1
00:00:06,500 --> 00:00:09,620
... chắc chắn anh ta có
nguồn tin bên trong.
2
00:00:09,780 --> 00:00:12,380
Nghe đồn là bọn họ đang có
vấn đề về chấn thương.
3
00:00:12,540 --> 00:00:14,100
Thật sao? Họ có đang tìm
4
00:00:14,300 --> 00:00:16,620
những hợp đồng không cần
người đại diện không?
5
00:00:16,780 --> 00:00:19,140
Có thể lắm, họ cũng có
một câu lạc bộ mạnh mà.
6
00:00:19,300 --> 00:00:22,179
Họ có thể đưa ra
vài cầu thủ đẳng cấp AAA.
7
00:00:22,339 --> 00:00:24,979
Peter chắc chắn có thể
nói với chúng ta rõ hơn về chuyện đó.
8
00:00:25,139 --> 00:00:26,499
Anh thích ai?
9
00:00:26,659 --> 00:00:28,979
Cho đến giờ thì tôi thích
những gì mình thấy ở New York.
10
00:00:29,139 --> 00:00:32,219
Họ có một đội mạnh, như mọi khi.
Đó là ở giải American.
11
00:00:32,419 --> 00:00:35,019
Còn ở giải National,
tôi vẫn thích Chicago
12
00:00:35,181 --> 00:00:37,621
cùng với một chút phân vân
dành cho Los Angeles.
13
00:00:37,781 --> 00:00:40,661
Vậy chúng ta sẽ xem trận World Series
giữa New York và Chicago
14
00:00:40,821 --> 00:00:43,421
-hoặc là với Los Angeles.
- Có thể đó là ngựa ô của giải.
15
00:00:43,581 --> 00:00:45,501
Hãy chờ đến cuối mùa nhé.
16
00:00:45,661 --> 00:00:47,781
Chúng ta sẽ có thêm thông tin
từ chuyên mục thể thao.
17
00:00:47,981 --> 00:00:50,820
- Trở lại trường quay. Cám ơn Dave.
- Cám ơn Eddie.
18
00:00:50,980 --> 00:00:55,620
Cám ơn các anh. Đó chưa phải là tất cả những gì
chúng ta đang theo dõi. Karen của mục Sức Khỏe.
19
00:00:56,300 --> 00:00:59,220
Thế giới y khoa đã chứng kiến
những liều thuốc kỳ diệu
20
00:00:59,420 --> 00:01:02,020
từ vắc-xin ngừa bại liệt
cho đến cấy ghép tim
21
00:01:02,220 --> 00:01:07,300
nhưng tất cả thành tựu quá khứ có thể sẽ lu mờ
khi so với công trình của tiến sĩ Alice Krippin.
22
00:01:07,460 --> 00:01:09,300
Cám ơn bà đã dự chương trình sáng nay.
23
00:01:09,500 --> 00:01:14,300
- Không có gì.
- Tiến sĩ Krippin, tóm tắt cho tôi đi.
24
00:01:14,500 --> 00:01:17,180
Tiền đề cũng khá đơn giản.
25
00:01:17,340 --> 00:01:20,739
Chọn thứ gì đó do thiên nhiên thiết kế
và lập trình lại
26
00:01:20,899 --> 00:01:24,179
để bắt nó làm việc cho cơ thể người
chứ không chống lại.
27
00:01:24,379 --> 00:01:25,979
- Chúng ta đang nói về virus phải không?
- Phải.
28
00:01:26,179 --> 00:01:27,979
Trong trường hợp này,
virus bệnh sởi
29
00:01:28,139 --> 00:01:33,301
đã được sử dụng ở cấp độ gen
để có lợi chứ không có hại.
30
00:01:33,461 --> 00:01:36,781
Tôi không... tôi tìm được cách
tốt nhất để mô tả thế này:
31
00:01:36,941 --> 00:01:39,421
nếu cô tưởng tượng cơ thể mình
như một đường cao tốc
32
00:01:39,621 --> 00:01:44,501
và nghĩ đến virus là những chiếc xe
chạy rất nhanh do người xấu lái,
33
00:01:44,661 --> 00:01:47,660
hãy tưởng tượng thiệt hại
mà chiếc xe có thể gây ra.
34
00:01:47,860 --> 00:01:51,140
Nhưng nếu cô thay người xấu đó
bằng một cảnh sát,
35
00:01:51,340 --> 00:01:54,660
kết quả thay đổi.
Và đó chính là điều chúng tôi đang làm.
36
00:01:54,820 --> 00:01:57,140
Cho đến nay thì
bao nhiêu người đã được chữa?
37
00:01:57,300 --> 00:02:00,940
Chúng tôi đã có 10.009 ca
thử lâm sàng trên người.
38
00:02:01,100 --> 00:02:04,820
- Và bao nhiêu người không bị ung thư?
- 10.009 người.
39
00:02:05,020 --> 00:02:08,140
Vậy là các vị thực sự
đã chữa được ung thư?
40
00:02:08,300 --> 00:02:11,980
Phải, đúng thế.
41
00:02:17,155 --> 00:02:22,141
3 năm sau
42
00:04:03,779 --> 00:04:05,739
Mày thấy gì hả?
43
00:04:50,619 --> 00:04:52,019
Chết tiệt.
44
00:07:39,978 --> 00:07:41,178
Đi nào Sam.
45
00:07:43,098 --> 00:07:44,578
Nhanh nào.
46
00:07:53,029 --> 00:07:57,967
TÔI LÀ HUYỀN THOẠI
47
00:08:54,298 --> 00:08:56,897
Chào buổi sáng, Matt.
Trông tuyệt đấy.
48
00:08:57,097 --> 00:09:00,457
Không chỉ là trận bão tuyết lớn nhất
trong lịch sử New York,
49
00:09:00,617 --> 00:09:03,977
mà còn là trận đẹp nhất.
Hãy tưởng tượng thức dậy vào Chủ nhật
50
00:09:04,137 --> 00:09:07,457
và thấy 68 cm tuyết
ở thành phố New York.
51
00:09:07,617 --> 00:09:09,939
Đây, đúng kiểu mày thích nhé.
52
00:09:10,259 --> 00:09:12,179
Ghê quá.
53
00:09:12,979 --> 00:09:15,579
Xin lỗi nhé.
54
00:09:16,619 --> 00:09:19,699
Được rồi, thư giãn nào.
55
00:09:19,979 --> 00:09:23,138
... máy bay, tàu hỏa và xe hơi.
56
00:09:23,298 --> 00:09:27,578
Có báo cáo một máy bay của Turkish Airlines
bị trượt khỏi đường băng ở JFK.
57
00:09:27,738 --> 00:09:30,538
Không ai bị thương,
nhưng phần lớn, Matt...
58
00:09:30,698 --> 00:09:32,698
Của mày đây.
59
00:09:34,858 --> 00:09:38,258
Tôi sẽ cho anh thấy
thử luật ngón tay cái của Bob Hager.
60
00:09:38,698 --> 00:09:40,938
Tôi sẽ cho cái thước của mình vào.
61
00:09:41,098 --> 00:09:45,978
Ở New York, 30 Rock,
chúng ta có 41cm tuyết, Matt.
62
00:09:46,178 --> 00:09:47,578
Trở lại với Matt và Katie.
63
00:09:47,738 --> 00:09:52,137
Chúa ơi, trông đẹp đấy. Ít ra thì
ngày mai sẽ đẹp.
64
00:09:52,297 --> 00:09:54,177
Sau đó nó thành màu nâu.
65
00:09:54,337 --> 00:09:55,897
Dù sao cũng cám ơn Ann rất nhiều.
66
00:09:56,057 --> 00:09:59,537
Không, không được, ăn rau đi.
67
00:09:59,697 --> 00:10:02,817
Đừng có gạt ra xung quanh thế.
Ăn đi. Tao không đùa đâu.
68
00:10:02,977 --> 00:10:05,457
Chào các bạn. Sáng nay
ở vùng bờ biển phía Đông...
69
00:10:05,617 --> 00:10:09,499
Mày sẽ ăn cho hết rau.
Chúng ta sẽ ngồi đây cả đêm luôn.
70
00:10:09,659 --> 00:10:12,539
Thử thách lớn nhất là đi làm trở lại.
71
00:10:14,259 --> 00:10:17,979
Mày rên rỉ gì thế?
Sao không chịu ăn rau?
72
00:10:18,659 --> 00:10:20,978
Được rồi, thỏa thuận thế này nhé.
Nghe này.
73
00:10:21,138 --> 00:10:24,898
Tối mai mày sẽ ăn rau
nhiều gấp đôi. Thế nhé?
74
00:10:25,058 --> 00:10:28,058
Chịu không?
75
00:10:32,898 --> 00:10:34,418
Nào.
76
00:10:37,898 --> 00:10:42,418
Đừng lo gì cả
77
00:10:44,378 --> 00:10:48,657
Vì mọi chuyện nho nhỏ
rồi sẽ bình thường
78
00:10:49,777 --> 00:10:52,017
Tao biết là mày thấy thoải mái mà.
79
00:10:53,577 --> 00:10:57,737
Mỉm cười với mặt trời đang lên
Ba chú chim nhỏ
80
00:10:57,897 --> 00:11:00,137
Sam.
81
00:11:03,299 --> 00:11:06,139
Hát những bài hát ngọt ngào
82
00:11:35,578 --> 00:11:37,138
Tao không sao.
83
00:11:37,298 --> 00:11:39,258
Tao không sao đâu.
84
00:13:07,098 --> 00:13:10,378
Có chuyện gì thế? Em đã cố gọi di động
cho anh. Chỉ nghe thấy ghi âm thôi.
85
00:13:10,578 --> 00:13:12,337
- Dịch vụ điện thoại tiêu rồi.
- Chúng ta sẽ đi đâu?
86
00:13:12,497 --> 00:13:15,057
- Không thể quen được với loại mới.
- Đến chỗ dì Sara.
87
00:13:15,257 --> 00:13:18,977
- Mẹ ơi! Không. Tại sao vậy?
- Con tự thắt dây an toàn đi.
88
00:13:19,137 --> 00:13:22,137
- Chúng ta còn 30 phút, đại tá.
- Nghe rồi.
89
00:13:22,697 --> 00:13:26,057
- 30 phút gì?
- Họ đang phong tỏa hòn đảo.
90
00:13:31,817 --> 00:13:35,137
- Phong tỏa đảo? Hòn đảo này ư?
- Nhưng con không muốn chỗ dì Sara.
91
00:13:35,337 --> 00:13:37,137
- Em đem hết tiền đi chứ?
- Vâng.
92
00:13:37,337 --> 00:13:38,657
- Có bao nhiêu?
- 600.
93
00:13:38,817 --> 00:13:40,096
Tại sao anh nói là "Em đi"?
94
00:13:40,256 --> 00:13:41,616
- Như vậy là không đủ.
- Robert.
95
00:13:41,816 --> 00:13:43,736
Anh nói là "Em đi"
chứ không phải "Chúng ta đi".
96
00:13:43,896 --> 00:13:47,816
Khi ngang qua cây ATM nào, em vào
rút càng nhiều tiền càng tốt.
97
00:13:47,976 --> 00:13:50,736
Lấy xe của Sara, đi lên vùng trên
của bang. Anh sẽ gặp em ở trang trại.
98
00:13:50,896 --> 00:13:53,016
Đem đủ thức ăn cho 2 tuần.
99
00:13:53,176 --> 00:13:55,698
Chúa ơi, Robert, nhảy dù à?
100
00:13:55,978 --> 00:13:57,578
Là không vận hả?
101
00:13:57,738 --> 00:14:00,698
Nhưng chúng ta chỉ đến chỗ dì Sara
vào mùa hè.
102
00:14:00,898 --> 00:14:02,698
- Có thể lắm.
- Chúa ơi.
103
00:14:02,858 --> 00:14:06,578
- Đang Giáng sinh mà. Quà của con đâu?
- Ông ấy đang thông báo.
104
00:14:06,738 --> 00:14:09,137
Không nhầm đâu, thưa người Mỹ,
loại virus này---
105
00:14:09,297 --> 00:14:11,217
Bố mẹ bỏ quà của con
trong nhà vệ sinh rồi.
106
00:14:11,377 --> 00:14:12,377
Im lặng nào, Mar.
107
00:14:12,577 --> 00:14:16,337
---đe dọa sự sinh tồn không chỉ của
nước ta, mà tất cả các nước khác---
108
00:14:16,497 --> 00:14:18,777
- Mẹ ơi, nhìn kìa, con bướm.
- Marley, đủ rồi.
109
00:14:18,937 --> 00:14:23,457
Vậy là với nỗi buồn to lớn,
nhưng quyết tâm còn cao hơn
110
00:14:23,657 --> 00:14:26,457
tối nay tôi đã ký một mệnh lệnh
111
00:14:26,657 --> 00:14:30,857
bắt đầu một cuộc cách ly quân sự
với thành phố New York.
112
00:14:31,057 --> 00:14:33,017
Cầu Chúa ờ cùng chúng ta.
113
00:14:33,177 --> 00:14:35,257
Đây là một tin đặc biệt---
114
00:14:37,096 --> 00:14:41,936
Vẫn còn cơ hội. Bọn anh sẽ tìm được
thứ gì đó trong vòng 1, 2 tuần
115
00:14:42,136 --> 00:14:45,616
để đảo ngược sự lây lan.
116
00:14:49,736 --> 00:14:52,018
Anh vẫn có thể sửa chữa được.
117
00:14:53,018 --> 00:14:56,978
Anh có thể làm việc đó
bên ngoài thành phố được mà.
118
00:14:57,698 --> 00:15:02,938
Đây là khu vực số 0, là khu vực
của anh. Chúng ta đã nói chuyện này rồi.
119
00:15:03,258 --> 00:15:04,778
Anh sẽ làm gì?
120
00:15:07,017 --> 00:15:09,137
Anh sẽ làm gì ư?
121
00:15:10,737 --> 00:15:12,497
Anh sẽ không để chuyện này xảy ra.
122
00:15:12,697 --> 00:15:14,537
Việc này đâu có nằm trong tay anh.
Anh không thể khống chế---
123
00:15:15,937 --> 00:15:17,577
Bố ơi, một con quỷ!
124
00:15:31,977 --> 00:15:34,136
Mày ngủ thế nào?
125
00:16:08,697 --> 00:16:11,417
Cẩn thận. Mày biết rõ hơn thế mà.
126
00:16:13,297 --> 00:16:14,857
Tao sẽ quay lại.
127
00:16:47,857 --> 00:16:52,777
Tiến sĩ Robert Neville, 5 tháng 9, 2012,
loạt GA, huyết thanh 391.
128
00:16:52,937 --> 00:16:55,977
Thử nghiệm trên động vật.
Đang ghi hình.
129
00:17:17,776 --> 00:17:20,536
Kết quả của loạt GA khá đặc trưng.
130
00:17:25,696 --> 00:17:31,015
Các hợp chất 1, 3, 4, 6, 8, 9, 10,
131
00:17:31,175 --> 00:17:37,535
11, 14, 16, 18 không giết được virus.
132
00:17:37,695 --> 00:17:41,615
Hợp chất 2, 5, 7,
133
00:17:41,775 --> 00:17:46,017
12, 13, 15, 17
134
00:17:46,257 --> 00:17:48,617
giết luôn vật chủ.
135
00:17:54,377 --> 00:17:56,457
Chờ chút.
136
00:18:01,736 --> 00:18:05,136
Hợp chất 6 dường như
làm giảm phản ứng hung hăng.
137
00:18:06,736 --> 00:18:09,456
Phục hồi một phần màu da.
138
00:18:10,536 --> 00:18:12,536
Đồng tử co lại một chút.
139
00:18:13,616 --> 00:18:17,056
Loạt GA, huyết thanh 391, hợp chất 6
140
00:18:17,256 --> 00:18:19,256
là ứng viên tiếp theo
cho thử nghiệm trên con người.
141
00:18:19,656 --> 00:18:21,976
Mày ở đó nhé, số 6.
142
00:19:04,976 --> 00:19:07,096
Phải, đó là thứ mày muốn.
143
00:19:30,375 --> 00:19:31,855
Này.
144
00:19:32,015 --> 00:19:34,895
Chào buổi sáng, Marge.
Chào Fred.
145
00:19:35,095 --> 00:19:37,657
Hai người làm gì ở đây sớm thế?
146
00:19:38,137 --> 00:19:42,417
Áo đẹp đấy Fred.
Đừng có vứt lung tung nhé.
147
00:19:47,337 --> 00:19:49,577
Tôi sẽ gặp hai người bên trong.
148
00:19:59,296 --> 00:20:01,136
Chuyện gì thế anh bạn?
149
00:20:17,256 --> 00:20:18,896
Hay lắm.
150
00:20:42,577 --> 00:20:45,097
Chào Hank, tôi đang nửa đường đến G.
151
00:20:47,297 --> 00:20:50,136
Cô gái trong đó là...?
152
00:20:54,016 --> 00:20:56,696
Thôi không cần.
Tôi sẽ gặp anh vào buổi sáng.
153
00:21:02,016 --> 00:21:03,256
Tao phải nói gì đây?
154
00:21:03,856 --> 00:21:05,616
"Chào em.
155
00:21:05,976 --> 00:21:08,336
Có muốn xem
mấy con chuột bị nhiễm không?"
156
00:21:14,576 --> 00:21:18,335
Được rồi, để mai.
Ngài mai tao sẽ chào hỏi.
157
00:21:27,615 --> 00:21:29,255
Suỵt.
158
00:21:43,336 --> 00:21:45,415
Lại đây nào.
159
00:21:45,575 --> 00:21:47,655
Tốt lắm. Mày làm tốt lắm.
160
00:21:47,855 --> 00:21:50,655
Hay lắm.
161
00:22:49,255 --> 00:22:52,335
Nhìn kia. Thấy chưa?
Cá hồi đỏ.
162
00:22:52,495 --> 00:22:55,735
Wow, đúng là loại Spam.
163
00:22:55,935 --> 00:22:57,895
Mày sẽ được ăn sau.
164
00:23:21,054 --> 00:23:22,614
Đi nào.
165
00:23:28,456 --> 00:23:29,976
Khoan đã.
166
00:24:08,894 --> 00:24:11,774
Tôi là Robert Neville.
167
00:24:11,974 --> 00:24:14,614
Tôi là một người sống sót
ở thành phố New York.
168
00:24:15,974 --> 00:24:20,374
Tôi đang phát sóng
trên tất cả tần số AM.
169
00:24:20,534 --> 00:24:23,976
Tôi sẽ ở South Street Seaport
hàng ngày, vào lúc giữa ngày
170
00:24:24,136 --> 00:24:27,216
khi mặt trời lên cao nhất.
171
00:24:28,936 --> 00:24:31,176
Nếu các bạn có ngoài đó,
172
00:24:31,656 --> 00:24:35,016
nếu có ai ở ngoài đó,
173
00:24:35,176 --> 00:24:37,455
tôi có thể cung cấp thực phẩm.
174
00:24:37,935 --> 00:24:40,335
Tôi có thể cung cấp nơi trú ẩn.
175
00:24:40,895 --> 00:24:43,335
Tôi có thể đảm bảo an ninh.
176
00:24:45,415 --> 00:24:47,935
Nếu có ai ở ngoài kia
177
00:24:48,095 --> 00:24:49,855
nếu có ai...
178
00:24:50,615 --> 00:24:52,175
Làm ơn.
179
00:24:53,015 --> 00:24:55,095
Các bạn không cô độc.
180
00:24:57,615 --> 00:25:00,455
Phía trước cẩn thận!
181
00:25:20,056 --> 00:25:22,016
Hay lắm.
182
00:25:26,976 --> 00:25:29,536
Mày chú ý quả này cho tao nhé.
183
00:25:39,495 --> 00:25:41,655
Mình đang đánh khá lên.
184
00:26:15,094 --> 00:26:16,695
Suỵt.
185
00:26:29,135 --> 00:26:31,094
Sam, không, không được.
186
00:26:31,454 --> 00:26:32,614
Không! Không, Sam.
187
00:26:33,014 --> 00:26:34,534
Không! Không!
188
00:26:36,414 --> 00:26:39,054
Sam? Sam? Sam?
189
00:26:39,254 --> 00:26:41,814
Sam? Sam?
190
00:26:44,854 --> 00:26:47,174
Sam? Sam?
191
00:26:47,454 --> 00:26:49,454
Sam ơi?
192
00:26:51,734 --> 00:26:53,174
Sam?
193
00:26:56,494 --> 00:26:58,134
Sam?
194
00:26:58,653 --> 00:27:00,973
Nào. Sam.
195
00:27:39,214 --> 00:27:41,414
Tao phải đi đây, Sam.
196
00:27:41,614 --> 00:27:44,734
Tao phải đi đây.
197
00:29:28,614 --> 00:29:30,294
Sam?
198
00:30:41,414 --> 00:30:43,854
Sam? Sam?
199
00:30:44,174 --> 00:30:46,534
Sam? Sam?
200
00:30:46,734 --> 00:30:49,613
Sam? Sam?
201
00:30:49,773 --> 00:30:53,413
Sam. Sam, nào, phải đi thôi.
Sam.
202
00:30:54,173 --> 00:30:55,973
Mày đang làm gì thế?
203
00:31:07,454 --> 00:31:09,334
Sam, chúng ta phải đi!
204
00:31:17,813 --> 00:31:19,093
Sam, đi nào. Nhanh lên.
205
00:31:19,253 --> 00:31:21,573
Sam, ra ngoài, ra ngoài.
206
00:32:19,453 --> 00:32:23,413
Mày phải chú ý, nhớ chưa?
Mày phải chú ý.
207
00:32:23,573 --> 00:32:25,213
Nghe này,
208
00:32:26,333 --> 00:32:29,293
lần này tao muốn mày ở đây,
được không?
209
00:32:31,733 --> 00:32:34,453
Vì mày vẫn có thể bị nhiễm.
210
00:32:35,253 --> 00:32:37,053
Còn tao thì không.
211
00:32:53,892 --> 00:32:57,054
Nếu tao không quay về
trước khi trời tối
212
00:33:00,334 --> 00:33:02,134
thì cứ đi đi.
213
00:34:33,333 --> 00:34:38,692
Rồi. Đối tượng là nữ.
Khoảng 18 đến 20 tuổi.
214
00:34:38,852 --> 00:34:43,172
Thuốc an thần chỉ có hiệu quả
ở mức gấp 6 lần liều cho người.
215
00:34:43,372 --> 00:34:47,212
Nhiệt độ là 41 độ C.
Mạch 200 lần/ phút.
216
00:34:47,372 --> 00:34:48,532
Hô hấp mạnh.
217
00:34:48,692 --> 00:34:52,574
Áp suất ôxy,
bằng 300% so với bình thường.
218
00:34:58,974 --> 00:35:01,374
Đồng tử giãn hoàn toàn.
219
00:35:01,534 --> 00:35:03,853
Không có phản ứng với ánh sáng.
220
00:35:33,852 --> 00:35:36,252
Phản ứng cực mạnh
với phơi nhiễm tia tử ngoại.
221
00:35:36,412 --> 00:35:42,092
Triệu chứng và mẫu mô xác nhận là
đối tượng bị nhiễm KV.
222
00:35:44,852 --> 00:35:46,092
Thử vắc-xin.
223
00:35:46,252 --> 00:35:50,533
Loạt GA, huyết thanh 391, hợp chất 6.
224
00:35:51,413 --> 00:35:52,853
Bắt đầu thử nghiệm trên người.
225
00:36:17,332 --> 00:36:18,772
Hô hấp đang chậm lại.
226
00:36:20,372 --> 00:36:23,972
Mạch 190. Nhiệt độ cơ thể...
227
00:36:24,652 --> 00:36:26,692
40,5 độ
228
00:36:26,852 --> 00:36:29,331
40 độ, và đang giảm dần.
229
00:36:31,771 --> 00:36:33,411
Có thể có kết quả.
230
00:37:19,092 --> 00:37:25,052
Loạt GA, huyết thanh 391, hợp chất 6
không có tác dụng với con người.
231
00:37:43,693 --> 00:37:48,373
Kết quả thử nghiệm dẫn đến kết luận này
được lưu trên 6 ổ cứng.
232
00:37:48,533 --> 00:37:50,533
Vẫn chưa có thuốc chữa.
233
00:38:07,372 --> 00:38:09,932
Ngày 1001.
234
00:38:10,132 --> 00:38:13,252
Hôm nay chúng tôi tiếp xúc gần
với một hang ổ.
235
00:38:13,412 --> 00:38:17,172
Xét nghiệm máu xác nhận rằng
tôi vẫn miễn nhiễm qua đường không khí
236
00:38:17,652 --> 00:38:20,092
và đường tiếp xúc.
237
00:38:20,252 --> 00:38:25,131
Loài chó tiếp tục chỉ miễn nhiễm
qua đường không khí.
238
00:38:27,211 --> 00:38:30,491
Mày không được chạy vào chỗ tối, đồ ngốc.
239
00:38:32,851 --> 00:38:34,291
Tiếp tục thử nghiệm vắc-xin.
240
00:38:34,451 --> 00:38:38,493
Tôi vẫn không thể chuyển sự miễn nhiễm
của mình qua các vật chủ bị nhiễm.
241
00:38:38,693 --> 00:38:41,973
Virus Krippin
242
00:38:42,133 --> 00:38:44,133
đúng là số 1.
243
00:38:49,173 --> 00:38:52,292
Đánh cá trong bóng tối, con trai ạ!
244
00:38:55,252 --> 00:38:59,172
Một ghi chú về hành vi:
245
00:39:00,172 --> 00:39:04,652
hôm nay một đối tượng nam bị nhiễm
đã tự phơi mình trước ánh sáng mặt trời.
246
00:39:06,332 --> 00:39:09,652
Hiện nay, có thể là
việc giảm chức năng não
247
00:39:09,812 --> 00:39:14,932
hoặc việc khan hiếm thức ăn tăng lên
khiến cho chúng
248
00:39:16,092 --> 00:39:20,012
phớt lờ những bản năng sinh tồn cơ bản.
249
00:39:22,771 --> 00:39:26,411
Sự thoái hóa xã hội
xem ra đã hoàn thành.
250
00:39:26,891 --> 00:39:31,851
Hành vi đặc trưng của con người
giờ hoàn toàn biến mất.
251
00:39:38,733 --> 00:39:40,213
Sao chúng ta lại dừng?
252
00:39:44,653 --> 00:39:46,733
Phong tỏa đường rồi.
Chúng ta đi bộ thôi.
253
00:39:46,893 --> 00:39:50,172
- Còn chưa đến 10 phút.
- Con yêu, đưa con chó cho bố.
254
00:39:53,812 --> 00:39:55,772
- Đi nào con, nhanh lên.
- Bố ơi!
255
00:39:55,932 --> 00:39:58,252
Được rồi, không sao. Đi nào.
256
00:39:58,732 --> 00:40:02,092
Để đại tá và gia đình đi giữa chúng ta,
không để ai cản các cậu lại.
257
00:40:02,292 --> 00:40:03,652
Mẹ ơi, họ có súng.
258
00:40:03,852 --> 00:40:05,812
Không sao đâu.
Họ trong quân đội giống bố.
259
00:40:06,012 --> 00:40:08,092
Trừ khi có giấy phép
260
00:40:08,292 --> 00:40:11,692
không thì không được qua điểm kiểm soát.
Làm ơn quay về nhà.
261
00:40:11,852 --> 00:40:15,252
Tránh đường, tránh đường.
Cho qua nào.
262
00:40:20,851 --> 00:40:22,891
Cho qua.
263
00:40:54,411 --> 00:40:57,891
Trừ khi có giấy phép,
không thì không được qua điểm kiểm soát.
264
00:40:58,051 --> 00:41:00,131
Làm ơn quay về nhà.
265
00:41:05,891 --> 00:41:08,171
Cô bình thường. Tiến lên trước.
266
00:41:08,611 --> 00:41:09,611
Anh bình thường.
267
00:41:10,091 --> 00:41:12,371
Được rồi, dồn lên.
268
00:41:13,211 --> 00:41:14,930
Bước lên nào.
269
00:41:15,410 --> 00:41:17,690
Bình thường. Người tiếp.
Nhanh lên.
270
00:41:18,930 --> 00:41:20,330
Không tốt.
271
00:41:20,530 --> 00:41:23,530
Cách ly quân sự sắp bắt đầu.
272
00:41:25,090 --> 00:41:26,650
Nào, lùi lại.
273
00:41:26,810 --> 00:41:29,652
- Cách ly quân sự sắp bắt đầu.
- Nhìn vào đi con.
274
00:41:29,812 --> 00:41:31,772
- Tôi không bị nhiễm.
- Bình thường. Tốt, đi đi.
275
00:41:31,932 --> 00:41:33,052
Tôi không bị nhiễm.
276
00:41:33,252 --> 00:41:34,652
Làm ơn đi.
277
00:41:34,812 --> 00:41:38,572
- Làm ơn đưa con tôi đi.
- Các vị phải lùi lại.
278
00:41:40,652 --> 00:41:42,092
- Không tốt.
- Theo tôi, thưa cô.
279
00:41:42,252 --> 00:41:45,611
Cái gì? Không.
Robert! Robert!
280
00:41:45,771 --> 00:41:47,971
Bỏ tay ra khỏi người vợ tôi.
Bỏ tay ra.
281
00:41:48,131 --> 00:41:50,491
- Mẹ ơi.
- Lùi lại.
282
00:41:50,691 --> 00:41:51,691
Trung úy---
283
00:41:51,891 --> 00:41:54,531
- Mẹ ơi.
- Quét lại đi. Bỏ tay ra khỏi người cô ấy.
284
00:41:54,731 --> 00:41:56,171
Bỏ tay ra khỏi người vợ tôi.
285
00:41:56,331 --> 00:41:58,691
- Lùi lại.
- Quét lại đi. Lùi lại.
286
00:41:58,851 --> 00:42:01,451
Lùi lại, các binh sĩ.
287
00:42:01,611 --> 00:42:05,211
Tôi là đại tá Robert Neville.
Tôi lệnh cho các anh quét lại lần nữa.
288
00:42:05,411 --> 00:42:07,091
Quét lại cô ấy lần nữa.
289
00:42:10,651 --> 00:42:12,690
Được rồi, quét lại đi.
290
00:42:15,690 --> 00:42:18,490
- Bình thường.
- Bình thường. Qua đi.
291
00:42:20,890 --> 00:42:22,050
Ai tiếp theo? Nhanh lên.
292
00:42:22,210 --> 00:42:25,090
Hãy đem con tôi đi cùng.
Làm ơn đi.
293
00:42:25,290 --> 00:42:28,492
- Mẹ ơi.
- Xin hãy đưa con tôi đi.
294
00:42:29,932 --> 00:42:33,692
Bố ơi, sao bạn gái đó không đi luôn?
295
00:42:34,212 --> 00:42:36,412
Tránh xa dải ngăn cách.
296
00:42:36,572 --> 00:42:38,252
Còn bao lâu?
297
00:42:38,772 --> 00:42:40,691
5 phút, chúng ta sẽ qua được.
298
00:42:40,851 --> 00:42:44,011
Đây là Ranger 621,
chúng tôi đã đến nơi.
299
00:42:44,611 --> 00:42:47,771
Cách ly quân sự sắp bắt đầu.
300
00:42:59,851 --> 00:43:04,851
Tôi sẽ không rời mắt khỏi họ đâu, đại tá.
Tôi hứa với ngài.
301
00:43:09,770 --> 00:43:11,330
Hôn bố nào.
302
00:43:21,850 --> 00:43:24,492
Anh yêu em. Anh yêu em.
303
00:43:25,212 --> 00:43:28,092
Xin Chúa hãy trông chừng cho Robert
304
00:43:28,252 --> 00:43:30,572
giữ cho anh ấy mạnh mẽ
qua những khó khăn phía trước.
305
00:43:30,732 --> 00:43:34,772
Xin Chúa hãy đem anh ấy
về nhà an toàn. Amen.
306
00:43:36,332 --> 00:43:38,771
Bố sẽ đuổi quỷ đi nhé con gái.
307
00:43:38,971 --> 00:43:41,251
Sam, bảo vệ bố nhé.
308
00:43:41,411 --> 00:43:45,371
- Không được, bố không giữ chó được.
- Thưa ngài, chúng tôi phải đi.
309
00:43:48,131 --> 00:43:51,491
Bố nhìn này, là một con bướm.
310
00:43:52,131 --> 00:43:54,411
Đó là một con bướm.
311
00:43:56,891 --> 00:43:58,971
Được rồi, đi nào.
312
00:44:45,331 --> 00:44:46,851
Mày ngủ thế nào?
313
00:44:47,051 --> 00:44:50,171
Tiến sĩ Neville sẽ nghiên cứu kỹ hơn
sự đột biến đang diễn ra
314
00:44:50,331 --> 00:44:55,251
của thứ từng được tung hô là
thuốc thần trị ung thư của tiến sĩ Alice Krippin.
315
00:44:55,411 --> 00:44:59,531
Cho đến nay, gần hết 5.000 bệnh nhân
được chữa bằng loại virus của bà ta
316
00:44:59,731 --> 00:45:03,530
đã biểu lộ những triệu chứng
giống với giai đoạn đầu của bệnh dại.
317
00:45:03,730 --> 00:45:06,530
25 bệnh nhân đã chết.
318
00:45:06,690 --> 00:45:10,890
Tiến sĩ Neville đã lệnh cho các bệnh viện
địa phương dự trữ thuốc chống virus
319
00:45:11,050 --> 00:45:14,010
và bắt đầu các thủ tục
cách ly sơ bộ.
320
00:45:14,170 --> 00:45:15,730
Hôm nay là sinh nhật của tao.
321
00:45:15,890 --> 00:45:19,251
Chúng ta hoàn toàn tự tin là
tiến sĩ Neville sẽ đưa chúng ta qua---
322
00:45:19,451 --> 00:45:21,131
Mày sẽ hát chứ?
323
00:45:22,091 --> 00:45:24,491
Tôi là Robert Neville.
324
00:45:25,051 --> 00:45:28,251
Tôi là một người sống sót
ở thành phố New York.
325
00:45:30,251 --> 00:45:33,970
Tôi đang phát sóng
trên tất cả tần số AM.
326
00:45:34,610 --> 00:45:38,250
Tôi sẽ ở South Street Seaport
hàng ngày, vào lúc giữa ngày
327
00:45:38,410 --> 00:45:41,250
khi mặt trời lên cao nhất.
328
00:45:42,410 --> 00:45:47,490
Nếu các bạn có ngoài đó,
nếu có ai ở ngoài đó,
329
00:45:47,650 --> 00:45:51,850
tôi có thể cung cấp thực phẩm.
Tôi có thể cung cấp nơi trú ẩn.
330
00:45:52,050 --> 00:45:54,770
Tôi có thể đảm bảo an ninh.
331
00:45:54,930 --> 00:45:58,410
Nếu có ai ở ngoài kia,
nếu có ai...
332
00:46:00,769 --> 00:46:02,569
Làm ơn.
333
00:46:03,169 --> 00:46:05,169
Các bạn không cô độc.
334
00:46:06,169 --> 00:46:07,769
Nghe này,
335
00:46:07,969 --> 00:46:11,329
nếu mày định bày tiệc hay gì đó
thì nói với tao ngay đi.
336
00:46:11,609 --> 00:46:14,371
Được chứ? Vì mày biết
tao không thích bất ngờ mà.
337
00:46:14,571 --> 00:46:18,171
Và tao thề là
sẽ tỏ ra bất ngờ, được chứ?
338
00:46:48,170 --> 00:46:49,930
Này.
339
00:47:03,049 --> 00:47:06,129
Anh đang làm gì ngoài này thế Fred?
340
00:47:08,729 --> 00:47:11,851
Cái gì---?
Mày là cái quái gì---? Không.
341
00:47:12,331 --> 00:47:14,731
Không! Không!
342
00:47:16,931 --> 00:47:18,251
Không!
343
00:47:18,411 --> 00:47:21,291
Anh đang làm gì ngoài này thế Fred?
344
00:47:21,651 --> 00:47:23,931
Sao anh ra được ngoài này?
345
00:47:24,011 --> 00:47:27,170
Fred, nếu anh là thật
thì nên nói với tôi ngay đi.
346
00:47:27,370 --> 00:47:30,810
Nếu anh là thật
thì nên nói với tôi ngay.
347
00:47:43,770 --> 00:47:45,890
Chết tiệt, Fred!
348
00:47:46,450 --> 00:47:48,450
Chết tiệt.
349
00:49:48,929 --> 00:49:52,329
Tao không sao. Tao không sao.
350
00:50:18,169 --> 00:50:21,009
Tao không sao. Tao không sao.
351
00:50:46,408 --> 00:50:49,008
Tao không sao đâu.
352
00:50:49,968 --> 00:50:53,128
Tao ổn mà.
353
00:52:10,730 --> 00:52:12,489
Đi thôi.
354
00:52:12,689 --> 00:52:15,609
Này Sam, đi thôi.
355
00:52:28,049 --> 00:52:29,169
Đi thôi Sam!
356
00:52:39,448 --> 00:52:41,208
Không, không. Đi thôi.
357
00:52:41,368 --> 00:52:44,088
Chúng ta phải về nhà, Sam.
Đi thôi.
358
00:53:12,889 --> 00:53:14,329
Sam!
359
00:53:20,729 --> 00:53:22,609
Không.
360
00:53:46,288 --> 00:53:48,688
Sam? Sam?
361
00:53:51,490 --> 00:53:52,850
Ổn rồi.
362
00:53:53,010 --> 00:53:56,090
Mày không sao. Ổn rồi!
363
00:53:56,250 --> 00:53:58,730
Mày không sao.
364
00:53:59,170 --> 00:54:01,890
Samantha?
Samantha, nhìn tao này, cô gái.
365
00:54:02,050 --> 00:54:06,289
Mày không sao.
Mày không sao đâu, Samantha.
366
00:54:06,449 --> 00:54:09,609
Đưa mày về nhà thôi.
Đưa mày về thôi.
367
00:54:09,809 --> 00:54:12,369
Để tao đưa mày về nhà nhé.
Đi nào.
368
00:54:12,529 --> 00:54:15,009
Đi nào, đi nào.
369
00:54:49,889 --> 00:54:51,449
Đi nào.
370
00:54:51,729 --> 00:54:54,049
Tao đỡ mày nào.
371
00:55:01,089 --> 00:55:02,808
Ổn rồi.
372
00:55:03,728 --> 00:55:05,448
Mày ổn rồi.
373
00:55:13,528 --> 00:55:15,248
Đừng lo
374
00:55:17,448 --> 00:55:19,568
Đừng lo gì cả
375
00:55:20,648 --> 00:55:25,808
Vì những chuyện nhỏ
rồi sẽ ổn cả thôi
376
00:55:29,288 --> 00:55:34,887
Đừng lo gì cả
377
00:55:39,727 --> 00:55:42,167
Thức dậy vào buổi sáng
378
00:55:43,767 --> 00:55:46,369
Mỉm cười với mặt trời đang lên
379
00:55:52,689 --> 00:55:54,729
Ba chú chim nhỏ
380
00:58:57,928 --> 00:59:00,368
Tôi đã hứa với bạn tôi...
381
00:59:02,008 --> 00:59:07,168
là hôm nay sẽ đến chào cô.
382
00:59:11,848 --> 00:59:13,608
Xin chào.
383
00:59:21,327 --> 00:59:23,047
Xin chào.
384
00:59:33,528 --> 00:59:36,328
Hãy chào lại tôi đi.
385
00:59:43,208 --> 00:59:45,968
Hãy chào lại đi.
386
01:01:06,447 --> 01:01:08,007
Chết đi!
387
01:01:08,327 --> 01:01:09,407
Chết đi!
388
01:01:23,406 --> 01:01:25,166
Chết đi!
389
01:03:05,167 --> 01:03:08,566
Nào, cố gắng lên.
390
01:03:10,086 --> 01:03:12,646
Anh sống ở đâu?
391
01:03:14,486 --> 01:03:16,366
Này.
392
01:03:18,526 --> 01:03:20,646
Cố gắng lên.
393
01:03:21,568 --> 01:03:23,848
Anh sống ở đâu?
394
01:03:26,808 --> 01:03:29,328
Anh sống ở đâu?
395
01:03:31,528 --> 01:03:35,727
Số 11 quảng trường Washington.
396
01:03:36,247 --> 01:03:39,007
Chúng không biết tôi sống ở đâu.
397
01:03:39,887 --> 01:03:43,367
Đừng để chúng bám theo.
398
01:03:43,807 --> 01:03:46,327
Phải ở ngoài cho đến khi trời sáng.
399
01:04:50,206 --> 01:04:51,206
Không.
400
01:04:52,766 --> 01:04:54,686
Lừa?
401
01:04:55,686 --> 01:04:56,766
Anh đang làm gì thế?
402
01:04:56,926 --> 01:05:00,286
Khi thấy một bức tường thì
anh phải nhận ra chứ?
403
01:05:00,446 --> 01:05:05,205
Nhưng bức tường vòng quanh đầm lầy
của tôi, chứ không phải là xuyên qua.
404
01:05:05,365 --> 01:05:08,365
Đúng rồi. Quanh một nửa của anh, thấy chưa?
Đó là nửa của anh. Đây là nửa của tôi.
405
01:05:08,525 --> 01:05:12,085
- Nửa của anh hả?
- Phải, của tôi.
406
01:05:12,245 --> 01:05:15,887
Tôi cũng giúp cứu công chúa. Tôi làm
nửa việc. Tôi được nửa phần thưởng.
407
01:05:16,047 --> 01:05:19,407
Giờ đưa tôi cái hòn đá bự kia,
hòn đá giống cái đầu anh đó.
408
01:05:19,607 --> 01:05:21,727
- Lùi lại.
- Không, anh lùi lại.
409
01:05:21,887 --> 01:05:23,967
- Đây là đầm lầy của tôi.
- Của chúng ta.
410
01:05:26,807 --> 01:05:29,607
- Đồ chằn tinh bốc mùi.
- Được thôi.
411
01:05:30,286 --> 01:05:32,046
Quay lại đây,
tôi chưa xong với anh.
412
01:05:32,206 --> 01:05:33,686
Còn tôi thì xong rồi.
413
01:05:33,886 --> 01:05:36,966
Anh lúc nào cũng "tôi, tôi, tôi."
414
01:05:37,126 --> 01:05:42,206
Đoán xem, giờ đến lượt tôi.
Im đi và chú ý này.
415
01:05:42,366 --> 01:05:46,566
Anh ác với tôi! Anh xúc phạm tôi
và không biết ơn những gì tôi làm.
416
01:05:46,726 --> 01:05:49,126
Anh luôn đẩy tôi vòng quanh
hoặc đẩy tôi ra xa.
417
01:05:49,286 --> 01:05:53,646
Thế à? Nếu tôi đối xử tệ thế,
sao anh còn quay lại?
418
01:05:53,846 --> 01:05:57,006
Vì bạn bè là phải như thế.
Bạn bè tha thứ cho nhau!
419
01:05:57,366 --> 01:05:59,045
Hay đấy.
420
01:05:59,245 --> 01:06:01,565
Anh nói đúng đó Lừa.
Tôi tha thứ cho anh
421
01:06:01,725 --> 01:06:03,205
vì đã đâm tôi từ sau lưng.
422
01:06:06,565 --> 01:06:10,045
Anh được bọc trong nhiều lớp quá,
anh sợ cảm xúc của chính mình.
423
01:06:10,245 --> 01:06:11,405
- Biến đi.
- Thấy chưa?
424
01:06:11,565 --> 01:06:13,687
Anh lại làm thế nữa,
như đã làm với Fiona
425
01:06:13,887 --> 01:06:16,087
trong khi cô ấy thích anh,
có thể là yêu anh.
426
01:06:16,247 --> 01:06:20,727
Yêu tôi à? Cô ấy nói tôi xấu xí,
một sinh vật kinh khủng.
427
01:06:20,887 --> 01:06:22,527
Tôi đã nghe hai người nói chuyện.
428
01:06:22,687 --> 01:06:27,526
Cô ấy không nói về anh,
cô ấy nói về một người khác.
429
01:06:36,566 --> 01:06:39,046
Tôi e là trứng khô rồi.
430
01:06:39,206 --> 01:06:41,246
Rõ ràng là anh biết điều đó.
431
01:06:42,126 --> 01:06:43,286
Của anh mà.
432
01:06:43,486 --> 01:06:48,486
Nhưng tôi tìm thấy thịt hun khói,
là thứ hay nhất trong lịch sử.
433
01:06:48,646 --> 01:06:52,446
Và một ít kháng sinh trong nhà tắm.
434
01:06:52,606 --> 01:06:54,966
Tôi đặt cạnh đĩa của anh,
vì chân anh ổn rồi
435
01:06:55,166 --> 01:06:59,365
nhưng cũng sẽ không được lâu đâu
nếu anh không xử lý sớm.
436
01:07:00,645 --> 01:07:02,445
Cô là ai?
437
01:07:03,925 --> 01:07:06,485
Tôi là Anna, đây là Ethan.
438
01:07:13,567 --> 01:07:15,687
Đừng để nó nguội.
439
01:07:28,606 --> 01:07:31,406
Ổn mà, ăn đi.
440
01:07:56,565 --> 01:08:00,645
Chúng tôi đến từ Maryland.
Nghe được thông điệp của anh trên đài.
441
01:08:01,365 --> 01:08:04,405
Chúng tôi đã ở cảng đến chiều.
Chờ cả ngày ở đó.
442
01:08:06,405 --> 01:08:08,847
Chúng tôi đang đi đến Vermont.
443
01:08:09,527 --> 01:08:12,207
Đến nơi của những người sống sót.
444
01:08:12,767 --> 01:08:14,367
Cái gì?
445
01:08:15,287 --> 01:08:18,927
Ở Bethel, đó là vùng an toàn.
446
01:08:19,087 --> 01:08:21,566
Chẳng có chỗ nào của người sống sót cả,
không có vùng an toàn.
447
01:08:21,726 --> 01:08:23,606
Không có chuyện gì xảy ra
như đã được định trước cả.
448
01:08:23,926 --> 01:08:25,846
Không có chuyện gì xảy ra
như đã được định trước.
449
01:08:26,006 --> 01:08:30,606
Ở các vùng núi. Có cả một cộng đồng
người không bị bệnh.
450
01:08:30,766 --> 01:08:33,326
Virus không sống được ở nơi lạnh.
Có một vùng---
451
01:08:33,486 --> 01:08:35,726
Im đi! Im đi!
452
01:08:35,886 --> 01:08:37,326
Mọi người chết cả rồi.
453
01:08:37,566 --> 01:08:39,606
Mọi người chết hết rồi.
454
01:08:47,566 --> 01:08:50,645
Tôi chỉ cần---
Tôi cần chút thời gian.
455
01:08:52,285 --> 01:08:53,805
Chỉ là...
456
01:08:57,725 --> 01:09:00,605
Tôi để dành chỗ thịt hun khói đó.
457
01:09:02,165 --> 01:09:03,485
Tôi đã để dành.
458
01:09:06,326 --> 01:09:08,806
Tôi... tôi sẽ lên lầu.
Nhé. Chỉ là---
459
01:09:08,966 --> 01:09:10,966
Tôi sẽ đi.
460
01:09:29,125 --> 01:09:31,725
Ethan, bỏ dao xuống.
461
01:10:10,846 --> 01:10:13,006
Theo lệnh lãnh chúa Farquaad
462
01:10:13,206 --> 01:10:15,565
ta được quyền bắt cả hai ngươi
463
01:10:15,765 --> 01:10:21,565
và đưa các ngươi đến
nơi định cư đã được chỉ định trước.
464
01:10:21,725 --> 01:10:26,085
Thật à? Ngươi và đội quân nào?
465
01:10:37,365 --> 01:10:39,045
Tôi nói điều này với anh được không?
466
01:10:39,205 --> 01:10:42,205
Lúc đó anh thật là tuyệt vời.
467
01:10:42,565 --> 01:10:44,564
Anh đang nói với
468
01:10:45,724 --> 01:10:46,724
tôi hả?
469
01:10:48,204 --> 01:10:51,404
Phải, tôi đang nói với anh.
Lúc nãy anh tuyệt quá.
470
01:10:51,604 --> 01:10:54,804
Đám lính đó, chúng nghĩ mình ngon.
Anh xuất hiện, thế là xong.
471
01:10:55,004 --> 01:10:57,244
Đuổi chúng đi như lũ heo trong rừng.
472
01:10:57,444 --> 01:10:59,446
Tôi cảm thấy thật đã
khi nhìn thấy vậy.
473
01:10:59,646 --> 01:11:01,846
Tuyệt quá.
Thật tốt khi được tự do.
474
01:11:02,286 --> 01:11:06,126
Sao anh không đi ăn mừng
với các bạn khác của anh đi?
475
01:11:07,966 --> 01:11:09,406
Nhưng
476
01:11:09,646 --> 01:11:11,206
tôi không có bạn nào cả.
477
01:11:11,366 --> 01:11:13,845
Và tôi không tự mình ra ngoài đó đâu.
478
01:11:14,005 --> 01:11:16,645
Chờ chút. Tôi có một ý hay.
Tôi sẽ đi cùng anh.
479
01:11:16,805 --> 01:11:18,565
Anh là cỗ máy chiến đấu màu xanh đáng sợ.
480
01:11:18,765 --> 01:11:21,845
Đi cùng nhau chúng ta sẽ
dọa chết khiếp kẻ nào bắt gặp.
481
01:11:25,085 --> 01:11:26,365
Tôi giống như Shrek.
482
01:11:26,525 --> 01:11:28,965
Thật đáng sợ quá.
Nếu anh không phiền lòng
483
01:11:29,125 --> 01:11:31,845
rằng nếu như vậy không được,
hơi thở của anh sẽ hiệu quả
484
01:11:32,045 --> 01:11:35,965
vì hơi thở của anh hôi quá.
485
01:11:36,565 --> 01:11:40,605
Gần như làm cháy lông mũi tôi rồi.
Giống như cái lần...
486
01:11:43,084 --> 01:11:45,684
Anh không hòa hợp
với người khác được nữa hả?
487
01:11:51,164 --> 01:11:53,684
Cám ơn vì đã chữa cho chân tôi.
488
01:11:56,206 --> 01:11:57,966
Được rồi.
489
01:12:01,046 --> 01:12:02,566
Cô đã ở đâu thế?
490
01:12:02,806 --> 01:12:06,366
Tàu di tản của Chữ Thập Đỏ
ở Sao Paulo.
491
01:12:06,526 --> 01:12:09,645
Những tàu đó đâu có thường trực.
492
01:12:09,805 --> 01:12:11,365
Đúng vậy.
493
01:12:11,525 --> 01:12:14,525
Khi Hải quân tan tác, chúng tôi
bắt đầu lên bờ tìm đồ tiếp tế.
494
01:12:14,725 --> 01:12:18,485
Có người đã làm nó mắc cạn.
5 người chúng tôi miễn nhiễm.
495
01:12:18,645 --> 01:12:20,285
Cô nói là 5 người?
496
01:12:20,965 --> 01:12:23,365
Hội Darkseeker bắt họ rồi.
497
01:12:25,725 --> 01:12:28,365
Anh là Robert Neville, phải không?
498
01:12:37,205 --> 01:12:38,564
Hôm nay quá muộn rồi.
499
01:12:38,724 --> 01:12:41,844
Nếu sáng sớm mai rời đi, chúng tôi
có thể một mạch đến được Vermont.
500
01:12:42,044 --> 01:12:44,484
- Nên nếu anh...
- Tôi không đi đâu.
501
01:12:45,364 --> 01:12:47,684
Đây là khu vực số 0.
502
01:12:49,124 --> 01:12:51,284
Là khu vực của tôi.
503
01:12:52,966 --> 01:12:55,446
Tôi sẽ không để chuyện này xảy ra.
504
01:12:57,606 --> 01:12:59,926
Tôi có thể sửa chữa được.
505
01:13:04,726 --> 01:13:06,685
Chuyện gì xảy ra với chân anh vậy?
506
01:13:09,205 --> 01:13:13,285
Đó là bẫy của tôi.
Đó là những nguyên liệu của tôi.
507
01:13:13,485 --> 01:13:16,485
Những kẻ bị nhiễm không thể
làm việc này được. Không thể.
508
01:13:17,045 --> 01:13:20,325
- Sao anh biết?
- Não chúng không có chức năng cao nào cả.
509
01:13:20,525 --> 01:13:25,765
Chúng không lên kế hoạch, không thù ghét.
Chúng không yêu. Không thể.
510
01:13:30,405 --> 01:13:31,965
Chúng có thể tiến hóa không?
511
01:13:38,404 --> 01:13:40,244
Ethan?
512
01:13:43,884 --> 01:13:45,964
Này, Ethan.
513
01:13:54,365 --> 01:13:55,485
Lạnh quá.
514
01:14:04,284 --> 01:14:05,324
Chúng ta đi thôi.
515
01:14:07,884 --> 01:14:10,004
- Tôi đang tạo ra các hợp chất.
- Cái gì?
516
01:14:10,204 --> 01:14:12,604
Đá, tôi cần đá.
517
01:14:21,084 --> 01:14:25,764
- Cô làm tôi sợ đấy.
- Xin lỗi anh.
518
01:14:25,924 --> 01:14:27,284
Tôi đã gọi 2 lần rồi.
519
01:14:27,444 --> 01:14:30,084
Cám ơn cô.
520
01:14:34,763 --> 01:14:38,363
Nó được tiêm thuốc mê liều nặng rồi.
Đừng lo, an toàn.
521
01:14:38,563 --> 01:14:41,283
Tôi chưa thấy kẻ nào
nằm yên như vậy.
522
01:14:41,883 --> 01:14:44,563
Chúng luôn cắn xé.
523
01:14:48,605 --> 01:14:50,925
Anh nghĩ có thể chữa được
cho cô ấy chứ?
524
01:14:51,085 --> 01:14:54,045
Không, hầu như là sẽ giết chết...
525
01:14:54,205 --> 01:14:57,445
nhưng có thể làm giảm mạnh thân nhiệt,
526
01:14:57,605 --> 01:15:00,604
tôi có thể tăng được
hiệu quả của hợp chất.
527
01:15:11,884 --> 01:15:14,164
Tất cả họ đều chết à?
528
01:15:14,404 --> 01:15:15,964
Phải.
529
01:15:19,044 --> 01:15:21,044
Chúa ơi.
530
01:15:21,884 --> 01:15:25,644
Chúa không làm chuyện này, Anna.
Là do chúng ta.
531
01:15:30,963 --> 01:15:33,283
Ethan có thể ngủ ở đâu được?
532
01:15:52,005 --> 01:15:53,845
Nó nặng quá.
533
01:16:00,364 --> 01:16:02,164
Cô mở giúp được không?
534
01:16:33,963 --> 01:16:36,243
Cô bé đẹp quá.
535
01:16:36,723 --> 01:16:38,643
Cô bé tên gì?
536
01:16:40,325 --> 01:16:42,245
Marley.
537
01:16:43,525 --> 01:16:47,085
- Tên con bé là Marley.
- Một cái tên đẹp.
538
01:16:48,965 --> 01:16:53,005
Chúng tôi đặt tên con bé theo Bob Marley.
539
01:16:53,205 --> 01:16:56,524
- Là ai?
- Một ca sĩ.
540
01:16:57,564 --> 01:16:59,284
Damian?
541
01:17:00,564 --> 01:17:02,564
Ừ, cha của ông ấy.
542
01:17:05,844 --> 01:17:08,124
Cha của ông ấy.
543
01:17:09,204 --> 01:17:10,324
Không.
544
01:17:10,484 --> 01:17:12,604
Tôi đã bắn cảnh sát trưởng.
545
01:17:15,924 --> 01:17:18,884
Nhưng không bắn người phó.
546
01:17:26,403 --> 01:17:31,403
- Thật không thể chấp nhận được.
- Sao thế?
547
01:17:36,043 --> 01:17:38,565
Album tuyệt vời nhất đấy.
548
01:17:47,925 --> 01:17:50,965
Cô không nhận ra à?
549
01:17:55,684 --> 01:18:01,244
Ông ấy đã có ý tưởng này,
giống như của một chuyên gia virus.
550
01:18:01,404 --> 01:18:06,044
Ông ấy tin là có thể chữa được
phân biệt chủng tộc và thù ghét.
551
01:18:06,244 --> 01:18:12,364
Chữa bằng cách tiêm âm nhạc và tình yêu
vào cuộc sống con người.
552
01:18:13,204 --> 01:18:17,084
Một ngày, ông ấy có lịch biểu diễn
ở một buỗi mít-tinh hòa bình.
553
01:18:17,244 --> 01:18:21,203
Những tay súng đến nhà
và bắn gục ông ấy.
554
01:18:23,043 --> 01:18:24,363
Hai ngày sau
555
01:18:25,003 --> 01:18:28,643
ông ấy bước ra sân khấu và hát.
556
01:18:30,443 --> 01:18:32,843
Có người hỏi tại sao.
557
01:18:34,644 --> 01:18:37,124
Ông nói "Những người
558
01:18:37,284 --> 01:18:42,364
đang cố làm thế giới này tồi tệ hơn
không nghỉ ngơi ngày nào cả.
559
01:18:43,524 --> 01:18:45,524
Sao tôi có thể nghỉ được?"
560
01:18:48,604 --> 01:18:51,443
Thắp sáng bóng đêm.
561
01:19:17,442 --> 01:19:19,682
Hãy đi cùng chúng tôi, Neville.
562
01:19:20,282 --> 01:19:22,282
Đến khu định cư.
563
01:19:26,002 --> 01:19:28,442
Không có khu định cư nào cả, Anna.
564
01:19:32,724 --> 01:19:34,284
Mọi thứ tan rã hết rồi.
565
01:19:34,444 --> 01:19:38,124
- Không có kế hoạch đi tản nào---
- Anh sai rồi. Có một khu định cư.
566
01:19:38,724 --> 01:19:40,724
Tôi biết, được chưa?
567
01:19:42,204 --> 01:19:43,404
Làm sao cô biết, Anna?
568
01:19:49,923 --> 01:19:51,003
Tôi biết, thế thôi.
569
01:19:53,283 --> 01:19:57,403
Làm cách nào? Làm sao cô biết được?
570
01:19:59,083 --> 01:20:00,443
Chúa nói với tôi.
571
01:20:00,923 --> 01:20:02,923
Ngài đã có kế hoạch.
572
01:20:04,683 --> 01:20:07,283
- Chúa nói với cô à?
- Phải.
573
01:20:07,443 --> 01:20:10,163
- Chúa?
- Phải.
574
01:20:11,763 --> 01:20:14,163
- Tôi biết như thế nào mà.
- Nghe thật điên phải không?
575
01:20:14,362 --> 01:20:18,162
Nhưng có gì đó nói với tôi
hãy bật đài lên.
576
01:20:18,322 --> 01:20:19,962
Có gì đó nói tôi đến đây.
577
01:20:20,122 --> 01:20:22,922
Giọng tôi trên đài
nói cô đến đây, Anna.
578
01:20:23,082 --> 01:20:25,122
Đêm qua anh cố tự sát à?
579
01:20:25,282 --> 01:20:26,282
Anna.
580
01:20:26,442 --> 01:20:29,644
Tôi đến vừa kịp lúc để cứu mạng anh.
Đó là tình cờ à?
581
01:20:29,804 --> 01:20:33,444
- Thôi đi, dừng lại.
- Ngài cử tôi đến đây vì một lý do.
582
01:20:34,604 --> 01:20:37,644
Neville, thế giới giờ đã tĩnh lặng hơn.
583
01:20:37,804 --> 01:20:39,884
Anh chỉ cần lắng nghe thôi.
584
01:20:40,044 --> 01:20:42,204
Nếu chúng ta lắng nghe
585
01:20:42,883 --> 01:20:44,843
có thể nghe được kế hoạch của Chúa.
586
01:20:45,043 --> 01:20:47,083
- Kế hoạch của Chúa?
- Phải.
587
01:20:47,243 --> 01:20:49,803
Được rồi, để tôi nói với cô
về kế hoạch của Chúa nhé.
588
01:20:50,003 --> 01:20:52,883
Có 6 tỷ người trên Trái Đất
khi dịch xảy ra.
589
01:20:53,043 --> 01:20:57,643
KV có tỷ lệ chết người 90%.
Tức là có 5,4 tỷ người
590
01:20:57,843 --> 01:21:00,283
đã chết.
591
01:21:00,443 --> 01:21:03,283
Người tan nát, chảy máu, chết.
592
01:21:03,483 --> 01:21:05,323
Chỉ có ít hơn 1% miễn dịch.
593
01:21:05,483 --> 01:21:09,283
Vậy là còn lại 12 triệu người khỏe mạnh
như cô, tôi và Ethan.
594
01:21:09,483 --> 01:21:13,602
588 triệu còn lại
595
01:21:13,762 --> 01:21:15,762
biến thành bọn Darkseeker.
596
01:21:15,962 --> 01:21:17,642
Và chúng trở nên đói khát.
597
01:21:17,802 --> 01:21:22,202
Chúng giết và ăn mọi người.
598
01:21:23,402 --> 01:21:25,482
Mọi người.
599
01:21:26,204 --> 01:21:31,164
Từng người, từng người
mà cô hay tôi từng biết
600
01:21:31,324 --> 01:21:33,244
đã chết cả rồi.
601
01:21:35,604 --> 01:21:37,484
Chết rồi!
602
01:21:38,844 --> 01:21:41,563
Chẳng có Chúa nào cả.
603
01:21:46,883 --> 01:21:48,723
Gì thế?
604
01:21:52,043 --> 01:21:55,363
Hôm qua khi tôi đưa về nhà
trời vẫn còn tối hả?
605
01:21:55,563 --> 01:21:58,643
Anh bị chảy máu.
Đã có ánh sáng ở chân trời.
606
01:22:00,243 --> 01:22:02,963
Tất đèn đi. Tắt đi.
607
01:22:10,242 --> 01:22:11,682
Chúng theo chúng ta về nhà.
608
01:22:11,842 --> 01:22:13,482
Ethan.
609
01:22:59,683 --> 01:23:01,323
Chết tiệt.
610
01:23:14,082 --> 01:23:15,682
Anna.
611
01:23:17,242 --> 01:23:19,042
Anna.
612
01:23:23,803 --> 01:23:25,443
Anna!
613
01:23:37,042 --> 01:23:39,002
Anna!
614
01:23:42,402 --> 01:23:44,002
Anna!
615
01:25:30,442 --> 01:25:32,042
Anna?
616
01:25:36,042 --> 01:25:37,762
Anna.
617
01:26:35,642 --> 01:26:37,842
Đi nào, đi nào.
618
01:26:38,882 --> 01:26:40,842
- Hai người ổn chứ? Không sao chứ?
- Vâng.
619
01:26:41,002 --> 01:26:42,522
Cô ổn chứ?
620
01:26:43,162 --> 01:26:44,562
- Cô ổn chứ?
- Chúa ơi, anh đang chảy máu.
621
01:26:58,961 --> 01:27:01,561
Xuống phòng thí nghiệm.
Xuống cầu thang, nhanh.
622
01:27:01,841 --> 01:27:04,601
Xuống phòng thí nghiệm.
623
01:27:13,963 --> 01:27:15,003
Ra phía sau kính chịu lực Plexi.
624
01:27:15,843 --> 01:27:17,483
Chúa ơi. Đi nào.
625
01:27:30,082 --> 01:27:31,842
Đi nào. Không sao đâu.
626
01:27:33,642 --> 01:27:35,402
Chúa ơi.
627
01:27:47,922 --> 01:27:49,882
Nó đang có hiệu quả.
628
01:27:54,241 --> 01:27:55,601
Neville,
629
01:27:56,921 --> 01:27:58,721
nó đã có hiệu quả.
630
01:28:04,001 --> 01:28:05,802
Không! Dừng lại.
631
01:28:07,122 --> 01:28:09,402
Nghe này, tôi có thể cứu các người.
632
01:28:09,602 --> 01:28:13,042
Tôi có thể cứu, có thể giúp các người.
Các người bị bệnh và tôi có thể giúp.
633
01:28:16,162 --> 01:28:18,122
Tôi có thể chữa được.
634
01:28:18,282 --> 01:28:19,841
Tôi có thể cứu mọi người.
635
01:28:20,001 --> 01:28:23,241
Tôi có thể chữa được.
Có hiệu quả rồi.
636
01:28:26,481 --> 01:28:27,921
Dừng lại.
637
01:28:34,041 --> 01:28:37,481
Để tôi cứu các người.
638
01:28:37,641 --> 01:28:38,641
Không, không!
639
01:28:49,480 --> 01:28:50,800
Không, không!
640
01:29:20,241 --> 01:29:23,001
Bố ơi, nhìn này, là một con bướm.
641
01:30:01,442 --> 01:30:03,002
Robert.
642
01:30:04,122 --> 01:30:06,122
Anh làm gì thế?
643
01:30:34,041 --> 01:30:35,481
Mở cửa ra đi.
644
01:30:37,801 --> 01:30:38,961
Anh làm gì thế?
645
01:30:40,881 --> 01:30:42,640
Tôi đang lắng nghe đây.
646
01:31:08,842 --> 01:31:10,322
Đừng nhìn.
647
01:31:42,120 --> 01:31:43,880
Tôi cần lấy một ống tiêm.
648
01:33:18,600 --> 01:33:19,840
Tôi xin lỗi.
649
01:34:40,079 --> 01:34:41,839
Tôi là Anna Montez.
650
01:34:43,359 --> 01:34:45,361
Vẫn còn những người sống sót khác.
651
01:34:47,441 --> 01:34:51,761
Tôi đang đi cùng tiến sĩ Robert Neville
và một cậu bé tên là Ethan.
652
01:34:51,921 --> 01:34:56,841
Chúng tôi đang đi trên đường 17
về phía Bắc đến Bethel, Vermont.
653
01:34:57,001 --> 01:35:02,040
Hãy bật đài lên.
Lắng nghe chúng tôi phát sóng.
654
01:35:02,520 --> 01:35:05,080
Các bạn không đơn độc.
655
01:35:05,920 --> 01:35:08,320
Vẫn còn hy vọng.
656
01:35:09,520 --> 01:35:11,680
Tiếp tục nghe.
657
01:35:13,000 --> 01:35:14,840
Các bạn không đơn độc.