1 00:01:31,874 --> 00:01:34,574 ‫چه بلایی داره سرم میاد؟ 2 00:01:43,625 --> 00:01:45,275 ‫اون چی بود؟ 3 00:01:50,980 --> 00:01:52,850 ‫من بیهوشم؟ 4 00:01:54,157 --> 00:01:56,727 ‫نه 5 00:01:56,812 --> 00:01:58,382 ‫باید به‌هوش باشم 6 00:02:00,381 --> 00:02:02,951 ‫آدمای بیهوش حرکت رو حس نمی‌کنن 7 00:02:04,994 --> 00:02:08,044 ‫و نمی‌تونن اون بو رو حس کنن... 8 00:02:08,128 --> 00:02:09,648 ‫اون بوی عجیب و غریب 9 00:02:11,043 --> 00:02:13,703 ‫یه چیزی مثل لاستیک؟ 10 00:02:15,047 --> 00:02:17,957 ‫یا صفحه گرامافون؟ 11 00:02:21,532 --> 00:02:23,972 ‫وای نه 12 00:02:24,056 --> 00:02:26,146 ‫این حس‌ها خیلی... 13 00:02:27,712 --> 00:02:29,452 ‫خیلی چی؟ 14 00:02:29,540 --> 00:02:33,020 ‫خیلی منطقی‌تر از چیزیه که یه خواب باشه 15 00:02:33,109 --> 00:02:34,329 ‫فکر کنم اتاق ۴ 16 00:02:34,415 --> 00:02:36,455 ‫پس چیه؟ 17 00:02:36,547 --> 00:02:40,117 ‫چه اتفاقی داره برام می‌افته؟ 18 00:02:40,203 --> 00:02:43,033 ‫چرا نمی‌تونم لب‌هامو تکون بدم؟ 19 00:02:43,119 --> 00:02:46,689 ‫می‌تونم حسشون کنم، ولی... 20 00:02:46,775 --> 00:02:48,815 ‫نمی‌تونم حرف بزنم 21 00:02:48,907 --> 00:02:51,297 ‫اصلاً نمی‌تونم تکون بخورم 22 00:02:51,388 --> 00:02:52,818 ‫فلج شدم 23 00:02:54,783 --> 00:02:56,483 ‫داریم روی یه چیزی حرکت می‌کنیم 24 00:02:56,567 --> 00:02:59,827 ‫این چیه؟ یه تخت متحرک؟ 25 00:02:59,918 --> 00:03:01,958 ‫باید توی بیمارستان باشم 26 00:03:02,051 --> 00:03:04,181 ‫وای، خوب نیست 27 00:03:04,271 --> 00:03:06,451 ‫اصلاً خوب نیست 28 00:03:06,534 --> 00:03:10,894 ‫به جز اینکه بدجوری ترسیدم 29 00:03:10,973 --> 00:03:12,633 ‫هیچ دردی حس نمی‌کنم 30 00:03:12,714 --> 00:03:14,804 ‫اینجا چه خبره؟ 31 00:03:21,462 --> 00:03:23,202 ‫هاوارد کاترل 32 00:03:23,290 --> 00:03:26,860 ‫جیغ می‌زنم، ‫ولی هیچ صدایی ازم بیرون نمیاد 33 00:03:26,945 --> 00:03:29,075 ‫اگه مرده باشم، چطور می‌تونم حس کنم... 34 00:03:29,165 --> 00:03:30,335 ‫خوب به نظر می‌رسی، هاوی 35 00:03:30,427 --> 00:03:31,387 ‫چطور می‌تونم ‫صدای اون موسیقی 36 00:03:31,472 --> 00:03:32,822 مسخره رو بشنوم؟ 37 00:03:32,908 --> 00:03:34,998 ‫راستی، خاموشش کن 38 00:03:35,084 --> 00:03:37,434 ‫چه بلایی سر خودم آوردم؟ 39 00:03:37,521 --> 00:03:40,001 ‫خب مایک، اینجا چی داریم؟ 40 00:03:40,089 --> 00:03:42,269 ‫یه مرد اهل شمال 41 00:03:42,352 --> 00:03:43,962 ‫انگار سکته قلبی کرده 42 00:03:44,049 --> 00:03:45,049 ‫سکته قلبی؟ 43 00:03:45,137 --> 00:03:46,617 ‫سوابق پزشکی؟ 44 00:03:46,704 --> 00:03:47,924 ‫دارن در مورد من حرف می‌زنن؟ 45 00:03:48,010 --> 00:03:51,140 ‫از بیمارستان پرسبیتریان کلمبیا 46 00:03:51,231 --> 00:03:52,361 ‫در نیویورک سیتی 47 00:03:52,449 --> 00:03:54,279 ‫- خویشاوند نزدیک؟ ‫- خواهر 48 00:03:54,364 --> 00:03:55,764 ‫از کجا در مورد خواهرم می‌دونن؟ 49 00:03:55,844 --> 00:03:58,634 ‫خب، وقتی نتایج رو گرفتیم ‫باهاش تماس می‌گیریم 50 00:03:58,716 --> 00:04:00,936 ‫خیلی لطف می‌کنی 51 00:04:01,023 --> 00:04:04,903 ‫خیلی از دکترها فقط یه نامه می‌فرستن 52 00:04:04,983 --> 00:04:07,603 ‫آره خب، ما کارمون با مُرده‌هاست 53 00:04:07,682 --> 00:04:09,642 ‫- مُرده؟ ‫- ولی به زنده‌ها خدمت می‌کنیم 54 00:04:09,727 --> 00:04:12,027 ‫نه. وایسا، خواهش می‌کنم 55 00:04:12,121 --> 00:04:15,431 ‫نمرده باشم. ‫دارم نفس می‌کشم، مگه نه؟ 56 00:04:15,516 --> 00:04:17,516 ‫دچار تنگی نفس نشدم، 57 00:04:17,605 --> 00:04:19,865 ‫پس باید حالم خوب باشه، درسته؟ 58 00:04:19,955 --> 00:04:21,215 ‫برای کوتاهی موهاش پول زیادی خرج کرده 59 00:04:21,304 --> 00:04:23,444 ‫ولی اگه مُرده باشم، 60 00:04:23,524 --> 00:04:25,094 ‫اونا، اونا... 61 00:04:25,177 --> 00:04:26,567 ‫وضع دندون‌هاش هم عالیه 62 00:04:26,657 --> 00:04:29,787 ‫اه، دهنت بوی سیگار میده 63 00:04:29,878 --> 00:04:33,658 ‫اگه می‌تونم بو رو حس کنم ‫حتماً دارم نفس می‌کشم، درسته؟ 64 00:04:33,751 --> 00:04:35,841 ‫یه مُرده مثل تو چقدر می‌ارزه؟ 65 00:04:35,927 --> 00:04:37,537 ‫ریه‌های مرده نفس نمی‌کشن 66 00:04:37,625 --> 00:04:41,625 ‫ریه‌های یه مرده اصلاً تکون نمی‌خورن 67 00:04:41,716 --> 00:04:44,066 ‫بگو ببینم هاوی. ‫اینجا همه برادریم 68 00:04:44,153 --> 00:04:46,463 ‫چرا نمی‌بینی دارم نفس می‌کشم، دلقک؟ 69 00:04:46,547 --> 00:04:48,457 ‫- اون زنده ست ‫- یه چیزی فهمید 70 00:04:48,549 --> 00:04:49,769 ‫خدا رو شکر 71 00:04:49,854 --> 00:04:52,644 ‫اون زنده ست. یه معجزه ست 72 00:04:52,727 --> 00:04:54,637 ‫دوستت دارم دکتر آرلن. ‫باهام ازدواج می‌کنی؟ 73 00:04:54,729 --> 00:04:56,429 ‫تمومش کن وگرنه اخراجت می‌کنم 74 00:04:56,513 --> 00:04:58,123 ‫- چی شده؟ ‫- شماها چه مرگتونه؟ 75 00:04:58,210 --> 00:05:00,740 ‫کمکم کنین! کمک کنین! خواهش می‌کنم! 76 00:05:00,822 --> 00:05:02,742 ‫خب، کار من نبود. هاوی بود 77 00:05:02,824 --> 00:05:04,354 ‫بزن به چاک 78 00:05:04,434 --> 00:05:06,314 ‫من به احمقم 79 00:05:06,393 --> 00:05:08,093 ‫تمومش کنین 80 00:05:08,177 --> 00:05:11,047 ‫چرا اینقدر باهام بدرفتاری می‌کنه؟ 81 00:05:11,136 --> 00:05:12,876 ‫- چون خودت می‌خوای ‫- واقعاً؟ 82 00:05:12,964 --> 00:05:15,144 ‫توی ذهن خودم گیر کردم، 83 00:05:15,227 --> 00:05:16,617 ‫و هیچکس نمی‌دونه 84 00:05:16,707 --> 00:05:18,577 ‫سورپرایز شدم که امروز اینجا دیدمت، پیتر 85 00:05:18,666 --> 00:05:19,926 ‫امیدوارم سورپرایز خوبی بوده باشه 86 00:05:20,015 --> 00:05:21,625 ‫نمی‌دونستم شنبه‌ها کار می‌کنی 87 00:05:21,712 --> 00:05:23,892 ‫- شنبه ‫- فکر کنم قرعه به نام من افتاده 88 00:05:23,975 --> 00:05:26,455 ‫امروز شنبه ست. چرا مهمه؟ 89 00:05:26,543 --> 00:05:29,293 ‫همینه. حالا می‌دونم چرا توی همایش نبودم 90 00:05:30,895 --> 00:05:33,765 ‫داشتم گلف بازی می‌کردم 91 00:05:33,855 --> 00:05:35,805 ‫آره 92 00:05:35,900 --> 00:05:39,120 ‫نگران نباش هاوارد. ‫فقط یه امتیاز جلو افتادم 93 00:05:39,208 --> 00:05:41,428 ‫نگران؟ 94 00:05:41,515 --> 00:05:43,255 ‫من هاوارد کاترل‌ام 95 00:05:43,343 --> 00:05:45,213 ‫که همکارهام توی گودال گلادیاتوری، 96 00:05:45,301 --> 00:05:47,041 ‫که اسمش بورس نیویورکه، 97 00:05:47,129 --> 00:05:49,739 ‫بهم میگن هاوارد فاتح 98 00:05:53,396 --> 00:05:55,356 ‫مطمئنم انجلا داره خوش می‌گذرونه 99 00:05:57,226 --> 00:05:59,706 ‫اینجا رو دوست داره. ممنون. اجازه هست؟ 100 00:06:08,063 --> 00:06:09,673 ‫اون دیگه چه کوفتی بود؟ 101 00:06:09,760 --> 00:06:11,680 ‫رعد و برق تابستونی 102 00:06:11,762 --> 00:06:13,292 ‫من که توی زمین گلف نمردم، مردم؟ 103 00:06:13,373 --> 00:06:14,643 ‫دیگه کافیه، رفیق 104 00:06:14,722 --> 00:06:16,382 ‫بیخیال، ضربه من هنوز مونده 105 00:06:16,463 --> 00:06:18,033 ‫رفیق، اگه رعد و برق بهت بخوره، 106 00:06:18,116 --> 00:06:19,676 ‫توی کیسه جنازه میری خونه، 107 00:06:19,770 --> 00:06:22,470 ‫در حالی که یه طرفت کاملاً جزغاله شده 108 00:06:24,775 --> 00:06:26,335 ‫احساس خطر کردی، اد؟ 109 00:06:26,429 --> 00:06:28,389 ‫می‌ترسی اختلاف بزرگ یک امتیازیت 110 00:06:28,475 --> 00:06:30,255 ‫دود هوا بشه؟ 111 00:06:44,578 --> 00:06:46,098 ‫می‌دونستم 112 00:06:46,188 --> 00:06:48,498 ‫تنها خطر این دور و بر ضربه موزی‌شکل توئه 113 00:06:50,671 --> 00:06:52,411 ‫بفرمایید دکتر. بازی کنین 114 00:06:52,499 --> 00:06:54,679 ‫خب، ممنون آقایون 115 00:06:54,762 --> 00:06:57,422 ‫اصلاً دوست ندارم وقتی دو امتیاز عقبم بمیرم 116 00:07:00,594 --> 00:07:02,294 ‫- هی، آروم ‫- لعنت 117 00:07:02,378 --> 00:07:05,118 ‫- حالت خوبه؟ ‫- بریم برداریمش 118 00:07:05,207 --> 00:07:07,637 ‫- یه توپ ۵ دلاریه ‫- دست بردار 119 00:07:14,477 --> 00:07:16,997 ‫اینجا رو امضا کن، لطفاً 120 00:07:17,088 --> 00:07:18,308 ‫محکم فشار بده 121 00:07:20,004 --> 00:07:21,444 ‫سه تا نسخه ست 122 00:07:27,838 --> 00:07:29,408 ‫میشه زودتر عکس‌ها رو بگیری؟ 123 00:07:29,492 --> 00:07:31,282 ‫چراغ‌ها رو کمتر کنین 124 00:07:31,363 --> 00:07:35,633 ‫پلک‌هام از کار افتادن 125 00:07:35,716 --> 00:07:40,286 ‫اگه من زنده‌ام چرا نمی‌بینه که ‫مردمک‌هام واکنش نشون میدن؟ 126 00:07:40,372 --> 00:07:42,372 ‫به روی چشم. ‫میرم یه سیگار بکشم 127 00:07:45,726 --> 00:07:47,376 ‫می‌دونم چرا 128 00:07:47,467 --> 00:07:49,117 ‫واکنش نشون ندادن 129 00:07:54,386 --> 00:07:55,476 ‫یه ضربه محکم زدم... 130 00:07:55,562 --> 00:07:58,302 ‫وایسا، وایسا. ‫باید یه جایی همین اطراف باشه 131 00:07:58,390 --> 00:08:00,040 ‫توپ. داشتم دنبال توپم می‌گشتم 132 00:08:00,131 --> 00:08:01,961 ‫نیست. فراموشش کن 133 00:08:13,884 --> 00:08:16,064 ‫پس اینجایی، ذلیل شده 134 00:08:17,975 --> 00:08:20,625 ‫خب، دیگه شلوغش نکن. ‫برو توپ رو بردار 135 00:08:20,717 --> 00:08:22,067 ‫می‌دونم می‌خوای چیکار کنی 136 00:08:22,153 --> 00:08:23,813 ‫امکان نداره بتونی از اینجا بزنیش 137 00:08:23,894 --> 00:08:26,814 ‫بیخیال اد. ‫بذار بازیمو بکنم 138 00:08:26,897 --> 00:08:28,027 ‫کی جلوتو گرفته؟ 139 00:08:28,116 --> 00:08:29,506 ‫می‌دونی مشکل تو چیه، اد؟ 140 00:08:29,596 --> 00:08:31,206 ‫- مشکلم چیه؟ ‫- بهت میگم 141 00:08:31,293 --> 00:08:32,863 ‫دید کلی نداری 142 00:08:32,947 --> 00:08:35,647 ‫باز برگشتیم سر قضیه معامله مونترو؟ 143 00:08:35,732 --> 00:08:37,432 ‫اون معامله به فنا رفت چون طبق معمول 144 00:08:37,517 --> 00:08:38,947 ‫خسیس‌بازی در آوردی 145 00:08:39,040 --> 00:08:41,040 ‫من خسیس‌ام؟ 146 00:08:41,129 --> 00:08:43,389 ‫برای یه همچین توپی ‫جونمون رو به خطر میندازی 147 00:08:43,479 --> 00:08:45,179 ‫خیلی بزدلی 148 00:08:45,263 --> 00:08:46,793 ‫بزدل 149 00:08:46,874 --> 00:08:48,184 ‫بزرگ شو 150 00:08:49,572 --> 00:08:51,842 ‫می‌دونی چیه؟ 151 00:08:51,922 --> 00:08:54,662 ‫تو برو. من پیاده برمی‌گردم 152 00:09:08,939 --> 00:09:10,899 ‫آخ! لعنتی! 153 00:09:10,985 --> 00:09:12,545 ‫حالا چی، فرمانده؟ 154 00:09:12,639 --> 00:09:15,949 ‫به نسخه مرتل بیچ ویتنام خوش اومدی 155 00:09:16,033 --> 00:09:17,953 ‫آره، خب، اسیر نگیر، همه رو بکش 156 00:09:28,219 --> 00:09:30,219 ‫باید توی سوراخ ۱۸ باشه 157 00:09:30,308 --> 00:09:32,698 ‫اینجا احتمالاً پر از کنه ست... 158 00:09:39,491 --> 00:09:40,841 ‫هاوارد؟ 159 00:09:47,674 --> 00:09:48,894 ‫هاوارد 160 00:09:51,895 --> 00:09:53,195 ‫هاوارد 161 00:10:08,520 --> 00:10:11,350 ‫هی! هی، وایسا! اینجا! 162 00:10:11,436 --> 00:10:13,566 ‫هی! دکتر! 163 00:10:13,656 --> 00:10:16,306 ‫زود باشین! اینجا! 164 00:10:16,398 --> 00:10:17,618 ‫از این طرف! 165 00:10:19,793 --> 00:10:22,233 ‫دکتر، خواهش می‌کنم، ‫رفیقم سکته کرده 166 00:10:22,317 --> 00:10:24,927 ‫- تکون نمی‌خوره ‫- دارم میام 167 00:10:25,015 --> 00:10:26,835 ‫- از این طرف ‫- باشه 168 00:10:29,280 --> 00:10:31,500 - Whoa, whoa. - Whoa, whoa. 169 00:10:31,587 --> 00:10:33,547 ‫- گرفتمش ‫- هی 170 00:10:33,633 --> 00:10:35,593 ‫- آروم، بچه‌ها ‫- از این طرف 171 00:10:44,513 --> 00:10:45,603 Ah. 172 00:10:52,913 --> 00:10:54,003 ‫آره 173 00:10:55,176 --> 00:10:56,346 ‫آره 174 00:10:58,701 --> 00:11:00,271 ‫آره 175 00:11:00,355 --> 00:11:02,355 ‫نفس بکش، پسر 176 00:11:02,444 --> 00:11:05,014 ‫این اسکناس ۲۰ دلاری رو بو بکش 177 00:11:10,321 --> 00:11:12,281 ‫اگه ۱۰۰ دلارش کنم چی؟ 178 00:11:14,369 --> 00:11:15,539 ‫آره 179 00:11:17,241 --> 00:11:18,981 Yep. 180 00:11:19,069 --> 00:11:20,899 ‫مُرده 181 00:11:20,984 --> 00:11:22,864 ‫چی؟ 182 00:11:24,422 --> 00:11:25,902 ‫حمله قلبی 183 00:11:25,989 --> 00:11:27,729 ‫قبلاً هم دیدم 184 00:11:27,817 --> 00:11:30,297 ‫شما یانکی‌ها میاین اینجا، 185 00:11:30,385 --> 00:11:31,775 ‫تحمل رطوبت رو ندارین 186 00:11:31,865 --> 00:11:33,475 ‫نه، نه، نه. داری شوخی می‌کنی 187 00:11:33,562 --> 00:11:35,522 ‫نمیشه به این راحتی بگی یکی مُرده 188 00:11:35,607 --> 00:11:36,647 ‫همین الان گفتم 189 00:11:36,739 --> 00:11:38,259 Is that the way you crackers 190 00:11:38,349 --> 00:11:39,659 ‫اینجا توی این ناکجا‌آباد ‫روش شما روستایی‌ها همینه؟ 191 00:11:39,742 --> 00:11:42,352 ‫تاحالا در مورد احیای قلبی ریوی شنیدی؟ ‫این هاوارده 192 00:11:42,440 --> 00:11:43,880 ‫این رفیقم هاوارده 193 00:11:43,964 --> 00:11:46,444 ‫پس خواهش می‌کنم ‫یکی می‌تونه آمبولانس خبر کنه؟ 194 00:11:46,531 --> 00:11:49,621 ‫نیویورک، شیکاگو، 195 00:11:49,709 --> 00:11:51,749 ‫یا پاریس فرانسه 196 00:11:51,841 --> 00:11:53,451 ‫مُرده مُرده ست، پسرم 197 00:11:53,538 --> 00:11:56,888 ‫به جز وقتی که متوفی هنوز نفس می‌کشه 198 00:11:56,977 --> 00:12:00,847 ‫متوفی یه مرد سفیدپوست و بالغ و تن‌درسته 199 00:12:00,937 --> 00:12:03,507 ‫نشونه‌ای از سفت شدن ماهیچه‌ها پس از مرگ ‫وجود نداره 200 00:12:03,592 --> 00:12:05,202 ‫نشانه‌ای از مداخله پزشکی نیست 201 00:12:05,289 --> 00:12:07,159 ‫احمق‌های بی‌لیاقت 202 00:12:07,248 --> 00:12:08,768 ‫- راستی ‫- اینجا باید جهنم باشه 203 00:12:08,858 --> 00:12:11,378 ‫نمودار بدنی نداریم 204 00:12:11,469 --> 00:12:13,729 ‫یعنی برای هر کار بد و خودخواهانه‌ای ‫که انجام دادم، 205 00:12:13,820 --> 00:12:15,210 ‫دارم مجازات میشم؟ 206 00:12:15,299 --> 00:12:16,389 ‫نمی‌خوام 207 00:12:16,474 --> 00:12:18,094 ‫نمی‌خوام با تحقیر شدن، 208 00:12:18,172 --> 00:12:21,392 ‫توسط یه مشت روستایی بازنده بمیرم 209 00:12:21,479 --> 00:12:22,959 ‫اون یارو رو از کجا آوردی؟ 210 00:12:23,046 --> 00:12:25,086 ‫از چاه فاضلاب اومد بیرون 211 00:12:25,179 --> 00:12:28,489 ‫- راستی بیچاره ‫- داری قلبمو می‌شکنی 212 00:12:28,573 --> 00:12:30,623 ‫اعلام مرگ بیمار توسط... 213 00:12:32,534 --> 00:12:36,024 ‫کی سر جنازه حاضر شده؟ ‫کزالیان؟ هنوز کار می‌کنه؟ 214 00:12:36,103 --> 00:12:38,933 ‫اون بود که وقتی کشتی نوح 215 00:12:39,019 --> 00:12:40,979 ‫توی کوه آرارات به گل نشست، ‫معاینه‌ش کرد 216 00:12:42,544 --> 00:12:45,164 ‫گوش کن. داره می‌خنده 217 00:12:45,242 --> 00:12:47,112 ‫در حالی که دارن برای تشریح من آماده میشن 218 00:12:47,201 --> 00:12:50,551 ‫مثل کالبدشکافی‌های میدانی ‫که توی ویتنام دیدم 219 00:12:50,639 --> 00:12:54,119 ‫تیغه‌ها جناغ سینه رو شکاف میده 220 00:12:54,208 --> 00:12:56,118 ‫قفسه سینه از هم جدا میشه 221 00:12:56,210 --> 00:12:58,130 ‫پوست صورتت رو جدا می‌کنن، 222 00:12:58,212 --> 00:12:59,782 ‫مثل نقاب هالووین بچه‌ها 223 00:12:59,866 --> 00:13:01,736 ‫و بعد هیچی نیستی به جز... 224 00:13:01,824 --> 00:13:03,654 ‫یه تیکه زباله انسانی 225 00:13:03,739 --> 00:13:06,309 ‫اجازه دارم این کارو بکنم؟ 226 00:13:06,394 --> 00:13:08,574 ‫توی اتاق کالبدشکافی دکتر کیتی آرلن؟ 227 00:13:08,657 --> 00:13:12,097 ‫برخلاف چیزی که در مورد میگم ‫دوست دارم با بقیه شریک بشم 228 00:13:12,182 --> 00:13:13,922 ‫باعث افتخارمه 229 00:13:14,010 --> 00:13:16,580 ‫نباش. چون وارونه نگهش داشتی 230 00:13:16,665 --> 00:13:18,315 ‫محض رضای خدا کمکش نکن 231 00:13:18,406 --> 00:13:20,446 ‫می‌دونستم 232 00:13:20,538 --> 00:13:21,838 ‫این با نگاه کردن به اسلایدها ‫زیر میکروسکوپ 233 00:13:21,931 --> 00:13:23,241 خیلی فرق داره 234 00:13:23,324 --> 00:13:25,204 ‫آره، آره،‌ این... 235 00:13:25,282 --> 00:13:27,892 ‫برای این تجربه عملی سپاسگزارم 236 00:13:27,981 --> 00:13:31,201 ‫تغییر شغل خیلی سخته 237 00:13:31,288 --> 00:13:34,068 ‫- زندگی رو جذاب می‌کنه ‫- خفه شو و توجه کن 238 00:13:34,161 --> 00:13:35,901 ‫یادم میاد چه اتفاقی افتاد 239 00:13:43,997 --> 00:13:45,957 ‫حالا تو فرضیه منو بشنو 240 00:13:46,042 --> 00:13:47,522 ‫آی‌اچ‌اس‌اس 241 00:13:47,609 --> 00:13:51,219 ‫تنگی زیر آئورت هیپرتروفیک ایدیوپاتیک 242 00:13:53,093 --> 00:13:56,363 ‫هیچ علائمی نداره ‫و در معاینه فیزیکی مشخص نمیشه 243 00:13:56,444 --> 00:13:58,534 ‫آی‌اچ‌اس‌اس؟ فرض خوبیه 244 00:13:59,708 --> 00:14:02,018 ‫یک دلار شرط ببندیم؟ 245 00:14:02,102 --> 00:14:04,232 ‫- قبوله ‫- پام 246 00:14:04,321 --> 00:14:05,931 ‫به پای چپم نگاه کنین 247 00:14:06,019 --> 00:14:08,199 ‫مشکل همینه، نه قلبم 248 00:14:08,282 --> 00:14:11,372 ‫یه مار نیشم زده. چرا نمی‌تونین ببینین؟ 249 00:14:11,459 --> 00:14:13,239 ‫خواهش می‌کنم. نمی‌تونین این کارو بکنین 250 00:14:13,330 --> 00:14:15,250 ‫نمی‌تونین شکممو باز کنین. کمکم کنین 251 00:14:15,332 --> 00:14:18,772 ‫متوجه نیستین؟ ‫هنوز می‌تونم حس کنم! 252 00:14:22,774 --> 00:14:25,344 ‫چرا درد نداشت؟ 253 00:14:25,429 --> 00:14:26,649 Oh. 254 00:14:27,475 --> 00:14:29,555 ‫آهاَ فهمیدم 255 00:14:29,651 --> 00:14:32,051 ‫فقط اولشه 256 00:14:32,132 --> 00:14:34,702 ‫ولی بچه‌ها، به قفسه سینه‌م نگاه کنین 257 00:14:34,786 --> 00:14:37,876 ‫باید ببینین که بالا و پایین میره 258 00:14:37,964 --> 00:14:39,704 ‫مهم نیست چقدر تنفسم آرومه 259 00:14:39,791 --> 00:14:42,191 ‫ناسلامتی متخصص هستین! 260 00:14:42,272 --> 00:14:44,932 ‫این میز چقدر سرده! 261 00:14:45,014 --> 00:14:46,714 ‫نمی‌بینین موهام سیخ شده؟ آخ! 262 00:14:46,798 --> 00:14:48,278 ‫به خاطر جنگل، مرطوبه 263 00:14:48,365 --> 00:14:50,015 ‫- البته که نیست ‫- لباس‌ها رو من جمع نمی‌کنم 264 00:14:50,106 --> 00:14:51,796 ‫پوستم مثل سنگ مرمر صافه 265 00:14:51,891 --> 00:14:54,501 ‫راستیِ دوست داشتنی ‫وقتی نیازش داری کجاست؟ 266 00:14:54,589 --> 00:14:57,459 ‫بیرون مشغول شکنجه حیوانات کوچیک 267 00:14:57,548 --> 00:14:58,988 ‫برای چی؟ 268 00:14:59,072 --> 00:15:00,552 ‫اتاق شکنجه همین جاست 269 00:15:00,638 --> 00:15:02,988 ‫یه پیرهن یقه‌دار آبی تیره آستین کوتاه 270 00:15:03,076 --> 00:15:06,116 ‫با سایز بزرگ داریم 271 00:15:07,297 --> 00:15:08,777 ‫لکه‌های چمن 272 00:15:08,864 --> 00:15:11,304 ‫غیر از این چیز خاصی نداره 273 00:15:11,388 --> 00:15:12,958 ‫مراقب باش 274 00:15:13,042 --> 00:15:15,182 ‫اگه بدنمو شکاف بدن، دیوونه میشم 275 00:15:15,262 --> 00:15:17,612 ‫ولی مهم نیست، ‫چون به برش ادامه میدن 276 00:15:17,699 --> 00:15:19,049 ‫انگار یه جوک خنده‌داره 277 00:15:19,135 --> 00:15:20,875 ‫مدل باکسر یا جاکی؟ 278 00:15:20,963 --> 00:15:22,573 ‫توی اتاق کالبدشکافی کیتی آرلن، 279 00:15:22,660 --> 00:15:25,710 ‫در مورد لباس زیر متوفی صحبت نمی‌کنیم 280 00:15:25,794 --> 00:15:27,274 ‫به جز از نظر بالینی 281 00:15:27,361 --> 00:15:28,971 'Dr. Wilson to Neurology.' 282 00:15:29,058 --> 00:15:31,148 'Dr. Wilson to Neurology.' 283 00:15:31,234 --> 00:15:33,414 ‫جاکی 284 00:15:33,497 --> 00:15:36,627 ‫باکسر. آخه طرف رو ببین 285 00:15:36,718 --> 00:15:38,548 ‫به خودتون بخندین، احمق‌ها 286 00:15:38,633 --> 00:15:40,293 ‫وایسین تا از اینجا برم بیرون 287 00:15:40,374 --> 00:15:42,554 ‫منتظر یه شکایت دهن صاف کن باشین! 288 00:15:42,637 --> 00:15:45,027 ‫از خودتون و بچه‌هاتون و ‫بچه‌های بچه‌هاتون شکایت می‌کنم! 289 00:15:45,118 --> 00:15:46,678 ‫بدبختتون می‌کنم! 290 00:15:47,947 --> 00:15:49,297 'Red?' 291 00:15:49,383 --> 00:15:50,863 Hm. 292 00:15:50,950 --> 00:15:53,300 ‫ولی روز ولنتاین نیست 293 00:15:53,387 --> 00:15:55,687 ‫برای تو نگهش داشتم، انجلا 294 00:15:55,780 --> 00:15:58,480 ‫همونطوری که همه چیزای خوب رو نگه می‌دارم 295 00:16:02,483 --> 00:16:05,143 ‫وای، عزیزم 296 00:16:05,225 --> 00:16:07,355 ‫چه سورپرایز خوشگلی 297 00:16:09,142 --> 00:16:11,672 ‫برای سه سال فوق‌العاده، عزیزم 298 00:16:13,233 --> 00:16:15,153 ‫خب... 299 00:16:15,235 --> 00:16:17,925 ‫دقیقاً چیه؟ 300 00:16:18,020 --> 00:16:19,940 ‫همون چیزیه که می‌خوایم باشه 301 00:16:21,545 --> 00:16:22,975 I definitely.. 302 00:16:24,157 --> 00:16:25,637 ...want it. 303 00:16:30,641 --> 00:16:32,171 Under other circumstances 304 00:16:32,252 --> 00:16:33,382 having a woman do what she's doing 305 00:16:33,470 --> 00:16:35,120 would make me extremely happy. 306 00:16:35,211 --> 00:16:38,211 - Would you hold him up? - Now I know what dead is. 307 00:16:38,301 --> 00:16:41,351 My wiener is lying there like a stunned mole. 308 00:16:41,435 --> 00:16:42,995 Ah, no wonder he had a heart attack. 309 00:16:43,089 --> 00:16:44,789 I didn't have a heart attack. 310 00:16:44,873 --> 00:16:47,793 I was bitten by a snake. I'm in great shape! 311 00:16:47,876 --> 00:16:49,826 Where is Rusty? All this.. 312 00:16:49,921 --> 00:16:52,791 You're blind, lady, blind with lust. 313 00:16:52,881 --> 00:16:54,061 Just my lousy luck. 314 00:16:54,143 --> 00:16:55,803 ...piss me off. 315 00:16:55,884 --> 00:16:57,844 Aw, he does it because he's in love with you. 316 00:17:01,542 --> 00:17:04,682 ‫علاقه داری کالبدشکافی رو انجام بدی، 317 00:17:04,762 --> 00:17:06,762 ‫یا ترجیح میدی فقط ناظر باشی؟ 318 00:17:06,851 --> 00:17:10,161 ‫نه. اون یه تازه‌کاره. ‫این چه فکریه؟ 319 00:17:10,246 --> 00:17:12,546 ‫چرا توی مرکز پزشکی پرسبیتریان کلمبیا 320 00:17:12,640 --> 00:17:14,290 ‫در نیویورک سیتی نیستم، 321 00:17:14,381 --> 00:17:15,821 ‫جایی که دکترهاش واقعاً دکترن؟ 322 00:17:15,904 --> 00:17:18,524 ‫می‌خوای من کالبدشکافی رو انجام بدم؟ 323 00:17:18,602 --> 00:17:20,042 ‫آره. همینطوره 324 00:17:21,388 --> 00:17:23,868 ‫باشه. حتماً 325 00:17:23,955 --> 00:17:25,645 ‫تو کمکم می‌کنی، آره؟ 326 00:17:25,740 --> 00:17:28,260 ‫کمک خلبان قابل اعتمادت 327 00:17:28,351 --> 00:17:31,141 ‫فکر کنم یه فرصت آموزشی عالیه 328 00:17:32,616 --> 00:17:34,046 ‫مطمئنم 329 00:17:37,708 --> 00:17:39,318 ‫خواهش می‌کنم، نکن 330 00:17:40,494 --> 00:17:41,764 ‫تو رو خدا نکن 331 00:17:41,843 --> 00:17:43,283 ‫فکر کنم بهتره 332 00:17:43,366 --> 00:17:46,536 ‫با معاینه خارجی شروع کنی 333 00:17:46,630 --> 00:17:48,760 ‫- درسته ‫- دیگه تحمل ندارم 334 00:17:50,808 --> 00:17:53,288 ‫- استرس ‫- وایسا، یه راهی هست 335 00:17:53,376 --> 00:17:55,336 ‫یه عطسه که نشون بده زنده‌ام 336 00:17:57,946 --> 00:17:59,766 ‫حتی نمی‌تونم عطسه کنم 337 00:17:59,861 --> 00:18:01,081 ‫دوباره به فنا رفتم 338 00:18:01,167 --> 00:18:03,337 ‫سر در وضعیت طبیعیه 339 00:18:03,430 --> 00:18:06,390 ‫پوشیده از موهای با طول متوسط، 340 00:18:06,476 --> 00:18:08,086 ‫و کمی خاکستری 341 00:18:08,174 --> 00:18:10,614 ‫با طاسی خفیف شقیقه 342 00:18:10,698 --> 00:18:13,828 ‫اون همه ساعت ورزش توی باشگاه به چی ختم شد؟ 343 00:18:13,918 --> 00:18:16,268 ‫طاسی خفیف شقیقه 344 00:18:16,356 --> 00:18:19,186 ‫و یهو می‌بینی یه فرصت آموزشی هستی 345 00:18:19,272 --> 00:18:20,882 ‫صلبیه شفافه ‫[سفیده‌ی سخت چشم] 346 00:18:20,969 --> 00:18:24,669 ‫نه... خونمردگی در صلبیه چشم 347 00:18:25,887 --> 00:18:27,187 ‫یا در غشای مخاطی روی صلبیه 348 00:18:27,280 --> 00:18:28,930 ‫خب، این بهت چی میگه؟ 349 00:18:29,020 --> 00:18:30,330 ‫شواهدی از خفگی وجود نداره 350 00:18:30,413 --> 00:18:31,813 ‫در مورد حمله قبلی چی؟ 351 00:18:31,893 --> 00:18:33,203 ‫هنوز احتمالش هست 352 00:18:33,286 --> 00:18:35,456 ‫فکر کن، هاوارد. از مغزت استفاده کن 353 00:18:35,549 --> 00:18:37,639 ‫این تنها چیزیه که کار می‌کنه 354 00:18:37,725 --> 00:18:39,155 ‫چطور می‌تونی توجهشون رو جلب کنی؟ 355 00:18:39,248 --> 00:18:40,638 ‫و احتمال اینه که 356 00:18:40,728 --> 00:18:43,028 ‫فشار زیادی به پیرمرد بیچاره اومده 357 00:18:43,122 --> 00:18:46,042 ‫پیرمرد؟ خفه شو! ‫کاش یه کم عقل داشتی 358 00:18:46,125 --> 00:18:48,905 ‫و خیلی کنجکاوم که قلبشو باز کنم و ‫یه نگاهی بندازم 359 00:18:48,997 --> 00:18:51,167 ‫آره. منم همینطور 360 00:18:51,260 --> 00:18:53,520 ‫اگه شما مُرده بودین، ‫منم بهتون توهین می‌کردم؟ 361 00:18:53,610 --> 00:18:55,130 ‫قفسه سینه چیز قابل توجهی نداره 362 00:18:55,221 --> 00:18:58,791 ‫یه کم شکم داره 363 00:18:58,876 --> 00:19:02,526 Genitalia are those of an adult, uncircumcised male. 364 00:19:07,102 --> 00:19:10,452 - How would you describe these? - Um, multiple.. 365 00:19:10,540 --> 00:19:12,800 I feel everything you're doing down there 366 00:19:12,890 --> 00:19:14,890 so cut it out. I mean, I mean, don't-don't cut it out. 367 00:19:14,979 --> 00:19:17,549 Just quit it. Get your pretty nose out of there. 368 00:19:17,634 --> 00:19:20,384 ...lower abdomen, groin area. 369 00:19:20,463 --> 00:19:22,643 Oh, that's poetry. 370 00:19:22,726 --> 00:19:24,416 Scars from the war. 371 00:19:30,038 --> 00:19:32,558 ‫چیزایی که می‌بینم 372 00:19:32,649 --> 00:19:34,699 ‫انواع خراش‌ها، گزش حشرات، 373 00:19:34,782 --> 00:19:37,652 ‫چند تا نیش کنه روی اندام‌ها 374 00:19:37,741 --> 00:19:41,091 ‫خراشدگی‌های متعدد در اندام‌های تحتانی، 375 00:19:41,180 --> 00:19:43,790 ‫همراه با ورم خفیف 376 00:19:43,878 --> 00:19:44,968 ‫همینه 377 00:19:45,053 --> 00:19:46,493 ‫در مجاورت ساق پای چپ 378 00:19:46,576 --> 00:19:48,186 ‫- همینه. دارین نزدیک میشین ‫- خوبه 379 00:19:48,274 --> 00:19:49,974 ‫خیلی خوبه. دیگه دارین می‌رسین 380 00:19:50,058 --> 00:19:51,408 ‫چند تا نیش پشه 381 00:19:51,494 --> 00:19:53,194 ‫روی ساق پای چپ وجود داره ‫که به نظر عفونت کرده 382 00:19:53,279 --> 00:19:55,019 ‫بیشتر نگاه کنین. ‫محض رضای خدا باز نگاه کنین 383 00:19:55,106 --> 00:19:57,016 ‫باید یه نمونه‌برداری ازش انجام بدم 384 00:19:57,108 --> 00:19:59,848 ‫ولی اگه در مورد حمله قلبی حق با ما باشه ‫دیگه نیازی نیست 385 00:19:59,937 --> 00:20:01,677 ‫مگه اینه... 386 00:20:01,765 --> 00:20:04,895 ‫دوست داری همین الان بازشون کنیم؟ 387 00:20:04,986 --> 00:20:06,506 ‫نه! نه، نکنین! 388 00:20:06,596 --> 00:20:09,116 ‫نه. به وضوح نیش پشه‌ان 389 00:20:09,208 --> 00:20:10,208 ‫نیش پشه نیستن! 390 00:20:10,296 --> 00:20:12,596 Hm. 391 00:20:12,689 --> 00:20:15,689 ‫تغییرات بعد از مرگ ‫به طرز شگفت‌آوری حداقلیه 392 00:20:15,779 --> 00:20:17,869 ‫رنگ پوستش خوبه. بدون کوفتگی 393 00:20:17,955 --> 00:20:20,435 ‫بدون کبودی. ‫وضعیتش جوریه که می‌تونست زنده باشه 394 00:20:20,523 --> 00:20:21,613 ‫دلش نمی‌خواد زنده باشه 395 00:20:21,698 --> 00:20:22,828 ‫آره. درسته 396 00:20:22,917 --> 00:20:24,657 ‫هستم. زنده‌ام 397 00:20:24,745 --> 00:20:27,135 ‫- آره ‫- خب بیا این پنکیک رو برگردونیم 398 00:20:27,226 --> 00:20:29,706 ‫صبر کنین. ندیدینش. ‫درست جلوش چشمتون بود! 399 00:20:31,795 --> 00:20:33,745 ‫آخ، دماغم 400 00:20:33,841 --> 00:20:36,581 ‫اگه اینجوری خفه بشم چی؟ 401 00:20:36,670 --> 00:20:39,630 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب، این می‌تونه خوب باشه 402 00:20:39,716 --> 00:20:41,196 ‫خون بیا. خواهش می‌کنم خون بیا 403 00:20:41,283 --> 00:20:43,373 ‫فقط خون نیا، فوران کن! 404 00:20:46,419 --> 00:20:49,249 ‫آره، آره، بذار صورتم روی میز بیفته، 405 00:20:49,335 --> 00:20:51,505 ‫مثل یه وزنه ۱۰ تنی، ‫اینجوری متوجه میشن 406 00:20:51,598 --> 00:20:53,598 ‫آسیب گردن نداره 407 00:20:53,687 --> 00:20:54,947 ‫بدون سخت‌شدگی 408 00:20:57,343 --> 00:20:59,743 ‫پیتر، ای احمق! 409 00:20:59,823 --> 00:21:01,353 ‫اون چیه؟ 410 00:21:01,434 --> 00:21:03,264 ‫یه جور دماسنج گاویه؟ 411 00:21:10,138 --> 00:21:12,448 ‫بیارش بیرون. وای خدا 412 00:21:12,532 --> 00:21:14,272 ‫اصلاً با روان‌کننده میونه خوبی ندارن 413 00:21:15,448 --> 00:21:17,408 ‫استعداد خوبی داری، دکتر جنینگز 414 00:21:17,493 --> 00:21:19,803 ‫به یه چیز دیگه فکر کن، هر چیزی 415 00:21:19,887 --> 00:21:23,537 ‫بهترین بازیکن بیسبال کی بود 416 00:21:23,630 --> 00:21:26,590 ‫فکر کنم... باکی دنت 417 00:21:26,676 --> 00:21:28,366 ‫سه تا امتیاز کامل باکی دنت 418 00:21:28,461 --> 00:21:31,331 ‫در مقابل ردساکس در ۱۹۷۸ 419 00:21:31,420 --> 00:21:34,380 ‫آخ، راحت شدم. ‫یانکی‌ها برنده شدن 420 00:21:34,467 --> 00:21:36,027 ‫برای یه مُرده، ‫دمای بدنش به طور قابل توجهی بالاست 421 00:21:37,426 --> 00:21:38,466 ‫نه، نه، جدی میگم 422 00:21:38,558 --> 00:21:40,298 ‫خب، اینم نمودارهات 423 00:21:40,386 --> 00:21:42,946 ‫- کفش‌هاش هنوز پاشه ‫- تقصیر کیه؟ 424 00:21:46,043 --> 00:21:48,313 ‫اجازه هست؟ 425 00:21:51,005 --> 00:21:52,565 ‫صبر کنین تا بعدی رو ببینین 426 00:21:52,659 --> 00:21:54,229 ‫الان می‌خوان چه غلطی باهام بکنن؟ 427 00:21:54,313 --> 00:21:56,323 ‫یه مسافر مست توی هتل ‫خودشو بخارپز کرده 428 00:21:57,881 --> 00:22:00,281 ‫مثل پیراشکی مرغ توی سونا 429 00:22:00,362 --> 00:22:03,102 ‫جنازه‌شو توی آمبولانس دارن میارن 430 00:22:03,191 --> 00:22:06,241 ‫چطور ممکنه دمای یه جسد ‫۳۴.۹۴ درجه سانتیگراد باشه؟ 431 00:22:06,325 --> 00:22:09,715 ‫یه سرنخه، نابغه. توجه کن 432 00:22:09,806 --> 00:22:11,156 ‫خب،‌ توی یه صبح گرم تابستونی 433 00:22:11,242 --> 00:22:13,772 ‫از زمین گلف آوردنش 434 00:22:13,854 --> 00:22:16,294 ‫می‌خوای بدونی چی ناکارش کرده؟ 435 00:22:16,378 --> 00:22:18,378 ‫یه خون‌آشام 436 00:22:18,467 --> 00:22:20,597 ‫این با جهان‌بینی دیوانه‌وارت سازگاره 437 00:22:20,687 --> 00:22:22,167 ‫خب، دو تا سوراخ ریز درست اینجا هست 438 00:22:22,253 --> 00:22:24,563 ‫یه خون‌آشام که مچ پا رو گاز می‌گیره 439 00:22:24,647 --> 00:22:27,867 ‫خب، وجود دو تا سوراخ کوچیک ‫با اندازه مساوی رو توضیح میده 440 00:22:27,955 --> 00:22:30,995 ‫راستی، تو تنها عاقل اینجایی 441 00:22:31,088 --> 00:22:32,528 ‫جورابش سوراخه، ساخت تایوانه، رفیق 442 00:22:32,612 --> 00:22:34,002 ‫یه مار بود! 443 00:22:34,091 --> 00:22:36,271 ‫این وسیله‌ها رو ضدعفونی کردی؟ 444 00:22:36,355 --> 00:22:37,655 ‫دکتر آرلن، من کارمو بلدم 445 00:22:37,747 --> 00:22:38,967 ‫و چطور می‌تونین بذارین ‫اون این کارو انجام بده؟ 446 00:22:39,053 --> 00:22:40,533 ‫میم الف ر. مار 447 00:22:40,620 --> 00:22:42,710 ‫دکتر آرلن به رادیولوژی 448 00:22:42,796 --> 00:22:45,096 ‫دکتر آرلن به رادیولوژی، لطفاً 449 00:22:45,189 --> 00:22:47,539 ‫- ادامه بده ‫- نه. نرو 450 00:22:47,627 --> 00:22:50,017 ‫منو با دکتر جکیل و آقای هاید تنها نذار 451 00:22:50,107 --> 00:22:51,627 ‫خب، دیگه با منه 452 00:22:51,718 --> 00:22:52,888 ‫چی با توئه؟ 453 00:22:52,980 --> 00:22:54,900 ‫- چوب فمورال ‫- چوب؟ 454 00:22:54,982 --> 00:22:56,592 ‫نمونه خون دوم ‫برای بررسی 455 00:22:56,679 --> 00:22:57,939 نتایج سم در خون قلب 456 00:22:58,028 --> 00:22:59,158 ‫چه چوبی؟ 457 00:22:59,247 --> 00:23:00,727 ‫می‌دونم چوب فمورال چیه، راستی 458 00:23:00,814 --> 00:23:02,034 ‫ولی تاحالا انجامش دادی، دکتر کله‌گنده؟ 459 00:23:02,119 --> 00:23:03,249 ‫از اون چوب‌ها نیست 460 00:23:03,338 --> 00:23:04,558 ‫تا حالا به یه جسد واردش کردی؟ 461 00:23:04,644 --> 00:23:06,174 ‫نه. راستی؟ 462 00:23:06,254 --> 00:23:09,394 ‫یه سوراخ تمیز و خوب عمودی می‌خوای، ‫فقط یه بار 463 00:23:09,475 --> 00:23:10,685 ‫نه راستی، ما دوستیم 464 00:23:10,780 --> 00:23:13,610 ‫- درست توی رگ ‫- راستی 465 00:23:16,133 --> 00:23:18,353 ‫خوبه که این یارو ‫هیچ دردی حس نمی‌کنه 466 00:23:20,616 --> 00:23:22,306 ‫بازم زنده می‌مونم؟ 467 00:23:22,401 --> 00:23:25,361 ‫وقتی قلبمو ببرن و ‫در حال خونریزی بگیرن دستشون 468 00:23:25,447 --> 00:23:27,577 ‫قبل از اینکه بندازنش توی ظرف توزین؟ 469 00:23:27,667 --> 00:23:29,187 ‫جالبه که ابزارهای کالبدشکافی 470 00:23:29,277 --> 00:23:30,927 ‫چطور توی این همه سال تغییر نکرده 471 00:23:31,018 --> 00:23:32,628 ‫مگه نمیگن مغز بعد از توقف قلب، 472 00:23:32,715 --> 00:23:35,805 ‫هوشیار باقی می‌مونه؟ برای چه مدت؟ 473 00:23:35,892 --> 00:23:38,162 ‫- تکنولوژی جدیدی داریم ‫- دو ثانیه؟ 474 00:23:38,242 --> 00:23:39,812 ‫آره، آره، ولی اساساً هنوزم همونن 475 00:23:39,896 --> 00:23:41,676 ‫پنج؟‌ یه دقیقه کامل؟ 476 00:23:41,768 --> 00:23:44,468 ‫به نمایش دکتر کیتی آرلن خوش اومدی 477 00:23:44,553 --> 00:23:46,163 ‫تو دیوونه‌ای 478 00:23:46,250 --> 00:23:47,690 ‫رازهای زیادی در اتاق کالبدشکافی وجود داره 479 00:23:47,774 --> 00:23:49,734 ‫نیازی نیست همه رو به منم بگی، راستی 480 00:23:51,995 --> 00:23:54,165 ‫می‌دونی چرا کیتی اینجا رو دوست داره؟ 481 00:23:54,258 --> 00:23:56,438 ‫چون دلگیر و کثیفه 482 00:23:56,522 --> 00:23:59,312 ‫هنوز اون وجه شخصیتش رو نمی‌شناسی 483 00:23:59,394 --> 00:24:01,614 ‫- آدم ساده‌لوحیه ‫- اون رئیسته 484 00:24:01,701 --> 00:24:03,661 ‫و یه انسانه 485 00:24:03,746 --> 00:24:05,526 ‫باید احترام بیشتری بهش بذاری 486 00:24:05,618 --> 00:24:09,268 ‫علیرغم رفتار بدی که داری، راستی 487 00:24:09,360 --> 00:24:11,450 ‫واقعاً نمی‌تونی انجامش بدی، می‌تونی؟ 488 00:24:11,537 --> 00:24:15,187 ‫یه لطفی بهم بکن، دکتر. ‫دیگه توی‌ آزمایشگاه نیستی 489 00:24:15,279 --> 00:24:18,669 ‫اگه وقتی صورتشو جدا کردیم، ‫یه کم احساس ضعف کردی، 490 00:24:18,761 --> 00:24:22,461 ‫باید سرتو بین زانو‌هات نگه داری و سوت بزنی 491 00:24:22,548 --> 00:24:25,028 ‫وقتی اون برش رو از گوش تا گوشش می‌زنیم 492 00:24:25,115 --> 00:24:27,025 ‫و صورتش رو جدا می‌کنیم، 493 00:24:27,117 --> 00:24:28,897 ‫می‌دونی زیرش چی می‌بینیم؟ 494 00:24:30,164 --> 00:24:31,174 ‫صورت تو رو 495 00:24:31,252 --> 00:24:33,992 ‫یه روز اونی که روی این میز دراز کشیده، 496 00:24:34,081 --> 00:24:35,341 ‫تو خواهی بود 497 00:24:44,961 --> 00:24:47,271 ‫خاموشش کن 498 00:24:47,355 --> 00:24:49,745 ‫اینجوری مثل بچه مدرسه‌ای‌ها دعوا نکنین ‫و به من گوش کنین 499 00:24:49,836 --> 00:24:50,786 ‫- خب، باید موهاشو کوتاه کنم ‫- خاموشش کن! 500 00:24:50,880 --> 00:24:52,100 ‫اونو از من دور کن! 501 00:24:52,186 --> 00:24:53,356 ‫اگه دماغمو از وصل نصف نکنه، 502 00:24:53,448 --> 00:24:55,928 ‫یه شانسی دارم 503 00:24:56,016 --> 00:24:58,846 ‫اولین کالبدشکافی این بچه ست. ‫چه انتظاری ازت میره؟ 504 00:24:58,932 --> 00:25:00,152 ‫دیگه داری تند میری، داداش 505 00:25:00,237 --> 00:25:02,147 ‫خیلی‌خب. هنوز نفس می‌کشم 506 00:25:02,239 --> 00:25:05,289 ‫اگه بتونم حتی یه کم نفس بکشم ‫می‌تونم صدا ایجاد کنم 507 00:25:05,373 --> 00:25:07,293 ‫اگه بتونم صدا ایجاد کنم، اونا می‌شنون 508 00:25:12,772 --> 00:25:14,822 ‫بذارین تهویه رو روشن کنم 509 00:25:14,904 --> 00:25:17,954 ‫بوی خیلی بدی میاد 510 00:25:18,038 --> 00:25:20,208 ‫نه، نه، ترجیح میدم هر روز با بو زندگی کنم 511 00:25:20,301 --> 00:25:22,221 ‫چی داریم؟ 512 00:25:22,303 --> 00:25:24,483 ‫- حالا چی؟ ‫- دستگاه تناسلی 513 00:25:24,566 --> 00:25:27,656 ‫چرا به اندام خصوصی من وسواس دارن؟ 514 00:25:27,743 --> 00:25:29,013 ‫طبق سوابق پزشکیش، 515 00:25:29,092 --> 00:25:30,792 ‫ترکش‌هایی اطراف لگن وجود داره 516 00:25:30,877 --> 00:25:32,917 ‫که مال جنگ ویتنام بوده 517 00:25:33,009 --> 00:25:36,139 ‫بیچاره حتماً روی مین پا گذاشته 518 00:25:36,230 --> 00:25:38,190 ‫اون ترکش با جای زخمی که 519 00:25:38,275 --> 00:25:40,495 ‫توی معاینه خارجی پیدا کردیم، مطابقت داره 520 00:25:40,582 --> 00:25:43,242 ‫- کار خیلی سختی میشه ‫- چطور؟ 521 00:25:43,324 --> 00:25:45,414 ‫خب، باید همه اون قطعات رو بیرون بیاریم، 522 00:25:45,500 --> 00:25:47,680 ‫و تایید کنیم که ترکش‌های جنگی‌ان، 523 00:25:47,763 --> 00:25:49,723 ‫نه جراحت جدیدی که 524 00:25:49,809 --> 00:25:51,639 ‫ممکنه توی مرگش نقش داشته باشن 525 00:25:51,724 --> 00:25:54,474 ‫می‌خوان تک تک ترکش‌ها رو ‫از بدنم بیرون بیارن؟ 526 00:25:54,553 --> 00:25:55,953 ‫راستی، یه انبر بلند بهم بده 527 00:25:56,032 --> 00:25:57,342 ‫این کارو نکنین. ‫این کارو نکنین، منم... 528 00:25:57,425 --> 00:25:58,855 ‫وقت استراحتمه 529 00:25:58,948 --> 00:26:00,598 ‫یه بورسیه تحصیلی ایجاد می‌کنم 530 00:26:00,689 --> 00:26:03,909 ‫جایزه دکتر کیتی آرلن، برای رفتار انسانی 531 00:26:03,997 --> 00:26:06,567 ‫خوش میاد؟ ‫خواهش می‌کنم یه کم حرمتمو حفظ کن 532 00:26:09,132 --> 00:26:11,662 ‫دقیقاً اون چیزی که ‫فکرشو می‌کردی نبود، مگه نه؟ 533 00:26:11,744 --> 00:26:14,054 ‫دست از تاسف خوردن به حال خودت بردار 534 00:26:14,137 --> 00:26:16,007 ‫دارم به تو فکر می‌کنم 535 00:26:16,096 --> 00:26:17,616 ‫گفتم که، خوبم 536 00:26:19,621 --> 00:26:21,191 ‫اگه ماجراجویی کوچیک آسیاییِ ‫لیندون جانسون [جنگ ویتنام] نبود 537 00:26:21,275 --> 00:26:22,535 dirty little Asian adventure 538 00:26:22,624 --> 00:26:24,804 ‫الان این بحث رو نمی‌کردیم 539 00:26:24,887 --> 00:26:28,587 ‫تو خودت بهتر از ‫مجموع همه اعضات هستی، عزیزم 540 00:26:28,674 --> 00:26:32,244 ‫آره، اگرچه بعضی از اعضام ‫ارزش تجاری بالاتری دارن 541 00:26:33,766 --> 00:26:35,026 ‫بیا فیلم ببینیم 542 00:26:35,115 --> 00:26:38,025 ‫انتظار یه شب عاشقانه بزرگ رو داری 543 00:26:38,118 --> 00:26:40,158 ‫و در نهایت تماشای یه فیلم نصیبت میشه 544 00:26:40,250 --> 00:26:43,510 ‫اولین بار نیست، هاوارد، منم هنوز اینجام 545 00:26:43,602 --> 00:26:45,262 ‫منم همیشه شگفت‌زده میشم 546 00:26:45,342 --> 00:26:47,692 ‫چرا؟ دوستت دارم 547 00:26:47,780 --> 00:26:49,350 ‫منم دوستت دارم 548 00:26:52,001 --> 00:26:53,611 I guess deep down I'm just afraid 549 00:26:53,699 --> 00:26:54,919 that one day you're gonna run off 550 00:26:55,004 --> 00:26:58,574 with some 250-pound weightlifting 551 00:26:58,660 --> 00:27:02,400 football player stud who's hung like a horse 552 00:27:02,490 --> 00:27:06,580 and has impregnated thousands of women with his manly seed 553 00:27:06,668 --> 00:27:08,708 that travels at the speed of light. 554 00:27:08,801 --> 00:27:11,981 You are everything I need. 555 00:27:14,458 --> 00:27:17,718 Or haven't I made that perfectly clear? 556 00:27:21,204 --> 00:27:22,554 Spell it out for me. 557 00:27:24,599 --> 00:27:26,779 ‫امکان نداره 558 00:27:26,862 --> 00:27:28,172 ‫واقعاً امکان نداره 559 00:27:28,255 --> 00:27:30,075 ‫خیلی عجیبه، به نظر هیچکس نمی‌دونه که 560 00:27:30,170 --> 00:27:33,740 ‫چه بلایی سر چوب‌های گلف اومده 561 00:27:33,826 --> 00:27:36,306 ‫ممکنه هنوز توی آمبولانس باشن 562 00:27:36,393 --> 00:27:38,133 ‫یا توی پزشکی قانونی 563 00:27:38,221 --> 00:27:40,571 ‫یا از قبل توی سیستم ثبت شدن 564 00:27:42,269 --> 00:27:44,709 ‫اصلاً این چه جور سیستمیه؟ 565 00:27:56,022 --> 00:27:58,422 ‫هاوارد اون چوب‌ها رو توی اسکاتلند خرید 566 00:27:58,502 --> 00:27:59,682 ‫من باهاش بودم 567 00:27:59,765 --> 00:28:02,025 ‫توی پنج روز، هفت دور بازی کردیم 568 00:28:02,115 --> 00:28:03,455 ‫اینو بهت بگم، انجلا 569 00:28:03,551 --> 00:28:06,421 ‫تا اونا رو پیدا نکنیم، 570 00:28:06,510 --> 00:28:09,380 ‫این بیمارستان رقت‌انگیز رو ترک نمی‌کنیم 571 00:28:09,470 --> 00:28:12,560 ‫کی به چوب‌های گلف اهمیت میده؟ 572 00:28:15,868 --> 00:28:17,168 ‫انجلا 573 00:28:19,872 --> 00:28:21,872 ‫انجلا،‫انجلا 574 00:28:36,323 --> 00:28:37,853 ‫هاوارد کاترل کی بوده؟ 575 00:28:40,327 --> 00:28:42,847 ‫اون اتفاق لحظه‌ای توی ویتنام ‫چطور زندگیشو تغییر داد؟ 576 00:28:42,938 --> 00:28:44,808 ‫اینجا این چیزها به ما ربطی نداره 577 00:28:44,897 --> 00:28:46,767 ‫آره، ولی نگاهش کن 578 00:28:46,855 --> 00:28:48,375 ‫یه تاجر خوشتیپ و موفق 579 00:28:48,465 --> 00:28:50,895 ‫در ۱۵۰۰ کیلومتری خونه‌ش ‫در زمین گلف می‌میره 580 00:28:50,990 --> 00:28:53,910 ‫تنها چیزی که برای ما مهمه، علت مرگه 581 00:28:53,993 --> 00:28:57,173 ‫نه فلسفه زندگی شخصیمون 582 00:28:57,257 --> 00:28:59,737 ‫چیزایی که یه بدن از زندگی بهمون میگه ‫خیلی جالبه 583 00:28:59,825 --> 00:29:03,695 ‫کاملاً درسته پسر، ‫و این زندگی ارزش نجات دادن رو داره 584 00:29:03,785 --> 00:29:07,305 ‫تقریباً یه بار از دستش دادم، ‫ولی هاوارد فاتح برگشت، 585 00:29:07,397 --> 00:29:09,567 ‫یه مرد نصفه و نیمه ‫ولی با شهامت دو برابر 586 00:29:09,660 --> 00:29:12,190 ‫و بدون مبارزه تسلیم نمیشم 587 00:29:15,841 --> 00:29:17,451 ‫آروم باش 588 00:29:17,538 --> 00:29:18,968 ‫انجلا 589 00:29:21,063 --> 00:29:23,543 ‫این حلقه رو می‌بینی؟ 590 00:29:23,631 --> 00:29:25,111 ‫خب، به نظرت من چه حسی دارم؟ 591 00:29:25,198 --> 00:29:28,288 ‫آخرین چیزی که بهش گفتم «بزرگ شو» بود 592 00:29:28,375 --> 00:29:31,765 ‫- نمی‌تونیم اونو برگردیم ‫- هیچوقت نتونستم باهاش خداحافظی کنم 593 00:29:31,857 --> 00:29:34,337 ‫خب، می‌تونی باهاش خداحافظی کنی. ‫توی تشییع جنازه 594 00:29:34,424 --> 00:29:36,564 ‫بزرگترین تشییع جنازه‌ای رو می‌گیریم ‫که بورسی‌ها 595 00:29:36,644 --> 00:29:38,564 ‫از زمان فاجعه داتکام دیدن 596 00:29:38,646 --> 00:29:41,556 'Mrs. Pataki, come to nursing station 3 west.' 597 00:29:41,649 --> 00:29:43,779 ‫موضوع چیه؟ ‫[کالبدشکافی] 598 00:29:43,869 --> 00:29:45,999 ‫هاوارد الان اونجاست 599 00:29:47,481 --> 00:29:49,141 ‫توی سردخونه ست 600 00:29:49,222 --> 00:29:50,962 ‫نباید بهش فکر کنیم 601 00:29:52,312 --> 00:29:54,402 ‫بجنب. بیا بشینیم 602 00:29:54,488 --> 00:29:55,838 ‫بیا 603 00:30:08,545 --> 00:30:10,805 ‫اینا وسایل اونی نیست که الان آوردین؟ 604 00:30:10,896 --> 00:30:13,586 ‫هاوارد کاترل، آره 605 00:30:13,681 --> 00:30:15,511 ‫پنجاه پنجاه؟ 606 00:30:15,596 --> 00:30:18,816 ‫این اموال شخصی متوفی‌ست 607 00:30:18,904 --> 00:30:20,954 ‫به نظرت یه ست از این چوب‌ها ‫چقدر ارزش داره؟ 608 00:30:21,036 --> 00:30:22,596 ‫برای تو هیچی 609 00:30:34,093 --> 00:30:35,443 ‫این چوب‌ها که به درد هاوی نمی‌خوره 610 00:30:35,529 --> 00:30:38,749 ‫وسایلش باید بره به انبار 611 00:30:38,837 --> 00:30:40,967 ‫و به همونجا هم میره 612 00:30:43,450 --> 00:30:48,060 ‫نمی‌فهمم چرا این آماتورها ‫به همچین کیف‌های بزرگی نیاز دارن 613 00:30:52,589 --> 00:30:53,719 ‫ضربه کوتاه 614 00:30:53,808 --> 00:30:54,768 ‫پنج دلار شرط می‌بندم که 615 00:30:54,853 --> 00:30:56,073 ‫می‌تونم قوطی رو از روی برانکارد بزنم 616 00:30:56,158 --> 00:30:59,508 ‫مسخره بازی در نیار 617 00:31:03,078 --> 00:31:04,208 ‫مار! مار! 618 00:31:36,459 --> 00:31:38,679 ‫کمک! یکی کمک کنه! 619 00:31:41,508 --> 00:31:42,468 ‫کمک! 620 00:31:45,860 --> 00:31:47,780 ‫این نمایش دیوانه‌کننده داره به آخر می‌رسه 621 00:31:47,862 --> 00:31:51,172 ‫دیگه هیچوقت انجلا رو نمی‌بینم 622 00:31:51,257 --> 00:31:54,297 ‫فقط به این خاطر که این آدم‌ها چشمشون کوره 623 00:31:54,390 --> 00:31:56,570 ‫برای ایجاد برش اولیه وای شکل، 624 00:31:56,653 --> 00:31:59,743 ‫باید از جلوی شونه‌ها ‫به سمت جناغ سینه بری 625 00:31:59,830 --> 00:32:03,310 ‫الان داره بهش درس آناتومی میده؟ 626 00:32:03,399 --> 00:32:06,049 ‫توی این مرحله دیگه چه فرقی می‌کنه؟ 627 00:32:06,141 --> 00:32:09,231 ‫انجامش بده. ‫مهربانانه و سریع انجامش بده 628 00:32:09,318 --> 00:32:11,488 ‫- دکتر آرلن ‫- بله؟ 629 00:32:12,974 --> 00:32:15,244 ‫- می‌تونم کیتی صدات کنم؟ ‫- خواهش می‌کنم 630 00:32:17,065 --> 00:32:20,065 ‫کیتی، می‌خوام فرضیه‌م رو تغییر بدم 631 00:32:20,155 --> 00:32:21,235 ‫خیلی‌خب 632 00:32:21,330 --> 00:32:22,420 ‫خب، ما یه جسد داریم، 633 00:32:22,505 --> 00:32:24,455 ‫که هیچ علائمی روش نیست، 634 00:32:24,551 --> 00:32:26,951 ‫و می‌دونیم که متوفی داشته گلف بازی می‌کرده 635 00:32:27,032 --> 00:32:29,512 ‫و خب یه چوب گلف فلزی، 636 00:32:29,599 --> 00:32:31,599 ‫می‌تونه... 637 00:32:31,688 --> 00:32:34,258 ‫به عنوان یه آنتن الکتریسیته عمل کنه 638 00:32:35,779 --> 00:32:36,959 ‫اون ممکنه... 639 00:32:37,042 --> 00:32:38,962 ‫صاعقه بهش خورده باشه 640 00:32:39,044 --> 00:32:41,224 ‫ترجیح میدم همین الان بمیرم، 641 00:32:41,307 --> 00:32:44,217 ‫تا اینجا اینجوری دراز کشیده باشم 642 00:32:44,310 --> 00:32:48,050 ‫تا کی می‌تونم ‫به نور سفید مرگ خودم خیره بشم؟ 643 00:32:49,271 --> 00:32:51,581 ‫چقدر دیگه می‌تونم تحمل کنم؟ 644 00:32:51,665 --> 00:32:55,145 ‫آره. نه. بسه. یالا 645 00:32:55,234 --> 00:32:57,584 ‫دارم یخ می‌زنم و نامرئی میشم 646 00:32:57,671 --> 00:32:59,501 ‫برای اونا فقط یه بدن فرسوده‌ام 647 00:32:59,586 --> 00:33:02,716 ‫هیچوقت کسی رو ندیدم که تسلیم شده باشه 648 00:33:02,806 --> 00:33:04,976 ‫می‌تونی تصور کنی چجوریه؟ 649 00:33:05,070 --> 00:33:06,250 ‫آره، می‌تونم 650 00:33:06,332 --> 00:33:08,252 ‫احاطه شده توسط ‫چند تا به‌اصطلاح متخصص 651 00:33:08,334 --> 00:33:09,474 Go ahead. 652 00:33:09,552 --> 00:33:10,862 ...but totally alone. 653 00:33:10,945 --> 00:33:12,115 Go ahead? 654 00:33:13,904 --> 00:33:16,434 ‫برش رو شروع کن 655 00:33:20,563 --> 00:33:22,833 ‫- یکی کمک کنه! ‫- اومدیم! 656 00:33:22,913 --> 00:33:24,483 ‫چرا اینقدر طولش دادی؟ 657 00:33:24,567 --> 00:33:26,087 ‫کسی زخمی شده؟ 658 00:33:26,178 --> 00:33:29,048 ‫رفیقم مُرده! ‫مار نیشش زده! 659 00:33:29,137 --> 00:33:30,787 ‫- ماره هنوی اینجاست ‫- طاقت بیار 660 00:33:30,878 --> 00:33:33,098 ‫داریم در رو باز می‌کنیم 661 00:33:33,185 --> 00:33:34,225 ‫عجله کنین! 662 00:33:40,192 --> 00:33:42,282 ‫اون چاقو رو ازم دور کن، احمق 663 00:33:42,368 --> 00:33:45,328 ‫برای پایان دادن به زندگیم مناسب نیستی. ‫یه آدم حرفه‌ای می‌خوام 664 00:33:45,414 --> 00:33:46,684 ‫می‌دونی... 665 00:33:48,765 --> 00:33:51,415 ‫فکر کنم یه مشکلی دارم 666 00:33:51,507 --> 00:33:52,637 ‫می‌تونم کمکت کنم؟ 667 00:33:56,295 --> 00:33:57,725 ‫وقتی کالبدشکافی‌های زیادی انجام داده باشی، 668 00:33:57,818 --> 00:33:59,598 ‫تمایل داری زود کارو تموم کنی و بری 669 00:33:59,689 --> 00:34:01,129 ‫ولی وقتی یکی هم انجام نداده باشی، 670 00:34:01,213 --> 00:34:03,783 ‫دوست داری آروم آروم انجامش بدی 671 00:34:03,867 --> 00:34:05,127 ‫نه، نه، نه 672 00:34:05,217 --> 00:34:06,697 ‫تو اصلاً می‌دونستی که 673 00:34:06,783 --> 00:34:08,743 ‫هاوارد مشکل قلبی داره؟ 674 00:34:11,266 --> 00:34:12,486 ‫نه 675 00:34:14,052 --> 00:34:16,492 ‫مثل یه اسب سالم بود 676 00:34:16,576 --> 00:34:18,616 ‫ورزش می‌کرد، درست غذا می‌خورد 677 00:34:20,536 --> 00:34:22,056 ‫ما عاشق هم بودیم 678 00:34:23,974 --> 00:34:25,854 ‫تو شادی زندگیش بودی 679 00:34:27,369 --> 00:34:30,109 ‫حداقل برای یه مدت 680 00:34:33,027 --> 00:34:34,897 ‫می‌خوام ببینمش 681 00:34:40,600 --> 00:34:42,780 ‫از فکرش بیا بیرون 682 00:34:42,863 --> 00:34:44,473 ‫اون تنهاست 683 00:34:44,560 --> 00:34:48,350 ‫باید باور کنیم که هاوارد در آرامشه 684 00:34:48,434 --> 00:34:50,224 ‫- کمک ‫- هی، کسی صدامو می‌شنوه؟ 685 00:34:50,305 --> 00:34:51,825 ‫- یکی کمک کنه! ‫- خیلی‌خب رفیق! 686 00:34:51,915 --> 00:34:53,215 ‫چه خبر شده؟ 687 00:34:53,308 --> 00:34:55,658 ‫- کمک! ‫- داریم تمام تلاشمونو می‌کنیم 688 00:34:55,745 --> 00:35:00,355 ‫می‌دونی، فکر کنم منم یه کم مشکل دارم 689 00:35:00,446 --> 00:35:04,316 ‫قسر در رفتم، ولی برای چه مدت؟ 690 00:35:04,406 --> 00:35:06,756 ‫می‌دونی، از وقتی اینجایی حس کردی که... 691 00:35:06,843 --> 00:35:09,593 ‫نمی‌دونم 692 00:35:09,672 --> 00:35:11,152 ‫هر بار که با هم توی این اتاق تنهاییم 693 00:35:11,239 --> 00:35:13,549 ‫به سختی می‌تونم تمرکز کنم 694 00:35:16,505 --> 00:35:18,895 ‫خوشبختانه با آدمای مُرده نمیشه اشتباه کرد، وگرنه... 695 00:35:18,986 --> 00:35:21,506 ‫چقدر تو بامزه‌ای 696 00:35:21,597 --> 00:35:23,207 ‫چی می‌تونم بگم؟ 697 00:35:24,774 --> 00:35:26,954 ‫من خاطرخواهت‌ام 698 00:35:38,571 --> 00:35:41,181 ‫اون واقعاً توصیه خوبیه، نه؟ 699 00:35:41,269 --> 00:35:42,919 ‫«اینجا جاییست که مرگ» 700 00:35:43,010 --> 00:35:45,490 ‫« با تعلیم به کسانی که زندگی می‌کنند ‫شادی می‌کند» 701 00:35:47,536 --> 00:35:50,096 Peter, we, we can't. 702 00:35:50,191 --> 00:35:52,021 We can't. I mean.. 703 00:35:52,106 --> 00:35:53,456 Maybe it would be good 704 00:35:53,542 --> 00:35:55,762 well, astonishing for a while 705 00:35:55,849 --> 00:35:57,939 but we gotta work together 706 00:35:58,025 --> 00:36:00,245 and, uh, you know, we just.. 707 00:36:01,376 --> 00:36:03,856 Just, what if.. 708 00:36:03,944 --> 00:36:05,164 We enjoy it? 709 00:36:07,600 --> 00:36:11,390 Love in bloom. How could it get any worse? 710 00:36:11,473 --> 00:36:13,873 Try something weird with me, I'll go public. 711 00:36:13,954 --> 00:36:16,304 Who says the dead can't speak? 712 00:36:28,403 --> 00:36:29,403 ‫دیگه نه! 713 00:36:30,971 --> 00:36:32,631 ‫دیگه نه! 714 00:36:32,712 --> 00:36:34,582 ‫اونجا چه خبره رفیق؟ 715 00:36:42,548 --> 00:36:43,718 ‫کمک! 716 00:36:45,072 --> 00:36:46,992 ‫باید سریع تمومش کنیم 717 00:36:47,074 --> 00:36:48,824 ‫اون مردی که توی سونا بخارپز شده، 718 00:36:48,902 --> 00:36:51,082 ‫توی راهه و از برنامه عقبیم 719 00:36:51,165 --> 00:36:53,165 ‫حس می‌کنم حال و هوا عوض شده 720 00:36:53,254 --> 00:36:54,954 ‫- دوباره امتحان می‌کنم ‫- دیگه جدی شدن 721 00:36:55,038 --> 00:36:56,558 ‫باشه. شروع کن 722 00:36:56,649 --> 00:36:58,089 ‫داره شروع میشه 723 00:36:58,172 --> 00:37:00,962 ‫پایان هاوارد کاترل 724 00:37:01,044 --> 00:37:04,614 ‫زیاد طول نمی‌کشه. ‫بدنم وارد شوک میشه 725 00:37:04,700 --> 00:37:07,270 ‫این زخم رو... ‫این زخم رو از قلم انداختی 726 00:37:07,355 --> 00:37:09,135 ‫- هوشیاریمو از دست میدم ‫- مثل زخم انفجاره 727 00:37:09,227 --> 00:37:11,227 ‫حتی نمی‌فهمم مُردم، مگه نه؟ 728 00:37:11,316 --> 00:37:12,796 ‫خیلی جالبه 729 00:37:12,882 --> 00:37:14,932 ‫زندگی برام چی بوده؟ 730 00:37:15,015 --> 00:37:18,145 ‫در این گذر زمان ‫هیچ تفاوتی ایجاد نکردم 731 00:37:18,236 --> 00:37:21,846 ‫تمام کسایی که اذیتشون کردم ‫لطفاً منو ببخشید 732 00:37:21,935 --> 00:37:25,935 ‫وقتی رفتم، با دلسوزی ازم یاد کنین 733 00:37:26,026 --> 00:37:27,806 ‫بهتر از این بلد نبودم 734 00:37:27,897 --> 00:37:30,857 ‫برای سفر نهایی روحم به سمت سکوت آماده‌ام 735 00:37:30,944 --> 00:37:33,864 ‫بیضه‌ها به اندازه گریپ‌فروت متورم شدن 736 00:37:33,947 --> 00:37:36,377 ‫به جز اینکه... 737 00:37:36,471 --> 00:37:38,781 ‫- شانس آورده از دستشون نداده ‫- آها، یه اتفاقی داره می‌افته 738 00:37:38,865 --> 00:37:40,425 ‫با توجه به اونا... 739 00:37:40,519 --> 00:37:42,609 ‫وای چه حسی 740 00:37:42,695 --> 00:37:46,525 ‫از جهنم اومدم بیرون و مستقیم رفتم بهشت 741 00:37:46,612 --> 00:37:48,482 ‫- مار نیشش زده ‫- مراقب باشین! بذارین رد بشیم! 742 00:37:48,570 --> 00:37:50,490 ‫مثل یه بلوک بتنی افتاد زمین 743 00:37:52,008 --> 00:37:54,448 ‫بدون نبض، بدون ضربان قلب. مُرده 744 00:37:54,533 --> 00:37:56,583 ‫- این مرد نمرده ‫- نمرده؟ 745 00:37:56,665 --> 00:37:58,185 ‫نه 746 00:37:58,276 --> 00:38:00,226 ‫حالش خوب خوب میشه 747 00:38:00,321 --> 00:38:02,541 ‫خدایا، این واقعاً عالیه 748 00:38:14,335 --> 00:38:15,505 ‫انجلا 749 00:38:26,608 --> 00:38:28,088 ‫انجلا 750 00:38:28,175 --> 00:38:29,475 Leave me alone! 751 00:38:39,186 --> 00:38:40,406 'Excuse me! Wait!' 752 00:38:40,492 --> 00:38:42,712 - What's going on? - Civilians. 753 00:38:42,798 --> 00:38:44,928 - Can I help you? - I'm looking for my fiance. 754 00:38:45,018 --> 00:38:46,278 She's just a little distraught. 755 00:38:46,367 --> 00:38:47,887 Is your fiance a doctor? 756 00:38:47,977 --> 00:38:49,197 No. He's dead. 757 00:38:49,283 --> 00:38:52,073 Her hand is still on me. 758 00:38:52,155 --> 00:38:53,765 Uh-oh. 759 00:38:53,853 --> 00:38:57,553 ‫واقعاً یه اتفاقی داره می‌افته 760 00:38:57,639 --> 00:38:59,549 ‫ولی شاید اشتباه می‌کنم 761 00:38:59,641 --> 00:39:02,861 ‫حتماً اشتباه می‌کنم وگرنه می‌دید... 762 00:39:02,949 --> 00:39:04,389 ‫این ممکنه نتیجه جراحی باشه 763 00:39:04,472 --> 00:39:06,522 ‫یا حتماً حسش می‌کرد 764 00:39:06,605 --> 00:39:07,775 ‫وای خدا 765 00:39:07,867 --> 00:39:09,037 ‫یه مار مایک رو نیش زد 766 00:39:09,129 --> 00:39:10,959 ‫راستی، آره! آره! 767 00:39:11,044 --> 00:39:12,524 ‫یه مار توی کیف گلف این یارو بود 768 00:39:12,611 --> 00:39:15,571 ‫با صدای بلند بگو راستی. ‫هر چی می‌دونی بگو 769 00:39:15,657 --> 00:39:17,527 ‫- خودشه؟ هاوارد؟ ‫- بله، خانم 770 00:39:17,616 --> 00:39:20,446 ‫- انجلا، آروم باش ‫- هاوارد 771 00:39:20,532 --> 00:39:21,712 ‫- اون انجلاست ‫- متوجه نیستین 772 00:39:21,794 --> 00:39:23,404 ‫یه معجزه ست. انجلا! 773 00:39:23,491 --> 00:39:25,411 ‫نه. صبر کن. نباید شکمشو باز کنی 774 00:39:25,493 --> 00:39:26,763 ‫- به جورابش نگاه کن ‫- جورابش؟ 775 00:39:26,842 --> 00:39:28,672 ‫به رفیق راستی گوش کن 776 00:39:28,757 --> 00:39:30,187 ‫- داره حقیقت رو میگه ‫- هاوارد! 777 00:39:30,280 --> 00:39:32,500 ‫انجلا! بذارین بیاد داخل! 778 00:39:32,587 --> 00:39:35,017 ‫- هاوارد! هاوارد! ‫- می‌دونم پریشونی 779 00:39:35,111 --> 00:39:38,681 ‫دو تا لکه کوچیک روی حاشیه بالایی هست 780 00:39:38,767 --> 00:39:40,637 ‫عیب جوراب نیستن. جای نیس ماره 781 00:39:40,726 --> 00:39:42,206 ‫نشونشون بده، راستی! 782 00:39:42,292 --> 00:39:44,822 ‫اگه الان نتونن ببیننش، به فنا میرم 783 00:39:44,904 --> 00:39:46,784 ‫انگار اطرافشون خون هست 784 00:39:46,862 --> 00:39:49,082 ‫یه مار نیشش زده 785 00:39:49,169 --> 00:39:51,649 ‫- از بالای جوراب ‫- خب به پاش نگاه کنین 786 00:39:51,737 --> 00:39:55,257 ‫نیش مار. ‫آموزش مقدماتی نیش مار 787 00:39:57,264 --> 00:39:58,834 We didn't see it because of the swelling 788 00:39:58,918 --> 00:40:01,008 ‫به خاطر تورم خراش‌ها ندیدیمش، ولی... 789 00:40:01,094 --> 00:40:05,364 ‫دکتر آرلن، ادامه بده 790 00:40:05,446 --> 00:40:06,616 ‫مایک هم یه مار نیش زد 791 00:40:06,708 --> 00:40:09,278 ‫آخرین فرصت برای اثبات اینکه 792 00:40:09,363 --> 00:40:14,763 ‫من زنده‌ام و هیچ مشکلی ندارم 793 00:40:14,847 --> 00:40:16,587 ‫وای خدا 794 00:40:16,675 --> 00:40:18,625 ‫وای، انجلا 795 00:40:18,720 --> 00:40:20,160 ‫وای، انجلا 796 00:40:20,243 --> 00:40:21,983 ‫- بدنش تکون خورد ‫- تکون خورد؟ 797 00:40:22,071 --> 00:40:25,641 ‫هاوارد فاتح از دنیای مردگان برمی‌گرده 798 00:40:25,727 --> 00:40:28,597 ‫حتی برای یه لحظه هم شک داشتین؟ 799 00:40:28,687 --> 00:40:29,947 ‫من برگشتم! 800 00:40:30,036 --> 00:40:31,246 ‫امکان نداره. اون مُرده 801 00:40:31,341 --> 00:40:32,781 ‫پسر، من برگشتم! 802 00:40:32,865 --> 00:40:36,035 Dang, Dr. Arlen. You're strokin' him back to life. 803 00:40:37,260 --> 00:40:39,830 ‫دکتر آرلن، ای جذاب 804 00:40:39,915 --> 00:40:41,915 ‫این دیگه تکون نبود 805 00:40:42,004 --> 00:40:44,444 ‫توی داستان‌ها هم نیست 806 00:40:44,529 --> 00:40:46,439 ‫اصلاً ممکن نیست 807 00:40:46,531 --> 00:40:49,621 ‫یعنی اون نباید... 808 00:40:49,708 --> 00:40:52,008 ‫توانایی عصبی تکون خوردن نداره 809 00:40:52,101 --> 00:40:53,491 ‫مگه اینکه... 810 00:40:55,975 --> 00:40:57,925 ‫وای خدا رو شکر 811 00:40:58,020 --> 00:41:00,280 ‫خدا رو شکر 812 00:41:00,370 --> 00:41:01,940 ‫آدم بهتری میشم 813 00:41:02,024 --> 00:41:04,294 ‫انجلا، عشقم، هیچوقت ترکت نمی‌کنم 814 00:41:04,374 --> 00:41:06,424 ‫تو بهترین دکتر دنیا هستی 815 00:41:06,507 --> 00:41:08,677 ‫- یه بخش جدید برات می‌سازم ‫- بهتون که گفتم 816 00:41:08,770 --> 00:41:11,030 ‫یه بیمارستان جدید برات می‌سازم! 817 00:41:11,120 --> 00:41:14,520 ‫بیمارستان‌های زنجیره‌ای در سراسر آمریکا! 818 00:41:14,602 --> 00:41:17,302 ‫کد آبی در اتاق کالبدشکافی. کد آبی 819 00:41:17,387 --> 00:41:19,167 ‫دارم میارمش 820 00:41:19,259 --> 00:41:21,389 ‫در رو باز کنین، لطفاً 821 00:41:21,479 --> 00:41:23,349 Use this. 822 00:41:23,437 --> 00:41:24,787 - We got it. - What's happening? 823 00:41:24,873 --> 00:41:26,613 Someone die in there? 824 00:41:29,399 --> 00:41:31,179 Where's the patient? 825 00:41:31,271 --> 00:41:33,361 ‫- اونه ‫- اون؟ 826 00:41:33,447 --> 00:41:35,797 ‫- خیلی‌خب ‫- سیم‌ها رو آوردم 827 00:41:35,884 --> 00:41:38,414 ‫خب، بقیه بدنش به نظر مُرده میاد، نه؟ 828 00:41:38,496 --> 00:41:39,666 ‫منم گول می‌زد 829 00:41:39,758 --> 00:41:42,148 ‫ممنون. یه دکتر واقعی 830 00:41:42,238 --> 00:41:44,548 ‫دکتر که بیمار مُرده رو نمی‌کشه 831 00:41:44,632 --> 00:41:46,982 ‫آره. ضربان قلب داره. به سختی، ولی داره 832 00:41:47,069 --> 00:41:48,549 ‫خیلی کارم درسته 833 00:41:48,636 --> 00:41:51,326 ‫همین الان یه باربر رو هم ‫توی این وضعیت معاینه کردیم 834 00:41:51,421 --> 00:41:52,951 ‫یه جور افعی توی آسانسوز 835 00:41:53,032 --> 00:41:55,432 نیشش زده بود. ‫اکسیژن 836 00:41:55,513 --> 00:41:56,993 ‫ما اینجا مارهای موکاسین آبی، 837 00:41:57,079 --> 00:41:58,689 ‫و مار زنگی داریم 838 00:41:58,777 --> 00:42:01,257 ‫هیچکس تا حالا همچین ماری ندیده 839 00:42:01,344 --> 00:42:03,704 ‫صبر کن، نه، نه. کم کم داره به هوش میاد 840 00:42:03,782 --> 00:42:05,482 ‫آروم باش. عجله نکن رفیق 841 00:42:05,566 --> 00:42:07,696 ‫چطور متوجه نشدیم؟ 842 00:42:07,786 --> 00:42:10,216 ‫تقریباً یه آدم زنده رو تیکه تیکه کردم 843 00:42:10,310 --> 00:42:12,310 ‫تقریباً، حساب نمیشه 844 00:42:12,399 --> 00:42:14,969 ‫هی، هی، نه، نه، دراز بکش 845 00:42:15,054 --> 00:42:16,064 Oh. 846 00:42:18,971 --> 00:42:21,231 ‫آروم باش. آروم! 847 00:42:23,758 --> 00:42:24,888 ‫آروم 848 00:42:30,722 --> 00:42:33,642 ‫گفتن مُردی 849 00:42:33,725 --> 00:42:37,155 ‫ولی برخلاف همه احتمالات برگشتی 850 00:42:38,556 --> 00:42:40,646 ‫هاوارد، قهرمان فاتح من 851 00:42:44,126 --> 00:42:45,296 ‫عزیزم 852 00:42:57,662 --> 00:42:58,922 ‫ترجمه از ایلیا