1
00:00:06,606 --> 00:00:16,435
NHỮNG KẺ THẤT BẠI
Dịch: Mp3sony - subscene.com
2
00:00:24,468 --> 00:00:26,993
Xin lỗi, tôi không thể
tiết lộ thông tin đó được.
3
00:00:27,170 --> 00:00:29,661
Tôi có thể làm bất cứ điều gì khác.
Nhưng điều đó thì không.
4
00:00:29,840 --> 00:00:32,866
Tôi không thể phản bội đất nước mình.
5
00:00:33,043 --> 00:00:35,773
Đất nước này đã cho tôi tất cả mọi thứ.
6
00:00:35,946 --> 00:00:38,540
Chúa ơi.
Để nó tránh xa tôi ra.
7
00:00:38,715 --> 00:00:41,081
Làm ơn.
Đừng để nó lại gần tôi.
8
00:00:41,251 --> 00:00:43,412
Không, Chúa ơi!
9
00:00:43,587 --> 00:00:46,988
Nào cưng, cứ thư giãn đi.
Để cho Godzilla làm việc của nó.
10
00:00:48,358 --> 00:00:50,986
Được rồi. Thế này là sai ở nhiều mức đấy.
Có tham gia không nào?
11
00:00:51,161 --> 00:00:52,287
Để rồi lại bị ăn gian à?
12
00:00:52,829 --> 00:00:56,424
Cái gì? Không, Pooch có thể nói dối,
có thể ăn cắp, có thể ...
13
00:00:56,600 --> 00:01:00,297
- Cậu ta tự nói về mình ở ngôi thứ 3 à?
- Thỉnh thoảng. Nhưng Pooch không chơi ăn gian.
14
00:01:00,470 --> 00:01:03,064
Pooch có thể thư giãn đi.
Tôi đang lo về Cougar cơ.
15
00:01:03,240 --> 00:01:05,299
Đúng thế, lúc nào cậu ta
cũng là người im lặng nhất.
16
00:01:05,475 --> 00:01:09,206
Cái gì? Đó là trò lừa của người mù.
Bài nào cao thì thắng thôi.
17
00:01:09,379 --> 00:01:11,040
Làm thế quái nào mà người khác
lại ăn gian với cậu được chứ?
18
00:01:12,149 --> 00:01:13,343
Lấy bài đi!
19
00:01:17,321 --> 00:01:19,516
Hình như tôi có bài ngon rồi.
20
00:01:19,690 --> 00:01:22,124
Bồi, đầm, già này.
Bồi, đầm, già, được rồi.
21
00:01:22,292 --> 00:01:24,226
Một, hai, ba, bắt đầu!
22
00:01:25,927 --> 00:01:28,087
Jensen
Liên lạc và kỹ thuật
23
00:01:29,704 --> 00:01:32,192
Cougar
Tiêu diệt tầm xa
24
00:01:33,460 --> 00:01:35,807
Pooch
Vận chuyển và vũ khí hạng nặng
25
00:01:35,842 --> 00:01:38,306
Tôi đang có cảm giác rất tuyệt đây.
26
00:01:38,602 --> 00:01:40,843
Roque
Thử nghiệm và chiến thuật
27
00:01:41,011 --> 00:01:44,310
- Mẹ cậu cũng có cảm giác rất tuyệt đêm qua.
- Đùa thôi mà.
28
00:01:45,849 --> 00:01:47,282
Cái gì? Thôi được rồi.
29
00:01:47,451 --> 00:01:49,817
- Thôi đi nào.
- Chỉ là một trò chơi thôi mà.
30
00:01:49,987 --> 00:01:52,353
Tôi sẽ theo cậu tới cùng.
31
00:01:54,124 --> 00:01:55,682
- Cậu không muốn làm thế đâu.
- Không à?
32
00:01:55,859 --> 00:01:58,123
- Có nhận món này của 1 vị tướng Honduras không?
- Chơi luôn.
33
00:01:59,196 --> 00:02:02,256
Đoán xem? Tôi cũng theo.
34
00:02:04,334 --> 00:02:06,268
- Tới đi.
- Được.
35
00:02:09,106 --> 00:02:11,074
- Thêm cái này là tôi cũng bằng nhé.
- Cậu có bao nhiêu dao vậy?
36
00:02:11,241 --> 00:02:12,435
Chuyện gì thế này?
37
00:02:12,609 --> 00:02:14,008
Coug, đến lượt cậu đặt cược.
38
00:02:14,277 --> 00:02:15,608
Hey, mấy kẻ thất bại!
39
00:02:17,858 --> 00:02:19,062
Đến giờ rồi.
40
00:02:19,190 --> 00:02:21,649
Clay
Chỉ huy hoạt động chung
41
00:02:35,065 --> 00:02:37,124
Chúng ta có một kẻ buôn ma tuý
và vũ khí tên là Fadhil.
42
00:02:37,300 --> 00:02:41,168
Hắn điều khiển một nhóm khủng bố
ở lưu vực sông Madre de Dios.
43
00:02:41,872 --> 00:02:45,808
Chúng ta đi tìm, đánh dấu bằng laser cho bom.
Xong rồi biến khỏi đó.
44
00:02:45,976 --> 00:02:47,238
Không được làm lộn xộn ra.
45
00:02:47,778 --> 00:02:49,075
Chỉ có thế mà cần chúng ta sao?
46
00:02:49,246 --> 00:02:51,908
Cậu thích hạ 50 thằng bằng súng AK hả?
47
00:03:06,596 --> 00:03:09,360
Rồi, tôi thấy ngài Fadhil đây rồi.
48
00:03:09,533 --> 00:03:11,433
- Đánh dấu đi.
- Đến lúc rồi anh em.
49
00:03:11,601 --> 00:03:14,502
Tiếp tục đi và gọi tôi là
Michelangelo.
50
00:03:15,572 --> 00:03:18,234
Dropkick, đây là Pinball,
yêu cầu khai hoả.
51
00:03:18,408 --> 00:03:22,105
Mục tiêu đã được đánh dấu, và các anh
được trống trải hoàn toàn. Over.
52
00:03:22,913 --> 00:03:25,177
Nghe rõ, Pinball,
đã xác định được mục tiêu.
53
00:03:25,348 --> 00:03:28,875
Cẩn thận nhé, sắp có hoả lực,
0-8 Mikes.
54
00:03:29,052 --> 00:03:30,883
Nghe rõ, chúng tôi sẽ tháo tai nghe.
55
00:03:38,328 --> 00:03:39,590
Sếp?
56
00:03:43,533 --> 00:03:44,864
Chúng dùng trẻ con làm nhân công.
57
00:03:47,604 --> 00:03:49,697
- Gọi lại đi.
- Có trẻ con trong khu vực mục tiêu.
58
00:03:49,873 --> 00:03:52,933
Nhắc lại, chúng tôi thấy trẻ con
trong khu vực mục tiêu.
59
00:03:53,110 --> 00:03:54,577
Nghe rõ. Giữ nguyên vị trí.
60
00:03:54,745 --> 00:03:56,975
Giữ nguyên vị trí à?
Hắn đang nói gì thế?
61
00:03:57,147 --> 00:03:59,672
Chúng tôi đề nghị nên
hoãn "chuyến hàng" này lại.
62
00:04:00,150 --> 00:04:02,482
Mệnh lệnh của các anh vẫn như cũ.
Chuẩn bị rút ra.
63
00:04:04,688 --> 00:04:05,712
Cougar
64
00:04:08,291 --> 00:04:09,952
Dropkick, đây là Pinball.
65
00:04:10,127 --> 00:04:12,459
Thiết bị đã bị hỏng.
66
00:04:12,629 --> 00:04:14,995
Tôi đề nghị huỷ nhiệm vụ.
67
00:04:16,199 --> 00:04:18,599
Thật là ngu ngốc.
68
00:04:19,603 --> 00:04:21,002
Có phải người điều hành nhiệm vụ đó không?
69
00:04:21,171 --> 00:04:22,763
Max đây, thưa đại tá Clay.
70
00:04:23,173 --> 00:04:26,700
Không ai dùng tên khi liên lạc.
Đây là kênh riêng của quân đội mà.
71
00:04:27,377 --> 00:04:28,969
- Thật à?
- Chết tiệt, nghe tôi này.
72
00:04:29,146 --> 00:04:30,875
Có trẻ con trong khu vực.
73
00:04:31,047 --> 00:04:32,878
Anh nghĩ là tôi không biết điều đó sao?
74
00:04:33,316 --> 00:04:35,750
Chúng tôi khoá toạ độ
ngay lúc các anh đánh dấu rồi.
75
00:04:35,919 --> 00:04:37,580
"Giao hàng" sẽ theo đúng lịch.
76
00:04:37,888 --> 00:04:39,287
- Một ngày vui vẻ nhé.
- Ông không thể ...
77
00:04:39,456 --> 00:04:42,550
Chết tiệt, Jensan, liên lạc trực tiếp với
máy bay. Yêu cầu huỷ bỏ.
78
00:04:42,726 --> 00:04:45,593
Tôi đang cố đây. Hắn phá sóng rồi.
Tôi không làm gì được.
79
00:04:48,398 --> 00:04:49,695
Chúng ta phải làm gì đó chứ.
80
00:04:49,866 --> 00:04:52,130
Tới rồi đây, 5 người
chống lại cả một pháo đài.
81
00:04:52,302 --> 00:04:56,329
Chúng ta có, chừng 8 phút, trước khi
cuộc không kích biến chỗ này thành biển lửa.
82
00:04:56,940 --> 00:04:58,134
Rất nhiều thời gian đấy.
83
00:04:58,341 --> 00:04:59,433
Tôi lái xe cho.
84
00:05:26,770 --> 00:05:28,829
Chúng ta chống lại
50 người với súng AK hả?
85
00:05:38,348 --> 00:05:41,078
Jensen, Pooch, lấy xe tải đón bọn trẻ.
Ra ngoài trong vòng 5 phút.
86
00:05:41,251 --> 00:05:45,745
- Chỉ còn 4 phút là không kích rồi đấy, các cô!
- Thế thì 4 phút. Ra điểm tập kết. Theo tôi.
87
00:05:47,023 --> 00:05:48,115
Còn 3 phút đến mục tiêu.
88
00:06:01,338 --> 00:06:03,704
Đi nào. Ra ngoài mau mấy nhóc.
89
00:06:04,872 --> 00:06:06,952
Em trai cháu còn trên lầu.
90
00:06:07,110 --> 00:06:10,045
- Rồi, cháu đi với chú kia đi.
- Đi nào cô bé, đi nào.
91
00:06:11,948 --> 00:06:13,381
Để tôi lo.
Đưa chúng ra ngoài đi.
92
00:06:13,550 --> 00:06:16,986
Nào, ai là bố các cháu nào. Đi ra
theo đường này. Đi mau lên.
93
00:06:22,626 --> 00:06:23,991
- Không.
- Được chứ.
94
00:06:24,160 --> 00:06:25,286
- Thật sao?
- Sao lại không?
95
00:06:25,462 --> 00:06:26,895
- Cậu làm được không?
- Tất nhiên.
96
00:06:27,063 --> 00:06:28,621
Được.
97
00:06:35,071 --> 00:06:36,504
Các quý cô.
98
00:06:40,577 --> 00:06:41,908
Lên xe đi.
99
00:06:43,947 --> 00:06:46,438
Clay, chúng tôi có bọn trẻ rồi.
Điểm tập kết, 2 phút nữa.
100
00:06:52,222 --> 00:06:53,553
Max gửi anh tới, phải không?
101
00:06:57,160 --> 00:06:59,151
Tôi không liên quan đến kế hoạch của hắn.
Là do hắn làm.
102
00:06:59,329 --> 00:07:03,197
Tôi sẽ giúp chuyện này dễ dàng cho ông.
Ông thả cậu bé ra, tôi để ông sống.
103
00:07:05,869 --> 00:07:08,099
Lại đây con trai.
Tiến về phía ta.
104
00:07:10,140 --> 00:07:11,471
Ngoan lắm.
105
00:07:11,641 --> 00:07:14,610
Clay, chúng ta phải biến thôi.
106
00:07:14,778 --> 00:07:16,245
Hắn cũng sẽ giết anh.
Anh biết mà.
107
00:07:23,853 --> 00:07:25,821
Đã khoá mục tiêu.
Còn khoảng 20 giây.
108
00:07:27,691 --> 00:07:29,488
Anh dừng uống cafe ở trong đó à?
109
00:07:36,533 --> 00:07:38,364
Bán kính vụ nổ sẽ là bao nhiêu?
110
00:07:40,570 --> 00:07:43,300
Pooch, tôi cần cậu cho chiếc xe bus này
chạy nhanh hơn chút nữa.
111
00:07:43,473 --> 00:07:45,737
- Mọi người, bám chặt vào cái gì đó.
- Sắp đến lúc rồi.
112
00:08:13,903 --> 00:08:15,200
Tôi giữ được mà.
113
00:08:15,372 --> 00:08:16,566
Cẩn thận đó Pooch.
114
00:08:27,984 --> 00:08:31,215
Pinball, đây là Chopper 3.
Chuẩn bị cho rút lui.
115
00:08:33,189 --> 00:08:36,283
Phần tôi thích nhất là
khi chúng ta đang giao chiến.
116
00:08:36,459 --> 00:08:38,654
Nhưng khi nghỉ ngơi cũng tuyệt đấy chứ.
117
00:08:43,133 --> 00:08:44,566
Nó kia rồi.
118
00:08:45,101 --> 00:08:46,125
Làm tốt lắm.
119
00:08:46,302 --> 00:08:47,564
Đi nào, đi nào.
120
00:08:47,737 --> 00:08:50,570
- Mọi người tập trung lại.
- Đi nào.
121
00:08:50,740 --> 00:08:52,173
Đi đi, tốt lắm.
122
00:08:53,743 --> 00:08:56,439
Thưa sếp, không đủ chỗ cho đội của sếp
và cả bọn chúng nữa.
123
00:08:57,414 --> 00:08:59,006
Vậy thì cho chúng đi trước.
124
00:09:00,083 --> 00:09:01,983
- Đi nào các cháu.
- Chúng ta lên đường nhé.
125
00:09:04,054 --> 00:09:05,146
Coi chừng đụng đầu.
126
00:09:13,329 --> 00:09:16,765
Cứ giữ con gấu của cháu đi.
Giữ an toàn cho nó nhé?
127
00:09:18,635 --> 00:09:20,830
Tạm biệt.
Đưa bọn trẻ đi đi.
128
00:09:34,317 --> 00:09:38,549
Mấy đứa nhỏ dễ thương.
Hy vọng chúng ta không bị ra toà án binh.
129
00:09:39,055 --> 00:09:40,716
Cái gì thế?
Các cậu có nghe thấy không?
130
00:09:44,094 --> 00:09:46,392
Các cậu, không hay rồi.
131
00:09:46,930 --> 00:09:48,761
Max, Cobra 1 đây,
đã khoá mục tiêu Bandit.
132
00:09:49,866 --> 00:09:51,094
Hiểu rồi.
133
00:09:51,501 --> 00:09:54,868
Cobra 1, tiêu diệt Bandit.
134
00:09:57,740 --> 00:09:58,798
Không.
135
00:10:45,522 --> 00:10:47,251
Đáng lẽ là chúng ta trên đó.
136
00:10:48,791 --> 00:10:52,249
Biểu tìn trước lãnh sự quán Mỹ,
bạo lực trả đũa ...
137
00:10:52,428 --> 00:10:55,591
việc 25 trẻ em Bolivia đã bị
giết chết trong chiến dịch.
138
00:10:55,765 --> 00:10:57,892
Để tôi làm rõ chuyện này.
139
00:10:58,067 --> 00:11:03,300
Không đời nào có chuyện những người đó
hành động theo lệnh của chính phủ Mỹ.
140
00:11:08,878 --> 00:11:11,278
Có nghi lễ gì dành cho họ không?
141
00:11:16,953 --> 00:11:18,011
Còn nhẫn đâu?
142
00:11:43,504 --> 00:11:47,454
NHỮNG KẺ THẤT BẠI
Dịch: Mp3sony - subscene.com
143
00:11:59,095 --> 00:12:01,757
Con yêu mẹ.
Mẹ xinh đẹp quá.
144
00:12:04,367 --> 00:12:05,391
Con yêu mẹ.
145
00:12:28,224 --> 00:12:30,818
Mày đang làm gì thế?
Không, không.
146
00:12:31,227 --> 00:12:34,458
- Toi, nó bị giết mất thôi.
- Cố lên, cố lên.
147
00:12:41,504 --> 00:12:45,201
Thật chán quá đi.
Tôi chán đến chết rồi đây.
148
00:12:45,375 --> 00:12:47,639
- Anh lại thua nữa rồi.
- Chúng ta lại thua.
149
00:12:47,810 --> 00:12:50,210
- Không, anh đặt cược mà.
- Tiền là do cậu đưa tôi đấy chứ.
150
00:12:51,314 --> 00:12:53,475
Ừ, và đó là cái ngu của tôi,
phải không?
151
00:12:55,852 --> 00:12:59,083
Chúng ta còn có thể
nhếch nhác hơn thế này nữa không?
152
00:13:03,693 --> 00:13:05,854
Tôi cho là khi chúng ta bắt đầu uống.
153
00:13:06,029 --> 00:13:07,621
Anh còn chưa uống nữa cơ à?
154
00:13:12,902 --> 00:13:14,267
Coi nào, cho nó vào đi.
155
00:13:24,881 --> 00:13:25,905
Cám ơn.
156
00:13:31,654 --> 00:13:34,714
Tôi tìm thấy một gã trên mạng nói là
hắn có thể bán thông tin về Max.
157
00:13:34,891 --> 00:13:37,792
- Chúng ta chỉ cần kiếm một chút tiền.
- Chúng ta không có tiền.
158
00:13:37,960 --> 00:13:42,260
Chúng ta sẽ viết thư kiếm tiền với
mấy đứa trẻ thích nằm ườn dưới tầng hầm?
159
00:13:42,432 --> 00:13:44,696
Cậu đã ở đó.
Cậu biết gã muốn giết chúng ta.
160
00:13:44,867 --> 00:13:47,267
Gã đã giết chúng ta, Clay ạ.
161
00:13:48,871 --> 00:13:52,773
Không. Chúng ta phải tập trung, đúng không?
Tập trung vào nhiệm vụ.
162
00:13:52,942 --> 00:13:58,073
Kiếm tiền, có hộ chiếu sạch, về nước
mà không ai chú ý.
163
00:13:58,247 --> 00:14:00,909
- Còn chưa biết hắn ta thế nào nữa.
- Chúng ta đã nghe giọng hắn.
164
00:14:01,084 --> 00:14:03,382
Thằng nào có cổ họng mà
chẳng có giọng nói.
165
00:14:03,553 --> 00:14:05,487
Coi nào Clay,
nhìn xung quanh anh xem.
166
00:14:05,655 --> 00:14:09,887
Anh nghĩ chúng ta đang ở vị trí
bị CIA truy lùng gắt gao hả?
167
00:14:10,059 --> 00:14:11,458
- Roque.
- Đó là 1 kế hoạch chết tiệt.
168
00:14:11,627 --> 00:14:14,619
Anh biết không? Pooch có thể
lập căn cứ bên cạnh quầy taco bên đó.
169
00:14:14,797 --> 00:14:17,561
Jensen có thể nối liên lạc
bằng mấy cái móc kia.
170
00:14:17,734 --> 00:14:19,531
Đại uý.
171
00:14:19,702 --> 00:14:22,603
Anh không còn là lính nữa.
172
00:14:23,272 --> 00:14:25,672
Anh không còn là lính, được chưa?
173
00:14:27,810 --> 00:14:30,745
Clay, vì chúa, anh đang mất anh em đấy.
174
00:14:33,049 --> 00:14:36,917
- Anh em vẫn ổn mà.
- Anh mất tôi rồi đây, được chưa?
175
00:14:37,820 --> 00:14:41,153
Hắn thắng, chúng ta thua.
Tìm cách đưa chúng ta về nhà đi.
176
00:14:44,527 --> 00:14:46,188
Anh có thể làm được không?
177
00:15:54,330 --> 00:15:56,195
Thịt của anh thế nào?
178
00:15:57,133 --> 00:15:58,532
Rất thịt.
179
00:16:02,305 --> 00:16:04,034
Cô muốn cắn một miếng không?
180
00:16:06,142 --> 00:16:08,042
Có lẽ để sau.
181
00:16:10,346 --> 00:16:12,211
Được.
182
00:16:22,058 --> 00:16:23,548
Tôi có biết cô không?
183
00:16:23,960 --> 00:16:26,019
Thư giãn đi.
184
00:16:29,765 --> 00:16:31,562
Trông tôi không thoải mái à?
185
00:16:33,202 --> 00:16:34,226
Không.
186
00:16:39,575 --> 00:16:41,543
Chúng ta có thể thay đổi không?
187
00:16:47,917 --> 00:16:51,580
Tất cả mọi thứ mà
1 cô gái có thể mơ tới.
188
00:16:55,558 --> 00:16:56,616
Anh có phòng tắm không?
189
00:16:56,792 --> 00:16:59,727
Không, tôi đã đặc biệt yêu cầu
1 phòng khách sạn duy nhất trên thế giới ...
190
00:16:59,896 --> 00:17:01,363
không có phòng tắm.
191
00:17:01,931 --> 00:17:04,991
Anh có định biến
có thành không hay không?
192
00:17:05,668 --> 00:17:07,761
Cám ơn nhé.
193
00:17:16,979 --> 00:17:18,844
Điều gì đã đưa anh đến Bolivia?
194
00:17:19,415 --> 00:17:20,973
Tàu chiến.
195
00:17:21,150 --> 00:17:23,414
Nước chúng tôi hoàn toàn
nằm trong đất liền mà.
196
00:17:23,586 --> 00:17:25,850
Đó là một cái tàu rất hay.
197
00:17:32,128 --> 00:17:33,527
Chúng ta đến đâu rồi?
198
00:17:36,632 --> 00:17:38,793
Tôi nghĩ đến lúc cô sắp nói với tôi ...
199
00:17:39,569 --> 00:17:41,196
cô theo dõi tôi thế nào.
200
00:17:42,371 --> 00:17:44,134
Anh đã thấy tôi sao?
201
00:17:44,307 --> 00:17:45,399
Đã thấy.
202
00:17:46,976 --> 00:17:49,467
Tôi cá là anh không thấy tôi
ở đường Mercado.
203
00:17:54,917 --> 00:17:56,976
Tôi có 1 đề nghị công việc
cho anh đây, Clay.
204
00:17:57,153 --> 00:17:59,485
Có chuyện gì với cách phát âm của cô thế?
205
00:18:07,029 --> 00:18:08,189
Tôi không muốn làm anh bị thương.
206
00:18:08,364 --> 00:18:10,889
- Cô không làm được đâu.
- Có chứ.
207
00:19:16,198 --> 00:19:18,359
- Chào.
- Chào.
208
00:19:41,957 --> 00:19:43,185
Cô muốn gì?
209
00:19:43,693 --> 00:19:45,183
Tôi có thể giúp anh tìm Max.
210
00:19:46,696 --> 00:19:48,493
Tôi đang nghe đây.
211
00:20:00,876 --> 00:20:02,343
Làm sao cô biết chúng tôi vẫn còn sống?
212
00:20:02,511 --> 00:20:04,979
Tôi đếm số răng ở bãi máy bay rơi.
213
00:20:05,948 --> 00:20:08,416
Thêm vào đó, các anh
vốn đã rất xảo quyệt.
214
00:20:09,285 --> 00:20:12,880
Thoả thuận thế này, tôi đưa anh và
người của anh về nước.
215
00:20:13,055 --> 00:20:14,920
Đổi lại, anh hạ Max cho tôi.
216
00:20:15,091 --> 00:20:18,288
- Bẫy gì đây, quý cô?
- Đây gần như 1 nhiệm vụ tự sát.
217
00:20:19,995 --> 00:20:22,156
Sao tôi lại phải tin cô?
218
00:20:22,898 --> 00:20:26,527
Vì nếu tôi nói dối, tôi đã
không dùng từ "nhiệm vụ tự sát"
219
00:20:30,906 --> 00:20:33,272
Ngày mai gặp tôi ở đây.
220
00:20:34,310 --> 00:20:36,335
Và đem theo các chàng trai của anh.
221
00:20:36,512 --> 00:20:38,537
- Tạm biệt.
- Này.
222
00:20:42,017 --> 00:20:45,544
Nếu cô nói dối tôi,
tôi sẽ giết cô đấy.
223
00:20:46,589 --> 00:20:48,284
Rất vui được gặp anh.
224
00:20:48,624 --> 00:20:50,683
Phải, rất vui.
225
00:21:10,346 --> 00:21:13,179
Xin lỗi tôi đến trễ.
Có tiệc ở nhà máy búp bê.
226
00:21:13,582 --> 00:21:14,810
Đó là sinh nhật của Pepito.
227
00:21:15,017 --> 00:21:16,609
- Thật à?
- Ừ!
228
00:21:22,424 --> 00:21:25,257
Cô ta muốn gặp ở nghĩa địa à?
229
00:21:25,427 --> 00:21:28,089
Cứ như là điềm báo trước ấy.
230
00:21:28,597 --> 00:21:31,031
- Tôi là người duy nhất thấy cái áo đó à?
- Không.
231
00:21:32,401 --> 00:21:33,868
À, là áo đội bóng của cháu họ tôi.
232
00:21:34,036 --> 00:21:37,528
Dành cho dưới 8 tuổi.
Tôi đã kiểm tra trên mạng ...
233
00:21:38,307 --> 00:21:39,774
Cái gì?
234
00:21:40,376 --> 00:21:42,606
Đội này được đá loại đấy.
235
00:21:43,379 --> 00:21:45,040
Cậu có gì về cô ta?
236
00:21:45,414 --> 00:21:47,439
Ngoài bộ ngực nghiền nát hả?
237
00:21:48,217 --> 00:21:50,014
Hồ sơ của cô ta trống không.
238
00:21:50,186 --> 00:21:54,816
CIA có lệnh giết cô ta.
Hamas cũng thế. Cả Dinn Fein.
239
00:21:55,024 --> 00:21:58,516
Rất nhiều người, chỉ trừ PETA
muốn tóm được cô nàng này.
240
00:21:59,695 --> 00:22:03,688
Anh đã suy nghĩ kỹ chưa? Vì lần nào anh
làm hỏng chuyện cũng đều dính đến phụ nữ cả.
241
00:22:03,866 --> 00:22:05,424
- Thử ví dụ một lần mà tôi đã ...
- Amber.
242
00:22:05,634 --> 00:22:09,126
- Chồng của Amber mới là vấn đề.
- Chồng cô ta không phải là người bắn anh.
243
00:22:09,305 --> 00:22:10,897
- Chỉ có vụ ở Ieg thôi.
- Còn Emma thì sao?
244
00:22:11,073 --> 00:22:14,839
- Không tính, tôi đâu có ngủ với Emma.
- Vì cô ta đặt 1 quả bom vào xe anh.
245
00:22:15,010 --> 00:22:18,537
Thừa nhận, có một chút lãng mạn
vượt ra ngoài quan hệ.
246
00:22:18,714 --> 00:22:22,047
Ừ, giờ cô nàng này xuất hiện và ...
Tên cô ta là gì, Aisha à?
247
00:22:22,218 --> 00:22:25,710
Và, cô ta đốt khách sạn của chúng ta.
248
00:22:25,888 --> 00:22:27,150
Tôi vô tội, Roque.
249
00:22:27,323 --> 00:22:30,588
Anh nên thế, vì tôi sẽ không để bị giết
bởi một cô gái nào đâu.
250
00:22:30,759 --> 00:22:33,489
Đã lâu rồi từ khi có người gọi tôi
là cô gái.
251
00:22:38,000 --> 00:22:40,161
Cô ta đặt bom vào xe anh à?
252
00:22:40,369 --> 00:22:41,461
Cô ấy nhẹ dạ thôi.
253
00:22:42,137 --> 00:22:46,506
Aisha, đây là Jensen,
Pooch, Roque, Cougar.
254
00:22:47,276 --> 00:22:48,436
Thật à?
255
00:22:51,347 --> 00:22:55,909
Các quý ông, trong 97 giờ nữa
Max sẽ có mặt tại Miami.
256
00:22:56,085 --> 00:22:59,248
Hắn đi bằng một đội xe bọc thép
với ít nhất 30 vệ sĩ riêng ...
257
00:22:59,421 --> 00:23:01,082
vũ trang đến tận răng.
258
00:23:01,257 --> 00:23:03,885
Bắt cóc tổng thống còn dễ hơn đấy.
259
00:23:05,628 --> 00:23:09,496
Tin tốt cho các anh là tôi có đủ sức
đưa các anh quay về Mỹ ...
260
00:23:09,665 --> 00:23:12,395
và tài trợ cho toàn bộ chiến dịch.
261
00:23:12,568 --> 00:23:14,559
Anh hạ Max, và chúng ta sòng phẳng.
262
00:23:14,737 --> 00:23:17,672
Vậy tại sao chúng tôi phải tin cô?
263
00:23:18,941 --> 00:23:22,433
Vì tôi là người đầu tiên các anh gặp
thừa nhận hắn có tồn tại.
264
00:23:23,979 --> 00:23:27,039
Nghe này, tất cả các anh có thể ở lại
Bolivia này và mục rữa ra.
265
00:23:27,216 --> 00:23:30,185
Hoặc là về nhà và báo thù
kẻ đã chơi các anh.
266
00:23:30,686 --> 00:23:32,210
Đó là lựa chọn của các anh.
267
00:23:33,055 --> 00:23:34,352
Đại tá?
268
00:23:35,124 --> 00:23:37,319
Đừng gọi tôi như thế.
Chúng ta đâu còn là lính nữa.
269
00:23:37,493 --> 00:23:39,290
Được, anh biết nếu chúng ta
làm việc này ...
270
00:23:39,461 --> 00:23:42,624
chúng ta đang dấy lên 1 cuộc chiến
chống lại cục tình báo trung ương CIA.
271
00:23:44,166 --> 00:23:45,929
Chính họ đã bắt đầu đấy chứ.
272
00:23:55,311 --> 00:23:56,710
Đây là điều tôi đang nghe được.
273
00:23:56,879 --> 00:24:01,339
Tôi nghe thấy "Không", "Rời đi",
tôi nghe thấy "Rất tiếc"
274
00:24:01,517 --> 00:24:05,146
- Tôi nghe thấy thế đúng không?
- Chúng tôi không thể làm như ông yêu cầu.
275
00:24:05,321 --> 00:24:08,813
Nói tôi nghe, Nabil. Đây là vấn đề
đạo đức hay là tài chính?
276
00:24:08,991 --> 00:24:10,083
- Vấn đề đạo đức.
- Thật à?
277
00:24:10,526 --> 00:24:12,858
Vì đạo đức mà ông từ chối à?
278
00:24:13,028 --> 00:24:16,862
- Phải, tôi rất tiếc. Làm ơn, đi đi.
- Được, đó là điều tôi đang nghe.
279
00:24:17,032 --> 00:24:20,024
Giờ tôi muốn ông nghe tôi nói,
hãy nghe thật kỹ ...
280
00:24:20,202 --> 00:24:21,863
bởi vì tôi muốn ông nghe cái này.
281
00:24:22,338 --> 00:24:23,600
Wade?
282
00:24:28,344 --> 00:24:30,073
Gì thế? Anh làm gì thế?
283
00:24:31,280 --> 00:24:32,645
Không, làm ơn đi.
284
00:24:43,392 --> 00:24:45,622
Cái quái gì thế?
285
00:24:46,095 --> 00:24:47,619
Ông đã gật đầu cho phép mà.
286
00:24:47,796 --> 00:24:51,027
Gật đầu cho đấm-vào-mặt-hắn, chứ
không phải ném-hắn-xuống-mái-nhà.
287
00:24:53,302 --> 00:24:55,463
- Tôi nghĩ là ông muốn thế.
- Cùng lắm ...
288
00:24:55,637 --> 00:24:57,764
là bẻ gãy ngón tay hắn thôi chứ.
289
00:24:57,940 --> 00:25:01,341
Chúa ơi Wade,
người đó là một khoa học gia thiên tài mà.
290
00:25:01,543 --> 00:25:05,673
Dù cho vấn đề cân nặng làm
ông ta có hơi bốc đồng ...
291
00:25:06,415 --> 00:25:10,408
nhưng đó không phải là lý do để
ném cái mông bự đó từ tầng 57.
292
00:25:10,619 --> 00:25:12,246
Tôi xin lỗi.
293
00:25:14,189 --> 00:25:19,786
Tôi nghĩ là mình nói với tất cả mọi người ở đây
khi nói rằng hành động của cậu hơi quá.
294
00:25:19,962 --> 00:25:23,454
Và có hơi lãng phí.
295
00:25:26,402 --> 00:25:29,235
Nhưng dường như cũng có chút hiệu quả.
296
00:25:29,405 --> 00:25:32,568
- Ném tên hói tiếp theo.
- Không, làm ơn. Chờ đã.
297
00:25:33,709 --> 00:25:36,644
Chúng tôi có luật đạo đức
khác với vị cựu đồng nghiệp vừa rồi.
298
00:25:37,146 --> 00:25:39,546
Tôi cần 1 để kiểm tra
và 2 để sử dụng.
299
00:25:39,715 --> 00:25:41,273
4 cái ư?
300
00:25:41,650 --> 00:25:43,083
Chúng tôi phải cần thêm tiền.
301
00:25:46,455 --> 00:25:48,855
Các ông sẽ có nhiều tiền hơn.
302
00:25:53,043 --> 00:25:56,127
Nogales, biên giới Mỹ - Mexico
303
00:26:29,898 --> 00:26:32,196
Chào mừng quay lại với
vùng đất mơ ước.
304
00:26:37,406 --> 00:26:38,805
Các anh muốn bắt đầu như thế nào?
305
00:26:39,908 --> 00:26:41,899
Chúng tôi muốn đi săn chim.
306
00:27:30,626 --> 00:27:34,221
Đó là đầu đạn gây phân huỷ bằng âm thanh.
Còn được biết đến với cái tên Snuke.
307
00:27:34,763 --> 00:27:37,561
Cho những tên khủng bố xanh
của thế kỷ 21.
308
00:27:38,066 --> 00:27:39,397
Sự tiêu huỷ thuần khiết.
309
00:27:40,102 --> 00:27:41,763
Không gây ô nhiễm.
310
00:27:46,475 --> 00:27:48,306
Chúng ta sẽ bán cho ai?
311
00:27:49,244 --> 00:27:51,678
Những kẻ cực đoan Trung Quốc, nhóm PLF,
người xứ Basques.
312
00:27:51,847 --> 00:27:54,873
Miễn là họ ra giá đúng
và sẵn sàng dùng nó.
313
00:27:55,050 --> 00:27:57,211
Không cần phải dự trữ,
không bị ngăn cản.
314
00:27:57,386 --> 00:28:00,446
Việc đó giống như đưa 1 khẩu súng ngắn
cho một đứa bé 6 tuổi vậy, Wade ạ!
315
00:28:00,622 --> 00:28:02,283
Cậu sẽ không biết nó kết thúc ra sao ...
316
00:28:02,457 --> 00:28:05,324
nhưng chắc chắn là nó sẽ tạo ra tiền.
317
00:28:06,028 --> 00:28:07,052
Một cuộc chiến khác.
318
00:28:07,262 --> 00:28:09,730
Cậu tin vào gì hả Wade?
319
00:28:09,898 --> 00:28:12,890
Tôi cho là mình tin vào súng
và các cô ngực bự.
320
00:28:13,068 --> 00:28:15,400
Tôi thích các triển lãm hàng không
và uống bia.
321
00:28:19,675 --> 00:28:20,937
Chúng ta đang giúp các nước ...
322
00:28:21,109 --> 00:28:24,203
không làm giàu thêm cho nước Mỹ.
323
00:28:24,379 --> 00:28:26,347
Tôi sinh ra ở Quebec mà.
324
00:28:26,848 --> 00:28:30,181
Được rồi, chúng ta cứu Nam Mỹ.
325
00:28:32,988 --> 00:28:35,320
Xin lỗi.
326
00:28:39,228 --> 00:28:41,355
Đưa tôi vũ khí của cậu, Wade.
327
00:29:20,168 --> 00:29:22,363
Căn cứ 1, đây là Kỵ binh 415!
328
00:29:22,537 --> 00:29:25,472
Chúng tôi có va chạm với
phương tiện của dân thường.
329
00:29:25,641 --> 00:29:27,973
Carvey đã chết,
còn Freeman bị thương rất nặng.
330
00:29:28,143 --> 00:29:30,373
Chúng tôi cần cấp cứu ngay.
331
00:29:30,545 --> 00:29:32,604
Anh ta có con nhỏ.
Căn cứ 1, anh ta còn con nhỏ.
332
00:29:34,249 --> 00:29:36,080
Chết tiệt thật.
333
00:29:36,251 --> 00:29:39,186
- Nghe rõ, Kỵ binh 415.
- Coi nào Jensen, cậu giỏi hơn thế mà.
334
00:29:39,354 --> 00:29:42,084
- Đang gửi 1 trực thăng, hãy chờ ở đó.
- Anh ta có con nhỏ.
335
00:29:42,257 --> 00:29:43,656
Đã tính trước.
336
00:29:43,825 --> 00:29:45,793
Tôi đã từng giỏi chuyện đó,
đúng không Roque?
337
00:29:45,994 --> 00:29:47,359
- Im đi.
- Cám ơn anh bạn.
338
00:29:48,363 --> 00:29:49,694
Robert De Niro là ai?
339
00:29:49,898 --> 00:29:52,366
- Jensen, im đi.
- Cậu im đi thì có, Roque.
340
00:29:52,534 --> 00:29:55,731
Cậu chết rồi, còn tôi bị thương nặng.
Bị thương thì nói được, chết thì không.
341
00:29:55,904 --> 00:29:57,963
Im miện đi, không thì tôi
bẻ gãy cổ cậu thật đấy.
342
00:29:58,140 --> 00:30:00,506
Cậu phải bắt đầu nhập vai đi chứ.
343
00:30:00,676 --> 00:30:03,372
Tôi nghiêm túc đấy anh bạn.
Người chết không nói chuyện.
344
00:30:05,714 --> 00:30:06,806
Được rồi.
345
00:30:08,817 --> 00:30:13,311
Căn cứ 1, đây là nhóm cấp cứu Delta.
Chúng tôi đã thấy Kỵ binh 415.
346
00:30:13,855 --> 00:30:16,050
Đến rồi.
347
00:30:25,400 --> 00:30:27,391
Chúng tôi sẽ chữa cho anh ngay.
348
00:30:27,569 --> 00:30:29,867
Chúa ơi, chào.
349
00:30:30,038 --> 00:30:31,403
Tên em là gì?
350
00:30:32,374 --> 00:30:34,103
Bắn khi nào sẵn sàng, Cougar.
351
00:30:38,780 --> 00:30:41,908
- Chết tiệt.
- Chuyện quái gì thế?
352
00:30:53,595 --> 00:30:55,995
Chúng ta vừa cướp trực thăng đấy anh em.
353
00:31:04,639 --> 00:31:05,901
Con ngỗng hoang của tôi đâu rồi?
354
00:31:06,074 --> 00:31:08,042
Thiết bị GPS?
355
00:31:09,144 --> 00:31:10,577
Có rồi.
356
00:31:15,083 --> 00:31:17,244
Đã bao giờ thấy lính cứu thương nào
như thế này chưa?
357
00:31:17,419 --> 00:31:19,444
Thật đấy à anh bạn?
"Tên em là gì?"
358
00:31:19,621 --> 00:31:21,452
"Anh không có chân, nhưng
anh muốn hẹn hò với em" hả?
359
00:31:24,393 --> 00:31:25,724
Rồi, J.
360
00:31:26,328 --> 00:31:29,729
Cậu nghĩ thế nào về chuyện
"Đừng gọi tôi là đại tá" hả?
361
00:31:29,898 --> 00:31:31,798
Đó là 1 cách che giấu danh tính thôi mà.
362
00:31:31,967 --> 00:31:34,629
Clay tự xác định cấp bậc của mình thông qua
vị trí trong hệ thống quân đội ...
363
00:31:34,803 --> 00:31:36,794
ông ấy đã làm tốt đấy chứ.
364
00:31:36,972 --> 00:31:40,931
Không có nó, ông ấy chỉ là
một kẻ thất bại như chúng ta mà thôi.
365
00:31:41,476 --> 00:31:43,910
Cậu biết là mèo có thể tạo ra
hàng ngàn âm thanh khác nhau ...
366
00:31:44,079 --> 00:31:45,569
còn chó thì chỉ có 10 thôi không?
367
00:31:46,982 --> 00:31:51,544
Mèo, không đáng tin.
368
00:31:51,720 --> 00:31:53,881
Cho tôi một ân huệ đi,
đừng bao giờ nhắc lại chuyện đó.
369
00:31:54,055 --> 00:31:55,716
Được chứ?
Chúng ta xong rồi.
370
00:31:58,727 --> 00:32:02,458
Chuẩn bị một bước đi khổng lồ ...
371
00:32:02,631 --> 00:32:04,963
cho những kẻ chôm đồ.
372
00:32:05,400 --> 00:32:07,698
- Bắn đi.
- Đến giờ trình diễn.
373
00:32:12,073 --> 00:32:13,370
Đẹp lắm.
374
00:32:14,643 --> 00:32:16,668
- Đó mới là rocket.
- Cứ để họ dò theo.
375
00:32:16,878 --> 00:32:17,902
Đó mới là rocket.
376
00:32:18,079 --> 00:32:19,341
Các cậu có thấy không?
377
00:32:19,514 --> 00:32:21,072
Đội cứu thương, đây là căn cứ 1.
378
00:32:21,249 --> 00:32:23,979
- Chúa ơi.
- Tôi là MacGyver da đen, là BlaGyver.
379
00:32:24,152 --> 00:32:26,518
- Tình hình thế nào? Over.
- Đến lúc lên đường rồi.
380
00:32:59,287 --> 00:33:00,447
Chào.
381
00:33:06,962 --> 00:33:08,793
Cô đến từ đâu vậy?
382
00:33:10,765 --> 00:33:12,096
Rừng rậm Nam Mỹ.
383
00:33:12,567 --> 00:33:14,899
Chà, như thế là ...
384
00:33:20,275 --> 00:33:22,573
nhiều cát.
385
00:33:26,982 --> 00:33:28,643
Cô có sở thích gì không?
386
00:33:29,684 --> 00:33:32,517
Khi còn nhỏ tôi sưu tầm tai người.
387
00:33:34,122 --> 00:33:35,521
Tốt đấy.
388
00:33:37,993 --> 00:33:39,085
Nhưng mà...
389
00:33:50,939 --> 00:33:53,100
Không, không, bạn tôi. Nghe này.
390
00:33:53,275 --> 00:33:56,142
Tuabin của máy phát điện chạy xăng
có 1 bộ phận tách sóng.
391
00:33:56,344 --> 00:33:59,404
Nối nó vào bình nhiên liệu ...
và chúng ta vào cuộc.
392
00:33:59,581 --> 00:34:03,244
Trong đời có vài thứ mà
một cuộn băng dính không thể giải quyết được.
393
00:34:03,718 --> 00:34:05,948
Vũ khí nhỏ có thành vấn đề không?
394
00:34:06,321 --> 00:34:08,516
Nó sẽ được giải quyết.
Cám ơn.
395
00:34:09,491 --> 00:34:12,483
Cho tôi hỏi nhé, Aisha.
396
00:34:12,661 --> 00:34:14,822
- Cô muốn gì từ Max?
- Roque.
397
00:34:14,996 --> 00:34:16,987
Không, cô ta làm phần của cô ta.
398
00:34:17,365 --> 00:34:18,832
Được chưa?
399
00:34:19,000 --> 00:34:21,992
Chúng ta đã về nhà.
Chúng ta có thể đi được rồi.
400
00:34:22,170 --> 00:34:24,365
- Có thể, nhưng chúng ta đã thoả thuận.
- Thoả thuận chết tiệt.
401
00:34:24,539 --> 00:34:25,733
Cô thoả thuận với Clay thôi.
402
00:34:28,176 --> 00:34:29,609
Tôi muốn nghe câu trả lời.
403
00:34:35,717 --> 00:34:39,118
Max đang cố mua
các vũ khí thế hệ tiếp theo.
404
00:34:39,287 --> 00:34:40,549
Tôi không biết cụ thể.
405
00:34:41,289 --> 00:34:44,952
Tôi chỉ biết khi Max chú ý đến
một thứ gì đó, nhiều người sẽ chết ...
406
00:34:45,126 --> 00:34:46,525
và bản đồ thế giới phải vẽ lại.
407
00:34:46,695 --> 00:34:50,062
Chết tiệt, cô nghĩ có thể hạ được hắn sao,
cô gái nhỏ?
408
00:34:50,231 --> 00:34:52,995
Không, anh chàng bự con.
Là các anh.
409
00:34:53,168 --> 00:34:55,728
Tôi nghĩ tôi sẽ giết cô ta ngay, Clay ạ!
410
00:34:55,904 --> 00:34:58,395
- Không, không được.
- Có chứ.
411
00:34:58,573 --> 00:35:02,304
Tôi ở đây này. Anh muốn bắn hết tiền
của mình thì cứ việc.
412
00:35:04,379 --> 00:35:05,573
Roque.
413
00:35:06,881 --> 00:35:08,178
Roque
414
00:35:12,287 --> 00:35:15,120
Được, cô ở cùng chúng tôi, nhưng
nếu tôi ngửi thấy mùi bẫy rập gì ...
415
00:35:15,290 --> 00:35:19,283
tôi sẽ cho 1 viên đạn vào sọ cô ngay.
Thế có công bằng không?
416
00:35:19,461 --> 00:35:21,019
Nghe hay đấy.
417
00:35:22,631 --> 00:35:24,030
Y như cha mẹ tôi.
418
00:35:25,600 --> 00:35:28,728
- Tôi biết cậu sẽ không bắn cô ta đâu.
- Chưa phải hôm nay.
419
00:35:35,477 --> 00:35:37,411
Phía Tây Nam đảm bảo.
420
00:35:43,418 --> 00:35:44,442
Lên xe và đi thôi.
421
00:35:45,587 --> 00:35:48,215
Đó là phần thưởng.
Đó là chỗ của Max.
422
00:35:48,390 --> 00:35:52,451
Tôi hy vọng là hắn không thấy chúng ta
trong chiếc Pinto màu vàng chuối này.
423
00:35:52,694 --> 00:35:56,095
Cậu đang nói là cảm thấy xấu hổ
khi ở trong 1 chiếc cổ điển của Mỹ sao?
424
00:35:56,264 --> 00:35:57,891
Đây là xe cổ điển của Mỹ à?
425
00:35:59,634 --> 00:36:00,965
Thôi được.
426
00:36:01,302 --> 00:36:02,599
Chúng ta đi.
427
00:36:02,771 --> 00:36:04,739
Hãy xem có gì nào.
428
00:36:10,045 --> 00:36:11,512
Bắn tốt lắm.
429
00:36:12,547 --> 00:36:14,208
Clay, dây an toàn đâu hả?
430
00:36:14,416 --> 00:36:18,011
Chúng ta không cần dây an toàn.
Trọng lực sẽ giữ cậu ngồi yên trên ghế.
431
00:36:20,255 --> 00:36:21,347
Jensen, đã kết nối chưa?
432
00:36:22,090 --> 00:36:23,114
Max đang ở phía tây.
433
00:36:25,894 --> 00:36:28,158
Và hotdog ở đây ngon thật.
434
00:36:34,335 --> 00:36:37,168
- Xe này chẳng ngon tí nào.
- Cổ điển mà.
435
00:36:37,338 --> 00:36:40,102
Phải, một cục rác cổ điển.
436
00:37:19,347 --> 00:37:21,008
Chiếc dẫn đầu bị bắn.
Cho tôi một lối ra.
437
00:37:21,182 --> 00:37:23,343
Phía nam và phía bắc bị chặn rồi.
438
00:37:23,518 --> 00:37:24,610
Chúng tôi đang cố giải toả.
439
00:37:24,786 --> 00:37:26,276
Ra ngoài.
440
00:37:27,856 --> 00:37:30,324
Lập vành đai phòng thủ
xung quanh gói hàng.
441
00:37:41,703 --> 00:37:43,500
Cái này sẽ làm chúng tỉnh dậy.
442
00:37:46,474 --> 00:37:47,566
Đeo mặt nạ vào.
443
00:38:06,961 --> 00:38:08,258
Chết tiệt.
444
00:38:10,598 --> 00:38:11,724
Pooch?
445
00:38:12,667 --> 00:38:16,034
Bắn đi, hạ nó ngay.
446
00:38:17,372 --> 00:38:18,703
Đến chúng ta.
447
00:38:34,022 --> 00:38:35,853
Khốn kiếp.
448
00:38:37,559 --> 00:38:39,720
Chúng tôi đang bị tấn công.
Cần tăng viện gấp.
449
00:38:46,067 --> 00:38:48,262
Bình tĩnh đi,
sang bên phải anh.
450
00:38:49,671 --> 00:38:52,037
Xuống thấp từ từ thôi,
sang bên trái anh.
451
00:38:52,207 --> 00:38:54,107
Không, bên trái kia.
Từ từ thôi.
452
00:38:54,275 --> 00:38:55,708
- Cô để yên tôi làm được không?
- Được.
453
00:38:55,877 --> 00:38:56,935
Để yên cho tôi làm.
454
00:39:01,216 --> 00:39:04,413
Đúng thế, tôi có cây nỏ này.
455
00:39:06,588 --> 00:39:08,488
Cửa hậu bị khoá rồi.
Nhấc nó lên đi.
456
00:39:22,470 --> 00:39:23,937
Tránh đường.
457
00:39:38,653 --> 00:39:42,783
- Anh nói vũ khí nhỏ không thành vấn đề mà.
- Cây súng đó mà nhỏ hả?
458
00:39:42,957 --> 00:39:46,188
- Hắn có cả pháo dưới đó ấy chứ.
- Cái bánh, cái bánh.
459
00:39:52,700 --> 00:39:53,894
Chết tiệt.
460
00:39:55,937 --> 00:39:57,268
Anh có chắc là trước ki
đã từng làm việc này không?
461
00:39:57,438 --> 00:40:02,102
Bây giờ không phải lúc.
Không phải lúc.
462
00:40:02,277 --> 00:40:03,938
Pooch, tình hình thế nào?
463
00:40:04,112 --> 00:40:08,481
Rất bực bội và có thể đã va chạm,
nhưng cá đã móc vào lưỡi câu.
464
00:40:08,683 --> 00:40:10,344
Chúng ta đã có Max.
465
00:40:10,518 --> 00:40:11,576
Trống không.
466
00:40:27,869 --> 00:40:32,238
Anh em, các cậu không tin chuyện này đâu.
Có thằng Wade ở đó.
467
00:40:32,407 --> 00:40:33,669
Wade Travis nhóm 7 hả?
468
00:40:33,875 --> 00:40:34,933
Hắn đã thấy tôi, Clay.
469
00:40:35,376 --> 00:40:36,673
Không nghi ngờ gì.
470
00:40:36,844 --> 00:40:39,108
- Hắn là ai?
- Tôi đi cùng chiến dịch săn quan phiến loạn với hắn.
471
00:40:39,280 --> 00:40:41,805
Chỉ có thể nói là người xấu.
472
00:40:42,684 --> 00:40:44,208
Tôi nghĩ các anh là người xấu chứ.
473
00:40:44,385 --> 00:40:47,354
- Hắn tệ hơn.
- Nhưng bây giờ, chúng ta cần thoả thuận ...
474
00:40:47,522 --> 00:40:50,548
với thiên tài xấu xa được vũ trang
cực mạnh trong chiếc xe này.
475
00:40:50,725 --> 00:40:51,987
Coi nào.
476
00:40:52,160 --> 00:40:53,650
Sẵn sàng chưa?
477
00:40:57,498 --> 00:40:59,090
Mở van đi.
478
00:41:01,736 --> 00:41:03,397
Nào, mở thứ này ra.
479
00:41:09,477 --> 00:41:10,876
Nằm xuống sàn.
480
00:41:11,646 --> 00:41:13,807
Nằm xuống sàn không thì
tôi bắn bay đầu.
481
00:41:14,115 --> 00:41:15,582
Tôi không nghĩ thế đâu.
482
00:41:15,750 --> 00:41:17,342
Cảnh cáo lần đầu, cũng là lần cuối.
483
00:41:17,685 --> 00:41:20,518
Xăng ở họng súng.
Cho anh nghĩ lại đó!
484
00:41:24,192 --> 00:41:25,523
Bỏ súng xuống.
485
00:41:32,734 --> 00:41:33,996
Coug.
486
00:41:35,236 --> 00:41:37,534
- Hắn đâu?
- Ai cơ?
487
00:41:38,172 --> 00:41:39,537
Max
488
00:41:40,942 --> 00:41:41,966
Max là thằng quái nào?
489
00:41:45,146 --> 00:41:46,738
- Tôi có thể giải thích.
- Im đi.
490
00:41:48,449 --> 00:41:49,473
Jensen, mở nó ra.
491
00:41:58,926 --> 00:41:59,950
Là một ổ cứng ...
492
00:42:00,128 --> 00:42:04,622
từ Goliath, tập đoàn đa quốc gia
sản xuất mọi thứ.
493
00:42:06,334 --> 00:42:07,528
Tôi đã xem qua hết.
494
00:42:07,702 --> 00:42:11,331
Không có mã khoá thì nó chỉ là
một cục chặn giấy đẹp thôi.
495
00:42:19,847 --> 00:42:21,838
Bắn cô ta đi, đốt hết mọi thứ.
496
00:42:22,283 --> 00:42:25,081
- Anh không muốn tìm hiểu có gì trong đó à?
- Không.
497
00:42:25,720 --> 00:42:27,119
Tôi không thể tìm được Max.
498
00:42:28,756 --> 00:42:30,280
Không ai có thể tìm được.
499
00:42:30,458 --> 00:42:34,758
Nhưng tôi biết hắn đang vận chuyển thứ gì đó
rất đáng giá đối với hắn.
500
00:42:34,929 --> 00:42:36,191
Clay!
501
00:42:36,597 --> 00:42:40,863
Dù nó là gì, chúng ta đều có thể dùng nó
để chống lại hắn. Nó là 1 đòn bẩy.
502
00:42:41,035 --> 00:42:44,004
Chiếc ổ cứng này có công nghệ
độc quyền của Goliath.
503
00:42:44,172 --> 00:42:46,732
Thuật toán chắc chắn có
ở trong máy chủ.
504
00:42:51,179 --> 00:42:54,114
- Thôi nào, chúng ta sẽ không xem xét chuyện này.
- Chờ đã, chờ đã.
505
00:42:54,282 --> 00:42:57,615
Không đâu anh bạn.
Chúng ta không còn là người tốt nữa.
506
00:42:57,785 --> 00:42:59,616
25 đứa trẻ.
507
00:43:00,221 --> 00:43:03,122
25 sinh mạng vô tội đã mất vì gã này.
Còn nhớ chứ?
508
00:43:03,291 --> 00:43:04,315
- Tôi nhớ.
- Cậu đã ở đó.
509
00:43:04,492 --> 00:43:05,891
Phải, tôi đã ở đó.
510
00:43:06,627 --> 00:43:08,788
- Max sẽ phải trả giá.
- Đây là chuyến đi chuộc tội à?
511
00:43:08,963 --> 00:43:11,261
Không, tôi không muốn hắn trả giá.
Tôi muốn lấy lại đời mình.
512
00:43:11,432 --> 00:43:15,334
Được chưa? Cuộc đời tôi trở lại.
Chuyện trả thù thế là đủ rồi.
513
00:43:16,003 --> 00:43:19,666
- Tôi sẽ giết cô ta ngay.
- Cậu không thích cách tôi điều hành mọi chuyện ...
514
00:43:20,074 --> 00:43:22,042
thì có thể đi.
515
00:43:22,210 --> 00:43:23,643
Đi đâu hả Clay?
516
00:43:23,811 --> 00:43:25,438
Hả? Đi đâu?
517
00:43:26,114 --> 00:43:29,311
Chúng ta là những kẻ đào tẩu.
Vì anh đấy.
518
00:43:29,817 --> 00:43:31,717
Tiếp theo anh sẽ làm gì hả?
519
00:43:31,886 --> 00:43:34,821
Cho chúng tôi vào tròng, vì anh bị đánh bại
bởi một gã trên điện đài à?
520
00:43:34,989 --> 00:43:36,889
- Này, này.
- Thôi nào.
521
00:43:37,091 --> 00:43:39,423
- Bình tĩnh đi.
- Anh không nên làm thế.
522
00:43:39,594 --> 00:43:41,687
- Tôi đã làm đấy.
- Anh không nên làm thế.
523
00:43:41,896 --> 00:43:43,420
Tôi sẽ cắt đầu anh đấy.
524
00:43:44,265 --> 00:43:45,596
Làm xem nào.
525
00:43:45,800 --> 00:43:47,563
- Này, thôi đi.
- Roque
526
00:43:47,768 --> 00:43:50,828
Chúng biết chúng ta còn sống, Roque.
527
00:43:51,839 --> 00:43:54,933
Thứ duy nhất chúng ta phải dùng để
chống lại chúng là cái ổ cứng đó.
528
00:43:56,511 --> 00:43:59,480
Cô ta cài bẫy chúng ta. Các cậu mù à?
Cô ta gài bẫy chúng ta.
529
00:44:00,581 --> 00:44:02,845
Chúng ta sẽ đột nhập trụ sở
Goliath Worldwide trong 2 ngày nữa.
530
00:44:03,050 --> 00:44:06,508
Cậu muốn lấy lại cuộc đời mình ư?
Cậu phải trộm nó lại thôi.
531
00:44:06,721 --> 00:44:08,916
Anh đã sai rồi, anh biết thế, đúng không?
532
00:44:09,090 --> 00:44:10,990
- Lại vì đàn bà nữa.
- Thả cô ta ra.
533
00:44:11,926 --> 00:44:13,393
Thả cô ấy ra.
534
00:44:13,895 --> 00:44:15,226
Thả cô ấy ra, Roque.
535
00:44:15,630 --> 00:44:17,120
Cậu thả đi.
536
00:44:23,004 --> 00:44:24,699
Việc này là vì cô.
537
00:44:43,591 --> 00:44:45,320
Chúng ta đã chuẩn bị xong, thưa ngài.
538
00:44:45,493 --> 00:44:46,790
Bắt đầu.
539
00:44:46,961 --> 00:44:49,327
- Mã.
- Ẩn tinh.
540
00:44:51,766 --> 00:44:53,028
"Ẩn tinh" là gì?
541
00:44:54,402 --> 00:44:56,393
Cậu có biết gì về không gian không?
542
00:44:57,505 --> 00:44:58,631
Không.
543
00:45:00,441 --> 00:45:02,705
- Thuyết chuỗi trên cơ sở phân tử?
- Chẳng biết.
544
00:45:02,910 --> 00:45:04,605
Các sự kiện duy nhất?
545
00:45:04,779 --> 00:45:06,007
Chẳng biết chút nào.
546
00:45:07,848 --> 00:45:09,975
Tôi nghĩ chúng ta nên đi lên.
547
00:45:17,725 --> 00:45:22,321
Tôi sẽ cho cậu 45 giây để giải thích
điều gì đã xảy ra với cái ổ cứng của tôi.
548
00:45:27,835 --> 00:45:30,133
Tôi đang nhìn ai đây Wade?
549
00:45:31,005 --> 00:45:32,267
Clay và nhóm của hắn.
550
00:45:32,473 --> 00:45:36,375
Clay và nhóm của hắn à?
Nghe như tạp chí khiêu dâm ấy, Wade.
551
00:45:36,544 --> 00:45:38,341
Ông đã giết chúng 4 tháng trước mà.
552
00:45:38,512 --> 00:45:40,605
4 tháng tôi làm được nhiều thứ lắm Wade.
553
00:45:40,781 --> 00:45:42,043
Tôi là người rất bận rộn.
554
00:45:42,216 --> 00:45:43,808
Vụ ở Bolivia?
555
00:45:44,018 --> 00:45:45,042
Fadhil.
556
00:45:45,219 --> 00:45:46,846
Thông tin về Max mà Fadhil thu được ...
557
00:45:47,221 --> 00:45:49,815
đã bị thiêu rụi cùng tất cả những thứ khác
trong vụ nổ đó.
558
00:45:50,024 --> 00:45:51,286
Những gã này vẫn còn sống.
559
00:45:51,892 --> 00:45:53,189
Và chúng có ổ cứng của tôi.
560
00:45:53,661 --> 00:45:55,060
Phải.
561
00:45:56,063 --> 00:45:58,930
Vậy là 5 thằng đã chết lại cướp xe
của cậu, Wade.
562
00:45:59,100 --> 00:46:01,398
Cậu có tìm được ai
đứng đằng sau chúng không?
563
00:46:01,669 --> 00:46:05,366
- Không phải CIA, NDA và Đặc vụ.
- Ừ, tôi biết là không phải chúng.
564
00:46:06,540 --> 00:46:10,442
Xem ra điều duy nhất chúng ta biết
là chúng đang bám theo ai.
565
00:46:14,949 --> 00:46:18,976
Tìm cho tôi một đội
18 tay súng trong vòng 12 giờ.
566
00:46:20,354 --> 00:46:22,618
- Kế hoạch là gì?
- Kế hoạch là gì ư?
567
00:46:22,790 --> 00:46:26,021
Kế hoạch là tìm cho tôi
18 tay súng trong vòng 12 giờ.
568
00:46:26,193 --> 00:46:28,753
- Được.
- Kế hoạch thế đã rõ chưa?
569
00:46:28,929 --> 00:46:31,124
Hay là phải lặp lại lần thứ 3.
570
00:46:31,832 --> 00:46:33,424
- Rõ rồi.
- Tốt.
571
00:46:34,035 --> 00:46:36,765
Wade, biết tôi đang nghĩ gì không?
Tôi vừa mới quên.
572
00:46:36,937 --> 00:46:40,168
Tìm cho tôi 18 tay súng
trong vòng 12 giờ.
573
00:46:40,808 --> 00:46:42,275
Rõ chưa?
574
00:47:07,568 --> 00:47:09,058
Anh cần một chút không?
575
00:47:47,308 --> 00:47:48,935
Pooch có một người vợ.
576
00:47:50,311 --> 00:47:52,211
Jensen có 1 người cháu.
577
00:47:53,614 --> 00:47:57,948
Khi tất cả kết thúc và họ về nhà,
anh sẽ làm gì?
578
00:48:00,254 --> 00:48:02,279
Tôi sẽ nghĩ ra thứ gì đó.
579
00:48:03,758 --> 00:48:07,216
Người ta sẽ không bao giờ để anh
làm lính nữa. Anh biết thế, đúng không?
580
00:48:12,233 --> 00:48:15,430
- Anh không có người thân phải không?
- Cô thì sao?
581
00:48:19,006 --> 00:48:20,701
Tôi có Roque.
582
00:48:25,846 --> 00:48:27,245
Anh biết không ...
583
00:48:27,848 --> 00:48:30,408
nếu hai anh thực sự đánh nhau ...
584
00:48:31,318 --> 00:48:32,478
anh ta sẽ giết anh đấy.
585
00:48:35,823 --> 00:48:37,222
Sao lại thế?
586
00:48:37,825 --> 00:48:39,417
Vì những người khác.
587
00:48:41,162 --> 00:48:42,789
Anh quan tâm tới họ.
588
00:48:44,131 --> 00:48:45,598
Và cô nghĩ đó là 1 điểm yếu à?
589
00:48:46,400 --> 00:48:47,867
Tôi biết thế.
590
00:48:49,003 --> 00:48:50,368
Đó là luật của rừng già.
591
00:48:50,571 --> 00:48:52,664
Cám ơn trời, chúng ta không ở trong rừng.
592
00:48:52,840 --> 00:48:54,364
Có chứ.
593
00:49:30,811 --> 00:49:31,835
Chào buổi sáng.
594
00:49:36,016 --> 00:49:39,213
Thật là mơn mởn.
595
00:49:39,386 --> 00:49:40,512
Được rồi, nghe này.
596
00:49:40,688 --> 00:49:43,953
Chúng ta sẽ không đi đâu cả chừng nào
hai anh dẹp xong chuyện này.
597
00:49:44,124 --> 00:49:46,115
- Chúng ta phải theo lịch. Đi thôi.
- Rồi.
598
00:49:46,293 --> 00:49:48,887
Chúng ta theo lịch.
599
00:49:50,564 --> 00:49:51,690
Cậu làm gì thế?
600
00:49:58,283 --> 00:49:59,409
Roque ...
601
00:50:01,887 --> 00:50:03,946
tôi xin lỗi đã đấm vào mặt cậu.
602
00:50:05,724 --> 00:50:08,192
Thế là tốt đấy.
Roque nào?
603
00:50:08,994 --> 00:50:10,325
Roque?
604
00:50:10,529 --> 00:50:13,794
Clay, tôi xin lỗi đã đe doạ
chặt đầu anh.
605
00:50:13,966 --> 00:50:16,594
Rất tốt đấy.
606
00:50:17,369 --> 00:50:19,200
Hai anh không thấy tốt hơn à?
607
00:50:19,871 --> 00:50:20,895
- Không
- Không
608
00:50:21,073 --> 00:50:23,473
Tôi không phiền lòng đâu.
609
00:50:23,675 --> 00:50:27,372
Giờ thì tôi nói là chúng ta sẽ đi xem
Jensan tự sát đây.
610
00:51:10,155 --> 00:51:11,884
Tập đoàn toàn cầu Goliath đây!
611
00:51:12,057 --> 00:51:13,081
Làm ơn cho gặp ông Anderson.
612
00:51:13,258 --> 00:51:16,887
Ông Frank Anderson, phòng nhân sự.
Xin chờ một chút.
613
00:51:26,038 --> 00:51:29,235
Các cô thích đu đưa hả?
614
00:51:29,408 --> 00:51:31,876
Đẹp đấy.
615
00:51:34,946 --> 00:51:35,970
Anderson đây.
616
00:51:36,148 --> 00:51:38,878
Ông Anderson, tôi là Richard Hertz
bộ phận an ninh nội bộ.
617
00:51:39,051 --> 00:51:41,349
Không biết ông có thể tới
sảnh chính được không?
618
00:51:41,520 --> 00:51:42,612
Có chuyện gì thế?
619
00:51:42,821 --> 00:51:45,551
Có vấn đề khá nhạy cảm ...
620
00:51:45,724 --> 00:51:49,319
về 1 người đang khoe của
với các bà các cô trong thang máy.
621
00:51:49,494 --> 00:51:51,758
Chuyện khá bẩn thỉu.
Tốt nhất là nên bàn riêng.
622
00:51:51,963 --> 00:51:53,430
Được, tôi đến đây.
623
00:51:53,598 --> 00:51:55,293
Tôi sẽ gặp ông ở đó.
624
00:52:02,741 --> 00:52:04,299
Cám ơn.
625
00:52:10,515 --> 00:52:11,846
Chào.
626
00:52:12,017 --> 00:52:15,714
Tôi là Skippy bên kỹ thuật, đến cài đặt
tường lửa cho máy tính của ông Anderson.
627
00:52:15,887 --> 00:52:19,550
Anh vừa hụt gặp ônng ấy rồi. Nhưng nếu muốn
anh có thể quay lại trong ... 1 giờ nữa?
628
00:52:19,724 --> 00:52:22,249
Tôi làm xong trong vài phút thôi.
Không cần ông ấy ở đây đâu.
629
00:52:22,427 --> 00:52:24,486
- Anh không thể vào trong được.
- Lầu trên đang gọi tôi nữa.
630
00:52:24,696 --> 00:52:28,257
- Nhưng anh không thể ...
- Cám ơn, tôi rất biết ơn. Tôi thích váy của cô.
631
00:52:30,469 --> 00:52:31,800
Váy à?
632
00:52:32,838 --> 00:52:33,930
Quá nhiều.
633
00:52:36,575 --> 00:52:37,974
Thuật toán trong máy chủ.
634
00:52:43,248 --> 00:52:45,113
Đang tải xuống.
635
00:52:48,720 --> 00:52:51,689
- Skippy?
- Chết tiệt.
636
00:52:51,857 --> 00:52:53,882
Thật à?
637
00:52:55,594 --> 00:52:57,789
Tôi biết là trông tôi không ...
638
00:53:05,270 --> 00:53:06,703
Clay, tôi cần 1 lối ra.
639
00:53:06,872 --> 00:53:10,273
Vòng qua mặt phía bắc của toà nhà.
Cậu sẽ được hỗ trợ.
640
00:53:21,253 --> 00:53:22,720
Đứng im.
641
00:53:23,155 --> 00:53:24,850
Chà, nghiêm trọng đây.
642
00:53:33,498 --> 00:53:35,193
Tôi cảnh cáo các anh.
643
00:53:35,400 --> 00:53:40,394
Tôi là cỗ máy sát thủ tối thượng,
thí nghiệm bí mật của chính phủ.
644
00:53:40,572 --> 00:53:45,373
Người ta đã thêm vài thứ cho tôi.
Vài thứ ma quỷ.
645
00:53:47,078 --> 00:53:48,739
Có thứ trong hậu môn.
646
00:53:49,147 --> 00:53:52,116
Biến tôi thành cỗ máy nguy hiểm.
647
00:53:53,051 --> 00:53:55,747
Như lời tiên tri của
người Tây Tạng cổ có nói:
648
00:53:56,288 --> 00:54:00,190
"Không bắt đầu thì không được gì cả"
649
00:54:10,835 --> 00:54:12,666
Mày giỏi thì thử xem.
650
00:54:13,538 --> 00:54:14,630
Pằng.
651
00:54:16,408 --> 00:54:17,932
Bụp.
652
00:54:22,714 --> 00:54:26,912
Úp mặt xuống, không là tôi sẽ cho tim ông
ngừng đập bằng ý niệm của tôi.
653
00:54:32,557 --> 00:54:33,581
Cám ơn nhé Cougar.
654
00:54:43,635 --> 00:54:45,227
Ai cầm cái ổ cứng?
655
00:54:46,805 --> 00:54:49,273
Tải thuật toán lên.
656
00:54:51,343 --> 00:54:52,640
Và ...
657
00:54:53,545 --> 00:54:57,140
Chết tiệt, cô gái đã đúng, haha.
658
00:54:57,415 --> 00:54:59,406
- Nó là ổ cứng đưa tin.
- Là cái gì?
659
00:54:59,584 --> 00:55:02,485
Người chào hàng của thế kỷ 21.
Bọn cướp nhà băng của Nga đã tiên phong.
660
00:55:02,654 --> 00:55:04,986
- Giống như một cái trái phiếu điện tử vậy.
- Được rồi.
661
00:55:05,156 --> 00:55:07,750
Nói lại đi, nhưng chậm hơn
và bình dân hơn, làm ơn đi.
662
00:55:08,426 --> 00:55:10,690
Rồi, giả sử các cậu là siêu tội phạm.
663
00:55:10,862 --> 00:55:13,831
Và các cậu muốn di chuyển
hàng tấn tiền bẩn ...
664
00:55:13,999 --> 00:55:17,127
nhưng không thể,
vì nó đã bị theo dõi.
665
00:55:17,335 --> 00:55:19,235
Các cậu sẽ nạp tiền mặt vào cái này ...
666
00:55:19,404 --> 00:55:21,998
và có thể mang nó đi bất cứ nơi nào.
667
00:55:22,173 --> 00:55:24,471
Và chúng ta có ổ cứng chuyển tin
của tên Max, phải không?
668
00:55:24,843 --> 00:55:27,676
Chúng ta có 400 triệu của Max.
669
00:55:29,314 --> 00:55:32,044
Rồi, Clay, trước khi anh làm thứ gì hào hiệp
như là đập vỡ nó chẳng hạn ...
670
00:55:32,217 --> 00:55:34,151
thì chúng ta nên đến Amazon
và mua 1 cái phản lực.
671
00:55:34,319 --> 00:55:35,616
Cách đó không được đâu.
672
00:55:35,787 --> 00:55:39,314
Không may là ổ cứng chuyển tin chỉ có thể
dùng được trên hệ thống chủ của nó mà thôi.
673
00:55:39,524 --> 00:55:44,188
Tuy nhiên nếu chúng ta mua đồ, như là
chiếc Hummer dài màu vàng chẳng hạn.
674
00:55:44,362 --> 00:55:46,592
Không, chúng ta sẽ trao đổi với hắn.
675
00:55:46,798 --> 00:55:48,891
Hắn có được tiền và
xoá án cho chúng ta.
676
00:55:49,067 --> 00:55:50,432
- Không, chúng ta đã thoả thuận.
- Có chứ.
677
00:55:50,635 --> 00:55:51,863
Aisha
678
00:55:53,071 --> 00:55:55,039
Hắn sẽ giết chúng ta,
cậu biết mà.
679
00:55:56,441 --> 00:55:57,567
Phải, tôi biết.
680
00:55:57,742 --> 00:56:00,711
Nó ghi lại địa chỉ IP của
từng máy mà nó được cắm vào.
681
00:56:00,879 --> 00:56:03,712
Và có 1 địa chỉ xuất hiện rất nhiều.
682
00:56:03,915 --> 00:56:05,974
Dĩ nhiên là nơi nó sẽ được đưa về.
683
00:56:06,151 --> 00:56:07,209
Căn cứ của Max.
684
00:56:10,155 --> 00:56:12,020
Cảng Los Angeles.
685
00:56:14,926 --> 00:56:17,918
Mọi việc có lẽ đã được ghi lại trong
sách đen, từng vụ hắn đã dính vào.
686
00:56:18,963 --> 00:56:20,021
Kể cả vụ ở Bolivia.
687
00:56:20,332 --> 00:56:22,527
Chúng ta có thể đánh hắn ở đó.
Có thể đưa nó ra ...
688
00:56:22,701 --> 00:56:25,067
phơi bày cho thế giới thấy
hắn đã làm gì.
689
00:56:25,236 --> 00:56:26,703
Trả lại thanh danh cho chúng ta luôn.
690
00:56:27,472 --> 00:56:29,565
Được, đó là 1 kế hoạch tốt.
691
00:56:31,209 --> 00:56:32,301
Và chúng ta vẫn giết hắn.
692
00:56:35,480 --> 00:56:36,538
Chắc chắn.
693
00:56:40,752 --> 00:56:44,153
Chúng tôi rất cảm kích việc anh gặp
chúng tôi tại nơi chỉ có 1 tầng lầu.
694
00:56:44,322 --> 00:56:45,687
Không có gì.
695
00:56:45,857 --> 00:56:48,155
Tôi sẽ xem toàn bộ việc đó
như là tiêu chuẩn của các ông ...
696
00:56:48,326 --> 00:56:50,760
trong việc "biết nhau trong kinh doanh".
697
00:56:50,929 --> 00:56:52,055
Tôi đồng ý.
698
00:56:52,230 --> 00:56:54,027
Nhưng giờ chúng ta đã biết nhau ...
699
00:56:54,199 --> 00:56:58,636
biết rằng nếu anh lại gần tôi với
tên người Mỹ chó chết đó ...
700
00:56:58,803 --> 00:57:01,328
anh sẽ ném cho chó của tôi ăn.
701
00:57:03,208 --> 00:57:05,870
Chúng ta đang có chút vấn đề
với việc tiền nong.
702
00:57:06,044 --> 00:57:08,877
1 tỷ đô.
Đó là giá mới.
703
00:57:09,047 --> 00:57:10,981
- 1 tỷ à?
- Tiền mặt.
704
00:57:11,149 --> 00:57:12,810
Tiền mặt thì khó lắm đấy.
705
00:57:12,984 --> 00:57:17,921
Khó à? Anh Wade, cách các anh muốn sống
hết sức khó khăn.
706
00:57:18,089 --> 00:57:21,786
Anh muốn bớt khó hơn ư?
Chuyển tới nước tôi đi. Học đạo Hindu.
707
00:57:21,960 --> 00:57:26,021
Suy nghĩ, tìm sự thanh bình.
Cách đó ít khó khăn hơn.
708
00:57:26,197 --> 00:57:29,189
Nhưng các anh muốn mua bom.
709
00:57:30,435 --> 00:57:33,563
Tôi e rằng đó là cách sống đầy khó khăn.
710
00:57:34,572 --> 00:57:36,039
Anh Wade.
711
00:58:06,004 --> 00:58:07,028
Xin chào.
712
00:58:07,939 --> 00:58:10,669
Hắn muốn 1 tỷ đô, tiền mặt.
713
00:58:10,842 --> 00:58:12,275
Nhiều giấy quá.
714
00:58:13,545 --> 00:58:14,944
Cứ ở yên dưới nước.
715
00:58:15,814 --> 00:58:18,442
Cậu có cho tôi 18 tay súng
như tôi yêu cầu chưa?
716
00:58:18,616 --> 00:58:20,208
- Rồi.
- Tốt.
717
00:58:20,652 --> 00:58:23,246
Thay đổi kế hoạch. Giết chúng.
718
00:58:23,455 --> 00:58:24,945
Giết 18 người của tôi à?
719
00:58:25,123 --> 00:58:27,523
Hoặc là bắn chúng.
Tuỳ cách nào dễ hơn.
720
00:58:27,692 --> 00:58:29,853
Nói thật là bắn dễ hơn.
721
00:58:30,028 --> 00:58:32,997
Rồi, cậu đã đưa chúng
thông tin về bọn Clay chưa?
722
00:58:33,364 --> 00:58:36,265
- Rồi.
- Vậy thì chúng ta quay lại việc giết chúng.
723
00:58:37,402 --> 00:58:40,894
Được, tôi sẽ giết chúng.
Chúng ta sẽ làm gì đây?
724
00:58:41,072 --> 00:58:43,267
Có vấn đề gì à?
Cậu có họ hàng với chúng sao?
725
00:58:43,475 --> 00:58:44,908
Thực ra là có 1 người.
726
00:58:45,376 --> 00:58:47,037
Thật sao? Máu mủ à?
727
00:58:47,245 --> 00:58:50,646
Em rể. Tôi đã nói là sẽ giết mà.
Chúng ta làm gì đây?
728
00:58:51,149 --> 00:58:55,449
Đó không phải là điều chúng ta làm.
Clay sẽ làm thay cho chúng ta.
729
00:58:55,653 --> 00:58:59,419
- Thế thôi à?
- Lấy tiền tỉ về.
730
00:59:10,935 --> 00:59:12,163
Chúng ta đánh với ai đây?
731
00:59:18,076 --> 00:59:19,100
Chryon
732
00:59:19,277 --> 00:59:20,835
Khốn thật.
733
00:59:21,279 --> 00:59:22,541
Chryon là ai?
734
00:59:22,714 --> 00:59:25,581
Công ty Giải pháp an ninh Chryon.
Đều là cựu lính đặc nhiệm cả.
735
00:59:25,750 --> 00:59:29,117
Cơ bản là một đám giống Cougar
nhưng không có tình người thôi.
736
00:59:31,723 --> 00:59:34,385
Chúng ta bắt đầu thăm dò lúc 6h.
737
00:59:34,726 --> 00:59:37,092
Nếu có ai không đến ...
738
00:59:37,996 --> 00:59:39,327
thì tôi hiểu.
739
00:59:58,316 --> 01:00:00,614
Tôi vừa xem lại kế hoạch.
740
01:00:01,586 --> 01:00:03,611
Cô muốn xem lại kế hoạch sao?
741
01:00:04,422 --> 01:00:06,481
Hãy cùng xem lại kế hoạch.
742
01:00:14,866 --> 01:00:16,697
Chết tiệt.
743
01:00:16,868 --> 01:00:18,199
Không sao chứ?
744
01:00:18,903 --> 01:00:21,133
Petunia sẽ đấu với đội Marigold
vào chủ nhật.
745
01:00:22,006 --> 01:00:23,564
Thì sao?
746
01:00:24,075 --> 01:00:26,066
Marigold đây này.
747
01:00:28,012 --> 01:00:30,276
- Mấy đứa 8 tuổi mà ghê thế.
- Tôi biết.
748
01:00:30,448 --> 01:00:32,814
Nhìn chúng nó xem.
749
01:00:33,484 --> 01:00:34,712
Các cậu đang làm gì thế?
750
01:00:36,721 --> 01:00:41,488
Tôi đang cố liên kết việc buôn ma tuý
của Fadhil với tiền của Max.
751
01:00:41,659 --> 01:00:44,492
Có 4 triệu bị thiếu.
Tôi đang dò theo.
752
01:00:45,697 --> 01:00:49,394
- Làm gì đấy Pooch?
- Jensen vừa hack một vệ tinh cho tôi.
753
01:00:49,567 --> 01:00:51,194
Cậu cần vệ tinh làm gì?
754
01:00:55,807 --> 01:00:57,138
Chờ chút, là hôm nay à?
755
01:00:57,709 --> 01:00:59,677
Ừ!
756
01:00:59,877 --> 01:01:01,868
Giờ thì chắc là biết trai hay gái rồi.
757
01:01:02,046 --> 01:01:04,207
- Chúc mừng anh bạn,
- Chúc mừng.
758
01:01:04,382 --> 01:01:05,508
Cám ơn nhé.
759
01:01:05,683 --> 01:01:08,049
Cậu biết Jolene mà.
760
01:01:08,219 --> 01:01:10,414
Cô ấy mà biết chúng ta còn sống,
cô ấy sẽ giết tôi mất.
761
01:01:14,993 --> 01:01:17,325
Tôi không thể để cô ấy và
đứa con ấy thiếu tôi được.
762
01:01:21,633 --> 01:01:23,191
Cái gì? Cái gì?
763
01:01:23,801 --> 01:01:26,031
Pooch, chúng ta đều biết
mình sẽ chết ở đó.
764
01:01:29,140 --> 01:01:31,005
Và chúng tôi có thể làm việc đó
mà không cần cậu.
765
01:01:31,676 --> 01:01:32,938
Không, cậu không thể làm được.
766
01:01:33,378 --> 01:01:34,777
Về nhà đi.
767
01:01:37,348 --> 01:01:38,610
Được rồi.
768
01:01:38,950 --> 01:01:42,317
4 triệu của Fadhil không biến mất.
Nó chỉ đi vào 1 tài khoản cá nhân.
769
01:01:42,487 --> 01:01:43,818
Tài khoản của ai?
770
01:01:43,988 --> 01:01:45,387
Đó là khoản uỷ thác của gia đình.
771
01:01:45,723 --> 01:01:48,954
Nó nói rằng trong trường hợp ông ta chết,
tiền sẽ thuộc về con ông ta.
772
01:01:49,160 --> 01:01:50,752
Tên là ...
773
01:01:51,129 --> 01:01:53,689
Chết tiệt.
774
01:01:55,266 --> 01:01:56,790
Kẻ em nghe chuyện ở Bolivia đi.
775
01:02:02,073 --> 01:02:04,234
Bọn tôi nghĩ mình đang thực hiện
1 chiến dịch hợp pháp.
776
01:02:04,776 --> 01:02:07,210
Đánh dấu 1 trại khủng bố
để có thể ném bom vào đó.
777
01:02:08,613 --> 01:02:12,344
Hoá ra lại là chúng tôi xử tử
kẻ thù của Max.
778
01:02:12,850 --> 01:02:14,875
Vậy là anh không biết gì về Fadhil?
779
01:02:15,053 --> 01:02:16,680
Mục tiêu là mục tiêu.
780
01:02:18,289 --> 01:02:21,986
Sẽ không thể nào biết được sự khác nhau nếu
chúng tôi không thấy bọn trẻ và xông vào đó.
781
01:02:24,228 --> 01:02:26,059
Các anh xông vào à?
782
01:02:26,631 --> 01:02:28,360
Bọn tôi phải làm vậy.
783
01:02:30,034 --> 01:02:32,332
Có 25 đứa trẻ vô tội ở đó, Aisha.
784
01:02:34,038 --> 01:02:35,062
Anh có thấy ông ta không?
785
01:02:36,107 --> 01:02:37,836
Có.
786
01:02:38,910 --> 01:02:40,707
Sao em lại muốn biết những chuyện này?
787
01:02:41,012 --> 01:02:44,539
Anh giết Fadhil à, Clay?
788
01:02:45,883 --> 01:02:47,578
Em là ai?
789
01:02:50,254 --> 01:02:51,983
Cô ta là con gái của Fadhil đó Clay.
790
01:02:52,156 --> 01:02:54,124
Cô ta là con gái của Fadhil.
791
01:02:54,292 --> 01:02:55,850
Khốn kiếp.
792
01:02:58,262 --> 01:03:01,720
Cô ta có súng và nó đang chỉ vào
thằng em của tôi, Clay.
793
01:03:02,133 --> 01:03:03,760
Thích nó chỉ vào mặt cậu hơn à?
794
01:03:03,935 --> 01:03:05,732
Tôi biết là nghe vớ vẩn, nhưng đúng vậy.
795
01:03:07,905 --> 01:03:09,065
Tốt hơn chưa?
796
01:03:09,240 --> 01:03:10,264
Không thực sự.
797
01:03:10,441 --> 01:03:12,568
- Súng của cậu đâu Jensen?
- Trong xe.
798
01:03:12,744 --> 01:03:14,735
- Nó làm gì ở đó?
- Ai biết.
799
01:03:14,912 --> 01:03:17,540
- Hai cậu im đi được không?
- Nếu nó chỉ vào thằng em cậu thì sao hả?
800
01:03:53,184 --> 01:03:55,118
Cậu trúng đâu vậy?
801
01:03:55,286 --> 01:03:57,083
Cô ta bắn vào tay tôi.
802
01:03:57,288 --> 01:03:59,222
Cậu sẽ sống thôi mà.
803
01:04:01,159 --> 01:04:02,683
Cougar, nhẹ nhàng thôi.
804
01:04:07,632 --> 01:04:09,395
Clay
805
01:04:09,934 --> 01:04:12,164
Chúng ta phải đi thôi.
806
01:04:14,372 --> 01:04:15,839
Đi nào.
807
01:04:22,113 --> 01:04:25,344
Lại về nhà rồi.
808
01:04:33,391 --> 01:04:35,723
- Các ông có tiền chưa?
- Chúa ơi.
809
01:04:35,893 --> 01:04:37,861
Lúc nào cũng có tiền.
810
01:04:38,529 --> 01:04:43,364
Các bạn thế nào hả?
Namaste.
811
01:04:43,568 --> 01:04:47,902
Tôi vừa dự đám tang người bạn tốt mà
ông đã ném từ mái nhà.
812
01:04:48,072 --> 01:04:49,562
Ông khoẻ không hả?
813
01:04:50,374 --> 01:04:52,001
Tôi không thể than phiền gì.
814
01:04:52,176 --> 01:04:56,044
thực ra tôi đang nghĩ việc kiếm
1 cái radio vệ tinh cho xe của tôi.
815
01:04:57,915 --> 01:04:59,405
Chúa ơi, ông lùn quá.
816
01:04:59,917 --> 01:05:01,646
Nghiêm túc đấy, ông nặng bao nhiêu cân?
817
01:05:01,853 --> 01:05:03,878
Ông đang đứng trong hố à?
818
01:05:04,722 --> 01:05:06,246
Chúng tôi có hàng của ông.
819
01:05:07,592 --> 01:05:11,653
Được rồi, hãy rút tiền ra nào.
820
01:05:12,196 --> 01:05:16,565
Ai muốn trở thành tỷ phú?
821
01:05:40,291 --> 01:05:41,815
Cô ta chơi chúng ta rồi.
822
01:05:44,795 --> 01:05:46,057
Cả kế hoạch đi tong.
823
01:05:48,432 --> 01:05:50,457
Cô ta biết tên tuổi, mặt mũi chúng ta.
824
01:05:52,336 --> 01:05:54,031
Cô ta có biết gì
về gia đình chúng ta không?
825
01:05:55,206 --> 01:05:57,174
Chết tiệt, Clay, nhìn tôi này.
826
01:06:00,511 --> 01:06:02,741
Cô ta có giết gì
về gia đình chúng ta không?
827
01:06:07,018 --> 01:06:08,076
Có.
828
01:06:12,823 --> 01:06:14,688
Tôi phải về nhà thôi, về Springfield.
829
01:06:16,127 --> 01:06:19,221
Jensen có thể đi cùng tôi.
Cháu cậu ấy ở New Hampshire.
830
01:06:20,431 --> 01:06:21,955
Tôi xong việc rồi.
831
01:06:27,305 --> 01:06:30,900
Tôi sẽ đến cảng, được chứ?
832
01:06:36,347 --> 01:06:38,679
Các cậu về với gia đình đi.
833
01:06:39,917 --> 01:06:41,248
Chúng tôi sẽ tóm Max.
834
01:06:41,886 --> 01:06:46,118
Tôi đã làm việc này. Tôi đã gọi điện ở
Bolivia, đã làm gia đình các cậu gặp nguy.
835
01:06:46,324 --> 01:06:47,848
Cứ để tôi và Clay giải quyết chuyện này.
836
01:06:48,025 --> 01:06:50,118
Hai thằng ngốc các cậu định
bịt mắt đi vào đó à?
837
01:06:55,566 --> 01:06:57,124
3 người.
838
01:06:58,436 --> 01:07:01,633
Bị bắn tuyệt đấy chứ.
Tôi sẽ thử lại lần nữa.
839
01:07:02,606 --> 01:07:03,868
4 thằng ngốc.
840
01:07:10,648 --> 01:07:11,706
Bọn khốn các cậu.
841
01:07:17,922 --> 01:07:19,048
Tôi sẽ lái xe.
842
01:07:19,223 --> 01:07:20,622
5 người.
843
01:07:54,425 --> 01:07:55,722
Chúng tôi đã vào.
Tình hình thế nào?
844
01:07:56,227 --> 01:07:58,195
Pooch ổn.
845
01:07:59,530 --> 01:08:01,691
Được rồi, Mojito, chỉ có tao với mày.
846
01:08:02,833 --> 01:08:04,300
Và cái xe tải nóng muốn chết này.
847
01:08:36,400 --> 01:08:37,924
Này, anh kia.
848
01:08:54,151 --> 01:08:56,016
Và nhảy disco.
849
01:08:58,956 --> 01:09:01,288
- Mật mã là gì?
- Cho vào không là tôi giết đấy.
850
01:09:01,826 --> 01:09:03,350
Chính xác.
851
01:09:03,828 --> 01:09:06,729
Server chính ở trên kia, cách 2 cửa sổ.
Tôi sẽ ra theo lối đó.
852
01:09:06,897 --> 01:09:10,765
Sẵn sàng di chuyển khi Cougar
bắn trúng chuông báo động. Đi đi.
853
01:09:27,084 --> 01:09:30,679
Tôi đang ở trên phòng máy tính.
Có thể 30 giây nữa.
854
01:09:31,155 --> 01:09:32,520
Chết tiệt.
855
01:09:33,257 --> 01:09:34,281
Wade có ở đây.
856
01:09:35,626 --> 01:09:37,958
Cơ hội cuối đấy.
857
01:09:38,195 --> 01:09:39,219
Nghe rõ.
858
01:09:43,067 --> 01:09:44,932
- Này Clay.
- Sao?
859
01:09:45,136 --> 01:09:46,194
Xem này.
860
01:09:49,940 --> 01:09:51,635
Tiến lên Petunia.
861
01:09:55,679 --> 01:09:58,079
Và đám đông reo hò.
862
01:09:58,549 --> 01:10:00,312
Anh nghĩ mình đang đi đâu hả?
863
01:10:00,618 --> 01:10:01,710
Các anh thế nào?
864
01:10:01,886 --> 01:10:03,581
Cougar, trả lời khi cậu đã vào vị trí.
865
01:10:03,754 --> 01:10:04,846
Rõ.
866
01:10:12,997 --> 01:10:14,589
Coug? Coug?
867
01:10:14,765 --> 01:10:16,630
Chúng ta có gì đây nào?
868
01:10:17,668 --> 01:10:18,726
Khoẻ không, các anh?
869
01:10:21,639 --> 01:10:23,766
Tôi nghĩ có kẻ gài bẫy chúng ta.
870
01:10:25,876 --> 01:10:27,070
Chúa ơi.
871
01:10:28,913 --> 01:10:30,278
Có gì đó không ổn.
872
01:10:32,816 --> 01:10:34,443
Thế à?
873
01:10:49,333 --> 01:10:51,130
Xin chào Clay.
874
01:10:54,572 --> 01:10:55,834
Roque
875
01:10:56,807 --> 01:10:58,468
Wade
876
01:11:00,077 --> 01:11:01,544
Phải.
877
01:11:02,746 --> 01:11:06,978
Sau khi thất bại ở Miami,
tôi đã huỷ bỏ giao kèo rồi Clay.
878
01:11:11,155 --> 01:11:12,315
Cậu là thằng phản bội khốn kiếp.
879
01:11:12,489 --> 01:11:14,252
Không, anh phản bội chúng tôi!
880
01:11:15,125 --> 01:11:19,061
Anh sẽ tiếp tục lên kế hoạch, tìm cách
diệt Mac, cho tới khi tất cả chúng tôi chết hết.
881
01:11:19,230 --> 01:11:22,063
- Không đâu.
- Có. Tôi đã nói mà anh đâu có nghe.
882
01:11:22,233 --> 01:11:26,294
Anh muốn báo thù. Anh muốn
đối mặt với con sói lớn hung dữ.
883
01:11:26,470 --> 01:11:29,132
Giọng nói trên điện đài,
toàn chuyện vớ vẩn.
884
01:11:29,473 --> 01:11:30,872
Giờ tôi phải đi đây.
885
01:11:31,075 --> 01:11:32,508
Chúng ta đều sẽ đi mà, Roque.
886
01:11:35,145 --> 01:11:36,442
Mày vẫn chưa hiểu à?
887
01:11:37,781 --> 01:11:39,544
Chẳng có server nào cả.
888
01:11:41,919 --> 01:11:43,580
Max đã dụ bọn mày vào đây.
889
01:11:44,255 --> 01:11:46,883
Đây là kho tiền của CIA.
890
01:11:47,725 --> 01:11:52,822
Giết tôi đi rồi cậu sẽ được đi khỏi đây.
891
01:11:53,163 --> 01:11:54,653
Không, mày sẽ chết sau.
892
01:11:54,832 --> 01:11:57,300
Bọn mày định trộm hàng tỷ đô la
từ tay CIA.
893
01:12:00,404 --> 01:12:02,099
Chúc mừng nhé Roque.
894
01:12:03,240 --> 01:12:06,505
Cậu vừa giúp những thằng khốn này lấy
mọi thứ chúng cần cho 1 cuộc chiến.
895
01:12:09,680 --> 01:12:11,079
Chúng ta không tuyệt sao?
896
01:12:16,020 --> 01:12:17,988
Anh ta không phải chuyện của tôi.
897
01:12:19,523 --> 01:12:20,888
Đưa hắn đi.
898
01:12:22,259 --> 01:12:24,193
Quay về tàu.
899
01:12:25,095 --> 01:12:27,928
Chờ chút, chờ chút.
900
01:12:30,567 --> 01:12:34,003
Tôi đã theo anh tới mọi nơi.
Mọi nơi.
901
01:12:35,072 --> 01:12:37,632
Chỉ là không thể làm điều này thêm nữa.
902
01:12:38,942 --> 01:12:40,739
Cậu sẽ chết rất thảm đấy.
903
01:12:43,714 --> 01:12:45,113
Không.
904
01:12:54,124 --> 01:12:55,284
Đi thôi.
905
01:13:01,865 --> 01:13:05,824
Có quân 4 nào không?
906
01:13:07,738 --> 01:13:08,762
Câu cá à?
907
01:13:11,675 --> 01:13:14,872
Anh có hai con 4. Hai con.
908
01:13:15,079 --> 01:13:17,240
Anh không hiểu trò này à?
909
01:13:24,388 --> 01:13:27,016
Xem ra có tiền của người khác rồi.
910
01:13:28,959 --> 01:13:30,392
Nhân tiện ...
911
01:13:30,594 --> 01:13:32,528
hàng của ông ở ngay đây.
912
01:13:32,696 --> 01:13:33,856
Vikki ma mãnh.
913
01:13:37,634 --> 01:13:39,158
4 đầu đạn Snuke và
một chiếc Ducati.
914
01:13:40,471 --> 01:13:41,836
Như đã yêu cầu.
915
01:13:49,213 --> 01:13:50,237
Ông là Max à?
916
01:13:52,282 --> 01:13:53,715
Chào mừng gia nhập.
917
01:13:59,022 --> 01:14:01,855
Hãy giám sát việc chuyển tiền
lên máy bay của chúng ta.
918
01:14:02,292 --> 01:14:03,350
Ý anh là sao?
919
01:14:06,497 --> 01:14:07,555
Ý anh là sao hả?
920
01:14:08,799 --> 01:14:10,790
Kế hoạch có thay đổi.
921
01:14:29,586 --> 01:14:30,883
Roque
922
01:14:32,356 --> 01:14:33,380
Đi đi.
923
01:14:34,625 --> 01:14:36,252
Mau lên.
924
01:14:42,266 --> 01:14:44,928
- Quỳ xuống mau.
- Nghe rồi đấy.
925
01:14:54,077 --> 01:14:55,101
Không à?
926
01:15:01,185 --> 01:15:02,675
Pooch.
927
01:15:03,887 --> 01:15:06,822
- Thằng chó.
- Mày biết không, tao thích cái nón đó.
928
01:15:07,024 --> 01:15:08,651
1 cái nón đẹp.
929
01:15:09,827 --> 01:15:11,522
Này.
930
01:15:13,163 --> 01:15:15,393
Tao thực sự không quan tâm
nếu có 1 cái lỗ trên đó đâu.
931
01:15:21,004 --> 01:15:22,733
Mày đang cười gì thế?
932
01:15:28,078 --> 01:15:29,443
Cô nàng hư hỏng đó.
933
01:15:57,541 --> 01:15:58,735
Trả lại cho thằng chó.
934
01:16:04,014 --> 01:16:06,710
Đừng có đụng vào cái mũ, rõ chưa?
935
01:16:19,796 --> 01:16:21,423
Cậu đứng được không?
936
01:16:21,598 --> 01:16:23,862
Tôi bị bắn cả hai chân đấy.
937
01:16:24,034 --> 01:16:26,502
Câu hỏi ngu ngốc kiểu gì thế?
Hỏi thật đấy à?
938
01:16:26,670 --> 01:16:28,297
Vậy giờ ta có anh chàng cục cằn rồi.
939
01:16:28,472 --> 01:16:30,770
Cậu không phải là người duy nhất
bị bắn trong ngày hôm nay đâu.
940
01:16:31,742 --> 01:16:33,801
Anh bạn, cậu đang đứng đấy.
941
01:16:35,112 --> 01:16:36,409
Lùi lại.
942
01:16:40,584 --> 01:16:44,213
Tôi cần ông kích hoạt thiết bị này
ngay bây giờ.
943
01:16:44,721 --> 01:16:47,952
Những kẻ cực đoan sẽ phải chịu trách nhiệm
việc làm tanh bành cảng L.A
944
01:16:48,125 --> 01:16:51,390
- Ông điên rồi.
- Tôi đang thiết kế 1 xung đột khủng bố toàn cầu ...
945
01:16:51,595 --> 01:16:55,622
để khôi phục lại trật tự
cho tảng đá cẩm thạch xanh này.
946
01:16:57,067 --> 01:17:00,059
Giờ thì đốt pháo lên đi.
947
01:17:13,116 --> 01:17:14,481
Coug
948
01:17:16,587 --> 01:17:17,611
Clay
949
01:17:18,589 --> 01:17:19,988
Anh giết ông ấy sao?
950
01:17:23,060 --> 01:17:25,790
Cha tôi đã khám phá ra
kế hoạch thực sự của Max.
951
01:17:25,963 --> 01:17:28,193
Ông ấy định cản hắn lại.
952
01:17:28,999 --> 01:17:31,559
Anh đã giết ông ấy sao?
953
01:17:34,638 --> 01:17:36,071
Phải.
954
01:17:38,542 --> 01:17:42,137
- Aisha, ông ấy là người xấu.
- Chuyện đó không quan trọng.
955
01:17:42,813 --> 01:17:44,405
Tôi biết.
956
01:17:46,049 --> 01:17:48,381
Cô có thể giết tôi ngay lúc này.
957
01:17:48,552 --> 01:17:51,316
Hoặc là để tôi giúp cô
làm điều cô cần phải làm.
958
01:17:52,456 --> 01:17:55,653
Cả hai cách tôi đều chấp nhận.
959
01:18:08,071 --> 01:18:09,629
Hãy đi tóm Max.
960
01:18:13,110 --> 01:18:15,203
Wade nói có tàu.
Nghĩa là chúng đang ở cảng.
961
01:18:15,379 --> 01:18:16,641
Pooch, cậu đứng được không?
962
01:18:18,281 --> 01:18:20,112
Hôm nay là ngày của
những câu hỏi ngu ngốc.
963
01:18:20,283 --> 01:18:22,808
Ngày của những câu hỏi ngu ngốc,
thề mà chẳng ai nói cho tôi biết cả.
964
01:18:22,986 --> 01:18:26,513
- Không sao đâu.
- Nào Pooch không chân, tôi sẽ đỡ cậu.
965
01:18:27,457 --> 01:18:29,550
- Chúng ta đi.
- Lên đường nào.
966
01:18:30,260 --> 01:18:32,285
Chuyện này chưa kết thúc đâu.
967
01:18:57,688 --> 01:19:02,022
Nào anh em, tôi ghét phải thúc giục,
nhưng chúng ta còn 1 chuyến bay đấy.
968
01:19:06,096 --> 01:19:07,154
Tiến lên.
969
01:19:26,917 --> 01:19:29,579
Mau lên, mau lên.
Vào trong đó đi.
970
01:19:31,755 --> 01:19:34,485
Tôi theo Roque, các cậu tóm Wade.
Cougar, đến điểm yểm trợ.
971
01:19:34,658 --> 01:19:36,819
Pooch không chân và tôi nghe rõ.
Đi nào anh bạn.
972
01:19:41,064 --> 01:19:44,363
Gọi tôi là Pooch không chân lần nữa thì
cậu sẽ thành Jensen không đầu đó.
973
01:19:45,302 --> 01:19:48,396
Tôi nghĩ tên đó hay đấy chứ.
Nghe như tên của hải tặc.
974
01:19:48,572 --> 01:19:49,630
Mẹ cậu là hải tặc thì có.
975
01:19:58,281 --> 01:19:59,714
Đi mau.
976
01:20:02,152 --> 01:20:03,517
Yểm trợ cho tôi.
977
01:20:17,100 --> 01:20:19,364
- Cho bay lên đi.
- Không có chỗ cất cánh.
978
01:20:19,536 --> 01:20:22,266
Làm như anh được bảo đi.
Đi xuống đó và quay vòng lại.
979
01:20:27,744 --> 01:20:29,268
Chết tiệt.
980
01:20:42,192 --> 01:20:45,320
Tôi luôn thắc mắc không biết
đánh thật sẽ thế nào nhỉ, Clay.
981
01:20:45,495 --> 01:20:47,963
Tôi nói rồi,
cậu sẽ chết rất thảm đó.
982
01:20:49,065 --> 01:20:50,259
Thế à?
983
01:20:51,001 --> 01:20:52,025
Được rồi.
984
01:21:08,018 --> 01:21:09,883
Chúa ơi.
985
01:21:13,690 --> 01:21:15,681
Jensen, chạy đi.
986
01:21:28,672 --> 01:21:31,402
- Giờ tôi chắc chắn sẽ cắt đầu anh ra.
- Cứ tự nhiên.
987
01:21:37,080 --> 01:21:39,514
Đồ khốn.
988
01:21:54,564 --> 01:21:55,690
Anh thua rồi!
989
01:22:10,714 --> 01:22:12,875
Cất cánh được rồi.
Đưa chúng ta ra khỏi đây.
990
01:22:13,049 --> 01:22:14,073
Được rồi.
991
01:22:14,251 --> 01:22:15,616
- Đưa chúng ta ra khỏi đây.
- Nghe rồi.
992
01:22:16,620 --> 01:22:19,088
Món hàng đã "sống" rồi.
993
01:22:19,689 --> 01:22:21,782
Và đây là cò điều khiển từ xa.
994
01:22:23,927 --> 01:22:26,760
Kích nổ trong 10, 9 ...
995
01:22:33,336 --> 01:22:35,395
Thằng khốn đó cướp tiền của chúng ta.
996
01:23:02,065 --> 01:23:04,727
Clay, Wade đang di chuyển.
997
01:23:05,101 --> 01:23:06,363
Clay!
998
01:23:06,770 --> 01:23:09,102
Wade đang đến chỗ anh.
999
01:23:21,851 --> 01:23:23,113
- Cán qua hắn đi.
- Cái gì?
1000
01:23:23,286 --> 01:23:24,310
Cán hắn đi.
1001
01:23:43,707 --> 01:23:45,038
Hạ hắn.
1002
01:24:16,406 --> 01:24:18,033
Xuất sắc.
1003
01:24:27,717 --> 01:24:29,116
Clay, chúng tôi đã kiểm soát được ở đây.
1004
01:24:29,285 --> 01:24:32,982
Tôi đang nhìn thấy 1 quả trứng Phục sinh
khổng lồ, đang rung động và không thấy Max.
1005
01:24:33,156 --> 01:24:34,248
Tôi nghĩ tôi thấy hắn rồi.
1006
01:24:34,424 --> 01:24:37,552
Bắt đầu kế hoạch dự phòng C.
1007
01:24:39,462 --> 01:24:41,259
Nơi anh giải cứu tôi.
1008
01:24:53,243 --> 01:24:54,540
Chết tiệt.
1009
01:25:01,418 --> 01:25:03,318
Còn khoảng bao lâu?
Tôi đến chỗ hẹn rồi.
1010
01:25:06,790 --> 01:25:07,814
Xin chào?
1011
01:25:08,725 --> 01:25:09,817
Xin chào?
1012
01:25:11,061 --> 01:25:14,258
Có chuyện gì thế?
Tiếp đón không tốt à?
1013
01:25:24,674 --> 01:25:26,938
- Đó là máy bay của tôi.
- Đi rồi.
1014
01:25:27,710 --> 01:25:29,610
- Là Clay phải không?
- Đại tá.
1015
01:25:29,779 --> 01:25:31,406
Anh có biết đây là gì không?
1016
01:25:31,614 --> 01:25:33,912
- Cò điều khiển từ xa.
- Rất tốt.
1017
01:25:34,350 --> 01:25:37,649
Tôi thả cái nút này ra trong 10 giây
là mọi thứ sẽ nổ tung.
1018
01:25:39,422 --> 01:25:41,754
Vì thế anh không thể bắn tôi ...
1019
01:25:44,227 --> 01:25:45,660
Khốn nạn.
1020
01:25:45,829 --> 01:25:47,296
Muốn thử lại lần nữa không?
1021
01:25:48,998 --> 01:25:50,397
Đau quá.
1022
01:25:53,069 --> 01:25:55,128
Có vui không?
Đang tự thưởng thức hả?
1023
01:25:55,305 --> 01:25:57,034
Đưa cái cò đây, tao sẽ cho mày sống.
1024
01:25:57,207 --> 01:25:59,573
Mày có biết điều tệ nhất
khi làm người tốt là gì không?
1025
01:25:59,776 --> 01:26:00,800
Là gì?
1026
01:26:03,246 --> 01:26:04,873
Phải ra những quyết định như thế này.
1027
01:26:39,215 --> 01:26:42,673
Này, xem Pooch tìm được gì này.
1028
01:26:42,886 --> 01:26:44,217
Xem tôi tìm được gì đây.
1029
01:26:44,988 --> 01:26:46,512
Dùng cái này đi.
1030
01:26:52,195 --> 01:26:53,219
Vô hiệu hoá.
1031
01:26:56,032 --> 01:26:57,260
Xin chào?
1032
01:27:01,437 --> 01:27:02,870
Là Max.
1033
01:27:08,344 --> 01:27:09,470
Chào Max.
1034
01:27:09,646 --> 01:27:12,012
Đại tá, bắt đẹp lắm.
1035
01:27:12,182 --> 01:27:16,209
Chúng ta có thể cùng chia sẻ giấc mơ.
Giờ thì mày quay lại nơi mày đang đứng.
1036
01:27:16,386 --> 01:27:18,616
Tao sẽ không đi xa thế đâu.
1037
01:27:18,788 --> 01:27:20,050
Tại sao thế?
1038
01:27:20,223 --> 01:27:22,714
Giờ tao biết mặt mày rồi.
1039
01:27:23,092 --> 01:27:25,526
Sóm gặp lại mày, Max.
1040
01:27:36,706 --> 01:27:38,731
Đồng hồ đẹp đấy anh bạn.
1041
01:27:47,183 --> 01:27:48,707
Đi với chúng tôi đi.
1042
01:27:50,720 --> 01:27:54,520
Khi chuyện này kết thúc
và hắn chết ...
1043
01:27:55,792 --> 01:27:57,692
thì anh và tôi sẽ kết thúc
điệu nhảy đó.
1044
01:27:59,162 --> 01:28:01,062
Thế là công bằng.
1045
01:28:03,866 --> 01:28:06,426
Về nhà thôi.
1046
01:28:07,503 --> 01:28:08,800
Cô ấy thật hay thay đổi.
1047
01:28:19,048 --> 01:28:20,743
Poppa, Poppa,
chúng tôi đã xong.
1048
01:28:21,551 --> 01:28:23,178
Lập bán kính an toàn.
1049
01:28:24,120 --> 01:28:25,587
Còn 5 phút.
1050
01:28:28,891 --> 01:28:31,257
Tôi hơi căng thẳng về chuyện này,
đại tá ạ.
1051
01:28:33,129 --> 01:28:36,064
Dù chuyện gì xảy ra,
cậu cũng tới chỗ "gói hàng" đó.
1052
01:28:43,573 --> 01:28:46,064
- Nhiệm vụ đã tiến hành.
- Rõ.
1053
01:28:48,645 --> 01:28:50,112
Tôi đã vào.
1054
01:29:00,790 --> 01:29:04,692
Pooch có thể làm được mà.
1055
01:29:07,463 --> 01:29:09,988
Pooch có thể làm được.
1056
01:29:17,674 --> 01:29:19,039
Chào.
1057
01:29:19,208 --> 01:29:20,698
Ngài không thể vào đây được.
1058
01:29:20,877 --> 01:29:22,174
Không sao.
1059
01:29:24,180 --> 01:29:25,340
Tôi là cha mà.
1060
01:29:25,848 --> 01:29:27,338
Anh đã ở đâu thế hả?
1061
01:29:29,018 --> 01:29:30,383
Kẹt xe thôi.
1062
01:29:32,889 --> 01:29:34,049
Kẹt xe à?
1063
01:29:42,532 --> 01:29:46,298
Là con trai. Con trai Clay ạ!
1064
01:29:46,469 --> 01:29:48,937
- Và nó giống y chang tôi.
- Chúc mừng cậu.
1065
01:29:51,841 --> 01:29:53,206
Chúc mừng.
1066
01:30:03,305 --> 01:30:14,466
NHỮNG KẺ THẤT BẠI
Dịch: Mp3sony - subscene.com
1067
01:30:18,668 --> 01:30:21,535
- Chúng ta có cơ hội lớn đây.
- Họ sẽ bị tàn sát thôi.
1068
01:30:29,946 --> 01:30:33,438
Thôi nào trọng tài, xem số 9 kìa.
Nó đang chơi cùi chỏ.
1069
01:30:33,649 --> 01:30:34,946
Suỵt.
1070
01:30:36,386 --> 01:30:38,115
Tôi xin lỗi.
1071
01:30:39,989 --> 01:30:42,355
Xin chào. Cháu tôi số 21 đấy.
1072
01:30:42,992 --> 01:30:44,254
Nó là ngôi sao của cả đội.
1073
01:30:46,996 --> 01:30:48,395
- Thay tã.
- Sao?
1074
01:30:50,666 --> 01:30:54,067
- Đại tá, anh muốn thay tôi làm vụ này không?
- Tôi thà cầm lựu đạn còn hơn.
1075
01:30:54,270 --> 01:30:56,636
Tôi đang đầu tư mà.
Tôi bỏ 100 đô cho trận đấu này đấy.
1076
01:30:56,839 --> 01:30:59,273
Cậu tìm ra ai để cá trong
một trận bóng đá nữ hả?
1077
01:30:59,442 --> 01:31:01,171
Có đây.
1078
01:31:01,344 --> 01:31:02,675
Cô đặt cược chống lại đội Petunia sao?
1079
01:31:02,845 --> 01:31:04,244
Do anh ấy cá trước mà.
1080
01:31:04,447 --> 01:31:06,005
Sai lầm lớn rồi.
1081
01:31:06,416 --> 01:31:08,077
Cố lên các cô bé.
1082
01:31:11,487 --> 01:31:12,818
Ôi không.
1083
01:31:16,492 --> 01:31:18,892
Này này, cháu có sao không?
1084
01:31:19,095 --> 01:31:23,555
- Cái gì thế này? Phạm lỗi rồi. Bà có mù không?
- Ra khỏi sân ngay. Anh có mù không hả?
1085
01:31:23,766 --> 01:31:25,427
Này, sếp, sếp.
1086
01:31:26,068 --> 01:31:29,003
- Ra khỏi sân.
- Bà định không thổi còi hả?
1087
01:31:29,172 --> 01:31:30,332
Hay rồi.
1088
01:31:30,973 --> 01:31:32,372
- Tốt nhất là ...
- Ừ, chúng ta xuống thôi.
1089
01:31:32,542 --> 01:31:34,874
- Cô bé bị đốn ngã mà không lỗi à?
- Ra ngay.
1090
01:31:35,044 --> 01:31:38,309
Tôi muốn biết bà làm việc cho ai?
Cao đến cỡ nào hả?
1091
01:31:38,514 --> 01:31:39,674
Ra khỏi sân ngay.
1092
01:31:39,849 --> 01:31:42,010
Còn tệ hơn giải NBA nữa.
1093
01:31:42,218 --> 01:31:43,310
Đi thôi.
1094
01:31:43,786 --> 01:31:45,515
Coi nào, những kẻ thất bại.
1095
01:31:45,688 --> 01:31:47,553
Bà không đáng được mặc cái áo sọc đó.
1096
01:31:48,863 --> 01:31:56,069
NHỮNG KẺ THẤT BẠI
Dịch: Mp3sony - subscene.com