1 00:01:07,070 --> 00:01:09,226 Molim vas, preklinjem vas... 2 00:01:11,750 --> 00:01:14,980 Rekla sam vam istinu, nisam vještica! 3 00:01:15,152 --> 00:01:17,077 Moja kći, ne! 4 00:01:17,838 --> 00:01:22,400 GRAD VILLACH 1235. Godine Gospodnje 5 00:01:32,076 --> 00:01:36,171 Proglašene ste krivima za vještičarenje i združivanje s vragom. 6 00:01:36,208 --> 00:01:39,178 Ako želite spasiti duše od prokletstva, 7 00:01:39,219 --> 00:01:42,225 pokajte se sada i priznajte svoje grijehe. 8 00:01:42,264 --> 00:01:45,607 Priznajem, priznajem, priznajem. 9 00:01:45,643 --> 00:01:50,059 Nastavi, dijete, jesi li potpisala pakt sa Luciferom? - Da. 10 00:01:50,060 --> 00:01:51,700 Potpisala sam pakt, priznajem. 11 00:01:51,715 --> 00:01:54,428 Molim vas, preklinjem vas imajte milosti! 12 00:01:54,473 --> 00:01:56,161 Radila sam pomast za dvoje, ali to je bilo samo 13 00:01:56,399 --> 00:01:58,738 svinjsko salo a ne vještičarenje, kunem se! 14 00:01:58,831 --> 00:02:00,289 Svećeniče... 15 00:02:02,185 --> 00:02:04,900 Gorjet ćeš u paklu. 16 00:02:07,038 --> 00:02:08,284 Izvršite. 17 00:02:10,447 --> 00:02:12,214 Ne! Molimo vas! 18 00:02:17,232 --> 00:02:21,046 Ne, čekajte, čekajte, rekli ste da ćete me poštedjeti! 19 00:02:21,105 --> 00:02:25,296 Tvoju dušu dijete, tvoja duša će biti pošteđena. 20 00:02:25,332 --> 00:02:28,385 Ali tijelo mora biti izručeno Bogu za oprost. 21 00:02:28,436 --> 00:02:31,774 Ne, molim vas, preklinjem vas! 22 00:02:57,164 --> 00:03:01,214 Čekajte, morate izvući tijela. 23 00:03:01,288 --> 00:03:03,976 Postoje riječi koje se moraju izreći, iz knjige Salomonove 24 00:03:04,010 --> 00:03:06,124 kako bi se osiguralo da ne ustanu opet. 25 00:03:06,169 --> 00:03:08,574 Obješene su i utopljene. 26 00:03:08,694 --> 00:03:10,768 Za mene su dovoljno mrtve. 27 00:05:22,187 --> 00:05:25,256 LOV NA VJEŠTICE 28 00:05:30,987 --> 00:05:34,861 ZALJEV EDREMIT DOBA KRIŽARSKIH RATOVA 29 00:05:34,900 --> 00:05:38,244 ZALJEV EDREMIT 1332. Godine Gospodnje 30 00:05:53,309 --> 00:05:56,772 Danas ste uistinu blagoslovljeni! 31 00:05:56,807 --> 00:06:00,200 Danas se borite za Boga osobno! 32 00:06:00,235 --> 00:06:06,224 Danas ste sveti ratnici kršteni krvlju našeg poganog neprijatelja! 33 00:06:06,289 --> 00:06:10,583 Pogledaj onu rulju dolje Behmene, jedva čeka upoznati Gospoda. 34 00:06:10,638 --> 00:06:14,468 Žalim svakog čovjeka kojemu će zadnji pogled biti na tvome licu, Felsone. 35 00:06:16,107 --> 00:06:20,940 Jedini grijeh s kojim ćete se danas suočiti, je neuspjeh! 36 00:06:20,986 --> 00:06:23,757 Koji god ubije više ljudi, pije besplatno. 37 00:06:23,812 --> 00:06:26,850 Ja ću uzeti tristo slijeva, ti uzmi tristo s desna. 38 00:06:26,900 --> 00:06:29,986 Ali ako ih podijelimo podjednako, tko časti? 39 00:06:30,028 --> 00:06:32,304 O ti častiš prijatelju. 40 00:06:32,384 --> 00:06:34,911 Pripremite se za bitku! 41 00:06:34,967 --> 00:06:37,165 U redu, ubit ću sam svih 600. 42 00:06:38,906 --> 00:06:41,854 Izvucite oružje! 43 00:06:48,230 --> 00:06:49,999 Juriš! 44 00:07:38,550 --> 00:07:41,038 Počinjem osjećati veliku žeđ dušo. 45 00:07:41,673 --> 00:07:43,723 Ti častiš prijatelju. 46 00:07:56,439 --> 00:07:59,228 OPSADA TRIPOLIJA 1334. Godine Gospodnje 47 00:07:59,275 --> 00:08:03,332 Neka se pijesak oboji u crveno krvlju heretika! 48 00:08:04,313 --> 00:08:09,457 Zgromite naše pogane neprijatelje! 49 00:08:17,668 --> 00:08:19,700 BITKA KOD IMBROSA 1337. Godine Gospodnje 50 00:08:32,800 --> 00:08:34,918 BITKA KOD ARTAHA 1339. Godine Gospodnje 51 00:08:47,584 --> 00:08:53,083 Ne popuštajte, sve dok zadnji Gospodinov neprijatelj ne padne! 52 00:08:54,751 --> 00:08:57,584 Imaš li ikad osjećaj da Bog ima previše neprijatelja? 53 00:08:58,334 --> 00:09:01,127 Nije mu lako biti ni prijatelj. 54 00:09:08,467 --> 00:09:13,251 BITKA KOD SMYRNE 1344. Godine Gospodnje 55 00:09:16,832 --> 00:09:19,961 Oni su bezbožan narod, nevjernici! 56 00:09:20,001 --> 00:09:25,003 Sagriješili su protiv Boga i njegova jedinog sina Isusa Krista! 57 00:09:25,040 --> 00:09:28,026 Moraju biti kažnjeni! 58 00:09:28,125 --> 00:09:33,417 Nemojte ga iznevjeriti! Udarite njegovom osvetom! 59 00:09:36,332 --> 00:09:39,585 Neka nitko ne preživi! 60 00:10:39,127 --> 00:10:44,001 Tisuću izgubljenih duša za vatre pakla, veličanstven dan za Crkvu. 61 00:10:44,048 --> 00:10:47,920 Tebi je ovo veličanstveno? Ubijanje žena i djece? 62 00:10:47,954 --> 00:10:50,257 Sjeti se gdje ti je mjesto, viteže. 63 00:10:50,292 --> 00:10:54,840 Obvezao si se životom za cilj. - Za Boga, ne za ovo. 64 00:10:54,885 --> 00:10:57,184 Ja sam božji glasnik na ovom svijetu, 65 00:10:57,214 --> 00:10:59,651 Njegov glas vječno odzvanja u mojim ušima. 66 00:10:59,698 --> 00:11:02,880 Možda nije Njegov glas to što čuješ. - Kako se usuđuješ?! 67 00:11:02,920 --> 00:11:07,338 Ja sam glas Crkve, okupan u istini i bez krivnje pred mojim Gospodinom, 68 00:11:07,376 --> 00:11:10,408 ti si samo običan nitkov s krvlju na njegovim rukama! 69 00:11:10,506 --> 00:11:13,910 Tko upravlja tvojim drskim jezikom Behmene? 70 00:11:23,625 --> 00:11:25,547 Idemo odavde. 71 00:11:29,167 --> 00:11:31,138 Ne možete otići. 72 00:11:31,960 --> 00:11:35,293 Tko će nas spriječiti? 73 00:11:51,840 --> 00:11:56,383 OBALA STYRIE MJESEC DANA KASNIJE 74 00:12:09,460 --> 00:12:12,668 Ovce slobodno lutaju, a pastira nigdje na vidiku. 75 00:12:12,709 --> 00:12:16,419 Jesu li preskočile ogradu? - Sve? 76 00:12:18,919 --> 00:12:22,417 Hodamo cijeli dan a nismo sreli žive duše. 77 00:12:22,454 --> 00:12:25,918 Zadrži si duše, daj da ja pronađem pile. 78 00:12:44,875 --> 00:12:47,377 Ima li koga? 79 00:12:51,127 --> 00:12:54,168 Je li itko ovdje? 80 00:13:05,946 --> 00:13:07,444 Ima li koga? 81 00:13:42,502 --> 00:13:47,084 Što im se dogodilo? - Ne znam. 82 00:14:14,505 --> 00:14:19,335 Vidjeli smo puno smrti nas dvojica, neke zaslužene, neke ne. 83 00:14:19,378 --> 00:14:23,217 Ali što čovjek napravi da zasluži takvu smrt? - Ništa. 84 00:14:36,421 --> 00:14:39,234 Napokon grad. 85 00:14:39,270 --> 00:14:42,000 Mogli bi nas prepoznati. 86 00:14:42,543 --> 00:14:46,561 Trebali bismo ga zaobići. - Ali kamo? 87 00:14:46,602 --> 00:14:50,039 Ovi konji nas neće nositi, to su životinje s farme. 88 00:14:50,076 --> 00:14:54,589 Trebamo prave konje, hranu, zalihe. 89 00:15:09,944 --> 00:15:12,960 Molim vas neka mi dođu! - Preklinjem vas! 90 00:15:13,003 --> 00:15:16,439 Molim vas, povedite nas, ništa više! 91 00:15:24,819 --> 00:15:27,843 Svemogući Bože, nebeski oče, 92 00:15:27,879 --> 00:15:32,745 prihvati bol i patnju koju si nanosimo. 93 00:15:32,782 --> 00:15:37,936 Smiluj nam se u Svome srcu, da nas oslobodiš ove užasne patnje. 94 00:15:38,020 --> 00:15:41,876 Kakvo li je ovo ludilo? - Kuga. 95 00:15:42,629 --> 00:15:44,566 Kuga? 96 00:15:44,661 --> 00:15:46,183 Kao ni jedna do sad. 97 00:15:46,337 --> 00:15:49,141 Pošast nad cijelom zemljom. 98 00:15:49,189 --> 00:15:51,797 Zar nema lijeka? - Nikakvog. 99 00:15:52,304 --> 00:15:54,355 Koliko dugo je ovako? 100 00:15:54,991 --> 00:15:58,553 Tri godine ove zime. - Koliko mrtvih? 101 00:15:58,598 --> 00:16:01,397 Neki kažu tri ili četiri tisuće. 102 00:16:02,953 --> 00:16:07,190 Vlastitim rukama pokopao sam dvoje djece i ženu koja ih je rodila. 103 00:16:08,526 --> 00:16:13,771 Ali kako ne znate za to? - Putnici smo, nedavno smo se vratili. 104 00:16:19,085 --> 00:16:24,323 Evo ga, moja dva najbolja. - Hvala vam. 105 00:16:32,706 --> 00:16:35,023 Ostavi to! 106 00:16:43,014 --> 00:16:46,066 Felsone, ovuda. 107 00:16:46,533 --> 00:16:48,424 Što je sad? 108 00:16:48,478 --> 00:16:51,000 Vidjeli su grb na mom maču. 109 00:16:52,106 --> 00:16:54,262 Rekao sam ti da smo ga trebali zaobići. 110 00:16:54,351 --> 00:16:57,108 Vas dvojica, ne mičite se! 111 00:16:57,675 --> 00:16:59,612 Sranje. 112 00:17:16,830 --> 00:17:18,220 U redu. 113 00:17:18,774 --> 00:17:20,603 Pođite sa mnom. 114 00:17:22,567 --> 00:17:25,000 Prestanite! 115 00:17:32,950 --> 00:17:35,523 Skini kapuljaču i masku. 116 00:17:39,388 --> 00:17:41,731 Uhitite ove dezertere. 117 00:17:44,815 --> 00:17:46,493 Čekajte. 118 00:17:47,928 --> 00:17:50,134 Da vidim to. 119 00:17:56,397 --> 00:17:58,544 Ovo je tvoje? 120 00:17:59,904 --> 00:18:01,936 Slijedite me. 121 00:18:07,324 --> 00:18:12,004 Nadam se da idemo na večeru. - Što želiš od nas svećeniče? 122 00:18:12,113 --> 00:18:14,530 Nije na meni da to kažem. 123 00:18:24,519 --> 00:18:28,227 Ispričavam se, eminencijo. - Što je, Debelzaq? 124 00:18:28,286 --> 00:18:30,489 Ovo je vitezov mač. 125 00:18:31,545 --> 00:18:33,931 Priđi bliže. 126 00:18:50,130 --> 00:18:55,203 Reci mi svoje ime. - Ja sam Behmen od Blybrooka. 127 00:18:55,248 --> 00:18:59,887 Behmen, da, a tvoj drug je 128 00:18:59,918 --> 00:19:04,390 Felson, vaša imena su mi poznata. 129 00:19:04,751 --> 00:19:09,032 Vaše pobjede su postale legende. 130 00:19:10,175 --> 00:19:13,433 Da, pogođen sam. 131 00:19:13,945 --> 00:19:17,535 Kuga je posvuda. 132 00:19:17,587 --> 00:19:19,771 To je prokletstvo prizvano iz pakla. 133 00:19:20,018 --> 00:19:22,714 Prizvala ga na nas Crna Vještica. 134 00:19:22,759 --> 00:19:24,718 Crna Vještica? 135 00:19:25,673 --> 00:19:28,143 Osobno sam čuo priznanje. 136 00:19:28,557 --> 00:19:33,693 Vještica mora biti odvedena u opatiju Severak, 137 00:19:33,827 --> 00:19:39,341 gdje redovnici posjeduju posljednji primjerak drevne knjige, 138 00:19:39,393 --> 00:19:44,516 obreda koji će uništiti vještičine moći 139 00:19:44,570 --> 00:19:49,760 i prekinuti... kugu. 140 00:19:49,811 --> 00:19:52,111 Kakve to ima veze s nama? 141 00:19:52,171 --> 00:19:56,958 Naše snage su desetkovane. 142 00:19:57,000 --> 00:20:00,576 Vi je morate izručiti. 143 00:20:00,623 --> 00:20:05,499 Moj najbolji vitez Eckhart već je obećao svoje usluge, 144 00:20:05,633 --> 00:20:09,093 kao i naš svećenik Debelzaq. 145 00:20:09,134 --> 00:20:11,547 Isto tražim i od vas. 146 00:20:11,593 --> 00:20:16,454 Hoćete li još jednom služiti Crkvi? 147 00:20:16,657 --> 00:20:19,730 Ne mogu. - Zakleo si se na vjernost Bogu. 148 00:20:19,769 --> 00:20:23,079 Jesi li oslobođen tog zavjeta? - Moj zavjet je Bogu... 149 00:20:23,427 --> 00:20:26,513 ...ne ljudima koji ubijaju u Njegovo ime. 150 00:20:26,740 --> 00:20:28,568 Znaš kaznu za dezertiranje. 151 00:20:28,631 --> 00:20:33,940 Ponovno te pitam, Behmene od Blybrooka. 152 00:20:34,659 --> 00:20:38,581 Hoćeš li služiti Bogu i Crkvi? 153 00:20:39,439 --> 00:20:42,104 Crkvi više ne služim. 154 00:20:47,026 --> 00:20:48,636 Ulazite... 155 00:20:49,673 --> 00:20:51,517 ...obojica. 156 00:21:00,033 --> 00:21:03,064 Što uopće rade dezerterima? 157 00:21:03,490 --> 00:21:04,967 Vješaju ih? 158 00:21:06,542 --> 00:21:08,134 Spaljivaju? 159 00:21:08,582 --> 00:21:11,224 Vjerojatno oboje. - Znao sam. 160 00:21:12,082 --> 00:21:16,798 Ako bi se mene pitalo... radije bih vješanje. 161 00:21:45,579 --> 00:21:47,637 Je li to vještica? 162 00:21:48,146 --> 00:21:50,372 Ja to ne vidim. 163 00:21:51,331 --> 00:21:53,847 Svećenik je rekao da je priznala. 164 00:21:53,898 --> 00:21:57,332 Obojica znamo da Crkva može biti jako uvjerljiva. 165 00:21:59,344 --> 00:22:02,511 Žao mi je što sam te uvalio u ovo Felsone. 166 00:22:03,123 --> 00:22:05,187 Ova tamnica prolazi. 167 00:22:05,504 --> 00:22:10,937 Nije strašna, provodio sam noći u puno gorim mjestima od ovog. 168 00:22:10,985 --> 00:22:15,539 Barem ja jesam, kakav je to smrad? 169 00:22:16,012 --> 00:22:18,078 To bi bio ti. 170 00:22:36,110 --> 00:22:39,067 "Crkvi više ne služim." 171 00:22:42,209 --> 00:22:44,681 Jesi vidio lice onog svećenika? 172 00:22:44,721 --> 00:22:47,911 Izgledao je kao da mu se netko popišao u svetu vodicu. 173 00:23:08,548 --> 00:23:11,858 Oni su bezbožan narod, nevjernici! 174 00:23:11,895 --> 00:23:16,737 Sagriješili su protiv Boga i njegova jedinog sina Isusa Krista! 175 00:23:16,770 --> 00:23:19,391 Moraju biti kažnjeni! 176 00:23:54,655 --> 00:23:57,144 Želite razgovarati s kardinalom? 177 00:23:57,320 --> 00:24:00,433 Reci mu da ćemo odvesti djevojku u Severak pod jednim uvjetom. 178 00:24:00,471 --> 00:24:03,074 Da joj se pošteno sudi. 179 00:24:03,187 --> 00:24:07,217 S Crkvom se ne možete pogađati. - Ovo nije za tvoju Crkvu. 180 00:24:08,726 --> 00:24:11,533 I morate nam vratiti oružje. 181 00:24:12,331 --> 00:24:15,468 I da se sve optužbe odbace. 182 00:24:19,484 --> 00:24:22,833 Mi smo ovdje, opatija je ovdje. 183 00:24:22,884 --> 00:24:27,396 Udaljenost je skoro 2230 km, to je ugrubo 6 dana putovanja. 184 00:24:27,438 --> 00:24:30,859 Kao što vidite, ucrtali smo put. - Vodio bi nas ovuda? 185 00:24:31,983 --> 00:24:35,440 To je najizravnija ruta. - Preko rijeke, kroz... 186 00:24:36,176 --> 00:24:39,787 ...1400 km guste šume, i planinski prijevoj? 187 00:24:39,822 --> 00:24:44,201 Ova šuma se zove Wormwood, to nije mjesto koje se olako shvaća. 188 00:24:44,236 --> 00:24:46,995 Ljudi su se tamo gubili i za njih se više nije čulo. 189 00:24:47,036 --> 00:24:50,297 Reci mi svećeniče, jesi li ikada putovao tamo osobno? 190 00:24:51,035 --> 00:24:53,433 Nisam. - Naravno. 191 00:24:55,560 --> 00:24:57,851 Ovo su najbolje karte u zemlji. 192 00:24:57,961 --> 00:24:59,743 Ali bolje ćemo proći s vodičem. 193 00:24:59,788 --> 00:25:03,472 Znaš, netko tko je već putovao odavde prema tamo. 194 00:25:04,459 --> 00:25:07,106 Ubiratelj poreza možda, ili trgovac. 195 00:25:09,762 --> 00:25:11,895 Postoji netko. 196 00:25:15,767 --> 00:25:19,103 Ah, posjetitelji, kako vam mogu pomoći gospodo? 197 00:25:19,144 --> 00:25:22,146 Možda biste me htjeli gađati hranom ili udarati u prepone? 198 00:25:22,192 --> 00:25:24,442 Ti si Hagamar, prevarant? 199 00:25:24,485 --> 00:25:26,991 Da, mislim ne! 200 00:25:27,273 --> 00:25:29,942 Ja sam Hagamar, ali nisam nikoga prevario. 201 00:25:29,985 --> 00:25:32,988 Prodao sam relikvije, autentične relikvije. 202 00:25:33,024 --> 00:25:35,036 Gdje si prodavao drangulije? 203 00:25:35,072 --> 00:25:38,699 Posvuda, imam zadovoljne mušterije odavde do Praga. 204 00:25:40,320 --> 00:25:44,078 A u Severaku? - Da, redovnici. 205 00:25:44,456 --> 00:25:47,791 Prodao sam im priču o asteroidu i bjekstvo iz Egipta. 206 00:25:47,837 --> 00:25:50,174 Po niskoj cijeni, siguran sam. 207 00:25:50,219 --> 00:25:54,378 Onda poznaješ put do opatije? - Poput svog dlana. 208 00:25:54,418 --> 00:25:56,648 Nacrtao bih vam kartu, samo... 209 00:25:57,590 --> 00:26:00,078 Nadstojnik te je spreman pomilovati... 210 00:26:00,111 --> 00:26:02,451 ...pod jednim uvjetom. 211 00:26:02,839 --> 00:26:07,722 Bit ćeš nam vodič do Severaka. - Uvjet prihvaćen. 212 00:26:08,221 --> 00:26:11,434 No ako te ipak oslobodim, a ti pokušaš pobjeći... 213 00:26:11,479 --> 00:26:13,654 Takve misli vam ne priliče gospodine, kunem 214 00:26:13,699 --> 00:26:17,316 se svim svecima, neka me ubiju ako lažem. 215 00:26:17,813 --> 00:26:20,878 Onda će morati stati u red iza mene. 216 00:26:21,102 --> 00:26:23,109 Jesmo li se razumjeli? 217 00:26:30,323 --> 00:26:34,576 Vještica nije pri svijesti, sinoć je dobila snažan sedativ u hrani. 218 00:26:34,701 --> 00:26:36,845 Otvorite ćeliju. 219 00:26:37,829 --> 00:26:40,542 Premjestit ćemo vješticu za transport. 220 00:26:53,341 --> 00:26:57,260 Ona je samo djevojka. - Ne zavaravajte se. 221 00:27:10,720 --> 00:27:12,938 Zgrabi je Felsone! 222 00:27:14,940 --> 00:27:16,227 Držite je! 223 00:27:17,526 --> 00:27:20,445 Što je prije odvedemo u Severak to bolje! 224 00:27:24,030 --> 00:27:26,616 Sada je pod sedativima. 225 00:27:43,294 --> 00:27:47,131 Tko je to? - Vještica. - Vještica? 226 00:27:47,173 --> 00:27:49,632 Nitko nije spominjao nikakvu vješticu. 227 00:27:49,674 --> 00:27:52,678 Zašto si mislio da idemo u Severak, prodavati drangulije? 228 00:27:52,714 --> 00:27:54,695 Ubijte vješticu! 229 00:27:55,179 --> 00:27:57,147 Ti si nam donijela ovu zarazu! 230 00:27:57,196 --> 00:28:00,948 Ti si izazvala božji gnjev na nas, odvedite vješticu sa našeg područja. 231 00:28:01,584 --> 00:28:03,934 I odnesi kugu sa sobom! 232 00:28:07,858 --> 00:28:09,314 Demon! 233 00:28:51,263 --> 00:28:52,840 Gleda me. 234 00:28:53,251 --> 00:28:56,268 Misli na nešto drugo, pokušava te uplašiti. 235 00:28:56,313 --> 00:28:59,102 Uspijeva joj. 236 00:29:00,518 --> 00:29:03,438 Kako ste došli do ove djevojke? 237 00:29:03,480 --> 00:29:07,448 Skrivala se van Maburna, lutala, mumljala čudne 238 00:29:07,498 --> 00:29:10,319 stvari, riječi koje nitko nije mogao razumjeti. 239 00:29:10,634 --> 00:29:14,160 I to je čini vješticom? - Ne, ali to je znak. 240 00:29:14,197 --> 00:29:18,033 U dva tjedna od njenog dolaska kuga nas je preplavila. 241 00:29:18,075 --> 00:29:20,952 Tako je u svakom gradu kroz koji je prošla. 242 00:29:20,997 --> 00:29:25,540 U mom selu nije bilo spomena o prolasku takve djevojke... 243 00:29:25,579 --> 00:29:28,291 ...ipak kuga je došla. 244 00:29:41,633 --> 00:29:44,636 Jača je nego što izgleda. 245 00:29:46,304 --> 00:29:48,686 Vjeruješ li da je vještica? 246 00:29:48,722 --> 00:29:52,268 Pa i ti si osjetio njenu snagu, bi li rekao da je djevojčina? 247 00:29:52,312 --> 00:29:55,775 Viđao sam kako djevojke uništavaju muškarce bez da mrdnu prstom. 248 00:29:55,812 --> 00:30:01,234 Koliko puta ćemo prolaziti to, bili smo u Francuskoj, za Boga miloga. 249 00:30:01,817 --> 00:30:04,009 I stvari koje je radila u spavaćoj sobi. 250 00:30:04,175 --> 00:30:06,605 Opljačkala ti je godišnju plaću. 251 00:30:06,650 --> 00:30:08,230 Da, ali... 252 00:30:08,740 --> 00:30:11,395 ...dala mi je puno zauzvrat. 253 00:30:14,242 --> 00:30:16,638 Pogledaj nas, jedva da mjesec dana ne služimo 254 00:30:16,668 --> 00:30:21,540 Crkvi, a evo nas, dezerteri u službi Crkvi. 255 00:30:25,583 --> 00:30:28,000 Znaš da nas slijede? 256 00:30:31,672 --> 00:30:35,008 Poželimo mu kraljevsku dobrodošlicu. 257 00:30:53,627 --> 00:30:55,655 Siđi s konja. 258 00:31:03,947 --> 00:31:07,115 Tko si ti? Zašto nas slijediš? 259 00:31:08,365 --> 00:31:10,952 Nešto sam te pitao, dečko. 260 00:31:11,785 --> 00:31:14,372 On je ministrant u kardinalovoj službi. 261 00:31:14,417 --> 00:31:18,005 Zovem se Kay, a moj otac je bio vitez. 262 00:31:18,040 --> 00:31:23,128 Yuran Wolenbar, također se borio kod Imbrosa, možda ste čuli za njega? 263 00:31:25,046 --> 00:31:28,882 Što želiš? - Želim poći s vama u Severak. 264 00:31:28,927 --> 00:31:31,265 Polako dečko. 265 00:31:31,307 --> 00:31:35,638 Obvezati se vama u službu. 266 00:31:35,680 --> 00:31:38,751 U zamjenu tražim vašu riječ da ćete se zauzeti za mene 267 00:31:38,782 --> 00:31:42,278 po našem povratku, kako bih i ja bio proglašen vitezom. 268 00:31:48,146 --> 00:31:52,062 Usluge ministranta. Već se osjećam sigurnije. 269 00:31:52,117 --> 00:31:54,007 Da znaš, jahao sam dvaput na turnirima, 270 00:31:54,104 --> 00:31:55,904 i osvajao zastave za smionost. 271 00:31:55,948 --> 00:31:58,466 Ovo nije turnir dečko, vrati se majci. 272 00:31:58,513 --> 00:32:01,650 Ovo je slobodna cesta, starče i ne trebam 273 00:32:01,681 --> 00:32:03,411 tvoje dopuštenje da putujem njome. 274 00:32:03,456 --> 00:32:06,910 Dajmo dečku priliku da povuče primjedbu. 275 00:32:10,581 --> 00:32:13,832 Moje iskrene isprike. 276 00:32:14,333 --> 00:32:19,252 Ne meni, njemu. - To ne mogu, prvi me uvrijedio. 277 00:32:22,756 --> 00:32:27,175 Naučit ću ga lijepom ponašanju. - Lagano, Felsone, koristi drugu ruku. 278 00:32:27,214 --> 00:32:30,262 Ne želim ga mrtva, već ga poslati natrag. 279 00:32:31,513 --> 00:32:33,611 I požuri. 280 00:32:33,848 --> 00:32:35,905 Sa zadovoljstvom. 281 00:32:51,860 --> 00:32:54,279 Nije loš, za ministranta. 282 00:33:10,416 --> 00:33:12,591 Koji je to vrag bio? 283 00:33:12,628 --> 00:33:15,713 Stani i bori se kao muškarac, zečiću. 284 00:33:29,056 --> 00:33:31,390 Dosta! 285 00:33:32,810 --> 00:33:36,145 Možda i možeš biti od koristi. 286 00:33:48,353 --> 00:33:53,241 Čuo sam što je kardinal rekao o vašem junaštvu u križarskim ratovima. 287 00:33:53,283 --> 00:33:55,990 I ja bih bio pošao, ali sam bio premlad. 288 00:33:56,577 --> 00:33:58,996 Ti si jedan od sretnika. 289 00:33:59,621 --> 00:34:02,664 Pričajte mi o tome, gdje ste se prijavili? 290 00:34:05,250 --> 00:34:08,550 Svećenik je došao u Felsonovo selo. 291 00:34:08,587 --> 00:34:12,839 Rekao je da tko god pođe na križarski pohod, primit će blagoslov od Crkve... 292 00:34:12,880 --> 00:34:15,137 "Oprost od grijeha." 293 00:34:15,175 --> 00:34:18,259 Taj dio o grijehu potaknuo je u drskog mladog Felsona zanimanje. 294 00:34:18,314 --> 00:34:20,561 Nije istina. - I tako smo pitali 295 00:34:20,599 --> 00:34:23,940 svećenika, koji grijesi bi bili oprošteni. 296 00:34:24,141 --> 00:34:29,017 Bi li oprostili preljub? Svećenik odgovori: "Da". 297 00:34:29,936 --> 00:34:33,272 "Za dvogodišnju prisegu". 298 00:34:33,313 --> 00:34:38,526 A krađu? "Da, za trogodišnju prisegu". 299 00:34:39,444 --> 00:34:43,946 I tako se Felson nagne i kaže svećeniku: 300 00:34:43,983 --> 00:34:47,365 "Bolje da me zabilježite za deset". 301 00:35:01,542 --> 00:35:04,045 Donio sam ti hranu. 302 00:35:04,708 --> 00:35:06,582 I pokrivač. 303 00:35:11,550 --> 00:35:13,803 Ti nisi poput ostalih. 304 00:35:16,763 --> 00:35:18,730 Ljubazan si. 305 00:35:33,567 --> 00:35:36,192 Je li ti Debelzaq naudio? 306 00:35:41,906 --> 00:35:44,262 To mjesto na koje me vodite... 307 00:35:44,986 --> 00:35:47,461 Što će mi se tamo dogoditi? 308 00:35:47,515 --> 00:35:51,000 Odlučit će se o tvojoj nevinosti ili krivnji. 309 00:35:51,163 --> 00:35:55,668 U mom je selu bila djevojka za koju se sumnjalo da je vještica. 310 00:35:57,753 --> 00:36:02,923 Natrpali su joj kamenje u džepove i bacili je u jezero. 311 00:36:02,963 --> 00:36:07,719 Da se utopila, znali bi da je čovjek. 312 00:36:07,758 --> 00:36:10,000 Ali nije. 313 00:36:10,506 --> 00:36:12,469 Živjela je. 314 00:36:13,180 --> 00:36:16,915 Rekli su da je to dokaz magije i spalili je na lomači. 315 00:36:17,387 --> 00:36:20,437 Ništa takvo se neće dogoditi tebi. 316 00:36:20,722 --> 00:36:23,202 Bit će ti pravedno suđeno. 317 00:36:23,814 --> 00:36:26,019 Imaš moju riječ. 318 00:36:33,611 --> 00:36:36,087 Je li išta rekla? 319 00:36:37,532 --> 00:36:42,217 Zašto pitaš? - Samo te želim upozoriti. 320 00:36:42,455 --> 00:36:47,789 Vještica je lukava, okrenut će jednog čovjeka protiv drugog. 321 00:36:49,666 --> 00:36:51,923 Tko će čuvati kola? 322 00:36:52,460 --> 00:36:56,004 Čuvati kola? Djevojka je u kavezu. 323 00:36:56,630 --> 00:37:00,174 A ja sam umoran. - Ja ću. 324 00:37:01,424 --> 00:37:05,887 Možda bi netko drugi trebao preuzeti prvu stražu. - Ja ću. 325 00:37:07,264 --> 00:37:10,726 Ne brini se dečko, bit će dovoljno vremena dok dođemo do Severaka. 326 00:37:10,771 --> 00:37:14,143 Eckharte, budi oprezan. 327 00:37:33,658 --> 00:37:36,451 Došao sam te zamijeniti. 328 00:37:39,081 --> 00:37:41,273 Nisi umoran? 329 00:37:41,699 --> 00:37:43,602 Ne, ne. 330 00:37:44,667 --> 00:37:47,594 Ne spavam puno ovih dana. 331 00:37:49,170 --> 00:37:53,965 Razmišljao sam o tome koliko me djevojka podsjeća na moju kćer. 332 00:37:54,591 --> 00:37:56,759 Moja sućut za tvoj gubitak. 333 00:37:56,800 --> 00:38:03,013 Kako se zvala? - Mila, zvala se Mila. 334 00:38:05,765 --> 00:38:08,643 Recite mi oče... 335 00:38:08,769 --> 00:38:12,814 Rekli ste da je kardinal dao svoju riječ da će dobiti pravedno suđenje, 336 00:38:12,854 --> 00:38:16,374 ali zar nije također i dao riječ da će zaustaviti kugu? 337 00:38:16,816 --> 00:38:20,026 Što želite reći? - Možete li zamisliti reakcije ljudi ako 338 00:38:20,063 --> 00:38:23,237 je se ne proglasi krivom za vještičarenje? 339 00:38:24,405 --> 00:38:30,267 Ne oče, obojica znamo da si Crkva to ne može priuštiti, ne sada. 340 00:38:30,661 --> 00:38:31,813 Ne. 341 00:38:32,619 --> 00:38:35,871 Ne, naša je odgovornost isporučiti je na suđenje. 342 00:38:35,907 --> 00:38:39,124 Redovnici će odlučiti o njenoj sudbini. 343 00:38:39,833 --> 00:38:41,486 Upravo tako, 344 00:38:41,511 --> 00:38:45,854 redovnici će odlučiti o njenoj sudbini a ja neću sudjelovati u tome, 345 00:38:45,892 --> 00:38:49,218 a nadam se ni ostali, kad čuju što imam za reći. 346 00:38:49,714 --> 00:38:53,140 Čekajte, molim vas, ne idite. 347 00:38:53,177 --> 00:38:55,887 Molim vas ne ostavljajte me samu s njim. 348 00:38:55,923 --> 00:38:57,476 Bojiš se? 349 00:39:01,308 --> 00:39:03,393 Poslušaj me. - Eckharte... 350 00:39:03,429 --> 00:39:05,811 Neću dopustiti... - Smiri se. 351 00:39:06,937 --> 00:39:09,564 Daj mi taj ključ! 352 00:39:18,070 --> 00:39:19,941 Kako je pobjegla? 353 00:39:22,574 --> 00:39:25,158 Uzela mi je ključ s vrata! 354 00:39:26,660 --> 00:39:29,130 U kojem smjeru je otišla? 355 00:39:36,001 --> 00:39:39,170 Možda je slijedila cestu do sela. 356 00:39:52,804 --> 00:39:55,432 Kay i Eckhart, onuda! 357 00:40:59,521 --> 00:41:02,232 Na trgu je! 358 00:41:23,916 --> 00:41:25,999 Eno je. 359 00:42:30,716 --> 00:42:35,011 Ovo je grob. Ovo je masovni grob. 360 00:42:37,141 --> 00:42:38,564 Oče! 361 00:42:40,140 --> 00:42:42,156 Čekaj ovdje. 362 00:42:50,728 --> 00:42:52,035 Oče? 363 00:42:52,116 --> 00:42:54,985 Mila? - Oče? 364 00:42:56,665 --> 00:42:58,005 Ovdje sam. 365 00:43:06,547 --> 00:43:08,495 Eckharte! 366 00:43:08,581 --> 00:43:10,706 Mila?! - Oče! 367 00:43:10,898 --> 00:43:13,542 Mila? - Oče, gdje si? 368 00:43:13,641 --> 00:43:18,169 Mila, dijete moje. - Tata jesi li to ti? 369 00:43:18,502 --> 00:43:21,019 Nemoj bježati. - Oče! 370 00:43:21,333 --> 00:43:23,911 Mila?! 371 00:43:25,994 --> 00:43:27,657 Tata... 372 00:43:28,135 --> 00:43:29,870 Mila? 373 00:43:32,836 --> 00:43:34,525 Eckharte! 374 00:43:37,141 --> 00:43:41,310 Felsone, Behmene, gdje ste?! 375 00:43:41,913 --> 00:43:44,105 Istrčao je niotkud. 376 00:43:44,577 --> 00:43:47,984 Zašto nije stao? Zašto me nije vidio? 377 00:43:49,026 --> 00:43:51,737 Što dragi Bože, što sam to učinio? 378 00:43:51,962 --> 00:43:54,112 Što sam to učinio? 379 00:43:54,320 --> 00:43:57,697 Gledao me u oči, ali me nije vidio. 380 00:43:59,061 --> 00:44:01,118 Nazvao me Mila... 381 00:44:12,328 --> 00:44:13,808 Behmen. 382 00:44:26,553 --> 00:44:29,472 Morala sam pobjeći, nisam imala izbora... 383 00:44:29,806 --> 00:44:32,849 Nisam mu mogla dopustiti da me opet dira, tako mi je žao. 384 00:44:32,879 --> 00:44:36,268 Molim vas, nemojte me vratiti njemu, molim vas... 385 00:44:36,323 --> 00:44:40,118 Molim vas, preklinjem vas, molim vas... 386 00:44:49,196 --> 00:44:51,452 Jedini Oče, molimo Te, 387 00:44:51,490 --> 00:44:55,117 uzmi svoga slugu Johana Eckharta u kraljevstvo nebesko. 388 00:44:55,450 --> 00:44:58,974 Bio je vojnik križa i borio se u Tvoje ime, 389 00:44:59,009 --> 00:45:02,497 i u ime Tvoga jedinog sina Isusa Krista. 390 00:45:03,457 --> 00:45:07,209 I tako je umro u slavu Gospodinu. 391 00:45:07,709 --> 00:45:10,045 Amen. 392 00:45:10,334 --> 00:45:11,569 Amen. 393 00:45:17,425 --> 00:45:20,969 Želi li netko nešto reći? 394 00:45:21,513 --> 00:45:25,766 Neka njegova žrtva, ne bude uzalud. 395 00:45:31,519 --> 00:45:33,568 Behmene! 396 00:45:34,130 --> 00:45:36,523 Behmene moram razgovarati s tobom. 397 00:45:39,151 --> 00:45:41,655 Što je sad svećeniče? - Moraš upozoriti ostale da budu oprezni u njenoj 398 00:45:41,676 --> 00:45:43,815 prisutnosti, da ne, da ne govore o osobnim stvarima, 399 00:45:43,856 --> 00:45:45,738 stvarima što bi mogla iskoristiti protiv... Poslušaj me! 400 00:45:46,254 --> 00:45:48,725 Vještica je ubila Eckharta. 401 00:45:50,048 --> 00:45:52,937 Čuo si što je Kay rekao, nije bio priseban. 402 00:45:53,360 --> 00:45:56,013 Čula nas je kako razgovaramo o njegovoj kćeri. 403 00:45:56,220 --> 00:45:58,248 Što točno govoriš? 404 00:45:58,766 --> 00:46:01,526 Vidi slabosti koje su nam u srcima. 405 00:46:01,935 --> 00:46:05,393 A što tamo nađe, iskoristit će protiv nas. 406 00:46:52,562 --> 00:46:54,402 Križaru! 407 00:46:55,879 --> 00:46:58,326 Uistinu sam ti zahvalna na pomoći. 408 00:46:59,141 --> 00:47:01,143 Jako si hrabar. 409 00:47:02,229 --> 00:47:06,035 Čovjek poput tebe ne bi nikada dopustio da se mladoj djevojci dogodi zlo. 410 00:47:06,377 --> 00:47:09,627 Debelzaq vjeruje da si ti kriva za Eckhartovu smrt. 411 00:47:10,178 --> 00:47:12,286 A ti mu vjeruješ? 412 00:47:12,862 --> 00:47:15,144 Nakon onog što mi je učinio? 413 00:47:15,838 --> 00:47:19,016 Nisam imala razloga nauditi mu, bio je ljubazan prema meni. 414 00:47:19,219 --> 00:47:21,537 Rekao mi je da sličim njegovoj kćeri. 415 00:47:24,528 --> 00:47:27,950 Vidim da ti je njegova smrt veliki teret. 416 00:47:30,289 --> 00:47:32,629 Dopusti mi da ti ublažim bol. 417 00:47:39,734 --> 00:47:43,775 Neka dobra djela mogu biti učinjena, čak i iza rešetaka. 418 00:47:54,518 --> 00:47:58,554 Kay... upamti ovo, nisi ti kriv. 419 00:47:59,310 --> 00:48:01,413 Kriva je vještica, nitko drugi. 420 00:48:01,501 --> 00:48:03,141 Umro je od mog mača. 421 00:48:03,186 --> 00:48:06,014 Lako je mogao biti tuđi. - Ali nije bio! 422 00:48:06,613 --> 00:48:10,229 Bio je moj, ja sam ga ubio. 423 00:48:26,933 --> 00:48:28,711 Zašto smo stali? 424 00:48:30,119 --> 00:48:31,931 Ti to nazivaš mostom? 425 00:48:31,979 --> 00:48:34,549 Zadnji put sam ga vidio prije skoro 9 godina. 426 00:48:35,481 --> 00:48:37,514 Drukčije ga se sjećam. 427 00:48:37,559 --> 00:48:40,518 Je li to naša nagrada za prihvaćanje prevaranta kao vodiča. 428 00:48:40,565 --> 00:48:44,670 Rekao sam ti da nisam prevarant. - A nisi ni neki vodič, zar ne? 429 00:48:46,268 --> 00:48:49,095 Kako bismo trebali prijeći ovo trulo drvo? 430 00:48:49,150 --> 00:48:50,741 Kriviš mene za most? 431 00:48:50,786 --> 00:48:53,558 Ti si nas doveo do njega, ti si... 432 00:48:54,296 --> 00:48:55,923 Behmene. 433 00:48:56,911 --> 00:48:58,902 Behmene! 434 00:49:46,866 --> 00:49:48,812 Skinite sve sa kola! 435 00:49:48,847 --> 00:49:51,903 Prevedite konje prijeko, jednog po jednog! 436 00:50:04,032 --> 00:50:06,168 Bit će kad nabrojim do tri. 437 00:50:16,450 --> 00:50:20,245 Jedan, dva, tri! 438 00:50:44,676 --> 00:50:46,059 Moje ruke! 439 00:50:51,271 --> 00:50:53,497 Ne mogu još dugo držati! 440 00:51:11,173 --> 00:51:13,264 Pomoć! 441 00:51:28,968 --> 00:51:33,951 Hagamare, pričvrsti užad do konja, koristit ću ih da povuku kola. 442 00:52:19,858 --> 00:52:21,925 Ako me pustite van, bit će lakše. 443 00:52:23,293 --> 00:52:25,352 Molim vas, mogu pomoći! 444 00:52:26,526 --> 00:52:29,990 Neće izdržati! - Hoće, guraj. 445 00:52:37,540 --> 00:52:38,785 Gurajte. 446 00:52:42,600 --> 00:52:44,365 Nećete uspjeti! 447 00:52:45,334 --> 00:52:47,091 Pusti me van! 448 00:52:53,739 --> 00:52:55,859 Hajde! - Guraj! 449 00:53:14,188 --> 00:53:16,658 To je bilo malo preblizu. 450 00:53:17,040 --> 00:53:20,849 Spasio sam ti guzicu 100 puta, imaj malo vjere. 451 00:53:24,193 --> 00:53:27,919 Kay, donesi mi svjež zavoj. 452 00:53:28,191 --> 00:53:31,047 Bila bi šteta da iskrvari nasmrt. 453 00:53:37,135 --> 00:53:38,985 Hvala ti. 454 00:53:56,956 --> 00:53:59,590 Felsone! 455 00:54:04,605 --> 00:54:06,821 Pljosku. 456 00:54:07,238 --> 00:54:09,493 Stvarno? 457 00:54:21,751 --> 00:54:23,954 Kakvo je ovo mjesto? 458 00:54:26,212 --> 00:54:29,134 Hagamare, gdje smo? 459 00:54:30,390 --> 00:54:33,022 Šuma Wormwood. 460 00:54:59,370 --> 00:55:04,043 Prokleta magla, poput vela pred očima. - Nismo valjda skrenuli s puta, zar ne? 461 00:55:04,088 --> 00:55:06,542 Jedva vidim vlastitu ruku ispred mog lica. 462 00:55:06,673 --> 00:55:09,558 Jedini razlog zašto si ovdje je jer tvrdiš da znaš put. 463 00:55:09,612 --> 00:55:12,597 Znam put, samo ga ne vidim. 464 00:55:13,139 --> 00:55:16,358 Možda bi ti mogao pokušati voditi?! 465 00:55:16,900 --> 00:55:19,791 Dosta, obojica! 466 00:55:19,827 --> 00:55:23,714 Kampirat ćemo ovdje na cesti, pričekati da se magla raziđe. 467 00:55:49,385 --> 00:55:52,422 Kay mi je rekao što se dogodilo na mostu. 468 00:55:52,772 --> 00:55:54,953 Kaže da si mu spasila život. 469 00:55:55,314 --> 00:55:57,064 Sa jednom rukom. 470 00:55:57,475 --> 00:55:59,670 Teško za povjerovati. 471 00:56:00,072 --> 00:56:03,684 Vjerujemo u ono što želimo vjerovati. 472 00:56:06,507 --> 00:56:09,767 Vjeruješ li da sam vještica, Behmene? 473 00:56:11,770 --> 00:56:15,320 Nije valjda da me se bojiš, bojiš se? 474 00:56:49,116 --> 00:56:51,348 Ne možeš spavati? 475 00:56:52,476 --> 00:56:55,117 Ni ja također. 476 00:56:57,742 --> 00:57:01,758 Nisam siguran je li to zbog magle, visine... 477 00:57:01,958 --> 00:57:03,803 Uznemirujuće je. 478 00:57:04,610 --> 00:57:06,902 Čak i za viteza. 479 00:57:06,950 --> 00:57:09,703 Pustimo samog strvinara bez kičme poput mene? 480 00:57:09,799 --> 00:57:12,041 Nisam to mislio. 481 00:57:13,081 --> 00:57:14,164 Ne? 482 00:57:16,005 --> 00:57:19,739 Behmene, koliko još će umrijeti prije nego stignemo u Severak? 483 00:57:19,784 --> 00:57:24,153 Nitko, ako ja mognem nešto učiniti. - A ako ne mogneš? Što onda? 484 00:57:24,654 --> 00:57:27,727 Oprosti mi ako nevoljko stavljam život u tvoje ruke, 485 00:57:27,754 --> 00:57:29,930 ali imam bolje rješenje. 486 00:57:29,965 --> 00:57:32,177 Ubijemo kuju, sada i ovdje i završimo s time. 487 00:57:32,220 --> 00:57:34,783 Kažemo onima u Molbowu da je pokušala pobjeći, 488 00:57:34,813 --> 00:57:38,363 htjela nam je zlo... Što smo mogli učiniti? Nismo imali izbora. 489 00:57:38,697 --> 00:57:41,606 Tko će biti upućen? 490 00:57:44,964 --> 00:57:47,475 Recimo ja. 491 00:57:56,883 --> 00:58:01,138 Jesi li čuo to? - Što je, što se događa? - Slušaj. - Dosta. 492 00:58:18,146 --> 00:58:20,486 Vukovi. 493 00:58:26,002 --> 00:58:28,845 Što ćemo? 494 00:58:31,769 --> 00:58:34,445 Ubij što ih više možeš. 495 00:59:42,396 --> 00:59:47,262 O ne... - Idi po konje, ja ću kola. 496 01:00:52,106 --> 01:00:53,617 Behmen! 497 01:00:57,497 --> 01:01:01,109 Prekasno je, ne možemo mu pomoći. 498 01:01:52,371 --> 01:01:55,117 Behmene, što to radiš?! 499 01:01:56,418 --> 01:02:00,250 Behmene, što to radiš?! - Ono što mu je prirodno, ubija nevine. 500 01:02:00,295 --> 01:02:04,585 Ne možeš to učiniti! - Skloni se, dva su života već izgubljena. 501 01:02:04,629 --> 01:02:06,237 Nitko ne tuguje zbog toga više od mene. 502 01:02:06,285 --> 01:02:08,446 Onda se skloni, ili će ova strijela biti za tebe! 503 01:02:08,491 --> 01:02:10,985 Ako sada pogriješimo s njom, ti su životi izgubljeni uzalud. 504 01:02:11,031 --> 01:02:14,032 Ili neće biti izgubljeni, četiri života će biti pošteđena. 505 01:02:14,080 --> 01:02:15,708 A što su četiri u usporedbi sa tisućama 506 01:02:15,751 --> 01:02:17,586 koji će biti izgubljeni ako ova kuga ne prestane? 507 01:02:17,617 --> 01:02:20,949 Znam da možda u tvome srcu nema mjesta za Boga, 508 01:02:20,991 --> 01:02:24,231 ali ja u svom znam da nas ne bi napustio, za ime Božje... 509 01:02:25,413 --> 01:02:31,379 Nitko nije prolio više krvi, za ime Božje, od mene. 510 01:02:32,274 --> 01:02:35,897 Zar bi milosrdan Bog tražio to od ljudi?! 511 01:02:36,290 --> 01:02:40,198 Ako je ubiješ nećeš moći okriviti Boga. 512 01:02:41,050 --> 01:02:42,965 Već samo sebe. 513 01:02:55,114 --> 01:02:57,440 Završio je izrečenim. 514 01:02:58,978 --> 01:03:02,740 Pogledaj, Severak. 515 01:03:21,244 --> 01:03:23,310 Daleko smo dogurali Behmen. 516 01:03:23,358 --> 01:03:29,357 Prešli oceane i pustinje. Vidjeli stvari koje su rijetki vidjeli. 517 01:03:31,702 --> 01:03:36,546 Kad ovo završi, volio bih posjetiti dolinu gdje sam rođen. 518 01:03:36,746 --> 01:03:38,201 A ti? 519 01:03:38,309 --> 01:03:41,651 Ja ne čeznem za domom. - Onda pođi sa mnom, 520 01:03:41,865 --> 01:03:43,935 pokazat ću ti svoj dom. 521 01:03:44,071 --> 01:03:48,844 Sjedit ćemo u dvorani gdje su moji preci sjedili i piti bijelo pivo. 522 01:03:49,543 --> 01:03:52,467 Pričati priče koje su rijetki doživjeli da bi ih pričali. 523 01:03:52,549 --> 01:03:55,727 A još su rjeđi koji bi u njih povjerovali! 524 01:03:56,000 --> 01:03:59,000 Kako god, mi ćemo znati istinu prijatelju. 525 01:03:59,294 --> 01:04:01,414 Mi ćemo znati. 526 01:04:17,305 --> 01:04:19,097 Ima li koga? 527 01:04:22,413 --> 01:04:24,584 Je li itko tu?! 528 01:05:12,604 --> 01:05:17,539 Gdje su redovnici? - Kapela, u ovo doba trebali bi biti na večernjoj molitvi. 529 01:05:26,838 --> 01:05:30,767 Braćo oprostite na upadu, ali doputovali smo iz daleka. 530 01:05:55,319 --> 01:05:57,647 Nije moguće! 531 01:05:59,996 --> 01:06:02,504 Ne bi nas napustio. 532 01:06:03,790 --> 01:06:06,543 Bog nas ne bi napustio. 533 01:06:17,215 --> 01:06:22,950 Moramo poći, ovdje nema nade, samo kuga. 534 01:06:23,001 --> 01:06:24,600 Kamo poći? 535 01:06:25,978 --> 01:06:28,355 Ovi ljudi bili su nam zadnja nada. 536 01:06:29,539 --> 01:06:31,886 Sad smo u božjim rukama. 537 01:06:31,952 --> 01:06:34,620 Molitva nam je jedino spasenje. 538 01:06:35,006 --> 01:06:38,645 Oče naš koji jesi na nebesima, sveti se ime Tvoje. 539 01:06:38,782 --> 01:06:40,931 Dođi kraljevstvo Tvoje, budi volja Tvoja... 540 01:06:40,985 --> 01:06:44,621 Kako na nebu tako i na zemlji. Kruh naš svagdanji daj nam danas, 541 01:06:44,657 --> 01:06:45,853 i otpusti nam duge naše... - Ustaj! 542 01:06:45,898 --> 01:06:48,282 ...kako i mi otpuštamo dužnicima našim... - Ustani! 543 01:06:48,327 --> 01:06:53,200 Ne uvedi nas nikad u napast! - Nego izbavi nas od Zla. 544 01:06:59,299 --> 01:07:01,200 Posljednje... 545 01:07:26,722 --> 01:07:28,481 Debelzaq... 546 01:07:39,030 --> 01:07:43,110 Salomonov Ključ, knjiga o kojoj je kardinal govorio. 547 01:07:43,612 --> 01:07:47,401 Na ovim stranicama su obredi, molitve i zazivi 548 01:07:47,431 --> 01:07:52,088 koje su koristili sveti ljudi kroz stoljeća, za obranu protiv snaga zla. 549 01:07:52,917 --> 01:07:54,358 Možeš... 550 01:07:55,370 --> 01:07:57,615 ...li ti izvesti obred? 551 01:08:08,252 --> 01:08:13,841 Što to imamo ovdje? Je li ovo pošteno suđenje koje si mi obećao Behmen? 552 01:08:14,014 --> 01:08:16,579 Sama si si zapečatila sudbinu. 553 01:08:21,425 --> 01:08:25,202 Neka bude znano svima ovdje prisutnima i pred samim Bogom, 554 01:08:25,359 --> 01:08:28,121 da ova žena stoji optužena za vještičarenje! 555 01:08:28,156 --> 01:08:31,459 Da je priznala prizivanje pošasti protiv cijelog čovječanstva. 556 01:08:31,518 --> 01:08:34,979 Polaskana sam, ali moram priznati... 557 01:08:36,391 --> 01:08:39,807 Obmanula sam te. - Misliš da se možeš spasiti 558 01:08:39,836 --> 01:08:43,295 odricanjem od krivice, kaži istinu sada pred Bogom! 559 01:08:43,340 --> 01:08:44,542 Istina! 560 01:08:44,930 --> 01:08:47,935 Ne govori mi o istini licemjeru. 561 01:08:48,456 --> 01:08:53,527 Stoljećima ti i tebi slični spaljujete, vješate, razapinjete 562 01:08:53,574 --> 01:08:55,487 svakoga tko vam se nađe na putu. 563 01:08:59,090 --> 01:09:01,241 Zapravo bih ti trebala zahvaliti. 564 01:09:01,667 --> 01:09:04,091 Crkva je poslala više duša u pakao 565 01:09:04,131 --> 01:09:08,331 nego svi ratovi, gladi i pošasti zajedno. 566 01:09:08,382 --> 01:09:12,022 To je laž vještice. - Debelzaq, obred! 567 01:09:28,066 --> 01:09:32,044 A ti Behmene, sve što si trebao je dijete koje ćeš spasiti. 568 01:09:32,325 --> 01:09:35,255 Nekoga tko će ti ublažiti jadnu krivnju. 569 01:09:35,800 --> 01:09:40,286 Zar si uistinu mislio da će spašavanje jedne odrpane žene išta promijeniti? 570 01:09:41,130 --> 01:09:44,706 Dođi Behmene, tvoji grijesi su legenda. 571 01:09:44,749 --> 01:09:48,633 Koliko je nevinih palo od te vrle oštrice? 572 01:09:50,295 --> 01:09:53,963 Oni su bezbožan narod, nevjernici! 573 01:09:54,009 --> 01:09:57,827 Sagriješili su protiv Boga i njegova jedinog sina Isusa Krista! 574 01:09:57,841 --> 01:09:59,767 Moraju biti kažnjeni! 575 01:10:01,026 --> 01:10:02,973 Kako možeš znati? 576 01:10:06,283 --> 01:10:08,239 Ona nije vještica! 577 01:10:09,255 --> 01:10:11,096 Ovo nije vještica... 578 01:10:20,779 --> 01:10:22,588 Ne izgovaraj te riječi! 579 01:11:44,521 --> 01:11:46,948 Trebat ćemo još svete vode. 580 01:11:54,108 --> 01:11:55,496 Ovdje! 581 01:11:58,540 --> 01:12:00,207 Reci mi Behmene... 582 01:12:01,782 --> 01:12:04,465 Idemo li poraziti tamo demona? 583 01:12:05,264 --> 01:12:07,337 Ili spasiti djevojku? 584 01:12:08,685 --> 01:12:10,232 Oboje. 585 01:12:17,014 --> 01:12:20,897 Našao sam još svete vode. - Dobro si učinio. 586 01:12:23,677 --> 01:12:27,543 Dalje ne ideš Kay. - Ne razumijem. 587 01:12:27,694 --> 01:12:29,390 Ovo nije tvoja bitka. 588 01:12:29,435 --> 01:12:32,839 Zavjetovao sam se da ću se pridružiti tvom cilju. 589 01:12:32,918 --> 01:12:36,897 Oslobađam te zavjeta, u tome nema sramote. 590 01:12:37,292 --> 01:12:41,646 Čast se ne otpušta niti zaboravlja! 591 01:12:42,837 --> 01:12:46,886 Zavjet se mora ispuniti, ili uopće nije zavjet. 592 01:12:46,931 --> 01:12:50,499 Čak i po cijenu tvog života? - Čak i tada. 593 01:13:00,105 --> 01:13:01,762 Klekni Kay. 594 01:13:04,533 --> 01:13:06,137 Ponavljaj za mnom. 595 01:13:06,584 --> 01:13:10,703 Podaj mi hrabrost Gospode. - Podaj mi hrabrost Gospode. 596 01:13:10,881 --> 01:13:15,349 Jer ja sam Tvoj sluga. - Jer ja sam Tvoj sluga. 597 01:13:15,778 --> 01:13:19,935 Čuvaj me sa snagom u boju... - Čuvaj me sa snagom u boju... 598 01:13:20,002 --> 01:13:23,646 Kako bih mogao zdrobiti Tvoje neprijatelje. 599 01:13:23,739 --> 01:13:25,912 Poput prašine na vjetru. 600 01:13:26,376 --> 01:13:29,458 Poput prašine na vjetru. 601 01:13:30,042 --> 01:13:32,995 Amen. - Amen. - Amen. 602 01:13:37,082 --> 01:13:38,874 Ustani viteže. 603 01:13:49,062 --> 01:13:50,420 Felsone... 604 01:13:51,617 --> 01:13:53,435 Što je? 605 01:13:53,945 --> 01:13:56,616 U srcu znam da ovo nisam zaslužio. 606 01:14:01,269 --> 01:14:03,191 Hoćeš. 607 01:14:14,262 --> 01:14:16,193 Demon je mogao pobjeći kad je god htio. 608 01:14:16,550 --> 01:14:18,830 Zašto je čekao dok nismo došli u Severak? 609 01:14:18,875 --> 01:14:21,060 Možda mu bijeg nije bio svrha. 610 01:14:22,260 --> 01:14:24,387 Želi biti ovdje. 611 01:14:24,454 --> 01:14:27,769 Debelzaq, rekao si da je Eckhart želio je osloboditi. 612 01:14:27,814 --> 01:14:31,950 Neću sudjelovati u tome. - Tata. - Mila? 613 01:14:32,130 --> 01:14:37,363 Tad ga je ubio, a zatim i Hagamara. Stajao mu je na putu. 614 01:14:37,418 --> 01:14:40,371 Ubijemo kuju sada i ovdje i završimo s time. 615 01:14:43,583 --> 01:14:48,345 Želio je doći ovdje, od samog početka. - Bože moj... 616 01:14:48,940 --> 01:14:51,042 Što je prije odvedemo u Severak to bolje! 617 01:14:51,087 --> 01:14:53,942 U pravu je, sve što je učinjeno dovelo nas ovdje. 618 01:15:15,503 --> 01:15:17,311 Ovamo. 619 01:15:30,220 --> 01:15:33,451 Zašto bi redovnik na samrti učinio ovo sebi? 620 01:15:33,527 --> 01:15:36,195 Zašto bi se privezao za stol? 621 01:15:36,293 --> 01:15:39,140 To je odlomak iz Salomonove knjige. 622 01:15:51,437 --> 01:15:53,530 Ovdje ih ima još. 623 01:15:58,574 --> 01:16:00,275 Ima ih još. 624 01:16:11,352 --> 01:16:13,476 Prepisivali su je. 625 01:16:13,518 --> 01:16:16,584 Da prošire Salomonovu mudrost u sve kutke zemlje, 626 01:16:16,592 --> 01:16:18,994 pobožnjaštvo s one strane. 627 01:16:21,541 --> 01:16:23,669 Želi knjigu! 628 01:16:24,851 --> 01:16:29,078 Zato nas je demon prevario, kako bi povjerovali da je djevojka vještica. 629 01:16:29,279 --> 01:16:33,843 Znao je da bi vještica bila dovedena onima koji posjeduju Salomonovu knjigu. 630 01:16:34,598 --> 01:16:36,991 Vidio si što je kuga učinila... 631 01:16:37,986 --> 01:16:40,895 Ako bi knjiga pala u demonove ruke... 632 01:16:41,587 --> 01:16:44,230 Suočili bismo se s beskrajnom tamom. 633 01:16:45,068 --> 01:16:47,212 Ona nam je zadnja obrana. 634 01:16:47,352 --> 01:16:50,020 Trebao bih vam svima zahvaliti. 635 01:16:55,907 --> 01:17:00,501 Toliko ste žrtvovali da me dovedete ovdje. 636 01:17:00,570 --> 01:17:04,714 A sada ste mi donijeli i knjigu. 637 01:17:08,005 --> 01:17:09,538 Debelzaq... 638 01:17:15,529 --> 01:17:16,724 Tišina! 639 01:17:18,422 --> 01:17:20,267 Pazite! - Behmen! 640 01:17:39,550 --> 01:17:41,085 Gdje su? 641 01:17:41,462 --> 01:17:42,884 Tko? 642 01:17:43,649 --> 01:17:45,484 Redovnici. 643 01:17:51,296 --> 01:17:54,360 Možete ga oslabiti, morate nastaviti čitati. 644 01:18:41,031 --> 01:18:43,516 Glava, odsijecite im glave! 645 01:19:08,225 --> 01:19:10,169 Kao žohari su. 646 01:19:14,879 --> 01:19:16,136 Felsone! 647 01:21:00,844 --> 01:21:05,528 Nemaš pojma koliko me ta prokleta knjiga mučila kroz stoljeća! 648 01:21:06,879 --> 01:21:10,389 Uništio sam ostale, ova je zadnja! 649 01:21:19,915 --> 01:21:22,578 Večeras ti častiš prijatelju. 650 01:21:56,778 --> 01:21:58,431 Felsone! 651 01:22:19,329 --> 01:22:21,093 Dovrši! 652 01:23:48,823 --> 01:23:50,233 Behmene... 653 01:24:01,222 --> 01:24:03,559 Što mogu učiniti? 654 01:24:06,527 --> 01:24:08,698 Čuvaj nju. 655 01:24:53,454 --> 01:24:56,057 Bog bio s tobom, Felsone. 656 01:25:05,864 --> 01:25:07,503 Čudno je... 657 01:25:09,700 --> 01:25:12,889 Dugovati toliko nekome koga nisam ni upoznala. 658 01:25:14,842 --> 01:25:16,794 Ne znam što bih rekla. 659 01:25:18,904 --> 01:25:21,309 Reci ono što je u tvome srcu. 660 01:25:25,672 --> 01:25:27,832 Zovem se Anna. 661 01:25:29,973 --> 01:25:31,818 Dugujem ti život. 662 01:25:33,747 --> 01:25:35,846 Bog bio s tobom. 663 01:25:56,296 --> 01:25:58,599 Hoćeš li mi pričati o njima? 664 01:25:59,147 --> 01:26:01,581 Želim ih upoznati. 665 01:26:17,460 --> 01:26:22,057 I tako je kuga prošla, a život se vratio u zemlju. 666 01:26:22,549 --> 01:26:27,440 Mnogi kažu da je kuga bila samo pošast koja je naposljetku popustila, 667 01:26:27,474 --> 01:26:30,328 kao što prolazi groznica. 668 01:26:30,364 --> 01:26:34,628 Ne znaju za tamu koja je skoro nastala. 669 01:26:34,669 --> 01:26:37,427 Za podnesene žrtve. 670 01:26:37,463 --> 01:26:40,049 Za izgubljene junake. 671 01:26:40,186 --> 01:26:45,000 Ja ću ispričati njihovu priču, bila sam tamo. 672 01:26:45,325 --> 01:26:47,428 Ja znam. 01:26:55,000 --> 01:27:00,000 Titlovi by: Sentinel