1 00:00:38,973 --> 00:00:41,464 Billy! Hazırlan. 2 00:00:41,542 --> 00:00:44,409 Saat neredeyse 5:00 ve bu kötü çocuğun içkisini içmesi lazım. 3 00:00:44,479 --> 00:00:46,572 - Hayır, hayır, hayır. Ver onu bana. - Sakın yapma. 4 00:00:46,647 --> 00:00:48,877 - Bunu ilk ve son kez yakıyorum. - Kes şunu. 5 00:00:48,950 --> 00:00:51,578 Ahbap, altı ay oldu. Yer değiştirmenin vakti geldi, tamam mı? 6 00:00:51,652 --> 00:00:53,813 Fark etmez. Başka kadınlarla tanışmak isteseydim bile, 7 00:00:53,888 --> 00:00:55,185 ne yapacağımı dahi bilmiyordum. 8 00:00:55,256 --> 00:00:57,156 Uzunca bir süre oyun oynamıyordum. 9 00:00:57,225 --> 00:01:00,217 Ahbap, bu gece benimle dışarı çık, sana biriyle yatacağına söz veriyorum. 10 00:01:00,294 --> 00:01:02,353 Evet, kulağa çok cazip geliyor... 11 00:01:02,430 --> 00:01:04,227 ama yabancı yatırımcılarla yapılacak toplantı için kullanılacak finansal modelleri... 12 00:01:04,298 --> 00:01:05,959 güncellemek için Berenson'ın bana ihtiyacı var. 13 00:01:06,033 --> 00:01:07,500 Ne olmuş yani? Cuma gecesi o. 14 00:01:07,568 --> 00:01:09,297 Almanlar uçuşlarını erken bir saate alıyorlar. 15 00:01:09,370 --> 00:01:10,962 Toplantı yarın olacak şekilde değiştirildi. 16 00:01:11,038 --> 00:01:12,869 Ee? Senin işini yapması için... 17 00:01:12,940 --> 00:01:14,498 neden başka birini bulmuyorsun? 18 00:01:14,575 --> 00:01:15,803 Kimi? 19 00:01:15,877 --> 00:01:19,904 Harold, bu modelleri benim için güncelleştirmen gerekiyor. 20 00:01:19,981 --> 00:01:22,609 - Billy, senin bunları yapman gerekmiyor mu-- - Biliyorum. Bir işim çıktı. 21 00:01:22,683 --> 00:01:24,776 Bu gece bu yeni müşterilerle yapacağım bir toplantı var... 22 00:01:24,852 --> 00:01:27,650 ve bunları yapabilecek zamanım hiç yok. 23 00:01:27,722 --> 00:01:30,282 Şimdi bu senin sorumluluğunda, koca oğlan. 24 00:01:30,358 --> 00:01:33,122 Yarın saat tam 9:00'a kadar hazır olması için elinden geleni yap. 25 00:01:33,194 --> 00:01:35,492 Dört bir yanda masrafları kısma devam ederken, 26 00:01:35,563 --> 00:01:38,691 Berenson'a senin kaytardığını söylemek zorunda kalmak istemeyiz, değil mi? 27 00:01:45,573 --> 00:01:47,097 Evet. 28 00:01:47,175 --> 00:01:49,075 Tamam, sorun değil. 29 00:01:49,143 --> 00:01:50,508 Hey. 30 00:01:50,578 --> 00:01:52,910 İyi hafta sonları, tamam mı ahbap? 31 00:01:52,980 --> 00:01:55,608 Sana bir tane borçluyum. Sadece bir tane. 32 00:01:56,117 --> 00:01:57,106 Teşekkürler. 33 00:02:05,493 --> 00:02:09,020 Vay! Bu harikaydı. Bunun ne kadar kolay olduğuna inanamıyorum. 34 00:02:09,096 --> 00:02:11,257 Ahbap, tüm işlerimi nasıl yaptırdığımı sanıyorsun? 35 00:02:11,332 --> 00:02:13,493 Sana söylüyorum, o Asyalı adamlar uzun sayısal hesaplardan hoşlanırlar. 36 00:02:13,568 --> 00:02:15,559 Muhtemelen hafta sonlarını da halletmiş oldun. 37 00:02:24,078 --> 00:02:25,375 Kahretsin. 38 00:02:26,247 --> 00:02:27,976 Mükemmel bir puan, Bay Patel. 39 00:02:28,049 --> 00:02:30,574 Şimdiye kadar görüşme yaptığım en iyi adaylardan birisisiniz. 40 00:02:30,651 --> 00:02:31,845 Teşekkürler. 41 00:02:31,919 --> 00:02:35,946 Sürpriz olmadı. Babanız kendi alanında çok saygı duyulan biri. 42 00:02:36,023 --> 00:02:37,684 Muhtemelen sizin yaşlı adamdan da duyduğunuz gibi, 43 00:02:37,758 --> 00:02:40,886 o ve ben tıp okulunda oldukça çılgın zamanlar geçirmiştik. 44 00:02:40,962 --> 00:02:42,122 Gerçekten mi? 45 00:02:42,196 --> 00:02:45,222 Evet. Kendi basketbol takımımızı kurduk-- 46 00:02:45,299 --> 00:02:47,233 Hemoglobin Trotters'ı. 47 00:02:47,768 --> 00:02:50,328 Hemo-globin Trotters-- anladın mı? 48 00:02:50,404 --> 00:02:55,774 Ünlü siyahîlerin adıyla oynanan oyun, zenci basketbol takımı-- 49 00:02:55,843 --> 00:02:58,073 siyah, Afrikan-Amerikan oyunu. 50 00:02:58,145 --> 00:03:00,875 Bilirsin işte, renkli insanlar. 51 00:03:00,948 --> 00:03:04,543 Son bir soru ile bitirelim, formalite olarak. 52 00:03:04,619 --> 00:03:08,555 Pankreatitin bazı potansiyel belirtileri nelerdir? 53 00:03:08,623 --> 00:03:11,615 Şey, epigastrik duyarlılığınız olur, 54 00:03:11,692 --> 00:03:13,523 karınsal duyarlılık yayılır... 55 00:03:14,295 --> 00:03:16,559 Üzgünüm. Bir saniye bekler misiniz? 56 00:03:18,499 --> 00:03:20,091 Kumar'ın telefonu. Kumar konuşuyor. 57 00:03:20,167 --> 00:03:21,930 Hey, naber? Benim. Ne yapıyorsun? 58 00:03:22,003 --> 00:03:24,096 Önemli bir şey değil. Konuşabilirim. Neler oluyor? 59 00:03:24,171 --> 00:03:28,437 Dinle, bu gece partiye gelemem, tamam mı? Geç saate kadar ofiste kalmalıyım. 60 00:03:28,509 --> 00:03:30,443 Ahbap, boş ver o saçmalığı. Planlarımız vardı. 61 00:03:30,511 --> 00:03:32,536 Biliyorum ama yapmam gereken çok iş var. 62 00:03:32,613 --> 00:03:36,014 Esrar kullanmak seni ne zaman iş yapmaktan alıkoydu? 63 00:03:36,083 --> 00:03:37,072 Tanrım! 64 00:03:38,486 --> 00:03:40,750 İnan bana. Eve gelmeyi çok isterdim. Tamam mı? 65 00:03:40,821 --> 00:03:42,584 - Yapmam gereken çok iş var. - Teşekkürler. Bunu ben yaparım. 66 00:03:42,657 --> 00:03:44,750 New York City'nin en iyi otunun çeyreği var bende. 67 00:03:44,825 --> 00:03:46,520 Ben bu pisliği yalnız başıma içmiyorum, tamam mı? 68 00:03:46,594 --> 00:03:49,324 Bu yüzden sakin ol ve alev alev yanmaya hazır ol... 69 00:03:49,397 --> 00:03:50,989 çünkü önümüzdeki birkaç saat içinde, 70 00:03:51,065 --> 00:03:53,192 umuyorum ki her ikimiz de kafataslarımızın ani sıkıştırmasına maruz kalacağız, anladın mı? 71 00:03:53,267 --> 00:03:54,461 Tamam, anladım. 72 00:03:54,535 --> 00:03:56,969 Sonra görüşürüz. Nerede kalmıştım? 73 00:03:57,038 --> 00:04:00,405 Şiddetli anal boşalma olur, bazen de sert--diğer adıyla ishal. 74 00:04:00,474 --> 00:04:03,307 Bay Patel, ben ishali çok iyi bilirim. 75 00:04:03,377 --> 00:04:06,244 Böyle davrandıktan sonra kabul için... 76 00:04:06,314 --> 00:04:09,044 sizi tavsiye etmeyi düşüneceğime gerçekten inanıyor musunuz? 77 00:04:09,116 --> 00:04:10,981 Hayır. Size karşı dürüst olacağım. 78 00:04:11,052 --> 00:04:12,041 Başvurmamın tek nedeni... 79 00:04:12,119 --> 00:04:13,416 apartman paramı babamın ödemeye devam edecek olması. 80 00:04:13,487 --> 00:04:15,148 Tıp okuluna gitme isteğim gerçekten yok. 81 00:04:15,222 --> 00:04:17,782 Ama MCAT puanların harika. 82 00:04:17,858 --> 00:04:19,826 Evet. Çünkü Amerikan geyiği gibi asılı olman... 83 00:04:19,894 --> 00:04:21,589 porno yapmak zorunda olduğun anlamına gelmez. 84 00:04:22,129 --> 00:04:24,154 Çık dışarı! Bernadette, bu genç adam kapıyı göster! 85 00:04:24,231 --> 00:04:27,792 Ve lütfen kuru bir havlu getir! 86 00:05:03,437 --> 00:05:04,699 Evet! 87 00:05:04,772 --> 00:05:07,002 Tam kapının önünde. 88 00:05:10,277 --> 00:05:12,211 Burası Amerika, ahbap! Nasıl sürüleceğini öğren! 89 00:05:12,279 --> 00:05:13,644 Yarın kavga etsek iyi olur! 90 00:05:15,883 --> 00:05:18,716 Kahrolası aşağılık herifler. 91 00:05:20,221 --> 00:05:21,449 Kahretsin. 92 00:06:00,461 --> 00:06:01,894 Pekâlâ. 93 00:06:02,997 --> 00:06:06,489 Kendin ol. Çekingen olma. 94 00:06:25,186 --> 00:06:27,848 Maria, nasıl gidiyor? 95 00:06:27,922 --> 00:06:31,881 Aslına bakılırsa işte uzun bir hafta geçirdim. Ya sen? 96 00:06:31,959 --> 00:06:34,291 İş iyiydi. Biraz uykuyla arayı kapattım. 97 00:06:34,361 --> 00:06:36,989 Ayrıca, benim yanımda çalışan adam değişiklik olsun diye banyo yapmaya karar verdi. 98 00:06:37,064 --> 00:06:38,361 Gerçekten mi? 99 00:06:38,432 --> 00:06:40,297 Peki, bu gece ne yapıyorsun? 100 00:06:40,367 --> 00:06:42,631 Aslında, sadece kıçımın üstünde oturacağım, 101 00:06:42,703 --> 00:06:44,364 muhtemelen 'Blind Date' izlerken... 102 00:06:44,438 --> 00:06:45,632 büyükçe bir 'Haagen-Dazs' yiyor olacağım. 103 00:06:45,706 --> 00:06:48,334 Kulağa berbat geliyor. 104 00:06:50,411 --> 00:06:51,878 Eğer arkadaş istersen, 105 00:06:51,946 --> 00:06:54,779 belki bana uğrayabilir ve benim evimde kıçının üstüne oturabilirsin. 106 00:06:55,983 --> 00:06:57,450 Kulağa hoş geliyor. 107 00:07:44,164 --> 00:07:45,529 Hoşça kal. 108 00:07:47,468 --> 00:07:49,493 Hoşça kal. 109 00:08:05,152 --> 00:08:06,346 Kumar. 110 00:08:06,420 --> 00:08:07,717 Hey. 111 00:08:14,028 --> 00:08:15,518 Hey, Kumar. 112 00:08:17,064 --> 00:08:18,656 Buradayım, ahbap. 113 00:08:26,373 --> 00:08:28,034 Hey! Ne yapıyorsun sen? 114 00:08:28,108 --> 00:08:30,372 Pelvisimi kırkıyorum. 115 00:08:30,444 --> 00:08:32,742 Neden bunu senin odanda yapmıyorsun, dostum? 116 00:08:32,813 --> 00:08:35,304 Ayna burada. Hey, şuna bir bak. Büyümesi engellenmiş ağaç gibi. 117 00:08:35,382 --> 00:08:36,371 Hey! 118 00:08:36,450 --> 00:08:38,748 Ayrıca dostum, senin malın görünüşünü daha büyük yapar. 119 00:08:38,819 --> 00:08:40,548 Lütfen! 120 00:08:41,455 --> 00:08:45,118 Benim makasım mı o? Ahbap, burun kıllarımı bununla aldım! 121 00:08:45,192 --> 00:08:48,286 Ahbap, son altı aydır kıçımın kıllarını bununla kesiyordum. 122 00:08:51,632 --> 00:08:54,226 Çık dışarı! Çık odamdan. 123 00:09:03,444 --> 00:09:05,139 Kumar. Ben baban. 124 00:09:05,212 --> 00:09:07,271 Bugünkü görüşmen umarım iyi geçmiştir. 125 00:09:07,348 --> 00:09:09,782 Yarın saat 10'da Cornell'de bulunan Dr. Wein ile başka bir görüşmen olduğunu... 126 00:09:09,850 --> 00:09:13,308 hatırlatmak için aradım. Geç kalma. 127 00:09:13,387 --> 00:09:15,582 - Sar bakalım. - Hadi içelim. 128 00:09:24,331 --> 00:09:25,764 Kahretsin! 129 00:09:29,470 --> 00:09:32,496 Gecenin en büyük olayı. Bir çita bugün erken saatlerde... 130 00:09:32,573 --> 00:09:34,336 Morristown Hayvanat Bahçesi'nden kaçtı. 131 00:09:34,408 --> 00:09:38,310 Oh, güzel. Sixteen Candles yayınlanıyor, dostum. 132 00:09:38,379 --> 00:09:40,779 Ve ödül, bu apartmanda şimdiye kadar... 133 00:09:40,848 --> 00:09:44,249 en az heteroseksüel ilişkide bulunan... Harold Lee'ye gidiyor. 134 00:09:44,318 --> 00:09:46,786 Hadi, dostum. Eğilip selam ver. 135 00:09:46,854 --> 00:09:48,822 Kapa çeneni, dostum. Bu film klasik. 136 00:09:48,889 --> 00:09:50,914 Kendini keşfedilmemiş, takdir edilmemiş, 137 00:09:50,991 --> 00:09:54,256 sevilmemiş gibi gören birisi hakkında çok güzel bir hikâye. 138 00:09:54,328 --> 00:09:56,193 - Aç. - Yine de iyi. 139 00:09:56,263 --> 00:09:57,287 İbne. 140 00:09:57,364 --> 00:09:59,628 Yapma, ahbap. Sadece bir fırt çek. 141 00:10:01,335 --> 00:10:02,700 Rahatlamak istemiyor musun? 142 00:10:08,108 --> 00:10:10,303 Hey, dostum. Ne yapıyorsun? 143 00:10:10,377 --> 00:10:12,436 Çok uçtum! 144 00:10:13,614 --> 00:10:15,013 Hiçbir şey bana acı veremez. 145 00:10:16,383 --> 00:10:18,214 Hayır! 146 00:10:18,285 --> 00:10:21,311 - Marihuana öldürür. - Seviyorum bu saçmalığı. 147 00:10:21,655 --> 00:10:23,714 Şuan biz de çok uçtuk. 148 00:10:23,791 --> 00:10:25,156 Kendimizde değiliz. 149 00:10:25,225 --> 00:10:28,626 Ahbap, seni bilmem ama ben çok açım. 150 00:10:28,696 --> 00:10:30,254 Gerçekten mi, ahbap. Hadi yiyelim. 151 00:10:30,330 --> 00:10:32,821 Hayır, canım bu gece dışarıdan getirtmek istemiyor. 152 00:10:32,900 --> 00:10:36,028 - KFC'ye ne dersin? - Oraya çok gittik. 153 00:10:36,103 --> 00:10:38,799 Son zamanlarda yemediğimiz bir şey istiyorum. 154 00:10:39,373 --> 00:10:42,774 Farklı bir şey, gerçekten ilaç gibi gelecek bir şey. 155 00:10:43,811 --> 00:10:45,836 Mükemmel bir yemek istiyorum. 156 00:10:45,913 --> 00:10:48,677 Aç mısınız? 157 00:10:48,749 --> 00:10:52,310 O zaman Beyaz Kale'ye gelin ve Slyder özel yemeğimizi deneyin... 158 00:10:53,687 --> 00:10:57,953 Altı hamburger, kızartma ve bir alkolsüz içecek sadece 2. 99 dolara. 159 00:10:59,159 --> 00:11:03,255 Şuan tüm bu hamburgerlerin midenizde olduğunu düşünün. 160 00:11:07,067 --> 00:11:10,332 Lezzetli ve nefis bir yemek istemez misiniz? 161 00:11:10,404 --> 00:11:11,462 İsterim. 162 00:11:11,538 --> 00:11:13,506 O zaman ne bekliyorsunuz? 163 00:11:13,574 --> 00:11:16,668 Beyaz Kale'ye doğru yola koyulun. Çok istediğiniz şey. 164 00:11:18,312 --> 00:11:20,405 Oraya nasıl gidileceğinden emin misin? 165 00:11:20,481 --> 00:11:22,506 Uzun zamandır Beyaz Kale'ye gitmedim. 166 00:11:22,583 --> 00:11:25,143 Ahbap, sana söylüyorum, bir tane de New Brunswick'deki çok katlı binanın orada var. 167 00:11:25,219 --> 00:11:26,208 Güzel. 168 00:11:26,286 --> 00:11:27,776 - Rosenberg! - Goldstein! 169 00:11:28,422 --> 00:11:32,483 Manny ve Shevitz, kalkın. Beyaz Kale'ye gidiyoruz. 170 00:11:32,559 --> 00:11:35,357 Hayır, HBO'da The Gift'e bakıyoruz. 171 00:11:35,429 --> 00:11:37,192 Hayır, hayır, hayır. İzlemek yok. Biz açlıktan ölüyoruz. 172 00:11:37,798 --> 00:11:39,493 Hey, koy onu yerine. 173 00:11:39,566 --> 00:11:41,830 Beyaz Kale'ye gidene kadar yemek yok. Hadi yola koyulalım. 174 00:11:41,902 --> 00:11:43,631 Üzgünüz, çocuklar, hiçbir yere gitmiyoruz. 175 00:11:43,704 --> 00:11:45,934 Söylendiğine göre Katie Holmes bu filmde memelerini gösteriyormuş. 176 00:11:46,006 --> 00:11:48,201 Siz Yahudiler her zaman memeleri mi düşünürsünüz? 177 00:11:48,275 --> 00:11:51,676 Katie Holmes hoş, saygıdeğer ve sıhhatli bir kız. 178 00:11:51,745 --> 00:11:54,578 Ve ben de onun ikizlerine bakacağım. 179 00:11:54,648 --> 00:11:57,617 Kıçı üzerinde yediğim şeyleri tahmin bile edemezsiniz! 180 00:11:58,452 --> 00:12:00,215 Bu tamamen kaba bir ifade. 181 00:12:00,287 --> 00:12:03,222 "Britney Spears'a banyo katında vurmak istiyorum" da öyle. 182 00:12:03,290 --> 00:12:05,053 Ama bu doğru. 183 00:12:05,125 --> 00:12:06,114 Tuş. 184 00:12:06,193 --> 00:12:07,421 Hey, dinleyin, eğer-- 185 00:12:10,731 --> 00:12:12,528 Sanırım Kumar bir eşcinsel. 186 00:12:12,599 --> 00:12:14,726 Birbirlerine eşcinselmiş gibi davranıyorlar. 187 00:12:14,802 --> 00:12:17,168 - Hey, bunu içine çekmek ister misin? - Uh-huh. 188 00:12:18,972 --> 00:12:20,064 Çantanı niye taşıyorsun? 189 00:12:20,140 --> 00:12:22,199 Arabada bazı işleri halletmeye çalışacağım. 190 00:12:22,276 --> 00:12:24,676 - İşte, sen süreceksin. - Kahretsin, cep telefonumu unuttum. 191 00:12:24,745 --> 00:12:26,872 Geri gidip almak ister misin? 192 00:12:32,486 --> 00:12:34,579 Hayır, çok uzaklaştık. 193 00:12:35,489 --> 00:12:37,423 Hey, işte kız arkadaşın. 194 00:12:37,491 --> 00:12:38,981 Bu sefer onunla konuşacak mısın... 195 00:12:39,059 --> 00:12:41,254 yoksa Vajina McGinastein mı olacaksın? 196 00:12:42,896 --> 00:12:44,158 Ne yapıyorsun sen? 197 00:12:44,231 --> 00:12:45,596 Ona, bizimle Beyaz Kale'ye gelmeyi isteyip istemediğini sorabilirsin. 198 00:12:45,666 --> 00:12:47,998 - Asansörü tut. Bekle! - Hey-- 199 00:12:49,736 --> 00:12:51,328 İşe yaramaz birisin. 200 00:12:52,039 --> 00:12:53,631 İşe yarar biri değilim. 201 00:12:53,707 --> 00:12:56,232 Sadece bir kere konuş onunla. Artık bu tuhaf olmaktan çıkar. 202 00:12:56,310 --> 00:12:57,709 Bak, bu önemli değil. 203 00:12:57,778 --> 00:13:00,576 Yalnızca ilgi duymadığım kızlar bana ilgi duyuyorlar. 204 00:13:00,647 --> 00:13:01,841 Cindy Kim gibi. 205 00:13:01,915 --> 00:13:03,507 Cindy erkenden aradı. 206 00:13:03,584 --> 00:13:06,246 Gittiği şu Asyalı kulüplerinden biri, bu gece onun yatakhanesinde kutlama yapacak. 207 00:13:06,320 --> 00:13:08,379 Tanrım, herkesin geldiği yere beni de çağırıyor. 208 00:13:08,455 --> 00:13:11,618 Ne var bunda? Çok şirin biri. Bırak da penisine dokunsun. 209 00:13:12,259 --> 00:13:13,624 Oh, baksanıza. 210 00:13:13,694 --> 00:13:15,753 McFag kardeşler. 211 00:13:15,829 --> 00:13:18,457 Dur tahmin edeyim--el çantası olan yakalayıcı. 212 00:13:19,800 --> 00:13:22,428 Hadi çocuklar, Dew Dağı'na çıkalım. 213 00:13:22,502 --> 00:13:23,491 Uçuk! 214 00:13:23,570 --> 00:13:25,663 Evet, uçuk herifler. 215 00:13:25,739 --> 00:13:27,331 Neden ben yakalayıcı olmak zorundayım? 216 00:13:27,407 --> 00:13:29,875 Ahbap, boş ver bu hıyarları. Hadi yemek yiyelim. 217 00:13:34,581 --> 00:13:37,675 Çok açım. Sanki o hamburgerlerden 20 tane yiyecek gibiyim, dostum. 218 00:13:37,751 --> 00:13:42,381 Ahbap, 20 tane hamburger yiyip 5 tane de kızartma siparişi vereceğini biliyorum. 219 00:13:44,591 --> 00:13:45,853 Ahbap, bana 35 sent ver. 220 00:13:52,866 --> 00:13:54,561 Ne oluyor? Kabul etmedi. 221 00:13:54,635 --> 00:13:56,865 - Ne? - 35 sent daha ver. 222 00:13:56,937 --> 00:14:00,168 - Bende bozukluk kalmadı. - Geçip gideyim mi? 223 00:14:00,240 --> 00:14:02,731 Hayır, hayır, kuralları çiğnemeyi sevmem. 224 00:14:02,809 --> 00:14:04,333 Evet, bunu görebiliyorum. 225 00:14:05,545 --> 00:14:08,013 Hey, kaldır kıçını! 226 00:14:08,081 --> 00:14:10,208 - Üzgünüm. Bekleyin. - Geçip gidiyorum. 227 00:14:10,284 --> 00:14:11,979 Hayır, yapma. Hayır. Hayır. Bekle. 228 00:14:12,052 --> 00:14:14,919 Bırak gişeye gideyim ve onlara neler olduğunu anlatayım. 229 00:14:14,988 --> 00:14:17,923 - Üzgünüm! - Kımılda, seni kahrolası dangalak! 230 00:14:17,991 --> 00:14:19,959 - Buradaki gecikme de neyin nesi? - Kahretsin. 231 00:14:22,195 --> 00:14:24,925 Kımılda, seni geri zekâlı aşağılık! Kımılda! 232 00:14:25,732 --> 00:14:27,962 - Sen deli misin? - Ne? 233 00:14:29,436 --> 00:14:30,801 Ne yapıyorsun? Neden otu dışarı atıyorsun?! 234 00:14:30,871 --> 00:14:33,101 - Polisler bizi yakalayacaklar. - Hayır, yakalamayacaklar. Bu sebepten yakalamazlar. 235 00:14:33,173 --> 00:14:34,231 - Bu çıkışı kullan. - Ne? 236 00:14:34,308 --> 00:14:35,468 - Bu çıkışı kullan! - Hayır! 237 00:14:35,542 --> 00:14:36,907 Ahbap! 238 00:14:36,977 --> 00:14:38,740 Biliyor musun, o bizim son otumuzdu. 239 00:14:38,812 --> 00:14:41,303 Üzgünüm. Bazen biraz paranoyak oluyorum. 240 00:14:41,381 --> 00:14:43,110 Şimdi Newark'dayız. 241 00:14:43,183 --> 00:14:45,048 Biliyor musun, vurulacağız. 242 00:14:45,118 --> 00:14:48,713 Belki de söyledikleri kadar kötü değildir. Belki de bir yığın şırınga vuracaklar. 243 00:14:48,789 --> 00:14:51,587 Şuna bak. Bu adamlar bizim aptal versiyonumuz gibiler. 244 00:14:57,097 --> 00:14:58,291 - Kahretsin! - Kahretsin! 245 00:15:03,837 --> 00:15:05,828 Hadi çekip gidelim buradan. 246 00:15:07,107 --> 00:15:10,133 - Sür! Sür! - Evet, bu senin hatandı. 247 00:15:10,210 --> 00:15:11,734 - Canın cehenneme. - Canın cehenneme. 248 00:15:14,748 --> 00:15:16,113 Şuna bak. Neredeyse geldik. 249 00:15:16,183 --> 00:15:17,707 Tanrı'ya şükür. Açlıktan ölüyorum. 250 00:15:17,784 --> 00:15:21,777 - Merhaba, New Brunswick! - Kendini tıka basa yemeye hazırla. 251 00:15:21,855 --> 00:15:24,187 Biliyor musun-- Bunun için bize hava lazım. 252 00:15:24,257 --> 00:15:25,815 Ayarlanmışları kullan. Önceden ayarlanmışları. 253 00:15:25,892 --> 00:15:27,757 Oh, yapma, ahbap, tüm hayatın önceden ayarlanmış. 254 00:15:27,828 --> 00:15:29,193 Yeni bir şeyler dene. 255 00:15:31,064 --> 00:15:33,828 Nerede bu yer? Bu civarlarda olması gerekmiyor mu? 256 00:15:33,900 --> 00:15:36,425 - Rahat ol. Bulacağız. - Bekle bir saniye--bu çok katlı mı? 257 00:15:36,503 --> 00:15:38,061 - Evet. - Güzel! 258 00:15:38,138 --> 00:15:40,732 Bu demek oluyor ki Beyaz Kale tam köşe tarafta olması lazım. 259 00:15:42,476 --> 00:15:43,841 Neler oluyor, Kumar? 260 00:15:43,910 --> 00:15:45,673 Burası bana Beyaz Kale gibi görünmüyor. 261 00:15:45,746 --> 00:15:48,271 Uh-uh. Ahbap, şuraya bir göz atmalıyız. 262 00:15:53,053 --> 00:15:56,420 Hey, şuraya bakın, dostlarım. Oradaki menüden sipariş vermek zorundasınız. 263 00:15:56,490 --> 00:15:58,515 Beyaz Kale'ye ne oldu? 264 00:15:58,592 --> 00:15:59,581 Ne? 265 00:15:59,659 --> 00:16:01,559 Tam burada Beyaz Kale vardı. 266 00:16:01,628 --> 00:16:02,617 Nerede o? 267 00:16:02,696 --> 00:16:04,630 Kötü haberleri iletmekten nefret ederim, çocuklar... 268 00:16:04,698 --> 00:16:07,098 ama Burger Shack bu yeri dört yıl önce satın aldı. 269 00:16:07,167 --> 00:16:08,156 Tanrım! 270 00:16:08,235 --> 00:16:09,998 Lütfen bana şehirde başka bir Beyaz Kale olduğunu söyle. 271 00:16:10,070 --> 00:16:11,628 - Hayır. - Emin misin? 272 00:16:11,705 --> 00:16:12,729 Bunun gibi bir şeyden emin olmayan... 273 00:16:12,806 --> 00:16:14,364 bir kardeşinize mi benziyorum? 274 00:16:14,441 --> 00:16:16,807 Kahretsin! Ne yapacağız? 275 00:16:16,877 --> 00:16:19,437 Bilmiyorum, dostum. Burada yiyelim mi? 276 00:16:19,513 --> 00:16:20,502 Hey. Psst. 277 00:16:22,215 --> 00:16:25,673 Cherry Hill'de 24 saat açık olan bir Beyaz Kale var. 278 00:16:25,752 --> 00:16:27,151 Buradan yaklaşık 45 dakika uzaklıkta. 279 00:16:27,220 --> 00:16:28,983 Eğer sen istiyorsan kısa bir yolculuk yapabilirim. 280 00:16:29,056 --> 00:16:30,785 Kumar, bitirmem gereken bir sürü iş var. 281 00:16:30,857 --> 00:16:32,347 Senin de tıp okulunda görüşmen var. 282 00:16:32,426 --> 00:16:34,724 Tıp okulu görüşmesini boş ver. Bu konu dışı. 283 00:16:34,795 --> 00:16:36,285 Ne demek bu konu dışı? 284 00:16:36,363 --> 00:16:39,526 Ding-dong! Bir saniye araya girebilir miyim? 285 00:16:39,599 --> 00:16:42,693 Üç senelik Burger Shack çalışanı olarak, 286 00:16:42,769 --> 00:16:45,761 eğer öğrendiğim bir tek şey varsa, o da Beyaz Kale'yi çok sevseniz dahi, 287 00:16:45,839 --> 00:16:47,500 oradaki hamburgerlerin iyi olmayacağıdır. 288 00:16:48,475 --> 00:16:54,209 Aslına bakarsanız, şu küçük ızgaralı soğanlarla onu her ısırışında... 289 00:16:54,281 --> 00:16:56,249 ağzında lezzet kristalleri gibi patlayan... 290 00:16:56,316 --> 00:16:58,546 küçük gevrek... 291 00:16:58,618 --> 00:17:00,108 Beyaz Kale hamburgerlerini düşünmek... 292 00:17:02,722 --> 00:17:05,350 ...benim bu yeri yakmak istememe neden oluyor. 293 00:17:06,460 --> 00:17:09,588 Hadi, Pookie, hadi burayı yakalım! 294 00:17:09,663 --> 00:17:12,063 Hadi, Pookie! Hadi yakalım burayı, Pookie! 295 00:17:12,132 --> 00:17:14,100 Hadi burayı yakalım! 296 00:17:14,167 --> 00:17:16,761 Hadi yakalım burayı! Hadi yakalım! 297 00:17:19,372 --> 00:17:23,536 Belki de Beyaz Kale'ye gitmeniz daha iyi olur. 298 00:17:24,911 --> 00:17:28,210 İşini her zaman arabada halledebilirsin. 299 00:17:28,748 --> 00:17:30,545 - Hadi gidelim. - Pekâlâ. Harika. 300 00:17:30,617 --> 00:17:33,780 O zaman dinle, dinle--ne olursa olsun, Beyaz Kale'dekileri midemize indirmeden... 301 00:17:33,854 --> 00:17:35,321 bu geceyi sona erdirmeyeceğiz. 302 00:17:35,388 --> 00:17:36,582 - Anlaştık mı? - Anlaştık. 303 00:17:37,057 --> 00:17:38,285 Akıllı tercih. 304 00:17:38,358 --> 00:17:40,417 Çünkü bu gecenin özel sosundan... 305 00:17:40,494 --> 00:17:42,860 uzak durmak isteyebilirsiniz. 306 00:17:42,929 --> 00:17:45,557 Ben ve Pookie, gizli bir bileşen ekledik. 307 00:17:47,834 --> 00:17:49,825 Size bir ipucu vereceğim. 308 00:17:51,872 --> 00:17:52,964 Meni. 309 00:17:56,643 --> 00:17:57,735 Meni. 310 00:17:57,811 --> 00:17:59,142 Hayvan menisi. 311 00:18:08,121 --> 00:18:11,420 Ahbap, Goldstein'ın hamburgercide ne zaman çalıştığını hatırlıyor musun? 312 00:18:14,561 --> 00:18:16,995 Bu benim şimdiye kadar izlediğim en karmaşık film-- 313 00:18:17,063 --> 00:18:18,655 bir çılgın, bir çılgın değil. 314 00:18:18,732 --> 00:18:20,495 Ahbap, bu işkence bitse iyi olur. 315 00:18:20,567 --> 00:18:22,831 - Memeler! Memeler! - İkizler, ikizler, ikizler. 316 00:18:22,903 --> 00:18:25,098 Kahretsin! 317 00:18:25,172 --> 00:18:26,469 Bunlar gerçek değil. Evet, gerçek. 318 00:18:26,806 --> 00:18:29,297 Biliyor musun, şuan tamamen kendimdeyim. 319 00:18:29,376 --> 00:18:31,401 Umarım biraz daha otumuz vardır. 320 00:18:31,478 --> 00:18:33,070 Üzgünüm. 321 00:18:33,146 --> 00:18:35,444 Princeton. 322 00:18:35,515 --> 00:18:37,415 - Buradan gidiyoruz. - Neden? 323 00:18:37,484 --> 00:18:40,180 Çünkü bize biraz ot bulması için Cindy Kim'i tatlı sözlerle ikna edeceğiz. 324 00:18:40,253 --> 00:18:41,242 - Hayır. - Neden? 325 00:18:41,321 --> 00:18:42,879 Her zaman onunla telefonda konuşuyorsun. 326 00:18:42,956 --> 00:18:44,514 O beni arıyor. Sonra da Doğu Asya... 327 00:18:44,591 --> 00:18:47,389 Öğrenciler Kulübü hakkında abuk sabuk konuşuyor. 328 00:18:47,460 --> 00:18:48,791 Sonra da ona ilgi gösteriyormuş gibi görünüyorum... 329 00:18:48,862 --> 00:18:50,193 aksi takdirde bana Twinkie diyor. 330 00:18:50,263 --> 00:18:51,457 Ne? 331 00:18:51,531 --> 00:18:54,193 Twinkie--dışı sarı, içi beyaz. 332 00:18:54,768 --> 00:18:56,030 Bak, seni Twinkie orospusu, 333 00:18:56,102 --> 00:18:58,263 otumuzu camdan dışarı atan sensin, tamam mı? 334 00:18:58,338 --> 00:18:59,362 Bu yüzden Princeton'a gidiyoruz... 335 00:18:59,439 --> 00:19:00,997 ve o hamburgerleri yiyene kadar yeterince uçmak için... 336 00:19:01,074 --> 00:19:02,837 gerekeni yapmaktan sen sorumlusun. 337 00:19:02,909 --> 00:19:05,707 Unut bunu. Tartışma bitmiştir. 338 00:19:05,779 --> 00:19:08,373 Cindy Kim'i görmeyeceğim. 339 00:19:08,448 --> 00:19:10,211 Harold, gelmene çok sevindim. 340 00:19:10,283 --> 00:19:12,547 Evet, ben de. 341 00:19:12,619 --> 00:19:15,782 Sana, zarfa yapıştırarak gönderdiğim amber çiçeği yapraklarını beğendin mi? 342 00:19:15,855 --> 00:19:18,483 Evet, güzeldi. 343 00:19:20,060 --> 00:19:22,187 Hey, ahbap, marihuana bulabileceğim bir yer biliyor musun? 344 00:19:25,031 --> 00:19:27,693 Ahbap, ot bulabileceğim bir yer biliyor musun? 345 00:19:27,767 --> 00:19:30,201 Tanrım, ne tür bir okul bu böyle? 346 00:19:30,270 --> 00:19:31,601 Dostum. 347 00:19:31,671 --> 00:19:32,933 Buraya, dostum. 348 00:19:34,074 --> 00:19:35,405 Haşhaş mı arıyorsun? 349 00:19:35,475 --> 00:19:36,840 - Evet. - Öyle mi? 350 00:19:36,910 --> 00:19:39,606 Tanrı'ya şükür. Bana en hasından on dolarlık ver. 351 00:19:39,679 --> 00:19:43,080 Hasından mı istiyorsun, arkadaşım? 352 00:19:44,751 --> 00:19:45,843 Oh, aman Tanrım! 353 00:19:45,919 --> 00:19:47,511 Yapma, dostum! 354 00:19:47,587 --> 00:19:49,521 Dokunma, dostum. Bu hoş değil. 355 00:19:49,589 --> 00:19:51,250 Böyle yapamazsın-- 356 00:19:51,324 --> 00:19:53,383 Bu benim bebeğim! 357 00:20:00,100 --> 00:20:01,089 Evet? 358 00:20:01,167 --> 00:20:03,158 Kenneth Park, 2004 sınıfından. 359 00:20:03,236 --> 00:20:04,225 - Merhaba. - Merhaba. 360 00:20:04,304 --> 00:20:06,829 Brewster Keegan'ın analisti olduğunuz doğru mu? 361 00:20:08,308 --> 00:20:09,707 Evet, kıdemsiz bir analistim. 362 00:20:09,776 --> 00:20:11,243 Müthiş! 363 00:20:13,246 --> 00:20:14,770 Sana söylemiştim, iyi biri. 364 00:20:18,918 --> 00:20:21,682 - Evet. - Bu aslında iki parçalı bir soru. 365 00:20:21,755 --> 00:20:24,087 Brewster Keegan'da staj yapmak için başvuracağım. 366 00:20:24,157 --> 00:20:27,456 Şunları merak ediyorum, a) yatırım bankeri olmak nasıl bir şey... 367 00:20:27,527 --> 00:20:30,155 ve b) bana bir tavsiye mektubu yazar mısınız? 368 00:20:32,332 --> 00:20:34,596 İşte. Fiyatı altmı--80 dolar. 369 00:20:34,668 --> 00:20:36,067 - 80 dolar mı? - Evet, 80 dolar. 370 00:20:36,136 --> 00:20:38,604 Bunun değeri en fazla 40 dolar eder, kardeşim. 371 00:20:38,672 --> 00:20:40,572 "Kardeş" mi? Ben senin kardeşin değilim, kardeşim. 372 00:20:40,640 --> 00:20:42,107 Pekâlâ, bu 80 dolar. 373 00:20:42,175 --> 00:20:43,733 Bu gece uçmak istemiyor musun? 374 00:20:43,810 --> 00:20:46,608 Eğer uçmak istemiyorsan, bana göre hava hoş... 375 00:20:46,680 --> 00:20:48,739 çünkü etrafta bir sürü insan var. Bu adamı görüyor musun? 376 00:20:48,815 --> 00:20:49,804 Hey, zavallı. 377 00:20:49,883 --> 00:20:52,408 Hey, naber, George? George'la her zaman tomurcuk içerim. 378 00:20:52,485 --> 00:20:54,453 Sen nasıl bir hippisin? 379 00:20:54,521 --> 00:20:57,149 Nasıl bir hippi miyim? Dostum, ben iş yapan bir hippiyim. 380 00:20:57,223 --> 00:20:59,487 Arz ve talep kavramlarının ne demek olduğunu biliyorum. 381 00:20:59,559 --> 00:21:02,289 "Yatırım bankeri olmak nasıl bir şey?" 382 00:21:02,362 --> 00:21:06,025 Dürüst olmak gerekirse, aslında oldukça müt... 383 00:21:09,469 --> 00:21:11,164 ...müthiş. 384 00:21:11,237 --> 00:21:12,226 Mükemmel! 385 00:21:12,305 --> 00:21:15,934 Tavsiye mektubuna gelince, sanırım birkaç yeri arayabilirim. 386 00:21:16,009 --> 00:21:18,443 Aslında, Harold, partiye gitmemiz gerekiyor. 387 00:21:18,511 --> 00:21:19,978 Tüm bu maddeleri yolda tartışabiliriz. 388 00:21:20,046 --> 00:21:21,604 - Koridorun sonunda. - Tamam. 389 00:21:21,681 --> 00:21:25,640 Üzgünüm. Gelemem. Kumar'ı beklemeliyim. 390 00:21:25,719 --> 00:21:27,209 İşimiz bittiğinde onu görürsün. 391 00:21:27,287 --> 00:21:29,448 İnan bana, buna bayılacaksın. 392 00:21:29,522 --> 00:21:32,218 Kenny'nin annesi büyük bir kap meyve turşusu bıraktı. 393 00:21:32,292 --> 00:21:34,783 Gerçekten güzel. Lezzetli. 394 00:21:34,861 --> 00:21:35,919 Öyle mi? 395 00:21:35,995 --> 00:21:37,622 Bu iyi. 396 00:21:38,131 --> 00:21:40,122 - 80 dolar, tamam mı? - Tamam. 397 00:21:40,200 --> 00:21:43,260 - Merhaba. - İçmek üzere misiniz? 398 00:21:43,336 --> 00:21:46,271 Evet, içeceğiz. Mekânıma gelmek ister misiniz? 399 00:21:46,339 --> 00:21:49,240 Lütfen, sen o aptal şiirini okurken sanki onlar gidip... 400 00:21:49,309 --> 00:21:51,504 bir yığın Phish plağı dinleyecekler. 401 00:21:51,578 --> 00:21:53,136 Kızlar, takılmak ister misiniz, 402 00:21:53,213 --> 00:21:55,306 belki biraz ot içer ve eğleniriz? 403 00:21:55,382 --> 00:21:57,350 - Pekâlâ. - Pekâlâ. 404 00:21:57,417 --> 00:21:59,282 Benim şiirim aptalca değil. Gerçekten iyi. 405 00:21:59,352 --> 00:22:01,252 - Evet, eminim. - Harika. 406 00:22:01,321 --> 00:22:02,948 Yemek soğumadan yiyeceğiz. 407 00:22:03,022 --> 00:22:06,116 Yaklaşık 20 dakika sonra odamızda buluşmaya ne dersin? 408 00:22:06,192 --> 00:22:07,625 109 numaralı odadayız. 409 00:22:07,694 --> 00:22:11,130 109. Tamamdır. Sizinle sonra görüşürüz, ha? 410 00:22:11,197 --> 00:22:12,494 Evet! 411 00:22:12,565 --> 00:22:16,729 109. Sizinle sonra görüşürüz. Evet! 412 00:22:17,270 --> 00:22:18,601 Kızlarla yatacağız, kardeşim. 413 00:22:22,142 --> 00:22:24,042 Pekâlâ, orada görüşürüz, dostum. 414 00:22:25,311 --> 00:22:28,508 20--20--208? 415 00:22:28,581 --> 00:22:30,913 208. Evet! 208! 416 00:22:32,051 --> 00:22:34,042 Roldy, ahbap, acele etmelisin. 417 00:22:34,120 --> 00:22:37,920 İki tane taş gibi kadın bizim tarafımızdan becerilmek için sabırsızlanıyor. 418 00:22:38,958 --> 00:22:42,257 Demek istiyorum ki, ikimizle konuşmak isteyen... 419 00:22:42,328 --> 00:22:44,262 iki tane çok güzel genç kadın var. 420 00:22:44,330 --> 00:22:46,821 Üzgünüm. Harold bizimle geliyor. 421 00:22:46,900 --> 00:22:49,027 Bu çok saçma. Benimle geliyor. Doğru değil mi, Roldy? 422 00:22:50,136 --> 00:22:51,865 - Hadi partiye gidelim. - Hayır, hayır, hayır. Boş ver onu. 423 00:22:51,938 --> 00:22:55,101 İşte. Bu Harold'ın yedeği. Her neyi istiyorsanız yapabilirsiniz. 424 00:22:55,175 --> 00:22:56,437 Roldy, hadi gidelim. 425 00:22:57,444 --> 00:22:58,672 Üzgünüm. 426 00:22:58,745 --> 00:23:00,576 Joy Luck Kulübü yüzünden beni bıraktığına inanamıyorum. 427 00:23:00,647 --> 00:23:02,080 Partilerinin neye benzediğini bilirsin. 428 00:23:02,148 --> 00:23:04,446 Ne dememi istiyorsun? Baskı altındaydım. 429 00:23:04,517 --> 00:23:06,542 Sadece hayır demeni. Tüm gereken buydu. İşte. 430 00:23:06,619 --> 00:23:07,881 Pekâlâ, bir fırt çek. 431 00:23:07,954 --> 00:23:09,251 Orada neler oluyor? 432 00:23:09,322 --> 00:23:11,722 Barracuda'dan Sparrow'a, Barracuda'dan Sparrow'a. 433 00:23:11,791 --> 00:23:14,282 Üçüncü katta esrar içen iki kişi var. 434 00:23:18,431 --> 00:23:20,922 Sadece konuşmak istiyorum! 435 00:23:23,703 --> 00:23:25,136 Ahbap, buraya, buraya. 436 00:23:25,205 --> 00:23:26,695 Bayanlar! 437 00:23:26,773 --> 00:23:28,604 Ya bizi burada birileri bulursa? 438 00:23:28,675 --> 00:23:31,166 Sakin ol. Kızların tuvaletinde bizi aramayacaktır. 439 00:23:33,746 --> 00:23:35,111 Kahretsin! Buraya gel. 440 00:23:35,748 --> 00:23:38,512 İşime yaradı. İşine yaramaması için hiçbir neden yok. 441 00:23:38,585 --> 00:23:41,110 Ama göğüslerin güzel görünüyor. 442 00:23:41,187 --> 00:23:44,088 Ben şu şirin göğüslerden istiyorum. 443 00:23:44,157 --> 00:23:46,091 Biliyorsun, bir çeşit... 444 00:23:47,894 --> 00:23:49,725 Acele et çünkü şu seksi Hintli çocukla... 445 00:23:49,796 --> 00:23:51,593 ot içmek istiyorum. 446 00:23:51,664 --> 00:23:53,529 Birkaç dakika alacak. 447 00:23:53,600 --> 00:23:57,092 Yediğim lahmacun beni çok kötü bir duruma soktu. 448 00:23:57,170 --> 00:23:58,603 Oh, Tanrım. 449 00:24:05,011 --> 00:24:07,036 Harika, sanırım benim de gitmem lazım. 450 00:24:24,864 --> 00:24:28,197 Hey, Clarissa, bok savaşı oynamak ister misin? 451 00:24:28,268 --> 00:24:30,634 - Oh, aman Tanrım! - Bok savaşı mı? 452 00:24:30,703 --> 00:24:33,695 Kamptan döndükten sonra bunu hiç oynamamıştık. 453 00:24:33,773 --> 00:24:35,741 Biliyorum. Biliyorum. Şunu bekle. 454 00:24:41,514 --> 00:24:42,811 Vurdun. 455 00:24:45,919 --> 00:24:48,217 Kahretsin! Destroyerimi batırdın! 456 00:24:57,230 --> 00:24:58,219 Kahretsin! 457 00:24:59,966 --> 00:25:02,230 Artık buna katlanamıyorum! 458 00:25:05,538 --> 00:25:07,005 Christy, hala orada mısın? 459 00:25:09,776 --> 00:25:13,075 Lanet olsun! Savaş bokumu batırdın! 460 00:25:13,146 --> 00:25:14,636 Kahretsin. 461 00:25:18,117 --> 00:25:19,141 Ahbap! 462 00:25:21,054 --> 00:25:23,022 20-10 mu demişti? 463 00:25:23,089 --> 00:25:25,319 Buralarda Koreli bir çocuk gördün mü? 464 00:25:25,391 --> 00:25:28,258 Evet, sadece gözlerimi açtığım zaman. 465 00:25:33,266 --> 00:25:35,291 20-11. 466 00:25:43,476 --> 00:25:44,909 Bu parti çok hareketli! 467 00:25:44,978 --> 00:25:47,742 - Kim biraz Buda ister? - Evet! 468 00:25:47,814 --> 00:25:51,375 Kahretsin! Kenneth Park, 2004 sınıfı. 469 00:25:51,451 --> 00:25:54,682 Ahbap, düşünüyorum da bu partiye gelmemekle manyaklık etmişsin. 470 00:25:54,754 --> 00:25:56,415 Manyaklık mı etmişim? 471 00:25:56,489 --> 00:25:58,389 Biraz çikolatalı kek alabilir miyiz? 472 00:25:58,458 --> 00:26:00,551 Bilmiyorum. Yeterince malım yok. 473 00:26:00,627 --> 00:26:01,992 Biraz göğüs ucu göstermeniz beni ikna edebilir. 474 00:26:02,061 --> 00:26:04,154 - Göstermeli miyiz? - Sanırım göstermelisiniz. 475 00:26:04,230 --> 00:26:05,390 Tamam. 476 00:26:07,967 --> 00:26:09,059 - Of. - Of. 477 00:26:09,135 --> 00:26:10,295 Hey, siz! 478 00:26:11,104 --> 00:26:12,162 Kahretsin! 479 00:26:12,238 --> 00:26:14,103 Hey! 480 00:26:15,441 --> 00:26:17,272 - Hey! - Yakalayalım onları! Durun! 481 00:26:17,343 --> 00:26:19,607 - Hey. - Hey. 482 00:26:19,679 --> 00:26:21,840 - Harold! Harold! - Hayır, hayır, hayır. 483 00:26:22,882 --> 00:26:24,315 - Hey, ahbap! - Buraya gel! 484 00:26:26,819 --> 00:26:28,309 Oy, oy, oy. 485 00:26:28,388 --> 00:26:30,185 - Bakın burada neyimiz var? - Oh, hayır! O benim bebeğim! 486 00:26:30,256 --> 00:26:32,588 Boğazını ve kasığını tut. Hadi, çaylak. 487 00:26:32,659 --> 00:26:34,251 Ot için geri dönmeli miyiz? 488 00:26:34,327 --> 00:26:35,726 Sen deli misin? Koş! Koş! 489 00:26:37,997 --> 00:26:40,989 Buna inanamıyorum, dostum. Kızları becermeye bu kadar yaklaşmıştık. 490 00:26:41,067 --> 00:26:42,500 Oh, ahbap, her zaman abartıyorsun. 491 00:26:42,568 --> 00:26:45,036 İshal olan ikizler kesinlikle bizimle seks yapacaklardı. 492 00:26:45,104 --> 00:26:47,504 Peki ya Cindy? Bu gece şirin görünüyordu, dostum. 493 00:26:47,573 --> 00:26:49,803 Cindy hoş biri. Sadece... 494 00:26:49,876 --> 00:26:50,865 - Sadece ne? - Biz-- 495 00:26:50,943 --> 00:26:52,570 Oh, Maria'yı tercih ederdin. 496 00:26:52,645 --> 00:26:53,634 Bak, bunun önemi yok. 497 00:26:53,713 --> 00:26:55,977 Cindy Kim'den hoşlansam da hoşlanmasam da, onunla ilişiğimi keseceğim. 498 00:26:56,049 --> 00:26:59,143 Bunları bırakıp Beyaz Kale'ye gidebilir miyiz, dostum? 499 00:26:59,218 --> 00:27:01,345 İyi. Maria. 500 00:27:04,457 --> 00:27:05,651 Ne yapıyorsun? 501 00:27:05,725 --> 00:27:07,784 Babanın işemesi lazım. 502 00:27:08,728 --> 00:27:09,820 Acele et! 503 00:27:11,731 --> 00:27:13,358 Ciddiyim ben. Tüm gecemizi almasın. 504 00:27:13,433 --> 00:27:14,866 Tamam. 505 00:27:56,242 --> 00:27:58,710 - Affedersiniz, ben-- - Ha? 506 00:27:58,778 --> 00:28:02,771 Size şunu sormak zorundayım. Neden buraya işiyorsunuz? 507 00:28:02,849 --> 00:28:04,043 Ne? 508 00:28:04,117 --> 00:28:06,779 Demek istediğim, neden ben işemek için bu çalılığı seçmişken... 509 00:28:06,853 --> 00:28:09,117 siz de yanımda işiyorsunuz? 510 00:28:09,188 --> 00:28:11,156 Bu, işemek için iyi bir çalı. 511 00:28:12,158 --> 00:28:14,683 Sen neden üzerine işiyorsun? 512 00:28:14,761 --> 00:28:16,888 Şey, ben bu çalıyı seçtiğimde burada kimsecikler yoktu. 513 00:28:16,963 --> 00:28:18,089 Oh. 514 00:28:18,164 --> 00:28:21,031 Sen bunun üzerine işeyebilirsin de başka biri işeyemez mi? Ha? 515 00:28:21,100 --> 00:28:23,432 - Hayır, ben sadece-- - Bu senin çalın mı? 516 00:28:23,503 --> 00:28:25,971 Bu çalıyla aranda özel bir bağ mı var? 517 00:28:26,038 --> 00:28:28,973 - Hayır, sadece düşünmüştüm ki-- - Sen ormanın kralı mısın? 518 00:28:29,041 --> 00:28:30,269 - Pardon? - Ne? 519 00:28:30,343 --> 00:28:34,040 Kahrolası bir ağaç kucaklayan mısın? Bu senin özel çalın mı?! 520 00:28:34,113 --> 00:28:36,638 Takma kafana. Boş ver. Bu gece bıçaklanmak istemiyorum. 521 00:28:42,188 --> 00:28:43,416 Hoş alet. 522 00:28:47,160 --> 00:28:48,149 Teşekkürler. 523 00:29:11,484 --> 00:29:13,475 Nereye gittiğimizi biliyor musun? 524 00:29:13,553 --> 00:29:15,646 Dürüst olacağım, kayboldum gibi ama... 525 00:29:15,721 --> 00:29:17,814 otoyola geri döner dönmez, kısa zamanda orada oluruz, endişelenme. 526 00:29:17,890 --> 00:29:19,221 Olsak iyi olur. 527 00:29:20,326 --> 00:29:22,521 Kahretsin. Şimdi de yağmur yağıyor. 528 00:29:23,362 --> 00:29:24,659 Silecekleri çalıştır. 529 00:29:24,730 --> 00:29:26,288 Sen neden bahsediyorsun? Sadece birazcık sis. 530 00:29:26,365 --> 00:29:28,629 Evet, sis, bu yüzden sis ayarlaması yap. 531 00:29:28,701 --> 00:29:31,329 Bu bir güvenlik meselesi, tamam mı? İşte oldu. 532 00:29:31,404 --> 00:29:34,669 Teşekkürler, Bay Sihirbaz. Kıçını batan nedir? 533 00:29:34,740 --> 00:29:37,140 Şuan oldukça sinirliyim, dostum. 534 00:29:37,210 --> 00:29:38,802 Bu gece başımızdan geçenlerden sonra, 535 00:29:38,878 --> 00:29:40,869 buna daha ne kadar katlanabileceğimi bilmiyorum. 536 00:29:41,547 --> 00:29:43,879 Oh, kahretsin! Buraya nasıl geldi bu? 537 00:29:43,950 --> 00:29:45,042 Oh, kahretsin! 538 00:29:48,754 --> 00:29:51,484 Beni ısırdı! Kuduz oldum! 539 00:29:53,092 --> 00:29:54,081 Oh, aman Tanrım! 540 00:29:54,160 --> 00:29:56,321 Ahbap, bu rakunu benden uzaklaştır! 541 00:29:56,395 --> 00:29:57,862 Camımı aç! 542 00:29:57,930 --> 00:30:00,524 Cehennem ol, rakun! 543 00:30:02,969 --> 00:30:04,561 Ne bu böyle? 544 00:30:05,304 --> 00:30:08,330 - Kahretsin! - Kahretsin! 545 00:30:11,878 --> 00:30:13,709 Tanrım! İyi misin sen? 546 00:30:13,779 --> 00:30:15,940 Bilmiyorum. 547 00:30:16,716 --> 00:30:18,115 Kahretsin. 548 00:30:18,651 --> 00:30:20,209 Buraya doğru geliyor. 549 00:30:21,320 --> 00:30:23,083 Muhtemelen önceki kör kaltak! 550 00:30:23,155 --> 00:30:27,057 - Sen ne yapıyorsun? - Üzgünüz. Çok üzgünüz! 551 00:30:27,126 --> 00:30:29,856 - Kahretsin! - Goldstein? 552 00:30:29,929 --> 00:30:31,897 Ahbap, bunlar Rold ve Kumar. 553 00:30:31,964 --> 00:30:34,524 Kahretsin. Neler oluyor, dostum? 554 00:30:34,600 --> 00:30:37,194 Naber, ahbap? Naber? 555 00:30:37,270 --> 00:30:38,669 Burada ne yapıyorsunuz? 556 00:30:38,738 --> 00:30:41,764 Hafif bir şeyler yemek istedik, bu yüzden biz de Hot Dog Heaven'a gitmeye karar verdik. 557 00:30:41,841 --> 00:30:43,741 Peki ya siz? Beyaz Kale nasıldı? 558 00:30:43,809 --> 00:30:46,437 Henüz oraya gitmedik. Sanırım kuduz olacağım. 559 00:30:46,512 --> 00:30:48,446 Ahbap, Katie Holmes'un göğüsleri nasıldı? 560 00:30:48,514 --> 00:30:50,505 - Holocaust'u biliyor musun? - Evet. 561 00:30:50,583 --> 00:30:52,517 Resmi onun tam tersi. 562 00:30:52,585 --> 00:30:54,246 Mükemmel. 563 00:30:55,187 --> 00:30:56,484 Evlat, senin bir kıza ihtiyacın var. 564 00:30:56,555 --> 00:30:58,216 Eğer sizde sarıhumma varsa, 565 00:30:58,291 --> 00:31:00,156 Princeton'da harika bir Asyalı partisi var. 566 00:31:00,226 --> 00:31:01,591 Ahbap, bende sarı veba var. 567 00:31:01,661 --> 00:31:04,528 Ateşli Asyalı piliçlerden daha seksi bir şey yoktur! 568 00:31:04,597 --> 00:31:06,258 Asyalı göğüsleri-- Onları sıkmak istiyorum! 569 00:31:06,332 --> 00:31:08,766 Kes. Yapma şunu. Lütfen, bana dokunma. 570 00:31:08,834 --> 00:31:09,960 Çok sersem haldeyim. 571 00:31:10,036 --> 00:31:12,027 Sanırım hastaneye gitmeliyim. 572 00:31:12,104 --> 00:31:14,095 Beth lsrael'e gitmelisin. 573 00:31:14,173 --> 00:31:16,505 - Asyalı esrarı bulmamız gerekiyor. - Hayır, gerekmiyor. 574 00:31:16,575 --> 00:31:19,908 Hot Dog Heaven'a gitmeliyiz. Yol boyunca daha fazla sapma yok. 575 00:31:19,979 --> 00:31:21,776 - Beni ilgilendiren şey bu. - Hadi! 576 00:31:21,847 --> 00:31:23,144 Size söylüyorum, Asyalı partisine gidin. 577 00:31:23,215 --> 00:31:25,046 Motor çalışırken anahtarı arabanın içinde mi bıraktın? 578 00:31:25,117 --> 00:31:26,209 İyi şanslar. 579 00:31:26,285 --> 00:31:29,482 Sende kuduz yok. Hastaneye gitmiyoruz. Sen iyisin. 580 00:31:40,166 --> 00:31:43,135 Uh... Evet, bende kuduz yok. 581 00:31:43,202 --> 00:31:45,830 Harika. Hadi gidelim buradan. 582 00:31:46,806 --> 00:31:50,333 Hey, bunlar tekmelenen çocuklar değil mi? 583 00:31:50,409 --> 00:31:53,173 Biliyorum. Biliyorum. Hadi gidelim. 584 00:31:54,880 --> 00:31:56,438 Gidelim. 585 00:31:57,116 --> 00:31:58,378 Kumar. 586 00:32:00,286 --> 00:32:02,447 - Hey, baban ve abin. - Kahretsin. 587 00:32:03,656 --> 00:32:06,318 Hastaneye gitmek istememene hiç şaşırmadım. 588 00:32:06,392 --> 00:32:07,916 - Hey, baba. - Merhaba, Dr. Patel. 589 00:32:07,994 --> 00:32:09,962 - Naber? - Saikat. Neler oluyor? 590 00:32:10,029 --> 00:32:13,294 Umarım bugün görüşmede yaptıklarından dolayı özür dilemek için buradasındır. 591 00:32:13,366 --> 00:32:14,958 Senin sorunun ne, Kumar? 592 00:32:15,034 --> 00:32:17,366 Tanrım! 22 yaşındasın. Ne zaman büyüyüp... 593 00:32:17,436 --> 00:32:20,428 bu üniversite öncesi isyan saçmalığına bir son vereceksin? 594 00:32:20,506 --> 00:32:23,339 - Sanki hayatın çok zormuş gibi. - Taşaklarımı ye, Saikat. 595 00:32:23,409 --> 00:32:26,173 Bu işle ilgili sana daha fazla müsamaha göstermeyeceğim. 596 00:32:26,245 --> 00:32:28,975 Yarın sabah bir görüşmen daha var... 597 00:32:29,048 --> 00:32:33,712 ve eğer Dr. Wein'dan harikulade lafından başka bir şey duyarsam, 598 00:32:33,786 --> 00:32:35,583 seni her şeyden mahrum ederim. 599 00:32:35,654 --> 00:32:37,713 - Baba, yapma. - Baban hiçbir şey yapmıyor. 600 00:32:39,892 --> 00:32:42,520 Orada olacaksın ve nazik davranacaksın. 601 00:32:42,595 --> 00:32:45,996 Sana izin verip bu işleri batırman için... 602 00:32:46,065 --> 00:32:48,829 çok fazla zaman ve enerji sarf ettim! 603 00:32:56,409 --> 00:32:59,105 Kesinlikle haklısın. Üzgünüm, çocuklar. 604 00:32:59,178 --> 00:33:00,509 Vay, üzgünüm. 605 00:33:02,314 --> 00:33:04,680 Üzgünüm. Bir daha olmayacak, tamam mı? 606 00:33:06,285 --> 00:33:07,775 Güzel. 607 00:33:07,853 --> 00:33:09,548 Seninle yarın konuşacağım. 608 00:33:09,622 --> 00:33:11,988 - Hoşça kal, Harold. - Hoşça kal. 609 00:33:12,058 --> 00:33:13,320 Görüşürüz. 610 00:33:13,392 --> 00:33:14,689 Vay, dostum. 611 00:33:14,760 --> 00:33:16,921 Tüm bunlardan sonra sanırım tıp okuluna döneceksin, ha? 612 00:33:16,996 --> 00:33:20,056 Boş ver, ahbap. Sanki babamın düşündüklerine önem veriyormuşum gibi. 613 00:33:20,132 --> 00:33:21,394 Yarınki görüşmeye gitmediğimi öğrendiğinde... 614 00:33:21,467 --> 00:33:22,900 yüzünün alacağı ifadeyi görmeyi bekleyemem. 615 00:33:22,968 --> 00:33:25,368 Eğer beni her şeyden mahrum etmek istiyorsa, güzel. Onun parasına ihtiyacım yok. 616 00:33:25,438 --> 00:33:28,202 Anlamıyorum. Onu daha şimdi kucakladın. 617 00:33:28,274 --> 00:33:31,675 Evet, bunu almam gerekiyordu. 618 00:33:31,744 --> 00:33:32,904 Giriş kartı. 619 00:33:32,978 --> 00:33:36,038 Sana iki kelime söyleyeceğim, kardeşim-- tıbbi marihuana. 620 00:33:37,116 --> 00:33:38,140 Hayır. 621 00:33:39,385 --> 00:33:41,649 Oh, çalıntı bu. 622 00:33:43,089 --> 00:33:45,080 Eğer yakalanırsak, suçu sen üzerine alırsın. 623 00:33:45,157 --> 00:33:46,556 Bu benim fikrim değil. 624 00:33:46,625 --> 00:33:48,820 Yakalanmayacağız, tamam mı? Gidip biraz bilgelik taslayacağız... 625 00:33:48,894 --> 00:33:51,454 ve sonra da planladığımız gibi gidip yemek yiyeceğiz. Şimdi, sakin ol. 626 00:33:51,530 --> 00:33:53,794 - Eczaneyi bulmalıyız. - Dr. Patel! 627 00:33:53,866 --> 00:33:55,731 Tanrıya şükür sizi buldum. Acil bir durumumuz var. 628 00:33:55,801 --> 00:33:58,395 Hemşireler, bu iki doktora eldiven giydirmeniz, onları ovalamanız... 629 00:33:58,471 --> 00:34:00,530 ve acil durum için hazır etmeniz gerekiyor! 630 00:34:00,706 --> 00:34:03,174 - Neler oluyor? - Muhtemelen beni abim sanıyor. 631 00:34:03,242 --> 00:34:05,574 Sakın endişelenme. Konuşmaları bana bırak. 632 00:34:05,644 --> 00:34:07,942 Vicdansız bir katliam. 633 00:34:08,013 --> 00:34:10,641 Hasta beş dakika önce Acil Tıbbi Servis tarafından getirildi. 634 00:34:10,716 --> 00:34:13,014 Gördüğünüz gibi, üç tane korkunç silah yarası var. 635 00:34:13,085 --> 00:34:14,074 Size iki tanesini bulmuş olmam iyi bir şey. 636 00:34:14,153 --> 00:34:15,814 Diğer tüm cerrahlar diğer hastalara bakıyorlar. 637 00:34:15,888 --> 00:34:17,480 Hayır, bir yanlışlık oldu. 638 00:34:17,556 --> 00:34:20,548 Dr. Lee'nin söylemeye çalıştığı şey şu; hastayı yatıştırmamız gerekiyor... 639 00:34:20,626 --> 00:34:23,151 - ...yoksa kalp krizi geçirebilir. - Pekâlâ, narkozcuyu getireceğim. 640 00:34:23,229 --> 00:34:25,561 Bir saniye bekle, hemşire. Büyük olasılıkla marihuana kullanmamız gerekiyor. 641 00:34:25,631 --> 00:34:27,758 Ameliyat için hastayı yatıştırmaya yeterli olacaktır. 642 00:34:33,806 --> 00:34:35,433 Marihuana? 643 00:34:36,308 --> 00:34:37,297 Ama neden? 644 00:34:37,376 --> 00:34:38,866 Sorular için zamanımız yok. 645 00:34:38,944 --> 00:34:41,674 Şimdi marihuanaya ihtiyacımız var, mümkün olduğunca çabuk! 646 00:34:41,747 --> 00:34:43,180 Büyük bir paket. 647 00:34:43,249 --> 00:34:47,015 Ama, Doktor, bu hastanede marihuana yok. 648 00:34:47,086 --> 00:34:48,849 Kahretsin. 649 00:34:48,921 --> 00:34:51,947 Oh, kahretsin! Bu adam ölecek! 650 00:34:52,024 --> 00:34:54,492 Doktor, bir şeyler yapmalısınız yoksa onu kaybedeceğiz! 651 00:34:54,560 --> 00:34:56,027 Bunu eski yöntemlerle yapacağım. 652 00:34:56,095 --> 00:34:58,325 Azotu aç... 653 00:34:58,397 --> 00:35:00,262 ve Ringers laktatını vermeye başla. 654 00:35:00,332 --> 00:35:01,356 Dr. Roldy, tut şunu. 655 00:35:07,439 --> 00:35:08,667 Daha fazla bez, lütfen. 656 00:35:08,741 --> 00:35:12,108 - Doktor, hasta gidiyor. - Ahbap, hasta gidiyor! 657 00:35:12,178 --> 00:35:14,976 Hastanın akciğeri göçmüş. 14 ölçek angiocath lazım. 658 00:35:21,887 --> 00:35:24,287 - Bu dâhiceydi. - Teşekkürler. 659 00:35:24,356 --> 00:35:26,153 - Bravo! - Bunu siz yaptınız. 660 00:35:26,225 --> 00:35:27,283 Hayır, sen. 661 00:35:28,794 --> 00:35:31,092 - Seksi. - Ne dedin sen? 662 00:35:31,163 --> 00:35:32,323 Hiçbir şey. 663 00:35:32,398 --> 00:35:33,490 Kokulu bezelye. 664 00:35:35,467 --> 00:35:37,560 Hasta dengeyi sağlıyor gibi görünmekte. 665 00:35:37,636 --> 00:35:40,332 - İyi işti, doktorlar. - Harika. Biriniz bunu temizlesin, lütfen. 666 00:35:40,406 --> 00:35:42,670 - Göğüs tüpünü içeri koyun. - Miyav. Terlemişsin. 667 00:35:42,741 --> 00:35:45,039 - Artık terlemiyorum. - Parlıyorsun. 668 00:35:45,110 --> 00:35:47,908 Yumuşak ve çikolata dudaklar... 669 00:35:47,980 --> 00:35:51,746 - Beni de silebilir misin? - Sessiz ol, sessiz ol. 670 00:35:51,817 --> 00:35:54,251 Affedersiniz, beyefendi. Buradan Cherry Hill'deki... 671 00:35:54,320 --> 00:35:56,379 Beyaz Kale'ye nasıl gidileceğini biliyor musunuz? 672 00:35:56,455 --> 00:36:01,256 Evet. 33 batıya yönelin, sonra güneydeki Turnpike'a dönün... 673 00:36:01,327 --> 00:36:02,624 ve işte oradasınız. 674 00:36:02,962 --> 00:36:04,862 Sana söylüyorum, dostum, bu harikaydı! 675 00:36:04,930 --> 00:36:06,625 Baban bile etkilenirdi, dostum. 676 00:36:06,699 --> 00:36:08,326 Evet, o kadar da kötü değildi. 677 00:36:08,400 --> 00:36:12,769 Bu mükemmel. Tekrar yoldayız, yönümüz belli, yağmur durdu. 678 00:36:12,838 --> 00:36:14,032 Ve ne var tahmin et, dostum. 679 00:36:14,106 --> 00:36:17,837 - Resmen çalışmamı bitirdim. - Oh, öyle mi? Güzel! 680 00:36:17,910 --> 00:36:20,572 Sana söylüyorum, ahbap, işler sonunda istediğimiz gibi gitmeye başlıyor. 681 00:36:22,448 --> 00:36:24,211 Hey, ahbap, şuna bir bak-- Sixteen Candles. 682 00:36:24,283 --> 00:36:25,841 Bu senin en sevdiğin film değil mi? 683 00:36:25,918 --> 00:36:27,044 Vay, dostum, bu harika! 684 00:36:28,954 --> 00:36:31,445 Bak kim filmi izlemeye karar vermiş. 685 00:36:31,523 --> 00:36:32,717 Kahretsin. 686 00:36:32,791 --> 00:36:35,225 Gördün mü! Ortak bir yanınız olmadığını söylemiştin... 687 00:36:35,294 --> 00:36:37,387 ama ikiniz de film konusunda aynı zevke sahipsiniz! 688 00:36:37,463 --> 00:36:38,862 Kapa çeneni. 689 00:36:38,931 --> 00:36:40,728 Hey, Beyaz Kale'ye gelmek isteyip istemediğini sormalıyız. 690 00:36:40,799 --> 00:36:43,427 Hayır. Hayır, hayır. Unut bunu. Sadece sür. 691 00:36:43,502 --> 00:36:45,265 Ahbap, yapma. Saat sabahın 1'i. 692 00:36:45,337 --> 00:36:46,998 Evden 1 saatlik uzaklıktayız... 693 00:36:47,072 --> 00:36:50,132 ve caddenin karşısında senin rüya kızın duruyor. 694 00:36:50,209 --> 00:36:53,076 Sen Tom Hanks'in popüler olmayan Asyalı versiyonu... 695 00:36:53,145 --> 00:36:55,841 ve o da büyük göğüslü ateşli Latin Meg Ryan'mış gibi davran. 696 00:36:56,882 --> 00:36:58,816 Arabalar gidiyor. Gidebilir miyiz? Buna ne dersin? 697 00:36:58,884 --> 00:37:01,114 - Ne yapıyorsun? - Affedersin, Maria! 698 00:37:01,186 --> 00:37:03,984 - Ne yapıyorsun? - Maria! Bir saniye bakar mısın? 699 00:37:04,056 --> 00:37:05,580 Buraya gel! 700 00:37:05,991 --> 00:37:07,652 Hayır! Sen ne yapıyorsun? 701 00:37:07,726 --> 00:37:09,717 Elini gazdan çek! Kahretsin! 702 00:37:09,795 --> 00:37:11,729 - Sıkıştım! - Direksiyonu çevirmeyi bırak! 703 00:37:11,797 --> 00:37:13,890 - Sıkıştım! - Ne demek sıkıştın? 704 00:37:13,966 --> 00:37:15,024 Ayrıl! 705 00:37:26,812 --> 00:37:28,837 - Seni aşağılık! - Ne--ne--? 706 00:37:28,914 --> 00:37:31,508 Kendimizi ciddi bir şekilde yaralayabilirdik, dostum! 707 00:37:31,583 --> 00:37:33,050 Sakın beni suçlama, dahi. 708 00:37:33,118 --> 00:37:35,609 Yoldan sapmaya karar veren kişi ben değilim, tamam mı? 709 00:37:35,688 --> 00:37:37,451 Hadi tekrar otoyola dönelim, tamam mı? 710 00:37:37,523 --> 00:37:38,854 Bana göre hava hoş. 711 00:37:46,398 --> 00:37:47,956 Bu komik değil. 712 00:37:57,509 --> 00:38:00,444 - Yedek tekerleğim nerede? - Bilmiyorum. 713 00:38:01,747 --> 00:38:03,715 Yedek tekerleğim nerede? 714 00:38:03,782 --> 00:38:05,477 Oh, evet! 715 00:38:05,551 --> 00:38:09,078 Ahbap, hakikaten sarhoş olduğumuz ve yüzüp yüzmeyeceğini görmek için... 716 00:38:09,154 --> 00:38:12,851 tekerleği köprüden atmaya başladığımız zamanı hatırlıyor musun? 717 00:38:14,293 --> 00:38:16,625 Ne köprüsü? Hatırlamı-- Sen neden bahsediyorsun? 718 00:38:16,695 --> 00:38:18,993 Oh, kahretsin, bu doğru. Goldstein'le beraberken idi o. 719 00:38:20,833 --> 00:38:22,824 O gece senin arabanı ödünç almıştık. Benim hatam. 720 00:38:22,901 --> 00:38:26,234 Senin hatan mı? Şimdi ne yapacağız? 721 00:38:29,908 --> 00:38:31,876 - Hey! - Hey! Affedersin! 722 00:38:31,944 --> 00:38:34,378 - Hey! Buradayız! - Affedersiniz! 723 00:38:44,656 --> 00:38:46,886 Yardıma mı ihtiyacınız var? 724 00:38:53,799 --> 00:38:56,199 Bize yardım ettiğiniz için teşekkürler. 725 00:38:59,471 --> 00:39:00,904 Hiç sorun değil. 726 00:39:00,973 --> 00:39:05,069 İkinizi karanlıkta yalnız başına güç bir durumdayken gördüm... 727 00:39:05,144 --> 00:39:08,375 ve kendime dedim ki... 728 00:39:08,447 --> 00:39:10,108 "İsa ne yapardı?" 729 00:39:10,182 --> 00:39:11,843 Georgia'ya geçerken 730 00:39:11,917 --> 00:39:15,409 Kendimi vaftiz ettireceğim, kendimi vaftiz ettireceğim 731 00:39:15,487 --> 00:39:18,285 Efendi'nin sinesinde 732 00:39:22,594 --> 00:39:25,586 Siz İsa'yı efendiniz ve kurtarıcınız olarak kabul ediyor musunuz? 733 00:39:25,664 --> 00:39:27,791 - Evet. - Evet, harika biri o. İyi adam. 734 00:39:27,866 --> 00:39:30,460 Tanrı'ya şükredin! 735 00:39:30,536 --> 00:39:34,267 Adım Randy ama herkes bana Freakshow der. 736 00:39:34,339 --> 00:39:35,931 Benim adım Kumar. 737 00:39:36,008 --> 00:39:37,942 Nasılsın, Kunie? 738 00:39:39,645 --> 00:39:41,670 - Bu da Harold. - Merhaba, Jerald. Nasılsın? 739 00:39:42,748 --> 00:39:45,114 Peki tam olarak nereye gidiyoruz? 740 00:39:45,184 --> 00:39:48,278 Bunun hakkında endişe duyma. Evimden çok uzakta değiliz. 741 00:39:48,353 --> 00:39:52,050 Oraya varır varmaz, hemen sizin yol yorgunluğunuzu gidereceğim. 742 00:39:59,498 --> 00:40:01,796 Boynundaki o çıbanlara bir bak. 743 00:40:01,867 --> 00:40:03,926 Bakmalısın. Onlardan biri nabız gibi atıyor. 744 00:40:04,736 --> 00:40:08,797 Kapa çeneni. Tam yanımda. Seni duyabilir. 745 00:40:08,874 --> 00:40:10,603 Şimdi de yüzündeki. 746 00:40:10,676 --> 00:40:11,973 - Bu iğrenç! - Kapa çeneni. 747 00:40:12,044 --> 00:40:14,808 Sadece küçük bir çıban. Sadece bir bak. 748 00:40:23,155 --> 00:40:25,817 Gördün mü, şimdiye kadar gördüğün en iğrenç şey değil mi bu? 749 00:40:25,891 --> 00:40:28,052 Fısıldadığın için... 750 00:40:28,126 --> 00:40:31,118 ne dediğini duymuyor mu zannediyorsun? 751 00:40:31,196 --> 00:40:34,097 Bizden yarım metre uzaklıkta. Tüm bu konuşmalarımızı duyabilir. 752 00:40:34,166 --> 00:40:36,361 Şuan benim konuştuğumu duyabilir. 753 00:40:36,435 --> 00:40:38,096 Bu yüzden endişelenme. Kulağında o kabuk varken... 754 00:40:38,170 --> 00:40:40,195 hiçbir şeyi duyamaz. 755 00:40:48,981 --> 00:40:51,040 Söylediğiniz her şeyi duydum. 756 00:40:59,691 --> 00:41:02,251 Arabanızı tamir etmek biraz zamanımı alacak, 757 00:41:02,327 --> 00:41:06,525 eğer isterseniz, içeri girebilirsiniz, 758 00:41:06,598 --> 00:41:08,896 kendinize içecek bir şeyler alabilir, yıkanabilir, 759 00:41:08,967 --> 00:41:11,492 karımı becerebilir, televizyon seyredebilirsiniz-- her istediğinizi yapabilirsiniz. 760 00:41:11,570 --> 00:41:15,097 Benim evim sizin evinizdir. 761 00:41:15,173 --> 00:41:18,609 Yalnızca Tanrı'nın yapmadığı şeyi yapmayın. 762 00:41:19,711 --> 00:41:20,700 Teşekkürler. 763 00:41:22,281 --> 00:41:24,476 Öleceğiz. Bizi öldürecek. 764 00:41:24,550 --> 00:41:25,915 Öleceğiz. 765 00:41:25,984 --> 00:41:29,147 Ahbap, ben sağır mıyım yoksa karısını becerebileceğimizi mi söyledi? 766 00:41:29,221 --> 00:41:30,984 Bunu söyleyemez. 767 00:41:33,292 --> 00:41:35,226 Kimin umurunda? Freakshow'u gördün. 768 00:41:35,294 --> 00:41:37,194 Sence karısının görünüşü nasıldır? 769 00:41:50,776 --> 00:41:52,539 Oh, merhaba, çocuklar. 770 00:41:52,611 --> 00:41:55,136 Ben Freakshow'un karısı Liane. 771 00:41:55,847 --> 00:41:57,838 Size pembe limonata getireyim mi? 772 00:41:57,916 --> 00:42:01,010 Neden oturma odasına geçip oturmuyorsunuz? 773 00:42:01,086 --> 00:42:02,610 Hemen dönerim. 774 00:42:02,688 --> 00:42:04,053 Teşekkürler. 775 00:42:07,593 --> 00:42:10,562 - Ateşli. Ateşli! - Uh-huh. 776 00:42:19,004 --> 00:42:20,699 Aman Tanrım. 777 00:42:25,844 --> 00:42:29,371 Alacakaranlık Kuşağı'na resmen girmiş olduk. 778 00:42:29,448 --> 00:42:32,474 - Ahbap, Liane çok ateşli. - Çirkin değil. 779 00:42:34,453 --> 00:42:35,886 Alın, çocuklar. 780 00:42:35,954 --> 00:42:37,148 - Teşekkürler. - Çok teşekkürler. 781 00:42:37,222 --> 00:42:40,248 Liane, Freakshow ile aran nasıl? 782 00:42:40,325 --> 00:42:43,624 Oh! Daha iyi olmamıştı. Birbirimizi çok seviyoruz. 783 00:42:43,695 --> 00:42:48,598 Merak ediyordum da, Freakshow gibi bir adam... 784 00:42:52,671 --> 00:42:55,936 ...senin gibi bir kızı bulmuş? 785 00:42:56,008 --> 00:43:00,104 Şey, dört yıl önce koroda pratik yaparken tanıştık. 786 00:43:00,178 --> 00:43:02,146 Yüzündeki ve boynundaki iğrenç çıbanları yüzünden... 787 00:43:02,214 --> 00:43:04,273 Freakshow o zamanlar çok utangaçtı. 788 00:43:04,349 --> 00:43:05,611 Elbette, elbette. 789 00:43:05,684 --> 00:43:08,244 Ama en harika ses onundu, 790 00:43:08,320 --> 00:43:10,117 kanarya sesi gibi. 791 00:43:11,223 --> 00:43:13,282 Şeytan her yerde 792 00:43:13,358 --> 00:43:16,225 Hey, Randy, ne, şeytan, ha 793 00:43:16,294 --> 00:43:18,091 Şeytan her yerde 794 00:43:18,163 --> 00:43:20,028 Hey, Randy, ne 795 00:43:20,098 --> 00:43:23,295 Bir Paskalyadan sonra, ona solosunu ne kadar sevdiğimi söyledim... 796 00:43:23,368 --> 00:43:25,302 ve sonunda cesaretini toplayarak bana çıkma teklif etti. 797 00:43:25,370 --> 00:43:27,463 O zamandan beri birbirimize aşığız. 798 00:43:27,539 --> 00:43:30,337 Peki, siz beni becerecek misiniz, becermeyecek misiniz? 799 00:43:32,778 --> 00:43:34,973 Taş, kâğıt, makas, bakalım ilk kim yapacak. Hazır mısın? 800 00:43:35,047 --> 00:43:36,878 - Taş, kâğıt-- - Dur bir saniye. 801 00:43:36,948 --> 00:43:38,677 Peki ya Freakshow? 802 00:43:38,750 --> 00:43:42,345 Ne? Nasıl iyi vakit geçirileceğini bilmediğimizi mi sanıyorsun? 803 00:43:42,421 --> 00:43:44,013 Ben sadece... 804 00:43:53,065 --> 00:43:54,862 Boş ver. Taş, kâğıt, makas. 805 00:43:54,933 --> 00:43:58,960 Üzgünüm ama eğer beni istiyorsanız, beni aynı anda becermelisiniz. 806 00:43:59,037 --> 00:44:02,029 - Ha? - Hadi, bana ikiniz de gelin. 807 00:44:02,107 --> 00:44:04,007 Tam olarak anladığımdan emin değilim, Liane. 808 00:44:04,076 --> 00:44:07,477 İkinizin de eş zamanlı olarak içimde olmanızı istiyorum. 809 00:44:07,546 --> 00:44:09,537 - Bir delik mi yoksa iki mi? - Her ne isterseniz. 810 00:44:09,614 --> 00:44:12,174 Üzgünüm. Hayır, teşekkürler. Hayır, teşekkürler. 811 00:44:12,250 --> 00:44:14,218 Ahbap, eğer iki deliği varsa, o kadar da kötü olmayabilir. 812 00:44:14,286 --> 00:44:16,015 - Anüsünü silah gibi kullan. - Unut bunu! 813 00:44:16,088 --> 00:44:17,988 Taşaklarımızın birbirlerine sürtünmesini istemiyorum. 814 00:44:18,056 --> 00:44:19,921 - Ne, şaka mı yapıyorsun? - Asla! Unut bunu. 815 00:44:19,991 --> 00:44:21,720 Oral sekse ne dersin? Oral seks yapabilir miyiz? 816 00:44:27,065 --> 00:44:28,692 Şey, tamam. 817 00:44:31,636 --> 00:44:32,762 Buraya gel. 818 00:44:32,838 --> 00:44:35,534 Tamam. Ben ona gidiyorum. 819 00:44:35,607 --> 00:44:36,904 Ben de gelmek istiyorum. 820 00:44:36,975 --> 00:44:40,536 - Bana bunda yardım edebilir misin? - Yardıma mı ihtiyacın var? 821 00:44:41,847 --> 00:44:44,748 Tamam, evet. Yapış yapış. 822 00:44:44,816 --> 00:44:46,909 - Bunu yapabilirsin. - Tamam. 823 00:44:46,985 --> 00:44:48,782 Bunu yapabilirsin. Bunu yapabilirsin. 824 00:45:02,934 --> 00:45:04,868 Onlarla oynamak ister misin? 825 00:45:04,936 --> 00:45:05,925 Oyna onlarla. 826 00:45:07,506 --> 00:45:10,066 - Evet, oynayayım. - Tamam. 827 00:45:10,142 --> 00:45:12,007 Hadi oynayayım. 828 00:45:14,045 --> 00:45:17,071 Çocuklar, tekerleğinizi tamir ettim. 829 00:45:20,218 --> 00:45:21,583 Merhaba, tatlım. 830 00:45:21,653 --> 00:45:25,089 Karımla ne yapıyorsunuz? 831 00:45:26,057 --> 00:45:29,151 Dışarıda bize onunla seks yapabileceğimizi söylemiştin. 832 00:45:29,227 --> 00:45:30,489 Kahretsin! Kahretsin! 833 00:45:30,562 --> 00:45:33,463 - Büyük ihtimalle söylemedim. - Evet, söyledin. 834 00:45:33,532 --> 00:45:34,931 - Söylemedim! - Söyledin. 835 00:45:35,000 --> 00:45:37,025 - Oh, hayır, söylemedim! - Söyledin, söyledin. 836 00:45:38,737 --> 00:45:41,171 - Emin misin? - Söyledin. 837 00:45:45,677 --> 00:45:46,666 Benim hatam! 838 00:45:46,745 --> 00:45:48,269 Freakshow. 839 00:45:48,346 --> 00:45:51,440 Şey, hepimiz burada olduğumuza göre... 840 00:45:52,284 --> 00:45:54,275 ...dörtlü gruba ne dersiniz? 841 00:45:54,352 --> 00:45:56,286 Kim ilk olmak ister? 842 00:46:04,830 --> 00:46:07,298 Pekâlâ, biraz önce olanlar hakkında asla konuşmama hususunda anlaşalım. 843 00:46:07,365 --> 00:46:08,457 Anlaştık. 844 00:46:08,533 --> 00:46:11,468 Bu çok iyi bir fikir. 845 00:46:11,536 --> 00:46:13,299 Ahbap, nerede olduğumuz hakkında hiçbir fikrim yok. 846 00:46:13,371 --> 00:46:14,668 Ne? 847 00:46:16,241 --> 00:46:17,674 - Otostopçu mu o? - Ne bu böyle? 848 00:46:17,742 --> 00:46:20,142 - Onu almalı mıyız? - Ve bizi parçalara mı doğrasın? Deli misin sen? 849 00:46:20,212 --> 00:46:22,544 Ne var biliyor musun? Kaybolduk. Otoyola nasıl geri döneceğimizi biliyor olabilir. 850 00:46:22,614 --> 00:46:25,105 Yola geri dön. Bu benim arabam. 851 00:46:25,183 --> 00:46:26,844 Otostopçuyu almayacağız, dostum. 852 00:46:26,918 --> 00:46:29,648 Hey, çocuklar, beni aldığınız için teşekkürler. 853 00:46:33,558 --> 00:46:36,220 Affedersiniz, siz Neil Patrick Harris misiniz? 854 00:46:36,294 --> 00:46:37,283 Evet. 855 00:46:37,362 --> 00:46:39,387 Oh, aman Tanrım, burada ne yapıyorsunuz? 856 00:46:39,464 --> 00:46:41,398 Ahbap, Doogie Howser M. D. en beğendiğim şovdu. 857 00:46:41,466 --> 00:46:42,455 Sen benim idolümdün. 858 00:46:42,534 --> 00:46:44,764 Bu harika. Gidebilir miyiz? Burada olmaktan çok sıkıldım. 859 00:46:45,437 --> 00:46:48,065 - Git, git. - Hadi gidelim. Burası çok sıkıcı bir yer. 860 00:46:55,513 --> 00:46:58,209 Sana şunu sormalıyım, Neil, 861 00:46:58,283 --> 00:47:00,478 Wanda'yı set dışında hiç becerdin mi? 862 00:47:00,552 --> 00:47:03,146 Ahbap, o şovda onu hep kıçından becerdim. 863 00:47:03,221 --> 00:47:04,916 Ateşli hemşireyi oynayan pilici bile mi? 864 00:47:05,991 --> 00:47:09,893 Hayır. Onunla sevişmedim. 865 00:47:13,265 --> 00:47:14,425 Neil, buradan otoyola... 866 00:47:14,499 --> 00:47:15,830 nasıl çıkılacağını bilmiyorsun, değil mi? 867 00:47:15,901 --> 00:47:18,028 Ahbap, şuan nerede olduğumu bile bilmiyorum. 868 00:47:18,103 --> 00:47:19,365 Gecenin erken vakitlerinde o partideydim... 869 00:47:19,437 --> 00:47:22,167 ve birisiyle ilişkiye girdim. 870 00:47:22,240 --> 00:47:24,834 Hatırladığım bir sonraki şey, hareket halindeki bir arabadan atılmamdı. 871 00:47:24,910 --> 00:47:28,277 - O zamandan beri uyuşturucunun etkisindeyim. - Bu çılgınca, ahbap. 872 00:47:28,346 --> 00:47:29,779 Biz de oldukça çılgın bir gece geçirdik. 873 00:47:29,848 --> 00:47:31,611 Beyaz Kale'yi aramak için yola koyulmuştuk... 874 00:47:31,683 --> 00:47:33,048 ama durmadan amacımızdan saptık. 875 00:47:33,118 --> 00:47:34,176 Evet, ahbap, beni büyüledin. 876 00:47:34,252 --> 00:47:36,220 Boş ver Beyaz Kale'yi. Hadi gidip biraz kadın bulalım. 877 00:47:36,288 --> 00:47:38,586 - Ha? - Orada tam bir sosis şenliği var. 878 00:47:38,657 --> 00:47:41,057 Kendimize biraz karı bulalım. Sonra da Beyaz Kale'ye gideriz. 879 00:47:41,126 --> 00:47:42,184 Hayır, Neil, anlamıyorsun. 880 00:47:42,260 --> 00:47:44,194 Tüm gece bu hamburgerler için can attık. 881 00:47:44,262 --> 00:47:46,594 Evet, ben de çok istiyorum. 882 00:47:46,665 --> 00:47:49,725 Hadi, ahbaplar, hadi gidip bir striptiz kulübünde yerlerimizi alalım. 883 00:47:49,801 --> 00:47:52,235 Doogie her zaman striptizcileri etkiler. 884 00:47:52,304 --> 00:47:55,068 Kucak dansı. 885 00:47:55,840 --> 00:47:58,741 Orada bir benzin istasyonu var. Gidip bir yön sorayım. 886 00:47:58,810 --> 00:48:00,778 İhtiyacımız yok ki... 887 00:48:02,781 --> 00:48:06,410 Acele edin, ahbaplar, acele edin. Şehvetim azalıyor. 888 00:48:10,221 --> 00:48:13,054 Haydi, haydi, haydi, haydi, haydi, haydi. 889 00:48:13,124 --> 00:48:15,092 - Rahatla. - Hemen döneriz, Neil. 890 00:48:15,160 --> 00:48:16,457 Döneceğiz. 891 00:48:22,567 --> 00:48:25,695 Neil Patrick Harris neden bahsediyor? Neden bu kadar azgın? 892 00:48:25,770 --> 00:48:28,898 Bilmiyorum ama araştırmamıza müdahale etmesine izin veremeyiz. 893 00:48:30,408 --> 00:48:33,639 - Oh, Tanrım. - Kahretsin, yine o serseriler. 894 00:48:33,712 --> 00:48:35,339 Gece yarısı Matematik Derneği toplantısı mı, ibneler? 895 00:48:35,413 --> 00:48:37,108 Uçuk! 896 00:48:40,318 --> 00:48:41,580 Hadi gidelim. 897 00:48:51,396 --> 00:48:54,388 Hayır, hayır. Kekler, kekler--hayır. 898 00:49:00,638 --> 00:49:02,003 Ahbap, ne bu? Soyu tükenmiş bir sürüngen mi? 899 00:49:02,073 --> 00:49:03,472 Ne olduğunu bilmiyorum. 900 00:49:03,541 --> 00:49:05,475 Bu çok uçuktu, ahbap! 901 00:49:05,543 --> 00:49:08,706 Affedersiniz, buradan otoyola nasıl çıkacağımızı bize söyleyebilir misiniz? 902 00:49:08,780 --> 00:49:09,906 Ahbap, ben hallederim. 903 00:49:21,726 --> 00:49:24,217 Ahbap, kim derdi ki Hintçe öğrenmek faydalı olacak diye? 904 00:49:24,295 --> 00:49:26,354 Adam diyor ki otoyol buradan birkaç trafik ışığı ötede. 905 00:49:26,431 --> 00:49:28,365 On dakikada Cherry Hill'de olabilirmişiz. 906 00:49:28,433 --> 00:49:30,560 - Hazır mısınız? Bir, iki, üç! - Hayır. Hayır. 907 00:49:30,635 --> 00:49:32,728 Hayır. 908 00:49:32,804 --> 00:49:34,271 Hayır! 909 00:49:36,875 --> 00:49:38,172 Uçuk! 910 00:49:43,314 --> 00:49:45,680 - Hayır! - Dostum, işte bu çok uçuktu! 911 00:49:46,384 --> 00:49:48,045 1'den 10'a kadar derecelendirirsek, 912 00:49:48,119 --> 00:49:51,088 1 çok da uçuk olmayan ve 10 da aşırı uçuk olmak kaydıyla, 913 00:49:51,156 --> 00:49:53,124 buna 9.5 veriyorum! 914 00:49:54,692 --> 00:49:56,853 - Şuna bakın! - Uçuk çedar! 915 00:50:02,700 --> 00:50:05,191 - Hey. - Uçuk kasiyer! 916 00:50:06,604 --> 00:50:07,696 Biri bir şeyler yapmalı. 917 00:50:09,407 --> 00:50:10,806 Evet, haklısın. 918 00:50:10,875 --> 00:50:13,503 Hey, aşağılık herif! Neden o adamı rahat bırakıp, 919 00:50:13,578 --> 00:50:15,842 gidip kar kayağı falan izleyerek otuzbir çekmiyorsun? 920 00:50:19,217 --> 00:50:21,082 Böyle bir şey yapman gerektiğini kastetmemiştim. 921 00:50:32,897 --> 00:50:34,728 Ne? Böyle mi bırakacaksın? 922 00:50:34,799 --> 00:50:37,666 Neler oluyor? Ha? 923 00:50:37,735 --> 00:50:39,464 Böyle mi bırakacaksın? 924 00:50:40,905 --> 00:50:41,929 - Evet! - Evet! 925 00:50:42,006 --> 00:50:43,439 - Kahretsin! - İşte böyle, kaltak! 926 00:50:43,508 --> 00:50:45,942 Benimle bir daha dalga geçmeye kalkışın da görelim! 927 00:50:46,010 --> 00:50:48,570 Hele bir deneyin! Teşekkürler, tekrar bekleriz. 928 00:50:51,549 --> 00:50:52,607 - Evet! - Evet! 929 00:50:54,152 --> 00:50:56,143 Kumar, sen iyi misin? 930 00:50:56,221 --> 00:50:58,246 Evet, ahbap, bu aşağılık heriflerden nefret ediyorum. 931 00:50:58,323 --> 00:51:00,257 Ne var biliyor musun? Boş ver onu, ben açım. Hadi gidelim buradan. 932 00:51:14,739 --> 00:51:17,708 Doogie Howser biraz önce kahrolası arabamı mı çaldı? 933 00:51:21,212 --> 00:51:24,113 Evet. Sanırım öyle. 934 00:51:39,998 --> 00:51:42,728 Arabaya otostopçu aldın! Neden?! 935 00:51:42,800 --> 00:51:43,789 Sakinleş. 936 00:51:43,868 --> 00:51:45,301 Neden anahtarları arabanın içinde bıraktın? 937 00:51:45,370 --> 00:51:46,928 Neden? Çünkü çalınacaktı. 938 00:51:47,005 --> 00:51:49,906 Neil Patrick Harris'in güvenilir bir adam olduğunu düşünmüştüm. 939 00:51:49,974 --> 00:51:51,737 Yapma. Onun bize kelek atacağını nereden bilebilirdim ki? 940 00:51:51,809 --> 00:51:54,642 Tüm bu çılgın gece, tüm bu gece senin hatan! 941 00:51:56,481 --> 00:51:59,314 - Nereye gidiyorsun? - İçeri girip polisi arayacağım. 942 00:51:59,384 --> 00:52:01,443 Artık seninle konuşmak istemiyorum. 943 00:52:04,189 --> 00:52:06,350 - Evet! - Evet! 944 00:52:06,424 --> 00:52:08,221 Eğer bu aşağılıklarla uğraşmak istiyorsan, 945 00:52:08,293 --> 00:52:10,386 caddenin karşısında ankesörlü telefon var. 946 00:52:24,075 --> 00:52:27,806 Polislerle konuştuktan sonra, yine de Beyaz Kale'ye gideceğiz, öyle değil mi? 947 00:52:27,879 --> 00:52:30,279 Seninle konuşmuyorum. 948 00:52:30,348 --> 00:52:33,408 Ne zaman, acil durumdan anlayacak... 949 00:52:33,484 --> 00:52:34,974 buton teknolojisi geliştirecekler?! 950 00:52:35,053 --> 00:52:38,386 - Ahbap, bu çok saçma. Sadece yürü. - Bir saniye içinde değişecek. 951 00:52:38,456 --> 00:52:40,117 Görünürde araba yok. Devam et sen. 952 00:52:40,191 --> 00:52:43,388 Peki. Karşıya geçmemi mi istiyorsun? Geçeceğim. 953 00:52:43,461 --> 00:52:45,861 Eğer bu seni mutlu edecekse, geçeceğim. 954 00:52:46,898 --> 00:52:47,990 Bunu yapacağım. 955 00:52:53,135 --> 00:52:54,500 Kahretsin! 956 00:52:54,570 --> 00:52:57,198 - Ne-- - Üzgünüm. 957 00:53:00,409 --> 00:53:02,969 Bir sorun mu var, Memur Palumbo? 958 00:53:03,045 --> 00:53:05,240 Bir sorun mu var? Yaya geçidini duydun mu hiç? 959 00:53:05,314 --> 00:53:07,077 Evet, biliyorum. Gerçekten üzgünüm. Bir daha olmayacak. 960 00:53:07,149 --> 00:53:09,174 Bu harika. Sana ceza yazıyorum. 961 00:53:09,252 --> 00:53:10,651 Ceza mı? Ciddi misiniz? 962 00:53:10,720 --> 00:53:12,688 Sen de kimsin? 963 00:53:12,755 --> 00:53:15,349 Arkadaşım adına özür dilememe izin verin. Çok üzgünüm. 964 00:53:15,424 --> 00:53:17,324 Burada olduğunuza çok memnunum. Zor bir gece geçirdik. 965 00:53:17,393 --> 00:53:19,156 Doogie Howser M. D. şovunu biliyor musunuz? 966 00:53:19,228 --> 00:53:22,527 Harika şov. Tanrım, o şova bayılıyorum. "Doogie." 967 00:53:22,598 --> 00:53:25,066 Neil Patrick Harris bu gece arabamı çaldı. 968 00:53:25,134 --> 00:53:27,295 Hey, NPH bunu yapmaz, tamam mı? 969 00:53:27,370 --> 00:53:28,701 Bana kimliğini göster. 970 00:53:28,771 --> 00:53:31,103 Affedersiniz, yaya geçidinden geçmediği için nasıl ona ceza verirsiniz? 971 00:53:31,173 --> 00:53:34,665 Saat sabahın 2:30'u. Etrafta araba yok. 972 00:53:34,744 --> 00:53:35,870 Kumar, kapa çeneni. 973 00:53:35,945 --> 00:53:37,207 Seni yakalayan bir polisle... 974 00:53:37,280 --> 00:53:38,770 bu ses tonuyla konuşmak istemezsin. 975 00:53:38,848 --> 00:53:41,442 - Beni mi yakalayan? - Evet, Koo-mar. 976 00:53:41,517 --> 00:53:44,042 Seni yakalayan. 977 00:53:44,120 --> 00:53:46,782 Ne biçim bir isim bu? Koo-mar. 978 00:53:46,856 --> 00:53:49,450 Ne bu, Beş O ya da iki U gibi bir şey mi? 979 00:53:49,525 --> 00:53:51,152 Hayır, aslında tek U var. 980 00:53:51,227 --> 00:53:52,717 Evet, saçmalık. 981 00:53:52,795 --> 00:53:56,231 Dave ya da Jim gibi eski iyi Amerikan isimlerine ne olmuş? 982 00:53:56,299 --> 00:53:57,926 - Harold. - Harold. 983 00:53:58,000 --> 00:53:59,661 - Şaka mı yapı-- - İşte bu harika bir isim. 984 00:53:59,735 --> 00:54:01,293 - Bırak bununla ben ilgileneyim. - İsminle gurur duymalısın, evlat. 985 00:54:01,370 --> 00:54:03,065 Olduğunuz gibi, bayanlar. 986 00:54:04,140 --> 00:54:07,268 - 220 dolar mı?! Sen deli misin?! - Kumar, eğer kesmezsen-- 987 00:54:07,343 --> 00:54:09,675 Hayır, tam olarak burada neler döndüğünü biliyorum. 988 00:54:09,745 --> 00:54:12,543 Affedersiniz, memur bey, size birkaç tahmin yapayım. 989 00:54:12,615 --> 00:54:14,583 - Gerçekten üzgünüm-- - İndir ellerini aşağı! 990 00:54:14,650 --> 00:54:16,880 - Tamam, pekâlâ. - Ani hareket etme. Geri çekil! 991 00:54:16,953 --> 00:54:19,251 Lisede muhtemelen rezil biriydin, öyle değil mi? 992 00:54:19,322 --> 00:54:20,482 Kesinlikle doğru. 993 00:54:20,556 --> 00:54:22,114 Her gün bizim gibi adamlarla uğraşırdın, öyle değil mi? 994 00:54:22,191 --> 00:54:23,249 Hem de zevkle. 995 00:54:23,326 --> 00:54:25,556 Sonra mezuniyet günü geldi ve üniversiteye gittik... 996 00:54:25,628 --> 00:54:27,289 ama sen hiçbir yere gitmedin ve düşündün ki, 997 00:54:27,363 --> 00:54:29,092 "Hey, onlara nasıl zarar verebilirim? 998 00:54:29,165 --> 00:54:30,792 Biliyorum, polis olacağım." 999 00:54:30,866 --> 00:54:33,767 Tebrikler. Hayalin gerçek oldu. 1000 00:54:33,836 --> 00:54:35,963 Şimdi, neden İngilizceleştirilmiş ismi olan... 1001 00:54:36,038 --> 00:54:38,165 ve sana çok iyi davranan bu sessiz küçük Asyalı adamı almıyor... 1002 00:54:38,240 --> 00:54:39,639 ve diğer cezalardan birkaç tane yazmıyorsun? 1003 00:54:39,709 --> 00:54:41,472 - En iyisi, onu hapse at. - Daha iyi bir fikir. 1004 00:54:41,544 --> 00:54:43,512 Neden hemen tutuklamıyorsun onu? 1005 00:54:43,579 --> 00:54:44,807 - "Harika bir Amerikan ismi, Harold." - Hadi gidelim, Harold. 1006 00:54:44,880 --> 00:54:46,814 Arkadaşına teşekkür ederim, şehir merkezine gidi-- 1007 00:54:52,254 --> 00:54:53,585 Oh, lanet olsun. 1008 00:54:54,657 --> 00:54:59,287 Bradley'in halinden anladığınız için çok teşekkür ederim. 1009 00:54:59,362 --> 00:55:01,956 Bunu bir daha asla yapmayacağına söz veriyorum. 1010 00:55:02,031 --> 00:55:03,692 Eminim yapmayacaktır. 1011 00:55:04,433 --> 00:55:06,162 Öyle değil mi, Brad? 1012 00:55:06,235 --> 00:55:08,135 Evet, efendim, Memur Palumbo, efendim. 1013 00:55:08,204 --> 00:55:12,265 - Anne, eve gidebilir miyiz? - Bin arabaya, Bradley Thomas. 1014 00:55:12,341 --> 00:55:13,365 Hoşça kal, Brad. 1015 00:55:13,442 --> 00:55:15,467 Arabamla ilgili herhangi bir şey yapacak mısınız? 1016 00:55:16,145 --> 00:55:17,510 İlk büyük olayımız. 1017 00:55:17,580 --> 00:55:20,606 Kaçan çitaları arama çalışmaları bu gece de sürüyor. 1018 00:55:20,683 --> 00:55:23,675 En son Randolph ilçesinde görüldü. Güney... 1019 00:55:24,820 --> 00:55:28,051 - Ne yüzden buradasın? - Siyah olduğumdan dolayı. 1020 00:55:28,758 --> 00:55:29,747 Cidden. 1021 00:55:30,393 --> 00:55:32,918 Ben ciddiyim. Ne olduğunu bilmek istiyor musun? 1022 00:55:34,263 --> 00:55:36,754 Barnes & Noble'da yürüyordum... 1023 00:55:36,832 --> 00:55:38,231 ve bir polis beni durdurdu. 1024 00:55:38,300 --> 00:55:41,667 Belli ki siyah bir adam Newark'da bir mağazayı soymuş. 1025 00:55:41,737 --> 00:55:45,332 Ona şunu söyledim, "Aylardır Newark'a gitmedim." 1026 00:55:45,408 --> 00:55:47,103 Beni silahıyla dövmeye başladı... 1027 00:55:47,176 --> 00:55:49,474 - ...ona karşı direnmeyi kesmemi söylüyordu. - Kahretsin! Sen ne yaptın? 1028 00:55:49,545 --> 00:55:51,809 Ben şunu söylüyordum, "Tutuklandığımı biliyorum. 1029 00:55:51,881 --> 00:55:53,974 Şimdi lütfen beni dövmeyi bırak." 1030 00:55:54,050 --> 00:55:56,416 Tüm bunlar karşısında nasıl da sakin olabildiğini anlamıyorum. 1031 00:55:56,485 --> 00:56:00,512 Bak bana. Şişmanım, siyahım, dans edemiyorum... 1032 00:56:00,589 --> 00:56:02,216 ve iki tane ibne babam var. 1033 00:56:03,125 --> 00:56:05,958 Tüm hayatım boyunca insanlar benimle uğraştı. 1034 00:56:06,028 --> 00:56:09,794 Çok uzun zaman önce öğrendim ki bir yığın geri zekâlının... 1035 00:56:09,865 --> 00:56:12,265 sana zor anlar yaşattığında ortalığı bulandırmanın hiçbir anlamı yok. 1036 00:56:13,002 --> 00:56:17,200 Sonunda, evren olması gerektiği gibi karşımıza çıkar. 1037 00:56:18,674 --> 00:56:21,074 Ayrıca benim gerçekten büyük bir penisim var. Bu beni mutlu kılıyor. 1038 00:56:22,278 --> 00:56:23,370 Hey, hey, dinleyin, çocuklar! 1039 00:56:23,446 --> 00:56:24,913 Millbrook Parkı'nda birçok silah atışı yapılmış. 1040 00:56:24,980 --> 00:56:27,175 En sonunda, biraz aksiyon. Ben gidiyorum! 1041 00:56:27,249 --> 00:56:29,308 Hayır, ben gidiyorum! 1042 00:56:37,460 --> 00:56:38,449 Bu çok garipti. 1043 00:56:41,797 --> 00:56:43,958 Bu da neydi böyle? 1044 00:56:44,033 --> 00:56:46,228 Rold. Sen misin? 1045 00:56:46,302 --> 00:56:48,429 - Kumar? - Polisler hala buradalar mı? 1046 00:56:48,504 --> 00:56:49,835 Sen ne yapıyorsun? 1047 00:56:49,905 --> 00:56:52,430 Biraz önce arayıp, Millbrook Parkı'nda silahlı çatışma hikâyesi uydurdum. 1048 00:56:52,508 --> 00:56:54,601 - Aman Tanrım, bunu ne için yaptın? - Açlıktan ölüyorum. 1049 00:56:54,677 --> 00:56:57,373 Seni dışarı çıkardıktan sonra biraz hamburger yeriz diye düşünmüştüm. 1050 00:56:57,446 --> 00:56:59,812 Bunu unut. Artık daha fazla sıkıntıya girmek istemiyorum. 1051 00:56:59,882 --> 00:57:01,543 Zaten senin yüzünden buradayım. 1052 00:57:01,617 --> 00:57:02,606 Hey, canın cehenneme! 1053 00:57:02,685 --> 00:57:04,983 Benden ne yapmamı istiyorsun, burada durup öylece bakmamı mı? 1054 00:57:05,054 --> 00:57:06,578 Biliyor musun seni hiçbir zaman sallamadım. 1055 00:57:06,655 --> 00:57:07,917 Ben hiçbir zaman senin arabanı çaldırmadım. 1056 00:57:07,990 --> 00:57:09,287 - İyi. Gidiyorum. - İyi. 1057 00:57:13,062 --> 00:57:16,930 - Harold, buradan nasıl çıkacağım? - Ben nereden bileyim? 1058 00:57:16,999 --> 00:57:19,092 Kahretsin! Oh, Tanrım, bu hiç de iyi değil. 1059 00:57:26,041 --> 00:57:27,736 Kıçım! 1060 00:57:31,280 --> 00:57:33,646 Buradan çıkmak istemediğine emin misin? 1061 00:57:33,716 --> 00:57:35,650 Ve kaçak olmaya? Sen deli misin? 1062 00:57:35,718 --> 00:57:38,050 - Adamda benim tüm bilgilerim var. - Ne olmuş yani? 1063 00:57:38,120 --> 00:57:40,020 Seninle alakalı yazdığı şeyleri alır ve gideriz. 1064 00:57:40,089 --> 00:57:41,522 Eğer tüm gece burada kalıp... 1065 00:57:41,590 --> 00:57:43,581 yarınki çalışmanı teslim etmek istemiyorsan o başka. 1066 00:57:48,063 --> 00:57:49,257 Peki, acele et. 1067 00:57:49,331 --> 00:57:52,232 Evet! Pekâlâ, anahtarları bulmalıyız. 1068 00:57:52,301 --> 00:57:54,599 Oh, evet! 1069 00:57:54,670 --> 00:57:56,831 Güzel! Bu büyük halkadaki anahtarlardan biri olduğunu ümit ediyordum. 1070 00:57:56,906 --> 00:57:59,340 - Kumar, acele et. - Pekâlâ, evet. 1071 00:58:05,848 --> 00:58:07,145 Evet! 1072 00:58:09,385 --> 00:58:12,013 - Hey, bu koku da ne? - Ne kokusu? 1073 00:58:12,988 --> 00:58:14,319 Kumar. 1074 00:58:28,137 --> 00:58:32,198 # Eğer hala zamanımız varsa, hala geçinebiliriz 1075 00:58:32,274 --> 00:58:35,971 # Bunu her düşündüğümde ağlamak istiyorum 1076 00:58:36,045 --> 00:58:39,742 # Bomba ve şeytanlar arasında çocuklar doğmaya devam ediyor 1077 00:58:39,815 --> 00:58:44,548 # Kolay nefes almanın yok bir yolu, genç olmaya yok zaman 1078 00:58:46,455 --> 00:58:50,687 # Ama söyledim ki kendime iyi olacağım 1079 00:58:50,759 --> 00:58:53,819 # Kalmadı gece yapacak bir şey 1080 00:58:53,896 --> 00:58:56,831 # Ama çıldırıyorum sana 1081 00:58:58,167 --> 00:59:01,102 # Çıldırıyorum sana 1082 00:59:01,170 --> 00:59:05,368 # Bırak da çıldırayım, çıldırayım sana 1083 00:59:06,842 --> 00:59:09,868 # Çıldırıyorum sana 1084 00:59:09,945 --> 00:59:13,881 Kaltak! Nasıl kahve yapılacağını öğren, seni kahrolası orospu! 1085 00:59:13,949 --> 00:59:16,213 # Bırak da çıldırayım, çıldırayım sana 1086 00:59:16,285 --> 00:59:17,843 Seni seviyorum. 1087 00:59:18,387 --> 00:59:20,082 Hayır, hayır, hayır. 1088 00:59:20,890 --> 00:59:22,824 Hayır, bebeğim, yapma. 1089 00:59:24,059 --> 00:59:27,051 Hey, Kumar. Kumar! Nereye gidi-- 1090 00:59:27,129 --> 00:59:29,256 Kumar! Halen hapisteyim, aşağılık herif! 1091 00:59:29,331 --> 00:59:30,628 Buraya gel! 1092 00:59:34,403 --> 00:59:35,427 Kumar! Polisler-- 1093 00:59:35,504 --> 00:59:37,438 Bu işten yakanı kurtaracağını düşündün, ha? 1094 00:59:37,506 --> 00:59:40,236 Yataktaydım. Ben silahı ateşlemedim. Yemin ederim. 1095 00:59:41,477 --> 00:59:43,775 Hey, Jackson kaçmaya çalışıyor! 1096 00:59:43,846 --> 00:59:45,905 Neden bahsediyorsun sen? Burada oturuyorum. 1097 00:59:45,981 --> 00:59:47,107 Kaçmaya çalışıyor! Yakalayın onu! 1098 00:59:47,182 --> 00:59:49,616 - Of, kahretsin. - Kımıldama! 1099 00:59:51,520 --> 00:59:53,784 Kes direnmeyi! Desteğe ihtiyacımız var! 1100 00:59:53,856 --> 00:59:55,721 - Silahı var. - O silah değil, kitap. 1101 00:59:55,791 --> 00:59:57,725 - Kitabı ele geçirin! - Kitap ele geçirildi. 1102 00:59:57,793 --> 01:00:01,524 Bu pisliği buraya mı getirdin? Ne bu saçmalık? 1103 01:00:01,597 --> 01:00:04,122 Bekle, bekle. Bir şeyler yapmalıyız. 1104 01:00:04,199 --> 01:00:06,599 Sana şimdi nasıl okunacağını göstereceğiz, kardeşim. 1105 01:00:07,236 --> 01:00:09,636 Yerinizde olsaydım, mümkün olduğunca çabuk giderdim. 1106 01:00:09,705 --> 01:00:11,263 - Kimin eli o? - Teşekkürler, dostum. 1107 01:00:21,717 --> 01:00:24,584 Aman Tanrım. Beni dışarı çıkarttığın için teşekkürler, dostum. 1108 01:00:24,653 --> 01:00:28,749 Sorun değil. Eğer sen orada olmasaydın hamburgerlerin tadı iyi olmazdı. 1109 01:00:28,824 --> 01:00:30,189 Hey, şuna bak. 1110 01:00:30,259 --> 01:00:34,025 Sanki tamamen fakirken birden milyoner olmuşuz gibi. 1111 01:00:35,831 --> 01:00:38,129 - Neydi o? - Muhtemelen bir çakal. 1112 01:00:38,200 --> 01:00:40,100 İnsanların çakallardan korkması gerekmez mi? 1113 01:00:40,169 --> 01:00:41,659 Sadece sesleri korkutucu olduğu için öyle, dostum. 1114 01:00:41,737 --> 01:00:44,865 Birebir dövüşte, ikimizden biri çakalı yere serebilir, sorun olmaz. 1115 01:00:44,940 --> 01:00:46,100 Ne? 1116 01:00:49,478 --> 01:00:51,207 Çitaların öyküsü de başka. 1117 01:00:53,916 --> 01:00:55,884 - Öleceğiz. - Hayır, bekle. 1118 01:00:55,951 --> 01:00:57,418 Çitalar ceylan yer. 1119 01:00:57,486 --> 01:00:58,680 İnsan yiyen olarak bilinmiyorlar. 1120 01:01:00,289 --> 01:01:02,655 Bu bir ceset. Öleceğiz. 1121 01:01:02,725 --> 01:01:04,056 Kahretsin! Bu iyi bir işaret değil. 1122 01:01:04,126 --> 01:01:07,220 Belki biz hareketsiz kalırsak, bizden uzaklaşır. 1123 01:01:07,296 --> 01:01:08,456 Tamam. 1124 01:01:09,398 --> 01:01:11,229 Hareketsiz kal. Kımıldama, tamam mı? 1125 01:01:11,300 --> 01:01:13,393 Orada kal. Çok iyi. Aferin. 1126 01:01:13,469 --> 01:01:15,164 Bu işe yaramıyor. 1127 01:01:19,208 --> 01:01:22,234 Beni parçalıyor! Beni parçalıyor! 1128 01:01:26,248 --> 01:01:29,081 Ahbap, sığır etinden yapılmış bu şeyi almamanı söylemiştim sana. 1129 01:01:39,561 --> 01:01:41,153 Benden hoşlandı. 1130 01:01:43,766 --> 01:01:45,996 Hey, Rold, bir fikrim var. 1131 01:01:47,870 --> 01:01:51,306 - Benimle dalga geçiyor olmalısın, dostum. - Uh-uh. 1132 01:01:56,345 --> 01:01:58,438 Bu ya gerçekten akıllıca bir karar... 1133 01:01:58,514 --> 01:02:01,210 ya da şimdiye kadar denediklerimizden kat kat daha aptalca bir şey. 1134 01:02:01,283 --> 01:02:03,513 Öğrenmek üzereyiz. 1135 01:02:04,620 --> 01:02:05,609 Haydi! 1136 01:02:07,356 --> 01:02:08,983 Söylemiştim sana bu-- 1137 01:02:21,804 --> 01:02:26,104 Ahbap, gerçekten uçtum mu yoksa hakikaten bu işe yarıyor mu? 1138 01:02:26,175 --> 01:02:28,666 - İkisi de! - Bu müthiş! 1139 01:02:28,744 --> 01:02:30,837 Anında Beyaz Kale'de olacağız! 1140 01:02:31,547 --> 01:02:32,946 Bu çok yakındı, ha, Roldy? 1141 01:02:37,986 --> 01:02:41,387 Harold. Sana ihtiyacım var, Harold. 1142 01:02:49,631 --> 01:02:51,826 Sana ihtiyacım var, Harold. 1143 01:02:52,367 --> 01:02:53,959 Buraya gel. 1144 01:02:54,036 --> 01:02:56,402 - Buraya gel, Harold. - Maria. 1145 01:02:56,472 --> 01:02:58,940 - Gel, Harold. - Geliyorum, bebeğim! 1146 01:02:59,842 --> 01:03:02,367 Beni tutmanı istiyorum. Papi. Sana ihtiyacım var. 1147 01:03:02,444 --> 01:03:05,277 Bebeğim, geliyorum! 1148 01:03:05,781 --> 01:03:06,770 O kadar çabuk değil. 1149 01:03:06,849 --> 01:03:08,510 # Dikkat et, dikkat et 1150 01:03:10,219 --> 01:03:11,584 Hadi! 1151 01:03:14,356 --> 01:03:19,658 Mermiler--benim tek zayıf yanım. Nereden biliyordun? 1152 01:03:19,728 --> 01:03:20,717 # Maria 1153 01:03:20,796 --> 01:03:22,286 Harold. 1154 01:03:22,364 --> 01:03:23,695 Maria. 1155 01:03:23,765 --> 01:03:26,529 # Maria 1156 01:03:32,474 --> 01:03:34,271 # Maria. Maria 1157 01:03:40,015 --> 01:03:41,312 # Dikkat et, dikkat et 1158 01:03:43,886 --> 01:03:45,820 # Dikkat et, dikkat et 1159 01:03:49,057 --> 01:03:52,026 Sen ne yapıyorsun? Tanrım! 1160 01:03:52,094 --> 01:03:53,959 Son yarım saattir baygın bir haldeydin. 1161 01:03:54,029 --> 01:03:56,224 Eğer sana ibne gibi davranırsam uyanacağını düşünmüştüm. 1162 01:03:56,298 --> 01:03:58,562 İbne gibi davranırsak mı? Neredeyiz? 1163 01:03:58,634 --> 01:04:01,535 Buraya çitanın üzerinde gelmedik mi? Çita nerede? 1164 01:04:01,603 --> 01:04:03,833 Kaçtı. Dinle, çitayı unut, tamam mı? 1165 01:04:03,906 --> 01:04:06,136 Birkaç kötü haberim ve birkaç daha kötü haberim var. 1166 01:04:06,208 --> 01:04:08,039 Bana önce daha kötü haberi söyle. 1167 01:04:08,110 --> 01:04:09,543 Orada birkaç yol işaretine baktım... 1168 01:04:09,611 --> 01:04:11,841 ve görünüşe göre çita bizi yanlış yoldan getirmiş. 1169 01:04:11,914 --> 01:04:14,041 - Kahretsin! - Evet. 1170 01:04:14,216 --> 01:04:15,740 - Kahretsin! - Evet. 1171 01:04:16,818 --> 01:04:18,410 Pekâlâ, kötü haber ne? 1172 01:04:18,487 --> 01:04:20,387 Dizüstü bilgisayarın tamamen mahvolmuş. 1173 01:04:20,455 --> 01:04:21,854 Ne? 1174 01:04:21,924 --> 01:04:25,257 Neden-- Neden bana söylemedin-- 1175 01:04:25,327 --> 01:04:28,057 Neden bu daha kötü haber değil? 1176 01:04:28,130 --> 01:04:30,098 Dizüstü bilgisayarın durumu sadece seni etkiler, 1177 01:04:30,165 --> 01:04:34,101 hâlbuki Beyaz kale meselesi ikimizi de eşit olarak etkiler. 1178 01:04:36,838 --> 01:04:38,863 Oh, hayır! Oh, hayır! 1179 01:04:38,941 --> 01:04:41,739 Tüm çalışmam o bilgisayarda kayıtlıydı. 1180 01:04:41,810 --> 01:04:43,778 Şimdi ofise dönüp tekrardan yapmalıyım. 1181 01:04:43,845 --> 01:04:44,869 Kesinlikle. Önce Beyaz Kale'ye gideceğiz-- 1182 01:04:44,947 --> 01:04:46,972 Unut Beyaz Kale'yi. Zaman yok. 1183 01:04:48,016 --> 01:04:49,176 Araba. 1184 01:04:55,424 --> 01:04:57,324 Hey. Buradayız! 1185 01:05:00,062 --> 01:05:01,552 Kahretsin. 1186 01:05:26,588 --> 01:05:27,680 Evet. Um... 1187 01:05:28,890 --> 01:05:31,188 Tamam, ankesörlü telefon bulacağız... 1188 01:05:31,260 --> 01:05:33,558 taksi çağırıp ofisine döneceğiz, tamam mı? 1189 01:05:34,796 --> 01:05:36,423 Hadi. İyi misin? 1190 01:05:46,241 --> 01:05:48,266 - Hey, şuna bir bak! - Evet, güzel! 1191 01:05:50,979 --> 01:05:52,412 Hey, Apu! 1192 01:05:52,481 --> 01:05:54,949 Tanrım. Bu adamlar her yerde. 1193 01:05:55,017 --> 01:05:57,884 Siz gittiğinizde Kwik-E-Mart'a kim göz kulak oluyor? 1194 01:05:57,953 --> 01:06:00,251 Siz gidip acılı Hint yemeğinizi mi paylaşacaksınız? 1195 01:06:00,322 --> 01:06:01,812 Kahrolası aşağılık herifler. 1196 01:06:02,491 --> 01:06:04,755 Ahbap, şuraya bak. Bunlar Rosenberg ve Goldstein. 1197 01:06:09,798 --> 01:06:11,026 Onu istiyorum. 1198 01:06:11,099 --> 01:06:12,964 Ne, Hot Dog Heaven'ın süper biberli peynirli sosisini mi? 1199 01:06:13,035 --> 01:06:15,799 Hayır. O duyguyu istiyorum. 1200 01:06:15,871 --> 01:06:18,237 Bir erkeğin, arzu ettiği şeyleri tamamen elde ettiğinde... 1201 01:06:18,307 --> 01:06:20,400 hissettiği duygular. 1202 01:06:20,475 --> 01:06:22,409 O duyguya ihtiyacım var. 1203 01:06:22,477 --> 01:06:24,035 Ne söylediğini düşündüğüm şeyi mi söylüyorsun? 1204 01:06:24,112 --> 01:06:26,376 - Beyaz Kale'ye gitmeliyiz. - Evet, evet! 1205 01:06:26,448 --> 01:06:28,075 İçinde böyle bir şey olduğunu biliyordum, dostum. 1206 01:06:29,217 --> 01:06:30,616 Bu Cindy Kim mi? 1207 01:06:34,389 --> 01:06:37,722 Oh, ahbap, şansın varken onun kemiklerini kırmalısın, dostum. 1208 01:06:37,793 --> 01:06:39,624 Bakın şimdi. 1209 01:06:43,498 --> 01:06:45,159 Neden bizi rahat bırakmıyorsunuz? 1210 01:06:45,233 --> 01:06:47,064 Ne yapacaksın, Bay Miyagi? 1211 01:06:50,339 --> 01:06:51,772 Bu uçuk, dostum! 1212 01:06:52,607 --> 01:06:54,700 Bir yığın geri zekâlının... 1213 01:06:54,776 --> 01:06:57,540 sana zor anlar yaşattığında ortalığı bulandırmanın hiçbir anlamı yok. 1214 01:06:57,612 --> 01:07:01,412 Evren olması gerektiği gibi karşına çıkar. 1215 01:07:02,984 --> 01:07:03,973 Hiçbir şey. 1216 01:07:05,887 --> 01:07:08,082 - Çok uçuk! - Saçmalıklarından bıktım. 1217 01:07:09,691 --> 01:07:13,252 Endişelenme. Evren olması gerektiği gibi karşına çıkar. 1218 01:07:13,328 --> 01:07:16,024 Ne bu, bir çeşit şans kurabiyesi mi? 1219 01:07:17,599 --> 01:07:21,296 Hey, bir planım var. Beni izle, tamam mı? 1220 01:07:21,370 --> 01:07:23,099 - Seni mi? - Evet. 1221 01:07:23,171 --> 01:07:24,604 Tamam. 1222 01:07:24,673 --> 01:07:27,801 Ne yapıyorsun? Oh, kahretsin! 1223 01:07:32,214 --> 01:07:33,203 Pislik herifler! 1224 01:07:33,281 --> 01:07:35,476 - Bu senin planın mı? - İşe yarıyor, değil mi? 1225 01:07:37,686 --> 01:07:39,847 Hadi, hadi! Yakalayın onları, çocuklar! 1226 01:07:39,921 --> 01:07:41,752 Kamyonum! 1227 01:07:44,426 --> 01:07:46,485 Teşekkürler, tekrar bekleriz. 1228 01:07:51,767 --> 01:07:54,736 Ahbap, bu hiç de uçuk değildi. 1229 01:07:54,803 --> 01:07:57,237 Biliyorum, Bir Numaralı Uçuk Spor Serserisi. 1230 01:08:01,042 --> 01:08:02,339 Biliyorum. 1231 01:08:02,411 --> 01:08:03,969 Biraz havamızı bulalım, bebeğim. 1232 01:08:04,045 --> 01:08:07,446 "Cole'un Uçuk Karışığı, Bölüm 5"? Ne bu? 1233 01:08:08,717 --> 01:08:11,948 # Bu gece sen lazımsın bana 1234 01:08:12,020 --> 01:08:14,614 Bu adamlar tamamen sahtekâr. 1235 01:08:15,557 --> 01:08:19,755 # Ve beni sıkıca tutarsan 1236 01:08:19,828 --> 01:08:24,891 # Bebeğim, bebeğim, yıldızlar senin için parlıyor 1237 01:08:24,966 --> 01:08:29,460 # Ve aynen benim gibi. Seni çok sevdiklerine eminim 1238 01:08:29,538 --> 01:08:30,766 # Bebeğim, bebeğim 1239 01:08:30,839 --> 01:08:33,808 # Ormana doğru yürü 1240 01:08:33,875 --> 01:08:36,435 # Her şey yolunda gidecek 1241 01:08:36,511 --> 01:08:38,741 # Bir gün daha dayan 1242 01:08:38,814 --> 01:08:40,941 # Biliyorum acının olduğunu 1243 01:08:41,016 --> 01:08:43,177 # Ama bir gün daha dayan 1244 01:08:43,251 --> 01:08:47,654 # Ve kurtul zincirlerden 1245 01:08:48,523 --> 01:08:50,491 # Evet. Biliyorum acının olduğunu 1246 01:08:50,559 --> 01:08:53,119 # Ama bir gün daha dayan 1247 01:08:53,195 --> 01:08:56,323 # Ve kurtul zincirlerden 1248 01:08:58,166 --> 01:09:01,329 # Bir gün biri döndürtecek seni kendi etrafında 1249 01:09:01,403 --> 01:09:03,496 # - Ve hoşça kal diyecek - Hoşça kal diyecek 1250 01:09:03,572 --> 01:09:04,937 # Bundan sonra, bebeğim 1251 01:09:05,006 --> 01:09:07,406 # Seni önlemelerine ve ağlatmalarına verecek misin izin? 1252 01:09:07,476 --> 01:09:10,502 # Bilmiyor musun değişebilir işler 1253 01:09:10,579 --> 01:09:12,012 # Her şey yoluna girecek 1254 01:09:12,080 --> 01:09:16,574 # Eğer bir gün daha dayanırsan 1255 01:09:16,651 --> 01:09:19,620 # Dayan 1256 01:09:23,692 --> 01:09:24,852 Bingo. 1257 01:09:25,193 --> 01:09:28,356 Evet, ahbap! Cherry Hill, dostum. Neredeyse geldik. 1258 01:09:28,430 --> 01:09:29,795 Sana söylemiştim, dostum! 1259 01:09:29,865 --> 01:09:32,197 Onları buldum, desteğe ihtiyacım olacak. 1260 01:09:32,267 --> 01:09:34,462 - Oh, kahretsin. - Kahretsin. 1261 01:09:34,536 --> 01:09:37,198 Saçma, ahbap. Dalga mı geçiyorsun benimle? 1262 01:09:37,873 --> 01:09:41,070 - Ne yapıyorsun sen? - Hapse geri dönmek istemiyorum, dostum. 1263 01:09:41,142 --> 01:09:44,009 Çok uzun yoldan geldik. Kemeri bağla. Kemeri bağla! 1264 01:09:45,747 --> 01:09:47,942 Av avucumuzda. 1265 01:09:49,417 --> 01:09:51,681 - Hazır mısın? - Evet. Ne için? 1266 01:09:51,753 --> 01:09:53,015 Oh, kahretsin! 1267 01:09:55,624 --> 01:09:58,320 - Bizi nereye götürüyorsun? - Sıkı tutun. 1268 01:10:03,632 --> 01:10:04,929 Ne... 1269 01:10:08,904 --> 01:10:11,702 Midemin boş olması güzel bir şey, aksi halde şimdi kusardım. 1270 01:10:16,411 --> 01:10:17,742 Başaracağız. 1271 01:10:18,680 --> 01:10:20,614 Her şey yoluna gire-- 1272 01:10:22,717 --> 01:10:24,582 Oh, aman Tanrım! 1273 01:10:26,054 --> 01:10:27,419 Oh, kahretsin. Allah kahretsin. 1274 01:10:27,489 --> 01:10:30,014 - Geri vitese tak. Acele et! - Kahretsin! 1275 01:10:30,091 --> 01:10:31,956 Arkaya geçelim. Önce ben gidiyorum. 1276 01:10:32,027 --> 01:10:34,860 - Arabayı sallama! - Acele et! 1277 01:10:42,470 --> 01:10:43,994 Hey, Roldy, şuna bir bak. 1278 01:10:56,585 --> 01:10:58,746 Kahretsin, kahretsin! Tuzağa düşürüldük, dostum! 1279 01:11:02,390 --> 01:11:05,086 Tam olarak değil. 1280 01:11:06,061 --> 01:11:07,653 Hayır. 1281 01:11:07,729 --> 01:11:10,095 Hayır, hiç şansı yok. Kendimi ölüme teslim etmeyi tercih ederim. 1282 01:11:10,165 --> 01:11:11,530 Hayır, ahbap, bunu nasıl yapacağımızı kesinlikle biliyorum. 1283 01:11:11,600 --> 01:11:13,625 Ben çocukken babamla beraberken her zaman bunu kullanırdım. 1284 01:11:13,702 --> 01:11:16,569 Bunu unut! Bir miktar hamburger için hayatımı riske atmam, dostum. 1285 01:11:16,638 --> 01:11:18,902 Tüm bunların sadece hamburgerler için mi olduğunu sanıyorsun, ha? 1286 01:11:19,808 --> 01:11:23,300 Sana şunu söyleyeyim, bu ondan çok daha fazlası için. 1287 01:11:25,146 --> 01:11:27,114 Ailelerimiz bu ülkeye gelmişler... 1288 01:11:27,182 --> 01:11:31,209 ...zulümden, sefaletten ve açlıktan kaçarak. 1289 01:11:32,053 --> 01:11:33,918 Açlık, Harold. 1290 01:11:33,989 --> 01:11:36,890 Çok ama çok açmışlar. 1291 01:11:37,993 --> 01:11:40,689 Onlara eşit bir şekilde davranan bir yerde yaşamak istemişler, 1292 01:11:40,762 --> 01:11:42,821 hamburger salonlarıyla dolu olan bir yerde. 1293 01:11:42,897 --> 01:11:44,922 Ve sadece bir çeşit hamburger değil, tamam mı? 1294 01:11:45,000 --> 01:11:48,595 Farklı ölçülerle ve baharatlarla yüzlerce çeşit hamburger. 1295 01:11:50,572 --> 01:11:52,540 Bu yer Amerika'ydı. 1296 01:11:53,174 --> 01:11:56,473 Amerika, Harold! Amerika! 1297 01:11:57,646 --> 01:12:01,309 İşte bu, ailelerimizin bize bıraktıklarını devam ettirmekle alakalı. 1298 01:12:01,383 --> 01:12:04,546 Mutluluk arayışıyla alakalı. 1299 01:12:04,619 --> 01:12:08,555 Bu gece... Amerikan rüyasıyla alakalı. 1300 01:12:15,964 --> 01:12:18,057 Ahbap, burada kalabilir, tutuklanabilir... 1301 01:12:18,133 --> 01:12:21,102 ve Beyaz Kale'ye gitme umutlarımıza bir son verebiliriz. 1302 01:12:21,169 --> 01:12:25,003 Ya da bu planörü alabilir ve özgürlüğe doğru sıçrayışımızı yapabiliriz. 1303 01:12:25,073 --> 01:12:27,405 Kararı sana bırakıyorum. 1304 01:12:30,211 --> 01:12:32,008 Senden nefret ediyorum, Kumar. 1305 01:12:33,515 --> 01:12:35,210 İleri doğru eğil. 1306 01:12:35,283 --> 01:12:36,272 - Roldy. - Ne? 1307 01:12:36,351 --> 01:12:38,114 - Endişelenme. Her şey yolunda gidecek. - Pekâlâ. 1308 01:12:41,856 --> 01:12:43,483 - Aferin, Rold. Koşmaya devam et. - Teşekkürler. 1309 01:12:43,558 --> 01:12:46,686 Hey, Roldy, sana söylemeyi unuttuğum bir şey var. 1310 01:12:46,761 --> 01:12:48,820 - Daha önce hiç planöre binmedim. - Ne?! 1311 01:12:48,897 --> 01:12:50,125 Atla! 1312 01:12:58,573 --> 01:12:59,562 Oh, aman Tanrım! 1313 01:12:59,641 --> 01:13:01,506 - Ahbap, işe yarıyor! - Oh, aman Tanrım! 1314 01:13:01,576 --> 01:13:03,544 Evet! 1315 01:13:04,179 --> 01:13:05,237 İyi haber. 1316 01:13:05,313 --> 01:13:07,645 Bu kaykaycı serserileri önümüzdeki birkaç sene... 1317 01:13:07,716 --> 01:13:11,117 hapiste tutmaya yetecek kadar uyuşturucu buldum arabada. 1318 01:13:13,455 --> 01:13:16,891 - Ahbap, şuan çok yüksekteyiz. - Alçakta değiliz. 1319 01:13:24,065 --> 01:13:28,024 Pekâlâ, yönlendiriyorum. Sağ, sol, sol. 1320 01:13:28,103 --> 01:13:29,536 Mükemmel! 1321 01:13:29,604 --> 01:13:31,799 - Kahretsin! - Kahretsin! 1322 01:13:43,585 --> 01:13:45,143 Tanrım! 1323 01:13:45,220 --> 01:13:46,585 Seni öldüreceğim! 1324 01:13:48,089 --> 01:13:49,522 Bak! 1325 01:13:59,968 --> 01:14:01,401 Başardık, ahbap. 1326 01:14:19,387 --> 01:14:21,321 Görünüşe göre zor bir gece geçirmişsiniz, ha? 1327 01:14:21,389 --> 01:14:24,654 30 tane Slyder, 5 tane kızarmış patates ve 5 tane büyük Cherry kola istiyorum. 1328 01:14:24,726 --> 01:14:28,662 Aynısından istiyorum, ama benimki diyet kola olsun, Chuck. 1329 01:14:28,730 --> 01:14:32,632 Vay. 46.75 dolara geliyor. 1330 01:14:34,869 --> 01:14:37,861 - Ahbap, param nerede? - Yok mu paran? 1331 01:14:37,939 --> 01:14:39,236 - Ahbap, benimle dalga mı geçiyorsun? - Hayır. 1332 01:14:39,307 --> 01:14:41,332 Benimkini Princeton'da şu aşağılık herife vermiştim. 1333 01:14:41,409 --> 01:14:44,537 Lanet olsun! Lanet olsun o hippiye! Hayır! Ahbap, bu olaylar olmuyor! 1334 01:14:44,612 --> 01:14:46,273 Buraya gelmeyi başaramadık ve şimdi de meteliksiziz! 1335 01:14:46,347 --> 01:14:47,609 Hayır, hayır, hayır, hayır! 1336 01:14:47,682 --> 01:14:50,913 Çocuklar, bırakın ben ödeyeyim. En azından bunu yapabilirim. 1337 01:14:50,985 --> 01:14:52,350 Burada ne işin var? 1338 01:14:52,420 --> 01:14:54,650 Dün gece Beyaz Kale hakkında konuşmanız... 1339 01:14:54,722 --> 01:14:56,019 benim de içimin gitmesine neden oldu. 1340 01:14:56,090 --> 01:14:58,456 - Ahbap, arabam nerede? - Arabası nerede, ahbap? 1341 01:14:58,526 --> 01:15:02,018 Evet, bunun için üzgünüm. Size dün gece uyuşturucunun etkisinde olduğumu söylemiştim. 1342 01:15:02,096 --> 01:15:03,620 Beni neyin rahatsız ettiğini bilmiyorum. 1343 01:15:03,698 --> 01:15:06,098 Araban park alanında. İşte anahtarların. 1344 01:15:06,167 --> 01:15:08,635 Arabayı aldıktan sonra ne sıkıntılar çektiğimizin farkında mısın? 1345 01:15:08,703 --> 01:15:11,501 Evet. Kötü bir davranıştı. 1346 01:15:11,573 --> 01:15:15,134 Bu yüzden sizin yemek paralarınızı ödüyorum. Pis herif. 1347 01:15:15,210 --> 01:15:16,609 Teşekkürler. 1348 01:15:16,678 --> 01:15:21,741 İşte, hamburgerler için 50 dolar ve araba için de 200 dolar. 1349 01:15:22,917 --> 01:15:24,214 Arabama ne oldu? 1350 01:15:24,285 --> 01:15:27,482 Arka koltukta sevişirken birkaç leke oluştu. 1351 01:15:27,555 --> 01:15:29,284 Göreceksin. 1352 01:15:31,993 --> 01:15:34,120 Her neyse, sizinle tanışmak güzeldi. Sonra görüşürüz. 1353 01:15:34,662 --> 01:15:35,924 Nereye gidiyorsun? 1354 01:15:37,365 --> 01:15:39,094 Tanrı beni nereye götürürse. 1355 01:15:58,653 --> 01:15:59,677 Beraber başlayalım. 1356 01:16:36,925 --> 01:16:38,517 İlaç gibi geldi. 1357 01:16:38,593 --> 01:16:41,562 - Bu, hayatımın en güzel yemeğiydi. - Benim de. 1358 01:16:41,629 --> 01:16:43,187 Biliyor musun, ahbap? 1359 01:16:43,264 --> 01:16:45,562 Sanırım bugünkü görüşmeme gidebilirim. 1360 01:16:45,633 --> 01:16:46,725 Ciddi misin? 1361 01:16:46,801 --> 01:16:48,291 Biliyor musun, tüm hayatım boyunca doktor olan... 1362 01:16:48,369 --> 01:16:50,496 şu aptal tipli Hintli adamlardan biri olmaktan korktum... 1363 01:16:50,571 --> 01:16:52,129 ama bu gece çok düşündüm. 1364 01:16:52,206 --> 01:16:54,436 Bu dünyada, tıp alanında doğal bir yeteneğe sahip olmaktan... 1365 01:16:54,509 --> 01:16:56,670 çok daha kötü şeyler var. 1366 01:16:59,447 --> 01:17:02,473 Ayrıca, dün gece o adamın hayatını kurtarmak ne kadar hoştu. 1367 01:17:02,550 --> 01:17:06,452 Babam bana bağırdığında ve Neil Patrick Herris'i gördüğümde... 1368 01:17:06,521 --> 01:17:07,510 farkına vardım ki... 1369 01:17:07,588 --> 01:17:09,055 ben her zaman doktor olmak istiyormuşum... 1370 01:17:09,123 --> 01:17:11,148 ama bunu kendime kabul ettirmekten çok korktum. 1371 01:17:11,225 --> 01:17:13,523 - Billy, bunu ödeyecek misin? - Evet, orada olurum-- 1372 01:17:13,594 --> 01:17:15,152 İyi, çünkü o ödemeseydi, sen öderdin. 1373 01:17:15,229 --> 01:17:18,062 Beni dinliyor musun, Roldy? Burada görünüşü en iyi olan benim. 1374 01:17:18,132 --> 01:17:19,793 Birazdan dönerim. 1375 01:17:19,867 --> 01:17:21,596 Tanıştığım diğer kadınlar gibi değilsin. 1376 01:17:21,669 --> 01:17:24,160 Neler oluyor burada? 1377 01:17:25,039 --> 01:17:28,008 Harold? Ne oldu sana, dostum? 1378 01:17:28,076 --> 01:17:30,237 Beni boş ver. Burada ne yapıyorsunuz? 1379 01:17:30,311 --> 01:17:32,472 Sen ve J.D.'nin tüm gece müşterilerle meşgul olduğunuzu düşünmüştüm. 1380 01:17:32,547 --> 01:17:33,912 Bu yüzden mi sizin işinizi yapmak zorunda kaldım? 1381 01:17:33,982 --> 01:17:36,212 - Henry, neler oluyor? - Geri çekil, sik kafa. 1382 01:17:36,284 --> 01:17:38,081 Ona söylediklerimin iki katı senin için de geçerli. 1383 01:17:38,152 --> 01:17:40,052 - Biraz önce bana sik kafa mı dedin? - Evet, dediğimi biliyorsun. 1384 01:17:40,121 --> 01:17:41,110 Sadece vakit kazanmaya çalışıyorsun... 1385 01:17:41,189 --> 01:17:43,123 çünkü yerinde cevap vermek için yeterince hızlı değilsin. 1386 01:17:43,191 --> 01:17:45,125 Yeterince hızlı olmadığımı düşünüyorsun. Adam yeterince hızlı olmadığımı düşünüyor. 1387 01:17:45,193 --> 01:17:47,957 Sana haberlerim var. Yeterince hızlıyım... 1388 01:17:51,366 --> 01:17:52,731 ...sik kafa! 1389 01:17:55,136 --> 01:17:56,694 Dinle, Harold, gerçekten üzgünüm. 1390 01:17:56,771 --> 01:17:59,137 Onunla uğraşma. Bu işi yarın Berenson ile hallederiz. 1391 01:17:59,207 --> 01:18:00,970 Berenson'a ne anlatacaksın? 1392 01:18:01,042 --> 01:18:03,101 Eşek gibi çalışan biri olduğumu mu? 1393 01:18:03,177 --> 01:18:05,907 Hafta sonu parti yapabileceğinizi... 1394 01:18:05,980 --> 01:18:08,039 ve işleri ofisteki sessiz Asyalıya bırakabileceğinizi düşündüğünüzü mü? 1395 01:18:08,116 --> 01:18:11,347 - Hayır, anlamıyorsun. - Hayır, anlamıyorsun. 1396 01:18:11,419 --> 01:18:14,752 Artık sizin için işinizi yapmam. 1397 01:18:14,822 --> 01:18:17,017 Ve eğer ikinizden biri... 1398 01:18:17,091 --> 01:18:19,116 bir daha bu saçmalığı yapmaya çalışırsanız, 1399 01:18:19,193 --> 01:18:20,626 Berenson'a kendim giderim. 1400 01:18:20,695 --> 01:18:22,663 Ona gerçekten neler olduğunu anlatırım. 1401 01:18:22,730 --> 01:18:24,391 Ve Atlantic City'deki o fahişeden... 1402 01:18:24,465 --> 01:18:27,923 nasıl hastalık kaptığınızı tüm ofise anlatırım. 1403 01:18:29,203 --> 01:18:31,865 Eğer bana müsaade ederseniz, çocuklar, gitmem lazım. Kumar. 1404 01:18:33,408 --> 01:18:35,638 Pazartesi ofiste görüşürüz. 1405 01:18:35,710 --> 01:18:37,041 Affedersiniz. 1406 01:18:43,918 --> 01:18:46,887 Ahbap, bu müthişti! Bu da nereden çıktı böyle? 1407 01:18:46,954 --> 01:18:47,943 Bilmiyorum. 1408 01:18:48,022 --> 01:18:51,048 O lezzetli hamburgerleri yemek bana yeni bir adam hissi verdi. 1409 01:18:51,125 --> 01:18:52,149 Biliyor musun? 1410 01:18:52,226 --> 01:18:54,023 Gelecek hafta işe gitmeyi gerçekten dört gözle bekliyorum. 1411 01:18:54,095 --> 01:18:57,553 Gerçekten mi? Biliyor musun, tüm bunlardan sonra işe yarar olabilirsin. 1412 01:18:57,632 --> 01:18:59,099 Ben işe yaramaz biri değilim. 1413 01:18:59,167 --> 01:19:02,534 Hey, o ahbapların hastalıkları var mıydı gerçekten? 1414 01:19:02,603 --> 01:19:03,865 Beni ısırdılar. 1415 01:19:05,873 --> 01:19:07,204 Hey. 1416 01:19:08,109 --> 01:19:10,168 - Hadi gidelim. - Acelen ne, ahbap? 1417 01:19:10,244 --> 01:19:11,905 Görüşmem birkaç saat içinde değil. 1418 01:19:11,979 --> 01:19:14,243 İlgilenmem gereken birkaç bitmemiş işim var. 1419 01:19:14,315 --> 01:19:16,112 O adamların işi yapacağını sanıyordum. 1420 01:19:16,184 --> 01:19:18,618 Hayır, bitmemiş iş. 1421 01:19:18,686 --> 01:19:20,881 - Maria. - Yine de seninle gelmiyorum. 1422 01:19:20,955 --> 01:19:21,944 Bin! 1423 01:19:28,596 --> 01:19:30,029 Demek bir planın bile yok. 1424 01:19:30,098 --> 01:19:33,226 Ahbap, benim yanımda olan sevgi var, dostum. 1425 01:19:33,301 --> 01:19:34,461 İnan bana. 1426 01:19:34,535 --> 01:19:38,494 Maria'yı gördüğümde, ne söyleyeceğimi tam olarak biliyor olacağım. 1427 01:19:43,544 --> 01:19:44,977 - Hey. - Hey. 1428 01:19:45,046 --> 01:19:47,913 Görünüşe göre zor bir gece geçirmişsiniz. 1429 01:19:51,886 --> 01:19:55,515 Kahretsin. Çakmağımı arabada bırakmışım. 1430 01:19:55,590 --> 01:19:57,455 Lütfen bana bir iyilik yapıp, onu bana getirir misin? 1431 01:19:57,525 --> 01:19:59,186 Benim işemem lazım. 1432 01:20:19,747 --> 01:20:22,147 Çok bagajın var. 1433 01:20:33,895 --> 01:20:35,328 Maria, bekle. 1434 01:20:35,396 --> 01:20:37,523 Biliyorum bu tamamen beklenmedik bir şey gibi görünüyor... 1435 01:20:37,598 --> 01:20:40,658 ve beni çok iyi tanımadığını da biliyorum--ya da hiç. 1436 01:20:40,735 --> 01:20:42,600 Ama bırak da sana günümün en güzel yanının ne olduğunu söyleyeyim. 1437 01:20:42,670 --> 01:20:45,161 İşten eve gelirim ve lobi boyunca yürürüm, 1438 01:20:45,239 --> 01:20:47,298 ve yeterince şanslı olduğum günlerde, 1439 01:20:47,375 --> 01:20:50,640 bu asansörde 10 saniyeyi seninle geçiririm. 1440 01:20:50,711 --> 01:20:52,804 Bu gece hayatımın en çılgın gecesini yaşadım... 1441 01:20:52,880 --> 01:20:56,043 ve sanırım şunu öğrendim; eğer bir işi ya da bir şeyi istiyorsan, 1442 01:20:56,117 --> 01:20:57,345 onu elde etmeye çalışmalısın. 1443 01:20:59,520 --> 01:21:01,920 Ve eğer Liane Freakshow gibi bir adamla evlenebiliyorsa... 1444 01:21:01,989 --> 01:21:04,719 ve havada uçabiliyorsam ve bir çitayı sürebiliyorsam, 1445 01:21:04,792 --> 01:21:06,350 o zaman sanırım... 1446 01:21:07,361 --> 01:21:08,350 Oh, boş ver. 1447 01:21:12,500 --> 01:21:14,832 Müsaade et biraz. Bu çılgınca. 1448 01:21:14,902 --> 01:21:16,961 - Bu... Üzgünüm. - Seni tanımıyorum bile. 1449 01:21:17,038 --> 01:21:19,529 Beyaz Kale'ye gittim, bu yüzden birazcık sersemim. 1450 01:21:19,607 --> 01:21:22,235 - Biz hiç konuşmayız ki. - Biz konuşmuyoruz ve bu yüzden de uygun değildi. 1451 01:21:22,310 --> 01:21:23,572 Oh, boş ver. 1452 01:21:23,644 --> 01:21:26,442 # Yanında olmak istiyorum 1453 01:21:29,884 --> 01:21:34,218 # Yanında olmak istiyorum 1454 01:21:37,225 --> 01:21:38,214 Pekâlâ. 1455 01:21:39,961 --> 01:21:41,929 İşe zamanında yetişmek zorundasın. 1456 01:21:41,996 --> 01:21:43,930 - Nereye gidiyorsun? - Amsterdam'a. 1457 01:21:43,998 --> 01:21:47,161 On gün içinde dönerim. Ama geri döndüğümde seni görecek miyim? 1458 01:21:47,235 --> 01:21:49,430 Evet, görüşelim. 1459 01:21:56,077 --> 01:21:57,567 Hoşça kal, Harold. 1460 01:22:00,114 --> 01:22:01,979 Hoşça kal. Sonra görüşürüz. 1461 01:22:03,317 --> 01:22:05,251 - Penisine dokundu mu? - Ne? 1462 01:22:05,319 --> 01:22:06,946 Ne oldu? 1463 01:22:07,021 --> 01:22:11,458 Fazla bir şey değil, gerçekten. Sadece ufak bir öpücük. 1464 01:22:11,525 --> 01:22:13,152 Güzel. Güzel! 1465 01:22:13,227 --> 01:22:15,787 Evet. Amsterdam'a gidiyor. On gün içinde dönecek. 1466 01:22:15,863 --> 01:22:17,694 Gitmeliyiz. 1467 01:22:17,765 --> 01:22:19,323 - Nereye? - Amsterdam'a, dostum. 1468 01:22:19,400 --> 01:22:20,799 - Çantalarımızı yerleştirmeliyiz... - Amsterdam? 1469 01:22:20,868 --> 01:22:22,893 ...ve bir sonraki uçuşla gitmeliyiz. 1470 01:22:22,970 --> 01:22:25,063 Sen aklını mı kaçırdın? Ya senin görüşmen? 1471 01:22:25,139 --> 01:22:27,130 Ahbap, fark etmez. Babama onu yeniden planlamasını söyleyeceğim. 1472 01:22:27,208 --> 01:22:30,041 Ben onu sırf değişiklik olsun diye yapmadığım müddetçe, onun için problem olmaz. 1473 01:22:30,111 --> 01:22:32,978 Avrupa'ya gidip Maria'yı bulmalıyız. 1474 01:22:33,047 --> 01:22:35,106 Ahbap, on gün içinde geri dönecek. 1475 01:22:35,182 --> 01:22:36,843 Onu bir daha görmeyecek değilim ki. 1476 01:22:36,917 --> 01:22:38,145 Dinle, ateşli bir kız için, 1477 01:22:38,219 --> 01:22:40,187 Avrupa'da on gün ölüm öpücüğü olabilir, tamam mı? 1478 01:22:40,254 --> 01:22:43,348 Etrafındaki tüm tatlı dilli, kültürlü erkekle münasebet kuracak. 1479 01:22:43,424 --> 01:22:45,392 Geri döndüğünde, senin için uygun olmayabilir. 1480 01:22:45,459 --> 01:22:47,927 Unut bunu. Geri döndüğünde onunla görüşeceğim. 1481 01:22:47,995 --> 01:22:49,189 Hey, Roldy. 1482 01:22:50,731 --> 01:22:53,791 Amsterdam'da neyin yasal olduğunun farkındasın, değil mi? 1483 01:22:56,370 --> 01:22:57,564 Oh, evet. 1484 01:23:04,712 --> 01:23:07,476 Bugünün başlıkları, Rutgers'da profesör olan Tarik Jackson 1485 01:23:07,548 --> 01:23:10,381 ve avukat Nathaniel Banks ırk ayrımı ve polis işkencesi sebebiyle... 1486 01:23:10,451 --> 01:23:12,976 New Jersey eyaletine dava açıyor. 1487 01:23:13,054 --> 01:23:15,488 Aileme ve bana kötü davranıldı... 1488 01:23:15,556 --> 01:23:17,990 ve biz de adaletten başka hiçbir şeye razı olmayacağız. 1489 01:23:18,059 --> 01:23:21,995 Yine de tüm beyaz insanlara güveniyorum ve onları seviyorum. 1490 01:23:22,797 --> 01:23:24,822 Ve Asyalıları. Ve Asyalıları. 1491 01:23:24,899 --> 01:23:26,628 Ve birkaç Meksikalıyı da. 1492 01:23:26,701 --> 01:23:29,169 Şiddet uyguladıklarından şüphelenilen polis memurlarından birkaçı 1493 01:23:29,236 --> 01:23:31,534 sabahın erken saatlerinde hapse atıldı. 1494 01:23:31,605 --> 01:23:33,698 Senin... 1495 01:23:33,774 --> 01:23:37,608 Hiçbir siyah...yanına kar kalmayacak, bu yüzden...hepinizi. 1496 01:23:37,678 --> 01:23:39,270 Emebilirsin... 1497 01:23:39,347 --> 01:23:40,939 New Jersey'deki Cherry Hill polisi, 1498 01:23:41,015 --> 01:23:43,006 çok sayıdaki mağaza ve markette... 1499 01:23:43,084 --> 01:23:45,951 terör saçtıklarından şüphelenilen bir grup holiganı... 1500 01:23:46,020 --> 01:23:47,180 tutukladı. 1501 01:23:47,254 --> 01:23:49,620 Polis memuru Thurmond Brucks içinde büyük bir marihuana torbası olan... 1502 01:23:49,690 --> 01:23:52,523 terkedilmiş bir araba buldu. 1503 01:23:52,593 --> 01:23:54,891 Diğer haberlere gelince, Muckleburg Polis Şubesi 1504 01:23:54,962 --> 01:23:56,759 suç ortağı olduğuna inanılan bir kişiyle, 1505 01:23:56,831 --> 01:23:58,731 dün gece polis merkezinden kaçan... 1506 01:23:58,799 --> 01:24:01,495 bir kaçağı arıyor. 1507 01:24:01,569 --> 01:24:03,764 Polis tamamen doğru olduğuna inandığı... 1508 01:24:03,838 --> 01:24:06,932 iki kaçağa ait robot resimleri dağıttı. 1509 01:24:10,811 --> 01:24:12,005 Güzel! 1510 01:24:12,029 --> 01:24:12,929 Çeviren: pirate