1
00:00:50,644 --> 00:00:53,456
Медицината създаде редица
чудодейни лекарства.
2
00:00:53,556 --> 00:00:56,200
От полиоваксината
до сърдечните импланти.
3
00:00:56,300 --> 00:00:58,720
Но досегашните постижения
ще се окажат нищожни,
4
00:00:58,820 --> 00:01:01,200
в сравнение с постигнатото
от д-р Алис Крипин.
5
00:01:01,300 --> 00:01:04,240
Благодаря ви, че приехте
поканата ни.
6
00:01:04,340 --> 00:01:07,520
Д-р Крипин, обяснете ми
като на лаик.
7
00:01:07,940 --> 00:01:12,840
Идеята е проста - вземаме нещо,
създадено от природата,
8
00:01:13,120 --> 00:01:17,120
и го програмираме да действа
в полза на тялото, не срещу него.
9
00:01:17,220 --> 00:01:20,720
Става дума за вирус?
- Да, вирусът на шарката.
10
00:01:20,820 --> 00:01:23,560
Този вирус беше
генетично програмиран
11
00:01:23,660 --> 00:01:26,240
да оздравява, вместо
да разболява организма.
12
00:01:27,158 --> 00:01:32,240
Представете си човешкото тяло
като магистрала -
13
00:01:32,478 --> 00:01:37,000
вирусът е една много бърза кола,
карана от много зъл човек.
14
00:01:37,492 --> 00:01:40,000
Сещате се какви поразии
би могъл да направи.
15
00:01:40,100 --> 00:01:42,680
Но замените ли този човек
с полицай,
16
00:01:42,780 --> 00:01:46,440
всичко се променя.
Ние правим точно това.
17
00:01:46,540 --> 00:01:48,960
Колко човека лекувате вече?
18
00:01:49,166 --> 00:01:53,000
10009 клинични случая.
19
00:01:53,100 --> 00:01:56,280
Колко от тях са излекувани от рак?
- 10009.
20
00:01:56,650 --> 00:02:02,160
Значи сте излекували рака?
- Да, така е.
21
00:02:08,180 --> 00:02:11,680
Три години по-късно
22
00:03:50,180 --> 00:03:52,680
Какво виждаш?
23
00:07:17,820 --> 00:07:20,320
Хайде, Сам.
24
00:07:30,420 --> 00:07:32,920
Аз съм легенда
25
00:08:29,359 --> 00:08:33,168
Добро утро, Ню Йорк.
Снегът наистина е страхотна гледка.
26
00:08:33,267 --> 00:08:35,518
Това е най-големият снеговалеж,
падал някога в Ню Йорк.
27
00:08:41,380 --> 00:08:45,247
Точно както го обичаш -
отвратително.
28
00:08:46,420 --> 00:08:48,920
Извинявай.
29
00:08:54,686 --> 00:08:57,609
сп. Тайм
"Спасител?"
30
00:09:04,610 --> 00:09:06,910
Заповядай.
31
00:09:15,973 --> 00:09:19,955
Тук, в Ню Йорк, вече има 40см сняг.
Това е от мен. Мат, Кейти.
32
00:09:20,054 --> 00:09:24,036
Изглежда страхотно,
поне за няколко дни.
33
00:09:29,500 --> 00:09:33,384
Изяж си зеленчуците,
не ги побутвай само.
34
00:09:38,161 --> 00:09:41,432
Ако не ги изядеш,
ще се къпеш с мен.
35
00:09:46,340 --> 00:09:48,840
Не се оплаквай,
да ги беше изял.
36
00:09:48,940 --> 00:09:52,760
Добре, погледни ме.
37
00:09:52,860 --> 00:09:55,800
Утре вечер ще изядеш
двойна порция, нали?
38
00:09:55,900 --> 00:09:58,240
Става ли?
39
00:10:20,332 --> 00:10:22,632
Кеф, а?
40
00:12:32,700 --> 00:12:36,840
Какво става? Търсех те по телефона.
- Тате, къде отиваме?
41
00:12:36,940 --> 00:12:39,000
И аз не мога да свикна
с новата техника.
42
00:12:39,100 --> 00:12:41,400
Отивате при леля Сара.
- Какво? Защо?
43
00:12:42,340 --> 00:12:44,840
Остава половин час, полковник.
- Разбрано.
44
00:12:46,860 --> 00:12:49,360
Половин час за какво?
- Изолират острова.
45
00:12:54,660 --> 00:12:57,160
Ще изолират целия остров?
46
00:12:57,260 --> 00:12:59,320
Не искам да ходя при леля Сара.
- Взе ли пари?
47
00:12:59,420 --> 00:13:03,560
Да, 600 долара.
А ти къде ще ходиш?
48
00:13:03,660 --> 00:13:05,960
Престани.
- Робърт, не каза ние.
49
00:13:06,060 --> 00:13:08,360
Къде ще ходиш?
- Трябва да минем по моста.
50
00:13:08,460 --> 00:13:10,520
Намери банкомат
и изтегли колкото можеш.
51
00:13:10,620 --> 00:13:13,880
Вземи колата на Сара
и тръгни към планините.
52
00:13:13,980 --> 00:13:16,200
Ще се срещнем край фермата.
Вземи храна за две седмици.
53
00:13:16,300 --> 00:13:19,640
Затова ли толкова бързаме?
Разпространява се по въздуха?
54
00:13:19,740 --> 00:13:22,960
Нали ходим при леля Сара
само през лятото?
55
00:13:23,145 --> 00:13:25,165
Възможно е.
- Божичко.
56
00:13:25,264 --> 00:13:28,640
Сега е Коледа.
Ами подаръците ми?
57
00:13:28,740 --> 00:13:32,520
Мутиралият вирус е смъртоносен.
Той поставя на изпитание...
58
00:13:32,620 --> 00:13:36,440
Тихо, Марли.
... не само нашата нация,
59
00:13:36,540 --> 00:13:39,560
а всяка друга на земята.
- Мамо, виж, пеперудка.
60
00:13:39,660 --> 00:13:44,236
Марли, достатъчно!
- С огромна тъга, но по необходимост,
61
00:13:44,336 --> 00:13:51,080
издавам заповед за въвеждане
на военна карантина в Ню Йорк.
62
00:13:51,180 --> 00:13:54,040
Бог да ни пази!
63
00:13:57,808 --> 00:14:01,720
Все още има време, ако открием
начин до седмица или две,
64
00:14:01,820 --> 00:14:05,360
може да спрем
разпространението му.
65
00:14:09,020 --> 00:14:11,520
Мога да оправя нещата.
66
00:14:13,392 --> 00:14:16,891
Моля те, можеш да работиш
и извън града.
67
00:14:18,257 --> 00:14:21,880
Оттук тръгва заразата,
тук ми е мястото, говорихме вече.
68
00:14:22,983 --> 00:14:25,283
Какво правиш?
69
00:14:26,452 --> 00:14:28,752
Какво правя ли?
70
00:14:29,900 --> 00:14:32,400
Ще спра разпространението.
- Ще спреш?
71
00:14:32,500 --> 00:14:34,800
Не зависи от теб,
ти не можеш...
72
00:14:50,331 --> 00:14:52,631
Защо не спиш?
73
00:15:26,108 --> 00:15:28,408
Знаеш, че не може.
74
00:15:30,122 --> 00:15:32,422
Сега се връщам.
75
00:16:03,020 --> 00:16:05,520
д-р Робърт Невил,
5 Септември 2012г.
76
00:16:05,620 --> 00:16:09,080
Серум - серия ГА-391,
опит с животни.
77
00:16:09,180 --> 00:16:11,480
Видео запис.
78
00:16:31,540 --> 00:16:34,040
Обичайните резултати
за серия ГА.
79
00:16:40,060 --> 00:16:44,760
Варианти
1, 3, 4, 6, 8, 9, 10, 11...
80
00:16:46,664 --> 00:16:50,800
14, 16 и 18
не убиват вируса.
81
00:16:51,504 --> 00:16:58,458
Варианти 2, 5, 7, 12, 13, 15 и 17
82
00:16:59,517 --> 00:17:01,817
убиват приносителя.
83
00:17:07,351 --> 00:17:09,651
Момент.
84
00:17:14,529 --> 00:17:17,240
Вариант 6 показва признаци
на намалена агресия.
85
00:17:19,509 --> 00:17:21,809
Частично възвръщане
на пигментацията.
86
00:17:23,051 --> 00:17:25,351
Слаба реакция на зениците.
87
00:17:26,247 --> 00:17:30,720
Серум ГА-391, вариант 6,
за тестване върху хора.
88
00:17:30,820 --> 00:17:33,200
Дръж се, номер 6.
89
00:18:40,800 --> 00:18:43,300
Добро утро, Мардж.
Фред.
90
00:18:43,400 --> 00:18:46,500
Подранили сте днес.
91
00:18:46,600 --> 00:18:50,020
Хубав суичър, Фред.
Да не го изцапаш.
92
00:18:56,000 --> 00:18:58,500
Хайде, аз влизам.
93
00:19:06,607 --> 00:19:08,907
Как си, братле.
94
00:19:47,960 --> 00:19:50,460
Добро утро, Ханк.
Тъкмо приключих с ГА серията.
95
00:19:54,120 --> 00:19:56,620
Кое е онова маце?
96
00:19:59,840 --> 00:20:02,340
Няма значение, до утре.
97
00:20:06,960 --> 00:20:09,460
Какво да й кажа?
Здрасти.
98
00:20:11,440 --> 00:20:14,340
Искаш ли да видиш
заразен плъх?
99
00:20:19,640 --> 00:20:23,140
Добре, утре ще я заговоря.
100
00:20:49,560 --> 00:20:53,060
Добра работа, браво.
101
00:21:51,140 --> 00:21:57,439
Я виж, червен хайвер.
И истинска шунка.
102
00:22:19,375 --> 00:22:22,834
И за теб ще има.
Хайде.
103
00:22:50,073 --> 00:22:53,215
За Луси.
Не отваряй преди Коледа.
104
00:23:06,320 --> 00:23:12,380
Казвам се Робърт Невил.
Оцелях и живея в Ню Йорк.
105
00:23:13,463 --> 00:23:16,940
Предавам на средни вълни.
106
00:23:17,040 --> 00:23:20,420
Ще бъда на пристанището
всеки ден по пладне,
107
00:23:20,520 --> 00:23:23,740
когато слънцето е в зенита си.
108
00:23:25,480 --> 00:23:27,980
Ако ме чува някой,
109
00:23:28,080 --> 00:23:31,380
който и да е,
110
00:23:31,480 --> 00:23:33,580
имам храна,
111
00:23:33,680 --> 00:23:36,460
имам убежище,
112
00:23:36,560 --> 00:23:39,660
имам и оръжие.
113
00:23:41,440 --> 00:23:43,940
Ако някой ме чува,
114
00:23:44,040 --> 00:23:46,340
който и да е,
115
00:23:46,742 --> 00:23:51,300
моля ви,
не сте сами.
116
00:24:21,520 --> 00:24:24,020
Гледай сега.
117
00:24:32,880 --> 00:24:35,380
Задобрявам.
118
00:25:21,194 --> 00:25:23,494
Сам, недей.
Не!
119
00:26:28,803 --> 00:26:32,390
Трябва да те оставя, Сам.
120
00:29:46,840 --> 00:29:49,340
Сам, да изчезваме.
121
00:29:58,640 --> 00:30:01,140
Хайде, бягай.
122
00:30:56,520 --> 00:30:59,020
Трябва да внимаваш.
123
00:31:03,720 --> 00:31:06,220
Този път искам да останеш тук.
124
00:31:08,680 --> 00:31:11,180
Защото все още
можеш да се заразиш.
125
00:31:11,280 --> 00:31:13,780
А аз не.
126
00:31:29,720 --> 00:31:32,220
Ако не се върна до здрачаване,
127
00:31:35,480 --> 00:31:37,980
просто бягай.
128
00:33:06,328 --> 00:33:10,340
Субектът е жена,
около 18-20 годишна.
129
00:33:10,656 --> 00:33:14,540
За да я упоя използвах
шест кратна доза.
130
00:33:15,108 --> 00:33:18,900
Температура - 41 градуса,
пулс - 200 удара в минута.
131
00:33:19,062 --> 00:33:23,060
Дишането е учестено,
три пъти над нормата.
132
00:33:29,440 --> 00:33:31,940
Зениците са разширени.
133
00:33:32,040 --> 00:33:34,340
Не реагират на светлина.
134
00:33:45,680 --> 00:33:48,163
Силна реакция срещу
ултравиолетова светлина.
135
00:33:48,262 --> 00:33:52,740
Симптомите и тъканните проби
доказват заразяване с КВ.
136
00:33:55,200 --> 00:33:57,700
Тест на ваксината.
137
00:33:57,800 --> 00:34:01,580
Серум ГА-391, вариант 6.
138
00:34:01,680 --> 00:34:03,980
Тест върху човек.
139
00:34:26,520 --> 00:34:29,020
Дишането се забавя.
140
00:34:29,120 --> 00:34:31,740
Пулс - 190.
141
00:34:31,840 --> 00:34:35,620
Температура - 40.5 градуса.
142
00:34:35,720 --> 00:34:38,220
40 градуса и спада.
143
00:34:40,240 --> 00:34:42,740
Може би действа.
144
00:35:27,040 --> 00:35:31,460
Серум ГА-391, вариант 6,
неефективен върху хора.
145
00:35:50,441 --> 00:35:53,456
Резултатите дотук са записани
в масив от шест диска.
146
00:35:54,584 --> 00:35:56,884
Опитите остават неуспешни.
147
00:36:13,145 --> 00:36:17,935
Ден 1001,
днес попаднахме на гнездо.
148
00:36:18,034 --> 00:36:21,135
Кръвните тестове показват,
че оставам имунизиран
149
00:36:21,234 --> 00:36:24,335
към респираторно
и контактно заразяване.
150
00:36:24,434 --> 00:36:28,941
К-9 остава имунизиран само
към респираторно заразяване.
151
00:36:32,211 --> 00:36:34,511
Не трябва да се пъхаш
в тъмното, глупчо.
152
00:36:37,501 --> 00:36:42,212
Опитите продължават, но без успех
да прехвърля имунитета си.
153
00:36:42,663 --> 00:36:44,963
Вирусът Крипин е...
154
00:36:45,822 --> 00:36:48,122
...изтънчен.
155
00:36:53,167 --> 00:36:55,467
Спотайваш се в тъмното, а?
156
00:36:59,205 --> 00:37:01,212
Бележка за поведението:
157
00:37:01,311 --> 00:37:07,023
Заразен мъж изложи себе си
на слънце днес.
158
00:37:09,679 --> 00:37:12,798
Вероятно поради намалена
умствена активност.
159
00:37:12,897 --> 00:37:17,551
Или нарастващата нужда от храна
го е принудила
160
00:37:17,650 --> 00:37:21,211
да игнорира вродения си
инстинкт за оцеляване.
161
00:37:21,310 --> 00:37:27,723
Социалната деградация е пълна.
162
00:37:27,822 --> 00:37:32,911
Обичайното човешко поведение
отсъства напълно.
163
00:37:39,490 --> 00:37:41,790
Защо спираме?
164
00:37:46,143 --> 00:37:48,443
Мостът е блокиран.
Остават 10 минути.
165
00:37:59,941 --> 00:38:02,873
Стойте близо един до друг,
няма да спираме.
166
00:38:02,972 --> 00:38:06,320
Мамо, те имат пушки.
- Те са войници, като тати.
167
00:39:03,941 --> 00:39:06,241
Минавай.
168
00:39:37,305 --> 00:39:40,310
Заразен.
- Какво? Не?
169
00:39:53,438 --> 00:39:55,738
Сканирайте я пак.
170
00:39:57,397 --> 00:40:00,359
Аз съм полк. Робърт Невил,
нареждам да я сканирате пак.
171
00:40:05,816 --> 00:40:08,116
Добре, сканирай я.
172
00:40:10,513 --> 00:40:13,010
Чиста е, може да мине.
173
00:40:24,622 --> 00:40:27,252
Тате, защо другите
не минават?
174
00:40:31,381 --> 00:40:33,981
Колко остава?
- 5 минути, ще успеем.
175
00:40:35,234 --> 00:40:37,534
Тук Рейнджър 621, на мястото сме.
176
00:41:18,118 --> 00:41:22,104
Мили Боже,
бди над съпруга ми
177
00:41:22,105 --> 00:41:26,091
и нека се върне невредим.
Амин.
178
00:41:28,648 --> 00:41:30,948
Тати ще накара
чудовищата да изчезнат.
179
00:41:31,231 --> 00:41:33,242
Сами ще те пази, тате.
180
00:41:33,341 --> 00:41:35,592
Не, тати не може да го вземе.
181
00:42:36,334 --> 00:42:40,339
Д-р Невил ще изследва мутациите
на провъзгласеното от д-р Крипин
182
00:42:40,438 --> 00:42:43,188
чудодейно лекарство против рака.
183
00:42:43,287 --> 00:42:46,003
Досега над 5000 пациенти,
184
00:42:46,102 --> 00:42:51,794
инжектирани с ретро вируса
проявяват симптоми на бяс.
185
00:42:51,893 --> 00:42:54,491
25 вече са починали.
186
00:42:54,590 --> 00:42:59,052
Д-р Невил нареди местните болници
да се запасят с антивирусни лекарства
187
00:42:59,151 --> 00:43:01,614
и да въведат
превантивна карантина.
188
00:43:01,713 --> 00:43:03,758
Днес имам рожден ден.
189
00:43:03,857 --> 00:43:06,840
Уверени сме, че д-р Невил
ще намери решение на проблема.
190
00:43:06,941 --> 00:43:09,241
Нищо ли няма да кажеш?
191
00:43:09,866 --> 00:43:14,656
Казвам се Робърт Невил.
Оцелях и живея в Ню Йорк.
192
00:43:17,740 --> 00:43:20,481
Предавам на средни вълни.
193
00:43:22,052 --> 00:43:25,455
Ще бъда на пристанището
всеки ден по пладне,
194
00:43:25,554 --> 00:43:27,930
когато слънцето е в зенита си.
195
00:43:28,029 --> 00:43:31,083
Ако ме чува някой,
196
00:43:31,182 --> 00:43:33,264
който и да е,
197
00:43:33,363 --> 00:43:35,922
имам храна,
198
00:43:36,021 --> 00:43:40,227
имам убежище,
имам и оръжие.
199
00:43:40,326 --> 00:43:42,746
Ако някой ме чува,
200
00:43:42,845 --> 00:43:45,096
който и да е,
201
00:43:46,959 --> 00:43:50,325
моля ви, не сте сами.
202
00:43:51,949 --> 00:43:56,691
Слушай, ако си намислил
да правиш купон, кажи ми.
203
00:43:56,790 --> 00:43:59,681
Просто не обичам изненадите.
204
00:43:59,780 --> 00:44:02,031
Обещавам, че ще бъда изненадан.
205
00:44:32,533 --> 00:44:34,833
Хей!
206
00:44:46,392 --> 00:44:48,692
Какво правиш тук, Фред,
дявол те взел?
207
00:44:51,425 --> 00:44:53,918
Какво, по дяволите...
208
00:44:54,017 --> 00:44:56,285
Не!
209
00:45:01,330 --> 00:45:05,643
Защо си тук, Фред?
Как стигна до тук?
210
00:45:05,742 --> 00:45:09,059
Фред, ако си истински,
кажи ми веднага.
211
00:45:09,158 --> 00:45:12,233
Говори, ако си истински.
212
00:45:24,234 --> 00:45:26,754
Мътните те взели, Фред.
213
00:47:53,983 --> 00:47:56,283
Добре съм.
214
00:49:41,400 --> 00:49:44,663
Махаме се.
Хайде.
215
00:49:56,645 --> 00:49:59,381
Хайде, Сам.
216
00:50:08,382 --> 00:50:10,930
Не, махаме се.
217
00:50:11,029 --> 00:50:13,280
Да се прибираме, Сам.
218
00:51:17,748 --> 00:51:20,584
Ще се оправиш.
219
00:51:25,585 --> 00:51:28,215
Саманта, момичето ми.
Погледни ме.
220
00:51:28,314 --> 00:51:32,537
Ще се оправиш, Саманта.
221
00:51:32,636 --> 00:51:34,887
Да се прибираме.
222
00:52:14,664 --> 00:52:16,964
Сега ще те вдигна,
държа те.
223
00:52:43,902 --> 00:52:49,553
Не се тревожи,
всичко ще бъде наред.
224
00:56:12,363 --> 00:56:14,754
Обещах на приятеля си,
225
00:56:14,853 --> 00:56:20,199
че ще те заговоря днес.
226
00:56:25,762 --> 00:56:28,062
Здравей.
227
00:56:45,391 --> 00:56:48,387
Моля те, кажи ми здравей.
228
00:56:55,388 --> 00:56:57,688
Моля те, поздрави ме.
229
00:58:15,268 --> 00:58:17,568
Умрете!
230
01:00:24,358 --> 01:00:26,658
Къде живееш?
231
01:00:29,582 --> 01:00:32,439
Къде живееш?
232
01:00:35,440 --> 01:00:37,870
На площад "Вашингтон" 11.
233
01:00:37,969 --> 01:00:40,837
Те не знаят къде живея,
234
01:00:41,838 --> 01:00:45,089
гледай да не те проследят.
235
01:01:52,632 --> 01:01:56,297
Магаре, какво правиш?
236
01:01:56,396 --> 01:01:59,916
Мислех, че знаеш какво е стена?
237
01:02:00,015 --> 01:02:04,696
Да. Но стената трябва да е
около блатото, а не през него.
238
01:02:04,795 --> 01:02:07,774
Това е твоята половина,
а това моята.
239
01:02:07,873 --> 01:02:12,380
Твоята половина?
- Да. И аз спасявах принцесата.
240
01:02:12,479 --> 01:02:14,513
Свърших половината работа.
241
01:02:14,612 --> 01:02:17,412
Подай ми онази скала,
която прилича на главата ти.
242
01:02:17,511 --> 01:02:20,261
Разкарай се!
- Не, ти се разкарай!
243
01:02:20,360 --> 01:02:22,423
Това е моето блато!
- Нашето!
244
01:02:22,522 --> 01:02:24,122
Мърдай!
- Ти мърдай!
245
01:02:24,221 --> 01:02:26,504
Магарешки задник!
- Смрадливо туловище!
246
01:02:28,599 --> 01:02:31,497
Върни се. Не съм свършил с теб.
- Аз приключих.
247
01:02:31,596 --> 01:02:35,504
Ти винаги говориш за себе си.
248
01:02:35,603 --> 01:02:39,510
Но сега е мой ред! Мълчи и слушай!
249
01:02:39,609 --> 01:02:44,011
Лош си към мен. Обиждаш ме
и не оценяваш това, което правя.
250
01:02:44,110 --> 01:02:47,267
Ако не ме командваш,
ме отблъскваш.
251
01:02:47,366 --> 01:02:50,522
Така ли? Щом съм
толкова лош, защо си тук?
252
01:02:50,621 --> 01:02:53,911
Защото приятелите са за това!
Да си прощават!
253
01:02:54,010 --> 01:03:00,277
Прав си. Прощавам ти...
Че ми заби нож в гърба!
254
01:03:00,376 --> 01:03:06,772
Опаковал си се така, че не можеш
да намериш чувствата си.
255
01:03:06,871 --> 01:03:09,057
Махай се!
- Пак го правиш.
256
01:03:09,156 --> 01:03:12,408
Така постъпи дори с Фиона,
а тя те харесва, може и да те обича.
257
01:03:31,689 --> 01:03:35,740
Яйцата са на прах,
но това го знаеш.
258
01:03:36,940 --> 01:03:39,300
Опържих бекон.
259
01:03:40,340 --> 01:03:42,740
Мирише невероятно.
260
01:03:44,100 --> 01:03:46,400
Открих и антибиотици в банята.
261
01:03:46,540 --> 01:03:48,940
Сложих ги до чинията ти.
Кракът ти ще се оправи,
262
01:03:49,260 --> 01:03:52,420
антибиотиците
ще спрат инфекцията.
263
01:03:54,660 --> 01:03:56,960
Кои сте вие?
264
01:03:57,780 --> 01:04:00,080
Аз съм Ана, това е Итън.
265
01:04:21,580 --> 01:04:23,880
Хайде, сядай.
266
01:04:48,180 --> 01:04:52,060
Дойдохме от Мериленд,
чухме съобщението ти по радиото.
267
01:04:52,380 --> 01:04:55,816
Бяхме на кея по пладне,
чакахме те цял ден.
268
01:04:57,660 --> 01:04:59,960
Пътуваме за Вермонт,
269
01:05:00,620 --> 01:05:02,920
там има колония от оцелели.
270
01:05:06,100 --> 01:05:08,860
Зоната около Бетел е защитена.
271
01:05:09,820 --> 01:05:12,120
Няма колония от оцелели,
нито защитена зона.
272
01:05:12,420 --> 01:05:16,100
Нищо не стана, както очаквахме.
Всичко се провали.
273
01:05:16,340 --> 01:05:20,180
В планините има цяла колония
от хора, които не са болни.
274
01:05:20,980 --> 01:05:23,420
Вирусът не вирее на студено,
има надежда...
275
01:05:25,900 --> 01:05:28,500
Всички за мъртви.
Всички!
276
01:05:37,060 --> 01:05:39,360
Трябва да помисля.
277
01:05:46,740 --> 01:05:49,340
Аз... пазех си бекона.
278
01:05:55,060 --> 01:05:57,360
Ще се кача горе.
279
01:06:17,533 --> 01:06:19,833
Итън, остави ножа.
280
01:06:53,076 --> 01:06:59,111
Хей! Великана!
По заповед на лорд Фаркуад,
281
01:06:59,210 --> 01:07:02,818
имам право да арестувам и двама ви
282
01:07:02,917 --> 01:07:06,222
и да ви отведа в резерват.
283
01:07:06,321 --> 01:07:10,832
Нима?
Къде са ти войниците?
284
01:07:22,739 --> 01:07:24,836
Може ли да ти кажа нещо?
285
01:07:24,935 --> 01:07:27,152
Преди малко наистина се прояви.
Беше невероятен!
286
01:07:27,251 --> 01:07:31,312
На мен ли говориш?
287
01:07:31,411 --> 01:07:34,598
Искам да ти кажа, че беше
страхотен срещу стражите!
288
01:07:34,697 --> 01:07:37,236
Мислеха се за много важни.
289
01:07:37,335 --> 01:07:43,802
Как само си плюха на петите!
Радвам се, че го видях с очите си.
290
01:07:43,901 --> 01:07:46,552
Страхотно! Наистина!
- Хубаво е да си свободен.
291
01:07:46,651 --> 01:07:50,057
Защо не идеш да празнуваш
свободата си с приятели?
292
01:07:52,523 --> 01:07:57,430
Нямам приятели.
А и няма да отида сам в гората.
293
01:07:57,529 --> 01:08:00,354
Всъщност имам страхотна идея!
Ще остана с теб!
294
01:08:00,453 --> 01:08:04,412
Ти си страшен и зелен.
Никой няма да ни се опъне!
295
01:08:07,420 --> 01:08:09,720
Харесвам Шрек.
296
01:08:10,901 --> 01:08:14,929
Много ме уплаши.
Дъхът ти ще довърши всеки.
297
01:08:15,028 --> 01:08:17,854
Купи си тик-так,
че ти мирише устата!
298
01:08:17,953 --> 01:08:22,302
Лъхна ме чак до космите в носа,
както когато...
299
01:08:25,180 --> 01:08:27,996
Вече не знаеш какво е
да си сред хора, нали?
300
01:08:32,740 --> 01:08:35,040
Благодаря ти за крака.
301
01:08:42,300 --> 01:08:44,560
Къде си била?
- На евакуационен кораб
302
01:08:44,561 --> 01:08:46,820
на червения кръст
край Сан Пабло.
303
01:08:47,620 --> 01:08:49,920
Тези кораби бяха
само временна мярка.
304
01:08:50,700 --> 01:08:54,940
Да, а когато военната флота
се разпадна и свършиха запасите
305
01:08:55,220 --> 01:08:57,520
акостирахме на брега.
306
01:08:58,169 --> 01:09:00,469
Петима от нас имаха имунитет.
- Пет?
307
01:09:00,980 --> 01:09:03,280
Нощните търсачи ги взеха.
308
01:09:05,940 --> 01:09:08,240
Ти си Робърт Невил, нали?
309
01:09:16,520 --> 01:09:20,160
Днес вече е късно.
Ако тръгнем утре призори
310
01:09:20,161 --> 01:09:23,800
може да стигнем до Вермонт.
- Аз оставам.
311
01:09:24,740 --> 01:09:27,040
Тук е центъра на заразата.
312
01:09:28,300 --> 01:09:30,600
Тук работя.
313
01:09:31,860 --> 01:09:34,160
Ще спра разпространението.
314
01:09:36,420 --> 01:09:38,720
Още мога да оправя нещата.
315
01:09:52,140 --> 01:09:54,700
Уплаши ме.
- Извинявай.
316
01:09:55,580 --> 01:09:57,880
Извиках два пъти.
317
01:09:58,020 --> 01:10:00,320
Мерси.
318
01:10:05,040 --> 01:10:07,340
Упоена е, няма страшно.
319
01:10:08,260 --> 01:10:10,560
Не съм ги виждала
толкова обездвижени.
320
01:10:10,980 --> 01:10:13,280
Без да хапят постоянно.
321
01:10:17,460 --> 01:10:19,760
Мислиш ли, че това ще я излекува?
322
01:10:20,900 --> 01:10:27,380
Не, определено ще я убие, но чрез
студа усилвам действието на серума.
323
01:10:39,420 --> 01:10:41,720
Всички ли са мъртви?
324
01:10:42,140 --> 01:10:44,440
Да.
325
01:10:49,260 --> 01:10:51,620
Боже мой.
- Не Бог, ние ги убихме.
326
01:10:58,020 --> 01:11:00,320
Къде да спи Итън?
327
01:11:17,381 --> 01:11:19,918
Тежък е.
328
01:11:58,674 --> 01:12:03,401
Прекрасна е.
Как се казва?
329
01:12:03,820 --> 01:12:06,120
Марли.
330
01:12:06,780 --> 01:12:09,080
Казваше се Марли.
331
01:12:09,740 --> 01:12:12,040
Красиво име.
332
01:12:12,620 --> 01:12:15,691
Кръстихме я
на Боб Марли.
333
01:12:16,790 --> 01:12:19,862
Кой?
- Певецът.
334
01:12:19,961 --> 01:12:22,946
Деймиън?
335
01:12:24,140 --> 01:12:26,440
Баща му.
336
01:12:30,025 --> 01:12:32,054
Бащата.
337
01:12:33,201 --> 01:12:36,774
Не.
- "Гръмнах шерифа..."
338
01:12:48,775 --> 01:12:52,603
Това е неприемливо.
339
01:12:57,820 --> 01:13:00,940
Най-великият албум.
340
01:13:09,260 --> 01:13:11,560
Не се ли сещаш?
341
01:13:16,660 --> 01:13:20,060
Чрез музиката си,
342
01:13:20,860 --> 01:13:23,820
подобно на вирусолозите,
е вярвал, че може
343
01:13:24,060 --> 01:13:26,360
да излекува расизма
и омразата.
344
01:13:26,540 --> 01:13:29,340
Буквално да ги излекува
като инжектира музика
345
01:13:30,140 --> 01:13:32,720
и любов в живота на хората.
346
01:13:34,340 --> 01:13:37,620
Предстояло му турне
в името на мира,
347
01:13:37,940 --> 01:13:41,540
но един мъж го гръмнал
пред къщата му.
348
01:13:43,700 --> 01:13:47,020
След два дни
се качил на сцената
349
01:13:48,100 --> 01:13:50,400
и пял.
350
01:13:50,700 --> 01:13:53,000
Попитали го - защо?
351
01:13:54,860 --> 01:13:57,160
Отговорил, че тези,
352
01:13:57,300 --> 01:13:59,600
които покваряват света
353
01:14:00,180 --> 01:14:02,480
нямат и ден почивка.
354
01:14:03,460 --> 01:14:05,760
Защо да почива?
355
01:14:07,740 --> 01:14:10,040
Освети мрака.
356
01:14:35,860 --> 01:14:39,681
Ела с нас, Невил.
В колонията.
357
01:14:44,140 --> 01:14:46,440
Няма никаква колония, Ана.
358
01:14:50,580 --> 01:14:53,140
Всичко се разпадна,
евакуацията пропадна.
359
01:14:54,220 --> 01:14:58,600
Има колония.
Знам, че има.
360
01:14:59,540 --> 01:15:01,840
От къде, Ана?
361
01:15:06,100 --> 01:15:08,400
Просто знам.
362
01:15:09,780 --> 01:15:13,500
Защо? От къде знаеш?
Как е възможно?
363
01:15:14,900 --> 01:15:17,200
Господ ми каза.
364
01:15:17,540 --> 01:15:19,840
Той има план.
365
01:15:20,660 --> 01:15:22,960
Бог ти е казал?
366
01:15:23,220 --> 01:15:26,840
Господ?
- Да.
367
01:15:27,640 --> 01:15:29,670
Знам как звучи.
- Това е лудост.
368
01:15:29,770 --> 01:15:32,660
Нещо ми подсказа да включа радиото.
369
01:15:33,660 --> 01:15:38,380
Нещо ме доведе тук.
- Гласът по радиото те е довел тук.
370
01:15:38,660 --> 01:15:40,960
Снощи искаше да умреш, нали?
371
01:15:41,820 --> 01:15:43,880
Дойдох навреме,
за да те спася.
372
01:15:43,980 --> 01:15:48,360
Мислиш, че е случайно?
Има причина да съм тук.
373
01:15:50,140 --> 01:15:52,440
Невил, сега светът е смълчан.
374
01:15:52,820 --> 01:15:54,880
Трябва само да се заслушаш.
375
01:15:54,980 --> 01:15:57,160
Ако се заслушаме,
376
01:15:57,260 --> 01:15:59,560
ще чуем Божият план.
377
01:15:59,800 --> 01:16:01,800
Божият план?
- Да.
378
01:16:01,900 --> 01:16:04,200
Ще ти кажа какъв е планът му.
379
01:16:04,420 --> 01:16:07,180
При 6 милиарда души на земята
и 90% смъртност,
380
01:16:07,540 --> 01:16:11,460
вирусът Крипин поразява
5.4 милиарда души.
381
01:16:11,700 --> 01:16:15,820
Смазани и окървавени.
Мъртви!
382
01:16:16,780 --> 01:16:19,080
По-малко от 1% с имунитет.
383
01:16:19,220 --> 01:16:22,800
Това са по-малко от 12 милиона
като теб, мен и Итън.
384
01:16:22,900 --> 01:16:26,060
Останалите 588 милиона
385
01:16:27,140 --> 01:16:29,240
са станали твоите
нощни търсачи.
386
01:16:29,340 --> 01:16:32,900
Те са гладни и убиват,
387
01:16:33,140 --> 01:16:35,440
хранят се
388
01:16:35,900 --> 01:16:38,160
с всичко и всеки!
389
01:16:38,260 --> 01:16:43,540
Всеки човек,
който сме познавали,
390
01:16:43,820 --> 01:16:46,120
е мъртъв!
391
01:16:47,580 --> 01:16:49,880
Мъртъв!
392
01:16:51,340 --> 01:16:53,640
Няма Бог.
393
01:16:58,667 --> 01:17:00,967
Какво е това?
394
01:17:04,060 --> 01:17:06,360
Беше ли още тъмно,
когато ни прибра снощи?
395
01:17:07,143 --> 01:17:09,597
Ти кървеше,
а зората тъкмо пукваше.
396
01:17:11,820 --> 01:17:14,120
Угаси лампите.
397
01:17:21,300 --> 01:17:25,440
Проследили са ни.
- Итън.
398
01:18:22,181 --> 01:18:24,481
Ана.
399
01:21:36,060 --> 01:21:38,360
Хайде, бързо.
400
01:21:39,220 --> 01:21:41,520
Добре ли сте?
401
01:21:57,860 --> 01:22:00,180
Към лабораторията!
402
01:22:44,980 --> 01:22:47,280
Действа.
403
01:22:51,100 --> 01:22:53,400
Невил.
404
01:22:53,540 --> 01:22:55,840
Серумът е подействал.
405
01:23:03,700 --> 01:23:07,500
Мога да ви спася.
406
01:23:07,740 --> 01:23:10,040
Всички сте болни,
но мога да ви помогна.
407
01:23:11,940 --> 01:23:15,140
Ще оправя всичко,
ще ви спася.
408
01:23:28,940 --> 01:23:31,660
Нека ви спася.
409
01:23:44,724 --> 01:23:47,024
Не.
410
01:24:03,178 --> 01:24:05,478
Тате, виж - пеперудка.
411
01:24:30,420 --> 01:24:33,840
Какво правиш?
- Лекарството е в кръвта й.
412
01:24:37,180 --> 01:24:39,411
Влизайте вътре,
там ще сте в безопасност.
413
01:24:39,510 --> 01:24:41,961
Итън, влизай.
414
01:24:46,780 --> 01:24:49,080
Мисля, че затова дойде тук.
415
01:24:51,780 --> 01:24:53,880
Какво правиш?
416
01:24:53,980 --> 01:24:56,280
Заслушах се.
417
01:24:56,500 --> 01:24:59,520
Има място и за теб, ела.
- Те няма да спрат.
418
01:24:59,620 --> 01:25:01,920
Няма да спрат.
419
01:25:03,381 --> 01:25:05,986
Изчакайте зората.
420
01:27:19,020 --> 01:27:22,940
През 2009г. смъртоносен вирус
покоси цивилизацията ни.
421
01:27:23,740 --> 01:27:26,140
Човешкият вид бе на ръба
на унищожението.
422
01:27:27,020 --> 01:27:29,660
Д-р Робърт Невил посвети живота си
423
01:27:29,900 --> 01:27:32,200
за откриване на лекарство
424
01:27:32,460 --> 01:27:34,760
и спасяване на човечеството.
425
01:27:35,340 --> 01:27:38,100
На 9-ти Септември 2012г.
426
01:27:38,380 --> 01:27:40,680
около 8:49 вечерта
427
01:27:40,860 --> 01:27:43,160
той откри лекарството.
428
01:27:44,300 --> 01:27:46,520
В 8:52ч.
429
01:27:46,620 --> 01:27:48,920
отдаде живота си,
за да го запази.
430
01:27:49,580 --> 01:27:51,900
Ние сме наследството му.
431
01:27:53,020 --> 01:27:55,320
Това бе житието му.
432
01:27:57,820 --> 01:27:59,911
Той освети мрака.
433
01:28:02,710 --> 01:28:06,612
превод и субтитри
инж.Ненов
434
01:28:06,711 --> 01:28:10,662
mitrium@abv.bg
http://subs.SAB.bz ©