1 00:00:06,606 --> 00:00:16,435 NHỮNG KẺ THẤT BẠI Dịch: Mp3sony - subscene.com 2 00:00:24,468 --> 00:00:26,993 Xin lỗi, tôi không thể tiết lộ thông tin đó được. 3 00:00:27,170 --> 00:00:29,661 Tôi có thể làm bất cứ điều gì khác. Nhưng điều đó thì không. 4 00:00:29,840 --> 00:00:32,866 Tôi không thể phản bội đất nước mình. 5 00:00:33,043 --> 00:00:35,773 Đất nước này đã cho tôi tất cả mọi thứ. 6 00:00:35,946 --> 00:00:38,540 Chúa ơi. Để nó tránh xa tôi ra. 7 00:00:38,715 --> 00:00:41,081 Làm ơn. Đừng để nó lại gần tôi. 8 00:00:41,251 --> 00:00:43,412 Không, Chúa ơi! 9 00:00:43,587 --> 00:00:46,988 Nào cưng, cứ thư giãn đi. Để cho Godzilla làm việc của nó. 10 00:00:48,358 --> 00:00:50,986 Được rồi. Thế này là sai ở nhiều mức đấy. Có tham gia không nào? 11 00:00:51,161 --> 00:00:52,287 Để rồi lại bị ăn gian à? 12 00:00:52,829 --> 00:00:56,424 Cái gì? Không, Pooch có thể nói dối, có thể ăn cắp, có thể ... 13 00:00:56,600 --> 00:01:00,297 - Cậu ta tự nói về mình ở ngôi thứ 3 à? - Thỉnh thoảng. Nhưng Pooch không chơi ăn gian. 14 00:01:00,470 --> 00:01:03,064 Pooch có thể thư giãn đi. Tôi đang lo về Cougar cơ. 15 00:01:03,240 --> 00:01:05,299 Đúng thế, lúc nào cậu ta cũng là người im lặng nhất. 16 00:01:05,475 --> 00:01:09,206 Cái gì? Đó là trò lừa của người mù. Bài nào cao thì thắng thôi. 17 00:01:09,379 --> 00:01:11,040 Làm thế quái nào mà người khác lại ăn gian với cậu được chứ? 18 00:01:12,149 --> 00:01:13,343 Lấy bài đi! 19 00:01:17,321 --> 00:01:19,516 Hình như tôi có bài ngon rồi. 20 00:01:19,690 --> 00:01:22,124 Bồi, đầm, già này. Bồi, đầm, già, được rồi. 21 00:01:22,292 --> 00:01:24,226 Một, hai, ba, bắt đầu! 22 00:01:25,927 --> 00:01:28,087 Jensen Liên lạc và kỹ thuật 23 00:01:29,704 --> 00:01:32,192 Cougar Tiêu diệt tầm xa 24 00:01:33,460 --> 00:01:35,807 Pooch Vận chuyển và vũ khí hạng nặng 25 00:01:35,842 --> 00:01:38,306 Tôi đang có cảm giác rất tuyệt đây. 26 00:01:38,602 --> 00:01:40,843 Roque Thử nghiệm và chiến thuật 27 00:01:41,011 --> 00:01:44,310 - Mẹ cậu cũng có cảm giác rất tuyệt đêm qua. - Đùa thôi mà. 28 00:01:45,849 --> 00:01:47,282 Cái gì? Thôi được rồi. 29 00:01:47,451 --> 00:01:49,817 - Thôi đi nào. - Chỉ là một trò chơi thôi mà. 30 00:01:49,987 --> 00:01:52,353 Tôi sẽ theo cậu tới cùng. 31 00:01:54,124 --> 00:01:55,682 - Cậu không muốn làm thế đâu. - Không à? 32 00:01:55,859 --> 00:01:58,123 - Có nhận món này của 1 vị tướng Honduras không? - Chơi luôn. 33 00:01:59,196 --> 00:02:02,256 Đoán xem? Tôi cũng theo. 34 00:02:04,334 --> 00:02:06,268 - Tới đi. - Được. 35 00:02:09,106 --> 00:02:11,074 - Thêm cái này là tôi cũng bằng nhé. - Cậu có bao nhiêu dao vậy? 36 00:02:11,241 --> 00:02:12,435 Chuyện gì thế này? 37 00:02:12,609 --> 00:02:14,008 Coug, đến lượt cậu đặt cược. 38 00:02:14,277 --> 00:02:15,608 Hey, mấy kẻ thất bại! 39 00:02:17,858 --> 00:02:19,062 Đến giờ rồi. 40 00:02:19,190 --> 00:02:21,649 Clay Chỉ huy hoạt động chung 41 00:02:35,065 --> 00:02:37,124 Chúng ta có một kẻ buôn ma tuý và vũ khí tên là Fadhil. 42 00:02:37,300 --> 00:02:41,168 Hắn điều khiển một nhóm khủng bố ở lưu vực sông Madre de Dios. 43 00:02:41,872 --> 00:02:45,808 Chúng ta đi tìm, đánh dấu bằng laser cho bom. Xong rồi biến khỏi đó. 44 00:02:45,976 --> 00:02:47,238 Không được làm lộn xộn ra. 45 00:02:47,778 --> 00:02:49,075 Chỉ có thế mà cần chúng ta sao? 46 00:02:49,246 --> 00:02:51,908 Cậu thích hạ 50 thằng bằng súng AK hả? 47 00:03:06,596 --> 00:03:09,360 Rồi, tôi thấy ngài Fadhil đây rồi. 48 00:03:09,533 --> 00:03:11,433 - Đánh dấu đi. - Đến lúc rồi anh em. 49 00:03:11,601 --> 00:03:14,502 Tiếp tục đi và gọi tôi là Michelangelo. 50 00:03:15,572 --> 00:03:18,234 Dropkick, đây là Pinball, yêu cầu khai hoả. 51 00:03:18,408 --> 00:03:22,105 Mục tiêu đã được đánh dấu, và các anh được trống trải hoàn toàn. Over. 52 00:03:22,913 --> 00:03:25,177 Nghe rõ, Pinball, đã xác định được mục tiêu. 53 00:03:25,348 --> 00:03:28,875 Cẩn thận nhé, sắp có hoả lực, 0-8 Mikes. 54 00:03:29,052 --> 00:03:30,883 Nghe rõ, chúng tôi sẽ tháo tai nghe. 55 00:03:38,328 --> 00:03:39,590 Sếp? 56 00:03:43,533 --> 00:03:44,864 Chúng dùng trẻ con làm nhân công. 57 00:03:47,604 --> 00:03:49,697 - Gọi lại đi. - Có trẻ con trong khu vực mục tiêu. 58 00:03:49,873 --> 00:03:52,933 Nhắc lại, chúng tôi thấy trẻ con trong khu vực mục tiêu. 59 00:03:53,110 --> 00:03:54,577 Nghe rõ. Giữ nguyên vị trí. 60 00:03:54,745 --> 00:03:56,975 Giữ nguyên vị trí à? Hắn đang nói gì thế? 61 00:03:57,147 --> 00:03:59,672 Chúng tôi đề nghị nên hoãn "chuyến hàng" này lại. 62 00:04:00,150 --> 00:04:02,482 Mệnh lệnh của các anh vẫn như cũ. Chuẩn bị rút ra. 63 00:04:04,688 --> 00:04:05,712 Cougar 64 00:04:08,291 --> 00:04:09,952 Dropkick, đây là Pinball. 65 00:04:10,127 --> 00:04:12,459 Thiết bị đã bị hỏng. 66 00:04:12,629 --> 00:04:14,995 Tôi đề nghị huỷ nhiệm vụ. 67 00:04:16,199 --> 00:04:18,599 Thật là ngu ngốc. 68 00:04:19,603 --> 00:04:21,002 Có phải người điều hành nhiệm vụ đó không? 69 00:04:21,171 --> 00:04:22,763 Max đây, thưa đại tá Clay. 70 00:04:23,173 --> 00:04:26,700 Không ai dùng tên khi liên lạc. Đây là kênh riêng của quân đội mà. 71 00:04:27,377 --> 00:04:28,969 - Thật à? - Chết tiệt, nghe tôi này. 72 00:04:29,146 --> 00:04:30,875 Có trẻ con trong khu vực. 73 00:04:31,047 --> 00:04:32,878 Anh nghĩ là tôi không biết điều đó sao? 74 00:04:33,316 --> 00:04:35,750 Chúng tôi khoá toạ độ ngay lúc các anh đánh dấu rồi. 75 00:04:35,919 --> 00:04:37,580 "Giao hàng" sẽ theo đúng lịch. 76 00:04:37,888 --> 00:04:39,287 - Một ngày vui vẻ nhé. - Ông không thể ... 77 00:04:39,456 --> 00:04:42,550 Chết tiệt, Jensan, liên lạc trực tiếp với máy bay. Yêu cầu huỷ bỏ. 78 00:04:42,726 --> 00:04:45,593 Tôi đang cố đây. Hắn phá sóng rồi. Tôi không làm gì được. 79 00:04:48,398 --> 00:04:49,695 Chúng ta phải làm gì đó chứ. 80 00:04:49,866 --> 00:04:52,130 Tới rồi đây, 5 người chống lại cả một pháo đài. 81 00:04:52,302 --> 00:04:56,329 Chúng ta có, chừng 8 phút, trước khi cuộc không kích biến chỗ này thành biển lửa. 82 00:04:56,940 --> 00:04:58,134 Rất nhiều thời gian đấy. 83 00:04:58,341 --> 00:04:59,433 Tôi lái xe cho. 84 00:05:26,770 --> 00:05:28,829 Chúng ta chống lại 50 người với súng AK hả? 85 00:05:38,348 --> 00:05:41,078 Jensen, Pooch, lấy xe tải đón bọn trẻ. Ra ngoài trong vòng 5 phút. 86 00:05:41,251 --> 00:05:45,745 - Chỉ còn 4 phút là không kích rồi đấy, các cô! - Thế thì 4 phút. Ra điểm tập kết. Theo tôi. 87 00:05:47,023 --> 00:05:48,115 Còn 3 phút đến mục tiêu. 88 00:06:01,338 --> 00:06:03,704 Đi nào. Ra ngoài mau mấy nhóc. 89 00:06:04,872 --> 00:06:06,952 Em trai cháu còn trên lầu. 90 00:06:07,110 --> 00:06:10,045 - Rồi, cháu đi với chú kia đi. - Đi nào cô bé, đi nào. 91 00:06:11,948 --> 00:06:13,381 Để tôi lo. Đưa chúng ra ngoài đi. 92 00:06:13,550 --> 00:06:16,986 Nào, ai là bố các cháu nào. Đi ra theo đường này. Đi mau lên. 93 00:06:22,626 --> 00:06:23,991 - Không. - Được chứ. 94 00:06:24,160 --> 00:06:25,286 - Thật sao? - Sao lại không? 95 00:06:25,462 --> 00:06:26,895 - Cậu làm được không? - Tất nhiên. 96 00:06:27,063 --> 00:06:28,621 Được. 97 00:06:35,071 --> 00:06:36,504 Các quý cô. 98 00:06:40,577 --> 00:06:41,908 Lên xe đi. 99 00:06:43,947 --> 00:06:46,438 Clay, chúng tôi có bọn trẻ rồi. Điểm tập kết, 2 phút nữa. 100 00:06:52,222 --> 00:06:53,553 Max gửi anh tới, phải không? 101 00:06:57,160 --> 00:06:59,151 Tôi không liên quan đến kế hoạch của hắn. Là do hắn làm. 102 00:06:59,329 --> 00:07:03,197 Tôi sẽ giúp chuyện này dễ dàng cho ông. Ông thả cậu bé ra, tôi để ông sống. 103 00:07:05,869 --> 00:07:08,099 Lại đây con trai. Tiến về phía ta. 104 00:07:10,140 --> 00:07:11,471 Ngoan lắm. 105 00:07:11,641 --> 00:07:14,610 Clay, chúng ta phải biến thôi. 106 00:07:14,778 --> 00:07:16,245 Hắn cũng sẽ giết anh. Anh biết mà. 107 00:07:23,853 --> 00:07:25,821 Đã khoá mục tiêu. Còn khoảng 20 giây. 108 00:07:27,691 --> 00:07:29,488 Anh dừng uống cafe ở trong đó à? 109 00:07:36,533 --> 00:07:38,364 Bán kính vụ nổ sẽ là bao nhiêu? 110 00:07:40,570 --> 00:07:43,300 Pooch, tôi cần cậu cho chiếc xe bus này chạy nhanh hơn chút nữa. 111 00:07:43,473 --> 00:07:45,737 - Mọi người, bám chặt vào cái gì đó. - Sắp đến lúc rồi. 112 00:08:13,903 --> 00:08:15,200 Tôi giữ được mà. 113 00:08:15,372 --> 00:08:16,566 Cẩn thận đó Pooch. 114 00:08:27,984 --> 00:08:31,215 Pinball, đây là Chopper 3. Chuẩn bị cho rút lui. 115 00:08:33,189 --> 00:08:36,283 Phần tôi thích nhất là khi chúng ta đang giao chiến. 116 00:08:36,459 --> 00:08:38,654 Nhưng khi nghỉ ngơi cũng tuyệt đấy chứ. 117 00:08:43,133 --> 00:08:44,566 Nó kia rồi. 118 00:08:45,101 --> 00:08:46,125 Làm tốt lắm. 119 00:08:46,302 --> 00:08:47,564 Đi nào, đi nào. 120 00:08:47,737 --> 00:08:50,570 - Mọi người tập trung lại. - Đi nào. 121 00:08:50,740 --> 00:08:52,173 Đi đi, tốt lắm. 122 00:08:53,743 --> 00:08:56,439 Thưa sếp, không đủ chỗ cho đội của sếp và cả bọn chúng nữa. 123 00:08:57,414 --> 00:08:59,006 Vậy thì cho chúng đi trước. 124 00:09:00,083 --> 00:09:01,983 - Đi nào các cháu. - Chúng ta lên đường nhé. 125 00:09:04,054 --> 00:09:05,146 Coi chừng đụng đầu. 126 00:09:13,329 --> 00:09:16,765 Cứ giữ con gấu của cháu đi. Giữ an toàn cho nó nhé? 127 00:09:18,635 --> 00:09:20,830 Tạm biệt. Đưa bọn trẻ đi đi. 128 00:09:34,317 --> 00:09:38,549 Mấy đứa nhỏ dễ thương. Hy vọng chúng ta không bị ra toà án binh. 129 00:09:39,055 --> 00:09:40,716 Cái gì thế? Các cậu có nghe thấy không? 130 00:09:44,094 --> 00:09:46,392 Các cậu, không hay rồi. 131 00:09:46,930 --> 00:09:48,761 Max, Cobra 1 đây, đã khoá mục tiêu Bandit. 132 00:09:49,866 --> 00:09:51,094 Hiểu rồi. 133 00:09:51,501 --> 00:09:54,868 Cobra 1, tiêu diệt Bandit. 134 00:09:57,740 --> 00:09:58,798 Không. 135 00:10:45,522 --> 00:10:47,251 Đáng lẽ là chúng ta trên đó. 136 00:10:48,791 --> 00:10:52,249 Biểu tìn trước lãnh sự quán Mỹ, bạo lực trả đũa ... 137 00:10:52,428 --> 00:10:55,591 việc 25 trẻ em Bolivia đã bị giết chết trong chiến dịch. 138 00:10:55,765 --> 00:10:57,892 Để tôi làm rõ chuyện này. 139 00:10:58,067 --> 00:11:03,300 Không đời nào có chuyện những người đó hành động theo lệnh của chính phủ Mỹ. 140 00:11:08,878 --> 00:11:11,278 Có nghi lễ gì dành cho họ không? 141 00:11:16,953 --> 00:11:18,011 Còn nhẫn đâu? 142 00:11:43,504 --> 00:11:47,454 NHỮNG KẺ THẤT BẠI Dịch: Mp3sony - subscene.com 143 00:11:59,095 --> 00:12:01,757 Con yêu mẹ. Mẹ xinh đẹp quá. 144 00:12:04,367 --> 00:12:05,391 Con yêu mẹ. 145 00:12:28,224 --> 00:12:30,818 Mày đang làm gì thế? Không, không. 146 00:12:31,227 --> 00:12:34,458 - Toi, nó bị giết mất thôi. - Cố lên, cố lên. 147 00:12:41,504 --> 00:12:45,201 Thật chán quá đi. Tôi chán đến chết rồi đây. 148 00:12:45,375 --> 00:12:47,639 - Anh lại thua nữa rồi. - Chúng ta lại thua. 149 00:12:47,810 --> 00:12:50,210 - Không, anh đặt cược mà. - Tiền là do cậu đưa tôi đấy chứ. 150 00:12:51,314 --> 00:12:53,475 Ừ, và đó là cái ngu của tôi, phải không? 151 00:12:55,852 --> 00:12:59,083 Chúng ta còn có thể nhếch nhác hơn thế này nữa không? 152 00:13:03,693 --> 00:13:05,854 Tôi cho là khi chúng ta bắt đầu uống. 153 00:13:06,029 --> 00:13:07,621 Anh còn chưa uống nữa cơ à? 154 00:13:12,902 --> 00:13:14,267 Coi nào, cho nó vào đi. 155 00:13:24,881 --> 00:13:25,905 Cám ơn. 156 00:13:31,654 --> 00:13:34,714 Tôi tìm thấy một gã trên mạng nói là hắn có thể bán thông tin về Max. 157 00:13:34,891 --> 00:13:37,792 - Chúng ta chỉ cần kiếm một chút tiền. - Chúng ta không có tiền. 158 00:13:37,960 --> 00:13:42,260 Chúng ta sẽ viết thư kiếm tiền với mấy đứa trẻ thích nằm ườn dưới tầng hầm? 159 00:13:42,432 --> 00:13:44,696 Cậu đã ở đó. Cậu biết gã muốn giết chúng ta. 160 00:13:44,867 --> 00:13:47,267 Gã đã giết chúng ta, Clay ạ. 161 00:13:48,871 --> 00:13:52,773 Không. Chúng ta phải tập trung, đúng không? Tập trung vào nhiệm vụ. 162 00:13:52,942 --> 00:13:58,073 Kiếm tiền, có hộ chiếu sạch, về nước mà không ai chú ý. 163 00:13:58,247 --> 00:14:00,909 - Còn chưa biết hắn ta thế nào nữa. - Chúng ta đã nghe giọng hắn. 164 00:14:01,084 --> 00:14:03,382 Thằng nào có cổ họng mà chẳng có giọng nói. 165 00:14:03,553 --> 00:14:05,487 Coi nào Clay, nhìn xung quanh anh xem. 166 00:14:05,655 --> 00:14:09,887 Anh nghĩ chúng ta đang ở vị trí bị CIA truy lùng gắt gao hả? 167 00:14:10,059 --> 00:14:11,458 - Roque. - Đó là 1 kế hoạch chết tiệt. 168 00:14:11,627 --> 00:14:14,619 Anh biết không? Pooch có thể lập căn cứ bên cạnh quầy taco bên đó. 169 00:14:14,797 --> 00:14:17,561 Jensen có thể nối liên lạc bằng mấy cái móc kia. 170 00:14:17,734 --> 00:14:19,531 Đại uý. 171 00:14:19,702 --> 00:14:22,603 Anh không còn là lính nữa. 172 00:14:23,272 --> 00:14:25,672 Anh không còn là lính, được chưa? 173 00:14:27,810 --> 00:14:30,745 Clay, vì chúa, anh đang mất anh em đấy. 174 00:14:33,049 --> 00:14:36,917 - Anh em vẫn ổn mà. - Anh mất tôi rồi đây, được chưa? 175 00:14:37,820 --> 00:14:41,153 Hắn thắng, chúng ta thua. Tìm cách đưa chúng ta về nhà đi. 176 00:14:44,527 --> 00:14:46,188 Anh có thể làm được không? 177 00:15:54,330 --> 00:15:56,195 Thịt của anh thế nào? 178 00:15:57,133 --> 00:15:58,532 Rất thịt. 179 00:16:02,305 --> 00:16:04,034 Cô muốn cắn một miếng không? 180 00:16:06,142 --> 00:16:08,042 Có lẽ để sau. 181 00:16:10,346 --> 00:16:12,211 Được. 182 00:16:22,058 --> 00:16:23,548 Tôi có biết cô không? 183 00:16:23,960 --> 00:16:26,019 Thư giãn đi. 184 00:16:29,765 --> 00:16:31,562 Trông tôi không thoải mái à? 185 00:16:33,202 --> 00:16:34,226 Không. 186 00:16:39,575 --> 00:16:41,543 Chúng ta có thể thay đổi không? 187 00:16:47,917 --> 00:16:51,580 Tất cả mọi thứ mà 1 cô gái có thể mơ tới. 188 00:16:55,558 --> 00:16:56,616 Anh có phòng tắm không? 189 00:16:56,792 --> 00:16:59,727 Không, tôi đã đặc biệt yêu cầu 1 phòng khách sạn duy nhất trên thế giới ... 190 00:16:59,896 --> 00:17:01,363 không có phòng tắm. 191 00:17:01,931 --> 00:17:04,991 Anh có định biến có thành không hay không? 192 00:17:05,668 --> 00:17:07,761 Cám ơn nhé. 193 00:17:16,979 --> 00:17:18,844 Điều gì đã đưa anh đến Bolivia? 194 00:17:19,415 --> 00:17:20,973 Tàu chiến. 195 00:17:21,150 --> 00:17:23,414 Nước chúng tôi hoàn toàn nằm trong đất liền mà. 196 00:17:23,586 --> 00:17:25,850 Đó là một cái tàu rất hay. 197 00:17:32,128 --> 00:17:33,527 Chúng ta đến đâu rồi? 198 00:17:36,632 --> 00:17:38,793 Tôi nghĩ đến lúc cô sắp nói với tôi ... 199 00:17:39,569 --> 00:17:41,196 cô theo dõi tôi thế nào. 200 00:17:42,371 --> 00:17:44,134 Anh đã thấy tôi sao? 201 00:17:44,307 --> 00:17:45,399 Đã thấy. 202 00:17:46,976 --> 00:17:49,467 Tôi cá là anh không thấy tôi ở đường Mercado. 203 00:17:54,917 --> 00:17:56,976 Tôi có 1 đề nghị công việc cho anh đây, Clay. 204 00:17:57,153 --> 00:17:59,485 Có chuyện gì với cách phát âm của cô thế? 205 00:18:07,029 --> 00:18:08,189 Tôi không muốn làm anh bị thương. 206 00:18:08,364 --> 00:18:10,889 - Cô không làm được đâu. - Có chứ. 207 00:19:16,198 --> 00:19:18,359 - Chào. - Chào. 208 00:19:41,957 --> 00:19:43,185 Cô muốn gì? 209 00:19:43,693 --> 00:19:45,183 Tôi có thể giúp anh tìm Max. 210 00:19:46,696 --> 00:19:48,493 Tôi đang nghe đây. 211 00:20:00,876 --> 00:20:02,343 Làm sao cô biết chúng tôi vẫn còn sống? 212 00:20:02,511 --> 00:20:04,979 Tôi đếm số răng ở bãi máy bay rơi. 213 00:20:05,948 --> 00:20:08,416 Thêm vào đó, các anh vốn đã rất xảo quyệt. 214 00:20:09,285 --> 00:20:12,880 Thoả thuận thế này, tôi đưa anh và người của anh về nước. 215 00:20:13,055 --> 00:20:14,920 Đổi lại, anh hạ Max cho tôi. 216 00:20:15,091 --> 00:20:18,288 - Bẫy gì đây, quý cô? - Đây gần như 1 nhiệm vụ tự sát. 217 00:20:19,995 --> 00:20:22,156 Sao tôi lại phải tin cô? 218 00:20:22,898 --> 00:20:26,527 Vì nếu tôi nói dối, tôi đã không dùng từ "nhiệm vụ tự sát" 219 00:20:30,906 --> 00:20:33,272 Ngày mai gặp tôi ở đây. 220 00:20:34,310 --> 00:20:36,335 Và đem theo các chàng trai của anh. 221 00:20:36,512 --> 00:20:38,537 - Tạm biệt. - Này. 222 00:20:42,017 --> 00:20:45,544 Nếu cô nói dối tôi, tôi sẽ giết cô đấy. 223 00:20:46,589 --> 00:20:48,284 Rất vui được gặp anh. 224 00:20:48,624 --> 00:20:50,683 Phải, rất vui. 225 00:21:10,346 --> 00:21:13,179 Xin lỗi tôi đến trễ. Có tiệc ở nhà máy búp bê. 226 00:21:13,582 --> 00:21:14,810 Đó là sinh nhật của Pepito. 227 00:21:15,017 --> 00:21:16,609 - Thật à? - Ừ! 228 00:21:22,424 --> 00:21:25,257 Cô ta muốn gặp ở nghĩa địa à? 229 00:21:25,427 --> 00:21:28,089 Cứ như là điềm báo trước ấy. 230 00:21:28,597 --> 00:21:31,031 - Tôi là người duy nhất thấy cái áo đó à? - Không. 231 00:21:32,401 --> 00:21:33,868 À, là áo đội bóng của cháu họ tôi. 232 00:21:34,036 --> 00:21:37,528 Dành cho dưới 8 tuổi. Tôi đã kiểm tra trên mạng ... 233 00:21:38,307 --> 00:21:39,774 Cái gì? 234 00:21:40,376 --> 00:21:42,606 Đội này được đá loại đấy. 235 00:21:43,379 --> 00:21:45,040 Cậu có gì về cô ta? 236 00:21:45,414 --> 00:21:47,439 Ngoài bộ ngực nghiền nát hả? 237 00:21:48,217 --> 00:21:50,014 Hồ sơ của cô ta trống không. 238 00:21:50,186 --> 00:21:54,816 CIA có lệnh giết cô ta. Hamas cũng thế. Cả Dinn Fein. 239 00:21:55,024 --> 00:21:58,516 Rất nhiều người, chỉ trừ PETA muốn tóm được cô nàng này. 240 00:21:59,695 --> 00:22:03,688 Anh đã suy nghĩ kỹ chưa? Vì lần nào anh làm hỏng chuyện cũng đều dính đến phụ nữ cả. 241 00:22:03,866 --> 00:22:05,424 - Thử ví dụ một lần mà tôi đã ... - Amber. 242 00:22:05,634 --> 00:22:09,126 - Chồng của Amber mới là vấn đề. - Chồng cô ta không phải là người bắn anh. 243 00:22:09,305 --> 00:22:10,897 - Chỉ có vụ ở Ieg thôi. - Còn Emma thì sao? 244 00:22:11,073 --> 00:22:14,839 - Không tính, tôi đâu có ngủ với Emma. - Vì cô ta đặt 1 quả bom vào xe anh. 245 00:22:15,010 --> 00:22:18,537 Thừa nhận, có một chút lãng mạn vượt ra ngoài quan hệ. 246 00:22:18,714 --> 00:22:22,047 Ừ, giờ cô nàng này xuất hiện và ... Tên cô ta là gì, Aisha à? 247 00:22:22,218 --> 00:22:25,710 Và, cô ta đốt khách sạn của chúng ta. 248 00:22:25,888 --> 00:22:27,150 Tôi vô tội, Roque. 249 00:22:27,323 --> 00:22:30,588 Anh nên thế, vì tôi sẽ không để bị giết bởi một cô gái nào đâu. 250 00:22:30,759 --> 00:22:33,489 Đã lâu rồi từ khi có người gọi tôi là cô gái. 251 00:22:38,000 --> 00:22:40,161 Cô ta đặt bom vào xe anh à? 252 00:22:40,369 --> 00:22:41,461 Cô ấy nhẹ dạ thôi. 253 00:22:42,137 --> 00:22:46,506 Aisha, đây là Jensen, Pooch, Roque, Cougar. 254 00:22:47,276 --> 00:22:48,436 Thật à? 255 00:22:51,347 --> 00:22:55,909 Các quý ông, trong 97 giờ nữa Max sẽ có mặt tại Miami. 256 00:22:56,085 --> 00:22:59,248 Hắn đi bằng một đội xe bọc thép với ít nhất 30 vệ sĩ riêng ... 257 00:22:59,421 --> 00:23:01,082 vũ trang đến tận răng. 258 00:23:01,257 --> 00:23:03,885 Bắt cóc tổng thống còn dễ hơn đấy. 259 00:23:05,628 --> 00:23:09,496 Tin tốt cho các anh là tôi có đủ sức đưa các anh quay về Mỹ ... 260 00:23:09,665 --> 00:23:12,395 và tài trợ cho toàn bộ chiến dịch. 261 00:23:12,568 --> 00:23:14,559 Anh hạ Max, và chúng ta sòng phẳng. 262 00:23:14,737 --> 00:23:17,672 Vậy tại sao chúng tôi phải tin cô? 263 00:23:18,941 --> 00:23:22,433 Vì tôi là người đầu tiên các anh gặp thừa nhận hắn có tồn tại. 264 00:23:23,979 --> 00:23:27,039 Nghe này, tất cả các anh có thể ở lại Bolivia này và mục rữa ra. 265 00:23:27,216 --> 00:23:30,185 Hoặc là về nhà và báo thù kẻ đã chơi các anh. 266 00:23:30,686 --> 00:23:32,210 Đó là lựa chọn của các anh. 267 00:23:33,055 --> 00:23:34,352 Đại tá? 268 00:23:35,124 --> 00:23:37,319 Đừng gọi tôi như thế. Chúng ta đâu còn là lính nữa. 269 00:23:37,493 --> 00:23:39,290 Được, anh biết nếu chúng ta làm việc này ... 270 00:23:39,461 --> 00:23:42,624 chúng ta đang dấy lên 1 cuộc chiến chống lại cục tình báo trung ương CIA. 271 00:23:44,166 --> 00:23:45,929 Chính họ đã bắt đầu đấy chứ. 272 00:23:55,311 --> 00:23:56,710 Đây là điều tôi đang nghe được. 273 00:23:56,879 --> 00:24:01,339 Tôi nghe thấy "Không", "Rời đi", tôi nghe thấy "Rất tiếc" 274 00:24:01,517 --> 00:24:05,146 - Tôi nghe thấy thế đúng không? - Chúng tôi không thể làm như ông yêu cầu. 275 00:24:05,321 --> 00:24:08,813 Nói tôi nghe, Nabil. Đây là vấn đề đạo đức hay là tài chính? 276 00:24:08,991 --> 00:24:10,083 - Vấn đề đạo đức. - Thật à? 277 00:24:10,526 --> 00:24:12,858 Vì đạo đức mà ông từ chối à? 278 00:24:13,028 --> 00:24:16,862 - Phải, tôi rất tiếc. Làm ơn, đi đi. - Được, đó là điều tôi đang nghe. 279 00:24:17,032 --> 00:24:20,024 Giờ tôi muốn ông nghe tôi nói, hãy nghe thật kỹ ... 280 00:24:20,202 --> 00:24:21,863 bởi vì tôi muốn ông nghe cái này. 281 00:24:22,338 --> 00:24:23,600 Wade? 282 00:24:28,344 --> 00:24:30,073 Gì thế? Anh làm gì thế? 283 00:24:31,280 --> 00:24:32,645 Không, làm ơn đi. 284 00:24:43,392 --> 00:24:45,622 Cái quái gì thế? 285 00:24:46,095 --> 00:24:47,619 Ông đã gật đầu cho phép mà. 286 00:24:47,796 --> 00:24:51,027 Gật đầu cho đấm-vào-mặt-hắn, chứ không phải ném-hắn-xuống-mái-nhà. 287 00:24:53,302 --> 00:24:55,463 - Tôi nghĩ là ông muốn thế. - Cùng lắm ... 288 00:24:55,637 --> 00:24:57,764 là bẻ gãy ngón tay hắn thôi chứ. 289 00:24:57,940 --> 00:25:01,341 Chúa ơi Wade, người đó là một khoa học gia thiên tài mà. 290 00:25:01,543 --> 00:25:05,673 Dù cho vấn đề cân nặng làm ông ta có hơi bốc đồng ... 291 00:25:06,415 --> 00:25:10,408 nhưng đó không phải là lý do để ném cái mông bự đó từ tầng 57. 292 00:25:10,619 --> 00:25:12,246 Tôi xin lỗi. 293 00:25:14,189 --> 00:25:19,786 Tôi nghĩ là mình nói với tất cả mọi người ở đây khi nói rằng hành động của cậu hơi quá. 294 00:25:19,962 --> 00:25:23,454 Và có hơi lãng phí. 295 00:25:26,402 --> 00:25:29,235 Nhưng dường như cũng có chút hiệu quả. 296 00:25:29,405 --> 00:25:32,568 - Ném tên hói tiếp theo. - Không, làm ơn. Chờ đã. 297 00:25:33,709 --> 00:25:36,644 Chúng tôi có luật đạo đức khác với vị cựu đồng nghiệp vừa rồi. 298 00:25:37,146 --> 00:25:39,546 Tôi cần 1 để kiểm tra và 2 để sử dụng. 299 00:25:39,715 --> 00:25:41,273 4 cái ư? 300 00:25:41,650 --> 00:25:43,083 Chúng tôi phải cần thêm tiền. 301 00:25:46,455 --> 00:25:48,855 Các ông sẽ có nhiều tiền hơn. 302 00:25:53,043 --> 00:25:56,127 Nogales, biên giới Mỹ - Mexico 303 00:26:29,898 --> 00:26:32,196 Chào mừng quay lại với vùng đất mơ ước. 304 00:26:37,406 --> 00:26:38,805 Các anh muốn bắt đầu như thế nào? 305 00:26:39,908 --> 00:26:41,899 Chúng tôi muốn đi săn chim. 306 00:27:30,626 --> 00:27:34,221 Đó là đầu đạn gây phân huỷ bằng âm thanh. Còn được biết đến với cái tên Snuke. 307 00:27:34,763 --> 00:27:37,561 Cho những tên khủng bố xanh của thế kỷ 21. 308 00:27:38,066 --> 00:27:39,397 Sự tiêu huỷ thuần khiết. 309 00:27:40,102 --> 00:27:41,763 Không gây ô nhiễm. 310 00:27:46,475 --> 00:27:48,306 Chúng ta sẽ bán cho ai? 311 00:27:49,244 --> 00:27:51,678 Những kẻ cực đoan Trung Quốc, nhóm PLF, người xứ Basques. 312 00:27:51,847 --> 00:27:54,873 Miễn là họ ra giá đúng và sẵn sàng dùng nó. 313 00:27:55,050 --> 00:27:57,211 Không cần phải dự trữ, không bị ngăn cản. 314 00:27:57,386 --> 00:28:00,446 Việc đó giống như đưa 1 khẩu súng ngắn cho một đứa bé 6 tuổi vậy, Wade ạ! 315 00:28:00,622 --> 00:28:02,283 Cậu sẽ không biết nó kết thúc ra sao ... 316 00:28:02,457 --> 00:28:05,324 nhưng chắc chắn là nó sẽ tạo ra tiền. 317 00:28:06,028 --> 00:28:07,052 Một cuộc chiến khác. 318 00:28:07,262 --> 00:28:09,730 Cậu tin vào gì hả Wade? 319 00:28:09,898 --> 00:28:12,890 Tôi cho là mình tin vào súng và các cô ngực bự. 320 00:28:13,068 --> 00:28:15,400 Tôi thích các triển lãm hàng không và uống bia. 321 00:28:19,675 --> 00:28:20,937 Chúng ta đang giúp các nước ... 322 00:28:21,109 --> 00:28:24,203 không làm giàu thêm cho nước Mỹ. 323 00:28:24,379 --> 00:28:26,347 Tôi sinh ra ở Quebec mà. 324 00:28:26,848 --> 00:28:30,181 Được rồi, chúng ta cứu Nam Mỹ. 325 00:28:32,988 --> 00:28:35,320 Xin lỗi. 326 00:28:39,228 --> 00:28:41,355 Đưa tôi vũ khí của cậu, Wade. 327 00:29:20,168 --> 00:29:22,363 Căn cứ 1, đây là Kỵ binh 415! 328 00:29:22,537 --> 00:29:25,472 Chúng tôi có va chạm với phương tiện của dân thường. 329 00:29:25,641 --> 00:29:27,973 Carvey đã chết, còn Freeman bị thương rất nặng. 330 00:29:28,143 --> 00:29:30,373 Chúng tôi cần cấp cứu ngay. 331 00:29:30,545 --> 00:29:32,604 Anh ta có con nhỏ. Căn cứ 1, anh ta còn con nhỏ. 332 00:29:34,249 --> 00:29:36,080 Chết tiệt thật. 333 00:29:36,251 --> 00:29:39,186 - Nghe rõ, Kỵ binh 415. - Coi nào Jensen, cậu giỏi hơn thế mà. 334 00:29:39,354 --> 00:29:42,084 - Đang gửi 1 trực thăng, hãy chờ ở đó. - Anh ta có con nhỏ. 335 00:29:42,257 --> 00:29:43,656 Đã tính trước. 336 00:29:43,825 --> 00:29:45,793 Tôi đã từng giỏi chuyện đó, đúng không Roque? 337 00:29:45,994 --> 00:29:47,359 - Im đi. - Cám ơn anh bạn. 338 00:29:48,363 --> 00:29:49,694 Robert De Niro là ai? 339 00:29:49,898 --> 00:29:52,366 - Jensen, im đi. - Cậu im đi thì có, Roque. 340 00:29:52,534 --> 00:29:55,731 Cậu chết rồi, còn tôi bị thương nặng. Bị thương thì nói được, chết thì không. 341 00:29:55,904 --> 00:29:57,963 Im miện đi, không thì tôi bẻ gãy cổ cậu thật đấy. 342 00:29:58,140 --> 00:30:00,506 Cậu phải bắt đầu nhập vai đi chứ. 343 00:30:00,676 --> 00:30:03,372 Tôi nghiêm túc đấy anh bạn. Người chết không nói chuyện. 344 00:30:05,714 --> 00:30:06,806 Được rồi. 345 00:30:08,817 --> 00:30:13,311 Căn cứ 1, đây là nhóm cấp cứu Delta. Chúng tôi đã thấy Kỵ binh 415. 346 00:30:13,855 --> 00:30:16,050 Đến rồi. 347 00:30:25,400 --> 00:30:27,391 Chúng tôi sẽ chữa cho anh ngay. 348 00:30:27,569 --> 00:30:29,867 Chúa ơi, chào. 349 00:30:30,038 --> 00:30:31,403 Tên em là gì? 350 00:30:32,374 --> 00:30:34,103 Bắn khi nào sẵn sàng, Cougar. 351 00:30:38,780 --> 00:30:41,908 - Chết tiệt. - Chuyện quái gì thế? 352 00:30:53,595 --> 00:30:55,995 Chúng ta vừa cướp trực thăng đấy anh em. 353 00:31:04,639 --> 00:31:05,901 Con ngỗng hoang của tôi đâu rồi? 354 00:31:06,074 --> 00:31:08,042 Thiết bị GPS? 355 00:31:09,144 --> 00:31:10,577 Có rồi. 356 00:31:15,083 --> 00:31:17,244 Đã bao giờ thấy lính cứu thương nào như thế này chưa? 357 00:31:17,419 --> 00:31:19,444 Thật đấy à anh bạn? "Tên em là gì?" 358 00:31:19,621 --> 00:31:21,452 "Anh không có chân, nhưng anh muốn hẹn hò với em" hả? 359 00:31:24,393 --> 00:31:25,724 Rồi, J. 360 00:31:26,328 --> 00:31:29,729 Cậu nghĩ thế nào về chuyện "Đừng gọi tôi là đại tá" hả? 361 00:31:29,898 --> 00:31:31,798 Đó là 1 cách che giấu danh tính thôi mà. 362 00:31:31,967 --> 00:31:34,629 Clay tự xác định cấp bậc của mình thông qua vị trí trong hệ thống quân đội ... 363 00:31:34,803 --> 00:31:36,794 ông ấy đã làm tốt đấy chứ. 364 00:31:36,972 --> 00:31:40,931 Không có nó, ông ấy chỉ là một kẻ thất bại như chúng ta mà thôi. 365 00:31:41,476 --> 00:31:43,910 Cậu biết là mèo có thể tạo ra hàng ngàn âm thanh khác nhau ... 366 00:31:44,079 --> 00:31:45,569 còn chó thì chỉ có 10 thôi không? 367 00:31:46,982 --> 00:31:51,544 Mèo, không đáng tin. 368 00:31:51,720 --> 00:31:53,881 Cho tôi một ân huệ đi, đừng bao giờ nhắc lại chuyện đó. 369 00:31:54,055 --> 00:31:55,716 Được chứ? Chúng ta xong rồi. 370 00:31:58,727 --> 00:32:02,458 Chuẩn bị một bước đi khổng lồ ... 371 00:32:02,631 --> 00:32:04,963 cho những kẻ chôm đồ. 372 00:32:05,400 --> 00:32:07,698 - Bắn đi. - Đến giờ trình diễn. 373 00:32:12,073 --> 00:32:13,370 Đẹp lắm. 374 00:32:14,643 --> 00:32:16,668 - Đó mới là rocket. - Cứ để họ dò theo. 375 00:32:16,878 --> 00:32:17,902 Đó mới là rocket. 376 00:32:18,079 --> 00:32:19,341 Các cậu có thấy không? 377 00:32:19,514 --> 00:32:21,072 Đội cứu thương, đây là căn cứ 1. 378 00:32:21,249 --> 00:32:23,979 - Chúa ơi. - Tôi là MacGyver da đen, là BlaGyver. 379 00:32:24,152 --> 00:32:26,518 - Tình hình thế nào? Over. - Đến lúc lên đường rồi. 380 00:32:59,287 --> 00:33:00,447 Chào. 381 00:33:06,962 --> 00:33:08,793 Cô đến từ đâu vậy? 382 00:33:10,765 --> 00:33:12,096 Rừng rậm Nam Mỹ. 383 00:33:12,567 --> 00:33:14,899 Chà, như thế là ... 384 00:33:20,275 --> 00:33:22,573 nhiều cát. 385 00:33:26,982 --> 00:33:28,643 Cô có sở thích gì không? 386 00:33:29,684 --> 00:33:32,517 Khi còn nhỏ tôi sưu tầm tai người. 387 00:33:34,122 --> 00:33:35,521 Tốt đấy. 388 00:33:37,993 --> 00:33:39,085 Nhưng mà... 389 00:33:50,939 --> 00:33:53,100 Không, không, bạn tôi. Nghe này. 390 00:33:53,275 --> 00:33:56,142 Tuabin của máy phát điện chạy xăng có 1 bộ phận tách sóng. 391 00:33:56,344 --> 00:33:59,404 Nối nó vào bình nhiên liệu ... và chúng ta vào cuộc. 392 00:33:59,581 --> 00:34:03,244 Trong đời có vài thứ mà một cuộn băng dính không thể giải quyết được. 393 00:34:03,718 --> 00:34:05,948 Vũ khí nhỏ có thành vấn đề không? 394 00:34:06,321 --> 00:34:08,516 Nó sẽ được giải quyết. Cám ơn. 395 00:34:09,491 --> 00:34:12,483 Cho tôi hỏi nhé, Aisha. 396 00:34:12,661 --> 00:34:14,822 - Cô muốn gì từ Max? - Roque. 397 00:34:14,996 --> 00:34:16,987 Không, cô ta làm phần của cô ta. 398 00:34:17,365 --> 00:34:18,832 Được chưa? 399 00:34:19,000 --> 00:34:21,992 Chúng ta đã về nhà. Chúng ta có thể đi được rồi. 400 00:34:22,170 --> 00:34:24,365 - Có thể, nhưng chúng ta đã thoả thuận. - Thoả thuận chết tiệt. 401 00:34:24,539 --> 00:34:25,733 Cô thoả thuận với Clay thôi. 402 00:34:28,176 --> 00:34:29,609 Tôi muốn nghe câu trả lời. 403 00:34:35,717 --> 00:34:39,118 Max đang cố mua các vũ khí thế hệ tiếp theo. 404 00:34:39,287 --> 00:34:40,549 Tôi không biết cụ thể. 405 00:34:41,289 --> 00:34:44,952 Tôi chỉ biết khi Max chú ý đến một thứ gì đó, nhiều người sẽ chết ... 406 00:34:45,126 --> 00:34:46,525 và bản đồ thế giới phải vẽ lại. 407 00:34:46,695 --> 00:34:50,062 Chết tiệt, cô nghĩ có thể hạ được hắn sao, cô gái nhỏ? 408 00:34:50,231 --> 00:34:52,995 Không, anh chàng bự con. Là các anh. 409 00:34:53,168 --> 00:34:55,728 Tôi nghĩ tôi sẽ giết cô ta ngay, Clay ạ! 410 00:34:55,904 --> 00:34:58,395 - Không, không được. - Có chứ. 411 00:34:58,573 --> 00:35:02,304 Tôi ở đây này. Anh muốn bắn hết tiền của mình thì cứ việc. 412 00:35:04,379 --> 00:35:05,573 Roque. 413 00:35:06,881 --> 00:35:08,178 Roque 414 00:35:12,287 --> 00:35:15,120 Được, cô ở cùng chúng tôi, nhưng nếu tôi ngửi thấy mùi bẫy rập gì ... 415 00:35:15,290 --> 00:35:19,283 tôi sẽ cho 1 viên đạn vào sọ cô ngay. Thế có công bằng không? 416 00:35:19,461 --> 00:35:21,019 Nghe hay đấy. 417 00:35:22,631 --> 00:35:24,030 Y như cha mẹ tôi. 418 00:35:25,600 --> 00:35:28,728 - Tôi biết cậu sẽ không bắn cô ta đâu. - Chưa phải hôm nay. 419 00:35:35,477 --> 00:35:37,411 Phía Tây Nam đảm bảo. 420 00:35:43,418 --> 00:35:44,442 Lên xe và đi thôi. 421 00:35:45,587 --> 00:35:48,215 Đó là phần thưởng. Đó là chỗ của Max. 422 00:35:48,390 --> 00:35:52,451 Tôi hy vọng là hắn không thấy chúng ta trong chiếc Pinto màu vàng chuối này. 423 00:35:52,694 --> 00:35:56,095 Cậu đang nói là cảm thấy xấu hổ khi ở trong 1 chiếc cổ điển của Mỹ sao? 424 00:35:56,264 --> 00:35:57,891 Đây là xe cổ điển của Mỹ à? 425 00:35:59,634 --> 00:36:00,965 Thôi được. 426 00:36:01,302 --> 00:36:02,599 Chúng ta đi. 427 00:36:02,771 --> 00:36:04,739 Hãy xem có gì nào. 428 00:36:10,045 --> 00:36:11,512 Bắn tốt lắm. 429 00:36:12,547 --> 00:36:14,208 Clay, dây an toàn đâu hả? 430 00:36:14,416 --> 00:36:18,011 Chúng ta không cần dây an toàn. Trọng lực sẽ giữ cậu ngồi yên trên ghế. 431 00:36:20,255 --> 00:36:21,347 Jensen, đã kết nối chưa? 432 00:36:22,090 --> 00:36:23,114 Max đang ở phía tây. 433 00:36:25,894 --> 00:36:28,158 Và hotdog ở đây ngon thật. 434 00:36:34,335 --> 00:36:37,168 - Xe này chẳng ngon tí nào. - Cổ điển mà. 435 00:36:37,338 --> 00:36:40,102 Phải, một cục rác cổ điển. 436 00:37:19,347 --> 00:37:21,008 Chiếc dẫn đầu bị bắn. Cho tôi một lối ra. 437 00:37:21,182 --> 00:37:23,343 Phía nam và phía bắc bị chặn rồi. 438 00:37:23,518 --> 00:37:24,610 Chúng tôi đang cố giải toả. 439 00:37:24,786 --> 00:37:26,276 Ra ngoài. 440 00:37:27,856 --> 00:37:30,324 Lập vành đai phòng thủ xung quanh gói hàng. 441 00:37:41,703 --> 00:37:43,500 Cái này sẽ làm chúng tỉnh dậy. 442 00:37:46,474 --> 00:37:47,566 Đeo mặt nạ vào. 443 00:38:06,961 --> 00:38:08,258 Chết tiệt. 444 00:38:10,598 --> 00:38:11,724 Pooch? 445 00:38:12,667 --> 00:38:16,034 Bắn đi, hạ nó ngay. 446 00:38:17,372 --> 00:38:18,703 Đến chúng ta. 447 00:38:34,022 --> 00:38:35,853 Khốn kiếp. 448 00:38:37,559 --> 00:38:39,720 Chúng tôi đang bị tấn công. Cần tăng viện gấp. 449 00:38:46,067 --> 00:38:48,262 Bình tĩnh đi, sang bên phải anh. 450 00:38:49,671 --> 00:38:52,037 Xuống thấp từ từ thôi, sang bên trái anh. 451 00:38:52,207 --> 00:38:54,107 Không, bên trái kia. Từ từ thôi. 452 00:38:54,275 --> 00:38:55,708 - Cô để yên tôi làm được không? - Được. 453 00:38:55,877 --> 00:38:56,935 Để yên cho tôi làm. 454 00:39:01,216 --> 00:39:04,413 Đúng thế, tôi có cây nỏ này. 455 00:39:06,588 --> 00:39:08,488 Cửa hậu bị khoá rồi. Nhấc nó lên đi. 456 00:39:22,470 --> 00:39:23,937 Tránh đường. 457 00:39:38,653 --> 00:39:42,783 - Anh nói vũ khí nhỏ không thành vấn đề mà. - Cây súng đó mà nhỏ hả? 458 00:39:42,957 --> 00:39:46,188 - Hắn có cả pháo dưới đó ấy chứ. - Cái bánh, cái bánh. 459 00:39:52,700 --> 00:39:53,894 Chết tiệt. 460 00:39:55,937 --> 00:39:57,268 Anh có chắc là trước ki đã từng làm việc này không? 461 00:39:57,438 --> 00:40:02,102 Bây giờ không phải lúc. Không phải lúc. 462 00:40:02,277 --> 00:40:03,938 Pooch, tình hình thế nào? 463 00:40:04,112 --> 00:40:08,481 Rất bực bội và có thể đã va chạm, nhưng cá đã móc vào lưỡi câu. 464 00:40:08,683 --> 00:40:10,344 Chúng ta đã có Max. 465 00:40:10,518 --> 00:40:11,576 Trống không. 466 00:40:27,869 --> 00:40:32,238 Anh em, các cậu không tin chuyện này đâu. Có thằng Wade ở đó. 467 00:40:32,407 --> 00:40:33,669 Wade Travis nhóm 7 hả? 468 00:40:33,875 --> 00:40:34,933 Hắn đã thấy tôi, Clay. 469 00:40:35,376 --> 00:40:36,673 Không nghi ngờ gì. 470 00:40:36,844 --> 00:40:39,108 - Hắn là ai? - Tôi đi cùng chiến dịch săn quan phiến loạn với hắn. 471 00:40:39,280 --> 00:40:41,805 Chỉ có thể nói là người xấu. 472 00:40:42,684 --> 00:40:44,208 Tôi nghĩ các anh là người xấu chứ. 473 00:40:44,385 --> 00:40:47,354 - Hắn tệ hơn. - Nhưng bây giờ, chúng ta cần thoả thuận ... 474 00:40:47,522 --> 00:40:50,548 với thiên tài xấu xa được vũ trang cực mạnh trong chiếc xe này. 475 00:40:50,725 --> 00:40:51,987 Coi nào. 476 00:40:52,160 --> 00:40:53,650 Sẵn sàng chưa? 477 00:40:57,498 --> 00:40:59,090 Mở van đi. 478 00:41:01,736 --> 00:41:03,397 Nào, mở thứ này ra. 479 00:41:09,477 --> 00:41:10,876 Nằm xuống sàn. 480 00:41:11,646 --> 00:41:13,807 Nằm xuống sàn không thì tôi bắn bay đầu. 481 00:41:14,115 --> 00:41:15,582 Tôi không nghĩ thế đâu. 482 00:41:15,750 --> 00:41:17,342 Cảnh cáo lần đầu, cũng là lần cuối. 483 00:41:17,685 --> 00:41:20,518 Xăng ở họng súng. Cho anh nghĩ lại đó! 484 00:41:24,192 --> 00:41:25,523 Bỏ súng xuống. 485 00:41:32,734 --> 00:41:33,996 Coug. 486 00:41:35,236 --> 00:41:37,534 - Hắn đâu? - Ai cơ? 487 00:41:38,172 --> 00:41:39,537 Max 488 00:41:40,942 --> 00:41:41,966 Max là thằng quái nào? 489 00:41:45,146 --> 00:41:46,738 - Tôi có thể giải thích. - Im đi. 490 00:41:48,449 --> 00:41:49,473 Jensen, mở nó ra. 491 00:41:58,926 --> 00:41:59,950 Là một ổ cứng ... 492 00:42:00,128 --> 00:42:04,622 từ Goliath, tập đoàn đa quốc gia sản xuất mọi thứ. 493 00:42:06,334 --> 00:42:07,528 Tôi đã xem qua hết. 494 00:42:07,702 --> 00:42:11,331 Không có mã khoá thì nó chỉ là một cục chặn giấy đẹp thôi. 495 00:42:19,847 --> 00:42:21,838 Bắn cô ta đi, đốt hết mọi thứ. 496 00:42:22,283 --> 00:42:25,081 - Anh không muốn tìm hiểu có gì trong đó à? - Không. 497 00:42:25,720 --> 00:42:27,119 Tôi không thể tìm được Max. 498 00:42:28,756 --> 00:42:30,280 Không ai có thể tìm được. 499 00:42:30,458 --> 00:42:34,758 Nhưng tôi biết hắn đang vận chuyển thứ gì đó rất đáng giá đối với hắn. 500 00:42:34,929 --> 00:42:36,191 Clay! 501 00:42:36,597 --> 00:42:40,863 Dù nó là gì, chúng ta đều có thể dùng nó để chống lại hắn. Nó là 1 đòn bẩy. 502 00:42:41,035 --> 00:42:44,004 Chiếc ổ cứng này có công nghệ độc quyền của Goliath. 503 00:42:44,172 --> 00:42:46,732 Thuật toán chắc chắn có ở trong máy chủ. 504 00:42:51,179 --> 00:42:54,114 - Thôi nào, chúng ta sẽ không xem xét chuyện này. - Chờ đã, chờ đã. 505 00:42:54,282 --> 00:42:57,615 Không đâu anh bạn. Chúng ta không còn là người tốt nữa. 506 00:42:57,785 --> 00:42:59,616 25 đứa trẻ. 507 00:43:00,221 --> 00:43:03,122 25 sinh mạng vô tội đã mất vì gã này. Còn nhớ chứ? 508 00:43:03,291 --> 00:43:04,315 - Tôi nhớ. - Cậu đã ở đó. 509 00:43:04,492 --> 00:43:05,891 Phải, tôi đã ở đó. 510 00:43:06,627 --> 00:43:08,788 - Max sẽ phải trả giá. - Đây là chuyến đi chuộc tội à? 511 00:43:08,963 --> 00:43:11,261 Không, tôi không muốn hắn trả giá. Tôi muốn lấy lại đời mình. 512 00:43:11,432 --> 00:43:15,334 Được chưa? Cuộc đời tôi trở lại. Chuyện trả thù thế là đủ rồi. 513 00:43:16,003 --> 00:43:19,666 - Tôi sẽ giết cô ta ngay. - Cậu không thích cách tôi điều hành mọi chuyện ... 514 00:43:20,074 --> 00:43:22,042 thì có thể đi. 515 00:43:22,210 --> 00:43:23,643 Đi đâu hả Clay? 516 00:43:23,811 --> 00:43:25,438 Hả? Đi đâu? 517 00:43:26,114 --> 00:43:29,311 Chúng ta là những kẻ đào tẩu. Vì anh đấy. 518 00:43:29,817 --> 00:43:31,717 Tiếp theo anh sẽ làm gì hả? 519 00:43:31,886 --> 00:43:34,821 Cho chúng tôi vào tròng, vì anh bị đánh bại bởi một gã trên điện đài à? 520 00:43:34,989 --> 00:43:36,889 - Này, này. - Thôi nào. 521 00:43:37,091 --> 00:43:39,423 - Bình tĩnh đi. - Anh không nên làm thế. 522 00:43:39,594 --> 00:43:41,687 - Tôi đã làm đấy. - Anh không nên làm thế. 523 00:43:41,896 --> 00:43:43,420 Tôi sẽ cắt đầu anh đấy. 524 00:43:44,265 --> 00:43:45,596 Làm xem nào. 525 00:43:45,800 --> 00:43:47,563 - Này, thôi đi. - Roque 526 00:43:47,768 --> 00:43:50,828 Chúng biết chúng ta còn sống, Roque. 527 00:43:51,839 --> 00:43:54,933 Thứ duy nhất chúng ta phải dùng để chống lại chúng là cái ổ cứng đó. 528 00:43:56,511 --> 00:43:59,480 Cô ta cài bẫy chúng ta. Các cậu mù à? Cô ta gài bẫy chúng ta. 529 00:44:00,581 --> 00:44:02,845 Chúng ta sẽ đột nhập trụ sở Goliath Worldwide trong 2 ngày nữa. 530 00:44:03,050 --> 00:44:06,508 Cậu muốn lấy lại cuộc đời mình ư? Cậu phải trộm nó lại thôi. 531 00:44:06,721 --> 00:44:08,916 Anh đã sai rồi, anh biết thế, đúng không? 532 00:44:09,090 --> 00:44:10,990 - Lại vì đàn bà nữa. - Thả cô ta ra. 533 00:44:11,926 --> 00:44:13,393 Thả cô ấy ra. 534 00:44:13,895 --> 00:44:15,226 Thả cô ấy ra, Roque. 535 00:44:15,630 --> 00:44:17,120 Cậu thả đi. 536 00:44:23,004 --> 00:44:24,699 Việc này là vì cô. 537 00:44:43,591 --> 00:44:45,320 Chúng ta đã chuẩn bị xong, thưa ngài. 538 00:44:45,493 --> 00:44:46,790 Bắt đầu. 539 00:44:46,961 --> 00:44:49,327 - Mã. - Ẩn tinh. 540 00:44:51,766 --> 00:44:53,028 "Ẩn tinh" là gì? 541 00:44:54,402 --> 00:44:56,393 Cậu có biết gì về không gian không? 542 00:44:57,505 --> 00:44:58,631 Không. 543 00:45:00,441 --> 00:45:02,705 - Thuyết chuỗi trên cơ sở phân tử? - Chẳng biết. 544 00:45:02,910 --> 00:45:04,605 Các sự kiện duy nhất? 545 00:45:04,779 --> 00:45:06,007 Chẳng biết chút nào. 546 00:45:07,848 --> 00:45:09,975 Tôi nghĩ chúng ta nên đi lên. 547 00:45:17,725 --> 00:45:22,321 Tôi sẽ cho cậu 45 giây để giải thích điều gì đã xảy ra với cái ổ cứng của tôi. 548 00:45:27,835 --> 00:45:30,133 Tôi đang nhìn ai đây Wade? 549 00:45:31,005 --> 00:45:32,267 Clay và nhóm của hắn. 550 00:45:32,473 --> 00:45:36,375 Clay và nhóm của hắn à? Nghe như tạp chí khiêu dâm ấy, Wade. 551 00:45:36,544 --> 00:45:38,341 Ông đã giết chúng 4 tháng trước mà. 552 00:45:38,512 --> 00:45:40,605 4 tháng tôi làm được nhiều thứ lắm Wade. 553 00:45:40,781 --> 00:45:42,043 Tôi là người rất bận rộn. 554 00:45:42,216 --> 00:45:43,808 Vụ ở Bolivia? 555 00:45:44,018 --> 00:45:45,042 Fadhil. 556 00:45:45,219 --> 00:45:46,846 Thông tin về Max mà Fadhil thu được ... 557 00:45:47,221 --> 00:45:49,815 đã bị thiêu rụi cùng tất cả những thứ khác trong vụ nổ đó. 558 00:45:50,024 --> 00:45:51,286 Những gã này vẫn còn sống. 559 00:45:51,892 --> 00:45:53,189 Và chúng có ổ cứng của tôi. 560 00:45:53,661 --> 00:45:55,060 Phải. 561 00:45:56,063 --> 00:45:58,930 Vậy là 5 thằng đã chết lại cướp xe của cậu, Wade. 562 00:45:59,100 --> 00:46:01,398 Cậu có tìm được ai đứng đằng sau chúng không? 563 00:46:01,669 --> 00:46:05,366 - Không phải CIA, NDA và Đặc vụ. - Ừ, tôi biết là không phải chúng. 564 00:46:06,540 --> 00:46:10,442 Xem ra điều duy nhất chúng ta biết là chúng đang bám theo ai. 565 00:46:14,949 --> 00:46:18,976 Tìm cho tôi một đội 18 tay súng trong vòng 12 giờ. 566 00:46:20,354 --> 00:46:22,618 - Kế hoạch là gì? - Kế hoạch là gì ư? 567 00:46:22,790 --> 00:46:26,021 Kế hoạch là tìm cho tôi 18 tay súng trong vòng 12 giờ. 568 00:46:26,193 --> 00:46:28,753 - Được. - Kế hoạch thế đã rõ chưa? 569 00:46:28,929 --> 00:46:31,124 Hay là phải lặp lại lần thứ 3. 570 00:46:31,832 --> 00:46:33,424 - Rõ rồi. - Tốt. 571 00:46:34,035 --> 00:46:36,765 Wade, biết tôi đang nghĩ gì không? Tôi vừa mới quên. 572 00:46:36,937 --> 00:46:40,168 Tìm cho tôi 18 tay súng trong vòng 12 giờ. 573 00:46:40,808 --> 00:46:42,275 Rõ chưa? 574 00:47:07,568 --> 00:47:09,058 Anh cần một chút không? 575 00:47:47,308 --> 00:47:48,935 Pooch có một người vợ. 576 00:47:50,311 --> 00:47:52,211 Jensen có 1 người cháu. 577 00:47:53,614 --> 00:47:57,948 Khi tất cả kết thúc và họ về nhà, anh sẽ làm gì? 578 00:48:00,254 --> 00:48:02,279 Tôi sẽ nghĩ ra thứ gì đó. 579 00:48:03,758 --> 00:48:07,216 Người ta sẽ không bao giờ để anh làm lính nữa. Anh biết thế, đúng không? 580 00:48:12,233 --> 00:48:15,430 - Anh không có người thân phải không? - Cô thì sao? 581 00:48:19,006 --> 00:48:20,701 Tôi có Roque. 582 00:48:25,846 --> 00:48:27,245 Anh biết không ... 583 00:48:27,848 --> 00:48:30,408 nếu hai anh thực sự đánh nhau ... 584 00:48:31,318 --> 00:48:32,478 anh ta sẽ giết anh đấy. 585 00:48:35,823 --> 00:48:37,222 Sao lại thế? 586 00:48:37,825 --> 00:48:39,417 Vì những người khác. 587 00:48:41,162 --> 00:48:42,789 Anh quan tâm tới họ. 588 00:48:44,131 --> 00:48:45,598 Và cô nghĩ đó là 1 điểm yếu à? 589 00:48:46,400 --> 00:48:47,867 Tôi biết thế. 590 00:48:49,003 --> 00:48:50,368 Đó là luật của rừng già. 591 00:48:50,571 --> 00:48:52,664 Cám ơn trời, chúng ta không ở trong rừng. 592 00:48:52,840 --> 00:48:54,364 Có chứ. 593 00:49:30,811 --> 00:49:31,835 Chào buổi sáng. 594 00:49:36,016 --> 00:49:39,213 Thật là mơn mởn. 595 00:49:39,386 --> 00:49:40,512 Được rồi, nghe này. 596 00:49:40,688 --> 00:49:43,953 Chúng ta sẽ không đi đâu cả chừng nào hai anh dẹp xong chuyện này. 597 00:49:44,124 --> 00:49:46,115 - Chúng ta phải theo lịch. Đi thôi. - Rồi. 598 00:49:46,293 --> 00:49:48,887 Chúng ta theo lịch. 599 00:49:50,564 --> 00:49:51,690 Cậu làm gì thế? 600 00:49:58,283 --> 00:49:59,409 Roque ... 601 00:50:01,887 --> 00:50:03,946 tôi xin lỗi đã đấm vào mặt cậu. 602 00:50:05,724 --> 00:50:08,192 Thế là tốt đấy. Roque nào? 603 00:50:08,994 --> 00:50:10,325 Roque? 604 00:50:10,529 --> 00:50:13,794 Clay, tôi xin lỗi đã đe doạ chặt đầu anh. 605 00:50:13,966 --> 00:50:16,594 Rất tốt đấy. 606 00:50:17,369 --> 00:50:19,200 Hai anh không thấy tốt hơn à? 607 00:50:19,871 --> 00:50:20,895 - Không - Không 608 00:50:21,073 --> 00:50:23,473 Tôi không phiền lòng đâu. 609 00:50:23,675 --> 00:50:27,372 Giờ thì tôi nói là chúng ta sẽ đi xem Jensan tự sát đây. 610 00:51:10,155 --> 00:51:11,884 Tập đoàn toàn cầu Goliath đây! 611 00:51:12,057 --> 00:51:13,081 Làm ơn cho gặp ông Anderson. 612 00:51:13,258 --> 00:51:16,887 Ông Frank Anderson, phòng nhân sự. Xin chờ một chút. 613 00:51:26,038 --> 00:51:29,235 Các cô thích đu đưa hả? 614 00:51:29,408 --> 00:51:31,876 Đẹp đấy. 615 00:51:34,946 --> 00:51:35,970 Anderson đây. 616 00:51:36,148 --> 00:51:38,878 Ông Anderson, tôi là Richard Hertz bộ phận an ninh nội bộ. 617 00:51:39,051 --> 00:51:41,349 Không biết ông có thể tới sảnh chính được không? 618 00:51:41,520 --> 00:51:42,612 Có chuyện gì thế? 619 00:51:42,821 --> 00:51:45,551 Có vấn đề khá nhạy cảm ... 620 00:51:45,724 --> 00:51:49,319 về 1 người đang khoe của với các bà các cô trong thang máy. 621 00:51:49,494 --> 00:51:51,758 Chuyện khá bẩn thỉu. Tốt nhất là nên bàn riêng. 622 00:51:51,963 --> 00:51:53,430 Được, tôi đến đây. 623 00:51:53,598 --> 00:51:55,293 Tôi sẽ gặp ông ở đó. 624 00:52:02,741 --> 00:52:04,299 Cám ơn. 625 00:52:10,515 --> 00:52:11,846 Chào. 626 00:52:12,017 --> 00:52:15,714 Tôi là Skippy bên kỹ thuật, đến cài đặt tường lửa cho máy tính của ông Anderson. 627 00:52:15,887 --> 00:52:19,550 Anh vừa hụt gặp ônng ấy rồi. Nhưng nếu muốn anh có thể quay lại trong ... 1 giờ nữa? 628 00:52:19,724 --> 00:52:22,249 Tôi làm xong trong vài phút thôi. Không cần ông ấy ở đây đâu. 629 00:52:22,427 --> 00:52:24,486 - Anh không thể vào trong được. - Lầu trên đang gọi tôi nữa. 630 00:52:24,696 --> 00:52:28,257 - Nhưng anh không thể ... - Cám ơn, tôi rất biết ơn. Tôi thích váy của cô. 631 00:52:30,469 --> 00:52:31,800 Váy à? 632 00:52:32,838 --> 00:52:33,930 Quá nhiều. 633 00:52:36,575 --> 00:52:37,974 Thuật toán trong máy chủ. 634 00:52:43,248 --> 00:52:45,113 Đang tải xuống. 635 00:52:48,720 --> 00:52:51,689 - Skippy? - Chết tiệt. 636 00:52:51,857 --> 00:52:53,882 Thật à? 637 00:52:55,594 --> 00:52:57,789 Tôi biết là trông tôi không ... 638 00:53:05,270 --> 00:53:06,703 Clay, tôi cần 1 lối ra. 639 00:53:06,872 --> 00:53:10,273 Vòng qua mặt phía bắc của toà nhà. Cậu sẽ được hỗ trợ. 640 00:53:21,253 --> 00:53:22,720 Đứng im. 641 00:53:23,155 --> 00:53:24,850 Chà, nghiêm trọng đây. 642 00:53:33,498 --> 00:53:35,193 Tôi cảnh cáo các anh. 643 00:53:35,400 --> 00:53:40,394 Tôi là cỗ máy sát thủ tối thượng, thí nghiệm bí mật của chính phủ. 644 00:53:40,572 --> 00:53:45,373 Người ta đã thêm vài thứ cho tôi. Vài thứ ma quỷ. 645 00:53:47,078 --> 00:53:48,739 Có thứ trong hậu môn. 646 00:53:49,147 --> 00:53:52,116 Biến tôi thành cỗ máy nguy hiểm. 647 00:53:53,051 --> 00:53:55,747 Như lời tiên tri của người Tây Tạng cổ có nói: 648 00:53:56,288 --> 00:54:00,190 "Không bắt đầu thì không được gì cả" 649 00:54:10,835 --> 00:54:12,666 Mày giỏi thì thử xem. 650 00:54:13,538 --> 00:54:14,630 Pằng. 651 00:54:16,408 --> 00:54:17,932 Bụp. 652 00:54:22,714 --> 00:54:26,912 Úp mặt xuống, không là tôi sẽ cho tim ông ngừng đập bằng ý niệm của tôi. 653 00:54:32,557 --> 00:54:33,581 Cám ơn nhé Cougar. 654 00:54:43,635 --> 00:54:45,227 Ai cầm cái ổ cứng? 655 00:54:46,805 --> 00:54:49,273 Tải thuật toán lên. 656 00:54:51,343 --> 00:54:52,640 Và ... 657 00:54:53,545 --> 00:54:57,140 Chết tiệt, cô gái đã đúng, haha. 658 00:54:57,415 --> 00:54:59,406 - Nó là ổ cứng đưa tin. - Là cái gì? 659 00:54:59,584 --> 00:55:02,485 Người chào hàng của thế kỷ 21. Bọn cướp nhà băng của Nga đã tiên phong. 660 00:55:02,654 --> 00:55:04,986 - Giống như một cái trái phiếu điện tử vậy. - Được rồi. 661 00:55:05,156 --> 00:55:07,750 Nói lại đi, nhưng chậm hơn và bình dân hơn, làm ơn đi. 662 00:55:08,426 --> 00:55:10,690 Rồi, giả sử các cậu là siêu tội phạm. 663 00:55:10,862 --> 00:55:13,831 Và các cậu muốn di chuyển hàng tấn tiền bẩn ... 664 00:55:13,999 --> 00:55:17,127 nhưng không thể, vì nó đã bị theo dõi. 665 00:55:17,335 --> 00:55:19,235 Các cậu sẽ nạp tiền mặt vào cái này ... 666 00:55:19,404 --> 00:55:21,998 và có thể mang nó đi bất cứ nơi nào. 667 00:55:22,173 --> 00:55:24,471 Và chúng ta có ổ cứng chuyển tin của tên Max, phải không? 668 00:55:24,843 --> 00:55:27,676 Chúng ta có 400 triệu của Max. 669 00:55:29,314 --> 00:55:32,044 Rồi, Clay, trước khi anh làm thứ gì hào hiệp như là đập vỡ nó chẳng hạn ... 670 00:55:32,217 --> 00:55:34,151 thì chúng ta nên đến Amazon và mua 1 cái phản lực. 671 00:55:34,319 --> 00:55:35,616 Cách đó không được đâu. 672 00:55:35,787 --> 00:55:39,314 Không may là ổ cứng chuyển tin chỉ có thể dùng được trên hệ thống chủ của nó mà thôi. 673 00:55:39,524 --> 00:55:44,188 Tuy nhiên nếu chúng ta mua đồ, như là chiếc Hummer dài màu vàng chẳng hạn. 674 00:55:44,362 --> 00:55:46,592 Không, chúng ta sẽ trao đổi với hắn. 675 00:55:46,798 --> 00:55:48,891 Hắn có được tiền và xoá án cho chúng ta. 676 00:55:49,067 --> 00:55:50,432 - Không, chúng ta đã thoả thuận. - Có chứ. 677 00:55:50,635 --> 00:55:51,863 Aisha 678 00:55:53,071 --> 00:55:55,039 Hắn sẽ giết chúng ta, cậu biết mà. 679 00:55:56,441 --> 00:55:57,567 Phải, tôi biết. 680 00:55:57,742 --> 00:56:00,711 Nó ghi lại địa chỉ IP của từng máy mà nó được cắm vào. 681 00:56:00,879 --> 00:56:03,712 Và có 1 địa chỉ xuất hiện rất nhiều. 682 00:56:03,915 --> 00:56:05,974 Dĩ nhiên là nơi nó sẽ được đưa về. 683 00:56:06,151 --> 00:56:07,209 Căn cứ của Max. 684 00:56:10,155 --> 00:56:12,020 Cảng Los Angeles. 685 00:56:14,926 --> 00:56:17,918 Mọi việc có lẽ đã được ghi lại trong sách đen, từng vụ hắn đã dính vào. 686 00:56:18,963 --> 00:56:20,021 Kể cả vụ ở Bolivia. 687 00:56:20,332 --> 00:56:22,527 Chúng ta có thể đánh hắn ở đó. Có thể đưa nó ra ... 688 00:56:22,701 --> 00:56:25,067 phơi bày cho thế giới thấy hắn đã làm gì. 689 00:56:25,236 --> 00:56:26,703 Trả lại thanh danh cho chúng ta luôn. 690 00:56:27,472 --> 00:56:29,565 Được, đó là 1 kế hoạch tốt. 691 00:56:31,209 --> 00:56:32,301 Và chúng ta vẫn giết hắn. 692 00:56:35,480 --> 00:56:36,538 Chắc chắn. 693 00:56:40,752 --> 00:56:44,153 Chúng tôi rất cảm kích việc anh gặp chúng tôi tại nơi chỉ có 1 tầng lầu. 694 00:56:44,322 --> 00:56:45,687 Không có gì. 695 00:56:45,857 --> 00:56:48,155 Tôi sẽ xem toàn bộ việc đó như là tiêu chuẩn của các ông ... 696 00:56:48,326 --> 00:56:50,760 trong việc "biết nhau trong kinh doanh". 697 00:56:50,929 --> 00:56:52,055 Tôi đồng ý. 698 00:56:52,230 --> 00:56:54,027 Nhưng giờ chúng ta đã biết nhau ... 699 00:56:54,199 --> 00:56:58,636 biết rằng nếu anh lại gần tôi với tên người Mỹ chó chết đó ... 700 00:56:58,803 --> 00:57:01,328 anh sẽ ném cho chó của tôi ăn. 701 00:57:03,208 --> 00:57:05,870 Chúng ta đang có chút vấn đề với việc tiền nong. 702 00:57:06,044 --> 00:57:08,877 1 tỷ đô. Đó là giá mới. 703 00:57:09,047 --> 00:57:10,981 - 1 tỷ à? - Tiền mặt. 704 00:57:11,149 --> 00:57:12,810 Tiền mặt thì khó lắm đấy. 705 00:57:12,984 --> 00:57:17,921 Khó à? Anh Wade, cách các anh muốn sống hết sức khó khăn. 706 00:57:18,089 --> 00:57:21,786 Anh muốn bớt khó hơn ư? Chuyển tới nước tôi đi. Học đạo Hindu. 707 00:57:21,960 --> 00:57:26,021 Suy nghĩ, tìm sự thanh bình. Cách đó ít khó khăn hơn. 708 00:57:26,197 --> 00:57:29,189 Nhưng các anh muốn mua bom. 709 00:57:30,435 --> 00:57:33,563 Tôi e rằng đó là cách sống đầy khó khăn. 710 00:57:34,572 --> 00:57:36,039 Anh Wade. 711 00:58:06,004 --> 00:58:07,028 Xin chào. 712 00:58:07,939 --> 00:58:10,669 Hắn muốn 1 tỷ đô, tiền mặt. 713 00:58:10,842 --> 00:58:12,275 Nhiều giấy quá. 714 00:58:13,545 --> 00:58:14,944 Cứ ở yên dưới nước. 715 00:58:15,814 --> 00:58:18,442 Cậu có cho tôi 18 tay súng như tôi yêu cầu chưa? 716 00:58:18,616 --> 00:58:20,208 - Rồi. - Tốt. 717 00:58:20,652 --> 00:58:23,246 Thay đổi kế hoạch. Giết chúng. 718 00:58:23,455 --> 00:58:24,945 Giết 18 người của tôi à? 719 00:58:25,123 --> 00:58:27,523 Hoặc là bắn chúng. Tuỳ cách nào dễ hơn. 720 00:58:27,692 --> 00:58:29,853 Nói thật là bắn dễ hơn. 721 00:58:30,028 --> 00:58:32,997 Rồi, cậu đã đưa chúng thông tin về bọn Clay chưa? 722 00:58:33,364 --> 00:58:36,265 - Rồi. - Vậy thì chúng ta quay lại việc giết chúng. 723 00:58:37,402 --> 00:58:40,894 Được, tôi sẽ giết chúng. Chúng ta sẽ làm gì đây? 724 00:58:41,072 --> 00:58:43,267 Có vấn đề gì à? Cậu có họ hàng với chúng sao? 725 00:58:43,475 --> 00:58:44,908 Thực ra là có 1 người. 726 00:58:45,376 --> 00:58:47,037 Thật sao? Máu mủ à? 727 00:58:47,245 --> 00:58:50,646 Em rể. Tôi đã nói là sẽ giết mà. Chúng ta làm gì đây? 728 00:58:51,149 --> 00:58:55,449 Đó không phải là điều chúng ta làm. Clay sẽ làm thay cho chúng ta. 729 00:58:55,653 --> 00:58:59,419 - Thế thôi à? - Lấy tiền tỉ về. 730 00:59:10,935 --> 00:59:12,163 Chúng ta đánh với ai đây? 731 00:59:18,076 --> 00:59:19,100 Chryon 732 00:59:19,277 --> 00:59:20,835 Khốn thật. 733 00:59:21,279 --> 00:59:22,541 Chryon là ai? 734 00:59:22,714 --> 00:59:25,581 Công ty Giải pháp an ninh Chryon. Đều là cựu lính đặc nhiệm cả. 735 00:59:25,750 --> 00:59:29,117 Cơ bản là một đám giống Cougar nhưng không có tình người thôi. 736 00:59:31,723 --> 00:59:34,385 Chúng ta bắt đầu thăm dò lúc 6h. 737 00:59:34,726 --> 00:59:37,092 Nếu có ai không đến ... 738 00:59:37,996 --> 00:59:39,327 thì tôi hiểu. 739 00:59:58,316 --> 01:00:00,614 Tôi vừa xem lại kế hoạch. 740 01:00:01,586 --> 01:00:03,611 Cô muốn xem lại kế hoạch sao? 741 01:00:04,422 --> 01:00:06,481 Hãy cùng xem lại kế hoạch. 742 01:00:14,866 --> 01:00:16,697 Chết tiệt. 743 01:00:16,868 --> 01:00:18,199 Không sao chứ? 744 01:00:18,903 --> 01:00:21,133 Petunia sẽ đấu với đội Marigold vào chủ nhật. 745 01:00:22,006 --> 01:00:23,564 Thì sao? 746 01:00:24,075 --> 01:00:26,066 Marigold đây này. 747 01:00:28,012 --> 01:00:30,276 - Mấy đứa 8 tuổi mà ghê thế. - Tôi biết. 748 01:00:30,448 --> 01:00:32,814 Nhìn chúng nó xem. 749 01:00:33,484 --> 01:00:34,712 Các cậu đang làm gì thế? 750 01:00:36,721 --> 01:00:41,488 Tôi đang cố liên kết việc buôn ma tuý của Fadhil với tiền của Max. 751 01:00:41,659 --> 01:00:44,492 Có 4 triệu bị thiếu. Tôi đang dò theo. 752 01:00:45,697 --> 01:00:49,394 - Làm gì đấy Pooch? - Jensen vừa hack một vệ tinh cho tôi. 753 01:00:49,567 --> 01:00:51,194 Cậu cần vệ tinh làm gì? 754 01:00:55,807 --> 01:00:57,138 Chờ chút, là hôm nay à? 755 01:00:57,709 --> 01:00:59,677 Ừ! 756 01:00:59,877 --> 01:01:01,868 Giờ thì chắc là biết trai hay gái rồi. 757 01:01:02,046 --> 01:01:04,207 - Chúc mừng anh bạn, - Chúc mừng. 758 01:01:04,382 --> 01:01:05,508 Cám ơn nhé. 759 01:01:05,683 --> 01:01:08,049 Cậu biết Jolene mà. 760 01:01:08,219 --> 01:01:10,414 Cô ấy mà biết chúng ta còn sống, cô ấy sẽ giết tôi mất. 761 01:01:14,993 --> 01:01:17,325 Tôi không thể để cô ấy và đứa con ấy thiếu tôi được. 762 01:01:21,633 --> 01:01:23,191 Cái gì? Cái gì? 763 01:01:23,801 --> 01:01:26,031 Pooch, chúng ta đều biết mình sẽ chết ở đó. 764 01:01:29,140 --> 01:01:31,005 Và chúng tôi có thể làm việc đó mà không cần cậu. 765 01:01:31,676 --> 01:01:32,938 Không, cậu không thể làm được. 766 01:01:33,378 --> 01:01:34,777 Về nhà đi. 767 01:01:37,348 --> 01:01:38,610 Được rồi. 768 01:01:38,950 --> 01:01:42,317 4 triệu của Fadhil không biến mất. Nó chỉ đi vào 1 tài khoản cá nhân. 769 01:01:42,487 --> 01:01:43,818 Tài khoản của ai? 770 01:01:43,988 --> 01:01:45,387 Đó là khoản uỷ thác của gia đình. 771 01:01:45,723 --> 01:01:48,954 Nó nói rằng trong trường hợp ông ta chết, tiền sẽ thuộc về con ông ta. 772 01:01:49,160 --> 01:01:50,752 Tên là ... 773 01:01:51,129 --> 01:01:53,689 Chết tiệt. 774 01:01:55,266 --> 01:01:56,790 Kẻ em nghe chuyện ở Bolivia đi. 775 01:02:02,073 --> 01:02:04,234 Bọn tôi nghĩ mình đang thực hiện 1 chiến dịch hợp pháp. 776 01:02:04,776 --> 01:02:07,210 Đánh dấu 1 trại khủng bố để có thể ném bom vào đó. 777 01:02:08,613 --> 01:02:12,344 Hoá ra lại là chúng tôi xử tử kẻ thù của Max. 778 01:02:12,850 --> 01:02:14,875 Vậy là anh không biết gì về Fadhil? 779 01:02:15,053 --> 01:02:16,680 Mục tiêu là mục tiêu. 780 01:02:18,289 --> 01:02:21,986 Sẽ không thể nào biết được sự khác nhau nếu chúng tôi không thấy bọn trẻ và xông vào đó. 781 01:02:24,228 --> 01:02:26,059 Các anh xông vào à? 782 01:02:26,631 --> 01:02:28,360 Bọn tôi phải làm vậy. 783 01:02:30,034 --> 01:02:32,332 Có 25 đứa trẻ vô tội ở đó, Aisha. 784 01:02:34,038 --> 01:02:35,062 Anh có thấy ông ta không? 785 01:02:36,107 --> 01:02:37,836 Có. 786 01:02:38,910 --> 01:02:40,707 Sao em lại muốn biết những chuyện này? 787 01:02:41,012 --> 01:02:44,539 Anh giết Fadhil à, Clay? 788 01:02:45,883 --> 01:02:47,578 Em là ai? 789 01:02:50,254 --> 01:02:51,983 Cô ta là con gái của Fadhil đó Clay. 790 01:02:52,156 --> 01:02:54,124 Cô ta là con gái của Fadhil. 791 01:02:54,292 --> 01:02:55,850 Khốn kiếp. 792 01:02:58,262 --> 01:03:01,720 Cô ta có súng và nó đang chỉ vào thằng em của tôi, Clay. 793 01:03:02,133 --> 01:03:03,760 Thích nó chỉ vào mặt cậu hơn à? 794 01:03:03,935 --> 01:03:05,732 Tôi biết là nghe vớ vẩn, nhưng đúng vậy. 795 01:03:07,905 --> 01:03:09,065 Tốt hơn chưa? 796 01:03:09,240 --> 01:03:10,264 Không thực sự. 797 01:03:10,441 --> 01:03:12,568 - Súng của cậu đâu Jensen? - Trong xe. 798 01:03:12,744 --> 01:03:14,735 - Nó làm gì ở đó? - Ai biết. 799 01:03:14,912 --> 01:03:17,540 - Hai cậu im đi được không? - Nếu nó chỉ vào thằng em cậu thì sao hả? 800 01:03:53,184 --> 01:03:55,118 Cậu trúng đâu vậy? 801 01:03:55,286 --> 01:03:57,083 Cô ta bắn vào tay tôi. 802 01:03:57,288 --> 01:03:59,222 Cậu sẽ sống thôi mà. 803 01:04:01,159 --> 01:04:02,683 Cougar, nhẹ nhàng thôi. 804 01:04:07,632 --> 01:04:09,395 Clay 805 01:04:09,934 --> 01:04:12,164 Chúng ta phải đi thôi. 806 01:04:14,372 --> 01:04:15,839 Đi nào. 807 01:04:22,113 --> 01:04:25,344 Lại về nhà rồi. 808 01:04:33,391 --> 01:04:35,723 - Các ông có tiền chưa? - Chúa ơi. 809 01:04:35,893 --> 01:04:37,861 Lúc nào cũng có tiền. 810 01:04:38,529 --> 01:04:43,364 Các bạn thế nào hả? Namaste. 811 01:04:43,568 --> 01:04:47,902 Tôi vừa dự đám tang người bạn tốt mà ông đã ném từ mái nhà. 812 01:04:48,072 --> 01:04:49,562 Ông khoẻ không hả? 813 01:04:50,374 --> 01:04:52,001 Tôi không thể than phiền gì. 814 01:04:52,176 --> 01:04:56,044 thực ra tôi đang nghĩ việc kiếm 1 cái radio vệ tinh cho xe của tôi. 815 01:04:57,915 --> 01:04:59,405 Chúa ơi, ông lùn quá. 816 01:04:59,917 --> 01:05:01,646 Nghiêm túc đấy, ông nặng bao nhiêu cân? 817 01:05:01,853 --> 01:05:03,878 Ông đang đứng trong hố à? 818 01:05:04,722 --> 01:05:06,246 Chúng tôi có hàng của ông. 819 01:05:07,592 --> 01:05:11,653 Được rồi, hãy rút tiền ra nào. 820 01:05:12,196 --> 01:05:16,565 Ai muốn trở thành tỷ phú? 821 01:05:40,291 --> 01:05:41,815 Cô ta chơi chúng ta rồi. 822 01:05:44,795 --> 01:05:46,057 Cả kế hoạch đi tong. 823 01:05:48,432 --> 01:05:50,457 Cô ta biết tên tuổi, mặt mũi chúng ta. 824 01:05:52,336 --> 01:05:54,031 Cô ta có biết gì về gia đình chúng ta không? 825 01:05:55,206 --> 01:05:57,174 Chết tiệt, Clay, nhìn tôi này. 826 01:06:00,511 --> 01:06:02,741 Cô ta có giết gì về gia đình chúng ta không? 827 01:06:07,018 --> 01:06:08,076 Có. 828 01:06:12,823 --> 01:06:14,688 Tôi phải về nhà thôi, về Springfield. 829 01:06:16,127 --> 01:06:19,221 Jensen có thể đi cùng tôi. Cháu cậu ấy ở New Hampshire. 830 01:06:20,431 --> 01:06:21,955 Tôi xong việc rồi. 831 01:06:27,305 --> 01:06:30,900 Tôi sẽ đến cảng, được chứ? 832 01:06:36,347 --> 01:06:38,679 Các cậu về với gia đình đi. 833 01:06:39,917 --> 01:06:41,248 Chúng tôi sẽ tóm Max. 834 01:06:41,886 --> 01:06:46,118 Tôi đã làm việc này. Tôi đã gọi điện ở Bolivia, đã làm gia đình các cậu gặp nguy. 835 01:06:46,324 --> 01:06:47,848 Cứ để tôi và Clay giải quyết chuyện này. 836 01:06:48,025 --> 01:06:50,118 Hai thằng ngốc các cậu định bịt mắt đi vào đó à? 837 01:06:55,566 --> 01:06:57,124 3 người. 838 01:06:58,436 --> 01:07:01,633 Bị bắn tuyệt đấy chứ. Tôi sẽ thử lại lần nữa. 839 01:07:02,606 --> 01:07:03,868 4 thằng ngốc. 840 01:07:10,648 --> 01:07:11,706 Bọn khốn các cậu. 841 01:07:17,922 --> 01:07:19,048 Tôi sẽ lái xe. 842 01:07:19,223 --> 01:07:20,622 5 người. 843 01:07:54,425 --> 01:07:55,722 Chúng tôi đã vào. Tình hình thế nào? 844 01:07:56,227 --> 01:07:58,195 Pooch ổn. 845 01:07:59,530 --> 01:08:01,691 Được rồi, Mojito, chỉ có tao với mày. 846 01:08:02,833 --> 01:08:04,300 Và cái xe tải nóng muốn chết này. 847 01:08:36,400 --> 01:08:37,924 Này, anh kia. 848 01:08:54,151 --> 01:08:56,016 Và nhảy disco. 849 01:08:58,956 --> 01:09:01,288 - Mật mã là gì? - Cho vào không là tôi giết đấy. 850 01:09:01,826 --> 01:09:03,350 Chính xác. 851 01:09:03,828 --> 01:09:06,729 Server chính ở trên kia, cách 2 cửa sổ. Tôi sẽ ra theo lối đó. 852 01:09:06,897 --> 01:09:10,765 Sẵn sàng di chuyển khi Cougar bắn trúng chuông báo động. Đi đi. 853 01:09:27,084 --> 01:09:30,679 Tôi đang ở trên phòng máy tính. Có thể 30 giây nữa. 854 01:09:31,155 --> 01:09:32,520 Chết tiệt. 855 01:09:33,257 --> 01:09:34,281 Wade có ở đây. 856 01:09:35,626 --> 01:09:37,958 Cơ hội cuối đấy. 857 01:09:38,195 --> 01:09:39,219 Nghe rõ. 858 01:09:43,067 --> 01:09:44,932 - Này Clay. - Sao? 859 01:09:45,136 --> 01:09:46,194 Xem này. 860 01:09:49,940 --> 01:09:51,635 Tiến lên Petunia. 861 01:09:55,679 --> 01:09:58,079 Và đám đông reo hò. 862 01:09:58,549 --> 01:10:00,312 Anh nghĩ mình đang đi đâu hả? 863 01:10:00,618 --> 01:10:01,710 Các anh thế nào? 864 01:10:01,886 --> 01:10:03,581 Cougar, trả lời khi cậu đã vào vị trí. 865 01:10:03,754 --> 01:10:04,846 Rõ. 866 01:10:12,997 --> 01:10:14,589 Coug? Coug? 867 01:10:14,765 --> 01:10:16,630 Chúng ta có gì đây nào? 868 01:10:17,668 --> 01:10:18,726 Khoẻ không, các anh? 869 01:10:21,639 --> 01:10:23,766 Tôi nghĩ có kẻ gài bẫy chúng ta. 870 01:10:25,876 --> 01:10:27,070 Chúa ơi. 871 01:10:28,913 --> 01:10:30,278 Có gì đó không ổn. 872 01:10:32,816 --> 01:10:34,443 Thế à? 873 01:10:49,333 --> 01:10:51,130 Xin chào Clay. 874 01:10:54,572 --> 01:10:55,834 Roque 875 01:10:56,807 --> 01:10:58,468 Wade 876 01:11:00,077 --> 01:11:01,544 Phải. 877 01:11:02,746 --> 01:11:06,978 Sau khi thất bại ở Miami, tôi đã huỷ bỏ giao kèo rồi Clay. 878 01:11:11,155 --> 01:11:12,315 Cậu là thằng phản bội khốn kiếp. 879 01:11:12,489 --> 01:11:14,252 Không, anh phản bội chúng tôi! 880 01:11:15,125 --> 01:11:19,061 Anh sẽ tiếp tục lên kế hoạch, tìm cách diệt Mac, cho tới khi tất cả chúng tôi chết hết. 881 01:11:19,230 --> 01:11:22,063 - Không đâu. - Có. Tôi đã nói mà anh đâu có nghe. 882 01:11:22,233 --> 01:11:26,294 Anh muốn báo thù. Anh muốn đối mặt với con sói lớn hung dữ. 883 01:11:26,470 --> 01:11:29,132 Giọng nói trên điện đài, toàn chuyện vớ vẩn. 884 01:11:29,473 --> 01:11:30,872 Giờ tôi phải đi đây. 885 01:11:31,075 --> 01:11:32,508 Chúng ta đều sẽ đi mà, Roque. 886 01:11:35,145 --> 01:11:36,442 Mày vẫn chưa hiểu à? 887 01:11:37,781 --> 01:11:39,544 Chẳng có server nào cả. 888 01:11:41,919 --> 01:11:43,580 Max đã dụ bọn mày vào đây. 889 01:11:44,255 --> 01:11:46,883 Đây là kho tiền của CIA. 890 01:11:47,725 --> 01:11:52,822 Giết tôi đi rồi cậu sẽ được đi khỏi đây. 891 01:11:53,163 --> 01:11:54,653 Không, mày sẽ chết sau. 892 01:11:54,832 --> 01:11:57,300 Bọn mày định trộm hàng tỷ đô la từ tay CIA. 893 01:12:00,404 --> 01:12:02,099 Chúc mừng nhé Roque. 894 01:12:03,240 --> 01:12:06,505 Cậu vừa giúp những thằng khốn này lấy mọi thứ chúng cần cho 1 cuộc chiến. 895 01:12:09,680 --> 01:12:11,079 Chúng ta không tuyệt sao? 896 01:12:16,020 --> 01:12:17,988 Anh ta không phải chuyện của tôi. 897 01:12:19,523 --> 01:12:20,888 Đưa hắn đi. 898 01:12:22,259 --> 01:12:24,193 Quay về tàu. 899 01:12:25,095 --> 01:12:27,928 Chờ chút, chờ chút. 900 01:12:30,567 --> 01:12:34,003 Tôi đã theo anh tới mọi nơi. Mọi nơi. 901 01:12:35,072 --> 01:12:37,632 Chỉ là không thể làm điều này thêm nữa. 902 01:12:38,942 --> 01:12:40,739 Cậu sẽ chết rất thảm đấy. 903 01:12:43,714 --> 01:12:45,113 Không. 904 01:12:54,124 --> 01:12:55,284 Đi thôi. 905 01:13:01,865 --> 01:13:05,824 Có quân 4 nào không? 906 01:13:07,738 --> 01:13:08,762 Câu cá à? 907 01:13:11,675 --> 01:13:14,872 Anh có hai con 4. Hai con. 908 01:13:15,079 --> 01:13:17,240 Anh không hiểu trò này à? 909 01:13:24,388 --> 01:13:27,016 Xem ra có tiền của người khác rồi. 910 01:13:28,959 --> 01:13:30,392 Nhân tiện ... 911 01:13:30,594 --> 01:13:32,528 hàng của ông ở ngay đây. 912 01:13:32,696 --> 01:13:33,856 Vikki ma mãnh. 913 01:13:37,634 --> 01:13:39,158 4 đầu đạn Snuke và một chiếc Ducati. 914 01:13:40,471 --> 01:13:41,836 Như đã yêu cầu. 915 01:13:49,213 --> 01:13:50,237 Ông là Max à? 916 01:13:52,282 --> 01:13:53,715 Chào mừng gia nhập. 917 01:13:59,022 --> 01:14:01,855 Hãy giám sát việc chuyển tiền lên máy bay của chúng ta. 918 01:14:02,292 --> 01:14:03,350 Ý anh là sao? 919 01:14:06,497 --> 01:14:07,555 Ý anh là sao hả? 920 01:14:08,799 --> 01:14:10,790 Kế hoạch có thay đổi. 921 01:14:29,586 --> 01:14:30,883 Roque 922 01:14:32,356 --> 01:14:33,380 Đi đi. 923 01:14:34,625 --> 01:14:36,252 Mau lên. 924 01:14:42,266 --> 01:14:44,928 - Quỳ xuống mau. - Nghe rồi đấy. 925 01:14:54,077 --> 01:14:55,101 Không à? 926 01:15:01,185 --> 01:15:02,675 Pooch. 927 01:15:03,887 --> 01:15:06,822 - Thằng chó. - Mày biết không, tao thích cái nón đó. 928 01:15:07,024 --> 01:15:08,651 1 cái nón đẹp. 929 01:15:09,827 --> 01:15:11,522 Này. 930 01:15:13,163 --> 01:15:15,393 Tao thực sự không quan tâm nếu có 1 cái lỗ trên đó đâu. 931 01:15:21,004 --> 01:15:22,733 Mày đang cười gì thế? 932 01:15:28,078 --> 01:15:29,443 Cô nàng hư hỏng đó. 933 01:15:57,541 --> 01:15:58,735 Trả lại cho thằng chó. 934 01:16:04,014 --> 01:16:06,710 Đừng có đụng vào cái mũ, rõ chưa? 935 01:16:19,796 --> 01:16:21,423 Cậu đứng được không? 936 01:16:21,598 --> 01:16:23,862 Tôi bị bắn cả hai chân đấy. 937 01:16:24,034 --> 01:16:26,502 Câu hỏi ngu ngốc kiểu gì thế? Hỏi thật đấy à? 938 01:16:26,670 --> 01:16:28,297 Vậy giờ ta có anh chàng cục cằn rồi. 939 01:16:28,472 --> 01:16:30,770 Cậu không phải là người duy nhất bị bắn trong ngày hôm nay đâu. 940 01:16:31,742 --> 01:16:33,801 Anh bạn, cậu đang đứng đấy. 941 01:16:35,112 --> 01:16:36,409 Lùi lại. 942 01:16:40,584 --> 01:16:44,213 Tôi cần ông kích hoạt thiết bị này ngay bây giờ. 943 01:16:44,721 --> 01:16:47,952 Những kẻ cực đoan sẽ phải chịu trách nhiệm việc làm tanh bành cảng L.A 944 01:16:48,125 --> 01:16:51,390 - Ông điên rồi. - Tôi đang thiết kế 1 xung đột khủng bố toàn cầu ... 945 01:16:51,595 --> 01:16:55,622 để khôi phục lại trật tự cho tảng đá cẩm thạch xanh này. 946 01:16:57,067 --> 01:17:00,059 Giờ thì đốt pháo lên đi. 947 01:17:13,116 --> 01:17:14,481 Coug 948 01:17:16,587 --> 01:17:17,611 Clay 949 01:17:18,589 --> 01:17:19,988 Anh giết ông ấy sao? 950 01:17:23,060 --> 01:17:25,790 Cha tôi đã khám phá ra kế hoạch thực sự của Max. 951 01:17:25,963 --> 01:17:28,193 Ông ấy định cản hắn lại. 952 01:17:28,999 --> 01:17:31,559 Anh đã giết ông ấy sao? 953 01:17:34,638 --> 01:17:36,071 Phải. 954 01:17:38,542 --> 01:17:42,137 - Aisha, ông ấy là người xấu. - Chuyện đó không quan trọng. 955 01:17:42,813 --> 01:17:44,405 Tôi biết. 956 01:17:46,049 --> 01:17:48,381 Cô có thể giết tôi ngay lúc này. 957 01:17:48,552 --> 01:17:51,316 Hoặc là để tôi giúp cô làm điều cô cần phải làm. 958 01:17:52,456 --> 01:17:55,653 Cả hai cách tôi đều chấp nhận. 959 01:18:08,071 --> 01:18:09,629 Hãy đi tóm Max. 960 01:18:13,110 --> 01:18:15,203 Wade nói có tàu. Nghĩa là chúng đang ở cảng. 961 01:18:15,379 --> 01:18:16,641 Pooch, cậu đứng được không? 962 01:18:18,281 --> 01:18:20,112 Hôm nay là ngày của những câu hỏi ngu ngốc. 963 01:18:20,283 --> 01:18:22,808 Ngày của những câu hỏi ngu ngốc, thề mà chẳng ai nói cho tôi biết cả. 964 01:18:22,986 --> 01:18:26,513 - Không sao đâu. - Nào Pooch không chân, tôi sẽ đỡ cậu. 965 01:18:27,457 --> 01:18:29,550 - Chúng ta đi. - Lên đường nào. 966 01:18:30,260 --> 01:18:32,285 Chuyện này chưa kết thúc đâu. 967 01:18:57,688 --> 01:19:02,022 Nào anh em, tôi ghét phải thúc giục, nhưng chúng ta còn 1 chuyến bay đấy. 968 01:19:06,096 --> 01:19:07,154 Tiến lên. 969 01:19:26,917 --> 01:19:29,579 Mau lên, mau lên. Vào trong đó đi. 970 01:19:31,755 --> 01:19:34,485 Tôi theo Roque, các cậu tóm Wade. Cougar, đến điểm yểm trợ. 971 01:19:34,658 --> 01:19:36,819 Pooch không chân và tôi nghe rõ. Đi nào anh bạn. 972 01:19:41,064 --> 01:19:44,363 Gọi tôi là Pooch không chân lần nữa thì cậu sẽ thành Jensen không đầu đó. 973 01:19:45,302 --> 01:19:48,396 Tôi nghĩ tên đó hay đấy chứ. Nghe như tên của hải tặc. 974 01:19:48,572 --> 01:19:49,630 Mẹ cậu là hải tặc thì có. 975 01:19:58,281 --> 01:19:59,714 Đi mau. 976 01:20:02,152 --> 01:20:03,517 Yểm trợ cho tôi. 977 01:20:17,100 --> 01:20:19,364 - Cho bay lên đi. - Không có chỗ cất cánh. 978 01:20:19,536 --> 01:20:22,266 Làm như anh được bảo đi. Đi xuống đó và quay vòng lại. 979 01:20:27,744 --> 01:20:29,268 Chết tiệt. 980 01:20:42,192 --> 01:20:45,320 Tôi luôn thắc mắc không biết đánh thật sẽ thế nào nhỉ, Clay. 981 01:20:45,495 --> 01:20:47,963 Tôi nói rồi, cậu sẽ chết rất thảm đó. 982 01:20:49,065 --> 01:20:50,259 Thế à? 983 01:20:51,001 --> 01:20:52,025 Được rồi. 984 01:21:08,018 --> 01:21:09,883 Chúa ơi. 985 01:21:13,690 --> 01:21:15,681 Jensen, chạy đi. 986 01:21:28,672 --> 01:21:31,402 - Giờ tôi chắc chắn sẽ cắt đầu anh ra. - Cứ tự nhiên. 987 01:21:37,080 --> 01:21:39,514 Đồ khốn. 988 01:21:54,564 --> 01:21:55,690 Anh thua rồi! 989 01:22:10,714 --> 01:22:12,875 Cất cánh được rồi. Đưa chúng ta ra khỏi đây. 990 01:22:13,049 --> 01:22:14,073 Được rồi. 991 01:22:14,251 --> 01:22:15,616 - Đưa chúng ta ra khỏi đây. - Nghe rồi. 992 01:22:16,620 --> 01:22:19,088 Món hàng đã "sống" rồi. 993 01:22:19,689 --> 01:22:21,782 Và đây là cò điều khiển từ xa. 994 01:22:23,927 --> 01:22:26,760 Kích nổ trong 10, 9 ... 995 01:22:33,336 --> 01:22:35,395 Thằng khốn đó cướp tiền của chúng ta. 996 01:23:02,065 --> 01:23:04,727 Clay, Wade đang di chuyển. 997 01:23:05,101 --> 01:23:06,363 Clay! 998 01:23:06,770 --> 01:23:09,102 Wade đang đến chỗ anh. 999 01:23:21,851 --> 01:23:23,113 - Cán qua hắn đi. - Cái gì? 1000 01:23:23,286 --> 01:23:24,310 Cán hắn đi. 1001 01:23:43,707 --> 01:23:45,038 Hạ hắn. 1002 01:24:16,406 --> 01:24:18,033 Xuất sắc. 1003 01:24:27,717 --> 01:24:29,116 Clay, chúng tôi đã kiểm soát được ở đây. 1004 01:24:29,285 --> 01:24:32,982 Tôi đang nhìn thấy 1 quả trứng Phục sinh khổng lồ, đang rung động và không thấy Max. 1005 01:24:33,156 --> 01:24:34,248 Tôi nghĩ tôi thấy hắn rồi. 1006 01:24:34,424 --> 01:24:37,552 Bắt đầu kế hoạch dự phòng C. 1007 01:24:39,462 --> 01:24:41,259 Nơi anh giải cứu tôi. 1008 01:24:53,243 --> 01:24:54,540 Chết tiệt. 1009 01:25:01,418 --> 01:25:03,318 Còn khoảng bao lâu? Tôi đến chỗ hẹn rồi. 1010 01:25:06,790 --> 01:25:07,814 Xin chào? 1011 01:25:08,725 --> 01:25:09,817 Xin chào? 1012 01:25:11,061 --> 01:25:14,258 Có chuyện gì thế? Tiếp đón không tốt à? 1013 01:25:24,674 --> 01:25:26,938 - Đó là máy bay của tôi. - Đi rồi. 1014 01:25:27,710 --> 01:25:29,610 - Là Clay phải không? - Đại tá. 1015 01:25:29,779 --> 01:25:31,406 Anh có biết đây là gì không? 1016 01:25:31,614 --> 01:25:33,912 - Cò điều khiển từ xa. - Rất tốt. 1017 01:25:34,350 --> 01:25:37,649 Tôi thả cái nút này ra trong 10 giây là mọi thứ sẽ nổ tung. 1018 01:25:39,422 --> 01:25:41,754 Vì thế anh không thể bắn tôi ... 1019 01:25:44,227 --> 01:25:45,660 Khốn nạn. 1020 01:25:45,829 --> 01:25:47,296 Muốn thử lại lần nữa không? 1021 01:25:48,998 --> 01:25:50,397 Đau quá. 1022 01:25:53,069 --> 01:25:55,128 Có vui không? Đang tự thưởng thức hả? 1023 01:25:55,305 --> 01:25:57,034 Đưa cái cò đây, tao sẽ cho mày sống. 1024 01:25:57,207 --> 01:25:59,573 Mày có biết điều tệ nhất khi làm người tốt là gì không? 1025 01:25:59,776 --> 01:26:00,800 Là gì? 1026 01:26:03,246 --> 01:26:04,873 Phải ra những quyết định như thế này. 1027 01:26:39,215 --> 01:26:42,673 Này, xem Pooch tìm được gì này. 1028 01:26:42,886 --> 01:26:44,217 Xem tôi tìm được gì đây. 1029 01:26:44,988 --> 01:26:46,512 Dùng cái này đi. 1030 01:26:52,195 --> 01:26:53,219 Vô hiệu hoá. 1031 01:26:56,032 --> 01:26:57,260 Xin chào? 1032 01:27:01,437 --> 01:27:02,870 Là Max. 1033 01:27:08,344 --> 01:27:09,470 Chào Max. 1034 01:27:09,646 --> 01:27:12,012 Đại tá, bắt đẹp lắm. 1035 01:27:12,182 --> 01:27:16,209 Chúng ta có thể cùng chia sẻ giấc mơ. Giờ thì mày quay lại nơi mày đang đứng. 1036 01:27:16,386 --> 01:27:18,616 Tao sẽ không đi xa thế đâu. 1037 01:27:18,788 --> 01:27:20,050 Tại sao thế? 1038 01:27:20,223 --> 01:27:22,714 Giờ tao biết mặt mày rồi. 1039 01:27:23,092 --> 01:27:25,526 Sóm gặp lại mày, Max. 1040 01:27:36,706 --> 01:27:38,731 Đồng hồ đẹp đấy anh bạn. 1041 01:27:47,183 --> 01:27:48,707 Đi với chúng tôi đi. 1042 01:27:50,720 --> 01:27:54,520 Khi chuyện này kết thúc và hắn chết ... 1043 01:27:55,792 --> 01:27:57,692 thì anh và tôi sẽ kết thúc điệu nhảy đó. 1044 01:27:59,162 --> 01:28:01,062 Thế là công bằng. 1045 01:28:03,866 --> 01:28:06,426 Về nhà thôi. 1046 01:28:07,503 --> 01:28:08,800 Cô ấy thật hay thay đổi. 1047 01:28:19,048 --> 01:28:20,743 Poppa, Poppa, chúng tôi đã xong. 1048 01:28:21,551 --> 01:28:23,178 Lập bán kính an toàn. 1049 01:28:24,120 --> 01:28:25,587 Còn 5 phút. 1050 01:28:28,891 --> 01:28:31,257 Tôi hơi căng thẳng về chuyện này, đại tá ạ. 1051 01:28:33,129 --> 01:28:36,064 Dù chuyện gì xảy ra, cậu cũng tới chỗ "gói hàng" đó. 1052 01:28:43,573 --> 01:28:46,064 - Nhiệm vụ đã tiến hành. - Rõ. 1053 01:28:48,645 --> 01:28:50,112 Tôi đã vào. 1054 01:29:00,790 --> 01:29:04,692 Pooch có thể làm được mà. 1055 01:29:07,463 --> 01:29:09,988 Pooch có thể làm được. 1056 01:29:17,674 --> 01:29:19,039 Chào. 1057 01:29:19,208 --> 01:29:20,698 Ngài không thể vào đây được. 1058 01:29:20,877 --> 01:29:22,174 Không sao. 1059 01:29:24,180 --> 01:29:25,340 Tôi là cha mà. 1060 01:29:25,848 --> 01:29:27,338 Anh đã ở đâu thế hả? 1061 01:29:29,018 --> 01:29:30,383 Kẹt xe thôi. 1062 01:29:32,889 --> 01:29:34,049 Kẹt xe à? 1063 01:29:42,532 --> 01:29:46,298 Là con trai. Con trai Clay ạ! 1064 01:29:46,469 --> 01:29:48,937 - Và nó giống y chang tôi. - Chúc mừng cậu. 1065 01:29:51,841 --> 01:29:53,206 Chúc mừng. 1066 01:30:03,305 --> 01:30:14,466 NHỮNG KẺ THẤT BẠI Dịch: Mp3sony - subscene.com 1067 01:30:18,668 --> 01:30:21,535 - Chúng ta có cơ hội lớn đây. - Họ sẽ bị tàn sát thôi. 1068 01:30:29,946 --> 01:30:33,438 Thôi nào trọng tài, xem số 9 kìa. Nó đang chơi cùi chỏ. 1069 01:30:33,649 --> 01:30:34,946 Suỵt. 1070 01:30:36,386 --> 01:30:38,115 Tôi xin lỗi. 1071 01:30:39,989 --> 01:30:42,355 Xin chào. Cháu tôi số 21 đấy. 1072 01:30:42,992 --> 01:30:44,254 Nó là ngôi sao của cả đội. 1073 01:30:46,996 --> 01:30:48,395 - Thay tã. - Sao? 1074 01:30:50,666 --> 01:30:54,067 - Đại tá, anh muốn thay tôi làm vụ này không? - Tôi thà cầm lựu đạn còn hơn. 1075 01:30:54,270 --> 01:30:56,636 Tôi đang đầu tư mà. Tôi bỏ 100 đô cho trận đấu này đấy. 1076 01:30:56,839 --> 01:30:59,273 Cậu tìm ra ai để cá trong một trận bóng đá nữ hả? 1077 01:30:59,442 --> 01:31:01,171 Có đây. 1078 01:31:01,344 --> 01:31:02,675 Cô đặt cược chống lại đội Petunia sao? 1079 01:31:02,845 --> 01:31:04,244 Do anh ấy cá trước mà. 1080 01:31:04,447 --> 01:31:06,005 Sai lầm lớn rồi. 1081 01:31:06,416 --> 01:31:08,077 Cố lên các cô bé. 1082 01:31:11,487 --> 01:31:12,818 Ôi không. 1083 01:31:16,492 --> 01:31:18,892 Này này, cháu có sao không? 1084 01:31:19,095 --> 01:31:23,555 - Cái gì thế này? Phạm lỗi rồi. Bà có mù không? - Ra khỏi sân ngay. Anh có mù không hả? 1085 01:31:23,766 --> 01:31:25,427 Này, sếp, sếp. 1086 01:31:26,068 --> 01:31:29,003 - Ra khỏi sân. - Bà định không thổi còi hả? 1087 01:31:29,172 --> 01:31:30,332 Hay rồi. 1088 01:31:30,973 --> 01:31:32,372 - Tốt nhất là ... - Ừ, chúng ta xuống thôi. 1089 01:31:32,542 --> 01:31:34,874 - Cô bé bị đốn ngã mà không lỗi à? - Ra ngay. 1090 01:31:35,044 --> 01:31:38,309 Tôi muốn biết bà làm việc cho ai? Cao đến cỡ nào hả? 1091 01:31:38,514 --> 01:31:39,674 Ra khỏi sân ngay. 1092 01:31:39,849 --> 01:31:42,010 Còn tệ hơn giải NBA nữa. 1093 01:31:42,218 --> 01:31:43,310 Đi thôi. 1094 01:31:43,786 --> 01:31:45,515 Coi nào, những kẻ thất bại. 1095 01:31:45,688 --> 01:31:47,553 Bà không đáng được mặc cái áo sọc đó. 1096 01:31:48,863 --> 01:31:56,069 NHỮNG KẺ THẤT BẠI Dịch: Mp3sony - subscene.com