1 00:01:07,169 --> 00:01:12,123 Prosím, prosím vás... 2 00:01:12,243 --> 00:01:15,375 Prosím ne. 3 00:01:15,495 --> 00:01:17,426 Ne, prosím! 4 00:01:17,546 --> 00:01:22,088 MĚSTO VILLACH 1235 n.l. 5 00:01:24,086 --> 00:01:27,789 Ne! Ne! Ne! 6 00:01:29,267 --> 00:01:30,850 Ne! 7 00:01:32,050 --> 00:01:35,971 Všechny jste byly odsouzeny za čarodějnictví a spolčení s ďáblem. 8 00:01:36,071 --> 00:01:41,727 Pokud chcete spasit vaše duše od zatracení, obraťte se nyní a přiznejte vaše hříchy. 9 00:01:41,847 --> 00:01:45,102 Přiznávám. Přiznávám. 10 00:01:45,623 --> 00:01:49,155 Pokračuj dítě. Měla jsi smlouvu s ďáblem? 11 00:01:49,255 --> 00:01:54,288 Ano. Přiznávám. Prosím! Mějte slitování! 12 00:01:54,408 --> 00:01:58,885 Prodávala jsem masti, ale byl to jen prasečí tuk, ne čarodějnictví, přísahám. 13 00:01:59,005 --> 00:01:59,960 Knězi... 14 00:02:02,391 --> 00:02:04,581 shoříš v pekle. 15 00:02:07,214 --> 00:02:08,077 Začněte. 16 00:02:11,070 --> 00:02:14,112 Ne! Prosím ne! Ne! 17 00:02:17,487 --> 00:02:20,661 Ne, počkejte, počkejte, říkal jste, že mě ušetříte. 18 00:02:20,948 --> 00:02:24,824 Tvoje duše dítě, tvoje duše bude ušetřena. 19 00:02:25,134 --> 00:02:28,186 Ale tělo musí být odevzdáno Bohu kvůli oproštění od pozemských hříchů. 20 00:02:28,306 --> 00:02:32,218 Ne! Ne! Prosím vás! Ne! 21 00:02:57,314 --> 00:03:00,935 Počkejte, těla musí být vyzdvižena. 22 00:03:01,197 --> 00:03:05,777 Musím pronést slova z knihy Moudrost Šalamounova, abych měl jistotu, že znovu nepovstanou z mrtvých. 23 00:03:05,897 --> 00:03:10,024 Jsou oběšené a utopené. Pro mě jsou už dostatečně mrtvé. 24 00:05:30,578 --> 00:05:34,317 ZÁLIV EDREMIT Doba křížových výprav 25 00:05:34,437 --> 00:05:38,170 ZÁLIV EDREMIT 1332 n.l. 26 00:05:53,619 --> 00:06:00,455 Dnes jste skutečně požehnaní. Dnes budete bojovat ve jménu Boha. 27 00:06:00,575 --> 00:06:06,040 Dnes budete boží bojovníci pokřtění krví našich bezbožných nepřátel. 28 00:06:06,160 --> 00:06:10,693 Podívej na tu chátru tam dole Behmene, čeká je setkání s Pánem. 29 00:06:10,812 --> 00:06:15,156 Lituji každého člověka, jehož poslední tvář kterou spatří, bude ta tvoje Felsone. 30 00:06:16,146 --> 00:06:20,808 Jediný hřích, kterému budete muset dnes čelit je vaše selhání. 31 00:06:20,928 --> 00:06:23,540 Ten, kdo pobije víc mužů, má pití zadarmo. 32 00:06:23,660 --> 00:06:26,972 Vezmu si těch tři sta nalevo, ty si vem těch tři sta napravo. 33 00:06:27,093 --> 00:06:30,307 Když si je rovnoměrně rozdělíme, kdo pak bude platit dneska večer pití? 34 00:06:30,427 --> 00:06:32,231 Platit budeš ty, příteli. 35 00:06:32,351 --> 00:06:34,589 Připravte se na bitvu! 36 00:06:34,709 --> 00:06:37,158 Fajn, zabiju všech šest set sám. 37 00:06:38,896 --> 00:06:40,776 Taste meče! 38 00:06:48,156 --> 00:06:49,547 Do útoku! 39 00:07:38,532 --> 00:07:43,388 - Začínám mít žízeň Behmene. - Platíš příteli. 40 00:07:56,459 --> 00:07:58,526 OBLÉHÁNÍ TRIPOLISU 1334 n.l. 41 00:07:58,646 --> 00:08:02,721 Nechť se písek zbarví krví, 42 00:08:04,362 --> 00:08:08,344 krví bezbožných nepřátel! 43 00:08:17,275 --> 00:08:19,230 BITVA O IMBROS 1337 n.l. 44 00:08:32,469 --> 00:08:34,482 BITVA O ARTAH. 1339 n.l. 45 00:08:47,232 --> 00:08:52,610 Nepřestávejte, dokud nepadne poslední nepřítel našeho Boha. 46 00:08:54,320 --> 00:08:57,067 Nemyslíš, že Bůh dobré vůle má nějak hodně nepřátel? 47 00:08:58,218 --> 00:09:00,438 Být na jeho straně taky není žádnej med. 48 00:09:08,204 --> 00:09:12,894 BITVA O SMYRNU 1344 n.l. 49 00:09:16,737 --> 00:09:19,613 Jsou to bezbožní lidé. 50 00:09:19,733 --> 00:09:24,508 Hřešili proti Bohu a jeho synu Ježíši Kristu. 51 00:09:24,883 --> 00:09:27,013 Musejí být potrestáni. 52 00:09:28,313 --> 00:09:33,364 Nezklamte Boha! Udeřte tvrdě! 53 00:09:36,161 --> 00:09:38,442 Nikoho neušetřte! 54 00:10:39,380 --> 00:10:43,966 Tisíc ztracených duší svržených do ohně pekelného. Skvělý den pro církev. 55 00:10:44,086 --> 00:10:47,748 Ty tomu říkáš skvělé? Vraždění žen a dětí? 56 00:10:47,868 --> 00:10:52,068 Víš, kam patříš rytíři. Zasvětil jsi tomu svůj život. 57 00:10:52,188 --> 00:10:57,012 - Zasvětil jsem svůj život Bohu, ne tomuhle. - Já jsem na tomto světě jeho ústy. 58 00:10:57,132 --> 00:11:01,334 - Naslouchám jeho hlasu. - Možná to není hlas Boha, který slyšíš. 59 00:11:01,454 --> 00:11:02,835 Jak se opovažuješ? 60 00:11:02,955 --> 00:11:10,565 Já jsem hlas církve osvícený Bohem, a ty nejsi nic víc než lupič s krví na rukou. 61 00:11:10,685 --> 00:11:13,479 Kdo ovládá tvůj drzý jazyk Behmene? 62 00:11:23,650 --> 00:11:25,244 Vypadněme odsud. 63 00:11:29,364 --> 00:11:33,994 - Nemůžete odejít. - Kdo nás zastaví? 64 00:11:51,611 --> 00:11:56,452 POBŘEŽÍ ŠTÝRSKA O měsíc později. 65 00:12:09,555 --> 00:12:12,768 Ovce se volně pasou a žádný pasák v dohledu. 66 00:12:12,888 --> 00:12:16,061 - Myslíš, že přeskočily plot? - Všechny? 67 00:12:19,098 --> 00:12:21,999 Jdeme už celý den a nepotkali jsme živou duši. 68 00:12:22,842 --> 00:12:25,366 Živou duši si klidně nech, leda bysme tak natrefili na slepici. 69 00:12:45,145 --> 00:12:46,253 Haló. 70 00:12:51,440 --> 00:12:52,907 Je tu někdo? 71 00:13:06,038 --> 00:13:07,102 Haló? 72 00:13:42,722 --> 00:13:46,448 - Co se jim stalo? - Nevím. 73 00:14:14,577 --> 00:14:18,564 My dva jsme už viděli spoustu smrti. Někteří si ji zasloužili, jiní ne. 74 00:14:19,102 --> 00:14:23,229 - Ale kdo si zaslouží takovouhle smrt? - Nikdo. 75 00:14:36,553 --> 00:14:38,856 Konečně město. 76 00:14:39,433 --> 00:14:44,115 Mohli by nás poznat. Možná bychom se mu měli vyhnout. 77 00:14:44,419 --> 00:14:48,601 A kam bychom jeli? Tihle koně už nás dál nedonesou. 78 00:14:48,829 --> 00:14:53,837 Jsou to farmářská zvířata. Potřebujeme jezdecké koně. Jídlo. Zásoby. 79 00:15:09,858 --> 00:15:15,490 Prosím! Prosíme vás! Už to nevydržíme! 80 00:15:24,441 --> 00:15:31,767 Náš Pane, nebeský otče, přijmi laskavě bolest a utrpení, které dobrovolně zakoušíme. 81 00:15:32,786 --> 00:15:35,991 Smiluj se nad námi ve svém srdci. 82 00:15:37,770 --> 00:15:40,490 - Co se to tady děje za šílenost? - Epidemie. 83 00:15:42,736 --> 00:15:45,748 - Epidemie? - Jaká tu dosud nebyla. 84 00:15:46,737 --> 00:15:50,161 - Zachvátila celou oblast. - Není žádný lék? 85 00:15:50,753 --> 00:15:53,779 - Žádný neexistuje. - Jak dlouho už epidemie probíhá? 86 00:15:54,898 --> 00:15:58,101 - Přes dva roky. - Kolik mrtvých? 87 00:15:58,221 --> 00:16:00,732 Někteří říkají, že tři lidi ze čtyřech. 88 00:16:02,965 --> 00:16:06,491 Sám jsem pohřbil dvě děti a ženu. 89 00:16:08,473 --> 00:16:13,009 - Ale jak to, že o tom nevíte? - Byli jsme na cestách a právě jsme se vrátili. 90 00:16:18,670 --> 00:16:23,059 - Tady je máte, dva z mých nejlepších. - Díky. 91 00:16:32,447 --> 00:16:33,400 Nech to být. 92 00:16:43,018 --> 00:16:44,677 Felsone, tudy. 93 00:16:46,225 --> 00:16:47,432 Co je zas? 94 00:16:48,087 --> 00:16:49,912 Viděli znak na mém meči. 95 00:16:51,874 --> 00:16:53,972 Říkal jsem ti, že jsme se měli tomuhle městu vyhnout. 96 00:16:54,228 --> 00:16:56,294 Vy dva, zůstaňte stát! 97 00:16:57,466 --> 00:16:58,304 A kurva. 98 00:17:16,790 --> 00:17:17,866 No dobře. 99 00:17:18,939 --> 00:17:20,102 Pojďte se mnou. 100 00:17:22,625 --> 00:17:23,569 Zahoď to! 101 00:17:33,056 --> 00:17:34,624 Sundej tu kapuci a masku. 102 00:17:39,597 --> 00:17:41,083 Uvězněte ty dezertéry. 103 00:17:44,984 --> 00:17:45,978 Počkejte. 104 00:17:48,124 --> 00:17:49,297 Ukažte mi to. 105 00:17:56,563 --> 00:17:57,976 Tohle je tvoje? 106 00:18:00,043 --> 00:18:01,230 Následujte mě. 107 00:18:07,040 --> 00:18:11,105 - Doufám, že nám dají večeři. - Co s námi máte v úmyslu, knězi? 108 00:18:12,376 --> 00:18:14,396 To vám já nemohu říct. 109 00:18:24,674 --> 00:18:28,304 - Promiňte mi Vaše Eminence. - Co se děje Debelzaqu? 110 00:18:28,424 --> 00:18:32,983 - Tohle je meč křižáckého rytíře. - Přistup blíž. 111 00:18:50,350 --> 00:18:54,751 - Pověz mi své jméno. - Jsem Behmen Blabrurek. 112 00:18:55,294 --> 00:19:00,636 Behmen, ano a tvůj přítel Felson. 113 00:19:01,347 --> 00:19:04,601 Vaše jména jsou mi známa. 114 00:19:05,025 --> 00:19:08,719 Vaše vítězství se stala legendami. 115 00:19:10,540 --> 00:19:13,029 Ano, jsem nemocen. 116 00:19:14,118 --> 00:19:19,449 - Mor je všude. - Je to prokletí přivolané z pekla. 117 00:19:20,353 --> 00:19:24,250 - Seslané na nás černou čarodějnicí. - Černou čarodějnicí? 118 00:19:25,891 --> 00:19:27,965 Sám jsem četl doznání. 119 00:19:28,779 --> 00:19:33,765 Ta čarodějnice musí být dopravena na opatství Severak, 120 00:19:34,058 --> 00:19:40,913 kde mniši mají v držení poslední starodávnou rituální knihu, 121 00:19:41,293 --> 00:19:44,497 která zlomí moc čarodějnice. 122 00:19:44,617 --> 00:19:49,103 A ukončí epidemii moru. 123 00:19:49,842 --> 00:19:56,805 - Co to má co dělat s námi? - Naše síly byly zdecimovány. 124 00:19:57,279 --> 00:20:00,234 To vy ji budete muset dopravit. 125 00:20:00,559 --> 00:20:05,209 Můj nejlepší rytíř Eckhart se již zavázal k tomuto úkolu. 126 00:20:05,730 --> 00:20:08,699 Stejně jako tady kněz Debelzaq. 127 00:20:08,992 --> 00:20:16,075 Na to samé se ptám i vás. Budete sloužit církvi ještě jednou? 128 00:20:16,800 --> 00:20:21,346 - Nemohu. - Přísahal jsi Bohu. Byl jsi zproštěn této přísahy? 129 00:20:21,466 --> 00:20:26,093 Moje přísaha platila Bohu. Ne těm, kteří v jeho jménu vraždí. 130 00:20:26,583 --> 00:20:30,330 - Znáš trest za dezerci. - Ptám se tě znovu. 131 00:20:31,632 --> 00:20:33,653 Behmene Blabrureku, 132 00:20:34,696 --> 00:20:37,999 budeš sloužit Bohu a církvi? 133 00:20:39,542 --> 00:20:41,343 Církvi už nesloužím. 134 00:20:47,113 --> 00:20:48,057 Dovnitř. 135 00:20:49,861 --> 00:20:50,753 Oba. 136 00:21:00,113 --> 00:21:04,313 A co tedy dělají s dezertéry? Pověsí je? 137 00:21:06,715 --> 00:21:09,845 - Upálí je? - Nejspíš obojí. 138 00:21:10,336 --> 00:21:16,435 No, kdybych si měl vybrat, radši bych visel. 139 00:21:45,561 --> 00:21:49,777 - Je to čarodějnice? - To bych neřekl. 140 00:21:51,482 --> 00:21:53,297 Kněz řekl, že se přiznala. 141 00:21:53,709 --> 00:21:57,360 My oba víme, že církev má své cesty, jak přimět lidi k doznání. 142 00:21:59,379 --> 00:22:02,389 Je mi líto, že jsem tě do toho namočil, Felsone. 143 00:22:03,182 --> 00:22:07,092 Tenhle žalář je ještě zlatej. Nic strašnýho. 144 00:22:07,796 --> 00:22:10,333 Strávili jsme už noci na mnohem horších místech. 145 00:22:10,995 --> 00:22:12,061 Tedy alespoň já ano. 146 00:22:12,517 --> 00:22:14,850 Co to je za smrad? 147 00:22:16,134 --> 00:22:17,449 To budeš asi ty. 148 00:22:36,178 --> 00:22:38,449 Církvi už nesloužím. 149 00:22:42,177 --> 00:22:47,075 Viděl jsi ksicht toho kněze? Vypadal, jako kdyby mu někdo nachcal do posvěcené vody. 150 00:23:08,608 --> 00:23:11,595 Jsou to bezbožní lidé, kacíři. 151 00:23:11,715 --> 00:23:16,528 Zhřešili proti Bohu a jeho synu Ježíši Kristu. 152 00:23:16,648 --> 00:23:18,973 Musejí být potrestáni. 153 00:23:54,795 --> 00:23:56,448 Chceš mluvit s kardinálem? 154 00:23:57,333 --> 00:24:00,305 Vzkaž mu, že odvedeme tu dívku do Severaku pod jednou podmínkou. 155 00:24:00,425 --> 00:24:02,685 A to že se jí dostane spravedlivého soudu. 156 00:24:03,047 --> 00:24:06,787 - S církví se nedá smlouvat. - Nedělám to kvůli církvi. 157 00:24:08,798 --> 00:24:10,693 A chceme vrátit naše zbraně. 158 00:24:12,324 --> 00:24:14,073 A zprostit všech obvinění. 159 00:24:19,561 --> 00:24:25,276 Nyní jsme tady, tady je opatství. Vzdálenost je skoro 880 km. 160 00:24:25,396 --> 00:24:28,740 Což představuje asi 6 dní jízdy. Jak vidíte, vyznačili jsme na mapě plán cesty. 161 00:24:28,859 --> 00:24:30,252 To půjdeme tudy? 162 00:24:31,944 --> 00:24:39,186 - To je nejkratší směr. - Přes řeku, 600 km hustého lesa a horský průsmyk? 163 00:24:39,734 --> 00:24:43,862 Tenhle les se jmenuje Vormvud, a není to místo, přes které je radno cestovat. 164 00:24:43,983 --> 00:24:49,892 - Spousta lidí se už odtamtud nevrátila. - Povězte knězi, už jste tu cestu někdy vykonal? 165 00:24:50,886 --> 00:24:53,229 - Ne. - Přirozeně. 166 00:24:55,635 --> 00:24:59,220 - Tohle jsou nejlepší mapy v zemi. - Pak bude lepší, když budeme mít průvodce. 167 00:24:59,437 --> 00:25:06,211 Někoho, kdo tu cestu zná. Výběrčí daní, možná nějaký obchodník. 168 00:25:09,517 --> 00:25:12,536 Někdo takový by tu byl, ale... 169 00:25:15,516 --> 00:25:21,752 Á návštěvníci. Jak vám mohu pomoci? Chcete si po mě hodit jídlem nebo mě nakopnout? 170 00:25:21,872 --> 00:25:26,664 - Ty jsi Hagamar, podvodník? - Ano. Totiž ne. 171 00:25:27,090 --> 00:25:29,601 Jsem Hagamar, ale nikdy jsem nikoho nepodvedl. 172 00:25:29,721 --> 00:25:34,467 - Prodávám relikvie, pravé relikvie. - A kde prodáváš ty tvoje krámy? 173 00:25:34,806 --> 00:25:37,726 Všude, mám spokojené zákazníky odtud až do Prahy. 174 00:25:40,269 --> 00:25:43,701 - A co v Severaku? - Ano, prodávám i mnichům. 175 00:25:44,364 --> 00:25:48,949 - Prodal jsem jim nějaké věci z Egypta. - Za nízkou smluvní cenu, jak předpokládám. 176 00:25:49,949 --> 00:25:51,904 Tak to potom znáš cestu na opatství. 177 00:25:52,491 --> 00:25:56,196 Jako svoji dlaň. Klidně vám nakreslím mapu, tedy pokud... 178 00:25:57,467 --> 00:26:01,802 Jsou připraveni ti prominout trest, ale pod jednou podmínkou. 179 00:26:02,780 --> 00:26:06,869 - Budeš nám dělat průvodce do Severaku. - Ujednáno. 180 00:26:08,022 --> 00:26:12,373 Teď tě pustím, ale pokud se pokusíš utéct... 181 00:26:12,493 --> 00:26:16,784 Pane, zapřísahám se při všech svatých, ať mě potrestají smrtí, jestli vám lžu. 182 00:26:17,728 --> 00:26:22,673 To pak budou muset počkat až po mně. Rozumíme si? 183 00:26:30,112 --> 00:26:34,002 Čarodějnice je v bezvědomí. Dali jsme jí včera do jídla sedativa. 184 00:26:34,523 --> 00:26:35,576 Otevřete celu. 185 00:26:37,606 --> 00:26:39,421 Odpoutejte ji a připravte na odvoz. 186 00:26:53,223 --> 00:26:56,403 - Je to jenom malá holka. - Nenaleťte jí. 187 00:27:11,226 --> 00:27:12,041 Felsone! 188 00:27:13,692 --> 00:27:15,879 Podrž ji! Drž ji! 189 00:27:17,418 --> 00:27:19,363 Čím dřív se dostaneme do Severaku tím líp! 190 00:27:23,862 --> 00:27:25,317 Teď je v bezvědomí. 191 00:27:43,310 --> 00:27:48,663 - Koho to tam máte? - Čarodějnici. - Čarodějnici? O čarodějnici se mi nikdo nezmínil. 192 00:27:49,326 --> 00:27:52,129 Proč myslíš, že máme namířeno do Severaku, prodávat cetky? 193 00:27:52,640 --> 00:27:53,857 Zabijte čarodějnici. 194 00:27:54,813 --> 00:27:57,102 Seslala jsi na nás neštěstí. 195 00:28:50,940 --> 00:28:52,119 Dívá se na mě. 196 00:28:53,314 --> 00:28:57,107 - Nevšímej si toho. Snaží se tě vystrašit. - To se jí daří. 197 00:29:00,504 --> 00:29:02,848 Jak jste na tuhle holku přišli? 198 00:29:02,968 --> 00:29:09,128 Potulovala se okolo Marbruku, mumlala si divná slova, dělala divné věci. 199 00:29:10,238 --> 00:29:11,960 - A to z ní dělá čarodějnici? - Ne. 200 00:29:12,080 --> 00:29:16,904 Ale je to znamení. Čtvrtou noc po jejím příchodu vypukla epidemie nemoci. 201 00:29:17,891 --> 00:29:19,896 A pokaždé, když se objevila se to opakovalo. 202 00:29:21,048 --> 00:29:25,060 V mojí vesnici žádné takové historky o dívkách objevujících se v okolí nikdy nebyly. 203 00:29:25,375 --> 00:29:26,863 A přece epidemie přišla. 204 00:29:41,226 --> 00:29:43,301 Je silnější než vypadá. 205 00:29:46,061 --> 00:29:47,722 Ty věříš, že je to čarodějnice? 206 00:29:48,643 --> 00:29:51,731 Sám jsi pocítil jakou má sílu. Řekl bys, že takovou sílu může mít holka? 207 00:29:52,036 --> 00:29:55,143 Viděl jsem holky, které to nandaly chlapům bez pohnutí prstu. 208 00:29:55,572 --> 00:30:00,332 Kolikrát se ještě budeme muset trmácet přes tenhle svět a Francii, pro Boha živého? 209 00:30:01,850 --> 00:30:06,284 - Myslím, že to neudělala. - Okradla tě o celoroční plat! 210 00:30:08,640 --> 00:30:11,132 Dala mi tolik na oplátku. 211 00:30:13,990 --> 00:30:17,800 Podívej se na nás, stěží měsíc po tom, co jsme odešli ze služby od církve a kde jsme teď. 212 00:30:18,535 --> 00:30:21,271 Jsou z nás dezertéři ze služby církvi. 213 00:30:25,402 --> 00:30:27,407 Víš o tom, že nás někdo sleduje? 214 00:30:31,635 --> 00:30:33,669 Připravme jim královské uvítání. 215 00:30:53,631 --> 00:30:54,748 Sesedni z koně. 216 00:31:04,036 --> 00:31:09,949 Kdo jsi? Proč nás sleduješ? Na něco jsem se tě ptal chlapče. 217 00:31:11,891 --> 00:31:15,423 - Je to ministrant ve službě u kardinála. - Jmenuji se Kay. 218 00:31:16,335 --> 00:31:17,953 A můj otec byl rovněž rytíř. 219 00:31:18,073 --> 00:31:22,082 Juran Volenbad, také bojoval u Imbrosu. Možná vám něco říká jeho jméno. 220 00:31:25,143 --> 00:31:30,609 - Co chceš? - Jsi jet s vámi do Severaku. - V klidu chlapče. 221 00:31:31,477 --> 00:31:34,909 Chci vstoupit do vašich služeb. 222 00:31:35,486 --> 00:31:41,431 A na oplátku žádám vaše slovo, že po našem návratu bych mohl být pasován na rytíře. 223 00:31:48,045 --> 00:31:51,674 Služby ministranta. Už teď se cítím bezpečněji. 224 00:31:51,794 --> 00:31:55,889 Abyste věděli, byl jsem dvakrát v listech a mám jedno ocenění za statečnost. 225 00:31:56,009 --> 00:31:57,994 Tohle není žádný turnaj. Běž zpátky k mámě pod sukni. 226 00:31:58,095 --> 00:31:59,980 Tohle je svobodná země. 227 00:32:00,331 --> 00:32:03,187 A staříku, nepotřebuji od tebe povolení, abych mohl jet po téhle cestě. 228 00:32:03,307 --> 00:32:05,870 Co kdybys zkusil znovu nás přesvědčit? 229 00:32:10,715 --> 00:32:16,134 - Upřímně se omlouvám. - Jemu se omluv. 230 00:32:16,254 --> 00:32:18,833 Tak to ne. To on mě urazil první. 231 00:32:22,884 --> 00:32:26,642 - Naučím ho způsobům. - V klidu Felsone, použij druhou ruku. 232 00:32:27,186 --> 00:32:30,107 Nemám zájem ho vidět mrtvýho, ale jen ho poslat zpátky. 233 00:32:31,509 --> 00:32:34,673 - Vyřiď to rychle. - S radostí. 234 00:32:51,777 --> 00:32:53,392 Na ministranta to není zlý. 235 00:33:10,397 --> 00:33:15,215 Co to k čertu děláš? Bojuj jako chlap, ty zakrslej králíku. 236 00:33:29,135 --> 00:33:30,026 To stačí! 237 00:33:32,931 --> 00:33:34,870 Možná, že nám můžeš být užitečný. 238 00:33:48,426 --> 00:33:52,403 Slyšel jsem, co říkal kardinál o vašem hrdinství na křížových výpravách. 239 00:33:53,303 --> 00:33:58,150 - Šel bych také, ale byl jsem moc mladý. - To jsi byl z těch šťastných. 240 00:33:59,873 --> 00:34:02,345 Povídejte. Jak jste se dostali do služeb církve? 241 00:34:05,439 --> 00:34:08,046 Jednou přišel kněz do Felsonovy vesnice. 242 00:34:08,720 --> 00:34:12,842 Řekl nám, že kdokoli půjde na křížovou výpravu, obdrží požehnání od církve. 243 00:34:13,165 --> 00:34:14,676 A odpuštění hříchů. 244 00:34:15,262 --> 00:34:19,419 - Ta část o odpuštění hříchů zaujala Felsona. - To není pravda. 245 00:34:19,777 --> 00:34:23,512 Takže se toho kněze zeptal, které hříchy budou odpuštěny. 246 00:34:24,405 --> 00:34:29,044 Jestli může být odpuštěno cizoložství. A kněz odpověděl ano. 247 00:34:30,249 --> 00:34:31,874 Za dva roky služby církvi. 248 00:34:33,449 --> 00:34:38,239 A co krádež? Ano, za tři roky. 249 00:34:39,577 --> 00:34:45,738 A tak se Felson obrátil na kněze, a řekl mu, napište to rovnou na deset let. 250 00:35:01,625 --> 00:35:03,194 Přinesl jsem ti jídlo. 251 00:35:04,992 --> 00:35:06,060 A pokrývku. 252 00:35:11,671 --> 00:35:12,954 Nejsi jako ostatní. 253 00:35:16,993 --> 00:35:18,089 Jsi laskavý. 254 00:35:33,628 --> 00:35:35,899 Ten, co ti udělal ta zranění, byl Debelzaq? 255 00:35:41,957 --> 00:35:46,620 Na tom místě kam mě vezete. Co se tam se mnou stane? 256 00:35:47,447 --> 00:35:50,784 Rozhodne se o tvojí vině či nevině. 257 00:35:51,502 --> 00:35:54,947 V mojí vesnici byla jedna dívka, kterou také podezřívali z čarodějnictví. 258 00:35:57,912 --> 00:36:02,120 Zatížili ji kameny a vrhli do jezera. 259 00:36:03,335 --> 00:36:06,934 Kdyby se utopila, poznali by, že byla člověk. 260 00:36:07,790 --> 00:36:11,722 Ale ona neutonula. Přežila. 261 00:36:13,350 --> 00:36:16,370 Považovali to za důkaz čarodějnictví a upálili ji na hranici. 262 00:36:17,583 --> 00:36:19,934 Nic z toho se ti nestane. 263 00:36:20,812 --> 00:36:22,713 Dostane se ti spravedlivého soudu. 264 00:36:23,874 --> 00:36:25,374 Máš moje slovo. 265 00:36:33,848 --> 00:36:34,877 Říkala něco? 266 00:36:38,029 --> 00:36:41,498 - Proč se ptáš? - Snažím se tě jen varovat. 267 00:36:42,734 --> 00:36:46,577 To je její způsob. Snaží se nás poštvat proti sobě. 268 00:36:50,048 --> 00:36:53,591 - Kdo pohlídá vůz? - Pohlídá vůz? 269 00:36:54,492 --> 00:36:58,102 Ta holka je v kleci a já jsem unavenej. 270 00:36:58,223 --> 00:36:59,154 Já půjdu. 271 00:37:01,717 --> 00:37:04,958 - Někdo by si asi měl vzít první hlídku. - Já půjdu. 272 00:37:07,128 --> 00:37:10,259 Neboj, budeš mít ještě příležitost než dorazíme do Severaku. 273 00:37:10,700 --> 00:37:12,924 Eckharte, buď na pozoru. 274 00:37:33,686 --> 00:37:34,989 Přišel jsem tě vystřídat. 275 00:37:39,400 --> 00:37:42,595 - Nejsi unavený? - Ne. 276 00:37:44,637 --> 00:37:47,005 Poslední dobou toho moc nenaspím. 277 00:37:49,318 --> 00:37:52,882 Přemýšlel jsem, jak hodně mi ta dívka připomíná dceru. 278 00:37:54,651 --> 00:37:57,814 Je mi líto, že jsi o ni přišel. Jak se jmenovala? 279 00:37:59,247 --> 00:38:02,212 Mila. Jmenovala se Mila. 280 00:38:06,297 --> 00:38:07,647 Povězte mi otče... 281 00:38:08,908 --> 00:38:12,418 Říkáte, že kardinál dal své slovo, že bude mít spravedlivý soud. 282 00:38:12,979 --> 00:38:16,136 Ale nedal také své slovo, že zastaví tu epidemii? 283 00:38:16,989 --> 00:38:18,422 Co máte na mysli? 284 00:38:18,523 --> 00:38:22,855 Dokážete si představit reakci lidí, pokud ji neshledajívinnou z čarodějnictví? 285 00:38:24,614 --> 00:38:29,438 Ne otče, víte stejně dobře jako já, že církev si to nemůže dovolit. Ne teď. 286 00:38:32,806 --> 00:38:35,511 Naše zodpovědnost je dovést ji před soud. 287 00:38:36,185 --> 00:38:37,956 Mniši pak rozhodnou o jejím osudu. 288 00:38:40,199 --> 00:38:41,154 Přesně. 289 00:38:42,079 --> 00:38:45,674 Mniši pak rozhodnou o jejím osudu. A já toho nechci být součástí. 290 00:38:45,988 --> 00:38:49,284 A doufám, že ani ostatní. 291 00:38:49,819 --> 00:38:52,350 Počkej. Prosím neodcházej. 292 00:38:53,567 --> 00:38:55,435 Prosím nenechávej mě s ním samotnou. 293 00:38:56,125 --> 00:38:57,746 Ty se ho bojíš? 294 00:39:01,411 --> 00:39:02,936 - Poslouchej. - Eckharte. 295 00:39:07,233 --> 00:39:08,525 Dej mi ten klíč. 296 00:39:18,208 --> 00:39:19,326 Jak utekla? 297 00:39:22,635 --> 00:39:24,357 Strhla mi klíč z krku. 298 00:39:26,821 --> 00:39:28,135 Kterým směrem utíkala? 299 00:39:36,132 --> 00:39:38,778 Možná šla po téhle cestě do vesnice. 300 00:39:53,072 --> 00:39:55,016 Kayi, Eckharte, tudy! 301 00:40:59,635 --> 00:41:00,902 Je na návsi! 302 00:41:23,946 --> 00:41:24,851 Támhle je! 303 00:42:30,719 --> 00:42:33,886 Je to hrob. Masový hrob. 304 00:42:40,340 --> 00:42:41,283 Počkej tady. 305 00:42:50,943 --> 00:42:54,051 - Tati. - Milo? - Tati. 306 00:42:56,806 --> 00:42:57,751 Jsem tady. 307 00:43:06,850 --> 00:43:07,905 Eckharte... 308 00:43:08,829 --> 00:43:11,539 - Milo? - Tati. - Milo? 309 00:43:11,778 --> 00:43:13,549 Tati, kde jsi? 310 00:43:13,669 --> 00:43:17,496 - Milo, dítě moje. - Tati, jsi to ty? 311 00:43:18,797 --> 00:43:21,403 - Neutíkej pryč. - Tati. 312 00:43:21,858 --> 00:43:22,894 Milo... 313 00:43:26,122 --> 00:43:26,987 Tati... 314 00:43:28,323 --> 00:43:29,194 Milo? 315 00:43:32,948 --> 00:43:33,867 Eckharte! 316 00:43:34,963 --> 00:43:35,734 Eckharte! 317 00:43:36,018 --> 00:43:36,811 Eckharte! 318 00:43:37,492 --> 00:43:40,644 Felsone, Behmene, kde jste?! 319 00:43:41,930 --> 00:43:43,495 Vůbec jsem ho neviděl. Vynořil se z ničeho nic. 320 00:43:44,811 --> 00:43:47,159 Proč se nezastavil? Proč mě neviděl? 321 00:43:49,349 --> 00:43:53,117 Bože, co jsem to udělal? Co jsem to udělal? 322 00:43:54,408 --> 00:43:56,581 Díval se mi do očí, ale neviděl mě. 323 00:43:57,059 --> 00:44:00,570 Řekl...mi Milo. 324 00:44:12,389 --> 00:44:13,285 Behmene. 325 00:44:26,819 --> 00:44:29,502 Musela jsem utéct, neměla jsem na výběr. 326 00:44:30,142 --> 00:44:32,740 Nemohla jsem ho nechat znova se mě dotknout. Je mi to tak líto. 327 00:44:32,860 --> 00:44:38,807 Prosím, prosím neberte mě zpátky k tomu knězi. Prosím. 328 00:44:49,537 --> 00:44:54,938 Božský otče, modlíme se, přijmi svého služebníka Eckharta na Království nebeské. 329 00:44:55,776 --> 00:44:58,457 Byl to tvůj sluha a bojoval ve jménu tvém. 330 00:44:59,132 --> 00:45:01,553 I ve jménu tvého syna Ježíše Krista. 331 00:45:03,847 --> 00:45:06,124 A za tvoji slávu položil život. 332 00:45:08,122 --> 00:45:08,762 Amen. 333 00:45:10,415 --> 00:45:11,160 Amen. 334 00:45:17,673 --> 00:45:19,857 Chce ještě někdo něco říci? 335 00:45:21,797 --> 00:45:25,207 Ať jeho oběť není marná. 336 00:45:31,812 --> 00:45:32,778 Behmene. 337 00:45:34,268 --> 00:45:35,758 Behmene, musím s tebou mluvit. 338 00:45:39,126 --> 00:45:40,462 Co je zas, knězi? 339 00:45:40,582 --> 00:45:44,518 Musíš varovat ostatní, aby mezi sebou před ní nemluvili o osobních věcech. Mohla by je využít... 340 00:45:44,639 --> 00:45:45,982 Poslouchej mě! 341 00:45:46,654 --> 00:45:48,670 To ta čarodějnice zabila Eckharta. 342 00:45:50,193 --> 00:45:53,276 Slyšel jsi, co Kay říkal. Byl mimo smysly. 343 00:45:53,572 --> 00:45:55,550 Slyšela nás, jak mluvíme o jeho dceři. 344 00:45:56,430 --> 00:45:58,042 A co tedy máme dělat? 345 00:45:58,941 --> 00:46:01,374 Vidí slabost, která leží v našich srdcích. 346 00:46:02,113 --> 00:46:05,224 A jakmile ji spatří, využije ji proti nám. 347 00:46:52,703 --> 00:46:53,693 Křižáku... 348 00:46:56,063 --> 00:46:58,052 Jsem opravdu vděčná za tvou pomoc. 349 00:46:59,268 --> 00:47:00,502 Jsi velmi statečný. 350 00:47:02,338 --> 00:47:05,491 Člověk jako ty nikdy nedopustí, aby mladé dívce někdo ublížil. 351 00:47:06,433 --> 00:47:08,922 Debelzaq má za to, že jsi zodpovědná za Eckhartovu smrt. 352 00:47:10,242 --> 00:47:11,589 A ty mu věříš? 353 00:47:12,902 --> 00:47:14,432 Potom co mi udělal? 354 00:47:15,785 --> 00:47:18,839 Neměla jsem důvod Eckhartovi jít po krku, byl ke mě laskavý. 355 00:47:19,403 --> 00:47:21,096 Řekl mi, že vypadám jako jeho dcera. 356 00:47:24,564 --> 00:47:27,389 Vidím, že jeho smrt ti tíží mysl. 357 00:47:30,288 --> 00:47:32,363 Dovol mi, abych ti ulehčila tvou bolest. 358 00:47:39,820 --> 00:47:43,079 Některé dobré skutky se dají uskutečnit i zpoza mříží. 359 00:47:54,596 --> 00:47:58,226 Kayi, pamatuj si. To nebyla tvoje chyba. 360 00:47:59,444 --> 00:48:01,123 Byla to ta čarodějnice, nikdo jiný. 361 00:48:01,543 --> 00:48:04,602 - Zemřel mým mečem. - Ten meč mohl klidně patřit komukoli jinému. 362 00:48:04,723 --> 00:48:07,646 Ale nepatřil, byl to ten můj. 363 00:48:08,984 --> 00:48:10,079 Já jsem ho zabil. 364 00:48:26,870 --> 00:48:28,146 Proč jsme zastavili? 365 00:48:30,201 --> 00:48:31,547 Tomuhle ty říkáš most? 366 00:48:32,221 --> 00:48:34,505 Naposledy jsem ho viděl před 9 lety. 367 00:48:35,430 --> 00:48:39,715 - To vypadal jinak. - Tak to dopadá, když si vezmeš podvodníka za průvodce. 368 00:48:40,403 --> 00:48:44,052 - Kolikrát ti mám říkat, že nejsem podvodník. - Taky nejsi žádnej průvodce, co? 369 00:48:46,490 --> 00:48:50,669 - Jak se máme dostat přes tu zchátraninu? - Ty si myslíš, že ten most je moje vina? 370 00:48:50,789 --> 00:48:53,651 To ty jsi nás k němu zavedl. A to ty... 371 00:48:54,414 --> 00:48:55,275 Behmene. 372 00:48:57,138 --> 00:48:58,020 Behmene! 373 00:49:47,085 --> 00:49:51,610 Sundejte všechno z vozu. Převeďte koně přes, jednoho po druhém. 374 00:50:04,126 --> 00:50:05,953 Až napočítám do tří. 375 00:50:16,568 --> 00:50:20,459 Jedna, dva, tři! 376 00:50:51,340 --> 00:50:53,132 Už to dál neudržím! 377 00:51:11,934 --> 00:51:12,733 Pomoc! 378 00:51:29,170 --> 00:51:33,895 Hagamare, zapřáhni koně, použijeme je k vytáhnutí vozu. 379 00:52:19,916 --> 00:52:21,898 Když mě pustíte ven, bude to lehčí. 380 00:52:23,478 --> 00:52:25,158 Prosím, mohu vám pomoct. 381 00:52:26,637 --> 00:52:29,994 - Nevydrží to! - Vydrží, tlač! 382 00:52:37,621 --> 00:52:38,564 Tlačte! 383 00:52:42,590 --> 00:52:43,968 To nepůjde! 384 00:52:45,405 --> 00:52:46,651 Pusťte mě ven! 385 00:52:53,893 --> 00:52:55,914 - No tak! - Tlačte! 386 00:53:14,357 --> 00:53:19,090 - To bylo na poslední chvíli. - Zachránil jsem ti zadek stokrát. 387 00:53:19,210 --> 00:53:20,934 Zachovej si aspoň trochu tvář. 388 00:53:24,449 --> 00:53:27,801 Kayi... Přines mi obvaz. 389 00:53:28,444 --> 00:53:30,773 Byla by škoda, kdyby vykrvácel k smrti. 390 00:53:37,272 --> 00:53:38,051 Díky. 391 00:53:57,335 --> 00:53:58,231 Felsone. 392 00:54:05,057 --> 00:54:06,046 Placatku. 393 00:54:07,798 --> 00:54:08,589 Opravdu? 394 00:54:21,953 --> 00:54:23,299 Co je tohle za místo? 395 00:54:26,763 --> 00:54:29,146 Hagamare, kde to jsme? 396 00:54:30,907 --> 00:54:32,337 Les Vormvud. 397 00:54:59,520 --> 00:55:02,255 Zatracená mlha, jako kdybych měl na hlavě závoj. 398 00:55:02,375 --> 00:55:06,107 - Nesešli jsme z cesty, že ne? - Stěží vidím ruku před obličejem. 399 00:55:06,868 --> 00:55:09,673 Jediný důvod, proč jsi tady je, protože jsi řekl, že znáš cestu. 400 00:55:09,793 --> 00:55:11,954 Znám cestu, jenom na ni teď nevidím. 401 00:55:13,382 --> 00:55:15,692 Možná bys nás chtěl zkusit vést sám. 402 00:55:17,138 --> 00:55:19,214 To stačí! Oba dva. 403 00:55:20,034 --> 00:55:23,484 Utáboříme se tady u cesty, dokud se mlha nezvedne. 404 00:55:49,549 --> 00:55:51,745 Kay mi vyprávěl, co se stalo na tom mostě. 405 00:55:52,948 --> 00:55:56,796 Říkal mi, že jsi mu zachránila život. Jenom jednou rukou. 406 00:55:57,750 --> 00:56:03,090 - Tomu se těžko věří. - Věříme, čemu chceme věřit. 407 00:56:06,887 --> 00:56:09,020 Věříš, že jsem čarodějnice, Behmene? 408 00:56:11,905 --> 00:56:15,540 Ty se mě neobáváš. Že ne? 409 00:56:49,110 --> 00:56:50,705 Nemůžeš spát? 410 00:56:52,800 --> 00:56:54,092 Já taky ne. 411 00:56:58,012 --> 00:57:01,274 Nevím, jestli je to tou mlhou nebo tou výškou. 412 00:57:02,035 --> 00:57:05,833 Rozhodilo to i mě. 413 00:57:06,834 --> 00:57:11,315 - Natož někoho, jako jsem já? - Tak jsem to nemyslel. 414 00:57:13,225 --> 00:57:13,842 Ne? 415 00:57:16,176 --> 00:57:19,723 Behmene, kolik z nás ještě umře, než dojedeme do Severaku? 416 00:57:19,843 --> 00:57:23,864 - Nikdo, pokud bude v mých silách tomu zabránit. - A když nebude? Co pak? 417 00:57:24,901 --> 00:57:29,080 Odpusť mi, že se zdráhám svěřit svůj život do tvých rukou, ale mám lepší řešení. 418 00:57:29,778 --> 00:57:32,243 Zabijeme tu děvku, teď a tady a skoncujeme to. 419 00:57:32,363 --> 00:57:37,775 Řekneme, že se pokusila utéct. Ohrožovala nás. Co jsme měli dělat? Neměli jsme na výběr. 420 00:57:39,327 --> 00:57:40,968 Kdo by nám mohl něco říct? 421 00:57:45,215 --> 00:57:46,193 Já. 422 00:57:57,038 --> 00:58:00,599 - Slyšeli jste to? - Co je to? Co se to děje? - Poslouchejte. 423 00:58:18,138 --> 00:58:19,116 Vlci. 424 00:58:26,250 --> 00:58:27,332 Co budeme dělat? 425 00:58:31,772 --> 00:58:33,483 Pobijeme jich tolik, kolik budeme moci. 426 00:59:42,493 --> 00:59:43,296 To ne. 427 00:59:43,843 --> 00:59:46,520 Vemte koně, já se postarám o vůz. 428 00:59:52,513 --> 00:59:53,398 Jeďte! 429 01:00:52,188 --> 01:00:52,956 Behmene. 430 01:00:57,557 --> 01:01:00,358 Je pozdě. Nemůžeme mu pomoct. 431 01:01:52,519 --> 01:01:54,463 Behmene, co to děláš? 432 01:01:56,168 --> 01:02:00,135 - Behmene, co to děláš?! - To, co muselo přijít. Chce zabít nevinnou. 433 01:02:00,255 --> 01:02:04,293 - To nemůžeš udělat. - Ustup stranou, dva životy už byly ztraceny. 434 01:02:04,413 --> 01:02:08,431 - Je mi jich taky líto. - Tak ustup, nebo ten šíp bude tvůj. 435 01:02:08,551 --> 01:02:12,439 - Pokud to uděláš, pak umřeli nadarmo. - To si nemyslím. 436 01:02:12,559 --> 01:02:14,017 Čtyři životy budou zachráněny. 437 01:02:14,137 --> 01:02:17,589 Co jsou čtyři životy v porovnání s tisíci dalších, co zemřou, pokud neukončíme tu epidemii. 438 01:02:17,709 --> 01:02:23,085 Vím, v tvém srdci není místo pro Boha, ale já ve svém srdci vím, že nás nenechá na pospas. 439 01:02:23,401 --> 01:02:24,837 Ve jménu Boha... 440 01:02:25,238 --> 01:02:31,485 Žádný člověk neprolil víc krve ve jménu Boha než já. 441 01:02:32,186 --> 01:02:35,033 Když je takový Bůh, jaký pak má být člověk? 442 01:02:36,394 --> 01:02:39,549 Jestli ji zabiješ, nebudeš moci vinit Boha. 443 01:02:40,840 --> 01:02:41,923 Pouze sám sebe. 444 01:02:55,395 --> 01:02:57,027 Konec je na dohled. 445 01:02:58,747 --> 01:03:01,949 Podívej, Severak. 446 01:03:21,473 --> 01:03:23,361 Vykonali jsme dlouhou cestu Behme. 447 01:03:23,481 --> 01:03:27,835 Přešli jsme oceány, pouště a viděli věci, které vidělo jen pár lidí. 448 01:03:31,689 --> 01:03:35,448 Až tohle skončí, rád bych se vrátil do rodného údolí. 449 01:03:36,811 --> 01:03:37,837 A ty? 450 01:03:38,456 --> 01:03:41,574 - Nemám kam jít. - Tak pojeď se mnou. 451 01:03:45,466 --> 01:03:48,711 Do domu, kde můj otec seděl a popíjel. 452 01:03:49,681 --> 01:03:52,178 Není mnoho těch, co mohou také vyprávět to, co mohou moji předci. 453 01:03:52,645 --> 01:03:54,611 A taky není mnoho těch, co by jim věřili. 454 01:03:55,884 --> 01:03:58,090 Jak my poznáme pravdu, kamaráde? 455 01:03:59,425 --> 01:04:00,345 Dozvíme se ji. 456 01:04:17,517 --> 01:04:18,363 Haló? 457 01:04:22,635 --> 01:04:23,849 Je tam někdo? 458 01:05:12,558 --> 01:05:16,195 - Kde jsou mniši? - V kapli, je čas modlitby. 459 01:05:26,992 --> 01:05:29,827 Bratři odpusťte, ale cestujeme zdaleka. 460 01:05:55,526 --> 01:05:56,553 To není možné. 461 01:06:00,102 --> 01:06:01,590 Nenechal by nás na pospas. 462 01:06:03,721 --> 01:06:05,384 Bůh by nás neopustil. 463 01:06:17,387 --> 01:06:23,631 - Musíme jít. Tady není žádná naděje. Jenom mor. - A kam? 464 01:06:26,081 --> 01:06:27,788 Tihle muži byli naše poslední naděje. 465 01:06:29,841 --> 01:06:34,111 Nyní jsme v Božích rukou. Nezbývá než se modlit a doufat ve spásu. 466 01:06:35,180 --> 01:06:38,522 Otče náš, kterýž jsi v nebesích, posvěť se jméno tvé. 467 01:06:38,956 --> 01:06:42,264 - Přijď království tvé. - Debelzaqu. - Buď vůle tvá, jako v nebi, tak i na zemi. 468 01:06:42,751 --> 01:06:47,743 Chléb náš vezdejší, dej nám dnes. A odpusť nám naše viny, jako i my odpouštíme našim viníkům. 469 01:06:47,863 --> 01:06:49,794 - Přestaň. - A neuveď nás v pokušení, 470 01:06:49,914 --> 01:06:52,151 ale zbav nás od zlého. 471 01:06:59,416 --> 01:07:00,499 Poslední... 472 01:07:26,815 --> 01:07:27,758 Debelzaqu. 473 01:07:39,170 --> 01:07:42,882 "Šalamounův klíč", kniha o které mluvil kardinál. 474 01:07:43,707 --> 01:07:49,252 Na těchto stránkách jsou rituály, modlitby a zaříkávání shromažďované knězi po staletí. 475 01:07:49,688 --> 01:07:51,609 Je tu popsáno, jak se bránit silám zla. 476 01:07:53,183 --> 01:07:57,430 Dokážeš ty vykonat ten rituál? 477 01:08:08,398 --> 01:08:13,018 Co to tu máme? To má být ten spravedlivý soud, co jsi mi slíbil Behmene? 478 01:08:14,142 --> 01:08:15,659 Sama sis zpečetila osud. 479 01:08:21,660 --> 01:08:25,065 Nechť je známo všem zde přítomným a Bohu samému, 480 01:08:25,333 --> 01:08:28,033 že tato žena je obviněna z čarodějnictví. 481 01:08:28,153 --> 01:08:31,315 Přiznala se k přivolání epidemie moru. 482 01:08:31,435 --> 01:08:34,854 Jsem polichocena. Ale musím se přiznat. 483 01:08:36,572 --> 01:08:38,332 Oklamala jsem vás. 484 01:08:38,599 --> 01:08:43,031 Myslíš, že se takhle dokážeš zachránit? To se mýlíš. Řekni nyní pravdu před Bohem! 485 01:08:43,151 --> 01:08:47,835 Pravdu! Ty taky neříkáš pravdu, ty pokrytče. 486 01:08:48,586 --> 01:08:52,478 Po staletí tobě podobní upalují a věší. 487 01:08:52,712 --> 01:08:55,127 Ukřižujete každého, kdo vám stojí v cestě. 488 01:08:59,154 --> 01:09:00,942 Popravdě vám mohu poděkovat. 489 01:09:01,796 --> 01:09:07,684 Církev poslala na onen svět víc lidí, než všechny války, hladomory a nemoci dohromady. 490 01:09:08,204 --> 01:09:11,540 - To je lež, čarodějnice. - Debelzaqu, ten rituál! 491 01:09:27,926 --> 01:09:31,483 A ty, Behmene, jediné co potřebovals bylo zachránit dítě. 492 01:09:32,437 --> 01:09:34,654 Někoho, kdo by ti ulehčil od tvé žalostné viny. 493 01:09:35,932 --> 01:09:39,769 Opravdu sis myslel, že záchrana jedné otrhankyně něco změní? 494 01:09:41,244 --> 01:09:42,452 Ale no tak, Behmene. 495 01:09:43,109 --> 01:09:47,905 Tvoje hříchy jsou nezměrné. Kolik nevinných padlo mrtvých tvým mečem? 496 01:09:50,486 --> 01:09:53,664 Jsou to bezbožní lidé. Nevěrníci. 497 01:09:53,784 --> 01:09:57,660 Zhřešili proti Bohu a jeho synu Ježíši Kristu. 498 01:09:57,780 --> 01:09:59,108 Musí být potrestáni. 499 01:10:01,115 --> 01:10:02,395 Jak tohle může vědět? 500 01:10:06,457 --> 01:10:07,726 To není čarodějnice. 501 01:10:09,377 --> 01:10:10,785 To není čarodějnice. 502 01:10:20,954 --> 01:10:22,169 Nepronášej ty slova. 503 01:11:44,698 --> 01:11:46,305 Budeme potřebovat víc posvěcené vody. 504 01:11:54,224 --> 01:11:55,015 Tady. 505 01:11:58,733 --> 01:11:59,878 Pověz mi, Behmene. 506 01:12:02,012 --> 01:12:04,094 Porazíme toho démona? 507 01:12:05,389 --> 01:12:06,930 Nebo zachráníme tu holku? 508 01:12:08,896 --> 01:12:09,687 Obojí. 509 01:12:17,583 --> 01:12:20,868 - Našel jsem posvěcenou vodu. - Počínal sis dobře. 510 01:12:23,850 --> 01:12:26,835 - Tady tvoje cesta končí, Kayi. - Nerozumím. 511 01:12:27,710 --> 01:12:32,508 - Tohle není tvůj boj. - Učinil jsem přísahu, že zůstanu po vašem boku. 512 01:12:33,008 --> 01:12:36,058 Té přísahy tě zprošťuji. Nepadne na tebe žádná hanba. 513 01:12:37,477 --> 01:12:41,116 Na čest se nedá vztáhnout oproštění nebo se na ni dá zapomenout. 514 01:12:43,012 --> 01:12:46,247 Přísaha musí být splněna. Za každou cenu. 515 01:12:46,923 --> 01:12:49,856 - I když tou cenou může být tvůj život? - I tak. 516 01:13:00,234 --> 01:13:01,284 Poklekni, Kayi. 517 01:13:04,506 --> 01:13:05,829 Opakuj po mně. 518 01:13:06,784 --> 01:13:10,252 - Dodej mi odvahu, můj Pane. - Dodej mi odvahu, můj Pane. 519 01:13:11,075 --> 01:13:14,653 - Budu ti sloužit. - Budu ti sloužit. 520 01:13:15,892 --> 01:13:19,997 - Dodej mi sílu v boji. - Dodej mi sílu v boji. 521 01:13:20,117 --> 01:13:23,291 - Kterou si podrobím tvé nepřátele. - Kterou si podrobím tvé nepřátele. 522 01:13:23,749 --> 01:13:28,360 - Jako prach ve větru. - Jako prach ve větru. 523 01:13:30,241 --> 01:13:30,975 Amen. 524 01:13:31,417 --> 01:13:32,731 - Amen. - Amen. 525 01:13:37,245 --> 01:13:38,281 Povstaň rytíři. 526 01:13:49,124 --> 01:13:50,172 Felsone... 527 01:13:51,791 --> 01:13:52,676 Co je? 528 01:13:54,126 --> 01:13:56,198 Vím ve svém srdci, že si to nezasloužím. 529 01:14:01,453 --> 01:14:02,337 Brzy ano. 530 01:14:14,296 --> 01:14:18,529 Ten démon mohl utéct kdykoliv. Proč až tady v Severaku? 531 01:14:18,649 --> 01:14:20,436 Možná, že útěk nebyl jeho hlavní záměr. 532 01:14:22,218 --> 01:14:23,535 Chtěl tady být. 533 01:14:24,580 --> 01:14:27,509 Debelzaqu, říkal jsi, že Eckhart se ji snažil osvobodit. 534 01:14:27,629 --> 01:14:30,883 - Tohohle nebudu součástí. - Tati. - Milo. 535 01:14:32,323 --> 01:14:36,769 A pak ho ten démon zabil. A i Hagamara. Stáli mu v cestě. 536 01:14:37,352 --> 01:14:39,970 Zabijeme tu děvku. Teď a tady, skoncujeme to. 537 01:14:43,708 --> 01:14:46,723 Chtěl sem jít od samého začátku. 538 01:14:47,196 --> 01:14:48,058 Bože. 539 01:14:48,732 --> 01:14:50,575 Čím dřív se dostaneme do Severaku, tím líp. 540 01:14:50,695 --> 01:14:53,742 Má pravdu, všechno, co se stalo, nás mělo zavést sem. 541 01:15:15,627 --> 01:15:16,523 Tady. 542 01:15:30,382 --> 01:15:32,812 Proč by si umírající mnich tohle udělal? 543 01:15:33,466 --> 01:15:35,899 Proč by se sám připoutal ke stolu? 544 01:15:36,366 --> 01:15:38,601 Část z Šalamounovy knihy. 545 01:15:51,499 --> 01:15:52,779 Tady jsou další. 546 01:15:58,707 --> 01:15:59,650 A tady další. 547 01:16:11,434 --> 01:16:12,703 Opisovali je. 548 01:16:13,765 --> 01:16:18,223 Šířili Šalamounovu moudrost do všech koutů země. 549 01:16:21,696 --> 01:16:22,942 Chce tu knihu. 550 01:16:25,048 --> 01:16:28,505 Proto nás ten démon oklamal, abychom věřili, že ta holka je čarodějnice. 551 01:16:29,371 --> 01:16:32,915 Věděl, že vyhledáme Šalamounovu knihu. 552 01:16:34,762 --> 01:16:36,776 Viděli jste, co napáchala ta epidemie. 553 01:16:38,049 --> 01:16:40,417 Pokud by ta kniha upadla do démonových rukou, 554 01:16:41,720 --> 01:16:43,780 čelili bychom nekonečné temnotě. 555 01:16:45,243 --> 01:16:46,895 Je to naše poslední obrana. 556 01:16:47,373 --> 01:16:49,678 Měl bych vám všem poděkovat. 557 01:16:55,949 --> 01:17:00,124 Tolik jste toho obětovali, abyste mě sem přivedli. 558 01:17:00,698 --> 01:17:04,055 A teď jste mi přinesli i tu knihu. 559 01:17:08,056 --> 01:17:08,832 Debelzaqu. 560 01:17:15,509 --> 01:17:16,288 Ticho. 561 01:17:18,508 --> 01:17:20,033 Pozor. Behmene. 562 01:17:39,696 --> 01:17:42,152 - Kde jsou? - Kdo? 563 01:17:43,817 --> 01:17:44,655 Mniši. 564 01:17:51,479 --> 01:17:53,958 Můžete ho oslabit, pokračujte ve čtení. 565 01:18:41,206 --> 01:18:43,592 Hlavu, odsekněte hlavu. 566 01:19:08,419 --> 01:19:09,700 Jsou jako švábi. 567 01:19:14,833 --> 01:19:15,576 Felsone! 568 01:21:00,987 --> 01:21:05,410 Nemáš ponětí, jak dlouho mi ta kniha ztrpčovala život. 569 01:21:06,969 --> 01:21:10,170 Zničil jsem všechny ostatní, tahle je ta poslední. 570 01:21:20,114 --> 01:21:22,349 Dneska večer platíš, kamaráde. 571 01:21:56,958 --> 01:21:57,738 Felsone! 572 01:22:19,431 --> 01:22:20,362 Dokonči to! 573 01:23:48,898 --> 01:23:49,736 Behmene. 574 01:24:01,428 --> 01:24:02,254 Můžu něco udělat? 575 01:24:06,621 --> 01:24:08,204 Postarej se o ni. 576 01:24:53,661 --> 01:24:55,035 Bůh s tebou, Felsone. 577 01:25:05,914 --> 01:25:07,380 Je to zvláštní. 578 01:25:09,876 --> 01:25:12,424 Vděčím tolik někomu, koho jsem ani neznala. 579 01:25:14,987 --> 01:25:16,091 Nevím co říct. 580 01:25:19,233 --> 01:25:20,756 Řekni, co cítíš v srdci. 581 01:25:26,076 --> 01:25:27,111 Jmenuji se Ana. 582 01:25:30,136 --> 01:25:31,602 Vděčím ti za život. 583 01:25:33,884 --> 01:25:35,024 Bůh s tebou. 584 01:25:56,425 --> 01:26:00,627 Budeš mi o nich vyprávět? Chtěla bych je poznat. 585 01:26:17,485 --> 01:26:21,365 Epidemie přešla a život se vrátil k normálu. 586 01:26:22,724 --> 01:26:27,307 Mnozí říkali, že epidemie nebyla nic jiného, než nemoc, která nakonec odešla. 587 01:26:27,525 --> 01:26:29,445 Jako odejde horečka. 588 01:26:30,569 --> 01:26:33,653 Netuší, jaká temnota málem nastala. 589 01:26:34,760 --> 01:26:36,499 Oběť byla učiněna. 590 01:26:37,409 --> 01:26:38,979 Hrdinové ztraceni. 591 01:26:40,389 --> 01:26:44,000 Budu vyprávět jejich příběh. Byla jsem u toho. 592 01:26:45,512 --> 01:26:46,443 Já vím. 593 01:26:50,604 --> 01:26:55,329 Přeložil fčelí medvídek v1.1 R5 TIMPE 23,976FPS