1
00:00:47,349 --> 00:00:48,745
Châm lửa cho bi cậu đi.
2
00:00:48,847 --> 00:00:51,746
Chết cha, tay tôi.
3
00:00:51,848 --> 00:00:53,837
Quá nóng đối với Jonah!
4
00:00:53,915 --> 00:00:56,347
Nước vào đầy mồm tôi rồi.
5
00:01:15,180 --> 00:01:16,976
Ôi chúa ơi!
6
00:01:23,181 --> 00:01:25,909
Tôi phải ra khỏi đây thôi.
Phải ra thôi.
7
00:01:43,513 --> 00:01:45,342
Sadie, dậy đi.
8
00:01:46,046 --> 00:01:47,841
Chúa ơi!
9
00:01:47,913 --> 00:01:49,710
Dậy di bố ơi!
10
00:01:52,646 --> 00:01:53,805
Được rồi, bố dậy đây.
11
00:02:00,480 --> 00:02:03,913
Có phải thiên tài của bố đây không?
Có phải thiên tài đây không?
12
00:02:07,746 --> 00:02:10,076
Em cần anh đưa bọn trẻ
tới trường sáng nay.
13
00:02:10,180 --> 00:02:13,078
- Nhưng anh phải ra ngoài làm.
- Sao?
14
00:02:13,180 --> 00:02:16,509
Anh có hẹn với người huấn luyện.
Không thể huỷ được, ông ta sẽ phạt anh.
15
00:02:16,579 --> 00:02:18,204
- Anh không nói với em.
- Có mà.
16
00:02:18,312 --> 00:02:20,176
- Tuần trước anh nói rồi.
- Anh đâu có nói.
17
00:02:20,246 --> 00:02:22,872
Nói rồi, anh còn viết lên lịch
như em dặn nữa kìa.
18
00:02:22,979 --> 00:02:24,137
Không, anh chưa nói với em.
19
00:02:24,212 --> 00:02:26,076
- Anh nói rồi.
- Chưa nói,
20
00:02:26,179 --> 00:02:28,874
nhưng chúng ta làm gì đây,
vì em có hẹn rồi.
21
00:02:28,980 --> 00:02:31,843
Vậy anh sẽ đưa bọn trẻ tới trường.
22
00:02:31,913 --> 00:02:34,970
Đừng dùng trẻ con để
che giấu hành tung nhé.
23
00:02:35,046 --> 00:02:37,307
Em có thể lái xe
đưa cháu tới trường.
24
00:02:37,379 --> 00:02:39,641
- Cám ơn em rất nhiều.
- Hay lắm!
25
00:02:39,713 --> 00:02:41,576
Anh biến em gái em
thành tài xế xe limo.
26
00:02:41,679 --> 00:02:43,076
- Em không phiền gì đâu.
- Thế là tất cả đều đi làm.
27
00:02:49,211 --> 00:02:51,701
Cháu cười cái gì thế?
28
00:02:52,246 --> 00:02:56,405
Yên lặng nào. Em bắt đầu
làm phiền chị rồi đây.
29
00:02:57,647 --> 00:03:00,204
Poo poo.
Các quý cô, ngoan nào.
30
00:03:00,313 --> 00:03:01,904
- Dì biết hôm qua cháu làm gì không?
- Làm gì?
31
00:03:02,013 --> 00:03:04,843
- Tìm trên google từ "sát nhân".
- Cháu tìm "sát nhân" à?
32
00:03:04,913 --> 00:03:06,243
- Vâng.
- Tại sao thế?
33
00:03:06,347 --> 00:03:07,676
Ý dì là, nó nói gì?
34
00:03:07,746 --> 00:03:09,836
Nó không nói gì cả.
Chỉ hiện hình ảnh ...
35
00:03:09,912 --> 00:03:15,469
của người chết nằm trên sàn,
máu văng khắp nơi và ...
36
00:03:15,545 --> 00:03:17,738
Đó chỉ là sốt cà chua.
37
00:03:17,845 --> 00:03:20,311
Ai muốn nghe nhạc nào?
Dì muốn nghe Rent.
38
00:03:20,379 --> 00:03:22,538
Cháu muốn nghe nhóm Green Day.
39
00:03:22,646 --> 00:03:24,203
Không, chúng ta nghe Rent.
40
00:03:24,279 --> 00:03:25,939
Không, em muốn nghe Green Day.
41
00:03:26,013 --> 00:03:27,706
Chị có búp bê của em!
42
00:03:27,813 --> 00:03:30,211
- Đừng chế nhạo em mà!
- Đây!
43
00:03:30,313 --> 00:03:33,676
Sadie, sao cháu lại làm thế?
Đừng ném đồ vào người em cháu.
44
00:03:33,746 --> 00:03:34,972
Chị đánh cháu.
45
00:03:35,045 --> 00:03:37,307
- Cháu có đánh em không?
- Cháu không có.
46
00:03:37,378 --> 00:03:39,208
Làm cho em vui đi.
Được rồi mà.
47
00:03:39,312 --> 00:03:41,140
- Không làm nó vui được đâu.
- Không sao mà.
48
00:03:41,211 --> 00:03:42,644
Con bé làm rơi mấy viên bi
đầy ra sàn.
49
00:03:42,713 --> 00:03:43,906
Đưa lại cho em đi.
50
00:03:44,979 --> 00:03:47,035
Cậu chắc là đã hiểu hết
điều kiện cá cược chưa?
51
00:03:47,145 --> 00:03:49,236
- Vì chuyện này nghiêm túc đấy.
- Chưa.
52
00:03:49,346 --> 00:03:51,506
Martin, nghe này.
53
00:03:51,580 --> 00:03:55,011
Cậu không được cạo râu
hay cắt tóc trong 1 năm,
54
00:03:55,079 --> 00:03:57,238
và nếu cậu có thể làm được,
tớ sẽ trả tiền thuê nhà cho cậu.
55
00:03:57,346 --> 00:04:01,073
Nhưng nếu cậu cạo, thì phải trả
tiền thuê cho cả 5 người.
56
00:04:01,179 --> 00:04:02,406
Cám ơn vì khoản miễn phí nhé.
57
00:04:02,512 --> 00:04:04,739
Này Martin, có kỳ cục không
khi cậu gia nhập Taliban,
58
00:04:04,845 --> 00:04:06,538
rồi lại làm người Mỹ?
59
00:04:06,645 --> 00:04:08,873
Như khi cậu thấy phụ nữ lái xe hơi,
cậu có tè ra không?
60
00:04:08,978 --> 00:04:11,409
Coi chừng đấy Serpico,
cậu không biết bạn bè cậu là ai đâu.
61
00:04:12,577 --> 00:04:15,010
Thôi, các cậu không thể lúc nào
cũng lấy tớ ra mà chế nhạo.
62
00:04:15,079 --> 00:04:18,136
Nhưng đây là thi mà Martin.
Tên là "Cuộc thi của những gã dơ bẩn".
63
00:04:18,212 --> 00:04:20,041
Bọn tớ sẽ chế nhạo cậu
cho đến khi nào cậu cạo râu.
64
00:04:20,144 --> 00:04:21,303
Đó là luật.
Đó là toàn bộ vấn đề.
65
00:04:21,378 --> 00:04:22,902
Cậu sẽ phải bị thúc ép đi cạo râu.
66
00:04:23,013 --> 00:04:24,705
Nhìn mặt cậu cứ như khớp ngón tay
của Robin Williams.
67
00:04:26,144 --> 00:04:28,577
Các cậu không được chọc tớ.
Trong luật đâu có cho phép.
68
00:04:28,679 --> 00:04:31,542
Martin, sao cậu không chịu lắng nghe
trong khi tớ giải thích luật?
69
00:04:31,645 --> 00:04:33,873
Cậu toàn nhìn tớ bằng
ánh mắt vô hồn đó thôi.
70
00:04:33,978 --> 00:04:36,569
Cứ như là nói chuyện
với tượng sáp vậy.
71
00:04:38,578 --> 00:04:40,009
Mọi người, sẵn sàng chưa?
72
00:04:40,078 --> 00:04:45,171
"Chỉ có tại fleshofthestars.com
khách hàng mới tìm được ...
73
00:04:45,245 --> 00:04:50,336
chính xác trong phim nào và đoạn nào
ngôi sao họ yêu thích sẽ cởi đồ"
74
00:04:50,411 --> 00:04:51,808
Hay quá, xuất sắc.
75
00:04:51,876 --> 00:04:52,968
Quá hay, phải không?
76
00:04:53,044 --> 00:04:54,670
Chúng ta làm đi.
77
00:04:54,745 --> 00:04:56,574
Nào mọi người,
bắt đầu ghi chép nhé?
78
00:04:56,678 --> 00:04:58,404
Charles Manson? Cậu có ý
nào khác không?
79
00:04:58,510 --> 00:05:00,410
Tốt lắm, hãy bắt đầu
với một vụ lớn.
80
00:05:00,512 --> 00:05:03,965
Jamie Lee Curtis, lúc 1 tiếng 10 phút,
trong phim Trading Places.
81
00:05:04,044 --> 00:05:05,874
Cả hai ngực nhé.
82
00:05:09,012 --> 00:05:11,568
Tôi có Julianne Moore
"Râu Đỏ".
83
00:05:11,677 --> 00:05:15,804
Phim Short Cuts, lúc 2h17p,
thấy "rừng rậm", không ngực.
84
00:05:15,878 --> 00:05:17,399
Phim đặc biệt của Julianne Moore.
Cô ấy thích nó.
85
00:05:17,510 --> 00:05:18,567
Tôi đã xem,
86
00:05:18,677 --> 00:05:21,802
và với "rừng rậm" của cô ấy thì
Short Cuts là tên sai cho phim đó.
87
00:05:21,877 --> 00:05:24,002
Hay lắm, làm tốt lắm.
88
00:05:24,078 --> 00:05:27,010
"Rừng rậm" của cô ấy giống mê cung
trong The Shining, nhưng màu đỏ
89
00:05:27,078 --> 00:05:28,976
và không có
Scatman Crothers trong đó.
90
00:05:31,212 --> 00:05:32,905
"Rừng rậm" màu đỏ.
91
00:05:34,412 --> 00:05:35,706
"Rừng rậm" màu đỏ.
92
00:05:37,011 --> 00:05:39,977
Nếu bạn muốn có làn da rám nắng
như các ngôi sao, nên nhìn anh ấy.
93
00:05:40,043 --> 00:05:42,304
Chúng tôi sẽ quay lại ngay
trên E!News. Hãy ngồi yên.
94
00:05:42,376 --> 00:05:45,139
Jessica Simpson đã đến chưa?
95
00:05:45,211 --> 00:05:47,234
Để tôi kiểm tra xem.
96
00:05:47,345 --> 00:05:49,742
Cô ấy lên đường chưa?
Ra khỏi nhà chưa? Mọi người?
97
00:05:49,844 --> 00:05:51,139
Cho tôi biết khi nào
cô ấy đến nhé.
98
00:05:51,210 --> 00:05:52,801
Cô ấy sắp đến.
Đã sẵn sàng lên hình chưa?
99
00:05:52,877 --> 00:05:54,003
Cô ấy sẵn sàng lên hình chưa?
100
00:05:54,079 --> 00:05:56,976
Nếu cô ta phải làm tóc và trang điểm
trong 3 tiếng, thì không thể kịp.
101
00:05:57,044 --> 00:05:59,010
Tôi còn phải làm American Idol.
Không ở đây mãi được.
102
00:05:59,078 --> 00:06:01,510
Chương trình đó trực tiếp.
Tôi phải làm, phải đến đó.
103
00:06:01,578 --> 00:06:03,635
- Chúng ta sẽ phỏng vấn gì?
- Không có chuyện đời tư.
104
00:06:03,712 --> 00:06:05,404
Không câu hỏi đời tư nào à?
105
00:06:05,510 --> 00:06:07,067
Đừng hỏi cô ta về em gái
và việc sửa mũi.
106
00:06:07,178 --> 00:06:08,506
Không hỏi gì về
phẫu thuật thẩm mỹ.
107
00:06:08,576 --> 00:06:09,667
Không hỏi đời tư.
108
00:06:09,743 --> 00:06:13,437
Cô ta không muốn nói về ngực mình
cũng như bình phẩm của cha cô ta.
109
00:06:13,544 --> 00:06:17,442
Tuyệt, ta sẽ nói chuyện về Trung Đông
và có thể là chiến lược rút lui.
110
00:06:17,544 --> 00:06:18,669
Hy vọng cô ta có thái độ tốt.
111
00:06:18,744 --> 00:06:20,266
Tôi có nên hỏi cô ta
về chuyện Triều Tiên không?
112
00:06:20,377 --> 00:06:23,172
Hay là nhờ cô ta chỉ địa điểm
trên quả địa cầu?
113
00:06:23,243 --> 00:06:25,608
Tôi không hiểu được những
tài năng trẻ ở đây.
114
00:06:25,712 --> 00:06:28,438
Chẳng có nghĩa lý gì cả.
Tôi có đến 4 công việc.
115
00:06:28,544 --> 00:06:30,737
Tôi nổi tiếng hơn phân nửa số người
chúng ta từng nói chuyện đấy.
116
00:06:30,844 --> 00:06:31,901
Không ai ủng hộ.
117
00:06:32,011 --> 00:06:33,067
Không có ai bảo họ ngồi xuống
118
00:06:33,177 --> 00:06:34,370
và nói "Thôi nói nhảm đi!"
119
00:06:34,444 --> 00:06:35,569
Nhưng ai cũng làm việc cho họ.
120
00:06:35,677 --> 00:06:37,666
Người ta được trả lương.
Người ta có sữa để bú.
121
00:06:37,744 --> 00:06:42,005
Không ai nhìn vào mắt,
mặt đối mặt và nói họ "Thôi đi"
122
00:06:42,077 --> 00:06:43,599
Và tất cả các ngôi sao
cứ thế mà huyênh hoang.
123
00:06:43,710 --> 00:06:45,733
Họ làm thế đấy.
Họ phá hỏng cả ngày của tôi.
124
00:06:45,843 --> 00:06:47,400
Nó làm tôi điên lên.
Giờ tôi đang đổ mồ hôi đây.
125
00:06:47,510 --> 00:06:48,999
Anh có muốn ...
Anh biết gì không?
126
00:06:49,077 --> 00:06:50,839
Anh có muốn chúng tôi đến
gọi anh khi cô ta đến không?
127
00:06:50,911 --> 00:06:52,398
Anh muốn tới phòng nghỉ
một chút không?
128
00:06:52,509 --> 00:06:54,100
- Cho mát một chút, được chứ?
- Ừ, đó là ý hay.
129
00:06:54,210 --> 00:06:55,698
Có cần tôi đem gì tới không?
Anh muốn uống nước không?
130
00:06:55,776 --> 00:06:57,606
- Cần bánh quy không?
- Phải, bánh quy, cám ơn.
131
00:06:57,711 --> 00:06:59,676
- Được, chúng tôi sẽ lấy ít bánh.
- Xin lỗi, tôi đi tè đây.
132
00:06:59,743 --> 00:07:01,175
Chúng ta có gì nào?
Bánh socola có không?
133
00:07:01,243 --> 00:07:02,368
- Allison?
- Vâng.
134
00:07:02,444 --> 00:07:04,070
Jack và tôi muốn gặp cô
trong văn phòng ông ấy.
135
00:07:04,144 --> 00:07:05,234
Vâng.
136
00:07:06,543 --> 00:07:08,941
Cám ơn vì đã đến, Allison.
137
00:07:09,043 --> 00:07:10,873
Chúng tôi muốn nói với cô
trong ngày hôm nay
138
00:07:10,943 --> 00:07:16,172
vì chúng tôi đã tranh cãi khi họp
trực tuyến với New York, về cô.
139
00:07:16,244 --> 00:07:19,334
Các vị ... về tôi?
Các vị nói về tôi à?
140
00:07:19,843 --> 00:07:23,002
Chúng tôi hỏi lẫn nhau
141
00:07:23,076 --> 00:07:26,009
liệu cô có ăn hình
khi đứng trước máy quay không.
142
00:07:26,077 --> 00:07:27,838
Các vị đã quyết định thế nào?
143
00:07:28,910 --> 00:07:31,876
Họ ... họ quyết định rằng
họ thích cô,
144
00:07:31,943 --> 00:07:36,342
và họ muốn đưa cô
lên máy quay.
145
00:07:36,410 --> 00:07:39,376
- Thật sao?
- Tôi biết. Tôi cũng bất ngờ.
146
00:07:39,443 --> 00:07:42,069
Chúa ơi, đây là tin tốt nhất.
Cám ơn các vị rất nhiều.
147
00:07:42,177 --> 00:07:44,699
- Tuyệt quá.
- Chúc mừng cô.
148
00:07:44,776 --> 00:07:47,537
- Cám ơn.
- Tôi xem nụ cười đó là "Vâng, tôi nhận"
149
00:07:47,609 --> 00:07:49,870
Đúng vậy, tôi vui quá.
Chúa ơi!
150
00:07:49,942 --> 00:07:52,340
Sẽ rất nhiều việc đấy.
Tôi đang chờ xem thế nào đây.
151
00:07:52,409 --> 00:07:54,738
Sẽ rất khó khăn.
1 công việc khó khăn.
152
00:07:54,842 --> 00:07:56,604
Về công việc,
hầu như phải làm lập tức,
153
00:07:56,710 --> 00:07:58,938
cô sẽ có được vài thứ ...
154
00:07:59,043 --> 00:08:01,271
- Vâng
- ...mà những người khác không có.
155
00:08:01,376 --> 00:08:03,240
Một trong số đó,
là thẻ hội viên câu lạc bộ thể dục.
156
00:08:03,344 --> 00:08:04,537
Các vị muốn tôi giảm cân à?
157
00:08:05,010 --> 00:08:07,238
Không, tôi không muốn
cô giảm cân.
158
00:08:07,344 --> 00:08:09,707
Không, chúng tôi không thể
ép cô làm điều đó.
159
00:08:09,776 --> 00:08:13,105
Chúng tôi không nói giảm cân.
Chúng tôi nói là gọn gàng hơn.
160
00:08:13,209 --> 00:08:14,334
Gọn gàng.
161
00:08:14,409 --> 00:08:17,432
Gọn hơn 1 chút.
162
00:08:17,509 --> 00:08:19,441
Thanh mảnh, nhỏ nhắn hơn.
163
00:08:19,509 --> 00:08:23,235
Đừng làm mọi thứ nhỏ đi.
Tôi không định nói cách đó.
164
00:08:23,342 --> 00:08:24,501
Gọn gàng hơn thôi.
165
00:08:24,575 --> 00:08:27,042
Chúng tôi không muốn cô giảm cân.
Chỉ cần cô khoẻ hơn thôi.
166
00:08:27,110 --> 00:08:30,200
- Vâng.
- Cô biết đó, bằng cách ăn ít đi.
167
00:08:30,276 --> 00:08:34,333
Chúng tôi muốn cô về nhà
và bước lên cân
168
00:08:34,409 --> 00:08:37,841
rồi viết ra số cân của mình,
trừ đi, khoảng, 20.
169
00:08:37,909 --> 00:08:40,738
- 20.
- Nhớ cân đều.
170
00:08:40,841 --> 00:08:44,501
Hãy nhớ là cô đã có cái này,
có cái này,
171
00:08:44,575 --> 00:08:47,700
và mọi người sẽ thấy cô
ở đây.
172
00:08:47,775 --> 00:08:51,105
Tuyệt quá, chúa ơi.
173
00:08:52,276 --> 00:08:53,299
Này anh
174
00:08:53,376 --> 00:08:54,432
Hả?
175
00:08:54,508 --> 00:08:55,906
Em được thăng tiến.
176
00:08:56,009 --> 00:08:57,565
- Chúc mừng em
- Cám ơn anh
177
00:08:57,675 --> 00:08:59,074
Có thể giờ em tự
thuê nhà riêng được rồi.
178
00:08:59,177 --> 00:09:00,937
Bàn chuyện đó sau đi.
179
00:09:01,042 --> 00:09:02,531
Tổ chức ăn mừng thôi.
180
00:09:02,609 --> 00:09:04,268
Được, làm thôi.
181
00:09:04,376 --> 00:09:06,069
- Pete sẽ trông bọn trẻ chứ?
- Ừ!
182
00:09:06,175 --> 00:09:08,005
Bọn anh có thể ở nhà xem
Taxicab Confessions.
183
00:09:08,076 --> 00:09:09,666
- Em định làm gì?
- Em chưa biết nữa.
184
00:09:11,343 --> 00:09:12,671
Chị vui quá.
185
00:09:14,108 --> 00:09:15,937
Chị đụng phải anh ấy
1 đêm nọ đang thủ dâm.
186
00:09:16,041 --> 00:09:18,270
Anh ấy có cái nhìn
ngây thơ vô số tội không?
187
00:09:18,376 --> 00:09:20,398
Anh ấy chết cứng người
hay là đã làm xong?
188
00:09:20,508 --> 00:09:24,498
Không, anh ấy giả vờ như đang
không làm gì dưới lớp che.
189
00:09:27,342 --> 00:09:28,569
Ôi không.
190
00:09:28,675 --> 00:09:31,868
Chị mua mấy cái khăn đẹp, còn
anh ấy lại bắn đầy ra chúng.
191
00:09:31,941 --> 00:09:34,170
Deb và Pete, mãi mãi bên nhau.
Và ...
192
00:09:34,242 --> 00:09:38,038
Và khi đã làm thế rồi thì
chúng không còn mềm nữa.
193
00:09:41,008 --> 00:09:45,031
Em có thể nói chúng ta đẹp hay xấu
tuỳ vào việc có được vào hay không.
194
00:09:45,774 --> 00:09:47,740
- Các quý cô.
- Vậy là chúng ta đẹp.
195
00:09:47,841 --> 00:09:50,104
- Nếu không được vào thì gì em cũng thua.
- Sao thế anh bạn?
196
00:09:50,209 --> 00:09:52,071
Vì chúa, anh định để chúng tôi
chờ ngoài này đến bao giờ?
197
00:09:52,175 --> 00:09:53,266
Cái quái gì thế?
198
00:09:58,207 --> 00:10:01,231
Cậu biết bộ phim tớ vừa coi lại
hôm trước không, nó như là ...
199
00:10:01,342 --> 00:10:03,831
làm tớ mê mẩn, và tớ chưa từng
xem nó, vì hoá ra nó là phim Munich.
200
00:10:03,909 --> 00:10:05,272
Ôi Munich.
201
00:10:05,375 --> 00:10:07,841
Anh bạn, Munich thống trị.
Munich tuyệt vời.
202
00:10:07,909 --> 00:10:11,068
Phim đó với Eric Bana
quả thật chết tiệt.
203
00:10:11,175 --> 00:10:13,368
Này cậu, phim nào mà có người Do Thái,
thì chúng ta là người bị giết.
204
00:10:13,442 --> 00:10:15,908
Munich búng nó vào tai ta.
Chúng ta đang dính với bọn khốn.
205
00:10:16,009 --> 00:10:17,735
Không chỉ là giết mà
còn là lấy cả danh tính.
206
00:10:17,841 --> 00:10:20,568
Nếu đêm nay chúng ta có ai bị sa thải,
thì là tại Eric Bana trong Munich.
207
00:10:20,674 --> 00:10:21,731
Tớ đồng ý chuyện đó.
208
00:10:21,841 --> 00:10:23,397
Cậu biết điều giúp
chúng ta chưa bị sa thải
209
00:10:23,507 --> 00:10:26,268
là người ném giày Richard Reid,
đang ở cùng bàn chúng ta.
210
00:10:26,374 --> 00:10:29,498
Tớ không thích giày của cậu.
Năm nay Burning Man thế nào?
211
00:10:29,573 --> 00:10:31,904
Chết tiệt, tớ mừng vì
cậu không phải dân Do Thái.
212
00:10:32,008 --> 00:10:34,099
Bọn tớ cũng thế.
213
00:10:34,209 --> 00:10:36,231
Tốt thôi, biến đi.
214
00:10:36,342 --> 00:10:38,604
Cậu không được chọn
vì 1 lý do.
215
00:10:41,375 --> 00:10:43,840
Cứ như mọi người ở đây
mới 12 tuổi.
216
00:10:47,007 --> 00:10:48,768
- Chị quá già để đến đây phải không?
- Sao cơ?
217
00:10:48,872 --> 00:10:50,931
- Chị quá già để đến đây hả?
- Dĩ nhiên là không.
218
00:10:51,041 --> 00:10:52,529
Chị ở đây trông có
kỳ quái lắm không?
219
00:10:52,607 --> 00:10:53,834
Không đâu.
220
00:10:53,908 --> 00:10:55,634
Chị có nóng bỏng hơn mấy ả kia không?
221
00:10:55,707 --> 00:10:57,673
Có chứ, nhìn chị tuyệt lắm.
222
00:10:57,740 --> 00:10:59,933
- Mấy cậu ở đây sẽ thích chị chứ?
- Có.
223
00:11:00,040 --> 00:11:02,734
Nói thế này thật kỳ lạ, nhưng
nó làm chị cảm thấy tốt hơn.
224
00:11:02,841 --> 00:11:04,204
Nhìn chị nóng bỏng lắm.
225
00:11:04,274 --> 00:11:05,798
Được, chị tin em.
226
00:11:05,875 --> 00:11:07,737
- Em đi lấy đồ uống đây.
- Ừ!
227
00:11:07,841 --> 00:11:09,603
Này, cho 1 ly bia đằng này đi?
228
00:11:09,707 --> 00:11:13,231
Anh sẽ hổ thẹn khi nhận ra
tôi là Wilmer Valderrama đấy.
229
00:11:13,341 --> 00:11:14,431
Chúa ơi.
230
00:11:16,740 --> 00:11:19,172
Này, xin lỗi!
231
00:11:19,240 --> 00:11:21,331
Hắn ta hầu như lờ luôn
nửa bên này của quầy bar rồi.
232
00:11:21,407 --> 00:11:23,396
Không thèm để ý đến.
233
00:11:23,507 --> 00:11:25,496
Hay quá rồi.
234
00:11:25,574 --> 00:11:27,698
1 bia đằng này đi, làm ơn.
235
00:11:27,773 --> 00:11:30,433
- Hắn nhìn chúng ta. Cô thấy không?
- Phải, thô lỗ quá.
236
00:11:30,540 --> 00:11:33,836
Chúa ơi, nếu không phục vụ thì
cô biết tôi sẽ làm gì không?
237
00:11:33,907 --> 00:11:36,032
Tuyệt, đúng vào đêm nay.
238
00:11:36,107 --> 00:11:38,539
- Cô muốn bia hả?
- Phải, chỉ cần ...
239
00:11:38,607 --> 00:11:40,765
Để tôi ... xem nhé.
240
00:11:40,873 --> 00:11:42,533
Chỉ cần quan sát thôi.
241
00:11:44,407 --> 00:11:45,532
- Đây rồi.
- Thôi nào anh bạn.
242
00:11:45,607 --> 00:11:48,037
- Của anh đây, vì rắc rối anh gây ra.
- Cám ơn anh.
243
00:11:48,106 --> 00:11:49,402
- Cám ơn.
- Thưởng thức đi.
244
00:11:49,473 --> 00:11:50,770
- Anh chắc chứ?
- Chắc mà.
245
00:11:50,874 --> 00:11:54,101
Tôi đã từng thử 1 lần ở cửa hàng
Comedy và tôi bị đấm vào tai đấy.
246
00:11:54,207 --> 00:11:55,434
Cám ơn rất nhiều.
247
00:11:55,541 --> 00:11:58,029
Chết tiệt, đáng lẽ tôi phải lấy
thêm 1 chai cho chị tôi.
248
00:11:58,107 --> 00:12:01,095
- Đây, lấy của tôi đi.
- Không sao, tôi sẽ đợi.
249
00:12:01,205 --> 00:12:06,230
Làm ơn đi, tôi ít khi bảnh lắm. Đây là
cơ hội lớn cho tôi. Cứ lấy đi.
250
00:12:06,307 --> 00:12:07,772
- Cám ơn anh.
- Không có gì.
251
00:12:07,873 --> 00:12:09,703
- Tôi là Allison.
- Tôi là Ben.
252
00:12:13,306 --> 00:12:14,795
- Chúc anh 1 tối vui vẻ.
- Cô cũng thế nhé!
253
00:12:14,907 --> 00:12:16,702
- Cám ơn vì 2 chai bia.
- Thưởng thức đi, nhớ tử tế với chúng.
254
00:12:16,773 --> 00:12:20,034
- Cám ơn lần nữa. Gặp anh sau.
- Không, tôi sẽ gặp cô sau.
255
00:12:20,106 --> 00:12:22,369
Không đâu, vì tôi là mèo cái.
256
00:12:25,207 --> 00:12:26,569
Sao thế Ben?
257
00:12:26,639 --> 00:12:30,538
Cô gái đó. Cô ấy cho tớ sự khởi đầu,
còn tôi lại tự đóng lại.
258
00:12:30,606 --> 00:12:32,595
Tớ chỉ muốn chết đi thôi.
259
00:12:32,707 --> 00:12:34,434
- Tớ sẽ nói sau vậy.
- Tuyệt đấy.
260
00:12:34,540 --> 00:12:38,529
Cậu có điên không anh bạn?
Trông cô ấy kháu lắm mà.
261
00:12:38,606 --> 00:12:40,970
- Cô ấy ngồi với ai thế nhỉ?
- Là chị cô ấy.
262
00:12:41,074 --> 00:12:42,199
- Chị cô ấy à?
- Phải.
263
00:12:42,274 --> 00:12:44,603
Anh bạn, giấc mơ đấy.
Cậu còn đứng đây làm gì hả?
264
00:12:44,707 --> 00:12:46,730
Đi thôi, theo tớ nào.
Cậu thì đứng lại đây đi.
265
00:12:46,807 --> 00:12:49,466
- Tại sao?
- Vì mặt cậu trông như cái âm đạo ấy.
266
00:12:50,106 --> 00:12:51,197
"Chim" chứ!
267
00:12:51,273 --> 00:12:53,569
Này, người nào là chị thế?
268
00:12:55,406 --> 00:12:58,599
Crockett, cậu vẫn còn tiệc tùng
với Tubbs đấy chứ?
269
00:12:59,539 --> 00:13:01,267
Thôi nào anh bạn, tớ có
từ mọi góc đấy.
270
00:13:01,373 --> 00:13:03,362
- Tớ không thích chút nào nữa.
- Tớ biết, tớ cũng thế.
271
00:13:03,440 --> 00:13:06,463
Không kỳ quặc sao khi cậu đổi tên từ
Cat Stevens thành Yusuf Islam?
272
00:13:06,574 --> 00:13:07,870
Ừ, nó thực sự bất tiện.
273
00:13:07,941 --> 00:13:09,906
Được rồi, tớ phắn đây.
274
00:13:09,973 --> 00:13:11,768
Gặp cậu sau, Scorsese-on-coke.
275
00:13:14,940 --> 00:13:16,064
Gì thế?
276
00:13:16,139 --> 00:13:17,729
Chewbacca. Cậu biết mà,
Chewie trong Star wars.
277
00:13:17,806 --> 00:13:19,795
Lại 1 trò đùa về râu ria.
Chết tiệt.
278
00:13:19,906 --> 00:13:21,428
Hài hước lắm.
279
00:13:23,372 --> 00:13:24,463
Hey!
280
00:13:24,572 --> 00:13:26,800
Đây là bạn tôi, Jason.
281
00:13:26,906 --> 00:13:29,633
Tôi chỉ muốn biết xem
bia của tôi thế nào thôi.
282
00:13:30,405 --> 00:13:31,496
Đây là chị tôi, Debbie.
283
00:13:31,572 --> 00:13:32,629
Chào, tôi là Ben.
284
00:13:32,706 --> 00:13:34,139
- Chào. Ben hả?
- Phải.
285
00:13:34,240 --> 00:13:35,397
Hân hạnh được gặp anh.
286
00:13:35,472 --> 00:13:37,632
- Cô thế nào?
- Tốt, còn anh thế nào?
287
00:13:37,740 --> 00:13:39,104
Cố gắng không nhìn chòng chọc.
288
00:13:39,207 --> 00:13:40,332
Chị ấy kết hôn rồi.
289
00:13:40,407 --> 00:13:41,770
Sao em lại phải nói thế?
290
00:13:41,873 --> 00:13:43,701
- Sao?
- Thật xấu hổ.
291
00:13:43,772 --> 00:13:44,931
Em xinh đẹp quá.
292
00:13:45,006 --> 00:13:45,994
Cám ơn.
293
00:13:46,106 --> 00:13:47,798
Chị ấy cũng có 2 nhóc rồi.
294
00:13:47,871 --> 00:13:48,996
Im đi!
295
00:13:49,072 --> 00:13:50,299
Gì chứ? Đâu có gì phải
xấu hổ về chuyện đó.
296
00:13:50,405 --> 00:13:52,030
Cô nghĩ sẽ ngăn được anh ấy
tán chị cô sao?
297
00:13:52,105 --> 00:13:53,663
Không có đâu.
298
00:13:53,739 --> 00:13:55,329
Tôi thích trẻ con.
299
00:13:55,405 --> 00:13:56,564
- Thật sao?
- Chắc chứ.
300
00:13:58,073 --> 00:13:59,595
Xin lỗi.
301
00:14:01,072 --> 00:14:02,561
- Chào?
- Điện thoại đẹp đấy.
302
00:14:02,639 --> 00:14:04,104
Phải, chị ấy có điện thoại đẹp thật.
303
00:14:04,205 --> 00:14:07,036
Cái gì? Là nốt phát ban
hay là thuỷ đậu?
304
00:14:07,872 --> 00:14:09,701
Em không biết, tra google đi.
305
00:14:09,772 --> 00:14:12,261
Được rồi. Tạm biệt anh!
306
00:14:12,373 --> 00:14:15,566
Chị phải đi thôi.
Có thể Sadie bị thuỷ đậu rồi.
307
00:14:15,639 --> 00:14:19,094
Tôi đã bị thuỷ đậu 3 lần rồi.
Tôi không miễn dịch được với bệnh đó.
308
00:14:19,205 --> 00:14:21,194
Chúng tôi không nhẫn tâm nói với
anh ta rằng đó là bệnh herpes.
309
00:14:21,272 --> 00:14:23,102
Nó mọc khắp nơi,
làm sao là herpes được.
310
00:14:23,206 --> 00:14:24,762
Em có về không?
311
00:14:27,971 --> 00:14:30,938
Chị biết đó, em lỡ ăn diện rồi,
nên em sẽ ở lại chơi.
312
00:14:31,039 --> 00:14:33,230
- Thật sao?
- Vâng, em sẽ đón taxi về.
313
00:14:35,539 --> 00:14:38,097
Được rồi.
Vui chơi an toàn nhé.
314
00:14:38,206 --> 00:14:40,535
Vâng.
315
00:14:40,605 --> 00:14:42,366
- Chào cô gái dễ thương
- Tạm biệt
316
00:14:45,238 --> 00:14:47,703
Tôi, tôi sẽ để cho 2 người
làm quen với nhau.
317
00:14:51,138 --> 00:14:52,433
- Chúc mừng
- Chúc mừng
318
00:14:52,538 --> 00:14:53,869
Mừng cô.
319
00:14:56,306 --> 00:14:59,566
Không, không. Anh biết kênh
Tin tức giải trí không?
320
00:14:59,638 --> 00:15:00,967
- E!
- E!
321
00:15:03,705 --> 00:15:06,899
Anh bạn, tớ nghĩ cậy ấy lắc hơi quá.
322
00:15:07,471 --> 00:15:09,700
Cậu ấy chỉ có thế thôi mà.
323
00:15:12,305 --> 00:15:15,203
Tôi thích mái tóc xoăn của anh.
Tuyệt lắm.
324
00:15:15,272 --> 00:15:16,533
Anh có dùng sản phẩm nào không?
325
00:15:16,605 --> 00:15:18,968
Không, chỉ là ...
Tôi có dùng thứ gọi là Jew.
326
00:15:22,205 --> 00:15:23,465
- Cô muốn ra khỏi đây không?
- Ừ, đi thôi.
327
00:15:23,571 --> 00:15:25,730
Anh muốn qua chỗ tôi không?
328
00:15:25,805 --> 00:15:27,100
Có chứ.
329
00:15:27,204 --> 00:15:29,261
Tôi sẽ cho anh xem
băng diễn thử của tôi.
330
00:15:29,371 --> 00:15:31,802
- Rất hài hước đấy.
- Tôi rất trông chờ được xem đấy.
331
00:15:31,904 --> 00:15:33,097
Đi thôi.
332
00:15:35,104 --> 00:15:38,036
Chúng ta có thể đón được taxi,
lối này. Chắc chắn đấy!
333
00:15:39,372 --> 00:15:40,861
Sân rộng quá nhỉ!
334
00:15:42,006 --> 00:15:44,835
Chúng ta đi bơi ngay luôn đi.
335
00:15:49,236 --> 00:15:52,361
- Em biết mà, đúng thế rồi.
- Đúng vậy.
336
00:15:52,437 --> 00:15:57,370
Ôi trời, em đẹp hơn anh đấy.
337
00:15:57,438 --> 00:15:58,768
Rất nhiều.
338
00:16:07,904 --> 00:16:09,234
- Anh có bao cao su không?
- Có.
339
00:16:09,304 --> 00:16:11,567
Trong quần dài của anh.
Anh có bao cao su đấy.
340
00:16:11,639 --> 00:16:13,400
Được rồi, để anh lấy.
341
00:16:22,437 --> 00:16:24,096
Coi nào.
342
00:16:25,371 --> 00:16:28,166
- Nhanh lên nào.
- Cái thứ chết tiệt này.
343
00:16:29,603 --> 00:16:32,434
- Anh còn làm gì thế?
- Sắp được rồi, cho anh vài giây.
344
00:16:32,538 --> 00:16:34,799
Chúa ơi, làm cho xong đi!
345
00:16:34,904 --> 00:16:38,201
Ok.
Tuyệt. Ok.
346
00:16:49,236 --> 00:16:50,429
Chúa ơi!
347
00:16:51,603 --> 00:16:53,966
- Tuyệt quá.
- Mình xỉn mà lại hay!
348
00:16:54,070 --> 00:16:56,094
- Chuyện này sẽ kéo dài mãi.
- Phải, tuyệt quá.
349
00:16:56,204 --> 00:16:57,965
Anh vừa gấp đôi được kỷ lục
về thời gian.
350
00:16:58,037 --> 00:16:59,559
Anh đã làm được.
351
00:16:59,637 --> 00:17:02,103
- Xin lỗi, anh đổ mồ hôi ra người em.
- Đừng nói nữa.
352
00:17:19,770 --> 00:17:21,463
Chết tiệt, Martin.
353
00:17:22,603 --> 00:17:24,659
Tớ nói, biến đi Martin.
354
00:17:29,237 --> 00:17:30,294
Chào anh.
355
00:17:31,069 --> 00:17:32,933
Chào em.
356
00:17:33,402 --> 00:17:34,493
357
00:17:37,337 --> 00:17:38,324
Anh đang khoả thân.
358
00:17:38,402 --> 00:17:39,391
Ừ!
359
00:17:40,803 --> 00:17:42,134
Chúng ta đã quan hệ à?
360
00:17:42,204 --> 00:17:43,227
Phải.
361
00:17:44,136 --> 00:17:45,329
Tốt.
362
00:17:50,170 --> 00:17:51,193
Mấy giờ rồi?
363
00:17:51,270 --> 00:17:52,293
7 giờ 30.
364
00:17:52,370 --> 00:17:54,666
Sao chúng ta phải thức dậy?
Quay lại giường ngủ đi chứ.
365
00:17:54,737 --> 00:17:56,032
Em phải đi làm.
366
00:17:56,103 --> 00:17:57,534
Thật à?
367
00:17:58,070 --> 00:18:00,229
Anh không phải đi làm sao?
368
00:18:00,303 --> 00:18:03,291
Không, anh ...
Hôm nay không có việc.
369
00:18:08,769 --> 00:18:10,667
Em có muốn ăn sáng không?
370
00:18:10,736 --> 00:18:11,828
Được.
371
00:18:23,835 --> 00:18:24,960
Chào buổi sáng.
372
00:18:25,035 --> 00:18:26,662
Chào em, Allison.
373
00:18:26,736 --> 00:18:28,759
Tôi là Ben?
Anh khoẻ không?
374
00:18:29,135 --> 00:18:30,192
Ben.
375
00:18:30,269 --> 00:18:31,394
Thế nào hả?
376
00:18:31,469 --> 00:18:32,560
Thật trẻ trung.
377
00:18:32,636 --> 00:18:33,659
Thôi mà.
378
00:18:34,636 --> 00:18:36,101
Em thôi mới phải.
379
00:18:36,902 --> 00:18:38,232
Gặp anh chị sau nhé.
380
00:18:38,302 --> 00:18:39,700
Chào nhé.
381
00:18:39,769 --> 00:18:42,292
Gặp lại sau.
Tận hưởng một ngày đi!
382
00:18:43,937 --> 00:18:45,300
Con đừng có bắt chước nhé.
383
00:18:45,403 --> 00:18:47,096
Con sẽ làm thế.
384
00:18:47,170 --> 00:18:51,397
Con sao? Thôi phải đi học đã.
385
00:18:56,735 --> 00:18:59,668
Anh vừa nói linh tinh gì đó.
386
00:18:59,769 --> 00:19:03,132
Tuy nhiên anh cảm thấy tốt hơn.
Anh nghĩ nó giống như 1 bí mật vậy.
387
00:19:03,235 --> 00:19:06,724
Giống như khi em buồn nôn
thì phải nôn ra thôi.
388
00:19:06,803 --> 00:19:07,927
Em .. có nôn không?
389
00:19:08,002 --> 00:19:09,161
Không.
390
00:19:09,269 --> 00:19:10,825
Em có thể chứ. Anh sẽ không nghĩ
nó dơ bẩn gì đâu.
391
00:19:10,935 --> 00:19:12,765
Không sao, em ổn mà.
392
00:19:12,836 --> 00:19:14,301
Em chỉ cần chút cafe, thế nên ...
393
00:19:14,402 --> 00:19:15,834
Tốt nhất khi bị say là dùng thuốc lá.
394
00:19:15,936 --> 00:19:17,902
- Em có ... có hút thuốc không?
- Không có.
395
00:19:17,969 --> 00:19:19,094
- Không à?
- Không.
396
00:19:19,170 --> 00:19:20,566
Hoàn toàn không?
397
00:19:21,102 --> 00:19:22,658
Như sáng nay sao?
398
00:19:23,469 --> 00:19:24,900
Không có mà.
399
00:19:24,968 --> 00:19:28,128
Em biết không, nó ...
giống như một loại thuốc tốt nhất.
400
00:19:28,235 --> 00:19:29,929
Vì nó chữa lành mọi thứ.
401
00:19:30,003 --> 00:19:31,559
Jonah từng bị vỡ khuỷu tay.
402
00:19:31,636 --> 00:19:36,795
Cậu ấy đã chữa khỏi, nó vẫn
kêu lách cách, nhưng cũng ổn thôi.
403
00:19:36,902 --> 00:19:38,390
Đúng vậy.
Yeah.
404
00:19:39,400 --> 00:19:42,197
Đêm qua thật tuyệt,
theo những gì anh nhớ được.
405
00:19:42,268 --> 00:19:43,667
Đúng vậy.
406
00:19:43,736 --> 00:19:45,429
Ừ, rất vui.
Chúng ta đã có thời gian tuyệt vời.
407
00:19:45,502 --> 00:19:46,899
Ừ!
408
00:19:46,968 --> 00:19:48,400
Em làm công việc gì?
409
00:19:48,469 --> 00:19:49,730
Em làm ở E.
410
00:19:49,803 --> 00:19:51,665
Kênh truyền hình E ấy hả?
411
00:19:51,768 --> 00:19:52,893
Anh nhớ không?
412
00:19:52,968 --> 00:19:54,297
Tối qua chúng ta đã nói chuyện này.
413
00:19:54,401 --> 00:19:57,958
Em đã nói về chuyện được thăng tiến.
Em ra ngoài ăn mừng.
414
00:19:58,835 --> 00:20:00,631
- Không nhớ à?
- Không.
415
00:20:00,736 --> 00:20:02,133
Anh chẳng nhớ gì cả.
416
00:20:02,202 --> 00:20:03,531
Em rất hào hứng về chuyện đó.
417
00:20:03,601 --> 00:20:05,964
Hôm nay em sẽ có buổi phòng vấn
đầu tiên được lên sóng, nên ...
418
00:20:06,068 --> 00:20:07,761
- Với ai?
- Matthew Fox.
419
00:20:07,834 --> 00:20:09,164
- Matthew Fox của bộ phim Lost?
- Phải.
420
00:20:09,268 --> 00:20:10,632
- Em biết anh ta có gì hay không?
- Gì thế?
421
00:20:10,733 --> 00:20:11,994
- Chẳng có gì hay cả.
- Sao cơ?
422
00:20:12,100 --> 00:20:13,830
- Em nói anh ta là một thằng khốn giúp anh
được không? - Không.
423
00:20:13,936 --> 00:20:15,925
Phải có người làm thế.
Một người khơi mào ấy?
424
00:20:16,003 --> 00:20:19,162
Em hy vọng là có nhiều người.
Công việc của em đòi hỏi ...
425
00:20:19,269 --> 00:20:21,428
là phải đảm bảo người ta
quan tâm đến điều mình phát ngôn.
426
00:20:21,502 --> 00:20:23,263
Em sẽ phỏng vấn anh ta.
427
00:20:23,336 --> 00:20:24,960
Có thể đó là anh.
Có thể anh không thích.
428
00:20:25,068 --> 00:20:27,466
Anh sẽ chỉ nói là anh ta
xứng đáng với một cú đạp xuống.
429
00:20:27,568 --> 00:20:29,727
Thực ra là khá xấu hổ
khi phải hỏi vấn đề này,
430
00:20:29,802 --> 00:20:31,824
nhưng anh làm công việc gì?
431
00:20:31,934 --> 00:20:35,298
Anh và các bạn vừa bắt đầu ...
Vừa bắt đầu mở một trang web.
432
00:20:35,401 --> 00:20:36,991
Hay quá. Về cái gì?
433
00:20:37,100 --> 00:20:39,794
Anh sẽ cho em một ví dụ nhé?
Được không?
434
00:20:39,901 --> 00:20:41,197
Em đang ngồi trên máy tính.
435
00:20:41,268 --> 00:20:42,755
Nữ diễn viên nào em thích?
436
00:20:42,833 --> 00:20:45,267
- Mary Tyler Moore?
- Không.
437
00:20:45,336 --> 00:20:46,495
- Như thế là không được.
- Không à?
438
00:20:46,602 --> 00:20:47,795
- Không.
- Được.
439
00:20:47,903 --> 00:20:51,561
- Giả sử là em thích Meg Ryan.
- Em có thích.
440
00:20:51,635 --> 00:20:52,965
Tuyệt. Ai lại không thích cô ấy chứ?
441
00:20:53,069 --> 00:20:54,500
Cho là em rất thích cô ấy
442
00:20:54,600 --> 00:20:58,327
em muốn biết tất cả các phim
mà cô ấy có để lộ ngực.
443
00:20:58,434 --> 00:21:01,958
Và không chỉ thế, còn để hở ngực
bao lâu trong phim đó nữa.
444
00:21:02,068 --> 00:21:06,501
Em đến trang web độc quyền của
bọn anh. Gõ vào "Meg Ryan". Bam!
445
00:21:06,600 --> 00:21:11,430
Trong phim Cut, 38 phút, 48 phút,
1 tiếng 10 phút ...
446
00:21:11,500 --> 00:21:13,126
Cô ấy khoả thân gần như hết phim.
447
00:21:13,233 --> 00:21:15,258
Cô ấy khoe hết trong phim đó.
448
00:21:15,335 --> 00:21:17,563
- Người ta nên gọi cô ấy là Harry chứ
không phải Sally. - Thật vậy!
449
00:21:17,635 --> 00:21:19,793
Anh sẽ cho em xem,
cho em xem ngực của Meg Ryan.
450
00:21:19,901 --> 00:21:20,992
Được rồi.
451
00:21:21,100 --> 00:21:23,123
Em phải đi đây, vậy nên ...
452
00:21:23,233 --> 00:21:27,824
Anh xin số điện thoại của em
được không? Ý anh là, anh không ...
453
00:21:27,933 --> 00:21:31,332
Chúng ta đã vui vẻ, đúng không?
Ta nên tiếp tục làm thế.
454
00:21:31,435 --> 00:21:35,799
Em sẽ đưa anh danh thiếp,
vì đó là cách tốt nhất để ...
455
00:21:35,901 --> 00:21:39,993
Nếu em muốn liên lạc với anh,
thì hiện giờ anh chưa có di động,
456
00:21:40,101 --> 00:21:42,658
vì sự phức tạp trong thanh toán đó mà.
457
00:21:42,766 --> 00:21:45,063
Nhưng em có thể mail cho anh
trên trang web. Anh sẽ kiểm tra ...
458
00:21:45,134 --> 00:21:49,123
Địa chỉ là
Ben@fleshofthestars.com
459
00:21:49,234 --> 00:21:50,494
Vâng.
460
00:21:50,600 --> 00:21:52,464
Được rồi.
461
00:21:52,568 --> 00:21:54,726
Rất vui được gặp anh.
462
00:21:55,400 --> 00:21:57,730
Tạm biệt. Bảo trọng nhé!
463
00:21:58,967 --> 00:22:00,160
Gặp lại sau.
464
00:22:01,734 --> 00:22:02,825
Tạm biệt.
465
00:22:03,934 --> 00:22:05,628
Mình thô lỗ quá.
466
00:22:07,000 --> 00:22:08,762
Đúng là thô lỗ quá.
467
00:22:08,834 --> 00:22:11,390
- Đó là một sai lầm lớn?
- Sai lầm gì ạ?
468
00:22:14,466 --> 00:22:17,922
Không có gì. Hiện giờ thì
chưa cần phải nói gì cả.
469
00:22:18,001 --> 00:22:19,660
Sao dì lại làm thế?
470
00:22:21,133 --> 00:22:25,122
Dì Allison uống nhiều
sữa socola quá.
471
00:22:25,233 --> 00:22:28,995
Và dì cảm thấy kỳ quặc
vì chuyện đó. Và dì đã ...
472
00:22:29,100 --> 00:22:30,293
Em nghĩ thế là đủ rồi.
473
00:22:31,767 --> 00:22:33,562
- Cậu ta có đeo bao cao su không?
- Có.
474
00:22:33,634 --> 00:22:34,895
Tạ ơn chúa.
475
00:22:38,166 --> 00:22:39,893
- Cậu có nghĩ sẽ làm lại chuyện đó chứ?
- Không đời nào.
476
00:22:39,965 --> 00:22:42,295
Cô ấy hoàn toàn cự tuyệt tớ.
477
00:22:42,399 --> 00:22:44,626
- Sao?
- Cô ấy dường như rất không thích tớ.
478
00:22:44,732 --> 00:22:47,223
Cô ấy không cười với trò đùa của tớ.
Tớ là người hài hước cơ mà.
479
00:22:47,301 --> 00:22:49,267
- Hài hước như bi vậy.
- Vui nhộn chứ, anh bạn.
480
00:22:49,335 --> 00:22:52,494
Tớ đã nói cô ấy nghe. Chẳng được gì.
Cô ấy nghĩ trang web của ta là ý tồi.
481
00:22:52,600 --> 00:22:54,589
- Sao?
- Con quỷ cái đó.
482
00:22:54,667 --> 00:22:55,928
Tớ cũng nghĩ thế.
483
00:22:56,001 --> 00:22:57,829
Tớ nghĩ thật tuyệt vời khi
cậu đã quan hệ được với cô ta.
484
00:22:57,933 --> 00:23:01,831
Người ngu như cậu mà cũng quan hệ được
với cô ấy, làm tớ cảm thấy như mình cũng được vậy.
485
00:23:01,933 --> 00:23:03,898
Khi đó tớ say quá.
Ước gì tớ nhớ ra được.
486
00:23:10,965 --> 00:23:15,330
Xin chào, tôi là Allison Scott, và lúc này
có James Franco của phim Người Nhện.
487
00:23:15,433 --> 00:23:16,593
- Anh thế nào?
- Tốt lắm.
488
00:23:16,667 --> 00:23:17,928
- Cám ơn anh đã đến đây.
- Vâng.
489
00:23:18,000 --> 00:23:20,899
Hãy nói tôi nghe, anh có phải
là một fan lớn ...
490
00:23:20,967 --> 00:23:23,091
- Xin lỗi, để tôi làm lại.
- Được rồi.
491
00:23:23,167 --> 00:23:25,758
Anh có phải là fan lớn
của bộ truyện tranh này không?
492
00:23:25,833 --> 00:23:27,765
Thực sự là không,
493
00:23:27,833 --> 00:23:31,458
Tôi chưa từng đọc cuốn truyện nào
đến khi đóng phim ...
494
00:23:33,599 --> 00:23:34,724
Cô không sao chứ?
495
00:23:34,800 --> 00:23:37,322
Vâng, về những cuốn truyện tranh.
496
00:23:37,399 --> 00:23:39,331
Anh cứ nói tiếp đi.
497
00:23:39,433 --> 00:23:42,592
Như tôi đã nói,
thực sự tôi không biết chúng,
498
00:23:42,665 --> 00:23:46,063
nhưng khi tôi đã nghiên cứu qua,
thì tôi nghĩ chúng khá thú vị,
499
00:23:49,167 --> 00:23:50,326
Chết tiệt.
500
00:23:52,232 --> 00:23:53,755
Chuyện gì thế?
501
00:23:58,598 --> 00:24:00,723
Đó là tiếng cô ói à?
502
00:24:00,798 --> 00:24:03,664
Nếu đây là một show hài chết tiệt,
thì tôi không tham gia đâu.
503
00:24:03,766 --> 00:24:05,732
- Chúng ta nên đưa lên YouTube.
- Anh im đi.
504
00:24:05,800 --> 00:24:07,492
- Chuyện này hài đấy.
- Anh là thằng khốn.
505
00:24:07,598 --> 00:24:09,496
Xem cô ra mồ hôi kìa.
Cứ như Dom DeLuise ấy.
506
00:24:09,598 --> 00:24:11,622
Tôi không cần xem lại đâu.
Nó sẽ làm tôi ói ra nữa mất.
507
00:24:11,732 --> 00:24:13,959
Trông cô cứ như
Jabba the Hutt đang chết ấy.
508
00:24:17,665 --> 00:24:19,292
Anh đúng là thằng khốn mà.
509
00:24:19,366 --> 00:24:20,831
Tôi chỉ chọc cô thôi.
510
00:24:20,899 --> 00:24:22,229
Tôi sẽ giải quyết cho.
Không vấn đề gì.
511
00:24:22,299 --> 00:24:25,958
Nếu anh có thể chỉnh sửa lại,
và chúng ta ...
512
00:24:27,265 --> 00:24:29,197
Có thể ghi hình lại phần hỏi của tôi.
513
00:24:31,932 --> 00:24:33,228
Gì thế?
514
00:24:34,066 --> 00:24:36,362
Không, không.
Bên này chứ!
515
00:24:36,433 --> 00:24:39,421
Không được ói ra bàn mix,
vào đây này.
516
00:24:43,431 --> 00:24:44,761
Cô không sao chứ?
517
00:24:44,831 --> 00:24:46,160
Chúa ơi.
518
00:24:48,265 --> 00:24:49,562
Chúa ơi!
519
00:24:49,633 --> 00:24:51,690
- Cô bị bệnh à?
- Tôi không biết nữa.
520
00:24:51,766 --> 00:24:54,288
- Cô đã ăn gì?
- Hôm nay tôi chưa ăn gì mà.
521
00:24:54,398 --> 00:24:56,365
- Cô chưa ...
- Anh có khăn tay không?
522
00:24:56,433 --> 00:24:57,864
Đây, đây.
523
00:24:59,198 --> 00:25:01,221
Cô có bị cúm không?
524
00:25:01,298 --> 00:25:02,730
Tôi không biết.
525
00:25:02,799 --> 00:25:05,231
Chúa ơi, mong là không phải
cô có bầu chứ.
526
00:25:05,299 --> 00:25:08,752
Không thể nào. Phải quan hệ
thì mới có bầu được chứ.
527
00:25:11,130 --> 00:25:14,096
B.K. Là Brent Master Five đây.
528
00:25:14,764 --> 00:25:16,753
Allison vừa ói.
529
00:25:16,864 --> 00:25:19,229
Đúng thế đấy anh bạn.
Chắc chắn là cô ấy có thai rồi?
530
00:25:19,299 --> 00:25:21,424
Chết tiệt, trông cô ấy thế nào?
531
00:25:21,533 --> 00:25:24,293
Trông như vừa mới nhận ra rằng
mình có thai.
532
00:25:24,398 --> 00:25:26,557
Em không thể có thai được, đúng không?
533
00:25:26,632 --> 00:25:29,292
Ý em là ...
534
00:25:29,399 --> 00:25:31,091
8 tuần trước?
Khi nào thế?
535
00:25:31,198 --> 00:25:33,061
Em có bị lỡ kỳ kinh không?
536
00:25:33,131 --> 00:25:34,529
Không. Chờ đã.
537
00:25:35,198 --> 00:25:37,356
Em không biết, chết tiệt thật.
Em không thể nhớ được.
538
00:25:37,431 --> 00:25:39,420
Em luôn bị căng thẳng với công việc.
539
00:25:39,531 --> 00:25:41,054
Em không nhớ được kỳ kinh trước
là vào lúc nào nữa.
540
00:25:41,131 --> 00:25:42,960
Em là loại quý cô
không biết rằng mình có thai
541
00:25:43,064 --> 00:25:45,087
cho đến khi ngồi vào toilet
và một em bé rơi ra hả?
542
00:25:45,197 --> 00:25:46,788
Chị đừng đùa lúc này được không?
Đừng có đùa vào lúc này.
543
00:25:46,898 --> 00:25:48,797
- Chuyện này nghiêm trọng mà.
- Chị đã gặp anh ta chưa?
544
00:25:48,899 --> 00:25:51,263
Có. Anh ta tầm cỡ trung bình,
545
00:25:51,365 --> 00:25:54,798
hơi mập mạp.
Tóc vàng, xoăn. Chị nhớ chưa?
546
00:25:54,899 --> 00:25:56,626
- Cùng một đám ngốc.
- Đúng.
547
00:25:56,732 --> 00:26:00,027
Đây, có anh ta trong điện thoại.
Em vừa xem lại xong.
548
00:26:00,097 --> 00:26:02,528
Này, anh sống trong điện thoại của em.
549
00:26:02,596 --> 00:26:03,893
550
00:26:04,698 --> 00:26:07,529
Đây là đêm tuyệt nhất trong đời.
551
00:26:07,598 --> 00:26:09,563
Anh phải đi tè.
552
00:26:09,631 --> 00:26:11,221
Chúa ơi.
553
00:26:12,698 --> 00:26:14,721
- Sao chuyện này lại xảy ra được?
- Chết tiệt.
554
00:26:14,798 --> 00:26:16,763
Chỉ có 1 cách để biết thôi.
555
00:26:20,433 --> 00:26:22,864
Đây rồi, đây rồi. Qua đây.
556
00:26:22,932 --> 00:26:24,124
Ôi không.
557
00:26:24,197 --> 00:26:25,993
Đây, lấy đi.
558
00:26:26,065 --> 00:26:28,394
Được rồi.
559
00:26:39,098 --> 00:26:41,586
Ôi không, đưa thêm đi.
Đưa thêm cho em đi.
560
00:26:41,698 --> 00:26:43,425
Em thử Ova-Sure chưa?
561
00:26:44,631 --> 00:26:46,926
Em đang chảy ra đây, chờ đã.
562
00:26:47,030 --> 00:26:49,360
Tốt quá! Một cái mặt cười.
563
00:26:50,197 --> 00:26:51,686
Ôi, chị nghĩ thế là tệ.
564
00:26:51,764 --> 00:26:54,025
Cái này sẽ mất bao lâu?
565
00:26:54,531 --> 00:26:57,122
Không thể nào là dương tính hơn.
Để chị thử một cái xem.
566
00:27:02,797 --> 00:27:04,923
Chúa ơi, chị thực sự cần đi tè đấy.
567
00:27:06,731 --> 00:27:10,129
Cái gì đây?
Cái quái gì thế này?
568
00:27:10,931 --> 00:27:12,987
Em nghĩ chị lấy nhầm rồi.
569
00:27:13,064 --> 00:27:14,360
Chết tiệt.
570
00:27:15,096 --> 00:27:17,085
Làm chị sợ hết hồn.
571
00:27:17,196 --> 00:27:19,718
Ghê quá, chị xin lỗi.
572
00:27:22,231 --> 00:27:23,594
Làm chị sợ quá.
573
00:27:24,198 --> 00:27:26,527
Sẽ ổn thôi, phải không chị?
574
00:27:28,297 --> 00:27:29,285
Phải không?
575
00:27:29,364 --> 00:27:32,193
Tất nhiên là sẽ ổn thôi.
576
00:27:32,263 --> 00:27:33,695
Em chỉ cần gọi cho anh ta.
577
00:27:33,763 --> 00:27:36,230
Có lẽ không cần gọi cho anh ta
cho tới sau khi gặp bác sĩ.
578
00:27:36,298 --> 00:27:37,729
- Em cần phải gọi.
- Em không muốn gọi cho anh ta.
579
00:27:37,798 --> 00:27:39,423
- Em không cần phải gọi anh ta.
- Em nên gọi.
580
00:27:39,531 --> 00:27:41,860
Dù sao thì em cũng không thể gọi.
Anh ta còn không có di động mà.
581
00:27:41,930 --> 00:27:43,361
Còn không có số để cho em nữa.
582
00:27:43,430 --> 00:27:44,452
Không có điện thoại à?
583
00:27:44,529 --> 00:27:46,155
Anh ta có nói là
gặp vấn đề gì đó về thanh toán.
584
00:27:46,229 --> 00:27:49,195
Không đủ sức mua điện thoại sao?
Sadie còn có điện thoại cơ mà.
585
00:27:49,263 --> 00:27:51,695
Chết tiệt, chị nói đúng.
Em phải gọi thôi.
586
00:27:51,763 --> 00:27:54,229
Không biết nữa, chắc em sẽ tìm anh ta
trên trang web ngu ngốc đó.
587
00:27:54,297 --> 00:27:55,558
Anh ta có loại trang web gì vậy?
588
00:27:56,931 --> 00:27:59,691
Chữ "coming" sai rồi kìa.
Nó là "cum ... (xuất tinh)
589
00:27:59,763 --> 00:28:01,888
Thô tục quá.
590
00:28:01,963 --> 00:28:03,928
Vào phần "Contact us"
591
00:28:05,263 --> 00:28:06,524
- Ben à?
- Phải.
592
00:28:08,296 --> 00:28:11,659
"Số điện thoại của anh là gì?
Em cần nói chuyện với anh ngay."
593
00:28:11,729 --> 00:28:13,093
- Gửi nhé?
- Vâng.
594
00:28:13,196 --> 00:28:14,787
Em chắc không?
595
00:28:14,862 --> 00:28:16,123
Có.
596
00:28:18,429 --> 00:28:20,418
Tớ yêu thuốc lá.
597
00:28:20,529 --> 00:28:22,587
Tớ có thể hút thuốc cả ngày.
598
00:28:22,697 --> 00:28:25,755
Jay, tớ là ném đá cậu.
599
00:28:34,029 --> 00:28:36,291
- Benjamin?
- Có.
600
00:28:36,396 --> 00:28:38,692
- Trang web vừa có email này.
- Thật à?
601
00:28:38,763 --> 00:28:41,228
- Cậu có muốn tớ đọc cho cậu nghe không?
- Đọc đi.
602
00:28:41,296 --> 00:28:43,591
"Ben, số của anh là gì,
603
00:28:43,696 --> 00:28:47,129
em cần nói chuyện với anh ngay.
Allison Scott."
604
00:28:47,229 --> 00:28:50,251
Khốn thật.
605
00:28:50,696 --> 00:28:52,560
Có ai đó muốn lần thứ hai.
606
00:28:52,630 --> 00:28:53,892
Anh bạn.
607
00:28:53,964 --> 00:28:56,428
"Trông chờ được nói chuyện với em."
608
00:28:56,529 --> 00:29:00,462
Cho thêm cái mặt cười vào cuối nhé.
609
00:29:00,563 --> 00:29:02,050
Quyến rũ quá. Gửi rồi!
610
00:29:09,196 --> 00:29:11,492
Có người muốn thêm một miếng.
611
00:29:12,763 --> 00:29:13,786
612
00:29:13,862 --> 00:29:15,589
- Xin chào.
- Chào anh.
613
00:29:15,696 --> 00:29:19,788
Ben, em là ... Allison.
Không biết anh có nhớ em không.
614
00:29:19,896 --> 00:29:22,453
À, Allison. Em khoẻ không?
615
00:29:22,562 --> 00:29:25,028
Cô ta thích thằng em của cậu đấy.
616
00:29:25,096 --> 00:29:29,289
Em không biết là liệu anh có thể ...
617
00:29:29,395 --> 00:29:31,623
muốn gặp nhau vào tối mai được không?
618
00:29:31,729 --> 00:29:34,126
Anh đã định gọi em để chúng ta
có thể hẹn hò lần nữa.
619
00:29:34,228 --> 00:29:36,057
Em hiểu anh nói không?
620
00:29:36,128 --> 00:29:38,925
Tối mai gặp nhau được không?
Anh có muốn ăn tối không?
621
00:29:39,030 --> 00:29:42,722
Sao lại không nhỉ?
Việc gặp nhau có vẻ rất tốt đấy.
622
00:29:42,796 --> 00:29:46,592
Đến Geisha House thì sao nhỉ,
Hollywood, 9h nhé?
623
00:29:46,696 --> 00:29:47,888
Được chứ. Hay lắm!
624
00:29:47,960 --> 00:29:50,290
Chúng ta gặp lúc 6h được không?
Em thích đi sớm hơn.
625
00:29:50,394 --> 00:29:54,225
6h, gấp gáp quá. Được thôi,
dể dành thời gian cho sau đó.
626
00:29:54,295 --> 00:29:55,818
Tráng miệng. Ăn ngọt.
627
00:29:56,630 --> 00:29:58,152
Được rồi.
628
00:29:58,229 --> 00:30:01,058
Em sẽ gặp anh ở đó lúc 6h.
629
00:30:01,128 --> 00:30:03,095
Ừ, anh sẽ gặp em ở đó.
630
00:30:04,296 --> 00:30:06,022
Bảo trọng nhé.
631
00:30:09,029 --> 00:30:10,222
Khốn thật.
632
00:30:10,896 --> 00:30:14,055
633
00:30:15,262 --> 00:30:16,955
634
00:30:18,627 --> 00:30:20,786
- Một chỗ đẹp phải không nào?
- Ừ, rất đẹp.
635
00:30:20,894 --> 00:30:24,123
Xin lỗi em vì phải chờ bàn lâu quá.
Anh không nghĩ là phải đặt chỗ trước.
636
00:30:24,227 --> 00:30:25,557
Không sao cả.
637
00:30:25,628 --> 00:30:26,925
- Công việc của em thế nào?
- Tốt.
638
00:30:27,029 --> 00:30:28,120
- Kênh E thế nào?
- Tốt.
639
00:30:28,229 --> 00:30:29,751
Hay quá.
Em có biết Vince Vaughn không?
640
00:30:29,862 --> 00:30:31,088
- Đã từng gặp anh ta chưa?
- Chưa.
641
00:30:31,195 --> 00:30:34,684
Anh cảm thấy bọn anh sẽ hợp nhau.
Chỉ là ... anh ta dường như thích người hài hước.
642
00:30:34,762 --> 00:30:36,625
Anh cảm thấy bọn anh
có thể chơi được với nhau.
643
00:30:36,696 --> 00:30:37,718
Anh cảm thấy anh ta thích anh.
644
00:30:37,795 --> 00:30:40,761
Anh biết nhiều người nghĩ là
"Tôi muốn đi cùng ngôi sao đó",
645
00:30:40,861 --> 00:30:43,758
nhưng anh nghĩ anh ta sẽ muốn
chơi với anh, rất là tuyệt đấy.
646
00:30:43,860 --> 00:30:45,724
Em chắc thế.
647
00:30:45,795 --> 00:30:47,090
- Trông em rất đẹp.
- Cám ơn.
648
00:30:47,194 --> 00:30:48,524
Em vừa nghĩ là ...
649
00:30:48,594 --> 00:30:49,923
Em không biết nữa,
em nghĩ có thể sẽ hay ...
650
00:30:50,027 --> 00:30:51,118
khi ra ngoài một chút và ...
651
00:30:51,227 --> 00:30:53,353
Lần trước chúng ta không nói chuyện
nhiều lắm, nên em nghĩ là ...
652
00:30:53,429 --> 00:30:54,894
Đúng là thế.
653
00:30:56,562 --> 00:30:59,892
Em nghĩ chúng ta nên nói chuyện
và biết rõ về nhau hơn.
654
00:30:59,962 --> 00:31:01,928
Hay lắm.
655
00:31:02,029 --> 00:31:05,516
- Anh bắt đầu trước. Anh là người Canada.
- Hay quá.
656
00:31:05,594 --> 00:31:08,424
Đến từ Vancouver. Thực ra
anh sống ở đây là bất hợp pháp.
657
00:31:08,528 --> 00:31:09,585
Đừng nói với ai nhé.
658
00:31:09,695 --> 00:31:12,559
Nhưng nó cũng có lợi cho anh,
anh nghĩ thế,
659
00:31:12,628 --> 00:31:14,617
vì anh không phải đóng thuế.
660
00:31:14,728 --> 00:31:18,023
Về mặt tài chính nó giúp đỡ rất nhiều
661
00:31:18,094 --> 00:31:20,617
vì anh không có nhiều tiền lắm.
662
00:31:20,695 --> 00:31:24,855
Em biết đó, ý anh là anh không nghèo,
nhưng anh phải ăn mì Spaghetti thường.
663
00:31:24,928 --> 00:31:29,223
Trang web đó là thứ
các anh làm cho vui thôi hả?
664
00:31:29,294 --> 00:31:30,590
Anh có nghề nghiệp gì không?
665
00:31:30,695 --> 00:31:32,251
Đó chính là nghề nghiệp của bọn anh.
666
00:31:32,361 --> 00:31:35,485
Bọn anh không kiếm ra tiền
từ thời gian bỏ vào đó,
667
00:31:35,560 --> 00:31:36,992
nhưng đó là công việc của bọn anh.
668
00:31:37,061 --> 00:31:38,890
- Vậy làm sao anh ...
- Trả tiền thuê nhà và các thứ khác hả?
669
00:31:38,960 --> 00:31:41,085
Khi anh còn học cấp 3 đã bị
1 cái xe bưu điện tông phải.
670
00:31:41,194 --> 00:31:42,353
- Chúa ơi.
- Chỉ là ...
671
00:31:42,428 --> 00:31:44,087
anh bị thương ở chân thôi.
672
00:31:44,194 --> 00:31:48,217
Nhưng anh có được 14.000 đô từ
chính quyền British Columbia.
673
00:31:48,294 --> 00:31:49,919
Từng đó vẫn nuôi anh sống được.
674
00:31:50,027 --> 00:31:51,357
Cho tới bây giờ.
675
00:31:51,428 --> 00:31:53,586
Đã 10 năm rồi.
Anh còn chừng 900 đô thì phải.
676
00:31:53,694 --> 00:31:56,421
Như vậy là đủ nuôi anh, à,
anh không giỏi toán lắm,
677
00:31:56,527 --> 00:31:58,926
nhưng cũng được 2 năm gì đó.
Anh nghĩ thế.
678
00:31:59,028 --> 00:32:00,084
Yeah.
679
00:32:00,194 --> 00:32:02,160
Em có chuyện này
cần phải nói với anh.
680
00:32:02,227 --> 00:32:04,852
Đó là lý do em gọi cho anh.
681
00:32:05,394 --> 00:32:06,916
Thế này nhé ...
682
00:32:07,527 --> 00:32:08,857
Em có thai.
683
00:32:08,927 --> 00:32:10,450
- Khốn kiếp.
- Cái gì?
684
00:32:10,561 --> 00:32:12,391
- Cái gì?
- Em có thai.
685
00:32:13,261 --> 00:32:14,726
Với ... cảm xúc à?
686
00:32:14,794 --> 00:32:17,226
Một đứa bé.
Anh là bố đứa bé.
687
00:32:18,528 --> 00:32:20,015
- Anh là bố à?
- Phải.
688
00:32:20,093 --> 00:32:21,581
- Làm thế quái nào mà lại có chuyện này.
- Em không biết.
689
00:32:21,693 --> 00:32:23,682
Em không biết. Em nghĩ là anh có
đeo bao cao su chứ.
690
00:32:23,759 --> 00:32:24,885
- Không.
- Sao cơ?
691
00:32:24,960 --> 00:32:26,425
- Anh không đeo.
- Tại sao lại không đeo?
692
00:32:26,527 --> 00:32:27,754
Vì em nói anh không cần đeo.
693
00:32:27,859 --> 00:32:29,258
Anh đang nói gì thế?
694
00:32:29,361 --> 00:32:31,190
Anh đang nói gì à?
Em bảo anh khỏi cần đeo vào.
695
00:32:31,261 --> 00:32:33,726
Em không có nói anh
không cần đeo bao cao su.
696
00:32:33,794 --> 00:32:34,919
Chuyện là như thế này nhé.
697
00:32:34,994 --> 00:32:37,460
Anh sẽ giúp em nhớ lại từ từ.
698
00:32:37,528 --> 00:32:39,220
Anh gần như đã cho cái bao cao su
vào thằng em rồi.
699
00:32:39,293 --> 00:32:42,385
Nó đang nằm trên đầu thì em nói,
"Cứ làm đi."
700
00:32:42,461 --> 00:32:43,791
Em không có ý là
không cần dùng bao cao su.
701
00:32:43,895 --> 00:32:45,620
Em nói "làm đi"
nghĩa là "nhanh lên",
702
00:32:45,693 --> 00:32:46,852
là "Anh làm nhanh lên".
703
00:32:46,926 --> 00:32:49,392
Anh đã cho là em có đeo
một miếng gì đó, như là miếng chắn nha khoa
704
00:32:49,460 --> 00:32:51,789
hay là cái kẹp bướm gì gì đó.
705
00:32:51,892 --> 00:32:53,620
- Miếng chắn nha khoa là cái quái gì?
- Giống như cái bao chất dẻo.
706
00:32:53,726 --> 00:32:56,023
Cái đó ghê lắm.
Nhưng anh nghĩ là em có dùng.
707
00:32:56,094 --> 00:32:57,956
Sao em lại không ngăn anh lại
khi chúng ta bắt đầu?
708
00:32:58,060 --> 00:33:00,425
Em không biết! Làm sao em biết được
anh có đeo vào hay chưa.
709
00:33:00,528 --> 00:33:01,959
Lúc đó em say mà.
710
00:33:02,061 --> 00:33:03,357
Thế âm đạo của em có say không?
711
00:33:03,428 --> 00:33:05,450
Em nghĩ anh dùng loại bao cao su
mỏng nhất thế giới à?
712
00:33:05,560 --> 00:33:08,220
Anh là nhà phát minh à?
Anh tạo ra bao cao su mỏng như da à?
713
00:33:08,294 --> 00:33:10,918
Nó bọc thằng em anh lại
rồi nhét vào?
714
00:33:10,993 --> 00:33:12,186
Chuyện quái gì thế?
715
00:33:13,093 --> 00:33:14,956
Anh thật không thể tin được.
716
00:33:16,793 --> 00:33:22,556
Em biết không?
Có lẽ anh đã phản ứng không hay.
717
00:33:22,626 --> 00:33:25,592
Thế bây giờ thì sao?
Anh không biết làm thế nào nữa.
718
00:33:25,693 --> 00:33:28,091
Tuần tới em sẽ đi khám,
719
00:33:28,193 --> 00:33:31,387
và em nghĩ anh có thể đi cùng em.
720
00:33:31,460 --> 00:33:33,120
- Vậy là em chưa đi bác sĩ à?
- Chưa.
721
00:33:33,227 --> 00:33:34,591
Vậy là em không biết
có đúng là em có thai hay không.
722
00:33:34,694 --> 00:33:38,557
- Em không chắc 100%.
- Em không chắc chắn 100%.
723
00:33:38,626 --> 00:33:40,091
Anh cá là em không có thai.
724
00:33:44,060 --> 00:33:45,526
Không phải mà
725
00:33:47,060 --> 00:33:50,219
Tất cả đều ở trong túi.
726
00:33:59,560 --> 00:34:00,822
Allison Scott?
727
00:34:00,894 --> 00:34:02,449
Có. Đi nào.
728
00:34:02,526 --> 00:34:04,515
- Anh cũng phải vào à?
- Ừ!
729
00:34:08,692 --> 00:34:12,057
Xin chào, tôi tên là Thomas Pellagrino.
730
00:34:12,160 --> 00:34:13,421
Tôi là ... Ben Stone.
731
00:34:13,527 --> 00:34:15,355
- Chào nhà vô địch.
- Rất vui được gặp ông.
732
00:34:15,426 --> 00:34:17,052
- Chắc hẳn cô là em gái của Debbie.
- Vâng.
733
00:34:17,160 --> 00:34:18,353
- Alice.
- Allison. Chào ông.
734
00:34:18,426 --> 00:34:20,325
- Xin chào. Cô khoẻ không?
- Tốt ạ!
735
00:34:20,393 --> 00:34:24,154
Hôm nay tôi có thể giúp gì hả,
ông và bà Stone?
736
00:34:24,225 --> 00:34:26,623
Tôi đã thử thai tại nhà,
và kết quả là có thai,
737
00:34:26,693 --> 00:34:28,749
nên chúng tôi đến đây.
738
00:34:29,159 --> 00:34:31,149
Rồi, để tôi xem nào.
739
00:34:34,159 --> 00:34:35,682
Nâng chân lên.
740
00:34:41,758 --> 00:34:42,986
Văn phòng đẹp lắm.
741
00:34:43,060 --> 00:34:44,321
Cám ơn.
742
00:34:48,025 --> 00:34:50,924
Trông cô rất giống chị cô.
743
00:34:55,391 --> 00:34:57,824
Sẽ lạnh đấy nhé.
Còn anh tiếp theo.
744
00:35:07,392 --> 00:35:10,916
Đây là tử cung và dạ con.
745
00:35:11,925 --> 00:35:13,153
Thấy chưa?
746
00:35:13,225 --> 00:35:16,386
Cái túi sẫm màu ở đây
là túi nước ối.
747
00:35:17,226 --> 00:35:20,418
Và ở đây ngay chính giữa
là phôi thai.
748
00:35:20,525 --> 00:35:23,014
Các bạn có thấy sự rung rinh đó không?
Có biết đó là gì không?
749
00:35:23,091 --> 00:35:25,182
Đó là tim đang đập đấy.
750
00:35:25,257 --> 00:35:27,019
Xem ra cô có thai thật rồi.
751
00:35:27,091 --> 00:35:29,490
Khoảng 8 đến 9 tuần tuổi.
752
00:35:29,559 --> 00:35:31,148
Xin chúc mừng.
753
00:35:33,326 --> 00:35:35,792
Là ... là nó đó sao?
754
00:35:35,859 --> 00:35:36,984
Phải.
755
00:35:37,060 --> 00:35:38,854
Hãy chăm sóc nó tốt nhé.
756
00:35:40,426 --> 00:35:42,483
Giờ thì phần vui bắt đầu đây.
757
00:35:43,259 --> 00:35:46,315
Để tôi ... lấy một bức hình cho các bạn nhé?
758
00:35:46,391 --> 00:35:47,914
Sẽ vui lắm đấy.
759
00:35:51,158 --> 00:35:54,682
- À, anh ...
- Tôi sẽ gặp các bạn trong văn phòng.
760
00:35:55,792 --> 00:35:57,017
Okay.
761
00:35:58,258 --> 00:36:00,781
Tôi sẽ cho các bạn được một mình.
762
00:36:04,925 --> 00:36:06,824
- Chúa ơi.
- Ôi không.
763
00:36:08,925 --> 00:36:10,049
Không sao đâu.
764
00:36:10,657 --> 00:36:12,555
Tớ không thể tin được
là cậu không đeo bao!
765
00:36:12,657 --> 00:36:13,749
Ai lại làm thế chứ?
766
00:36:13,858 --> 00:36:15,914
Sao chúng tớ phải đến Costco mua
bao cao su cho cả năm ...
767
00:36:16,024 --> 00:36:17,183
nếu như cậu không dùng hả, anh bạn?
768
00:36:17,258 --> 00:36:19,224
Không thể tin được là cậu làm vậy.
Cậu làm hỏng hết mọi thứ rồi.
769
00:36:19,325 --> 00:36:21,518
Vấn đề là cậu không để cho mình
lâm vào tình thế này.
770
00:36:21,591 --> 00:36:22,920
Cậu phải hiểu điều đó chứ.
771
00:36:22,991 --> 00:36:24,082
Cậu biết tất cả các mánh mà.
772
00:36:24,158 --> 00:36:26,680
Ví dụ như là, nếu phụ nữ ở trên
thì không thể có thai được.
773
00:36:26,757 --> 00:36:28,848
- Do trọng lực
- Đúng thế. Ai cũng biết điều đó.
774
00:36:28,924 --> 00:36:30,322
Cái gì đi lên sẽ phải rơi xuống.
775
00:36:30,391 --> 00:36:33,482
Tớ nghĩ sẽ rất tuyệt nếu như
cậu có con đấy, anh bạn.
776
00:36:33,558 --> 00:36:37,546
Nghĩ nó như thế nhày nhé. Cậu sẽ được
chơi lại đống đồ chơi cũ của cậu.
777
00:36:37,657 --> 00:36:39,123
Cậu biết tớ nghĩ
cậu nên làm gì không?
778
00:36:39,191 --> 00:36:41,156
Chăm sóc cho nó đi.
779
00:36:41,357 --> 00:36:43,585
Nói với tớ là cậu không muốn
cậu ấy nhận một chữ "A" đi.
780
00:36:43,691 --> 00:36:46,522
Có chứ, và tớ sẽ không nói
với Baby Ears đằng kia đâu,
781
00:36:46,591 --> 00:36:48,988
nhưng nó vần với "Shma-shmortion".
782
00:36:49,058 --> 00:36:51,320
Tớ chỉ nói là ...
Chờ đã Jay, bịt tai cậu lại đi.
783
00:36:51,391 --> 00:36:55,083
Cậu nên lấy shma-shmortion
ở một phòng khám shma-shmortion.
784
00:36:55,190 --> 00:36:58,588
Ben, cậu không nên để những con quái vật này
giành từng phần của con cậu.
785
00:36:58,691 --> 00:37:01,555
Hiểu không? Tớ sẽ ở đó để nuôi con.
786
00:37:01,656 --> 00:37:03,350
Nghe không Ben?
Đừng cho cậu ta lại gần em bé.
787
00:37:03,424 --> 00:37:05,755
Cậu ta muốn "chơi" đứa trẻ.
788
00:37:05,858 --> 00:37:07,186
Tớ có 1 câu hỏi nhanh.
789
00:37:07,257 --> 00:37:10,655
Cậu dùng hình xăm lá cờ Canada đó
làm đích để xuất tinh à?
790
00:37:10,724 --> 00:37:13,848
Cậu được bao nhiêu điểm nếu trúng vào
cái lá này? 1 triệu đô hả?
791
00:37:13,923 --> 00:37:15,686
Jonah, tớ là người yêu nước.
792
00:37:15,758 --> 00:37:18,417
Đây là cống hiến cho
đất nước và người dân của tớ.
793
00:37:18,525 --> 00:37:20,683
Tớ luôn luôn nhắm trúng.
794
00:37:20,757 --> 00:37:22,655
Trúng nay vào mông bạn.
795
00:37:25,157 --> 00:37:26,985
Làm ơn đi các cậu.
796
00:37:27,056 --> 00:37:29,215
Ben, thôi nào.
Tớ chỉ đùa với cậu thôi.
797
00:37:29,323 --> 00:37:31,347
Hay rồi. Giờ cậu ấy đang rất buồn.
Tớ sẽ không để cậu ấy làm thế đâu.
798
00:37:32,058 --> 00:37:34,387
Allison, hãy giải quyết đi.
799
00:37:34,856 --> 00:37:36,016
Giải quyết đi.
800
00:37:36,091 --> 00:37:37,352
Nghề nghiệp của con sẽ ra sao?
801
00:37:37,425 --> 00:37:38,788
Con sẽ nói với họ thế nào đây?
802
00:37:38,856 --> 00:37:40,049
Tạm thời con sẽ không nói gì.
803
00:37:40,123 --> 00:37:42,090
Con có một thời gian
trước khi phải khai ra mọi thứ.
804
00:37:42,157 --> 00:37:44,181
- Làm sao mà không nói được?
- Họ sẽ không biết đâu.
805
00:37:44,258 --> 00:37:46,019
Con sẽ chỉ bắt đầu lộ ra khi mà ..
806
00:37:46,091 --> 00:37:48,387
khoảng 6 tháng hay gì đó.
Chắc là 7 tháng.
807
00:37:48,491 --> 00:37:49,978
- 3 tháng thôi.
- Không.
808
00:37:50,057 --> 00:37:53,250
3 tháng thôi. Mặt sẽ mập ra,
xương hàm bạnh, mông to ra.
809
00:37:54,489 --> 00:37:55,648
Chị Debbie đâu có bị mập.
810
00:37:55,723 --> 00:37:57,586
Debbie là người trái tự nhiên.
811
00:37:57,656 --> 00:38:01,350
Mẹ biết đó, việc mẹ ủng hộ con
rất quan trọng.
812
00:38:01,424 --> 00:38:05,378
Mẹ không thể ủng hộ việc này.
Đây là một sai lầm. Một sai lầm lớn.
813
00:38:05,489 --> 00:38:07,184
Hãy nghĩ về
em cùng mẹ khác cha của con đi.
814
00:38:07,258 --> 00:38:08,587
Con nhớ chuyện gì xảy ra với nó không?
815
00:38:08,691 --> 00:38:12,350
Nó rơi vào tình huống y như con,
và đã phải đi giải quyết.
816
00:38:12,424 --> 00:38:15,413
Và con biết không?
Bây giờ nó vẫn có con.
817
00:38:15,524 --> 00:38:17,421
Cưng ơi, chưa phải lúc đâu.
818
00:38:18,323 --> 00:38:19,755
Bố sẽ thành ông nội.
819
00:38:19,856 --> 00:38:20,947
Bố vui à?
820
00:38:21,023 --> 00:38:22,682
Chắc chắn là vui rồi.
821
00:38:22,756 --> 00:38:23,846
Đây là một thảm hoạ.
822
00:38:23,922 --> 00:38:25,115
Không phải thảm hoạ đâu.
823
00:38:25,189 --> 00:38:27,712
- Đúng mà.
- Động đất là một thảm hoạ.
824
00:38:27,823 --> 00:38:29,845
Bà nội con bị Alzeimer
nặng tới mức ...
825
00:38:29,922 --> 00:38:32,514
bà không còn biết bố là ai,
đó mới là thảm hoạ.
826
00:38:32,589 --> 00:38:34,488
Đây là chuyện tốt, là phúc lành.
827
00:38:34,557 --> 00:38:38,489
Con đã thấy trước
cuộc đời mình sẽ như thế nào,
828
00:38:38,557 --> 00:38:40,080
và chắc chắn là không phải thế này.
829
00:38:40,158 --> 00:38:42,883
- Sao, đây là cách nhìn của con à?
- Bố có sống theo cách của bố không?
830
00:38:42,989 --> 00:38:44,182
Bố vẫn sống theo cách của bố.
831
00:38:44,256 --> 00:38:46,086
Bố phải nói là khá buồn tẻ.
832
00:38:46,157 --> 00:38:48,589
Cuộc đời không quan tâm tới
cách nhìn của con, được chứ?
833
00:38:48,691 --> 00:38:51,020
Mọi thứ cứ xảy ra.
Con phải giải quyết mọi việc.
834
00:38:51,090 --> 00:38:53,920
Con đi cùng nó.
Đó là vẻ đẹp của cuộc sống.
835
00:38:54,023 --> 00:38:57,250
Con chỉ không biết nói làm sao cho
bọn trẻ không hút thuốc trong khi con hút.
836
00:38:57,356 --> 00:38:58,549
Con thấy mình như kẻ đạo đức giả vậy.
837
00:38:58,656 --> 00:39:01,713
Còn nhớ bố đã nói gì
khi con còn nhỏ không?
838
00:39:01,823 --> 00:39:03,755
- Bố đã nói gì?
- Bố nói "Không thuốc viên, không thuốc bột"
839
00:39:03,856 --> 00:39:04,913
Đúng rồi.
840
00:39:05,023 --> 00:39:07,421
Đúng, nếu nó mọc lên từ đất
thì không sao.
841
00:39:07,524 --> 00:39:10,717
Con cho là đúng. Như bố nói con
không hút ống điếu từng ấy năm,
842
00:39:10,823 --> 00:39:13,846
rồi con biết được là lúc đó
bố toàn hút ống điếu.
843
00:39:13,923 --> 00:39:15,410
Đâu phải lúc nào cũng hút.
844
00:39:15,522 --> 00:39:18,251
Chỉ vào buổi chiều
và các ngày nghỉ cuối tuần thôi mà.
845
00:39:18,357 --> 00:39:19,879
Không nhiều đến thế đâu.
846
00:39:19,990 --> 00:39:25,320
Nói thật nhé, lúc bố nhìn con
liệu bố có nghĩ là ...
847
00:39:25,389 --> 00:39:27,015
"Nếu nó không tồn tại,
848
00:39:27,090 --> 00:39:30,419
mình có thể tránh được vô khối rắc rối",
có không hả bố?
849
00:39:30,523 --> 00:39:32,148
Hoàn toàn không.
850
00:39:32,222 --> 00:39:34,380
Bố rất yêu quý con.
851
00:39:34,488 --> 00:39:36,852
Con là điều tuyệt nhất
từng xảy ra với bố.
852
00:39:36,922 --> 00:39:38,479
Con là điều tốt nhất từng xảy ra
với bố ư?
853
00:39:38,556 --> 00:39:39,749
Đúng.
854
00:39:41,056 --> 00:39:43,079
Giờ thì con thấy buồn cho bố đấy.
855
00:39:51,257 --> 00:39:52,915
- Xin chào?
- Chào Ben.
856
00:39:53,323 --> 00:39:55,687
Chào em, Allison.
857
00:39:56,988 --> 00:39:58,818
- Mọi việc thế nào?
- Tốt cả.
858
00:39:58,889 --> 00:40:01,081
Em chỉ gọi điện để ...
859
00:40:02,355 --> 00:40:05,413
cho anh biết là
em quyết định giữ em bé.
860
00:40:05,523 --> 00:40:07,044
Em sẽ giữ nó lại.
861
00:40:07,121 --> 00:40:08,314
862
00:40:08,389 --> 00:40:13,083
Chuyện là như vậy đó.
863
00:40:13,189 --> 00:40:15,677
Tốt quá. Đó cũng là điều
mà anh hy vọng em sẽ làm.
864
00:40:15,755 --> 00:40:18,348
Tốt rồi.
865
00:40:18,423 --> 00:40:20,480
Phải, cũng tốt.
866
00:40:21,923 --> 00:40:24,081
Anh biết là chúng ta
không lên kế hoạch cho chuyện này,
867
00:40:24,189 --> 00:40:26,983
và em biết đó, chúng ta cũng
không nghĩ là nó sẽ xảy ra,
868
00:40:27,055 --> 00:40:28,578
nhưng cuộc đời là vậy,
869
00:40:28,654 --> 00:40:30,280
em không thể lên kế hoạch trước.
870
00:40:30,355 --> 00:40:31,718
Và ngay cả chúng ta có lên kế hoạch,
871
00:40:31,788 --> 00:40:34,584
cuộc đời cũng không quan tâm đến
kế hoạch của chúng ta.
872
00:40:34,655 --> 00:40:37,485
Em phải đi theo dòng chảy
của cuộc đời, và ...
873
00:40:37,554 --> 00:40:41,749
anh biết việc của anh chỉ là hỗ trợ em
trong bất cứ việc gì em làm,
874
00:40:41,855 --> 00:40:43,754
và, anh sẽ làm cùng em.
875
00:40:43,856 --> 00:40:45,548
Vậy thì dù em có muốn làm gì,
876
00:40:45,622 --> 00:40:47,383
anh cũng sẽ làm, em biết đó.
877
00:40:47,989 --> 00:40:50,920
Anh "lên tàu" rồi!
878
00:40:52,355 --> 00:40:53,719
Em rất cảm kích anh đã nói thế.
879
00:40:53,821 --> 00:40:56,810
Không vấn đề gì.
Anh sẽ nói với em thế này,
880
00:40:56,888 --> 00:41:00,411
có thể em sẽ giúp anh
bằng cách nói với anh,
881
00:41:00,521 --> 00:41:03,488
điều mà anh sẽ phải làm,
rằng nó là việc tốt,
882
00:41:04,722 --> 00:41:07,017
vì thành thật mà nói
thì anh chẳng biết gì cả.
883
00:41:07,088 --> 00:41:09,316
Em cũng đâu có biết gì.
884
00:41:10,722 --> 00:41:15,518
Vậy em có muốn ... gặp nhau và
nói về việc này không?
885
00:41:15,588 --> 00:41:17,382
- Có chứ.
- Như một cuộc hẹn hả? Ý anh là ...
886
00:41:17,487 --> 00:41:18,852
Ừ!
887
00:41:27,588 --> 00:41:29,246
Chào.
888
00:41:29,354 --> 00:41:31,479
- Trông em đẹp lắm.
- Cám ơn anh.
889
00:41:31,554 --> 00:41:33,315
Em vào đi.
890
00:41:34,022 --> 00:41:36,509
- Mọi người, đây là Allison.
- Chào các anh.
891
00:41:36,587 --> 00:41:39,519
- Ally, Jackson đây. Tôi chắc em còn nhớ.
- Vâng.
892
00:41:39,587 --> 00:41:40,985
- Trông em đẹp lắm.
- Cám ơn anh.
893
00:41:41,055 --> 00:41:43,714
Cơ thể em phản ứng rất tốt
với chuyện có thai.
894
00:41:43,821 --> 00:41:44,878
Cám ơn.
895
00:41:44,988 --> 00:41:47,045
Sữa sẽ đến thật nhanh thôi.
896
00:41:47,121 --> 00:41:48,518
897
00:41:48,586 --> 00:41:49,678
Chị của em thế nào?
898
00:41:49,754 --> 00:41:50,845
Chị ấy khoẻ.
899
00:41:50,921 --> 00:41:53,183
Tốt quá. Hãy hỏi thăm chị ấy
giúp anh nhé?
900
00:41:53,255 --> 00:41:55,914
Thôi, tớ đi làm món sữa lắc protein đây.
901
00:41:56,988 --> 00:42:00,182
Và chàng trẻ đẹp này là Jonah.
902
00:42:00,255 --> 00:42:01,652
- Chào anh.
- Chào.
903
00:42:04,354 --> 00:42:07,376
Martin và Jodi thì ở bên này.
904
00:42:07,486 --> 00:42:08,577
Chào.
905
00:42:09,653 --> 00:42:11,586
Anh sẽ đi lấy cái áo.
Em cứ việc ngồi nếu muốn.
906
00:42:11,688 --> 00:42:12,984
Được rồi.
907
00:42:20,188 --> 00:42:22,245
Cậu đang sợ phải không?
908
00:42:29,154 --> 00:42:31,517
Lại một ngày khác trong văn phòng.
909
00:42:35,587 --> 00:42:37,314
Cô có kinh nghiệm diễn xuất gì không?
910
00:42:37,387 --> 00:42:38,853
Không.
911
00:42:38,921 --> 00:42:41,385
Khoẻ không?
Cô muốn làm một hơi không?
912
00:42:41,486 --> 00:42:43,715
Không, tôi khoẻ mà.
913
00:42:43,821 --> 00:42:44,912
- Chào.
- Xin chào.
914
00:42:45,021 --> 00:42:47,248
- Tôi là Jodi.
- Vâng, xin chào.
915
00:42:47,354 --> 00:42:49,149
Nghe nói là cô có thai.
916
00:42:49,220 --> 00:42:51,016
Cô không sợ sao?
917
00:42:51,088 --> 00:42:53,519
Cái cách em bé chui ra khỏi cô ...
918
00:42:53,587 --> 00:42:56,552
Tôi cá là sẽ đau lắm đấy.
Âm đạo của cô ...
919
00:42:56,653 --> 00:42:58,743
Bệnh hoạn quá.
920
00:42:58,819 --> 00:42:59,978
Tôi không biết.
921
00:43:00,053 --> 00:43:01,417
Cô có đói không?
922
00:43:01,486 --> 00:43:03,475
Không, tôi bình thường. Cảm ơn!
923
00:43:03,553 --> 00:43:06,542
Cô chắc là giận dữ với đứa bé
mỗi khi mó chôm đồ ăn của cô, hả?
924
00:43:06,653 --> 00:43:08,347
"Của mẹ, không phải của con"
925
00:43:08,421 --> 00:43:12,547
Nhưng bởi vì là gia đình,
nên cô phải chia sẻ.
926
00:43:12,654 --> 00:43:13,711
Đúng vậy.
927
00:43:13,821 --> 00:43:16,753
Các cậu, bi của tớ đã được cạo sạch.
Lông lá cũng chỉnh tề.
928
00:43:16,854 --> 00:43:19,183
Tớ đã sẵn sàng để quậy đây.
929
00:43:19,254 --> 00:43:20,515
Gì thế hả?
930
00:43:20,586 --> 00:43:23,847
Nếu tớ vào trong đó mà thấy có
sợi lông nào vương trên bồn cầu,
931
00:43:23,919 --> 00:43:25,818
tớ sẽ phát điên lên đấy.
932
00:43:25,887 --> 00:43:27,477
Lần trước tớ vào nhà tắm nhé Jay,
933
00:43:27,553 --> 00:43:30,518
tớ ị ra một cái và nó trông kinh lắm.
934
00:43:30,585 --> 00:43:32,518
Cậu là bẽ mặt tớ trước mọi người.
935
00:43:32,586 --> 00:43:34,017
Chính cậu tự làm cậu bẽ mặt thì có.
936
00:43:34,086 --> 00:43:36,644
Tốt thôi, hy vọng cậu có buổi tối vui vẻ.
937
00:43:36,720 --> 00:43:39,242
- Đi thôi nào.
- Được.
938
00:43:39,353 --> 00:43:40,819
Gặp lại các cậu sau.
939
00:43:43,586 --> 00:43:47,382
Điều buồn cười là em thực sự chưa bao giờ
nghĩ về việc có em bé.
940
00:43:47,486 --> 00:43:49,576
Ý em là, nếu chuyện này không xảy ra,
941
00:43:49,686 --> 00:43:52,482
em không nghĩ là mình sẽ
muốn có em bé, trong khoảng ...
942
00:43:52,553 --> 00:43:54,917
em không biết, chắc có lẽ
ít nhất là phải 10 năm nữa.
943
00:43:55,020 --> 00:43:57,814
Chúa ơi, nói thực thì
anh cũng vừa có cái ý niệm
944
00:43:57,886 --> 00:44:00,648
là có ai đó sẽ quan hệ với mình.
945
00:44:00,720 --> 00:44:02,912
Anh không nghĩ chuyện này sẽ xảy ra.
946
00:44:03,986 --> 00:44:05,077
Hãy sẵn sàng.
947
00:44:05,186 --> 00:44:06,914
Em bé sẽ chui ra khỏi người em
trong 7 tháng nữa.
948
00:44:08,154 --> 00:44:09,914
Em bé của chúng ta
trông sẽ như thế này.
949
00:44:10,019 --> 00:44:12,678
- Một hình ảnh đẹp đấy Ben.
- Ừ, cũng không tệ.
950
00:44:12,752 --> 00:44:13,878
Chào mẹ.
951
00:44:13,987 --> 00:44:15,611
Con chúng ta sẽ là
người Pháp-Canada.
952
00:44:15,686 --> 00:44:16,845
Với một chút Tây Ban Nha.
953
00:44:16,919 --> 00:44:19,851
Chính xác, anh nhấn trọng âm không tốt,
nhưng mà ...
954
00:44:19,919 --> 00:44:22,044
- Sách cho em bé.
- Hay quá.
955
00:44:22,153 --> 00:44:23,676
"Mong đợi điều gì
khi bạn đang mong đợi"
956
00:44:23,753 --> 00:44:25,117
Chúng ta có thể mong đợi gì nhỉ?
957
00:44:25,186 --> 00:44:28,016
Em không được ăn sushi.
958
00:44:28,485 --> 00:44:29,883
Không hút thuốc.
959
00:44:29,986 --> 00:44:33,384
Không được hít marijuana.
Không hút gì cả.
960
00:44:33,486 --> 00:44:35,178
Không thể nhảy trên bạt lò xo.
961
00:44:35,252 --> 00:44:37,946
Có cả một danh sách khổng lồ
những gì em không được làm.
962
00:44:38,019 --> 00:44:39,507
Nghe kinh thật!
963
00:44:39,619 --> 00:44:41,278
Anh sẽ ngồi trên cái bạt lò xo
để hút thuốc vậy.
964
00:44:42,519 --> 00:44:44,645
Và em sẽ không còn gì để làm cả.
Em sẽ buồn chán lắm đây.
965
00:44:44,720 --> 00:44:46,345
Nhưng anh không thể chờ
để đọc những cái này, thật đấy.
966
00:44:46,453 --> 00:44:48,112
Nói nghiêm túc, anh sẽ để nó
trước cửa nhà vệ sinh,
967
00:44:48,185 --> 00:44:49,879
sáng mai anh sẽ đọc.
968
00:44:49,986 --> 00:44:51,316
- Để anh cầm giúp nhé?
- Được.
969
00:44:51,386 --> 00:44:52,784
- Em thích cuốn này à?
- Vâng, cám ơn anh.
970
00:44:52,853 --> 00:44:54,113
Không vấn đề gì.
971
00:44:54,186 --> 00:44:55,845
Nặng thật đấy.
972
00:45:09,719 --> 00:45:11,344
Em nghĩ gì nào?
Tối nay chúng ta sẽ quan hệ chứ?
973
00:45:13,218 --> 00:45:14,706
Nghe ghê quá.
974
00:45:17,153 --> 00:45:19,380
Em vừa bị táo bón.
975
00:45:20,319 --> 00:45:21,683
Anh có thực sự muốn không?
976
00:45:21,752 --> 00:45:23,083
À, lúc này ...
977
00:45:23,154 --> 00:45:24,551
Im đi.
978
00:45:24,653 --> 00:45:26,550
Thật là điên rồ,
em gái em có thai.
979
00:45:26,619 --> 00:45:28,050
Chúng ta phải giúp nó.
980
00:45:28,118 --> 00:45:30,982
Anh nghĩ họ sẽ ổn thôi.
Nhìn chúng ta đi. Chúng ta cũng thế mà.
981
00:45:31,052 --> 00:45:33,244
Chúng ta sẽ giúp nó nuôi em bé.
982
00:45:33,318 --> 00:45:34,545
Ờ...
983
00:45:36,384 --> 00:45:37,612
Chết tiệt.
984
00:45:43,519 --> 00:45:46,815
Ít ra chúng ta cũng không cần
phải dùng bao cao su nữa.
985
00:45:47,886 --> 00:45:51,113
Nhưng chúng ta có thể dùng. Anh không ...
Anh có đem vài cái phòng khi ...
986
00:45:51,185 --> 00:45:53,617
Anh không bị bệnh gì cả.
Anh nghĩ là ...
987
00:45:53,686 --> 00:45:54,913
Không phải thế.
988
00:45:54,985 --> 00:45:56,315
Em biết không, chỉ là ...
989
00:45:56,385 --> 00:46:00,942
Anh nghĩ chúng ta có thể vui vẻ một chút.
990
00:46:01,018 --> 00:46:03,881
Thứ nhất, đây không phải chuyện của em.
Là chuyện của chúng ta.
991
00:46:03,984 --> 00:46:05,280
Dĩ nhiên, anh biết chứ.
992
00:46:05,351 --> 00:46:07,180
Và vì em đang có thai,
em không phải loại phụ nữ suy đồi
993
00:46:07,284 --> 00:46:08,683
và tất cả lãng mạn bay ra cửa hết.
994
00:46:08,752 --> 00:46:10,683
Rồi, anh xin lỗi.
995
00:46:12,352 --> 00:46:13,817
Chỉ là ...
996
00:46:14,985 --> 00:46:17,884
Anh thích em rất nhiều.
Chỉ có thế thôi.
997
00:46:21,651 --> 00:46:22,877
Em cũng thích anh.
998
00:46:22,950 --> 00:46:24,349
Tuyệt lắm.
999
00:46:24,485 --> 00:46:26,348
Cho đến bây giờ, là một chút.
1000
00:46:26,452 --> 00:46:28,384
Chúng ta có 7 tháng
trước khi em bé chào đời.
1001
00:46:28,485 --> 00:46:30,143
Chúng ta không cần phải vội vàng.
1002
00:46:30,217 --> 00:46:33,184
Chúng ta nên tìm hiểu nhau
kỹ càng hơn
1003
00:46:33,285 --> 00:46:35,183
và biến thành mối quan hệ thực sự.
1004
00:46:35,285 --> 00:46:38,479
Chúng ta đã tự đưa mình vào tình huống này.
Phải thế thôi.
1005
00:46:38,552 --> 00:46:40,882
- Vì em bé phải không?
- Chính xác.
1006
00:46:43,483 --> 00:46:46,847
Được rồi, nếu như đây là lần hẹn thứ hai
của chúng ta, anh sẽ làm gì nào?
1007
00:46:46,950 --> 00:46:51,815
B.J, nếu phải nói thực,
thì anh sẽ ...
1008
00:46:51,885 --> 00:46:55,942
anh đã nói với bạn cùng phòng là
anh nghĩ sẽ được B.J, nên ...
1009
00:46:56,018 --> 00:46:57,109
Anh biết gì không?
1010
00:46:57,185 --> 00:47:00,015
Để biết nhau rõ hơn,
anh không nói kiểu đó nữa được không?
1011
00:47:00,118 --> 00:47:03,981
Anh có thể làm được.
Anh thực sự ... căng thẳng.
1012
00:47:04,051 --> 00:47:05,915
Em cũng căng thẳng.
Thực sự căng thẳng.
1013
00:47:05,985 --> 00:47:07,540
Yeah.
1014
00:47:19,018 --> 00:47:21,505
Anh là 1 người ngọt ngào, phải không?
1015
00:47:21,617 --> 00:47:24,050
Anh nghĩ là đúng thế.
1016
00:47:24,152 --> 00:47:26,175
Đừng có đá em nhé?
1017
00:47:26,551 --> 00:47:28,278
Anh sẽ không làm thế.
1018
00:47:29,118 --> 00:47:32,515
Để cho em biết thôi,
anh mới là người bị phụ nữ đá.
1019
00:47:32,618 --> 00:47:34,707
Anh là người như thế.
Nên em cũng đừng có đá anh.
1020
00:47:34,816 --> 00:47:35,873
- Được không?
- Được.
1021
00:47:35,983 --> 00:47:39,313
Anh không thể chịu được đâu.
Anh không thể nuôi con một mình.
1022
00:47:55,785 --> 00:47:57,081
Chú ấy là ai vậy?
1023
00:47:57,152 --> 00:47:58,776
Chú là Ben Stone.
1024
00:47:59,717 --> 00:48:01,546
Là bạn trai của dì.
1025
00:48:03,550 --> 00:48:05,175
Hay quá.
1026
00:48:05,283 --> 00:48:06,942
Cháu chưa từng gặp chú ấy trước đây.
1027
00:48:07,016 --> 00:48:08,845
Chú ấy là bạn trai mới.
1028
00:48:08,949 --> 00:48:10,143
Nhưng mà là bạn trai.
1029
00:48:10,217 --> 00:48:13,376
Vậy là chú ấy ghé qua ăn sáng
vì chú ấy là bạn trai mới của dì?
1030
00:48:13,483 --> 00:48:15,346
Ừ, chú ấy từ nhà qua.
1031
00:48:15,450 --> 00:48:17,110
Lái xe qua nhà chúng ta
1032
00:48:17,184 --> 00:48:20,014
vì chú ấy nghĩ sẽ vui
khi ăn sáng cùng chúng ta,
1033
00:48:20,117 --> 00:48:24,208
nên chú ấy lái xe từ nhà mình
sang nhà chúng ta để ăn sáng.
1034
00:48:24,317 --> 00:48:26,442
Vì chú rất thích thích ăn sáng.
1035
00:48:26,517 --> 00:48:28,449
Con thích ăn sáng.
1036
00:48:28,517 --> 00:48:32,677
Mọi người muốn nghe gì hay không?
Bọn em sẽ có con cùng nhau.
1037
00:48:32,783 --> 00:48:34,773
- Sao?
- Vâng, có con.
1038
00:48:34,850 --> 00:48:36,179
Hai người chưa cưới mà.
1039
00:48:36,283 --> 00:48:38,373
Không phải là cưới rồi
mới có em bé sao?
1040
00:48:38,482 --> 00:48:39,675
Không cần phải thế.
1041
00:48:39,783 --> 00:48:42,012
Nhưng họ sẽ làm thế,
vì chú và dì yêu nhau,
1042
00:48:42,117 --> 00:48:45,605
và những ai yêu nhau
sẽ cưới và có con với nhau.
1043
00:48:45,684 --> 00:48:46,672
1044
00:48:47,050 --> 00:48:48,778
Hai người có yêu nhau không?
1045
00:48:48,850 --> 00:48:52,179
Có chứ, họ yêu nhau.
1046
00:48:52,283 --> 00:48:56,272
Khi hai người yêu nhau,
họ sẽ lấy nhau và có con.
1047
00:48:56,350 --> 00:48:58,009
Em bé từ đâu chui ra?
1048
00:48:58,116 --> 00:49:00,105
Thế con nghĩ em bé từ đâu ra?
1049
00:49:00,183 --> 00:49:03,478
Con nghĩ có một con cò
sẽ thả em bé trước cửa nhà,
1050
00:49:03,549 --> 00:49:05,640
và một cái lỗ xuất hiện trên người,
1051
00:49:05,716 --> 00:49:08,114
máu me khắp nơi,
chảy ra từ đầu,
1052
00:49:08,183 --> 00:49:11,547
sau đó nhấn vào lỗ rốn,
cái mông rơi ra,
1053
00:49:11,650 --> 00:49:14,707
rồi sau đó mình giữ cái mông
và cho tay vào ngoáy,
1054
00:49:14,817 --> 00:49:17,008
khi đó sẽ tìm được em bé.
1055
00:49:17,115 --> 00:49:18,978
Hoàn toàn chính xác.
1056
00:49:19,382 --> 00:49:21,212
Cho gấu bông ăn nào.
1057
00:49:21,317 --> 00:49:23,839
Rồi, chú cho gấu của cháu
ăn cỏ được không?
1058
00:49:25,716 --> 00:49:26,944
Được.
1059
00:49:27,483 --> 00:49:30,812
Cháu biết gấu của cháu
thích làm gì với cỏ chứ?
1060
00:49:30,883 --> 00:49:32,213
Hút thuốc.
1061
00:49:32,949 --> 00:49:35,813
Chị nghĩ anh ấy thế nào?
Anh ấy vui tính, đúng không?
1062
00:49:35,883 --> 00:49:37,110
1063
00:49:37,183 --> 00:49:38,808
Bay này.
1064
00:49:38,883 --> 00:49:40,644
Nào, mang nó về đây.
1065
00:49:41,482 --> 00:49:43,505
Cậu ta chơi ném đĩa
với các con của chị.
1066
00:49:43,616 --> 00:49:45,081
Cậu ta đối xử với các con chị
cứ như là lũ chó ấy.
1067
00:49:45,149 --> 00:49:46,547
Làm gì có.
1068
00:49:46,616 --> 00:49:47,842
Đi lấy nào.
1069
00:49:47,915 --> 00:49:49,847
Ai lại chơi thế với trẻ con?
1070
00:49:49,948 --> 00:49:52,040
Anh ấy đang cố mà.
1071
00:49:52,150 --> 00:49:54,547
- Đem lại đây nào.
- Cậu ta nặng cân quá.
1072
00:49:54,649 --> 00:49:56,012
Việc này sẽ kết thúc ở đâu?
1073
00:49:56,115 --> 00:49:57,878
- Cậu ta bao nhiêu tuổi?
- 23.
1074
00:49:57,984 --> 00:49:59,347
Nhìn cứ như 33.
1075
00:49:59,949 --> 00:50:02,676
Cậu không gần như không thể ra vào
ngôi nhà nhỏ đó.
1076
00:50:02,783 --> 00:50:04,715
Cứ tưởng tượng cậu ta sẽ còn
mập ra cỡ nào nữa.
1077
00:50:04,816 --> 00:50:07,007
Nghĩa là gene của cậu ta xấu.
1078
00:50:07,114 --> 00:50:09,342
Con của em sẽ bị béo phì.
1079
00:50:09,415 --> 00:50:10,711
Chết tiệt.
1080
00:50:10,815 --> 00:50:12,339
Chú sẽ bắt các cháu.
1081
00:50:12,982 --> 00:50:14,709
Chú sẽ bắt ...
1082
00:50:17,482 --> 00:50:19,344
Cho anh ấy nghỉ chút đi.
1083
00:50:22,649 --> 00:50:24,275
Chị sẽ cố.
1084
00:50:31,684 --> 00:50:33,443
Hình như chúng thích bong bóng.
1085
00:50:33,515 --> 00:50:36,640
Chúa ơi, chúng nghiện bong bóng.
1086
00:50:36,715 --> 00:50:37,806
Đúng là nghiện thật.
1087
00:50:37,882 --> 00:50:41,370
Có những điều thật khó tin về trẻ con.
1088
00:50:41,481 --> 00:50:42,971
Bong bóng thì có gì hay chứ?
1089
00:50:43,049 --> 00:50:46,209
Chúng bay, anh có thể đập vỡ chúng.
1090
00:50:46,315 --> 00:50:49,476
Tôi ước gì mình cũng thích thứ gì đó
như bọn trẻ nhà tôi thích bong bóng.
1091
00:50:49,549 --> 00:50:51,877
- Nghe buồn quá.
- Rất buồn.
1092
00:50:51,981 --> 00:50:56,881
Vẻ mặt tươi cười của chúng chỉ ra việc
chúng ta không có khả năng yêu thích thứ gì.
1093
00:50:56,983 --> 00:50:58,971
Tôi sẽ ổn chứ?
1094
00:50:59,848 --> 00:51:01,871
Ai mà biết được?
1095
00:51:02,848 --> 00:51:05,040
Có ai ổn không?
Tôi thì không ổn rồi này.
1096
00:51:05,148 --> 00:51:06,671
Cậu hỏi sai người rồi.
1097
00:51:06,782 --> 00:51:09,839
Chỉ cần không hỏi mượn tiền tôi là được.
1098
00:51:09,948 --> 00:51:11,810
Cho tôi mượn một ít được không?
1099
00:51:12,648 --> 00:51:13,773
Không.
1100
00:51:17,214 --> 00:51:19,737
Tớ đã có 15 năm học tennis.
1101
00:51:20,281 --> 00:51:22,973
Và 12 năm học nghịch thằng em.
1102
00:51:23,048 --> 00:51:24,139
Thì sao?
1103
00:51:24,214 --> 00:51:25,873
Tớ không làm trọng tài trận tới đâu.
1104
00:51:25,981 --> 00:51:28,949
Tớ phải đi gặp bác sĩ cùng Allison.
1105
00:51:29,015 --> 00:51:31,004
Cô ấy không thích bác sĩ của cô ấy.
1106
00:51:31,115 --> 00:51:33,512
- Cậu nghĩ cô ấy thích cậu sao?
- Cô ấy đang cố.
1107
00:51:34,449 --> 00:51:37,312
- Cô ấy thích cái ý tưởng thích cậu.
- Chính xác, tớ sẽ tiếp thu.
1108
00:51:37,381 --> 00:51:39,779
Cô ấy sẽ đưa cậu đi bác sĩ.
1109
00:51:39,848 --> 00:51:42,041
- Cô ấy phải thích cậu.
- Tớ nghĩ hay đấy chứ.
1110
00:51:42,148 --> 00:51:44,876
Các cậu biết tớ thích ai mang thai mà,
là Felicity Huffman.
1111
00:51:44,982 --> 00:51:47,380
Từ sau phim Transamerica,
tớ không thể bỏ cô ấy ra khỏi đầu.
1112
00:51:47,482 --> 00:51:49,708
Thôi các cậu, tớ ghét phải bỏ dở,
1113
00:51:49,781 --> 00:51:51,940
nhưng có việc đến giờ phải làm rồi.
1114
00:51:52,013 --> 00:51:54,378
Tớ cần moolah.
1115
00:51:54,481 --> 00:51:57,003
Các cậu nghĩ khi nào
có thể đưa trang web lên được?
1116
00:51:57,114 --> 00:51:58,603
Cậu không thể thúc giục được.
1117
00:51:58,682 --> 00:52:00,376
Cậu biết chuyện gì xảy ra cho
những trang web được tung lên
1118
00:52:00,482 --> 00:52:02,140
mà chưa đầy đủ chức năng không?
Chúng chết ngay.
1119
00:52:02,214 --> 00:52:05,703
Nghiêm túc đấy các cậu,
tớ muốn đưa lên ngay hôm nay.
1120
00:52:05,815 --> 00:52:08,609
Bắt đầu thôi, hãy dùng nó
như một điểm khởi đầu.
1121
00:52:08,681 --> 00:52:10,704
Hãy thực hiện đi chứ.
Chúng ta có thể làm gì đây?
1122
00:52:10,814 --> 00:52:13,508
Này anh bạn, tớ đâu có đến trường Yale
để phải làm việc 12h mỗi ngày.
1123
00:52:13,615 --> 00:52:15,136
Tớ nghĩ là cậu học ở
cao đẳng Santa Monica City chứ.
1124
00:52:15,213 --> 00:52:16,770
Đến đâu thì kệ tớ, Jason.
1125
00:52:16,847 --> 00:52:18,710
Tớ đâu có yêu cầu cậu
phải làm 12h mỗi ngày.
1126
00:52:18,814 --> 00:52:21,439
Các cậu cũng xem những phim
không có cảnh khoả thân mà.
1127
00:52:21,514 --> 00:52:24,345
Để tớ nói thế này nhé, chúng ta có thể
đưa nó lên trong 3 tháng nữa.
1128
00:52:24,448 --> 00:52:26,107
Cám ơn. Hay lắm, 3 tháng.
1129
00:52:26,181 --> 00:52:28,044
Tới đi Jason.
1130
00:52:28,148 --> 00:52:29,546
Chết này.
1131
00:52:29,648 --> 00:52:32,012
Cậu vẫn còn yếu lắm, Cartman.
1132
00:52:33,315 --> 00:52:35,042
- Anh có bạc hà không?
- Có đây.
1133
00:52:35,148 --> 00:52:37,011
Anh hiểu em đang nói gì.
Hoàn toàn hiểu.
1134
00:52:37,114 --> 00:52:39,012
Anh không biết em không thoải mái
thế nào với mấy anh bạn đó
1135
00:52:39,113 --> 00:52:40,806
khi họ đang làm điều
mà họ làm cho em.
1136
00:52:40,880 --> 00:52:43,005
Gã đầu tiên ...
1137
00:52:43,113 --> 00:52:45,875
À đây rồi.
Anh đang tìm nó.
1138
00:52:45,980 --> 00:52:48,947
Gã đầu tiên, khi gã nhúng tay vào,
hắn nhìn anh như thể
1139
00:52:49,013 --> 00:52:53,877
"Xin lỗi anh bạn, đó là công việc" và anh thì
"Đừng nhìn tôi như thế khi tay anh .."
1140
00:52:53,980 --> 00:52:56,811
Ý anh là, cho vào rồi rút ra.
Làn như thế cả ngày, em biết không?
1141
00:52:56,881 --> 00:53:00,370
Đó là lần gần nhất mà anh nghĩ là
sẽ tiến tới một quan hệ tay ba.
1142
00:53:00,481 --> 00:53:01,538
Thật à?
1143
00:53:01,648 --> 00:53:04,114
Nếu em phải làm tay ba với anh
và 1 người bạn cùng phòng của anh,
1144
00:53:04,182 --> 00:53:05,770
sẽ là ai nhỉ?
1145
00:53:05,846 --> 00:53:06,834
1146
00:53:07,514 --> 00:53:08,537
Em sẽ làm với Jay.
1147
00:53:08,614 --> 00:53:09,840
Ôi không.
1148
00:53:09,946 --> 00:53:11,105
Jay sao?
1149
00:53:11,180 --> 00:53:14,339
Em thực sự cảm thấy hứng với cái kiểu
ngượng ngùng của cậu ta
1150
00:53:14,446 --> 00:53:17,209
- và cái Mohawk nhỏ của cậu ấy.
- Cái Mohawk của cậu ấy.
1151
00:53:17,315 --> 00:53:20,644
Hai người sẽ không bao giờ được phép
ở chung một phòng nữa.
1152
00:53:20,714 --> 00:53:23,839
Nếu chúng ta có phải làm tay ba với Jay,
em quay đi, cậu ta nghịch thằng em của anh ngay.
1153
00:53:23,947 --> 00:53:25,037
Anh nói em nghe thế đấy.
1154
00:53:25,146 --> 00:53:27,613
- Cô có hút thuốc không?
- Không.
1155
00:53:27,681 --> 00:53:30,375
Cô có hút thuốc không?
1156
00:53:30,448 --> 00:53:31,878
Có vài lần thôi.
1157
00:53:31,946 --> 00:53:34,174
Vài lần? Khi nào?
Lần cuối cô hút là khi nào?
1158
00:53:34,280 --> 00:53:35,746
Khi nào, lúc nhỏ ..
1159
00:53:35,814 --> 00:53:38,438
Tôi cần phải biết, nếu không
tôi sẽ không làm bác sĩ cho cô.
1160
00:53:40,047 --> 00:53:41,774
Anh thế nào?
1161
00:53:41,846 --> 00:53:45,006
Anh đang thở như James Gandolfini.
1162
00:53:45,547 --> 00:53:48,479
Chậm thôi anh bạn. Anh làm tôi
trông như thằng hề đây này.
1163
00:53:48,547 --> 00:53:50,206
Hai người cưới nhau bao lâu rồi?
1164
00:53:50,313 --> 00:53:51,609
- Chúng tôi chưa cưới.
- Chưa.
1165
00:53:51,680 --> 00:53:52,668
Còn độc thân à?
1166
00:53:52,746 --> 00:53:55,110
Cô ấy không độc thân.
Cô ấy vừa cưới.
1167
00:53:55,179 --> 00:53:57,168
Hai người ở cùng nhau à?
1168
00:53:58,446 --> 00:54:00,436
Chị muốn đổi bạn trai không?
1169
00:54:01,614 --> 00:54:03,841
Tôi chỉ đùa thôi mà.
1170
00:54:08,847 --> 00:54:13,211
Đây không phải âm đạo.
Đây là lỗ đít.
1171
00:54:13,313 --> 00:54:15,177
Chuyện này xảy ra khoảng
5 lần một ngày.
1172
00:54:15,946 --> 00:54:17,775
Cậu có chắc là không muốn đi chơi
bắn đạn sơn không?
1173
00:54:17,846 --> 00:54:20,039
Chúc vui vẻ, các cậu. Nghiêm túc đấy.
Nhớ cẩn thận.
1174
00:54:20,147 --> 00:54:21,941
Tạm biệt nhé.
1175
00:54:22,012 --> 00:54:25,342
Anh thề có chúa,
anh không muốn đi mà.
1176
00:54:25,445 --> 00:54:28,004
Anh muốn xem Breathless trên LACMA.
1177
00:54:29,779 --> 00:54:31,679
Hở ngực, hở ngực.
1178
00:54:31,781 --> 00:54:33,178
Chờ chút, dừng hình lại đi.
1179
00:54:33,247 --> 00:54:34,803
Cả ngực và rừng rậm này.
1180
00:54:34,880 --> 00:54:36,539
- Ngực đẹp đấy.
- Đẹp thật.
1181
00:54:36,646 --> 00:54:38,442
Chúng ta có khoảng 35 giây. Hay lắm!
1182
00:54:38,513 --> 00:54:40,343
Ngay đoạn giới thiệu mở đầu.
Mở đầu bằng ngực.
1183
00:54:40,447 --> 00:54:42,877
- Chưa từng có mở đầu bằng ngực đâu nhé.
- Em biết, điên quá đi.
1184
00:54:43,513 --> 00:54:44,672
Không.
1185
00:54:46,313 --> 00:54:47,710
Các cháu tóm được chú.
1186
00:54:48,445 --> 00:54:49,604
Các cháu tóm được chú.
1187
00:54:50,346 --> 00:54:52,437
Chỗ ông có bao nhiêu bác sĩ?
1188
00:54:52,513 --> 00:54:55,034
Vì tôi muốn tìm thêm
vài kinh nghiệm cá nhân.
1189
00:54:55,145 --> 00:54:58,271
Tôi muốn đảm bảo là ông
là bác sĩ của tôi đúng vào ngày đó, và ...
1190
00:54:58,346 --> 00:55:00,142
Tôi hiểu mà.
1191
00:55:00,545 --> 00:55:05,036
Chúng tôi có 3 bác sĩ khác,
nhưng tôi sẽ là người đỡ cho cô, được chứ?
1192
00:55:05,147 --> 00:55:07,874
Tôi không đi nghỉ đâu.
Tôi ghét Hawaii mà.
1193
00:55:08,546 --> 00:55:10,409
Tôi đã từng tới vùng biển Caribbe
khi 14 tuổi,
1194
00:55:10,479 --> 00:55:12,808
và tôi không bao giờ quay lại đó.
1195
00:55:12,879 --> 00:55:15,276
Tôi cảm thấy rất tốt.
Em thấy chúng ta đã tìm được bác sĩ rồi.
1196
00:55:15,345 --> 00:55:16,539
- Thật à?
- Vâng.
1197
00:55:16,646 --> 00:55:17,907
Được rồi.
1198
00:55:17,979 --> 00:55:20,342
Em nghiêm túc đấy chứ?
1199
00:55:20,445 --> 00:55:21,604
1200
00:55:21,679 --> 00:55:23,804
Nhìn ông tôi cảm thấy an tâm đấy.
1201
00:55:23,912 --> 00:55:26,968
Tôi không thể tưởng tượng được
việc gặp thêm người khác nữa.
1202
00:55:27,078 --> 00:55:28,908
Anh nói quá rồi,
chúng ta đã gặp nhiều người đâu.
1203
00:55:37,479 --> 00:55:38,841
Họ có biết không?
1204
00:55:38,911 --> 00:55:40,036
Sao ạ?
1205
00:55:41,312 --> 00:55:43,210
Vòng eo của cô.
1206
00:55:43,278 --> 00:55:45,903
À, họ gọi tôi là bánh rán mà.
1207
00:55:46,844 --> 00:55:49,573
- Allison, làm tốt lắm.
- Cám ơn chị.
1208
00:55:51,645 --> 00:55:54,839
- Cô có thai phải không?
- Sao?
1209
00:55:54,945 --> 00:55:57,502
Ý tôi là, cô phải tăng thêm
chừng 8 hay 9 pound gì đó.
1210
00:55:57,612 --> 00:55:59,511
Tất cả đều vào phần tử cung.
1211
00:56:00,112 --> 00:56:01,442
Chết tiệt.
1212
00:56:02,279 --> 00:56:05,301
Tôi chưa nói với họ.
Chị nghĩ họ có điên lên không?
1213
00:56:05,412 --> 00:56:07,901
Tôi rất sợ về chuyện này.
1214
00:56:07,979 --> 00:56:10,002
Không sao, chúng ta có thể giấu được.
1215
00:56:10,112 --> 00:56:13,737
Sẽ cho cô mặc đồ đen,
và sẽ nhấn mạnh vào phần ngực.
1216
00:56:13,811 --> 00:56:14,970
Quá hay.
1217
00:56:15,078 --> 00:56:17,636
Ý tôi là, ngực cô sẽ bự ra.
1218
00:56:17,745 --> 00:56:20,007
Và chúng sẽ ... bự khủng khiếp.
1219
00:56:20,112 --> 00:56:23,736
Nhưng sau đó sẽ chảy ra.
Và sẽ nằm dưới này.
1220
00:56:23,811 --> 00:56:26,471
Chị đừng nói gì nhé?
Làm ơn đừng nói gì cả.
1221
00:56:26,578 --> 00:56:30,339
Không, tôi sẽ không nói đâu.
Cô cứ nói đi, họ sẽ thoải mái thôi.
1222
00:56:31,245 --> 00:56:33,803
Tất cả mọi người đều thích
ai đó có thai mà.
1223
00:56:36,178 --> 00:56:38,838
Anh có thấy trang web về
những kẻ xâm phạm tình dục này không?
1224
00:56:38,912 --> 00:56:41,605
Đầy những kẻ như vậy
trong khu vực của chúng ta.
1225
00:56:41,712 --> 00:56:44,609
Cứ như máy tính của chúng ta
bị thuỷ đậu vậy.
1226
00:56:44,711 --> 00:56:46,371
Đó là những kẻ xâm phạm tình dục.
1227
00:56:46,445 --> 00:56:48,776
Những kẻ này sống trong khu của chúng ta.
1228
00:56:48,878 --> 00:56:50,708
Chúng ta sẽ bỏ qua nhà họ
khi đi xin kẹo dịp Halloween.
1229
00:56:50,779 --> 00:56:53,176
Em muốn anh làm gì nào?
Lập một đội vũ trang à?
1230
00:56:53,244 --> 00:56:55,607
Cậu có súng ngắm chưa?
Tôi sẽ lấy dây thừng treo cổ.
1231
00:56:55,710 --> 00:56:56,903
Anh đừng có xem nhẹ chuyện này.
1232
00:56:56,977 --> 00:56:58,136
Anh không xem nhẹ.
1233
00:56:58,210 --> 00:57:00,904
Em biết đó, anh sẽ không bao giờ qua
mấy nhà đó và nói,
1234
00:57:01,011 --> 00:57:03,101
"Này, anh có phiền không ...
anh trông trẻ được không?"
1235
00:57:03,211 --> 00:57:05,110
Nếu em không lo những chuyện này,
1236
00:57:05,179 --> 00:57:06,701
thì anh chẳng lo cái gì cả.
1237
00:57:06,779 --> 00:57:07,938
Hãy quan tâm hơn đi.
1238
00:57:08,045 --> 00:57:10,603
Em lo nhiều thứ quá,
nào là "Đừng cho chúng tiêm chủng,
1239
00:57:10,712 --> 00:57:13,007
Đừng cho chúng ăn cá.
Thuỷ ngân đầy trong nước đấy."
1240
00:57:13,078 --> 00:57:15,669
Chúa ơi, em có thể xem được
bao nhiêu bản tin NBC?
1241
00:57:15,744 --> 00:57:18,210
Em biết chúng ta phải
tử tế với nhau,
1242
00:57:18,278 --> 00:57:19,607
nhưng em đang có thời gian khó khăn.
1243
00:57:19,711 --> 00:57:21,835
- Em đang phải đấu tranh với nó.
- Anh đang làm gì đây?
1244
00:57:21,910 --> 00:57:26,037
Em muốn xé cái đầu của anh ra
vì anh quá ngu ngốc.
1245
00:57:26,110 --> 00:57:29,371
Chuyện này đáng sợ đấy.
Còn con cái chúng ta cơ mà.
1246
00:57:29,443 --> 00:57:33,241
Anh đúng là ...
Chúa ơi!
1247
00:57:33,345 --> 00:57:35,936
Anh phải nói là mình đang ở điểm
không biết phải nói gì.
1248
00:57:36,045 --> 00:57:37,204
Vậy em là người xấu
1249
00:57:37,278 --> 00:57:40,437
vì em đang cố bảo vệ các con mình
khỏi bọn dụ dỗ trẻ con và thuỷ ngân hả?
1250
00:57:40,544 --> 00:57:42,942
Còn anh thì hay ho lắm
vì anh chẳng quan tâm cái gì cả.
1251
00:57:43,045 --> 00:57:45,533
- Ừ!
- Ừ? Thế thôi à?
1252
00:57:45,611 --> 00:57:48,337
- Nhiều đấy chứ.
- Chúa ơi, anh khốn thật.
1253
00:57:48,410 --> 00:57:50,604
Đừng làm thế trước mặt Ben.
1254
00:57:50,678 --> 00:57:52,836
Em không quan tâm Ben.
1255
00:57:52,910 --> 00:57:54,103
Xin lỗi nhé Ben.
1256
00:57:54,177 --> 00:57:56,166
Không sao. Dù sao thì em nghĩ
chị ấy cũng không làm thế.
1257
00:57:56,244 --> 00:57:57,903
Được rồi, đi nào.
1258
00:57:57,977 --> 00:57:59,602
Anh không thể đi được.
1259
00:57:59,677 --> 00:58:02,508
Ban nhạc này đang biểu diễn ở Valley.
Anh phải đi xem.
1260
00:58:02,577 --> 00:58:04,101
Thứ 7 mới có mà.
1261
00:58:05,778 --> 00:58:06,903
Anh phải đi đây.
1262
00:58:07,278 --> 00:58:09,243
Em không muốn biết
giới tính của em bé à?
1263
00:58:09,311 --> 00:58:11,004
Không vui đâu.
1264
00:58:11,577 --> 00:58:14,440
Ben biết rồi, nhưng em thề với anh ấy
là sẽ giữ bí mật.
1265
00:58:14,543 --> 00:58:16,203
Chị sẽ moi từ cậu ta ra.
1266
00:58:16,277 --> 00:58:17,402
Không được.
1267
00:58:24,110 --> 00:58:25,336
Này.
1268
00:58:25,410 --> 00:58:28,570
Em có nghĩ chúng ta sẽ hạnh phúc
như đôi Baby Bjorn này chứ?
1269
00:58:28,677 --> 00:58:30,405
Chúng ta đang hạnh phúc như thế mà.
1270
00:58:30,710 --> 00:58:32,232
Phải, trông em thật hạnh phúc.
1271
00:58:32,344 --> 00:58:34,902
Thật hay đấy chứ, vì em chưa từng
thích mẫu người như anh.
1272
00:58:35,011 --> 00:58:36,772
Em cứ nói đi, anh biết mà.
1273
00:58:36,878 --> 00:58:39,105
Đây rồi, thật hoàn hảo.
1274
00:58:39,877 --> 00:58:41,207
Đẹp đấy.
1275
00:58:41,277 --> 00:58:43,209
Chết tiệt, đến 1.400 đô.
1276
00:58:43,277 --> 00:58:45,071
Bọn em có thể mượn chị.
Như thế có được không?
1277
00:58:45,143 --> 00:58:47,166
Không, các em cần
cái nôi của riêng mình chứ.
1278
00:58:47,243 --> 00:58:49,870
Có một cái như thế này nằm trong ngõ
phía sau nhà em.
1279
00:58:49,944 --> 00:58:52,602
Chúng ta có thể nhặt nó về.
Rồi sơn phết lại là xong.
1280
00:58:52,710 --> 00:58:54,074
Các em biết gì không?
Cứ để chị mua.
1281
00:58:54,144 --> 00:58:55,973
Dù sao thì cũng phải cho em bé
một món quà chứ.
1282
00:58:56,044 --> 00:58:58,066
- Và chị sẽ rất vui khi tặng cho các em.
- Không.
1283
00:58:58,176 --> 00:58:59,437
Chị nghiêm túc mà.
Chị muốn làm thế.
1284
00:58:59,510 --> 00:59:01,475
Không, đắt quá.
1285
00:59:02,876 --> 00:59:04,739
Được, bọn em sẽ nhận.
1286
00:59:04,842 --> 00:59:07,934
Ý anh là, đừng xúc phạm người phụ nữ này chứ.
Chị ấy muốn tặng quà cho chúng ta mà.
1287
00:59:08,010 --> 00:59:09,067
Đúng.
1288
00:59:09,177 --> 00:59:11,938
Muốn mua giày mới cho em không?
Còn thứ gì em có thể vắt của chị không nhỉ?
1289
00:59:12,044 --> 00:59:13,873
Máy game Xbox 360.
1290
00:59:16,009 --> 00:59:17,532
Ở đây nóng thật.
1291
00:59:17,610 --> 00:59:20,771
Chào Allison
1292
00:59:20,878 --> 00:59:22,433
Các cậu thế nào?
1293
00:59:22,543 --> 00:59:25,032
Thật tốt được gặp mọi người.
1294
00:59:25,110 --> 00:59:27,166
Bọn tớ đã thấy cậu trên kênh E.
Thật tuyệt vời.
1295
00:59:27,243 --> 00:59:29,265
Phải đó, thật là hào hứng.
Chỉ có cái là bận quá thôi.
1296
00:59:29,375 --> 00:59:30,864
Tớ xin lỗi đã không gọi điện.
1297
00:59:30,941 --> 00:59:32,407
Không sao mà.
À, tôi là Ashley.
1298
00:59:32,509 --> 00:59:33,669
- Đây là bạn tớ, Ben.
- Tôi là Ben.
1299
00:59:33,743 --> 00:59:35,072
Tôi học chung với Allison.
1300
00:59:35,176 --> 00:59:37,075
Chị Debbie lại có một em bé nữa à?
1301
00:59:37,144 --> 00:59:39,542
Không, là Allison có.
1302
00:59:39,611 --> 00:59:42,371
Sao? Tớ vừa gặp cậu mấy tháng trước mà.
Cậu có thai rồi à?
1303
00:59:42,443 --> 00:59:44,432
Thật là bất ngờ lớn.
1304
00:59:44,543 --> 00:59:46,668
Thực sự ra ... đó là một câu chuyện buồn cười.
1305
00:59:46,743 --> 00:59:48,231
Nếu các bạn ... có thời gian nghe nó.
1306
00:59:48,343 --> 00:59:49,899
Không buồn cười lắm đâu.
1307
00:59:50,009 --> 00:59:52,771
Hãy để họ làm bồi thẩm đoàn nhé?
Anh thấy buồn cười đấy chứ.
1308
00:59:52,876 --> 00:59:54,671
Các bạn biết người ta vẫn nói là
uống rồi thì không được lái xe chứ?
1309
00:59:54,742 --> 00:59:57,106
Đừng uống khi quan hệ!
1310
00:59:57,208 --> 00:59:58,266
Okay.
1311
00:59:59,942 --> 01:00:01,430
Cô ấy hành động hơi lạ,
1312
01:00:01,509 --> 01:00:03,134
em nghĩ có thể là do, như kiểu,
1313
01:00:03,208 --> 01:00:05,175
em chưa làm cho cô ấy
thành thật hoàn toàn.
1314
01:00:05,243 --> 01:00:07,732
Cô ấy đang mang đứa con của em.
Chẳng ai muốn làm thế cả.
1315
01:00:07,843 --> 01:00:10,036
Tôi cũng đã làm thế. Tôi cũng cưới Debbie
khi cô ấy đã có thai.
1316
01:00:10,110 --> 01:00:11,666
Anh nghĩ cô ấy có đang
che giấu em không?
1317
01:00:11,743 --> 01:00:14,106
Như là, cô ấy xấu hổ vì em
hay do việc gì khác?
1318
01:00:14,209 --> 01:00:16,265
Chắc chắn. Tôi cũng sẽ giấu cậu đi.
1319
01:00:16,375 --> 01:00:18,136
Nhẫn cưới tốn bao nhiêu hả anh?
1320
01:00:18,208 --> 01:00:19,673
Cũng tuỳ loại thôi.
1321
01:00:19,741 --> 01:00:22,765
Tôi nghĩ cậu sẵn lòng chi ra
3 tháng thu nhập cho một cái nhẫn.
1322
01:00:22,876 --> 01:00:24,899
Thế thì dễ thôi.
Em đâu có làm ra tiền.
1323
01:00:25,009 --> 01:00:27,497
Thật à? Tôi nghĩ làm ngành khiêu dâm
phải có nhiều tiền lắm chứ.
1324
01:00:27,575 --> 01:00:29,404
Chúa ơi, không phải là khiêu dâm.
1325
01:00:29,509 --> 01:00:33,372
Cái bọn em làm cho mọi người biết
cảnh khoả thân nào trong phim nào.
1326
01:00:33,441 --> 01:00:34,873
Như Mr.Skin ấy hả?
1327
01:00:34,941 --> 01:00:36,203
Mr.Skin là ai?
1328
01:00:36,276 --> 01:00:38,072
Anh bạn, Mr.Skin
1329
01:00:38,909 --> 01:00:40,239
Mr.Skin?
1330
01:00:41,642 --> 01:00:42,903
Không.
1331
01:00:42,976 --> 01:00:45,237
Chúng ta đã lãng phí
14 tháng cuộc đời.
1332
01:00:45,309 --> 01:00:47,831
Cái này giống y như
trang web của chúng ta đang làm.
1333
01:00:47,908 --> 01:00:49,169
Làm sao lại có chuyện này được?
1334
01:00:49,242 --> 01:00:51,504
Mr.Skin, ngay cả cái tên
cũng hay hơn chúng ta.
1335
01:00:51,575 --> 01:00:52,734
Chết tiệt cái bộ râu.
1336
01:00:52,842 --> 01:00:55,035
Này, họ có 10 cảnh tắm đông người
hay nhất này!
1337
01:00:55,143 --> 01:00:56,506
Sao cậu không nghĩ đến
chuyện đó hả Jay?
1338
01:00:56,575 --> 01:00:58,006
Đừng có đổ qua tớ!
1339
01:00:58,075 --> 01:00:59,166
Chết tiệt thật!
1340
01:00:59,242 --> 01:01:03,368
Tớ đã từng thấy nó lên mạng rồi,
nhưng không nghĩ là có liên quan.
1341
01:01:03,475 --> 01:01:04,633
Giờ chúng ta làm gì đây?
1342
01:01:04,708 --> 01:01:06,800
Điều chúng ta cần làm là nghĩ ra
một ý tưởng mới hay hơn,
1343
01:01:06,876 --> 01:01:08,569
mà chưa từng ai nghĩ tới.
1344
01:01:08,676 --> 01:01:11,403
Này, Người Nhện 3 sẽ
bắt đầu trong 3 phút nữa.
1345
01:01:11,509 --> 01:01:13,839
Đừng lo anh bạn.
Bọn tớ sẽ nghĩ ra thôi.
1346
01:01:19,808 --> 01:01:22,207
Cậu biết gì không?
1347
01:01:22,310 --> 01:01:25,298
Tớ nghĩ là cái trang đó đã tồn tại
1348
01:01:25,375 --> 01:01:27,705
không có nghĩa là trang của chúng ta
không làm được gì.
1349
01:01:27,809 --> 01:01:29,206
Điều tốt đến theo từng đôi mà.
1350
01:01:29,275 --> 01:01:30,638
Chắc rồi.
1351
01:01:30,708 --> 01:01:34,367
Phim Volcano, Dante's Peak, rồi
Deep Impact và Armageddon, đúng không?
1352
01:01:34,474 --> 01:01:36,133
Wyatt Earp, Tombstone.
1353
01:01:36,207 --> 01:01:38,800
Panda Express,
Yoshinoya Beef Bowl.
1354
01:01:38,876 --> 01:01:40,535
Chính xác, chúng ta có thể
làm việc cùng nhau.
1355
01:01:40,609 --> 01:01:42,801
Việc này có thể giúp được chúng ta.
1356
01:01:42,875 --> 01:01:44,205
Chúng ta ổn thôi mà.
Chúng ta bằng vàng mà.
1357
01:01:45,808 --> 01:01:49,706
Nghe này Allison, anh chắc là đây không phải
điều em đã hình dung ra,
1358
01:01:49,808 --> 01:01:52,138
và cũng không phải anh muốn
nó ra thế này,
1359
01:01:52,207 --> 01:01:55,232
nhưng đó là lý do anh cho em xem
cái hộp rỗng này.
1360
01:01:55,343 --> 01:01:57,171
Đây là một lời hứa, Allison.
1361
01:01:57,242 --> 01:01:59,900
Là lới hứa một ngày nào đó, anh sẽ ...
1362
01:02:00,007 --> 01:02:04,405
anh sẽ cho vào hộp này chiếc nhẫn mà
em xứng đáng được nhận, nhẫn thật đẹp.
1363
01:02:04,507 --> 01:02:06,064
Giờ thì anh chưa thể có.
1364
01:02:06,174 --> 01:02:10,540
Anh đã bỏ ra rồi, giờ nó ở De Beers,
và nó rất đẹp.
1365
01:02:10,642 --> 01:02:15,040
Về cơ bản thì anh đang hỏi em,
em có lấy anh không?
1366
01:02:15,142 --> 01:02:17,733
Vì anh yêu em.
1367
01:02:19,574 --> 01:02:21,540
Em cũng yêu anh.
1368
01:02:21,608 --> 01:02:23,096
Thật không?
1369
01:02:23,174 --> 01:02:25,402
Thật tuyệt khi được nghe điều đó.
1370
01:02:25,508 --> 01:02:29,338
Đây là lần đầu tiên một cô gái
nói thế với anh.
1371
01:02:30,508 --> 01:02:32,531
Nhưng vấn đề là thế này.
1372
01:02:32,608 --> 01:02:34,038
Có vấn đề à?
1373
01:02:34,140 --> 01:02:38,074
Em thực sự vẫn chưa biết
tình yêu là thế nào.
1374
01:02:38,207 --> 01:02:42,231
Vì nó mới mẻ quá, rất lý thú
và rất tuyệt.
1375
01:02:43,309 --> 01:02:46,298
Em không biết. Chúng ta mới biết nhau
được 17 tuần, thế nên ...
1376
01:02:46,375 --> 01:02:47,806
Được.
1377
01:02:47,875 --> 01:02:50,840
Thành thực mà nói, anh nghĩ ...
1378
01:02:50,907 --> 01:02:53,498
anh nghĩ em cảm thấy kỳ lạ
khi chúng ta có em bé
1379
01:02:53,572 --> 01:02:55,130
và chúng ta vẫn chưa đính hôn.
1380
01:02:55,207 --> 01:02:56,503
Anh sẽ đứng dậy.
1381
01:02:56,574 --> 01:02:58,096
Hơi đau đớn một chút.
1382
01:02:58,174 --> 01:02:59,469
Em thấy không sao.
1383
01:02:59,540 --> 01:03:02,200
Anh biết đó, chúng ta đang
làm những gì chúng ta có thể.
1384
01:03:02,307 --> 01:03:04,365
Chúng ta đang làm hết sức,
và em không muốn chúng ta ...
1385
01:03:04,474 --> 01:03:06,836
tạo thêm áp lực nào cho nhau
ngoài những gì đã có.
1386
01:03:06,906 --> 01:03:08,498
Được, nghe cũng có lý lắm.
1387
01:03:08,574 --> 01:03:10,131
Anh ổn không? Em không muốn
làm tổn thương anh.
1388
01:03:10,208 --> 01:03:13,140
Không, không. Anh chỉ muốn làm
điều đúng vì em thôi, em biết không?
1389
01:03:13,208 --> 01:03:16,071
Vì thế nếu em không muốn,
thì cũng không sao cả.
1390
01:03:16,174 --> 01:03:17,401
Được rồi.
1391
01:03:18,074 --> 01:03:19,801
Em thực sự yêu anh.
1392
01:03:19,873 --> 01:03:21,464
Anh biết. Cám ơn em.
1393
01:03:21,540 --> 01:03:23,870
Anh đã đề cập đến chuyện đó.
Hay lắm!
1394
01:03:30,874 --> 01:03:32,669
Ben đã cầu hôn em.
1395
01:03:33,507 --> 01:03:35,200
- Cái gì?
- Anh ấy đã làm thế.
1396
01:03:35,307 --> 01:03:38,670
Thật sự rất ngọt ngào.
Em cảm thấy hơi tệ một chút.
1397
01:03:38,739 --> 01:03:41,070
Anh ấy đang phơi hết cả rốn ra.
1398
01:03:41,174 --> 01:03:44,833
Anh ấy tròng áo vào, quỳ xuống
trên 1 đầu gối. Thật ngọt ngào.
1399
01:03:44,907 --> 01:03:47,668
Tuy nhiên anh ấy không có nhẫn thật.
Chỉ là 1 cái hộp không thôi.
1400
01:03:47,740 --> 01:03:50,728
Nhưng anh ấy đã đọc cả 1 bài diễn văn,
rằng khi anh ấy có tiền,
1401
01:03:50,839 --> 01:03:53,999
sẽ mua cho em 1 cái nhẫn mà
em xứng đáng được nhận và ...
1402
01:03:54,073 --> 01:03:55,972
Cái hộp trống không à?
1403
01:03:56,041 --> 01:03:58,199
Ý em là, anh ấy không mua được nhẫn, nên ...
1404
01:03:58,307 --> 01:04:01,399
Cậu ta quỳ xuống trên 1 đầu gối
và đưa em 1 cái hộp trống không?
1405
01:04:01,507 --> 01:04:02,871
Phải.
1406
01:04:02,940 --> 01:04:04,462
Chị xin lỗi.
1407
01:04:04,540 --> 01:04:06,528
Bỏ qua đi. Rất ngọt ngào!
1408
01:04:06,639 --> 01:04:09,196
Nếu chị mà có ở đó
thì chị cũng sẽ khóc mất thôi.
1409
01:04:09,306 --> 01:04:11,206
- Em cần phải huấn luyện cậu ta.
- Hả?
1410
01:04:11,307 --> 01:04:15,400
Oprah nói là khi 2 người gặp nhau ...
1411
01:04:15,508 --> 01:04:19,530
họ buộc phải chỉ ra những khác biệt
và thiếu sót của nhau.
1412
01:04:19,640 --> 01:04:22,901
Em nghĩ là mình sẽ chấp nhận người ta
dù họ là ai, vẫn cứ yêu thương họ.
1413
01:04:23,006 --> 01:04:24,801
Em chỉ trích thật nhiều,
1414
01:04:24,873 --> 01:04:28,068
và họ sẽ phải thất vọng về chính mình
và buộc phải thay đổi.
1415
01:04:28,174 --> 01:04:29,730
Thật sao? Chị không nghĩ là
như thế thì càng tệ hơn sao?
1416
01:04:29,840 --> 01:04:30,964
Như thế giống kiểu mè nheo quá.
1417
01:04:31,039 --> 01:04:33,471
Và cuối cùng họ sẽ
cám ơn em vì điều đó.
1418
01:04:34,339 --> 01:04:36,896
Em không thể giao phó hết cho cậu ta.
1419
01:04:37,005 --> 01:04:40,871
Em đâu có biết cậu ta. Chị cũng còn
chưa biết hết Pete sau 10 năm chung sống.
1420
01:04:40,974 --> 01:04:43,166
- Cái gì?
- Chị không biết anh ấy định làm gì.
1421
01:04:43,240 --> 01:04:44,638
Anh ấy thật đáng thương.
1422
01:04:44,707 --> 01:04:45,968
Sao chị lại nói thế?
1423
01:04:46,041 --> 01:04:48,302
- Chị nghĩ anh ấy đang lừa chị.
- Sao?
1424
01:04:48,373 --> 01:04:52,066
Anh ấy luôn ra ngoài làm việc
vào những giờ quái gở.
1425
01:04:52,173 --> 01:04:53,833
Và khi chị cố gắng gọi di động
1426
01:04:53,907 --> 01:04:57,168
thì anh ấy nói là đang trong vùng
sóng di động yếu ...
1427
01:04:57,240 --> 01:04:59,637
trong khi đang ở những chỗ sóng tốt.
1428
01:04:59,706 --> 01:05:01,228
Có thể anh ấy làm việc trễ.
1429
01:05:01,339 --> 01:05:03,305
Ý em là có thể anh ấy
đang làm việc cật lực ...
1430
01:05:03,372 --> 01:05:05,235
để ký hợp đồng với
1 ban nhạc mới nào đó.
1431
01:05:05,339 --> 01:05:07,067
Chị không thể tưởng tượng ra Pete
làm những việc như thế.
1432
01:05:07,172 --> 01:05:11,629
Em không chút nào nghĩ rằng anh ấy là
1 kẻ bẩn thỉu à?
1433
01:05:11,707 --> 01:05:13,605
Không.
1434
01:05:13,674 --> 01:05:15,071
Chị nghĩ là có thể.
1435
01:05:16,073 --> 01:05:18,301
"Gián điệp bộ nhớ,
phần mềm ký ức.
1436
01:05:18,373 --> 01:05:20,861
Xác định các tập tin cũ,
các trang web đã từng ghé thăm,
1437
01:05:20,972 --> 01:05:25,132
các download ẩn, các tìm kiếm,
lịch sử email. Gián điệp bộ nhớ."
1438
01:05:27,105 --> 01:05:29,537
Xem anh giấu em cái gì nào.
1439
01:05:38,105 --> 01:05:39,866
Vậy em không định nói với họ à?
1440
01:05:39,972 --> 01:05:42,337
Không, em không cần phải nói.
1441
01:05:42,440 --> 01:05:45,373
Dù sao thì việc họ sa thải em
cũng là bất hợp pháp,
1442
01:05:45,473 --> 01:05:48,302
và nếu em ở lại thì em có
3 tháng nghỉ đẻ,
1443
01:05:48,372 --> 01:05:50,668
nên em sẽ không nói gì cả.
1444
01:05:50,773 --> 01:05:52,465
- Đó là 1 kế hoạch tốt.
- Anh thích đấy.
1445
01:05:52,538 --> 01:05:56,869
Đó là 1 kế hoạch tốt cho đến khi nước ối
của cô ấy ra đầy giày của Robert De Niro.
1446
01:05:56,973 --> 01:06:00,268
"Giày của tôi! Này, có 1 em bé trong đó!"
1447
01:06:00,339 --> 01:06:04,135
"Đôi giày này sao?
Trong đôi giày này sao?"
1448
01:06:04,205 --> 01:06:05,534
"Cô ói vào giày tôi à?"
1449
01:06:05,638 --> 01:06:08,196
- "Nước ối của cô trong giày tôi à?"
- "Cô ói vào giày tôi à?"
1450
01:06:08,306 --> 01:06:09,635
Chúa ơi.
1451
01:06:09,705 --> 01:06:12,433
Không kỳ lạ sao, khi em có 1 đứa con
và tất cả giấc mơ, hy vọng ...
1452
01:06:12,506 --> 01:06:14,938
trôi vèo qua cửa sổ?
1453
01:06:15,006 --> 01:06:18,130
Với anh thì sao? Cái gì bay vèo qua
cửa sổ hả? Kế hoạch gì?
1454
01:06:18,205 --> 01:06:20,103
Anh làm mọi thứ y chang mà.
1455
01:06:20,172 --> 01:06:21,967
Không, ý anh là anh thích những gì
anh đang làm. Ví như ...
1456
01:06:22,039 --> 01:06:25,630
trước khi em kết hôn và có con,
1457
01:06:25,705 --> 01:06:27,695
em muốn đến sống ở Ấn Độ
trong 1 năm.
1458
01:06:27,806 --> 01:06:30,635
Em có thể làm thế. Nhưng khi có
gia đình rồi thì không được.
1459
01:06:30,705 --> 01:06:32,864
- Anh muốn đi sống ở Ấn Độ à?
- Anh đâu có muốn.
1460
01:06:32,972 --> 01:06:36,302
Anh muốn đi Ấn Độ à? Đi đi.
Nghiêm túc đấy, đi Ấn Độ đi.
1461
01:06:36,372 --> 01:06:37,859
Còn em thì sao?
Em có muốn đi Ấn Độ không?
1462
01:06:37,971 --> 01:06:40,028
Em không đi Ấn Độ.
Anh có thể đi Ấn Độ.
1463
01:06:40,138 --> 01:06:41,535
Em hiểu điều anh ấy đang nói.
1464
01:06:41,637 --> 01:06:44,537
Nói thực là, khi em biết chuyện ...
1465
01:06:44,638 --> 01:06:50,798
em có ý tưởng thoáng qua trong đầu
là lái một chiếc Ford Bronco trắng,
1466
01:06:50,872 --> 01:06:53,838
và chuồn về Canada.
1467
01:06:53,938 --> 01:06:56,335
Máy bay trực thăng sẽ
ghi hình lại mọi chuyện, và em ...
1468
01:06:56,438 --> 01:06:58,530
em phóng thẳng qua biên giới,
em là người tự do!
1469
01:06:58,639 --> 01:07:00,366
Đó là những gì em đã nghĩ.
1470
01:07:00,439 --> 01:07:01,871
Hiểu ý em nói gì không?
Đó là một suy nghĩ thoáng qua.
1471
01:07:01,939 --> 01:07:03,835
- Chờ đã, ý anh là sao?
- Em sao thế... đừng có nhìn anh.
1472
01:07:03,937 --> 01:07:06,130
- Chúng ta có thể nói về nỗi sợ của mình.
- Cậu ấy đâu có làm thế.
1473
01:07:06,204 --> 01:07:09,363
Nếu như tiến sĩ Brown phanh xe cái két
trước mặt em trong chiếc DeLorean.
1474
01:07:10,537 --> 01:07:11,560
Ông ta mở cửa ra,
1475
01:07:11,637 --> 01:07:15,093
"Này Allison, lên đi. Tôi có xe đây rồi.
Cô muốn làm gì nào?"
1476
01:07:15,172 --> 01:07:17,865
Trong đầu em sẽ không nghĩ là
"Chúng ta có thể quay trở lại quá khứ ...
1477
01:07:17,972 --> 01:07:21,460
quay lại đêm đó và tôi có thể
cho bao cao su vào thằng em của Ben"
1478
01:07:22,638 --> 01:07:24,365
- Em chưa bao giờ nghĩ thế à?
- Chưa.
1479
01:07:24,471 --> 01:07:26,596
Và em không biết anh đang nói gì.
1480
01:07:26,672 --> 01:07:30,001
"Dù chúng ta đi đâu,
cũng không cần đường xá"
1481
01:07:30,104 --> 01:07:31,570
Chính xác.
Em sẽ không làm thế chứ?
1482
01:07:31,638 --> 01:07:34,364
Em không biết tiến sĩ Brown là ai.
1483
01:07:34,437 --> 01:07:35,528
Anh đang nói cái gì thế?
1484
01:07:35,637 --> 01:07:37,762
Tiến sĩ Brown là nhân vật
do Christopher Lloyd đóng.
1485
01:07:37,837 --> 01:07:39,269
Ông ta phát minh ra DeLorean,
cỗ máy thời gian.
1486
01:07:39,338 --> 01:07:40,632
- Ông ta là người tạo ra máy thời gian.
-Cái gì?
1487
01:07:40,703 --> 01:07:43,671
Là máy thời gian. Ai cũng có
hình ảnh về máy thời gian.
1488
01:07:43,771 --> 01:07:46,933
Này, em có 1 ý rất hay.
1489
01:07:47,005 --> 01:07:50,869
Sao 2 người không leo lên
máy thời gian của 2 người,
1490
01:07:50,972 --> 01:07:53,936
quay trở lại và chơi lẫn nhau đi?
1491
01:07:54,003 --> 01:07:55,367
Ai cần máy thời gian nào?
1492
01:07:55,437 --> 01:07:56,959
Đây là mấy thời gian của em.
1493
01:07:57,037 --> 01:08:00,197
Tôi sẽ quẳng cậu vào máy thời gian
của tôi, cho về năm 88.
1494
01:08:03,438 --> 01:08:05,665
Anh đúng là 1 người hài hước.
1495
01:08:05,771 --> 01:08:09,294
Sao chị lạu gây gổ với anh ấy chứ?
Nhìn mặt anh ấy xem. Em chỉ muốn hôn thôi.
1496
01:08:09,370 --> 01:08:11,030
Em nghĩ anh ấy dễ thương đấy chứ.
1497
01:08:11,137 --> 01:08:13,103
Tôi thích cách của cậu.
1498
01:08:15,172 --> 01:08:17,797
Vui thật, em nghĩ chúng ta
nên làm thêm.
1499
01:08:17,872 --> 01:08:20,200
Lâu rồi em mới vui thế này.
1500
01:08:28,270 --> 01:08:30,635
- Mạnh hơn đi nào.
- Anh không thể làm mạnh hơn được.
1501
01:08:30,705 --> 01:08:33,636
Tại sao? Làm đi.
Cứ làm đi, sâu hơn đi.
1502
01:08:33,704 --> 01:08:35,294
- Anh không thể.
- Tại sao?
1503
01:08:35,370 --> 01:08:38,427
- Nếu sâu hơn sẽ đụng phải em bé.
- Thôi nào, cứ làm di.
1504
01:08:38,504 --> 01:08:40,765
Làm ơn đừng có hét vào mặt anh.
1505
01:08:40,836 --> 01:08:43,701
Cái gì? Bác sĩ và Debbie nói là
không sao mà. Làm đi!
1506
01:08:43,804 --> 01:08:45,963
Này, chúng ta có thể ... anh xin lỗi,
có thể đổi vị trí được không?
1507
01:08:46,038 --> 01:08:48,435
- Sao?
- Anh sẽ đè vào em bé mất. Anh biết mà.
1508
01:08:48,504 --> 01:08:50,471
- Kỳ cục quá! Sao chúng ta ...
- Không, không được.
1509
01:08:50,538 --> 01:08:52,093
Trong đó đâu có lớp vỏ nào,
em biết không?
1510
01:08:52,170 --> 01:08:54,363
Cả ngàn người vẫn quan hệ
khi họ đang mang thai mà!
1511
01:08:54,470 --> 01:08:56,800
Em không biết nó thế nào.
Chỉ là được thôi. Cứ làm đi!
1512
01:08:56,871 --> 01:08:59,530
Anh chỉ nghĩ là anh sẽ ...
Anh nặng hơn 200 pound đấy.
1513
01:08:59,637 --> 01:09:02,831
- Cứ làm đi!
- Không được. Em leo lên trên được không?
1514
01:09:02,937 --> 01:09:06,425
Anh chỉ thấy là con chúng ta đang bị
thằng em của anh giộng vào mặt.
1515
01:09:06,504 --> 01:09:08,027
Tin em đi, anh còn
chưa tới gần được nó đâu.
1516
01:09:08,137 --> 01:09:10,000
Thôi được, nào.
1517
01:09:13,069 --> 01:09:14,296
1518
01:09:14,369 --> 01:09:16,495
- Không sao.
- Xin lỗi anh.
1519
01:09:16,604 --> 01:09:18,536
Sướng quá.
1520
01:09:18,604 --> 01:09:20,900
Em không thể, không thể.
1521
01:09:20,971 --> 01:09:24,027
Em không thể làm được.
Em không thể tập trung được.
1522
01:09:24,137 --> 01:09:27,126
Trông em rất tệ từ góc này.
Em có thể cảm thấy anh đang nhìn cằm em.
1523
01:09:27,203 --> 01:09:29,101
- Em biết là trông em tệ lắm.
- Không, em rất đẹp mà.
1524
01:09:29,170 --> 01:09:30,329
Cằm em rất gọn gàng.
1525
01:09:30,437 --> 01:09:32,699
Ngực em thì mềm xèo
và nó đang xảy xệ ra.
1526
01:09:32,804 --> 01:09:34,963
- Em có thể cảm thấy thế, thật mất hứng.
- Không...
1527
01:09:35,037 --> 01:09:36,502
Theo kênh Địa lý quốc gia thì thế.
1528
01:09:36,602 --> 01:09:39,364
Thôi được, chúng ta có thể ...
Em có muốn làm kiểu chó không?
1529
01:09:39,469 --> 01:09:42,662
Không, em không muốn anh chơi em
như 1 con chó.
1530
01:09:42,769 --> 01:09:45,793
Anh đâu có chơi em như chó.
Là kiểu chó thôi mà.
1531
01:09:45,870 --> 01:09:48,768
Chỉ là kiểu cách thôi.
1532
01:09:48,836 --> 01:09:52,929
Đâu có phải là chó. Chúng ta không phải
đi ra ngoài mà.
1533
01:09:54,004 --> 01:09:57,491
Đúng rồi.
Okay. Okay.
1534
01:09:57,603 --> 01:09:58,796
- Có được không?
- Được.
1535
01:09:58,903 --> 01:10:00,664
- Anh có nên làm chậm hơn không?
- Được rồi mà.
1536
01:10:00,770 --> 01:10:02,065
- Nhanh hơn nhé?
- Mạnh hơn đi.
1537
01:10:02,136 --> 01:10:03,659
- Nói với anh khi nào em gần đến.
- Mạnh hơn đi.
1538
01:10:03,770 --> 01:10:06,258
Tiếp tục đi.
1539
01:10:06,670 --> 01:10:08,101
Chúa ơi.
1540
01:10:08,169 --> 01:10:09,634
- Chết tiệt.
- Cái gì vậy?
1541
01:10:09,735 --> 01:10:10,928
- Có chuyện gì vậy?
- Chúa ơi.
1542
01:10:11,002 --> 01:10:13,400
- Đứa bé, nó đá vào tay anh.
- Không đâu, lúc nào nó chẳng đá.
1543
01:10:13,469 --> 01:10:16,128
- Không phải vậy.
- Không sao cả, tiếp tục đi.
1544
01:10:16,236 --> 01:10:17,669
Đó là cú đá cảnh cáo.
Không tốt chút nào.
1545
01:10:17,737 --> 01:10:19,669
Không sao mà. Ổn cả mà!
1546
01:10:19,771 --> 01:10:22,168
Này, thằng em anh chỉ cách mặt nó
có một inch thôi,
1547
01:10:22,270 --> 01:10:24,133
và nó đang ra, đang ra
ngay vào mặt em bé.
1548
01:10:24,237 --> 01:10:25,895
Nếu nó đá vì không thích thì sao?
1549
01:10:25,969 --> 01:10:29,423
Anh không thể làm thế với con mình.
Đó sẽ là điều đầu tiên mà nó thấy.
1550
01:10:29,502 --> 01:10:31,060
Anh đang nói cái gì vậy?
1551
01:10:31,137 --> 01:10:33,261
Vì có em bé nằm ở giữa chúng ta,
1552
01:10:33,336 --> 01:10:35,632
nên anh thấy thật kỳ quái.
Anh xin lỗi.
1553
01:10:35,735 --> 01:10:37,429
Việc đó làm anh thấy hơi lo.
Nó hơi kỳ quặc.
1554
01:10:37,503 --> 01:10:38,730
Em mất hứng rồi.
1555
01:10:38,803 --> 01:10:40,893
- Em mất hứng rồi à?
- Em mất hứng rồi.
1556
01:10:40,969 --> 01:10:42,128
Được rồi.
1557
01:10:42,236 --> 01:10:43,531
Được rồi, quên nó đi.
1558
01:10:43,602 --> 01:10:46,091
Cũng được.
1559
01:10:47,670 --> 01:10:50,432
Đừng lo, em không bắt anh
làm vậy nữa đâu.
1560
01:10:50,504 --> 01:10:51,764
Chết tiệt.
1561
01:11:07,468 --> 01:11:08,957
Chết toi!
1562
01:11:09,069 --> 01:11:11,058
Chúa ơi, người Nga tấn công.
1563
01:11:13,735 --> 01:11:15,997
- Jodi, anh sẽ bảo vệ em.
- Trời ơi.
1564
01:11:16,169 --> 01:11:17,327
Ben.
1565
01:11:18,734 --> 01:11:20,099
Chúa ơi
1566
01:11:20,169 --> 01:11:22,795
Chúa ơi. Không.
1567
01:11:22,902 --> 01:11:25,299
Trời ơi, kinh khủng quá!
1568
01:11:25,402 --> 01:11:26,925
Khi nào thì trời mới sáng?
1569
01:11:27,002 --> 01:11:28,661
Cậu không sao đâu, bình tĩnh đi.
1570
01:11:28,735 --> 01:11:30,791
- Này, có ai khoá gas chưa?
- Tớ chưa có khoá.
1571
01:11:30,901 --> 01:11:32,300
Chết tiệt.
1572
01:11:33,002 --> 01:11:34,263
- Này Marty.
- Ừ!
1573
01:11:34,336 --> 01:11:36,734
Đây là bạn tớ, Alex.
Cô ấy là người rất tuyệt vời.
1574
01:11:36,803 --> 01:11:38,825
Rất vui được gặp em.
1575
01:11:39,568 --> 01:11:42,261
Không hay đâu Martin.
1576
01:11:42,934 --> 01:11:44,331
Đâu có phải ...
1577
01:11:44,434 --> 01:11:45,922
Này, cậu có nghiêm túc không đấy,
Howard Hughes?
1578
01:11:46,000 --> 01:11:48,627
- Có chuyện gì xảy ra thế?
- Chẳng có gì cả.
1579
01:11:48,735 --> 01:11:50,963
Anh đã ở đâu vậy?
1580
01:11:51,069 --> 01:11:53,728
Anh quên mất là em đang ngủ.
Cho anh xin lỗi nhé?
1581
01:11:53,802 --> 01:11:56,734
Phải, vì anh đang phê thuốc.
1582
01:11:56,801 --> 01:11:57,926
Làm sao em có thể thấy thoải mái đây ...
1583
01:11:58,001 --> 01:11:59,865
khi cứ nghĩ rằng anh không thể
chăm sóc cho em và con ...
1584
01:11:59,935 --> 01:12:02,163
khi anh lúc nào cũng phê?
1585
01:12:02,235 --> 01:12:03,599
Em muốn anh ngừng hút thuốc ...
1586
01:12:03,669 --> 01:12:05,726
vì có một trận động đất
10 năm mới xảy ra một lần sao?
1587
01:12:05,802 --> 01:12:09,289
Thật là vô lý, Allison.
Em đang trở nên vô lý đấy.
1588
01:12:09,401 --> 01:12:11,264
Cứ thư giãn đi, được không?
Tất cả chúng ta đều sợ mà.
1589
01:12:12,467 --> 01:12:14,229
Chết tiệt, cảnh sát đến.
1590
01:12:16,401 --> 01:12:18,163
California mà.
1591
01:12:36,834 --> 01:12:41,459
Em biết không, lúc như thế này
anh mừng là mình không có món đồ nào đẹp.
1592
01:12:41,567 --> 01:12:43,998
Một đống bừa bãi to, nhưng thực ra
ở đây chỉ đáng 50 đô thôi.
1593
01:12:44,100 --> 01:12:46,066
Và thế cũng là hay.
1594
01:12:46,134 --> 01:12:48,396
Bố anh đã từng nói
"Đừng có đến Northridge."
1595
01:12:48,467 --> 01:12:51,593
Nhưng em nghĩ xem, làm gì có cơ hội
chuyện này xảy ra hai lần, phải không?
1596
01:12:51,669 --> 01:12:52,896
Cái gì đây?
1597
01:12:52,969 --> 01:12:54,332
Đó là vũ khí của ninja.
1598
01:12:56,168 --> 01:12:59,930
Anh mong nơi này sẽ không bị tịch thu.
Nếu thế thì tệ lắm.
1599
01:13:38,967 --> 01:13:40,796
- Xin chào?
- Là em đây.
1600
01:13:40,900 --> 01:13:43,833
- Là em à?
- Anh nghe này.
1601
01:13:44,567 --> 01:13:45,589
Anh giúp em một chuyện được không?
1602
01:13:45,667 --> 01:13:47,428
Debbie muốn chúng ta ghé qua
và ăn tối.
1603
01:13:47,500 --> 01:13:49,228
Chị ấy nghĩ Pete đang dối chị ấy.
1604
01:13:49,301 --> 01:13:51,062
- Thật à?
- Phải.
1605
01:13:51,134 --> 01:13:52,794
Chị ấy thấy 1 trong những bức email
của anh ấy và ...
1606
01:13:52,900 --> 01:13:54,890
Đó là 1 địa chỉ.
1607
01:13:54,968 --> 01:13:56,661
Nghe tệ quá nhỉ!
Anh không muốn làm thế đâu.
1608
01:13:56,768 --> 01:13:58,357
Ben, coi nào.
1609
01:13:58,433 --> 01:13:59,729
Anh ấy đâu có lừa chị.
1610
01:13:59,800 --> 01:14:01,494
- Sao anh biết được?
- Thì anh biết thôi.
1611
01:14:01,601 --> 01:14:03,963
- Anh chắc không?
- 100%, anh ấy không lừa dối gì đâu.
1612
01:14:04,066 --> 01:14:05,499
Thật sao?
1613
01:14:06,034 --> 01:14:07,159
Không.
1614
01:14:07,234 --> 01:14:08,928
Thực ra thì nếu anh ấy lừa dối
cũng có lý thôi.
1615
01:14:09,001 --> 01:14:10,092
Tại sao?
1616
01:14:10,168 --> 01:14:12,655
Vì Debbie như cái nhọt ở mông,
còn anh Pete thì rất tuyệt.
1617
01:14:12,767 --> 01:14:16,993
Sao anh không ghé qua một lát,
rồi chúng ta nói chuyện về tình hình này.
1618
01:14:17,098 --> 01:14:19,394
Anh chỉ nói là nền công nghiệp âm nhạc
hiện nay đã khác rồi.
1619
01:14:19,466 --> 01:14:22,455
Em không thể ... Steely Dan sẽ
không có được cơ hội nào đâu.
1620
01:14:22,566 --> 01:14:25,431
Có thể bởi vì Steely Dan
nghịch bi của em.
1621
01:14:25,534 --> 01:14:27,295
- Họ rất giỏi.
- Thực ra không giỏi đâu.
1622
01:14:27,401 --> 01:14:28,526
Steely Dan hồi xưa.
1623
01:14:28,601 --> 01:14:29,964
Nếu em đã từng nghe Steely Dan,
1624
01:14:30,034 --> 01:14:32,431
thì em muốn anh chẻ đầu em ra
bằng một cái đĩa than Al Jarreau.
1625
01:14:36,767 --> 01:14:39,359
Anh phải đi thôi.
1626
01:14:39,434 --> 01:14:41,092
Tối nay anh phải xem ban nhạc này
ở Hollywood.
1627
01:14:41,199 --> 01:14:44,188
Thực ra họ chơi ở Laurel Canyon,
1628
01:14:44,266 --> 01:14:45,391
nên anh sẽ gọi cho em
vì tiếp đón ở đó rất tệ ...
1629
01:14:45,465 --> 01:14:48,091
Và anh không muốn em lo
vì anh biết em sẽ lo.
1630
01:14:48,199 --> 01:14:49,425
Anh sẽ nhảy vào phòng tắm 1 chút.
1631
01:14:49,532 --> 01:14:52,465
Sẽ thật là tệ nếu anh bốc mùi
còn hơn cả ban nhạc.
1632
01:14:52,566 --> 01:14:54,965
Vui vẻ nhé.
1633
01:14:55,035 --> 01:14:56,364
Được rồi.
1634
01:14:57,867 --> 01:15:02,060
2 người điên rồi, anh ấy cư xử
y như mọi khi, còn vui vẻ nữa.
1635
01:15:14,766 --> 01:15:17,028
Chị ấy không có súng đấy chứ?
1636
01:15:17,099 --> 01:15:19,088
Không. Em không nghĩ thế.
1637
01:15:33,565 --> 01:15:34,928
Hình như không có ai ở nhà.
1638
01:15:34,998 --> 01:15:37,158
Sao cửa lại không khoá?
1639
01:15:37,233 --> 01:15:38,631
Chờ ở đây nhé.
1640
01:15:51,733 --> 01:15:53,925
Anh cảm thấy lo cho Pete.
1641
01:15:53,999 --> 01:15:55,227
Cái gì?
1642
01:15:55,533 --> 01:15:57,522
Đây không phải là cách hay, em biết mà.
1643
01:15:57,600 --> 01:16:00,895
Nếu như em bị bắt đang lừa dối,
thì sẽ không phải như thế này.
1644
01:16:00,966 --> 01:16:04,625
Có lẽ anh ấy nên nghĩ kỹ
trước khi lừa dối người khác.
1645
01:16:04,732 --> 01:16:06,255
- Pete.
- Thôi đi.
1646
01:16:06,366 --> 01:16:09,059
Anh ho thôi mà.
Em muốn gì ở anh chứ?
1647
01:16:09,133 --> 01:16:11,429
Chẳng có ai trên đó.
1648
01:16:11,500 --> 01:16:12,658
Cám ơn.
1649
01:16:13,599 --> 01:16:14,997
Chị nghĩ là mình đã sai.
1650
01:16:15,066 --> 01:16:16,157
Em đã nói rồi mà.
1651
01:16:16,233 --> 01:16:18,460
- Chúng ta ra khỏi đây được chưa?
- Phải đó, đi thôi.
1652
01:16:18,531 --> 01:16:20,623
- Chết tiệt.
- Có nghe thấy không?
1653
01:16:20,731 --> 01:16:23,061
- Cái gì?
- Em chẳng nghe thấy gì cả.
1654
01:16:39,966 --> 01:16:41,625
Carlos Delgado.
Một lựa chọn tuyệt vời.
1655
01:16:41,732 --> 01:16:44,027
Thật tệ là tôi đã chọn từ 3 vòng trước.
Anh vẫn còn thời gian.
1656
01:16:44,098 --> 01:16:45,893
- Khốn kiếp.
- Anh phải làm gì đó.
1657
01:16:45,965 --> 01:16:47,692
Chúng tôi cần 1 cái tên.
1658
01:16:47,765 --> 01:16:49,061
Hideki Matsui.
1659
01:16:49,132 --> 01:16:51,426
- Anh vừa lấy hết những người của tôi.
- Xin lỗi nhé, Charlie.
1660
01:16:51,530 --> 01:16:53,122
Cái gì thế này?
1661
01:16:53,198 --> 01:16:54,528
Debbie.
1662
01:16:54,599 --> 01:16:56,792
Cái quái gì thế này?
1663
01:16:56,865 --> 01:16:58,661
Đây là hội mê bóng chày của bọn anh.
1664
01:16:58,732 --> 01:17:00,163
Đã nói là không cho vợ đến mà.
1665
01:17:00,232 --> 01:17:01,630
Hội gì của anh?
1666
01:17:02,233 --> 01:17:05,426
Là hội thích bóng chày.
1667
01:17:05,532 --> 01:17:07,761
Anh đã nói với em rồi mà.
1668
01:17:07,866 --> 01:17:09,263
Có Matsui rồi.
1669
01:17:12,298 --> 01:17:13,355
Chết tiệt.
1670
01:17:14,232 --> 01:17:17,220
Này Pete, khi ra đừng có để
cửa đập vào âm đạo đấy nhé.
1671
01:17:17,298 --> 01:17:19,457
- Nào, ai tiếp theo?
- Prince, bắt đầu tính giờ cho anh.
1672
01:17:19,731 --> 01:17:21,526
Đáng lẽ anh phải nói với em.
1673
01:17:21,631 --> 01:17:24,120
- Anh còn nói dối gì khác nữa?
- Không có gì cả ...
1674
01:17:24,231 --> 01:17:25,255
Ông đó nói là ...
1675
01:17:25,364 --> 01:17:28,161
"khi ra đừng có để
cửa đập vào âm đạo đấy nhé."
1676
01:17:28,233 --> 01:17:29,891
Em có nghe thấy.
1677
01:17:29,965 --> 01:17:31,522
Thật là tức cười.
1678
01:17:31,599 --> 01:17:34,394
Anh biết em rất giận vì
anh làm việc quá nhiều,
1679
01:17:34,465 --> 01:17:35,953
và anh không muốn làm em buồn.
1680
01:17:36,065 --> 01:17:38,361
Em đâu có giận.
1681
01:17:38,432 --> 01:17:41,760
Đó là hội thích bóng chày thôi.
Anh đâu có lừa dối em gì đâu.
1682
01:17:41,864 --> 01:17:43,694
Không, thế này còn tệ hơn.
1683
01:17:43,765 --> 01:17:45,253
Tệ hơn thế nào?
1684
01:17:45,364 --> 01:17:49,887
Chuyện này là anh muốn ở cùng bạn bè anh
nhiều hơn ở cùng gia đình.
1685
01:17:49,964 --> 01:17:53,295
Này, lý do anh làm vậy là vì
nếu anh nói ra điều anh đang thực sự làm,
1686
01:17:53,399 --> 01:17:54,954
em sẽ nổi giận lên.
1687
01:17:55,064 --> 01:17:59,930
Em nghĩ anh đi xem ban nhạc, còn anh
sinh hoạt hội, cả hai đều thắng.
1688
01:18:00,698 --> 01:18:04,596
Còn tối thứ 4 tuần trước khi anh nói là
đi xem ban nhạc, thì anh làm gì?
1689
01:18:04,698 --> 01:18:05,958
Anh đi xem phim.
1690
01:18:06,064 --> 01:18:08,121
- Với ai?
- Mình anh.
1691
01:18:08,231 --> 01:18:09,822
Anh xem phim gì?
1692
01:18:09,898 --> 01:18:11,329
Người Nhện phần 3.
1693
01:18:11,398 --> 01:18:14,057
Sao anh lại muốn đi xem một mình?
Sao anh không mời em đi?
1694
01:18:14,131 --> 01:18:15,597
Vì anh cần được một mình.
1695
01:18:15,697 --> 01:18:18,858
Công việc, em, bọn trẻ,
đôi lúc anh cần có thời gian cho riêng mình chứ.
1696
01:18:18,931 --> 01:18:22,021
Em cũng cần có thời gian cho riêng em.
1697
01:18:22,097 --> 01:18:24,030
Anh đâu phải là người duy nhất.
1698
01:18:24,098 --> 01:18:26,120
Đó đâu phải là chuyện lớn.
1699
01:18:27,064 --> 01:18:29,758
Em thích Người Nhện mà.
1700
01:18:29,865 --> 01:18:32,093
Được rồi, vậy tuần tới mình đi xem
Người Nhện 3 nhé.
1701
01:18:32,197 --> 01:18:34,685
Lúc này em không muốn xem.
1702
01:18:34,764 --> 01:18:37,696
Em không muốn phải hỏi anh
mời em đi xem.
1703
01:18:37,764 --> 01:18:40,958
Em muốn anh phải tự làm.
1704
01:18:41,064 --> 01:18:43,690
Anh không biết phải nói sao cả.
Em muốn anh làm gì đây?
1705
01:18:43,765 --> 01:18:49,026
Anh nghĩ vì anh không hét lên thì anh
không xấu tính hả, nhưng thế là xấu đấy.
1706
01:18:50,097 --> 01:18:51,925
Anh đâu có xấu tính,
anh đang nói thật mà.
1707
01:18:51,996 --> 01:18:53,360
Em nói với anh là
anh cần phải thành thật.
1708
01:18:53,430 --> 01:18:55,362
Không có, anh đang nói dối.
1709
01:18:55,430 --> 01:18:59,329
Anh làm thế vì anh cần phải giữ
thái độ đúng mực cho mình.
1710
01:19:00,730 --> 01:19:04,560
Anh biết gì không? Em không muốn
anh ở nhà chút nào nữa, thế nhé?
1711
01:19:05,897 --> 01:19:07,192
Thôi mà.
1712
01:19:08,664 --> 01:19:10,687
Chết tiệt, chị ấy quay về kìa.
1713
01:19:12,164 --> 01:19:14,221
Sao chúng ta lại tới bác sĩ sản
thường xuyên thế?
1714
01:19:14,331 --> 01:19:18,490
Anh cá là đi nhiều như thế
là để trả cho cái máy 300.000 đô của ông ấy.
1715
01:19:18,563 --> 01:19:23,926
Em không thể thôi nghĩ rằng
Pete là 1 thằng khốn.
1716
01:19:26,030 --> 01:19:28,326
Nói thế là hơi quá đấy.
1717
01:19:28,397 --> 01:19:29,488
Thật à?
1718
01:19:29,563 --> 01:19:33,586
Bởi vì đó là điều ích kỷ nhất
mà em từng chứng kiến.
1719
01:19:33,697 --> 01:19:36,061
Điều đó dễ hiểu thôi mà.
Anh còn nghĩ như vậy là khá hài hước đấy chứ.
1720
01:19:37,363 --> 01:19:39,056
Có gì hài hước chứ?
1721
01:19:39,163 --> 01:19:41,494
Lúc này em không cười,
anh sẽ không tưởng tượng đâu,
1722
01:19:41,564 --> 01:19:44,653
nhưng em biết đó,
tình huống lúc đó.
1723
01:19:44,729 --> 01:19:46,922
Chúng ta đột nhập vào nhà
của một người lạ,
1724
01:19:47,030 --> 01:19:50,189
nghĩ rằng sẽ nhìn thấy anh ấy
đang ngủ với một phụ nữ,
1725
01:19:50,262 --> 01:19:52,888
và hoá ra là một đám lập dị
chơi trò bóng chày ảo.
1726
01:19:52,996 --> 01:19:55,361
Nếu em thấy chuyện đó trên TV
thì hẳn đã cười rồi.
1727
01:19:55,429 --> 01:19:58,555
Anh nghĩ thế sao?
Anh muốn làm vậy sao, Ben?
1728
01:19:58,663 --> 01:20:01,062
Anh còn không thích bóng chày mà.
1729
01:20:01,164 --> 01:20:04,823
Anh chỉ nói là, khi em là đàn ông,
và em có một gia đình,
1730
01:20:04,897 --> 01:20:07,386
em có trách nhiệm, em mất đi
tình bạn giữa đàn ông với nhau.
1731
01:20:07,497 --> 01:20:11,088
Và anh hiểu điều đó. Anh hoàn toàn hiểu
anh ấy từ đâu đến.
1732
01:20:11,196 --> 01:20:12,594
Sao đàn ông luôn đi đến chỗ đó?
1733
01:20:12,697 --> 01:20:14,753
"Chúng tôi mất tình bạn giữa đàn ông với nhau."
Sao em lại phải quan tâm chứ?
1734
01:20:14,863 --> 01:20:17,852
Cứ đi chơi với mấy anh bạn râu ria
của anh đi. Em không quan tâm.
1735
01:20:17,929 --> 01:20:21,053
Anh muốn chơi với những người nhìn giống như
bọn đánh bom giày, thì do anh thôi.
1736
01:20:21,162 --> 01:20:22,719
Anh phải nói cái quái gì bây giờ?
1737
01:20:22,828 --> 01:20:23,885
Anh phải ủng hộ em chứ.
1738
01:20:23,995 --> 01:20:26,394
Anh phải ủng hộ mọi thứ em nói ...
1739
01:20:26,497 --> 01:20:29,054
bởi vì vào thời điểm này trong đời em,
em được phép sai!
1740
01:20:29,163 --> 01:20:30,719
- Vậy là nếu em sai, anh cũng phải ủng hộ?
- Đúng.
1741
01:20:30,829 --> 01:20:32,819
Anh không thể nói với em là
em đang hành động như kẻ dở hơi?
1742
01:20:32,897 --> 01:20:34,260
- Không.
- Không à? Được thôi.
1743
01:20:34,363 --> 01:20:36,487
Thật là có ích đấy.
Anh chẳng phải làm gì cả!
1744
01:20:36,562 --> 01:20:38,721
Anh đã phải hy sinh rất nhiều
khi làm thế này!
1745
01:20:38,829 --> 01:20:40,384
- Anh chẳng phải hy sinh gì cả.
- Có chứ.
1746
01:20:40,496 --> 01:20:44,861
Em đã phải hy sinh công việc, hình dáng,
tuổi trẻ, âm đạo của em!
1747
01:20:44,929 --> 01:20:46,225
Em hy sinh âm đạo sao?
1748
01:20:46,297 --> 01:20:49,126
Phải, sau chuyện đó thì
nó trông không giống như cũ nữa.
1749
01:20:50,729 --> 01:20:55,252
Được rồi, anh xin lỗi. Anh sẽ trả tiền cho
phẫu thuật phục hồi âm đạo.
1750
01:20:55,362 --> 01:20:57,727
Anh không thể trả được gì cả.
Anh còn không mua nổi mì spaghetti mà.
1751
01:20:57,829 --> 01:21:00,192
Em nói đúng. Được thôi!
1752
01:21:00,262 --> 01:21:02,455
Anh biết gì không?
Ra khỏi xe đi.
1753
01:21:02,529 --> 01:21:04,291
Làm sao mà ...
1754
01:21:04,362 --> 01:21:05,589
Sao em không thôi đe doạ anh đi?
1755
01:21:05,695 --> 01:21:07,684
Anh nên ra khỏi xe đi.
1756
01:21:07,762 --> 01:21:09,990
Anh sẽ không ra khỏi xe ở
một nơi xa lạ thế này đâu. Không!
1757
01:21:10,062 --> 01:21:11,154
- Ra khỏi xe.
- Không.
1758
01:21:11,230 --> 01:21:13,661
- Em sở hữu xe này! Ra mau.
- Không.
1759
01:21:13,729 --> 01:21:14,854
- Ra khỏi xe của em.
- Không.
1760
01:21:14,929 --> 01:21:17,054
Biến ra khỏi xe của em!
1761
01:21:28,528 --> 01:21:31,221
Em cho anh ngồi sau xe được không?
1762
01:21:31,328 --> 01:21:34,318
Em đã bình tĩnh chưa?
Hít một hơi chưa?
1763
01:21:36,763 --> 01:21:38,990
Anh không biết chúng ta đang ở đâu cả.
1764
01:21:40,262 --> 01:21:41,660
Được rồi, đi đi.
1765
01:21:46,763 --> 01:21:48,059
Tuyệt lắm!
1766
01:22:06,162 --> 01:22:07,423
Okay.
1767
01:22:07,529 --> 01:22:12,325
Có lẽ tôi nên bỏ giày ra, hoặc là
cái khoá thắt lưng, nó nặng quá.
1768
01:22:12,396 --> 01:22:13,760
Đừng có lo chuyện tăng cân.
1769
01:22:13,863 --> 01:22:16,851
Em bé sẽ muốn cô tăng cân thật nhiều.
1770
01:22:16,928 --> 01:22:18,154
Cô đang đùa tôi à?
1771
01:22:18,228 --> 01:22:20,660
Sao em không bỏ luôn bông tai ra đi?
Nó nặng khoảng 80 đó.
1772
01:22:20,728 --> 01:22:21,819
Nó được làm từ đá mặt trăng,
phải không?
1773
01:22:21,895 --> 01:22:24,689
Đừng có chế nhạo em.
Được rồi, em đang dư hormon.
1774
01:22:24,761 --> 01:22:27,023
Em đang hoảng sợ, em đang tan ra,
1775
01:22:27,094 --> 01:22:29,424
thế nên đừng có làm như
đây là một trò đùa lớn nữa.
1776
01:22:29,528 --> 01:22:30,891
Anh rất tiếc vì em đang sợ,
1777
01:22:30,994 --> 01:22:34,257
nhưng anh vừa đi 3 dặm đường chết tiệt
qua khu phố Hàn để đến được đây!
1778
01:22:34,362 --> 01:22:36,260
Rất tiếc vì nếu anh đang cố
làm cho tâm trạng tốt hơn 1 chút.
1779
01:22:36,361 --> 01:22:37,486
Đừng có làm thế, được không?
1780
01:22:37,561 --> 01:22:39,494
Anh không thể suy nghĩ điều gì
cho nghiêm túc cả.
1781
01:22:39,562 --> 01:22:41,323
Anh còn không thèm đọc
sách chăm sóc em bé mà.
1782
01:22:41,396 --> 01:22:44,259
Anh đã không đọc.
Thế thì điều gì sẽ xảy ra nào?
1783
01:22:44,361 --> 01:22:47,192
Làm sao mọi người sinh con
mà không có sách chăm sóc em bé?
1784
01:22:47,262 --> 01:22:50,352
Đúng thế. Người Ai Cập cổ đã khắc ra ...
1785
01:22:50,428 --> 01:22:52,893
"Trông chờ gì khi bạn đang trông chờ"
trên tường kim tự tháp.
1786
01:22:52,994 --> 01:22:54,391
Anh đã quên chuyện đó rồi.
1787
01:22:54,494 --> 01:22:57,221
Ai đưa những lời có cánh
về sách chăm sóc em bé hả?
1788
01:22:57,327 --> 01:22:59,692
Vậy nghĩa là anh thiếu quan tâm đấy Ben.
1789
01:22:59,762 --> 01:23:02,227
Anh không tham gia vào
chuyện này cùng em.
1790
01:23:02,328 --> 01:23:05,693
Em vừa nói là "anh thiếu quan tâm" à?
Bởi vì đúng là như vậy đấy.
1791
01:23:05,763 --> 01:23:10,921
Nó cũng giốn như làm em quên mất
anh đã cầu hôn với em, như 1 thằng ngốc!
1792
01:23:11,028 --> 01:23:12,857
Và em nói không với anh.
1793
01:23:12,928 --> 01:23:15,018
Nếu anh cảm thấy như thế
thì anh nên đi đi.
1794
01:23:15,094 --> 01:23:16,583
Thật đấy, đi đi.
1795
01:23:16,662 --> 01:23:19,389
Vì chúng ta không định làm điều này
cùng với nhau, được chưa?
1796
01:23:19,495 --> 01:23:23,586
Chúng ta đã cố gắng, và
em cho là điều đó là tốt.
1797
01:23:23,694 --> 01:23:25,251
Nhưng không có hiệu quả.
1798
01:23:25,361 --> 01:23:27,690
Vì chúng ta là 2 con người
hoàn toàn khác nhau.
1799
01:23:27,761 --> 01:23:31,353
Và em nghĩ sẽ dễ dàng hơn cho cả hai
nếu chúng ta thôi không tự đánh lừa mình nữa.
1800
01:23:31,428 --> 01:23:33,790
Anh biết đây không phải em nói,
mà là do hormon của em,
1801
01:23:33,860 --> 01:23:37,021
nhưng anh sẽ nói là,
đồ hormon khốn kiếp.
1802
01:23:37,128 --> 01:23:41,685
Mày đúng là đồ khốn, hormon.
Không phải Allison, là hormon.
1803
01:23:41,794 --> 01:23:44,989
Khốn kiếp, nó là nữ đấy.
Mua đồ màu hồng cho nó.
1804
01:23:45,062 --> 01:23:47,289
Tốt thôi. Anh đúng là đồ khốn.
1805
01:23:47,361 --> 01:23:50,555
Anh cứ đi mà hút thuốc của anh đi.
1806
01:23:50,662 --> 01:23:53,786
Anh sẽ đi hút thuốc.
Kiểu chó, thử một lần xem sao.
1807
01:23:58,061 --> 01:23:59,685
Cô đã sẵn sàng chưa?
1808
01:24:02,993 --> 01:24:05,220
Tôi rất xin lỗi về chuyện này.
Thật là không đúng mực.
1809
01:24:05,326 --> 01:24:07,816
Không sao đâu, ở đây
mấy chuyện thế này là thường.
1810
01:24:07,894 --> 01:24:10,383
- Vậy thì tốt, tôi sẽ không cảm thấy mình ngu ngốc.
- Không sao đâu.
1811
01:24:12,027 --> 01:24:13,323
Em biết anh đang nói gì.
1812
01:24:13,394 --> 01:24:17,157
Giống như là, nếu em viết ra danh sách
những gì Allison không cho em làm,
1813
01:24:17,228 --> 01:24:21,557
nó sẽ là vô tận. "Không hút thuốc.
Không giấu kiếm samurai trong phòng."
1814
01:24:21,661 --> 01:24:24,125
"Không trồng các loại cây
bất hợp pháp ở trong nhà."
1815
01:24:24,192 --> 01:24:26,317
Em có thể kể ra cả ngày.
1816
01:24:26,393 --> 01:24:29,986
Em đã từng khi nào nói cô ấy
ngừng lại chưa? Chưa bao giờ.
1817
01:24:30,061 --> 01:24:31,889
Hôn nhân cũng giống như show
"Tất cả đều yêu quý Raymond" ...
1818
01:24:31,993 --> 01:24:33,482
nhưng nó không hài hước như vậy thôi.
1819
01:24:33,559 --> 01:24:36,288
Tất cả mọi vấn đề đều như nhau,
nhưng nó ...
1820
01:24:36,361 --> 01:24:38,656
thay cho những điều hài hước,
những câu thoại ngắn gọn,
1821
01:24:38,727 --> 01:24:42,125
thì mọi người đều điên lên
và căng thẳng.
1822
01:24:42,194 --> 01:24:46,888
Hôn nhân là phiên bản không hài hước
và căng thẳng của show "Tất cả đều yêu quý Raymond".
1823
01:24:46,994 --> 01:24:49,458
Nhưng nó không chỉ có 22 phút.
1824
01:24:50,559 --> 01:24:52,320
Nó kéo dài mãi mãi.
1825
01:24:53,626 --> 01:24:57,490
Đi khỏi đây thôi.
Cứ đi đã.
1826
01:24:57,559 --> 01:24:59,548
- Hãy đi tới Vegas.
- Thử làm vậy xem!
1827
01:24:59,661 --> 01:25:01,058
Tại sao lại không nhỉ?
1828
01:25:07,028 --> 01:25:08,221
- Dậy đi.
- Gì thế?
1829
01:25:08,328 --> 01:25:09,452
- Chúng ta sẽ không làm việc này.
- Cái gì?
1830
01:25:09,527 --> 01:25:10,787
Nghiêm túc đấy.
1831
01:25:13,160 --> 01:25:14,251
Chị đang làm gì vậy?
1832
01:25:14,327 --> 01:25:17,918
Chúng ta phải làm gì đó
và vui vẻ thôi.
1833
01:25:19,227 --> 01:25:20,420
Em mệt lắm.
1834
01:25:20,494 --> 01:25:21,753
Chị biết là em mệt.
1835
01:25:21,825 --> 01:25:25,189
Nhưng chúng ta sẽ hết mệt.
Chúng ta sẽ vui vẻ.
1836
01:25:26,393 --> 01:25:28,654
Đôi khi em rất ghét chị.
1837
01:25:28,725 --> 01:25:30,090
Chúng ta sẽ sống tích cực.
1838
01:25:30,160 --> 01:25:32,819
Tích cực, tích cực.
Dậy đi!
1839
01:25:32,893 --> 01:25:34,290
Chị đã uống bao nhiêu Red Bulls vậy?
1840
01:25:34,359 --> 01:25:37,291
15 phút trước chị đã uống 3 lon.
1841
01:25:37,359 --> 01:25:38,883
Và chị cảm thấy thật tuyệt!
1842
01:25:38,994 --> 01:25:42,856
Chúng ta sẽ tạo ra một cuộc đời mới
và nó sẽ thật tuyệt vời.
1843
01:25:42,959 --> 01:25:44,891
Dậy đi. Đi thôi!
1844
01:25:46,560 --> 01:25:49,548
Chúng ta khoá cửa từ lúc nào thế này?
1845
01:25:54,526 --> 01:25:56,355
Bọn tớ không đi được. Xin lỗi cậu!
1846
01:25:56,426 --> 01:25:58,619
Chết tiệt, đã có chuyện gì thế?
1847
01:25:58,693 --> 01:26:00,351
Bọn tớ bị đau mắt đỏ.
1848
01:26:00,458 --> 01:26:02,425
Sao vậy, các cậu hôn nhau à?
1849
01:26:02,493 --> 01:26:04,652
Buồn cười đấy. Do vậy
cậu không bị đau mắt đỏ.
1850
01:26:04,726 --> 01:26:08,179
Bị thế này là vì bụi phấn hoa
bay vào trong hốc mắt.
1851
01:26:08,293 --> 01:26:10,885
- Ben, thế nào rồi?
- Chào.
1852
01:26:10,993 --> 01:26:13,685
Tớ đánh rắm vào gối của Jason,
một trò đùa thôi mà.
1853
01:26:13,792 --> 01:26:15,918
Cậu ấy đánh rắm vào gối của Jonah,
vì nghĩ rằng đó là của tớ,
1854
01:26:15,993 --> 01:26:19,720
rồi cuối cùng cũng lây sang cho tớ.
1855
01:26:19,792 --> 01:26:24,521
Tớ không tự hào vì điều đó đâu, nhưng
tớ nghĩ chúng ta có thể tha thứ cho nhau.
1856
01:26:25,492 --> 01:26:26,822
Nhưng bọn tớ không thể đi đâu được.
1857
01:26:26,892 --> 01:26:29,188
Có thể bị đau mắt đỏ
từ việc đánh rắm vào gối nhau à?
1858
01:26:29,293 --> 01:26:30,554
Hoàn toàn có thể.
1859
01:26:30,626 --> 01:26:31,954
Quá dữ!
1860
01:26:32,025 --> 01:26:33,855
Ừ, nhưng phải để mông trần.
1861
01:26:33,959 --> 01:26:35,356
Chúa ơi, Martin tệ quá.
1862
01:26:35,458 --> 01:26:37,686
Sao thế, ai đó đấm vào mắt cậu à?
1863
01:26:37,792 --> 01:26:40,690
Kôhng, tớ không bị đau mắt đỏ.
1864
01:26:41,660 --> 01:26:44,625
Tớ chỉ vừa phê thuốc thôi.
1865
01:26:45,525 --> 01:26:48,788
Lùi lại đi các cậu.
Tớ cần vào lấy đồ một chút.
1866
01:26:50,559 --> 01:26:51,785
Chết tiệt các cậu.
1867
01:26:54,226 --> 01:26:55,852
Anh là chồng của Debbie à?
1868
01:26:55,925 --> 01:26:56,549
Phải.
1869
01:27:01,125 --> 01:27:02,819
Tuyệt quá!
1870
01:27:02,892 --> 01:27:05,016
- Sẽ vui lắm đấy.
- Chúng ta sẽ có khoảng thời gian tuyệt nhất.
1871
01:27:05,125 --> 01:27:07,318
Chúng ta là một đội ngon lành đấy.
1872
01:27:07,392 --> 01:27:09,449
Anh không thể đến đây với Debbie được.
1873
01:27:09,525 --> 01:27:11,548
Cô ấy sẽ không hiểu.
Không chịu hiểu.
1874
01:27:11,659 --> 01:27:14,353
Cô ấy muốn giữ chặt anh, và nói với Allison
là có thể huấn luyện được cậu.
1875
01:27:14,459 --> 01:27:15,719
Chị ấy nghĩ sẽ huấn luyện được em sao?
1876
01:27:15,825 --> 01:27:17,314
Phải, như là đang điều khiển Triple Crown.
1877
01:27:17,393 --> 01:27:20,382
Chị ấy không làm được đâu.
Em giống như cọp Bengal của Siegfried và Roy.
1878
01:27:20,493 --> 01:27:22,390
Cứ nghĩ là đã thuần được, nhưng ...
1879
01:27:22,492 --> 01:27:24,457
- em sẽ cắn ngay vào mặt.
- Đúng thế.
1880
01:27:24,524 --> 01:27:25,956
Ngay trước đám đông.
1881
01:27:26,025 --> 01:27:29,979
Thế hay đấy. Mà anh không biết
chừng này hàng có đủ chơi không.
1882
01:27:30,057 --> 01:27:31,489
Chúa ơi, là nấm à?
1883
01:27:31,557 --> 01:27:33,047
Ừ, anh có được từ một tay lo trang bị
cho ban nhạc Black Crowes.
1884
01:27:33,159 --> 01:27:34,216
Em ăn đây.
1885
01:27:34,325 --> 01:27:36,984
Không, không, để dành đi!
Anh có vé vào xem gánh xiếc Mặt trời.
1886
01:27:37,058 --> 01:27:38,819
Anh có à? Không đời nào.
1887
01:27:38,891 --> 01:27:40,187
Anh thề có Chúa.
1888
01:27:40,293 --> 01:27:42,224
Thánh thần ơi!
1889
01:27:42,325 --> 01:27:43,951
Thấy không? Anh thấy ánh sáng rồi kìa.
1890
01:27:44,026 --> 01:27:46,321
Đúng thế!
1891
01:27:46,392 --> 01:27:48,983
Em nhiều tiền đến mức
không biết mình có bao nhiêu tiền.
1892
01:27:49,058 --> 01:27:51,888
1893
01:27:56,491 --> 01:27:58,457
Em yêu Vegas quá.
1894
01:27:59,125 --> 01:28:00,318
Đây là nơi tuyệt nhất quả đất.
1895
01:28:00,392 --> 01:28:03,483
- Thực sự rất tuyệt.
- Này, em cầm cà vạt của anh rồi.
1896
01:28:04,525 --> 01:28:06,252
Đã quá!
1897
01:28:08,691 --> 01:28:11,158
Làm thế là đau mắt đỏ đấy.
1898
01:28:17,792 --> 01:28:20,689
Thế nào hả, cục cưng?
1899
01:28:20,791 --> 01:28:22,052
Chào.
1900
01:28:22,125 --> 01:28:24,284
Gì thế?
Làm ơn đến cuối hàng đi.
1901
01:28:24,858 --> 01:28:26,585
- Thật sao?
- Ừ!
1902
01:28:27,858 --> 01:28:29,619
Thôi mà.
1903
01:28:29,691 --> 01:28:31,987
Nghe này, chúng tôi hết chỗ rồi.
1904
01:28:32,091 --> 01:28:33,920
Khi nào vắng bớt thì
chúng tôi sẽ cho vài người vào.
1905
01:28:33,991 --> 01:28:37,287
Cô sẽ có quyền vào nếu
đi đến cuối hàng và chờ.
1906
01:28:37,358 --> 01:28:39,289
Chúng tôi đến đây suốt mà.
Đây đâu phải chuyện lớn.
1907
01:28:39,356 --> 01:28:41,185
Trong đó xem ra đâu có đông.
1908
01:28:41,290 --> 01:28:43,190
Này, tôi không phải là
người tạo ra quy định.
1909
01:28:43,291 --> 01:28:44,382
Làm ơn mà?
1910
01:28:44,457 --> 01:28:46,082
Không.
1911
01:28:46,157 --> 01:28:49,920
Khoẻ không, các cô gái xinh đẹp?
1912
01:28:51,258 --> 01:28:53,917
Hẹn gặp lại khi các em ra nhé.
1913
01:28:53,991 --> 01:28:55,650
Hãy coi chừng mình đấy.
1914
01:28:55,758 --> 01:28:57,418
Thế là sao?
1915
01:28:57,492 --> 01:28:59,683
- Thế là thế quái nào hả?
- Thì nó là thế đấy cưng.
1916
01:28:59,790 --> 01:29:00,881
Giờ cô làm ơn bước ra sau được chứ?
1917
01:29:00,957 --> 01:29:02,583
- Có lẽ chúng ta nên đi thôi.
- Anh không cần gọi tôi là cưng đâu.
1918
01:29:02,658 --> 01:29:03,783
Có lẽ cô nên nghe lời bạn cô đi.
1919
01:29:03,858 --> 01:29:04,948
Không, anh không cần phải
gọi tôi là cưng.
1920
01:29:05,024 --> 01:29:07,183
Được rồi, nếu muốn vào trong,
cô phải đi đến cuối hàng ...
1921
01:29:07,291 --> 01:29:09,519
và chờ như mọi người khác.
1922
01:29:09,623 --> 01:29:11,180
Tôi sẽ không đi đến chờ
ở cuối cái hàng chết tiệt này.
1923
01:29:11,290 --> 01:29:12,450
Anh là thằng quái nào vậy?
1924
01:29:12,524 --> 01:29:15,388
Tôi cũng có quyền được ở đây ...
1925
01:29:15,457 --> 01:29:17,117
nhiều như là mấy con nhỏ đó!
1926
01:29:17,191 --> 01:29:18,986
Sao, tôi không đủ trẻ cho anh hả?
1927
01:29:19,058 --> 01:29:20,785
Anh muốn tôi phải kéo cao áo lên hả?
1928
01:29:20,858 --> 01:29:24,153
Vấn đề của anh là cái quái gì vậy?
Tôi sẽ không đi đâu cả.
1929
01:29:24,257 --> 01:29:27,189
Anh chỉ là một thằng
cầm tấm bảng!
1930
01:29:27,291 --> 01:29:30,189
Và cái dây thừng ngu ngốc này nữa.
Anh biết gì không?
1931
01:29:30,291 --> 01:29:32,983
Giờ anh có thể có quyền,
nhưng anh không phải là Chúa!
1932
01:29:33,089 --> 01:29:35,079
Anh chỉ là thằng gác cửa thôi.
Rõ chưa?
1933
01:29:35,157 --> 01:29:40,612
Thằng gác cửa, thằng gác cửa,
thằng gác cửa, thằng gác cửa,!
1934
01:29:40,690 --> 01:29:44,418
Đồ khốn nạn, đồ đồng tính ...
1935
01:29:44,491 --> 01:29:46,514
với cái găng tay cũng khốn nạn.
1936
01:29:53,624 --> 01:29:54,919
Tôi biết.
1937
01:29:57,123 --> 01:29:59,487
Cô nói đúng, tôi xin lỗi.
1938
01:30:00,356 --> 01:30:02,514
Tôi ghét công việc này.
1939
01:30:02,622 --> 01:30:06,181
Tôi không muốn là người phán xét
và quyết định ai được vào trong.
1940
01:30:06,291 --> 01:30:08,280
Việc này làm tôi đau bao tử.
1941
01:30:08,357 --> 01:30:10,913
Tôi cũng hay bị stress nữa.
1942
01:30:10,989 --> 01:30:14,252
Không phải vì cô không nóng bỏng đâu.
Tôi thích vỗ vào mông cô.
1943
01:30:14,324 --> 01:30:17,619
Tôi có thể xé toạc nó ra.
1944
01:30:17,690 --> 01:30:21,588
Tôi không thể cho cô vào vì
cô đã quá già so với club này,
1945
01:30:21,657 --> 01:30:24,316
chứ không phải so với trái đất.
1946
01:30:24,423 --> 01:30:25,446
Cái gì?
1947
01:30:25,523 --> 01:30:27,285
Cô thì già. Cô kia thì mang bầu.
1948
01:30:27,356 --> 01:30:30,322
Chỗ này không thể cho một đám bà già,
bà bầu chết tiệt chạy lông nhông được.
1949
01:30:30,423 --> 01:30:31,854
Thế thì điên lắm.
1950
01:30:31,956 --> 01:30:36,685
Tôi chỉ được cho phép người da đen vào
là 5%, ông chủ đã nói rồi, 5% thôi.
1951
01:30:36,790 --> 01:30:38,688
Nghĩa là nếu trong kia có 25 người,
1952
01:30:38,790 --> 01:30:41,483
thì tôi chỉ được cho 1 và 1/4
người da đen vào thôi.
1953
01:30:41,589 --> 01:30:44,021
Vì thế tôi phải mong là có
1 người da đen tí hon trong đám đông.
1954
01:30:44,123 --> 01:30:46,351
Giờ tôi cảm thấy thật có tội.
Tôi xin lỗi nhé.
1955
01:30:46,423 --> 01:30:47,888
Mà sao cô lại muốn vào đây chứ?
1956
01:30:47,956 --> 01:30:49,922
Cả hai nên vào lớp học yoga đi.
1957
01:30:49,989 --> 01:30:51,956
Cô ta thì làm quái gì
trong hộp đêm chứ?
1958
01:30:52,024 --> 01:30:54,353
Vào đó thì làm sao nuôi nấng con cái
cho tốt được.
1959
01:30:54,456 --> 01:30:57,013
Người lớn như cô thì phải
biết rõ hơn ai hết chứ.
1960
01:30:57,123 --> 01:30:58,453
Chúa ơi!
1961
01:31:03,156 --> 01:31:05,453
Nấm có tác dụng chưa?
1962
01:31:30,423 --> 01:31:33,115
Đây đúng là một ý hay.
1963
01:31:33,188 --> 01:31:36,450
Đây là ý tưởng hay nhất
anh từng có trong đời.
1964
01:31:40,022 --> 01:31:42,750
Họ định làm gì thế?
1965
01:31:42,822 --> 01:31:49,085
Họ đang làm cái gì thế kia?
1966
01:31:49,156 --> 01:31:52,986
Nếu em cạo lông bụng và ngực
thì trông cũng y chang thế kia.
1967
01:31:54,023 --> 01:31:56,512
Mấy anh chàng đó đang
làm việc vất vả đấy.
1968
01:31:57,856 --> 01:32:00,720
"Cậu vừa làm gì hôm nay?"
"Tôi vừa nâng thằng em trai mình lên."
1969
01:32:01,988 --> 01:32:05,147
Không, đừng có vỗ tay chứ.
Anh ta sẽ rơi cho coi.
1970
01:32:08,589 --> 01:32:11,679
Em đang sợ đây.
1971
01:32:11,788 --> 01:32:14,084
Nấm bắt đầu có tác dụng lên em rồi.
1972
01:32:19,322 --> 01:32:21,447
Bố ơi.
1973
01:32:21,522 --> 01:32:23,318
Tao không phải bố mày!
1974
01:32:23,822 --> 01:32:25,617
Bố ơi!
1975
01:32:27,788 --> 01:32:30,185
Em không thể chịu được nữa!
1976
01:32:31,921 --> 01:32:35,149
Chờ chút Ben, Ben, Ben.
Chờ đã!
1977
01:32:40,422 --> 01:32:41,786
Kết thúc rồi.
1978
01:32:41,889 --> 01:32:43,013
Cái gì kết thúc?
1979
01:32:43,088 --> 01:32:44,383
Tuổi trẻ của chị.
1980
01:32:44,454 --> 01:32:46,182
Đừng nói thế chứ.
1981
01:32:46,255 --> 01:32:47,721
Đó là sự thật mà.
1982
01:32:49,255 --> 01:32:52,779
- Chị chỉ muốn nhảy thôi. Chị thích nhảy.
- Vậy thì nhảy đi.
1983
01:32:52,889 --> 01:32:55,150
Chị không thể nhảy được.
Chị xấu hổ.
1984
01:32:55,221 --> 01:32:57,188
Em xấu hổ mới phải chứ.
1985
01:32:57,255 --> 01:33:01,948
Em là một con cá voi, cố gắng
chui vào một hộp đêm và ...
1986
01:33:02,054 --> 01:33:03,884
Không, trông em đẹp lắm.
1987
01:33:03,954 --> 01:33:05,978
Em trẻ trung và cao lớn,
1988
01:33:06,088 --> 01:33:09,747
em có môi và ngực đẹp,
và em vẫn còn trẻ.
1989
01:33:09,821 --> 01:33:12,310
Chị sẽ phải cô đơn.
1990
01:33:12,422 --> 01:33:13,479
Không đâu Debbie.
1991
01:33:13,555 --> 01:33:15,042
Có chứ.
1992
01:33:17,288 --> 01:33:19,221
Chúa ơi!
1993
01:33:20,322 --> 01:33:22,412
Đàn ông thật khốn nạn.
1994
01:33:24,088 --> 01:33:27,884
Chị thì ngày càng xấu đi,
còn anh ta ngày càng bảnh.
1995
01:33:27,955 --> 01:33:30,250
Thật là không công bằng.
1996
01:33:31,755 --> 01:33:33,051
Chết tiệt thật.
1997
01:33:33,787 --> 01:33:35,310
Chúng ta nên đi thôi.
1998
01:33:36,987 --> 01:33:40,818
Người trông trẻ nhà chị luôn nổi điên
khi bọn chị về nhà sau 12 giờ.
1999
01:33:41,955 --> 01:33:45,886
Con bé trung học đó
đúng là đáng ghét mà.
2000
01:33:48,454 --> 01:33:50,443
Đi nào mọi người.
Đi nào, đi nào.
2001
01:33:50,554 --> 01:33:51,713
Jessica, con có thể lấy
mấy cái đĩa này ...
2002
01:33:51,788 --> 01:33:53,549
- và để lên bàn được không?
- Chẳng vui tí nào.
2003
01:33:53,621 --> 01:33:55,484
Ông đó có 12 đứa con.
Chẳng vui tí nào.
2004
01:33:55,554 --> 01:33:56,815
2005
01:33:56,921 --> 01:33:59,409
Đây là 1 bộ phim bệnh hoạn.
2006
01:33:59,488 --> 01:34:03,580
Quá nhiều trách nhiệm để có thể đùa giỡn.
Chẳng vui tí nào.
2007
01:34:03,655 --> 01:34:05,813
Mình phải tắt đi thôi.
Nó làm mình chịu không nổi.
2008
01:34:05,920 --> 01:34:08,443
Có 5 loại ghế khác nhau
trong phòng khách sạn này.
2009
01:34:08,553 --> 01:34:10,213
Thánh thần ơi, tất cả ghế
làm gì ở đây vậy?
2010
01:34:10,288 --> 01:34:11,980
Có 5 loại ghế khác nhau.
2011
01:34:12,053 --> 01:34:15,077
Anh mang ra khỏi đây đi.
Có quá nhiều ghế trong 1 phòng đấy.
2012
01:34:15,153 --> 01:34:17,949
Có 1 người làm việc cho khách sạn này,
việc của anh ta là tìm các loại ghế.
2013
01:34:18,053 --> 01:34:19,576
Nhìn cái này đi.
2014
01:34:19,654 --> 01:34:21,348
Nó màu vàng và đỏ, sáng bóng.
2015
01:34:21,421 --> 01:34:23,046
Sợi chỉ sáng bóng? Không tin được.
2016
01:34:23,121 --> 01:34:25,815
Rất đẹp, và cảm giác cũng tuyệt.
2017
01:34:25,921 --> 01:34:29,285
Cái ghế cao đang trố mắt nhìn em,
còn cái thấp thì trông rất kỳ quặc.
2018
01:34:29,388 --> 01:34:30,377
Em không thích chúng.
2019
01:34:30,454 --> 01:34:31,714
2020
01:34:31,787 --> 01:34:35,116
Thật lạ khi ghế vẫn cứ tồn tại
trong khi ta không ngồi lên chúng.
2021
01:34:35,220 --> 01:34:38,242
Anh đang ở trên cao.
Thật sự đang ở trên cao!
2022
01:34:38,319 --> 01:34:40,650
Em nên đọc sách dạy chăm em bé.
2023
01:34:40,754 --> 01:34:42,549
Sao cậu không chịu đọc
sách dạy chăm em bé?
2024
01:34:42,620 --> 01:34:44,347
Vì sau đó nó sẽ thành sự thật.
2025
01:34:44,420 --> 01:34:46,409
Nó vẫn thật dù em có đọc sách hay không.
2026
01:34:46,487 --> 01:34:48,976
Em bé vẫn cứ ra.
2027
01:34:49,054 --> 01:34:51,043
Ôi trời.
2028
01:34:51,121 --> 01:34:52,780
Anh nghĩ họ sẽ cho chúng ta quay về chứ?
2029
01:34:52,854 --> 01:34:54,116
Phải.
2030
01:34:55,289 --> 01:34:57,879
Nhưng anh không biết tại sao.
2031
01:34:57,954 --> 01:35:00,385
Có bao giờ em thắc mắc
làm sao lại có người thích em không?
2032
01:35:00,453 --> 01:35:03,577
Lúc nào cũng thắc mắc. Hàng ngày.
Em không biết sao anh thích em nữa.
2033
01:35:03,653 --> 01:35:07,609
Sao Debbie lại có thể thích anh?
Cô ấy thích anh. Yêu anh.
2034
01:35:07,719 --> 01:35:10,743
Vấn đề lớn nhất trong hôn nhân của bọn anh
là cô ấy muốn anh lúc nào cũng ở quanh cô ấy.
2035
01:35:10,820 --> 01:35:11,911
Cô ấy quá yêu anh ...
2036
01:35:11,987 --> 01:35:14,384
đến mức lúc nào cũng muốn
có anh ở bên cạnh.
2037
01:35:14,453 --> 01:35:17,442
Đó là vấn đề lớn nhất của bọn anh.
Và anh không thể chấp nhận nó sao?
2038
01:35:17,552 --> 01:35:18,984
Điều đó làm anh thất vọng sao?
2039
01:35:19,053 --> 01:35:20,246
Cái gì?
2040
01:35:20,321 --> 01:35:21,844
Cô ấy là duy nhất.
Cô ấy yêu anh.
2041
01:35:21,919 --> 01:35:25,080
Anh không tin được là
có người yêu anh sao?
2042
01:35:25,154 --> 01:35:28,381
Em yêu quý anh.
Chị Debbie yêu anh.
2043
01:35:28,453 --> 01:35:30,078
Anh không nghĩ là mình có thể
chấp nhận tình yêu của cô ấy.
2044
01:35:30,153 --> 01:35:31,414
Có vấn đề gì đó với anh.
2045
01:35:31,487 --> 01:35:34,647
Anh không thể chấp nhận tình yêu à?
2046
01:35:34,719 --> 01:35:35,912
Anh không biết đó là gì.
2047
01:35:35,986 --> 01:35:38,781
Tình yêu? Thứ đẹp nhất, sáng nhất,
ấm áp nhất trên đời?
2048
01:35:38,886 --> 01:35:39,978
Anh không thể chấp nhận nó sao?
2049
01:35:40,054 --> 01:35:41,780
Anh phải qua cái ghế khác thôi.
2050
01:35:43,720 --> 01:35:45,413
À, cái này năng lượng tốt hơn.
2051
01:35:45,487 --> 01:35:48,714
Anh không chấp nhận tình yêu thuần khiết à?
Không thể chấp nhận Debbie à?
2052
01:35:48,786 --> 01:35:50,979
Chị ấy đã chọn anh để trao cuộc đời.
2053
01:35:51,086 --> 01:35:53,949
Chị ấy chọn anh làm bạn đời!
2054
01:35:54,052 --> 01:35:56,747
Nhưng anh đi chơi bóng chày ảo vì
không thể chấp nhận tình yêu của chị ấy à?
2055
01:35:59,054 --> 01:36:01,042
Em thì có thể đấy.
2056
01:36:02,486 --> 01:36:03,782
Debbie rất tuyệt mà.
2057
01:36:03,886 --> 01:36:07,215
Chị ấy hài hước, ngon lành,
mùi cũng thơm nữa ...
2058
01:36:07,286 --> 01:36:10,310
chị ấy cũng đẹp và
tóc thì lúc nào cũng đổi kiểu.
2059
01:36:10,420 --> 01:36:11,784
Chị ấy quá tốt đối với anh.
2060
01:36:11,854 --> 01:36:13,944
Như là cầu vồng vậy.
2061
01:36:14,287 --> 01:36:16,717
Anh thật đáng chán.
Anh là một thằng ranh con.
2062
01:36:16,785 --> 01:36:19,217
Và chị ấy đá đít anh
vì anh là một thằng nhóc khốn nạn.
2063
01:36:19,286 --> 01:36:22,650
Một kẻ bẩn thỉu!
Em cũng sẽ đá đít anh.
2064
01:36:23,919 --> 01:36:27,976
Debbie muốn trao cuộc đời cho anh,
còn Allison không muốn làm thế với em.
2065
01:36:28,086 --> 01:36:30,314
Điều đó làm em buồn cả ngày.
2066
01:36:31,954 --> 01:36:33,578
Em muốn về nhà.
2067
01:36:33,653 --> 01:36:35,279
Anh cũng muốn về nhà.
2068
01:36:38,253 --> 01:36:40,480
- Mọi thứ trông đẹp lắm.
- Cám ơn em.
2069
01:36:40,586 --> 01:36:42,074
Chị bày hơi quá hả?
2070
01:36:42,152 --> 01:36:43,379
Không, đẹp lắm.
2071
01:36:43,452 --> 01:36:46,281
Con gái chị chỉ lên 8 tuổi
có một lần thôi mà.
2072
01:36:46,385 --> 01:36:48,510
Ben sẽ đến chứ?
2073
01:36:48,585 --> 01:36:51,313
Em không nghĩ thế.
Em không biết sao anh ta lại phải tới.
2074
01:37:05,319 --> 01:37:07,307
Cháu khoẻ không nào?
2075
01:37:07,418 --> 01:37:08,543
Chú đã ở đâu thế?
2076
01:37:08,618 --> 01:37:10,244
Đi loanh quanh thôi.
2077
01:37:10,319 --> 01:37:12,080
Làm những việc của chú đó mà.
2078
01:37:12,152 --> 01:37:14,015
Sao mọi người lại giận chú thế?
2079
01:37:14,085 --> 01:37:15,914
Chú không biết. Họ giận à?
Mọi người đã nói gì thế?
2080
01:37:16,019 --> 01:37:20,348
Họ nói là, blah, blah, blah,
"Ben là một cái gai."
2081
01:37:20,418 --> 01:37:21,441
Họ nói thế à?
2082
01:37:21,518 --> 01:37:23,008
Rất nhiều.
2083
01:37:23,086 --> 01:37:24,312
Chết tiệt.
2084
01:37:24,386 --> 01:37:26,079
Nghĩa là gì?
2085
01:37:26,919 --> 01:37:28,909
Dương vật. Nó nghĩa là dương vật.
2086
01:37:28,986 --> 01:37:30,110
Oh.
2087
01:37:31,785 --> 01:37:33,081
Dương vật.
2088
01:37:34,852 --> 01:37:37,409
Em ơi, chúng ta thiếu đĩa rồi.
2089
01:37:37,518 --> 01:37:38,847
Chào Ben, cậu thế nào?
2090
01:37:38,917 --> 01:37:40,383
Có chuyện gì thế?
2091
01:37:40,451 --> 01:37:42,384
- Chào Ben.
- Chào chị Debbie.
2092
01:37:42,452 --> 01:37:43,940
- Em thế nào?
- Khoẻ, còn chị?
2093
01:37:44,052 --> 01:37:45,211
2094
01:37:46,219 --> 01:37:48,583
Anh vừa lấy bánh hồng
hay là bánh vàng vậy?
2095
01:37:48,685 --> 01:37:50,082
Anh vừa lấy bánh vàng.
2096
01:37:50,151 --> 01:37:51,640
Em nghĩ là em nói anh
lấy bánh hồng cơ mà.
2097
01:37:51,718 --> 01:37:54,241
- Anh có thể chạy ra ngoài mua thêm.
- Thôi, không quan trọng đâu.
2098
01:37:54,352 --> 01:37:55,749
- Anh không ngại đâu.
- Không cần đâu.
2099
01:37:55,852 --> 01:37:57,579
- Em chắc chứ?
- Vâng. Anh đội cái đó trông dễ thương đấy.
2100
01:37:57,685 --> 01:37:59,083
Được rồi.
2101
01:38:01,419 --> 01:38:04,043
- Nhanh thật đấy ông anh.
- Anh ...
2102
01:38:04,118 --> 01:38:09,880
Cậu ăn mặc như tượng đá trên đảo Phục Sinh
để đến dự tiệc này.
2103
01:38:09,951 --> 01:38:12,441
Chuyện ở cung điện Butt-Fucking-Ham thế nào?
2104
01:38:12,552 --> 01:38:16,881
Trông cậu giống như người em trai đồng tính
của Babe Ruth, là Gabe Ruth.
2105
01:38:16,952 --> 01:38:20,214
Trả đòn hay lắm anh trai.
2106
01:38:20,286 --> 01:38:21,342
Cậu sẽ nói chuyện với Allison chứ?
2107
01:38:21,418 --> 01:38:23,042
Vâng, em định thế mà.
2108
01:38:23,117 --> 01:38:24,607
Vào đi.
2109
01:38:24,685 --> 01:38:26,150
Là 1 con búp bê.
2110
01:38:26,218 --> 01:38:27,684
Cám ơn Ben.
2111
01:38:30,418 --> 01:38:33,385
Em không nghĩ chúng ta sẽ làm được.
2112
01:38:33,452 --> 01:38:36,349
Chúng ta có thể trở lại như trước,
và mọi thứ sẽ tốt thôi.
2113
01:38:36,418 --> 01:38:39,213
Anh là người tốt,
em cũng là người tốt,
2114
01:38:39,285 --> 01:38:43,412
và hai chúng ta là người tốt
không có nghĩa là ta có thể ở cùng nhau.
2115
01:38:43,518 --> 01:38:47,610
Em không muốn đứa bé này định đoạt
phần đời còn lại của hai ta.
2116
01:38:47,717 --> 01:38:50,239
Việc em không muốn làm điều này 1 mình
không phải là 1 lý do đủ ...
2117
01:38:50,350 --> 01:38:54,373
để kéo anh vào mối quan hệ với em.
Thế là không công bằng.
2118
01:38:54,449 --> 01:38:59,577
Và đừng lặp lại điều này, nhưng
em không muốn kết thúc như chị Debbie.
2119
01:38:59,685 --> 01:39:00,844
Nhưng Debbie hạnh phúc mà.
2120
01:39:00,918 --> 01:39:03,043
Phải, hôm nay chị ấy hạnh phúc.
2121
01:39:03,119 --> 01:39:05,346
Nhưng mỗi ngày giữa họ là
một cuộc đấu tranh dai dẳng ...
2122
01:39:05,418 --> 01:39:07,111
vì họ không thích hợp với nhau.
2123
01:39:07,218 --> 01:39:10,116
Họ cứ phải ép buộc mình,
và em không muốn chúng ta cũng như thế.
2124
01:39:10,218 --> 01:39:13,411
Em không muốn ép buộc anh
trở thành người mà em nghĩ.
2125
01:39:13,517 --> 01:39:15,847
Em làm thế là sai
vì anh là người rất tuyệt.
2126
01:39:15,917 --> 01:39:20,042
Anh thực sự rất tuyệt,
theo cách của anh, và ...
2127
01:39:20,117 --> 01:39:24,243
Ý em là, anh thích được phê thuốc,
và anh thích dùng nấm ở Vegas.
2128
01:39:24,350 --> 01:39:26,578
- Anh đâu có dùng nấm ở Vegas.
- Em là ai mà ngăn cản anh chứ?
2129
01:39:26,684 --> 01:39:29,617
Em là ai mà nói với anh như thế là sai?
Điều đó không sai, mà là anh là ai thôi.
2130
01:39:29,718 --> 01:39:32,275
Đó là thứ anh thích,
là cuộc đời anh và ...
2131
01:39:32,385 --> 01:39:35,579
Anh không còn là người như thế nữa.
2132
01:39:35,685 --> 01:39:37,616
Ý em là, chúng ta có thể làm bạn.
2133
01:39:37,717 --> 01:39:41,546
Và anh có thể có mặt
khi em bé chào đời,
2134
01:39:41,616 --> 01:39:43,776
và xuất hiện trong đời của em bé
nhiều như anh muốn.
2135
01:39:43,883 --> 01:39:45,713
Em hy vọng anh sẽ làm thế.
2136
01:39:45,784 --> 01:39:49,080
Anh chỉ ...
Anh nghĩ rằng nếu em ...
2137
01:39:49,183 --> 01:39:52,172
Anh không biết nữa. Nếu em cho anh
một cơ hội để chứng tỏ là anh ...
2138
01:39:52,250 --> 01:39:53,443
- Xin lỗi?
- Chết tiệt.
2139
01:39:53,549 --> 01:39:54,674
Em có thể cầm máy quay được không?
2140
01:39:54,750 --> 01:39:57,683
Chúng ta sắp hát Happy Bithday.
2141
01:39:57,916 --> 01:40:00,611
Em xin lỗi. Em phải đi đây.
2142
01:40:00,718 --> 01:40:01,775
- Em xin lỗi.
- Không sao.
2143
01:40:01,885 --> 01:40:03,077
Em sẽ quay lại ngay thôi, nhé?
2144
01:40:03,184 --> 01:40:05,580
- Chúng ta sẽ nói cho xong.
- Được rồi, em cứ đi đi.
2145
01:40:10,850 --> 01:40:11,941
Có chuyện gì thế?
2146
01:40:12,017 --> 01:40:13,210
Cám ơn đã cảnh báo em.
2147
01:40:13,283 --> 01:40:16,182
Em vừa bước vào cái cưa máy rồi.
Cô ấy đã từ chối em.
2148
01:40:16,250 --> 01:40:18,580
Bởi vì anh, với lý do điên khùng nào đó,
2149
01:40:18,684 --> 01:40:21,115
đã nói với Debbie là em dùng nấm
với anh lúc ở Vegas!
2150
01:40:21,217 --> 01:40:22,341
Cô ấy giận vì em hút thuốc!
2151
01:40:22,416 --> 01:40:24,609
Giờ thì em lại nâng lên thành
chơi ma tuý rồi! Cám ơn anh nhé.
2152
01:40:24,716 --> 01:40:26,511
Thật à? Anh nghĩ cô ấy sẽ
chấp nhận cậu quay lại chứ.
2153
01:40:26,583 --> 01:40:28,483
Anh biết tại sao cô ấy từ chối em không?
2154
01:40:28,551 --> 01:40:29,981
Vì anh là 1 thằng chồng khốn kiếp,
2155
01:40:30,050 --> 01:40:33,346
cô ấy nghĩ em sẽ trở thành
1 thằng chồng khốn kiếp như anh.
2156
01:40:38,750 --> 01:40:42,443
Happy Birthday to you
2157
01:40:42,549 --> 01:40:46,039
Happy Birthday to you
2158
01:40:47,751 --> 01:40:50,682
- Jessica, đây này.
- Chúng tôi chụp ảnh được không?
2159
01:40:50,750 --> 01:40:52,773
- Khi nào thì cô sinh?
- Tôi còn 2 tháng nữa.
2160
01:40:52,883 --> 01:40:54,008
- Thật à?
- Phải.
2161
01:40:54,083 --> 01:40:57,104
- Cô đã rất to rồi đấy.
- Đúng vậy.
2162
01:40:57,215 --> 01:40:59,945
- Khi nào thì em bé sẽ chui ra?
- Tôi còn 2 tháng nữa.
2163
01:41:00,051 --> 01:41:02,572
Thật à? Cô đã giãn ra chưa?
Tôi có thể nói được đấy.
2164
01:41:02,683 --> 01:41:06,776
Trông cô tuyệt quá. Cô sẽ
sinh ngay bây giờ chứ?
2165
01:41:06,884 --> 01:41:09,280
Chà, cứ như là sẽ sinh trong chốc lát nữa vậy.
2166
01:41:09,383 --> 01:41:10,576
Tôi thích cái thùng này của cô đấy.
2167
01:41:10,683 --> 01:41:13,013
Anh không cần phải nói dối tôi.
Tôi không đánh giá cao điều đó đâu.
2168
01:41:13,083 --> 01:41:14,672
Tôi biết mình giống như mụ bò cái mập.
2169
01:41:14,749 --> 01:41:16,717
- Và tôi đang ra mồ hôi như tắm. Tôi biết mà!
- Không đâu.
2170
01:41:16,783 --> 01:41:20,441
Trông cô đâu có giống bò cái mập.
Trông tuyệt lắm mà!
2171
01:41:20,548 --> 01:41:22,411
Tôi phải vào trong đây.
Người ta đang gọi tôi.
2172
01:41:22,515 --> 01:41:24,572
Steve, giúp tôi đi.
Cho tôi phỏng vấn một chút đi.
2173
01:41:24,682 --> 01:41:25,841
Tôi phải chạy vào ngay.
2174
01:41:25,915 --> 01:41:28,711
Anh chỉ cần nói vào máy quay thế này
"Bạn đang xem kênh giải trí E"
2175
01:41:28,783 --> 01:41:29,907
- Chúc mừng.
- Nói giúp tôi đi mà.
2176
01:41:30,016 --> 01:41:32,210
Đừng, Steve, đừng có khốn như thế chứ.
2177
01:41:32,284 --> 01:41:34,408
Tôi không phải thằng khốn đâu.
2178
01:41:35,117 --> 01:41:37,844
Chà, cô đã tìm được cách
biến Steve Carell thành một tên khốn.
2179
01:41:37,916 --> 01:41:39,881
- Không dễ đâu.
- Im đi Brent.
2180
01:41:40,349 --> 01:41:42,508
Bố đã chơi con đấy bố.
2181
01:41:42,583 --> 01:41:45,377
Bố nói mọi việc sẽ tốt đẹp thôi
và chẳng có gì tốt đẹp cả.
2182
01:41:45,448 --> 01:41:46,971
Chẳng có gì cả.
2183
01:41:47,049 --> 01:41:51,038
Ben, bố đã ly hôn 3 lần.
Sao con lại nghe lời bố làm gì?
2184
01:41:51,149 --> 01:41:52,637
Vì bố là người duy nhất
cho con lời khuyên!
2185
01:41:52,715 --> 01:41:54,977
Và đó là một lời khuyên tồi tệ!
2186
01:41:55,049 --> 01:41:58,741
Con có thể đi khắp nơi trách móc
tất cả mọi người, nhưng cuối cùng,
2187
01:41:58,848 --> 01:42:03,215
cho tới khi con tự gánh trách nhiệm về mình,
sẽ chẳng có gì tốt đẹp cả đâu.
2188
01:42:03,317 --> 01:42:06,305
Con không biết gánh trách nhiệm
như thế nào cả?
2189
01:42:06,383 --> 01:42:08,246
- Con đã không đọc sách dạy chăm em bé.
- Con không đọc sách à?
2190
01:42:08,349 --> 01:42:10,905
Con chỉ bớt hút thuốc thôi. Con không biết
làm gì cả. Con là 1 thằng ngu.
2191
01:42:11,015 --> 01:42:13,243
Nói cho con biết phải làm gì đi!
2192
01:42:13,315 --> 01:42:15,406
Bố không biết! Bố không biết!
2193
01:42:15,515 --> 01:42:19,141
Ben bố yêu con.
Bố có thể nói gì với con đây?
2194
01:42:19,215 --> 01:42:21,307
Chỉ cần nói xem con phải làm gì.
2195
01:42:24,814 --> 01:42:26,871
Stone, cậu ổn định chưa?
2196
01:42:26,981 --> 01:42:29,413
- Công việc tốt nhất tôi từng có đấy.
- Tôi rất vui khi nghe thế.
2197
01:43:36,548 --> 01:43:38,707
Allison, cám ơn cô đã tới.
2198
01:43:38,815 --> 01:43:44,509
Tôi không muốn làm cô bị sốc, nhưng
chúng tôi biết cái gì dưới lớp áo khoác đó.
2199
01:43:45,348 --> 01:43:47,507
Cô có bầu, đã được 1 thời gian rồi.
2200
01:43:47,582 --> 01:43:50,878
Theo tôi tính thì đã khoảng 8 tháng.
2201
01:43:50,982 --> 01:43:53,844
Và tôi không biết tại sao cô lại có cảm giác
là không thể nói với chúng tôi.
2202
01:43:53,913 --> 01:43:55,379
Tôi hết sức xin lỗi.
2203
01:43:55,481 --> 01:43:58,038
Đây là Hollywood.
Chúng tôi không thích những người nói dối.
2204
01:43:58,147 --> 01:44:01,408
Tôi chỉ ... Tôi không mong đợi
chuyện này và ...
2205
01:44:01,513 --> 01:44:04,209
Tôi không biết giải quyết làm sao,
và tôi không muốn mất việc.
2206
01:44:04,316 --> 01:44:06,678
- Tôi hết sức xin lỗi.
- Đó là sự không may.
2207
01:44:06,748 --> 01:44:09,510
Không may là cô đã
không nói cho chúng tôi biết, bởi vì ...
2208
01:44:10,548 --> 01:44:12,672
nếu nói ra cô sẽ biết là
chúng tôi cho rằng việc này rất tuyệt.
2209
01:44:12,748 --> 01:44:14,078
- Thật sao?
- Phải.
2210
01:44:14,181 --> 01:44:16,703
Chúng tôi đã làm vài nghiên cứu.
2211
01:44:16,814 --> 01:44:21,508
Và hoá ra, mọi người thích bà bầu.
2212
01:44:21,581 --> 01:44:22,672
Chúa ơi!
2213
01:44:22,748 --> 01:44:24,475
Cô càng to ra thì
càng nhiều người thích.
2214
01:44:25,647 --> 01:44:28,909
Tôi đã ngạc nhiên vì
tôi cảm thấy điều ngược lại.
2215
01:44:28,980 --> 01:44:35,881
Chúng tôi định thực hiện tháng người mẹ
trên kênh E! Mommy.
2216
01:44:36,915 --> 01:44:39,573
Cô sẽ phỏng vấn các ngôi sao
đang mang bầu.
2217
01:44:39,681 --> 01:44:41,375
- Thật à?
- Đúng thế.
2218
01:44:41,482 --> 01:44:42,708
Đáng sợ nhỉ!
2219
01:44:42,814 --> 01:44:47,074
Cô đag bầu, họ cũng đang bầu,
hai bên có thể nói về chuyện mang bầu.
2220
01:44:47,179 --> 01:44:51,203
Tôi thấy ghê khi biết rằng
mọi người đang mang bầu.
2221
01:44:51,314 --> 01:44:54,041
Vì tôi nghĩ đến chuyện sinh nở.
Mọi thứ ướt nhẹp.
2222
01:44:54,147 --> 01:44:56,739
Mọi thứ vẫn phải diễn ra mà.
Chẳng có gì là ghê cả.
2223
01:44:56,848 --> 01:45:01,075
Nhưng cô biết đó, hy vọng, giấc mơ,
nó sẽ rất tuyệt vời.
2224
01:45:01,180 --> 01:45:03,373
Chúa ơi, đây đúng là tin tốt.
2225
01:45:03,480 --> 01:45:05,539
- Cám ơn rất nhiều.
- Cô khách sáo quá.
2226
01:45:05,649 --> 01:45:09,205
Và sau đó, sau khi em bé ra đời ...
2227
01:45:10,513 --> 01:45:12,502
Thon ... hãy làm thon gọn người lại nhé!
2228
01:45:12,580 --> 01:45:14,478
Và làm ơn đừng dối chúng tôi nữa.
2229
01:45:14,546 --> 01:45:17,739
Vì có thể ngày nào đó
chúng ta có thể là bạn bè.
2230
01:45:17,846 --> 01:45:20,143
Tôi sẽ không thế nữa. Xin lỗi nhé!
2231
01:45:20,681 --> 01:45:22,646
Tôi chỉ không thích bí mật thôi.
2232
01:45:24,047 --> 01:45:26,172
Thật là hiếm có
khi mình sống tới lúc xem cái ngày ...
2233
01:45:26,247 --> 01:45:28,543
mà giấc mơ điên rồ nhất thành sự thật.
2234
01:45:28,648 --> 01:45:31,976
Còn gì để mà mong muốn nữa?
Anh sẽ đi Legoland.
2235
01:45:32,046 --> 01:45:33,239
- Im đi Pete.
- Nói đi nào!
2236
01:45:33,346 --> 01:45:34,677
Legoland!
Legoland!
2237
01:45:34,748 --> 01:45:36,645
Legoland!
2238
01:45:36,713 --> 01:45:38,576
Đừng làm bọn trẻ cáu lên
trước khi lên đường nhé.
2239
01:45:38,680 --> 01:45:40,704
Anh không nên cho chúng
chất kích thích như vậy.
2240
01:45:40,813 --> 01:45:42,210
Bọn chị sẽ về vào chủ nhật.
2241
01:45:42,313 --> 01:45:44,677
Hoặc là thứ 7, ai mà biết trước được.
Có thể sẽ xem xong trong vòng 1 ngày.
2242
01:45:44,747 --> 01:45:46,508
Chủ nhật. Đi nào!
2243
01:45:46,647 --> 01:45:48,203
Đoán xem? Mình lo là chẳng còn ai đáng tin.
2244
01:45:48,313 --> 01:45:50,542
Cậu có thể tin mình.
2245
01:45:50,647 --> 01:45:52,705
Cậu sẽ chơi bẩn mình, phải không?
2246
01:45:52,813 --> 01:45:54,938
Ôi, vì Chúa.
2247
01:45:55,013 --> 01:45:56,570
Cậu là thế mà.
2248
01:45:56,647 --> 01:46:01,135
Cậu có thiểu năng không? Hay là chết não
khi hít hơi đầm lầy ngoài kia?
2249
01:46:01,212 --> 01:46:04,907
2250
01:46:10,546 --> 01:46:11,705
Xin chào?
2251
01:46:11,813 --> 01:46:14,040
Khoẻ không ông bố?
Cậu đang làm gì thế?
2252
01:46:14,146 --> 01:46:18,306
Chỉ đang hút thuốc, uống bia,
cậu biết mà. Đang quậy phá.
2253
01:46:18,980 --> 01:46:20,809
Bọn tớ sắp đi 1 hộp đêm mới.
Cậu đi không?
2254
01:46:20,880 --> 01:46:23,471
Thôi, tớ nghĩ là sẽ đi sau.
2255
01:46:23,546 --> 01:46:25,205
Cậu ấy đang làm gì thế?
2256
01:46:25,280 --> 01:46:26,506
Cậu ấy nói là khuya rồi.
2257
01:46:26,579 --> 01:46:28,545
Mới 8h15 mà anh bạn.
2258
01:46:28,612 --> 01:46:31,669
Tớ biết, tớ hơi mệt thôi.
2259
01:46:31,746 --> 01:46:33,802
- Cậu ấy bị suy nhược à?
- Cậu có bị suy nhược không?
2260
01:46:33,878 --> 01:46:35,573
Không, tớ cảm thấy khoẻ mà.
2261
01:46:35,647 --> 01:46:37,113
Cậu ấy nói không phải.
2262
01:46:37,180 --> 01:46:38,476
Hỏi xem cậu ấy có định tự tử không?
2263
01:46:38,547 --> 01:46:39,909
Cậu sẽ tự tử à?
2264
01:46:39,979 --> 01:46:42,003
Không có đâu, được chưa?
Cám ơn cậu.
2265
01:46:42,079 --> 01:46:45,240
Nói cậu ấy đừng có nghịch cái thòng lọng
quanh cổ nhé. Nguy hiểm lắm.
2266
01:46:45,346 --> 01:46:48,244
Cậu không nên giỡn với cái thòng lọng
ở quanh cổ, vì nguy hiểm lắm.
2267
01:46:48,346 --> 01:46:49,811
Được rồi. Rất tốt!
2268
01:46:49,879 --> 01:46:53,538
Và nói là nếu cậu ấy định làm thế,
thì cần có thêm một người phụ giúp nữa.
2269
01:46:53,646 --> 01:46:57,635
Nếu cậu định làm thế, thì cần có thêm
một người phụ giúp ở đó nữa.
2270
01:46:57,712 --> 01:46:58,836
Tuyệt lắm!
2271
01:46:58,911 --> 01:47:01,241
Cậu ấy nói đã có mẹ cậu ở đó rồi.
2272
01:47:01,312 --> 01:47:02,608
Không hay đâu, anh bạn.
2273
01:47:10,247 --> 01:47:12,041
2274
01:47:12,146 --> 01:47:13,476
2275
01:47:14,313 --> 01:47:15,472
Bác sĩ Howard ạ?
2276
01:47:15,546 --> 01:47:17,567
Không, tôi là bác sĩ Angelo.
2277
01:47:17,645 --> 01:47:18,702
Tôi giúp gì được cô?
2278
01:47:18,811 --> 01:47:20,971
Tôi là bệnh nhân của bác sĩ Howard,
2279
01:47:21,046 --> 01:47:23,705
tôi sắp đau đẻ và
tôi cần nói chuyện với ông ấy.
2280
01:47:23,812 --> 01:47:25,505
Thực sự tôi không biết
tối nay ông ấy đi đâu.
2281
01:47:25,579 --> 01:47:28,443
Nhưng tôi có thể hỗ trợ
bệnh nhân của ông ấy,
2282
01:47:28,512 --> 01:47:30,001
và tôi sẽ rất vui được giúp cô.
2283
01:47:30,079 --> 01:47:32,408
Ông giúp tôi tìm ông ấy được không?
Cho tôi số của ông ấy được không?
2284
01:47:32,511 --> 01:47:34,704
Không được. Cô biết không, thực ra
tôi được nói là ...
2285
01:47:34,811 --> 01:47:36,971
không cho số của ông ấy,
nhưng tôi có thể giúp cô trong chuyện này.
2286
01:47:37,046 --> 01:47:38,410
Không, không, không.
2287
01:47:38,513 --> 01:47:41,478
Tôi muốn nói chuyện với bác sĩ riêng của tôi.
Ông thực sự không cho tôi số của ông ấy sao?
2288
01:47:41,545 --> 01:47:45,033
Vì đây là đứa con đầu tiên của tôi, và
ông ấy đã hứa sẽ có mặt giúp tôi ...
2289
01:47:45,145 --> 01:47:47,703
nên tôi cần ông cho tôi
số điện thoại của ông ấy, được chứ?
2290
01:47:47,811 --> 01:47:49,709
Tối nay bác sĩ Howard không rảnh.
2291
01:47:49,811 --> 01:47:52,300
Nhưng mọi việc sẽ ổn thôi,
tôi đảm bảo với cô.
2292
01:47:52,379 --> 01:47:56,402
Không, tôi không muốn ông giúp tôi
vì tôi chẳng biết ông là ai cả!
2293
01:47:56,512 --> 01:48:00,308
Tôi cần bác sĩ riêng của tôi!
Ông nói ông ấy gọi cho tôi đi!
2294
01:48:00,379 --> 01:48:02,401
Chết tiệt.
2295
01:48:04,311 --> 01:48:06,141
Chết tiệt.
2296
01:48:18,112 --> 01:48:19,169
Xin chào?
2297
01:48:19,279 --> 01:48:21,972
Ben, em đây. Anh tới được không?
Vì em bé sắp ra rồi. Anh tới được chứ?
2298
01:48:22,045 --> 01:48:25,876
Chúa ơi, Allison.
Anh rất vui là em đã gọi.
2299
01:48:25,979 --> 01:48:28,535
Anh có rất nhiều thứ
đang chờ để nói với em.
2300
01:48:28,645 --> 01:48:31,134
Anh muốn xin lỗi về mọi chuyện.
Đó là tất cả những gì anh có thể nghĩ đến.
2301
01:48:31,212 --> 01:48:32,699
Không, nghe này.
2302
01:48:32,810 --> 01:48:35,071
Em cần anh đến giúp em, được chứ?
Vì em bé sắp ra đời rồi.
2303
01:48:35,176 --> 01:48:36,301
Anh đến giúp em được không?
2304
01:48:36,377 --> 01:48:38,402
- Chờ đã, em bé sắp ra đời à?
- Phải, sắp rồi.
2305
01:48:38,512 --> 01:48:40,636
Chờ đã, chờ đã.
2306
01:48:40,711 --> 01:48:44,075
Đang ra à? Nó đang ra à?
Đẩy đi, đẩy đi ...
2307
01:48:46,078 --> 01:48:47,543
- Thở như thế này này.
- Không, không.
2308
01:48:47,645 --> 01:48:50,406
Anh cần phải đến ngay
vì em đang co thắt rồi,
2309
01:48:50,511 --> 01:48:53,807
đau lắm mà bác sĩ lại không có đây,
em không liên lạc được với ông ta.
2310
01:48:53,878 --> 01:48:57,674
Ông ta đã nói là sẽ có mặt mà, đúng không?
Anh cũng ở đó khi ông ta nói thế.
2311
01:48:57,745 --> 01:48:59,370
Được rồi, anh sẽ đến ngay.
2312
01:48:59,478 --> 01:49:00,966
- Chẳng có ai ở đây cả.
- Anh đang đến đây.
2313
01:49:01,044 --> 01:49:02,976
Em chẳng liên lạc được với ai cả.
2314
01:49:03,044 --> 01:49:04,532
- Làm ơn nhanh lên đi.
- Anh đến ngay. Anh có cần ...
2315
01:49:04,644 --> 01:49:05,701
Anh sẽ gặp em ở bệnh viện nhé?
2316
01:49:05,810 --> 01:49:09,175
Không, đừng gặp em ở bệnh viện.
Em cần anh chở đi. Em đâu có tự lái được!
2317
01:49:09,245 --> 01:49:10,973
- Em không thể lái được thế này.
- Không được à? Em không lái được à? Rồi.
2318
01:49:11,045 --> 01:49:12,670
Anh sẽ đổ xăng rồi đón em.
2319
01:49:12,745 --> 01:49:14,574
- Anh cần phải đổ xăng à?
- Anh phải rút tiền mặt nữa.
2320
01:49:14,678 --> 01:49:16,167
Không, khỏi lấy tiền. Cứ đến đây đi!
2321
01:49:16,245 --> 01:49:19,142
Anh phải lấy tiền vì xe anh hết xăng rồi,
anh sẽ không đến được đó đâu.
2322
01:49:19,211 --> 01:49:22,735
Không, cứ đến ngay đi.
Em không nói nhiều đâu, được chưa?
2323
01:49:22,845 --> 01:49:24,470
Nghiêm trọng lắm, và em chỉ có 1 mình.
2324
01:49:24,544 --> 01:49:27,737
Đó là điều sau cùng anh cần làm đấy ...
Cứ đến đây đi!
2325
01:49:27,844 --> 01:49:29,969
Này, nếu em cứ hét vào mặt anh,
anh sẽ không đến đó đâu.
2326
01:49:30,044 --> 01:49:31,771
Em cần phải bình tĩnh ...
2327
01:49:39,678 --> 01:49:42,668
Làm ơn đừng có hết xăng nhé!
2328
01:49:47,678 --> 01:49:49,007
Xin chào?
2329
01:49:49,244 --> 01:49:53,301
Làm ơn có ở trong đó đi.
Xin chào? Xin chào?
2330
01:49:56,344 --> 01:49:57,639
Allison?
2331
01:50:04,076 --> 01:50:05,303
Xin chào?
2332
01:50:05,377 --> 01:50:07,138
- Ben à?
- Allison.
2333
01:50:08,243 --> 01:50:09,505
Cái gì thế này, sinh trong nước à?
2334
01:50:09,578 --> 01:50:12,408
Chúng ta làm gì đây? Đi chưa?
Anh phải làm gì ...
2335
01:50:12,511 --> 01:50:16,999
Bình tĩnh nào. Phải thật nhẹ nhàng,
vì cần phải như thế.
2336
01:50:17,076 --> 01:50:19,133
Bởi vì nếu quá căng thẳng,
2337
01:50:19,210 --> 01:50:21,642
em bé sẽ được sinh ra
trong một môi trường căng thẳng,
2338
01:50:21,710 --> 01:50:25,870
và nó sẽ bị căng thẳng cả đời.
Thế nên ...
2339
01:50:27,378 --> 01:50:29,400
hãy bình tĩnh.
2340
01:50:29,510 --> 01:50:30,669
2341
01:50:31,877 --> 01:50:35,037
Được rồi, thư thả nào.
2342
01:50:36,210 --> 01:50:37,335
Em có muốn nói chuyện gì không?
2343
01:50:37,410 --> 01:50:39,672
Anh cảm thấy rất tệ
về những điều anh đã làm.
2344
01:50:39,743 --> 01:50:41,210
Anh không thể tin được
là mình nói những điều như thế.
2345
01:50:41,311 --> 01:50:42,571
Trong đầu anh chỉ nghĩ được có thế.
2346
01:50:42,644 --> 01:50:43,974
Em không muốn nói về chuyện đó.
2347
01:50:44,044 --> 01:50:47,635
Nhưng chúng ta có thể đưa em bé
đến một nơi thanh bình, để có thể nói ...
2348
01:50:47,710 --> 01:50:49,971
Không, em không muốn đến đó.
2349
01:50:50,043 --> 01:50:53,305
Đừng đến đó, được chứ?
Giúp em thư giãn đi.
2350
01:50:53,377 --> 01:50:55,400
Anh phải làm gì đây?
2351
01:50:55,477 --> 01:50:57,034
Anh cần gọi cho bác sĩ Howard?
2352
01:50:58,211 --> 01:50:59,302
Xin chào?
2353
01:50:59,378 --> 01:51:04,365
Xin chào, tôi là Ben Stone.
Tôi gọi thay cho Allison Scott.
2354
01:51:04,476 --> 01:51:06,135
Chúng tôi cần bác sĩ Howard, rất khẩn.
2355
01:51:06,209 --> 01:51:08,800
Vâng, ông ấy đang ở San Francisco
làm lễ bar mitzvah.
2356
01:51:08,875 --> 01:51:12,241
Ông ấy làm bar mitzvah ở San Francisco?
Cô có biết khi nào ông ấy về không?
2357
01:51:12,344 --> 01:51:13,866
3 ngày nữa.
2358
01:51:15,343 --> 01:51:17,036
Cô có số di động của ông ấy không?
2359
01:51:20,343 --> 01:51:23,468
Có tin tốt này.
2360
01:51:23,542 --> 01:51:26,408
Anh có số của ông ta rồi.
Anh sẽ gọi ngay đây.
2361
01:51:26,511 --> 01:51:29,669
Tuyệt quá, cám ơn anh rất nhiều.
Em rất vui vì có anh ở đây. Cám ơn!
2362
01:51:29,743 --> 01:51:32,504
Anh cũng vui vì mình ở đây.
Cám ơn em.
2363
01:51:32,576 --> 01:51:34,303
Anh không nên nói với em
là em điên quá.
2364
01:51:34,376 --> 01:51:36,705
Anh không nên nói thế.
Anh cảm thấy rất tệ về chuyện đó và ...
2365
01:51:36,808 --> 01:51:39,638
Không sao. Chúng ta cho qua chuyện đó.
2366
01:51:39,708 --> 01:51:41,197
Em xin lỗi đã nói anh
chơi cái tẩu thuốc đi.
2367
01:51:41,276 --> 01:51:43,675
Không sao, anh đâu có làm thế.
2368
01:51:43,744 --> 01:51:46,732
Bỏ qua đi, đã qua rồi mà.
2369
01:51:46,843 --> 01:51:49,968
Anh sẽ gọi cho ông ấy ngay.
Em đang làm rất tuyệt.
2370
01:51:50,043 --> 01:51:54,135
Xin chào, bác sĩ Howard đây. Hiện giờ
tôi không nghe máy, hãy để lại tin nhắn.
2371
01:51:54,209 --> 01:51:57,835
Chào bác sĩ Howard,
Ben Stone đang gọi đây.
2372
01:51:57,909 --> 01:51:59,840
Đoán xem có chuyện gì nào?
2373
01:51:59,908 --> 01:52:02,875
Allison sắp sinh rồi
mà ông thì không có ở đây.
2374
01:52:02,975 --> 01:52:06,372
Ông đang ở đâu vậy hả?
làm bar mitzvah chết tiệt ở San Francisco,
2375
01:52:06,475 --> 01:52:08,464
đồ khốn nhà ông.
2376
01:52:08,541 --> 01:52:09,837
Và ông biết giờ tôi sẽ làm gì không?
2377
01:52:09,908 --> 01:52:11,034
Tôi sẽ giết ông đấy.
2378
01:52:11,143 --> 01:52:13,541
Tôi sẽ nhét một cái nón vào đít ông.
2379
01:52:13,644 --> 01:52:15,371
Ông chết chắc rồi!
Ông sắp thành Tupac rồi!
2380
01:52:15,477 --> 01:52:17,466
Ông là đồ khốn Biggie!
2381
01:52:17,543 --> 01:52:18,735
Tôi mong ông chết quách đi ...
2382
01:52:18,843 --> 01:52:22,002
hoặc là làm rơi cái ghế
và làm chết thằng nhỏ đó đi.
2383
01:52:22,075 --> 01:52:24,540
Mong là máy bay ông bị rơi.
Yên nghỉ nhé, đồ khốn!
2384
01:52:31,209 --> 01:52:32,470
2385
01:52:32,541 --> 01:52:33,632
Anh nói chuyện với ông ấy chưa?
2386
01:52:33,708 --> 01:52:38,197
Anh không nói trực tiếp.
Anh để lại lời nhắn rất hay cho ông ta.
2387
01:52:38,308 --> 01:52:40,969
Và ... được rồi.
2388
01:52:41,043 --> 01:52:43,600
Điều anh sắp nói với em,
không tệ thế đâu.
2389
01:52:43,676 --> 01:52:45,233
Em nên biết là nó sắp xảy ra.
2390
01:52:45,310 --> 01:52:48,207
Chúng ta có thể qua được,
chỉ như một cơn nấc thôi,
2391
01:52:48,309 --> 01:52:49,639
nhưng mọi thứ sẽ ổn cả.
2392
01:52:49,709 --> 01:52:52,038
Em có tin anh khi anh nói là
mọi thứ sẽ ổn cả không?
2393
01:52:52,142 --> 01:52:54,539
Em có thể chịu được.
2394
01:52:54,642 --> 01:52:58,370
Bác sĩ Howard đang làm lễ bar mitzvah.
2395
01:52:58,476 --> 01:52:59,772
Lễ bar mitzvah à?
2396
01:52:59,843 --> 01:53:01,399
Đó là một nghi thức của người Do Thái.
2397
01:53:01,509 --> 01:53:05,168
Và ông ta sẽ làm trong 3 ngày nữa.
2398
01:53:05,242 --> 01:53:08,538
Nên tối nay không thể đến đây được.
2399
01:53:08,643 --> 01:53:09,902
Ôi không.
2400
01:53:11,908 --> 01:53:13,396
Không sao mà.
2401
01:53:14,509 --> 01:53:15,667
Anh nghĩ chúng ta nên làm gì?
2402
01:53:15,742 --> 01:53:17,072
Anh biết chính xác phải làm gì.
2403
01:53:17,142 --> 01:53:19,869
Chúng ta phải lên xe,
anh sẽ lái đến bệnh viện,
2404
01:53:19,975 --> 01:53:22,634
và trên đường đi, chúng ta sẽ gọi
bất kỳ bác sĩ sản khoa nào mà ta biết.
2405
01:53:22,708 --> 01:53:25,640
Sẽ có người rảnh thôi mà!
2406
01:53:25,708 --> 01:53:27,641
- Em có thể làm được.
- Tốt rồi.
2407
01:53:27,709 --> 01:53:30,504
Chúng ta vẫn còn thời gian mà.
Em đã co thắt bao lâu rồi?
2408
01:53:30,575 --> 01:53:33,235
- Em nghĩ là khoảng 7 phút.
- 7 phút.
2409
01:53:33,342 --> 01:53:35,466
Thấy chưa? Chưa đầy 4 phút nữa
là nó sẽ ra thực sự.
2410
01:53:35,541 --> 01:53:37,301
Còn nước ối vỡ chưa?
2411
01:53:37,374 --> 01:53:39,636
Em không biết.
Em đang trong bồn tắm mà.
2412
01:53:39,707 --> 01:53:42,003
Thế là tốt.
Đã có máu chưa?
2413
01:53:42,074 --> 01:53:43,301
Là cái gì?
2414
01:53:43,375 --> 01:53:45,967
Ý anh là dịch chảy ra ấy mà.
2415
01:53:46,042 --> 01:53:48,337
Nhưng nó chỉ ra trước khi
em bé chui ra,
2416
01:53:48,408 --> 01:53:50,238
nên nếu chưa có,
thì chúng ta vẫn còn thời gian.
2417
01:53:50,341 --> 01:53:53,137
Chúng ta có thể đến bệnh viện kịp.
Không thành vấn đề.
2418
01:53:53,209 --> 01:53:55,333
Anh đã đọc sách rồi.
2419
01:53:55,408 --> 01:53:59,001
Ừ, anh đã đọc 3 cuốn rồi.
2420
01:53:59,075 --> 01:54:01,064
- Cám ơn anh.
- Em khách sáo quá.
2421
01:54:04,741 --> 01:54:06,865
Này, em ổn chứ?
2422
01:54:09,974 --> 01:54:11,166
2423
01:54:16,009 --> 01:54:18,407
Chờ đã, chúng ta có được
đậu xe ở đây không?
2424
01:54:18,509 --> 01:54:22,235
Không sao, anh chôm cái này
từ bà của Martin.
2425
01:54:22,341 --> 01:54:25,240
- Anh thật ngọt ngào.
- Cám ơn em.
2426
01:54:26,741 --> 01:54:29,901
Chúng ta vào nào.
2427
01:54:30,008 --> 01:54:32,031
Rồi, chỉ còn vài inch thôi.
2428
01:54:32,140 --> 01:54:34,129
Chúng ta gần đến rồi.
2429
01:54:34,207 --> 01:54:38,571
Sắp được duỗi chân tay rồi.
Xin chào, đây là Allison Scott.
2430
01:54:38,673 --> 01:54:40,696
Bác sĩ Kuni có cho cô biết
là chúng tôi đến không?
2431
01:54:40,806 --> 01:54:43,365
À, ông ấy có nói. Chúng tôi
sẽ chăm sóc cho cô.
2432
01:54:43,475 --> 01:54:44,634
- Samuel?
- Sao?
2433
01:54:44,708 --> 01:54:48,072
Đây là cô Allison Scott.
Đưa cô ấy vào phòng 307 nhé.
2434
01:54:48,175 --> 01:54:49,232
Xin chào
2435
01:54:49,309 --> 01:54:50,604
Chào
2436
01:54:50,675 --> 01:54:52,197
Anh là y tá của chúng tôi à?
2437
01:54:52,275 --> 01:54:55,331
Thì tôi đang cầm tấm bảng này mà.
2438
01:54:55,407 --> 01:54:58,805
Còn gì khác với 2 người không?
2439
01:54:58,874 --> 01:55:01,499
Tôi chỉ đùa thôi.
Cho em bé ra nào.
2440
01:55:01,574 --> 01:55:02,733
2441
01:55:04,540 --> 01:55:07,472
Tôi xin lỗi vì tìm mạch hơi lâu.
2442
01:55:07,540 --> 01:55:11,528
Cậu nhỏ này thực sự
không muốn tôi tìm ra cậu ấy.
2443
01:55:11,640 --> 01:55:13,505
Em bé sẽ nằm đó hả?
2444
01:55:13,574 --> 01:55:14,631
2445
01:55:14,707 --> 01:55:16,969
Để chúng tôi có thể xem
cậu nhỏ đang làm gì.
2446
01:55:17,041 --> 01:55:18,301
Được rồi.
2447
01:55:19,073 --> 01:55:22,631
Chào Allison, Ben.
Một đêm thật thú vị.
2448
01:55:22,707 --> 01:55:24,695
Chúng tôi rất biết ơn ông đã đến.
2449
01:55:24,773 --> 01:55:28,707
Tôi còn làm gì khác được đây,
ngoài ngủ ra? Đùa thôi mà.
2450
01:55:28,775 --> 01:55:30,103
Có chuyện gì với bác sĩ các ông vậy?
2451
01:55:30,173 --> 01:55:32,230
Ông kia thì làm lễ bar mitzvah
ở tận San Francisco.
2452
01:55:32,307 --> 01:55:33,933
Ông ta không thèm nói với chúng tôi.
2453
01:55:34,041 --> 01:55:35,200
2454
01:55:35,275 --> 01:55:38,762
May cho 2 người là
tôi không có bạn nào là người Do Thái.
2455
01:55:38,873 --> 01:55:41,863
Bác sĩ Kuni, tôi muốn làm chuyện này tự nhiên,
tôi không muốn dùng thuốc.
2456
01:55:41,941 --> 01:55:45,531
Rồi, để tôi xem thế nào đã.
2457
01:55:45,606 --> 01:55:47,903
Nhịp tim thai tốt.
Samuel, đến đâu rồi?
2458
01:55:47,974 --> 01:55:50,905
- 4 centimet.
- 4 centimet gì cơ?
2459
01:55:50,973 --> 01:55:53,132
- Co thắt?
- Đúng rồi, co thắt. Tập trung vào.
2460
01:55:53,240 --> 01:55:55,728
Hãy chú ý nhé.
Chúng ta là một đội mà.
2461
01:55:57,406 --> 01:55:59,169
Tớ muốn ra khỏi đây.
2462
01:55:59,241 --> 01:56:00,332
Gì cơ?
2463
01:56:00,408 --> 01:56:01,600
Tớ chỉ muốn ra khỏi đây thôi.
2464
01:56:01,674 --> 01:56:03,435
Bình tĩnh đi anh bạn.
2465
01:56:03,540 --> 01:56:05,130
Tớ không thích bệnh viện chút nào.
2466
01:56:05,207 --> 01:56:07,696
Tớ biết, nhưng mà Jonah,
chỗ này đẹp mà.
2467
01:56:07,774 --> 01:56:13,069
Tớ nghĩ cậu nên thư giãn và ôm lấy vẻ đẹp
của một sinh mạng khác đang gia nhập nhóm chúng ta.
2468
01:56:13,139 --> 01:56:15,605
Chúng ta đang có một em bé.
2469
01:56:15,706 --> 01:56:18,434
Tớ chẳng có gì cả
ngoài sự sợ hãi đang tấn công.
2470
01:56:18,540 --> 01:56:22,801
Chắc chắn là phía sau kia có một căn phòng
đầy những xác người chết!
2471
01:56:22,906 --> 01:56:24,600
Các cậu muốn ở trong đó
khi có người vào ...
2472
01:56:24,706 --> 01:56:27,365
và ho đầy vi trùng sốt rét
lên mặt mình hả?
2473
01:56:28,773 --> 01:56:30,070
- Chúa ơi.
- Chết tiệt.
2474
01:56:31,407 --> 01:56:33,929
Có tốt không?
2475
01:56:34,040 --> 01:56:36,733
Đúng rồi, ở đó.
2476
01:56:36,805 --> 01:56:37,896
Anh có thể làm thế này cả ngày.
2477
01:56:37,972 --> 01:56:39,097
Hay lắm.
2478
01:56:40,305 --> 01:56:43,136
Cái gì thế?
Cái quái gì thế?
2479
01:56:47,872 --> 01:56:50,135
Có chuyện gì vậy?
2480
01:56:50,240 --> 01:56:52,365
Có vấn đề gì thế?
2481
01:56:52,440 --> 01:56:54,371
Đến lúc rồi.
2482
01:56:54,439 --> 01:56:57,406
Allison, tôi cần xoay lưng lại ngay.
2483
01:56:57,474 --> 01:57:00,030
Nhịp tim thai đang chậm lại.
2484
01:57:00,106 --> 01:57:01,732
Sẽ ổn thôi.
2485
01:57:01,806 --> 01:57:04,397
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
2486
01:57:04,473 --> 01:57:08,700
Cô sẽ cảm thấy hơi bị thúc một chút ...
2487
01:57:08,772 --> 01:57:10,738
Ông đang làm gì thế?
2488
01:57:10,805 --> 01:57:14,965
Tôi đang xoay em bé để
giảm áp lực lên dây nhau thai, được chưa?
2489
01:57:15,072 --> 01:57:17,232
Chúa ơi.
2490
01:57:17,306 --> 01:57:18,464
Được rồi.
2491
01:57:18,572 --> 01:57:20,472
Nhịp tim mạnh hơn rồi,
nhưng vẫn chưa ổn lắm đâu.
2492
01:57:20,573 --> 01:57:21,937
Chúng ta cần phải tiến hành ngay.
2493
01:57:22,040 --> 01:57:24,302
Tôi nghĩ dây nhau đang quấn quanh cổ.
2494
01:57:24,407 --> 01:57:27,269
Tôi sẽ cho cô một ít thuốc, làm vỡ bọc nước
và chúng ta tiến hành, được chứ?
2495
01:57:27,372 --> 01:57:29,202
Tôi không muốn để em bé
ở trong đó quá lâu ...
2496
01:57:29,273 --> 01:57:30,762
và chúng tôi có thể cho cô
một ít thuốc để giảm đau.
2497
01:57:30,873 --> 01:57:32,395
Không, không.
2498
01:57:32,473 --> 01:57:34,802
Em không muốn đứa bé vừa sinh ra
đã nghiện thuốc.
2499
01:57:34,872 --> 01:57:36,202
Đó không phải là kế hoạch của tôi.
2500
01:57:36,273 --> 01:57:38,204
Mọi thứ đã thay đổi.
Chúng ta không có thời gian tranh luận đâu.
2501
01:57:38,272 --> 01:57:41,534
Cái gì? Không, tôi cảm thấy
không thoải mái với chuyện đó. Không được!
2502
01:57:41,605 --> 01:57:43,469
Ông làm ơn nghe theo cô ấy được không?
2503
01:57:43,539 --> 01:57:45,630
Tốt thôi, cứ làm gì các người thích.
2504
01:57:45,706 --> 01:57:47,934
- Cái gì thế?
- Tôi có nên đi không?
2505
01:57:48,039 --> 01:57:50,698
Anh muốn làm bác sĩ à?
Vì không cần tôi có mặt ở đây nữa.
2506
01:57:50,772 --> 01:57:53,398
Không phải, chúng tôi chỉ muốn có chút thời gian
để nói về lựa chọn của chúng tôi thôi.
2507
01:57:53,472 --> 01:57:55,564
- Chúng tôi chỉ muốn thế.
- Không, ý hai người là muốn có thời gian ...
2508
01:57:55,639 --> 01:57:57,127
để chỉ tôi cách làm công việc của tôi.
2509
01:57:57,238 --> 01:58:00,204
Nghề của tôi là giúp em bé ra an toàn.
2510
01:58:00,272 --> 01:58:03,602
Hoặc là tôi có thể về nhà. Cho tôi biết đi.
Anh có thể làm bác sĩ.
2511
01:58:03,705 --> 01:58:06,103
Chúng ta ra ngoài nói chuyện
một chút được không?
2512
01:58:06,739 --> 01:58:08,296
Người phụ nữ đó khá đồng bóng,
2513
01:58:08,406 --> 01:58:11,132
cô ấy cần phải thả lỏng ra
và để tôi làm công việc của mình.
2514
01:58:11,238 --> 01:58:12,534
Nghe này, cô ấy đang trong lúc khó khăn ...
2515
01:58:12,605 --> 01:58:15,366
vì bác sĩ của cô ấy đã lên
một kế hoạch sinh rất đặc biệt.
2516
01:58:15,438 --> 01:58:17,960
Và họ muốn nó là
một trải nghiệm thật đặc biệt.
2517
01:58:18,071 --> 01:58:20,902
Nếu anh muốn có trải nghiệm đặc biệt
thì đi hoà nhạc của Jimmy Buffett đi.
2518
01:58:20,972 --> 01:58:24,563
Chúng ta có kế hoạch sinh nở mới.
Đưa em bé ra ngoài an toàn.
2519
01:58:24,639 --> 01:58:29,696
Ông có thể giúp chúng tôi được không?
Tôi không biết là mình đang làm gì nữa.
2520
01:58:29,771 --> 01:58:33,762
Ông đối với tôi thế nào cũng được,
nhưng hãy nhẹ nhàng với cô ấy.
2521
01:58:33,873 --> 01:58:36,804
Tôi chỉ yêu cầu có thế thôi.
Làm ơn hãy nhẹ nhàng với cô ấy.
2522
01:58:43,037 --> 01:58:44,367
Anh có ổn không đấy?
2523
01:58:44,437 --> 01:58:46,300
Tôi nghĩ thế.
2524
01:58:46,371 --> 01:58:48,360
Tôi xin lỗi. Bắt đầu lại nhé.
2525
01:58:48,437 --> 01:58:49,960
Cám ơn ông.
2526
01:58:50,071 --> 01:58:53,368
Điều này tốt cho sức khoẻ.
Tôi nghĩ chúng ta có mới liên hệ.
2527
01:59:01,071 --> 01:59:06,596
Allison, tôi xin lỗi đã hơi khó chịu,
nhưng nếu cô đồng ý,
2528
01:59:06,706 --> 01:59:08,363
sẽ rất quan trọng
nếu chúng ta làm vỡ bọc nước ối
2529
01:59:08,437 --> 01:59:10,699
và cho cô thêm ít thuốc
để đẩy nhanh tốc độ lên.
2530
01:59:10,771 --> 01:59:14,702
Vì một khi túi ối đã vỡ,
tôi không muốn xảy ra nhiễm trùng.
2531
01:59:14,770 --> 01:59:17,260
Sao cũng được.
Cứ làm việc ông phải làm.
2532
01:59:20,871 --> 01:59:24,463
Chúa ơi, ông ta đúng là ác mộng.
2533
01:59:24,572 --> 01:59:26,867
Anh biết, anh biết.
Nghe này, anh đã nói chuyện với ông ấy.
2534
01:59:26,938 --> 01:59:29,632
Anh nghĩ giờ ông ấy sẽ dễ chịu hơn.
2535
01:59:32,272 --> 01:59:34,601
Em xin lỗi đã chia tay với anh.
2536
01:59:35,471 --> 01:59:37,131
Em không cần phải thế.
2537
01:59:37,238 --> 01:59:40,397
Và anh biết là em đã
cho anh một cơ hội khác.
2538
01:59:41,804 --> 01:59:44,895
Anh hình dung là sẽ sớm hơn nhiều
so với thế này cơ.
2539
01:59:44,971 --> 01:59:48,267
Em chỉ hoảng sợ một chút.
2540
01:59:48,372 --> 01:59:52,634
Và nhìn thấy Debbie và Pete bên nhau,
2541
01:59:52,739 --> 01:59:54,796
- Mông em thì mập ra quá.
- Không đâu.
2542
01:59:54,905 --> 01:59:56,200
Có mà.
2543
01:59:56,272 --> 01:59:59,725
Em chưa từng, dù là trong một phút,
nghĩ rằng người đàn ông làm em có thai
2544
01:59:59,803 --> 02:00:02,599
lại không phải là người dành cho em.
2545
02:00:03,105 --> 02:00:04,798
Anh cũng thế.
2546
02:00:04,903 --> 02:00:05,960
2547
02:00:08,971 --> 02:00:11,232
Martin, tớ là ai nào?
2548
02:00:13,271 --> 02:00:18,294
"Mọi người nghĩ tôi thông minh
vì tôi nói bằng giọng robot."
2549
02:00:18,404 --> 02:00:19,961
Stephen Hawking.
2550
02:00:20,071 --> 02:00:24,934
"Tôi xử cô y tá với
thằng em được làm to ra"
2551
02:00:27,870 --> 02:00:29,302
Được rồi, quậy chút đi.
2552
02:00:29,404 --> 02:00:31,961
Lại đây, tớ sẽ quậy cậu.
2553
02:00:32,070 --> 02:00:33,298
- Nằm đi.
- Jonah, thằng khốn.
2554
02:00:35,071 --> 02:00:36,196
Em yêu.
2555
02:00:36,271 --> 02:00:37,430
Chị...
2556
02:00:37,537 --> 02:00:39,560
Chị không thể tin được là vừa đi
thì chuyện này xảy ra.
2557
02:00:39,638 --> 02:00:42,229
- Em biết.
- Chị xin lỗi, nhưng chị sẽ không đi đâu nữa đâu.
2558
02:00:42,304 --> 02:00:43,963
Vùng đất Legoland.
2559
02:00:44,070 --> 02:00:46,263
Mọi người muốn quay thế nào?
Có muốn quay qua vai không?
2560
02:00:46,371 --> 02:00:48,564
Anh có thể làm mọi thứ em muốn mà.
Anh có thể vào phòng sinh.
2561
02:00:48,638 --> 02:00:50,102
Theo góc quay kiểu Spike Lee nhé.
2562
02:00:50,203 --> 02:00:53,226
Không, anh có thể quay ngoài phòng chờ.
Như thế sẽ tuyệt hơn.
2563
02:00:53,303 --> 02:00:58,202
Rồi, cám ơn anh.
Từ giờ em sẽ phụ trách.
2564
02:00:58,937 --> 02:00:59,994
Debbie
2565
02:01:00,070 --> 02:01:02,058
Em nói chuyện với chị một chút
ngoài hành lang được không?
2566
02:01:02,136 --> 02:01:03,295
Sao thế?
2567
02:01:05,437 --> 02:01:09,596
Em muốn ở trong đó cùng Allison,
không có chị.
2568
02:01:09,703 --> 02:01:11,033
Okay.
2569
02:01:11,104 --> 02:01:15,535
Tôi hiểu cậu cảm thấy thế nào
nhưng việc này không tuỳ thuộc vào cậu được.
2570
02:01:15,602 --> 02:01:20,968
Nghe này Debbie, chị quá tự cao
khi nghĩ là được vào trong phòng đó đấy.
2571
02:01:21,069 --> 02:01:24,058
Nếu chị bước một bước tới cánh cửa đó,
em sẽ nói với an ninh
2572
02:01:24,136 --> 02:01:27,534
là có một bà điên mặc đầm đỏ
đang giành em bé, được chưa?
2573
02:01:27,603 --> 02:01:31,433
Vì thế đừng có cố vào căn phòng đó.
Lúc này đó là phòng của em.
2574
02:01:31,536 --> 02:01:34,696
Khu vực nhỏ ngoài kia với cái máy Pepsi,
đó là của chị.
2575
02:01:34,770 --> 02:01:39,464
Phòng của em. Khu vực của chị.
Cứ ở ngoài đó, tránh xa phòng của em.
2576
02:01:39,570 --> 02:01:42,195
Chị ra ngoài đi.
2577
02:01:51,370 --> 02:01:53,460
Em làm gì ở đây thế?
2578
02:01:53,569 --> 02:01:56,537
Cậu ta đá em ra.
Cậu ta nói em đi ra ngoài.
2579
02:01:58,870 --> 02:01:59,857
2580
02:02:00,536 --> 02:02:03,400
Em cho thế là tốt đấy chứ?
2581
02:02:03,470 --> 02:02:05,731
Cậu ta nói sẽ chăm sóc cho con bé.
2582
02:02:05,802 --> 02:02:08,200
Cậu ta thực sự có trách nhiệm rồi.
2583
02:02:08,270 --> 02:02:10,929
Em nghĩ cậu ta sẽ là người cha tốt.
2584
02:02:11,036 --> 02:02:13,126
Em nghĩ là em thích cậu ta.
2585
02:02:13,235 --> 02:02:14,633
Tạ ơn chúa.
2586
02:02:17,802 --> 02:02:19,927
Anh ước gì có thể ghi cảnh đó vào băng.
2587
02:02:21,270 --> 02:02:24,202
Ra đi, chúa ơi!
2588
02:02:24,270 --> 02:02:26,429
Chết tiệt, đau quá!
2589
02:02:26,536 --> 02:02:28,434
- Tôi thấy là chúng ta sắp được rồi đây.
- Vâng.
2590
02:02:28,536 --> 02:02:30,763
Tôi muốn được ...
được gây tê. Được không?
2591
02:02:30,869 --> 02:02:32,528
- Gây tê cho tôi đi.
- Gây tê cho cô ấy đi?
2592
02:02:32,602 --> 02:02:34,124
- Làm ngay đi.
- Nào Allison.
2593
02:02:34,235 --> 02:02:38,032
Chúng ta đã qua thời điểm cần gây tê rồi.
Tử cung đã giãn nở hết mức rồi.
2594
02:02:38,103 --> 02:02:41,126
Nghiêm túc đây, tôi cần gây tê.
Tôi biết đúng là lúc này mà.
2595
02:02:41,236 --> 02:02:43,225
- Chúng tôi không thể gây tê cho cô được.
- Cứ làm đi, tôi ...
2596
02:02:43,303 --> 02:02:45,893
Tôi chắc chắn là nó sẽ không ra.
Tôi sẽ ngừng rặn đây.
2597
02:02:45,968 --> 02:02:47,127
Chúng ta có thời gian mà.
Làm ơn cứ làm đi.
2598
02:02:47,202 --> 02:02:48,634
Tôi sẽ ngừng lại đấy. Làm ơn đi mà!
2599
02:02:48,702 --> 02:02:50,134
Tôi xin lỗi.
Không có thời gian đâu!
2600
02:02:50,235 --> 02:02:52,861
Chúng ta sẽ phải làm theo
cách tự nhiên, được không?
2601
02:02:52,936 --> 02:02:54,629
Theo cách mà cô muốn làm.
2602
02:02:54,736 --> 02:02:56,396
- Sẵn sàng chưa?
- Được rồi.
2603
02:02:56,470 --> 02:03:00,925
Nó lại đang thu nhỏ lại phải không?
Tôi muốn cô rặn tiếp. Sẵn sàng chưa?
2604
02:03:02,236 --> 02:03:04,462
Tôi cảm thấy mọi thứ!
2605
02:03:04,534 --> 02:03:06,229
Chúa ơi, nó đang xảy ra.
2606
02:03:06,303 --> 02:03:08,701
Có lẽ chúng ta nên từ từ một chút.
2607
02:03:08,770 --> 02:03:10,530
Cô sẽ làm các sản phụ khác
hoảng sợ đấy.
2608
02:03:10,602 --> 02:03:12,568
Các người đùa tôi à?
2609
02:03:12,636 --> 02:03:13,966
Các người đùa với tôi à?
2610
02:03:16,302 --> 02:03:17,427
Chúa ơi.
2611
02:03:18,435 --> 02:03:20,594
Lộn xộn rồi.
Có chuyện xảy ra trong đó rồi.
2612
02:03:20,702 --> 02:03:21,895
Không đâu.
2613
02:03:21,969 --> 02:03:23,729
Việc sinh nở này là
1 trong những sở thích của tôi,
2614
02:03:23,801 --> 02:03:26,063
hình như lúc này cô ấy đang lên đỉnh.
Phải không Deb?
2615
02:03:26,135 --> 02:03:27,601
Phải, ai cũng thế cả thôi.
2616
02:03:27,702 --> 02:03:29,361
Ai cũng phải trải qua chuyện này.
2617
02:03:29,435 --> 02:03:33,197
Tôi không đồng ý với chị.
Tiếng hét nghe tệ lắm.
2618
02:03:34,869 --> 02:03:37,357
Tôi sẽ đi nhòm lén một cái xem sao,
xem có thể làm gì được không.
2619
02:03:42,369 --> 02:03:44,301
Được rồi, tôi thấy cái đầu rồi.
2620
02:03:44,369 --> 02:03:45,562
Chúa ơi.
2621
02:03:45,636 --> 02:03:47,692
- Trông nó thế nào hả Ben?
- Chúa ơi.
2622
02:03:47,768 --> 02:03:49,256
- Sao?
- Em không muốn nhìn đâu.
2623
02:03:49,367 --> 02:03:51,698
- Không, em muốn nhìn.
- Đẹp mà, nhưng em cũng không muốn nhìn đâu.
2624
02:03:51,768 --> 02:03:54,598
Không, em muốn nhìn cơ.
2625
02:03:54,701 --> 02:03:57,292
Chúng ta sắp xong rồi.
1, 2 ...
2626
02:03:57,401 --> 02:03:59,732
Trong đó không sao chứ?
2627
02:03:59,802 --> 02:04:02,029
- Biến đi.
- Vâng.
2628
02:04:02,102 --> 02:04:03,193
Ôi không!
2629
02:04:06,402 --> 02:04:08,265
Cậu ổn chứ, anh bạn?
2630
02:04:09,369 --> 02:04:10,630
Không sao.
2631
02:04:12,601 --> 02:04:13,827
Trông nó như thế nào?
2632
02:04:13,900 --> 02:04:15,457
Tớ đáng lẽ không nên vào đó.
2633
02:04:15,534 --> 02:04:18,091
Đừng có vào đó.
Hứa với tớ các cậu không vào đó.
2634
02:04:18,201 --> 02:04:20,758
Tớ mà vào đó sao? Đó là
nơi cuối cùng tớ muốn vào.
2635
02:04:20,867 --> 02:04:22,299
Tớ mà vào đó ...
2636
02:04:22,401 --> 02:04:24,027
thì như mắc 1 sai lầm vậy.
2637
02:04:24,102 --> 02:04:25,499
Khoẻ không Deb?
2638
02:04:25,568 --> 02:04:26,658
2639
02:04:29,769 --> 02:04:33,530
- Rặn đi, 1, 2, 3.
- Chúa ơi.
2640
02:04:33,601 --> 02:04:36,863
Đã qua được phần vai rồi.
Cố rặn mạnh lần nữa đi.
2641
02:04:38,569 --> 02:04:39,931
Tốt lắm.
2642
02:04:45,767 --> 02:04:46,960
Em đã làm được.
2643
02:04:47,067 --> 02:04:49,862
- Chúa ơi, nó đã ra rồi.
- Em đã làm được.
2644
02:04:49,934 --> 02:04:52,297
Chúa ơi, em đã làm được.
2645
02:04:55,601 --> 02:04:56,965
Chúa ơi.
2646
02:04:59,534 --> 02:05:02,194
- Em yêu anh, Ben.
- Anh cũng yêu em rất nhiều.
2647
02:05:02,269 --> 02:05:03,393
Chúa ơi.
2648
02:05:03,468 --> 02:05:06,126
- Chúc mừng hai người. Em bé rất xinh.
- Cám ơn.
2649
02:05:06,233 --> 02:05:09,758
- Cô đã làm rất tốt.
- Cám ơn ông.
2650
02:05:09,868 --> 02:05:12,265
Em bé xinh đẹp.
2651
02:05:12,334 --> 02:05:13,993
Con đã ra rồi.
2652
02:05:14,067 --> 02:05:16,533
Con đã ra rồi. Chào mừng con!
2653
02:05:18,734 --> 02:05:21,757
Cậu đã bao giờ chán nhìn vào bi
của mình chưa?
2654
02:05:21,867 --> 02:05:24,231
Tớ cá là cậu có rồi, John Lennon.
2655
02:05:26,900 --> 02:05:28,024
Chúng ta lại bắt đầu.
2656
02:05:28,100 --> 02:05:30,068
Ai thế?
Giáo sĩ Do Thái của Ben à?
2657
02:05:30,134 --> 02:05:32,293
Anh ta là người đã cắt "thằng em" à?
2658
02:05:33,800 --> 02:05:35,732
Anh nghĩ đó là Matisyahu.
2659
02:05:36,966 --> 02:05:38,228
Hay quá.
2660
02:05:38,301 --> 02:05:40,426
- Cậu muốn thôi cá cược à?
- Tớ muốn ngưng.
2661
02:05:40,534 --> 02:05:45,522
Cậu biết mình phải nói gì rồi đấy.
Cứ nói đi. Tớ nghĩ đúng lúc đấy.
2662
02:05:45,600 --> 02:05:48,192
Jason, cậu là sư phụ.
2663
02:05:48,268 --> 02:05:49,563
Các cậu nghe rồi chứ?
2664
02:05:49,634 --> 02:05:52,225
Được rồi, cậu đã thoát khỏi vụ cá.
Cậu xong rồi.
2665
02:05:52,300 --> 02:05:54,130
Chúa ơi.
2666
02:05:54,233 --> 02:05:56,199
Mặt cậu có mùi như
bi của ông già ấy.
2667
02:05:56,267 --> 02:05:58,062
Cám ơn, cám ơn nhé.
2668
02:05:59,966 --> 02:06:01,092
Xin chào em bé.
2669
02:06:05,867 --> 02:06:07,924
Chúa ơi.
2670
02:06:08,034 --> 02:06:09,932
2671
02:06:10,034 --> 02:06:12,023
2672
02:06:13,468 --> 02:06:15,296
Nó đẹp quá.
2673
02:06:17,934 --> 02:06:19,523
Xin chào.
2674
02:06:19,599 --> 02:06:22,394
- Chị yêu em, Ben.
- Em cũng yêu chị, Debbie.
2675
02:06:22,466 --> 02:06:26,194
Chúng ta sẽ có một em bé nữa.
2676
02:06:26,267 --> 02:06:27,597
Chào cưng này.
2677
02:06:27,699 --> 02:06:29,688
Các cậu, là con gái!
2678
02:06:33,967 --> 02:06:36,091
Chúng ta có một cô con gái rồi.
2679
02:06:36,200 --> 02:06:38,962
- Chúc mừng ông bố.
- Chúng ta có một cô bé xinh xắn rồi.
2680
02:06:39,068 --> 02:06:42,056
- Đi gặp em bé nào, tuyệt lắm.
- Một cô bé xinh xắn.
2681
02:06:42,734 --> 02:06:45,893
Sau đó mẹ con nói "Cứ làm đi"
2682
02:06:46,767 --> 02:06:49,425
điều đó đã làm bố con rất bối rối đấy.
2683
02:06:49,532 --> 02:06:53,896
Bố đã nghe theo cách giải thích
thông thường nhất của câu đó, và cứ thế làm.
2684
02:06:53,965 --> 02:06:55,864
Con sẽ làm gì nào?
2685
02:06:55,933 --> 02:06:57,559
Đừng nói với mẹ nhé,
2686
02:06:57,634 --> 02:07:01,862
nhưng đó là điều khôn ngoan nhất bố từng làm,
theo mẹ con nói đấy, vì bố có con ở đây.
2687
02:07:01,934 --> 02:07:04,661
Thế không hay sao nào?
Bố nghĩ rất hay đấy.
2688
02:07:10,567 --> 02:07:11,897
2689
02:07:16,033 --> 02:07:18,192
Em mong là căn hộ của anh
đủ rộng cho cả 3 người chúng ta.
2690
02:07:18,267 --> 02:07:19,754
Chắc chắn rồi.
2691
02:07:19,865 --> 02:07:22,730
Đó là lý do vì sao anh thuê
ở phía đông L.A, nó rất lớn!
2692
02:07:22,799 --> 02:07:24,094
Điều duy nhất chúng ta phải quyết định
2693
02:07:24,199 --> 02:07:26,563
là chúng ta phải Crips hay Bloods
trước khi đến đó.
2694
02:07:26,633 --> 02:07:29,099
- Em mặc màu đỏ đẹp.
- Anh thì lại màu xanh.
2695
02:07:29,200 --> 02:07:30,496
Chiến tranh tiếp tục.
2696
02:07:31,965 --> 02:07:34,091
Chúng ta có thể vứt hết mọi người
và trở thành Latin Kings.
2697
02:07:34,200 --> 02:07:35,290
2698
02:07:35,399 --> 02:07:36,592
Cả hai ta dùng màu vàng đều đẹp.
2699
02:07:36,666 --> 02:07:37,995
2700
02:07:39,032 --> 02:07:40,294
Lựa chọn tốt đấy.
2701
02:07:40,400 --> 02:07:43,923
Em sẽ la vào mặt anh vì lái xe quá chậm,
nhưng mà có em bé ở đây.
2702
02:07:44,033 --> 02:07:47,465
Không, mấy tay đó cứ việc còi.
Anh sẽ không đi quá 12 dặm/giờ đâu.
2703
02:07:47,566 --> 02:07:49,589
Dù cho phải mất khoảng 3 tiếng
để về đến nhà.