1 00:00:44,197 --> 00:00:50,197 ПРЕСТИЖ 2 00:00:57,557 --> 00:01:00,643 Внимателно ли гледате? 3 00:01:06,023 --> 00:01:10,903 Всеки фокус се състои от три части, или действия. 4 00:01:11,070 --> 00:01:13,865 Първата част се нарича "обещание". 5 00:01:14,031 --> 00:01:16,993 Магьосникът ви показва нещо обикновено - 6 00:01:17,160 --> 00:01:20,204 колода карти, птица или човек. 7 00:01:27,503 --> 00:01:32,884 Той ви показва предмета. Може да поиска да го огледате. 8 00:01:33,050 --> 00:01:36,095 Да проверите дали е истински, 9 00:01:36,262 --> 00:01:39,098 неподправен, нормален. 10 00:01:42,351 --> 00:01:45,313 Разбира се, той не е такъв. 11 00:01:45,480 --> 00:01:49,484 Къде си тръгнал? - Аз съм част от действието, тъпако! 12 00:02:02,580 --> 00:02:06,417 Второто действие се нарича "обрат". 13 00:02:19,430 --> 00:02:23,267 Магьосникът взема обикновения предмет. 14 00:02:24,352 --> 00:02:27,605 И прави с него нещо необикновено. 15 00:02:31,984 --> 00:02:35,655 Искате да откриете секрета, но няма да го видите. 16 00:02:35,822 --> 00:02:39,742 Защото, разбира се, не гледате истински. 17 00:02:39,909 --> 00:02:42,745 Не искате да го узнаете. 18 00:02:44,372 --> 00:02:47,416 Искате да ви измамят. 19 00:02:48,835 --> 00:02:51,254 Но още не ръкопляскате. 20 00:02:51,420 --> 00:02:55,716 Не е достатъчно да накараш нещо да изчезне. 21 00:02:55,883 --> 00:02:58,886 Трябва да го върнеш обратно. 22 00:03:00,513 --> 00:03:04,350 Затова всеки фокус има трето действие - 23 00:03:04,517 --> 00:03:09,981 най-трудната част, която наричаме "престиж". 24 00:03:20,950 --> 00:03:26,950 Робер Анжие, Великия Дантон, стигна ли онази вечер до тази част? 25 00:03:27,623 --> 00:03:30,626 Не, нещо се обърка. - Какво? 26 00:03:30,793 --> 00:03:34,297 Видях как някой отива под сцената. 27 00:03:34,464 --> 00:03:39,427 Тръгнах след него. Беше Бордън. Гледаше как Анжие се дави. 28 00:03:39,594 --> 00:03:42,930 Кажете с какво се занимавате, г-н Кътър. 29 00:03:43,097 --> 00:03:49,061 Инженер съм. Проектирам илюзии и правя уредите за изпълнението им. 30 00:03:49,228 --> 00:03:55,228 Резервоарът с вода под сцената беше ли част от номера на Анжие? 31 00:03:55,443 --> 00:04:00,781 Не, беше донесен за първия номер и после го изнесоха от сцената. 32 00:04:00,948 --> 00:04:04,577 Бордън сигурно го е сложил под трапа след паузата. 33 00:04:04,744 --> 00:04:10,744 Колко беше голям? - Нормален, около 1900-литров. 34 00:04:10,917 --> 00:04:15,880 Как така Бордън е успял да го сложи под трапа, без да го видят? 35 00:04:16,047 --> 00:04:18,132 Той е магьосник, питайте него. 36 00:04:18,299 --> 00:04:22,428 Искам този човек да обясни илюзията на Анжие! 37 00:04:22,595 --> 00:04:27,183 "Пренесеният човек" е сред най-търсените номера в бранша. 38 00:04:27,350 --> 00:04:31,938 Имам права за продажбата. Ако го разкрия, нищо няма да струва. 39 00:04:32,104 --> 00:04:36,692 Откъде да знаем, че резервоарът не е част от проваления номер? 40 00:04:36,859 --> 00:04:41,656 Разбирам ви, но животът на Алфред Бордън виси на косъм. 41 00:04:41,823 --> 00:04:44,575 Ако ми разкриете подробностите насаме, 42 00:04:44,742 --> 00:04:50,623 ще преценя връзката им със случая. Приемате ли този компромис? 43 00:05:08,474 --> 00:05:12,270 Налага се да изпразните джобовете си. 44 00:05:15,982 --> 00:05:21,362 Не е моя идея. Пазачът го е гледал как изчезва във въздуха. 45 00:05:21,529 --> 00:05:25,074 Убеден е, че ще се опита да избяга. 46 00:05:27,493 --> 00:05:29,871 Казах му, че Бордън ще изчезне, 47 00:05:30,037 --> 00:05:34,083 само ако го оставя с другите затворници. 48 00:05:38,546 --> 00:05:41,382 Проверете катинарите. 49 00:05:41,549 --> 00:05:44,594 Два пъти. 50 00:05:50,183 --> 00:05:53,644 Казвам се Оуенс. Адвокат съм. 51 00:05:55,104 --> 00:05:58,983 Представлявам лорд Колдлоу, самодеен илюзионист... 52 00:05:59,150 --> 00:06:02,487 Колко? - Лордът се интересува... 53 00:06:02,653 --> 00:06:05,656 Колко давате за номерата ми? - 5000 лири. 54 00:06:05,823 --> 00:06:10,036 Говорете с Фалън, парите са за него. - Говорих. 55 00:06:10,203 --> 00:06:14,957 Той продава номерата без най-ценния - "Пренесеният човек". 56 00:06:15,124 --> 00:06:18,419 Не бих продал най-големия си номер. 57 00:06:18,586 --> 00:06:21,339 Дори заради дъщеря си? 58 00:06:21,506 --> 00:06:25,927 Ако пресата е права, че пропадате, някой трябва да я гледа. 59 00:06:26,093 --> 00:06:29,514 Фалън ще се грижи за нея. - Бърнард Фалън ли? 60 00:06:29,680 --> 00:06:34,060 Човек с тъмно минало, като вас. Съдът му я отне. 61 00:06:34,227 --> 00:06:36,938 Момичето остава сираче. 62 00:06:37,104 --> 00:06:41,651 Знам, че познавате приюта за бедни. По-добре ли е от тук? 63 00:06:41,818 --> 00:06:46,656 Предлагам достоен начин да се оправите и бъдеще за дъщеря ви. 64 00:06:46,823 --> 00:06:51,410 Под опеката на лорда няма да се нуждае от нищо. 65 00:06:52,745 --> 00:06:55,373 Помислете. 66 00:06:55,540 --> 00:07:00,002 Лорд Колдлоу ви праща това, в знак на добра воля. 67 00:07:00,169 --> 00:07:03,214 Това е дневникът на Робер Анжие. 68 00:07:03,381 --> 00:07:06,300 Той пише как е учил номера ви в Колорадо. 69 00:07:06,467 --> 00:07:09,262 Той не научи номера. - Когато се върна, 70 00:07:09,428 --> 00:07:12,723 той показа вариант на "Пренесеният човек". 71 00:07:12,890 --> 00:07:16,310 Пресата го нарече по-добър от оригинала. 72 00:07:16,477 --> 00:07:21,941 Ако търсите тайните на Анжие, питайте самия него. 73 00:07:22,650 --> 00:07:25,278 Искам вашата тайна, г-н Бордън. 74 00:07:27,572 --> 00:07:30,491 Помислете за дъщеря си. 75 00:07:36,539 --> 00:07:39,375 Шифър, загадка. 76 00:07:42,420 --> 00:07:45,381 Търсене на отговора. 77 00:07:52,972 --> 00:07:56,684 Дори пътуването ми да свърши в Колорадо, 78 00:07:56,851 --> 00:08:02,064 ще мине още време, докато разкрия тайните на Бордън. 79 00:08:04,108 --> 00:08:08,529 Една-единствена дума е ключ към шифъра в тетрадката му. 80 00:08:08,696 --> 00:08:13,743 Но ще са нужни месеци, за да проумея написаното. 81 00:08:17,455 --> 00:08:21,250 Желанието ми съответства на задачата. 82 00:08:32,887 --> 00:08:36,891 Г-н Анжие, добре дошли в Колорадо Спрингс. 83 00:08:51,864 --> 00:08:55,785 Има ли електричество в целия град? - Да. 84 00:09:13,845 --> 00:09:17,682 Какво посрещане! - Вие сте първият гост за сезона. 85 00:09:17,849 --> 00:09:23,187 Не писахте колко време ще останете. - Колкото е нужно. 86 00:09:23,354 --> 00:09:26,149 Утре искам да ме закарат до върха. 87 00:09:26,315 --> 00:09:32,315 Там е затворено за научни опити. - Знам. Затова съм тук. 88 00:09:44,709 --> 00:09:48,045 Нататък ще трябва да ходите пеша. 89 00:10:23,080 --> 00:10:27,710 Колко ли вестникари не могат да прочетат табелката? 90 00:10:33,466 --> 00:10:36,219 Не очаквах такова посрещане. 91 00:10:39,138 --> 00:10:42,141 Познавам ви. 92 00:10:44,560 --> 00:10:49,190 Вие сте Великия Дантон. Седем пъти ви гледах в Лондон. 93 00:10:49,357 --> 00:10:53,694 Познахте всички предмети в джобовете на зрителите. 94 00:10:53,861 --> 00:10:57,990 Аз съм Ели. Съжалявам за оградата, хората ни пречат. 95 00:10:58,157 --> 00:11:00,493 Идвам да видя Тесла. - Защо? 96 00:11:00,660 --> 00:11:04,622 Преди време е направил машина за мой колега. 97 00:11:04,789 --> 00:11:08,292 Ще ми уредите ли среща с него? - Невъзможно е. 98 00:11:08,459 --> 00:11:13,214 Нося много пари. - Съжалявам, г-н Анжие. 99 00:11:13,381 --> 00:11:16,968 Не мога да ви помогна. 100 00:11:17,135 --> 00:11:21,681 Ще бъда в хотела - за неопределено време. 101 00:11:23,558 --> 00:11:26,561 Какво държа? - Часовника си. 102 00:11:31,941 --> 00:11:37,697 На 3 април 1897 г. Бордън пише за спектакъл в театър "Орфей". 103 00:11:37,864 --> 00:11:41,284 Това е дни след като се запознахме. 104 00:11:43,452 --> 00:11:46,831 Бяхме младежи в началото на велика кариера. 105 00:11:46,998 --> 00:11:51,627 Отдадени на илюзиите, неспособни никому да причиним зло. 106 00:11:51,794 --> 00:11:56,007 Кои смелчаци ще завържат тази красива млада жена? 107 00:12:08,686 --> 00:12:11,689 Завържете китките и краката й. 108 00:12:13,149 --> 00:12:15,651 Вържете глезените. 109 00:12:15,818 --> 00:12:19,906 Дали някой от вас е моряк? - Не. 110 00:12:20,072 --> 00:12:24,160 Сигурно умеете да правите здрави възли. 111 00:13:27,098 --> 00:13:30,309 Той е самодоволен, предсказуем и скучен. 112 00:13:30,476 --> 00:13:35,439 Милтън имаше успех и сега се бои да поема рискове. 113 00:13:35,606 --> 00:13:40,611 Прахосва одобрението на публиката с второкласни номера. 114 00:13:40,778 --> 00:13:43,698 Те са любими. - Да покаже нещо свежо! 115 00:13:43,865 --> 00:13:47,660 Номера с хващане на куршум! - Той е самоубийствен. 116 00:13:47,827 --> 00:13:52,331 Някой ще сложи копче в дулото. - Използваш подставено лице. 117 00:13:52,498 --> 00:13:56,377 Не става за всеки номер. - Няма да останат места. 118 00:13:56,544 --> 00:14:01,382 Идеята е, че истинският илюзионист измисля нещо ново, 119 00:14:01,549 --> 00:14:04,218 което да озадачи другите. 120 00:14:04,385 --> 00:14:07,680 И после му го продаваш за много пари. 121 00:14:07,847 --> 00:14:10,933 Ти сигурно имаш такъв номер. - Имам. 122 00:14:11,100 --> 00:14:14,145 Продай ми го. - Друг не може да го прави. 123 00:14:14,312 --> 00:14:19,525 Всеки номер може да бъде повторен. - Ако Бордън е измислил шедьовър, 124 00:14:19,692 --> 00:14:22,069 само той е готов да го направи. 125 00:14:22,236 --> 00:14:26,407 Милтън е велик, но Бордън е прав. Той не би рискувал. 126 00:14:26,574 --> 00:14:32,574 Ако искате истинска магия, идете в Тенли. Там има един китаец. 127 00:14:33,581 --> 00:14:35,958 Чън Лин Су. - При него е скъпо. 128 00:14:36,125 --> 00:14:40,296 Познавам човека на входа. Идете да видите спектакъла. 129 00:14:40,463 --> 00:14:45,426 Който разгадае номера със златните рибки, ще получи награда. 130 00:14:45,593 --> 00:14:49,138 Каква? - 10 минути на сцената с Акерман. 131 00:14:49,305 --> 00:14:51,390 Нима? - Кой е Акерман? 132 00:14:51,557 --> 00:14:54,435 Най-добрият театрален агент в Лондон. 133 00:14:54,602 --> 00:14:58,189 Ти пак не затегна възела. - Извъртях си китката. 134 00:14:58,356 --> 00:15:03,903 Ако възелът се разхлаби докато я вдигат, Джулия ще си счупи крак. 135 00:15:04,070 --> 00:15:08,533 Той не е подходящ. Двойният Ленгфърд е по-добър. 136 00:15:08,699 --> 00:15:14,122 Той е опасен. Ако въжето набъбне, тя няма да го развърже. 137 00:15:14,288 --> 00:15:17,917 Мога да развържа Ленгфърд под вода. - Ще тренираме. 138 00:15:18,084 --> 00:15:22,004 Бордън, той отказа. - Ти повече разбираш от възли. 139 00:15:22,171 --> 00:15:26,634 Вече не прави грешки. - Добре, искаш ли да ме смениш? 140 00:15:26,801 --> 00:15:29,595 Зарежи. - Няма да стане. 141 00:15:34,225 --> 00:15:36,936 Кътър, откъде е той? - Ти откъде си? 142 00:15:37,103 --> 00:15:41,274 Сменя реквизита на Върджил. - Ако ти открадне номерата? 143 00:15:41,440 --> 00:15:43,818 Няма да може. - Откъде знаеш? 144 00:15:43,985 --> 00:15:49,157 Аз го наех да разкрие номера на Върджил с портокала. 145 00:15:49,323 --> 00:15:53,661 Нямам му доверие. - Разбира се, той е роден магьосник. 146 00:15:53,828 --> 00:15:56,956 Той е свестен. - За теб всички са свестни. 147 00:15:57,123 --> 00:16:01,210 Внимавай! Аз виждам как целуваш крака на жена си, 148 00:16:01,377 --> 00:16:03,921 значи се вижда на 3-ия и 4-ия ред. 149 00:16:36,537 --> 00:16:38,623 Грешиш, не е така. - Така е. 150 00:16:38,790 --> 00:16:42,210 Гледай го! - В това е номерът. 151 00:16:42,376 --> 00:16:47,173 Той твори, затова никой не разкрива методите му. 152 00:16:48,716 --> 00:16:53,888 Пълна отдаденост на изкуството. Крайна саможертва. 153 00:16:55,515 --> 00:16:59,644 Това е начинът да избягаш от всичко това. 154 00:17:04,565 --> 00:17:08,778 Едва го повдигам, дори без да е пълен с вода. 155 00:17:09,862 --> 00:17:13,074 Или риба. Гледай... 156 00:17:13,241 --> 00:17:16,452 Чакай малко. 157 00:17:16,619 --> 00:17:19,705 Той сигурно е силен като вол. 158 00:17:21,791 --> 00:17:24,627 От години се прави на сакат. 159 00:17:24,794 --> 00:17:28,214 Винаги, когато е сред хора. Това е немислимо. 160 00:17:28,381 --> 00:17:31,384 Бордън веднага видя, но аз не разбирам. 161 00:17:31,551 --> 00:17:35,930 Цял живот да се правиш на друг. - И ти се правиш на друг. 162 00:17:36,097 --> 00:17:40,393 Промених си името. - Също и произхода си. 163 00:17:40,560 --> 00:17:45,773 Обещах да не смущавам нашите с театралните си опити. 164 00:17:45,940 --> 00:17:49,443 Измислих ти име. 165 00:17:49,819 --> 00:17:51,904 Великия Дантон. 166 00:17:53,364 --> 00:17:57,618 Харесва ли ти? Изискано е. - Френско е. 167 00:18:04,125 --> 00:18:09,130 Бордън смята, че само той разбира истински магиите. 168 00:18:13,759 --> 00:18:17,096 Но какво знае той за саможертвата? 169 00:18:21,767 --> 00:18:24,645 Проклет глупак. 170 00:18:51,130 --> 00:18:54,550 Той го уби! - Какво? 171 00:18:54,717 --> 00:18:58,137 Той го уби. - Не е така! 172 00:19:02,767 --> 00:19:06,270 Видя ли? Гледай, сега ще го върне. 173 00:19:06,437 --> 00:19:09,398 Не, той го уби! 174 00:19:18,032 --> 00:19:20,910 Гледай! Птичето е добре. 175 00:19:21,077 --> 00:19:24,122 Виж го. - А къде е брат му? 176 00:19:27,959 --> 00:19:31,045 Синът ви е умно момче. 177 00:19:31,212 --> 00:19:34,340 Той ми е племенник. 178 00:19:39,637 --> 00:19:42,431 Днес ти си късметлията. 179 00:20:01,659 --> 00:20:04,745 Гледаш ли внимателно? 180 00:20:07,623 --> 00:20:10,418 Виж по-внимателно. 181 00:20:12,211 --> 00:20:14,380 На никого не го показвай. 182 00:20:14,547 --> 00:20:18,551 Ще те молят и ласкаят, за да издадеш секрета. 183 00:20:18,718 --> 00:20:22,430 Но после няма да те имат за нищо, разбра ли? 184 00:20:22,597 --> 00:20:25,558 Секретът никого не впечатлява. 185 00:20:25,725 --> 00:20:29,604 Всичко е в номера, за който го използваш. 186 00:20:33,816 --> 00:20:38,029 Благодаря за обяда, г-н Бордън. - Няма защо. 187 00:20:39,572 --> 00:20:42,825 Наричайте ме Алфред. 188 00:20:42,992 --> 00:20:45,995 Може ли чаша чай? 189 00:20:46,162 --> 00:20:49,457 Хазяинът ще се възмути. 190 00:20:51,000 --> 00:20:56,714 Дали това ще ме задържи отвън? - Мисля, че да. 191 00:20:58,591 --> 00:21:01,511 Ще се видим пак, нали? 192 00:21:09,393 --> 00:21:12,230 С мляко и захар ли? 193 00:21:33,000 --> 00:21:36,587 Какво има там? - Машината на Анжие. 194 00:21:45,555 --> 00:21:51,555 Вие ли я направихте, г-н Кътър? - Не, тя е дело на магьосник. 195 00:21:52,270 --> 00:21:57,108 Той прави неща, които фокусниците се преструват, че правят. 196 00:21:57,275 --> 00:22:01,362 Какво ще стане с машината след процеса? 197 00:22:01,529 --> 00:22:03,823 Продадени са на лорд Колдлоу - 198 00:22:03,990 --> 00:22:06,325 колекционер, заинтересуван от делото. 199 00:22:06,492 --> 00:22:08,953 Не му давайте машината. 200 00:22:09,120 --> 00:22:11,205 Защо? - Опасна е. 201 00:22:11,831 --> 00:22:16,419 В нея сигурно се крие прост и разочароващ номер. 202 00:22:16,586 --> 00:22:19,380 Възможно най-разочароващият. 203 00:22:20,840 --> 00:22:23,426 Няма номер. 204 00:22:25,344 --> 00:22:28,264 Тя е истинска. 205 00:22:29,891 --> 00:22:33,060 Тук ли се удави Анжие? - Да. 206 00:22:34,520 --> 00:22:40,520 Оттук ръката на изпълнителя стига до катинара. 207 00:22:41,110 --> 00:22:43,362 Обикновена машина за освобождаване. 208 00:22:43,529 --> 00:22:45,907 С една важна разлика. 209 00:22:46,073 --> 00:22:50,244 Това не е трик. Наистина е била заключена. 210 00:22:50,411 --> 00:22:52,705 Що за начин да убиеш някого! 211 00:22:52,872 --> 00:22:54,999 Те са илюзионисти, ваша чест. 212 00:22:55,166 --> 00:23:00,588 Хора, които се маскират с прости или брутални истини, 213 00:23:00,755 --> 00:23:03,591 за да удивляват и шокират другите. 214 00:23:03,758 --> 00:23:06,844 Дори без да има публика ли? 215 00:23:07,011 --> 00:23:09,096 Имало е публика... 216 00:23:09,764 --> 00:23:15,144 Този резервоар беше особено важен за двамата. 217 00:23:16,687 --> 00:23:19,857 Беше ужасно важен. 218 00:23:22,109 --> 00:23:26,948 Кои смелчаци ще завържат тази красива млада жена? 219 00:23:28,991 --> 00:23:32,829 Завържете й китките и глезените. 220 00:23:46,509 --> 00:23:49,595 Дали някой от вас е моряк? - Не. 221 00:23:50,847 --> 00:23:54,475 Сигурно умеете да правите здрави възли. 222 00:26:04,605 --> 00:26:07,358 Познавах един стар моряк. 223 00:26:07,525 --> 00:26:12,530 Той ми разказа как паднал зад борда, омотан в платната. 224 00:26:12,697 --> 00:26:17,326 Извадили го, но прокашлял чак след 5 минути. 225 00:26:18,411 --> 00:26:21,831 Било все едно си отива у дома. 226 00:26:27,753 --> 00:26:30,548 Какво искаш, Бордън? 227 00:26:36,846 --> 00:26:40,308 Съжалявам за загубата ти, Анжие. 228 00:26:42,727 --> 00:26:45,646 Кой възел направи? 229 00:26:47,940 --> 00:26:50,818 И аз все това се питам. 230 00:26:50,985 --> 00:26:53,654 И какво? 231 00:26:54,739 --> 00:26:57,617 Съжалявам, не знам. 232 00:26:59,535 --> 00:27:02,455 Не знаеш ли? 233 00:27:02,622 --> 00:27:05,750 Съжалявам. 234 00:27:05,917 --> 00:27:08,836 Не знаеш ли? 235 00:27:12,131 --> 00:27:14,967 Не знаеш! 236 00:27:21,933 --> 00:27:25,812 Получих първия си ангажимент! - Не очаквах. 237 00:27:25,978 --> 00:27:28,606 Г-н Фалън ще ми е техник. - А това? 238 00:27:28,773 --> 00:27:34,773 Просих, вземах на заем... Фалън е много предприемчив. 239 00:27:35,279 --> 00:27:39,450 Не можем да му платим. - Публиката ще ни донесе пари. 240 00:27:39,617 --> 00:27:42,578 А дотогава? Аз едва печеля за нас. 241 00:27:42,745 --> 00:27:46,457 Ще споделям с него храната си. 242 00:27:46,624 --> 00:27:49,961 Вече има за кого да го правиш. 243 00:27:50,128 --> 00:27:54,048 Нима ще... - Ще имам бебе. 244 00:27:54,215 --> 00:27:57,802 Господи! Трябва да кажем на Фалън. 245 00:27:57,969 --> 00:28:01,180 Страхотно, ще имаме бебе! 246 00:28:05,810 --> 00:28:11,440 Какво е това? - С този номер ще будя Акерман накрая. 247 00:28:11,607 --> 00:28:16,946 Това ли е шедьовърът? - Не, светът не е готов. 248 00:28:17,989 --> 00:28:21,742 Това е само едно дръзко хващане на куршум. 249 00:28:21,909 --> 00:28:26,122 Хващане на куршум! - Безопасно е, обещавам. 250 00:28:28,541 --> 00:28:30,793 Застреляй ме. - Да стрелям ли? 251 00:28:30,960 --> 00:28:34,046 Давай! 252 00:28:34,213 --> 00:28:36,716 Ето тук. - Не мога. 253 00:28:36,883 --> 00:28:39,677 Не, стреляй тук! 254 00:28:44,182 --> 00:28:48,060 Как ти се струва? - Много добър номер. 255 00:28:48,227 --> 00:28:51,105 Кажи как го правиш. - Не мога. 256 00:28:52,940 --> 00:28:55,985 Щом не можеш... - Не мога! 257 00:28:56,152 --> 00:28:59,739 Не мога сама да отгледам дете. 258 00:28:59,906 --> 00:29:02,909 Не казвай, че съм издал! - Няма. 259 00:29:03,075 --> 00:29:06,537 Барут... 260 00:29:06,704 --> 00:29:10,291 Набивка и куршум. 261 00:29:12,376 --> 00:29:15,421 Шомпол. 262 00:29:18,674 --> 00:29:21,677 Дай ръка. 263 00:29:22,720 --> 00:29:26,891 При стрелбата куршумът не е в пистолета! 264 00:29:27,058 --> 00:29:30,353 Щом разбереш, вече е ясно. 265 00:29:31,687 --> 00:29:34,899 Но все пак е опасно. 266 00:29:35,066 --> 00:29:37,652 Хората загиват с този номер. - Как? 267 00:29:37,819 --> 00:29:41,114 Някой умник може да сложи монета или копче. 268 00:29:41,280 --> 00:29:44,283 Или, не дай Боже, може да сложи куршум. 269 00:29:44,450 --> 00:29:50,331 Не се тревожи! Няма да позволя нищо да стане. 270 00:29:50,498 --> 00:29:53,501 Всичко ще бъде наред, защото... 271 00:29:54,627 --> 00:29:57,588 Много те обичам. 272 00:30:00,508 --> 00:30:03,511 Кажи го пак. - Обичам те. 273 00:30:04,929 --> 00:30:07,390 Не и днес. - Какво? 274 00:30:07,557 --> 00:30:10,601 Понякога не е вярно. Днес не си искрен. 275 00:30:10,768 --> 00:30:14,021 Може би си влюбен повече в магиите. 276 00:30:14,188 --> 00:30:16,482 Искам да правя разлика. 277 00:30:16,649 --> 00:30:20,945 Така дните, в които е вярно, ще имат значение. 278 00:30:23,573 --> 00:30:26,159 Добре. 279 00:30:44,177 --> 00:30:47,221 Метални обръчи, госпожи и господа. 280 00:30:47,388 --> 00:30:50,057 Ако тук има госпожи и господа. 281 00:30:50,224 --> 00:30:53,603 Твърд метал. - Това сме го виждали. 282 00:31:00,401 --> 00:31:03,362 Извади пищова! 283 00:31:03,529 --> 00:31:07,241 Кой хвърли това? - Аз го хвърлих! 284 00:31:11,662 --> 00:31:14,415 Вади пищова, ще ти потрябва! 285 00:31:21,589 --> 00:31:24,801 За това ли дойдохте? 286 00:31:29,931 --> 00:31:33,184 Кой ще стане доброволец? - Аз! Аз! 287 00:31:59,919 --> 00:32:02,839 Ти мъж ли си? 288 00:32:07,301 --> 00:32:10,263 Да. 289 00:32:20,022 --> 00:32:22,942 Кой възел направи, Бордън? 290 00:32:28,239 --> 00:32:31,284 Кой възел направи? 291 00:32:31,451 --> 00:32:34,704 Не знам. 292 00:32:48,926 --> 00:32:52,513 Той поиска отговор и аз му казах истината. 293 00:32:52,680 --> 00:32:55,683 Онази нощ се борих със себе си. 294 00:32:55,850 --> 00:32:59,395 Част от мен се кълнеше, че направих прост възел. 295 00:32:59,562 --> 00:33:02,482 Другата - че направих двойния Ленгфърд. 296 00:33:02,648 --> 00:33:05,651 Не знам кое е вярно. 297 00:33:07,612 --> 00:33:09,822 Как така не знае? 298 00:33:09,989 --> 00:33:12,325 Как така не знае? 299 00:33:13,284 --> 00:33:17,371 Трябва да знае какво е направил. Трябва! 300 00:33:20,041 --> 00:33:22,877 Сара, адски боли. 301 00:33:23,044 --> 00:33:29,044 Не разбирам защо пак тече кръв - като в деня, когато те раниха. 302 00:33:29,509 --> 00:33:34,931 Трябва пак да викаме лекар. - Не мога да си го позволя! 303 00:33:35,097 --> 00:33:38,267 Събуди я. - Браво! 304 00:33:38,434 --> 00:33:41,521 Трябва да се излекувам, за да работя. 305 00:33:41,687 --> 00:33:44,649 Какво ще изпълняваш с тази рана? 306 00:33:44,816 --> 00:33:48,486 Ще правя трикове с карти. 307 00:33:48,653 --> 00:33:53,199 Мога да изпълня номера, за който ти говорех. 308 00:33:53,366 --> 00:33:56,828 С него ще ме запомнят. 309 00:34:25,857 --> 00:34:31,446 Открих отговор на дъното на чаша! - Не спираш да търсиш. 310 00:34:35,283 --> 00:34:40,246 Чух за ангажимент. Хубаво театърче, млад фокусник. 311 00:34:40,413 --> 00:34:42,498 Кой? - Ти. 312 00:34:42,665 --> 00:34:45,918 Защо ми го намери? - Искам да работиш. 313 00:34:46,085 --> 00:34:52,085 Кой ще наеме техника, който уби Джулия пред пълна зала? 314 00:34:52,258 --> 00:34:54,510 Който знае, че не си виновен. 315 00:34:54,677 --> 00:34:58,222 Който знае за странните възли на Алфред Бордън. 316 00:34:58,389 --> 00:35:01,726 Чух, че не сполучил при хващане на куршум. 317 00:35:01,893 --> 00:35:04,770 Това е опасен номер. 318 00:35:09,942 --> 00:35:15,323 Трябва да варосаме прозорците, за да не любопитстват. 319 00:35:17,867 --> 00:35:21,788 Трябва да потърсим асистентка. - Уредих нещо. 320 00:35:21,954 --> 00:35:27,251 Спря ли се на име? - Да. Великия Дантон. 321 00:35:28,336 --> 00:35:33,925 Не е ли старомодно? - Не, изискано е. 322 00:35:34,091 --> 00:35:37,762 Всички знаят клетката! - Не и така. 323 00:35:37,929 --> 00:35:41,516 Няма да убивам гълъби. - Е, не излизай на сцената. 324 00:35:41,682 --> 00:35:47,438 Ти си фокусник, не вълшебник. Трябва да си изцапаш ръцете. 325 00:35:48,815 --> 00:35:51,192 Влезте, г-це Уенскъм. 326 00:35:51,359 --> 00:35:56,405 Ако не стане, няма защо да се срещате с г-н Анжие. 327 00:35:58,866 --> 00:36:03,913 Какво е трудното в работата? - Нищо. Наведете се. 328 00:36:05,790 --> 00:36:09,043 Стойте така. Омотаваме. 329 00:36:09,210 --> 00:36:12,630 Това скрива, нали? 330 00:36:12,797 --> 00:36:16,092 Сега надени това. - Добре. 331 00:36:17,426 --> 00:36:21,556 Тази част се връзва тук. - Връзва се отпред. 332 00:36:26,352 --> 00:36:29,647 Дишайте колкото се може по-малко. 333 00:36:34,944 --> 00:36:39,031 Виждаш ли? Това ще се сплеска. - Ясно. 334 00:36:42,493 --> 00:36:46,497 Тя не е опитна, но знае как да се представя. 335 00:36:46,664 --> 00:36:51,377 Красивата асистентка е най-ефективният начин за заблуда. 336 00:36:51,544 --> 00:36:57,425 Благодаря! За последния номер искам помощта на двама доброволци. 337 00:36:57,592 --> 00:37:01,137 Г-н Мерит, ще бъдете ли така любезен? 338 00:37:05,558 --> 00:37:10,480 Дръж така. Ще му увия крачето. - Внимателно. 339 00:37:31,793 --> 00:37:35,797 Търсиш доброволец да постави ръце тук и тук. 340 00:37:35,963 --> 00:37:41,052 Поставете ръце от двете страни на клетката. Благодаря, Оливия. 341 00:37:41,219 --> 00:37:45,640 Гледай да не нараниш животното. - Разбира се. 342 00:37:45,807 --> 00:37:48,100 Готов ли си? Добре. 343 00:37:48,267 --> 00:37:51,938 Едно, две, три... 344 00:37:57,193 --> 00:38:00,780 Това е великолепно, Кътър. - Много хубаво. 345 00:38:00,947 --> 00:38:03,616 Ето най-хубавата част. 346 00:38:08,496 --> 00:38:14,001 Каза, че ще си изцапам ръцете. - Някой ден. Сега знам, че можеш. 347 00:38:14,168 --> 00:38:17,630 Чудесно! - Благодаря, г-н Мерит. 348 00:38:17,797 --> 00:38:22,468 Имате прекрасен театър. - Пълен е по-хубав. 349 00:38:22,635 --> 00:38:25,763 Не се безпокойте. - Не се безпокоя. 350 00:38:25,930 --> 00:38:28,724 Ако не вие, друг ще вкара публиката - 351 00:38:28,891 --> 00:38:32,854 с хващане на куршум или измъкване от вода. 352 00:38:33,020 --> 00:38:38,151 Това са евтини номера. Може да доведат до нещастие. 353 00:38:38,317 --> 00:38:41,654 Как ще се отрази това на бизнеса ви? 354 00:38:41,821 --> 00:38:46,242 Имаш една седмица, Джон. - Благодаря, г-н Мерит. 355 00:38:58,880 --> 00:39:01,382 Господинът на третия ред! 356 00:39:01,549 --> 00:39:04,927 Станете и покажете носната си кърпичка. 357 00:39:06,971 --> 00:39:11,392 Тя не е моя. - Върнете я на дамата от втория ред. 358 00:39:11,559 --> 00:39:14,353 В нея е вашата кърпичка. 359 00:39:20,693 --> 00:39:23,571 Все греша, толкова съм нервна. 360 00:39:25,281 --> 00:39:27,450 Публиката не реагира добре. 361 00:39:27,617 --> 00:39:31,454 Виждали са фокуси, но не и следващия. 362 00:39:41,214 --> 00:39:43,299 Покрий я с плат. 363 00:39:43,466 --> 00:39:46,093 Да стискаме палци. - Приготвил съм шампанското. 364 00:40:01,859 --> 00:40:04,487 Гледали ли сте това? - Да, човече! 365 00:40:04,654 --> 00:40:08,157 Тогава ще подсиля номера. Искам двама доброволци. 366 00:40:08,324 --> 00:40:13,121 Една дама и господин ще държат клетката заедно с мен. 367 00:40:13,287 --> 00:40:15,581 Ще изпълня номера по начин, 368 00:40:15,748 --> 00:40:20,044 който не е виждан тук, нито другаде по света. 369 00:40:22,547 --> 00:40:26,592 Госпожо, хванете клетката отпред и отзад. Благодаря. 370 00:40:26,759 --> 00:40:30,555 Господине, сложете ръце отдолу и отгоре. 371 00:40:44,318 --> 00:40:46,904 Трябваше да го забележиш. - Беше зает. 372 00:40:47,071 --> 00:40:49,323 Няма да дадат да повторим номера. - Не. 373 00:40:49,490 --> 00:40:53,161 А за другия спектакъл? - Край на спектаклите! 374 00:40:53,453 --> 00:40:55,538 Имаме една седмица. 375 00:40:55,705 --> 00:40:58,916 Да правите фокуси, не да убивате птици. 376 00:40:59,083 --> 00:41:01,544 Махайте всичко, или ще го изгорим. 377 00:41:01,711 --> 00:41:04,130 Г-н Мерит... - Решено е! 378 00:41:04,297 --> 00:41:07,884 Наел съм комедиант, а мразя комедиантите. 379 00:41:09,218 --> 00:41:11,596 Пълно е с добри театри. 380 00:41:11,762 --> 00:41:15,600 Ако измислим нов номер и променим името... 381 00:41:15,766 --> 00:41:18,561 Името се запазва. 382 00:41:19,645 --> 00:41:24,400 Тогава новият номер трябва да е завладяващ. 383 00:41:24,567 --> 00:41:30,114 Ще пробвам нещо. Трябва да се представим и в нов ракурс. 384 00:41:30,281 --> 00:41:35,244 Ако искаш идеи, в "Албърт Хол" има техническа изложба. 385 00:41:35,411 --> 00:41:40,917 Инженери, учени. Такива неща завладяват публиката. 386 00:41:58,518 --> 00:42:01,854 Може ли? Тесла ме праща тук по време на буря. 387 00:42:02,021 --> 00:42:06,275 Ето възможност да пийна с Великия Дантон. 388 00:42:06,442 --> 00:42:11,364 Две питиета. Красиво е, нали? Но ми липсва Ню Йорк. 389 00:42:11,531 --> 00:42:14,408 Защо сте тук? - Тук има светкавици. 390 00:42:14,575 --> 00:42:19,038 Но работата ни е секретна. Това шифър ли е? 391 00:42:21,749 --> 00:42:24,752 Схема, която размества дните в дневника. 392 00:42:24,919 --> 00:42:28,798 По-бавно се разчита, дори да знаеш ключовата дума. 393 00:42:28,965 --> 00:42:32,927 Коя е тя? - Фокусниците имат доверени лица. 394 00:42:33,094 --> 00:42:37,014 Като този, чийто дневник сте откраднали. 395 00:42:37,181 --> 00:42:41,561 Може да съм го купил. - И търсите велика тайна. 396 00:42:41,727 --> 00:42:44,897 Вече я открих. Затова съм тук. 397 00:42:51,779 --> 00:42:54,699 Тесла я направи за друг фокусник. 398 00:42:54,866 --> 00:42:58,744 Защо искате същата машина? - Наречете го съперничество. 399 00:42:58,911 --> 00:43:03,374 Г-н Тесла прави необичайни машини за необикновени хора. 400 00:43:03,541 --> 00:43:08,713 Но не говори за това. - Разбирам. Искам само машината. 401 00:43:11,215 --> 00:43:15,386 Допийте си питието. Ще ви покажа нещо. 402 00:43:15,553 --> 00:43:20,016 Вие ще оцените работата ни. - Нали е секретна? 403 00:43:20,183 --> 00:43:23,811 Вие сте фокусник. Кой ще ви повярва? 404 00:43:25,438 --> 00:43:27,523 Още малко. 405 00:43:27,648 --> 00:43:29,984 Оборудването ни се нуждае от много ток. 406 00:43:30,151 --> 00:43:35,740 За да използва генераторите, Тесла електрифицира града. 407 00:43:36,282 --> 00:43:42,079 Правим опити, докато хората спят. Тесла не иска да ги плаши. 408 00:44:00,097 --> 00:44:02,183 Къде са жиците? 409 00:44:03,476 --> 00:44:05,561 Точно така. 410 00:44:13,986 --> 00:44:18,032 Къде е генераторът? - Миналата седмица го видяхте. 411 00:44:18,282 --> 00:44:21,244 Сигурно е на 16 км оттук. - На 24 км. 412 00:44:21,410 --> 00:44:25,456 Трябва да ги измина, за да отида да спя. 413 00:44:25,623 --> 00:44:28,126 До няколко дни ще ви пратя известие. 414 00:44:28,459 --> 00:44:32,338 Истинска магия. 415 00:44:32,505 --> 00:44:38,505 Само в "Албърт Хол" ще видите едно от чудесата на епохата! 416 00:44:38,970 --> 00:44:43,224 Техническо чудо, каквото не сте виждали в живота си. 417 00:44:43,391 --> 00:44:46,227 Няма да повярвате на очите си! 418 00:44:46,394 --> 00:44:50,398 Чудото на Никола Тесла, чиста енергия. 419 00:44:50,565 --> 00:44:54,485 Ще опознаете бъдещето! Този човек ще промени света. 420 00:44:54,652 --> 00:44:59,198 Елате, госпожи и господа, не чакайте. 421 00:45:14,589 --> 00:45:19,260 Съжалявам, но бяха повдигнати възражения... 422 00:45:19,427 --> 00:45:23,431 ...относно сигурността. - Така и трябва да бъде! 423 00:45:23,598 --> 00:45:29,598 Това е кампанията на Томас Едисън срещу променливия ток на Тесла! 424 00:45:29,896 --> 00:45:35,735 Г-н Ели! Помолихме Тесла да промени презентацията си. 425 00:45:36,861 --> 00:45:42,241 Той отказва да се появи при такива ограничения. 426 00:45:42,408 --> 00:45:45,161 Напуснете залата, това ще избухне! 427 00:45:45,328 --> 00:45:49,665 Напуснете залата! - Госпожи и господа, моля ви! 428 00:46:27,578 --> 00:46:30,581 Здрасти! 429 00:46:30,748 --> 00:46:33,876 Здравей, Джес! 430 00:46:35,837 --> 00:46:39,006 Хубаво ли мина денят с мама? 431 00:46:40,591 --> 00:46:45,346 Сара, обичам те. - Днес е вярно. 432 00:46:50,101 --> 00:46:56,101 Видях щастие, което трябваше да е мое. Но съм сгрешил. 433 00:46:57,024 --> 00:47:02,071 Дневникът разкрива, че той не е имал живот за завиждане. 434 00:47:02,238 --> 00:47:08,238 Жадувал е за семейство, но в следващия миг е искал свобода. 435 00:47:08,744 --> 00:47:13,916 Съзнанието му е раздвоено. Душата му не знае покой. 436 00:47:14,083 --> 00:47:19,589 Противоречивият му характер тормози жена му и детето. 437 00:47:24,010 --> 00:47:27,805 Как ще я наречеш? - Не знам. 438 00:47:27,972 --> 00:47:32,018 Всеки има име. Кое е нейното? - Може би Сара. 439 00:47:35,354 --> 00:47:41,354 Хубаво име. Поговорете какво ще правиш днес. 440 00:47:41,652 --> 00:47:44,655 Хайде, поговорете си. 441 00:47:45,740 --> 00:47:48,743 Ще я отведат ли? 442 00:47:49,827 --> 00:47:52,705 В приют? 443 00:47:54,248 --> 00:47:57,293 Говорете си. 444 00:47:58,836 --> 00:48:03,382 Кажи на Оуенс, че размислих. Вземи това. Вземай! 445 00:48:06,844 --> 00:48:09,555 Така е по-добре. 446 00:48:13,768 --> 00:48:16,771 Дай да видя. 447 00:48:16,938 --> 00:48:22,318 Ще науча тайните на професора. - Ако те науча да четеш. 448 00:48:22,485 --> 00:48:24,695 Това са само тъпотии. 449 00:48:24,862 --> 00:48:28,324 Не ти помогнаха да излезеш оттук. 450 00:48:28,491 --> 00:48:32,745 Не можеш да отваряш истински ключалки! 451 00:48:32,912 --> 00:48:35,540 Може би чакам момента. 452 00:48:35,706 --> 00:48:40,962 Някой ден ще отворя ръка. Ще ти привлека вниманието. 453 00:48:41,129 --> 00:48:43,881 Ще попитам гледаш ли внимателно. 454 00:48:44,048 --> 00:48:46,634 Ще кажа някоя вълшебна дума. 455 00:48:48,594 --> 00:48:51,430 После ще изчезна. 456 00:48:54,308 --> 00:48:58,688 Как стана толкова прочут? - Това е фокус. 457 00:49:03,651 --> 00:49:07,071 Ела тук, Бордън! - Благодаря. 458 00:49:07,238 --> 00:49:11,659 Млъкнете! Хванете го! - Благодаря. 459 00:49:11,826 --> 00:49:14,704 Кой има ключ? 460 00:49:20,668 --> 00:49:25,798 8 февруари 1899 г. Днес най-сетне стана пробив. 461 00:49:25,965 --> 00:49:28,092 Тесла се съгласи да се видим. 462 00:49:35,892 --> 00:49:38,769 Напълно е безопасно. 463 00:49:59,081 --> 00:50:02,335 Значи това е Великия Дантон. 464 00:50:02,502 --> 00:50:07,298 Г-н Ели много ми е говорил за вашите изпълнения. 465 00:50:08,841 --> 00:50:11,803 Дайте си другата ръка. 466 00:50:19,143 --> 00:50:21,270 Къде е проводникът на тока? 467 00:50:21,437 --> 00:50:26,901 Тялото ни може да провежда и да произвежда ток. 468 00:50:28,736 --> 00:50:31,614 Яли ли сте, г-н Анжие? 469 00:50:33,741 --> 00:50:37,120 Трябва ми нещо невъзможно. 470 00:50:37,286 --> 00:50:42,834 Казват, че човешкият стремеж превъзхожда възможностите. 471 00:50:43,000 --> 00:50:47,130 Това е лъжа. Възможностите надвишават дързостта. 472 00:50:47,296 --> 00:50:51,300 Обществото разрешава само по една промяна. 473 00:50:51,467 --> 00:50:55,138 Когато за първи път поисках да променя света, 474 00:50:55,304 --> 00:50:57,390 ме нарекоха мечтател. 475 00:50:57,557 --> 00:51:01,519 Втория път учтиво поискаха да се оттегля. 476 00:51:03,729 --> 00:51:07,191 Сега се радвам на уединението си. 477 00:51:07,358 --> 00:51:11,612 Няма нищо невъзможно. Това, което искате, е само скъпо. 478 00:51:11,779 --> 00:51:16,826 Ако ви направя машината, като илюзия ли ще я показвате? 479 00:51:16,993 --> 00:51:19,996 Ако хората повярват в това, което правя, 480 00:51:20,163 --> 00:51:23,875 няма да пляскат, а ще пищят. Как се разрязва жена! 481 00:51:24,041 --> 00:51:28,921 Знаете ли цената на такава машина? - Да не говорим за нея. 482 00:51:29,547 --> 00:51:32,717 Все пак помислихте ли за цената? 483 00:51:34,135 --> 00:51:38,389 Не ви разбирам. - Идете си, забравете за това. 484 00:51:38,556 --> 00:51:42,518 Тази фикс идея до нищо добро няма да доведе. 485 00:51:42,685 --> 00:51:48,065 Вашите фикс идеи доведоха ли? - В началото. Но аз им се отдадох. 486 00:51:48,232 --> 00:51:52,945 Станах техен роб и един ден те ще ме унищожат. 487 00:51:54,906 --> 00:52:00,077 Щом разбирате какво е фикс идея, знаете, че няма да се откажа. 488 00:52:00,244 --> 00:52:02,747 Така да бъде. 489 00:52:02,914 --> 00:52:07,293 Ще я направите ли? - Вече я започнах. 490 00:52:08,628 --> 00:52:13,633 Радвайте се на планинския въздух. Ще ми е нужно време. 491 00:52:37,448 --> 00:52:40,368 Мислех, че си тръгна. 492 00:52:40,535 --> 00:52:42,912 Няма къде да отида. 493 00:52:45,164 --> 00:52:50,044 Тук ли спиш? - Кътър разреши. Какво правиш? 494 00:52:52,380 --> 00:52:58,380 Проучвания. Илюзионистът трябва да наблюдава конкуренцията. 495 00:52:58,636 --> 00:53:03,474 Ще сториш нещо на онзи човек. Кътър се надява да се успокоиш. 496 00:53:03,641 --> 00:53:07,979 Ако Бордън реши, че сте квит... - Квит ли? 497 00:53:08,146 --> 00:53:10,731 Жена ми срещу неговите пръсти! 498 00:53:10,898 --> 00:53:13,818 Той има семейство и пак играе. 499 00:53:13,985 --> 00:53:17,864 Живее си живота, сякаш нищо не е станало. 500 00:53:18,030 --> 00:53:22,076 А виж ме мен! Самотен съм и няма театър за мен. 501 00:53:22,243 --> 00:53:26,080 За нас! Трябва по-добре да се маскираш. 502 00:53:43,681 --> 00:53:46,017 Трябва ми доброволец. 503 00:53:46,184 --> 00:53:48,269 Какво стана? 504 00:53:48,561 --> 00:53:50,646 Нарани ли го? 505 00:53:52,315 --> 00:53:55,359 Какво стана, Робер? 506 00:53:55,943 --> 00:53:59,781 Вие, господине. Това е гумено топче, нали? 507 00:53:59,947 --> 00:54:03,618 Благодаря. Не е само гумено топче. 508 00:54:03,785 --> 00:54:07,955 Не е обикновено топче. Вълшебно е. 509 00:54:08,998 --> 00:54:12,084 Имаше нов номер. 510 00:54:24,764 --> 00:54:26,849 Беше ли добър? 511 00:54:30,937 --> 00:54:35,191 Беше най-великият номер, който съм виждал. 512 00:54:39,445 --> 00:54:43,241 Ръкопляскаха ли му? - Номерът е твърде прост. 513 00:54:43,407 --> 00:54:46,119 Не успяха да го видят. - Той е страхотен. 514 00:54:46,285 --> 00:54:50,957 Умее да прави шоу. А не може да изгради номера... 515 00:54:51,124 --> 00:54:53,209 Как го прави? - С двойник. 516 00:54:53,334 --> 00:54:56,045 Не, това е сложна илюзия. 517 00:54:56,212 --> 00:55:00,800 Говориш така, защото не знаеш. Накрая се явява двойник. 518 00:55:00,967 --> 00:55:05,638 Три пъти го гледах. На престижа излиза същият човек. 519 00:55:05,805 --> 00:55:08,808 От втората врата излиза същият човек! 520 00:55:08,975 --> 00:55:13,229 Същият е. Крие с ръкавици наранените си пръсти. 521 00:55:13,396 --> 00:55:16,816 Но ако се вгледаш, ще го познаеш. 522 00:55:18,276 --> 00:55:21,404 Той не умее да представи номера, а аз мога. 523 00:55:21,571 --> 00:55:24,699 Ще стане кулминация на спектакъла. 524 00:55:25,867 --> 00:55:29,078 Той ми открадна живота. Аз ще му свия номера. 525 00:55:29,245 --> 00:55:33,458 Ще намерим някого да ти прилича. - Той няма двойник! 526 00:55:33,624 --> 00:55:35,877 Не знам какво прави Бордън! 527 00:55:36,043 --> 00:55:41,340 Или чакай да се оттегли и купи секрета, или слушай мен. 528 00:55:41,507 --> 00:55:46,387 За мен начинът е да ти намеря двойник. 529 00:55:47,638 --> 00:55:52,852 Добре. Да огледаме. Да тръгнем да ме търсим. 530 00:55:55,271 --> 00:55:58,274 Гледай! 531 00:56:01,277 --> 00:56:04,238 Какво е това? 532 00:56:06,073 --> 00:56:08,659 Ключът е за теб. - За къде е? 533 00:56:15,792 --> 00:56:20,254 Миналата седмица те питах... - Не бях в настроение. 534 00:56:20,421 --> 00:56:25,551 Ти си премислил... - Мога да си сменям мнението, нали? 535 00:56:25,718 --> 00:56:30,556 Скоро ще играя в по-голям театър. Нещата потръгнаха. 536 00:56:32,725 --> 00:56:36,938 Не мога да повярвам. Благодаря, прекрасна е! 537 00:56:45,238 --> 00:56:50,159 Скъпа, виж се само! - Господа, това е Джералд Рут. 538 00:56:54,080 --> 00:56:57,208 Приятно ми е, любезни господа. 539 00:56:58,376 --> 00:57:02,588 Искате ли да ви кажа един виц? Елате насам. 540 00:57:06,217 --> 00:57:08,302 Сега смееш ли се? 541 00:57:10,471 --> 00:57:13,266 Боже... Отивам да пикая. 542 00:57:14,976 --> 00:57:17,770 Той е побъркан. - Да, безработен актьор е. 543 00:57:17,937 --> 00:57:20,022 Идеален е. Само да му помогна, 544 00:57:20,148 --> 00:57:22,650 и ще ти стане като брат. 545 00:57:22,817 --> 00:57:27,905 Не брат, трябва да бъде като мен. - Дай ми един месец. 546 00:57:34,078 --> 00:57:37,373 Значи отваряш вратата и... 547 00:57:45,715 --> 00:57:48,468 Хайде. 548 00:57:51,137 --> 00:57:55,349 Не намери ли нещо по-меко? - Това не е за спане. 549 00:57:55,516 --> 00:57:58,603 Значи ти падаш оттук... 550 00:58:00,271 --> 00:58:03,566 Рут излиза горе оттам, така ли? - Да. 551 00:58:03,733 --> 00:58:06,944 Ще стане нещо удивително. - Трябва. 552 00:58:07,111 --> 00:58:11,657 Номерът на Бордън вече прави впечатление. 553 00:58:11,824 --> 00:58:17,079 Днес залата беше препълнена. - Пак си го гледал. 554 00:58:17,663 --> 00:58:20,833 Готов ли си да срещнеш себе си? 555 00:58:28,633 --> 00:58:33,054 Ако ходя все пиян, никой няма да ни различава. 556 00:58:33,221 --> 00:58:36,307 Имай малко вяра. 557 00:58:36,474 --> 00:58:39,894 Ще ни удостоиш ли с изпълнение? 558 00:59:00,957 --> 00:59:06,546 Ако познаваше света колкото мен, и ти щеше да пиеш. 559 00:59:07,964 --> 00:59:12,343 За уникален ли се смяташ? Бях Цезар, играх Фауст. 560 00:59:12,510 --> 00:59:18,510 Трудно ли се играе Великия Дантон? - Може вече да играеш себе си. 561 00:59:18,975 --> 00:59:24,021 Предпочитам да съм него. Намирам го за забавно. 562 00:59:27,275 --> 00:59:33,275 "Кралю, не съм отказвал да предам шотландските си пленници... " 563 00:59:34,115 --> 00:59:37,994 Рут трябва да се крие. Ако го видят - край. 564 00:59:38,161 --> 00:59:41,247 Не искам и да знам как правиш тези неща. 565 00:59:41,414 --> 00:59:44,667 Как да наречем номера? - Защо да се преструваме? 566 00:59:45,126 --> 00:59:47,211 Бордън го нарича "Пренесеният човек". 567 00:59:51,466 --> 00:59:55,678 Нещата, които видяхте, може да се нарекат илюзия. 568 00:59:55,845 --> 00:59:58,890 Или забавни шеги. 569 01:00:03,144 --> 01:00:09,144 Уви, не мога да твърдя, че следващият номер е илюзия. 570 01:00:09,525 --> 01:00:12,445 Гледайте внимателно. 571 01:00:12,612 --> 01:00:18,034 Няма да видите измама, защото не си служим с нея. 572 01:00:18,201 --> 01:00:24,201 Ползваме техника, позната в Изтока и на светите хора в Хималаите. 573 01:00:27,210 --> 01:00:29,962 Мнозина може да познават техниката. 574 01:00:30,129 --> 01:00:36,129 Нека другите не се тревожат. Всичко това е безопасно. 575 01:01:08,251 --> 01:01:11,087 За нашето постижение! 576 01:01:11,254 --> 01:01:13,923 Директорът не е виждал такава реакция. 577 01:01:14,090 --> 01:01:17,218 Аз изкарах овациите под сцената. 578 01:01:17,385 --> 01:01:21,973 Не мислят за изчезналия в кутията, а за онзи, който се появява. 579 01:01:22,140 --> 01:01:25,017 Аз мисля за човека в кутията. 580 01:01:25,184 --> 01:01:30,440 Може да се разменим преди номера. Тогава аз ще видя престижа. 581 01:01:30,606 --> 01:01:36,529 Всичко е в очакването на номера. Тук е нужно твоето умение. 582 01:01:36,696 --> 01:01:42,696 Рут не може да представи номера. - Мога! Аз съм Великия Дантон. 583 01:01:42,994 --> 01:01:48,374 Тъпако, махни костюма и грима. Някой може да влезе! 584 01:01:49,500 --> 01:01:51,878 Поздравления! 585 01:01:52,044 --> 01:01:58,044 Това са редки моменти. Работихме усилено. Да отпразнуваме! 586 01:02:00,845 --> 01:02:05,725 Какво има? За жена си ли мислиш? - Номерът не е добър. 587 01:02:05,892 --> 01:02:08,811 Този на Бордън е нищо! Той няма стил. 588 01:02:08,978 --> 01:02:14,859 На финала не се крие под сцената. Трябва да разбера как го прави. 589 01:02:15,026 --> 01:02:18,446 Защо? - За да го направя по-добре. 590 01:02:20,656 --> 01:02:24,118 Искам да отидеш да работиш при него. 591 01:02:26,162 --> 01:02:30,249 Шегуваш ли се? - Ще станеш мой шпионин. 592 01:02:30,416 --> 01:02:34,796 Тъкмо поехме, и да се махна? - Помисли как ще напреднем! 593 01:02:34,962 --> 01:02:38,925 Представи си какво ще постигнем с истинската илюзия - 594 01:02:39,091 --> 01:02:42,470 най-великият магически номер на света. 595 01:02:42,637 --> 01:02:46,307 Той знае, че работя при теб. - Затова ще те вземе. 596 01:02:46,474 --> 01:02:49,310 Той иска тайните ми. - Защо да ми вярва? 597 01:02:49,477 --> 01:02:52,438 Защото ще му кажеш истината. 598 01:03:04,242 --> 01:03:06,994 Добро момиче. 599 01:03:08,454 --> 01:03:12,625 Сигурно се питате какво ви донесоха толкова пари. 600 01:03:12,792 --> 01:03:15,545 Ще видите първия опит. 601 01:03:15,711 --> 01:03:18,506 Дайте си шапката. 602 01:03:25,054 --> 01:03:27,807 Добре е да се дръпнете. 603 01:03:48,703 --> 01:03:51,956 Не разбирам. - Оставете на нас. 604 01:03:52,123 --> 01:03:55,376 Има ли проблем? - Не, елате другата седмица. 605 01:03:55,543 --> 01:03:58,921 Така ли? - Другата седмица е добре. 606 01:04:05,887 --> 01:04:08,931 Интересна работилница. - Оправяме се. 607 01:04:09,098 --> 01:04:11,476 Казвам се Оливия. - Знам коя сте. 608 01:04:11,642 --> 01:04:15,271 Идвате да крадете? - Да ви дам каквото ви липсва. 609 01:04:15,438 --> 01:04:17,774 Какво е то? - Аз. 610 01:04:19,609 --> 01:04:23,863 Тъкмо това казвах. Нали, Бърнард? Женското присъствие. 611 01:04:24,030 --> 01:04:27,909 Напуснах Анжие и си търся работа. 612 01:04:28,701 --> 01:04:31,662 Знам, че ми нямате доверие. - Защо? 613 01:04:31,829 --> 01:04:35,082 Вие сте само любовница на врага ми. 614 01:04:37,335 --> 01:04:40,296 Г-н Бордън... - Алфред. 615 01:04:41,631 --> 01:04:47,631 Ще ви кажа истината. - При нас тя е разтегливо понятие. 616 01:04:50,139 --> 01:04:55,686 Дойдох, защото той ме прати да ви открадна секрета. 617 01:04:55,853 --> 01:04:59,107 Защо му е секретът? Има превъзходен номер. 618 01:04:59,273 --> 01:05:02,610 Изчезва и за миг се появява от другата страна - 619 01:05:02,777 --> 01:05:08,366 безмълвен, напълнял и много пиян. Как го постига? 620 01:05:08,533 --> 01:05:13,746 Кажете! Обича ли да се покланя под сцената? 621 01:05:13,913 --> 01:05:18,084 Това го убива. Мисли само как да открие методите ви. 622 01:05:18,251 --> 01:05:24,215 Не се радва на успеха. Омръзна ми, нямам бъдеще при него. 623 01:05:25,299 --> 01:05:29,428 Прати ме за секретите ви, но аз ви предлагам неговите. 624 01:05:29,595 --> 01:05:32,390 Това е истината, нали? 625 01:05:37,728 --> 01:05:39,981 По-добре се обличай! 626 01:05:40,148 --> 01:05:43,901 Закъсняваш и си много пиян. Слизай веднага долу. 627 01:05:44,068 --> 01:05:49,073 Няма. Трябва да си поговорим. 628 01:05:49,240 --> 01:05:53,161 Имаме проблем. Бордън играе отсреща. 629 01:05:53,327 --> 01:05:59,327 Има по-голям проблем. Рут разбра, че може да има претенции. 630 01:06:00,501 --> 01:06:03,671 Изнудва ли ни? - Учуден съм. 631 01:06:03,838 --> 01:06:06,549 Обикновено се сещат по-късно. 632 01:06:06,716 --> 01:06:10,678 Колко иска? - Все едно. Трябва да спрем номера. 633 01:06:10,845 --> 01:06:14,766 Да го спрем ли? Гледай! - Виж вчерашните вестници. 634 01:06:14,932 --> 01:06:18,895 Нарекоха те "най-добрият изпълнител в Лондон. " 635 01:06:19,061 --> 01:06:23,316 Не само илюзионист, а изпълнител. - Какво искаш да кажеш? 636 01:06:23,483 --> 01:06:28,654 Ти се изкачи твърде високо, за да си позволиш фалове. 637 01:06:28,821 --> 01:06:32,575 Няма да правим номера, които не контролираме. 638 01:06:33,910 --> 01:06:38,581 Дай му колкото иска. Ще играем до идването на Бордън. 639 01:06:40,374 --> 01:06:42,460 Добре. 640 01:06:44,504 --> 01:06:48,925 Кътър се чудеше колко бързо се развали Рут. 641 01:06:49,091 --> 01:06:52,845 На какво дължа тази приятна бира? 642 01:06:53,012 --> 01:06:56,307 Ти си Великия Дантон, нали? 643 01:06:56,474 --> 01:07:00,478 Да, но не разгласявай. Ще се струпат почитатели. 644 01:07:00,645 --> 01:07:04,941 Давахме му пари за бира. Не очаквахме да обърне колата. 645 01:07:05,108 --> 01:07:07,652 Мнозина може да познават техниката. 646 01:07:07,819 --> 01:07:13,819 Нека другите не се тревожат. Всичко това е безопасно. 647 01:07:14,283 --> 01:07:20,283 Кой сте вие? - Скромен почитател и колега. 648 01:07:21,874 --> 01:07:24,877 Много добре. 649 01:07:32,468 --> 01:07:35,388 Още една? - Щом настоявате. 650 01:07:35,555 --> 01:07:38,724 Тази вечер не играя. 651 01:07:38,891 --> 01:07:42,603 Е, имам един спектакъл. 652 01:07:42,770 --> 01:07:46,149 Ей, ставай! Ставай! 653 01:07:46,315 --> 01:07:51,988 Вашият "Пренесен човек"... Не познавам методите ви. 654 01:07:52,155 --> 01:07:58,155 Но аз изпълнявах подобен номер и използвах двойник. 655 01:08:00,246 --> 01:08:04,083 Много добре. - Но после нещата тръгнаха на зле. 656 01:08:04,250 --> 01:08:09,755 Не пресметнах, че когато вкарам този тип в спектакъла, 657 01:08:09,922 --> 01:08:13,092 той ще има пълна власт над мен. 658 01:08:13,259 --> 01:08:16,012 Пълна власт, казвате... 659 01:08:32,361 --> 01:08:37,200 Внимавайте, когато давате някому власт над себе си. 660 01:08:39,869 --> 01:08:43,247 Благодаря за предупреждението. 661 01:08:46,250 --> 01:08:48,377 Наздраве. 662 01:08:48,753 --> 01:08:54,717 Следващият номер не е илюзия. Това, което ще видите, е безопасно. 663 01:09:35,508 --> 01:09:37,718 Великия Дантон. 664 01:09:39,262 --> 01:09:41,431 ПРОФЕСОРЪТ ИГРАЕ В "ПАНТЕЙДЖЪС" 665 01:09:43,933 --> 01:09:49,564 Извинете. Събра се твърде много магия - 666 01:09:49,730 --> 01:09:53,985 за спектакъла ми отсреща в "Пантейджъс". 667 01:09:58,781 --> 01:10:02,076 Простете ми за нахлуването! 668 01:10:03,995 --> 01:10:08,499 И пожалете бедния момък! Той много се старае. 669 01:10:11,627 --> 01:10:15,506 Не знам как Бордън го е открил. Бях внимателен. 670 01:10:15,673 --> 01:10:19,844 Е, успял е. - Дали не е нейна работа? 671 01:10:27,101 --> 01:10:32,106 Не ме ли очакваше? - Чаках те дори по-рано. 672 01:10:32,273 --> 01:10:36,652 Трудно се придвижвам. Той ми отне всичко. 673 01:10:36,819 --> 01:10:39,822 Взе ми жената, работата, сега и теб. 674 01:10:39,989 --> 01:10:44,494 Ти ме прати... - Не да подобриш играта му! 675 01:10:44,660 --> 01:10:48,372 Или да се влюбиш! - Направих каквото поиска. 676 01:10:48,539 --> 01:10:50,833 Кажи как го прави? - С двойник. 677 01:10:51,000 --> 01:10:55,296 Бордън ти го е казал. - Не! Видях грим, перуки. 678 01:10:55,463 --> 01:10:59,467 Скрити са зад кулисите. - Това е заблуда. 679 01:10:59,634 --> 01:11:02,553 Оставя ги, за да мислиш, че има двойник. 680 01:11:02,720 --> 01:11:08,643 Непрекъснато ли? - Непрекъснато. Той е такъв! 681 01:11:08,810 --> 01:11:13,106 Той преживява номерата си. Не виждаш ли? 682 01:11:13,606 --> 01:11:16,943 Спиш с него, но това не значи, че ти вярва. 683 01:11:17,110 --> 01:11:19,320 Мислиш, че всичко виждаш! 684 01:11:19,487 --> 01:11:23,616 Великия Дантон е слепец. Ето дневника му. 685 01:11:25,076 --> 01:11:29,163 Открадна ли го? - Взех го за тази нощ. 686 01:11:29,330 --> 01:11:35,330 Сигурно ще преведеш... - Не мога. Това е шифър. 687 01:11:35,628 --> 01:11:39,257 Дори с ключ, декодирането ще трае месеци. 688 01:11:39,423 --> 01:11:42,677 А без ключ? - Няма да стане. Ще видим. 689 01:11:42,844 --> 01:11:47,390 Трябва да го върна до утре! - Напусни го. 690 01:11:47,557 --> 01:11:50,435 Не мога, той знае къде живея. 691 01:11:50,601 --> 01:11:56,190 Това е дневник! Всичките му тайни са в ръцете ми. 692 01:11:56,357 --> 01:12:02,357 Няма да върнат жена ти. - Не мисля за нея, а за секрета му. 693 01:12:13,624 --> 01:12:18,796 Виж какво... Ще инсценирам обир в работилницата му. 694 01:12:18,963 --> 01:12:23,134 Той ще разбере, че си го взел. - Аз, а не ти. 695 01:12:23,301 --> 01:12:26,220 Разбра ли? 696 01:12:33,728 --> 01:12:38,149 Робер, аз се влюбих в него. 697 01:12:40,651 --> 01:12:43,446 Знам, че ти беше трудно. 698 01:12:51,788 --> 01:12:53,873 Дневник ли? 699 01:12:55,958 --> 01:12:58,044 Значи той сега започва. 700 01:13:26,948 --> 01:13:29,700 Професоре! - Добър вечер. 701 01:13:34,997 --> 01:13:38,584 Тази вечер излизам. Нека дойде, не ми пука. 702 01:15:05,880 --> 01:15:08,216 Добре ли си? - Жив съм. 703 01:15:08,382 --> 01:15:11,552 Няма да ти правя дупка за въздуха! 704 01:15:24,607 --> 01:15:27,360 Впечатлен съм! - Защо? 705 01:15:27,527 --> 01:15:30,363 Най-сетне си изцапа ръцете. 706 01:15:30,530 --> 01:15:33,157 Това е цената на добрия номер. 707 01:15:33,324 --> 01:15:36,577 Риск, жертви. 708 01:15:36,744 --> 01:15:41,374 Ти ще се жертваш, ако не дадеш каквото искам. 709 01:15:41,541 --> 01:15:44,335 Какво е то? - Секрета ти. 710 01:15:44,502 --> 01:15:48,381 Секрет ли? - За "Пренесеният човек". 711 01:15:48,881 --> 01:15:51,592 Фалън не казва. Изобщо не говори. 712 01:15:51,759 --> 01:15:56,389 Имаш дневника ми - безполезен без ключовата дума. 713 01:15:56,556 --> 01:16:00,518 Напиши метода си. Направи пълно описание. 714 01:16:13,156 --> 01:16:16,075 Искам целия метод, не ключовата дума. 715 01:16:16,242 --> 01:16:21,789 Не знам дали секретът е в дневника. - Методът е самата дума. 716 01:16:24,667 --> 01:16:27,670 Къде е техникът ми? 717 01:16:33,092 --> 01:16:36,012 Жив ли е? - Бързо ли копаеш? 718 01:16:38,014 --> 01:16:41,017 Фалън, чуваш ли ме? 719 01:16:42,477 --> 01:16:46,230 Как ти е ръката? - Още е прикрепена. 720 01:16:46,397 --> 01:16:49,817 Намери ли своя отговор? - Нашия отговор. 721 01:16:49,984 --> 01:16:54,363 Искам да видиш това. - Вече знам как го прави. 722 01:16:54,530 --> 01:17:00,161 Както го правим ние. Само че ти искаш нещо повече. 723 01:17:00,328 --> 01:17:03,247 Хайде да го открием. 724 01:17:07,376 --> 01:17:10,087 Какво значи това? 725 01:17:10,797 --> 01:17:12,882 ТЕСЛА 726 01:17:16,761 --> 01:17:20,139 Значи, че ни чака пътуване. До Америка. 727 01:17:20,306 --> 01:17:23,309 Послушай, Робер. 728 01:17:25,144 --> 01:17:29,690 Фикс идеята е за младежи. - Стига. 729 01:17:29,857 --> 01:17:33,444 Не мога повече да те следвам. 730 01:17:33,945 --> 01:17:36,781 Не мога, съжалявам. 731 01:17:39,867 --> 01:17:43,287 Тогава останалото зависи от мен. 732 01:17:43,454 --> 01:17:46,332 Съжалявам. 733 01:17:50,419 --> 01:17:53,548 Добър вечер. Здравей, скъпа. 734 01:17:54,257 --> 01:17:58,761 Шампанско! - Не знаех, че ще вечеряме заедно. 735 01:17:58,928 --> 01:18:01,806 Точно така! Ще празнуваме... - Г-ца Уенскъм. 736 01:18:01,973 --> 01:18:07,437 Какво празнуваме, г-н Фалън? - Новия номер. Нали, Фалън? 737 01:18:07,603 --> 01:18:10,565 Какъв номер? - Да, Фреди, какъв номер? 738 01:18:10,731 --> 01:18:16,731 Всяка вечер ще се погребвам жив и после някой ще ме изравя. 739 01:18:18,614 --> 01:18:23,161 На мъжа ми му стига... - Не, отвори шампанското. 740 01:18:23,327 --> 01:18:26,247 Сара, недей, не съм дете. - Може би... 741 01:18:26,414 --> 01:18:32,211 Г-н Фалън, изпратете госпожицата. Мъжът ми е досаден. 742 01:18:32,378 --> 01:18:35,339 Не съсипвай вечерта! 743 01:18:38,468 --> 01:18:42,305 Лека нощ, г-жо Бордън. Лека нощ, Фреди. 744 01:18:45,850 --> 01:18:48,144 Фреди ли? - Така се наричам. 745 01:18:48,311 --> 01:18:52,064 Не у дома. - Не стоя все у дома, нали? 746 01:18:53,357 --> 01:18:56,360 Поне да беше свалил брадата. 747 01:18:56,527 --> 01:19:01,991 Току-що излязох от театъра. И съм на публично място. 748 01:19:02,158 --> 01:19:05,787 Другите я харесват. - Защо си такъв, Алфред? 749 01:19:05,953 --> 01:19:08,581 Днес преживях кошмар. 750 01:19:08,748 --> 01:19:14,748 Реших, че съм загубил нещо много ценно. 751 01:19:15,296 --> 01:19:18,674 Искам малко да празнувам. 752 01:19:18,841 --> 01:19:22,136 Какво си изгубил? 753 01:19:27,141 --> 01:19:29,560 Разбирам, нови секрети. 754 01:19:29,727 --> 01:19:35,483 Секретите са моят живот. Нашият живот. 755 01:19:35,650 --> 01:19:40,154 Спри, това не си ти. Престани да играеш. 756 01:20:04,804 --> 01:20:07,140 Мислех, че тук ще бъда сам, г-н Брент. 757 01:20:07,306 --> 01:20:12,353 Има неочаквани гости. Не са учтиви и задават въпроси. 758 01:20:12,520 --> 01:20:16,065 Помислих, че работят за властите. - Не е ли така? 759 01:20:16,232 --> 01:20:19,485 По-зле. Работят за Томас Едисън. 760 01:20:21,028 --> 01:20:23,406 Днес стана нещо любопитно. 761 01:20:23,573 --> 01:20:27,076 Асистентката му донесе предложение. 762 01:20:28,327 --> 01:20:31,789 Беше пратена от Анжие. 763 01:20:31,956 --> 01:20:34,417 Обича ли да се покланя под сцената? 764 01:20:34,584 --> 01:20:38,754 Прати ме за секретите ви, но аз ви предлагам неговите. 765 01:20:38,921 --> 01:20:42,049 Това е истината, нали? 766 01:20:50,558 --> 01:20:53,936 Не, той нареди да кажа това. Истината е... 767 01:20:54,103 --> 01:20:57,857 Аз го обичах и бях до него, а той ме прати при теб. 768 01:20:58,024 --> 01:21:01,486 Все едно е пратил слуга да му прибере ризите. 769 01:21:01,652 --> 01:21:04,363 Мразя го заради това. 770 01:21:04,530 --> 01:21:09,410 Мога да видя методите на Анжие зад кулисите. 771 01:21:09,577 --> 01:21:12,163 Какво можеш да ми предложиш? 772 01:21:12,330 --> 01:21:16,626 Ти не разбираш защо твоите номера не се смятат за по-добри. 773 01:21:16,793 --> 01:21:21,422 Ти криеш ръката. Едва я видях в "Пренесеният човек". 774 01:21:21,589 --> 01:21:26,928 Това те прави уникален. Показва на публиката, че нямаш двойник. 775 01:21:27,095 --> 01:21:29,222 Не се крий, покажи се гордо. 776 01:21:29,388 --> 01:21:33,851 Нужни са големи умения, за да правиш фокуси с една ръка. 777 01:21:34,018 --> 01:21:37,146 Да, така е. 778 01:21:37,313 --> 01:21:40,650 Разкрий това пред хората. 779 01:21:40,817 --> 01:21:45,571 Можеш да бъдеш повече от него. Ще ти покажа как. 780 01:21:45,738 --> 01:21:48,533 Мисля, че тя казва истината. 781 01:21:48,699 --> 01:21:52,161 Мисля, че не можем да й се доверим. 782 01:21:54,330 --> 01:21:57,708 Но я обичам. Имам нужда от нея. 783 01:21:57,875 --> 01:22:03,875 За да приема опасностите от такава връзка... 784 01:22:05,508 --> 01:22:09,637 Искам гаранции за вярност, за любов. 785 01:22:11,180 --> 01:22:14,475 Но как да бъда сигурен? 786 01:22:14,642 --> 01:22:18,855 Има само един начин да опозная ума й. 787 01:22:19,564 --> 01:22:21,649 Как можа да те изпрати? 788 01:22:23,109 --> 01:22:27,822 Тя трябва да ми помогне да се отърва от Анжие. 789 01:22:32,827 --> 01:22:37,957 Днес любовницата ми доказва, че е честна. И не пред мен! 790 01:22:38,124 --> 01:22:43,796 Знаех го, тя ме заведе при Рут. Днес Оливия доказа, че ме обича. 791 01:22:43,963 --> 01:22:48,217 Доказа го на теб, Анжие. Да! 792 01:22:48,384 --> 01:22:50,970 Даде ти дневника по мое искане. 793 01:22:51,137 --> 01:22:56,058 А "Тесла" е ключ към дневника, но не към номера. 794 01:22:56,225 --> 01:23:01,022 Мислиш ли, че лесно бих се разделил със секрета си? 795 01:23:01,189 --> 01:23:06,694 Довиждане, Анжие. Дано утолиш амбициите си в Америка. 796 01:23:24,212 --> 01:23:26,631 Тесла не направи машината! 797 01:23:26,798 --> 01:23:29,842 Не го казахме. - Дадохте ми надежди. 798 01:23:30,009 --> 01:23:33,471 Крадете ми парите. Спирам финансирането. 799 01:23:33,638 --> 01:23:36,891 Правите фойерверки върху цилиндъра ми. 800 01:23:37,058 --> 01:23:39,936 Подигравате ми се с моите пари! 801 01:23:40,103 --> 01:23:42,563 Видях хората на Едисън. В хотела. 802 01:23:42,730 --> 01:23:47,443 Мога да ги доведа тук. - Няма да бъде разумно. 803 01:23:47,610 --> 01:23:52,615 Вие сте последният ни източник на пари, но не ви ограбихме. 804 01:23:52,782 --> 01:23:57,161 Това е котката ми. - Мога да направя машината. 805 01:23:57,328 --> 01:24:02,500 Защо не работи? - Точната наука... не е точна наука. 806 01:24:02,667 --> 01:24:07,839 Тя не действа както се очакваше. Иска още работа. 807 01:24:08,005 --> 01:24:10,925 Къде отива цилиндърът ми? - Никъде. 808 01:24:11,092 --> 01:24:15,138 Десетки пъти пробвахме! Шапката никъде не отива. 809 01:24:15,304 --> 01:24:19,809 Други материали ще дадат друг резултат. 810 01:24:30,945 --> 01:24:34,740 Вие сте отговорен за това животно, докторе! 811 01:24:56,387 --> 01:25:01,768 Надявах се, че правите по-полезни неща с парите ми. 812 01:26:01,494 --> 01:26:06,582 Значи машината е действала. - Не бях я проверявал. 813 01:26:06,749 --> 01:26:12,338 Нещата не работят както очаквате. Това е една от красотите на науката. 814 01:26:12,505 --> 01:26:15,716 За няколко седмици ще изгладя проблемите. 815 01:26:15,883 --> 01:26:18,177 Ще ви известим кога е готова. 816 01:26:20,263 --> 01:26:23,057 Не си забравяйте шапката. 817 01:26:23,224 --> 01:26:26,727 Коя е моята? - Всички шапки са ваши. 818 01:26:32,650 --> 01:26:35,570 Много си красива с тази рокля. 819 01:26:35,736 --> 01:26:39,907 Ще ходим ли в зоопарка? - Не, татко има работа. 820 01:26:40,074 --> 01:26:44,454 Ти обеща! - Така ли? Тогава ще отидем. 821 01:26:44,620 --> 01:26:50,620 Като се върне татко, ще отидем при шимпанзетата. 822 01:26:54,922 --> 01:26:59,260 Сара, какво правиш? 823 01:27:02,013 --> 01:27:04,974 Всички имаме пороци. 824 01:27:07,935 --> 01:27:13,935 Каквото и да мислиш, само детето ти е съперник в любовта. 825 01:27:15,818 --> 01:27:19,655 Обичам те и ще обичам само теб. 826 01:27:22,241 --> 01:27:25,119 Днес е вярно. - Така е! 827 01:27:26,329 --> 01:27:30,082 Но когато не е така, е още по-тежко. 828 01:27:39,133 --> 01:27:41,761 Тя обича мириса на парите. 829 01:27:41,928 --> 01:27:46,015 Ще заведеш ли госпожицата в зоопарка? 830 01:27:46,182 --> 01:27:49,227 Иначе аз ще я заведа утре. 831 01:27:50,478 --> 01:27:54,065 Тя разбира... 832 01:27:54,232 --> 01:27:58,111 Разбира, че нещо не е наред. 833 01:27:58,277 --> 01:28:01,906 Ще ми помогнеш ли да се оправя с нея? 834 01:28:02,073 --> 01:28:05,993 Говори й, убеди я, че я обичам. 835 01:28:17,130 --> 01:28:20,925 Какво има, Фреди? - Не ме наричай така. 836 01:28:21,092 --> 01:28:25,096 Понякога нещата са погрешни. 837 01:28:25,263 --> 01:28:30,726 Когато си с мен - бъди с мен. Остави семейството на мястото му. 838 01:28:30,893 --> 01:28:33,855 Опитвам се. 839 01:28:34,313 --> 01:28:37,692 Обличам се веднага. - Добре. 840 01:28:37,859 --> 01:28:41,446 Видях Фалън пак да се навърта тук. 841 01:28:41,612 --> 01:28:43,823 Не вярвам на този човек. 842 01:28:43,990 --> 01:28:49,287 Ако ми вярваш, вярвай и на него. Той защитава моите неща. 843 01:29:27,825 --> 01:29:30,286 Жалко, че си тръгвате. 844 01:29:30,453 --> 01:29:35,583 Жалко, че и Тесла заминава. Направи добрини за Колорадо Спрингс. 845 01:29:35,750 --> 01:29:41,714 Реших, че не е нужно да казвам на хората на Едисън за кутията. 846 01:29:41,881 --> 01:29:45,051 Каква кутия? 847 01:30:08,616 --> 01:30:11,202 Извинете, че не се сбогувах. 848 01:30:12,286 --> 01:30:16,124 Но явно вече не съм желан в Колорадо. 849 01:30:17,291 --> 01:30:21,796 Науката не търпи свръхестествените неща. 850 01:30:21,963 --> 01:30:24,340 Дано успеете във вашето поприще. 851 01:30:24,507 --> 01:30:27,510 Хората обичат да ги заблуждават. 852 01:30:27,677 --> 01:30:31,681 В кутията открихте това, което търсехте. 853 01:30:31,848 --> 01:30:35,476 Ели ви написа инструкции. 854 01:30:35,643 --> 01:30:40,648 Бих ви казал само едно приложение на машината. 855 01:30:40,815 --> 01:30:42,900 Унищожете я. 856 01:30:43,067 --> 01:30:46,195 Хвърлете я на дъното на океана. 857 01:30:46,362 --> 01:30:50,074 Подобно нещо ще ви донесе само нещастие. 858 01:30:53,578 --> 01:30:57,290 Тесла знаеше, че ще пренебрегна предупреждението. 859 01:30:57,457 --> 01:31:02,670 Днес изпробвах машината. Внимавах нещо да не се обърка. 860 01:31:02,837 --> 01:31:07,008 Ако имаше грешки, нямаше да го преживея. 861 01:31:27,445 --> 01:31:31,199 Но тук, на прелома, трябва да те оставя, Бордън. 862 01:31:31,365 --> 01:31:37,246 Ти седиш в килията и четеш моя дневник. 863 01:31:38,289 --> 01:31:41,918 Чакаш смъртта за убийството ми. 864 01:31:47,924 --> 01:31:51,302 Дневникът на Анжие е фалшив. 865 01:31:51,469 --> 01:31:54,347 Не, уверявам те, произходът му е ясен. 866 01:31:54,514 --> 01:31:59,685 И е написан от него. Имаме примери за почерка. 867 01:32:01,896 --> 01:32:05,233 Няма значение. 868 01:32:05,399 --> 01:32:08,653 Това са номерата ми. 869 01:32:10,988 --> 01:32:13,950 Всички. - И "Пренесеният човек"? 870 01:32:15,827 --> 01:32:21,499 Лорд Колдлоу ще се зарадва. - Не. Те не са цели. 871 01:32:21,666 --> 01:32:24,710 Съдържат само обещанието и обрата. 872 01:32:24,877 --> 01:32:29,382 Без престижа са безполезни. - Да. 873 01:32:30,633 --> 01:32:35,430 Ще получите останалото, когато доведете дъщеря ми. 874 01:32:36,973 --> 01:32:39,976 Искам да се сбогуваме. 875 01:32:42,019 --> 01:32:45,982 Сега слушай... Трябва да се оправим! 876 01:32:46,149 --> 01:32:51,946 Оливия не значи нищо! Не мога да работя без асистентка. 877 01:32:52,113 --> 01:32:54,282 Ще отида да й кажа... - Какво? 878 01:32:54,449 --> 01:32:57,660 Знам какъв си, Алфред! 879 01:32:57,827 --> 01:33:00,788 Знам и... - Сара! 880 01:33:00,955 --> 01:33:04,125 Не говори така, замълчи. 881 01:33:04,292 --> 01:33:09,130 Млъкни! Не искам да слушам. Не говори така! 882 01:33:11,841 --> 01:33:16,387 Не можеш да криеш, защото разбрах. Знам какъв си. 883 01:33:19,015 --> 01:33:23,686 Не мога да живея така. - Мислиш ли, че аз мога? 884 01:33:23,853 --> 01:33:28,316 Мислиш ли, че ми харесва да живея така? 885 01:33:28,483 --> 01:33:33,196 Имаме къща, дъщеричка, женени сме. Какво ти става? 886 01:33:33,362 --> 01:33:36,115 Не мога да живея така! 887 01:33:36,282 --> 01:33:39,035 Какво искаш от мен? 888 01:33:43,664 --> 01:33:48,044 Искам да бъдеш честен с мен. 889 01:33:51,297 --> 01:33:55,593 Без номера и лъжи. 890 01:33:57,553 --> 01:34:00,473 Без секрети. 891 01:34:07,480 --> 01:34:10,483 Обичаш ли ме? 892 01:34:12,401 --> 01:34:14,487 Днес не. 893 01:34:16,280 --> 01:34:19,117 Не. 894 01:35:55,088 --> 01:35:57,965 Кой е там? 895 01:35:59,383 --> 01:36:01,636 Търся един стар приятел. 896 01:36:01,803 --> 01:36:05,723 Чух за ангажимент. Хубаво театърче, добър фокусник. 897 01:36:05,890 --> 01:36:09,227 Пак си тук. - Радвам се да те видя, Джон. 898 01:36:09,393 --> 01:36:14,273 Има репетиционни, сценични работници. 899 01:36:14,440 --> 01:36:19,028 Имаш усет за рекламата. - Искам помощта ти. 900 01:36:19,195 --> 01:36:23,741 Това е последният ми спектакъл. - Последният ли? 901 01:36:23,908 --> 01:36:27,578 Казаха ми, че фикс идеята е за младите. 902 01:36:27,745 --> 01:36:30,957 Приключих, остава ми само едно. 903 01:36:32,375 --> 01:36:35,336 Истинският пренесен човек. 904 01:36:36,671 --> 01:36:41,592 Ще направиш ли спектакъл? - Искам да ръководиш зад кулисите. 905 01:36:41,759 --> 01:36:46,222 Задействай старите връзки, за да осигуриш ангажимента. 906 01:36:46,389 --> 01:36:51,727 Какво участие искаш? - Да привлече вниманието на Бордън. 907 01:36:58,443 --> 01:37:03,906 За мен е чест да ви видя пак. - Каза, че ще покажеш един трик. 908 01:37:04,073 --> 01:37:09,871 Много умен номер, г-н Акерман. - Сигурен съм. Да го видим. 909 01:37:14,083 --> 01:37:17,170 Включваме, господа. 910 01:37:20,923 --> 01:37:23,885 Много красиво. 911 01:37:33,144 --> 01:37:36,814 Това ли е, Кътър? Той просто изчезва? 912 01:37:36,981 --> 01:37:40,359 Това не е номер. Трябва да се върне, да има... 913 01:37:40,526 --> 01:37:43,446 Престиж. - Точно така. 914 01:37:45,656 --> 01:37:49,368 Извинете, рядко се вижда... 915 01:37:51,496 --> 01:37:57,496 Истинска магия. Минаха години... - Ще ни помогнете ли? 916 01:38:00,129 --> 01:38:03,591 Да. Но трябва да го поукрасите. 917 01:38:06,135 --> 01:38:11,224 Прикрийте номера. Дайте основания за съмнение. 918 01:38:12,892 --> 01:38:16,187 Нито веднъж не си говорил за нея, Фреди. 919 01:38:16,354 --> 01:38:21,984 Защо да говоря за нея с теб? - Беше част от живота ти. 920 01:38:22,151 --> 01:38:25,404 Вече я няма. 921 01:38:26,739 --> 01:38:31,160 Преди да се самоубие, е искала да се срещнем. 922 01:38:31,327 --> 01:38:34,247 Искала е да ми каже нещо за теб. 923 01:38:34,413 --> 01:38:37,458 Изплаших се да застана срещу нея. 924 01:38:40,920 --> 01:38:43,214 Но какво щеше да каже? 925 01:38:43,381 --> 01:38:47,009 Искаш ли да знаеш истината за мен? 926 01:38:47,176 --> 01:38:50,179 Истината е такава. 927 01:38:52,014 --> 01:38:56,561 Никога не съм обичал Сара. Не я обичах. 928 01:38:56,727 --> 01:38:59,230 Оженил си се за нея. Имате дете. 929 01:38:59,397 --> 01:39:03,651 Част от мен я обичаше. Другата част - не. 930 01:39:03,818 --> 01:39:08,448 Тази част, която откри теб. Тя седи тук. 931 01:39:08,614 --> 01:39:13,327 Обичам теб. Обичам те, Оливия, това е истината. 932 01:39:13,494 --> 01:39:16,247 Тази истина има значение. 933 01:39:16,414 --> 01:39:22,336 Сега можеш да бъдеш с друга жена и да говориш така за мен. 934 01:39:22,503 --> 01:39:25,381 Не. - Да. 935 01:39:27,884 --> 01:39:32,096 Нечовешко е да си толкова студен. 936 01:39:37,810 --> 01:39:41,731 Той се върна - след две години отсъствие. 937 01:39:41,898 --> 01:39:46,569 Има нов номер. Казват, че е най-добрият в Лондон. 938 01:39:47,695 --> 01:39:51,616 Трябва да си видиш лицето, професоре. 939 01:39:52,241 --> 01:39:55,578 Иди при него. Вие сте един за друг. 940 01:40:01,667 --> 01:40:05,254 Всичко е изкупено. Ще играе московският балет. 941 01:40:05,421 --> 01:40:09,467 Откажете им. Ще има 100 представления. 942 01:40:09,634 --> 01:40:13,096 По пет на седмица, без матинета. 943 01:40:14,472 --> 01:40:18,101 Това е цената на билетите. Приятен ден. 944 01:40:40,248 --> 01:40:45,962 Госпожи и господа, първият номер е свързан със значителен риск. 945 01:40:46,129 --> 01:40:51,634 Който се бои да види как се дави човек, нека напусне. 946 01:40:51,801 --> 01:40:56,681 Жената, която ме научи на тази илюзия, умря при изпълнение. 947 01:40:56,848 --> 01:40:59,642 Разбирате колко е опасна. 948 01:41:02,353 --> 01:41:05,106 Да започнем. 949 01:41:14,740 --> 01:41:18,578 В моите пътувания видях бъдещето. 950 01:41:18,744 --> 01:41:22,290 Това е странно бъдеще. 951 01:41:22,832 --> 01:41:26,335 Светът придобива нови, 952 01:41:26,502 --> 01:41:30,381 ужасяващи възможности. 953 01:41:49,692 --> 01:41:55,692 Това, което ще видите, не е магия, а чиста наука. 954 01:41:56,115 --> 01:42:00,995 Сега ви каня на сцената, за да разгледате машината. 955 01:42:56,884 --> 01:43:01,431 Човешките постижения надвишават въображението. 956 01:43:22,743 --> 01:43:28,499 Сто спектакъла! Защо? Методът ли го налага? Реклама ли е? 957 01:43:28,666 --> 01:43:33,337 Той е фокусник без талант, а го наричат "най-добрият". Защо? 958 01:43:33,504 --> 01:43:38,926 Петдесет метра в секунда! И знаем, че използва трапа. 959 01:43:39,093 --> 01:43:43,306 Великолепно! Какво става под тази сцена? 960 01:43:43,473 --> 01:43:46,642 Защо не можеш да разбереш? 961 01:44:01,532 --> 01:44:06,412 Правят това всяка вечер? След всеки спектакъл? 962 01:44:36,734 --> 01:44:39,487 Край. 963 01:44:42,365 --> 01:44:45,910 Нека си има номер. Не му искам секрета. 964 01:44:49,580 --> 01:44:52,708 Няма да ходя там, ще го оставя на мира. 965 01:44:52,875 --> 01:44:57,004 Двамата ще го оставим на мира. Приключихме. 966 01:45:06,389 --> 01:45:10,685 Казах ти, Джон. Не искам да бъдеш зад кулисите. 967 01:45:12,520 --> 01:45:17,275 Ще ви поканя на сцената да разгледате машината. 968 01:45:46,512 --> 01:45:50,558 Къде отиваш? - Участвам в спектакъла! 969 01:45:59,650 --> 01:46:02,570 Кой беше този? 970 01:46:59,419 --> 01:47:02,672 Къде е проклетият ключ? 971 01:47:02,964 --> 01:47:05,216 Взе го слепецът! 972 01:47:05,383 --> 01:47:07,677 Къде е ключът? Давя се! 973 01:47:18,312 --> 01:47:20,857 Дръж се! 974 01:47:24,527 --> 01:47:27,321 Какво направи? 975 01:47:47,675 --> 01:47:50,386 Алфред Бордън, признат сте за виновен 976 01:47:50,553 --> 01:47:53,139 за убийството на Робер Анжие. 977 01:47:53,306 --> 01:47:57,101 Осъден сте на смърт чрез обесване. 978 01:47:57,268 --> 01:48:00,480 Нека Бог пощади душата ви. 979 01:48:02,231 --> 01:48:05,193 Г-н Кътър! Аз съм Оуенс. 980 01:48:06,736 --> 01:48:12,736 Благодаря, че дойдохте. Занимавам се с нещата на Анжие. 981 01:48:13,493 --> 01:48:18,831 Видях, че лорд Колдлър е купил повечето. 982 01:48:18,998 --> 01:48:24,998 Ако питате къде да ги дадете... - Не, има един артикул. 983 01:48:26,798 --> 01:48:31,803 Его го. Бих искал да... - Бихте искали... 984 01:48:31,969 --> 01:48:35,556 Ще го купя. Точно така. 985 01:48:35,723 --> 01:48:38,309 Машината ли? - Да. 986 01:48:38,476 --> 01:48:42,980 Боя се, че лорд Колдлоу иска да купи тъкмо този артикул. 987 01:48:43,147 --> 01:48:46,192 Може ли лично да говоря с него? 988 01:48:46,359 --> 01:48:49,278 И дума да не става. 989 01:48:51,322 --> 01:48:57,322 Но при уреждането на доставката може да се срещнете. 990 01:48:59,038 --> 01:49:02,917 Няма да ви спра да говорите. - Благодаря. 991 01:49:04,419 --> 01:49:07,296 Още ли си тук, Бордън? - Засега. 992 01:49:07,463 --> 01:49:10,425 Имаш посетител - лорд Колдлоу. 993 01:49:10,591 --> 01:49:13,428 С едно момиченце. 994 01:49:22,770 --> 01:49:27,733 Здравей, любов моя. Толкова ми липсваше! 995 01:49:27,900 --> 01:49:32,655 И на Фалън му липсваш. - Може ли да дойда тук? 996 01:49:33,406 --> 01:49:38,161 Не сега, скъпа. Но всичко ще бъде наред. 997 01:49:39,537 --> 01:49:44,125 Вие сигурно сте лорд Колдлоу. - Да, Колдлоу. 998 01:49:44,292 --> 01:49:47,086 Винаги съм бил. 999 01:49:50,214 --> 01:49:55,386 Вериги. Не знаят, че не можеш да избягаш без гуменото топче? 1000 01:49:55,887 --> 01:49:58,598 Аз те извадих от резервоара. 1001 01:49:58,765 --> 01:50:02,518 Исках само да докажа, че съм по-добър фокусник. 1002 01:50:02,685 --> 01:50:05,730 Но ти не ме остави на мира. 1003 01:50:05,897 --> 01:50:08,900 Не знам какво си направил. 1004 01:50:10,067 --> 01:50:13,696 Но вече не се боиш да си изцапаш ръцете. 1005 01:50:13,863 --> 01:50:16,908 Вече не. И побеждавам. 1006 01:50:17,074 --> 01:50:20,495 Не мислят за изчезналия в кутията. 1007 01:50:20,661 --> 01:50:22,997 Побеждаваш ли? 1008 01:50:23,164 --> 01:50:27,877 Това не е състезание. Говорим за живота на дъщеря ми. 1009 01:50:28,044 --> 01:50:30,880 Не смей да я намесваш в това! 1010 01:50:31,047 --> 01:50:35,676 Тежко е да ти отнема един толкова скъп човек. 1011 01:50:37,512 --> 01:50:42,183 Но ти не можеш да я вземеш. Ще се грижим за нея. 1012 01:50:42,350 --> 01:50:46,979 Довиждане, професоре. Хайде. - Не, спри! Виж. 1013 01:50:49,607 --> 01:50:53,528 Това търсиш. Всичко е заради това. 1014 01:50:53,694 --> 01:50:56,697 Вземи го. - Секретът ти? 1015 01:51:00,159 --> 01:51:04,288 Винаги си бил по-добрият магьосник. Двамата знаем това. 1016 01:51:04,455 --> 01:51:10,211 Все едно какъв беше секретът ти. Признай, че моят е по-добър. 1017 01:51:11,379 --> 01:51:14,590 Не прави това, Анжие! 1018 01:51:14,757 --> 01:51:18,636 Джес, скоро ще те заведа у дома. Обещавам. 1019 01:51:18,803 --> 01:51:21,681 За бога, Бордън! - Обещавам. 1020 01:51:24,767 --> 01:51:27,728 Обещавам. Обичам те, Джес. 1021 01:51:30,064 --> 01:51:32,859 Хайде. - Обичам те. 1022 01:51:35,820 --> 01:51:39,073 Мислиш ли, че могат да ме задържат тук? 1023 01:51:39,240 --> 01:51:43,369 Ще ме обесят! Можеш да спреш това! 1024 01:51:44,412 --> 01:51:47,498 Слушай, този човек... 1025 01:51:47,665 --> 01:51:50,793 Това е човекът, когото уж съм убил! 1026 01:51:50,960 --> 01:51:55,548 Той е жив, значи не съм виновен. - Охрана! 1027 01:51:55,715 --> 01:51:58,760 Не съм виновен, хванете го! 1028 01:52:05,349 --> 01:52:08,352 Чака ви един господин. 1029 01:52:24,535 --> 01:52:28,081 Боже мили! - Здравей, Кътър. 1030 01:52:28,790 --> 01:52:34,504 Още си жив. Как така си жив? Видях те в моргата! 1031 01:52:39,425 --> 01:52:42,345 Лека нощ. - Лека нощ, Джес. 1032 01:52:43,513 --> 01:52:49,018 Видях я преди. Беше в съда, с Фалън. 1033 01:52:52,396 --> 01:52:54,982 Какво направи? - Тя се нуждае от грижи. 1034 01:52:55,149 --> 01:52:57,652 Нуждае се от баща си. 1035 01:52:57,819 --> 01:53:00,696 Ти остави да го обесят и аз ти помогнах. 1036 01:53:00,863 --> 01:53:05,868 Дойдох да моля лорд Колдлоу да унищожа машината. 1037 01:53:06,953 --> 01:53:10,248 Теб няма за нищо да моля. 1038 01:53:10,415 --> 01:53:14,961 Няма нужда. Ще се погрижа да не бъде използвана. 1039 01:53:16,379 --> 01:53:21,592 Тогава, лорд Колдлоу... Къде да я доставя? 1040 01:53:22,760 --> 01:53:26,931 В моя театър. При материалите за престижа. 1041 01:53:27,098 --> 01:53:30,476 Джон, опитах се да не те замеся. 1042 01:53:46,742 --> 01:53:50,329 Значи сега тръгваме. Двамата. 1043 01:53:54,584 --> 01:53:58,087 Но моят път е по-кратък от твоя. 1044 01:54:03,676 --> 01:54:09,676 Не, ти беше прав. Трябваше да го оставя с проклетия номер. 1045 01:54:11,225 --> 01:54:15,688 Съжалявам - за много неща. 1046 01:54:18,274 --> 01:54:21,527 Съжалявам за Сара. 1047 01:54:22,195 --> 01:54:24,989 Не исках да я наранявам. 1048 01:54:27,408 --> 01:54:30,244 Сега ще живееш пълноценно, нали? 1049 01:54:30,411 --> 01:54:33,456 Ще живееш заради двама ни. 1050 01:54:40,630 --> 01:54:43,466 Довиждане. 1051 01:55:28,428 --> 01:55:31,222 Гледаш ли внимателно? 1052 01:56:01,544 --> 01:56:04,672 Да я изтикаме в дъното. 1053 01:56:37,121 --> 01:56:40,416 Огледай постижението си. 1054 01:56:41,751 --> 01:56:47,090 Веднъж ти разказах за един моряк, който се е давил. 1055 01:56:47,256 --> 01:56:50,176 Казал, че било като завръщане у дома. 1056 01:56:50,343 --> 01:56:53,888 Излъгах. Той го описа като адски мъки. 1057 01:57:36,264 --> 01:57:39,934 Днес, в името на краля и на Върховния съд, 1058 01:57:40,101 --> 01:57:42,687 ще срещнеш своя край. 1059 01:57:44,063 --> 01:57:47,316 Никой не пита за човека в кутията. 1060 01:57:57,577 --> 01:57:59,662 Кътър? 1061 01:58:00,747 --> 01:58:03,416 Искаш ли да кажеш нещо? 1062 01:58:07,754 --> 01:58:10,506 Абракадабра. 1063 01:58:45,917 --> 01:58:48,753 Брат. Близнак! 1064 01:58:50,213 --> 01:58:55,301 През цялото време си бил Фалън. 1065 01:58:55,885 --> 01:59:00,431 Не, и двамата бяхме Фалън. 1066 01:59:00,598 --> 01:59:02,683 И двамата бяхме Бордън. 1067 01:59:07,814 --> 01:59:13,444 Ти ли влизаше в кутията, или беше онзи, който излиза? 1068 01:59:13,611 --> 01:59:16,656 Редувахме се. 1069 01:59:20,868 --> 01:59:23,746 Номерът беше да се разменим. 1070 01:59:29,168 --> 01:59:34,424 Кътър разбра. Аз казах, че е твърде просто и лесно. 1071 01:59:34,882 --> 01:59:38,261 Не. Беше просто, но не лесно. 1072 01:59:39,512 --> 01:59:43,057 Не е лесно двама души да споделят един живот. 1073 01:59:48,729 --> 01:59:50,898 Не разбирам защо пак кърви. 1074 01:59:55,903 --> 01:59:57,989 А Оливия и жена ти? 1075 01:59:58,865 --> 02:00:01,743 Всеки обичаше една от тях. 1076 02:00:04,537 --> 02:00:07,457 Аз обичах Сара. 1077 02:00:07,623 --> 02:00:10,251 Той обичаше Оливия. 1078 02:00:10,418 --> 02:00:15,465 Имахме по половин живот. И това ни беше достатъчно. 1079 02:00:15,631 --> 02:00:18,718 Съвсем достатъчно. 1080 02:00:19,302 --> 02:00:22,138 Но не и за тях. 1081 02:00:23,765 --> 02:00:26,517 Цената за добрия номер е жертвата. 1082 02:00:30,855 --> 02:00:34,233 Но ти не знаеш нищо за това, нали? 1083 02:00:37,236 --> 02:00:39,322 Правил съм жертви. 1084 02:00:40,948 --> 02:00:44,786 Нищо не струва да откраднеш чужд труд. 1085 02:00:44,952 --> 02:00:47,789 Струва всичко! 1086 02:01:06,933 --> 02:01:09,769 Не, почакай! 1087 02:01:16,109 --> 02:01:18,236 Беше нужна смелост, 1088 02:01:20,446 --> 02:01:23,574 за да се качвам в тази машина. 1089 02:01:24,409 --> 02:01:29,372 Без да знам дали съм човекът в кутията. 1090 02:01:32,250 --> 02:01:34,335 Или играя престижа. 1091 02:01:35,128 --> 02:01:39,757 Искаш ли да видиш какво ми струва? 1092 02:01:40,091 --> 02:01:43,428 Не видя къде си, нали? 1093 02:01:43,594 --> 02:01:46,139 Гледай! 1094 02:01:47,181 --> 02:01:49,267 Не ме интересува. 1095 02:01:53,396 --> 02:01:56,566 Пътува из целия свят. 1096 02:01:57,191 --> 02:02:00,153 Изхарчи цяло богатство. 1097 02:02:01,863 --> 02:02:05,032 Извърши ужасни неща. 1098 02:02:05,199 --> 02:02:08,286 Много ужасни неща. 1099 02:02:09,996 --> 02:02:12,457 И всичко това - за нищо. 1100 02:02:12,623 --> 02:02:15,752 За нищо ли? - Да. 1101 02:02:18,671 --> 02:02:22,550 Така и не разбра защо правим това. 1102 02:02:26,345 --> 02:02:29,557 Публиката знае истината. 1103 02:02:30,349 --> 02:02:34,353 Светът е прост и злочест. 1104 02:02:36,147 --> 02:02:38,649 И е здрав. 1105 02:02:40,485 --> 02:02:45,031 Но ако можеш да ги измамиш, дори за секунда... 1106 02:02:46,616 --> 02:02:49,660 Ще ги накараш да се чудят. 1107 02:02:52,288 --> 02:02:57,001 И ще видиш нещо особено. 1108 02:03:00,671 --> 02:03:03,633 Не знаеш, нали? 1109 02:03:06,677 --> 02:03:12,100 Изразът на лицата им... 1110 02:03:26,906 --> 02:03:31,744 Всеки фокус се състои от три части, или действия. 1111 02:03:35,415 --> 02:03:38,793 Първата част се нарича "обещание". 1112 02:03:38,960 --> 02:03:42,797 Магьосникът ви показва нещо обикновено. 1113 02:03:42,964 --> 02:03:46,717 Второто действие се нарича "обрат". 1114 02:03:46,884 --> 02:03:49,971 Магьосникът взема обикновения предмет 1115 02:03:50,138 --> 02:03:56,138 и прави с него нещо необикновено. Но още не ръкопляскате. 1116 02:03:56,477 --> 02:04:00,022 Не е достатъчно да накараш нещо да изчезне. 1117 02:04:00,189 --> 02:04:03,025 Трябва да го върнеш. 1118 02:04:36,934 --> 02:04:39,854 Гледате да откриете секрета. 1119 02:04:42,273 --> 02:04:46,986 Няма да го видите, защото не гледате истински. 1120 02:04:49,322 --> 02:04:52,408 Не искате да го откриете. 1121 02:04:55,495 --> 02:04:57,789 Искате да ви измамят. 1122 02:06:13,448 --> 02:06:16,451 ПРЕСТИЖ 1123 02:10:03,344 --> 02:10:07,723 ПРЕСТИЖ