1
00:00:05,907 --> 00:01:14,196
Resync: Xenzai[NEF]
2
00:00:57,907 --> 00:01:00,196
Følger du nøye med?
3
00:01:06,457 --> 00:01:10,620
Enhver tryllekunst
består av tre deler eller akter.
4
00:01:11,670 --> 00:01:14,505
Den første delen
kalles "løftet".
5
00:01:14,673 --> 00:01:17,628
Tryllekunstneren viser
deg noe helt vanlig...
6
00:01:17,802 --> 00:01:21,420
En kortstokk, en
fugl eller et menneske.
7
00:01:27,812 --> 00:01:33,150
Han viser deg denne gjenstanden
og ber deg kanskje undersøke den.
8
00:01:33,650 --> 00:01:36,567
For å sjekke at den er ekte.
9
00:01:36,736 --> 00:01:39,524
Uforandret, normal.
10
00:01:42,534 --> 00:01:46,117
Men selvsagt er den
jo antakelig ikke det.
11
00:01:46,371 --> 00:01:50,784
- Hvor har du tenkt deg?
- Jeg er en del av tryllekunsten.
12
00:02:02,596 --> 00:02:05,715
Den andre delen
kalles "vendingen".
13
00:02:19,821 --> 00:02:23,819
Tryllekunstneren
tar den vanlige tingen-
14
00:02:24,409 --> 00:02:27,825
- og gjør den til
noe ekstraordinært.
15
00:02:32,249 --> 00:02:36,378
Du leter etter hemmeligheten,
men finner den ikke.
16
00:02:36,546 --> 00:02:39,712
For du leter egentlig ikke.
17
00:02:40,007 --> 00:02:43,210
Du vil egentlig ikke vite det.
18
00:02:44,846 --> 00:02:47,633
Du vil lures.
19
00:02:49,225 --> 00:02:51,894
Men du klapper ikke ennå.
20
00:02:52,061 --> 00:02:56,141
For det å få noe til å
forsvinne, er ikke nok.
21
00:02:56,316 --> 00:02:59,316
Du må bringe det tilbake.
22
00:03:00,903 --> 00:03:06,241
Derfor har enhver tryllekunst
en tredje akt. Den vanskeligste.
23
00:03:06,700 --> 00:03:10,698
Den delen vi kaller "prestisjen".
24
00:03:21,090 --> 00:03:24,957
Robert Angier, Den store Danton,
din arbeidsgiver, -
25
00:03:25,135 --> 00:03:27,886
- kom han til den siste
delen den kvelden?
26
00:03:28,054 --> 00:03:30,842
- Nei, noe gikk galt.
- Hva gikk galt?
27
00:03:31,016 --> 00:03:35,594
Jeg så noen ta seg fram
nedenfor scenen. Jeg fulgte etter.
28
00:03:35,770 --> 00:03:39,720
Det var Borden, som så
på at mr Angier druknet.
29
00:03:39,941 --> 00:03:42,978
Beskriv yrket ditt
for juryen, Cutter.
30
00:03:43,153 --> 00:03:45,027
Jeg er ingeniør.
31
00:03:45,197 --> 00:03:49,194
Jeg designer illusjoner
og lager apparatene til dem.
32
00:03:49,367 --> 00:03:52,950
Var den fulle vanntanken
under scenen-
33
00:03:53,121 --> 00:03:55,694
- en del av mr Angiers illusjon?
34
00:03:55,874 --> 00:04:00,749
Nei. Tanken ble satt på scenen til
første tryllekunsten, og så fjernet.
35
00:04:00,920 --> 00:04:04,539
Borden må ha satt den
under fall-lemmen etter pausen.
36
00:04:04,716 --> 00:04:06,839
Hvor stor var tanken?
37
00:04:07,010 --> 00:04:11,007
En normal tank til å unnslippe
under vann i. 1500-2000 liter.
38
00:04:11,180 --> 00:04:15,926
Hvordan klarte Borden usett
å flytte tanken under fall-lemmen?
39
00:04:16,102 --> 00:04:18,854
Han er tryllekunstner.
Spør ham.
40
00:04:19,021 --> 00:04:22,639
La ham forklare
mekanikken i Angiers illusjon.
41
00:04:22,817 --> 00:04:27,313
"Den forflyttede mann" er en av
de mest etterspurte illusjonene.
42
00:04:27,488 --> 00:04:32,031
Jeg har rettigheter til den. Hvis jeg
røper metoden, er den verdiløs.
43
00:04:32,201 --> 00:04:37,492
Hvordan vet vi at tanken ikke var en
del av tryllekunsten som mislyktes?
44
00:04:37,665 --> 00:04:41,994
Jeg skjønner problemet ditt,
men Alfred Bordens liv veier tyngre.
45
00:04:42,169 --> 00:04:47,210
Forklar meg det på tomannshånd,
så skal jeg vurdere relevansen.
46
00:04:47,382 --> 00:04:50,834
Er det et akseptabelt kompromiss?
47
00:05:08,695 --> 00:05:11,531
Jeg må be deg vrenge lommene.
48
00:05:17,662 --> 00:05:21,612
Fengselsdirektøren så showet i fjor,
der fyren forsvinner i løse lufta.
49
00:05:21,833 --> 00:05:25,333
Han er overbevist om
at han vil prøve å rømme.
50
00:05:27,881 --> 00:05:30,751
Jeg sa at Borden kun forsvinner-
51
00:05:30,967 --> 00:05:34,550
- hvis jeg lar ham være
blant de andre fangene.
52
00:05:38,933 --> 00:05:41,091
Sjekk låsene.
53
00:05:41,936 --> 00:05:44,094
Dobbeltsjekk.
54
00:05:50,528 --> 00:05:54,312
Navnet er Owens.
Jeg er advokat.
55
00:05:55,157 --> 00:06:00,116
Jeg representerer Lord Caldlow,
amatørtryllekunstner og historiker.
56
00:06:00,288 --> 00:06:03,158
- Hvor mye?
- Lord Caldlow vil...
57
00:06:03,332 --> 00:06:06,249
- Hvor mye for kunstene mine?
- 5000 pund.
58
00:06:06,418 --> 00:06:09,124
Fallon, min ingeniør,
tar seg av pengesakene.
59
00:06:09,297 --> 00:06:12,630
Han tilbød å selge
meg tryllekunstene dine.
60
00:06:12,800 --> 00:06:15,670
Men ikke
"Den forflyttede mann."
61
00:06:15,844 --> 00:06:18,134
Jeg selger aldri min største kunst.
62
00:06:18,473 --> 00:06:21,390
Ikke for din datters skyld engang?
63
00:06:21,725 --> 00:06:27,348
- Henges du, må din datter ha tilsyn.
- Fallon kan ta seg av henne.
64
00:06:27,522 --> 00:06:31,568
Bernard Fallon, som har nesten
like tvilsom fortid som deg?
65
00:06:31,735 --> 00:06:36,278
Han fradømmes omsorg for piken.
Da blir jenta foreldreløs.
66
00:06:37,157 --> 00:06:41,570
Du er ikke ukjent med fattighuset.
Er det bedre der?
67
00:06:41,954 --> 00:06:46,911
Nå kan du gjøre opp ditt bestikk med
verdighet. Din datter får en framtid.
68
00:06:47,083 --> 00:06:51,792
Som lord Caldlows myndling
vil hun aldri mangle noen ting.
69
00:06:52,798 --> 00:06:54,956
Tenk på det.
70
00:06:55,592 --> 00:07:00,088
Lord Caldlow vil gi deg denne
som bevis på sine gode hensikter.
71
00:07:00,263 --> 00:07:03,798
Han sa den er av interesse.
Robert Angiers dagbok.
72
00:07:03,976 --> 00:07:07,593
- Om da han lærte tryllekunsten din.
- Han lærte den aldri.
73
00:07:07,771 --> 00:07:12,313
Etter Colorado viste han en versjon
av "den forflyttede mann"-
74
00:07:12,483 --> 00:07:16,149
- som avisene skrev var
bedre enn originalen din.
75
00:07:16,321 --> 00:07:21,362
Vil du vite Angiers hemmeligheter,
så grav ham opp og spør ham.
76
00:07:22,743 --> 00:07:26,576
Jeg vil vite dine
hemmeligheter, Borden.
77
00:07:27,791 --> 00:07:30,328
Tenk på datteren din.
78
00:07:36,632 --> 00:07:39,550
En kode. En gåte.
79
00:07:42,430 --> 00:07:45,549
En søken.
En søken etter svar.
80
00:07:52,815 --> 00:07:56,859
Selv om Colorado er
siste stopp på reisen min, -
81
00:07:57,027 --> 00:08:02,318
- tar det mye lenger tid å avsløre
resten av Bordens hemmeligheter.
82
00:08:04,285 --> 00:08:08,661
Kodene i notisboka hans
løses med ett eneste ord.
83
00:08:08,830 --> 00:08:14,169
Men det vil ta måneder å tyde
skriften og skjønne tankegangen.
84
00:08:17,464 --> 00:08:21,046
Vel, dette er en
oppgave jeg brenner for.
85
00:08:33,105 --> 00:08:36,639
Mr Angier? Velkommen
til Colorado Springs.
86
00:08:51,914 --> 00:08:54,915
- Hele byen har elektrisitet.
- Ja.
87
00:09:13,227 --> 00:09:17,604
- Litt av en mottakelse.
- Du er sesongens første gjest.
88
00:09:17,982 --> 00:09:21,351
Det sto ikke i telegrammet
hvor lenge du blir.
89
00:09:21,527 --> 00:09:26,189
Så lenge det trengs. Jeg må ha
skyss opp på fjellet i morgen.
90
00:09:26,365 --> 00:09:29,984
Toppen er stengt pga.
Et vitenskapelig eksperiment.
91
00:09:30,161 --> 00:09:33,245
Jeg vet det.
Det er derfor jeg er her.
92
00:09:44,592 --> 00:09:47,877
Du må nok dessverre
gå resten av veien.
93
00:10:06,238 --> 00:10:08,396
FARE -ELEKTRISK STRØM
ADGANG FORBUDT
94
00:10:23,171 --> 00:10:28,510
Utrolig hvor mange av dere avisfolk
som ikke kan lese skiltet mitt.
95
00:10:33,973 --> 00:10:36,975
Ikke den velkomsten jeg ventet.
96
00:10:39,270 --> 00:10:41,512
Jeg kjenner deg.
97
00:10:44,817 --> 00:10:49,812
Du er Den store Danton. Jeg så
showet ditt i London sju ganger.
98
00:10:50,031 --> 00:10:54,408
Du klarte å gjette hver gjenstand
publikum hadde i lommene.
99
00:10:54,577 --> 00:10:58,444
Jeg er Alley. Beklager gjerdet.
Folk forstyrrer oss.
100
00:10:58,622 --> 00:11:01,196
- Jeg er her for å treffe Tesla.
- Hvorfor?
101
00:11:01,376 --> 00:11:05,040
Han lagde en maskin
for en kollega av meg.
102
00:11:05,212 --> 00:11:08,747
- Kan du ordne et møte med ham?
- Det er nok umulig.
103
00:11:08,924 --> 00:11:13,421
- Jeg har med mye penger.
- Beklager, mr Angier.
104
00:11:14,305 --> 00:11:17,175
Jeg kan nok ikke hjelpe deg.
105
00:11:17,933 --> 00:11:21,384
Jeg bor på hotellet.
På ubestemt tid.
106
00:11:23,856 --> 00:11:27,604
- Hva holder jeg i hånden?
- Armbåndsuret ditt.
107
00:11:32,155 --> 00:11:38,276
I dagboken 3. april 1897 beskriver
Borden en opptreden på Orpheum.
108
00:11:38,704 --> 00:11:43,246
Det var bare noen få dager
etter første gang han traff meg.
109
00:11:43,416 --> 00:11:46,999
Vi var to unge menn ved
begynnelsen av en stor karriere-
110
00:11:47,170 --> 00:11:49,495
- som brant for en illusjon.
111
00:11:49,673 --> 00:11:51,914
To unge menn som
aldri ville noen noe vondt.
112
00:11:52,092 --> 00:11:56,553
Hvem av dere tapre sjeler vil
binde denne skjønne, unge dame?
113
00:12:09,317 --> 00:12:13,101
Bind håndleddene.
Bind føttene.
114
00:12:13,654 --> 00:12:16,062
Rundt anklene.
115
00:12:16,324 --> 00:12:19,859
- Er noen av de to herrer sjømenn?
- Nei.
116
00:12:20,620 --> 00:12:24,748
Dere kan helt sikkert
knytte en sterk knute.
117
00:13:27,477 --> 00:13:30,846
Han er selvgod,
forutsigbar, kjedelig.
118
00:13:31,022 --> 00:13:36,397
Milton har oppnådd suksess,
nå er han redd, tar ingen sjanser.
119
00:13:36,570 --> 00:13:41,231
Han sløser bort publikums velvilje
med kjedelige, annenrangs triks.
120
00:13:41,408 --> 00:13:46,235
- De er gamle favoritter.
- Han vil ikke prøve på kulefanging.
121
00:13:46,412 --> 00:13:51,787
Kulefanging er selvmord. En frivillig
kan legge en knapp i pistolen.
122
00:13:51,960 --> 00:13:54,960
- Plant noen blant publikum.
- Går ikke.
123
00:13:55,129 --> 00:13:58,712
- Ville ikke være plasser igjen.
- Ingen kulefanging.
124
00:13:58,884 --> 00:14:04,672
En sann tryllekunstner finner på noe
som gjør andre tryllekunstnere paffe.
125
00:14:04,847 --> 00:14:08,382
Og så selger du det til dem
for en liten formue.
126
00:14:08,559 --> 00:14:12,806
Og du har en slik tryllekunst?
Vil du selge den til meg?
127
00:14:12,980 --> 00:14:17,144
- Nei. Kun jeg kan utføre den.
- Enhver tryllekunst kan kopieres.
128
00:14:17,318 --> 00:14:20,521
Har Borden
oppfunnet et mesterverk, -
129
00:14:20,696 --> 00:14:24,776
- kan kanskje kun han gjøre det.
Milton er en showmann, -
130
00:14:24,950 --> 00:14:27,737
- men han liker ikke
å skitne seg til.
131
00:14:27,911 --> 00:14:31,161
Vil dere se ekte magi,
så dra til Tenley.
132
00:14:31,331 --> 00:14:33,870
En kineser der kan det.
133
00:14:34,043 --> 00:14:37,162
- Chung Ling Soo.
- For dyrt. Jeg har ikke råd.
134
00:14:37,338 --> 00:14:41,287
Jeg kjenner dørvakten.
Dra og se den opptredenen.
135
00:14:41,466 --> 00:14:46,805
Den som kan si hvordan han gjør
gullfiskbolletrikset, får en premie.
136
00:14:46,972 --> 00:14:50,922
10 minutter på scenen
med min gamle venn Ackerman.
137
00:14:51,101 --> 00:14:55,146
- Hvem er Ackerman?
- Londons fremste teateragent.
138
00:14:55,314 --> 00:14:59,810
- Jeg så du glapp knuten igjen.
- Jeg tror jeg vred håndleddet.
139
00:14:59,985 --> 00:15:04,445
Hvis knuten glipper når Julia
er oppheist, brekker hun beinet.
140
00:15:04,781 --> 00:15:09,111
Det er feil knute.
Dobbelt Langford er mye sikrere.
141
00:15:09,286 --> 00:15:15,039
Dobbelt Langford er ikke en våtknute.
Sveller tauet, kommer hun ikke løs.
142
00:15:15,208 --> 00:15:18,494
- Jeg kommer løs fra en Langford.
- Vi får øve.
143
00:15:18,670 --> 00:15:22,881
- Borden, han sa nei.
- Kan du knuter bedre enn meg?
144
00:15:23,049 --> 00:15:26,998
- Ingen flere tabber.
- Kan du? Vil du overta?
145
00:15:27,386 --> 00:15:30,305
- Glem det.
- Tenkte meg det.
146
00:15:34,394 --> 00:15:36,635
Cutter, hvor er han fra?
147
00:15:36,812 --> 00:15:41,689
- Han skifter rekvisita for Virgil.
- Kan han ikke stjele kunstene dine?
148
00:15:41,860 --> 00:15:44,231
Han driver ikke med metoder.
149
00:15:44,404 --> 00:15:49,195
Jeg hyrte ham til å finne ut
hvordan Virgil gjør appelsintrikset.
150
00:15:49,366 --> 00:15:54,278
- Jeg stoler ikke på ham.
- Klart du ikke kan stole på ham.
151
00:15:54,455 --> 00:15:57,409
- Han er ok.
- Du syns alle er ok.
152
00:15:57,583 --> 00:16:04,250
Pass på sikten. Ser jeg alt du gjør,
gjør de på fjerde rad det også.
153
00:16:37,122 --> 00:16:39,364
- Det er ikke mulig.
- Jo.
154
00:16:39,541 --> 00:16:41,119
Se på ham.
155
00:16:41,293 --> 00:16:47,081
Dette er ekte scenekunst. Det er
derfor ingen kan avsløre metoden.
156
00:16:48,759 --> 00:16:51,676
Total hengivenhet til sin kunst.
157
00:16:51,845 --> 00:16:54,383
Absolutt selvoppofrelse.
158
00:16:56,099 --> 00:16:59,967
Det er eneste måten
å komme seg unna dette på.
159
00:17:04,232 --> 00:17:09,273
Jeg kan knapt løfte denne, og da
er den ikke fylt med vann engang.
160
00:17:10,572 --> 00:17:12,778
Eller fisk. Se.
161
00:17:14,242 --> 00:17:16,448
Vent litt.
162
00:17:17,453 --> 00:17:20,656
Han må være sterk som en okse.
163
00:17:21,374 --> 00:17:24,873
Han har utgitt seg
for krøpling i årevis.
164
00:17:25,044 --> 00:17:28,994
Alltid når han viser seg offentlig.
Det er ufattelig.
165
00:17:29,173 --> 00:17:34,250
Borden så det straks, men ikke jeg.
Utgi seg for en annen hele livet.
166
00:17:34,429 --> 00:17:38,675
- Du utgir deg jo for en annen.
- Å skifte navn er ikke det samme.
167
00:17:38,849 --> 00:17:41,422
Hvem du er og hvor du er fra også.
168
00:17:41,602 --> 00:17:46,264
Jeg ville ikke skjemme ut familien
med tryllekunstene mine.
169
00:17:46,691 --> 00:17:49,727
Jeg har et artistnavn til deg:
170
00:17:50,110 --> 00:17:52,566
Den store Danton.
171
00:17:53,822 --> 00:17:57,690
- Liker du det? Det er elegant.
- Det er fransk.
172
00:18:04,749 --> 00:18:10,206
Borden skriver som om kun han
forsto tryllekunstens sanne natur.
173
00:18:14,342 --> 00:18:18,091
Hva vet vel han
om selvoppofrelse?
174
00:18:21,767 --> 00:18:24,055
Fordømte tosk.
175
00:18:51,463 --> 00:18:53,788
- Han drepte den!
- Hva?
176
00:18:55,174 --> 00:18:58,092
- Han drepte den.
- Sikkert ikke.
177
00:19:03,099 --> 00:19:06,016
Nå skal han bringe den tilbake.
178
00:19:07,103 --> 00:19:09,594
Nei, han drepte den.
179
00:19:11,065 --> 00:19:12,772
Nei.
180
00:19:18,280 --> 00:19:20,949
Ser du? Alt er bra med ham.
181
00:19:21,241 --> 00:19:24,658
- Se på ham.
- Men hvor er broren hans?
182
00:19:28,290 --> 00:19:31,125
Han er skarp, sønnen din.
183
00:19:31,418 --> 00:19:33,826
Han er nevøen min.
184
00:19:39,760 --> 00:19:41,836
Du er den heldige i dag.
185
00:20:01,823 --> 00:20:04,575
Følger du nøye med?
186
00:20:07,912 --> 00:20:10,238
Se bedre etter.
187
00:20:12,167 --> 00:20:17,540
Vis det aldri til noen. De vil tigge,
men røper du hemmeligheten, -
188
00:20:17,714 --> 00:20:21,628
- er du null og niks for dem.
Skjønner du?
189
00:20:23,470 --> 00:20:26,470
Hemmeligheten imponerer ingen.
190
00:20:26,639 --> 00:20:30,055
Tryllekunsten du bruker
den til betyr alt.
191
00:20:34,189 --> 00:20:37,972
- Takk for lunsjen, Borden.
- Bare hyggelig.
192
00:20:40,069 --> 00:20:41,812
Det er Alfred.
193
00:20:43,406 --> 00:20:46,158
En kopp te ville smakt.
194
00:20:46,409 --> 00:20:50,537
Da ville husverten få sjokk.
Jeg tror ikke det.
195
00:20:51,455 --> 00:20:55,156
Tror du det er nok
til å holde meg ute?
196
00:20:56,544 --> 00:20:58,620
Jeg tror det.
197
00:20:58,921 --> 00:21:01,494
Ser jeg deg igjen?
198
00:21:09,765 --> 00:21:11,888
Melk og sukker?
199
00:21:33,372 --> 00:21:37,321
- Hva er der inne?
- Maskinen til Angier.
200
00:21:46,051 --> 00:21:50,678
- Har du lagd denne, Cutter?
- Ingen tryllekunstner lagde den.
201
00:21:50,847 --> 00:21:56,683
Den er lagd av en trollmann som kan
det tryllekunstnere later som de kan.
202
00:21:57,812 --> 00:22:02,024
Hva skjer med disse tingene
etter rettssaken, herr dommer?
203
00:22:02,192 --> 00:22:06,984
De selges til samleren lord Caldlow.
Han er interessert i saken.
204
00:22:07,613 --> 00:22:11,397
Ikke la ham få denne.
Den er altfor farlig.
205
00:22:11,742 --> 00:22:16,654
Bak all staffasjen er det nok
et enkelt, skuffende knep.
206
00:22:17,290 --> 00:22:20,623
Det mest skuffende med det er -
207
00:22:21,043 --> 00:22:23,498
- at det ikke er noe knep.
208
00:22:25,381 --> 00:22:27,374
Det er ekte.
209
00:22:30,219 --> 00:22:33,220
Dette er tanken Angier druknet i?
210
00:22:33,388 --> 00:22:34,717
Ja.
211
00:22:35,182 --> 00:22:41,185
Her griper tryllekunstneren
tak i den hemmelige låsen.
212
00:22:41,689 --> 00:22:46,065
En vanlig tryllekunstner-remedie
til å forsvinne.
213
00:22:46,234 --> 00:22:50,612
Men dette er ingen jukselås.
Den er skiftet ut med en ekte.
214
00:22:50,781 --> 00:22:56,119
- Fæl måte å drepe noen på.
- De er tryllekunstnere. Showmenn.
215
00:22:56,620 --> 00:23:02,326
Menn som lever av å forkle trivielle
og brutale sannheter for å forbløffe.
216
00:23:02,960 --> 00:23:06,245
- Sjokkere.
- Også uten et publikum?
217
00:23:07,380 --> 00:23:09,171
Det var et publikum der.
218
00:23:10,467 --> 00:23:12,590
Denne vanntanken -
219
00:23:12,761 --> 00:23:16,972
- hadde en spesiell betydning
for disse to mennene.
220
00:23:17,432 --> 00:23:21,098
En særdeles fryktelig betydning.
221
00:23:22,896 --> 00:23:27,558
Hvem av dere tapre sjeler vil binde
denne skjønne, unge damen?
222
00:23:29,819 --> 00:23:33,983
Bind håndleddene hennes.
Bind føttene rundt anklene.
223
00:23:47,045 --> 00:23:50,460
- Er noen av de to herrene sjømenn?
- Nei.
224
00:23:51,507 --> 00:23:54,877
Dere kan sikkert
knytte en sterk knute.
225
00:24:48,938 --> 00:24:50,813
Robert!
226
00:25:12,420 --> 00:25:14,247
Nei!
227
00:25:15,757 --> 00:25:17,216
Julia.
228
00:25:17,675 --> 00:25:20,000
Julia! Julia!
229
00:26:04,847 --> 00:26:08,096
Jeg kjente en gammel
sjømann en gang.
230
00:26:08,266 --> 00:26:12,929
Han fortalte meg at han falt
over bord, inntyllet i seilene.
231
00:26:13,313 --> 00:26:18,734
De fikk halt ham opp, men det tok
fem minutter før han hostet.
232
00:26:18,902 --> 00:26:22,236
Han sa det var som å reise hjem.
233
00:26:27,911 --> 00:26:30,199
Hva vil du, Borden?
234
00:26:36,962 --> 00:26:40,413
Jeg kondolerer, Angier.
235
00:26:43,010 --> 00:26:45,963
Hvilken knute brukte du?
236
00:26:48,139 --> 00:26:51,010
Jeg spør stadig meg selv om det.
237
00:26:51,225 --> 00:26:53,467
- Og?
- Og...
238
00:26:55,105 --> 00:26:57,774
Beklager, jeg vet ikke.
239
00:26:59,942 --> 00:27:02,018
Du vet ikke?
240
00:27:02,862 --> 00:27:04,735
Beklager.
241
00:27:06,157 --> 00:27:08,197
Du vet ikke?
242
00:27:12,413 --> 00:27:14,286
Du vet ikke?!
243
00:27:22,256 --> 00:27:25,506
Vi fikk vårt første
engasjement i dag.
244
00:27:25,676 --> 00:27:28,843
- Vi har ikke...
- Fallon er min ingeniør.
245
00:27:29,013 --> 00:27:32,678
- Hvor fikk du tak i...?
- Tigget, lånte, ikke spør.
246
00:27:32,850 --> 00:27:35,767
Fallon er en foretaksom sjel.
247
00:27:36,228 --> 00:27:40,096
- Vi kan ikke betale ham.
- Pengene kommer med publikum.
248
00:27:40,274 --> 00:27:44,106
Men til da? Det jeg tjener
rekker knapt til oss.
249
00:27:44,278 --> 00:27:47,148
Jeg får dele maten min med ham.
250
00:27:47,322 --> 00:27:50,608
Det må du snart gjøre
med noen andre.
251
00:27:52,536 --> 00:27:54,991
Jeg venter barn.
252
00:27:55,706 --> 00:27:58,410
Herregud. Vi skulle
ha fortalt Fallon det.
253
00:27:58,625 --> 00:28:01,580
Så flott, vi skal ha barn!
254
00:28:06,008 --> 00:28:07,964
Hva er dette?
255
00:28:08,134 --> 00:28:12,880
Bare noe som skal vekke Ackerman
mot slutten av opptredenen min.
256
00:28:13,056 --> 00:28:18,014
- Er det mesterverket? Det store?
- Nei, det er ikke verden klar for.
257
00:28:18,186 --> 00:28:22,931
Dette er bare en sedvanlig,
dristig, spektakulær kulefanging.
258
00:28:23,107 --> 00:28:27,271
- En kulefanging?
- Ja, men den er trygg, æresord.
259
00:28:29,822 --> 00:28:33,191
Skyt meg.
Kom igjen, skyt meg.
260
00:28:35,454 --> 00:28:37,779
- Der.
- Nei, jeg kan ikke.
261
00:28:37,956 --> 00:28:41,289
Nei, ikke der.
Skyt meg her. Ikke...
262
00:28:44,545 --> 00:28:47,831
- Hva syns du om det?
- Veldig bra.
263
00:28:48,466 --> 00:28:52,463
- Si hvordan du gjør det.
- Nei, det kan jeg ikke.
264
00:28:52,637 --> 00:28:56,385
- Da får du ikke opptre med det.
- Får jeg ikke?
265
00:28:56,557 --> 00:29:00,057
Jeg kan ikke oppdra et barn alene.
266
00:29:00,269 --> 00:29:03,555
Ikke si til noen
at jeg fortalte deg det.
267
00:29:03,898 --> 00:29:05,724
Krutt.
268
00:29:07,109 --> 00:29:09,186
Forladning.
269
00:29:09,862 --> 00:29:12,020
Og en kule.
270
00:29:12,573 --> 00:29:14,649
En ladestokk.
271
00:29:18,954 --> 00:29:21,077
Kom med hånden.
272
00:29:22,958 --> 00:29:27,003
Kulen er ikke engang i
våpenet når det avfyres.
273
00:29:27,212 --> 00:29:30,663
Når du vet det,
er det ganske så åpenbart.
274
00:29:31,425 --> 00:29:33,631
Du har fremdeles...
275
00:29:33,802 --> 00:29:37,669
Det er farlig. Folk blir ennå
drept når de gjør det.
276
00:29:37,848 --> 00:29:41,975
En luring kan lade
med en mynt eller knapp, -
277
00:29:42,143 --> 00:29:46,473
- eller Gud forby, en kule.
Ikke vær redd.
278
00:29:47,065 --> 00:29:50,232
For jeg lar ikke noe skje.
279
00:29:50,777 --> 00:29:53,777
Alt kommer til å gå bra, -
280
00:29:54,364 --> 00:29:57,863
- fordi jeg elsker deg så høyt.
281
00:30:00,829 --> 00:30:03,995
- Si det igjen.
- Jeg elsker deg.
282
00:30:05,167 --> 00:30:06,910
Ikke i dag.
283
00:30:07,085 --> 00:30:11,034
Noen dager er det ikke sant,
og i dag mener du det ikke.
284
00:30:11,214 --> 00:30:14,796
I dag elsker du kanskje
tryllingen mer enn meg.
285
00:30:14,967 --> 00:30:18,171
Jeg vil kunne vite forskjellen.
286
00:30:18,346 --> 00:30:22,011
Det gjør at de dagene
da det er sant betyr noe.
287
00:30:23,517 --> 00:30:25,225
Ja vel.
288
00:30:44,288 --> 00:30:47,538
Metallringer,
mine damer og herrer.
289
00:30:47,708 --> 00:30:50,496
Om her er noen
damer eller herrer.
290
00:30:50,670 --> 00:30:54,418
- Solid metall.
- Det der har vi sett før.
291
00:30:54,590 --> 00:30:57,045
Dropp det!
292
00:31:00,720 --> 00:31:03,639
Fram med skyteren, mann.
293
00:31:04,099 --> 00:31:06,970
- Hvem kastet den?
- Jeg!
294
00:31:12,023 --> 00:31:16,021
Fram med skyteren din,
du vil trenge den.
295
00:31:16,570 --> 00:31:19,820
Skaff et skytevåpen.
296
00:31:21,825 --> 00:31:24,862
Var det dette som fikk dere hit?
297
00:31:30,125 --> 00:31:32,912
Hvem melder seg frivillig?
298
00:31:33,211 --> 00:31:35,251
Jeg! Jeg!
299
00:31:44,722 --> 00:31:46,632
Jeg.
300
00:31:47,100 --> 00:31:49,721
Forsiktig, cowboy.
301
00:32:00,155 --> 00:32:02,443
Er du mann for det?
302
00:32:07,369 --> 00:32:08,948
Ja.
303
00:32:19,548 --> 00:32:22,503
Hvilken knute brukte du, Borden?
304
00:32:27,639 --> 00:32:30,593
Hvilken knute brukte du, Borden?
305
00:32:31,519 --> 00:32:33,428
Jeg vet ikke.
306
00:32:48,535 --> 00:32:52,829
Han kom for å kreve et svar
og jeg fortalte ham sannheten.
307
00:32:52,997 --> 00:32:55,916
Jeg hadde grublet over det selv.
308
00:32:56,085 --> 00:33:00,129
Halve meg sverget på at jeg
brukte en enkel glideknute.
309
00:33:00,297 --> 00:33:05,801
Andre halvparten var overbevist om
at jeg brukte en dobbelt Langford.
310
00:33:07,721 --> 00:33:10,556
Hvordan kan han ikke vite det?!
311
00:33:10,724 --> 00:33:15,930
Hvordan kan han ikke vite det?
Han må vite hva han gjorde.
312
00:33:20,275 --> 00:33:23,110
Sarah, det gjør vondt.
313
00:33:23,277 --> 00:33:28,485
Skjønner ikke at det kan blø igjen.
Like mye som da det skjedde.
314
00:33:29,617 --> 00:33:34,493
- Vi må hente legen igjen.
- Vi har ikke råd til legen igjen.
315
00:33:34,664 --> 00:33:37,451
- Du vekket henne.
- Flott!
316
00:33:38,668 --> 00:33:42,831
Jeg trenger dette for å bli frisk,
så jeg kan jobbe igjen.
317
00:33:43,005 --> 00:33:45,876
Hva kan du gjøre med en slik skade?
318
00:33:46,050 --> 00:33:49,086
Kortkunster. Rekvisita-triks.
319
00:33:49,261 --> 00:33:53,639
Og jeg kan gjøre den tryllekunsten
jeg har fortalt deg om.
320
00:33:54,016 --> 00:33:56,970
Den jeg vil bli husket for.
321
00:33:58,062 --> 00:33:59,935
Kom igjen.
322
00:34:26,048 --> 00:34:31,290
- Ventet ikke å finne svar under der.
- Det hindret deg ikke i å lete.
323
00:34:35,474 --> 00:34:40,634
En ung og lovende tryllekunstner
skal opptre på et fint, lite teater.
324
00:34:40,812 --> 00:34:42,603
- Hvem?
- Du.
325
00:34:42,772 --> 00:34:46,391
- Hvorfor det?
- Jeg vil fortsette å jobbe.
326
00:34:46,568 --> 00:34:51,810
Og hvem vil hyre ingeniøren som
drepte Julia McCullough på scenen?
327
00:34:51,990 --> 00:34:54,825
Noen som vet
det ikke var din feil.
328
00:34:54,992 --> 00:34:58,658
Som kjenner Alfred Borden
og hans tvilsomme knuter.
329
00:34:58,830 --> 00:35:04,868
- Han hadde uflaks med en kulefanging.
- Det er en farlig tryllekunst.
330
00:35:10,091 --> 00:35:15,465
Vi må kalke vinduene så folk
ikke kan kikke inn, men det duger.
331
00:35:17,390 --> 00:35:21,767
- Vi bør få tak i en assistent.
- Jeg har ordnet med en del ting.
332
00:35:21,936 --> 00:35:27,274
- Har du tenkt på noe navn?
- Ja. Den store Danton.
333
00:35:28,525 --> 00:35:31,480
Litt gammeldags, er det ikke?
334
00:35:31,654 --> 00:35:34,359
Nei, det er elegant.
335
00:35:34,532 --> 00:35:38,529
- Alle kjenner fuglebur-trikset.
- Ikke sånn som dette.
336
00:35:38,702 --> 00:35:42,368
- Jeg vil ikke drepe duer.
- Så hold deg unna scenen.
337
00:35:42,540 --> 00:35:46,584
Du må tåle å skitne til hendene
hvis du vil få til det umulige.
338
00:35:48,420 --> 00:35:50,876
Inni her, miss Wenscombe.
339
00:35:51,048 --> 00:35:54,666
Ingen vits i å møte Angier
hvis du ikke passer.
340
00:35:54,844 --> 00:35:56,551
Til høyre.
341
00:35:59,056 --> 00:36:03,634
- Er dette så vanskelig, da?
- Nei da, men du skal ned her.
342
00:36:05,980 --> 00:36:08,814
Vent. Denne må rundt der.
343
00:36:09,566 --> 00:36:12,235
Og denne skjuler det.
344
00:36:13,236 --> 00:36:15,608
Nå tar du den der.
345
00:36:17,741 --> 00:36:20,695
- Denne knyttes fast her?
- Framme.
346
00:36:25,915 --> 00:36:28,371
Pust minst mulig.
347
00:36:35,216 --> 00:36:39,049
Ser du, den går sånn, flatt.
348
00:36:42,640 --> 00:36:46,685
Hun er uerfaren,
men kan kunsten å føre seg.
349
00:36:46,852 --> 00:36:51,147
En pen assistent er
den beste formen for distraksjon.
350
00:36:51,316 --> 00:36:54,684
Mine damer og herrer,
til min siste tryllekunst -
351
00:36:54,861 --> 00:36:59,107
- trenger jeg to frivillige.
Merrit, om du vil være så snill?
352
00:37:03,661 --> 00:37:07,244
Kom med hånden. Under, ja.
353
00:37:08,415 --> 00:37:11,535
Og rundt foten.
Han har det da bra?
354
00:37:31,897 --> 00:37:36,144
Du får en frivillig til å legge
en hånd der. Og en der.
355
00:37:36,527 --> 00:37:40,524
Merrit, vennligst legg en hånd
på hver side av buret.
356
00:37:41,156 --> 00:37:45,700
- Du må ikke skade det dyret, Angier.
- Selvsagt ikke.
357
00:37:45,953 --> 00:37:47,233
Klar?
358
00:37:48,038 --> 00:37:49,580
Ett...
359
00:37:49,748 --> 00:37:51,657
To...
360
00:37:51,833 --> 00:37:53,790
- Tre.
- Nå!
361
00:37:56,964 --> 00:38:01,091
- Det er jo fantastisk, Cutter.
- Veldig bra.
362
00:38:01,259 --> 00:38:03,501
Og det beste er...
363
00:38:07,849 --> 00:38:10,767
Du sa jeg måtte
skitne til hendene.
364
00:38:10,936 --> 00:38:14,435
En dag, kanskje.
Jeg måtte vite at du kan det.
365
00:38:14,606 --> 00:38:16,397
Veldig bra.
366
00:38:16,566 --> 00:38:20,516
Takk, Merrit. Jeg må få rose
det vakre teateret ditt.
367
00:38:20,695 --> 00:38:23,945
- Det blir vakrere fullt.
- Ikke bekymre deg.
368
00:38:24,115 --> 00:38:28,575
Nei da. Hvis ikke dere trekker
publikum, gjør noen andre det.
369
00:38:28,744 --> 00:38:33,039
Noen som er villige til kulefanging
eller forsvinning i vann.
370
00:38:33,208 --> 00:38:38,367
Billige triks. Folk håper på å få se
en ulykke og får det sannsynligvis.
371
00:38:38,546 --> 00:38:41,998
Hva ville det gjøre
med forretningsdriften din?
372
00:38:42,175 --> 00:38:45,508
- Du får en uke, John.
- Takk, Merrit.
373
00:38:47,263 --> 00:38:50,963
DEN STORE DANTON
374
00:38:55,229 --> 00:38:56,937
Takk.
375
00:38:58,190 --> 00:39:01,274
Min herre? Du på tredje rad der.
376
00:39:01,443 --> 00:39:04,979
Vennligst reis deg og
vis oss lommetørkleet ditt.
377
00:39:06,324 --> 00:39:08,363
Dette er ikke mitt.
378
00:39:08,534 --> 00:39:12,994
Vennligst gi det til damen på
andre rad. Jeg tror hun har ditt.
379
00:39:20,546 --> 00:39:25,290
Jeg er så lei for det. Jeg gjør
så mange feil. Jeg er så nervøs.
380
00:39:25,467 --> 00:39:29,880
- Liten respons fra publikum.
- De har sett mange tryllekunster, -
381
00:39:30,055 --> 00:39:32,380
- men ikke den neste.
382
00:39:40,649 --> 00:39:42,974
Legg en duk over.
383
00:39:43,151 --> 00:39:47,018
Kryss fingrene.
Jeg har champagnen klar.
384
00:40:02,295 --> 00:40:05,498
- Har dere sett denne før?
- Vi har sett alle.
385
00:40:05,673 --> 00:40:10,833
Da får jeg gjøre den vanskeligere.
To frivillige, en kvinne og en mann -
386
00:40:11,011 --> 00:40:14,215
- som skal holde buret
sammen med meg.
387
00:40:14,390 --> 00:40:20,428
Jeg gjør dette på en måte verken dere
eller noen andre i verden har sett.
388
00:40:23,525 --> 00:40:27,985
Frue, vennligst legg en hånd
bak på buret og en hånd foran.
389
00:40:28,154 --> 00:40:32,365
Min herre, en hånd under buret
og en hånd oppå det.
390
00:40:44,378 --> 00:40:47,830
- Jeg burde ha sett ham.
- Du har hendene fulle.
391
00:40:48,007 --> 00:40:52,585
De lar oss ikke gjøre dette igjen.
Hva er høydepunktet i showet vårt?
392
00:40:52,761 --> 00:40:56,545
- Dere har ikke noe show.
- Vi har én ukes engasjement.
393
00:40:56,724 --> 00:41:00,507
Ikke til å slakte fugl
eller brekke tilskueres fingrer.
394
00:41:00,686 --> 00:41:03,889
Har dere noe her
i morgen, blir det brent.
395
00:41:04,064 --> 00:41:08,560
Jeg har hyrt en komiker og du vet
jeg ikke kan fordra komikere.
396
00:41:10,195 --> 00:41:15,355
Det fins nok av gode teatersaler,
hvis vi bare finner på et nytt triks.
397
00:41:15,533 --> 00:41:19,318
- Forandrer navnet...
- Navnet beholder vi.
398
00:41:20,330 --> 00:41:24,541
Da må det nye trikset
bli helt uimotståelig.
399
00:41:25,126 --> 00:41:30,084
Jeg har et par metoder å prøve ut.
Og presentasjonen må forbedres.
400
00:41:30,256 --> 00:41:35,381
Trenger du inspirasjon, så er det
en teknisk utstilling i Albert Hall.
401
00:41:35,553 --> 00:41:41,223
Ingeniører og forskere.
Sånt fenger publikums fantasi.
402
00:41:58,826 --> 00:42:03,203
Får jeg slå meg ned? Tesla sender
meg ned hit når det stormer.
403
00:42:03,372 --> 00:42:05,864
Så kan jeg ta en drink
med Den store Danton.
404
00:42:06,709 --> 00:42:08,618
To stykker.
405
00:42:09,003 --> 00:42:12,952
- Vakkert. Men jeg savner New York.
- Hva gjør du her da?
406
00:42:13,132 --> 00:42:17,260
Lynet lever her. Ikke stort
mer. Jobben er hemmelig.
407
00:42:18,137 --> 00:42:20,176
Er det en kode?
408
00:42:21,849 --> 00:42:25,052
En kode som endres
hver dag i dagboken.
409
00:42:25,227 --> 00:42:29,011
Enkel, men tidkrevende å oversette,
selv når du har nøkkelordet.
410
00:42:29,190 --> 00:42:32,890
- Som er?
- Vi magikere har et tillitsforhold.
411
00:42:33,151 --> 00:42:37,445
Du har et tillitsforhold
til en du har stjålet dagboken til?
412
00:42:37,614 --> 00:42:41,694
- Kanskje jeg kjøpte den.
- Du håper å finne en hemmelighet.
413
00:42:41,952 --> 00:42:45,617
Jeg har funnet den.
Det er derfor jeg er her.
414
00:42:51,962 --> 00:42:55,247
Tesla lagde en
til en annen tryllekunstner.
415
00:42:55,465 --> 00:42:59,414
- Hvorfor vil du ha det samme?
- Faglig rivalisering, kanskje.
416
00:42:59,594 --> 00:43:05,264
Tesla har lagd uvanlige maskiner til
uvanlige folk, men han tier om det.
417
00:43:05,433 --> 00:43:09,846
Jeg har sansen for diskresjon.
Jeg vil bare ha maskinen.
418
00:43:11,355 --> 00:43:14,974
Drikk opp.
Jeg vil vise deg noe.
419
00:43:15,819 --> 00:43:20,813
- Du vil sette pris på arbeidet vårt.
- Jeg trodde det var hemmelig.
420
00:43:20,990 --> 00:43:24,490
Du er tryllekunstner.
Hvem vil tro deg?
421
00:43:26,037 --> 00:43:30,615
Om ikke lenge nå.
Utstyret vårt krever mye strøm.
422
00:43:30,791 --> 00:43:36,332
Tesla har gitt byen strømforsyning
mot at vi får bruke transformatorene.
423
00:43:36,589 --> 00:43:41,796
Vi gjør testene når byfolket sover.
Tesla vil ikke skremme noen.
424
00:44:00,404 --> 00:44:02,977
Hvor er ledningene?
425
00:44:03,699 --> 00:44:05,608
Nettopp.
426
00:44:14,251 --> 00:44:18,462
- Hvor er transformatoren?
- Du så den i forrige uke.
427
00:44:18,630 --> 00:44:21,418
- Den må være 20 km herfra.
- 30.
428
00:44:21,592 --> 00:44:25,091
Og jeg må ri alle sammen
før jeg går til sengs.
429
00:44:25,262 --> 00:44:28,428
Jeg sender bud på deg
om noen dager, Angier.
430
00:44:28,806 --> 00:44:31,927
Magi. Ekte magi.
431
00:44:32,811 --> 00:44:37,556
Kun i Londons Royal Albert Hall:
Et av vår tids underverker.
432
00:44:37,732 --> 00:44:41,647
Et teknologisk vidunder.
Dere har aldri sett maken.
433
00:44:41,820 --> 00:44:49,614
Dere vil ikke tro deres egne øyne.
Et mirakel av Nikola Tesla.
434
00:44:49,786 --> 00:44:52,989
Fri, ren strøm.
Vil du se framtiden?
435
00:44:53,165 --> 00:44:56,782
Mannen som nå taler
vil forandre verden.
436
00:44:56,960 --> 00:44:59,960
Stig på.
Ingen venting.
437
00:45:14,977 --> 00:45:19,770
Jeg beklager, men det er
kommet innvendinger...
438
00:45:19,941 --> 00:45:24,602
...angående sikkerheten...
- Ja, syns du det der ser trygt ut?
439
00:45:24,778 --> 00:45:30,864
Det er Thomas Edisons bakvaskelse
av Teslas overlegne vekselstrøm.
440
00:45:32,119 --> 00:45:36,579
Vi har bedt Tesla om
å revurdere sin presentasjon.
441
00:45:37,207 --> 00:45:42,202
Men han nekter å vise seg
når slike restriksjoner foreligger.
442
00:45:42,921 --> 00:45:46,041
Alle ut!
Den greia går i luften!
443
00:45:46,508 --> 00:45:52,878
- Vær så snill, dette er helt trygt.
- Hvor slås den av?
444
00:46:27,715 --> 00:46:28,795
Hei.
445
00:46:31,135 --> 00:46:33,590
Hallo, Jess.
446
00:46:35,724 --> 00:46:39,009
Har du hatt
en fin dag med mamma?
447
00:46:40,895 --> 00:46:42,768
Sarah.
448
00:46:42,938 --> 00:46:46,640
- Jeg elsker deg.
- Ser du? I dag er det sant.
449
00:46:47,610 --> 00:46:48,855
Hallo.
450
00:46:50,279 --> 00:46:54,857
Jeg så lykke. En lykke
som skulle ha vært min.
451
00:46:56,160 --> 00:47:01,581
Men jeg tok feil. Lfølge dagboken
hadde han aldri livet jeg misunte.
452
00:47:02,500 --> 00:47:07,410
Familielivet han behøver i ett
øyeblikk, raser han mot i neste -
453
00:47:07,588 --> 00:47:09,830
- og forlanger frihet.
454
00:47:10,007 --> 00:47:14,420
Han har et splittet sinn.
Han har en rastløs sjel.
455
00:47:14,595 --> 00:47:20,135
Hans kone og barn plages av hans
lunefulle, motsetningsfylte natur.
456
00:47:24,354 --> 00:47:28,019
- Hva vil du kalle henne?
- Jeg vet ikke.
457
00:47:28,275 --> 00:47:32,652
- Alle må jo ha et navn. Og hennes?
- Kanskje Sarah.
458
00:47:35,741 --> 00:47:38,148
Det er et nydelig navn.
459
00:47:38,368 --> 00:47:43,445
Snakk om hva du vil gjøre
resten av dagen. Snakk med henne.
460
00:47:45,834 --> 00:47:48,325
Skal de ta henne?
461
00:47:49,963 --> 00:47:52,419
Til fattighuset?
462
00:47:54,343 --> 00:47:56,714
Fortsett å snakke.
463
00:47:58,930 --> 00:48:02,927
Si til Owens at jeg
ombestemte meg. Ta det.
464
00:48:07,313 --> 00:48:09,721
Det er det beste.
465
00:48:14,195 --> 00:48:15,690
Få se.
466
00:48:17,198 --> 00:48:22,358
- Jeg skal lære professorens knep.
- Bare hvis jeg lærer deg å lese.
467
00:48:22,620 --> 00:48:27,531
Det er bare noen dumme triks.
De har ikke hjulpet deg ut herfra.
468
00:48:27,876 --> 00:48:31,789
Eller får du ikke opp
ekte låser, professor?
469
00:48:33,339 --> 00:48:37,752
Kanskje jeg bare ser tiden an.
Kanskje jeg en dag -
470
00:48:37,927 --> 00:48:40,133
- åpner hånden, -
471
00:48:40,304 --> 00:48:43,755
- påkaller din oppmerksomhet
og spør: "Følger du nøye med?"
472
00:48:44,141 --> 00:48:47,474
Kanskje et trylleord eller to.
473
00:48:49,147 --> 00:48:51,637
Og så er jeg vekk.
474
00:48:54,610 --> 00:48:58,773
- Hvordan ble du så berømt da?
- Trolldom.
475
00:49:03,369 --> 00:49:06,702
- Borden, kom tilbake hit!
- Takk.
476
00:49:07,497 --> 00:49:10,249
Hold kjeft! Få ham ned!
477
00:49:12,503 --> 00:49:14,579
Hvem pokker har nøkkel?!
478
00:49:20,969 --> 00:49:25,631
8. februar 1899.
I dag, endelig et gjennombrudd.
479
00:49:26,266 --> 00:49:28,389
Tesla vil ta imot meg.
480
00:49:36,193 --> 00:49:38,481
Det er helt trygt.
481
00:49:59,382 --> 00:50:02,418
Så dette er Den store Danton.
482
00:50:02,635 --> 00:50:07,511
Alley har flere ganger lagt ut
om opptredenen din for meg.
483
00:50:09,183 --> 00:50:12,101
Rekk fram den andre hånden.
484
00:50:19,485 --> 00:50:23,613
- Hva danner elektrisiteten?
- Kroppene våre, Angier, -
485
00:50:23,781 --> 00:50:28,526
- er i stand til å lede
og også til å produsere energi.
486
00:50:28,910 --> 00:50:31,153
Har du spist, Angier?
487
00:50:32,957 --> 00:50:35,792
Jeg trenger noe umulig.
488
00:50:37,836 --> 00:50:42,878
Kjenner du uttrykket: "Menneskets
rekkevidde overgår vår fatteevne"?
489
00:50:43,259 --> 00:50:47,338
Det er løgn. Vår fatteevne
overgår vårt mot.
490
00:50:47,637 --> 00:50:51,682
Samfunnet tolererer kun
én forandring om gangen.
491
00:50:52,226 --> 00:50:57,516
Første gangen jeg prøvde å forandre
verden, ble jeg hyllet som visjonær.
492
00:50:57,731 --> 00:51:02,273
Andre gangen ble jeg høflig
bedt om å pensjonere meg.
493
00:51:04,113 --> 00:51:08,026
Så her er jeg, og nyter
min pensjonisttilværelse.
494
00:51:08,200 --> 00:51:12,411
Ingen ting er umulig, Angier.
Det du ønsker, er bare dyrt.
495
00:51:12,578 --> 00:51:17,455
Om jeg bygger maskinen, vil du da
presentere den som kun en illusjon?
496
00:51:17,626 --> 00:51:22,453
Om folk trodde på det jeg gjør på
scenen, ville de hyle, ikke klappe.
497
00:51:22,630 --> 00:51:27,339
- Tenk når jeg sager en kvinne i to.
- Har du tenkt på kostnadene?
498
00:51:27,510 --> 00:51:33,299
- Prisen er uvesentlig.
- Men har du vurdert kostnadene?
499
00:51:34,642 --> 00:51:38,889
- Nå er jeg ikke helt med.
- Dra hjem. Glem dette.
500
00:51:39,314 --> 00:51:42,932
Jeg vet hva en besettelse er.
Den vil ikke føre til noe godt.
501
00:51:43,150 --> 00:51:48,108
- Har ikke dine ført til noe godt?
- Jeg har fulgt dem for lenge.
502
00:51:48,531 --> 00:51:53,821
Jeg er slave av dem, og en dag
vil de velge å gjøre det av med meg.
503
00:51:55,246 --> 00:52:00,406
Hvis du vet hva en besettelse er,
vet du at jeg ikke ombestemmer meg.
504
00:52:00,626 --> 00:52:02,749
Da sier vi det.
505
00:52:03,129 --> 00:52:07,589
- Vil du bygge den?
- Jeg har alt begynt å bygge den.
506
00:52:09,217 --> 00:52:13,346
Jeg håper du liker fjelluften.
Dette vil ta tid.
507
00:52:16,475 --> 00:52:20,389
Professoren trosset døden
Nå: En ny forflyttet mann
508
00:52:37,871 --> 00:52:40,741
Jeg trodde du hadde gått.
509
00:52:40,957 --> 00:52:43,958
Jeg har ingen steder å gå til.
510
00:52:45,462 --> 00:52:47,455
Har du sovet her?
511
00:52:47,631 --> 00:52:52,339
Fikk lov av Cutter til vi fikk
nytt engasjement. Hva gjør du?
512
00:52:52,510 --> 00:52:54,549
Undersøkelser.
513
00:52:54,720 --> 00:52:59,098
En tryllekunstner må se
hva konkurrentene gjør...
514
00:52:59,267 --> 00:53:04,059
Du skal gjøre noe med den mannen.
Cutter håpet du ville la det være.
515
00:53:04,230 --> 00:53:08,098
Han sa at hvis Borden
mener dere to er skuls...
516
00:53:08,276 --> 00:53:10,684
Min kone for et par
av fingrene hans?
517
00:53:10,904 --> 00:53:15,530
Han har familie nå. Opptrer igjen.
Borden lever sitt liv -
518
00:53:15,741 --> 00:53:19,786
- som han vil, som om ingen ting
har hendt. Og se på meg.
519
00:53:19,996 --> 00:53:23,365
- Jeg er alene, får ingen engasjement.
- Oss.
520
00:53:24,208 --> 00:53:27,458
Du vil trenge en bedre forkledning.
521
00:53:44,020 --> 00:53:46,689
Jeg trenger en frivillig.
522
00:53:48,815 --> 00:53:51,104
Skadet du ham?
523
00:53:52,403 --> 00:53:54,645
Hva skjedde, Robert?
524
00:53:56,198 --> 00:53:57,906
Du, min herre.
525
00:53:58,575 --> 00:54:01,778
Bare en gummiball, ikke sant?
526
00:54:01,953 --> 00:54:04,445
Lkke bare en gummiball, nei.
527
00:54:04,623 --> 00:54:08,407
Slett ingen vanlig gummiball.
Det er magi.
528
00:54:09,252 --> 00:54:11,790
Han hadde en ny tryllekunst.
529
00:54:25,059 --> 00:54:27,100
Var den bra?
530
00:54:31,357 --> 00:54:34,311
Beste tryllekunsten jeg har sett.
531
00:54:39,824 --> 00:54:43,407
- Klappet de for den?
- Den var for god, for enkel.
532
00:54:43,578 --> 00:54:47,907
- Publikum rakk knapt å se den.
- Han er en elendig tryllekunstner.
533
00:54:48,082 --> 00:54:51,617
Nei, men en elendig showmann.
Han kan ikke presentere.
534
00:54:51,836 --> 00:54:54,327
- Hvordan gjør han det?
- Stedfortreder.
535
00:54:54,547 --> 00:54:56,420
For enkelt. Den er kompleks.
536
00:54:56,632 --> 00:55:01,341
Fordi du ikke skjønner den.
En stedfortreder er eneste mulighet.
537
00:55:01,512 --> 00:55:05,510
Jeg så ham gjøre den tre ganger.
Prestisjen er samme mann.
538
00:55:05,683 --> 00:55:09,098
- Nei.
- Samme mann kommer ut av skapet.
539
00:55:09,269 --> 00:55:13,813
Han bruker stoppede hansker
for å skjule de skadde fingrene, -
540
00:55:14,025 --> 00:55:17,856
- men ser du nøye etter,
så ser du det er samme mann.
541
00:55:18,529 --> 00:55:24,034
- Han kan ikke presentere, jeg kan.
- Det kan være klimaks i showet vårt.
542
00:55:26,036 --> 00:55:29,571
Han stjal livet mitt, nå skal jeg
stjele tryllekunsten hans.
543
00:55:29,790 --> 00:55:33,740
- Vi må finne en som likner på deg.
- Han bruker ikke stedfortreder.
544
00:55:33,919 --> 00:55:38,213
Jeg vet ikke hvordan Borden
gjør det. Kjøp trikset av ham -
545
00:55:38,549 --> 00:55:42,961
- når han pensjonerer seg
eller hør hvordan jeg vil gjøre det.
546
00:55:43,136 --> 00:55:47,597
Og jeg kan kun gjøre det ved å
finne en stedfortreder til deg.
547
00:55:47,808 --> 00:55:49,681
Ja vel.
548
00:55:50,519 --> 00:55:53,555
Se nøye etter.
La oss gå ut og finne meg.
549
00:55:56,066 --> 00:55:57,774
Se.
550
00:56:01,363 --> 00:56:03,402
Hva er det?
551
00:56:04,198 --> 00:56:06,821
Det er til deg.
552
00:56:07,452 --> 00:56:09,908
Hva er denne til?
553
00:56:16,210 --> 00:56:20,505
- Jeg spurte deg i forrige uke, da...
- Jeg var i dårlig humør.
554
00:56:20,674 --> 00:56:25,418
- Men du gikk over alle...
- Jeg har vel lov å ombestemme meg?
555
00:56:25,803 --> 00:56:30,631
Opptredenen min tar helt av. Snart
får vi større sal. Det ordner seg.
556
00:56:32,769 --> 00:56:36,636
Det er ikke til å tro!
Takk. Det er nydelig.
557
00:56:43,363 --> 00:56:46,565
- Gerry?
- Elskling, se på deg.
558
00:56:46,741 --> 00:56:50,026
Cutter, Angier,
hils på Gerald Root.
559
00:56:54,665 --> 00:56:57,749
Hyggelig å hilse på de fine herrer.
560
00:56:58,585 --> 00:57:01,420
Skal jeg fortelle en liten spøk?
561
00:57:05,634 --> 00:57:08,303
Ja! Ler du nå?
562
00:57:11,556 --> 00:57:13,430
Uff da, jeg må slå lens.
563
00:57:15,269 --> 00:57:19,349
- Han er jo gal.
- Selvsagt. En arbeidsløs skuespiller.
564
00:57:19,523 --> 00:57:24,315
Han er perfekt. Når jeg er ferdig
med ham, kunne han vært broren din.
565
00:57:24,486 --> 00:57:28,531
- Han må være meg, ikke broren min.
- Gi meg en måned.
566
00:57:33,119 --> 00:57:38,363
Kom rundt.
Du åpner døra og...
567
00:57:46,174 --> 00:57:47,668
Kom an.
568
00:57:51,429 --> 00:57:55,509
- Fant du ikke en mykere?
- Den er ikke til å sove på.
569
00:57:55,808 --> 00:57:59,427
Hvis du kommer ned gjennom der...
570
00:58:00,355 --> 00:58:03,558
...går da Root opp gjennom der?
571
00:58:03,900 --> 00:58:06,272
Det blir fantastisk.
572
00:58:06,444 --> 00:58:10,774
Det må det bli, for Bordens
tryllekunst blir lagt merke til.
573
00:58:12,242 --> 00:58:15,326
Det var helt fullt der i dag.
574
00:58:15,828 --> 00:58:20,240
- Du så opptredenen hans igjen.
- Klar til å møte deg selv, Angier?
575
00:58:29,238 --> 00:58:33,568
Jeg må bare passe på å være full,
så klarer ingen å se forskjell.
576
00:58:33,743 --> 00:58:35,866
Ha nå litt tiltro.
577
00:58:36,287 --> 00:58:40,071
Vil du beære oss
med en opptreden, Root?
578
00:59:01,395 --> 00:59:06,103
Du ville drikke du også, om du
kjente verden så godt som jeg gjør.
579
00:59:08,277 --> 00:59:12,357
Trodde du at du var enestående?
Jeg har spilt Cæsar og Faust.
580
00:59:12,531 --> 00:59:16,195
Hvor vanskelig kan det være
å spille Den store Danton?
581
00:59:16,367 --> 00:59:19,571
Root, nå kan du være
deg selv igjen, helt gratis.
582
00:59:19,747 --> 00:59:24,491
Jeg vil heller være ham akkurat nå.
Jeg syns det er morsomt.
583
00:59:27,920 --> 00:59:31,586
"Min undersått, jeg ga
ikke forbud mot fanger."
584
00:59:32,884 --> 00:59:34,295
Du er flott.
585
00:59:34,469 --> 00:59:38,549
Root må ligge lavt i terrenget.
Ser noen ham, er det slutt.
586
00:59:38,723 --> 00:59:44,062
- Jeg vet ikke hvordan du får det til.
- Hva skal vi kalle tryllekunsten?
587
00:59:45,480 --> 00:59:48,350
Borden kaller sin tryllekunst
"Den forflyttede mannen".
588
00:59:48,524 --> 00:59:51,526
DEN NYE
FORFLYTTEDE MANNEN
589
00:59:51,778 --> 00:59:56,570
Mye av det dere har sett i kveld
kan beskrives som illusjoner -
590
00:59:56,741 --> 00:59:59,362
- eller morsomme triks.
591
01:00:03,790 --> 01:00:05,617
Dessverre...
592
01:00:06,876 --> 01:00:11,537
Jeg kan ikke påstå at det neste
er en illusjon. Følg nøye med.
593
01:00:12,881 --> 01:00:17,425
Dere vil ikke se noe lureri,
for ikke noe lureri er brukt.
594
01:00:18,346 --> 01:00:23,932
Kun en teknikk bare noen få
i Orienten og i Himalaya kjenner til.
595
01:00:27,730 --> 01:00:32,557
Mange av dere har kanskje hørt om
denne teknikken. Dere som ikke har:
596
01:00:32,734 --> 01:00:36,815
Lkke vær redde, det dere nå
skal få se, anses som trygt.
597
01:01:08,853 --> 01:01:10,846
Skål for oss!
598
01:01:11,106 --> 01:01:14,439
Manageren hadde aldri
sett maken til reaksjon.
599
01:01:14,609 --> 01:01:17,942
Jeg måtte ta imot applausen
gjemt under scenen.
600
01:01:18,112 --> 01:01:22,609
Ingen bryr seg om han som forsvinner
i kassen, men om han som kommer ut.
601
01:01:22,784 --> 01:01:25,571
- Jeg bryr meg om han i kassen.
- Takk.
602
01:01:25,745 --> 01:01:30,952
Kanskje vi kan bytte. Jeg kan være
prestisjen, Root havner under scenen.
603
01:01:31,125 --> 01:01:36,914
Nei, vi trenger presentasjonsevnene
dine til å bygge opp spenningen.
604
01:01:37,090 --> 01:01:43,590
- Root kan ikke introdusere trikset.
- Jo da, jeg er jo Den store Danton.
605
01:01:43,762 --> 01:01:48,923
Root, få av deg det antrekket
og sminken, det kan komme noen!
606
01:01:49,894 --> 01:01:52,431
Gratulerer, alle sammen.
607
01:01:52,605 --> 01:01:57,600
Livet har ikke mange slike øyeblikk.
Vi har jobbet hardt, la oss feire.
608
01:02:01,488 --> 01:02:05,984
- Hva er det? Er det din kone?
- Nei, tryllekunsten er ikke god nok.
609
01:02:06,159 --> 01:02:09,743
Bordens kan ikke måle seg
med vår. Han eier ikke stil.
610
01:02:09,914 --> 01:02:13,531
Han er ikke gjemt under
scenen under finalen.
611
01:02:13,709 --> 01:02:18,667
Jeg må finne ut hvordan han gjør
det, så jeg kan gjøre det bedre.
612
01:02:20,966 --> 01:02:23,883
Du må dra dit og jobbe for ham.
613
01:02:26,596 --> 01:02:30,677
- Tuller du?
- Du skal være spionen min.
614
01:02:30,851 --> 01:02:35,263
- Vi er nyetablert og nå skal jeg dra?
- Det er sånn vi kommer oss fram.
615
01:02:35,438 --> 01:02:39,732
Folk måper av Cutters versjon,
men tenk når vi har en slik illusjon.
616
01:02:39,901 --> 01:02:42,772
Vi vil ha tidenes tryllekunst.
617
01:02:43,280 --> 01:02:48,107
- Han vet at jeg jobber for deg.
- Han hyrer deg for å få knepet mitt.
618
01:02:48,284 --> 01:02:52,781
- Hvorfor skulle han stole på meg?
- Fordi du skal si sannheten.
619
01:03:04,551 --> 01:03:06,294
Flink pike.
620
01:03:08,846 --> 01:03:13,223
Du må være nysgjerrig på hva du får
for så mye penger, Angier.
621
01:03:13,392 --> 01:03:17,770
Det er bare rett og rimelig
at du er her på jomfruturen.
622
01:03:25,864 --> 01:03:28,948
Det er best du går litt til side.
623
01:03:48,970 --> 01:03:52,587
- Jeg forstår ikke.
- Best du overlater det til oss.
624
01:03:52,765 --> 01:03:57,759
- Problemer, Tesla?
- Nei da. Kom tilbake neste uke.
625
01:04:06,236 --> 01:04:09,605
- Interessant verksted.
- Ja, vi overlever.
626
01:04:09,781 --> 01:04:13,364
- Jeg er Olivia Wenscombe...
- Skal du stjele forestillingen min?
627
01:04:13,535 --> 01:04:17,367
- Jeg skal gi den det den mangler.
- Og hva kan det være?
628
01:04:17,747 --> 01:04:19,574
Meg.
629
01:04:20,166 --> 01:04:24,247
Det var det jeg sa, Bernard.
En kvinnes håndlag.
630
01:04:24,588 --> 01:04:28,170
Jeg har gått fra Angier.
Jeg vil ha jobb.
631
01:04:29,175 --> 01:04:32,592
- Du stoler nok ikke på meg...
- Hvorfor ikke?
632
01:04:32,763 --> 01:04:36,511
Du er jo elskerinnen til fienden min,
så hvorfor ikke stole på deg?
633
01:04:37,767 --> 01:04:40,139
- Borden...
- Alfred.
634
01:04:42,229 --> 01:04:44,804
Jeg skal si som sant er.
635
01:04:44,983 --> 01:04:49,644
Det er en glatt frase i vår bransje,
er det ikke, miss Wenscombe?
636
01:04:50,446 --> 01:04:55,654
Han sendte meg for å jobbe for deg
og stjele hemmeligheten din.
637
01:04:55,827 --> 01:04:59,776
Hva skal han med den?
Hans tryllekunst er førsteklasses.
638
01:04:59,956 --> 01:05:03,870
Han forsvinner og dukker opp
igjen på andre siden av scenen, -
639
01:05:04,043 --> 01:05:09,250
- stum, overvektig og kanon full.
Forbløffende. Hvordan klarer han det?
640
01:05:09,423 --> 01:05:13,919
Og liker han å ta imot applausen
i skjul under scenen?
641
01:05:14,094 --> 01:05:18,424
Han kan ikke fordra det. Han er
besatt av å finne ut metoden din.
642
01:05:18,599 --> 01:05:22,644
Han klarer ikke å glede seg over
suksessen vi har. Jeg har fått nok.
643
01:05:22,811 --> 01:05:25,682
Jeg har ingen framtid med ham.
644
01:05:25,898 --> 01:05:30,311
Han sendte meg for å stjele din
hemmelighet, jeg vil tilby deg hans.
645
01:05:30,486 --> 01:05:33,237
Og dette er sannheten?
646
01:05:38,201 --> 01:05:40,574
Det er best du kler deg.
647
01:05:40,746 --> 01:05:44,957
Root, du er sen og fullere
enn vanlig. Gå nedenunder straks.
648
01:05:45,125 --> 01:05:49,336
Nei, vi må ha oss
en liten prat, Cutter.
649
01:05:49,921 --> 01:05:54,169
Vi har et problem.
Borden opptrer rett over gata.
650
01:05:54,343 --> 01:05:57,094
Vi har et større problem.
651
01:05:57,262 --> 01:06:02,683
- Root har skjønt han kan stille krav.
- Presser han oss?
652
01:06:02,851 --> 01:06:07,311
Jeg ble forbauset. Det pleier
å ta lenger tid før de skjønner det.
653
01:06:07,480 --> 01:06:11,809
- Hvor mye forlanger han?
- Samme det, vi må droppe trikset.
654
01:06:11,984 --> 01:06:15,935
- Droppe det? Se her.
- Se på gårsdagens, forrige ukes.
655
01:06:16,114 --> 01:06:21,072
De skrev at du var Londons største
sceneartist, ikke bare bare magiker.
656
01:06:21,244 --> 01:06:23,817
Sceneartist av alle slag.
657
01:06:23,996 --> 01:06:29,038
Du har nådd for høyt til å slippe
unna med litt faglig forlegenhet.
658
01:06:29,210 --> 01:06:33,207
Vi opptrer ikke med triks
vi ikke kan styre.
659
01:06:34,673 --> 01:06:39,751
Betal ham. Vi opptrer med trikset
til Borden åpner, så dropper vi det.
660
01:06:40,805 --> 01:06:42,714
Ja vel.
661
01:06:45,184 --> 01:06:49,597
Cutter var overrasket over
hvor fort Root lot seg friste.
662
01:06:49,772 --> 01:06:53,722
Hva kan jeg takke denne
velkomne halvliteren øl for?
663
01:06:53,901 --> 01:06:57,067
Du er Den store Danton,
ikke sant?
664
01:06:57,237 --> 01:07:00,821
Lkke la folk høre det,
da blir jeg nedrent av beundrere.
665
01:07:00,992 --> 01:07:05,320
Han tjente nok til å gå på fylla,
så vi ventet ikke sånt av ham.
666
01:07:05,496 --> 01:07:09,873
Mange av dere kjenner kanskje til
teknikken. Dere som ikke gjør det -
667
01:07:10,042 --> 01:07:14,538
- skal ikke være redde, for det
dere får se anses som trygt.
668
01:07:15,088 --> 01:07:18,539
- Hvem er du?
- En ydmyk beundrer -
669
01:07:18,717 --> 01:07:21,006
- og kollega.
670
01:07:22,304 --> 01:07:24,131
Meget bra.
671
01:07:33,065 --> 01:07:35,686
- En til?
- Om du insisterer.
672
01:07:35,859 --> 01:07:39,691
Jeg opptrer ikke i kveld.
Vel, kun én opptreden, -
673
01:07:39,863 --> 01:07:43,029
- men folkene mine
driver det meste nå.
674
01:07:43,199 --> 01:07:45,109
Opp med deg!
675
01:07:46,912 --> 01:07:52,202
Din illusjon, den forflyttede mann...
Ikke at jeg kjenner dine metoder, -
676
01:07:52,375 --> 01:07:56,918
- men jeg hadde et tilsvarende
knep i min forestilling.
677
01:07:57,881 --> 01:08:02,174
- Jeg brukte en stedfortreder.
- Ja vel. Meget bra.
678
01:08:02,510 --> 01:08:05,844
Men så skar det seg.
For jeg regnet ikke med -
679
01:08:06,014 --> 01:08:11,803
- at når jeg innviet en fyr i knepet,
så fikk han total makt over meg.
680
01:08:13,479 --> 01:08:15,306
Total makt?
681
01:08:32,915 --> 01:08:37,826
Vær meget forsiktig med å gi
noen en sånn makt over deg.
682
01:08:40,506 --> 01:08:43,709
Vel, takk.
Takk for advarselen.
683
01:08:46,929 --> 01:08:48,636
Skål.
684
01:08:49,890 --> 01:08:55,097
Jeg kan ikke påstå at det neste er
en illusjon. Det anses som trygt.
685
01:09:35,936 --> 01:09:38,261
Den store Danton.
686
01:09:39,272 --> 01:09:41,893
KOMMER PÅ PANTAGES:
PROFESSOREN
687
01:09:44,568 --> 01:09:48,152
Jeg må få unnskylde.
Det er simpelthen -
688
01:09:48,323 --> 01:09:54,158
- for mye magi når jeg opptrer
på Pantages tvers over gata.
689
01:09:59,500 --> 01:10:02,252
Beklager forstyrrelsen!
690
01:10:04,547 --> 01:10:09,007
Og vær snille med stakkaren,
han gjør så godt han kan.
691
01:10:12,263 --> 01:10:16,177
Skjønner ikke at Borden fant ham.
Jeg var forsiktig, holdt ham skjult.
692
01:10:16,350 --> 01:10:18,556
Vel, han fant ham.
693
01:10:18,769 --> 01:10:21,307
Tror du det var henne?
694
01:10:27,444 --> 01:10:32,522
- Du ventet meg ikke?
- Jo, tidligere. I formiddag.
695
01:10:32,825 --> 01:10:37,237
Jeg er ikke så rask til beins nå.
Han har tatt alt fra meg.
696
01:10:37,412 --> 01:10:41,244
- Kona, karrieren og nå deg.
- Hva? Du sendte meg...
697
01:10:41,416 --> 01:10:46,043
For å stjele hemmeligheten hans,
ikke forbedre den, ikke forelske deg.
698
01:10:46,213 --> 01:10:50,127
- Jeg gjorde alt du ba meg om!
- Å? Hvordan gjør han det da?
699
01:10:50,300 --> 01:10:54,429
Cutter hadde rett.
En stedfortreder. Jeg så ting.
700
01:10:54,596 --> 01:10:59,057
Sminke, briller, parykker.
Ting vi ikke bruker i opptredenen.
701
01:10:59,226 --> 01:11:02,890
Han lar det se ut som
han bruker stedfortreder.
702
01:11:03,062 --> 01:11:07,191
- Hele tiden? Han vet ikke jeg leter.
- Hele tiden, Olivia!
703
01:11:07,359 --> 01:11:12,067
Han er sånn! Det er det som må til!
Han er ett med forestillingen sin!
704
01:11:13,781 --> 01:11:17,530
At du ligger med ham
betyr ikke at han stoler på deg.
705
01:11:17,702 --> 01:11:22,328
Du tror at du ser alt, du. Men
Den store Danton er en blind tosk.
706
01:11:22,498 --> 01:11:26,365
- Notisboka hans.
- Stjal du den?
707
01:11:27,294 --> 01:11:31,791
Jeg lånte den for i kveld.
Tenkte du kunne oversette den...
708
01:11:31,966 --> 01:11:35,050
Jeg kan ikke.
Ingen kan. Det er en kode.
709
01:11:35,219 --> 01:11:39,051
Med nøkkelordet ville det ta
månedvis å dekode den.
710
01:11:39,223 --> 01:11:43,173
- Og uten kodeordet?
- Kanskje aldri. Vi får se.
711
01:11:43,352 --> 01:11:47,397
Finner han den ikke i morgen,
skjønner han at jeg tok den.
712
01:11:47,564 --> 01:11:50,981
- Gå fra ham.
- Jeg kan ikke. Han vet hvor jeg bor.
713
01:11:51,152 --> 01:11:56,063
Dette er dagboka hans. Jeg har alle
hans hemmeligheter her i min hånd.
714
01:11:56,240 --> 01:12:01,400
- Det bringer ikke din kone tilbake.
- Blås i det, jeg må ha hemmeligheten.
715
01:12:14,258 --> 01:12:19,085
Jeg drar bort til verkstedet hans
og rigger til et innbrudd.
716
01:12:19,262 --> 01:12:24,340
- Han vil skjønne at du tok den.
- Ja, jeg. Ikke du. Skjønner?
717
01:12:37,572 --> 01:12:40,324
Jeg har forelsket meg i ham.
718
01:12:40,825 --> 01:12:44,609
Da vet jeg hvor vanskelig
dette har vært for deg.
719
01:12:52,170 --> 01:12:54,293
Notisbok?
720
01:12:56,173 --> 01:12:58,214
Da har han så vidt begynt.
721
01:13:28,705 --> 01:13:31,457
- God aften.
- Professor.
722
01:13:35,671 --> 01:13:39,122
- Jeg spaserer i kveld.
- Bare la ham komme.
723
01:15:06,469 --> 01:15:09,042
- Gikk det bra?
- Jeg er i live.
724
01:15:09,221 --> 01:15:13,054
Så slipper jeg å sage
et pustehull til deg.
725
01:15:25,154 --> 01:15:29,531
Jeg er imponert.
Endelig skitner du til hendene.
726
01:15:30,659 --> 01:15:33,613
Et godt knep krever det, Angier.
727
01:15:33,995 --> 01:15:36,451
Risiko. Offer.
728
01:15:37,374 --> 01:15:41,952
Offeret må nok du gjøre,
om du ikke gir meg det jeg vil ha.
729
01:15:42,128 --> 01:15:45,462
- Og det er?
- Hemmeligheten din.
730
01:15:46,759 --> 01:15:51,918
Metoden for Den forflyttede mann.
Fallon vil ikke fortelle meg det.
731
01:15:52,097 --> 01:15:56,224
- Du har notisboken min.
- Ubrukelig uten kodeordet.
732
01:15:57,226 --> 01:16:01,521
Skriv ned metoden din, Borden.
Beskriv den i detalj.
733
01:16:13,743 --> 01:16:18,950
Hele metoden, ikke bare nøkkelordet.
Jeg vet ikke om alt står i notisboka.
734
01:16:19,123 --> 01:16:21,579
Nøkkelordet er metoden.
735
01:16:25,254 --> 01:16:28,125
Hvor er ingeniøren min?
736
01:16:33,596 --> 01:16:36,716
- I live?
- Hvor fort kan du grave?
737
01:16:38,726 --> 01:16:41,477
Fallon! Kan du høre meg?
738
01:16:43,272 --> 01:16:46,606
- Hvordan er armen?
- Den henger på.
739
01:16:47,234 --> 01:16:50,437
- Fant du svaret ditt?
- Svaret vårt.
740
01:16:50,612 --> 01:16:55,358
- Jeg ville du skulle være med på det.
- Jeg vet hvordan han gjør det.
741
01:16:55,534 --> 01:17:00,694
Slik han alltid har gjort det. Slik
vi gjør det. Men du vil ha noe mer.
742
01:17:00,998 --> 01:17:03,749
Skal vi finne det ut da?
743
01:17:07,338 --> 01:17:09,377
Hva betyr det?
744
01:17:17,181 --> 01:17:20,929
Det betyr at vi har en reise
foran oss. Til Amerika.
745
01:17:21,101 --> 01:17:23,592
Robert, hør på meg.
746
01:17:25,688 --> 01:17:29,473
Besettelse får være
forbeholdt ungdommen.
747
01:17:29,651 --> 01:17:33,695
- Kom igjen!
- Jeg kan ikke følge deg lenger.
748
01:17:33,863 --> 01:17:36,235
Jeg kan ikke, beklager.
749
01:17:40,620 --> 01:17:43,158
Da er resten opp til meg.
750
01:17:43,915 --> 01:17:45,457
Beklager.
751
01:17:52,090 --> 01:17:56,170
Hallo, elskling.
Champagne, den beste du har.
752
01:17:56,385 --> 01:18:01,261
- Ante ikke vi skulle spise med noen.
- Absolutt. Vi feirer.
753
01:18:01,474 --> 01:18:05,472
Miss Wenscombe. Mr Fallon.
Hva feirer vi?
754
01:18:05,645 --> 01:18:10,390
- Vi har støtt på en ny tryllekunst.
- Hvordan er den?
755
01:18:10,858 --> 01:18:15,319
Jeg skal begrave meg selv
levende hver kveld.
756
01:18:15,822 --> 01:18:19,439
Og så kommer noen
og graver meg opp.
757
01:18:19,700 --> 01:18:23,947
- Mannen min har fått nok.
- Nei, skjenk i mer champagne.
758
01:18:24,122 --> 01:18:27,573
Ikke si sånt. Jeg er ikke et barn.
759
01:18:27,750 --> 01:18:32,458
Fallon, følg miss Wenscombe hjem.
Min mann begynner å bli slitsom.
760
01:18:32,629 --> 01:18:35,666
Ikke ødelegg denne kvelden.
761
01:18:39,053 --> 01:18:42,635
God natt, mrs Borden.
God natt, Freddy.
762
01:18:46,352 --> 01:18:48,759
- "Freddy"?
- Jeg heter jo det.
763
01:18:48,937 --> 01:18:52,935
- Ikke hjemme.
- Vel, jeg er ikke alltid hjemme.
764
01:18:53,191 --> 01:18:56,891
Kunne du ikke i det minste
ha tatt av deg skjegget?
765
01:18:57,070 --> 01:19:03,737
Jeg kommer rett fra teateret. Jeg er
ute blant folk. Alle andre liker det.
766
01:19:03,910 --> 01:19:08,572
- Hvorfor er du sånn, Alfred?
- Jeg fikk meg et sjokk i dag.
767
01:19:09,249 --> 01:19:14,789
Jeg trodde noe som er meg
svært kjært, var tapt for meg.
768
01:19:15,588 --> 01:19:18,791
Så jeg ville feire. Bare litt.
769
01:19:19,759 --> 01:19:22,381
Hva mistet du?
770
01:19:27,850 --> 01:19:33,225
- Ja vel, flere hemmeligheter.
- Hemmeligheter er livet mitt.
771
01:19:35,275 --> 01:19:39,983
- Livet vårt.
- Nei. Slutt med skuespillet.
772
01:20:04,929 --> 01:20:09,472
- Jeg trodde jeg var alene her, Brent.
- Ubudne gjester.
773
01:20:09,642 --> 01:20:12,891
Ikke særlig høflige.
Mange spørsmål.
774
01:20:13,061 --> 01:20:16,762
Først trodde jeg at de
jobbet for myndighetene.
775
01:20:16,941 --> 01:20:20,559
Enda verre:
De jobber for Thomas Edison.
776
01:20:21,612 --> 01:20:26,771
En merkelig utvikling i saken.
Hans assistent ga oss et tilbud.
777
01:20:28,202 --> 01:20:32,365
Angier har åpenbart sendt henne
og bedt henne om å vedgå det.
778
01:20:32,539 --> 01:20:35,030
Liker han å ta imot
applausen under scenen?
779
01:20:35,208 --> 01:20:39,337
Jeg skulle stjele din hemmelighet,
men jeg tilbyr deg hans.
780
01:20:39,505 --> 01:20:42,209
Og dette er sannheten?
781
01:20:51,266 --> 01:20:57,019
Nei, det er det han ba meg si.
Jeg elsket ham og støttet ham.
782
01:20:57,188 --> 01:21:02,064
Og han sendte meg til deg, som han
ville sendt en etter skjortene sine.
783
01:21:02,235 --> 01:21:04,643
Jeg hater ham for det.
784
01:21:04,821 --> 01:21:09,317
Jeg kan se Angiers metoder
fra bakerste benk i teateret.
785
01:21:09,992 --> 01:21:12,662
Så hva kan du ha å tilby meg?
786
01:21:12,829 --> 01:21:17,537
Du ser knepene hans, men fatter ikke
at folk ikke ser at dine er bedre.
787
01:21:17,708 --> 01:21:22,417
Denne skjuler du. Jeg måtte se
nøye etter på den forflyttede mann.
788
01:21:22,588 --> 01:21:27,049
Denne viser publikum
at du ikke bruker stedfortreder.
789
01:21:27,218 --> 01:21:29,839
Ikke skjul den.
Vis den stolt fram.
790
01:21:30,012 --> 01:21:34,590
Det må kreve stor ferdighet
å utføre illusjoner med én god hånd.
791
01:21:34,766 --> 01:21:37,009
Ja, det gjør det.
792
01:21:38,145 --> 01:21:40,683
Så la folk få vite det.
793
01:21:41,398 --> 01:21:46,025
Du kan bli så mye mer enn han er,
og jeg kan vise deg hvordan.
794
01:21:46,487 --> 01:21:51,398
Jeg tror hun snakker sant.
Tenkte hun ikke var til å stole på.
795
01:21:54,369 --> 01:21:57,905
Men jeg elsker henne.
Jeg trenger henne.
796
01:21:58,707 --> 01:22:04,662
For å åpne meg for et slikt
farlig kjærlighetsforhold, -
797
01:22:05,964 --> 01:22:10,673
- trenger jeg forsikringer
om troskap, om kjærlighet.
798
01:22:11,845 --> 01:22:15,130
Men hvordan
kan jeg være sikker?
799
01:22:15,682 --> 01:22:19,727
Jeg vet kun én måte
å finne ut hva hun pønsker på.
800
01:22:19,895 --> 01:22:23,180
Hvordan kunne
han sende deg vekk?
801
01:22:23,607 --> 01:22:26,940
Hun må hjelpe meg
å bli kvitt Angier.
802
01:22:33,408 --> 01:22:38,153
I dag viser min elskerinne
sin troskap. Ikke mot meg.
803
01:22:38,329 --> 01:22:40,701
Jeg er overbevist,
siden hun førte meg til Root.
804
01:22:40,873 --> 01:22:46,330
I dag beviser Olivia sin kjærlighet
til meg overfor deg, Angier.
805
01:22:47,255 --> 01:22:52,130
Ja, Angier. Hun ga deg denne
notisboken på min oppfordring.
806
01:22:52,301 --> 01:22:57,094
Og Tesla er bare nøkkelen til dagboken
min, ikke til tryllekunsten.
807
01:22:57,265 --> 01:23:01,843
Trodde du at jeg ville gi fra meg
min hemmelighet etter så mye slit?
808
01:23:02,019 --> 01:23:07,014
Farvel. Må du finne trøst for
dine knuste ambisjoner i Amerika.
809
01:23:17,368 --> 01:23:18,946
Tesla!
810
01:23:19,995 --> 01:23:21,537
Tesla!
811
01:23:21,705 --> 01:23:23,199
Alley!
812
01:23:24,833 --> 01:23:29,911
Tesla lagde aldri maskinen jeg ba om.
Men du lot meg tro han gjorde det.
813
01:23:30,089 --> 01:23:34,382
Du stjal pengene mine fordi
finansieringen din var stoppet.
814
01:23:34,551 --> 01:23:39,890
Du har sendt gnister i hatten min,
og flirt mens du brukte pengene mine!
815
01:23:40,057 --> 01:23:44,968
Jeg så Edisons menn på hotellet,
og jeg skal hente dem hit.
816
01:23:45,145 --> 01:23:50,732
Det ville være uklokt. Det er sant
at du er vår siste inntektskilde.
817
01:23:51,110 --> 01:23:54,644
- Men vi stjal ikke pengene dine.
- Katten min.
818
01:23:54,821 --> 01:23:59,399
- Jeg sa jeg kunne lage maskinen.
- Hvorfor virker den ikke da?
819
01:23:59,575 --> 01:24:05,745
Vitenskap er ingen eksakt vitenskap.
Maskinen fungerer ikke som ventet.
820
01:24:05,915 --> 01:24:10,127
- Den må undersøkes nøyere.
- Hvor ble hatten min av da?
821
01:24:10,294 --> 01:24:15,289
Ingen steder. Vi prøvde svineriet
flere ganger. Hatten forsvant ikke.
822
01:24:15,967 --> 01:24:20,925
Vi må prøve et annet materiale.
Det kan gi et annet resultat.
823
01:24:31,232 --> 01:24:35,728
Du er ansvarlig for det som
skjer med dette dyret, doktor.
824
01:24:56,840 --> 01:25:02,261
Jeg håper pengene var bedre anvendt
til det du egentlig brukte dem til.
825
01:25:57,692 --> 01:25:59,519
Alley!
826
01:26:02,196 --> 01:26:06,657
- Så maskinen virket.
- Jeg sjekket ikke kalibreringen.
827
01:26:06,826 --> 01:26:12,449
Slikt virker aldri slik man venter.
Det er typisk for vitenskap.
828
01:26:13,040 --> 01:26:18,545
Jeg trenger et par uker til å få
maskinen i stand. Vi sender beskjed.
829
01:26:20,965 --> 01:26:23,634
Ikke glem hatten din.
830
01:26:23,926 --> 01:26:27,841
- Hvilken er min?
- Alle er dine hatter, Angier.
831
01:26:33,143 --> 01:26:36,393
Du er så pen i den nye kjolen.
832
01:26:36,563 --> 01:26:40,608
- Skal vi i dyrehagen i dag?
- Nei, pappa må noen ærend.
833
01:26:40,776 --> 01:26:44,643
- Men du lovet.
- Å? Da må vi jo i dyrehagen.
834
01:26:44,947 --> 01:26:51,365
Pappa skal gjøre ærendene i en fei,
så skal vi gå og se på sjimpansene.
835
01:26:55,540 --> 01:26:58,494
Sarah. Hva gjør du?
836
01:27:02,631 --> 01:27:05,204
Alle har vi våre laster.
837
01:27:08,678 --> 01:27:11,964
Sarah, hva du enn måtte tro...
838
01:27:12,433 --> 01:27:16,596
Vår lille datter er din eneste rival
om hengivenheten min.
839
01:27:16,770 --> 01:27:20,814
Jeg elsker deg. Jeg vil alltid
elske deg og bare deg.
840
01:27:22,817 --> 01:27:26,021
- Du mener det i dag.
- Absolutt.
841
01:27:26,988 --> 01:27:30,938
Derfor er det så mye verre
når du ikke gjør det.
842
01:27:39,542 --> 01:27:42,745
- Mer handling?
- Hun elsker duften av penger.
843
01:27:42,920 --> 01:27:47,001
Den lille dame vil i dyrehagen,
så du kan jo ta henne med.
844
01:27:47,175 --> 01:27:50,757
Hvis ikke, kan jeg
gjøre det i morgen.
845
01:27:50,928 --> 01:27:53,929
Og Sarah, hun vet det.
846
01:27:55,057 --> 01:27:58,842
Hun vet i alle fall at noe
ikke er som det skal.
847
01:27:59,020 --> 01:28:04,144
Så hjelp meg med henne.
Overbevis henne om -
848
01:28:04,316 --> 01:28:06,688
- at jeg elsker henne.
849
01:28:17,621 --> 01:28:21,405
- Hva er det, Freddy?
- Ikke kall meg det, er du snill.
850
01:28:21,584 --> 01:28:25,628
Det er ingen ting. Noen
ganger virker det bare galt...
851
01:28:25,796 --> 01:28:31,253
Når du er med meg, er du med meg.
Da lar du familien være igjen hjemme.
852
01:28:31,427 --> 01:28:34,178
Jeg prøver, Olivia.
853
01:28:35,013 --> 01:28:37,634
- Jeg får kle på meg.
- Ja.
854
01:28:38,350 --> 01:28:43,937
Fallon henger rundt her igjen.
Jeg stoler ikke på den mannen.
855
01:28:44,106 --> 01:28:49,348
Stoler du på meg, så stol på Fallon.
Han beskytter det jeg bryr meg om.
856
01:29:28,316 --> 01:29:32,894
Det er leit å se deg dra, Angier.
Det var leit å se Tesla dra også.
857
01:29:33,070 --> 01:29:36,403
Han var svært bra
for Colorado Springs.
858
01:29:36,573 --> 01:29:41,865
Jeg syntes ikke det var nødvendig
å fortelle Edisons menn om kassen.
859
01:29:42,038 --> 01:29:43,615
Kassen?
860
01:30:09,106 --> 01:30:12,392
Jeg beklager at jeg
reiser uten å ta farvel, -
861
01:30:12,985 --> 01:30:17,528
- men jeg har visst vært
lenger enn godt er i Colorado.
862
01:30:17,864 --> 01:30:22,573
Det enestående tillates ikke
i vitenskap eller industri.
863
01:30:22,744 --> 01:30:28,035
Kanskje du har mer hell i ditt fag,
der folk gjerne vil forbløffes.
864
01:30:28,250 --> 01:30:32,081
Du vil finne det du søker
i denne kassen.
865
01:30:32,253 --> 01:30:36,548
Alley har skrevet en grundig
bruksanvisning til deg.
866
01:30:36,717 --> 01:30:41,425
Jeg vil kun legge til et forslag
angående bruken av maskinen:
867
01:30:41,596 --> 01:30:46,389
Ødelegg den. Slipp den til
bunns på det dypeste hav.
868
01:30:46,560 --> 01:30:50,177
En slik ting vil
kun bringe deg ulykke.
869
01:30:53,941 --> 01:30:59,529
Teslas advarsel er like fåfengt som
han visste. Jeg testet maskinen.
870
01:30:59,697 --> 01:31:04,573
Jeg sikret meg, i tilfelle Tesla
ikke hadde fått justert feilene.
871
01:31:04,744 --> 01:31:09,453
Gikk det galt, ville jeg ikke
leve sånn særlig lenge.
872
01:31:28,100 --> 01:31:31,516
Men her må jeg forlate
deg, Borden.
873
01:31:31,687 --> 01:31:33,893
Ja, deg, Borden.
874
01:31:34,273 --> 01:31:38,899
Der du sitter i fengselscellen
din og leser dagboken min -
875
01:31:39,069 --> 01:31:43,731
- mens du venter på å bli
henrettet for drapet på meg.
876
01:31:48,370 --> 01:31:52,284
Angiers dagbok, tillitserklæringen,
er en forfalskning.
877
01:31:52,457 --> 01:31:55,827
Nei. Dagbokens opphav
er det ingen tvil om.
878
01:31:56,003 --> 01:32:00,415
Den er i Angiers håndskrift,
som vi har mange eksempler på.
879
01:32:01,633 --> 01:32:04,338
Det spiller ingen rolle.
880
01:32:06,305 --> 01:32:09,091
Tryllekunstene mine.
881
01:32:11,017 --> 01:32:14,386
- Alle sammen.
- Den forflyttede mann også?
882
01:32:15,188 --> 01:32:20,977
- Lord Caldlow vil bli meget fornøyd.
- Nei, for de er ikke komplette.
883
01:32:22,278 --> 01:32:27,653
- Det er bare løftet og vendingen.
- Uten prestisjen til de kunstene...
884
01:32:27,826 --> 01:32:30,613
...er de verdiløse.
- Ja.
885
01:32:31,246 --> 01:32:34,828
Du får resten når du
bringer min datter hit.
886
01:32:37,459 --> 01:32:39,868
Jeg vil si adjø.
887
01:32:41,673 --> 01:32:46,667
Vi må gå gjennom det nå.
Benekt det så mye du vil.
888
01:32:46,844 --> 01:32:50,973
Olivia betyr ingen ting.
Jeg trenger en assistent.
889
01:32:51,140 --> 01:32:56,929
Jeg skal gå til henne og si
at jeg vet hva du egentlig er.
890
01:32:58,564 --> 01:33:02,811
- Jeg kan ikke tie om det.
- Du kan ikke si sånt.
891
01:33:03,027 --> 01:33:05,731
Sarah, hold kjeft!
892
01:33:05,988 --> 01:33:09,855
Jeg vil ikke høre mer!
Du kan ikke si sånt!
893
01:33:12,662 --> 01:33:17,738
Du kan ikke skjule det lenger,
for jeg vet hva du egentlig er!
894
01:33:19,459 --> 01:33:21,997
Jeg kan ikke leve sånn.
895
01:33:22,170 --> 01:33:27,509
Tror du at jeg kan leve sånn?
Tror du at jeg liker å leve sånn?!
896
01:33:27,676 --> 01:33:30,630
- Hør etter!
- Vi har et vakkert hus, -
897
01:33:30,804 --> 01:33:33,840
- en vakker pike, vi er gift.
Er det så ille?
898
01:33:34,016 --> 01:33:38,345
- Jeg kan ikke leve sånn!
- Hva ønsker du av meg da?
899
01:33:43,608 --> 01:33:49,195
Jeg vil... Jeg vil at du skal
være ærlig mot meg.
900
01:33:51,825 --> 01:33:53,947
Ingen knep.
901
01:33:54,369 --> 01:33:56,658
Ingen løgner.
902
01:33:58,040 --> 01:34:00,993
Og ingen hemmeligheter.
903
01:34:06,839 --> 01:34:08,998
Elsker du meg?
904
01:34:12,804 --> 01:34:14,880
Lkke i dag.
905
01:34:16,640 --> 01:34:18,348
Nei.
906
01:35:55,655 --> 01:35:57,647
Hvem der?
907
01:35:59,783 --> 01:36:03,829
- Jeg ser etter en gammel venn.
- Jeg hørte om et engasjement.
908
01:36:03,996 --> 01:36:07,780
- Pen, liten sal. God tryllekunstner.
- Du er tilbake.
909
01:36:07,958 --> 01:36:11,707
- Godt å se deg, John.
- Bra plass til å øve.
910
01:36:11,879 --> 01:36:17,549
Blinde scenearbeidere. Lovende.
Du har alltid klart å skape omtale.
911
01:36:18,177 --> 01:36:23,135
Jeg trenger din hjelp. Det er min
siste opptreden. Kort engasjement.
912
01:36:24,433 --> 01:36:27,968
En klok mann fortalte meg
at besettelser er forbeholdt ungdom.
913
01:36:28,187 --> 01:36:31,638
Jeg er nesten ferdig.
Det gjenstår én ting.
914
01:36:32,899 --> 01:36:36,233
Den virkelige forflyttede mann.
915
01:36:37,321 --> 01:36:42,232
- Du vil ha et show rundt det.
- Jeg vil at du skal regissere det.
916
01:36:42,409 --> 01:36:46,822
Bruk alle forbindelser du har
for å skaffe oss rett engasjement.
917
01:36:46,997 --> 01:36:51,041
- Hva slags engasjement?
- Et Borden ikke kan overse.
918
01:36:58,592 --> 01:37:03,384
- For en ære å se deg igjen.
- Du sa du ville vise meg et knep.
919
01:37:04,013 --> 01:37:08,059
- Et meget fikst knep, Ackerman.
- Hyggelig å treffe deg.
920
01:37:08,227 --> 01:37:11,097
I like måte.
Skal vi sette i gang da?
921
01:37:14,440 --> 01:37:17,227
Slå den på, mine herrer.
922
01:37:21,573 --> 01:37:23,530
Meget pent.
923
01:37:33,543 --> 01:37:37,243
Er det alt, Cutter?
Han forsvinner simpelthen?
924
01:37:37,421 --> 01:37:41,372
Det er ingen tryllekunst.
Han må komme tilbake. Det må ha...
925
01:37:41,551 --> 01:37:44,220
- En prestisje?
- Nettopp.
926
01:37:46,138 --> 01:37:50,052
Unnskyld meg.
Det er meget sjeldent å se...
927
01:37:51,852 --> 01:37:54,094
...sann magi.
928
01:37:54,730 --> 01:37:59,771
- Det er årevis siden jeg så...
- Er du interessert i å hjelpe oss?
929
01:38:00,819 --> 01:38:04,189
Ja. Men dere må
fiffe det opp litt.
930
01:38:06,242 --> 01:38:08,530
Tilsløre det.
931
01:38:09,745 --> 01:38:12,532
Gi dem grunn til å tvile på det.
932
01:38:12,914 --> 01:38:16,782
Du har ikke snakket om henne
en eneste gang, Freddy.
933
01:38:16,961 --> 01:38:20,543
Hvorfor skulle jeg
snakke om henne til deg?
934
01:38:20,714 --> 01:38:24,961
Fordi hun var en del av ditt
liv. Og nå er hun borte.
935
01:38:27,179 --> 01:38:31,390
Dagen før hun tok livet av
seg, ville hun møte meg.
936
01:38:31,641 --> 01:38:34,975
Hun sa hun hadde
noe å fortelle meg om deg.
937
01:38:35,145 --> 01:38:39,059
Jeg var feig, klarte ikke
å møte henne. Men...
938
01:38:41,485 --> 01:38:46,027
- Hva ville hun ha sagt?
- Vil du vite sannheten om meg?
939
01:38:48,032 --> 01:38:50,654
Sannheten er at...
940
01:38:52,704 --> 01:38:57,081
Jeg elsket aldri Sarah.
Jeg elsket henne aldri.
941
01:38:57,333 --> 01:39:02,292
- Du giftet deg, fikk barn med henne.
- Ja, en del av meg gjorde.
942
01:39:02,464 --> 01:39:07,588
Men ikke den andre delen, den som
fant deg og som sitter her nå.
943
01:39:08,761 --> 01:39:13,139
Jeg elsker deg. Olivia,
jeg elsker deg. Det er sant.
944
01:39:13,641 --> 01:39:16,512
Det er det som er sannheten.
945
01:39:16,686 --> 01:39:21,063
Du kunne sittet på restaurant
med en annen kvinne nå...
946
01:39:21,231 --> 01:39:24,933
...og snakket sånn om meg.
- Nei.
947
01:39:27,905 --> 01:39:31,985
Det er umenneskelig
å være så kald.
948
01:39:38,290 --> 01:39:41,410
Han er tilbake. Etter to år.
949
01:39:41,793 --> 01:39:46,954
Han har en ny tryllekunst,
visstnok den beste London har sett.
950
01:39:48,175 --> 01:39:52,125
Du skulle sett ansiktsuttrykket
ditt, professor.
951
01:39:52,596 --> 01:39:57,009
Du burde gå til ham.
Dere to fortjener hverandre.
952
01:40:02,147 --> 01:40:06,227
Her er bortbestilt til
Moskva-balletten helt ut neste år.
953
01:40:06,401 --> 01:40:10,565
Si dem opp. 100 forestillinger,
verken mer eller mindre.
954
01:40:10,739 --> 01:40:14,736
Fem forestillinger ukentlig.
Ingen matineer.
955
01:40:15,076 --> 01:40:18,528
Og så mye skal du ta
per billett. Adjø.
956
01:40:40,726 --> 01:40:45,768
Kveldens første tryllekunst
innebærer en stor del risiko.
957
01:40:46,607 --> 01:40:51,518
De blant publikum som ikke tåler
å se en mann drukne, bør gå nå.
958
01:40:52,697 --> 01:40:57,524
Den unge damen som lærte meg
illusjonen, døde da hun utførte den.
959
01:40:57,702 --> 01:41:01,781
Så dere skjønner hvilken
alvorlig fare den medfører.
960
01:41:02,790 --> 01:41:05,032
La oss begynne.
961
01:41:15,178 --> 01:41:19,009
På mine reiser
har jeg sett framtiden.
962
01:41:19,682 --> 01:41:23,015
Og det er sannelig
en merkelig framtid.
963
01:41:23,393 --> 01:41:29,562
Verden står på randen av nye
og skremmende muligheter.
964
01:41:50,045 --> 01:41:56,249
Det dere nå skal få se, er ikke magi,
det er simpelthen vitenskap.
965
01:41:56,759 --> 01:42:01,671
Jeg ber dere komme opp på scenen
og selv undersøke maskinen.
966
01:42:57,486 --> 01:43:01,353
Mennesket kan nå
hinsides sin fantasi.
967
01:43:12,084 --> 01:43:14,041
Bravo!
968
01:43:22,844 --> 01:43:28,384
100 forestillinger. Hvorfor ikke
flere? Er det for å få omtale?
969
01:43:28,683 --> 01:43:33,974
Han er en talentløs tryllekunstner,
og kalles nå den beste i England.
970
01:43:34,147 --> 01:43:39,603
50 meter på ett sekund.
Vi vet bare at han bruker fall-lem.
971
01:43:40,779 --> 01:43:46,021
Hva skjer under den scenen?
Kan du ikke gjennomskue ham?
972
01:44:01,966 --> 01:44:06,794
- Gjør de dette hver kveld?
- Etter hver forestilling.
973
01:44:33,497 --> 01:44:35,536
Den store Danton,
den egentlige forflyttede mann
974
01:44:37,168 --> 01:44:39,409
Vi er ferdige.
975
01:44:40,087 --> 01:44:41,665
Greit?
976
01:44:42,881 --> 01:44:48,671
Bare la ham ha tryllekunsten sin.
Jeg trenger ikke hemmeligheten hans.
977
01:44:50,347 --> 01:44:53,218
Ikke dra tilbake dit.
La ham være.
978
01:44:53,392 --> 01:44:57,306
Vi lar ham begge være.
Vi er ferdige.
979
01:45:07,030 --> 01:45:11,028
John, jeg sa at jeg ikke vil
ha deg bak scenen på denne.
980
01:45:12,869 --> 01:45:17,994
Jeg ber dere komme opp på scenen,
så dere kan undersøke maskinen.
981
01:45:47,070 --> 01:45:51,316
- Hvor har du tenkt deg?
- Jeg er en del av forestillingen!
982
01:46:00,124 --> 01:46:01,784
Hvem var det?
983
01:46:59,724 --> 01:47:02,760
Hvor pokker er nøkkelen?
984
01:47:05,939 --> 01:47:09,272
Hvor pokker er nøkkelen?!
Han drukner!
985
01:47:18,701 --> 01:47:20,658
Hold ut!
986
01:47:25,082 --> 01:47:27,490
Hva har du gjort?
987
01:47:48,439 --> 01:47:53,397
Alfred Borden, du er kjent skyldig
i drapet på Robert Angier.
988
01:47:53,569 --> 01:47:57,317
Du skal henges etter
nakken til du er død.
989
01:47:58,198 --> 01:48:01,235
Må Herren se i nåde til din sjel.
990
01:48:02,620 --> 01:48:04,162
Cutter?
991
01:48:05,455 --> 01:48:09,405
Owens. Takk for
at du kom, Owens.
992
01:48:09,709 --> 01:48:13,624
Det er pålagt meg
å fjerne Angiers utstyr.
993
01:48:14,298 --> 01:48:19,457
Men jeg fant ut at lord Caldlow
har kjøpt mesteparten av det.
994
01:48:19,719 --> 01:48:24,180
Cutter, hvis du vil vite hvor
gjenstandene skal leveres...
995
01:48:24,349 --> 01:48:29,474
Nei, det er bare én spesiell
gjenstand, denne, faktisk...
996
01:48:29,646 --> 01:48:34,308
...som jeg gjerne vil kjøpe.
- Du vil kjøpe den?
997
01:48:36,486 --> 01:48:38,775
Dette er maskinen?
998
01:48:38,947 --> 01:48:43,240
Lord Caldlow var oppsatt
på å kjøpe akkurat den.
999
01:48:43,409 --> 01:48:49,033
- Kunne jeg få snakke med Caldlow?
- Det er nok utelukket, dessverre.
1000
01:48:51,626 --> 01:48:56,288
Hvis du, mens du
ordner med leveringen, -
1001
01:48:56,506 --> 01:49:01,500
- skulle støte på ham, så kan ikke
jeg hindre deg i å snakke med ham.
1002
01:49:04,805 --> 01:49:08,009
- Er du her ennå, Borden?
- Foreløpig.
1003
01:49:08,184 --> 01:49:12,395
En besøkende.
Lord Caldlow. Med en liten pike.
1004
01:49:21,614 --> 01:49:26,489
Jess? Hallo, kjære.
Hvordan er det med deg?
1005
01:49:26,660 --> 01:49:30,610
Jeg har savnet deg sånn. Fallon også.
Vi har begge savnet deg.
1006
01:49:30,790 --> 01:49:36,246
- Pappa, får jeg komme inn dit?
- Ikke akkurat nå, kjære.
1007
01:49:36,420 --> 01:49:39,788
Men alt kommer til å ordne seg.
1008
01:49:40,258 --> 01:49:45,382
- Du må være lord Caldlow.
- Det er jeg og har alltid vært.
1009
01:49:50,642 --> 01:49:56,229
De smigrer deg med alle de lenkene.
Du unnslipper ikke uten gummiballen.
1010
01:49:56,398 --> 01:49:59,434
Jeg trakk deg ut av vanntanken.
1011
01:49:59,609 --> 01:50:05,031
Jeg ville vise at jeg var en bedre
tryllekunstner, du ga meg ikke fred.
1012
01:50:06,324 --> 01:50:09,491
Jeg vet ikke hva du har gjort, -
1013
01:50:09,661 --> 01:50:14,407
- men du er ikke redd for å skitne
deg til på hendene lenger, er du?
1014
01:50:14,583 --> 01:50:17,868
Nei, ikke nå lenger.
Og jeg vinner.
1015
01:50:18,044 --> 01:50:22,291
For ingen bryr seg om mannen
i kassen, han som forsvinner.
1016
01:50:23,674 --> 01:50:27,589
Dette er ingen konkurranse lenger.
Dette er livet til jentungen min.
1017
01:50:28,179 --> 01:50:31,714
Og du våger ikke
å blande henne inn i dette.
1018
01:50:31,933 --> 01:50:36,928
Jeg vet jo hvordan det er å bli
fratatt en av sine kjære, Borden.
1019
01:50:38,189 --> 01:50:42,767
Og du kan ikke ta henne med deg nå.
Hun vil bli tatt godt vare på.
1020
01:50:42,985 --> 01:50:46,769
- Farvel, professor. Kom, kjære.
- Nei, stopp!
1021
01:50:47,364 --> 01:50:49,108
Her.
1022
01:50:49,826 --> 01:50:54,072
Det er den du er ute etter.
Det er den dette dreier seg om.
1023
01:50:54,330 --> 01:50:57,449
- Ta den.
- Hemmeligheten din?
1024
01:51:00,503 --> 01:51:04,915
Du var alltid en bedre
tryllekunstner. Det visste vi begge.
1025
01:51:05,090 --> 01:51:10,085
Hva enn hemmeligheten din var,
må du innrømme at min er bedre.
1026
01:51:11,764 --> 01:51:14,967
Ikke gjør dette, Angier. Jess.
1027
01:51:15,267 --> 01:51:19,478
Jess, jeg skal snart
ta deg med hjem. Jeg lover.
1028
01:51:19,729 --> 01:51:22,102
Jeg lover. Se.
1029
01:51:25,152 --> 01:51:29,612
Jeg lover. Jeg er
så glad i deg, Jess.
1030
01:51:30,115 --> 01:51:31,525
Kom igjen.
1031
01:51:31,699 --> 01:51:33,907
Jeg er så glad i deg, Jess.
1032
01:51:34,078 --> 01:51:35,702
Angier!
1033
01:51:36,496 --> 01:51:41,537
Tror du dette stedet kan holde på
meg? Angier, de skal henge meg!
1034
01:51:41,709 --> 01:51:46,288
De skal henge meg! Du kan
sette en stopper for dette nå!
1035
01:51:46,465 --> 01:51:50,592
- Hold kjeft!
- Det er ham jeg liksom skal ha drept!
1036
01:51:50,760 --> 01:51:55,008
Hvis han er i live, er jeg uskyldig!
Jeg er ikke skyldig!
1037
01:51:55,182 --> 01:51:58,467
- Det blåser jeg i. Hold ham!
- Farvel, professor.
1038
01:52:03,064 --> 01:52:04,973
Løp nå.
1039
01:52:05,691 --> 01:52:08,148
En herre venter.
1040
01:52:25,086 --> 01:52:28,122
- Gode Gud!
- Hallo, Cutter.
1041
01:52:29,174 --> 01:52:34,760
Hvordan kan du ennå være i live?
Jeg så deg jo ligge stein død!
1042
01:52:38,765 --> 01:52:41,518
- Barn.
- God natt, Jess.
1043
01:52:44,063 --> 01:52:48,475
Jeg har sett henne før.
Jeg så henne i rettssalen med...
1044
01:52:49,276 --> 01:52:51,234
...Fallon.
1045
01:52:52,571 --> 01:52:55,489
- Hva har du gjort?
- Hun trenger jo tilsyn.
1046
01:52:55,658 --> 01:53:00,734
Hun trenger faren sin. Du lar
ham bli hengt, og jeg hjalp deg.
1047
01:53:01,162 --> 01:53:06,370
Jeg kom hit for å trygle lord Caldlow
om å la meg få ødelegge maskinen.
1048
01:53:07,461 --> 01:53:10,711
Jeg trygler ikke deg om noe.
1049
01:53:10,880 --> 01:53:16,124
Du trenger ikke. Jeg skal se til
at den maskinen aldri mer blir brukt.
1050
01:53:16,929 --> 01:53:19,419
"Lord Caldlow..."
1051
01:53:21,099 --> 01:53:26,853
- Hvor skal jeg levere den hen?
- I mitt teater, prestisjemateriale.
1052
01:53:28,648 --> 01:53:31,732
Jeg prøvde å unngå
å blande deg inn.
1053
01:53:43,079 --> 01:53:44,870
Så...
1054
01:53:47,375 --> 01:53:51,159
Vi går alene nå.
Begge to.
1055
01:53:54,966 --> 01:53:58,798
Men jeg har ikke
like langt å gå som du har.
1056
01:54:04,141 --> 01:54:05,683
Nei.
1057
01:54:06,060 --> 01:54:10,936
Du hadde rett. Jeg skulle latt ham
ha den hersens tryllekunsten sin.
1058
01:54:11,649 --> 01:54:13,642
Jeg beklager.
1059
01:54:15,236 --> 01:54:18,071
Jeg beklager så mange ting.
1060
01:54:18,822 --> 01:54:21,740
Jeg beklager det med Sarah.
1061
01:54:22,493 --> 01:54:25,363
Jeg mente ikke å såre henne.
1062
01:54:28,082 --> 01:54:32,495
Du får leve livet til fulle nå.
Du får leve det for oss begge.
1063
01:54:41,136 --> 01:54:42,713
Farvel.
1064
01:55:28,934 --> 01:55:31,175
Følger du nøye med?
1065
01:56:02,175 --> 01:56:04,547
Skyv det ned.
1066
01:56:37,751 --> 01:56:41,665
Bruk litt tid på å tenke
over det du har gjort.
1067
01:56:42,339 --> 01:56:47,250
Jeg fortalte deg om en sjømann
som beskrev drukning for meg.
1068
01:56:47,594 --> 01:56:50,630
Ja, han sa
det var som å reise hjem.
1069
01:56:50,847 --> 01:56:54,679
Jeg løy. Han sa det
var en fryktelig pine.
1070
01:57:34,348 --> 01:57:36,507
Alfred Borden.
1071
01:57:36,684 --> 01:57:40,302
På denne dag, i kongens
og domstolens navn, -
1072
01:57:40,479 --> 01:57:43,183
- skal du møte din skjebne.
1073
01:57:44,650 --> 01:57:48,066
Ingen bryr seg om mannen i kassen.
1074
01:57:51,531 --> 01:57:53,405
Cutter?
1075
01:57:57,955 --> 01:57:59,746
Cutter!
1076
01:58:01,083 --> 01:58:03,787
Har du noe du vil si?
1077
01:58:08,298 --> 01:58:10,374
Abrakadabra.
1078
01:58:46,419 --> 01:58:49,372
En bror. En tvilling.
1079
01:58:50,799 --> 01:58:52,957
Du var Fallon...
1080
01:58:54,260 --> 01:58:56,383
...hele tiden.
1081
01:58:56,554 --> 01:58:59,471
Nei. Vi var begge Fallon.
1082
01:59:01,100 --> 01:59:03,770
Og vi var begge Borden.
1083
01:59:08,274 --> 01:59:12,271
Var du den som gikk inn i kassen
eller den som kom ut?
1084
01:59:14,363 --> 01:59:16,403
Vi vekslet på det.
1085
01:59:21,370 --> 01:59:24,287
Kunsten er å få til byttingen.
1086
01:59:29,336 --> 01:59:34,045
Cutter visste det. Men jeg sa
det var for enkelt, for lett.
1087
01:59:35,425 --> 01:59:39,044
Nei. Enkelt, kanskje,
men ikke lett.
1088
01:59:39,888 --> 01:59:43,471
Det er ikke lett
for to menn å dele ett liv.
1089
01:59:49,106 --> 01:59:52,106
Jeg fatter ikke at det blør igjen.
1090
01:59:56,237 --> 01:59:58,527
Hva med Olivia?
Og din kone?
1091
01:59:58,907 --> 02:00:01,528
Vi elsket begge én av dem.
1092
02:00:05,079 --> 02:00:07,321
Jeg elsket Sarah.
1093
02:00:08,249 --> 02:00:10,455
Han elsket Olivia.
1094
02:00:10,836 --> 02:00:15,296
Hver av oss hadde et halvt liv,
og det var nok for oss.
1095
02:00:16,382 --> 02:00:18,256
Så vidt.
1096
02:00:19,802 --> 02:00:22,210
Men ikke for dem.
1097
02:00:24,098 --> 02:00:28,310
Offer, Robert, det er prisen
for en god tryllekunst.
1098
02:00:31,397 --> 02:00:34,683
Men det vet vel ikke
du noe om, hva?
1099
02:00:36,944 --> 02:00:39,696
- Jeg har ofret.
- Nei.
1100
02:00:41,031 --> 02:00:44,899
Det krever ingen ting
å stjele en annen manns arbeid.
1101
02:00:45,453 --> 02:00:47,326
Det krever alt.
1102
02:01:07,433 --> 02:01:10,137
Nei. Nei, vent, jeg er...!
1103
02:01:16,399 --> 02:01:18,891
Det krevde mot.
1104
02:01:20,696 --> 02:01:24,064
Det krevde mot å klyve
inn i den maskinen hver kveld -
1105
02:01:24,241 --> 02:01:28,654
- uten å vite om jeg ble
mannen i kassen...
1106
02:01:32,332 --> 02:01:34,953
...eller i prestisjen.
1107
02:01:35,210 --> 02:01:39,077
Vil du se hva det kostet meg?
1108
02:01:40,716 --> 02:01:44,001
Du så ikke det, gjorde du?
1109
02:01:44,469 --> 02:01:46,260
Se.
1110
02:01:47,764 --> 02:01:50,171
Jeg bryr meg ikke.
1111
02:01:53,603 --> 02:01:56,639
Du reiste halve verden rundt.
1112
02:01:57,732 --> 02:02:00,139
Du brukte en formue.
1113
02:02:02,487 --> 02:02:05,690
Du gjorde forferdelige ting.
1114
02:02:06,074 --> 02:02:09,359
Helt forferdelige ting, Robert.
1115
02:02:10,661 --> 02:02:12,904
Og alt forgjeves.
1116
02:02:13,289 --> 02:02:15,448
Forgjeves?
1117
02:02:19,253 --> 02:02:23,037
Forsto du aldri
hvorfor vi gjorde dette?
1118
02:02:26,969 --> 02:02:29,840
Publikum vet sannheten.
1119
02:02:30,889 --> 02:02:34,340
Verden er enkel.
Den er miserabel.
1120
02:02:35,143 --> 02:02:38,145
Tvers igjennom solid.
1121
02:02:41,150 --> 02:02:45,313
Men hvis du kan lure dem,
om så bare i et sekund, -
1122
02:02:47,073 --> 02:02:50,322
- da kan du få dem til å undres.
1123
02:02:50,909 --> 02:02:56,247
Og da... Da fikk du
se noe helt spesielt.
1124
02:03:01,461 --> 02:03:04,035
Vet du det virkelig ikke?
1125
02:03:07,300 --> 02:03:11,548
Det var... Det var
ansiktsuttrykkene deres.
1126
02:03:27,779 --> 02:03:32,073
Enhver tryllekunst
består av tre deler eller akter.
1127
02:03:35,495 --> 02:03:39,029
Den første delen
kalles "løftet".
1128
02:03:39,665 --> 02:03:43,580
Tryllekunstneren
viser deg noe helt vanlig...
1129
02:03:43,753 --> 02:03:47,169
Andre akt
kalles "vendingen".
1130
02:03:47,382 --> 02:03:50,916
Tryllekunstneren
tar den vanlige tingen -
1131
02:03:51,093 --> 02:03:55,008
- og gjør den til
noe ekstraordinært.
1132
02:03:55,181 --> 02:04:00,602
Men du klapper ikke ennå, for å få
noe til å forsvinne er ikke nok.
1133
02:04:00,769 --> 02:04:03,936
Du må bringe det tilbake.
1134
02:04:37,597 --> 02:04:40,931
Du leter etter hemmeligheten.
1135
02:04:42,978 --> 02:04:47,520
Men du finner den ikke.
For du leter egentlig ikke.
1136
02:04:49,525 --> 02:04:52,527
Du vil egentlig ikke vite det.
1137
02:04:55,782 --> 02:04:58,024
Du vil lures.
1138
02:05:01,782 --> 02:05:15,024
Resync: Xenzai[NEF]
www.norsub.com www.undertekster.no
www.subscene.com
1139
02:05:15,382 --> 02:05:19,024
Haba Haba.... mai 2011 ;-)
1140
02:06:33,199 --> 02:06:41,855
SLUT
Norske tekster:
P.S. Mannes