1 00:02:08,476 --> 00:02:09,906 ‫سلام، ریچارد کنل 2 00:02:09,999 --> 00:02:11,649 ‫من عاشق کتاب‌هاتم. طرفدارتم 3 00:02:11,740 --> 00:02:13,180 ‫ممنون 4 00:02:13,263 --> 00:02:15,573 ‫نه، دوآتیشه طرفدارتم 5 00:02:15,657 --> 00:02:17,957 ‫آقای کنل، باعث افتخارمونه. ‫من بتسی راست هستم از نشریه پن 6 00:02:18,050 --> 00:02:19,570 ‫- خیلی خوشحالم می‌بینمتون ‫- بتسی 7 00:02:19,661 --> 00:02:21,581 ‫از این طرف لطفاً 8 00:02:39,898 --> 00:02:41,288 ‫- راه رو باز کنین، باشه؟ ‫- ممنون 9 00:02:43,728 --> 00:02:45,558 Thank you. Ohh. 10 00:02:45,643 --> 00:02:48,043 ‫- دست افتخار ‫- خودم ساختمش 11 00:02:48,124 --> 00:02:50,304 ‫ممنون. بگیرش 12 00:02:50,387 --> 00:02:51,427 ‫خوبه 13 00:02:51,519 --> 00:02:53,559 ‫سالی حداقل ۱۰ تا از اینا بهم میدن 14 00:02:53,651 --> 00:02:57,611 ‫- رانندگی چطور بود، ریچ؟ ‫- وحشتناک بود، ممنون! 15 00:02:57,699 --> 00:02:59,609 ‫تمام صبح داشتم بهت زنگ می‌زدم 16 00:02:59,701 --> 00:03:01,441 ‫- آنتن نداری؟ ‫- گوشی ندارم 17 00:03:01,529 --> 00:03:02,879 ‫خاموشش کردی، حرومزاده 18 00:03:02,965 --> 00:03:05,185 ‫چند تا ایده ذهنمو درگیر کرده 19 00:03:05,272 --> 00:03:07,102 ‫به نظرت وقتی یکی از مشتری‌هام ‫تماسمو جواب نمیده، 20 00:03:07,187 --> 00:03:08,447 ‫چه حسی بهم دست میده؟ 21 00:03:08,536 --> 00:03:09,746 ‫معذرت می‌خوام 22 00:03:09,841 --> 00:03:11,021 ‫هنوز دوستم داری؟ 23 00:03:11,103 --> 00:03:13,243 ‫ده درصد مواقع 24 00:03:13,323 --> 00:03:17,073 ‫لطفاً حتماً بعد از این مراسم ‫با هم صحبت کنیم 25 00:03:17,153 --> 00:03:19,463 ‫برادران وارنر می‌خوان ‫«دید در شب» رو فیلمبرداری کنن 26 00:03:19,547 --> 00:03:21,067 ‫کامیون ضد گلوله رو آوردن 27 00:03:21,157 --> 00:03:23,067 ‫آقای کینل، آقای کینل 28 00:03:23,159 --> 00:03:25,859 ‫ایده‌هاتون رو از کجا میارین؟ 29 00:03:25,944 --> 00:03:28,734 ‫آقای کینل، ‫خودتون تاحالا ترسیدین؟ 30 00:03:32,429 --> 00:03:33,779 ‫- خب... ‫- ریچارد، ریچارد! 31 00:03:33,865 --> 00:03:36,605 ‫باید اینو ببینی 32 00:03:36,694 --> 00:03:38,224 ‫باحاله، آره؟ 33 00:03:38,305 --> 00:03:41,865 ‫می‌تونی برام امضاش کنی؟ 34 00:03:41,960 --> 00:03:43,400 ‫میشه یه امضا بزنی؟ بجنب 35 00:03:43,484 --> 00:03:45,234 ‫- یالا رفیق. بیا بریم ‫- بیخیال بچه‌ها 36 00:03:45,312 --> 00:03:46,362 ‫- بجنب ‫- برمی‌گردم. دوستت دارم! 37 00:03:46,443 --> 00:03:47,923 ‫بریم. بلوزت رو بپوش 38 00:03:48,010 --> 00:03:49,360 ‫اون من بودم؟ 39 00:03:49,446 --> 00:03:51,316 ‫آره، اگه تو بودی ‫نیاز به اپیلاسیون داشتی 40 00:03:55,147 --> 00:03:57,977 ‫- سارا ‫- ریچارد 41 00:03:58,063 --> 00:04:01,113 ‫ویل، ویل 42 00:04:01,197 --> 00:04:03,107 ‫میشه یه لحظه منو ببخشید؟ 43 00:04:15,690 --> 00:04:18,210 ‫راحتی، ریچارد؟ 44 00:04:18,301 --> 00:04:21,701 ‫نه، ولی پولدارم 45 00:04:21,783 --> 00:04:24,663 ‫کابوسم نمایش واقعیش رو شروع کرده 46 00:04:28,398 --> 00:04:30,708 ‫اگه شکوه و بزرگیمو اونجا پیدا کردی خبرم کن 47 00:04:43,892 --> 00:04:46,762 ‫من یه مشکلی دارم، مگه نه؟ 48 00:04:46,851 --> 00:04:49,461 ‫خب، سلول‌های غیر معمول ‫در روده بزرگت ظاهر شده، 49 00:04:49,550 --> 00:04:51,990 ‫و به قسمت تحتانی روده گسترش یافته 50 00:04:52,074 --> 00:04:54,694 ‫می‌خوام هفته آینده ‫برای یه کولونوسکوپی دیگه برگردی 51 00:04:54,772 --> 00:04:56,212 ‫چی هست؟ 52 00:04:56,296 --> 00:04:58,206 ‫- هنوز چیزی نیست ‫- بیخیال، جاش 53 00:04:58,298 --> 00:04:59,858 ‫داری حقیقتو ازم مخفی می‌کنی 54 00:04:59,951 --> 00:05:02,351 ‫آره، ولی تا وقتی بیشتر بدونیم 55 00:05:02,432 --> 00:05:03,692 ‫ولی جدیه 56 00:05:03,781 --> 00:05:05,651 ‫باید یه نگاه دیگه بهش بندازیم 57 00:05:07,655 --> 00:05:08,995 ‫آره 58 00:05:10,701 --> 00:05:12,621 ‫تحت فشار انگشت دمدمی‌مزاج سرنوست 59 00:05:12,703 --> 00:05:13,753 ‫ببخشید؟ 60 00:05:13,835 --> 00:05:16,615 ‫یعنی، تعجب نکردم 61 00:05:16,707 --> 00:05:19,407 ‫مادرم در ۴۴ سالگی و 62 00:05:19,493 --> 00:05:24,763 ‫پدرم در ۳۶ سالگی فوت کردن 63 00:05:24,846 --> 00:05:26,456 ‫دنبال دلیل می‌گردی 64 00:05:26,543 --> 00:05:28,423 ‫آره. دلایل زیادی داره... 65 00:05:28,502 --> 00:05:32,772 ‫گوشت قرمز، سیگار، رابطه محافظت نشده 66 00:05:32,854 --> 00:05:35,164 ‫ببین، دلیل برای همه‌مون یکسانه، خب؟ 67 00:05:35,247 --> 00:05:38,027 ‫ما فانی هستیم 68 00:05:38,120 --> 00:05:40,950 ‫به نظر من نویسنده‌ها، 69 00:05:41,036 --> 00:05:44,556 ‫از کنترل زیاد روی کارشون لذت می‌برن 70 00:05:44,648 --> 00:05:46,608 ‫کنترل حرف‌های شخصیت‌ها ‫دست خودتونه 71 00:05:46,694 --> 00:05:47,784 ‫کنترل کارهاشون هم 72 00:05:47,869 --> 00:05:49,649 ‫حتی آب و هوا رو کنترل می‌کنین 73 00:05:50,872 --> 00:05:53,882 ‫پزشک‌ها فرق دارن، ریچارد 74 00:05:53,962 --> 00:05:57,232 ‫ما به درجه قابل توجهی از هرج و مرج ‫عادت داریم 75 00:05:59,489 --> 00:06:03,319 ‫آره. انسان برنامه‌ریزی می‌کنه ‫و خدا می‌خنده، آره؟ 76 00:06:03,406 --> 00:06:05,496 ‫کی می‌تونیم دوباره ‫یه نگاهی بهش بندازیم؟ 77 00:06:12,067 --> 00:06:14,767 ‫تکون بخور دیگه! ‫یالا، احمق‌! 78 00:06:14,852 --> 00:06:18,902 ‫مگه کوری یا کور و مستی؟ 79 00:06:18,987 --> 00:06:20,897 ‫لعنتی 80 00:06:20,989 --> 00:06:23,769 ‫خواهش می‌کنم خدا، هیچی نباشه 81 00:06:23,861 --> 00:06:25,731 ‫من وقتی می‌میرم که آماده مردن باشم ‫[حراج خانگی] 82 00:07:12,083 --> 00:07:13,963 ‫آمادگی جسمانی هیچوقت اینقدر ارزون نبوده 83 00:07:14,042 --> 00:07:15,782 ‫تو هم می‌تونی انجامش بدی... 84 00:07:15,870 --> 00:07:17,700 'Mom, we've gotta get back on the road.' 85 00:07:42,984 --> 00:07:44,124 Mm-hmm. 86 00:08:17,845 --> 00:08:19,715 ‫هی، از خود راضی 87 00:08:21,370 --> 00:08:23,020 ‫تو چی می‌دونی که من نمی‌دونم؟ 88 00:08:25,548 --> 00:08:27,068 ‫تو ریچارد کینل هستی؟ 89 00:08:28,508 --> 00:08:30,288 ‫آره، خودمم 90 00:08:30,379 --> 00:08:32,859 ‫باید می‌دونستم مستقیم میری سراغ اون. ‫فقط خودت می‌رفتی 91 00:08:32,947 --> 00:08:34,207 ‫همینطوره، مگه نه؟ 92 00:08:34,296 --> 00:08:36,166 ‫من جوری دیمنت هستم. ‫پایین خیابون زندگی می‌کنم 93 00:08:37,995 --> 00:08:41,605 ‫در مورد این نقاشی ‫چی می‌تونی بهم بگی، جودی؟ 94 00:08:41,695 --> 00:08:44,255 ‫اصلیه. هنرمندش بابی هستینگزه 95 00:08:44,349 --> 00:08:47,139 ‫به خاطر اونه که ‫دارم تمام وسایل هستینگز رو می‌فروشم 96 00:08:47,222 --> 00:08:49,052 ‫خونه مال اونا بود 97 00:08:49,137 --> 00:08:51,267 ‫حتی سگ هم گذاشتن 98 00:08:51,356 --> 00:08:54,356 ‫سوژه شبیه یه آدم‌خوار راک اند روله 99 00:08:54,446 --> 00:08:55,876 ‫بابی همینجوری بود 100 00:08:55,970 --> 00:08:59,150 ‫تمام روزها فقط یه تی‌شرت می‌پوشید 101 00:08:59,234 --> 00:09:02,024 ‫یه عکس از لد زپلین روش بود 102 00:09:02,106 --> 00:09:05,456 ‫آخرش، یه پوست و استخون شده بود، ‫همیشه کثیف بود 103 00:09:05,545 --> 00:09:07,415 ‫- آخر چی؟ ‫- خودکشی کردنش 104 00:09:07,503 --> 00:09:09,203 ‫بابی فقط ۲۳ سالش بود 105 00:09:09,287 --> 00:09:11,937 ‫اون یه نابغه شکنجه‌شده بود 106 00:09:12,029 --> 00:09:13,119 ‫ولی هنوز خونه مامان باباش زندگی می‌کرد 107 00:09:13,204 --> 00:09:15,564 ‫معتاد بود 108 00:09:15,642 --> 00:09:16,992 Uh.. 109 00:09:19,210 --> 00:09:21,950 ‫یه نقاشی دیگه داری، جودی؟ 110 00:09:22,039 --> 00:09:23,039 ‫نه 111 00:09:23,127 --> 00:09:24,557 ‫یه روز سه‌شنبه 112 00:09:24,651 --> 00:09:26,701 ‫بابی تمام نقاشی‌ها و طرح‌هاش رو 113 00:09:26,783 --> 00:09:29,223 ‫به حیاط کناری برد، ‫به جز این یکی، 114 00:09:29,307 --> 00:09:31,787 ‫و همه رو سوزوند 115 00:09:31,875 --> 00:09:36,095 ‫بابی حدود ۷۰ یا ۸۰ تا کتاب طراحی داشت 116 00:09:36,184 --> 00:09:38,104 ‫آیریس، مادر بابی، 117 00:09:38,186 --> 00:09:41,016 ‫می‌گفت بیشترشون واقعاً بد بودن، 118 00:09:41,102 --> 00:09:45,372 ‫خیلی بدتر از اون چیزایی ‫که اعصابتو خورد می‌کنه 119 00:09:45,454 --> 00:09:48,024 ‫بیشترشون چیزای منحرف توشون داشت 120 00:09:50,372 --> 00:09:51,592 ‫واقعاً؟ 121 00:09:51,678 --> 00:09:53,678 ‫توی گاراژ، 122 00:09:53,767 --> 00:09:56,417 ‫بیشتر از صد تا بطری کوچیک پیدا کردن، 123 00:09:56,508 --> 00:09:58,248 ‫که توشون کراک می‌فروخت 124 00:09:58,336 --> 00:10:00,206 ‫این جاییه که بابی نقاشی می‌کرد 125 00:10:02,558 --> 00:10:05,738 ‫به هر حال فکر کنم بالاخره ‫به آخر مسیرش رسیده بود 126 00:10:05,822 --> 00:10:07,692 ‫به خودتون نگیرین 127 00:10:11,480 --> 00:10:14,140 ‫واقعاً مواد مخدر افتضاح نیست، آقای کینل؟ 128 00:10:14,222 --> 00:10:16,142 ‫مطمئناً همینطورن 129 00:10:16,224 --> 00:10:19,144 ‫وقتی آیریس، ‫بابی رو اینجا حلق‌آویز پیدا کرد 130 00:10:29,890 --> 00:10:32,630 ‫یه یادداشت کوچیک ‫به پیرهنش سنجاق شده بود 131 00:10:32,719 --> 00:10:36,419 ‫نوشته بود نمی‌تونم اتفاقی رو ‫که داره برام می‌افته تحمل کنم 132 00:10:38,812 --> 00:10:40,292 ‫واقعاً؟ 133 00:10:40,378 --> 00:10:42,948 ‫منم همینجوری حس می‌کنم 134 00:10:44,861 --> 00:10:48,471 ‫خیلی‌خب، چقدر برای نقاشی می‌خوای، جوری؟ 135 00:10:48,560 --> 00:10:49,870 ‫چهل و پنج دلار 136 00:10:50,867 --> 00:10:52,557 ‫ساکت باش! 137 00:10:52,652 --> 00:10:54,312 ‫کی حاضره همچین سگی بخره؟ 138 00:10:54,392 --> 00:10:56,832 ‫به من اصلاً گوش نمیده. ‫می‌خوام باهات صادق باشم 139 00:10:56,917 --> 00:10:59,527 ‫منم نوشتن رو از دهه ۷۰ شروع کردم، ‫ولی هیچکس دوستشون نداره 140 00:10:59,615 --> 00:11:01,615 ‫پس الان دیگه کنار گذاشتمش 141 00:11:06,013 --> 00:11:09,103 ‫این ایده‌های دیوانه‌وار رو از کجا میاری؟ 142 00:11:29,297 --> 00:11:31,167 ‫[آزاد زندگی کن یا بمیر] 143 00:12:07,291 --> 00:12:08,641 ‫با توجه به حق انتخاب، ‫ترجیح میده زنده بمونم 144 00:12:15,647 --> 00:12:16,947 ‫خیلی متاسفم 145 00:12:19,129 --> 00:12:20,779 ‫سر راه توی یه فروش خونگی توقف کردم 146 00:12:20,870 --> 00:12:22,700 ‫آره؟ گنجی هم پیدا کردی؟ 147 00:12:22,785 --> 00:12:24,045 ‫همیشه پیدا می‌کنم 148 00:12:24,134 --> 00:12:27,364 ‫- خب، بذار ببینم ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب 149 00:12:27,442 --> 00:12:29,182 ‫این یکی حسابی عقل از سرت می‌پرونه 150 00:12:29,270 --> 00:12:31,140 ‫خب، فکر جالبیه 151 00:12:37,017 --> 00:12:39,237 ‫- خب؟ ‫- وای، ریچارد 152 00:12:39,323 --> 00:12:40,763 ‫وحشتناکه. ازش متنفرم 153 00:12:40,847 --> 00:12:42,017 ‫بیخیال. اونقدر هم بد نیست 154 00:12:42,109 --> 00:12:44,109 'Oh!' 155 00:12:44,198 --> 00:12:47,768 ‫ویروس جاده به سمت شمال می‌رود 156 00:12:47,854 --> 00:12:49,334 ‫بهش میاد، مگه نه؟ 157 00:12:50,944 --> 00:12:53,034 ‫کی ممکنه همچین چیزی نقاشی کنه؟ 158 00:12:53,120 --> 00:12:56,910 ‫تعجب کردم که خودت ‫نسبت بهش حساس نبودی 159 00:12:56,993 --> 00:12:59,523 ‫تو استاد ترسیدنی 160 00:12:59,604 --> 00:13:01,964 ‫همیشه آدم خیال‌پردازی بودی 161 00:13:09,397 --> 00:13:13,307 ‫- متوجه خالکوبیش نشدم ‫- مشکل من دندوناشه 162 00:13:13,401 --> 00:13:15,191 ‫نه، نه، اونا رو دیده بودم 163 00:13:15,272 --> 00:13:17,932 ‫توی این نور فرق دارن 164 00:13:18,014 --> 00:13:20,364 ‫آسمون هم از چیزی که یادمه تاریک‌تره 165 00:13:22,671 --> 00:13:23,981 ‫ولش کن 166 00:13:31,723 --> 00:13:33,073 ‫ممنون بابت ناهار 167 00:13:33,160 --> 00:13:35,380 ‫- خوشت اومد؟ ‫- خوشمزه بود 168 00:13:35,466 --> 00:13:38,206 Huh? Ahh. 169 00:13:50,481 --> 00:13:51,831 ‫فکرت خیلی مشغوله 170 00:13:53,136 --> 00:13:54,826 Oh, um.. 171 00:13:56,705 --> 00:13:58,615 ‫امروز رفتم چک‌آپ... 172 00:13:59,751 --> 00:14:01,711 ‫اولین کولونوسکوپیم 173 00:14:03,016 --> 00:14:04,886 ‫و یه چیزی پیدا کردن 174 00:14:06,758 --> 00:14:08,538 ‫باید برای آزمایش‌های بیشتر برم 175 00:14:10,284 --> 00:14:11,464 ‫عجب 176 00:14:12,416 --> 00:14:14,156 ‫نمونه‌برداری انجام دادن؟ 177 00:14:14,244 --> 00:14:15,554 ‫هفته دیگه 178 00:14:15,637 --> 00:14:19,027 ‫خب، اونقدرها هم بد نیست 179 00:14:19,119 --> 00:14:20,689 ‫خیلی هم خوب نیست 180 00:14:23,297 --> 00:14:26,427 ‫به خواهرم فکر می‌کنی 181 00:14:26,517 --> 00:14:28,607 ‫الان مثل دوران اون نیست 182 00:14:28,693 --> 00:14:31,223 ‫من چند سالمه؟ ۵۰ سال؟ 183 00:14:31,305 --> 00:14:33,605 ‫مامان ۴۰ ساله بود که مریض شد 184 00:14:33,698 --> 00:14:35,138 ‫آره 185 00:14:35,222 --> 00:14:37,312 ‫ولی چهار سال خوب داشت 186 00:14:39,879 --> 00:14:42,099 ‫می‌دونی اون هنرمندی ‫که خودشو دار زده بود 187 00:14:42,185 --> 00:14:45,185 ‫یه یادداشت ساده نوشته بود 188 00:14:45,275 --> 00:14:48,885 ‫گفته بود نمی‌تونم اتفاقی رو ‫که داره برام می‌افته تحمل کنم 189 00:14:48,975 --> 00:14:51,455 ‫اینجوری حرف نزن 190 00:14:51,542 --> 00:14:52,942 ‫ننه من غریبم بازی در نیار 191 00:14:53,980 --> 00:14:55,370 ‫برو مشغول زندگی شو 192 00:14:56,852 --> 00:15:00,252 ‫۵۰ تا کتاب دیگه داری که باید بنویسی 193 00:15:00,334 --> 00:15:02,034 ‫پنجاه تا؟ 194 00:15:05,600 --> 00:15:08,120 ‫سر راه خونه باید برم خونه سالی 195 00:15:08,211 --> 00:15:10,651 ‫داره از هوبو مراقبت می‌کنه 196 00:15:10,735 --> 00:15:13,425 ‫تو و سالی چیزی بینتونه؟ 197 00:15:13,521 --> 00:15:15,871 ‫نه. فقط دوستیم 198 00:15:15,958 --> 00:15:17,388 ‫خب، شاید بتونی توی زندگیت 199 00:15:17,481 --> 00:15:19,481 ‫بیشتر از این دوستی‌ داشته باشی 200 00:15:19,570 --> 00:15:21,530 ‫نه ممنون 201 00:15:21,616 --> 00:15:24,966 ‫یه بار دور پارک با سالی ‫برای هر مردی کافیه 202 00:15:27,970 --> 00:15:30,360 ‫خب، ریچارد 203 00:15:30,451 --> 00:15:32,501 ‫می‌دونم حالت خوب میشه 204 00:15:32,583 --> 00:15:34,373 ‫فقط باید نگرش خوبی داشته باشی 205 00:15:34,455 --> 00:15:35,975 ‫این از همه چی مهمتره 206 00:15:36,065 --> 00:15:38,455 ‫و می‌تونی با خلاص شدن ‫از شر اون نقاشی وحشتناک شروع کنی 207 00:15:38,546 --> 00:15:39,846 ‫خاله! 208 00:15:39,939 --> 00:15:41,379 ‫جدی میگم 209 00:15:41,462 --> 00:15:42,992 ‫وقتی به رودخونه ساکو رسیدی، 210 00:15:43,072 --> 00:15:45,422 ‫ازت می‌خوام بزنی کنار و بری کنار رود 211 00:15:45,509 --> 00:15:47,639 ‫و بندازیش دور 212 00:15:47,729 --> 00:15:49,989 ‫منو نگاه کن ریچارد 213 00:15:50,079 --> 00:15:51,389 ‫من ۶۳ سالمه 214 00:15:51,472 --> 00:15:52,912 ‫راز عمرم ساده ست 215 00:15:52,995 --> 00:15:54,945 ‫زندگیتو پر از گل کن 216 00:15:58,218 --> 00:15:59,738 ‫شنیدی، ویروس جاده؟ 217 00:15:59,828 --> 00:16:01,918 ‫خاله ترودی می‌خواد بری شنا 218 00:16:02,004 --> 00:16:04,494 ‫نه، غرق بشی 219 00:16:04,572 --> 00:16:05,702 ‫دوستت دارم 220 00:16:07,096 --> 00:16:09,266 ‫دوستت دارم. خیلی زیاد و یه عالمه 221 00:16:54,491 --> 00:16:55,671 Shh! 222 00:16:56,972 --> 00:16:59,372 ‫ساکت باش، سگ دیوونه 223 00:17:16,818 --> 00:17:19,208 ‫ببخشید. فروش تموم شده 224 00:18:12,656 --> 00:18:15,046 ‫زندگیتو پر از گل کن 225 00:18:35,810 --> 00:18:37,680 ‫اینم از گل 226 00:19:02,141 --> 00:19:03,971 ‫هی! هی! 227 00:20:08,250 --> 00:20:09,730 ‫محض رضای خدا 228 00:20:53,774 --> 00:20:54,914 ‫رزوود 229 00:20:56,690 --> 00:20:58,560 ‫اون توی رزووده؟ 230 00:20:58,648 --> 00:20:59,948 ‫غیرممکنه 231 00:21:05,829 --> 00:21:06,999 Hi. 232 00:21:35,119 --> 00:21:37,029 ‫تعجبی نداره که اون بچه ‫چرا خودشو کشته 233 00:21:55,488 --> 00:21:57,838 ‫پاهای قشنگی داری 234 00:21:57,925 --> 00:21:59,615 ‫مطمئنم بچگی سبزیجاتت رو خوردی 235 00:22:19,381 --> 00:22:21,381 ‫کدوم نقاشی؟ 236 00:22:21,470 --> 00:22:23,300 ‫من که هیچ نقاشی نمی‌بینم 237 00:22:59,726 --> 00:23:01,676 ‫وای! 238 00:23:01,771 --> 00:23:03,161 ‫جید! 239 00:23:12,478 --> 00:23:13,998 ‫بشین. مورستد، بشین! 240 00:23:16,177 --> 00:23:18,917 ‫بیا اینجا. بیا اینجا. ‫ببخشید ریچارد 241 00:23:20,573 --> 00:23:24,273 Rescue dogs are loyal, but needy. Good girl. 242 00:23:24,359 --> 00:23:26,579 Did he need to eat my wiper? 243 00:23:26,666 --> 00:23:29,056 It's okay now. You can come out. 244 00:23:31,453 --> 00:23:33,853 ‫اینم از این. ببخشید ریچارد 245 00:23:35,196 --> 00:23:37,286 ‫سگت داخله 246 00:23:37,372 --> 00:23:38,772 ‫هی، اون همیشه اینقدر تشنه ست؟ 247 00:23:38,852 --> 00:23:41,122 ‫نمی‌تونم از دستشویی دورش کنم 248 00:23:41,202 --> 00:23:43,202 ‫شاید تعادل نمک بدنش به هم ریخته 249 00:23:43,291 --> 00:23:45,731 ‫خودم یه فکری براش می‌کنم 250 00:23:45,815 --> 00:23:46,985 ‫کنفرانس نویسندگی چطور بود؟ 251 00:23:47,077 --> 00:23:48,077 ‫خوب بود 252 00:23:48,165 --> 00:23:49,295 ‫دیگه از محبوبیتت، 253 00:23:49,384 --> 00:23:50,914 ‫احساس خطر نمی‌کنی؟ 254 00:23:50,994 --> 00:23:53,914 ‫سالی، ممنون که مراقب هوبو بودی 255 00:23:53,997 --> 00:23:56,167 ‫- می‌تونی بیاریش بیرون؟ ‫- نمیای داخل؟ 256 00:23:56,260 --> 00:23:57,260 ‫- ساکت ‫- نه دیره. داره شب میشه 257 00:23:57,348 --> 00:23:58,698 ‫باید... 258 00:23:58,785 --> 00:24:00,695 ‫دو ساعت دیگه باید پاشم و برم دری 259 00:24:00,787 --> 00:24:03,437 ‫می‌فهمم. ‫احتمالاً یه نفر اونجا منتظرته 260 00:24:03,529 --> 00:24:05,269 ‫- نه. هیچکس منتظرم نیست ‫- وای خدا 261 00:24:05,356 --> 00:24:07,486 ‫چه بلایی سر ماشینمون اومده؟ 262 00:24:07,576 --> 00:24:08,526 ‫یعنی ماشینت 263 00:24:08,621 --> 00:24:10,101 ‫دزد بهش زده؟ 264 00:24:10,187 --> 00:24:11,747 ‫داستانش طولانیه 265 00:24:11,841 --> 00:24:13,361 ‫می‌خواستن نقاشیتو بدزدن؟ 266 00:24:13,452 --> 00:24:14,802 Huh? 267 00:24:14,888 --> 00:24:17,018 ‫مطمئنم جلوی یه سمساری وایسادی 268 00:24:17,107 --> 00:24:20,417 ‫همیشه دنبال گنجی 269 00:24:23,897 --> 00:24:25,027 ‫وای 270 00:24:31,426 --> 00:24:33,166 ‫ولی من انداختمش دور 271 00:24:33,254 --> 00:24:35,914 ‫بگو که اینو نخریدی 272 00:24:35,996 --> 00:24:38,866 ‫نکنه یه هدیه از ‫یکی از طرفدارهای مریضته؟ 273 00:24:42,742 --> 00:24:44,052 ‫ریچارد؟ 274 00:24:44,134 --> 00:24:45,924 ‫حالت خوبه؟ 275 00:24:46,006 --> 00:24:48,306 ‫من اونو نابود کردم. ‫انداختمش توی رودخونه 276 00:24:48,399 --> 00:24:51,269 ‫خدایا، حالت خوب نیست. ‫رنگت مثل گچ سفید شده 277 00:24:56,233 --> 00:24:57,193 'The stock market..' 278 00:24:57,278 --> 00:24:59,188 ‫هی، حالت بهتر شده 279 00:24:59,280 --> 00:25:01,200 ‫رنگت برگشته 280 00:25:06,548 --> 00:25:09,598 ‫ریچارد، رفتارت عجیب شده 281 00:25:09,682 --> 00:25:11,552 ‫داری سگ خودتو می‌ترسونی 282 00:25:11,640 --> 00:25:15,910 ‫فروش خونگی توی رزوود نیوهمشپایر 283 00:25:15,992 --> 00:25:17,862 ‫کدوم فروش خونگی؟ 284 00:25:17,951 --> 00:25:21,741 ‫فروش خونگی که ‫نقاشی رو ازش خریدم 285 00:25:21,824 --> 00:25:24,004 ‫وقتی امروز بعدازظهر خریدمش 286 00:25:24,087 --> 00:25:27,607 ‫اون ماشنین داشت از پل زکیم ‫توی بوستون رد میشد 287 00:25:27,700 --> 00:25:29,530 ‫الان توی رزووده 288 00:25:31,355 --> 00:25:33,095 ‫نقاشی داره تغییر می‌کنه 289 00:25:34,358 --> 00:25:36,098 ‫دنبالم می‌کنه 290 00:25:39,755 --> 00:25:41,795 ‫- باز داری مست می‌کنی ‫- نه 291 00:25:41,888 --> 00:25:43,408 ‫- قرص؟ ‫- نه 292 00:25:43,498 --> 00:25:45,018 ‫پس چیه؟ 293 00:25:46,936 --> 00:25:50,156 ‫ریچارد، بعد از کنفرانس نویسندگی ‫یه چک‌آپ داشتی 294 00:25:50,244 --> 00:25:52,294 ‫دکترت چی گفت؟ 295 00:25:54,422 --> 00:25:55,902 ‫یه چیزی پیدا کرد 296 00:25:57,773 --> 00:25:59,603 ‫- چی پیدا کرد؟ ‫- نگفت 297 00:26:02,473 --> 00:26:04,953 ‫پس چرا بهم نگفتی؟ 298 00:26:05,041 --> 00:26:07,041 ‫انتظار داشتی تنهایی تا خونه برونی، 299 00:26:07,130 --> 00:26:08,830 ‫و اینو تو دلت نگه داری؟ 300 00:26:08,915 --> 00:26:11,265 ‫حالا بگو ببینم دکتر دقیقاً چی گفت 301 00:26:13,049 --> 00:26:16,399 ‫هر چیزی که گفت ‫اصلاً نگرانم نکرده 302 00:26:16,487 --> 00:26:19,527 ‫الان این احتمال مشخص و وحشتناک ‫وجود داره، 303 00:26:19,621 --> 00:26:21,581 ‫که ممکنه دارم عقلمو از دست میدم 304 00:26:23,277 --> 00:26:26,317 ‫عقلتو از دست نمیدی، ریچارد 305 00:26:26,410 --> 00:26:28,760 ‫فقط روز افتضاحی داشتی 306 00:26:31,067 --> 00:26:32,457 ‫فکر کنم نیاز به یه کم تسکین داری 307 00:26:35,028 --> 00:26:37,808 ‫آره، تسکین 308 00:26:37,900 --> 00:26:39,950 ‫اول باید این لباس‌هاتو از تنت در بیاری 309 00:26:40,033 --> 00:26:42,823 ‫بیا بریم بیرون 310 00:26:42,905 --> 00:26:44,555 '...will be able to take advantage. 311 00:26:44,646 --> 00:26:46,686 'of valuable federal tax credits' 312 00:26:46,779 --> 00:26:49,999 starting in 2006. 313 00:26:50,086 --> 00:26:54,216 ‫اکنون برای یک خبر فوری محلی ‫برنامه را قطع می‌کنیم 314 00:26:54,308 --> 00:26:56,178 ‫یک زن اهل رز وود ‫در حالی که به دوست غایب خود کمک می‌کرد 315 00:26:56,266 --> 00:26:58,526 ‫به طرز وحشیانه ای به قتل رسید 316 00:26:58,617 --> 00:27:00,437 ‫جودیت دیمنت سی و هشت ساله 317 00:27:00,531 --> 00:27:03,191 ‫در حال انجام یک حیاط فروشی ‫در خارج از خانه همسایه خود بود، 318 00:27:03,273 --> 00:27:05,413 ‫که مورد حمله وحشیانه قرار گرفت 319 00:27:05,493 --> 00:27:07,103 ‫همسایه‌ها صدای ماشینی را شنیدند که 320 00:27:07,190 --> 00:27:09,760 ‫در مسیر شماره یک با شتاب دور میشد 321 00:27:09,845 --> 00:27:13,675 ‫خب، باید چاکراهات را ‫با کریستال تزئین کنیم 322 00:27:15,634 --> 00:27:20,074 ‫فکر می‌کنی کریستال‌ها ‫تخیل افسار گسیخته رو رام می‌کنن؟ 323 00:27:20,160 --> 00:27:21,600 ‫آره، می‌کنن 324 00:27:22,771 --> 00:27:25,171 ‫خدایا، اینجا چقدر گرمه 325 00:27:25,252 --> 00:27:27,252 ‫خب، هدف همینه 326 00:27:27,341 --> 00:27:29,341 ‫بدنت داره سم‌هاش رو دفع می‌کنه 327 00:27:30,518 --> 00:27:32,428 ‫خیلی‌خب، حالا اینو بخور 328 00:27:32,520 --> 00:27:35,090 ‫عصاره گل برای مبارزه با ترسه 329 00:27:35,175 --> 00:27:37,475 ‫- باز کن. بجنب ‫- یه لیوان ازش می‌خورم 330 00:27:50,625 --> 00:27:55,325 ‫باید خودتو در مورد سلامتی ‫آموزش بدی، ریچارد 331 00:27:55,412 --> 00:27:58,762 ‫تو یه نویسنده‌ای. تحقیق کن 332 00:27:58,851 --> 00:28:00,901 ‫دانش قدرته 333 00:28:00,983 --> 00:28:03,553 ‫قدرت برای مبارزه 334 00:28:03,638 --> 00:28:06,028 ‫مبارزه، آره 335 00:28:07,424 --> 00:28:09,304 ‫خاله ترودی هم همینو گفت 336 00:29:05,395 --> 00:29:06,745 Uh! 337 00:29:09,617 --> 00:29:10,967 ‫سلام، خوش برگشتی 338 00:29:13,142 --> 00:29:14,452 ‫حالت بهتره؟ 339 00:29:24,153 --> 00:29:25,333 ‫یالا، سوار شو 340 00:29:33,423 --> 00:29:36,043 ‫- رفته ‫- مثل جادو 341 00:29:36,122 --> 00:29:37,562 ‫- باهاش چیکار کردی؟ ‫- نپرس 342 00:29:37,645 --> 00:29:38,945 ‫سالی 343 00:29:39,038 --> 00:29:40,908 ‫توی سطل زباله ست، ‫جایی که بهش تعلق داره 344 00:29:45,740 --> 00:29:46,700 ‫تغییر کرد؟ 345 00:29:46,785 --> 00:29:47,915 ‫نگاه نکردم 346 00:29:48,003 --> 00:29:49,703 ‫منظورم اینه که هنوز توی ‫محل فروش خونگی بود؟ 347 00:29:49,788 --> 00:29:52,268 ‫گفتم که بهش نگاه نکردم، ‫تو هم نباید نگاه کنی 348 00:29:55,576 --> 00:29:57,526 ‫- بگیر ‫- این چیه؟ 349 00:29:57,621 --> 00:30:01,841 ‫می‌خوام امشب ‫توی مسافرخونه فلایت‌هاوس بخوابی 350 00:30:01,930 --> 00:30:03,110 ‫- ریچارد ‫- نه، خواهش می‌کنم 351 00:30:03,192 --> 00:30:04,502 ‫اگه این کار بکنی، می‌تونم بخوابم 352 00:30:04,585 --> 00:30:06,105 ‫من از نقاشیت نمی‌ترسم 353 00:30:06,195 --> 00:30:08,015 ‫می‌دونم. فقط با دلم راه بیا 354 00:30:11,244 --> 00:30:12,464 ‫ممنون بابت تسکین 355 00:30:12,549 --> 00:30:14,069 ‫خواهش می‌کنم 356 00:30:14,160 --> 00:30:16,550 ‫و هوبو هم ازت ممنونه 357 00:30:17,511 --> 00:30:18,951 ‫خواهش می‌کنم، هوبو 358 00:30:21,820 --> 00:30:22,950 ‫هی 359 00:30:26,128 --> 00:30:27,428 ‫باز خودتو پیدا کن 360 00:30:28,739 --> 00:30:30,049 ‫شاید پیدا کنم 361 00:30:31,830 --> 00:30:34,180 ‫شاید این چیز درونم رو شکست بدم و... 362 00:30:36,095 --> 00:30:38,745 ‫همه رو غافلگیر کنم 363 00:30:57,768 --> 00:30:59,638 ‫- خداحافظ ‫- خداحافظ 364 00:31:45,164 --> 00:31:48,044 ‫برگشتیم خونه، هوبو 365 00:31:48,123 --> 00:31:50,003 ‫دیگه نمیریم فروش خونگی 366 00:32:30,687 --> 00:32:32,297 ‫گفتم خونه‌ش نمونه 367 00:33:04,373 --> 00:33:05,983 ‫می‌تونم چی هستی 368 00:33:08,638 --> 00:33:10,508 ‫یه بیماری هستی ‫که توی بدنم رشد می‌کنی 369 00:33:12,120 --> 00:33:14,860 ‫اگه من بمیرم، تو هم می‌میری 370 00:33:16,472 --> 00:33:18,082 ‫می‌خوام بهش فکر کنی 371 00:33:18,170 --> 00:33:19,950 ‫کشتن من خودکشی خودته 372 00:33:20,041 --> 00:33:22,131 ‫برای زندگی کردن به همدیگه نیاز داریم 373 00:33:25,264 --> 00:33:28,094 ‫من بیماری کوفتی تو نیستم، 374 00:33:28,180 --> 00:33:31,490 ‫مردک خودشیفته 375 00:33:33,489 --> 00:33:35,879 ‫من چیزی‌ام که نمی‌دونی 376 00:33:35,970 --> 00:33:37,320 ‫من ترست‌ام 377 00:33:59,298 --> 00:34:01,428 Aaah! 378 00:34:37,379 --> 00:34:39,289 ‫پلیس رزوود می‌گوید که قتل امروز 379 00:34:39,381 --> 00:34:41,991 ‫اولین تراژدی در این محله نیست 380 00:34:42,080 --> 00:34:44,170 ‫همین سال گذشته، پسر همسایه 381 00:34:44,256 --> 00:34:46,946 ‫در همان خانه خودکشی کرد 382 00:34:47,041 --> 00:34:48,871 ‫خیلی ناراحت کننده ست، کلودیا 383 00:34:48,956 --> 00:34:52,046 ‫برای خانواده دیمنت و همه دوستاشون ‫خیلی ناراحت کننده ست 384 00:34:52,133 --> 00:34:54,273 ‫من کلودیا کلمنز هستم ‫از رز وود گزارش میدم 385 00:34:54,353 --> 00:34:55,663 ‫واقعیه 386 00:35:01,490 --> 00:35:03,010 ‫واقعیه 387 00:35:11,544 --> 00:35:12,854 ‫نه 388 00:35:25,993 --> 00:35:27,393 ‫خونه خاله ترودی 389 00:35:43,489 --> 00:35:44,749 ‫- سلام ‫- ترودی 390 00:35:44,838 --> 00:35:46,188 ‫می‌دونم گفتن این چیزها 391 00:35:46,274 --> 00:35:47,844 ‫باعث میشه دزد بیاد، 392 00:35:47,928 --> 00:35:50,408 ‫ولی برای تماشای فیلم به کنبانک رفتم 393 00:35:50,496 --> 00:35:52,056 ‫اگه می‌خواین بیاین دزدی، 394 00:35:52,150 --> 00:35:55,540 ‫لطفاً خوک‌های چینیم رو نبرین 395 00:35:55,631 --> 00:35:57,941 ‫اگه می‌خواین پیغام بذارین، ‫بعد از بوق بذارین 396 00:35:59,722 --> 00:36:03,292 ‫ترودی، وقتی برگشتی خونه بهم زنگ بزن 397 00:36:03,378 --> 00:36:05,858 ‫مهم نیست چقدر دیر باشه، فقط بهم زنگ بزن 398 00:36:13,562 --> 00:36:17,222 ‫ولی خدا. خواهش می‌کنم خاله ترودی نباشه 399 00:36:17,305 --> 00:36:19,655 ‫از جاده ساحلی بفرستش 400 00:36:19,742 --> 00:36:22,142 ‫خواهش می‌کنم از جاده ساحلی بفرستش 401 00:36:26,358 --> 00:36:28,658 ‫نه! نه! 402 00:36:28,751 --> 00:36:30,541 ‫نه! 403 00:37:22,370 --> 00:37:24,890 ‫- ترودی؟ ‫- بله، عزیزم 404 00:37:24,981 --> 00:37:27,381 ‫چی شده؟ حالت خوبه؟ 405 00:37:27,462 --> 00:37:29,512 ‫الان بهترم 406 00:37:29,595 --> 00:37:32,465 ‫چی شده؟ صدات عجیب شده 407 00:37:32,554 --> 00:37:35,564 ‫می‌لرزه. چی شده؟ 408 00:37:35,644 --> 00:37:38,264 ‫به خاطر اون نقاشیه، آره؟ ‫همون نقاشی لعنتیه 409 00:37:38,343 --> 00:37:41,353 ‫خب، آره. حق با تو بود. اون... 410 00:37:41,433 --> 00:37:43,353 ‫شیطانیه 411 00:37:43,435 --> 00:37:45,345 ‫برای همین توی شومینه سوزوندمش 412 00:37:45,437 --> 00:37:48,917 ‫خوب کردی. خاکسترش رو هم ‫بده بار ببره 413 00:37:49,005 --> 00:37:50,825 ‫نگران من بودی، مگه نه؟ 414 00:37:50,920 --> 00:37:52,530 ‫چون بهم نشونش دادی؟ 415 00:37:52,618 --> 00:37:53,618 ‫آره 416 00:37:53,706 --> 00:37:56,356 ‫آتیش فکر درستی بود 417 00:37:56,448 --> 00:37:59,228 ‫قبلاً اینجوری شیطان رو می‌کشتن، درسته؟ 418 00:37:59,320 --> 00:38:02,150 ‫خب، چند بار توی کتاب‌هات ‫ازش استفاده کردی 419 00:38:02,236 --> 00:38:04,536 ‫درست میگی. همین کارو کردم 420 00:38:04,630 --> 00:38:08,500 ‫من خوبم، ریچارد. برو یه کم بخواب 421 00:38:08,590 --> 00:38:10,590 ‫روز سختی داشتی، خب؟ 422 00:38:10,679 --> 00:38:12,459 ‫باید قوی و سالم بمونی 423 00:38:12,551 --> 00:38:14,421 ‫فردا حرف می‌زنیم؟ 424 00:38:14,509 --> 00:38:16,689 ‫آره فکر کنم 425 00:38:16,772 --> 00:38:18,562 ‫شب بخیر، عزیزم 426 00:38:35,574 --> 00:38:36,924 ‫حتی اگر از جاده ساحلی می رفت، 427 00:38:37,010 --> 00:38:38,970 ‫تا الان اینجا بود 428 00:40:19,939 --> 00:40:21,289 ‫هوبو 429 00:40:36,042 --> 00:40:38,092 ‫بگیرش! بگیرش! مال خودت! 430 00:41:57,340 --> 00:42:00,130 ‫برو گمشو! تنهام بذار! 431 00:42:03,433 --> 00:42:05,133 ‫ترجمه از ایلیا 432 00:42:34,421 --> 00:42:35,731 ‫لعنت بهت 433 00:42:36,815 --> 00:42:38,115 ‫لعنت بهت 434 00:42:59,141 --> 00:43:00,491 ‫خون 435 00:43:21,337 --> 00:43:23,687 ‫فکر کنم باید برم بیرون