1 00:00:44,300 --> 00:00:50,300 DOKONALÝ TRIK 2 00:00:57,300 --> 00:00:59,100 Díváte se pozorně? 3 00:01:05,900 --> 00:01:10,400 Každé kouzlo se skládá ze tří částí, neboli aktů. 4 00:01:10,500 --> 00:01:13,900 První část se nazývá "příslib". 5 00:01:14,000 --> 00:01:17,400 Kouzelník vám ukáže něco obyčejného. 6 00:01:17,400 --> 00:01:20,900 Balíček karet, ptáka nebo nějakého člověka. 7 00:01:28,000 --> 00:01:29,900 Ukáže vám tento objekt. 8 00:01:30,000 --> 00:01:32,600 Možná vás požádá, abyste si ho prohlédli zblízka, 9 00:01:32,700 --> 00:01:35,700 abyste se ujistili, že je opravdu skutečný, 10 00:01:35,800 --> 00:01:38,800 neupravený, obyčejný. 11 00:01:42,500 --> 00:01:45,400 Většinou ale obyčejný samozřejmě není. 12 00:01:45,500 --> 00:01:47,300 Kam si myslíš, že jdeš? 13 00:01:47,300 --> 00:01:49,700 Já patřím k vám, ty pitomče. 14 00:02:02,600 --> 00:02:05,100 Druhý akt se nazývá "proměna". 15 00:02:19,600 --> 00:02:22,600 Kouzelník vezme tu obyčejnou věc 16 00:02:24,200 --> 00:02:27,300 a udělá s ní něco neobyčejného. 17 00:02:31,800 --> 00:02:35,900 Teď hledáte to tajemství, ale nenajdete ho, 18 00:02:35,900 --> 00:02:39,800 protože ve skutečnosti ho nehledáte. 19 00:02:39,800 --> 00:02:41,500 Vlastně to ani vědět nechcete. 20 00:02:44,600 --> 00:02:47,100 Chcete se nechat... ošálit. 21 00:02:48,800 --> 00:02:51,200 Ale tleskat ještě nebudete, 22 00:02:51,300 --> 00:02:55,500 protože nechat něco zmizet prostě nestačí. 23 00:02:55,500 --> 00:02:59,100 Musí se to znovu objevit. 24 00:03:00,600 --> 00:03:04,400 Proto má každé kouzlo ještě třetí část. 25 00:03:04,500 --> 00:03:06,100 Nejtěžší část. 26 00:03:06,200 --> 00:03:08,700 Říká se jí... 27 00:03:08,800 --> 00:03:10,100 "vrchol". 28 00:03:20,900 --> 00:03:25,100 Vrchol? A dostal se tu noc Robert Angier, Velký Danton, 29 00:03:25,200 --> 00:03:27,600 k této poslední části? 30 00:03:27,700 --> 00:03:29,800 - Ne, pane. Něco se pokazilo. - Co se pokazilo? 31 00:03:31,000 --> 00:03:34,500 Viděl jsem někoho, jak jde dolů pod jeviště. 32 00:03:34,500 --> 00:03:36,400 Šel jsem za ním. 33 00:03:36,500 --> 00:03:39,800 Byl to Borden. Díval se, jak pan Angier umírá. 34 00:03:39,800 --> 00:03:43,300 Řekl byste prosím porotě, jaké je vaše povolání, pane Cuttere? 35 00:03:43,300 --> 00:03:45,700 Jsem vynálezce. Vymýšlím triky 36 00:03:45,800 --> 00:03:48,900 a konstruuji zařízení potřebná k jejich provedení. 37 00:03:49,000 --> 00:03:53,400 Takže, pane Cuttere, ta nádrž pod jevištěm 38 00:03:53,500 --> 00:03:55,100 byla součástí triku pana Angiera? 39 00:03:55,200 --> 00:03:59,100 Ne. Použili jsme ji jen pro první trik, 40 00:03:59,100 --> 00:04:01,100 potom jsme ji odklidili pod jeviště. 41 00:04:01,200 --> 00:04:04,500 Borden ji musel umístit pod padací dveře. 42 00:04:04,500 --> 00:04:06,100 Jak velká ta nádrž byla? 43 00:04:06,200 --> 00:04:08,800 Obvyklá nádrž pro vodní triky, 44 00:04:08,800 --> 00:04:11,000 přibližně 400 nebo 500 galonů. 45 00:04:11,000 --> 00:04:13,500 Jak je možné, že tu nádrž umístil pod padací dveře, 46 00:04:13,600 --> 00:04:16,000 aniž by si ho někdo všimnul? 47 00:04:16,000 --> 00:04:18,400 On je kouzelník, zeptejte se jeho. 48 00:04:18,500 --> 00:04:19,600 Žádám znovu, 49 00:04:19,600 --> 00:04:22,900 aby tento muž vysvětlil, jak trik pana Angiera fungoval. 50 00:04:22,900 --> 00:04:26,300 "Pravý přemístěný muž" je jedna z nejvyhledávanějších iluzí 51 00:04:26,300 --> 00:04:27,500 v téhle branži. 52 00:04:27,600 --> 00:04:29,200 Mám právo ji prodat. 53 00:04:29,300 --> 00:04:31,900 Pokud vám ji teď popíšu, bude bezcenná. 54 00:04:32,000 --> 00:04:34,200 Jak můžeme vědět, 55 00:04:34,300 --> 00:04:36,800 že ta nádrž nebyla součástí triku? 56 00:04:36,800 --> 00:04:38,900 Pane Cuttere, chápu vaše dilema. 57 00:04:39,000 --> 00:04:41,400 Ale život Alfreda Bordena je v sázce. 58 00:04:41,400 --> 00:04:44,600 Pokud byste mi soukromě sdělil detaily toho triku, 59 00:04:44,700 --> 00:04:47,500 mohl bych posoudit jejich význam v celém případu. 60 00:04:47,600 --> 00:04:50,200 Souhlasíte s tímto kompromisem? 61 00:05:08,500 --> 00:05:11,900 Budete mi muset ukázat, co máte v kapsách. 62 00:05:16,000 --> 00:05:19,600 Z mé hlavy to není, pane. Správce byl na jeho loňském představení. 63 00:05:19,600 --> 00:05:21,500 Prý tam z ničeho nic zmizel. 64 00:05:21,600 --> 00:05:24,100 Je přesvědčený, že se pokusí utéct. 65 00:05:27,500 --> 00:05:30,300 Říkal jsem mu, že Borden zmizí jedině, 66 00:05:30,300 --> 00:05:32,800 když ho nechám napospas ostatním vězňům. 67 00:05:38,700 --> 00:05:40,000 Zkontrolujte zámky... 68 00:05:41,700 --> 00:05:43,200 ...dvakrát. 69 00:05:50,300 --> 00:05:52,900 Jmenuji se Owens. 70 00:05:52,900 --> 00:05:55,200 Jsem právní zástupce. 71 00:05:55,300 --> 00:05:58,900 Zastupuji Lorda Caldlowa, uznávaného amatérského kouzelníka a... 72 00:05:59,000 --> 00:06:01,600 Kolik? 73 00:06:01,700 --> 00:06:04,000 - Má zájem... - Kolik zaplatí za moje triky? 74 00:06:04,100 --> 00:06:05,700 Pět tisíc liber. 75 00:06:05,700 --> 00:06:08,200 Promluvte si Fallonem. To je můj vynálezce. 76 00:06:08,300 --> 00:06:12,000 To jsem udělal. Souhlasil s prodejem vašich triků. 77 00:06:12,100 --> 00:06:15,000 Kromě toho nejcennějšího - "Přemístěného muže" 78 00:06:15,000 --> 00:06:18,300 No, prodat svůj nejlepší trik bych si nikdy neodpustil. 79 00:06:18,400 --> 00:06:19,800 Ani kvůli dceři? 80 00:06:21,500 --> 00:06:25,800 Pokud vás oběsí, někdo se o ni bude muset postarat. 81 00:06:25,900 --> 00:06:27,600 Fallon se o ni postará. 82 00:06:27,700 --> 00:06:29,400 Fallon, to je ten pravý. 83 00:06:29,500 --> 00:06:31,500 Muž s minulostí tak podivnou, jako je ta vaše. 84 00:06:31,600 --> 00:06:36,600 Na soudu se zmínili, že mu ji odeberou. Bude z ní sirotek. 85 00:06:36,700 --> 00:06:39,000 Vím, že jste byl taky sirotek. 86 00:06:39,700 --> 00:06:41,600 Je to lepší, než být tady? 87 00:06:41,700 --> 00:06:44,900 Nabízím vám způsob, jak vyřešit vaše problémy důstojně. 88 00:06:45,000 --> 00:06:46,900 Nabízím vám budoucnost pro vaši dceru. 89 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 Jako chráněnkyně Lorda Caldlowa nepozná bídu... 90 00:06:50,100 --> 00:06:51,900 ...nikdy. 91 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Nechte si to projít hlavou. 92 00:06:55,100 --> 00:06:58,800 A Lord Caldlow vám posílá tohle, 93 00:06:58,900 --> 00:07:01,400 jako výraz dobré vůle. Mohlo by vás to zajímat. 94 00:07:01,500 --> 00:07:05,000 Denník Roberta Angiera. Zachycuje i dobu, kdy byl v Coloradu 95 00:07:05,100 --> 00:07:06,400 a studoval váš trik. 96 00:07:06,400 --> 00:07:08,100 - Nikdy se ho nenaučil. - Opravdu? 97 00:07:08,200 --> 00:07:11,700 Když se vrátil, představil novou verzi "Přemístěného muže". 98 00:07:11,800 --> 00:07:15,800 Podle novin byla ještě lepší než váš originál. 99 00:07:15,900 --> 00:07:18,000 Jestli chcete znát jeho tajemství, 100 00:07:18,100 --> 00:07:22,700 tak ho vykopejte a zeptejte se ho sám. 101 00:07:22,800 --> 00:07:24,600 Chci znát vaše tajemství, pane Bordene. 102 00:07:27,600 --> 00:07:29,000 Myslete na svou dceru. 103 00:07:36,400 --> 00:07:38,400 Šifra, 104 00:07:38,500 --> 00:07:40,500 hádanka... 105 00:07:42,400 --> 00:07:44,200 ...hledání, 106 00:07:44,300 --> 00:07:45,300 hledání odpovědí. 107 00:07:53,000 --> 00:07:56,800 V Coloradu končí moje cesta, 108 00:07:56,900 --> 00:08:00,100 ale odhalit zbytek Bordenových tajemství 109 00:08:00,100 --> 00:08:02,000 bude trvat o mnoho déle. 110 00:08:04,200 --> 00:08:06,100 Klíčem k cifře v jeho deníku 111 00:08:06,100 --> 00:08:08,600 je jediné slovo, 112 00:08:08,700 --> 00:08:11,700 ale stejně bude trvat měsíce přeložit všechny jeho zápisky. 113 00:08:11,700 --> 00:08:14,500 A pochopit všechny jeho myšlenky. 114 00:08:17,400 --> 00:08:19,800 Moje zapálení je však dostatečně velké. 115 00:08:32,900 --> 00:08:36,400 Vítejte v Colorado Springs, pane Angiere. 116 00:08:51,800 --> 00:08:54,800 - Celé město má elektřinu. - Ano, pane. 117 00:09:12,000 --> 00:09:13,500 Hmm... 118 00:09:13,600 --> 00:09:15,100 ...tomu říkám přivítání. 119 00:09:15,200 --> 00:09:17,700 Jste první host v téhle sezóně, pane Angiere. 120 00:09:17,700 --> 00:09:21,200 V telegramu jste se nezmínil, jak dlouho u nás zůstanete. 121 00:09:21,300 --> 00:09:22,900 Tak dlouho, jak bude potřeba. 122 00:09:23,000 --> 00:09:26,300 Zítra budu potřebovat kočár, který mě odveze k hoře. 123 00:09:26,300 --> 00:09:28,100 Ale vrchol je uzavřen, pane. 124 00:09:28,200 --> 00:09:30,000 Pro vědecké účely. 125 00:09:30,100 --> 00:09:32,000 Ano, vím. 126 00:09:32,100 --> 00:09:33,400 Proto jsem tady. 127 00:09:40,600 --> 00:09:42,900 Prrr. Prrr. 128 00:09:44,600 --> 00:09:47,500 Zbytek už musíte dojít sám, pane. 129 00:10:06,300 --> 00:10:08,300 "Extrémní nebezpečí" "Nevstupovat" 130 00:10:23,100 --> 00:10:26,300 Udivuje mě, kolik pisálků od novin 131 00:10:26,300 --> 00:10:28,400 si neumí přečíst ten nápis. 132 00:10:33,100 --> 00:10:35,700 Čekal jsem trochu jiné uvítání. 133 00:10:38,700 --> 00:10:40,800 Já vás znám. 134 00:10:44,800 --> 00:10:46,300 Vy jste Velký Danton. 135 00:10:46,400 --> 00:10:48,700 Viděl jsem vaše představení v Londýně. 136 00:10:48,700 --> 00:10:51,500 Sedmkrát jste uhodl předmět, 137 00:10:51,600 --> 00:10:53,800 který měli lidé v kapsách. 138 00:10:53,900 --> 00:10:57,900 Jsem Alley. Omlouvám se za ten plot. Pořád se nám sem někdo plete. 139 00:10:58,000 --> 00:11:00,700 - Přišel jsem za Teslou. - Proč? 140 00:11:00,700 --> 00:11:04,800 Před nějakým časem vyrobil stroj pro jednoho mého kolegu. 141 00:11:04,900 --> 00:11:08,400 - Můžete mi s ním domluvit schůzku? - Obávám se, že to není možné. 142 00:11:08,500 --> 00:11:10,700 Mám s sebou hodně peněz. 143 00:11:10,800 --> 00:11:12,400 Je mi líto, pane Angiere. 144 00:11:13,500 --> 00:11:16,000 Prostě vám nemůžu pomoct. 145 00:11:17,200 --> 00:11:20,400 Jsem ubytovaný v hotelu, na neurčito. 146 00:11:23,700 --> 00:11:25,800 Hej, co právě držím? 147 00:11:25,900 --> 00:11:27,200 Vaše hodinky. 148 00:11:32,000 --> 00:11:35,500 Zápis z 3. dubna 1897 149 00:11:35,500 --> 00:11:37,600 popisuje představení v divadle Orpheum. 150 00:11:37,700 --> 00:11:40,600 Jen pár dnů poté, co mě poprvé potkal. 151 00:11:43,400 --> 00:11:46,700 Byli jsme dva mladí muži na začátku slibné kariéry, 152 00:11:46,800 --> 00:11:49,100 dva mladí muži oddaní iluzím, 153 00:11:49,200 --> 00:11:51,800 dva mladí muži, kteří nechtěli nikomu ublížit. 154 00:11:51,800 --> 00:11:53,600 Kdo z vás má odvahu 155 00:11:53,700 --> 00:11:56,400 svázat tuto půvabnou mladou ženu? 156 00:11:58,200 --> 00:12:00,100 Já! 157 00:12:08,600 --> 00:12:10,100 Svažte jí prosím zápěstí 158 00:12:10,700 --> 00:12:13,100 a taky nohy... 159 00:12:13,100 --> 00:12:15,700 ...kolem kotníků. 160 00:12:15,800 --> 00:12:17,800 Není náhodou některý z vás námořník? 161 00:12:17,900 --> 00:12:19,800 - Ne. - Ne. 162 00:12:20,600 --> 00:12:23,700 Jsem si jistý, že to umíte pořádně utáhnout. 163 00:13:26,800 --> 00:13:30,400 Je samolibý, je předvídatelný, je nudný. 164 00:13:30,400 --> 00:13:33,000 Milton získal jakýs takýs úspěch 165 00:13:33,100 --> 00:13:36,300 a teď se bojí. Vůbec nechce riskovat. 166 00:13:36,400 --> 00:13:39,400 Využívá dobrou vůli publika pro svoje unavené, 167 00:13:39,500 --> 00:13:42,100 - druhořadé triky... - Ale pořád jsou oblíbené. 168 00:13:42,200 --> 00:13:45,700 Chce to něco nového. Neudělá ani ten zatracený trik s kulkou. 169 00:13:45,700 --> 00:13:47,600 Trik s kulkou je sebevražda. 170 00:13:47,600 --> 00:13:51,600 Stačí jen nějaký chytrák, který ti strčí do hlavně knoflík. 171 00:13:51,700 --> 00:13:54,000 - Použij nasazeného člověka. - To nejde vždycky. 172 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Pokaždé se tam najde pár hazardérů. 173 00:13:56,100 --> 00:13:59,900 No dobře, tak trik s kulkou ne, ale jde o to, že pravý kouzelník 174 00:14:00,000 --> 00:14:01,600 se snaží vymyslet něco nového, 175 00:14:01,700 --> 00:14:04,500 nad čím si ostatní kouzelníci budou lámat hlavu. 176 00:14:04,600 --> 00:14:06,800 A pak mu to prodáš za hromadu peněz. 177 00:14:06,900 --> 00:14:10,000 - Co? - Předpokládám, že máš takový trik. 178 00:14:10,000 --> 00:14:12,600 - To víš, že mám. - A nechceš mi ho prodat? 179 00:14:12,700 --> 00:14:14,300 Ne. Nikdo jiný ho provést nedokáže. 180 00:14:14,300 --> 00:14:16,500 - Každý trik se dá napodobit. - To se pleteš. 181 00:14:16,500 --> 00:14:20,300 Jestli pan Borden má to svoje mistrovské dílo, 182 00:14:20,300 --> 00:14:22,200 určitě ho předvede. 183 00:14:22,300 --> 00:14:24,400 Milton je šoumen, ale Borden má pravdu v tom, 184 00:14:24,500 --> 00:14:26,100 že si nechce špinit ruce. 185 00:14:26,200 --> 00:14:29,800 Jestli chcete vidět, co vyžaduje pravá magie, 186 00:14:29,900 --> 00:14:33,700 tak si zajděte do Tenley. Je tam jeden Číňan, opravdový profík. 187 00:14:33,800 --> 00:14:36,000 - Chung Ling Soo. - To si nemůžu dovolit. 188 00:14:36,100 --> 00:14:37,800 Vrátný je můj známý. 189 00:14:37,900 --> 00:14:42,200 Běžte se na to představení podívat. A jestli někdo uhodne, 190 00:14:42,300 --> 00:14:45,400 jak dělá ten trik s nádobou, dostane ode mě dárek. 191 00:14:45,400 --> 00:14:47,700 - Což je? - 10 minut na pódiu 192 00:14:47,800 --> 00:14:49,600 s mým starým přítelem, panem Ackermanem. 193 00:14:49,700 --> 00:14:51,100 - Opravdu? - Kdo je Ackerman? 194 00:14:51,200 --> 00:14:54,200 Nejlepší divadelní agent v Londýně. 195 00:14:54,300 --> 00:14:57,300 - Zase jsi ten uzel špatně uvázal. - Docela to bolelo. 196 00:14:57,400 --> 00:15:00,000 Někdy ti to opravdu nedochází, že ne? 197 00:15:00,100 --> 00:15:02,900 Pokud se ten uzel uvolní, když je Julia nahoře, 198 00:15:03,000 --> 00:15:04,100 spadne a zlomí si nohu. 199 00:15:04,200 --> 00:15:05,800 Je to špatný uzel. 200 00:15:05,900 --> 00:15:08,800 Už jsem to říkal, Langfordský dvojitý je pevnější. 201 00:15:08,800 --> 00:15:12,400 Ale pokud lano nasákne vodou, už se z něj nedostaneš. 202 00:15:12,400 --> 00:15:14,700 Je to příliš nebezpečné. 203 00:15:14,700 --> 00:15:18,000 - Zvládla bych to. - Mohli bychom to nacvičit. 204 00:15:18,000 --> 00:15:22,000 - Bordene, řekl ne. - Aha, tak ty znáš uzly líp než já. 205 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Poslouchej, už žádné chyby. 206 00:15:24,100 --> 00:15:26,800 Tak co, chceš si to se mnou vyměnit? 207 00:15:26,900 --> 00:15:29,800 - Prostě odejdi. - Věděl jsem, že ne. 208 00:15:34,200 --> 00:15:36,100 Hej, Cuttere, odkud vůbec je? 209 00:15:36,200 --> 00:15:39,500 A odkud jsi ty? Stěhuje rekvizity pro Virgila. 210 00:15:39,500 --> 00:15:42,700 - Nebojíš se, že ti ukradne triky? - Ten s metodami neobchoduje. 211 00:15:42,800 --> 00:15:45,800 - Jak to víš? - Protože jsem ho najal, 212 00:15:45,900 --> 00:15:49,100 aby zjistil, jak Virgil dělá ten trik s pomerančem. 213 00:15:49,200 --> 00:15:51,500 - Já mu nevěřím. - Je to rozený kouzelník. 214 00:15:51,600 --> 00:15:53,700 Jistěže mu nemůžeš věřit. 215 00:15:53,800 --> 00:15:55,100 Já myslím, že je docela fajn. 216 00:15:55,200 --> 00:15:57,500 - Podle tebe jsou všichni fajn. - Dokonce i ty. 217 00:15:57,600 --> 00:16:01,400 A Angiere, hlídej si odkrytá místa. Když vidím já, jak líbáš své ženě nohu, 218 00:16:01,500 --> 00:16:04,200 může to vidět i chlápek na kraji třetí nebo čtvrté řady. 219 00:16:36,200 --> 00:16:38,700 To ne. Tak to určitě není. 220 00:16:38,700 --> 00:16:42,500 - Podívej se na něj. - Tohle je ten trik. 221 00:16:42,600 --> 00:16:44,600 Pro něj představení nikdy nekončí. 222 00:16:44,700 --> 00:16:47,000 Proto nikdo nedokáže odhalit jeho metodu. 223 00:16:48,800 --> 00:16:50,400 Naprostá oddanost svému umění. 224 00:16:51,400 --> 00:16:53,100 Hodně sebeobětování. 225 00:16:55,600 --> 00:16:58,300 Jedině tak se můžeš dostat... 226 00:16:58,400 --> 00:17:00,800 ...z téhle šedi, víš? 227 00:17:04,600 --> 00:17:08,300 Sotva to zvednu a to v tom ani není voda. 228 00:17:09,900 --> 00:17:12,300 Natož ryba. 229 00:17:12,300 --> 00:17:14,600 Počkej chvíli. 230 00:17:16,600 --> 00:17:19,200 Musí mít sílu jako býk. 231 00:17:21,900 --> 00:17:24,700 Léta předstírá, že je mrzák. 232 00:17:24,800 --> 00:17:28,400 Pokaždé když je na veřejnosti, když jde ven. To je nepředstavitelné. 233 00:17:28,500 --> 00:17:31,400 Borden to jednou viděl. Ale já to nedokážu pochopit. 234 00:17:31,500 --> 00:17:34,300 Celý život předstírat, že jsi někdo jiný. 235 00:17:34,400 --> 00:17:36,100 Vždyť děláš to samé. 236 00:17:36,200 --> 00:17:38,200 Změna jména se s tím nedá srovnávat. 237 00:17:38,300 --> 00:17:40,800 Nemyslím jméno, myslím tebe. Zahodil jsi svou minulost. 238 00:17:40,800 --> 00:17:44,800 Slíbil jsem rodině, že je nebudu ztrapňovat svými divadelními kousky. 239 00:17:46,300 --> 00:17:48,600 Vymyslela jsem ti jméno. 240 00:17:50,000 --> 00:17:53,400 Velký Danton. 241 00:17:53,500 --> 00:17:56,500 Líbí se ti? Zní to vznešeně. 242 00:17:56,600 --> 00:17:58,000 Zní to francouzsky. 243 00:18:04,000 --> 00:18:08,100 Borden si myslí, že on jediný zná pravou podstatu magie. 244 00:18:13,800 --> 00:18:16,500 Ale zná taky sebeobětování? 245 00:18:21,600 --> 00:18:23,700 Ty zatracený blázne. 246 00:18:51,300 --> 00:18:54,900 - On ho zabil. - Nic mu není. 247 00:18:55,000 --> 00:18:58,800 - On ho zabil. - Ale ne. 248 00:19:02,900 --> 00:19:04,600 Podívej, teď ho zase ukáže. 249 00:19:06,800 --> 00:19:09,800 - Zabil ho. - Ne, nezabil. 250 00:19:18,100 --> 00:19:21,000 Vidíš, nic mu není. Je v pořádku. 251 00:19:21,100 --> 00:19:25,200 - Ale kde má brášku? 252 00:19:27,900 --> 00:19:31,200 Váš syn má pod čepicí. 253 00:19:31,300 --> 00:19:33,800 Je to můj synovec. 254 00:19:33,900 --> 00:19:35,400 Aha. 255 00:19:39,700 --> 00:19:41,200 Dnes jsi měl štěstí ty. 256 00:20:01,800 --> 00:20:04,900 Díváš se pozorně? 257 00:20:07,700 --> 00:20:09,200 Podívej se zblízka. 258 00:20:12,300 --> 00:20:14,100 Nikdy neprozrazuj kouzlo. 259 00:20:14,100 --> 00:20:16,900 Budou tě prosit a lichotit ti, 260 00:20:16,900 --> 00:20:20,400 ale jakmile jim ho prozradíš, nebudeš pro ně nic. 261 00:20:20,500 --> 00:20:22,800 Rozumíš? Nic. 262 00:20:22,800 --> 00:20:25,900 Lidi neoslní princip, 263 00:20:26,000 --> 00:20:29,600 ale kouzlo, ve kterém ho použiješ. 264 00:20:33,800 --> 00:20:36,800 Tak, děkuji vám za oběd, pane Bordene. 265 00:20:36,800 --> 00:20:38,300 Nemáte zač. 266 00:20:39,800 --> 00:20:41,400 Alfred, jsem Alfred. 267 00:20:41,500 --> 00:20:43,100 Alfrede. 268 00:20:43,200 --> 00:20:46,100 Docela bych si dal šálek čaje. 269 00:20:46,200 --> 00:20:49,700 Já nemůžu... To kvůli domácímu, ne že bych... 270 00:20:51,200 --> 00:20:54,400 Myslíte... že mě tohle zastaví? 271 00:20:54,500 --> 00:20:57,700 Myslím, že ano. 272 00:20:58,700 --> 00:21:00,300 Tak nashledanou. 273 00:21:09,500 --> 00:21:12,000 Mléko nebo cukr? 274 00:21:33,100 --> 00:21:35,100 Co je tohle? 275 00:21:35,100 --> 00:21:37,100 Angierův stroj. 276 00:21:45,700 --> 00:21:47,300 Postavil jste ho vy, pane Cuttere? 277 00:21:47,400 --> 00:21:50,200 Ne pane. Tohle není dílo kouzelníka, 278 00:21:50,300 --> 00:21:52,300 ale pravého mága. 279 00:21:52,400 --> 00:21:57,400 Muže, který dokáže dělat věci, jaké kouzelníci předstírají. 280 00:21:57,500 --> 00:22:01,700 Vaše ctihodnosti, co se s těmi věcmi stane, až soud skončí? 281 00:22:01,700 --> 00:22:03,700 Koupil je nějaký Lord Caldlow. 282 00:22:03,800 --> 00:22:06,500 Nadšený sběratel. Velmi se o ten případ zajímá. 283 00:22:06,600 --> 00:22:09,100 Dobře, ale tohle mu nedávejte. 284 00:22:09,200 --> 00:22:12,000 - Proboha proč ne? - Je to příliš nebezpečné. 285 00:22:12,000 --> 00:22:14,200 Jsem si jistý, že pod vším tím pozlátkem 286 00:22:14,300 --> 00:22:16,600 se skrývá jen nějaký jednoduchý trik. 287 00:22:16,700 --> 00:22:19,100 Ten nejjednodušší, pane. 288 00:22:21,300 --> 00:22:23,000 Není to totiž trik. 289 00:22:25,400 --> 00:22:27,000 Je to skutečné. 290 00:22:30,100 --> 00:22:32,400 V téhle nádrži se Angier utopil? 291 00:22:32,500 --> 00:22:34,500 Ano. 292 00:22:34,600 --> 00:22:36,800 Tady je otvor... 293 00:22:36,800 --> 00:22:39,900 ...kterým kouzelník dosáhne 294 00:22:40,000 --> 00:22:41,200 na falešný zámek. 295 00:22:41,300 --> 00:22:43,600 Klasické kouzelnické zařízení? 296 00:22:43,600 --> 00:22:46,100 Ano, s jedním rozdílem. 297 00:22:46,200 --> 00:22:48,200 Tohle není falešný zámek. 298 00:22:48,300 --> 00:22:50,300 Někdo ho vyměnil za opravdový. 299 00:22:50,400 --> 00:22:52,300 Neobvyklý způsob jak někoho zabít. 300 00:22:52,400 --> 00:22:55,100 Jsou to kouzelníci, vaše ctihodnosti. 301 00:22:55,200 --> 00:23:00,600 muži, kteří ukazují obyčejnou a někdy brutální pravdu tak, 302 00:23:01,000 --> 00:23:03,700 aby bavila a šokovala. 303 00:23:03,800 --> 00:23:06,000 I když nemají publikum? 304 00:23:07,100 --> 00:23:09,100 Ale on měl publikum. 305 00:23:09,900 --> 00:23:12,000 Víte, tahle nádrž 306 00:23:12,100 --> 00:23:15,500 měla pro oba ty muže zvláštní význam. 307 00:23:16,800 --> 00:23:19,300 Zvláště tragický význam. 308 00:23:22,300 --> 00:23:27,200 Kdo z vás má odvahu svázat tuto půvabnou mladou ženu? 309 00:23:29,800 --> 00:23:31,300 Svažte jí prosím zápěstí 310 00:23:31,400 --> 00:23:33,600 a taky nohy kolem kotníků. 311 00:23:46,800 --> 00:23:49,400 - Není náhodou některý z vás námořník? - Ne. 312 00:23:51,300 --> 00:23:53,500 Jsem si jistý, že to umíte pořádně utáhnout. 313 00:24:48,700 --> 00:24:49,900 Roberte! 314 00:25:12,100 --> 00:25:13,500 Ne, ne. 315 00:25:17,500 --> 00:25:20,000 Julie. Julie! 316 00:26:04,700 --> 00:26:07,500 Znal jsem jednoho starého námořníka. 317 00:26:07,600 --> 00:26:10,500 Vykládal mi, jak spadl přes palubu, 318 00:26:10,600 --> 00:26:12,700 když se zamotal do plachet. 319 00:26:12,800 --> 00:26:14,600 Vytáhli ho, 320 00:26:14,600 --> 00:26:18,500 ale uběhlo pět minut, než začal dýchat. 321 00:26:18,600 --> 00:26:20,600 Říkal, že to bylo... 322 00:26:20,700 --> 00:26:22,500 ...jako jít domů. 323 00:26:27,900 --> 00:26:30,200 Co tu chceš, Bordene? 324 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 Je mi to líto, Angiere. 325 00:26:42,900 --> 00:26:44,900 Jaký jsi uvázal uzel? 326 00:26:48,100 --> 00:26:51,000 Sám sebe se na to ptám. 327 00:26:51,100 --> 00:26:53,100 - A? - A... 328 00:26:54,800 --> 00:26:57,700 Je mi líto, prostě to nevím. 329 00:26:59,700 --> 00:27:01,200 Ty to nevíš? 330 00:27:03,100 --> 00:27:05,000 Je mi líto. 331 00:27:06,000 --> 00:27:08,600 Ty to nevíš? 332 00:27:12,200 --> 00:27:14,400 Ty to nevíš?! 333 00:27:20,700 --> 00:27:24,000 - Alfrede? - Dobré zprávy. Získali jsme angažmá. 334 00:27:24,500 --> 00:27:26,400 Myslím, že se ještě neznáme. 335 00:27:26,500 --> 00:27:29,500 - Pan Fallon, můj vynálezce. - Kde jsi vzal všechny... 336 00:27:29,600 --> 00:27:33,600 - Půjčil jsem si a... ani se neptejte. - Pan Fallon má... 337 00:27:33,600 --> 00:27:35,400 pravou podnikatelskou duši. 338 00:27:35,500 --> 00:27:38,900 - Nemáme mu jak zaplatit. - Peníze přijdou s publikem. 339 00:27:39,000 --> 00:27:42,700 A do té doby? Můj plat sotva stačí pro nás dva. 340 00:27:42,800 --> 00:27:46,700 Nedělej si starosti. Můžu se s ním dělit o jídlo. 341 00:27:46,800 --> 00:27:49,800 O jídlo se budeš muset dělit s někým jiným. 342 00:27:49,900 --> 00:27:51,800 Ne. Ty jsi... 343 00:27:51,800 --> 00:27:54,100 těhotná. 344 00:27:54,200 --> 00:27:57,100 Pane bože. 345 00:27:57,100 --> 00:28:00,000 Měli jsme to říct Fallonovi. To je skvělé. 346 00:28:00,000 --> 00:28:02,500 Pojď ke mně. 347 00:28:05,600 --> 00:28:07,100 Co je tohle, Alfrede? 348 00:28:07,200 --> 00:28:11,400 To je pro to kouzlo, kterým chci nalákat Ackermana. 349 00:28:11,400 --> 00:28:14,100 To bude ten tvůj mistrovský trik? 350 00:28:14,200 --> 00:28:17,000 Ne, ne, ne. Svět na něj ještě není připraven. 351 00:28:17,000 --> 00:28:21,400 Tohle je jen obyčejný, troufalý trik s kulkou. 352 00:28:21,400 --> 00:28:24,000 - Trik s kulkou. - Jo, je to bezpečné. 353 00:28:24,100 --> 00:28:26,400 Slibuju. Podívej. 354 00:28:28,700 --> 00:28:31,000 - Střel mě, - Střelit tě? 355 00:28:31,100 --> 00:28:32,300 No tak, střel mě. 356 00:28:34,800 --> 00:28:36,800 - Přímo sem. - Ne, já nemůžu. 357 00:28:36,900 --> 00:28:39,500 Ne, tam ne. Střel mě. Ne... 358 00:28:43,700 --> 00:28:46,600 Tak co říkáš? 359 00:28:46,600 --> 00:28:50,000 Moc dobré. Řekni mi, jak to děláš. 360 00:28:50,000 --> 00:28:51,200 Ne, to nemůžu. 361 00:28:53,200 --> 00:28:56,100 - Tak ti ten trik nedovolím. - Nedovolíš? 362 00:28:56,200 --> 00:28:59,500 Promiň, ale nemůžu vychovávat dítě sama. 363 00:28:59,600 --> 00:29:01,900 Nikomu neřekneš, že jsem ti to řekl. 364 00:29:02,000 --> 00:29:04,300 - Dobře. - Střelný prach. 365 00:29:06,900 --> 00:29:08,000 Ucpávka. 366 00:29:09,700 --> 00:29:11,800 A potom kulka. 367 00:29:12,400 --> 00:29:14,100 Nabiják. 368 00:29:18,800 --> 00:29:20,800 Nastav ruku. 369 00:29:22,900 --> 00:29:26,800 Kulka v pistoli vůbec není, když se z ní vystřelí. 370 00:29:26,900 --> 00:29:30,600 Když víš jak na to, zdá se to tak jednoduché. 371 00:29:31,700 --> 00:29:33,700 No, stejně to může... 372 00:29:33,800 --> 00:29:35,400 Je to nebezpečné. 373 00:29:35,500 --> 00:29:37,700 - Pár lidí už při tom zemřelo. - Jak to? 374 00:29:37,700 --> 00:29:40,500 Může se najít nějaký chytrák, co ti do hlavně strčí minci nebo knoflík 375 00:29:40,500 --> 00:29:43,900 nebo, nedej bože, kulku. 376 00:29:43,900 --> 00:29:47,100 Ale neboj se. Neboj se. 377 00:29:47,200 --> 00:29:50,500 Já nic takového nedopustím. 378 00:29:50,500 --> 00:29:53,400 Všechno bude dobré, protože... 379 00:29:54,800 --> 00:29:58,000 tě moc miluju. 380 00:30:00,700 --> 00:30:04,000 - Řekni to znova. - Miluju tě. 381 00:30:05,100 --> 00:30:07,500 - Dneska ne. - Co? 382 00:30:07,600 --> 00:30:10,800 No, někdy to tak není, a dnes to nemyslíš upřímně. 383 00:30:10,800 --> 00:30:14,100 Dnes miluješ víc kouzla než mě. 384 00:30:14,100 --> 00:30:16,800 Jsem ráda, že to dokážu poznat. 385 00:30:16,800 --> 00:30:19,600 Ty dny kdy to pravda je 386 00:30:19,700 --> 00:30:22,000 jsou pak o to cennější. 387 00:30:23,700 --> 00:30:25,100 Jak myslíš. 388 00:30:44,100 --> 00:30:47,400 Dámy a pánové, kovové kruhy. 389 00:30:47,500 --> 00:30:50,100 Pokud tu dámy a pánové vůbec jsou. 390 00:30:50,200 --> 00:30:53,600 - Pravé železo. - To známe. 391 00:31:04,200 --> 00:31:05,300 Kdo to hodil? 392 00:31:21,900 --> 00:31:23,700 Kvůli tomuhle jste přišli, co? 393 00:31:27,500 --> 00:31:29,000 Tak... 394 00:31:30,100 --> 00:31:32,000 nějaký dobrovolník? 395 00:31:32,100 --> 00:31:33,900 - Já! - Já! 396 00:31:59,900 --> 00:32:02,400 Máte dost kuráže, pane? 397 00:32:07,400 --> 00:32:09,200 Ano. 398 00:32:20,000 --> 00:32:22,100 Jaký uzel jsi uvázal, Bordene? 399 00:32:28,300 --> 00:32:30,600 Jaký uzel jsi uvázal, Bordene? 400 00:32:31,700 --> 00:32:33,400 Já nevím. 401 00:32:49,000 --> 00:32:52,600 Přišel si pro odpověď a já mu řekl pravdu. 402 00:32:52,700 --> 00:32:55,900 Hádám se sám se sebou kvůli té noci, 403 00:32:56,000 --> 00:32:59,300 Jedna moje polovina přísahá, že to byl klouzavý uzel, 404 00:32:59,400 --> 00:33:02,700 ta druhá je přesvědčená, že jsem uvázal Langfordský dvojitý. 405 00:33:02,800 --> 00:33:04,800 Nikdy to nebudu vědět jistě. 406 00:33:07,800 --> 00:33:10,000 Jak to může nevědět! 407 00:33:10,100 --> 00:33:11,900 Jak to může nevědět? 408 00:33:13,500 --> 00:33:16,000 Musí přece vědět, co udělal. 409 00:33:16,100 --> 00:33:17,500 Musí. 410 00:33:20,100 --> 00:33:22,100 Sarah, strašně to bolí. 411 00:33:22,800 --> 00:33:25,400 Nechápu, že to zase krvácí. 412 00:33:25,500 --> 00:33:28,000 Je to stejné, jako ten první den. 413 00:33:29,700 --> 00:33:33,600 - Musíme znovu zavolat doktora. - To si nemůžeme dovolit. 414 00:33:35,200 --> 00:33:38,800 - Probudil jsi ji. - Skvělé. 415 00:33:38,900 --> 00:33:41,800 Promiň, musí se to zahojit, abych se mohl vrátit k práci. 416 00:33:41,800 --> 00:33:45,600 Musíš si přiznat skutečnost. Jaké triky můžeš s tímhle dělat? 417 00:33:45,700 --> 00:33:49,100 Můžu dělat karetní triky, taky můžu používat rekvizity. 418 00:33:49,200 --> 00:33:53,600 A pořád můžu udělat ten trik, o kterém jsem ti vyprávěl. 419 00:33:53,600 --> 00:33:55,800 Ten, díky kterému si mě budou pamatovat. 420 00:33:58,200 --> 00:33:59,700 No tak. 421 00:34:25,300 --> 00:34:28,500 Nikdy bych neřekl, že najdu odpověď na dně půllitru. 422 00:34:28,600 --> 00:34:30,200 Ale stejně ses tam podíval. 423 00:34:35,400 --> 00:34:38,300 Slyšel jsem o nějakém angažmá. Pěkné malé divadlo. 424 00:34:38,300 --> 00:34:41,200 - Mladý, nadějný kouzelník. - Kdo? 425 00:34:41,200 --> 00:34:44,000 - Ty? - Já? Angažmá? Proč? 426 00:34:44,000 --> 00:34:46,100 Protože chci pracovat. 427 00:34:46,200 --> 00:34:49,400 A kdo si najme vynálezce, který zabil Julii McCulloughovou 428 00:34:49,500 --> 00:34:51,600 před vyprodaným sálem. 429 00:34:52,400 --> 00:34:54,600 Někdo, kdo ví, že to nebyla tvoje chyba. 430 00:34:54,700 --> 00:34:58,200 Někdo, kdo zná Alfreda Bordena a jeho repertoár exotických uzlů. 431 00:34:58,200 --> 00:35:01,800 Slyšel jsem, že mu nepřálo štěstí, když chytal kulku. 432 00:35:01,800 --> 00:35:04,600 Je to nebezpečný trik. 433 00:35:09,900 --> 00:35:11,800 Okna budeme muset nabílit, 434 00:35:11,900 --> 00:35:15,600 abychom se zbavili zvědavých očí. 435 00:35:17,400 --> 00:35:21,100 - Taky budeme potřebovat asistentku. - Už jsem rozběhl nějaké přípravy. 436 00:35:22,000 --> 00:35:23,700 Už sis vybral jméno? 437 00:35:24,600 --> 00:35:26,300 Ano, vybral. 438 00:35:26,400 --> 00:35:28,200 Velký Danton. 439 00:35:28,300 --> 00:35:30,800 Není to trochu staromódní? 440 00:35:32,200 --> 00:35:34,500 Ne, je to vznešené. 441 00:35:34,500 --> 00:35:37,300 Ptačí klec nemůžeme použít jako závěr. Každý ji zná. 442 00:35:37,400 --> 00:35:39,800 - Ale ne takhle. - Nechci zabíjet holubice. 443 00:35:39,900 --> 00:35:41,700 Tak nechoď na jeviště. 444 00:35:41,800 --> 00:35:43,500 Jsi iluzionista, ne čaroděj. 445 00:35:43,600 --> 00:35:47,400 Když chceš dosáhnout nemožného, musíš si trochu ušpinit ruce. 446 00:35:48,900 --> 00:35:51,300 Tady, slečno Wenscombová. 447 00:35:51,300 --> 00:35:55,800 Schůzka s panem Angierem nemá smysl, pokud se sem nevejdete. 448 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 - Co je na tom tak těžkého? - Nic. 449 00:36:01,100 --> 00:36:03,600 Vlezete si... sem dolů. 450 00:36:09,400 --> 00:36:12,300 - Tohle se schová, ne? - Ano, jistě. 451 00:36:13,000 --> 00:36:14,500 - Nahoře to utáhni. - Jo. 452 00:36:14,600 --> 00:36:15,600 Dobře. 453 00:36:17,800 --> 00:36:18,800 Tohle se zapíná tady? 454 00:36:18,900 --> 00:36:20,300 - Vzadu. - Dobře. 455 00:36:26,400 --> 00:36:28,600 Snažte se dýchat co nejmíň. 456 00:36:35,100 --> 00:36:37,700 Tak, vidíš? 457 00:36:37,800 --> 00:36:39,200 - Už to nech. - Dobře. 458 00:36:42,600 --> 00:36:44,400 Nemá zkušenosti, 459 00:36:44,500 --> 00:36:46,500 ale umí se prezentovat. 460 00:36:46,600 --> 00:36:51,200 Není lepší způsob jak odvést pozornost než pěkná asistentka. 461 00:36:51,300 --> 00:36:54,700 Děkuji vám. Dámy a pánové, pro svůj poslední trik 462 00:36:54,700 --> 00:36:57,500 budu potřebovat dva dobrovolníky. 463 00:36:57,600 --> 00:36:59,800 Pane Merrite, kdybyste mohl... 464 00:37:01,700 --> 00:37:03,300 Jo. 465 00:37:05,100 --> 00:37:06,800 - Dolů? - Jo, dolů. 466 00:37:08,300 --> 00:37:09,600 Okolo její nohy. 467 00:37:09,700 --> 00:37:11,100 - Opatrně. - To je v pořádku. 468 00:37:32,000 --> 00:37:34,300 - Dobrovolník dá jednu ruku sem. - Aha. 469 00:37:34,300 --> 00:37:36,200 A druhou sem. 470 00:37:36,200 --> 00:37:39,800 Položte prosím ruce na boční strany klece. 471 00:37:39,800 --> 00:37:41,200 Díky, Olivie. 472 00:37:41,200 --> 00:37:45,000 Doufám, že tomu zvířeti nechcete ublížit, pane Angiere. 473 00:37:45,100 --> 00:37:47,400 - Jistěže ne. - Připraven? 474 00:37:48,200 --> 00:37:51,000 - Jedna... - Dvě... 475 00:37:51,800 --> 00:37:53,000 Tři. 476 00:37:57,000 --> 00:37:58,800 To je zatraceně dobrý, Cuttere. 477 00:37:59,800 --> 00:38:01,000 Moc pěkné. 478 00:38:01,100 --> 00:38:02,900 A to nejlepší... 479 00:38:08,300 --> 00:38:10,700 Neříkal jsi, že si budu muset ušpinit ruce? 480 00:38:10,800 --> 00:38:12,700 Jednou možná ano. 481 00:38:12,700 --> 00:38:14,300 Musel jsem vědět, že to zvládneš. 482 00:38:14,400 --> 00:38:16,300 Opravdu moc pěkné. 483 00:38:16,400 --> 00:38:20,000 Neměl jsem možnost pogratulovat vám k vašemu nádhernému divadlu. 484 00:38:20,100 --> 00:38:22,500 Bude ještě nádhernější, až v něm budou lidé. 485 00:38:22,600 --> 00:38:23,500 Nemějte strach. 486 00:38:23,600 --> 00:38:25,800 Proč bych měl mít strach? 487 00:38:25,900 --> 00:38:28,800 Pokud je nepřilákají vaše triky, tak to budou triky někoho jiného. 488 00:38:28,900 --> 00:38:33,000 Někoho, kdo je ochotný předvést trik s kulkou nebo únik z vodní nádrže. 489 00:38:33,000 --> 00:38:34,600 Laciné vzrušení, pane Merrite. 490 00:38:34,700 --> 00:38:38,300 Lidé čekají neštěstí a často se také dočkají. 491 00:38:38,400 --> 00:38:40,400 To by vašemu divadlu asi moc neprospělo. 492 00:38:40,500 --> 00:38:43,300 Máte týden, Johne. 493 00:38:43,400 --> 00:38:46,800 Děkuji pane, Merrite. 494 00:38:54,700 --> 00:38:56,100 Děkuji vám. 495 00:38:57,900 --> 00:39:01,500 Vy pane, ve třetí řadě. 496 00:39:01,600 --> 00:39:04,300 Prosím postavte se a ukažte nám váš kapesník. 497 00:39:06,300 --> 00:39:08,100 Ten není můj. 498 00:39:08,200 --> 00:39:11,700 Možná byste ho mohl vrátit té dámě ve druhé řadě. 499 00:39:11,700 --> 00:39:14,000 Myslím, že ona má ten váš. 500 00:39:20,400 --> 00:39:25,000 Omlouvám se za ty chyby. Jsem tak nervózní. 501 00:39:25,100 --> 00:39:27,400 Necítím z publika žádnou odezvu. 502 00:39:27,400 --> 00:39:29,700 Už viděli spoustu triků, 503 00:39:29,800 --> 00:39:32,200 ale ne tenhle. 504 00:39:43,100 --> 00:39:44,900 Drž mi palce. 505 00:39:45,000 --> 00:39:47,200 Budu na tebe čekat s šampaňským. 506 00:40:01,700 --> 00:40:05,000 - Tenhle už jste viděli? - Všechny jsme je viděli. 507 00:40:05,100 --> 00:40:07,200 Tak to trochu ztížíme, ne? 508 00:40:07,300 --> 00:40:10,300 Dva dobrovolníci prosím. Dáma a pán. 509 00:40:10,300 --> 00:40:13,500 Pomohou mi držet klec. 510 00:40:13,600 --> 00:40:15,600 Předvedu ten trik v takové podobě, 511 00:40:15,600 --> 00:40:20,200 jakou jste neviděli ani vy ani nikdo jiný na světě. 512 00:40:22,600 --> 00:40:25,300 Madam, položte jednu ruku na zadní stranu klece, 513 00:40:25,300 --> 00:40:26,900 a druhou na přední. 514 00:40:26,900 --> 00:40:29,300 Pane, jednu ruku zespodu. 515 00:40:29,400 --> 00:40:30,900 a druhou shora. 516 00:40:44,400 --> 00:40:47,300 - Měl jsem si ho všimnout. - Měl jsi jiné starosti. 517 00:40:47,400 --> 00:40:49,500 - S tímhle trikem je konec. - To ano. 518 00:40:49,600 --> 00:40:52,000 - Tak co použijeme jako závěr. - Jaký závěr? 519 00:40:52,100 --> 00:40:55,200 - Tady jste skončili. - Máme smlouvu na celý týden. 520 00:40:55,300 --> 00:40:58,900 Máte předvádět kouzla, ne zabíjet ptáky a lámat divákům prsty. 521 00:40:59,000 --> 00:41:01,700 Do rána to tu vyklidíte. Zbylé věci nechám spálit. 522 00:41:01,700 --> 00:41:04,200 - Pane Merrite... - Je konec, Johne. 523 00:41:04,200 --> 00:41:07,000 Najal jsem komika. A to je nesnáším. 524 00:41:09,200 --> 00:41:11,700 No, je spousta dobrých divadel. 525 00:41:11,800 --> 00:41:14,600 Pokud vymyslíme nový trik, 526 00:41:14,700 --> 00:41:17,900 - změníme jméno představení. - Jméno zůstane. 527 00:41:19,700 --> 00:41:24,900 Dobře, pak ten nový trik bude muset být neodolatelný. 528 00:41:24,900 --> 00:41:27,000 Mám pár nápadů. 529 00:41:27,000 --> 00:41:30,300 Taky bychom měli přijít s novou prezentací. 530 00:41:30,300 --> 00:41:33,300 Tento týden je v Albert Hall výstava techniky, 531 00:41:33,400 --> 00:41:35,400 možná tam nejdeš nějakou inspiraci. 532 00:41:35,500 --> 00:41:38,200 Budou tam inženýři, vědci... 533 00:41:38,300 --> 00:41:41,600 Tyhle věci lidi lákají. 534 00:41:58,600 --> 00:42:02,000 Můžu si přisednout? Tesla mě sem posílá vždy během bouře. 535 00:42:02,100 --> 00:42:05,300 Výborná záminka dát si s Velkým Dantonem skleničku. 536 00:42:06,300 --> 00:42:08,700 Doneste nám dvě. 537 00:42:08,800 --> 00:42:11,400 Je tu krásně, co? Ale New York mi chybí. 538 00:42:11,500 --> 00:42:13,900 - Proč tu jste? - Kvůli bleskům. 539 00:42:14,000 --> 00:42:15,600 Nic jiného tu taky není. 540 00:42:15,700 --> 00:42:17,200 Naše práce je tajná. 541 00:42:17,900 --> 00:42:19,800 To je šifra? 542 00:42:21,900 --> 00:42:25,000 Cyklická transpozice. Mění se s každým dnem v kalendáři. 543 00:42:25,100 --> 00:42:29,100 Není složité to dešifrovat. Ale stojí to dost času, i když máte klíč. 544 00:42:29,100 --> 00:42:30,900 Vy máte klíč? 545 00:42:30,900 --> 00:42:32,900 My kouzelníci máme takový kruh důvěry. 546 00:42:33,000 --> 00:42:37,100 A někomu z toho kruhu jste ukradl ten deník? 547 00:42:37,200 --> 00:42:38,900 Možná jsem ho koupil. 548 00:42:39,000 --> 00:42:41,700 A myslíte, že tam najdete velké tajemství? 549 00:42:41,800 --> 00:42:44,100 Už jsem ho našel. 550 00:42:44,200 --> 00:42:45,600 A proto jsem tady. 551 00:42:51,800 --> 00:42:54,400 Tesla takový postavil pro jednoho kouzelníka. 552 00:42:54,500 --> 00:42:56,300 Proč byste chtěl to samé? 553 00:42:56,300 --> 00:42:58,300 Říkejme tomu profesionální rivalita. 554 00:42:58,400 --> 00:43:02,500 Pan Tesla postavil neobvyklé stroje pro neobvyklé lidi. 555 00:43:03,500 --> 00:43:06,600 - Ale nikdy o tom nemluví. - Umím být diskrétní. 556 00:43:06,700 --> 00:43:08,000 Chci jen ten stroj. 557 00:43:11,300 --> 00:43:13,000 Dopijte. 558 00:43:14,000 --> 00:43:16,700 Něco vám ukážu. Myslím, 559 00:43:16,700 --> 00:43:19,000 že naši práci dokážete ocenit. 560 00:43:19,000 --> 00:43:22,500 - Myslel jsem, že je to tajné. - Jste kouzelník. 561 00:43:22,600 --> 00:43:24,300 Kdo by vám věřil? 562 00:43:25,500 --> 00:43:27,700 Už to není daleko. 563 00:43:27,800 --> 00:43:30,200 Naše zařízení vyžaduje velké množství proudu. 564 00:43:30,300 --> 00:43:32,000 Tesla zavedl do města elektřinu 565 00:43:32,100 --> 00:43:35,200 výměnou za volné využívání generátorů. 566 00:43:36,400 --> 00:43:39,600 Testy provádíme, když lidé spí. 567 00:43:39,600 --> 00:43:42,300 Pan Tesla nechce nikoho vystrašit. 568 00:44:00,200 --> 00:44:02,200 Kde jsou dráty? 569 00:44:03,600 --> 00:44:04,800 No právě. 570 00:44:14,000 --> 00:44:16,700 Kde je generátor? 571 00:44:16,800 --> 00:44:18,200 Viděl jste ho minulý týden. 572 00:44:18,300 --> 00:44:21,400 - To je odtud aspoň deset mil. - Patnáct. 573 00:44:21,500 --> 00:44:25,600 A než půjdu spát, musím tam ještě zajet. 574 00:44:25,600 --> 00:44:28,300 Za pár dnů vám dám vědět, pane Angiere. 575 00:44:28,400 --> 00:44:32,500 Magie. Skutečná magie. 576 00:44:32,600 --> 00:44:34,700 Jedině tady, v londýnské Royal Albert Hall, 577 00:44:36,800 --> 00:44:39,100 můžete spatřit jeden za zázraků dnešní doby. 578 00:44:39,100 --> 00:44:43,700 Technický div, jaký jste nikdy předtím neviděli. 579 00:44:43,800 --> 00:44:46,500 Nebudete věřit svým očím. 580 00:44:46,600 --> 00:44:49,500 Zázrak Nikoly Tesly, dámy a pánové. 581 00:44:49,500 --> 00:44:52,000 Čistá energie. Chcete vidět budoucnost? 582 00:44:52,100 --> 00:44:55,200 Ten muž změní svět. 583 00:44:55,200 --> 00:44:59,600 Přistupte blíž. Míst je tu dost. 584 00:45:14,700 --> 00:45:16,000 Dámy a pánové, 585 00:45:18,100 --> 00:45:19,900 slyšeli jsme námitky... 586 00:45:20,000 --> 00:45:23,400 To je dobře. Vám to připadá bezpečné? 587 00:45:23,500 --> 00:45:26,000 ...kterými se Thomas Edison, 588 00:45:26,100 --> 00:45:31,800 snaží se očernit kvalitnější střídavý proud pana Tesly. 589 00:45:31,900 --> 00:45:34,700 Žádali jsme pana Teslu, aby změnil názor. 590 00:45:34,800 --> 00:45:37,300 Což neudělá. 591 00:45:37,400 --> 00:45:42,500 Ale bylo mi řečeno, že za těchto podmínek naše pozvání odmítá. 592 00:45:42,600 --> 00:45:45,200 Ta věc vyletí do povětří. 593 00:45:46,500 --> 00:45:48,900 Dámy a pánové, prosím. 594 00:46:27,600 --> 00:46:28,800 Ahoj. 595 00:46:31,000 --> 00:46:33,400 Ahoj, Jess. 596 00:46:35,900 --> 00:46:39,700 Měla ses tu s maminkou dobře? 597 00:46:40,600 --> 00:46:42,700 Sarah. 598 00:46:42,800 --> 00:46:45,700 - Miluju tě. - Vidíš, dnes je to pravda. 599 00:46:45,700 --> 00:46:48,300 - Jo. - Nazdar. 600 00:46:50,200 --> 00:46:52,600 Viděl jsem štěstí. 601 00:46:52,600 --> 00:46:55,300 Štěstí, které mělo být moje. 602 00:46:55,300 --> 00:46:57,400 Ale mýlil jsem se. 603 00:46:57,400 --> 00:47:02,100 Podle deníku nikdy neměl ten život, který jsem mu záviděl. 604 00:47:02,100 --> 00:47:04,800 Rodinný život, po kterém jednu chvíli touží, 605 00:47:04,800 --> 00:47:09,100 chce vzápětí vyměnit za svobodu. 606 00:47:09,200 --> 00:47:12,200 Jeho mysl... jeho mysl je rozdvojená. 607 00:47:12,300 --> 00:47:13,700 Jeho duše neklidná. 608 00:47:13,800 --> 00:47:15,900 Jeho žena a dítě se trápí, 609 00:47:16,000 --> 00:47:19,900 kvůli jeho nestálé a protichůdné povaze. 610 00:47:24,200 --> 00:47:26,600 Tak jak jí budeš říkat? 611 00:47:26,700 --> 00:47:28,100 Já nevím. 612 00:47:28,200 --> 00:47:30,500 Každý potřebuje jméno, tak jaké je to její? 613 00:47:31,400 --> 00:47:33,200 Možná Sarah. 614 00:47:35,500 --> 00:47:37,900 To je moc pěkné jméno. 615 00:47:38,000 --> 00:47:41,200 Tak jí vyprávěj, co budeš dneska celý den dělat. 616 00:47:41,300 --> 00:47:43,200 No tak, povídej si s ní. 617 00:47:45,600 --> 00:47:49,900 Chtějí ji odvést? 618 00:47:50,000 --> 00:47:51,900 Do sirotčince? 619 00:47:54,700 --> 00:47:56,200 Jen povídej dál. 620 00:47:58,900 --> 00:48:01,300 Řekni Owensovi, že jsem si to rozmyslel. 621 00:48:01,400 --> 00:48:03,200 Tohle si vem. 622 00:48:06,700 --> 00:48:08,900 Bude to tak nejlepší. 623 00:48:13,700 --> 00:48:16,300 Dej to sem. 624 00:48:16,300 --> 00:48:19,000 Naučím se všechna profesorova tajemství. 625 00:48:19,000 --> 00:48:22,500 Nejdřív by ses musel naučit číst. 626 00:48:22,600 --> 00:48:24,900 Všechno jsou to jen hloupý triky. 627 00:48:25,000 --> 00:48:28,200 Škoda, že ti nepomohly se odtud dostat. 628 00:48:28,300 --> 00:48:31,600 Opravdový zámek neotevřeš, co profesore? 629 00:48:33,000 --> 00:48:35,700 Možná jen čekám na vhodnou chvíli. 630 00:48:35,700 --> 00:48:38,200 Možná jednoho dne... 631 00:48:38,300 --> 00:48:40,900 ...otevřu ruku, 632 00:48:41,000 --> 00:48:43,900 zeptám se, "Díváš se pozorně?" 633 00:48:44,000 --> 00:48:46,100 Přidám pár kouzelných slůvek. 634 00:48:48,700 --> 00:48:50,500 A potom zmizím. 635 00:48:54,100 --> 00:48:57,200 Jak to, že jsi byl tak slavnej? 636 00:48:58,100 --> 00:48:59,800 Kouzlo. 637 00:49:02,300 --> 00:49:05,200 Bordene, okamžitě se vrať! 638 00:49:05,200 --> 00:49:06,800 Děkuji. 639 00:49:06,900 --> 00:49:08,800 Držte huby. 640 00:49:12,100 --> 00:49:14,200 Kde je ten pitomej klíč? 641 00:49:20,800 --> 00:49:23,300 8. února, 1899. 642 00:49:23,400 --> 00:49:25,500 Konečně pokrok. 643 00:49:25,600 --> 00:49:28,300 Tesla souhlasil se schůzkou. 644 00:49:36,100 --> 00:49:37,200 Naprosto bezpečné. 645 00:49:58,700 --> 00:50:02,500 Tak tohle je ten Velký Danton. 646 00:50:02,600 --> 00:50:07,200 Pan Alley o vašem představení přímo básní. 647 00:50:09,000 --> 00:50:10,600 Nastavte druhou ruku. 648 00:50:19,200 --> 00:50:23,000 - Co vede tu elektřinu? - Naše těla, pane Angiere. 649 00:50:23,000 --> 00:50:27,200 Mohou ji vést a dokonce i produkovat. 650 00:50:28,800 --> 00:50:30,800 Už jste jedl, pane Angiere? 651 00:50:32,700 --> 00:50:35,900 Potřebuji něco nemožného. 652 00:50:37,700 --> 00:50:42,500 Znáte frázi, "Lidské touhy jsou nedosažitelné"? 653 00:50:42,500 --> 00:50:44,200 To je lež. 654 00:50:44,300 --> 00:50:46,300 Člověk dosáhne dál, než tuší. 655 00:50:47,500 --> 00:50:50,400 Společnost netoleruje více změn naráz. 656 00:50:51,900 --> 00:50:55,100 Když chtěl změnit svět poprvé, 657 00:50:55,200 --> 00:50:57,000 vítali mě jako vizionáře. 658 00:50:57,500 --> 00:50:59,600 Podruhé... 659 00:50:59,700 --> 00:51:02,700 ...mě požádali abych odešel. 660 00:51:03,800 --> 00:51:07,400 Tak jsem tady, užívám si odpočinek. 661 00:51:07,400 --> 00:51:11,300 Nic není nemožné, pane Angiere. Je to jen drahé. 662 00:51:11,400 --> 00:51:13,600 Pokud vám ten stroj postavím, 663 00:51:13,700 --> 00:51:16,700 budete ho vydávat za pouhou iluzi? 664 00:51:16,800 --> 00:51:20,200 No, pokud by si lidé mysleli, že to co dělám je skutečné, 665 00:51:20,200 --> 00:51:22,600 asi by netleskali, ale křičeli. 666 00:51:22,700 --> 00:51:24,700 Představte si ženu přeříznutou napůl. 667 00:51:24,800 --> 00:51:27,100 Už jste přemýšlel o ceně? 668 00:51:27,200 --> 00:51:29,100 Peníze nehrají roli. 669 00:51:29,200 --> 00:51:33,100 Možná ne, ale přemýšlel jste o ceně? 670 00:51:34,100 --> 00:51:35,400 Nerozumím vám. 671 00:51:36,500 --> 00:51:38,300 Jděte domů a zapomeňte na to. 672 00:51:38,400 --> 00:51:40,600 Poznám posedlost. 673 00:51:40,700 --> 00:51:44,700 - Nic dobrého z ní nevzejde. - Nevzešlo snad nic dobrého z vaší posedlosti? 674 00:51:44,800 --> 00:51:48,000 Původně ano, ale držel jsem se jí příliš dlouho. 675 00:51:48,100 --> 00:51:50,000 Jsem její otrok. 676 00:51:50,100 --> 00:51:53,200 A jednoho dne mě zahubí. 677 00:51:55,000 --> 00:51:59,400 Pokud chápete posedlost, pak víte, že si to nerozmyslím. 678 00:52:00,400 --> 00:52:01,400 Budiž. 679 00:52:02,900 --> 00:52:04,200 Postavíte to? 680 00:52:05,200 --> 00:52:08,700 Už jsem začal, pane Angiere. 681 00:52:08,800 --> 00:52:12,800 Doufám, že máte rád horský vzduch. Bude to chvíli trvat. 682 00:52:16,800 --> 00:52:20,300 "Profesor se vzepřel smrti a vrátil se s novým představením - Přemístěný muž" 683 00:52:36,700 --> 00:52:39,400 Já... myslel jsem, že jsi odešla. 684 00:52:40,600 --> 00:52:43,000 Vlastně nemám kam jít. 685 00:52:45,000 --> 00:52:46,900 Přespáváš tady? 686 00:52:47,000 --> 00:52:51,700 Cutter říkal, že to nevadí. Co to děláš? 687 00:52:51,800 --> 00:52:54,000 No... dělám průzkum. 688 00:52:54,100 --> 00:52:55,500 K práci kouzelníka 689 00:52:55,600 --> 00:52:58,500 patří taky... sledovat konkurenci, jejich triky... 690 00:52:58,500 --> 00:53:01,500 Chceš mu něco provést, co? 691 00:53:01,500 --> 00:53:03,400 Cutter doufá, že už to necháš být. 692 00:53:03,500 --> 00:53:06,300 Říká, že když si Borden myslí, že jste si kvit... 693 00:53:06,400 --> 00:53:08,200 Kvit? 694 00:53:08,300 --> 00:53:10,900 Moji ženu za pár jeho prstů? 695 00:53:10,900 --> 00:53:14,000 Teď má rodinu, začal zase vystupovat. 696 00:53:14,100 --> 00:53:16,900 Borden si spokojeně žije svůj vysněný život, 697 00:53:17,000 --> 00:53:19,700 jako by se nic nestalo. A podívej se na mě. 698 00:53:19,800 --> 00:53:22,300 Jsem sám, divadla přede mnou zavírají dveře. 699 00:53:22,300 --> 00:53:23,900 Před námi. 700 00:53:24,000 --> 00:53:26,400 Budeš potřebovat lepší přestrojení. 701 00:53:43,900 --> 00:53:46,100 Potřebuji dobrovolníka. 702 00:53:46,200 --> 00:53:47,600 Co se stalo? 703 00:53:48,600 --> 00:53:50,500 Udělal jsi mu něco? 704 00:53:52,400 --> 00:53:53,700 Co se stalo, Roberte? 705 00:53:56,100 --> 00:54:00,000 Je to jen gumový míček, že? 706 00:54:00,100 --> 00:54:01,200 Děkuji vám. 707 00:54:01,300 --> 00:54:03,900 Jen gumový míček? Ne. 708 00:54:04,000 --> 00:54:07,200 Není to obyčejný gumový míček. 709 00:54:07,200 --> 00:54:08,400 Je kouzelný. 710 00:54:09,200 --> 00:54:11,200 Má nový trik. 711 00:54:25,200 --> 00:54:26,800 Byl dobrý? 712 00:54:31,200 --> 00:54:35,100 Byl to nejlepší trik, jaký jsem kdy viděl. 713 00:54:39,100 --> 00:54:41,200 Tleskali, když jsi tam byl? 714 00:54:41,300 --> 00:54:45,100 Bylo to příliš dobré. Příliš jednoduché. Diváci si to nestačili pořádně prohlédnout. 715 00:54:45,200 --> 00:54:48,100 - Je to příšerný kouzelník. - Je to skvělý kouzelník. 716 00:54:48,100 --> 00:54:50,700 Ale příšerný šoumen. Neumí to ozdobit. 717 00:54:50,700 --> 00:54:52,600 - Neumí to prodat. - Jak to dělá? 718 00:54:52,600 --> 00:54:54,700 - Má dvojníka. - Ne, příliš jednoduché. 719 00:54:54,700 --> 00:54:56,200 Tohle je složitý trik. 720 00:54:56,300 --> 00:54:58,700 To říkáš, protože neznáš princip. 721 00:54:58,800 --> 00:55:01,200 Z těch dveří vyjde dvojník. To je jediná možnost. 722 00:55:01,200 --> 00:55:05,200 Viděl jsem to třikrát. Je to ten samý muž. 723 00:55:05,200 --> 00:55:08,700 - Ne, není. - Z těch dveří vyjde ten samý muž. 724 00:55:08,800 --> 00:55:11,100 Je to on. 725 00:55:11,200 --> 00:55:13,900 Nosí vycpané rukavice, aby zamaskoval to zranění, 726 00:55:13,900 --> 00:55:16,500 ale zblízka se to dá poznat. 727 00:55:18,200 --> 00:55:21,100 Neví, jak to má publiku podat, ale já ano. 728 00:55:21,200 --> 00:55:23,600 Jo, mohli bychom to použít pro náš závěr. 729 00:55:23,700 --> 00:55:26,100 Ano. 730 00:55:26,100 --> 00:55:29,300 On mi vzal život, já mu vezmu jeho trik. 731 00:55:29,400 --> 00:55:31,600 Musíme najít někoho, kdo vypadá jako ty. 732 00:55:31,600 --> 00:55:35,200 - Nepoužívá dvojníka. - Nevím, jak to Borden dělá. 733 00:55:35,200 --> 00:55:39,700 Takže... buďto počkáš, až odejde do důchodu a prodá ti ten trik, 734 00:55:39,800 --> 00:55:41,600 anebo to uděláme po mém. 735 00:55:41,700 --> 00:55:44,200 A jediná cesta, kterou vidím já, 736 00:55:44,300 --> 00:55:46,800 je najít ti zatraceně dobrého dvojníka. 737 00:55:47,800 --> 00:55:49,200 Tak jo. 738 00:55:50,600 --> 00:55:53,100 Dobře si mě prohlédněte. A teď mě běžte najít. 739 00:55:55,400 --> 00:55:56,900 Hele, hele. 740 00:56:01,400 --> 00:56:02,900 Co je tohle? 741 00:56:06,300 --> 00:56:08,600 - To je pro tebe. - Od čeho je? 742 00:56:14,200 --> 00:56:16,000 Ty... 743 00:56:16,000 --> 00:56:20,100 - Minulý týden jsem se tě ptala... - Měl jsem špatnou náladu. 744 00:56:20,100 --> 00:56:22,300 - Ale ty nikdy... - Sarah, 745 00:56:22,400 --> 00:56:25,600 Vypadá to, že jsem změnil názor. 746 00:56:25,600 --> 00:56:30,300 Představení má úspěch. Brzy přejdeme do většího divadla. 747 00:56:32,900 --> 00:56:36,700 Nemůžu tomu uvěřit. Moc ti děkuju. Je to nádhera. 748 00:56:43,300 --> 00:56:46,400 - Gerry? - Zlato, dneska ti to sluší. 749 00:56:46,500 --> 00:56:49,500 Pane Cuttere, pane Angiere, ráda bych vám představila Geralda Roota. 750 00:56:54,500 --> 00:56:58,500 Rád vás poznávám ctění pánové. 751 00:56:58,500 --> 00:57:02,300 Chtěl byste slyšet vtip? Pojďte blíž. 752 00:57:05,300 --> 00:57:08,400 Ano. Vy se nesmějete? 753 00:57:11,800 --> 00:57:13,500 Jdu se vyčurat. 754 00:57:14,900 --> 00:57:18,000 - Je to blázen. - Jistě, je to herec, momentálně bez práce. 755 00:57:18,100 --> 00:57:20,000 Je perfektní. Potřebuje trochu upravit. 756 00:57:20,000 --> 00:57:23,000 Ale až s ním budu hotový, bude jako tvůj bratr. 757 00:57:23,100 --> 00:57:25,700 Nemusí být jako můj bratr, musí být jako já. 758 00:57:25,700 --> 00:57:27,400 Dej mi měsíc. 759 00:57:34,200 --> 00:57:36,800 Takže otevřeš dveře... 760 00:57:36,900 --> 00:57:38,400 ...a... 761 00:57:45,700 --> 00:57:47,500 Pojď za mnou. 762 00:57:51,200 --> 00:57:53,200 Měkčí jsi nenašel? 763 00:57:53,200 --> 00:57:55,600 No, není to na spaní. 764 00:57:55,600 --> 00:57:57,700 Takže, když ty spadneš tudy dolů... 765 00:58:00,400 --> 00:58:03,400 - ...Root vyjede támhle nahoru? - Jo. 766 00:58:03,500 --> 00:58:05,500 Bude to úžasné. 767 00:58:05,600 --> 00:58:09,100 To by mělo. Bordenův trik už si získává pozornost. 768 00:58:11,900 --> 00:58:14,300 Dneska tam měl narváno. 769 00:58:15,900 --> 00:58:17,700 Byl jsi tam zase. 770 00:58:17,700 --> 00:58:20,200 Nechcete pozdravit pana Angiera? 771 00:58:28,600 --> 00:58:30,900 Stačí, když budu pořád na mol 772 00:58:31,000 --> 00:58:33,300 a nikdo nepozná rozdíl. 773 00:58:33,400 --> 00:58:35,500 Trochu mu věř. 774 00:58:35,500 --> 00:58:39,400 Tak, pane Roote, nechcete nám ukázat vaše vystoupení? 775 00:59:00,200 --> 00:59:04,400 Kdybyste znal svět z poloviny tak jako já, pil byste taky. 776 00:59:08,100 --> 00:59:09,800 Myslíte, že jste byl výjimečný? 777 00:59:09,800 --> 00:59:12,500 Byl jsem César, byl jsem Faust. 778 00:59:12,600 --> 00:59:15,700 Jak těžké může být zahrát Velkého Dantona? 779 00:59:15,800 --> 00:59:18,900 Teď můžete být zase sám sebou, Roote, a zadarmo. 780 00:59:19,000 --> 00:59:21,200 Chvíli bych ještě zůstal jím. 781 00:59:21,300 --> 00:59:24,100 Je to docela... zábavné. 782 00:59:27,500 --> 00:59:29,200 "Můj pane, 783 00:59:29,300 --> 00:59:32,600 žádné vězně jsem nezapřel." 784 00:59:32,700 --> 00:59:34,900 - Vypadáš báječně. - Děkuji. 785 00:59:35,000 --> 00:59:38,200 Root se musí držet při zemi. Jestli ho někdo uvidí, je konec. 786 00:59:38,300 --> 00:59:41,100 Nevím jak to děláš, Cuttere. Snad to ani nechci vědět. 787 00:59:41,200 --> 00:59:43,500 Přemýšlel jsi, jak to nazveme? 788 00:59:43,600 --> 00:59:47,700 Nemá smysl být skromný. Borden to nazval "Přemístěný muž". 789 00:59:48,300 --> 00:59:50,300 "Nový přemístěný muž" 790 00:59:51,600 --> 00:59:54,800 Dámy a pánové, většina toho, co jste viděli, se dá nazvat 791 00:59:54,900 --> 00:59:58,600 iluzí nebo zábavnou scénkou. 792 01:00:03,300 --> 01:00:04,400 Bohužel... 793 01:00:06,600 --> 01:00:09,100 to co následuje, nelze nazvat trikem. 794 01:00:10,000 --> 01:00:11,200 Dívejte se dobře. 795 01:00:12,600 --> 01:00:15,100 Neuvidíte žádnou lest, 796 01:00:15,100 --> 01:00:18,200 protože tam žádná není. 797 01:00:18,300 --> 01:00:21,700 Je to jen technika, známá některým lidem z Orientu 798 01:00:21,700 --> 01:00:23,900 a svatým mužům v Himalájích. 799 01:00:27,200 --> 01:00:30,200 Někteří už o ní možná slyšeli, 800 01:00:30,300 --> 01:00:33,400 ale ti, co ji neznají, se nemusí bát. 801 01:00:33,500 --> 01:00:36,600 To, co uvidíte, se pokládá za bezpečné. 802 01:01:08,100 --> 01:01:11,200 Na naše vítězství. 803 01:01:11,300 --> 01:01:14,000 Manažer prý nikdy takovou reakci neviděl. 804 01:01:14,400 --> 01:01:17,700 Aspoň byl u toho, zatímco já jsem byl schovaný pod jevištěm. 805 01:01:17,800 --> 01:01:20,100 Nikoho nezajímá muž, který zmizí, 806 01:01:20,200 --> 01:01:22,200 ale ten, který se objeví. 807 01:01:22,300 --> 01:01:24,300 Mě zajímá muž pod jevištěm. 808 01:01:24,400 --> 01:01:28,700 Díky. Já nevím, možná bychom se mohli před tím trikem vyměnit. 809 01:01:28,800 --> 01:01:30,900 Já vyjdu ze dveří a Root skončí pod jevištěm. 810 01:01:31,000 --> 01:01:34,000 Ne, bez toho očekávání by byl ten trik poloviční. 811 01:01:34,000 --> 01:01:37,100 Potřebujeme tvůj šarm pro vyvolání napětí. 812 01:01:37,200 --> 01:01:40,700 Root ten trik uvádět nemůže. Jakmile otevře pusu, bude konec. 813 01:01:40,800 --> 01:01:43,500 Jistěže můžu. Jsem Velký Danton. 814 01:01:43,600 --> 01:01:47,200 Roote, ty pitomče, běž se převléct. 815 01:01:47,300 --> 01:01:49,900 Kdykoliv sem může někdo přijít. 816 01:01:50,000 --> 01:01:52,100 Dobrá práce. 817 01:01:52,100 --> 01:01:55,800 Těchhle chvil v životě moc není. Tvrdě jsme pracovali. 818 01:01:55,900 --> 01:01:57,600 Teď to musíme pořádně oslavit. 819 01:02:01,300 --> 01:02:03,800 Co se děje? Myslíš na svou ženu? 820 01:02:03,900 --> 01:02:06,200 Ne, jde o ten trik. Není dost dobrý. 821 01:02:06,200 --> 01:02:09,600 Borden nám nesahá ani po kotníky. Jeho trik nemá žádný styl. 822 01:02:09,600 --> 01:02:13,500 Ale nemusí se během potlesku schovávat pod jevištěm. 823 01:02:13,600 --> 01:02:16,500 - Musím vědět, jak to dělá. - Proč? 824 01:02:16,500 --> 01:02:19,000 Abych to mohl udělat líp. 825 01:02:21,100 --> 01:02:23,600 Potřebuju, abys pro něj začala pracovat. 826 01:02:26,600 --> 01:02:28,300 Děláš si legraci? 827 01:02:29,600 --> 01:02:30,800 Budeš pro mě vyzvídat. 828 01:02:30,900 --> 01:02:33,100 Právě jsme prorazili. A ty chceš, abych odešla? 829 01:02:33,200 --> 01:02:35,200 Jedině tak se můžeme zlepšit. 830 01:02:35,300 --> 01:02:38,500 Lidé jsou bez sebe z Cutterovi verze. Představ si, 831 01:02:38,600 --> 01:02:43,000 co by s nimi udělala ta skutečná iluze. Měli bychom nejlepší představení na světě. 832 01:02:43,100 --> 01:02:46,900 - On ví, že pracuju pro tebe. - Právě proto tě bude chtít najmout. 833 01:02:46,900 --> 01:02:49,500 - Chce znát moje metody. - Proč by mi měl věřit? 834 01:02:49,600 --> 01:02:52,300 Protože mu řekneš pravdu. 835 01:03:04,500 --> 01:03:05,700 Hodná holka. 836 01:03:08,900 --> 01:03:12,400 Jistě jste zvědavý, co jste si za tolik peněz koupil, pane Angiere. 837 01:03:13,100 --> 01:03:16,000 Přišel jste přímo na premiéru. 838 01:03:16,000 --> 01:03:17,900 Váš klobouk. 839 01:03:25,800 --> 01:03:28,400 Radši trochu ustupte. 840 01:03:48,900 --> 01:03:50,000 Nerozumím tomu. 841 01:03:50,100 --> 01:03:52,400 Možná by bylo nejlepší, kdybyste nás teď nechal o samotě. 842 01:03:52,500 --> 01:03:54,100 Je všechno v pořádku, pane Teslo? 843 01:03:54,200 --> 01:03:56,200 - Ano. Přijďte příští týden. - Příští týden? 844 01:03:56,300 --> 01:03:58,800 - Ano, bude to v pořádku. - Teslo! 845 01:03:58,900 --> 01:04:00,600 Je jen trochu náladový. 846 01:04:06,500 --> 01:04:09,400 - Zajímavá dílna. - Jo, snažíme se. 847 01:04:09,400 --> 01:04:11,600 - Jmenuji se Olivia. - Vím, kdo jste. 848 01:04:11,700 --> 01:04:13,300 Chcete mi ukrást i zbytek představení. 849 01:04:13,400 --> 01:04:15,300 Chci vám dát něco, co vašemu představení chybí. 850 01:04:15,400 --> 01:04:18,600 - A copak to asi je? - Já. 851 01:04:18,700 --> 01:04:23,100 No neříkal jsem to? 852 01:04:23,200 --> 01:04:25,500 - Ženská ruka. - Odešla jsem od Angiera. 853 01:04:25,600 --> 01:04:27,700 - Jasně. - Chci práci. 854 01:04:27,700 --> 01:04:29,100 Jo. 855 01:04:29,100 --> 01:04:31,000 Vím, že nemáte důvod mi věřit. 856 01:04:31,000 --> 01:04:32,600 Proč bych vám neměl věřit? 857 01:04:32,700 --> 01:04:36,100 Jste jen společnice mého nepřítele. Proč bych vám nevěřil? 858 01:04:37,800 --> 01:04:39,700 - Pane Bordene. - Alfrede. 859 01:04:42,100 --> 01:04:43,800 Řeknu vám pravdu. 860 01:04:43,900 --> 01:04:46,100 To je v naší profesi 861 01:04:46,200 --> 01:04:48,500 zrádný pojem, že slečno Wenscombová? 862 01:04:50,600 --> 01:04:53,300 Jsem tu, protože mě sem poslal. 863 01:04:53,400 --> 01:04:55,800 Chce, abych pro vás pracovala a ukradla vaše tajemství. 864 01:04:55,900 --> 01:04:59,300 K čemu by mu bylo? Jeho trik nemá chybu. 865 01:04:59,300 --> 01:05:02,900 Zmizí a pak se hned zase objeví na druhé straně jeviště. 866 01:05:03,000 --> 01:05:04,500 I když němý a s nadváhou. 867 01:05:04,600 --> 01:05:07,100 A navíc opilý, jestli se nepletu. 868 01:05:07,200 --> 01:05:10,700 Jak asi dělá ten úžasný trik. A řekněte mi, Olivie, 869 01:05:10,800 --> 01:05:14,200 rád se uklání pod jevištěm? 870 01:05:14,300 --> 01:05:17,600 Ubíjí ho to. Je posedlý touhou znát vaše metody. 871 01:05:17,700 --> 01:05:20,700 Na nic jiného nemyslí, z našeho úspěchu nemá vůbec radost. 872 01:05:20,800 --> 01:05:22,300 Už toho mám dost. 873 01:05:22,400 --> 01:05:24,800 Nemá to budoucnost. 874 01:05:25,900 --> 01:05:29,700 Měla jsem ukrást vaše tajemství, ale místo toho vám nabízím to jeho. 875 01:05:29,700 --> 01:05:33,600 A tohle je ta pravda? 876 01:05:38,200 --> 01:05:40,500 Měl byste se obléct, pane. 877 01:05:40,500 --> 01:05:44,600 Roote, jdeš pozdě a opilejší než jindy. Padej pod jeviště. 878 01:05:44,600 --> 01:05:46,400 Ne. 879 01:05:46,400 --> 01:05:49,800 Musíme si trochu promluvit, pane Cuttere. 880 01:05:49,900 --> 01:05:54,200 Máme problém. Borden má představení hned přes ulici. 881 01:05:54,300 --> 01:05:57,600 Jo, máme větší problém. 882 01:05:57,600 --> 01:06:00,600 Root. Přišel na to, že si může klást podmínky. 883 01:06:00,700 --> 01:06:02,800 Co?... Chce nás vydírat? 884 01:06:02,900 --> 01:06:04,800 Abych řekl pravdu, překvapilo mě to. 885 01:06:04,900 --> 01:06:07,500 Většinou na to nepřijdou tak rychle. 886 01:06:07,600 --> 01:06:10,100 - Kolik chce? - Na tom nezáleží. 887 01:06:10,200 --> 01:06:13,700 - Musíme s tím trikem přestat. - Přestat? Podívej se na tohle. 888 01:06:13,700 --> 01:06:19,600 Minulý týden tě označili za předního jevištního umělce v Londýně. 889 01:06:19,600 --> 01:06:23,000 Všimni si, že neřekli kouzelník, ale umělec. 890 01:06:23,100 --> 01:06:26,300 - Co tím chceš říct? - Chci říct, že už jsi příliš vysoko. 891 01:06:26,400 --> 01:06:28,800 Pokud by ses teď zesměšnil, stálo by tě to kariéru. 892 01:06:28,900 --> 01:06:32,300 Neděláme triky, nad kterými nemáme kontrolu. 893 01:06:34,400 --> 01:06:37,700 Prozatím mu zaplať. Budeme v tom pokračovat, dokud Borden neotevře. 894 01:06:37,800 --> 01:06:39,800 Pak s ním skončíme. 895 01:06:40,700 --> 01:06:42,200 Dobře. 896 01:06:44,900 --> 01:06:47,100 Cuttera překvapilo, 897 01:06:47,100 --> 01:06:49,000 jak rychle se Root vybarvil. 898 01:06:49,100 --> 01:06:53,700 Čemu vděčím, za tohle vítané osvěžení? 899 01:06:53,700 --> 01:06:56,900 - Vy jste Velký Danton, že? - Pssst. 900 01:06:56,900 --> 01:07:00,600 Jistěže jsem, ale nikde to neříkejte. Nechci mít za sebou hordy fanoušků. 901 01:07:00,700 --> 01:07:03,100 Platili jsme mu dost, aby se mohl do sytosti opíjet. 902 01:07:03,200 --> 01:07:05,300 Kdo mohl tušit, že nás takhle potopí. 903 01:07:05,400 --> 01:07:08,000 Někteří už o ní možná slyšeli, 904 01:07:08,000 --> 01:07:11,500 ale ti, co ji neznají, se nemusí bát. 905 01:07:11,600 --> 01:07:14,800 To, co uvidíte, se pokládá za bezpečné. 906 01:07:14,800 --> 01:07:18,500 - A kdo jste vy? - Jsem váš obdivovatel 907 01:07:18,500 --> 01:07:21,100 a taky kouzelník. 908 01:07:21,200 --> 01:07:23,600 - Hmm. Moc dobré. 909 01:07:33,000 --> 01:07:35,800 - Ještě jedno? - Pokud na tom trváte. 910 01:07:35,900 --> 01:07:38,600 - Ještě jedno. - Dnes nevystupuju. 911 01:07:38,700 --> 01:07:40,700 Dělám jen jedno představení. Abych řekl pravdu, 912 01:07:40,800 --> 01:07:43,100 většinu věcí řídí moji lidé. 913 01:07:43,200 --> 01:07:44,400 Mazej nahoru. 914 01:07:45,700 --> 01:07:46,800 Dělej! 915 01:07:46,900 --> 01:07:49,600 Vaše iluze, "Přemístěný muž", 916 01:07:49,700 --> 01:07:52,300 neříkám, že vím, jak to děláte, 917 01:07:52,400 --> 01:07:56,600 ale sám jsem předváděl podobný trik a... 918 01:07:56,600 --> 01:07:59,500 používal jsem dvojníka. 919 01:07:59,500 --> 01:08:04,700 - Hmm, moc dobré. - Ano, to bylo. Ale pak se to zvrtlo. 920 01:08:04,800 --> 01:08:08,200 Nepočítal jsem totiž s tím, že když z toho chlapíka udělám 921 01:08:08,300 --> 01:08:10,400 součást svého triku, 922 01:08:10,500 --> 01:08:12,400 bude mít nade mnou úplnou moc. 923 01:08:13,600 --> 01:08:15,200 Úplnou moc, říkáte? 924 01:08:32,700 --> 01:08:38,000 Dobře si rozmyslete, jestli chcete dát někomu takovou moc. 925 01:08:38,000 --> 01:08:42,400 No... děkuji vám. 926 01:08:42,500 --> 01:08:45,300 Ano, děkuji vám za varování. 927 01:08:45,400 --> 01:08:48,100 Na zdraví. 928 01:08:49,500 --> 01:08:51,700 To, co vzápětí uvidíte, nelze nazvat trikem. 929 01:08:51,700 --> 01:08:55,100 Je to však považováno za bezpečné. 930 01:09:33,300 --> 01:09:38,300 Ó, Velký Danton. 931 01:09:40,300 --> 01:09:42,800 "PROFESOR" "Nové představení v Pantages" 932 01:09:44,500 --> 01:09:46,400 Omlouvám se, 933 01:09:46,500 --> 01:09:50,200 ale jeviště v Pantages... 934 01:09:50,300 --> 01:09:53,100 je příliš malé pro všechnu moji magii. 935 01:09:59,300 --> 01:10:02,300 Omluvte můj vpád. 936 01:10:04,300 --> 01:10:08,700 A nebuďte na toho chudáka moc přísní. Tolik se snaží. 937 01:10:11,600 --> 01:10:14,000 Nevím, jak ho Borden našel. 938 01:10:14,100 --> 01:10:16,000 Držel jsem ho pod pokličkou. Byl jsem opatrný. 939 01:10:16,100 --> 01:10:17,700 Ale nějak ho našel. 940 01:10:18,900 --> 01:10:20,900 Myslíš, že mu to řekla ona? 941 01:10:27,200 --> 01:10:30,100 Nečekala jsi mě? 942 01:10:30,200 --> 01:10:32,900 Čekala jsem tě dřív. Říkal jsi odpoledne. 943 01:10:33,000 --> 01:10:35,300 Poslední dobou chodím všude pozdě. 944 01:10:35,300 --> 01:10:39,400 Vzal mi všechno. Mou ženu, mou kariéru 945 01:10:39,500 --> 01:10:41,300 - a teď tebe. - Sám jsi mě poslal pryč. 946 01:10:41,400 --> 01:10:44,500 Měla jsi ukrást jeho tajemství, ne vylepšit jeho představení. 947 01:10:44,500 --> 01:10:46,100 - Nebo se do něj zamilovat. - Dělám jen svou práci. 948 01:10:46,200 --> 01:10:48,900 - Udělala jsem, co jsi po mně chtěl. - Ano? Ano? 949 01:10:49,000 --> 01:10:51,500 - Jak to dělá? - Cutter měl pravdu, má dvojníka. 950 01:10:51,600 --> 01:10:53,800 - Jistěže to říká. - On to neřekl. 951 01:10:53,900 --> 01:10:57,300 Viděla jsem líčidla, brýle, paruky... Věci, které při představení nepoužíváme. 952 01:10:57,400 --> 01:11:00,100 - Byly schované v zákulisí. - Falešné stopy. 953 01:11:00,200 --> 01:11:02,900 Chce, aby sis to myslela. 954 01:11:03,000 --> 01:11:04,800 Neví, kdy se dívám. 955 01:11:04,900 --> 01:11:08,100 Předstírá neustále, Olivie! Takový prostě je! 956 01:11:08,200 --> 01:11:09,500 Udělá pro to všechno! 957 01:11:09,500 --> 01:11:12,000 Život bere jako představení, copak to nechápeš? 958 01:11:14,000 --> 01:11:17,400 Že s ním spíš ještě neznamená, že ti bude věřit. 959 01:11:17,400 --> 01:11:19,800 Myslíš, že vidíš všechno, co? 960 01:11:19,900 --> 01:11:22,700 Velký Danton je slepý hlupák. 961 01:11:22,800 --> 01:11:24,200 Jeho zápisník. 962 01:11:25,600 --> 01:11:27,800 Ukradla jsi ho? 963 01:11:27,900 --> 01:11:29,700 Jen jsem si ho půjčila. 964 01:11:29,800 --> 01:11:32,600 Myslela jsem, že něco z něj dokážeš přeložit... 965 01:11:32,700 --> 01:11:36,100 To nedokáže nikdo. Je to šifra. 966 01:11:36,200 --> 01:11:39,600 I kdybych měl klíč, trvalo by to měsíce. 967 01:11:39,700 --> 01:11:42,600 - A bez klíče? - Možná nikdy. 968 01:11:42,700 --> 01:11:44,300 - No uvidíme. - Neuvidíme. 969 01:11:44,400 --> 01:11:47,300 Jestli ho do zítra nevrátím, pozná, že jsem ho vzala. 970 01:11:47,400 --> 01:11:49,700 - Odejdi od něj. - Nemůžu. Ví, kde bydlím. 971 01:11:51,000 --> 01:11:55,800 Jeho deník, Olivie. Teď mám v rukou všechna jeho tajemství. 972 01:11:56,500 --> 01:11:58,100 Ženu ti to nevrátí. 973 01:11:58,100 --> 01:12:00,800 To je mi jedno. Zajímá mě jen jeho tajemství. 974 01:12:14,100 --> 01:12:16,800 Podívej, já... 975 01:12:16,900 --> 01:12:19,200 zajdu do jeho dílny a narafičím to jako loupež. 976 01:12:19,300 --> 01:12:22,500 - Bude vědět, že jsi ho vzal. - Ano, já. Ne ty. 977 01:12:23,600 --> 01:12:25,600 Chápeš? 978 01:12:34,100 --> 01:12:35,000 Roberte. 979 01:12:37,500 --> 01:12:40,300 Zamilovala jsem se do něj. 980 01:12:41,200 --> 01:12:43,600 Teď vím, jak to pro tebe bylo těžké. 981 01:12:52,200 --> 01:12:53,700 Deník? 982 01:12:56,300 --> 01:12:58,300 Tak to je teprve začátek. 983 01:13:27,500 --> 01:13:29,000 Profesore! 984 01:13:29,100 --> 01:13:30,600 Dobrý večer. 985 01:13:35,400 --> 01:13:37,100 Dnes se projdu. 986 01:13:37,100 --> 01:13:39,700 Ať klidně přijde. Je mi to jedno. 987 01:13:39,800 --> 01:13:42,500 Profesore! Profesore! 988 01:15:06,400 --> 01:15:08,900 - Jsi v pořádku? - Přežiju to. 989 01:15:09,000 --> 01:15:11,100 Aspoň nebudu muset vrtat díru na dýchání. 990 01:15:25,200 --> 01:15:27,700 - Udělal jsi na mě dojem. - Jak to? 991 01:15:27,800 --> 01:15:30,800 Už se nebojíš ušpinit si ruce. 992 01:15:30,900 --> 01:15:33,800 Dobrý trik se bez toho neobejde, Angiere. 993 01:15:33,800 --> 01:15:36,600 Riskovat, přinášet oběti. 994 01:15:36,700 --> 01:15:39,200 Obávám se, že tahle oběť bude tvoje, 995 01:15:39,300 --> 01:15:40,900 pokud mi nedáš, co chci. 996 01:15:42,300 --> 01:15:44,400 - A to je? - Tvoje tajemství. 997 01:15:44,500 --> 01:15:45,900 Moje tajemství? 998 01:15:45,900 --> 01:15:49,100 Princip "Přemístěného muže". 999 01:15:49,100 --> 01:15:52,000 Fallon to neřekne. Vůbec nemluví. 1000 01:15:52,000 --> 01:15:55,500 - Máš můj deník. - Bez klíče je k ničemu. 1001 01:15:57,000 --> 01:16:00,600 Popiš svoji metodu, Bordene. Důkladně. 1002 01:16:13,700 --> 01:16:16,100 Chci celou metodu, ne jen klíč. 1003 01:16:16,100 --> 01:16:18,500 Nemůžu si být jistý, že je popsaná v deníku. 1004 01:16:18,600 --> 01:16:21,100 Klíč je zároveň metoda. 1005 01:16:25,100 --> 01:16:26,400 Kde je můj vynálezce? 1006 01:16:33,500 --> 01:16:36,200 - Je naživu? - Jak rychle umíš kopat? 1007 01:16:38,600 --> 01:16:41,700 Fallone, slyšíš mě? Fallone! 1008 01:16:43,000 --> 01:16:45,600 - Co ruka? - Pořád drží. 1009 01:16:47,100 --> 01:16:48,600 Našel jsi svou odpověď? 1010 01:16:48,700 --> 01:16:52,500 Naši odpověď, Cuttere. Přečteme si ji společně. 1011 01:16:52,500 --> 01:16:55,000 Já vím jak to dělá, Roberte. 1012 01:16:55,000 --> 01:16:58,100 Tak jako to dělal vždycky. Tak jako to děláme my. 1013 01:16:58,200 --> 01:17:00,700 Jen ty v tom chceš vidět něco víc. 1014 01:17:00,800 --> 01:17:03,500 Tak se na to podíváme, ne? 1015 01:17:07,800 --> 01:17:09,300 Co to znamená? 1016 01:17:17,100 --> 01:17:19,600 To znamená, Cuttere, že nás čeká dlouhá cesta. 1017 01:17:19,600 --> 01:17:22,500 - Do Ameriky. - Roberte? 1018 01:17:22,600 --> 01:17:25,500 Poslouchej mě. 1019 01:17:25,600 --> 01:17:29,100 Posedlost je výsada mládí. 1020 01:17:29,100 --> 01:17:30,700 Ale no tak. 1021 01:17:30,700 --> 01:17:33,200 Dál už s tebou jít nemůžu. 1022 01:17:34,300 --> 01:17:36,200 Je mi to líto. 1023 01:17:40,300 --> 01:17:42,000 Pak to musím dokončit sám. 1024 01:17:44,100 --> 01:17:45,600 Promiň. 1025 01:17:50,900 --> 01:17:54,500 Dobrý večer. Ahoj, miláčku. 1026 01:17:54,600 --> 01:17:56,100 Šampaňské, to nejlepší. 1027 01:17:56,200 --> 01:17:58,900 Nevěděla jsem, že budeme mít společnost. 1028 01:17:58,900 --> 01:18:01,200 Rozhodně, musíme to oslavit. 1029 01:18:01,300 --> 01:18:03,000 Slečno Wenscombová, pane Fallone. 1030 01:18:04,000 --> 01:18:06,900 - Co že to slavíme? - Narazili jsme na nový trik. 1031 01:18:07,000 --> 01:18:09,000 - Že, Fallone? - Jaký trik Freddie? 1032 01:18:09,100 --> 01:18:11,100 Ano, Freddie, jaký trik? 1033 01:18:11,200 --> 01:18:15,600 Každý večer se nechám zaživa pohřbít, 1034 01:18:15,700 --> 01:18:19,500 a pak někdo půjde okolo a zase mě vykope. Skvělé. 1035 01:18:19,600 --> 01:18:22,700 - Myslím, že můj muž už měl dost. - Ne, jen nalévejte. 1036 01:18:22,800 --> 01:18:26,500 Takhle se mnou nemluv, Sarah. Nejsem dítě. 1037 01:18:26,500 --> 01:18:29,700 - Možná by to bylo lepší. - Pane Fallone, nechcete slečnu doprovodit domů. 1038 01:18:29,800 --> 01:18:32,600 - Můj muž začíná být protivný. - Ale prosím tě. 1039 01:18:32,700 --> 01:18:36,500 - Nemusíte tu trpět. - Nekaz nám večer. 1040 01:18:38,900 --> 01:18:41,800 Dobrou noc, paní Bordenová. Dobrou noc, Freddie. 1041 01:18:46,300 --> 01:18:48,600 - Freddie? - Tak se jmenuju. 1042 01:18:48,600 --> 01:18:52,000 - Ale ne doma. - Nejsem pořád doma, že? 1043 01:18:53,800 --> 01:18:56,500 Nemohl sis aspoň sundat ten knír? 1044 01:18:56,500 --> 01:19:00,700 Sarah, přišel jsem sem přímo z toho zatracenýho divadla. 1045 01:19:00,800 --> 01:19:03,800 Dobře? Jsem na veřejnosti. Všem ostatním se to líbí. 1046 01:19:03,900 --> 01:19:05,800 Proč jsi takový? 1047 01:19:05,900 --> 01:19:08,800 Zažil jsem dnes strašná muka. 1048 01:19:08,900 --> 01:19:12,600 Myslel jsem, že jsem... 1049 01:19:13,800 --> 01:19:15,800 ...přišel o něco velmi cenného. 1050 01:19:15,800 --> 01:19:18,900 Tak jsem to chtěl trochu oslavit, jen trošku. 1051 01:19:19,000 --> 01:19:22,500 No dobře a co jsi vlastně ztratil? 1052 01:19:27,600 --> 01:19:29,200 Chápu, další tajemství. 1053 01:19:30,100 --> 01:19:33,300 Sarah, tajemství jsou můj život. 1054 01:19:35,200 --> 01:19:38,500 - Náš život. - Ne, Alfrede, přestaň, to nejsi ty. 1055 01:19:38,600 --> 01:19:41,000 Přestaň hrát. 1056 01:20:05,200 --> 01:20:07,700 Myslel jsem, že tu jsem sám. 1057 01:20:07,800 --> 01:20:11,100 Nečekaní hosté. Ne zrovna slušní. 1058 01:20:11,100 --> 01:20:13,000 Se spoustou otázek. 1059 01:20:13,000 --> 01:20:15,800 Nejdřív jsem myslel, že pracují pro vládu. 1060 01:20:15,900 --> 01:20:19,600 - A nepracují? - Je to horší, pracují pro Edisona. 1061 01:20:21,600 --> 01:20:24,000 Dnes se stala neobvyklá věc. 1062 01:20:24,100 --> 01:20:27,200 Jeho asistentka za námi přišla s návrhem. 1063 01:20:28,800 --> 01:20:32,200 Samozřejmě ji poslal Angier. 1064 01:20:32,300 --> 01:20:35,100 Rád se uklání pod jevištěm? 1065 01:20:35,200 --> 01:20:38,900 Měla jsem ukrást vaše tajemství, ale místo toho vám nabízím to jeho. 1066 01:20:39,000 --> 01:20:42,000 A tohle je ta pravda? 1067 01:20:51,100 --> 01:20:54,500 Ne, tohle jsem vám měla říct. Pravda je... 1068 01:20:54,600 --> 01:20:58,500 že jsem ho milovala a stála při něm a on mě poslal za vámi. 1069 01:20:58,500 --> 01:21:02,000 Jako nějakou služku, která mu má vyzvednout košile. 1070 01:21:02,100 --> 01:21:04,900 Nenávidím ho za to. 1071 01:21:05,000 --> 01:21:08,200 Angierovy metody dokážu odhalit i z poslední řady. 1072 01:21:09,900 --> 01:21:12,200 Tak co byste mi mohla nabídnout. 1073 01:21:12,300 --> 01:21:13,900 Možná znáte jeho triky, 1074 01:21:14,000 --> 01:21:17,000 ale nechápete, proč nikdo nevidí, že ty vaše jsou lepší. 1075 01:21:17,100 --> 01:21:19,700 Tohle tajíte. Musela jsem se dívat velmi pozorně, 1076 01:21:19,700 --> 01:21:22,100 abych si toho všimla. 1077 01:21:22,100 --> 01:21:25,000 Ale tohle vás dělá jedinečným. 1078 01:21:25,000 --> 01:21:27,100 Je to důkaz, že nepoužíváte dvojníka. 1079 01:21:27,200 --> 01:21:29,600 Musíte to hrdě ukázat a ne to skrývat. 1080 01:21:29,700 --> 01:21:34,500 Provádět kouzla s jednou rukou vyžaduje určitě velké umění. 1081 01:21:34,600 --> 01:21:36,300 Ano, to vyžaduje. 1082 01:21:38,100 --> 01:21:41,300 Tak to lidem ukažte. 1083 01:21:41,300 --> 01:21:44,800 Můžete být o moc lepší než on a já vám ukážu jak to udělat. 1084 01:21:46,500 --> 01:21:49,100 Myslím, že říká pravdu. 1085 01:21:49,200 --> 01:21:51,300 Myslím, že jí nemůžeme věřit. 1086 01:21:54,900 --> 01:21:57,300 Ale miluju ji. Potřebuju ji. 1087 01:21:58,500 --> 01:22:01,900 Abych se otevřel takovému vztahu, 1088 01:22:02,000 --> 01:22:05,800 který s sebou přináší nebezpečí, 1089 01:22:05,900 --> 01:22:10,700 potřebuju důkaz věrnosti, lásky. 1090 01:22:11,700 --> 01:22:13,300 Ale jak si mám být jistý? 1091 01:22:15,500 --> 01:22:19,800 Už vím. Jen tak poznám, co si opravdu myslí. 1092 01:22:19,900 --> 01:22:21,700 Jak tě mohl poslat pryč? 1093 01:22:23,600 --> 01:22:26,700 Musí mi pomoct zbavit se Angiera. 1094 01:22:33,300 --> 01:22:36,300 Dnes moje milenka prokáže svou pravdomluvnost. 1095 01:22:36,400 --> 01:22:38,100 Ne mně. 1096 01:22:38,200 --> 01:22:40,800 Já jsem ji uvěřil, když mě přivedla k Rootovi. 1097 01:22:40,900 --> 01:22:44,400 Dnes Olivia prokáže svou lásku ke mně 1098 01:22:44,500 --> 01:22:47,000 tobě, Angiere. 1099 01:22:47,000 --> 01:22:51,400 Ano, Angiere, ten deník ti dala s mým svolením. 1100 01:22:51,500 --> 01:22:54,900 A ano, "Tesla" je jen klíčem k deníku, 1101 01:22:55,000 --> 01:22:57,800 ne k mému triku. Opravdu sis myslel, 1102 01:22:57,900 --> 01:23:01,000 že bych se jen tak vzdal svého tajemství? 1103 01:23:01,100 --> 01:23:02,700 Sbohem, Angiere. 1104 01:23:02,800 --> 01:23:05,200 Snad ti nový domov v Americe pomůže zapomenout 1105 01:23:05,200 --> 01:23:07,000 na tvé předčasné ambice. 1106 01:23:16,600 --> 01:23:18,200 Teslo! 1107 01:23:20,100 --> 01:23:22,500 Teslo! Alley! 1108 01:23:23,700 --> 01:23:24,700 Alley! 1109 01:23:24,800 --> 01:23:27,400 Tesla nikdy předtím takový stroj nepostavil. 1110 01:23:27,500 --> 01:23:30,300 - To jsem nikdy netvrdil. - Ale ani jste to nevyvrátil. 1111 01:23:30,300 --> 01:23:33,000 Přestali vás financovat a tak jste ukradli moje peníze, 1112 01:23:33,100 --> 01:23:36,000 abyste zabránili bankrotu. A mezitím jste se mi za zády smáli 1113 01:23:36,100 --> 01:23:39,600 a pouštěli jiskry do mého klobouku. 1114 01:23:40,400 --> 01:23:42,500 - Viděl jsem Edisonovi muže. - Kde? 1115 01:23:42,600 --> 01:23:45,100 V hotelu. A přivedu je sem nahoru. 1116 01:23:45,200 --> 01:23:47,900 To by bylo nerozumné, pane Angiere. 1117 01:23:48,000 --> 01:23:51,100 Je pravda, že jste náš poslední sponzor, 1118 01:23:51,200 --> 01:23:53,000 ale vaše peníze jsme neukradli. 1119 01:23:53,100 --> 01:23:54,600 To je moje kočka. 1120 01:23:54,600 --> 01:23:57,700 A mluvil jsem pravdu, když jsem říkal, že ten stroj postavím. 1121 01:23:57,800 --> 01:23:58,900 Proč nefunguje? 1122 01:23:58,900 --> 01:24:01,300 Protože exaktní věda, pane Angiere, 1123 01:24:01,300 --> 01:24:02,700 není tak úplně exaktní. 1124 01:24:02,800 --> 01:24:06,000 Ten stroj nefunguje tak, jak jsme očekávali. 1125 01:24:06,000 --> 01:24:10,100 - Chce to ještě další testy. - Tak kam se přemístil můj klobouk? 1126 01:24:10,100 --> 01:24:11,200 Nikam. 1127 01:24:11,300 --> 01:24:14,100 Zkoušeli jsme to aspoň tucetkrát. 1128 01:24:14,200 --> 01:24:15,800 Nikam se nepřemístil. 1129 01:24:15,900 --> 01:24:17,800 Musíme zkusit jiný materiál. 1130 01:24:17,800 --> 01:24:20,000 Možná to povede k jinému výsledku. 1131 01:24:31,300 --> 01:24:35,300 Jestli se jí něco stane, jste za to zodpovědný, doktore. 1132 01:24:56,800 --> 01:24:59,100 Ať už jste moje peníze použil k čemukoliv, 1133 01:24:59,100 --> 01:25:02,000 doufám, že to bylo něco smysluplnějšího, pane Teslo. 1134 01:25:57,900 --> 01:25:58,900 Alley! 1135 01:26:02,000 --> 01:26:03,700 Takže ten stroj funguje? 1136 01:26:03,800 --> 01:26:07,400 Kalibraci jsem nekontroloval, protože ten klobouk se nikdy nepohnul. 1137 01:26:07,500 --> 01:26:10,300 Tyhle věci nikdy nefungují podle očekávání. 1138 01:26:10,400 --> 01:26:12,900 To je na vědě to krásné. 1139 01:26:13,000 --> 01:26:16,400 Budu potřebovat ještě pár týdnů, abych doladil všechny nedostatky. 1140 01:26:16,500 --> 01:26:18,600 Dáme vám vědět, až to bude hotové. 1141 01:26:20,800 --> 01:26:23,700 A nezapomeňte tu klobouk. 1142 01:26:23,800 --> 01:26:27,500 - A který je ten můj? - Všechny jsou vaše. 1143 01:26:33,500 --> 01:26:36,500 Ty nové šaty ti moc sluší. 1144 01:26:36,600 --> 01:26:40,400 - Půjdeme do zoo? - Ne, tatínek musí něco vyřídit. 1145 01:26:40,500 --> 01:26:42,700 - Ale slíbil jsi to. - Slíbil jsem to, že? 1146 01:26:42,800 --> 01:26:45,100 Tak to musíme jít do zoo. 1147 01:26:45,100 --> 01:26:48,600 Tatínek si jen něco vyřídí a než se naděješ, budu zpátky. 1148 01:26:48,700 --> 01:26:52,400 Běž se připravit. Půjdeme se podívat na ty šimpanze. 1149 01:26:55,400 --> 01:26:58,800 Sarah... co to děláš? 1150 01:27:02,500 --> 01:27:05,500 Každý máme své chyby. 1151 01:27:08,600 --> 01:27:11,100 Sarah, jediný člověk, 1152 01:27:12,600 --> 01:27:16,300 kterého miluju tolik jako tebe, je naše malá holčička. 1153 01:27:16,300 --> 01:27:19,300 Miluju tě. Vždycky jsem tě miloval. 1154 01:27:19,400 --> 01:27:20,800 Jenom tebe. 1155 01:27:22,700 --> 01:27:26,500 - Dnes je to pravda. - Rozhodně. 1156 01:27:26,500 --> 01:27:30,400 O to je to těžší, když to pravda není. 1157 01:27:39,700 --> 01:27:42,500 Vem ji nakupovat. Má ráda vůni peněz. 1158 01:27:42,600 --> 01:27:46,900 A malá chce do zoo. Tak jsem si říkal, jestli bys jí tam nemohl vzít. 1159 01:27:47,000 --> 01:27:49,300 Jestli ne, vezmu ji tam zítra. 1160 01:27:49,400 --> 01:27:52,700 A... Sarah, 1161 01:27:52,800 --> 01:27:54,900 asi to ví. 1162 01:27:55,000 --> 01:27:59,100 Určitě cítí, že něco není v pořádku. 1163 01:27:59,200 --> 01:28:02,100 Zkus mi nějak pomoct. 1164 01:28:02,200 --> 01:28:06,700 Mluv s ní. Přesvědč jí, že ji pořád miluju. 1165 01:28:17,400 --> 01:28:19,400 Co se děje, Freddie? 1166 01:28:19,400 --> 01:28:21,700 Už mi tak neříkej, prosím. 1167 01:28:21,800 --> 01:28:25,700 O nic nejde, ale někdy se mi to prostě nezdá správné. 1168 01:28:25,700 --> 01:28:28,200 Říkala jsem ti, když jsi se mnou, jsi se mnou. 1169 01:28:28,300 --> 01:28:31,300 Rodinu nech doma, tam je jejich místo. 1170 01:28:31,400 --> 01:28:34,700 Snažím se, Olivie. Snažím se. 1171 01:28:34,700 --> 01:28:37,100 - Obléknu se. - Jo. 1172 01:28:38,600 --> 01:28:41,600 Zase jsem viděla Fallona, jak se tu potlouká. 1173 01:28:41,700 --> 01:28:44,200 Něco mi na něm nesedí. 1174 01:28:44,300 --> 01:28:47,300 Věříš mně? Tak věř i Fallonovi. 1175 01:28:47,400 --> 01:28:50,100 Chrání věci, na kterých mi záleží. 1176 01:29:28,300 --> 01:29:30,800 Je nám líto, že už odjíždíte, pane Angiere. 1177 01:29:30,900 --> 01:29:33,400 Škoda, že odjel i pan Tesla. 1178 01:29:33,500 --> 01:29:35,600 Udělal pro Colorado Springs hodně dobrého. 1179 01:29:35,700 --> 01:29:38,300 Pane Angiere, 1180 01:29:38,400 --> 01:29:42,000 nepovažoval jsem za nutné říct Edisonovým mužům o té bedně. 1181 01:29:42,100 --> 01:29:43,800 O jaké bedně? 1182 01:30:09,100 --> 01:30:12,500 Je mi líto, že jsem se s vámi nemohl rozloučit. 1183 01:30:12,600 --> 01:30:17,800 Ale vypadá to, že jsem vyčerpal coloradskou pohostinnost. 1184 01:30:17,900 --> 01:30:22,400 Skutečně výjimeční lidé nemají ve vědě místo. 1185 01:30:22,500 --> 01:30:25,200 Možná najdete víc štěstí ve svém oboru, 1186 01:30:25,300 --> 01:30:28,000 kde se lidé rádi nechávají mást. 1187 01:30:28,100 --> 01:30:32,000 V té bedně je to, co hledáte. 1188 01:30:32,100 --> 01:30:36,500 Alley vám napsal podrobný návod. 1189 01:30:36,600 --> 01:30:41,300 Já chci přidat jen jednu radu. 1190 01:30:41,400 --> 01:30:43,400 Zničte ten stroj. 1191 01:30:43,400 --> 01:30:46,700 Shoďte ho na dno toho nejhlubšího oceánu. 1192 01:30:46,800 --> 01:30:50,200 Taková věc vám přinese jen neštěstí. 1193 01:30:54,100 --> 01:30:57,700 Tesla musel vědět, že budu jeho varování ignorovat. 1194 01:30:57,800 --> 01:31:01,300 Dnes jsem stroj vyzkoušel. Učinil jsem určitá opatření pro případ, 1195 01:31:01,400 --> 01:31:04,400 že se Teslovi nepodařilo vychytat všechny mouchy. 1196 01:31:04,500 --> 01:31:06,300 Ale pokud by se to nepovedlo, 1197 01:31:06,300 --> 01:31:08,500 už bych stejně dlouho žít nechtěl. 1198 01:31:28,000 --> 01:31:32,100 Teď přichází proměna, Bordene, a já se s tebou musím rozloučit. 1199 01:31:32,200 --> 01:31:34,400 Ano, s tebou, Bordene. 1200 01:31:34,500 --> 01:31:36,800 Zanechám tě sedícího v cele, 1201 01:31:36,900 --> 01:31:40,900 s mým deníkem v ruce. Čeká tě smrt 1202 01:31:41,000 --> 01:31:43,000 za mou vraždu. 1203 01:31:48,300 --> 01:31:51,600 Angierův deník, ten výraz dobré vůle. Je to podvrh. 1204 01:31:51,700 --> 01:31:53,000 Ujišťuji vás, že není. 1205 01:31:53,100 --> 01:31:56,000 Původ toho deníku je nezpochybnitelný. 1206 01:31:56,100 --> 01:32:00,600 Navíc rukopis v deníku odpovídá Angierovu rukopisu. 1207 01:32:02,500 --> 01:32:04,400 Na tom nesejde. 1208 01:32:06,300 --> 01:32:08,300 Tady jsou moje triky. 1209 01:32:11,600 --> 01:32:15,000 - Všechny. - Včetně "Přemístěného muže"? 1210 01:32:16,500 --> 01:32:19,700 - Lord Caldlow bude velmi potěšen. - Ne, nebude. 1211 01:32:19,700 --> 01:32:22,100 Nejsou kompletní. 1212 01:32:22,200 --> 01:32:24,900 U každého je jen příslib a proměna. 1213 01:32:25,000 --> 01:32:29,000 Ale bez vrcholu jsou bezcenné. 1214 01:32:29,100 --> 01:32:31,100 Jo. 1215 01:32:31,200 --> 01:32:34,700 Zbytek dostanete, až sem přivedete mou dceru. 1216 01:32:37,500 --> 01:32:39,700 Chci se s ní rozloučit. 1217 01:32:41,500 --> 01:32:44,600 Musíme si o tom promluvit. Hned teď. 1218 01:32:44,700 --> 01:32:47,100 Můžeš to popírat, jak chceš. 1219 01:32:47,100 --> 01:32:49,500 Olivia pro mě nic neznamená. 1220 01:32:49,600 --> 01:32:51,400 - Olivia? - Potřebuju asistentku. 1221 01:32:51,400 --> 01:32:54,300 - Půjdu za ní. Všechno jí řeknu. - Řekneš jí co? 1222 01:32:54,300 --> 01:32:56,400 Vím, co opravdu jsi, Alfrede. 1223 01:32:58,500 --> 01:33:00,300 - Vím to. - Sarah, Sarah, Sarah. 1224 01:33:00,300 --> 01:33:03,000 - Už to nevydržím. - Takhle nemluv. 1225 01:33:03,000 --> 01:33:05,600 - Ne. Ne. - Buď zticha, Sarah! Buď zticha! 1226 01:33:05,600 --> 01:33:09,800 Už to nechci poslouchat. Takhle nebudeš mluvit. 1227 01:33:12,400 --> 01:33:15,800 Už to přede mnou neschováš. Vím to, Alfrede, vím to. 1228 01:33:15,900 --> 01:33:19,300 Vím, co opravdu jsi, Alfrede. 1229 01:33:19,400 --> 01:33:22,200 Už takhle nemůžu žít. 1230 01:33:22,200 --> 01:33:24,400 Myslíš, že já takhle žít můžu? 1231 01:33:24,400 --> 01:33:27,600 Myslíš, že se mě to baví? 1232 01:33:27,700 --> 01:33:32,100 Máme krásný dům, nádhernou dceru, jsme manželé. 1233 01:33:32,100 --> 01:33:33,800 Co je tak špatného na tvém životě? 1234 01:33:33,900 --> 01:33:36,500 Alfrede, já takhle nemůžu žít. 1235 01:33:36,500 --> 01:33:38,900 Dobře, a co chceš ode mě? 1236 01:33:42,300 --> 01:33:45,900 Já... chci... 1237 01:33:46,000 --> 01:33:49,100 chci, abys byl ke mně upřímný. 1238 01:33:51,800 --> 01:33:54,300 Už žádné triky. 1239 01:33:54,400 --> 01:33:56,500 Žádné lži. 1240 01:33:56,500 --> 01:34:00,300 A žádná tajemství. 1241 01:34:06,600 --> 01:34:09,900 Miluješ mě? 1242 01:34:13,000 --> 01:34:14,600 Dnes ne. 1243 01:34:16,800 --> 01:34:17,800 Ne. 1244 01:35:55,500 --> 01:35:56,500 Kdo je to? 1245 01:35:59,700 --> 01:36:01,800 Hledám jednoho starého přítele. 1246 01:36:01,900 --> 01:36:04,800 Slyšel jsem o nějakém angažmá. Pěkné malé divadlo. 1247 01:36:04,900 --> 01:36:07,300 - Mladý, nadějný kouzelník. - Tak ses vrátil. 1248 01:36:07,400 --> 01:36:09,000 Rád tě vidím, Johne. 1249 01:36:09,700 --> 01:36:12,500 Dobré místo na zkoušení. 1250 01:36:12,500 --> 01:36:15,300 Slepí pomocníci. To se mi líbí. 1251 01:36:15,400 --> 01:36:18,000 Vždycky jsi měl smysl pro publicitu. 1252 01:36:18,100 --> 01:36:19,400 Potřebuju tvou pomoc, Johne. 1253 01:36:19,500 --> 01:36:22,300 Je to moje poslední představení. Limitovaná smlouva. 1254 01:36:22,400 --> 01:36:24,000 Poslední představení? 1255 01:36:24,100 --> 01:36:28,200 Jeden moudrý muž mi kdysi řekl, že posedlost je výsadou mládí. 1256 01:36:28,300 --> 01:36:31,800 Už to skoro mám. Zbývá jediná věc. 1257 01:36:32,900 --> 01:36:35,400 "Pravý přemístěný muž". 1258 01:36:37,200 --> 01:36:39,200 Chceš kolem toho postavit celé představení? 1259 01:36:39,300 --> 01:36:42,100 A nechci tě v zákulisí. Potřebuji, abys to řídil. 1260 01:36:42,200 --> 01:36:44,900 Opraš všechny kontakty, které ještě máš 1261 01:36:44,900 --> 01:36:46,400 a zařiď nám pořádné angažmá. 1262 01:36:46,500 --> 01:36:48,600 Jaké angažmá by sis představoval? 1263 01:36:48,600 --> 01:36:51,000 Takové, které Borden nemůže ignorovat. 1264 01:36:57,400 --> 01:37:00,600 Jaká čest vás zase vidět, pane. 1265 01:37:00,700 --> 01:37:04,700 Říkali jste, že máte nějaký trik, který mě bude zajímat. 1266 01:37:04,800 --> 01:37:07,900 - Velmi chytrý trik. - Rád vás poznávám, pane Ackermane. 1267 01:37:08,000 --> 01:37:10,900 Nápodobně. Můžeme tedy začít? 1268 01:37:14,500 --> 01:37:16,300 Zapněte to pánové. 1269 01:37:21,500 --> 01:37:22,600 Moc pěkné. 1270 01:37:33,700 --> 01:37:37,300 To je celé, Cuttere? Jen zmizí? 1271 01:37:37,400 --> 01:37:39,800 To není žádný trik. Musí se vrátit. 1272 01:37:39,900 --> 01:37:42,000 - Musí to mít... - Vrchol? 1273 01:37:42,100 --> 01:37:43,100 Přesně tak. 1274 01:37:46,100 --> 01:37:48,800 Omlouvám se. 1275 01:37:48,800 --> 01:37:52,100 Je velmi nezvyklé vidět... 1276 01:37:52,200 --> 01:37:53,600 ...opravdové kouzlo. 1277 01:37:55,100 --> 01:37:56,800 Už je to hodně let, co jsem viděl... 1278 01:37:56,900 --> 01:37:58,600 Máte zájem nám pomoct? 1279 01:38:00,700 --> 01:38:04,400 Ano... ale musíte to trochu ozdobit. 1280 01:38:06,700 --> 01:38:08,400 Zamaskovat to. 1281 01:38:10,100 --> 01:38:12,500 Dát jim možnost o tom pochybovat. 1282 01:38:13,400 --> 01:38:16,600 Ani jednou ses o ní nezmínil, Freddie. 1283 01:38:16,700 --> 01:38:20,400 Proč bych o ní mluvil s tebou? 1284 01:38:20,400 --> 01:38:24,300 Protože byla součástí tvého života a teď je pryč. 1285 01:38:27,300 --> 01:38:31,800 Říkala, že mě chce navštívit. Den před tím než se zabila. 1286 01:38:31,800 --> 01:38:34,800 Chtěla mi říct něco o tobě. 1287 01:38:34,800 --> 01:38:38,400 Byla jsem tak zbabělá. Nemohla jsem se jí podívat do očí. 1288 01:38:38,500 --> 01:38:40,000 Ale... 1289 01:38:41,200 --> 01:38:43,500 ...co by mi asi řekla? 1290 01:38:43,600 --> 01:38:46,600 Chceš to vědět? 1291 01:38:47,900 --> 01:38:50,400 Pravda je... 1292 01:38:52,600 --> 01:38:54,600 ...že jsem Sarah nikdy nemiloval. 1293 01:38:55,800 --> 01:38:57,300 Nikdy jsem ji nemiloval. 1294 01:38:57,400 --> 01:38:59,600 Vzal sis ji, měl jsi s ní dítě. 1295 01:38:59,700 --> 01:39:02,800 Ano, jedna moje část ano, ale... 1296 01:39:02,800 --> 01:39:04,800 ...ta druhá část ne. 1297 01:39:04,800 --> 01:39:09,100 Ta část, která našla tebe. Ta část, která tu teď sedí. 1298 01:39:09,100 --> 01:39:12,200 Miluju tě, Olivie. 1299 01:39:12,300 --> 01:39:14,200 Taková je pravda. 1300 01:39:14,300 --> 01:39:16,700 Taková je pravda, na které záleží. 1301 01:39:16,800 --> 01:39:21,200 Klidně bys teď mohl být v nějaké jiné restauraci s nějakou jinou ženou 1302 01:39:21,300 --> 01:39:22,800 a říkat to samé o mně. 1303 01:39:22,900 --> 01:39:25,100 - Ne. - Ano. 1304 01:39:28,500 --> 01:39:32,200 Je nelidské být tak chladný. 1305 01:39:37,900 --> 01:39:39,200 Vrátil se. 1306 01:39:40,100 --> 01:39:43,300 Po dvou letech. A má nový trik. 1307 01:39:43,400 --> 01:39:46,100 Říká se, že nic takového Londýn ještě neviděl. 1308 01:39:48,300 --> 01:39:50,800 Měl by ses vidět profesore. 1309 01:39:52,600 --> 01:39:54,600 Běž se na něj podívat. 1310 01:39:54,600 --> 01:39:57,100 Vy dva si jeden druhého zasloužíte. 1311 01:40:02,100 --> 01:40:06,100 Obávám se, že mám plno. Moskevský Balet tu má hrát až do konce roku. 1312 01:40:06,100 --> 01:40:10,700 Tak to zrušte. Bude jen 100 představení. Ani víc, ani míň. 1313 01:40:10,800 --> 01:40:13,300 Pouze večerní představení, pětkrát týdně. 1314 01:40:15,100 --> 01:40:18,100 A tohle bude stát jeden lístek. Nashledanou. 1315 01:40:40,800 --> 01:40:45,500 Dámy a pánové, můj první trik bude poměrně riskantní. 1316 01:40:46,700 --> 01:40:48,100 Pokud někdo cítí, 1317 01:40:48,100 --> 01:40:51,000 že by mu pohled na topícího se člověka mohl způsobit šok, 1318 01:40:51,000 --> 01:40:52,600 ať prosím nyní odejde. 1319 01:40:52,700 --> 01:40:55,500 Snad lépe pochopíte zrádnost této iluze, když vám řeknu, 1320 01:40:55,600 --> 01:40:57,600 že dáma, která mě ji naučila, 1321 01:40:57,700 --> 01:41:01,000 při ní sama zemřela. 1322 01:41:03,100 --> 01:41:05,500 - Začněme tedy. 1323 01:41:15,200 --> 01:41:17,900 Na svých cestách jsem viděl budoucnost. 1324 01:41:19,700 --> 01:41:23,300 A je to opravdu podivná budoucnost. 1325 01:41:23,300 --> 01:41:25,500 Svět, dámy a pánové, 1326 01:41:25,600 --> 01:41:27,900 stojí na prahu nových 1327 01:41:28,000 --> 01:41:29,700 a děsivých možností. 1328 01:41:50,200 --> 01:41:53,600 To, čeho budete svědky, není magie. 1329 01:41:54,800 --> 01:41:56,200 Je to čistá věda. 1330 01:41:56,300 --> 01:41:58,700 Nyní bych vás rád pozval na jeviště, 1331 01:41:58,800 --> 01:42:01,800 abyste si sami mohli prohlédnout tento stroj. 1332 01:42:57,100 --> 01:42:58,900 Hranice lidských možností 1333 01:42:59,000 --> 01:43:02,100 jsou dál, než tušíte. 1334 01:43:13,400 --> 01:43:14,800 Bravo! 1335 01:43:22,800 --> 01:43:25,500 Jen 100 představení. Proč? 1336 01:43:25,600 --> 01:43:27,200 Je to kvůli té metodě? 1337 01:43:27,200 --> 01:43:29,100 Je to reklamní tah? Co je to? 1338 01:43:29,200 --> 01:43:31,600 Nemá ani špetku talentu 1339 01:43:31,600 --> 01:43:34,000 a oni ho nazývají nejlepším kouzelníkem v Anglii. 1340 01:43:34,100 --> 01:43:36,900 50 metrů za sekundu! 1341 01:43:36,900 --> 01:43:40,000 A my víme jen to, že používá padací dveře. 1342 01:43:40,100 --> 01:43:44,400 To je výborné! Co má pod tím jevištěm? Co?! 1343 01:43:44,500 --> 01:43:46,900 Jak to, že na to nemůžeš přijít? 1344 01:44:02,000 --> 01:44:07,200 Takže tohle dělají každý večer po představení? 1345 01:44:34,000 --> 01:44:36,300 "Velký Danton - Pravý přemístěný muž" "Pouze 100 představení" 1346 01:44:37,200 --> 01:44:38,700 Necháme toho. 1347 01:44:40,000 --> 01:44:41,500 Dobře? 1348 01:44:42,800 --> 01:44:44,600 Ať si má svůj trik. 1349 01:44:44,700 --> 01:44:47,200 Nepotřebuju jeho tajemství. 1350 01:44:47,200 --> 01:44:48,700 Takže... 1351 01:44:50,300 --> 01:44:53,200 ...už tam nechoď, nech ho na pokoji. 1352 01:44:53,300 --> 01:44:56,600 Oba ho necháme na pokoji. 1353 01:44:56,600 --> 01:44:58,300 Už to stačilo. 1354 01:45:07,000 --> 01:45:09,100 Už jsem ti to říkal, Johne. 1355 01:45:09,100 --> 01:45:11,200 Tentokrát tě nechci v zákulisí. 1356 01:45:12,900 --> 01:45:15,300 Nyní bych vás rád pozval na jeviště, 1357 01:45:15,300 --> 01:45:18,000 abyste si sami mohli prohlédnout tento stroj. 1358 01:45:47,200 --> 01:45:51,000 - Kam si myslíš, že jdeš? - Já patřím k vám, ty pitomče. 1359 01:46:00,000 --> 01:46:01,000 Kdo to byl? 1360 01:46:57,500 --> 01:47:01,700 Hej! Kde je ten zatracenej klíč?! 1361 01:47:01,800 --> 01:47:03,300 Kde je ten zatracenej klíč?! 1362 01:47:05,800 --> 01:47:09,500 Kde je ten zatracenej klíč?! On se topí! 1363 01:47:18,700 --> 01:47:19,700 Vydrž! 1364 01:47:25,000 --> 01:47:26,500 Cos to udělal? 1365 01:47:48,300 --> 01:47:53,800 Alfrede Bordene, byl jste shledán vinným z vraždy Roberta Angiera. 1366 01:47:53,800 --> 01:47:58,100 Odsuzuji vás k smrti oběšením. 1367 01:47:58,100 --> 01:48:01,100 Nechť se bůh slituje nad vaší duší. 1368 01:48:02,900 --> 01:48:05,000 Pane Cuttere? 1369 01:48:05,100 --> 01:48:06,700 Owens. 1370 01:48:06,800 --> 01:48:09,600 Díky, že jste přišel pane Owensi. 1371 01:48:09,700 --> 01:48:14,100 Zbyla ne mě povinnost postarat se o zařízení pane Angiera. 1372 01:48:14,200 --> 01:48:15,700 Ale podle tohoto seznamu 1373 01:48:15,800 --> 01:48:19,500 většinu těch věcí odkoupil Lord Caldlow. 1374 01:48:19,600 --> 01:48:22,900 Pane Cuttere, pokud byste nevěděl, kam ty věci doručit... 1375 01:48:23,000 --> 01:48:26,600 To ne, jde jen o jeden konkrétní předmět, 1376 01:48:27,500 --> 01:48:30,100 vlastně je to tenhle, 1377 01:48:30,200 --> 01:48:32,400 - Rád bych... - Rád byste... 1378 01:48:32,500 --> 01:48:33,600 ...ho koupil. 1379 01:48:33,700 --> 01:48:35,600 - Pro sebe? - Ano, pro sebe. 1380 01:48:36,800 --> 01:48:38,700 - To je ten stroj? - Ano. 1381 01:48:38,800 --> 01:48:41,000 No, obávám se, že Lord Caldlow 1382 01:48:41,100 --> 01:48:43,300 bude na koupi tohoto stroje trvat. 1383 01:48:43,400 --> 01:48:46,500 Myslíte, že bych s ním mohl mluvit osobně? 1384 01:48:46,600 --> 01:48:49,400 Obávám se, že to nepadá v úvahu. 1385 01:48:51,800 --> 01:48:53,700 Samozřejmě, 1386 01:48:53,800 --> 01:48:57,000 pokud ho náhodou potkáte během doručování těchto věcí, 1387 01:48:57,100 --> 01:49:01,500 asi vám nebudu moci zabránit promluvit si s ním. 1388 01:49:02,500 --> 01:49:03,600 Děkuji vám. 1389 01:49:05,200 --> 01:49:07,400 - Ještě jsi tu Bordene? - Prozatím. 1390 01:49:08,000 --> 01:49:10,900 Máš návštěvu. Lord Caldlow. 1391 01:49:11,000 --> 01:49:13,100 Je s ním nějaká holčička. 1392 01:49:21,400 --> 01:49:23,300 Jess? 1393 01:49:23,400 --> 01:49:25,000 Ahoj, zlatíčko. 1394 01:49:25,100 --> 01:49:28,500 Jak se máš? Tolik jsi mi chyběla. 1395 01:49:28,600 --> 01:49:30,700 Fallonovi taky. Nám oběma. 1396 01:49:30,800 --> 01:49:33,100 Tati, můžu jít za tebou? 1397 01:49:33,800 --> 01:49:36,400 Teď to nejde, broučku. 1398 01:49:36,500 --> 01:49:38,700 Ale všechno bude zase dobré. 1399 01:49:40,300 --> 01:49:42,000 Vy musíte být Lord Caldlow. 1400 01:49:42,100 --> 01:49:45,800 Ano, to jsem. Vždycky jsem byl. 1401 01:49:50,900 --> 01:49:53,100 Lichotí ti se všemi těmi řetězy. 1402 01:49:53,200 --> 01:49:56,200 Copak nevědí, že bez gumového míčku nedokážeš utéct? 1403 01:49:56,300 --> 01:49:59,200 Vytál jsem tě... Vytál jsem tě z té nádrže. 1404 01:49:59,300 --> 01:50:03,200 Chtěl jsem jen dokázat, že jsem lepší kouzelník. 1405 01:50:03,200 --> 01:50:05,800 Ale ty ses mi pořád musel plést do cesty. 1406 01:50:06,600 --> 01:50:08,700 Nevím, co jsi udělal. 1407 01:50:10,600 --> 01:50:14,300 Ale už se nebojíš ušpinit si ruce, co? 1408 01:50:14,400 --> 01:50:17,700 Ne, už ne. Vyhrál jsem. 1409 01:50:17,700 --> 01:50:21,100 Protože nikoho nezajímá muž, který zmizí. Muž pod jevištěm. 1410 01:50:21,100 --> 01:50:22,300 Vyhrál jsi? 1411 01:50:23,700 --> 01:50:28,400 Tohle už není žádná pitomá soutěž. Jde o život mojí dcery. 1412 01:50:28,500 --> 01:50:31,400 A neopovažuj se jí do toho zatahovat. 1413 01:50:31,500 --> 01:50:33,500 Já přece vím, jaké to je, 1414 01:50:33,600 --> 01:50:37,000 když ti vezmou někoho tak vzácného, že Bordene? 1415 01:50:38,000 --> 01:50:40,700 Vypadá to, že s tebou zůstat nemůže, co? 1416 01:50:40,800 --> 01:50:42,700 Bude o ni dobře postaráno. 1417 01:50:42,700 --> 01:50:44,800 Sbohem profesore. Tak pojď, zlatíčko. 1418 01:50:44,800 --> 01:50:46,600 Ne, ne, ne... 1419 01:50:46,700 --> 01:50:48,800 Podívej. 1420 01:50:50,300 --> 01:50:53,600 To je to, co chceš. O tomhle to celé je. 1421 01:50:54,400 --> 01:50:55,800 Vem si to. 1422 01:50:55,900 --> 01:50:57,500 - Tvoje tajemství? - Jo. 1423 01:51:00,800 --> 01:51:04,300 Vždycky jsi byl lepší kouzelník. Oba to víme. 1424 01:51:05,000 --> 01:51:07,600 Ať bylo tvoje tajemství jakékoliv, určitě uznáš, 1425 01:51:08,700 --> 01:51:10,000 že to moje je lepší. 1426 01:51:11,700 --> 01:51:15,100 Nedělej to, Angiere. Nedělej to. Jess! Jess! 1427 01:51:15,200 --> 01:51:18,700 Jess, brzy tě vezmu domů. Slibuju. 1428 01:51:18,800 --> 01:51:21,300 - Proboha. - Slibuju. Podívej. 1429 01:51:25,200 --> 01:51:28,800 Slibuju. Mám tě rád, Jess. 1430 01:51:28,900 --> 01:51:30,500 Mám tě rád. 1431 01:51:30,600 --> 01:51:32,200 - Tak pojď. - Mám tě rád. 1432 01:51:32,300 --> 01:51:34,000 Mám tě rád, Jess. 1433 01:51:34,100 --> 01:51:36,400 Angiere! Angiere! 1434 01:51:36,500 --> 01:51:38,600 Myslíš, že mě tohle místo dokáže zastavit? 1435 01:51:38,600 --> 01:51:41,700 Angiere! Oni mě chtějí oběsit, sakra! 1436 01:51:41,700 --> 01:51:44,300 A ty to můžeš zastavit. 1437 01:51:44,900 --> 01:51:46,800 Poslouchejte! Ten muž... 1438 01:51:46,900 --> 01:51:49,500 To je ten muž, za jehož vraždu tu jsem. 1439 01:51:49,600 --> 01:51:53,900 Poslouchejte! Je naživu. Jsem nevinný! 1440 01:51:54,000 --> 01:51:56,300 - Jsem nevinný! - Je mi to jedno! 1441 01:51:56,300 --> 01:51:58,400 - Zadržte ho. - Angiere! 1442 01:52:03,100 --> 01:52:05,700 Běž si hrát. 1443 01:52:05,800 --> 01:52:08,300 Máte návštěvu, pane. 1444 01:52:25,100 --> 01:52:27,800 - Dobrý bože. - Buď zdráv, Cuttere. 1445 01:52:28,800 --> 01:52:31,200 Ty jsi pořád naživu. 1446 01:52:31,300 --> 01:52:33,200 Jak to, že jsi naživu? 1447 01:52:33,200 --> 01:52:35,600 Viděl jsem tě ležet v márnici, proboha. 1448 01:52:38,700 --> 01:52:40,700 Dobrou noc, pane. 1449 01:52:40,800 --> 01:52:42,700 Dobrou noc, Jess. 1450 01:52:44,000 --> 01:52:45,600 Už jsem ji viděl. 1451 01:52:45,700 --> 01:52:48,200 Viděl jsem ji u soudu... 1452 01:52:49,200 --> 01:52:50,800 ...s Fallonem. 1453 01:52:52,900 --> 01:52:55,500 - Co jsi to udělal? - Někdo se o ní musí postarat. 1454 01:52:55,600 --> 01:52:58,100 Potřebuje svého otce. 1455 01:52:58,100 --> 01:53:01,100 Necháš ho oběsit a já jsem ti v tom pomohl. 1456 01:53:01,200 --> 01:53:06,100 Přišel jsem poprosit Lorda Caldlowa, aby mi dovolil zničit ten stroj. 1457 01:53:07,600 --> 01:53:11,000 Tebe nebudu prosit o nic. 1458 01:53:11,100 --> 01:53:14,400 Ani nemusíš. Postarám se, aby ten stroj už nikdo nepoužil. 1459 01:53:15,500 --> 01:53:18,600 Takže, Lorde Coldlowe... 1460 01:53:21,100 --> 01:53:23,200 ...kam ho mám tedy odvézt? 1461 01:53:23,300 --> 01:53:27,000 Do mého divadla. K ostatním věcem. 1462 01:53:27,500 --> 01:53:30,100 Nechtěl jsem tě do toho zatahovat, Johne. 1463 01:53:43,100 --> 01:53:45,300 Tak... 1464 01:53:47,400 --> 01:53:49,900 teď půjdeme každý svou cestou. 1465 01:53:55,300 --> 01:53:58,700 I když ta moje bude asi o dost kratší. 1466 01:54:04,000 --> 01:54:05,300 Ne. 1467 01:54:06,800 --> 01:54:09,900 Měl jsi pravdu. Měj jsem ho nechat s tím jeho zatraceným trikem. 1468 01:54:11,700 --> 01:54:13,800 Lituju toho. 1469 01:54:15,300 --> 01:54:17,600 Lituju spousty věcí. 1470 01:54:18,800 --> 01:54:21,500 Je mi líto Sarah. 1471 01:54:22,600 --> 01:54:26,100 Nechtěl jsem jí ublížit. 1472 01:54:28,000 --> 01:54:32,300 Teď musíš žít naplno, dobře? Za nás oba. 1473 01:54:41,100 --> 01:54:42,600 Sbohem. 1474 01:55:28,400 --> 01:55:30,900 Díváš se pozorně? 1475 01:56:02,200 --> 01:56:04,200 Dej to až dozadu. 1476 01:56:37,600 --> 01:56:41,300 Zamysli se nad tím, co jsi vlastně udělal. 1477 01:56:42,400 --> 01:56:45,200 Jednou jsem ti vyprávěl o námořníkovi 1478 01:56:45,300 --> 01:56:47,600 který se skoro utopil. 1479 01:56:47,600 --> 01:56:49,800 Ano. Říkal, že to bylo jako jít domů. 1480 01:56:50,900 --> 01:56:54,700 Lhal jsem. Říkal, že to byla agónie. 1481 01:57:34,400 --> 01:57:38,600 Alfrede Bordene, dnes, ve jménu krále 1482 01:57:38,700 --> 01:57:40,700 a Nejvyššího anglického soudu, 1483 01:57:40,800 --> 01:57:42,600 nadešel váš konec. 1484 01:57:44,700 --> 01:57:46,700 Nikoho nezajímá muž pod jevištěm. 1485 01:57:51,600 --> 01:57:53,300 Cuttere? 1486 01:57:58,000 --> 01:57:59,500 Cutter! 1487 01:58:01,400 --> 01:58:03,600 Chcete ještě něco říct? 1488 01:58:08,400 --> 01:58:09,800 Abrakadabra. 1489 01:58:46,400 --> 01:58:49,200 Bratr? Dvojče? 1490 01:58:51,000 --> 01:58:53,400 Ty jsi byl Fallon. 1491 01:58:54,900 --> 01:58:57,500 - Celou tu dobu? - Ne. 1492 01:58:58,600 --> 01:59:00,900 Oba jsme byli Fallon. 1493 01:59:01,000 --> 01:59:02,900 A oba jsme byli Borden. 1494 01:59:08,200 --> 01:59:11,200 Ty jsi byl ten, co vcházel do bedny? 1495 01:59:11,300 --> 01:59:13,000 Nebo ten, co z ní vycházel? 1496 01:59:14,300 --> 01:59:16,600 Střídali jsme se. 1497 01:59:21,400 --> 01:59:23,400 Trik byl v tom, kdy se vyměnit. 1498 01:59:29,700 --> 01:59:31,600 Cutter to věděl. On to věděl. 1499 01:59:31,600 --> 01:59:34,800 Jen já pořád říkal, že je to příliš jednoduché, příliš snadné. 1500 01:59:35,100 --> 01:59:36,100 Ne. 1501 01:59:37,600 --> 01:59:39,600 Jednoduché možná, ale snadné ne. 1502 01:59:39,700 --> 01:59:43,400 Není snadné, když dva lidé sdílí jeden život. 1503 01:59:49,100 --> 01:59:52,300 Nechápu, že to zase krvácí. 1504 01:59:55,800 --> 01:59:58,600 A... a co Olivia a tvoje žena? 1505 01:59:59,600 --> 02:00:01,500 Každý jsem milovali jednu. 1506 02:00:05,100 --> 02:00:07,900 Já jsem miloval Sarah. 1507 02:00:07,900 --> 02:00:10,500 On miloval Olivii. 1508 02:00:10,500 --> 02:00:13,000 Každý jsme měli jen polovinu života. 1509 02:00:13,000 --> 02:00:16,000 ale stačilo nám to... 1510 02:00:19,700 --> 02:00:21,500 Ale jim ne. 1511 02:00:24,100 --> 02:00:26,300 Víš, Roberte, 1512 02:00:26,400 --> 02:00:29,100 oběť je cenou za dobrý trik. 1513 02:00:31,100 --> 02:00:33,700 Ale o tom ty nic nevíš, co? 1514 02:00:37,000 --> 02:00:38,900 Já... taky jsem přinášel oběti. 1515 02:00:39,000 --> 02:00:40,900 - Ne. - Ano. 1516 02:00:41,400 --> 02:00:44,500 Ukrást cizí práci tě nic nestojí. 1517 02:00:44,600 --> 02:00:47,300 Stojí tě to všechno. 1518 02:01:07,400 --> 02:01:09,500 Ne, počkej, já nejsem... 1519 02:01:16,200 --> 02:01:18,800 Vyžadovalo to odvahu. 1520 02:01:20,800 --> 02:01:24,000 Vyžadovalo to odvahu, vlézt do toho stroje každý večer 1521 02:01:24,800 --> 02:01:27,300 a nevědět... 1522 02:01:27,300 --> 02:01:29,500 ...jestli budu muž pod jevištěm... 1523 02:01:32,500 --> 02:01:33,800 ...nebo ten nad ním. 1524 02:01:35,100 --> 02:01:38,100 Chceš vidět... 1525 02:01:38,200 --> 02:01:40,500 ...co mě to stálo? 1526 02:01:40,600 --> 02:01:43,400 Ty nevíš kde jsi, že ne? 1527 02:01:44,300 --> 02:01:46,700 Rozhlédni se. 1528 02:01:47,800 --> 02:01:49,300 Je mi to jedno. 1529 02:01:54,000 --> 02:01:57,500 Objel jsi půlku světa. 1530 02:01:57,600 --> 02:02:00,400 Utratil jsi spoustu peněz. 1531 02:02:02,500 --> 02:02:05,000 Udělal jsi strašné věci. 1532 02:02:06,000 --> 02:02:08,500 Opravdu strašné, Roberte. 1533 02:02:10,500 --> 02:02:12,000 A všechno k ničemu. 1534 02:02:13,000 --> 02:02:14,200 K ničemu? 1535 02:02:14,200 --> 02:02:15,600 Jo. 1536 02:02:19,200 --> 02:02:21,900 Nikdy jsi nepochopil... 1537 02:02:21,900 --> 02:02:23,900 ...proč to děláme. 1538 02:02:27,000 --> 02:02:29,600 Publikum zná pravdu. 1539 02:02:30,700 --> 02:02:33,200 Svět je jednoduchý. 1540 02:02:33,200 --> 02:02:35,000 Je plný utrpení. 1541 02:02:35,000 --> 02:02:38,700 Tvrdý... tvrdý skrz naskrz. 1542 02:02:41,100 --> 02:02:43,400 Ale když je dokážeš ošálit, 1543 02:02:43,500 --> 02:02:45,700 i kdyby jen na sekundu... 1544 02:02:47,200 --> 02:02:49,600 ...pak v nich možná vyvoláš údiv. 1545 02:02:50,700 --> 02:02:52,900 A pak... 1546 02:02:53,000 --> 02:02:55,200 Pak uvidíš něco 1547 02:02:55,300 --> 02:02:57,000 velmi výjimečného. 1548 02:03:01,300 --> 02:03:03,800 Ty to opravdu nevíš. 1549 02:03:06,900 --> 02:03:08,500 Byl to... 1550 02:03:09,600 --> 02:03:12,600 ...byl to výraz v jejich tvářích. 1551 02:03:27,800 --> 02:03:32,600 Každé kouzlo se skládá ze tří částí, neboli aktů. 1552 02:03:36,000 --> 02:03:39,500 První část se nazývá "příslib". 1553 02:03:39,600 --> 02:03:42,300 Kouzelník vám ukáže něco obyčejného. 1554 02:03:43,500 --> 02:03:46,400 Druhý akt se nazývá "proměna". 1555 02:03:47,900 --> 02:03:50,800 Kouzelník vezme tu obyčejnou věc 1556 02:03:50,800 --> 02:03:53,700 a udělá s ní něco neobyčejného. 1557 02:03:55,000 --> 02:03:58,900 Ale tleskat ještě nebudete, protože nechat něco zmizet 1558 02:03:59,000 --> 02:04:03,100 prostě nestačí. Musí se to znovu objevit. 1559 02:04:37,500 --> 02:04:40,000 Teď hledáte to tajemství. 1560 02:04:42,900 --> 02:04:46,600 Ale nenajdete ho, protože ve skutečnosti ho nehledáte. 1561 02:04:49,800 --> 02:04:53,200 Vlastně to ani vědět nechcete. 1562 02:04:56,000 --> 02:04:58,300 Chcete se nechat... ošálit.