1 00:01:48,360 --> 00:01:50,590 Beija-me Dário, por favor! 2 00:01:50,840 --> 00:01:53,149 Beija-me no pescoço. 3 00:02:13,960 --> 00:02:15,632 Como costumavas... 4 00:02:15,880 --> 00:02:18,838 Só um beijo, mas sensual, apaixonado. 5 00:04:52,840 --> 00:04:54,478 26 de Agosto. 6 00:04:54,960 --> 00:04:58,509 Não sei porque estou a escrever isto à uma da manhã. 7 00:04:58,760 --> 00:05:01,991 Só sei que se não fizer, Vou gritar. 8 00:05:02,240 --> 00:05:05,038 Dário é um marido extraordinário e eu amo-o, 9 00:05:05,280 --> 00:05:08,750 mas desde que estamos casados não consigo atingir o orgasmo. 10 00:05:09,000 --> 00:05:10,831 Porquê? O que se passa? 11 00:05:11,120 --> 00:05:14,351 Só passaram seis meses desde o nosso casamento 12 00:05:14,600 --> 00:05:18,832 e as coisas estão a ficar mais aborrecidas, insípidas e banais todos os dias. 13 00:05:19,080 --> 00:05:22,152 O que aconteceu ao entusiasmo, surpresa, divertimento 14 00:05:22,400 --> 00:05:25,358 e á maluquice que antes havia? 15 00:07:10,120 --> 00:07:11,872 Se te apanho, mato-te! 16 00:07:41,800 --> 00:07:44,109 Estou-te a ver, sua malandra! 17 00:08:02,280 --> 00:08:06,319 Oh sim... sim... Dário, lambe-me! A minha cona está a arder. 18 00:08:08,280 --> 00:08:11,511 As encruzilhadas da sátira... os apóstolos seguem para Gomorra... 19 00:08:11,760 --> 00:08:14,718 ou o profano dirige-se para Sodoma? 20 00:08:17,480 --> 00:08:21,712 Oh não! Isto não! Desde quando são marido e mulher. 21 00:08:29,920 --> 00:08:32,559 Oh sim! Dá-me! 22 00:08:32,800 --> 00:08:36,110 Nunca me vim tanto na minha vida! 23 00:09:36,200 --> 00:09:38,589 Eles impingiram-me, ontem no Festival de Literatura. 24 00:09:39,000 --> 00:09:42,959 Porque não vês isso? Tu sabes Eu acredito no teu julgamento. Dário. 25 00:09:43,120 --> 00:09:47,238 PS: Estás a dormir tão sossegado Não te quero acordar! 26 00:09:48,000 --> 00:09:50,594 "Encontrei-me pressionada contra ele sem o conseguir fazer. 27 00:09:50,840 --> 00:09:54,150 A sua boca colou-se à minha, a sua língua sugou com avidez, 28 00:09:54,440 --> 00:09:57,398 pressionando-me até à minha sequiosa garganta. 29 00:09:57,640 --> 00:10:00,632 Não conseguia respirar, mas não cedi. 30 00:10:00,880 --> 00:10:05,032 Senti os seus músculos a pressionar os meus seios. Eu inalei o seu cheiro. 31 00:10:06,120 --> 00:10:08,793 O gemido dos dançarinos encheu os meus ouvidos 32 00:10:09,040 --> 00:10:12,510 e alguém sussurrou que eu era uma puta. 33 00:10:12,760 --> 00:10:15,638 Mas tudo pareceu tão insignificante para mim. 34 00:10:15,880 --> 00:10:18,678 Uma estranha mão sob a minha blusa 35 00:10:18,920 --> 00:10:21,480 e no meu rabo era tudo o que eu queria. 36 00:10:21,720 --> 00:10:25,190 Aquelas fortes, atrevidas mãos que me pressionaram ao seu estômago 37 00:10:25,480 --> 00:10:27,869 e comprimiu-me a esfregar-me contra o seu pénis, 38 00:10:28,120 --> 00:10:31,192 que parecia estar pronto para rebentar das suas calças. 39 00:10:31,480 --> 00:10:34,517 Essas mesmas mãos que invadiram as minhas calcinhas 40 00:10:34,760 --> 00:10:36,671 e arrebataram a minha cona. 41 00:10:36,920 --> 00:10:40,833 O seu dedo entrou como uma seta entre os lábios da minha cona. 42 00:10:41,080 --> 00:10:44,868 Eu estava húmida, aberta, cedendo, ele não encontrou qualquer resistência 43 00:10:45,120 --> 00:10:49,033 Ainda consigo sentir agora, o seu dedo atrevido na minha cona 44 00:10:49,280 --> 00:10:52,078 e o arrepio frio que desceu pela minha espinha. 45 00:10:52,320 --> 00:10:54,709 Desapertei-lhe as calças 46 00:10:54,960 --> 00:10:57,349 e chutei os meus sapatos. 47 00:10:57,640 --> 00:10:59,631 A minha respiração era fraca e a minha cona estava molhada. 48 00:10:59,920 --> 00:11:03,310 Senti-me livre para mostrar a minha avidez 49 00:11:03,600 --> 00:11:06,160 e o meu desejo sem vergonha. 50 00:12:12,000 --> 00:12:13,149 Onde está. 51 00:13:19,320 --> 00:13:21,959 O livro deu-te sono? Não te culpo por dormires. 52 00:13:22,200 --> 00:13:24,794 O Festival de Literatura é uma seca total! 53 00:13:25,040 --> 00:13:27,952 Porque não visitas Palazzo Te? 54 00:16:05,200 --> 00:16:06,792 Como te atreves! 55 00:16:13,440 --> 00:16:15,749 Que estás a fazer? Deixa-me em paz! 56 00:16:18,800 --> 00:16:21,439 Gostas dos frescos, hum? 57 00:16:31,560 --> 00:16:33,073 Vês aqueles dois? 58 00:16:40,760 --> 00:16:42,910 Miúdos? Olhem para os quadros! 59 00:16:43,200 --> 00:16:46,237 Estás aqui para estudar Giulio Romano, presta atenção. 60 00:16:54,560 --> 00:16:56,710 Ele é bonito mas! 61 00:17:44,960 --> 00:17:46,871 Essas encantadores maminhas! 62 00:17:48,920 --> 00:17:51,229 Essa encantadora coninha! 63 00:17:52,280 --> 00:17:54,510 Depressa, estás atrasado! 64 00:17:59,520 --> 00:18:01,033 O que é que estás à espera? 65 00:18:03,880 --> 00:18:05,438 Tenho que te contar uma coisa... 66 00:18:06,680 --> 00:18:09,558 Passaste o limite do meu cartão de crédito? 67 00:18:11,080 --> 00:18:12,991 Bem... Eu... 68 00:18:28,320 --> 00:18:31,790 Olá? Claro que sim, não estou ocupado! 69 00:18:32,040 --> 00:18:33,951 Que te posso dizer? 70 00:18:35,440 --> 00:18:38,079 Hoje menti-te, meu amor. 71 00:18:39,720 --> 00:18:42,518 Querido, Tenho sido infiel! 72 00:18:45,400 --> 00:18:47,994 Dário... Eu sou uma adultera. 73 00:18:54,200 --> 00:18:55,918 Bem? Tu estás a dizer? 74 00:18:56,440 --> 00:18:58,431 Eu quero contar-te... 75 00:18:58,760 --> 00:19:01,399 Tens mesmo que ir a essa festa? 76 00:19:01,640 --> 00:19:05,269 É a grande abertura, queres que eles me despeçam? 77 00:19:05,560 --> 00:19:09,599 Vão estar muitos convidados, escritores famosos, vais-te divertir. 78 00:19:09,840 --> 00:19:12,434 Que seca! 79 00:19:15,000 --> 00:19:18,390 Como se diz no Noroeste, "Trabalho é trabalho." 80 00:19:21,320 --> 00:19:22,992 Vamos, despacha-te. 81 00:19:33,320 --> 00:19:36,153 Hoje quase que fui raptada! 82 00:19:44,600 --> 00:19:47,751 Eu disse, esta coninha linda 83 00:19:48,000 --> 00:19:51,231 foi lançada como uma ave para um espeto. 84 00:19:56,440 --> 00:19:58,158 Ouviste, querido? 85 00:19:59,040 --> 00:20:01,713 Eu disse que fui raptada! 86 00:20:01,960 --> 00:20:03,791 Eu percebi! 87 00:20:04,080 --> 00:20:06,071 Quase ou foste? 88 00:20:06,280 --> 00:20:08,111 Não acreditas? 89 00:20:08,360 --> 00:20:12,831 Claro que sim, querida. Quem raptou? O criado Marroquino do hotel? 90 00:20:13,480 --> 00:20:16,153 Não, por um estranho. 91 00:20:16,400 --> 00:20:18,072 No Palazzo Te. 92 00:20:19,520 --> 00:20:22,159 As fantasias de uma mulher adultera? 93 00:20:22,400 --> 00:20:24,914 Olha, eu ainda gosto disso! 94 00:20:25,720 --> 00:20:26,948 Oh, a sério? 95 00:20:27,240 --> 00:20:31,279 Vendo-te assim tão escandalosa, não usas nenhumas calcinhas na festa. 96 00:20:31,680 --> 00:20:34,752 Dizes isso como se eu nunca fosse capaz! 97 00:20:35,000 --> 00:20:37,753 Vem, vais-me atrasar! 98 00:20:39,920 --> 00:20:41,990 Vai-te foder! 99 00:21:25,400 --> 00:21:29,109 Eu gostava de colocar um amante em frente do outro e dizer: 100 00:21:29,960 --> 00:21:31,871 é esta a actual tendência? 101 00:21:32,200 --> 00:21:34,760 O coração não pode por mais tempo disparar a sua força 102 00:21:35,360 --> 00:21:37,351 O rabo é um grande nivelador. 103 00:21:37,640 --> 00:21:39,949 A cona é o olho da mente. 104 00:21:40,240 --> 00:21:41,992 Que vulgar! 105 00:21:43,880 --> 00:21:46,678 Nem por isso! O significante é o real significado! 106 00:21:47,400 --> 00:21:51,029 Assim o erotismo perde todo o valor cultural, e transforma-se em pornografia. 107 00:21:51,280 --> 00:21:54,192 Isso é verdade, maestro, o que é que a pornografia é para o erotismo 108 00:21:54,440 --> 00:21:56,032 O que é que o broche é para o felácio? 109 00:21:56,200 --> 00:21:59,510 Exacto, é só uma forma de semântica e linguagem. 110 00:21:59,960 --> 00:22:02,030 De línguas! 111 00:22:02,480 --> 00:22:06,189 E a arte não se torna pornografia ou vice versa? 112 00:22:06,520 --> 00:22:10,911 Sexo é a única coisa que põe a sua industria editorial a boiar. 113 00:22:11,160 --> 00:22:13,833 E a Bíblia, é sempre o número em vendas. 114 00:22:14,080 --> 00:22:17,629 Religião, sexo, excesso, a receita do sucesso! Saúde! 115 00:22:58,200 --> 00:22:59,679 Pára! 116 00:23:00,680 --> 00:23:02,432 Não nos podem ver. 117 00:23:14,960 --> 00:23:18,589 "Putas Apaixonadas". 200,000 copias num mês! 118 00:23:18,880 --> 00:23:21,269 - Quem? - Max Zanouk. 119 00:23:21,920 --> 00:23:26,118 Um dos nossos autores mais promissor. 120 00:23:26,960 --> 00:23:29,110 Ah, parabéns. 121 00:24:01,600 --> 00:24:03,591 Esperavas-me ver aqui... 122 00:24:03,840 --> 00:24:07,310 - Por favor, aqui não. - Não tens calcinhas! 123 00:24:07,600 --> 00:24:10,433 E então, é só para aborrecer o meu marido. 124 00:24:10,680 --> 00:24:13,752 - É por isso que estás também toda molhada? - Deixa-me em paz. 125 00:24:14,000 --> 00:24:16,070 Foi todo o vinho que bebi. 126 00:24:36,560 --> 00:24:38,630 Que bom ver-te outra vez! 127 00:24:38,920 --> 00:24:41,673 - Ficas para todo o Festival? - Sim, até Domingo. 128 00:24:41,920 --> 00:24:43,672 Maravilhoso! 129 00:24:44,120 --> 00:24:46,190 - E Dário? - Também está cá. 130 00:24:47,680 --> 00:24:49,511 E o teu marido? 131 00:24:49,800 --> 00:24:52,553 Infelizmente Henry teve que ficar em Paris... 132 00:24:52,800 --> 00:24:55,633 Sabes como é... trabalho, a editora. 133 00:24:56,120 --> 00:24:57,872 Estou aqui com o François, 134 00:24:58,400 --> 00:25:01,631 - Seu secretário. lembras-te? - Claro. 135 00:25:01,920 --> 00:25:04,593 Ele estava no Torcello no dia que casaste. 136 00:25:04,880 --> 00:25:08,270 Mas... interrompemos alguma coisa? 137 00:25:08,520 --> 00:25:11,671 Não, nada. Vou à casa de banho. 138 00:25:11,920 --> 00:25:14,150 - Queres vir comigo? - Adorava! 139 00:25:14,440 --> 00:25:16,510 Temos tanto que falar. 140 00:25:48,520 --> 00:25:50,033 Parabéns! 141 00:25:50,840 --> 00:25:54,549 - Quando começaste a sair sem? - Não é o que pensas. 142 00:25:54,840 --> 00:25:56,592 - Oh, não? - Não! 143 00:25:56,880 --> 00:26:00,839 - A culpa é do Dário. - Tens sorte em jogar esses jogos! 144 00:26:01,480 --> 00:26:02,879 Eu disse-te, Não é bem assim. 145 00:26:03,120 --> 00:26:06,192 De facto, as coisas não estão a ir tão bem entre nós. 146 00:26:06,800 --> 00:26:10,270 - Eu digo na cama? - Não consigo ter mais orgasmos com ele. 147 00:26:10,920 --> 00:26:12,990 Mas é normal, querida! 148 00:26:13,240 --> 00:26:16,312 Mais tarde ou mais cedo acontece a toda a gente! 149 00:26:16,600 --> 00:26:18,591 - Também já aconteceu comigo. - E o que fizeste? 150 00:26:18,880 --> 00:26:23,271 Porque é que pensaste que vim ao festival com o Francois? 151 00:26:23,520 --> 00:26:25,670 Ele não é só o secretário do Henry, 152 00:26:25,960 --> 00:26:30,112 é um estudo incrível! 153 00:26:30,360 --> 00:26:32,749 Sentes-te culpada por traíres o teu marido? 154 00:26:33,560 --> 00:26:37,394 Há culpa e culpa. Sinto-me mesmo bem. 155 00:26:38,160 --> 00:26:42,039 De facto, tantas coisas boas que tive de improvisar com o Henry. 156 00:26:42,280 --> 00:26:46,193 - Em que sentido? - Em tudo. Mesmo na cama. 157 00:26:46,560 --> 00:26:50,712 Ciúmes, minha querida Martina, é o afrodisíaco mais forte. 158 00:26:51,040 --> 00:26:54,510 Não há nada melhor que a suspeição 159 00:26:54,800 --> 00:26:58,110 para atear o desejo do teu parceiro, acredita em mim! 160 00:26:58,480 --> 00:27:01,233 Encontra alguém que te dê uma boa foda. 161 00:27:01,800 --> 00:27:04,553 E o melhor presente que podes dar ao Dário. 162 00:27:04,800 --> 00:27:08,634 Alguém... como aquele homem com quem estás, por exemplo. 163 00:27:09,600 --> 00:27:13,479 Mas só o conheci esta noite, Nem sei o nome dele! 164 00:27:14,160 --> 00:27:17,789 Há alturas que não precisas de nomes ou de muito tempo. 165 00:27:18,360 --> 00:27:22,751 Precisas de mais alguma coisa isso é muito... 166 00:27:23,280 --> 00:27:26,989 Mas... para ser infiel com Dário, salta com qualquer um... 167 00:27:27,240 --> 00:27:29,549 - Não sei se consigo. - Consegues, querida. 168 00:27:29,800 --> 00:27:34,191 Consegues. A conhecida "rapidinha"! 169 00:27:34,440 --> 00:27:36,510 Só tens de fazer isso bem feito. 170 00:27:36,760 --> 00:27:40,992 - A sério? - Procura bem as tuas prioridades. 171 00:27:41,360 --> 00:27:44,238 - Que prioridades? - As legitimas. 172 00:27:44,800 --> 00:27:48,429 Eu só deixo que o François use a minha entrada traseira. 173 00:27:49,040 --> 00:27:51,793 A frente está reservada para o Henry. 174 00:27:54,040 --> 00:27:56,759 És uma grande puta! 175 00:28:05,760 --> 00:28:10,038 Parabéns, Senhora. O rabo não é só para fazer cocó. 176 00:28:10,280 --> 00:28:14,398 E como dizem na minha terra, não interessa nada 177 00:28:49,920 --> 00:28:52,912 Estes saltos arruinaram-me os pés! 178 00:28:58,680 --> 00:28:59,430 Mas... 179 00:29:00,840 --> 00:29:02,751 - O que é isto? - As tuas calcinhas? 180 00:29:03,360 --> 00:29:05,271 - Não estou a usar nada. - Estou a ver, onde estão elas? 181 00:29:05,560 --> 00:29:09,269 - Não pus nada. - Que queres dizer? 182 00:29:09,560 --> 00:29:12,518 Tu és aquela que me provocou, lembras-te? 183 00:29:13,600 --> 00:29:17,912 há provocações e provocações. então só se alguém avisou? 184 00:29:18,280 --> 00:29:20,953 Então e se te disser que sim? 185 00:29:30,160 --> 00:29:34,392 - Que queres dizer com isso? - Mãos podem passear durante a dança. 186 00:29:34,640 --> 00:29:37,473 Podes sentir tudo através de um vestido de seda! 187 00:29:37,720 --> 00:29:40,439 Esse filho da puta que dançou contigo! 188 00:29:40,680 --> 00:29:44,070 - Conhece-lo? - Eu não me misturo com pessoas assim! 189 00:29:44,760 --> 00:29:47,479 Porque te enojas tanto então? 190 00:29:47,720 --> 00:29:50,280 Porque se podia ver na sua cara que é um prostituto, um gigolo... 191 00:29:50,520 --> 00:29:52,158 ...um depravado, um perverso! 192 00:29:52,400 --> 00:29:55,312 Deve ser por isso que as mulheres o acham atractivo. 193 00:30:11,400 --> 00:30:13,994 Não digas que gostas dele! 194 00:30:14,240 --> 00:30:17,630 Bem, também sou uma mulher, não sou? 195 00:30:18,560 --> 00:30:21,358 - Primeiro que tudo, és minha mulher. - Não dizes! 196 00:30:21,600 --> 00:30:23,431 Vou esquecer. 197 00:30:23,680 --> 00:30:26,717 Homens como aquele só se interessam por putas. 198 00:30:26,960 --> 00:30:30,350 Da forma como me olhou, Também devo ser uma puta. 199 00:30:30,640 --> 00:30:33,518 Mesmo assim, o que se passa contigo esta noite? 200 00:30:34,160 --> 00:30:37,630 Nada, só te quero contar o que aconteceu. 201 00:30:38,120 --> 00:30:41,954 Eu vi-te a sorrir para ele e quero-te avisar. 202 00:30:42,200 --> 00:30:45,749 Viste-me a sorrir? Muito bem, não viste nada. 203 00:30:46,200 --> 00:30:48,350 Que mais poderia ter visto? 204 00:30:48,640 --> 00:30:51,712 Ele apalpou-me o rabo, por exemplo. 205 00:30:51,960 --> 00:30:54,428 - Não estás a ir longe demais? - Eu? 206 00:30:55,160 --> 00:30:58,948 Ele foi muito longe, ele pôs a mão por baixo da minha saia. 207 00:30:59,200 --> 00:31:03,318 - Descobriu que não tinhas calcinhas? - Tocou na minha cona. 208 00:31:03,560 --> 00:31:06,199 - E o que fizeste? - Deixei-o meter dois dedos dentro. 209 00:31:06,440 --> 00:31:10,433 - Tenho a certeza que estás toda húmida. - Como Veneza na maré cheia. 210 00:31:12,280 --> 00:31:14,874 - Ele ficou com tesão? - Se ficou! 211 00:31:15,640 --> 00:31:17,790 - Mais forte que o teu! - Fodeste? 212 00:31:18,040 --> 00:31:21,191 Calma, não penses que ia tão longe? 213 00:31:21,480 --> 00:31:23,471 Oh, Marta, tu deixas-me doido. 214 00:31:23,760 --> 00:31:27,469 - Espera, vamos fazer aqui. - De pé? Isso é para os animais. 215 00:31:27,720 --> 00:31:30,109 - Que mal há nisso? - A cama é mais confortável. 216 00:31:30,360 --> 00:31:31,918 Anda, Estou a passar-me. 217 00:35:35,400 --> 00:35:36,753 Quem é? 218 00:35:37,040 --> 00:35:39,270 Uma mensagem, Mrs. Bortoluzzi. 219 00:35:40,720 --> 00:35:42,278 Só um momento! 220 00:36:01,760 --> 00:36:04,832 - Desculpe, não tenho moedas. - Tudo bem, senhora. 221 00:36:17,800 --> 00:36:20,519 12 horas no "O Barco dos Porcos", PS: Sem calcinhas, claro! Leon. 222 00:36:29,600 --> 00:36:31,591 Que coragem! Mas... 223 00:36:33,280 --> 00:36:35,350 Leon... bonito nome! 224 00:36:37,440 --> 00:36:38,589 São onze! 225 00:37:03,640 --> 00:37:05,870 Estarei todo o dia no Pavilhão de Literatura Estrangeira. 226 00:37:06,120 --> 00:37:08,680 Se te aborreceres, porque não apareces? Amo-te, Dário. 227 00:37:08,920 --> 00:37:11,388 PS: Desta vez usa calcinhas! 228 00:37:11,520 --> 00:37:12,839 Que hei-de fazer? 229 00:37:13,080 --> 00:37:16,470 "O Barco dos Porcos" ou literatura estrangeira? 230 00:37:16,760 --> 00:37:18,830 Leon ou Dário? 231 00:37:19,640 --> 00:37:21,870 Calcinhas ou sem calcinhas? 232 00:37:39,880 --> 00:37:42,713 É uma seca ter que escolher! 233 00:38:11,320 --> 00:38:12,594 Bom dia! 234 00:38:12,840 --> 00:38:14,751 Procura alguém? 235 00:38:15,200 --> 00:38:16,918 Bem... sim. 236 00:38:17,160 --> 00:38:19,958 Um senhor francês, Senhor Leon. 237 00:38:20,200 --> 00:38:23,272 - Ele deve ter marcação. - Claro, Senhora. Por aqui. 238 00:38:33,280 --> 00:38:35,350 - Uma bebida enquanto espera? - Não, obrigado. 239 00:38:35,640 --> 00:38:37,119 Como quiser. 240 00:38:37,480 --> 00:38:39,550 Esquece Puccini, Rossini e Bellini! 241 00:38:39,760 --> 00:38:41,751 Verdi, só Verdi. Verdi para sempre! 242 00:38:49,640 --> 00:38:52,438 Mas não há comparação "O barbeiro..."! 243 00:39:29,440 --> 00:39:31,829 Mudei de ideias. Um Martini. 244 00:39:32,080 --> 00:39:33,911 - Vermoute? Branco ou tinto? - Tinto. 245 00:39:34,200 --> 00:39:35,599 Com certeza, senhora. 246 00:40:16,640 --> 00:40:17,629 Outro! 247 00:40:17,920 --> 00:40:19,831 - Tinto? - Branco! 248 00:41:11,960 --> 00:41:15,032 Quando o seu Rossini escreverá qualquer coisa como... 249 00:41:33,960 --> 00:41:35,791 Garçon, a conta! 250 00:41:49,920 --> 00:41:51,831 Outro! Tinto. 251 00:42:22,360 --> 00:42:26,069 - Queres-me para comer sozinho? - Bastardo! Estás uma hora atrasado. 252 00:42:26,760 --> 00:42:28,193 Desculpas... 253 00:42:30,360 --> 00:42:33,318 Cobardes idiotas com cérebros de merda! 254 00:42:36,600 --> 00:42:38,511 Só te desculpo se me disseres uma coisa. 255 00:42:40,360 --> 00:42:43,158 Como é que sabes em que hotel estou? 256 00:42:44,600 --> 00:42:46,591 Os Gerentes sempre vão para aquele. 257 00:42:46,840 --> 00:42:50,230 Onde está o francês quente e de boas maneiras? 258 00:42:50,480 --> 00:42:52,869 Entre as pernas da mulher do gestor. 259 00:42:56,280 --> 00:42:57,190 Desculpe-me... 260 00:42:57,520 --> 00:42:59,750 Pasta recheada e pato assado para dois. 261 00:43:01,160 --> 00:43:03,310 E alguns vegetais? 262 00:43:05,720 --> 00:43:07,153 Vamos para a casa de banho. 263 00:43:07,400 --> 00:43:09,550 - WC? - Por ali. 264 00:43:12,200 --> 00:43:14,111 Desculpe! O Martini... 265 00:43:27,520 --> 00:43:29,033 O meu relatório... 266 00:43:32,800 --> 00:43:34,711 Que merda é esta? 267 00:44:34,520 --> 00:44:38,672 20 de Julho, estamos casados à quatro meses. Alguma coisa mudou. 268 00:44:38,920 --> 00:44:40,990 Dário está menos atencioso em relação a mim 269 00:44:41,280 --> 00:44:44,192 e não me fode como costumava. 270 00:44:45,320 --> 00:44:46,673 13 de Agosto. 271 00:44:46,920 --> 00:44:49,070 Dário não sabe deste diário. 272 00:44:49,320 --> 00:44:52,278 É muito fácil escrever nele mesmo debaixo do seu nariz. 273 00:44:52,520 --> 00:44:56,149 Talvez seja tão fácil como ir para a cama com outro homem. 274 00:45:06,480 --> 00:45:08,152 26 de Agosto. 275 00:45:08,400 --> 00:45:11,790 Não sei porque estou a escrever isto à uma da manhã. 276 00:45:12,040 --> 00:45:15,271 Só sei que se não fizer, Vou gritar. 277 00:45:15,440 --> 00:45:17,749 Dário é um marido extraordinário e eu amo-o, 278 00:45:18,000 --> 00:45:21,390 mas desde que estamos casados não consigo atingir o orgasmo. 279 00:45:21,680 --> 00:45:23,830 Porquê? O que se passa? 280 00:45:24,120 --> 00:45:27,271 Só passaram seis meses desde o nosso casamento 281 00:45:27,520 --> 00:45:30,512 e as coisas estão a ficar mais aborrecidas, insípidas e banais 282 00:45:30,800 --> 00:45:32,153 todos os dias. 283 00:45:32,400 --> 00:45:35,233 O que aconteceu ao entusiasmo, surpresa, divertimento 284 00:45:35,480 --> 00:45:38,552 e á maluquice que antes havia? 285 00:45:43,200 --> 00:45:44,633 27 de Agosto. 286 00:45:44,880 --> 00:45:47,872 Dário quase me apanhou a masturbar-me. 287 00:45:48,120 --> 00:45:50,793 Fingi estar a dormir quando o ouvi chegar. 288 00:45:51,040 --> 00:45:53,429 Ele viu-me nua e pronta na cama 289 00:45:53,720 --> 00:45:57,190 mas nem me tocou. Estará farto de mim? 290 00:46:06,000 --> 00:46:10,118 Não, eu sei que ele me ama, mas não me abraça. 291 00:46:10,400 --> 00:46:13,790 E quando o faz, preferia que não o fizesse! 292 00:46:14,040 --> 00:46:17,191 28 de Agosto. Tenho de por a minha cabeça em ordem. 293 00:46:17,520 --> 00:46:21,513 Deve ser daqueles quadros no Palazzo Te, a Piça dura de Júpiter. 294 00:46:22,000 --> 00:46:24,070 Sim, piça. Eu disse, piça! 295 00:46:24,360 --> 00:46:27,830 É incrível dizer isto! Piça! Piça! 296 00:46:28,120 --> 00:46:31,032 Eu quero gritar isto da varanda. Piça! 297 00:46:32,200 --> 00:46:35,351 Era engraçado se o Dário descobrisse o que escrevi aqui! 298 00:46:35,640 --> 00:46:39,599 Quase que admito ser apalpada por um estranho. 299 00:46:39,840 --> 00:46:41,910 Ele apalpou o meu rabo 300 00:46:42,200 --> 00:46:44,191 Enquanto estava a ver os quadros de Giulio Romano. 301 00:46:44,360 --> 00:46:46,749 Se aquele grupo de estudantes não tem aparecido, 302 00:46:47,040 --> 00:46:50,112 Tinha deixado aquele estranho foder-me. 303 00:46:55,560 --> 00:46:58,632 A sorte o quis, eu vi-o na festa do festival. 304 00:46:58,880 --> 00:47:01,713 Ele agarrou-me pelo braço e tirou-me da dança. 305 00:47:01,960 --> 00:47:04,713 Não quis saber da dança e eu também não! 306 00:47:04,960 --> 00:47:07,030 Ele queria encontrar um canto isolado 307 00:47:07,280 --> 00:47:11,512 onde pudesse apalpar-me sem que os outros e o meu marido visse. 308 00:47:11,800 --> 00:47:14,678 Que loucura fazer com Dário perto! 309 00:47:14,920 --> 00:47:16,990 Não me deu tempo para respirar. 310 00:47:17,240 --> 00:47:20,471 Ele percebeu que eu não tinha calcinhas e deslizou um dedo na minha cona. 311 00:47:21,080 --> 00:47:25,471 Não consegui resistir quando empurrou a minha cabeça sobre-a a sua piça. 312 00:47:26,440 --> 00:47:28,078 Porca! 313 00:47:28,320 --> 00:47:31,312 Então ela não estava a fantasiar na casa de banho! 314 00:47:35,240 --> 00:47:38,277 Dário também a tinha preparada quando voltamos para o hotel. 315 00:47:38,520 --> 00:47:40,750 Estava irritado, agitado. 316 00:47:41,000 --> 00:47:43,798 Parece que tinha visto alguma coisa e queria saber mais. 317 00:47:44,040 --> 00:47:46,031 Segui o conselho da Sílvia: 318 00:47:46,280 --> 00:47:50,751 não lhe contes tudo, parece honesta, mas deixa-o na dúvida. 319 00:47:51,200 --> 00:47:52,599 30 de Agosto. 320 00:47:52,840 --> 00:47:54,478 Finalmente sei o seu nome. 321 00:47:54,720 --> 00:47:56,711 Por um golpe de sorte, ele chama-se Leon, 322 00:47:57,000 --> 00:47:59,992 como o homem do livro que Dário me deu para ler. 323 00:48:00,240 --> 00:48:02,231 Ele não me deveria ter dado. 324 00:48:02,520 --> 00:48:06,229 Se jogas com o fogo, podes-te queimar. 325 00:48:06,480 --> 00:48:09,438 Leon convidou-me para jantar num restaurante perto do rio. 326 00:48:09,680 --> 00:48:13,150 Sem calcinhas! Não as deveria usar de qualquer maneira. 327 00:48:13,440 --> 00:48:17,399 Senti vergonha, com o Leon Estou disposta a fazer qualquer coisa. 328 00:48:17,640 --> 00:48:21,110 Acima de tudo, não me sinto culpada, Dário não fica a perder. 329 00:48:21,360 --> 00:48:24,670 Com o Leon e como comer coisas que nunca provei antes. 330 00:48:24,880 --> 00:48:26,632 Tenho de contar à Sílvia sobre isto, 331 00:48:26,800 --> 00:48:29,837 Tenho de arranjar forma de ir para Abano com ela. 332 00:50:06,440 --> 00:50:08,954 Cuidado, vais deixar uma marca! 333 00:50:25,560 --> 00:50:28,438 - O que estás a fazer? - A deixar uma marca. 334 00:50:50,240 --> 00:50:52,834 Estou doido para ir para cima do teu rabo! 335 00:51:10,880 --> 00:51:12,438 Agora relaxa. 336 00:51:12,680 --> 00:51:15,831 Vimos mais tarde com algumas pedras para a "Terapia de Pedras". 337 00:51:20,800 --> 00:51:23,473 - Acreditas que essa terapia funciona? - Como foder! 338 00:51:23,720 --> 00:51:26,473 Eu acredito em pénis não em pedras! 339 00:51:28,080 --> 00:51:31,311 Imagina se está aqui alguém para nos deixar bonitas e molhadas! 340 00:51:31,560 --> 00:51:35,030 Chega, Sílvia! Vais-me destruir a máscara! 341 00:51:35,800 --> 00:51:38,837 Uma hora de cunnilingus no "rôti de poulet!" 342 00:51:39,080 --> 00:51:41,071 - No que? - Rôti de Poulet! 343 00:51:41,360 --> 00:51:43,590 - Minha posição favorita. - Qual é? 344 00:51:43,960 --> 00:51:45,109 Esta aqui... 345 00:51:46,800 --> 00:51:49,268 A galinha assada! 346 00:51:51,200 --> 00:51:53,714 - Entendo! - Não creio que possas! 347 00:51:53,960 --> 00:51:56,838 Não creio, tens de fazer para entender do que estou a falar. 348 00:51:57,080 --> 00:51:58,991 Talvez hoje à noite, com Dário... 349 00:51:59,280 --> 00:52:02,192 Que disseste! Não há nada a tentar com ele! 350 00:52:02,440 --> 00:52:04,749 Estava-me a esquecer! 351 00:52:05,920 --> 00:52:08,912 Bem então, faz com o teu amigo da festa. 352 00:52:09,680 --> 00:52:12,831 - O Léon é o nome dele, não é? - Como é que sabes? 353 00:52:13,120 --> 00:52:17,238 Disseste enquanto a massagista te estava massajando. 354 00:52:17,480 --> 00:52:20,711 Estavas a pensar nas mão dele, não? 355 00:52:21,000 --> 00:52:23,514 Não só nas suas mãos! 356 00:52:24,800 --> 00:52:27,189 Não digas que fizeste! 357 00:52:29,640 --> 00:52:31,631 Segui o teu conselho. 358 00:52:31,920 --> 00:52:33,831 Bem feito, Martina! 359 00:52:34,440 --> 00:52:36,954 - Como foi? - Tinhas razão. 360 00:52:37,200 --> 00:52:40,590 Já não tinha um orgasmo assim há meses! 361 00:52:40,880 --> 00:52:42,279 Vês! 362 00:52:42,520 --> 00:52:44,590 Vem, quero saber todos os detalhes. 363 00:52:44,840 --> 00:52:49,231 Fiz exactamente como disseste, Respeitei as minhas prioridades. 364 00:52:49,800 --> 00:52:51,074 Fantástico! 365 00:52:51,680 --> 00:52:54,911 - E ele apreciou isto? - Claro que sim! 366 00:52:55,160 --> 00:52:59,153 - Foi ele quem quis isto! - Ah porco guloso! 367 00:53:01,880 --> 00:53:03,950 Onde foi? 368 00:53:04,240 --> 00:53:06,879 - O pénis dele é lindo? - Porque todas estas perguntas? 369 00:53:07,120 --> 00:53:12,353 Por acaso não estás interessada nele? 370 00:53:12,600 --> 00:53:14,511 Porque não? Afinal de contas... 371 00:53:15,280 --> 00:53:18,352 Não me desagradava fazer um pequeno trio. 372 00:53:18,640 --> 00:53:20,631 Tu, ele... 373 00:53:21,520 --> 00:53:23,078 e eu... 374 00:53:24,120 --> 00:53:25,872 Sou muito talentosa, sabes? 375 00:53:26,120 --> 00:53:29,078 Bem melhor que a tua massagista. 376 00:53:30,640 --> 00:53:32,790 Não duvido, mas... 377 00:53:33,080 --> 00:53:35,389 Posso trazer o François se tu quiseres 378 00:53:36,280 --> 00:53:38,271 Ele tem-na grande como a língua. 379 00:53:41,320 --> 00:53:42,799 Que estás a fazer? 380 00:53:42,920 --> 00:53:45,593 Tiraram as máscaras entre vós? 381 00:53:45,760 --> 00:53:47,079 Deite-se! 382 00:53:56,280 --> 00:53:59,158 Bem, a máscara de Sílvia foi definitivamente tirada! 383 00:53:59,760 --> 00:54:02,832 Mas falando com ela não serviu de muito. 384 00:54:03,080 --> 00:54:05,640 Tudo o que pensa é sobre sexo. Ela é pior que eu. 385 00:54:05,880 --> 00:54:08,519 Eu, o dela e Léon... Que merda! 386 00:54:08,760 --> 00:54:11,149 E se ele gosta mais dela do que de mim? 387 00:54:16,560 --> 00:54:19,950 O que está acontecer, eu tenho ciúmes? Estou-me apaixonar? 388 00:54:20,320 --> 00:54:22,993 Não era suposto ser ele o cravo que me arranjasse? 389 00:54:23,240 --> 00:54:26,118 Oh querido, estou numa grande confusão! 390 00:54:30,680 --> 00:54:33,638 Olá amor, como vieste tão cedo? 391 00:54:38,160 --> 00:54:39,912 - A quem estás a escrever? - A ninguém. 392 00:54:40,160 --> 00:54:43,197 Estou a fazer uma lista de coisas que tenho de fazer. 393 00:54:43,440 --> 00:54:45,271 - Que coisas? - Algumas coisas tolas. 394 00:54:46,080 --> 00:54:48,548 Visitar o mausoléu de Virgílio, 395 00:54:48,800 --> 00:54:52,509 ia ao museu de Nuvolari, ver os quadros de Mantegna. 396 00:54:52,760 --> 00:54:55,513 E não estás a pensar ir ao festival? 397 00:54:56,120 --> 00:54:58,918 Sabes que me aborrece! 398 00:55:02,080 --> 00:55:05,390 - Que fizeste hoje? - Estive fora. 399 00:55:05,920 --> 00:55:07,512 Onde? 400 00:55:08,120 --> 00:55:10,111 Fui para Abano. 401 00:55:10,480 --> 00:55:12,869 - Para que? - Porque perguntas? 402 00:55:13,120 --> 00:55:15,190 Fiz-te uma pergunta, responde, cadela! 403 00:55:18,640 --> 00:55:20,870 - Fiz um tratamento de banho de lama... - Com quem? 404 00:55:22,280 --> 00:55:23,599 Com Sílvia. 405 00:55:24,160 --> 00:55:26,913 Toma cuidado com dela! Quem foi mais? 406 00:55:27,160 --> 00:55:29,469 Ninguém, só nós as duas. 407 00:55:30,120 --> 00:55:34,113 Almoçamos em Montagnana e depois fomos para Abano. 408 00:55:34,360 --> 00:55:35,679 Certamente... Montagnana... 409 00:55:36,000 --> 00:55:38,309 Qual era o nome do restaurante? 410 00:55:38,600 --> 00:55:41,672 Ou era uma confeitaria? A comida era boa? 411 00:55:41,840 --> 00:55:44,752 Não me consigo lembrar, comemos uma comida rápida! 412 00:55:45,000 --> 00:55:46,638 E antes? 413 00:55:47,520 --> 00:55:49,511 - Antes de que? - Antes desta manhã. 414 00:55:49,640 --> 00:55:52,518 O que fizeste antes de estar com a Sílvia? 415 00:55:54,360 --> 00:55:55,429 Nada. 416 00:55:55,720 --> 00:55:58,280 Dormi, tomei banho. 417 00:55:58,520 --> 00:56:01,159 As mentiras habituais! 418 00:56:01,680 --> 00:56:03,591 - Por que dizes isso? - Porque te conheço. 419 00:56:03,840 --> 00:56:05,353 - Não acreditas? - Não. 420 00:56:05,600 --> 00:56:07,830 Voltei aqui para fazer o meu relatório e tu não estavas. 421 00:56:08,080 --> 00:56:10,799 - Deveria estar no banho. - No banho uma merda! 422 00:56:11,040 --> 00:56:13,429 - Era uma piada. - Caralho! Não tem piada! 423 00:56:13,720 --> 00:56:16,188 - Não foi minha intenção. - Não? 424 00:56:16,440 --> 00:56:20,479 E qual foi a tua intenção? Ser fodida no rabo, talvez? 425 00:56:21,080 --> 00:56:24,550 Estás furioso? Como podes dizer isso? 426 00:56:24,840 --> 00:56:28,753 Esta festa se te sobe à cabeça, que caralho queres? 427 00:56:29,000 --> 00:56:31,230 Saber com que caralho te enrolas-te hoje! 428 00:56:31,480 --> 00:56:35,189 Que dizes, falta-te um parafuso! Deveria ter outro! 429 00:56:36,600 --> 00:56:37,510 Puta! 430 00:56:42,880 --> 00:56:44,199 Cornudo! 431 00:58:52,920 --> 00:58:54,239 Puta! 432 00:58:54,640 --> 00:58:57,029 Puta... és uma puta! 433 00:59:00,200 --> 00:59:01,952 Puta imunda! 434 00:59:26,040 --> 00:59:28,508 Puta suja! És uma puta! Sai do carro! 435 00:59:28,760 --> 00:59:31,149 - Que fiz? - Sai da minha vista, és uma puta! 436 00:59:31,400 --> 00:59:33,311 Não, Dário, por favor. 437 00:59:34,760 --> 00:59:38,833 As coisas que tenho de aguentar, és uma vaca! És uma puta da rua! 438 01:00:27,240 --> 01:00:28,798 Que estás a fazer? 439 01:02:00,480 --> 01:02:02,550 Há uma festa para fechar o festival de hoje à noite. 440 01:02:02,800 --> 01:02:05,109 Gostava que estivesse lá. Sinto muito por ontem. 441 01:02:05,360 --> 01:02:08,352 Sei que estive muito mal, não voltará a acontecer. 442 01:02:15,840 --> 01:02:17,751 Leio isto? 443 01:02:59,480 --> 01:03:01,789 Sou eu Marta, tenho de te ver. 444 01:03:02,040 --> 01:03:04,031 Porque não me chamaste antes? 445 01:03:04,320 --> 01:03:07,312 - Não pude. Preciso de falar contigo. - Fala. 446 01:03:07,560 --> 01:03:09,949 - Assim não, cara a cara. - Onde? 447 01:03:10,440 --> 01:03:12,510 No hotel. 448 01:03:12,760 --> 01:03:15,672 Finge que estou aí contigo. Estás vestida? 449 01:03:15,920 --> 01:03:18,832 - E estou em camisa, porque? - E por baixo? 450 01:03:19,360 --> 01:03:20,759 Estou nua. 451 01:03:22,000 --> 01:03:25,072 Apalpa-te. Afaste as pernas, imagina as minhas mãos no teu corpo. 452 01:03:25,520 --> 01:03:27,158 Léon, por favor! 453 01:03:28,440 --> 01:03:32,149 Lembras-te como gostas da minha piça? Imagina-a na tua garganta. 454 01:03:32,440 --> 01:03:35,989 Imaginar não chega, Quero carne. 455 01:03:36,320 --> 01:03:39,949 - Gostas no banheiro? - Se gosto no banheiro. 456 01:03:45,160 --> 01:03:48,197 - Está lá? Tenho de te ver, a sério. 457 01:03:48,440 --> 01:03:50,078 Eu estou aqui. 458 01:03:50,320 --> 01:03:53,278 - Não antes das duas. - Está bem, onde? 459 01:03:54,800 --> 01:03:57,598 "Pensão Rigoletto", 308, por Delle Bollette. 460 01:03:57,840 --> 01:03:59,353 Ok, até logo. 461 01:04:37,960 --> 01:04:40,599 Bem, não preciso deles. 462 01:05:03,920 --> 01:05:06,388 Esquece essa coisa pequena! Dá-me a grande! 463 01:05:16,840 --> 01:05:20,389 Estava tão ansiosa para te ver Léon que deixei cedo o hotel. 464 01:05:26,080 --> 01:05:29,550 Estava como um gato arder que se quer esfregar contra algo. 465 01:05:33,840 --> 01:05:36,991 Tinha um vestido sensual, provocante. 466 01:05:38,760 --> 01:05:42,912 Sentia-me forte, decidida, segura de mim, dona do meu destino. 467 01:06:01,640 --> 01:06:03,790 Os meus seios estavam incandescentes. 468 01:06:04,080 --> 01:06:06,230 Talvez eles pensaram que estava drogada. 469 01:06:06,480 --> 01:06:08,118 Não eram distantes. 470 01:06:08,520 --> 01:06:11,034 ...ao meu hábito do sexo, mas.. 471 01:06:11,280 --> 01:06:13,999 ...a minha droga chamasse Léon. 472 01:07:57,720 --> 01:07:59,438 Está aqui alguém? 473 01:08:03,160 --> 01:08:05,879 Ignora-a, ela faz parte da mobília. 474 01:08:06,120 --> 01:08:07,758 Vovó? 475 01:08:08,400 --> 01:08:09,389 Vês? 476 01:08:09,960 --> 01:08:12,190 Ela está fora disto. Diz-me? 477 01:08:13,760 --> 01:08:16,228 - Tenho um compromisso com o Sr. Léon. - O Léon quê? 478 01:08:16,600 --> 01:08:17,669 Um Francês. 479 01:08:19,200 --> 01:08:22,078 Sim, o que pinta mulheres nuas. 480 01:08:25,400 --> 01:08:28,949 Sim, ele está no quarto dele. Número nove, no segundo piso. 481 01:08:30,080 --> 01:08:31,308 Por ali. 482 01:08:36,440 --> 01:08:37,509 Obrigado. 483 01:09:45,760 --> 01:09:47,671 Quem é a modelo? 484 01:09:50,120 --> 01:09:51,394 Bonito... 485 01:09:51,520 --> 01:09:53,351 Fizeste tu isto? 486 01:09:57,720 --> 01:09:58,789 E o homem? 487 01:10:02,480 --> 01:10:04,038 Vens? 488 01:10:05,280 --> 01:10:07,748 Gosto de tudo que fazes. 489 01:10:18,720 --> 01:10:20,950 Não podemos continuar assim. 490 01:10:21,760 --> 01:10:23,352 Tenho marido. 491 01:10:25,000 --> 01:10:27,992 Quantas vezes mudaste de calcinha? 492 01:10:38,400 --> 01:10:40,391 León come-me, por favor... 493 01:10:40,680 --> 01:10:43,194 Minha "mona" sente -se como se estivesse arder. 494 01:10:45,960 --> 01:10:47,359 Minha "mona" 495 01:10:48,560 --> 01:10:50,630 Isto... em dialecto veneziano. 496 01:11:05,160 --> 01:11:06,991 E este é o "oseo" 497 01:11:13,640 --> 01:11:17,474 Não tens nenhuma intenção de te comportar como uma boa esposa. 498 01:11:18,640 --> 01:11:21,359 Queres ser fodida todo o dia. 499 01:11:25,000 --> 01:11:27,673 Queres um garanhão que fique com a piça dura todo o dia. 500 01:11:28,600 --> 01:11:29,999 Como tu. 501 01:11:34,920 --> 01:11:38,469 Abre assim as tuas pernas porque queres uma piça dura... 502 01:11:53,600 --> 01:11:55,750 Vem-te dentro de mim! 503 01:11:58,640 --> 01:12:01,871 Dizes que sim quando te toco no rabo! 504 01:12:03,640 --> 01:12:04,470 Sim... 505 01:12:05,720 --> 01:12:07,199 Sou uma puta. 506 01:13:00,680 --> 01:13:02,432 Minha garganta está seca. 507 01:13:17,520 --> 01:13:20,034 Vou buscar algo para beber. 508 01:15:18,240 --> 01:15:20,310 Maravilhosamente. 509 01:15:22,840 --> 01:15:24,512 Oh, Léon, obrigado! 510 01:15:27,240 --> 01:15:29,549 - Porque? - Porque. 511 01:15:36,720 --> 01:15:38,631 Que queres fazer? 512 01:16:32,480 --> 01:16:34,198 Levanta a parte de trás. 513 01:16:47,520 --> 01:16:50,671 Gostava de te fotografar enquanto estás a foder. 514 01:17:04,600 --> 01:17:08,149 - O que é isso? - Ele trouxe algo para beber. 515 01:17:34,400 --> 01:17:37,153 - Quem é? - Não te preocupes. 516 01:17:37,400 --> 01:17:38,879 Confia em mim. 517 01:17:51,840 --> 01:17:53,592 Preciso disto. 518 01:17:55,640 --> 01:17:57,471 Mas quem és? 519 01:18:11,200 --> 01:18:13,919 - Ela é fotogénica? - É querida, é. 520 01:18:14,160 --> 01:18:15,832 Vais amar isto, vais ver. 521 01:20:30,640 --> 01:20:32,551 Estou toda dorida. 522 01:20:33,000 --> 01:20:35,150 Passa já. 523 01:20:48,280 --> 01:20:51,909 - Não tens ciúmes? - De quem? O zelador? 524 01:20:52,600 --> 01:20:56,309 Ele era como um "vibrador", uma ajuda no sexo para alimentar a nossa paixão. 525 01:20:57,920 --> 01:21:00,150 A festa é hoje à noite. 526 01:21:01,680 --> 01:21:04,638 Meu marido quer que eu vá com ele. 527 01:21:07,280 --> 01:21:10,750 Mas... eu não sei... Não será fácil voltar a Milão, 528 01:21:11,040 --> 01:21:13,429 à vida quotidiana. 529 01:21:32,120 --> 01:21:34,429 Isto, amor meu, ajudará. 530 01:21:36,560 --> 01:21:38,278 Está bonito. 531 01:21:44,160 --> 01:21:45,912 Tu estás bonita. 532 01:21:46,760 --> 01:21:49,069 Passas esta noite comigo. 533 01:22:14,960 --> 01:22:16,439 Falaremos disso em Milão. 534 01:22:16,680 --> 01:22:19,433 Lembra-te, o Natal não está assim tão longe! 535 01:22:26,760 --> 01:22:29,558 - Onde está a Marta? - Deverias saber! 536 01:22:29,800 --> 01:22:31,870 - Estás-me a perguntar a mim? - Pensei que estava contigo. 537 01:22:32,160 --> 01:22:33,912 O telemóvel dela está desligado. 538 01:22:34,440 --> 01:22:37,000 Talvez ela não quer falar contigo. 539 01:22:40,360 --> 01:22:44,319 - E o teu marido? - O meu marido? 540 01:22:44,880 --> 01:22:47,189 Está em Paris, claro. 541 01:22:48,840 --> 01:22:51,229 Não entendo o que aconteceu com ela. 542 01:22:51,480 --> 01:22:55,632 Mulheres, meu querido Dário, queira que os homens nos levem, 543 01:22:56,240 --> 01:22:57,992 não que nos entendam! 544 01:24:06,960 --> 01:24:10,589 - Viste? - Ela tem um rabo fantástico. 545 01:24:18,600 --> 01:24:20,079 Apostamos? 546 01:24:35,520 --> 01:24:37,590 Mostra o rabo com compaixão! 547 01:24:45,120 --> 01:24:46,792 Que idiota! 548 01:25:26,560 --> 01:25:29,791 - Toda a gente está a olhar. - Que caralho importa? 549 01:25:36,640 --> 01:25:40,110 - Deixa tudo e vem comigo. - Sem levar nada? 550 01:25:40,400 --> 01:25:42,231 Podes fazer compras em Paris. 551 01:25:42,480 --> 01:25:45,438 Pelo menos deixa-me apanhar algumas calcinhas no hotel. 552 01:25:45,760 --> 01:25:47,990 Se te encontras com o teu marido, não voltarás. 553 01:25:48,960 --> 01:25:51,030 Mexe-te... mexe-te... 554 01:25:51,600 --> 01:25:53,352 Mexe-te bem. 555 01:25:59,720 --> 01:26:01,551 Não, não lamento nada. 556 01:26:01,800 --> 01:26:05,110 "Esfrega os dedos no pénis dele, para pô-lo grande e grosso", 557 01:26:05,400 --> 01:26:08,551 Cantava aquela rima com gozo espiando quando urinava. 558 01:26:08,840 --> 01:26:10,159 Tantos pénis... 559 01:26:10,400 --> 01:26:13,551 Um homem velho tocando na sua pila dura seguiu-me até casa. 560 01:26:13,800 --> 01:26:16,872 "Tua pequena cona peluda? " ele perguntou, estou aqui, quente. 561 01:26:17,120 --> 01:26:19,270 Tremi de excitação e medo... 562 01:26:19,560 --> 01:26:22,791 e ele acariciava a minha cona enquanto ia para a cama. 563 01:26:32,240 --> 01:26:35,471 Não és o primeiro que está apressado e desejando mete-la no meu rabo. 564 01:26:35,760 --> 01:26:37,910 Sê suave, disse-lhe, dói. 565 01:26:38,160 --> 01:26:40,674 É o lugar mais seguro para vir, disse ele, 566 01:26:40,920 --> 01:26:42,831 empurrando tudo bem dentro. 567 01:26:43,120 --> 01:26:45,588 Ele tirou coberto de merda. 568 01:26:45,840 --> 01:26:48,912 Desflorado o rabo antes da cona. 569 01:27:03,400 --> 01:27:04,628 Que puta... 570 01:27:04,880 --> 01:27:07,110 Assim somos todas. 571 01:27:07,360 --> 01:27:09,590 Todas temos e fazemos os nossos valores. 572 01:27:09,840 --> 01:27:12,877 É um assunto de tempo, lugar e tamanho. 573 01:27:13,120 --> 01:27:15,509 Com um doutor numa manhã de domingo 574 01:27:15,800 --> 01:27:17,631 quando a clínica estava fechada. 575 01:27:17,920 --> 01:27:20,309 Ele me quis-me mete-la na minha boca. 576 01:27:20,560 --> 01:27:23,552 Era tão grande Não pensei que seria capaz. 577 01:27:23,800 --> 01:27:26,314 Com um fotógrafo numa barraca da praia, 578 01:27:26,560 --> 01:27:28,710 com a desculpa de ver as fotografias. 579 01:27:28,960 --> 01:27:31,758 Ele estava casado, mas era muito talentoso com os dedos. 580 01:27:32,640 --> 01:27:35,712 Com um colega de escola no palco de um concerto. 581 01:27:36,240 --> 01:27:38,993 Um pouco desajeitado, mas era bom com a língua. 582 01:27:39,240 --> 01:27:42,789 Não só na minha boca, mas no meu pescoço, e nos meus seios, 583 01:27:43,040 --> 01:27:45,349 entre as minhas bochechas do rabo e na minha cona. 584 01:27:51,680 --> 01:27:54,990 Seis meses de matrimónio para estar em cima de um estranho que me comerá o rabo. 585 01:27:55,240 --> 01:27:57,549 Que dirão eles se não voltar para Milão? 586 01:27:57,840 --> 01:28:00,559 Se me escapo de Paris com um francês que desenha mulheres nuas? 587 01:28:00,800 --> 01:28:03,439 Você conhece aquela puta que trabalha como secretária dele. 588 01:28:03,680 --> 01:28:06,274 "Lembra-se do compromisso com fulano de tal, senhor. " 589 01:28:06,400 --> 01:28:08,391 Prostitutas que querem ser publicadas, 590 01:28:08,640 --> 01:28:11,791 ansiosas de chupa-lo debaixo da secretária, como estas mulheres aqui 591 01:28:12,040 --> 01:28:16,352 que fingem estar escandalizadas mas na realidade queriam estar no meu lugar. 592 01:28:19,840 --> 01:28:22,593 Dário tratava-me como um acessório. 593 01:28:24,840 --> 01:28:27,991 Se ele pudesse ver-me agora, talvez pensasse diferente. 594 01:28:28,280 --> 01:28:29,759 Pasmava. 595 01:28:30,000 --> 01:28:33,629 sabendo que tenho uma pila na minha cona e uma mão no meu rabo. 596 01:28:36,840 --> 01:28:40,230 A máxima de Sílvia, os ciúmes excitam. 597 01:28:43,080 --> 01:28:46,231 Léon deve ser tão inteligente como crente, 598 01:28:48,280 --> 01:28:50,748 quanto tempo dura um amor? 599 01:28:51,000 --> 01:28:54,879 Dez centilitros, uma quantidade comum, que um pénis pode lançar. 600 01:28:55,600 --> 01:28:58,114 Isso é o assunto do amor. 601 01:28:58,880 --> 01:29:01,189 O festival terminou, 602 01:29:01,480 --> 01:29:03,994 a festa também terminou. 603 01:30:06,120 --> 01:30:08,270 Estás à procura disto? 604 01:30:10,840 --> 01:30:13,638 Fiz-te uma pergunta, responde-me! 605 01:30:15,280 --> 01:30:19,114 - Estava à procura da minha camisola. - Mentirosa, sabes que está aqui. 606 01:30:19,360 --> 01:30:21,828 - Oh, claro que sim. - Sabes que horas são? 607 01:30:22,080 --> 01:30:23,911 Não. Perto das duas? 608 01:30:24,200 --> 01:30:27,431 Duas uma merda, são cinco da manhã. Onde caralho estavas? 609 01:30:27,880 --> 01:30:30,633 Onde estavas? Fui dançar com a Sílvia. 610 01:30:30,880 --> 01:30:32,950 Sílvia estava na festa, porque continuas a mentir? 611 01:30:35,440 --> 01:30:37,749 Se descobriste isso, sabes porquê! 612 01:30:41,320 --> 01:30:42,833 Sim, sei. 613 01:30:45,560 --> 01:30:47,471 É uma real obra-prima! 614 01:30:47,720 --> 01:30:51,633 Deveria ser publicado e lançado no próximo festival. 615 01:30:52,360 --> 01:30:54,430 Não omites nada, dizes tudo. 616 01:30:55,800 --> 01:30:59,429 Atrás daquele fodilhão de fraude e modéstia És a prostituta mais puta do mundo! 617 01:31:08,800 --> 01:31:10,950 Deixas me foder-te, puta. É isto que queres? 618 01:31:23,240 --> 01:31:25,993 Oh, sim! Eu dou-te o "Monamour!" 619 01:31:29,120 --> 01:31:31,429 Gostas, puta? Fodo-te toda minha puta imunda! 620 01:31:32,560 --> 01:31:37,350 Sim, Dário, eu sou a tua puta! Sou sua puta imunda! 621 01:31:37,640 --> 01:31:42,111 Gostavas que alguém se visse na tua boca enquanto te como o rabo! 622 01:31:42,400 --> 01:31:44,391 Merda, sim! 623 01:31:45,160 --> 01:31:46,593 Grita, Monamour! 624 01:31:46,840 --> 01:31:49,593 Este é o presente de casamento que me prometeste! 625 01:31:50,920 --> 01:31:54,549 Sílvia tinha razão, graças ao Léon, conquistei Dário novamente. 626 01:31:54,840 --> 01:31:57,718 Depois de ler o meu diário ele comportou-se igual a ele. 627 01:31:57,960 --> 01:32:01,350 Foram os ciúmes que lhe reavivaram a paixão? 628 01:32:01,640 --> 01:32:04,950 Sempre tendo aquela pequena suspeita, isso excita-me. 629 01:32:05,720 --> 01:32:08,473 Antes de ele adormecer, acabou e está satisfeito, 630 01:32:08,720 --> 01:32:11,678 ele pôs a mão no meu rabo e sussurrou suavemente: 631 01:32:11,920 --> 01:32:14,593 "Quando vais dançar com Silvia outra vez? " 632 01:32:17,594 --> 01:32:20,594 Traduzido por JC