,035 Vi la foto de su hijo en el periódico. 813 01:07:07,202 --> 01:07:10,194 Cuando usted vino, creí que él solo estaba desaparecido. 814 01:07:10,372 --> 01:07:11,532 Lo siento. 815 01:07:12,041 --> 01:07:13,668 Gracias. 816 01:07:15,844 --> 01:07:16,868 ¿Me permite? 817 01:07:24,420 --> 01:07:25,444 Hermosos ojos. 818 01:07:37,366 --> 01:07:38,697 A él lo recuerdo. 819 01:07:40,102 --> 01:07:43,629 Trabajo en otro bar los fines de semana. Él estaba ahí. 820 01:07:43,806 --> 01:07:46,206 Debe haber sido el sábado por la noche. 821 01:07:47,509 --> 01:07:49,477 ¿Cómo se llama ese bar? 822 01:07:49,745 --> 01:07:51,736 PUSSY'S CERVEZA FRÍA - CHICAS ARDIENTES 823 01:07:56,251 --> 01:07:58,412 - Sí, estuvieron aquí. - ¿Los dos? 824 01:07:58,587 --> 01:08:01,181 - Sí, ellos y sus amigos. - ¿El sábado por la noche? 825 01:08:01,357 --> 01:08:05,384 Tuvimos que echarlos. Ese hostigó a una de las bailarinas. Un pendejo. 826 01:08:05,561 --> 01:08:07,586 - ¿Este? - No, el otro. 827 01:08:07,763 --> 01:08:09,222 Aquí vienen muchos pendejos,... 828 01:08:09,223 --> 01:08:11,358 ...pero ese quería llevarse el premio mayor. 829 01:08:11,533 --> 01:08:13,437 Gritando obscenidades a las bailarinas. 830 01:08:13,438 --> 01:08:14,525 Se equivoca de persona. 831 01:08:14,703 --> 01:08:17,934 Me pide que identifique a un tipo, y luego dice que estoy equivocado. 832 01:08:18,107 --> 01:08:19,233 ¿Son parientes? 833 01:08:20,142 --> 01:08:21,370 ¿A qué hora se fueron? 834 01:08:21,543 --> 01:08:22,908 ¿Cómo carajos voy a saber? 835 01:08:23,078 --> 01:08:27,037 No estaban muy contentos. Dos terminaron peleándose en el estacionamiento. 836 01:08:27,216 --> 01:08:29,548 Creí que yo tendría que interrumpir su pelea. 837 01:08:30,586 --> 01:08:32,178 Gracias. 838 01:08:43,332 --> 01:08:46,267 El detective Nugent se quedará mientras escribe su declaración. 839 01:08:46,435 --> 01:08:48,130 Quiero la pluma de vuelta, Nugent. 840 01:08:48,303 --> 01:08:49,827 ¿Hablamos? 841 01:08:57,813 --> 01:09:01,613 Esto no es Saigón. No es 1967. No puede interrogar testigos. 842 01:09:01,784 --> 01:09:03,581 Alguien debía hacerlo. 843 01:09:03,752 --> 01:09:06,585 Debe ser frustrante ser tan buen investigador... 844 01:09:06,755 --> 01:09:08,673 ...rodeados de bobos incompetentes. 845 01:09:08,674 --> 01:09:10,919 Recuérdeme, ¿qué es lo que hace en Munro? 846 01:09:11,093 --> 01:09:12,924 Transporto grava. 847 01:09:13,095 --> 01:09:14,094 Qué pena. 848 01:09:14,263 --> 01:09:16,343 Piense en todos los crímenes que podría... 849 01:09:16,344 --> 01:09:18,529 ...haber resuelto si no tuviera ese trabajo. 850 01:09:18,701 --> 01:09:21,761 Si esto se va a juicio, la defensa dirá que usted envenenó el pozo. 851 01:09:21,937 --> 01:09:24,132 - No se irá a juicio. - ¿Qué? 852 01:09:24,306 --> 01:09:25,773 - No fueron ellos. - ¿Cómo dice? 853 01:09:25,941 --> 01:09:30,002 No sé por qué dijeron que no estuvieron con él, pero ellos no lo hicieron. 854 01:09:30,179 --> 01:09:32,216 Estaban peleando en el estacionamiento. 855 01:09:32,217 --> 01:09:33,216 Desahogándose. 856 01:09:33,218 --> 01:09:35,675 Usted no ha estado en la guerra, no lo entendería. 857 01:09:35,851 --> 01:09:39,184 Uno no pelea al lado de un hombre y después le hace eso. 858 01:09:40,389 --> 01:09:43,051 Vaya mundo en el que vive. 859 01:09:44,126 --> 01:09:45,616 Averigüe por qué mintieron. 860 01:09:50,799 --> 01:09:52,562 Habrá alguna razón. 861 01:10:03,812 --> 01:10:05,780 Entonces estuvo ahí. 862 01:10:06,882 --> 01:10:08,042 Sí. 863 01:10:08,484 --> 01:10:10,008 ¿Por qué mintió? 864 01:10:10,652 --> 01:10:12,711 Es complicado. 865 01:10:13,522 --> 01:10:16,082 ¿Por qué no me dice lo que sucedió? 866 01:10:20,963 --> 01:10:22,396 Estábamos en el striptease. 867 01:10:23,165 --> 01:10:27,124 Divirtiéndonos, pasándola bien. Estábamos bebiendo. 868 01:10:28,203 --> 01:10:31,138 Y Mike comenzó a actuar de forma muy rara. 869 01:10:31,406 --> 01:10:33,636 Enfureció, lanzaba monedas a la desnudista. 870 01:10:33,809 --> 01:10:35,401 Después dijo palabrotas... 871 01:10:35,577 --> 01:10:38,876 ...y ella le contestó, así que nos echaron. 872 01:10:39,381 --> 01:10:40,939 Nos metimos al auto... 873 01:10:41,116 --> 01:10:43,710 ...y Bonner furioso, dice que Mike se vaya caminando. 874 01:10:43,886 --> 01:10:46,753 Así que Mike lo agarró y empezaron a golpearse. 875 01:10:46,922 --> 01:10:49,857 Pero esa mierda pasa todo el tiempo. 876 01:10:50,025 --> 01:10:52,391 Todo el rollo del guerrero macho. 877 01:10:52,561 --> 01:10:54,051 Nadie sale lastimado. 878 01:10:54,229 --> 01:10:56,754 Nos metimos al auto, y manejamos por un rato. 879 01:10:56,932 --> 01:11:00,060 Nos detuvimos donde venden pollo, enfrente de la base. 880 01:11:00,235 --> 01:11:02,897 Mike pagó por habernos echado del club. 881 01:11:03,138 --> 01:11:05,834 - ¿Y a qué hora fue esto? - No lo sé. 882 01:11:07,142 --> 01:11:08,404 Como a la 1. 883 01:11:08,944 --> 01:11:11,378 Y después regresamos aquí. 884 01:11:14,650 --> 01:11:16,242 ¿Todos ustedes? 885 01:11:17,486 --> 01:11:18,919 No. 886 01:11:19,087 --> 01:11:21,021 Solo nosotros tres. 887 01:11:23,492 --> 01:11:25,119 ¿Por qué lo dejaron ahí? 888 01:11:25,460 --> 01:11:27,428 Porque estábamos drogados. 889 01:11:27,596 --> 01:11:31,293 Nosotros teníamos suficiente, pero Mike quería ir por metanfetamina. 890 01:11:31,466 --> 01:11:32,626 ¿Quería comprar drogas? 891 01:11:32,801 --> 01:11:35,326 Sí, como si necesitara estar más jodido. 892 01:11:35,504 --> 01:11:37,563 Disculpe mi lenguaje, señora. 893 01:11:38,373 --> 01:11:39,931 ¿Cree que eso fue lo que pasó? 894 01:11:40,108 --> 01:11:42,941 ¿Fue a buscar drogas y se topó con la gente equivocada? 895 01:11:43,111 --> 01:11:45,477 ¿Quién sabe? Digo, Mike siempre tenía secretos. 896 01:11:45,647 --> 01:11:49,014 Ya sabe, allá, siempre salía a escondidas. 897 01:11:49,918 --> 01:11:52,944 No se llevaba muy bien con la gente. 898 01:11:54,756 --> 01:11:56,904 Entonces los echan de un club de striptease... 899 01:11:56,905 --> 01:11:58,954 ...a las 11, y pasan a comprar pollo a la una. 900 01:11:59,127 --> 01:12:01,425 ¿Qué estuvieron haciendo esas dos horas? 901 01:12:01,597 --> 01:12:05,499 Conduciendo por ahí, buscando una fiesta o mujeres. 902 01:12:05,667 --> 01:12:07,794 ¿Se detuvieron en alguna parte? 903 01:12:09,471 --> 01:12:11,098 Sí, señora. 904 01:12:13,442 --> 01:12:15,603 ¿Ahora quiere que adivine? 905 01:12:17,346 --> 01:12:20,213 Encontramos una prostituta. 906 01:12:20,382 --> 01:12:21,906 Nos la chupó a los cuatro. 907 01:12:23,452 --> 01:12:25,647 ¿Por qué no dijeron eso cuando se les cuestionó? 908 01:12:25,821 --> 01:12:28,221 Creímos que Mike no querría que sus padres supieran. 909 01:12:28,390 --> 01:12:30,790 ¿No querían que su padre supiera que tuvo sexo oral? 910 01:12:30,959 --> 01:12:34,952 Y que compró drogas. Yo no querría que alguien le dijera a mis padres. 911 01:12:35,964 --> 01:12:37,795 Entonces, ¿por qué fue la pelea? 912 01:12:38,000 --> 01:12:41,492 Mike estaba de muy mal humor. No sé por qué. 913 01:12:41,737 --> 01:12:44,934 Y después empezó a decirle cosas muy sucias a la desnudista. 914 01:12:45,340 --> 01:12:46,534 ¿Cómo qué? 915 01:12:46,708 --> 01:12:50,769 Cosas que no voy a repetir. La mujer es desnudista, no un bicho en el zapato. 916 01:12:50,946 --> 01:12:54,473 En el estacionamiento, Penning dijo que Mike quiso golpearlo. 917 01:12:54,650 --> 01:12:56,117 Puede ser, no recuerdo. 918 01:12:56,285 --> 01:12:59,152 ¿Qué fue diferente de aquella noche? ¿Qué tenía un cuchillo? 919 01:12:59,321 --> 01:13:00,811 No necesito un cuchillo, señora. 920 01:13:00,989 --> 01:13:03,321 Supongo que en Irak las cosas son distintas. 921 01:13:03,492 --> 01:13:05,983 Si lo hacen enojar, puede lidiar con ello, ¿cierto? 922 01:13:06,161 --> 01:13:08,493 - No entiendo. - Es un mundo muy diferente. 923 01:13:08,664 --> 01:13:11,155 - Allá tienen poder. - No ha estado en el ejército. 924 01:13:11,333 --> 01:13:13,699 No, pero sé que tienen armas y autoridad. 925 01:13:13,869 --> 01:13:17,202 Ponen a los hombres boca abajo, se paran en su espalda, patean puertas. 926 01:13:17,372 --> 01:13:19,101 Y si alguien se les lanza, lo matan. 927 01:13:19,274 --> 01:13:22,471 Debe hacerlo, ¿no? El tipo podría tener bombas, armas, nunca se sabe. 928 01:13:22,644 --> 01:13:24,305 - Se le mata. - Se toma una decisión. 929 01:13:24,479 --> 01:13:26,743 Reaccionar o morir, ¿cierto? ¿Apuñaló a alguien? 930 01:13:26,915 --> 01:13:28,434 Si lo hice, no es asunto suyo. 931 01:13:28,435 --> 01:13:30,476 Están allá un día, regresan aquí en otro. 932 01:13:30,652 --> 01:13:34,645 Le diré algo, si alguien viene a atacarme, sacaría mi pistola. 933 01:13:34,823 --> 01:13:37,189 - Hemos terminado. - Qué bien que nada le moleste. 934 01:13:37,359 --> 01:13:40,123 Déjeme decirle. Yo vi a mi padre volver de la guerra. 935 01:13:40,295 --> 01:13:42,820 Con lo que no pudo lidiar, terminó destruyéndolo. 936 01:13:42,998 --> 01:13:45,057 - ¿Qué? ¿Estuvo en Panamá? - Ya basta. 937 01:13:45,233 --> 01:13:47,292 No sabe qué hicimos, y lo hicimos por usted. 938 01:13:47,469 --> 01:13:48,731 - ¿Por mí? - Si fuera usted... 939 01:13:48,904 --> 01:13:51,771 ...diría gracias, lo dejaría así, y béseme el trasero. 940 01:13:51,940 --> 01:13:53,635 Camina. 941 01:13:55,043 --> 01:13:57,841 ¿Contenta? ¿Quieres un tribunal de crímenes de guerra? 942 01:13:58,013 --> 01:13:59,537 Quiero las ropas que usaron. 943 01:13:59,715 --> 01:14:02,513 Y fotografías de cuerpo completo para buscar cortes y golpes. 944 01:14:02,684 --> 01:14:05,152 Señora, tendrá todos los calzones que quiera. 945 01:14:05,320 --> 01:14:08,153 Pero tal vez quiera echarle un vistazo a esto. 946 01:14:13,996 --> 01:14:15,861 ¿Aún los quiere? 947 01:14:17,399 --> 01:14:18,423 Sí. 948 01:14:23,305 --> 01:14:24,704 Descargando Archivo... 949 01:14:52,467 --> 01:14:56,836 Oye, cuelga, Saddam podría estar llamando. "Mike, Mike, me rindo". 950 01:15:23,498 --> 01:15:25,432 - ¡Déjalo en paz! - Jódete, hombre. 951 01:15:47,823 --> 01:15:50,849 - ¡Déjalo en paz! - Jódete, hombre. 952 01:15:58,266 --> 01:16:01,360 Tenía razón. Ellos no lo hicieron. 953 01:16:01,536 --> 01:16:04,403 Estuvieron con Mike en el restaurante a la una. 954 01:16:04,606 --> 01:16:08,337 Bonner, Penning y Long regresaron a la base 20 minutos después. 955 01:16:10,612 --> 01:16:14,708 El campo donde encontramos los restos de Mike está a media hora de distancia. 956 01:16:15,050 --> 01:16:17,678 No hay forma de que pudieran llegar ahí en ese tiempo. 957 01:16:17,919 --> 01:16:19,784 Sin mencionar... 958 01:16:21,623 --> 01:16:23,750 ¿Entonces lo dejaron ahí? 959 01:16:24,493 --> 01:16:26,384 Dijeron que Mike quería comprar drogas. 960 01:16:26,385 --> 01:16:27,519 ¿Y por eso mintieron? 961 01:16:36,972 --> 01:16:40,203 ¿Y no tienen una idea de dónde fue cuando lo dejaron o a quién vio? 962 01:16:40,375 --> 01:16:44,368 No. Y tengo declaraciones de todos los hombres del pelotón. 963 01:16:44,546 --> 01:16:46,036 ¿Puedo verlas? 964 01:16:50,252 --> 01:16:53,619 Si dicen la verdad, nadie lo vio después de la cena. 965 01:16:53,788 --> 01:16:56,803 El laboratorio dice que no hay rastros de... 966 01:16:56,804 --> 01:16:59,818 ...sangre en las ropas ni en sus pertenencias. 967 01:16:59,995 --> 01:17:02,225 ¿Vio usted esta ropa? 968 01:17:02,397 --> 01:17:03,887 Mire esta camisa. 969 01:17:04,065 --> 01:17:06,295 Tiene las arrugas de cuando estaba nueva. 970 01:17:06,468 --> 01:17:07,992 La ropa es barata en la base. 971 01:17:08,170 --> 01:17:11,799 Lo primero que uno hace al volver es botar cada puntada que se llevó. 972 01:17:11,973 --> 01:17:16,034 Hay nueve soldados en un pelotón de infantería. 973 01:17:16,711 --> 01:17:18,338 - ¿Y? - Perdieron a un hombre en Irak. 974 01:17:18,513 --> 01:17:21,448 Debería haber siete declaraciones y solo hay seis. 975 01:17:21,616 --> 01:17:23,447 Uno puede estar ausente. 976 01:17:23,618 --> 01:17:28,555 Cuando llegué aquí, el sargento me dijo que todos sus hombres habían vuelto. 977 01:17:32,160 --> 01:17:33,957 Lee los nombres. 978 01:17:34,329 --> 01:17:36,820 - ¿Sí? - Hola, habla Fred Gainley... 979 01:17:36,998 --> 01:17:40,434 ...de la oficina del alguacil en Buxton. ¿Le falta algún hombre? 980 01:17:40,602 --> 01:17:44,231 Porque tengo a un Robert Ortiez, acusado de embriaguez y mala conducta... 981 01:17:44,406 --> 01:17:45,805 ... y dice que es de los suyos. 982 01:17:45,974 --> 01:17:48,403 Gracias. Enviaré a alguien a recogerlo. 983 01:17:48,404 --> 01:17:50,104 Se lo agradezco, gracias. 984 01:17:50,278 --> 01:17:51,609 Está ausente sin permiso. 985 01:17:51,780 --> 01:17:54,010 Revisa órdenes de arresto y búsqueda. 986 01:17:54,182 --> 01:17:56,343 Y ve si posee un auto. 987 01:18:03,992 --> 01:18:05,459 Mal muchacho. 988 01:18:06,695 --> 01:18:07,923 Es un muchacho local. 989 01:18:08,096 --> 01:18:11,497 El primer arresto fue como Bobby Ortiez a los 14 años, tráfico de drogas. 990 01:18:11,666 --> 01:18:13,531 Obtuvo fianza y el testigo desapareció. 991 01:18:13,702 --> 01:18:16,364 Hace año y medio nos gustaba para contrabando de drogas. 992 01:18:16,538 --> 01:18:18,665 De repente se nos pone patriota y al ejército. 993 01:18:18,840 --> 01:18:20,535 ¿Cómo lo dejaron entrar al ejército? 994 01:18:20,709 --> 01:18:22,233 No hubo condena por delito grave. 995 01:18:22,410 --> 01:18:24,935 Los criterios han bajado desde que esto comenzó. 996 01:18:25,113 --> 01:18:28,139 Hay un Chevrolet Malibu 1999 registrado a su nombre. 997 01:18:28,316 --> 01:18:29,977 ¿De qué color? 998 01:18:30,986 --> 01:18:31,985 Azul. 999 01:18:32,721 --> 01:18:34,882 - No es suficiente. - Está ausente sin permiso. 1000 01:18:35,056 --> 01:18:37,024 El ejército puede ir tras él, nosotros no. 1001 01:18:37,192 --> 01:18:40,093 Bueno, tiene cuatro multas de estacionamiento sin pagar. 1002 01:18:41,062 --> 01:18:42,825 Intenta con el juez Osorio. 1003 01:18:42,998 --> 01:18:45,091 ¿Alguna idea de dónde puede estar? 1004 01:18:45,267 --> 01:18:47,929 Encontrar a Bobby nunca es problema. 1005 01:18:50,939 --> 01:18:53,737 Regrese a su hotel. Lo llamaré. 1006 01:19:31,546 --> 01:19:33,241 ¡Policía! ¡Abran la puerta! 1007 01:19:45,327 --> 01:19:47,192 ¡Está en el tejado! 1008 01:19:50,598 --> 01:19:52,259 ¡Lo tengo! 1009 01:19:54,769 --> 01:19:57,966 Vete por la calle, no el callejón. Vete por la calle, animal. 1010 01:20:54,229 --> 01:20:55,890 Mierda. 1011 01:21:18,987 --> 01:21:21,649 Malditos espaldas mojadas. Siempre con cuchillos, ¿no? 1012 01:21:24,025 --> 01:21:25,617 ¿Te gusta descuartizar a la gente? 1013 01:21:31,599 --> 01:21:33,499 ¿Qué demonios está haciendo? 1014 01:21:33,668 --> 01:21:35,795 ¡Venga acá! ¡Vamos! Quítese. 1015 01:21:35,970 --> 01:21:37,597 ¡Oigan! ¡Yo no lo hice! 1016 01:21:37,872 --> 01:21:39,567 No se mueva. 1017 01:21:39,741 --> 01:21:42,005 No se mueva, imbécil. 1018 01:21:42,177 --> 01:21:43,405 - Dios santo. - ¿Estás bien? 1019 01:21:44,045 --> 01:21:45,535 Carajo. 1020 01:21:55,290 --> 01:21:56,951 Vístelo. 1021 01:21:57,125 --> 01:21:58,615 Muy bien. 1022 01:22:00,528 --> 01:22:02,860 Bien. Nosotros nos encargamos. 1023 01:22:11,072 --> 01:22:14,735 ¿Qué pasó, chico? ¿Querías que te llevara drogas y él no quiso hacerlo? 1024 01:22:14,909 --> 01:22:16,501 ¿Fue eso, chico? 1025 01:22:16,678 --> 01:22:18,236 ¿Tenías miedo de que te delatara? 1026 01:22:18,713 --> 01:22:21,341 ¿No sería gracioso si el diablo se pareciera a usted? 1027 01:22:21,516 --> 01:22:25,179 Ven acá, puto espalda mojada. Te mostraré como se ve el diablo. 1028 01:22:25,353 --> 01:22:26,581 ¡Jódete, hombre! 1029 01:22:27,522 --> 01:22:30,787 - Veo que le dieron una paliza. - Levante la mano. 1030 01:22:31,526 --> 01:22:33,221 No lo denunciará. 1031 01:22:33,394 --> 01:22:35,459 Y tiene mucha suerte de que sienta lástima... 1032 01:22:35,460 --> 01:22:36,852 ...por usted o yo misma lo haría. 1033 01:22:37,031 --> 01:22:38,430 No fue mi intención golpearla. 1034 01:22:38,600 --> 01:22:40,363 ¿Eso es una disculpa en su mundo? 1035 01:22:40,535 --> 01:22:42,002 Lo siento. 1036 01:22:42,170 --> 01:22:44,070 - Ni se moleste. - ¿Nadie va a interrogarlo? 1037 01:22:44,239 --> 01:22:47,174 ¡Ya lo interrogué! ¡Ellos también! Ya registramos su casa. 1038 01:22:47,342 --> 01:22:50,402 No hay ni una evidencia de que haya tenido algo que ver. 1039 01:23:57,245 --> 01:23:58,644 Sucedió algo. 1040 01:24:01,416 --> 01:24:03,850 Lo encontramos ahorcado en su cuarto. 1041 01:24:09,424 --> 01:24:11,358 Dios santo. 1042 01:24:12,327 --> 01:24:15,057 - ¿Dejó una nota? - No. 1043 01:24:42,156 --> 01:24:46,991 Mi padre me lo dio cuando fui a Vietnam. Yo se lo di a Mike. 1044 01:24:48,963 --> 01:24:51,363 Estaba en los pantalones de Bonner. 1045 01:24:51,532 --> 01:24:53,625 ¿Él lo llevaba? 1046 01:24:55,370 --> 01:24:58,362 ¿No dejó una nota, solo lo puso en su bolsillo y se ahorcó? 1047 01:24:58,539 --> 01:25:00,029 Lo lamento. 1048 01:25:00,541 --> 01:25:03,874 Pero esto será lo más parecido que tengamos a una confesión. 1049 01:25:04,545 --> 01:25:06,206 Una confesión. 1050 01:25:14,922 --> 01:25:18,221 ¿De qué color es el auto de Bonner? 1051 01:25:19,193 --> 01:25:21,855 Azul. ¿Por qué? 1052 01:25:32,340 --> 01:25:35,673 Uno no mata a alguien sin razón. Ese reloj no es prueba de nada. 1053 01:25:35,843 --> 01:25:37,538 ¿Usted cree que su hijo se lo daría? 1054 01:25:37,712 --> 01:25:40,146 - Pudieron habérselo colocado. - ¿Y por qué se suicidó? 1055 01:25:40,314 --> 01:25:42,248 Yo no sé. Dígame cómo fue que mató a Mike. 1056 01:25:42,417 --> 01:25:45,477 Tenía una coartada, estaba en la base. ¿Por qué lo mató? ¿Cuándo? 1057 01:25:45,653 --> 01:25:47,143 No lo sé. 1058 01:25:55,897 --> 01:25:58,422 - ¿Qué? - Hola. 1059 01:26:01,235 --> 01:26:05,069 ¿Recuerdas...? ¿Recuerdas a la mujer del perro muerto? 1060 01:27:09,337 --> 01:27:11,305 Vaciamos la tina. 1061 01:27:29,290 --> 01:27:31,155 ¿Dónde está el niño? 1062 01:27:31,325 --> 01:27:34,351 No estaba en la casa, gracias a Dios. Estaba con sus abuelos. 1063 01:27:34,529 --> 01:27:36,326 Eso está bien. 1064 01:27:36,964 --> 01:27:38,625 Eso está bien. 1065 01:28:53,374 --> 01:28:57,071 Los restos se enviarán esta tarde. Revise la dirección de la funeraria. 1066 01:28:57,245 --> 01:28:58,303 Es correcta. 1067 01:28:58,479 --> 01:29:01,107 Si puedo ayudarle en algo más, me lo hace saber. 1068 01:30:06,981 --> 01:30:08,005 ¿Señor? 1069 01:30:12,153 --> 01:30:13,814 ¿Tienes pinzas para batería? 1070 01:30:23,998 --> 01:30:25,465 Gracias. 1071 01:30:29,403 --> 01:30:34,403 Quería decirle cuánto siento lo que le pasó a Mike. 1072 01:30:34,675 --> 01:30:39,669 Y quiero ofrecerle una disculpa por haber mentido sobre esa noche. 1073 01:30:40,047 --> 01:30:44,950 Solo pensé que si fuera Mike, no querría que mis padres supieran. 1074 01:30:48,222 --> 01:30:50,986 - ¿Tienes un cigarrillo? - Sí. 1075 01:31:09,343 --> 01:31:11,436 ¿Tú crees que Bonner lo mató? 1076 01:31:13,781 --> 01:31:15,339 No. 1077 01:31:16,584 --> 01:31:18,381 No lo sé. 1078 01:31:20,254 --> 01:31:22,745 No entiendo nada de esto. 1079 01:31:24,658 --> 01:31:26,626 ¿Qué podría tener en contra de mi muchacho? 1080 01:31:26,794 --> 01:31:28,386 Nada. 1081 01:31:30,231 --> 01:31:31,755 Lo lamento. 1082 01:31:34,935 --> 01:31:37,961 - ¿Mike le contó algo sobre Bosnia? - Algo. 1083 01:31:38,806 --> 01:31:43,806 Siempre estábamos de centinela juntos. Congelándonos el trasero. 1084 01:31:45,379 --> 01:31:47,313 Intentó convencerme de cosas muy locas. 1085 01:31:47,481 --> 01:31:49,449 ¿Intentó que te pusieras unas medias? 1086 01:31:49,617 --> 01:31:51,585 - ¿Se lo dijo? - No, yo le dije. 1087 01:31:51,752 --> 01:31:54,016 Corta el frío como ninguna otra cosa. 1088 01:31:55,423 --> 01:31:56,822 No estaba mintiendo, entonces. 1089 01:31:56,991 --> 01:32:00,688 Pero no querrías que te dispararan con eso puesto. No lo sobrevivirías. 1090 01:32:24,952 --> 01:32:27,011 Qué jodido, ¿no? 1091 01:32:27,321 --> 01:32:28,788 Sí. 1092 01:32:53,981 --> 01:32:56,006 Te llevaremos a un buen hospital estadounidense. 1093 01:32:56,183 --> 01:32:58,083 ¡Anda, acelera esto! 1094 01:32:58,886 --> 01:33:01,411 Está bien. voy a ayudarte. 1095 01:33:02,790 --> 01:33:04,690 Está bien. Tranquilo. 1096 01:33:04,859 --> 01:33:07,020 Te vamos a cuidar, ¿está bien? 1097 01:33:11,699 --> 01:33:13,997 ¿Estás bien? ¿Estás bien? 1098 01:33:15,102 --> 01:33:18,367 ¿Dónde duele? ¿Aquí? 1099 01:33:19,640 --> 01:33:21,801 Tranquilo. ¿Ahí? 1100 01:33:22,209 --> 01:33:25,007 Te vamos a cuidar, ¿de acuerdo? 1101 01:34:02,616 --> 01:34:04,049 Buenas noches. 1102 01:35:03,143 --> 01:35:06,635 Dígame que esa es la firma de su hijo en su recibo de la tarjeta de crédito. 1103 01:35:07,781 --> 01:35:09,772 No, no es su firma. 1104 01:35:10,184 --> 01:35:12,744 Siempre asumimos que Mike estuvo ahí. 1105 01:35:12,920 --> 01:35:15,150 Es la firma de Penning. 1106 01:35:15,322 --> 01:35:18,883 Tres comidas. Penning, Bonner y Long. 1107 01:35:54,962 --> 01:35:57,829 Penning y Long. Los quiero ahora. 1108 01:35:58,232 --> 01:36:02,396 - No puedo entregárselos. - Claro que puede. Y lo hará. 1109 01:36:03,537 --> 01:36:05,835 El cabo Penning se presentó. 1110 01:36:06,073 --> 01:36:08,064 Ha implicado a Long y a Bonner. 1111 01:36:09,743 --> 01:36:11,335 Maldito desgraciado. 1112 01:36:12,012 --> 01:36:14,742 Le ofreció un maldito trato, ¿verdad? 1113 01:36:14,915 --> 01:36:18,749 - Estará mucho tiempo en prisión. - ¿Sí? ¿Cuánto tiempo? 1114 01:36:18,919 --> 01:36:21,786 ¿Qué tanto? ¿Cuánto tiempo? 1115 01:36:22,723 --> 01:36:25,191 Tanto como pude conseguir. 1116 01:36:26,860 --> 01:36:29,021 Por suerte para mí, eso significa una mierda. 1117 01:36:29,196 --> 01:36:31,687 ¿Ve esto? Son órdenes de arresto. 1118 01:36:31,865 --> 01:36:35,096 Tenemos jurisdicción, usted está obligado a entregarme a esos hombres. 1119 01:36:35,269 --> 01:36:36,759 Los quiero ahora. 1120 01:36:38,372 --> 01:36:40,772 No soy el único que hizo un trato. 1121 01:36:42,276 --> 01:36:44,210 Mi comandante habló con el suyo. 1122 01:36:44,845 --> 01:36:47,939 Para ellos es solo un dolor de cabeza menos. 1123 01:36:49,049 --> 01:36:50,744 Está fuera de nuestras manos. 1124 01:36:51,218 --> 01:36:52,742 Lo siento. 1125 01:36:54,621 --> 01:36:56,111 Apuesto a que sí. 1126 01:36:59,727 --> 01:37:01,285 Quiero escuchar la confesión. 1127 01:37:01,762 --> 01:37:04,390 Long no quiere hablar. Le daré la declaración de Penning. 1128 01:37:04,565 --> 01:37:08,160 No, lo quiero escuchar de sus labios, y quiero que esté presente. 1129 01:37:08,402 --> 01:37:10,233 Eso no va a pasar. 1130 01:37:14,041 --> 01:37:16,669 ¿Cuántos soldados salen de esta base cada noche... 1131 01:37:16,844 --> 01:37:19,074 ...para ir a un bar y tomarse uno o dos tragos? 1132 01:37:19,246 --> 01:37:22,647 - Sé que se siente engañada. - ¡Engañada no, estoy furiosa, carajo! 1133 01:37:22,816 --> 01:37:25,216 En un fin de semana, ¿Siete, ocho mil soldados? 1134 01:37:26,520 --> 01:37:29,956 ¿Sabe qué? Voy a estar en mi auto, afuera de cualquiera de sus accesos... 1135 01:37:30,124 --> 01:37:33,059 ...y voy a detener a cada vehículo que regrese a esta base... 1136 01:37:33,227 --> 01:37:35,286 ...y arrestaré a cada soldado cuyo... 1137 01:37:35,287 --> 01:37:37,891 ...nivel de alcohol sobrepase el límite legal. 1138 01:37:38,065 --> 01:37:39,663 ¿Cuántos hombres calcula que serán? 1139 01:37:39,664 --> 01:37:41,626 ¿Y cuánto tiempo antes que la despidan? 1140 01:37:41,802 --> 01:37:44,566 Será en mi tiempo libre, y como tenemos un buen sindicato... 1141 01:37:44,738 --> 01:37:46,569 ...así que unas cuatro o cinco semanas. 1142 01:37:47,107 --> 01:37:50,133 ¿Cuántos arrestos cree que puedo hacer en un mes? 1143 01:37:52,079 --> 01:37:53,979 ¿Lo averiguamos? 1144 01:38:12,666 --> 01:38:14,429 Oficina del comandante. 1145 01:38:14,635 --> 01:38:18,298 - Con el capitán Henning, por favor. - Un momento, señor. 1146 01:38:20,707 --> 01:38:22,231 Salíamos del club de desnudistas. 1147 01:38:22,643 --> 01:38:25,305 Y pensamos que Mike y Bonner ya se habían calmado. 1148 01:38:25,479 --> 01:38:26,716 De repente eran así,... 1149 01:38:26,717 --> 01:38:29,313 ...riendo un momento y peleando al siguiente. 1150 01:38:29,483 --> 01:38:32,145 Íbamos en el auto, Mike estaba de mal humor... 1151 01:38:32,319 --> 01:38:34,981 ...y Bonner comenzó a provocarlo. 1152 01:38:35,556 --> 01:38:37,490 Diciendo tonterías. 1153 01:38:37,658 --> 01:38:39,319 ¿Cómo qué? 1154 01:38:39,526 --> 01:38:43,223 No sé. Como lo bien que manejaba Mike. 1155 01:38:43,397 --> 01:38:45,331 Tonterías sin sentido. 1156 01:38:45,499 --> 01:38:47,558 Bonner tuvo suficiente, se detuvo... 1157 01:38:47,734 --> 01:38:50,498 ...y comenzaron a pelear entre sí. 1158 01:38:51,638 --> 01:38:55,074 Long les gritaba que se detuvieran para que pudiésemos irnos de ahí. 1159 01:38:55,242 --> 01:38:57,904 Y Mike también comenzó a insultarlo... 1160 01:38:58,078 --> 01:39:00,546 ...vi hacia abajo, y yo lo estaba apuñalando. 1161 01:39:02,349 --> 01:39:04,283 ¿Tú...? ¿Lo hiciste? 1162 01:39:05,152 --> 01:39:06,551 Sí. 1163 01:39:09,423 --> 01:39:11,653 ¿Y tus amigos no intentaron detenerte? 1164 01:39:11,825 --> 01:39:14,089 Creo que estaban impactados. 1165 01:39:15,762 --> 01:39:17,195 Gritaban. 1166 01:39:17,364 --> 01:39:21,130 Mike cayó al suelo y estaba muerto. 1167 01:39:22,236 --> 01:39:25,433 Y Long gritaba: "Dios, ¿y ahora qué hacemos?". 1168 01:39:27,941 --> 01:39:30,842 Desmembrarlo fue idea de Bonner. 1169 01:39:31,445 --> 01:39:34,005 Solía trabajar en una carnicería. 1170 01:39:34,181 --> 01:39:37,582 Sabía como usar el cuchillo en las articulaciones. Eso lo hizo más fácil. 1171 01:39:39,586 --> 01:39:42,248 Hubiésemos enterrado los miembros... 1172 01:39:42,422 --> 01:39:45,152 ...pero se hacía tarde y no habíamos comido. 1173 01:39:48,028 --> 01:39:49,962 ¿Tenían hambre? 1174 01:39:50,130 --> 01:39:51,688 Famélicos. 1175 01:39:53,700 --> 01:39:56,328 Nos detuvimos en el restaurante. 1176 01:39:58,972 --> 01:40:01,338 Mike me agradaba, a todos nosotros. 1177 01:40:02,809 --> 01:40:05,026 Pero creo que en alguna otra noche, hubiera... 1178 01:40:05,027 --> 01:40:07,143 ...sido Mike con el cuchillo y yo en el campo. 1179 01:40:10,784 --> 01:40:13,184 Pienso que él era el más listo. 1180 01:40:15,322 --> 01:40:17,313 Pienso que él podía ver. 1181 01:40:21,595 --> 01:40:23,893 Lo siento mucho, señor. 1182 01:40:25,432 --> 01:40:27,730 Lamento su pérdida. 1183 01:40:37,678 --> 01:40:40,112 Vi un video que Mike tomó. 1184 01:40:40,280 --> 01:40:42,680 Estaba en la parte trasera de un Humvee. 1185 01:40:46,453 --> 01:40:49,149 Parecía que estaba torturando a un prisionero o... 1186 01:40:56,296 --> 01:41:00,596 Arrestamos a un haji que estaba herido. 1187 01:41:01,835 --> 01:41:04,326 Allá íbamos... 1188 01:41:04,738 --> 01:41:07,400 ...y Mike fingía ser el médico. 1189 01:41:07,674 --> 01:41:10,939 Insertaba su mano en la herida del tipo... 1190 01:41:12,879 --> 01:41:15,006 ...y le preguntaba: "¿Te duele?". 1191 01:41:15,682 --> 01:41:18,651 Y el haji gritaba: "Sí, sí". 1192 01:41:19,987 --> 01:41:23,388 Y Mike volvía a meter su mano exactamente en el mismo lugar... 1193 01:41:23,824 --> 01:41:25,849 ...y le preguntaba: "¿Te duele?". 1194 01:41:30,797 --> 01:41:32,594 Era muy gracioso. 1195 01:41:36,069 --> 01:41:38,469 Se volvió algo que le decíamos a Mike. 1196 01:41:40,741 --> 01:41:42,971 Por eso le apodamos "Doc". 1197 01:41:45,245 --> 01:41:47,440 Era una manera de lidiar con todo. 1198 01:41:49,016 --> 01:41:51,280 Todos hicimos cosas estúpidas. 1199 01:42:34,728 --> 01:42:36,719 Con permiso, señor. 1200 01:42:55,115 --> 01:42:57,675 ¿Sabe dónde está el cuarto del cabo Ortiez? 1201 01:43:07,861 --> 01:43:09,556 ¿Tienes un momento? 1202 01:43:12,499 --> 01:43:14,160 Necesito disculparme contigo. 1203 01:43:14,968 --> 01:43:17,129 Tiene usted muchos problemas, hombre. 1204 01:43:17,304 --> 01:43:18,794 Sí. 1205 01:43:20,674 --> 01:43:22,301 Eso es cierto. 1206 01:43:34,521 --> 01:43:38,890 Obtuve baja honorífica, si puedes creerlo. 1207 01:43:39,059 --> 01:43:41,687 Es el ejército, creeré lo que sea. 1208 01:43:43,630 --> 01:43:45,860 Odié ir allá. 1209 01:43:46,032 --> 01:43:49,126 Dormir en las putas tiendas. Sin baños, sin regaderas. 1210 01:43:49,302 --> 01:43:52,635 Sin papel higiénico, había que usar la mano. 1211 01:43:53,340 --> 01:43:55,535 No podía esperar a salir de ahí. 1212 01:43:57,878 --> 01:44:00,176 Después estar dos semanas aquí... 1213 01:44:02,349 --> 01:44:04,874 ...lo único que quiero es regresar. 1214 01:44:07,187 --> 01:44:09,280 ¿Qué tan jodido está eso? 1215 01:44:19,332 --> 01:44:21,232 ¿Sabes lo que es esto? 1216 01:44:25,505 --> 01:44:27,564 Mike tomó la foto y me la envió. 1217 01:44:28,041 --> 01:44:29,906 ¿Por qué haría algo así? 1218 01:44:37,217 --> 01:44:39,708 Yo no sé lo que le han dicho. 1219 01:44:41,855 --> 01:44:43,914 Existen órdenes preliminares. 1220 01:44:44,090 --> 01:44:45,682 Uno está en un convoy... 1221 01:44:45,859 --> 01:44:47,945 ...y si alguien o algo se pone frente a uno,... 1222 01:44:47,946 --> 01:44:48,945 ...no debemos detenernos. 1223 01:44:49,095 --> 01:44:52,065 Si uno se detiene, salen pendejos armados... 1224 01:44:52,066 --> 01:44:53,691 ...con RPG y matan a todos. 1225 01:45:07,380 --> 01:45:09,940 La primera semana en Irak... 1226 01:45:10,283 --> 01:45:12,683 ...conducíamos en la línea de pelea. 1227 01:45:12,853 --> 01:45:14,878 Seis de nosotros en la parte de atrás. 1228 01:45:15,055 --> 01:45:17,455 Allá atrás no se ve nada. 1229 01:45:19,960 --> 01:45:21,951 Doc pegó con algo. 1230 01:45:23,763 --> 01:45:26,323 Escuchamos un golpe bajo el Humvee. 1231 01:45:28,668 --> 01:45:30,431 Se detuvo. 1232 01:45:30,604 --> 01:45:32,333 Salió. 1233 01:45:33,506 --> 01:45:35,337 Siguió conduciendo. 1234 01:45:37,477 --> 01:45:39,206 Sin decir nada. 1235 01:45:41,781 --> 01:45:44,079 Después, un tipo dijo que... 1236 01:45:44,251 --> 01:45:46,116 ...habíamos golpeado a un niño. 1237 01:45:46,653 --> 01:45:48,245 Yo no lo creo. 1238 01:45:48,922 --> 01:45:50,947 A mi ver... 1239 01:45:52,959 --> 01:45:54,824 ...golpeamos a un perro. 1240 01:45:56,930 --> 01:45:59,023 Matamos a un perro. 1241 01:46:02,535 --> 01:46:04,628 Yo no sé que es eso. 1242 01:46:07,641 --> 01:46:09,700 No tengo ni puta idea. 1243 01:46:35,402 --> 01:46:37,962 Oye, Bonner. Ahí está tu familia. 1244 01:46:38,805 --> 01:46:41,000 - ¡Deja de joder! - Es un puto teléfono. 1245 01:46:41,174 --> 01:46:43,836 - Pudiste haberlo roto. - Eres un puto idiota. 1246 01:46:44,010 --> 01:46:45,034 Carajo. 1247 01:46:45,979 --> 01:46:46,978 ¡Mierda! 1248 01:46:46,980 --> 01:46:48,345 No te detengas. ¡No te detengas, carajo! 1249 01:46:48,515 --> 01:46:50,710 - ¿Qué hago? - ¡Acelera! ¡Acelera! 1250 01:46:59,859 --> 01:47:01,224 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Papá? 1251 01:47:02,362 --> 01:47:04,922 ¡Regresa al puto vehículo, Mike! 1252 01:47:05,098 --> 01:47:07,430 ¡Mike, regresa al puto vehículo! 1253 01:47:08,268 --> 01:47:09,701 ¿Papi? 1254 01:47:17,077 --> 01:47:18,271 ¡Vámonos, Mike! 1255 01:47:18,445 --> 01:47:20,140 ¡Ahora! 1256 01:47:20,914 --> 01:47:22,142 ¿Estás ahí, papá? 1257 01:47:23,750 --> 01:47:25,809 Apenas y te escucho. 1258 01:47:27,620 --> 01:47:29,588 Tienes que sacarme de aquí. 1259 01:47:31,458 --> 01:47:33,756 Son tus nervios lo que hablan. 1260 01:47:36,363 --> 01:47:38,854 Pasó algo, papá. 1261 01:47:48,041 --> 01:47:49,975 Por el amor de Dios. 1262 01:47:52,946 --> 01:47:54,937 ¿Está alguien ahí contigo? 1263 01:47:57,417 --> 01:47:58,816 No, estoy solo. 1264 01:48:02,622 --> 01:48:04,146 Eso es bueno. 1265 01:48:05,992 --> 01:48:08,790 Bueno, papi, tengo que irme. 1266 01:48:10,997 --> 01:48:12,897 Que estés a salvo, hijo. 1267 01:48:13,066 --> 01:48:14,795 Que estés a salvo. 1268 01:48:16,169 --> 01:48:19,002 Sí. Tú también. 1269 01:48:48,134 --> 01:48:52,036 Mi hijo me ha estado volviendo loca desde que usted nos visitó. 1270 01:48:52,505 --> 01:48:54,769 Quiere un tirachinas. 1271 01:48:59,312 --> 01:49:02,873 Supongo que podría ser peor. Podría ser un rifle de aire comprimido. 1272 01:49:29,676 --> 01:49:30,734 Gracias. 1273 01:51:02,635 --> 01:51:03,966 PAPÁ 1274 01:51:07,407 --> 01:51:10,103 PARA PAPÁ CON AMOR, MIKE 1275 01:51:23,089 --> 01:51:26,183 Y cada día, Goliat bajaba al valle... 1276 01:51:26,659 --> 01:51:30,186 ...para desafiar a alguien, a cualquiera. 1277 01:51:30,863 --> 01:51:33,161 Pero nadie quería pelear con él. 1278 01:51:33,800 --> 01:51:35,995 Hasta que llegó David... 1279 01:51:36,169 --> 01:51:39,002 ... y dijo: "¿Saben? Yo lo haré. Pelearé con él". 1280 01:51:39,172 --> 01:51:41,018 Así que el rey vistió a David con su... 1281 01:51:41,019 --> 01:51:43,006 ...propia armadura, la cual era tan grande... 1282 01:51:43,176 --> 01:51:46,907 ¿Pero por qué lo dejó pelear con un gigante? 1283 01:51:47,513 --> 01:51:49,538 Era solo un niño. 1284 01:51:52,285 --> 01:51:54,685 No lo sé, corazón. 1285 01:51:56,389 --> 01:51:58,823 ¿Tú crees que tenía miedo? 1286 01:51:59,759 --> 01:52:00,783 ¿David? 1287 01:52:06,733 --> 01:52:08,360 Sí. 1288 01:52:08,668 --> 01:52:11,899 Creo que debe haber tenido mucho miedo. 1289 01:53:02,722 --> 01:53:05,247 - ¿Así? - Así. 1290 01:53:05,758 --> 01:53:07,817 Se ve muy vieja. 1291 01:53:08,695 --> 01:53:10,890 Ha sido bien utilizada. 1292 01:53:21,240 --> 01:53:23,105 ¿No debería bajarla por la noche? 1293 01:53:23,276 --> 01:53:24,834 No. 1294 01:53:26,446 --> 01:53:28,641 Déjela así. 1295 01:53:30,249 --> 01:53:32,149 Eso es más sencillo. 1296 01:55:05,411 --> 01:55:08,312 EL VALLE DE LAS SOMBRAS 1297 01:56:03,970 --> 01:56:08,964 PARA LOS NIÑOS 1298 01:59:15,044 --> 01:59:20,044 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net...