1 00:00:00,042 --> 00:00:03,003 movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.0 MB /SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/ 2 00:00:25,605 --> 00:00:30,108 <> jabaar@op.pl 3 00:00:30,234 --> 00:00:34,644 korekta: ssmall synchronizacja: Goldrake 4 00:00:34,861 --> 00:00:36,864 <> kinomania. org 5 00:00:43,537 --> 00:00:45,997 PRESTIŻ 6 00:00:57,550 --> 00:00:59,385 /Patrzysz uważnie? 7 00:01:05,891 --> 00:01:10,395 /Każdy magiczny trik składa się /z 3 części, czy też aktów. 8 00:01:10,979 --> 00:01:13,815 /Pierwsza część /nazywa się "Obietnicą". 9 00:01:13,857 --> 00:01:16,985 /Iluzjonista pokazuje ci /coś zwyczajnego. 10 00:01:17,027 --> 00:01:20,488 /Talię kart, ptaka, /czy też człowieka. 11 00:01:27,412 --> 00:01:29,330 /Pokazuje ci ten obiekt. 12 00:01:30,247 --> 00:01:32,833 /Być może prosi cię /o sprawdzenie go, 13 00:01:33,166 --> 00:01:36,170 /abyś sprawdził, że jest prawdziwy, 14 00:01:36,212 --> 00:01:39,297 /niezmieniony, normalny. 15 00:01:42,426 --> 00:01:45,345 /Ale oczywiście, /prawdopodobnie taki nie jest. 16 00:01:45,971 --> 00:01:47,222 A ty gdzie się wybierasz? 17 00:01:47,263 --> 00:01:49,640 Biorę udział w tym cholernym przedstawieniu, głupku. 18 00:02:02,486 --> 00:02:04,947 /Drugi akt nazywa się "Zmianą". 19 00:02:19,461 --> 00:02:22,505 /Iluzjonista bierze /tę zwykłą rzecz 20 00:02:24,340 --> 00:02:27,427 /i sprawia, /aby zrobiła ona coś niezwykłego. 21 00:02:32,014 --> 00:02:35,642 /Tu możecie szukać sekretu, /ale oczywiście go nie znajdziecie, 22 00:02:35,684 --> 00:02:39,521 /ponieważ, oczywiście, /nie patrzycie jak należy. 23 00:02:39,813 --> 00:02:41,440 /Tak naprawdę, nie chcecie go znać. 24 00:02:44,317 --> 00:02:46,820 /Chcecie być oszukanymi. 25 00:02:48,738 --> 00:02:51,157 /Ale jeszcze nie klaszczecie, 26 00:02:51,240 --> 00:02:55,412 /gdyż sprawienie, /aby coś znikło, nie wystarcza. 27 00:02:55,745 --> 00:02:59,373 /Trzeba to sprowadzić z powrotem. 28 00:03:00,207 --> 00:03:03,961 /Dlatego każda magiczna sztuczka /ma trzeci akt. 29 00:03:04,378 --> 00:03:06,046 /Najtrudniejszą część. 30 00:03:06,589 --> 00:03:08,799 /Część, którą nazywamy... 31 00:03:08,840 --> 00:03:10,175 /"Prestiżem". 32 00:03:20,935 --> 00:03:25,064 /Prestiżem? A czy Robert Angier, /Wielki Danton, pana pracodawca, 33 00:03:25,106 --> 00:03:27,566 /dotarł tamtego wieczoru /do końcowej części swojego triku? 34 00:03:27,858 --> 00:03:30,945 - Nie, sir. Coś poszło nie tak. /- Co poszło nie tak? 35 00:03:30,987 --> 00:03:34,490 Widziałem jak ktoś wchodził pod scenę. 36 00:03:34,573 --> 00:03:36,116 Szedłem za nim. 37 00:03:36,158 --> 00:03:39,411 To był Borden, przyglądający się jak pan Angier tonął. 38 00:03:40,037 --> 00:03:43,206 Czy mógłby pan opisać nam, czym się pan zajmuje, panie Cutter? 39 00:03:43,248 --> 00:03:45,625 Jestem inżynierem, projektuję iluzje 40 00:03:46,126 --> 00:03:49,296 i konstruuję urządzenia niezbędne do ich wykonania. 41 00:03:50,172 --> 00:03:53,883 Czy ten pojemnik z wodą pod sceną 42 00:03:53,925 --> 00:03:55,593 był częścią triku pana Angiera? 43 00:03:55,634 --> 00:03:59,347 Nie. Zbiornik został przyniesiony do wykonania pierwszego triku, 44 00:03:59,389 --> 00:04:01,349 a potem zabrany za scenę. 45 00:04:01,390 --> 00:04:04,685 Borden musiał umieścić go pod zapadnią przed samym końcem triku. 46 00:04:04,810 --> 00:04:06,353 Jak duży był ten zbiornik? 47 00:04:06,771 --> 00:04:09,356 To był zwykły zbiornik, używany do triku z uciekaniem spod wody, 48 00:04:09,481 --> 00:04:11,191 o pojemności około 400 lub 500 galonów. 49 00:04:11,233 --> 00:04:13,651 W jaki sposób, pana zdaniem, dał on radę przemieścić zbiornik 50 00:04:13,693 --> 00:04:16,071 pod zapadnię, bez zwrócenia czyjejś uwagi? 51 00:04:16,238 --> 00:04:18,365 Jest magikiem, jego się o to zapytajcie. 52 00:04:18,406 --> 00:04:19,449 Zapytam się ponownie, 53 00:04:19,491 --> 00:04:22,743 /czy ten mężczyzna mógłby wytłumaczyć /zasady triku pana Angiera. 54 00:04:22,910 --> 00:04:26,247 ”Prawdziwy Teleportowany Człowiek” jest jednym z najbardziej pożądanych trików 55 00:04:26,497 --> 00:04:27,540 w tym biznesie. 56 00:04:27,582 --> 00:04:29,166 Mam prawa do jego sprzedaży. 57 00:04:29,375 --> 00:04:32,002 Jeśli bym go tutaj wyjawił, byłby bezwartościowy. 58 00:04:32,085 --> 00:04:34,380 Skąd możemy wiedzieć, że zbiornik nie był po prostu 59 00:04:34,672 --> 00:04:36,840 częścią triku, który się nie udał? 60 00:04:36,882 --> 00:04:38,967 Rozumiem pańskie kłopotliwe położenie, panie Cutter. 61 00:04:39,468 --> 00:04:41,636 Ale od tego zależy życie Alfreda Bordena. 62 00:04:41,678 --> 00:04:44,598 Jeśli ujawniłby mi pan szczegóły w rozmowie na osobności, 63 00:04:44,640 --> 00:04:47,434 mógłbym ocenić znaczenie tych informacji dla sprawy. 64 00:04:47,475 --> 00:04:50,102 /Czy byłby to dla pana /dopuszczalny kompromis? 65 00:05:08,703 --> 00:05:12,082 Poproszę teraz pana, aby opróżnił pan kieszenie. 66 00:05:16,044 --> 00:05:17,337 To nie mój pomysł, sir. 67 00:05:17,378 --> 00:05:19,464 Naczelnik widział go w zeszłym roku w Manchesterze 68 00:05:19,506 --> 00:05:21,341 jak rozpłynął się w powietrzu. 69 00:05:21,633 --> 00:05:24,135 Jest skazany i będzie próbował uciec. 70 00:05:27,429 --> 00:05:30,057 Powiedziałem mu, Borden może jedynie zniknąć, 71 00:05:30,099 --> 00:05:32,560 jeśli zostawię go tam z innymi więźniami. 72 00:05:38,524 --> 00:05:39,817 Sprawdźcie zamki... 73 00:05:41,777 --> 00:05:43,361 dwa razy. 74 00:05:50,201 --> 00:05:52,703 Nazywam się Owens. 75 00:05:52,912 --> 00:05:55,165 Jestem adwokatem. 76 00:05:55,290 --> 00:05:58,668 Reprezentuję Lorda Caldlowa, znakomitego iluzjonistę amatora i... 77 00:05:58,709 --> 00:06:01,295 Ile? 78 00:06:01,837 --> 00:06:03,965 - Jest zainteresowany... - Ile chce za moje triki? 79 00:06:04,006 --> 00:06:05,591 Pięć tysięcy funtów. 80 00:06:05,716 --> 00:06:08,218 Porozmawiaj z Fallonem, moim inżynierem. Pieniądze są dla niego. 81 00:06:08,468 --> 00:06:12,096 Rozmawiałem. Zaproponował mi, że sprzeda mi twoje triki. 82 00:06:12,138 --> 00:06:15,017 Wszystkie za wyjątkiem najwartościowszego „Teleportowanego Człowieka”. 83 00:06:15,142 --> 00:06:18,394 Nie wybaczyłbym sobie, gdybym sprzedał swój największy trik. 84 00:06:18,436 --> 00:06:19,896 Nawet dla swojej córki? 85 00:06:21,897 --> 00:06:26,110 Jeśli masz zostać stracony, twoja córka będzie potrzebowała opieki. 86 00:06:26,152 --> 00:06:27,737 Fallon się nią zajmie. 87 00:06:27,778 --> 00:06:29,488 Doskonale, Fallon. 88 00:06:29,738 --> 00:06:31,491 Człowiek z przeszłością tak mroczną jak twoja. 89 00:06:31,532 --> 00:06:34,618 Sąd wspomniał, że zostanie zabrana spod jego opieki. 90 00:06:34,660 --> 00:06:37,120 Zostanie sierotą. 91 00:06:37,162 --> 00:06:39,414 Wiem, że przytułek nie jest ci obcy. 92 00:06:39,789 --> 00:06:41,625 Tu jest lepiej niż tam? 93 00:06:41,917 --> 00:06:44,961 Proponuję ci sposób, abyś zakończył swoje sprawy z godnością. 94 00:06:45,003 --> 00:06:46,963 Oferuję przyszłość twojej córce. 95 00:06:47,088 --> 00:06:49,841 Znajdując się pod kuratelą Lorda Caldlowa, niczego jej nie będzie brakowało... 96 00:06:49,883 --> 00:06:51,718 nigdy. 97 00:06:52,969 --> 00:06:55,930 Przemyśl to. 98 00:06:55,971 --> 00:06:58,808 Lord Caldlow chciałby, abyś to dostał, 99 00:06:58,850 --> 00:07:01,352 jako przejaw dobrej wiary. Może cię to zainteresować. 100 00:07:01,894 --> 00:07:05,397 Pamiętnik Roberta Angiera, dotyczący też okresu, gdy był w Kolorado 101 00:07:05,439 --> 00:07:06,523 ucząc się twojego triku. 102 00:07:06,565 --> 00:07:08,275 - Nigdy go nie opanował. - Naprawdę? 103 00:07:08,525 --> 00:07:11,778 Po powrocie, przedstawił swoją wersję “Teleportowanego człowieka”, 104 00:07:11,820 --> 00:07:15,782 którą gazety opisały jako lepszą od twojego oryginału. 105 00:07:16,032 --> 00:07:18,243 Jeśli chcesz sekretów Angiera, 106 00:07:18,285 --> 00:07:22,496 wykop go i się o nie jego zapytaj. 107 00:07:22,538 --> 00:07:24,373 Chcę pana sekretu, panie Borden. 108 00:07:27,585 --> 00:07:29,003 Proszę wziąć pod uwagę swoją córkę. 109 00:07:36,677 --> 00:07:38,637 /Szyfr, 110 00:07:38,762 --> 00:07:40,805 /zagadka... 111 00:07:42,724 --> 00:07:44,560 /poszukiwania, 112 00:07:44,601 --> 00:07:45,644 /poszukiwanie odpowiedzi. 113 00:07:53,068 --> 00:07:56,862 /Nawet jeśli Kolorado /jest końcem mojej podróży, 114 00:07:57,113 --> 00:08:00,157 /rozwikłanie pozostałych /sekretów Bordena 115 00:08:00,199 --> 00:08:02,076 /zajmie dużo więcej czasu. 116 00:08:04,161 --> 00:08:06,079 /Widzisz, szyfr w tym notatniku 117 00:08:06,121 --> 00:08:08,582 /odblokowywany jest /przez jedno słowo, 118 00:08:08,832 --> 00:08:11,794 /ale i tak miesiące potrwa /tłumaczenie jego tekstów. 119 00:08:12,502 --> 00:08:15,255 /I poznanie jego umysłu. 120 00:08:17,673 --> 00:08:20,010 /Cóż, moja pasja równa /jest temu zadaniu. 121 00:08:33,022 --> 00:08:36,566 Panie Angier, witamy w Colorado Springs. 122 00:08:51,789 --> 00:08:54,833 - Całe miasto ma elektryczność. - Tak, sir. 123 00:09:12,308 --> 00:09:13,769 Cóż... 124 00:09:14,061 --> 00:09:15,479 Niezłe przywitanie. 125 00:09:15,520 --> 00:09:18,022 Jest pan naszym pierwszym gościem w tym sezonie. 126 00:09:18,189 --> 00:09:21,525 Pana telegram nie wskazywał na to, jak długo chce pan z nami zostać. 127 00:09:21,567 --> 00:09:23,194 Tak długo jak będzie trzeba. 128 00:09:23,736 --> 00:09:26,239 Na jutro będę potrzebował dyliżansu, aby zawiózł mnie w góry. 129 00:09:26,280 --> 00:09:27,990 Ale szczyt jest zamknięty. 130 00:09:28,240 --> 00:09:29,867 Do naukowych eksperymentów. 131 00:09:29,908 --> 00:09:31,869 Wiem o tym. 132 00:09:32,078 --> 00:09:33,371 Dlatego tutaj jestem. 133 00:09:44,798 --> 00:09:47,717 Obawiam się, że dalej będzie musiał pan iść pieszo. 134 00:10:05,984 --> 00:10:10,155 NIEBEZPIECZEŃSTWO WEJŚCIE ZABRONIONE 135 00:10:23,417 --> 00:10:26,546 Zadziwia mnie jak wielu z was dziennikarzy, 136 00:10:26,671 --> 00:10:28,756 /nie potrafi przeczytać /mojego znaku. 137 00:10:33,593 --> 00:10:36,222 Nie takiego przywitania się spodziewałem. 138 00:10:39,141 --> 00:10:41,184 Znam cię. 139 00:10:44,646 --> 00:10:46,147 Jesteś Wielkim Dantonem. 140 00:10:46,439 --> 00:10:48,733 Widziałem twoje przedstawienie w Londynie. 141 00:10:48,775 --> 00:10:51,527 Siedem razy odgadłeś przedmioty, 142 00:10:51,569 --> 00:10:53,780 jakie ludzie z widowni mieli w kieszeniach. 143 00:10:53,863 --> 00:10:56,324 Jestem Alley. Przepraszam za ten płot. 144 00:10:56,365 --> 00:10:58,242 Ludzie ciągle przeszkadzają nam w pracy. 145 00:10:58,284 --> 00:11:00,786 - Przyjechałem zobaczyć się z Teslą. - Dlaczego? 146 00:11:00,827 --> 00:11:04,832 Jakiś czas temu zbudował maszynę dla jednego z moich kolegów. 147 00:11:04,873 --> 00:11:06,875 Mógłbyś załatwić mi spotkanie z nim? 148 00:11:06,917 --> 00:11:08,418 Obawiam się, że to niemożliwe. 149 00:11:08,460 --> 00:11:10,670 Przywiozłem ze sobą dużo pieniędzy. 150 00:11:10,796 --> 00:11:12,464 Przykro mi, panie Angier. 151 00:11:13,799 --> 00:11:16,342 Po prostu nie mogę pomóc. 152 00:11:17,468 --> 00:11:20,597 Zatrzymam się bezterminowo w hotelu. 153 00:11:23,683 --> 00:11:25,810 Co trzymam teraz w ręce? 154 00:11:25,851 --> 00:11:27,144 Swój zegarek. 155 00:11:32,191 --> 00:11:35,652 /Wpis do dziennika Bordena /z 3 kwietnia 1897 roku 156 00:11:36,152 --> 00:11:38,280 /opisuje przedstawienie /w Orpheum Theater. 157 00:11:38,947 --> 00:11:41,867 /To było kilka dni /po tym jak mnie spotkał. 158 00:11:43,576 --> 00:11:46,454 /Byliśmy obaj młodymi mężczyznami, /na początkach naszych karier, 159 00:11:46,495 --> 00:11:48,832 /dwójką młodych mężczyzn /oddanych iluzji, 160 00:11:49,332 --> 00:11:52,043 /dwójką młodych mężczyzn /niezamierzających nikogo skrzywdzić. 161 00:11:52,084 --> 00:11:53,669 Kto z was 162 00:11:53,711 --> 00:11:56,339 /odważy się związać /tę wspaniałą, młodą kobietę? 163 00:11:56,381 --> 00:11:58,299 Ja! 164 00:12:08,892 --> 00:12:10,435 /Jeśli mógłbyś związać /jej nadgarstki, 165 00:12:10,977 --> 00:12:13,271 /związać jej stopy... 166 00:12:13,312 --> 00:12:15,857 /dookoła kostek. 167 00:12:15,899 --> 00:12:18,026 /Czy któryś z panów /jest marynarzem? 168 00:12:18,067 --> 00:12:19,902 - Nie. - Nie. 169 00:12:20,653 --> 00:12:23,740 /Jestem pewien, że każdy z was /potrafi zawiązać mocny węzeł. 170 00:13:27,550 --> 00:13:30,678 Jest zbyt pewny siebie, przewidywalny, nudny. 171 00:13:30,719 --> 00:13:33,263 Milton osiągnął sukces, nieważne co to oznacza, 172 00:13:33,555 --> 00:13:35,933 więc teraz się boi. W ogóle nie ryzykuje. 173 00:13:35,975 --> 00:13:39,061 Trwoni uwagę widowni swoimi ogranymi, 174 00:13:39,895 --> 00:13:42,522 - drugorzędnymi trikami... - Wszyscy je lubią. 175 00:13:43,022 --> 00:13:46,193 Daj mi coś świeżego. Nie chce spróbować cholernego łapania kuli. 176 00:13:46,234 --> 00:13:47,610 Łapanie kuli to samobójstwo. 177 00:13:47,652 --> 00:13:51,489 Potrzeba tylko ochotnika, cwaniaka, który włożyłby guzik do lufy. 178 00:13:51,530 --> 00:13:54,325 - Użyj kogoś podstawionego. /- Nie da się tak zrobić z każdym trikiem. 179 00:13:54,367 --> 00:13:56,160 Zabrakłoby miejsc dla widowni. 180 00:13:56,410 --> 00:13:59,788 No dobrze, bez łapania kuli, jak chcesz, ale chodzi o to, że prawdziwy iluzjonista 181 00:13:59,830 --> 00:14:01,456 próbuje wymyślić coś nowego, 182 00:14:01,957 --> 00:14:04,501 coś, po czym inni iluzjoniści będą drapać się ze zdziwieniem po głowach. 183 00:14:04,543 --> 00:14:06,670 Potem sprzedaje się to im za małą fortunę. 184 00:14:06,712 --> 00:14:09,839 - Co? - Masz chyba taki trik? 185 00:14:10,048 --> 00:14:12,176 - Oczywiście, że mam. - Sprzedałbyś mi go? 186 00:14:12,217 --> 00:14:13,802 Nie. Nikt inny nie może znać mojego triku. 187 00:14:14,386 --> 00:14:16,512 - Każdy trik może zostać skopiowany. - Błąd. 188 00:14:16,596 --> 00:14:19,723 Jeśli pan Borden wymyślił swoje arcydzieło, 189 00:14:19,765 --> 00:14:21,643 jest gotowy, aby je wykonać. 190 00:14:22,310 --> 00:14:24,395 /Milton jest showmanem, /ale Borden ma rację, 191 00:14:24,437 --> 00:14:26,063 /on nie chce ubrudzić sobie rąk. 192 00:14:26,772 --> 00:14:29,734 Jeśli chcecie zobaczyć, jak robi się prawdziwą magię, 193 00:14:29,776 --> 00:14:30,985 /idźcie do Tenley. 194 00:14:31,027 --> 00:14:33,570 /Jest tam Chińczyk, /który wie jak to się robi. 195 00:14:33,612 --> 00:14:35,864 - Chung Ling Soo. - Nie stać mnie na to. 196 00:14:36,156 --> 00:14:37,907 Znam gościa, który stoi przy drzwiach. 197 00:14:37,991 --> 00:14:42,287 Idźcie zobaczyć to przedstawienie i ten z was, który powie mi 198 00:14:42,579 --> 00:14:45,665 na czym polega trik z akwarium ze złotą rybką, dostanie nagrodę. 199 00:14:45,790 --> 00:14:47,876 - Jaką? - 10 minut na scenie 200 00:14:47,918 --> 00:14:49,544 z moim starym przyjacielem, panem Ackermanem. 201 00:14:49,586 --> 00:14:51,004 - Naprawdę? - Kim jest Ackerman? 202 00:14:51,379 --> 00:14:54,423 Jednym z najlepszych agentów teatralnych w Londynie. 203 00:14:54,673 --> 00:14:57,468 - Widziałem, że znowu zawiązałeś zły węzeł. /- Poruszyłam nadgarstkami. 204 00:14:57,510 --> 00:15:00,137 Czasami to do ciebie nie dociera, prawda? 205 00:15:00,721 --> 00:15:02,931 Jeśli węzeł ześlizgnie się, a Julia będzie akurat podnoszona, 206 00:15:02,973 --> 00:15:04,057 złamie sobie nogę. 207 00:15:04,391 --> 00:15:05,643 To jest zły węzeł. 208 00:15:05,684 --> 00:15:08,520 Jak już powiedziałem, podwójny Langford będzie trzymał mocniej. 209 00:15:08,729 --> 00:15:11,147 Podwójny Langford nie jest węzłem do używania w wodzie. 210 00:15:11,189 --> 00:15:12,023 To zbyt niebezpieczne. 211 00:15:12,065 --> 00:15:14,317 Jeśli lina powiększy się, nie będzie mogła go zrzucić. 212 00:15:14,610 --> 00:15:17,821 - Potrafię zrzucić Langforda pod wodą. - Potrafi go zrzucić. Możemy poćwiczyć. 213 00:15:17,987 --> 00:15:21,866 - Borden, on się nie zgodził. - Teraz znasz się lepiej ode mnie na węzłach? 214 00:15:21,907 --> 00:15:23,910 Posłuchaj, koniec z błędami. 215 00:15:24,494 --> 00:15:26,871 Dobrze. Tak? Naprawdę? Chcesz przejąć kontrolę? 216 00:15:26,912 --> 00:15:29,832 - Lepiej już idź. - Tak też myślałem. 217 00:15:34,295 --> 00:15:36,046 Cutter, skąd on jest? 218 00:15:36,088 --> 00:15:39,382 Skąd jesteś? On przestawia dla Virgila rekwizyty w Hall. 219 00:15:39,757 --> 00:15:42,719 - Martwiłeś się, że ukradnie ci triki? - On nie zajmuje się sposobami. 220 00:15:42,761 --> 00:15:45,763 - Skąd wiesz? - Ponieważ to ja go zatrudniłem, 221 00:15:45,805 --> 00:15:49,016 aby dowiedzieć się jak Virgil robi ten trik z pomarańczami. 222 00:15:49,350 --> 00:15:51,686 - Nie ufam mu. - To urodzony iluzjonista. 223 00:15:51,769 --> 00:15:53,813 Oczywiście, że nie możesz mu ufać. 224 00:15:53,855 --> 00:15:55,106 Uważam, że jest w porządku. 225 00:15:55,147 --> 00:15:57,483 - Ty uważasz, że wszyscy są w porządku. - Nawet ty. 226 00:15:57,691 --> 00:15:59,192 Uważaj na to, jak cię widać na scenie. 227 00:15:59,401 --> 00:16:01,362 Jeśli ja widzę, jak całujesz nogę swojej żony, 228 00:16:01,612 --> 00:16:04,281 to widzą to ludzie na krańcach rzędu trzeciego i czwartego! 229 00:16:36,645 --> 00:16:38,814 /Mylisz się. /To niemożliwe. 230 00:16:38,855 --> 00:16:42,442 - Popatrz na niego. - To jest trik. 231 00:16:42,483 --> 00:16:44,527 To jest przedstawienie. Właśnie tutaj. 232 00:16:44,861 --> 00:16:47,197 Dlatego nikt nie może dojść do tego, jak on to robi. 233 00:16:48,615 --> 00:16:50,199 Totalne oddanie dla sztuki. 234 00:16:51,367 --> 00:16:53,118 Dużo samopoświęcenia. 235 00:16:53,703 --> 00:16:55,538 /Wiesz. 236 00:16:55,580 --> 00:16:58,249 To jedyny sposób, aby uciec od tego wszystkiego. 237 00:17:04,797 --> 00:17:08,508 Ledwo mogę podnieść tę rzecz, a nawet nie ma w niej wody 238 00:17:09,843 --> 00:17:12,179 lub ryby, zobacz. 239 00:17:12,221 --> 00:17:14,472 Nie wiem. Poczekaj chwilę. 240 00:17:17,141 --> 00:17:19,852 Musi być silny jak wół. 241 00:17:21,855 --> 00:17:24,690 Przez wszystkie te lata musiał udawać kalekę. 242 00:17:24,732 --> 00:17:27,443 Za każdym razem jak pokazuje się publicznie, kiedy wychodzi z domu. 243 00:17:27,484 --> 00:17:28,443 To nie do pomyślenia. 244 00:17:28,485 --> 00:17:31,405 Borden zobaczył to od razu. Ale nie mogłem tego pojąć. 245 00:17:31,780 --> 00:17:34,491 Przeżyć całe życie udając, że jest się kimś innym. 246 00:17:34,533 --> 00:17:36,284 Ty udajesz. 247 00:17:36,576 --> 00:17:38,411 Wątpię, aby zmiana imienia mogła się z tym równać. 248 00:17:38,453 --> 00:17:40,580 Nie chodzi o imię, ale o to kim i skąd jesteś. 249 00:17:40,622 --> 00:17:44,584 Obiecałem, że nie zawstydzę rodziny moimi teatralnymi dążeniami. 250 00:17:46,294 --> 00:17:48,546 Myślałam nad imieniem dla ciebie. 251 00:17:49,798 --> 00:17:53,300 Wielki Danton. 252 00:17:53,509 --> 00:17:56,386 Lubisz je? Jest wyrafinowane. 253 00:17:56,428 --> 00:17:57,847 Jest francuskie. 254 00:18:04,102 --> 00:18:08,273 /Borden pisze, że tylko on /poznał prawdziwą naturę magii. 255 00:18:13,736 --> 00:18:16,489 /Ale co on wie o samopoświęceniu? 256 00:18:21,869 --> 00:18:23,997 Ty głupku. 257 00:18:51,523 --> 00:18:55,067 - Zabiłeś go. - Nic się nie stało. 258 00:18:55,109 --> 00:18:58,945 - On go zabił. - Nieprawda. 259 00:19:02,700 --> 00:19:04,409 Zobacz, teraz go wskrzesi. 260 00:19:06,745 --> 00:19:09,706 - Nie, on go zabił. - Nie, nie zabił. 261 00:19:18,173 --> 00:19:21,134 Zobacz nic mu nie jest. 262 00:19:21,342 --> 00:19:25,429 - Spójrz na niego. - Ale gdzie jest jego brat? 263 00:19:27,932 --> 00:19:31,185 Twój syn to niezły bystrzak. 264 00:19:31,518 --> 00:19:34,104 Jest moim bratankiem. 265 00:19:39,609 --> 00:19:41,069 Ty miałeś dzisiaj szczęście. 266 00:20:02,464 --> 00:20:05,634 Patrzysz uważnie? 267 00:20:07,761 --> 00:20:09,220 Przyjrzyj się z bliska. 268 00:20:12,474 --> 00:20:14,267 Nikomu nie pokazuj. 269 00:20:14,392 --> 00:20:16,894 Będą błagać cię i schlebiać ci, aby poznać sekret, 270 00:20:16,936 --> 00:20:20,272 ale jak tylko im go przekażesz, będziesz dla nich nikim. 271 00:20:20,314 --> 00:20:22,567 Rozumiesz? Nikim. 272 00:20:22,859 --> 00:20:25,778 Sekret nie robi na nikim wrażenia. 273 00:20:25,820 --> 00:20:29,406 Trik, w którym go używasz jest wszystkim. 274 00:20:34,995 --> 00:20:36,538 Dziękuję za lunch, panie Borden. 275 00:20:36,579 --> 00:20:38,081 Proszę bardzo. 276 00:20:39,541 --> 00:20:41,209 Alfred, mam na imię Alfred. 277 00:20:41,460 --> 00:20:43,044 Alfred. 278 00:20:44,379 --> 00:20:47,131 Napiłbym się herbaty. 279 00:20:47,173 --> 00:20:50,677 Nie mogę pozwolić... Gospodarzowi to by się nie spodobało. 280 00:20:51,260 --> 00:20:54,471 Uważasz, że to... Czy to wystarczy, aby trzymać mnie z dala? 281 00:20:56,223 --> 00:20:58,517 Tak sądzę. 282 00:20:58,559 --> 00:21:00,144 To zobaczymy się znowu? 283 00:21:09,402 --> 00:21:11,905 Mleko i cukier? 284 00:21:33,007 --> 00:21:34,968 Co tam jest? 285 00:21:35,177 --> 00:21:37,137 Maszyna Angiera. 286 00:21:45,478 --> 00:21:47,105 Pan ją zbudował? 287 00:21:47,188 --> 00:21:50,065 O nie, sir. Ona nie została zbudowana przez iluzjonistę. 288 00:21:50,107 --> 00:21:52,110 Została zbudowana przez czarodzieja. 289 00:21:52,277 --> 00:21:57,281 Człowieka, który potrafi robić to, co iluzjoniści udają, że robią. 290 00:21:57,364 --> 00:22:01,494 Proszę mi powiedzieć, Wysoki Sądzie, co stanie się z tymi rzeczami po procesie? 291 00:22:01,535 --> 00:22:03,495 Zostały sprzedane Lordowi Caldlow. 292 00:22:03,787 --> 00:22:06,539 Zapalonemu kolekcjonerowi bardzo zainteresowanemu tą sprawą. 293 00:22:07,415 --> 00:22:08,916 To proszę mu na to nie pozwolić. 294 00:22:08,958 --> 00:22:11,753 - Dlaczego? - Jest zbyt niebezpieczne. 295 00:22:12,003 --> 00:22:13,713 Jestem pewien, że pod tymi dzwonkami i gwizdkami 296 00:22:13,755 --> 00:22:16,048 znajduje się prosty i rozczarowujący trik. 297 00:22:16,549 --> 00:22:18,968 Najbardziej rozczarowujący ze wszystkich, sir. 298 00:22:21,220 --> 00:22:22,930 Tu nie ma triku. 299 00:22:25,265 --> 00:22:26,850 To jest prawdziwe. 300 00:22:29,854 --> 00:22:32,147 Czy to jest zbiornik, w którym utonął Angier? 301 00:22:32,564 --> 00:22:34,441 Tak. 302 00:22:34,482 --> 00:22:36,652 Tu jest miejsce... 303 00:22:36,819 --> 00:22:39,821 gdzie ręka wykonującego trik 304 00:22:39,863 --> 00:22:41,114 sięga do kłódki. 305 00:22:41,156 --> 00:22:43,366 Czy to standardowe urządzenie używane do ucieczek? 306 00:22:43,407 --> 00:22:45,869 Tak, ale z jedną dużą różnicą. 307 00:22:46,036 --> 00:22:48,079 To nie jest trikowy zamek. 308 00:22:48,162 --> 00:22:50,122 Został podmieniony na prawdziwy. 309 00:22:50,373 --> 00:22:52,333 Co za sposób, aby kogoś zabić. 310 00:22:52,666 --> 00:22:55,378 To są iluzjoniści, Wysoki Sądzie. 311 00:22:56,295 --> 00:23:00,882 Ludzie żyjący z upiększania prostych i czasami brutalnych prawd, 312 00:23:00,924 --> 00:23:03,636 aby zadziwić i zszokować. 313 00:23:03,677 --> 00:23:05,846 Nawet bez widowni? 314 00:23:07,055 --> 00:23:09,015 Tam była widownia. 315 00:23:09,849 --> 00:23:11,934 Ten zbiornik na wodę 316 00:23:12,018 --> 00:23:15,480 miał dla tych dwóch mężczyzn szczególne znaczenie. 317 00:23:16,814 --> 00:23:19,316 Szczególne, nieprzyjemne znaczenie. 318 00:23:22,195 --> 00:23:27,199 /Kto z was odważy się /związać tę wspaniałą, młodą kobietę? 319 00:23:29,159 --> 00:23:30,661 Jeśli mógłbyś związać jej nadgarstki, 320 00:23:31,328 --> 00:23:33,455 związać jej stopy dookoła kostek. 321 00:23:46,384 --> 00:23:49,012 /- Czy któryś z panów jest marynarzem? - Nie. 322 00:23:50,805 --> 00:23:53,015 Jestem pewien, że każdy z was potrafi zawiązać mocny węzeł. 323 00:24:48,609 --> 00:24:49,818 Robercie! 324 00:25:10,172 --> 00:25:11,548 Nie, nie. 325 00:25:15,885 --> 00:25:18,387 Julia. 326 00:25:18,846 --> 00:25:20,890 Julia! 327 00:26:04,640 --> 00:26:07,476 Znałem kiedyś starego marynarza. 328 00:26:07,517 --> 00:26:10,395 Powiedział mi, że wypadł kiedyś za burtę, 329 00:26:10,436 --> 00:26:12,563 zaplątany w żagle. 330 00:26:12,730 --> 00:26:14,482 Wciągnęli go z powrotem, 331 00:26:14,524 --> 00:26:18,319 ale dopiero po pięciu minutach zaczął kaszlać. 332 00:26:18,361 --> 00:26:20,404 Powiedział, że to było jak... 333 00:26:20,821 --> 00:26:22,657 jazda do domu. 334 00:26:27,661 --> 00:26:29,996 Czego chcesz, Borden? 335 00:26:36,795 --> 00:26:38,796 Przykro mi z powodu twojej straty. 336 00:26:42,676 --> 00:26:44,719 Jaki węzeł zawiązałeś? 337 00:26:47,930 --> 00:26:50,767 Cały czas zadaję sobie to pytanie. 338 00:26:50,808 --> 00:26:52,768 - I? - I... 339 00:26:54,645 --> 00:26:57,522 Przepraszam, ale po prostu nie wiem. 340 00:26:59,525 --> 00:27:00,984 Nie wiesz? 341 00:27:02,861 --> 00:27:04,779 Przepraszam. 342 00:27:05,864 --> 00:27:08,492 Nie wiesz? 343 00:27:12,036 --> 00:27:14,247 Nie wiesz?! 344 00:27:20,753 --> 00:27:24,089 - Alfred? - Dobre nowiny. Mamy pierwszy angaż. 345 00:27:24,381 --> 00:27:26,217 Nie sądzę, abyśmy mieli przyjemność. 346 00:27:26,259 --> 00:27:28,802 - Pan Fallon jest moim inżynierem. - Skąd wziąłeś wszystkie...? 347 00:27:28,844 --> 00:27:32,847 - Musiałem pożyczyć i... lepiej nie pytaj. - Jest bardzo przedsiębiorczy, 348 00:27:34,182 --> 00:27:35,976 ten pan Fallon. Więc... 349 00:27:36,393 --> 00:27:38,978 - Nie stać nas na niego. - Pieniądze pojawią się razem z publicznością. 350 00:27:39,020 --> 00:27:42,273 A co do tego czasu? To co zarabiam, ledwo starczy dla nas. 351 00:27:42,315 --> 00:27:43,608 Nie martw się tym. 352 00:27:43,650 --> 00:27:47,070 Podzielę się z nim połową swojego jedzenia lub czymkolwiek innym. 353 00:27:47,111 --> 00:27:50,072 Będziesz już to robił z kimś innym. 354 00:27:51,073 --> 00:27:52,950 Nie. Jesteś... 355 00:27:52,992 --> 00:27:54,744 Spodziewam się dziecka. 356 00:27:54,785 --> 00:27:56,704 O mój Boże. 357 00:27:56,745 --> 00:27:59,581 Powinniśmy powiedzieć Fallonowi. To jest wspaniałe. 358 00:28:00,457 --> 00:28:02,960 Podejdź tu. 359 00:28:05,921 --> 00:28:07,297 Alfred, co to jest? 360 00:28:07,338 --> 00:28:11,343 To trik, aby zająć uwagę Ackermana na koniec mojego przedstawienia. 361 00:28:11,384 --> 00:28:13,970 Czy to jest arcydzieło, wielki trik? 362 00:28:14,012 --> 00:28:16,806 Nie, nie, nie, świat nie jest jeszcze na niego gotowy. 363 00:28:17,056 --> 00:28:21,394 To tylko przeciętne, wyzywające, spektakularne łapanie kuli. 364 00:28:21,769 --> 00:28:24,146 - Łapanie kuli. - Tak, ale to jest bezpieczne. 365 00:28:24,188 --> 00:28:26,481 /Obiecuję. /Zobacz. 366 00:28:28,609 --> 00:28:30,903 - Strzel do mnie. - Strzelić do ciebie? 367 00:28:30,986 --> 00:28:32,237 No dalej, strzel do mnie. 368 00:28:34,656 --> 00:28:36,658 - Dokładnie tam. - Nie, nie mogę. 369 00:28:36,699 --> 00:28:39,286 Nie, nie, nie tam. Strzel do mnie w to miejsce. Nie... 370 00:28:44,290 --> 00:28:46,668 I jak? 371 00:28:46,710 --> 00:28:50,046 Bardzo dobre. Powiedz mi jak to zrobiłeś? 372 00:28:50,171 --> 00:28:51,297 Nie mogę. 373 00:28:53,215 --> 00:28:56,093 - W takim razie nie możesz zrobić tego. - Nie mogę? 374 00:28:56,177 --> 00:28:59,513 Przykro mi, ale nie mogę sama wychowywać dziecka. 375 00:28:59,930 --> 00:29:01,848 Nie mów nikomu, że ci powiedziałem. 376 00:29:01,890 --> 00:29:04,225 - Ok. - Proch strzelniczy. 377 00:29:06,895 --> 00:29:08,021 Przybitka. 378 00:29:09,689 --> 00:29:11,774 Potem kula. 379 00:29:12,483 --> 00:29:14,194 Stempel. 380 00:29:18,698 --> 00:29:20,699 Wyciągnij rękę. 381 00:29:22,660 --> 00:29:26,580 Podczas wystrzału, w pistolecie nie ma kuli. 382 00:29:27,122 --> 00:29:30,875 Kiedy już wiesz, to jest bardzo oczywiste. 383 00:29:31,752 --> 00:29:33,712 Ale nadal dostajesz... 384 00:29:33,921 --> 00:29:35,005 To jest niebezpieczne. 385 00:29:35,046 --> 00:29:37,257 - Ludzie nadal giną wykonując to. - Jak? 386 00:29:37,674 --> 00:29:40,384 Wystarczy jakiś cwaniaczek, który włoży tam monetę lub guzik, 387 00:29:41,386 --> 00:29:44,180 albo ktoś mógłby włożyć tam kulę. 388 00:29:44,222 --> 00:29:46,974 Nie martw się. Nie martw się, 389 00:29:47,016 --> 00:29:50,270 Ponieważ nie pozwolę aby cokolwiek się stało. 390 00:29:50,978 --> 00:29:53,856 Wszystko będzie dobrze, ponieważ... 391 00:29:54,648 --> 00:29:57,901 bardzo cię kocham. 392 00:30:00,446 --> 00:30:03,740 - Powtórz to. - Kocham cię. 393 00:30:04,783 --> 00:30:07,243 - Nie dzisiaj. - Co? 394 00:30:07,577 --> 00:30:10,705 Czasami nie mówisz tego prawdziwie, a dzisiaj nie miałeś tego na myśli. 395 00:30:10,747 --> 00:30:14,000 Być może dzisiaj bardziej kochasz magię niż mnie. 396 00:30:14,208 --> 00:30:16,669 Lubię móc to rozróżnić. 397 00:30:16,711 --> 00:30:19,505 To sprawia, że w dniach, gdy mówisz prawdziwie, 398 00:30:19,547 --> 00:30:21,882 to coś znaczy. 399 00:30:23,467 --> 00:30:24,926 Dobrze. 400 00:30:44,487 --> 00:30:47,532 Panie i panowie, metalowe obręcze. 401 00:30:47,573 --> 00:30:50,117 Czy są tu jacyś panowie i panie? 402 00:30:50,159 --> 00:30:53,538 - Porządny metal. /- Już to widziałem. 403 00:31:03,797 --> 00:31:04,923 Kto to rzucił? 404 00:31:21,564 --> 00:31:23,357 Po to tu przyszliście? 405 00:31:27,235 --> 00:31:28,695 Więc... 406 00:31:29,905 --> 00:31:31,823 kto chce zgłosić się na ochotnika? 407 00:31:32,115 --> 00:31:33,867 - Ja! - Ja! 408 00:31:41,708 --> 00:31:42,792 Ja. 409 00:31:44,377 --> 00:31:46,462 Ja. 410 00:31:59,933 --> 00:32:02,435 Starczy panu odwagi? 411 00:32:07,232 --> 00:32:09,025 Tak. 412 00:32:19,827 --> 00:32:21,870 Jaki węzeł zawiązałeś, Borden? 413 00:32:28,168 --> 00:32:30,462 Jaki węzeł zawiązałeś, Borden? 414 00:32:31,588 --> 00:32:33,257 Nie wiem. 415 00:32:48,854 --> 00:32:52,483 /Przyszedł żądając odpowiedzi, /a ja powiedziałem mu prawdę. 416 00:32:52,525 --> 00:32:55,694 /O tym, że walczyłem ze sobą /przez całą tamtą noc. 417 00:32:55,861 --> 00:32:59,156 /Jedna połowa mnie zarzekała się, /że zawiązałem zwykły, ruchomy węzeł, 418 00:32:59,490 --> 00:33:02,701 /druga połowa była przekonana, /że zawiązałem podwójnego Langforda. 419 00:33:02,743 --> 00:33:04,744 /Nigdy nie będę wiedział na pewno. 420 00:33:07,580 --> 00:33:09,833 Jak on może nie wiedzieć! 421 00:33:10,000 --> 00:33:11,751 /Jak on może nie wiedzieć? 422 00:33:13,336 --> 00:33:15,838 /Musi wiedzieć, co zrobił. 423 00:33:15,880 --> 00:33:17,257 /Musi. 424 00:33:19,967 --> 00:33:21,927 Saro, to cholernie boli. 425 00:33:23,137 --> 00:33:25,138 Nie rozumiem, jak to może znowu krwawić. 426 00:33:25,180 --> 00:33:27,641 Jest tak paskudne jak w dzień, w który się przytrafiło. 427 00:33:29,560 --> 00:33:33,521 - Musimy z powrotem wezwać lekarza. - Nie stać nas na to. 428 00:33:34,981 --> 00:33:38,610 - Obudziłeś ją. - Świetnie. 429 00:33:38,818 --> 00:33:41,612 Przepraszam, ale to musi się zagoić, abym mógł wrócić do pracy. 430 00:33:41,654 --> 00:33:42,655 Musisz stawić czoła faktom. 431 00:33:42,697 --> 00:33:45,617 Jakie triki potrafisz wykonywać z tą kontuzją? 432 00:33:45,658 --> 00:33:47,076 Mogę zrobić wyciąganie kart. 433 00:33:47,118 --> 00:33:49,120 Mógłbym zrobić kilka trików z rekwizytami. 434 00:33:49,161 --> 00:33:50,245 Nadal mogę to zrobić. 435 00:33:50,287 --> 00:33:53,624 Mogę wykonać trik, o którym ci mówiłem. 436 00:33:53,666 --> 00:33:55,793 Ten, dzięki któremu będą o mnie pamiętać. 437 00:34:25,779 --> 00:34:28,448 Nigdy nie przypuszczałem, że znajdę odpowiedź na dnie półlitrowej szklanki. 438 00:34:28,490 --> 00:34:30,075 To nie zatrzymało twoich poszukiwań. 439 00:34:35,246 --> 00:34:38,082 Słyszałem o angażu. Miły, mały teatr. 440 00:34:38,165 --> 00:34:40,919 - Młody, dobrze zapowiadający się iluzjonista. - Kto? 441 00:34:40,960 --> 00:34:43,671 - Ty. - Ja? Angaż? Dlaczego? 442 00:34:43,796 --> 00:34:45,881 Chcę wciąż pracować. 443 00:34:45,965 --> 00:34:48,885 Kto zatrudni inżyniera, który zabił Julię McCullough, 444 00:34:48,926 --> 00:34:51,053 na oczach pełnej widowni w Orpheum? 445 00:34:52,096 --> 00:34:54,264 Ktoś, kto wie, że to nie była twoja wina. 446 00:34:54,514 --> 00:34:57,977 Ktoś, kto zna Alfreda Bordena i jego repertuar egzotycznych węzłów. 447 00:34:58,018 --> 00:35:01,521 Słyszałem, że miał pecha łapiąc kulę w południowej części. 448 00:35:01,646 --> 00:35:04,440 To niebezpieczny trik. 449 00:35:09,821 --> 00:35:11,656 Będziemy musieli wybielić okna. 450 00:35:11,697 --> 00:35:15,368 Wprawi w zakłopotanie ciekawskich widzów, ale powinno wystarczyć. 451 00:35:18,037 --> 00:35:21,665 - Powinniśmy poszukać asystentki. - Umówiłem kilka spotkań. 452 00:35:21,832 --> 00:35:23,626 Wymyśliłeś sobie imię? 453 00:35:24,377 --> 00:35:26,045 Tak. 454 00:35:26,170 --> 00:35:28,046 Wielki Danton. 455 00:35:28,255 --> 00:35:30,799 Trochę staroświeckie. 456 00:35:32,008 --> 00:35:34,219 Nie, jest wyrafinowane. 457 00:35:34,261 --> 00:35:36,137 Klatka dla ptaków nie może być punktem kulminacyjnym. 458 00:35:36,179 --> 00:35:37,097 Wszyscy to znają. 459 00:35:37,138 --> 00:35:39,515 - Nie taką. - Nie chcę zabijać gołębi. 460 00:35:39,557 --> 00:35:41,433 To nie wchodź na scenę. 461 00:35:41,685 --> 00:35:43,353 Jesteś iluzjonistą, nie czarodziejem. 462 00:35:43,478 --> 00:35:47,356 Trzeba sobie ubrudzić ręce, jeśli chcesz osiągnąć niemożliwe. 463 00:35:48,816 --> 00:35:51,194 Tutaj, pani Wenscombe. 464 00:35:51,319 --> 00:35:54,530 Nie ma sensu spotykania się z panem Angierem, jeśli pani nie pasuje. 465 00:35:54,571 --> 00:35:57,115 Na prawo. 466 00:35:58,742 --> 00:36:00,744 - Co jest w tym takiego trudnego? - Nic. 467 00:36:00,953 --> 00:36:02,662 Idziesz... 468 00:36:02,704 --> 00:36:05,290 tu na dół. 469 00:36:09,336 --> 00:36:12,213 - A to będzie niewidoczne? - Oczywiście. 470 00:36:12,880 --> 00:36:14,465 - Zaciśnij tu na górze. - Tak. 471 00:36:14,590 --> 00:36:15,591 OK. 472 00:36:17,551 --> 00:36:18,594 To się tam podwiązuje? 473 00:36:18,970 --> 00:36:20,388 - Wiąże się z tyłu. - Dobrze. 474 00:36:26,226 --> 00:36:28,437 Oddychaj najmniej jak to możliwe. 475 00:36:35,359 --> 00:36:37,571 Widzisz? 476 00:36:37,612 --> 00:36:38,988 - To jest to. - OK. 477 00:36:42,450 --> 00:36:44,284 Ona nie ma doświadczenia, 478 00:36:44,410 --> 00:36:46,412 /ale wie jak się prezentować. 479 00:36:46,621 --> 00:36:51,208 Ładna asystentka jest najefektywniejszym sposobem odwracania uwagi. 480 00:36:51,458 --> 00:36:54,628 Dziękuję. Panie i panowie, do mojego ostatniego triku 481 00:36:54,670 --> 00:36:57,464 będę potrzebował pomocy dwóch ochotników. 482 00:36:57,506 --> 00:36:59,799 Panie Merrit, czy mógłby pan wyświadczyć mi przysługę? 483 00:37:01,634 --> 00:37:03,178 Tak. 484 00:37:04,388 --> 00:37:06,097 - Pod? - Tak, pod. 485 00:37:08,349 --> 00:37:09,600 Dokoła stopy. 486 00:37:09,642 --> 00:37:11,060 - Ostrożnie. - Jest w porządku. 487 00:37:32,247 --> 00:37:34,499 - Niech jeden ochotnik położy tu rękę. - Tak? 488 00:37:34,833 --> 00:37:36,667 A drugi tutaj. 489 00:37:36,709 --> 00:37:40,005 Jeśli mógłby pan ułożyć ręce po obu stronach klatki. 490 00:37:40,046 --> 00:37:41,339 Dziękuję, Olivio. 491 00:37:41,381 --> 00:37:44,759 Lepiej, aby pan nie zamierzał zrobić krzywdy temu zwierzęciu. 492 00:37:44,800 --> 00:37:47,136 - Oczywiście, że nie. - Gotowy? Dobrze. 493 00:37:47,971 --> 00:37:50,765 - Jeden... - Dwa... 494 00:37:51,473 --> 00:37:52,725 Trzy. 495 00:37:57,229 --> 00:37:59,022 To niesamowite, Cutter. 496 00:37:59,940 --> 00:38:01,108 Bardzo ładnie. 497 00:38:01,149 --> 00:38:02,942 A najlepszym jest, że... 498 00:38:08,448 --> 00:38:10,491 Myślałem, że mówiłeś, że będę musiał pobrudzić sobie ręce. 499 00:38:10,533 --> 00:38:12,410 Kiedyś być może będziesz musiał. 500 00:38:12,451 --> 00:38:14,286 Po prostu musiałem wiedzieć, czy jesteś w stanie. 501 00:38:14,328 --> 00:38:16,247 Bardzo ładnie. Naprawdę, bardzo ładnie. 502 00:38:16,497 --> 00:38:20,167 Nie miałem szansy pogratulować panu tego pięknego teatru. 503 00:38:20,250 --> 00:38:22,544 Będzie jeszcze piękniejszy jak będzie pełny. 504 00:38:22,586 --> 00:38:23,587 Proszę się nie martwić. 505 00:38:23,712 --> 00:38:25,923 Wszyscy tak mówicie. Czemu miałbym się martwić? 506 00:38:25,965 --> 00:38:28,550 Jeśli pana triki nie dotrą do nich, to dotrą triki kogoś innego. 507 00:38:28,592 --> 00:38:32,678 Może kogoś, kto zrobi łapanie kuli lub ucieczkę z wody? 508 00:38:32,929 --> 00:38:34,431 To pójście na łatwiznę. 509 00:38:34,473 --> 00:38:38,142 Ludzie mają nadzieję, że zobaczą wypadek. 510 00:38:38,601 --> 00:38:40,603 Jaki miałoby to wpływ dla pańskiego interesu? 511 00:38:41,812 --> 00:38:43,231 Masz tydzień, John. 512 00:38:43,273 --> 00:38:46,650 Dziękuję, panie Merrit. 513 00:38:54,700 --> 00:38:56,076 Dziękuję. 514 00:38:58,870 --> 00:39:01,415 Pan w trzecim rzędzie. 515 00:39:01,456 --> 00:39:04,125 Proszę wstać i pokazać nam swoją chusteczkę. 516 00:39:06,753 --> 00:39:08,170 To nie moja. 517 00:39:08,212 --> 00:39:11,382 Może zwróci ją pan pani przy wyjściu, w trzecim rzędzie. 518 00:39:11,424 --> 00:39:13,718 Ona chyba ma pana chusteczkę. 519 00:39:20,308 --> 00:39:21,600 Przepraszam. Bardzo przepraszam. 520 00:39:21,642 --> 00:39:25,187 Robię zbyt dużo błędów, tak się denerwuję. 521 00:39:25,228 --> 00:39:27,398 Wygląda na to, że publiczność nie reaguje. 522 00:39:27,439 --> 00:39:29,483 Widzieli już dużo trików, 523 00:39:29,525 --> 00:39:32,027 ale nie tego następnego. 524 00:39:41,202 --> 00:39:42,953 Chusteczka na górę. 525 00:39:43,245 --> 00:39:44,913 Trzymaj za mnie kciuki. 526 00:39:44,955 --> 00:39:47,208 Szampan jest już gotowy. 527 00:40:01,930 --> 00:40:04,474 - Widzieliście to już wcześniej? /- Widzieliśmy już je wszystkie. 528 00:40:04,516 --> 00:40:06,643 No to trochę to utrudnię? 529 00:40:07,060 --> 00:40:09,895 Poproszę dwóch ochotników. Kobietę i mężczyznę. 530 00:40:09,937 --> 00:40:13,149 Aby potrzymali tę klatkę razem ze mną. 531 00:40:13,274 --> 00:40:15,067 Wykonam ten numer 532 00:40:15,109 --> 00:40:19,655 w sposób, którego jeszcze nikt, nigdy nie widział. 533 00:40:22,491 --> 00:40:24,993 Proszę położyć jedną rękę z tyłu klatki, 534 00:40:25,035 --> 00:40:26,536 a jedną z przodu. 535 00:40:26,828 --> 00:40:29,164 Pan niech położy jedną rękę na spód klatki, 536 00:40:29,205 --> 00:40:30,707 a jedną na górę. 537 00:40:44,387 --> 00:40:47,264 - Powinienem go zauważyć. - Miałeś dużo rzeczy na głowie. 538 00:40:47,306 --> 00:40:48,850 Chyba nie będziemy mogli już tego powtórzyć. 539 00:40:48,891 --> 00:40:49,100 Nie. 540 00:40:49,142 --> 00:40:50,935 Więc jaki będzie punkt kulminacyjny przedstawienia? 541 00:40:50,976 --> 00:40:51,936 Przedstawienia? 542 00:40:51,977 --> 00:40:55,105 - Ty nie masz przedstawienia. - Mamy tygodniowy angaż. 543 00:40:55,147 --> 00:40:58,776 Aby robić iluzje, a nie mordować ptaki i łamać klientom palce. 544 00:40:59,067 --> 00:41:01,486 Uprzątnij rzeczy, rano wszystko zostanie spalone. 545 00:41:01,528 --> 00:41:03,947 - Panie Merrit... - Stało się, John. 546 00:41:04,197 --> 00:41:06,992 Wynająłem komika. Wiesz, że nienawidzę komików. 547 00:41:09,244 --> 00:41:11,412 Jest przecież dużo dobrych teatrów. 548 00:41:11,454 --> 00:41:14,289 Jeśli moglibyśmy pojawić się z nowym trikiem. 549 00:41:14,498 --> 00:41:17,752 - Zmienić imię. - Imię zostaje. 550 00:41:19,461 --> 00:41:24,592 W takim razie nowy trik musi być niesamowity. 551 00:41:24,717 --> 00:41:26,510 Mam kilka rzeczy do wypróbowania. 552 00:41:26,552 --> 00:41:29,804 Potrzebujemy też nowego spojrzenia na prezentację. 553 00:41:30,555 --> 00:41:32,056 A jeśli potrzebujesz inspiracji, 554 00:41:32,098 --> 00:41:35,227 /w tym tygodniu jest /wystawa techniczna w Albert Hall. 555 00:41:35,268 --> 00:41:37,979 No wiesz, inżynierowie, naukowcy. 556 00:41:38,021 --> 00:41:41,315 Takie rzeczy działają na ludzką wyobraźnię. 557 00:41:58,415 --> 00:42:01,793 Mogę się przysiąść? Tesla wysyła mnie na dół podczas burz. 558 00:42:01,960 --> 00:42:05,171 Idealna wymówka, aby przysiąść się do Wielkiego Dantona na drinka. 559 00:42:06,214 --> 00:42:08,507 Dwa razy to samo. 560 00:42:08,549 --> 00:42:11,177 Piękne, prawda? Boże jak ja tęsknię za Nowym Jorkiem. 561 00:42:11,427 --> 00:42:13,763 - Dlaczego tu jesteś? - Tu są pioruny. 562 00:42:13,804 --> 00:42:15,431 I nic więcej. 563 00:42:15,472 --> 00:42:16,974 Nasza praca jest tajemnicą. 564 00:42:17,641 --> 00:42:19,518 Czy to jest szyfr? 565 00:42:21,604 --> 00:42:24,648 Zmieniające się położenie, które przesuwa się każdego dnia w pamiętniku. 566 00:42:24,689 --> 00:42:26,441 Proste, ale pracochłonne przy tłumaczeniu. 567 00:42:26,483 --> 00:42:28,527 Nawet z pięcioliterowym słowem kluczowym. 568 00:42:28,569 --> 00:42:30,278 Które brzmi? 569 00:42:30,695 --> 00:42:32,697 My iluzjoniści mało komu ufamy. 570 00:42:32,906 --> 00:42:36,868 A ufasz temu, komu ukradłeś pamiętnik? 571 00:42:36,910 --> 00:42:38,661 Może go kupiłem. 572 00:42:38,787 --> 00:42:41,497 I chcesz tam odnaleźć wielki sekret? 573 00:42:41,539 --> 00:42:43,832 Już go odnalazłem. 574 00:42:43,916 --> 00:42:45,292 Dlatego tutaj jestem. 575 00:42:51,548 --> 00:42:54,175 Tesla zbudował coś dla innego iluzjonisty. 576 00:42:54,676 --> 00:42:56,053 Dlaczego chciałbyś tego samego? 577 00:42:56,095 --> 00:42:58,096 Nazwij to zawodową rywalizacją. 578 00:42:58,513 --> 00:43:02,642 Pan Tesla zbudował nietypowe maszyny, dla nietypowych ludzi. 579 00:43:03,351 --> 00:43:06,438 - Ale nigdy by o tym nie rozmawiał. - Rozumiem dyskrecję. 580 00:43:06,521 --> 00:43:07,814 Chcę tylko maszynę. 581 00:43:11,066 --> 00:43:12,735 Proszę skończyć drinka. 582 00:43:13,903 --> 00:43:15,446 Chcę panu coś pokazać. 583 00:43:15,488 --> 00:43:18,866 Myślę, że doceni pan naszą pracę. 584 00:43:18,907 --> 00:43:22,244 - Myślałem, że to tajemnica. - Jest pan iluzjonistą. 585 00:43:22,286 --> 00:43:23,996 Kto panu uwierzy? 586 00:43:25,497 --> 00:43:27,499 Już niedługo. 587 00:43:27,541 --> 00:43:29,959 Nasz sprzęt potrzebuje dużej ilości prądu. 588 00:43:30,001 --> 00:43:31,753 Tesla zelektryfikował całe miasto 589 00:43:31,795 --> 00:43:34,839 w zamian za możliwość korzystania z generatorów, kiedy będzie ich potrzebował. 590 00:43:36,299 --> 00:43:39,510 Robimy testy, kiedy ludzie w mieście śpią. 591 00:43:39,593 --> 00:43:42,305 Pan Tesla nie chce nikogo wystraszyć. 592 00:43:59,905 --> 00:44:01,948 Gdzie są przewody? 593 00:44:02,824 --> 00:44:04,075 Dokładnie. 594 00:44:13,751 --> 00:44:16,212 Gdzie jest generator? 595 00:44:16,254 --> 00:44:17,672 Widział go pan w zeszłym tygodniu. 596 00:44:18,172 --> 00:44:21,258 - To musiało być 10 mil stąd. - 15. 597 00:44:21,341 --> 00:44:25,429 I muszę je wszystkie objechać, zanim pójdę spać. 598 00:44:25,512 --> 00:44:28,140 Za kilka dni wyślę kogoś po pana. 599 00:44:28,181 --> 00:44:32,268 /Magia. /Prawdziwa magia. 600 00:44:33,352 --> 00:44:35,480 /Znajdujący się tylko tutaj /w Royal Albert Hall w Londynie, 601 00:44:36,648 --> 00:44:38,900 /jeden z cudów naszych czasów. 602 00:44:38,941 --> 00:44:43,529 /Technologiczny cud, /jakiego jeszcze nie widzieliście. 603 00:44:43,613 --> 00:44:46,157 /Nie uwierzycie w to, /czego będziecie świadkami. 604 00:44:46,198 --> 00:44:49,076 /Cud Nikoli Tesli, /panie i panowie. 605 00:44:49,243 --> 00:44:51,745 Wolna, czysta energia. Chcesz poznać przyszłość? 606 00:44:52,079 --> 00:44:54,456 Człowiek, który teraz przemawia, zamierza zmienić świat. 607 00:44:54,498 --> 00:44:58,877 Chodźcie, chodźcie wszyscy. Żadnego czekania. 608 00:45:14,475 --> 00:45:15,726 Panie i panowie, 609 00:45:17,978 --> 00:45:19,814 pojawiły się pewne zastrzeżenia... 610 00:45:20,064 --> 00:45:23,483 Powinny się pojawić. Czy to wygląda dla was bezpiecznie? 611 00:45:23,775 --> 00:45:25,986 Część oszczerczej kampanii Thomas Edisona 612 00:45:26,027 --> 00:45:31,575 przeciwko wspaniałemu, alternatywnemu źródłu prądu pana Tesli. 613 00:45:31,616 --> 00:45:34,410 /Poprosiliśmy pana Teslę, /aby ponownie się zastanowił. 614 00:45:34,869 --> 00:45:37,205 /Ale tego nie zrobi! 615 00:45:37,247 --> 00:45:42,418 Powiedziano mi jednak, że odmawia pojawienia się pod jakimikolwiek warunkami. 616 00:45:43,460 --> 00:45:46,046 To wybuchnie. 617 00:45:46,129 --> 00:45:48,549 Panie i panowie, proszę. 618 00:46:30,463 --> 00:46:32,883 Cześć, Jess. 619 00:46:35,677 --> 00:46:39,471 Spędziłaś miły dzień z mamusią? 620 00:46:40,515 --> 00:46:42,517 Saro. 621 00:46:42,558 --> 00:46:45,436 - Kocham cię. - Widzisz, dzisiaj mówisz szczerze. 622 00:46:45,519 --> 00:46:48,063 - Tak. - Cześć. 623 00:46:49,982 --> 00:46:52,359 /Zobaczyłem szczęście. 624 00:46:52,609 --> 00:46:55,237 /Szczęście, które powinno być moim. 625 00:46:55,695 --> 00:46:57,197 /Ale myliłem się. 626 00:46:57,238 --> 00:47:00,075 /Jego pamiętnik ujawnił, /że nigdy nie miał życia, 627 00:47:00,117 --> 00:47:01,952 /którego mu zazdrościłem. 628 00:47:01,993 --> 00:47:04,620 /Życie rodzinne, /którego chciał przez minutę, 629 00:47:04,704 --> 00:47:08,833 /by zaraz potem na nie pomstować /domagając się wolności. 630 00:47:08,875 --> 00:47:11,877 /Jego umysł... /jego umysł jest podzielony. 631 00:47:12,003 --> 00:47:13,420 /Jego dusza jest niespokojna. 632 00:47:13,796 --> 00:47:15,922 /Jego żona i dziecko dręczone 633 00:47:16,173 --> 00:47:20,094 /przez jego zmienną /i pełną sprzeczności naturę. 634 00:47:23,847 --> 00:47:26,266 Jak chcesz ją nazwać? 635 00:47:26,308 --> 00:47:27,684 Nie wiem. 636 00:47:28,060 --> 00:47:30,353 Wszyscy potrzebują imienia. 637 00:47:31,104 --> 00:47:32,897 Może Sara? 638 00:47:35,233 --> 00:47:37,652 To bardzo ładne imię. To bardzo ładne imię. 639 00:47:37,944 --> 00:47:41,155 Mówiłaś o tym, co chcesz robić przez resztę dnia. 640 00:47:41,197 --> 00:47:43,031 Proszę bardzo, porozmawiaj z nią. 641 00:47:45,576 --> 00:47:49,621 Czy zabierają ją? 642 00:47:49,663 --> 00:47:51,581 Do przytułku? 643 00:47:54,001 --> 00:47:55,460 Mów dalej. 644 00:47:58,630 --> 00:48:01,048 Powiedz Owensowi, że zastanowiłem się. Weź to. 645 00:48:01,174 --> 00:48:02,968 No dalej, weź to. 646 00:48:06,679 --> 00:48:08,806 To dla naszego dobra. 647 00:48:13,811 --> 00:48:16,397 Pokaż. 648 00:48:16,772 --> 00:48:19,065 Nauczę się wszystkich sekretów Profesora. 649 00:48:19,107 --> 00:48:22,236 Tylko jeśli nauczę cię czytać. 650 00:48:22,277 --> 00:48:24,613 To są tylko głupie triki, prawda? 651 00:48:24,696 --> 00:48:27,907 Nie pomogły ci wydostać się stąd. 652 00:48:28,241 --> 00:48:31,578 A może nie umiesz otwierać prawdziwych zamków? 653 00:48:32,704 --> 00:48:35,373 Może czekam na właściwy moment. 654 00:48:35,498 --> 00:48:37,959 Może pewnego dnia... 655 00:48:38,084 --> 00:48:40,711 otworzę dłoń, zdobędę twoją uwagę, 656 00:48:40,878 --> 00:48:43,797 i zapytam się "Czy patrzysz uważnie?" 657 00:48:43,881 --> 00:48:45,966 Może wypowiem zaklęcie lub dwa. 658 00:48:48,636 --> 00:48:50,471 I już mnie nie będzie. 659 00:48:54,140 --> 00:48:57,227 W jaki sposób stałeś się taki sławny? 660 00:48:57,811 --> 00:48:59,521 Magia. 661 00:49:03,441 --> 00:49:04,985 Borden, wracaj tutaj! 662 00:49:05,026 --> 00:49:06,569 Dziękuję. 663 00:49:06,986 --> 00:49:08,946 Zamknij się! 664 00:49:12,282 --> 00:49:14,410 Gdzie jest ten cholerny klucz?! 665 00:49:20,582 --> 00:49:23,043 /8 lutego 1899 roku. 666 00:49:23,210 --> 00:49:25,337 /Dziś, nareszcie przełom. 667 00:49:25,837 --> 00:49:28,548 /Tesla zgodził się ze mną zobaczyć. 668 00:49:35,847 --> 00:49:37,014 Całkowicie bezpieczne. 669 00:49:58,827 --> 00:50:02,414 Więc to jest Wielki Danton. 670 00:50:02,455 --> 00:50:07,042 Pan Alley wychwalał mi pana przedstawienia przy każdej okazji. 671 00:50:08,878 --> 00:50:10,463 Złap za drugą rękę. 672 00:50:18,929 --> 00:50:22,641 - Co przewodzi elektryczność? - Nasze ciała, panie Angier. 673 00:50:22,682 --> 00:50:26,895 Są zdolne do przewodzenia i produkowania energii. 674 00:50:28,522 --> 00:50:30,565 Jadł pan, panie Angier? 675 00:50:33,609 --> 00:50:36,780 Potrzebuję czegoś niemożliwego. 676 00:50:37,363 --> 00:50:39,365 Zna pan powiedzenie 677 00:50:39,448 --> 00:50:42,284 "Ludzkie zamierzenia powinny przekraczać zrozumienie"? 678 00:50:42,785 --> 00:50:44,078 To kłamstwo. 679 00:50:44,120 --> 00:50:46,122 Ludzkie zamierzenia powinny przekraczać jego odwagę. 680 00:50:47,206 --> 00:50:50,042 Społeczeństwo toleruje tylko jedną zmianę naraz. 681 00:50:51,626 --> 00:50:54,880 Kiedy pierwszy raz chciałem zmienić świat, 682 00:50:55,047 --> 00:50:56,798 nazywano mnie wizjonerem. 683 00:50:57,257 --> 00:50:59,384 Za drugim razem... 684 00:50:59,509 --> 00:51:02,512 poproszono mnie grzecznie, abym przeszedł na emeryturę. 685 00:51:03,597 --> 00:51:07,099 No i jestem, ciesząc się emeryturą. 686 00:51:07,225 --> 00:51:09,143 Nie ma rzeczy niemożliwych, panie Angier. 687 00:51:09,185 --> 00:51:11,729 To czego pan chce, jest po prostu drogie. 688 00:51:11,771 --> 00:51:13,981 Gdybym wybudował dla pana tę maszynę, 689 00:51:14,148 --> 00:51:16,942 przedstawiałby ją pan jedynie jako iluzję? 690 00:51:16,984 --> 00:51:20,321 Jeżeli ludzie naprawdę wierzyliby w to, co robiłem na scenie, 691 00:51:20,529 --> 00:51:22,531 to nie klaskaliby, tylko krzyczeli. 692 00:51:22,573 --> 00:51:24,366 Proszę pomyśleć o przecięciu kobiety piłą wpół. 693 00:51:24,408 --> 00:51:26,743 Rozważał pan koszty tego? 694 00:51:26,951 --> 00:51:28,870 Cena nie ma znaczenia. 695 00:51:29,413 --> 00:51:33,374 Być może, ale czy rozważał pan koszty? 696 00:51:34,042 --> 00:51:35,376 Chyba nie do końca rozumiem. 697 00:51:36,168 --> 00:51:38,003 Proszę iść do domu, zapomnieć o tym. 698 00:51:38,380 --> 00:51:40,548 Potrafię rozpoznać obsesję. 699 00:51:40,965 --> 00:51:42,591 Nic dobrego z tego nie wyjdzie. 700 00:51:42,633 --> 00:51:45,010 A czy dobre rzeczy nie są rezultatem pańskich obsesji? 701 00:51:45,052 --> 00:51:48,014 Na początku, ale zbyt długo się im oddawałem. 702 00:51:48,055 --> 00:51:49,807 Jestem ich niewolnikiem. 703 00:51:49,848 --> 00:51:52,934 I pewnego dnia, zdecydują, aby mnie zniszczyć. 704 00:51:54,853 --> 00:51:59,316 Jeśli rozumie pan obsesję, to wie, że nie zmienię zdania. 705 00:52:00,066 --> 00:52:01,067 Niech więc tak będzie. 706 00:52:02,652 --> 00:52:03,986 Zbuduje ją pan? 707 00:52:04,945 --> 00:52:08,533 Już zacząłem ją budować. 708 00:52:08,574 --> 00:52:10,993 Mam nadzieję, że lubi pan górskie powietrze. 709 00:52:11,035 --> 00:52:14,037 To trochę potrwa. 710 00:52:15,706 --> 00:52:20,585 PROFESOR POWRACA Z "TELEPORTOWANYM CZŁOWIEKIEM". 711 00:52:37,393 --> 00:52:40,104 Myślałem, że już poszłaś. 712 00:52:40,229 --> 00:52:42,690 Nie mam za bardzo gdzie iść. 713 00:52:45,442 --> 00:52:47,152 Spałaś tu? 714 00:52:47,194 --> 00:52:49,279 Cutter powiedział, że mogę, aż zdobędziemy kolejny angaż. 715 00:52:49,321 --> 00:52:51,907 Co robisz? 716 00:52:52,199 --> 00:52:53,742 Badania. 717 00:52:53,784 --> 00:52:55,202 Częścią pracy iluzjonisty jest 718 00:52:56,703 --> 00:52:58,621 obserwowanie konkurencji, zobaczenie jakie iluzje... 719 00:52:58,663 --> 00:53:01,333 Chcesz mu coś zrobić, prawda? 720 00:53:01,374 --> 00:53:03,251 Cutter ma nadzieję, że sobie odpuścisz. 721 00:53:03,459 --> 00:53:05,711 Mówi, że jeżeli Borden uważa, że jesteście kwita... 722 00:53:05,753 --> 00:53:07,588 Kwita? 723 00:53:07,963 --> 00:53:10,508 Moja żona za kilka jego palców? 724 00:53:10,716 --> 00:53:13,677 Ma teraz rodzinę i znowu występuje. 725 00:53:13,719 --> 00:53:16,555 Borden ma teraz życie, jakie chciał mieć, 726 00:53:17,055 --> 00:53:19,725 tak jakby nic się nie stało. Spójrz na mnie. 727 00:53:19,933 --> 00:53:21,977 Jestem sam i żaden teatr mnie nie przyjmie. 728 00:53:22,019 --> 00:53:23,603 Nas. 729 00:53:23,812 --> 00:53:26,147 Będziesz potrzebował lepszego przebrania. 730 00:53:43,622 --> 00:53:45,833 Potrzebuję ochotnika. 731 00:53:46,333 --> 00:53:47,793 /Co się stało? 732 00:53:48,502 --> 00:53:50,337 Zraniłeś go? 733 00:53:52,130 --> 00:53:53,423 Co się stało, Robercie? 734 00:53:55,717 --> 00:53:57,802 Pan, sir. 735 00:53:57,844 --> 00:53:59,804 To tylko gumowa kulka, prawda? 736 00:53:59,846 --> 00:54:00,930 Dziękuję. 737 00:54:01,055 --> 00:54:03,642 Tylko gumowa piłka? Wcale, że nie. 738 00:54:03,683 --> 00:54:06,894 Nie jest normalna. Nienormalna gumowa piłka. 739 00:54:07,061 --> 00:54:08,187 To magia. 740 00:54:08,938 --> 00:54:10,981 Ma nowy trik. 741 00:54:24,995 --> 00:54:26,538 /Był dobry? 742 00:54:30,917 --> 00:54:34,879 To był najwspanialszy magiczny trik, jaki widziałem. 743 00:54:39,509 --> 00:54:40,968 Czy klaskali, kiedy go zobaczyłeś? 744 00:54:41,010 --> 00:54:43,178 Był zbyt dobry. Zbyt prosty. 745 00:54:43,220 --> 00:54:45,013 Widownia prawie nie miała czasu, aby go zobaczyć. 746 00:54:45,055 --> 00:54:47,642 - Jest okropnym iluzjonistą. - Wspaniałym iluzjonistą. 747 00:54:47,683 --> 00:54:49,101 Jest okropnym showmanem. 748 00:54:49,143 --> 00:54:51,019 Nie wie jak to sprzedać. 749 00:54:51,061 --> 00:54:52,521 Jak on to robi? 750 00:54:52,562 --> 00:54:54,606 - Używa sobowtóra. - To zbyt proste. 751 00:54:54,689 --> 00:54:55,982 To jest złożona iluzja. 752 00:54:56,024 --> 00:54:58,443 Mówisz tak, ponieważ nie wiesz, jak on to robi. 753 00:54:59,194 --> 00:55:00,945 Wychodzi już sobowtór. To jedyny sposób. 754 00:55:00,987 --> 00:55:04,865 Widziałem to trzy razy. To jest ten sam człowiek. 755 00:55:04,907 --> 00:55:08,453 - Nie, nie jest. - Z szafy wychodzi ta sama osoba. 756 00:55:08,661 --> 00:55:10,913 To ta sama osoba. 757 00:55:10,955 --> 00:55:13,665 Nosi rękawiczki z wkładkami, aby ukryć uszkodzone palce, 758 00:55:13,915 --> 00:55:16,502 ale widać to, jeśli dokładniej się przyjrzeć. 759 00:55:18,212 --> 00:55:21,089 On nie wie jak sprzedać to widowni, ale ja wiem. 760 00:55:21,548 --> 00:55:23,926 Moglibyśmy użyć tego jako punktu kulminacyjnego przedstawienia. 761 00:55:23,967 --> 00:55:25,802 Tak. 762 00:55:25,844 --> 00:55:28,930 Ten człowiek ukradł mi życie, ja ukradnę mu trik. 763 00:55:28,972 --> 00:55:31,140 Musimy znaleźć kogoś, kto wygląda jak ty. 764 00:55:31,307 --> 00:55:34,811 - On nie używa sobowtóra. - Nie wiem, jak Borden to robi. 765 00:55:36,020 --> 00:55:38,772 Albo poczekasz, aż on przejdzie na emeryturę 766 00:55:38,814 --> 00:55:39,857 i kupisz od niego sekret, 767 00:55:39,898 --> 00:55:41,692 albo posłuchasz, jak ja bym to zrobił. 768 00:55:42,110 --> 00:55:44,278 Moim zdaniem, jedynym sposobem, aby to zrobić 769 00:55:44,320 --> 00:55:46,780 jest znalezienie cholernie dobrego sobowtóra. 770 00:55:47,781 --> 00:55:49,157 Dobrze. 771 00:55:50,325 --> 00:55:52,828 Dobrze się przyjrzyj. Chodźmy mnie znaleźć. 772 00:55:55,163 --> 00:55:56,664 Zobacz, zobacz. 773 00:56:01,086 --> 00:56:02,629 Co to? 774 00:56:05,965 --> 00:56:08,258 - To dla ciebie. - Do czego to? 775 00:56:09,260 --> 00:56:11,095 Chodź. 776 00:56:14,598 --> 00:56:15,849 Czy tu... 777 00:56:15,891 --> 00:56:17,350 Pytałam się ciebie w ostatnim tygodniu... 778 00:56:17,392 --> 00:56:20,312 Trafiłaś na mój zły nastrój. 779 00:56:20,354 --> 00:56:22,355 - Ale już nigdy... - Saro, 780 00:56:22,397 --> 00:56:25,441 chyba nie będę musiał zmieniać zdania, prawda? 781 00:56:25,483 --> 00:56:27,277 Przedstawienie podoba się. 782 00:56:27,319 --> 00:56:32,490 Niedługo będziemy w większym teatrze i wszystko się ułoży. 783 00:56:32,532 --> 00:56:36,327 Nie mogę w to uwierzyć. Dziękuję. Dziękuję. Jest piękny. 784 00:56:43,083 --> 00:56:46,170 - Gerry? - Najdroższa, spójrz na siebie. 785 00:56:46,462 --> 00:56:49,423 Panie Cutter i panie Angier, chciałbym abyście poznali Geralda Roota. 786 00:56:54,219 --> 00:56:58,139 To przyjemność spotkać tak wspaniałych dżentelmenów. 787 00:56:58,515 --> 00:57:02,226 Chcecie, abym opowiedział wam dowcip? Chodźcie tutaj. 788 00:57:05,021 --> 00:57:08,107 Tak. I co śmiejesz się teraz? 789 00:57:11,693 --> 00:57:13,321 Muszę się wysikać. 790 00:57:14,822 --> 00:57:17,824 - On zwariował. - Oczywiście, on jest bezrobotnym aktorem. 791 00:57:17,866 --> 00:57:19,576 Jest idealny. Potrzebuje trochę pomocy. 792 00:57:19,618 --> 00:57:22,579 Ale kiedy z nim skończę, będzie mógł być twoim bratem. 793 00:57:22,621 --> 00:57:25,207 Nie chcę, aby był moim bratem, ma być mną. 794 00:57:25,582 --> 00:57:27,250 Daj mi miesiąc. 795 00:57:34,424 --> 00:57:36,759 A więc otwierasz drzwi... 796 00:57:36,801 --> 00:57:38,260 i... 797 00:57:45,601 --> 00:57:47,352 No dalej. 798 00:57:50,689 --> 00:57:52,607 Nie mogłeś znaleźć czegoś bardziej miękkiego? 799 00:57:52,649 --> 00:57:54,984 Przecież na tym się nie śpi. 800 00:57:55,568 --> 00:57:57,613 Więc jeśli przejdziesz na dół tędy... 801 00:58:00,156 --> 00:58:03,200 - czy Root tędy wydostaje się na górę? - Tak. 802 00:58:03,492 --> 00:58:05,536 To będzie niesamowite. 803 00:58:05,953 --> 00:58:09,415 Musi być. Trick Bordena został zauważony. 804 00:58:11,667 --> 00:58:14,044 Miał dzisiaj komplet. 805 00:58:15,588 --> 00:58:17,381 Znowu poszedłeś na jego przedstawienie. 806 00:58:17,506 --> 00:58:19,925 Gotowy, aby spotkać samego siebie? 807 00:58:28,850 --> 00:58:30,726 Wystarczy, abym był śmierdzącym pijakiem, 808 00:58:30,768 --> 00:58:33,103 a nikt nie zobaczy różnicy. 809 00:58:33,145 --> 00:58:35,273 Proszę o więcej wiary. 810 00:58:36,315 --> 00:58:40,235 Mógłby pan, panie Root zaszczycić nas swoim pokazem? 811 00:59:01,006 --> 00:59:05,134 Też byś pił, gdybyś znał świat w połowie tak dobrze jak ja. 812 00:59:07,761 --> 00:59:09,472 Myślałeś, że jesteś wyjątkowy? 813 00:59:09,555 --> 00:59:12,224 Byłem Cezarem, grałem Fausta. 814 00:59:12,266 --> 00:59:15,352 Jak trudnym mogłoby być granie Wielkiego Dantona? 815 00:59:15,435 --> 00:59:18,564 Możesz znów być sobą, Root. 816 00:59:18,898 --> 00:59:21,066 Wolałbym być teraz nim. 817 00:59:21,108 --> 00:59:23,860 To jest...zabawne. 818 00:59:27,154 --> 00:59:28,865 "Mój panie, 819 00:59:28,990 --> 00:59:32,326 mówiłem żadnych więźniów. " 820 00:59:32,743 --> 00:59:34,870 - Wspaniale wyglądasz. - Dziękuję. 821 00:59:34,912 --> 00:59:37,915 Musimy utrzymywać Roota w dyskrecji. Jeśli ktoś go zobaczy, to będzie po wszystkim. 822 00:59:37,957 --> 00:59:40,751 Nie wiem, jak to robisz. Nie jestem pewien, czy chcę wiedzieć. 823 00:59:41,252 --> 00:59:43,253 Myślałeś nad tym, jak powinniśmy to nazwać? 824 00:59:43,295 --> 00:59:44,754 Nie ma sensu być wstydliwym. 825 00:59:44,796 --> 00:59:49,718 Borden nazywa swój trik “Teleportowany Człowiek”. 826 00:59:47,925 --> 00:59:50,385 "NOWY TELEPORTOWANY CZŁOWIEK". 827 00:59:51,386 --> 00:59:54,556 Panie i panowie, wiele z tego co widzieliście może być nazywane 828 00:59:54,932 --> 00:59:58,685 iluzjami lub zabawnymi błahostkami. 829 01:00:02,938 --> 01:00:03,982 Niestety... 830 01:00:06,192 --> 01:00:08,694 nie mogę twierdzić, że następny wyczyn jest iluzją. 831 01:00:09,611 --> 01:00:10,821 Oglądajcie uważnie. 832 01:00:12,322 --> 01:00:14,783 Nie będzie w tym żadnego oszustwa, 833 01:00:15,200 --> 01:00:17,994 ponieważ nie jest to oszustwo. 834 01:00:18,036 --> 01:00:21,372 Jedynie technika znana niektórym obywatelom Orientu 835 01:00:21,414 --> 01:00:23,583 i kilku świątobliwym mężom w Himalajach. 836 01:00:27,045 --> 01:00:29,880 Tak naprawdę wielu z was, może znać tę technikę, 837 01:00:29,922 --> 01:00:33,051 ale ci, którzy jej nie znają, niech się nie obawiają. 838 01:00:33,301 --> 01:00:36,345 To, co zaraz zobaczycie, uważane jest za bezpieczne. 839 01:01:08,584 --> 01:01:11,045 Za nasze osiągnięcie. 840 01:01:11,086 --> 01:01:13,839 Kierownik mówi, że jeszcze nigdy nie widział takiej reakcji. 841 01:01:14,770 --> 01:01:18,023 Przynajmniej zobaczył to. Podczas owacji byłem pod sceną. 842 01:01:18,065 --> 01:01:19,734 Nikomu nie zależy na tym, który znika. 843 01:01:19,775 --> 01:01:21,359 Chodzi im o tego, który się pojawia. 844 01:01:21,401 --> 01:01:23,445 Mi zależy na człowieku w pudle. 845 01:01:23,528 --> 01:01:27,825 Dziękuję. Może powinniśmy zrobić zamianę przed trikiem. 846 01:01:27,908 --> 01:01:30,035 Ja będę magikiem, a Root będzie pod sceną. 847 01:01:30,118 --> 01:01:33,037 Nie, wyczekiwanie na trik jest wszystkim. 848 01:01:33,121 --> 01:01:36,165 Potrzebujemy kogoś, kto potrafi zbudować napięcie. 849 01:01:36,248 --> 01:01:39,127 Gdy tylko Root się odezwie, będzie po wszystkim. 850 01:01:39,168 --> 01:01:40,670 On nie może przedstawiać tego triku. 851 01:01:40,711 --> 01:01:42,671 Oczywiście, że mogę. Jestem Wielkim Dantonem. 852 01:01:42,713 --> 01:01:46,300 Root, ty cholerny głupcze, ściągaj te ubrania i makijaż. 853 01:01:46,384 --> 01:01:49,053 W każdej chwili ktoś tu może wejść. 854 01:01:49,094 --> 01:01:51,179 Gratulacje dla wszystkich. 855 01:01:51,263 --> 01:01:54,642 W życiu nie ma zbyt dużo takich momentów. 856 01:01:54,683 --> 01:01:56,185 Ciężko pracowaliśmy. 857 01:01:56,226 --> 01:01:57,894 Musimy to porządnie uczcić. 858 01:02:00,438 --> 01:02:02,899 Co się stało? Chodzi o twoją żonę? 859 01:02:02,940 --> 01:02:05,235 Nie, chodzi o trik. Nie jest wystarczająco dobry. 860 01:02:05,318 --> 01:02:08,613 Trik Bordena jest niczym w porównaniu do naszego. 861 01:02:08,654 --> 01:02:09,447 Nie ma stylu. 862 01:02:09,488 --> 01:02:12,617 Ale podczas finału nie ma go pod sceną. 863 01:02:12,659 --> 01:02:15,578 - Muszę wiedzieć, jak on to robi. - Dlaczego? 864 01:02:15,620 --> 01:02:18,122 Aby robić to lepiej. 865 01:02:20,208 --> 01:02:22,667 Chcę, abyś zaczęła dla niego pracować. 866 01:02:25,712 --> 01:02:27,422 Pracować dla niego? Żartujesz sobie? 867 01:02:28,716 --> 01:02:29,924 Będziesz moim szpiegiem. 868 01:02:29,966 --> 01:02:32,177 Dopiero co zaczęliśmy. Chcesz, abym odeszła? 869 01:02:32,260 --> 01:02:33,928 W ten sposób posuniemy się naprzód. 870 01:02:33,970 --> 01:02:34,429 Pomyśl o tym. 871 01:02:34,471 --> 01:02:37,556 Ludzie są podekscytowani wersją Cuttera. 872 01:02:37,598 --> 01:02:39,726 Wyobraź sobie, co moglibyśmy zrobić z prawdziwą iluzją. 873 01:02:39,768 --> 01:02:42,145 Mielibyśmy najwspanialszy trik, jaki kiedykolwiek widziano. 874 01:02:42,186 --> 01:02:44,939 On wie, że ja pracuję dla ciebie. 875 01:02:44,980 --> 01:02:47,108 Dokładnie dlatego będzie chciał cię zatrudnić. 876 01:02:47,150 --> 01:02:49,694 - Będzie chciał mojego sekretu. - Dlaczego miałby mi zaufać? 877 01:02:49,735 --> 01:02:52,446 Ponieważ powiesz mu prawdę. 878 01:03:03,665 --> 01:03:04,791 Dobra dziewczyna. 879 01:03:07,960 --> 01:03:11,464 Musi być pan ciekawy, aby dowiedzieć się, co kupił za tyle pieniędzy. 880 01:03:12,173 --> 01:03:15,051 Uważałem, że powinien pan tu być podczas jej pierwszego rozruchu. 881 01:03:15,133 --> 01:03:16,969 Twój kapelusz. 882 01:03:24,894 --> 01:03:27,479 Możesz chcieć odsunąć się. 883 01:03:47,956 --> 01:03:49,083 Nie rozumiem. 884 01:03:49,167 --> 01:03:51,502 Może najlepszym będzie, jeśli nas z tym zostawisz. 885 01:03:51,544 --> 01:03:53,170 Mamy jakiś problem, panie Tesla? 886 01:03:53,254 --> 01:03:55,297 - Nie. Wróć w przyszłym tygodniu. - W przyszłym tygodniu? 887 01:03:55,380 --> 01:03:57,924 - W przyszłym tygodniu, będzie akurat. - Tesla! 888 01:03:58,008 --> 01:03:59,718 Jest trochę kapryśny. 889 01:04:05,556 --> 01:04:08,477 - Ciekawy warsztat. - Razem go zrobiliśmy. 890 01:04:08,560 --> 01:04:10,437 - Nazywam się Olivia... - Wiem, kim jesteś. 891 01:04:10,478 --> 01:04:12,438 Jesteś tu, aby ukraść resztę mojego przedstawienia? 892 01:04:12,522 --> 01:04:14,565 Aby dodać twojemu przedstawieniu tego, czego mu brakuje. 893 01:04:14,607 --> 01:04:17,694 - A co to miałoby być? - Ja. 894 01:04:17,777 --> 01:04:22,239 Przecież właśnie to mówiłem. 895 01:04:22,322 --> 01:04:24,616 - Kobieca ręka. - Zostawiłam Angiera. 896 01:04:24,699 --> 01:04:26,744 - Dobrze. - Chcę pracy. 897 01:04:26,827 --> 01:04:28,161 Tak. 898 01:04:28,244 --> 01:04:30,038 Wiem, że nie masz powodów, aby mi ufać. 899 01:04:30,122 --> 01:04:31,665 Dlaczego miałbym ci nie ufać? 900 01:04:31,748 --> 01:04:33,666 Jesteś tylko kochanką mojego wroga. 901 01:04:33,709 --> 01:04:36,837 Dlaczego miałbym ci nie ufać? 902 01:04:36,878 --> 01:04:38,797 - Panie Borden. - Alfred. 903 01:04:41,257 --> 01:04:42,884 Zamierzam powiedzieć ci prawdę. 904 01:04:42,968 --> 01:04:45,220 To jest dopiero pokręcone rozumowanie 905 01:04:45,261 --> 01:04:47,597 w naszym fachu, prawda, pani Wenscombe? 906 01:04:49,724 --> 01:04:52,393 Jestem tutaj, ponieważ on mnie przysłał. 907 01:04:52,435 --> 01:04:54,894 Chce, abym pracowała dla ciebie i wykradła twój sekret. 908 01:04:54,978 --> 01:04:58,356 Po co mu mój sekret? Jego trik jest najwyższej klasy. 909 01:04:58,440 --> 01:05:01,026 Znika i pojawia się nagle 910 01:05:01,110 --> 01:05:03,570 po drugiej stronie sceny niemy, z nadwagą, 911 01:05:03,654 --> 01:05:06,197 i o ile się mylę, bardzo pijany. 912 01:05:06,656 --> 01:05:09,076 To zadziwiające. Jak on to robi? 913 01:05:09,117 --> 01:05:13,662 Powiedz mi, Olivio, czy on lubi odbierać owacje będąc pod sceną? 914 01:05:13,704 --> 01:05:14,831 To go wykańcza. 915 01:05:14,872 --> 01:05:16,750 Ma obsesję na punkcie znalezienia nowego sposobu. 916 01:05:16,791 --> 01:05:19,836 O niczym innym nie myśli, odbiera mu to całą przyjemność z sukcesu. 917 01:05:19,919 --> 01:05:21,378 I miałam dosyć. 918 01:05:21,461 --> 01:05:23,881 Z nim nie ma przyszłości. 919 01:05:25,090 --> 01:05:26,925 Przysłał mnie tu, abym ukradła twoje sekrety. 920 01:05:26,967 --> 01:05:28,761 Ale przychodzę zaoferować ci jego sekrety. 921 01:05:28,803 --> 01:05:32,722 To jest prawda, prawda? 922 01:05:37,268 --> 01:05:39,562 Niech się pan lepiej ubierze. 923 01:05:39,646 --> 01:05:41,939 Root, spóźniłeś się i jesteś bardziej pijany niż zazwyczaj. 924 01:05:41,981 --> 01:05:43,692 Natychmiast idź pod schody. 925 01:05:43,734 --> 01:05:45,442 Nie. 926 01:05:45,526 --> 01:05:48,905 Nie, musimy chwilę porozmawiać, panie Cutter. 927 01:05:48,988 --> 01:05:53,283 Mamy problem. Cutter, Borden ma przedstawienie po drugiej stronie ulicy. 928 01:05:53,367 --> 01:05:56,620 Tak, mamy większy problem. 929 01:05:56,704 --> 01:05:59,706 Root. Zdał sobie sprawę, że może wysuwać żądania. 930 01:05:59,790 --> 01:06:01,876 Co...? Szantażuje nas? 931 01:06:01,959 --> 01:06:03,918 Szczerze mówiąc, byłem zdziwiony. 932 01:06:04,001 --> 01:06:06,588 Z reguły dojście do tego, zabiera im więcej czasu. 933 01:06:06,671 --> 01:06:09,215 - Jak dużo chce? - Nie ma różnicy. 934 01:06:09,299 --> 01:06:12,761 - Musimy przestać wykonywać ten trik. - Przestać? Spójrz na to. 935 01:06:12,844 --> 01:06:18,641 W zeszłym tygodniu mówili, że dawałeś najlepsze przedstawienia w Londynie. 936 01:06:18,724 --> 01:06:22,103 Nie tylko wśród iluzjonistów, ale ze wszystkich. 937 01:06:22,186 --> 01:06:25,397 - O co ci chodzi? - Zaszedłeś już za wysoko, 938 01:06:25,481 --> 01:06:27,899 aby odejść z powodu zawodowych kłopotów. 939 01:06:27,983 --> 01:06:31,320 Nie róbmy żadnych trików, których nie możemy kontrolować. 940 01:06:33,780 --> 01:06:35,282 Na razie mu zapłać. 941 01:06:35,323 --> 01:06:37,076 Będziemy robić ten trik do czasu otworzenia się Bordena. 942 01:06:37,117 --> 01:06:39,703 I będziemy go stopniowo wycofywać. 943 01:06:39,745 --> 01:06:41,246 Dobrze. 944 01:06:44,040 --> 01:06:46,167 /Cutter był zawsze zaskoczony 945 01:06:46,208 --> 01:06:48,128 /tym, jak szybko Root zepsuł się. 946 01:06:48,211 --> 01:06:52,757 Czemu zawdzięczam tę przyjemność, otrzymania mile widzianego pół litra piwa? 947 01:06:52,841 --> 01:06:55,968 Jesteś Wielkim Dantonem, prawda? 948 01:06:56,427 --> 01:06:58,262 Oczywiście, że jestem, ale nie rozgłaszaj tego. 949 01:06:58,304 --> 01:06:59,722 Fani nie daliby mi spokoju. 950 01:06:59,763 --> 01:07:02,182 /Zapłaciliśmy mu wystarczająco, /aby siedział i pił piwo. 951 01:07:02,224 --> 01:07:04,684 /Nie spodziewałbyś się, /że potrafi zrobić tyle zamieszania. 952 01:07:04,726 --> 01:07:07,020 Wielu z was może znać tę technikę, 953 01:07:07,104 --> 01:07:10,607 ale ci, którzy jej nie znają, niech się nie obawiają. 954 01:07:10,690 --> 01:07:13,859 To, co teraz zobaczycie uważane jest za bezpieczne. 955 01:07:13,902 --> 01:07:17,530 - Kim jesteś? - Jestem pokornym wielbicielem 956 01:07:17,614 --> 01:07:20,199 i kolegą po fachu. 957 01:07:20,282 --> 01:07:22,660 Bardzo dobrze. 958 01:07:32,043 --> 01:07:34,880 - Jeszcze jedno? - Jeśli nalegasz. 959 01:07:34,921 --> 01:07:37,674 - Jeszcze jedno. - Dziś nie występuję. 960 01:07:37,757 --> 01:07:39,759 Mam tylko jedno przedstawienie, ale szczerze mówiąc, 961 01:07:39,842 --> 01:07:42,179 większością zajmują się moi ludzie. 962 01:07:42,262 --> 01:07:43,430 Wchodź na górę. 963 01:07:44,806 --> 01:07:45,848 Wchodź! 964 01:07:45,933 --> 01:07:48,727 Twoja iluzja, "Teleportowany Człowiek". 965 01:07:48,768 --> 01:07:51,396 Nie twierdzę, że znam twoje sposoby, 966 01:07:51,437 --> 01:07:55,649 ale mam w repertuarze podobny trik, 967 01:07:55,733 --> 01:07:58,568 i... używałem sobowtóra. 968 01:07:58,610 --> 01:08:03,824 - Rozumiem, bardzo dobrze. - Tak było, aż wszystko się popsuło. 969 01:08:03,907 --> 01:08:07,286 Nie liczyłem się z tym, że kiedy dołączyłem tego faceta 970 01:08:07,369 --> 01:08:09,453 do mojego przedstawienia, 971 01:08:09,537 --> 01:08:11,539 okazało się, że miał nade mną zupełną władzę. 972 01:08:12,666 --> 01:08:14,292 Zupełną władzę, mówisz? 973 01:08:31,809 --> 01:08:37,064 Bądź ostrożny, gdy dajesz komuś władzę nad sobą. 974 01:08:37,147 --> 01:08:41,442 Dziękuję... 975 01:08:41,526 --> 01:08:44,403 Dziękuję za ostrzeżenie. 976 01:08:44,487 --> 01:08:47,156 Zdrowie. 977 01:08:48,616 --> 01:08:50,744 Nie mogę twierdzić, że następny wyczyn jest iluzją. 978 01:08:50,827 --> 01:08:54,163 To, co zaraz zobaczycie, uważane jest za bezpieczne. 979 01:09:32,407 --> 01:09:37,370 Wielki Danton. 980 01:09:39,164 --> 01:09:41,750 ROZPOCZYNAM WYSTĘPY W PANTAGES PROFESOR 981 01:09:43,585 --> 01:09:45,461 Przepraszam. 982 01:09:45,544 --> 01:09:49,299 Tu jest zbyt dużo magii... 983 01:09:49,382 --> 01:09:52,135 niż na mojej scenie w The Pantages 984 01:09:52,177 --> 01:09:54,345 po drugiej stronie ulicy. 985 01:09:58,390 --> 01:10:01,351 Przepraszam za najście. 986 01:10:03,396 --> 01:10:07,816 Bądźcie łagodni dla tego biednego faceta. On tak mocno się stara. 987 01:10:10,694 --> 01:10:13,113 Nie wiem, jak Borden go znalazł. 988 01:10:13,196 --> 01:10:15,073 Trzymałem go w ukryciu. Byłem ostrożny. 989 01:10:15,156 --> 01:10:16,824 Ale go znalazł. 990 01:10:17,992 --> 01:10:19,994 Myślisz, że to przez nią? 991 01:10:26,209 --> 01:10:29,212 Nie spodziewałaś się mnie? 992 01:10:29,254 --> 01:10:32,006 Spodziewałam się wcześniej. Wiadomość mówiła o popołudniu. 993 01:10:32,089 --> 01:10:34,342 Zabranie się za coś zabiera mi teraz trochę czasu. 994 01:10:34,425 --> 01:10:38,470 On zabrał mi wszystko. Żonę, karierę, 995 01:10:38,553 --> 01:10:40,389 - a teraz ciebie. - Sam mnie wysłałeś. 996 01:10:40,472 --> 01:10:43,516 Wysłałem cię, abyś wykradła jego sekrety, a nie polepszyć jego przedstawienia. 997 01:10:43,600 --> 01:10:45,185 - To moja praca. - Lub zakochać się! 998 01:10:45,227 --> 01:10:48,021 - Zrobiłam wszystko, o co prosiłeś! - Tak? Tak? 999 01:10:48,105 --> 01:10:50,398 - Jak on to robi? - Cutter miał rację, chodzi o sobowtóra. 1000 01:10:50,440 --> 01:10:52,901 - Oczywiście, że Borden tak powiedział. - Nie powiedział mi tego. 1001 01:10:52,943 --> 01:10:54,944 Widziałam różne rzeczy, makijaż, okulary, peruki. 1002 01:10:54,985 --> 01:10:56,404 Nie używamy ich w przedstawieniu. 1003 01:10:56,446 --> 01:10:59,198 - Widziałam to schowane za sceną. - Fałszywy trop. 1004 01:10:59,240 --> 01:11:01,950 Zostawia je na widoku, abyś tak myślała. 1005 01:11:02,034 --> 01:11:03,911 On nie wie, kiedy ja patrzę. 1006 01:11:03,953 --> 01:11:07,206 Cały czas, Olivio! On taki jest! 1007 01:11:07,248 --> 01:11:08,540 Tego właśnie potrzeba! 1008 01:11:08,624 --> 01:11:11,042 Jego życie to przedstawienie, nie widzisz tego? 1009 01:11:13,086 --> 01:11:16,423 To, że z nim sypiasz, nie oznacza, że on ci ufa. 1010 01:11:16,506 --> 01:11:18,925 Myślisz, że wiesz wszystko? 1011 01:11:18,967 --> 01:11:21,802 Wielki Danton jest ślepym głupcem. 1012 01:11:21,886 --> 01:11:23,263 Jego notatnik. 1013 01:11:24,638 --> 01:11:26,933 Ukradłaś go? 1014 01:11:26,974 --> 01:11:28,767 Pożyczyłam na dziś wieczór. 1015 01:11:28,851 --> 01:11:31,062 Myślałam, że mógłbyś przetłumaczyć trochę z tych... 1016 01:11:31,145 --> 01:11:35,190 Nie potrafię. Nikt nie potrafi. To szyfr. 1017 01:11:35,274 --> 01:11:38,694 Nawet z hasłem odkodowanie tego zajęłoby miesiące. 1018 01:11:38,778 --> 01:11:41,655 - A bez hasła? - Być może jest to niemożliwe. 1019 01:11:41,739 --> 01:11:43,364 - Zobaczymy. - Nie zobaczymy. 1020 01:11:43,447 --> 01:11:46,368 Jeśli nie oddam tego do jutra, zobaczy, że to wzięłam. 1021 01:11:46,452 --> 01:11:48,744 - Zostaw go. - Nie mogę, wie gdzie mieszka. 1022 01:11:50,080 --> 01:11:52,624 To jest jego pamiętnik, Olivio. 1023 01:11:52,665 --> 01:11:55,501 W moich rękach są wszystkie jego sekrety. 1024 01:11:55,543 --> 01:11:57,128 To nie zwróci życia twojej żonie. 1025 01:11:57,212 --> 01:11:59,922 Nie chodzi mi o żonę. Chodzi mi o jego sekret. 1026 01:12:13,185 --> 01:12:15,896 Posłuchaj, ja... 1027 01:12:15,979 --> 01:12:18,315 Pójdę do jego warsztatu i upozoruję włamanie. 1028 01:12:18,356 --> 01:12:21,567 - Będzie wiedział, że to ty. - Tak, ja. Nie ty. 1029 01:12:22,693 --> 01:12:24,654 Rozumiesz? 1030 01:12:33,120 --> 01:12:34,121 Robercie. 1031 01:12:36,499 --> 01:12:39,334 Zakochałam się w nim. 1032 01:12:40,211 --> 01:12:42,671 W takim razie wiem, jakie to będzie dla ciebie trudne. 1033 01:12:51,221 --> 01:12:52,721 Notatnik? 1034 01:12:55,350 --> 01:12:57,351 W takim razie to się dopiero zaczyna. 1035 01:13:26,587 --> 01:13:28,048 Profesorze! 1036 01:13:28,131 --> 01:13:29,632 Dobry wieczór. 1037 01:13:34,511 --> 01:13:36,139 Idę na spacer. 1038 01:13:36,222 --> 01:13:38,766 Pozwólcie mu iść, nie zależy mi. 1039 01:13:38,849 --> 01:13:41,561 Profesorze! Profesorze! 1040 01:15:05,431 --> 01:15:07,975 - Nic ci nie jest? - Żyję. 1041 01:15:08,059 --> 01:15:10,144 Nie muszę wycinać ci otworu wentylacyjnego. 1042 01:15:24,241 --> 01:15:26,784 - Jestem pod wrażeniem. - Dlaczego? 1043 01:15:26,868 --> 01:15:29,829 Wreszcie pobrudziłeś sobie ręce. 1044 01:15:29,912 --> 01:15:32,831 Tyle kosztuje dobry trik. 1045 01:15:32,873 --> 01:15:35,668 Ryzyko, poświęcenie. 1046 01:15:35,751 --> 01:15:38,253 Poświęcenie, obawiam się, że będzie tylko po twojej stronie. 1047 01:15:38,337 --> 01:15:39,964 Chyba że dasz mi to czego chcę. 1048 01:15:41,340 --> 01:15:43,467 - Czyli czego? - Twojego sekretu. 1049 01:15:43,509 --> 01:15:44,927 Mojego sekretu? 1050 01:15:45,010 --> 01:15:48,138 Twojego sposobu na “Teleportowanego Człowieka”. 1051 01:15:48,221 --> 01:15:51,016 Fallon nie chciał mi powiedzieć. Nic nie chce mówić. 1052 01:15:51,099 --> 01:15:54,603 - Masz mój notatnik. - Bezużyteczny bez słowa kluczowego. 1053 01:15:56,062 --> 01:15:59,648 Proszę opisać swój sposób, panie Borden. W pełni go opisać. 1054 01:16:12,744 --> 01:16:15,121 Chcę cały sposób, nie kluczowego słowa. 1055 01:16:15,205 --> 01:16:17,583 Nie wiem czy twoje sekrety są w tym notatniku. 1056 01:16:17,666 --> 01:16:20,127 Słowo kluczowe jest tym sposobem. 1057 01:16:24,131 --> 01:16:25,424 Gdzie jest mój inżynier? 1058 01:16:32,556 --> 01:16:35,183 - Żyje? - Jak szybko potrafisz kopać? 1059 01:16:37,685 --> 01:16:40,688 Fallon, słyszysz mnie? Fallon! 1060 01:16:42,022 --> 01:16:44,692 - Jak tam ramię? - Jeszcze się trzyma. 1061 01:16:46,110 --> 01:16:47,694 Znalazłeś swoją odpowiedź? 1062 01:16:47,736 --> 01:16:49,029 Naszą odpowiedź, Cutter. 1063 01:16:49,070 --> 01:16:51,532 Jeszcze jej nie szukałem. Chciałem się z tobą tym podzielić. 1064 01:16:51,573 --> 01:16:54,034 Ja już wiem, jak on to robi, Robercie. 1065 01:16:54,117 --> 01:16:57,203 Tak samo jak zawsze, tak samo jak my. 1066 01:16:57,287 --> 01:16:59,748 Ty po prostu chcesz czegoś więcej. 1067 01:16:59,790 --> 01:17:02,584 Może najpierw się dowiemy? 1068 01:17:06,880 --> 01:17:08,297 Co to znaczy? 1069 01:17:11,008 --> 01:17:12,635 TESLA 1070 01:17:16,138 --> 01:17:18,599 To znaczy, Cutter, że czeka nas podróż. 1071 01:17:18,682 --> 01:17:21,560 - Do Ameryki. - Robercie? 1072 01:17:21,601 --> 01:17:24,604 Posłuchaj mnie. 1073 01:17:24,646 --> 01:17:28,108 Obsesja to zabawa dla młodych. 1074 01:17:28,191 --> 01:17:29,734 Przestań. 1075 01:17:29,776 --> 01:17:32,278 Nie mogę ci dalej w tym towarzyszyć. 1076 01:17:33,322 --> 01:17:35,281 Nie mogę, przepraszam. 1077 01:17:39,368 --> 01:17:41,078 W takim razie reszta należy do mnie. 1078 01:17:43,121 --> 01:17:44,665 Przepraszam. 1079 01:17:49,962 --> 01:17:53,590 Dobry wieczór. Witaj, kochanie. 1080 01:17:53,632 --> 01:17:55,133 Szampana, najlepszego. 1081 01:17:55,217 --> 01:17:57,927 Nie wiedziałem, że ktoś ma dołączyć do nas na obiad. 1082 01:17:57,969 --> 01:18:00,305 Świętujemy. 1083 01:18:00,347 --> 01:18:02,056 Pani Wenscombe, panie Fallon. 1084 01:18:03,058 --> 01:18:05,935 - Co świętujemy? - Nasz nowy trik okazał się sukcesem. 1085 01:18:05,977 --> 01:18:08,063 - Naprawdę? - Który trik Freddie? 1086 01:18:08,146 --> 01:18:10,147 Tak, Freddie, który trik? 1087 01:18:10,230 --> 01:18:14,652 Mam zamiar grzebać się żywcem co wieczór, 1088 01:18:14,693 --> 01:18:18,572 a potem ktoś będzie przychodził i wykopywał mnie. Wspaniałe. 1089 01:18:18,655 --> 01:18:21,742 - On już chyba ma dosyć... - Nie, nalej szampana. 1090 01:18:22,242 --> 01:18:23,910 Nalej tego... Saro, nie mów tak do mnie. 1091 01:18:23,952 --> 01:18:25,537 Nie jestem cholernym dzieckiem. 1092 01:18:25,578 --> 01:18:28,789 - Może byłoby lepiej... - Panie Fallon, proszę odprowadzić ją do domu. 1093 01:18:28,831 --> 01:18:31,668 - Mój mąż jest już nudny. - Proszę. 1094 01:18:31,751 --> 01:18:37,716 - Nie widzę powodów, dla których miałabyś cierpieć. - Nie psuj tego wieczoru. 1095 01:18:37,966 --> 01:18:40,843 Dobranoc, pani Borden. Dobranoc, Freddie. 1096 01:18:45,305 --> 01:18:47,599 - Freddie? - Tak mam na imię. 1097 01:18:47,682 --> 01:18:51,020 - Nie w domu. - Nie zawsze jestem w domu. 1098 01:18:52,854 --> 01:18:55,523 Czy nie mógłbyś chociaż ściągnąć tej brody? 1099 01:18:55,565 --> 01:18:59,736 Saro, dopiero przyszedłem z cholernego teatru. 1100 01:18:59,819 --> 01:19:01,447 Dobrze? Pokazuję się publicznie. 1101 01:19:01,488 --> 01:19:02,905 Wszystkim innym to się podoba. 1102 01:19:02,947 --> 01:19:04,866 Czemu taki jesteś? 1103 01:19:04,950 --> 01:19:07,869 Przeszedłem dziś przez straszne męki. 1104 01:19:07,910 --> 01:19:11,705 Myślałem, że straciłem coś... 1105 01:19:12,874 --> 01:19:14,792 bardzo dla mnie cennego. 1106 01:19:14,876 --> 01:19:18,003 Dlatego chciałem trochę poświętować. 1107 01:19:18,045 --> 01:19:21,507 No dobrze, co? Co straciłeś? 1108 01:19:26,678 --> 01:19:28,222 Rozumiem, więcej sekretów. 1109 01:19:29,181 --> 01:19:32,350 Saro, sekrety są moim życiem. 1110 01:19:34,269 --> 01:19:37,563 - Naszym życiem. - Nie, Alfredzie. Przestań, to nie jesteś ty. 1111 01:19:37,605 --> 01:19:40,066 Przestań grać. 1112 01:20:04,255 --> 01:20:06,716 Myślałam, że mam to miejsce dla siebie. 1113 01:20:06,800 --> 01:20:10,094 Niespodziewani goście, niezbyt grzeczne. 1114 01:20:10,178 --> 01:20:12,012 Dużo pytań. 1115 01:20:12,096 --> 01:20:14,891 Na początku myślałem, że pracowali dla rządu. 1116 01:20:14,933 --> 01:20:18,602 - Nie? - Gorzej, pracowali dla Thomasa Edisona. 1117 01:20:20,604 --> 01:20:23,064 /Dzisiaj doszło do niezwykle /ciekawego rozwoju wypadków. 1118 01:20:23,148 --> 01:20:26,235 /Przyszła do nas /z propozycją jego asystentka. 1119 01:20:27,861 --> 01:20:31,281 /Oczywiście Angier przysłał ją /i kazał jej mówić jak najwięcej. 1120 01:20:31,322 --> 01:20:34,284 Czy on lubi odbierać owacje będąc pod sceną? 1121 01:20:34,325 --> 01:20:36,244 Przysłał mnie tu, abym ukradła twoje sekrety, 1122 01:20:36,286 --> 01:20:38,621 Ale przychodzę zaoferować ci jego sekrety. 1123 01:20:38,663 --> 01:20:42,040 To jest prawda, prawda? 1124 01:20:50,132 --> 01:20:52,009 Nie, to jest to, co kazał mi tobie powiedzieć. 1125 01:20:52,051 --> 01:20:56,556 Prawda jest taka, że kochałam go i byłam przy nim, 1126 01:20:56,597 --> 01:20:59,350 a on wysłał mnie do ciebie, tak jak pomocnika w teatrze, 1127 01:20:59,391 --> 01:21:01,100 aby ten przyniósł mu jego koszule. 1128 01:21:01,142 --> 01:21:03,978 Nienawidzę go za to. 1129 01:21:04,020 --> 01:21:07,274 Mógłbym zobaczyć sposoby Angiera od tyłu teatru. 1130 01:21:08,983 --> 01:21:11,235 Tak więc co mogłabyś zaoferować mi? 1131 01:21:11,319 --> 01:21:12,945 Możesz znać jego triki, 1132 01:21:12,987 --> 01:21:16,074 ale nie rozumiesz dlaczego nikt nie uważa, że twoje są lepsze. 1133 01:21:16,157 --> 01:21:18,701 Chowasz to. Musiałam bardzo uważnie się przyglądać, 1134 01:21:18,784 --> 01:21:21,120 aby zobaczyć to podczas “Teleportowanego Człowieka”. 1135 01:21:21,161 --> 01:21:23,997 Ale to sprawia, że jesteś wyjątkowy. 1136 01:21:24,080 --> 01:21:26,125 To pokazuje, że nie używasz sobowtóra. 1137 01:21:26,167 --> 01:21:28,460 Nie musiałeś tego chować. Musisz pokazywać to z dumą. 1138 01:21:28,502 --> 01:21:30,963 Jestem pewna, że potrzeba niezwykłych umiejętności, 1139 01:21:31,005 --> 01:21:33,548 aby wykonywać iluzje z jedną sprawną ręką. 1140 01:21:33,590 --> 01:21:35,342 To prawda. 1141 01:21:37,135 --> 01:21:40,304 Niech ludzie to wiedzą. 1142 01:21:40,346 --> 01:21:43,849 Możesz być lepszy od niego i mogę pokazać ci jak. 1143 01:21:45,560 --> 01:21:48,145 /Uważam, że ona mówi prawdę. 1144 01:21:48,229 --> 01:21:50,356 /Uważam, że nie możemy jej ufać. 1145 01:21:53,901 --> 01:21:56,361 /Ale kocham ją, /potrzebuję jej. 1146 01:21:57,571 --> 01:22:00,908 /Aby otworzyć się na taki związek, 1147 01:22:00,991 --> 01:22:04,828 /na niebezpieczeństwa /takiego romansu, 1148 01:22:04,869 --> 01:22:09,708 /potrzebuję zapewnień /wierności i miłości. 1149 01:22:10,749 --> 01:22:12,335 /Ale jak mogę być pewien? 1150 01:22:14,545 --> 01:22:16,631 /Wiem jak to zrobić. 1151 01:22:16,673 --> 01:22:18,882 /To jedyny sposób, /aby dowiedzieć się, o czym myśli. 1152 01:22:18,924 --> 01:22:20,760 Jak on mógł cię odesłać? 1153 01:22:22,636 --> 01:22:25,722 /Musi mi pomóc /w pozbyciu się Angiera. 1154 01:22:32,355 --> 01:22:35,357 /Dzisiaj moja kochanka /udowadnia swoją prawdomówność. 1155 01:22:35,399 --> 01:22:37,149 /Nie mi, zrozum to. 1156 01:22:37,233 --> 01:22:39,861 /Przekonała mnie od czasu, /jak zaprowadziła mnie do Roota. 1157 01:22:39,903 --> 01:22:43,448 /Dzisiaj Olivia udowadnia /swoją miłość do mnie 1158 01:22:43,532 --> 01:22:45,992 /tobie, Angier. 1159 01:22:46,075 --> 01:22:50,454 /Tak, Angier, dała ci /ten notatnik na moją prośbę. 1160 01:22:50,538 --> 01:22:52,039 /I tak, "Tesla" jest jedynie 1161 01:22:52,080 --> 01:22:53,332 /kluczem do mojego pamiętnika, 1162 01:22:53,373 --> 01:22:55,334 /a nie triku. 1163 01:22:55,376 --> 01:22:56,877 /Naprawdę myślisz, że tak łatwo 1164 01:22:56,919 --> 01:23:00,046 /podzieliłbym się, po tym wszystkim, / moim sekretem? 1165 01:23:00,088 --> 01:23:01,757 /Żegnaj, Angier. 1166 01:23:01,841 --> 01:23:04,217 /Abyś znalazł pociechę, /dla swojej ambicji 1167 01:23:04,258 --> 01:23:06,094 /w swoim amerykańskim domu. 1168 01:23:15,603 --> 01:23:17,229 Tesla! 1169 01:23:19,148 --> 01:23:21,567 Tesla! Alley! 1170 01:23:22,776 --> 01:23:23,736 Alley! 1171 01:23:23,819 --> 01:23:26,405 Tesla nigdy nie zbudował maszyny, jak ta, o którą poprosiłem. 1172 01:23:26,488 --> 01:23:27,823 Nigdy nie mówiłem, że zbudował. 1173 01:23:27,864 --> 01:23:29,325 Pozwoliłeś mi uwierzyć w to, że zbudował. 1174 01:23:29,367 --> 01:23:32,077 Ukradłeś mi pieniądze, ponieważ zostałeś odcięty od funduszy. 1175 01:23:32,119 --> 01:23:35,038 Strzelałeś iskrami w mój cylinder, 1176 01:23:35,121 --> 01:23:38,583 śmiejąc się ze mnie, używając moich pieniędzy do ratowania ruiny. 1177 01:23:39,459 --> 01:23:41,585 - Widziałem ludzi Edisona. - Gdzie? 1178 01:23:41,627 --> 01:23:42,378 W hotelu. 1179 01:23:42,420 --> 01:23:44,172 Mogłem niechcący sprowadzić ich tutaj na górę. 1180 01:23:44,213 --> 01:23:46,924 To byłoby niemądre. 1181 01:23:46,966 --> 01:23:50,094 To prawda, że jest pan naszym ostatnim sponsorem, 1182 01:23:50,178 --> 01:23:52,054 ale nie ukradliśmy panu pieniędzy. 1183 01:23:52,138 --> 01:23:53,597 To jest mój kot. 1184 01:23:53,639 --> 01:23:56,726 Kiedy mówiłem, że mogę zbudować maszynę, mówiłem prawdę. 1185 01:23:56,808 --> 01:23:57,893 Dlaczego to nie działa? 1186 01:23:57,977 --> 01:24:00,312 Ponieważ nauki ścisłe, panie Angier, 1187 01:24:00,354 --> 01:24:01,772 nie są takie ścisłe. 1188 01:24:01,813 --> 01:24:04,983 Maszyna po prostu nie działa, tak jak się spodziewaliśmy. 1189 01:24:05,066 --> 01:24:09,112 - Potrzebuję dalszych badań. - Gdzie powędrował mój cylinder? 1190 01:24:09,154 --> 01:24:10,238 Nigdzie. 1191 01:24:10,321 --> 01:24:13,115 Próbowaliśmy już tego 12 razy. 1192 01:24:13,157 --> 01:24:14,784 Kapelusza nigdzie nie ma. 1193 01:24:14,868 --> 01:24:16,786 Musimy spróbować z innym materiałem. 1194 01:24:16,828 --> 01:24:18,996 To może wywołać inne wyniki. 1195 01:24:21,665 --> 01:24:23,209 Świetnie. 1196 01:24:30,341 --> 01:24:34,303 Odpowiada pan za to, co stanie się temu zwierzęciu. 1197 01:24:55,864 --> 01:24:58,491 Mam nadzieję, że cokolwiek robiliście z moimi pieniędzmi, 1198 01:24:58,533 --> 01:25:00,995 było tego warte. 1199 01:25:56,922 --> 01:25:57,882 Alley! 1200 01:26:00,968 --> 01:26:02,720 Maszyna zadziałała? 1201 01:26:02,761 --> 01:26:06,432 Nigdy nie sprawdzaliśmy kalibracji, ponieważ kapelusz się nie poruszał. 1202 01:26:06,474 --> 01:26:09,351 Te rzeczy nigdy nie działają, tak jak się tego spodziewa. 1203 01:26:09,435 --> 01:26:11,895 To jedna z piękniejszych stron nauki. 1204 01:26:11,978 --> 01:26:15,440 Potrzebuję kilku tygodni, aby rozwiązać problemy z maszyną. 1205 01:26:15,523 --> 01:26:17,567 Poślemy po pana, gdy będzie gotowa. 1206 01:26:19,778 --> 01:26:22,780 Proszę nie zapomnieć o kapeluszu. 1207 01:26:22,822 --> 01:26:26,575 - Który jest mój? - Wszystkie są pana. 1208 01:26:32,497 --> 01:26:35,501 Wyglądasz tak ładnie w tej nowej sukience. 1209 01:26:35,584 --> 01:26:39,421 - Idziemy do zoo? - Nie, tatuś ma kilka spraw do załatwienia. 1210 01:26:39,463 --> 01:26:41,715 - Ale obiecałeś. - Naprawdę? 1211 01:26:41,798 --> 01:26:44,092 W takim razie pójdziemy do zoo. 1212 01:26:44,134 --> 01:26:45,885 Tatuś pójdzie załatwić swoje sprawy, 1213 01:26:45,926 --> 01:26:47,637 i wróci zanim zauważysz, że go nie ma. 1214 01:26:47,679 --> 01:26:51,433 Bądź więc gotowa. Pójdziemy zobaczyć te szympansy. 1215 01:26:54,435 --> 01:26:57,813 Saro... Co robisz? 1216 01:27:01,483 --> 01:27:04,485 Każde z nas ma swoje wady. 1217 01:27:07,615 --> 01:27:10,075 Saro, o czymkolwiek myślisz, 1218 01:27:11,659 --> 01:27:15,288 jedyną twoją konkurencją o moje uczucia jest nasza mała dziewczynka. 1219 01:27:15,331 --> 01:27:18,333 Kocham cię. Zawsze będę cię kochać 1220 01:27:18,375 --> 01:27:19,834 i tylko ciebie. 1221 01:27:21,669 --> 01:27:25,506 - Dzisiaj tak naprawdę myślałeś. - Oczywiście. 1222 01:27:25,548 --> 01:27:29,385 Dlatego jest mi tak ciężko, kiedy nie mówisz tego szczerze. 1223 01:27:38,726 --> 01:27:41,521 Więcej zakupów. Ona kocha zapach pieniędzy. 1224 01:27:41,605 --> 01:27:45,901 Mała pani chce iść do zoo, pomyślałam, ze mógłbyś ją zabrać. 1225 01:27:45,984 --> 01:27:49,612 Ja mogę to zrobić jutro, jeśli nie chcesz. 1226 01:27:50,321 --> 01:27:51,697 Sara, 1227 01:27:51,781 --> 01:27:53,908 ona wie. 1228 01:27:53,991 --> 01:27:58,162 Wie co najmniej, że coś jest nie tak, 1229 01:27:58,204 --> 01:28:01,124 więc jeśli możesz, zrób co w twojej mocy, aby mi pomóc. 1230 01:28:01,207 --> 01:28:05,752 Porozmawiaj z nią, przekonaj, że naprawdę ją kocham. 1231 01:28:16,388 --> 01:28:18,389 Co jest, Freddie? 1232 01:28:18,431 --> 01:28:20,725 Nie nazywaj mnie tak, proszę. 1233 01:28:20,808 --> 01:28:22,185 Nic takiego. 1234 01:28:22,227 --> 01:28:24,686 Czasami to nie wydaje się w porządku. 1235 01:28:24,729 --> 01:28:27,231 Mówiłam ci, że kiedy jesteś ze mną, to jesteś ze mną. 1236 01:28:27,314 --> 01:28:30,360 Zostaw rodzinę w domu, tam gdzie jest jej miejsce. 1237 01:28:30,401 --> 01:28:33,696 Staram się, Olivio. Staram. 1238 01:28:33,738 --> 01:28:36,114 - Ubiorę się. - Dobrze. 1239 01:28:37,616 --> 01:28:40,660 Znowu widziałam w okolicy Fallona. 1240 01:28:40,744 --> 01:28:43,205 Jest w nim coś, co sprawia, że mu nie ufam. 1241 01:28:43,246 --> 01:28:46,333 Ufasz mi? No to zaufaj Fallonowi. 1242 01:28:46,417 --> 01:28:49,086 On chroni rzeczy, na których mi zależy. 1243 01:29:27,288 --> 01:29:29,790 Przykro nam, że pan nas opuszcza, panie Angier. 1244 01:29:29,874 --> 01:29:32,418 Przykro nam też, że wyjechał pan Tesla. 1245 01:29:32,502 --> 01:29:34,587 Jest bardzo dobry dla Colorado Springs. 1246 01:29:34,670 --> 01:29:37,339 Panie Angier, 1247 01:29:37,423 --> 01:29:41,051 nie uważałem, aby koniecznym było mówienie ludziom Edisona o pudle. 1248 01:29:41,134 --> 01:29:42,761 Jakim pudle? 1249 01:30:08,118 --> 01:30:11,496 /Przepraszam, za odejście /bez pożegnania. 1250 01:30:11,580 --> 01:30:16,834 /Ale nadużyłem już /gościnności stanu Kolorado. 1251 01:30:16,877 --> 01:30:21,381 /Prawdziwa niezwykłość /nie jest dozwolona w nauce i przemyśle. 1252 01:30:21,464 --> 01:30:24,258 /Być może znajdzie pan /więcej szczęścia w swojej dziedzinie, 1253 01:30:24,342 --> 01:30:27,011 /gdzie ludzie lubią być zadziwiani. 1254 01:30:27,052 --> 01:30:31,015 /To czego pan szuka, /znajdzie pan w tym pudle. 1255 01:30:31,098 --> 01:30:35,519 /Alley napisał panu /instrukcje co do obsługi. 1256 01:30:35,603 --> 01:30:40,357 /Dodaję tylko jedną sugestię /co do użytkowania maszyny. 1257 01:30:40,399 --> 01:30:42,359 /Proszę ją zniszczyć. 1258 01:30:42,442 --> 01:30:45,737 /Zrzucić na dno /najgłębszego oceanu. 1259 01:30:45,820 --> 01:30:49,200 /Taka rzecz sprowadzi /tylko nieszczęścia. 1260 01:30:53,078 --> 01:30:56,706 /Ostrzeżenie Tesli zostało zlekceważone, /tak jak się tego spodziewał. 1261 01:30:56,789 --> 01:30:58,791 /Dzisiaj testowałem maszynę. 1262 01:30:58,833 --> 01:31:00,460 /Podejmując specjalne środki ostrożności 1263 01:31:00,502 --> 01:31:03,421 /na wypadek, gdyby Tesli nie udało się /rozwiązać wszystkich problemów. 1264 01:31:03,463 --> 01:31:05,256 /Ale jeśli nie udałoby się, 1265 01:31:05,339 --> 01:31:07,508 /nie chciałbym żyć w ten sposób. 1266 01:31:26,944 --> 01:31:31,072 /Ale w tym momencie, /muszę zostawić cię, Borden. 1267 01:31:31,155 --> 01:31:33,407 /Tak, ciebie Borden, 1268 01:31:33,449 --> 01:31:35,826 /siedzącego w swojej celi, 1269 01:31:35,909 --> 01:31:39,914 /czytającego mój pamiętnik, /czekającego na śmierć 1270 01:31:39,997 --> 01:31:41,999 /za zamordowanie mnie. 1271 01:31:47,336 --> 01:31:50,632 Pamiętnik Angiera, ten gest dobrej woli, jest fałszywy. 1272 01:31:50,715 --> 01:31:52,008 Zapewniam pana, że nie jest. 1273 01:31:52,091 --> 01:31:55,011 Pochodzenie tego dziennika jest bezsporne. 1274 01:31:55,094 --> 01:31:57,806 Jest napisany osobiście przez Angiera, 1275 01:31:57,847 --> 01:32:01,351 na co mamy wiele dowodów. 1276 01:32:01,435 --> 01:32:03,352 To nie ma znaczenia. 1277 01:32:05,271 --> 01:32:07,314 Więc, moje triki. 1278 01:32:10,567 --> 01:32:14,028 - Wszystkie. - Łącznie z “Teleportowanym Człowiekiem”? 1279 01:32:15,447 --> 01:32:18,658 - Lord Caldlow będzie bardzo zadowolony. - Nie, nie będzie. 1280 01:32:18,742 --> 01:32:21,120 One nie są kompletne. 1281 01:32:21,160 --> 01:32:23,914 To tylko "Obietnica" i "Zmiana", każdego z nich. 1282 01:32:23,955 --> 01:32:28,043 Bez "Prestiżu" te triki są bezwartościowe. 1283 01:32:28,126 --> 01:32:30,127 Tak. 1284 01:32:30,211 --> 01:32:33,756 Dostaniesz resztę, kiedy przyprowadzisz tutaj moją córkę. 1285 01:32:36,467 --> 01:32:38,720 Chcę się pożegnać. 1286 01:32:40,470 --> 01:32:43,682 /Musimy teraz przez to przechodzić. 1287 01:32:43,682 --> 01:32:46,059 /Posłuchaj mnie, /możesz zaprzeczać, ile chcesz. 1288 01:32:46,142 --> 01:32:48,478 Olivia nic dla mnie nie znaczy. 1289 01:32:48,561 --> 01:32:50,355 - Olivia? - Potrzebuję asystentki. 1290 01:32:50,439 --> 01:32:53,274 - Pójdę do niej, pójdę do niej. - I co jej powiesz? 1291 01:32:53,316 --> 01:32:55,402 Wiem, kim naprawdę jesteś. 1292 01:32:57,487 --> 01:32:59,280 - Wiem. - Saro. 1293 01:32:59,322 --> 01:33:01,949 - Nie mogę tego w sobie tłamsić. - Nie możesz tak mówić. 1294 01:33:02,033 --> 01:33:04,577 - Nie. Nie. - Saro, zamknij się! Saro, zamknij się! 1295 01:33:04,660 --> 01:33:08,789 /Nie chcę tego więcej słyszeć. /Nie możesz tak mówić. 1296 01:33:11,375 --> 01:33:14,794 /Już tego nie ukryjesz, /ponieważ ja wiem, Alfredzie. 1297 01:33:14,836 --> 01:33:18,298 /Wiem, kim naprawdę jesteś. 1298 01:33:18,340 --> 01:33:21,177 Nie mogę tak żyć. 1299 01:33:21,218 --> 01:33:23,344 A ty myślisz, że ja mogę tak żyć? 1300 01:33:23,428 --> 01:33:26,598 Uważasz, że to mi się cholernie podoba? 1301 01:33:26,681 --> 01:33:31,060 /Mamy piękny dom, /wspaniałą dziewczynkę, jesteśmy małżeństwem. 1302 01:33:31,143 --> 01:33:32,812 /Co jest nie tak z twoim życiem? 1303 01:33:32,854 --> 01:33:35,481 Nie mogę tak żyć! 1304 01:33:35,523 --> 01:33:37,900 Czego ode mnie chcesz? 1305 01:33:41,237 --> 01:33:44,948 Ja... ja chcę... 1306 01:33:45,032 --> 01:33:48,077 Abyś był... ze mną szczery. 1307 01:33:50,829 --> 01:33:53,290 Bez trików. 1308 01:33:53,373 --> 01:33:55,458 Bez kłamstw. 1309 01:33:55,542 --> 01:33:59,337 I bez sekretów. 1310 01:34:05,593 --> 01:34:08,929 Czy ty... czy ty mnie kochasz? 1311 01:34:12,016 --> 01:34:13,642 Nie dzisiaj. 1312 01:34:15,769 --> 01:34:16,853 Nie. 1313 01:35:26,044 --> 01:35:29,256 2:30 AIDWYCH, LONDYN 1314 01:35:54,488 --> 01:35:55,530 Kto tam? 1315 01:35:58,659 --> 01:36:00,785 Szukam starego przyjaciela. 1316 01:36:00,827 --> 01:36:03,788 Słyszałem o angażu, miły, mały teatr, 1317 01:36:03,829 --> 01:36:06,291 - dobrze zapowiadający się iluzjonista. - Wróciłeś. 1318 01:36:06,332 --> 01:36:07,959 Dobrze cię widzieć, John. 1319 01:36:08,709 --> 01:36:11,462 Dobra przestrzeń do prób. 1320 01:36:11,503 --> 01:36:14,297 Niewidomy pomocnik, podoba mi się to. 1321 01:36:14,339 --> 01:36:17,009 Zawsze wiedziałeś jak uzyskać rozgłos. 1322 01:36:17,092 --> 01:36:18,427 Potrzebuję twojej pomocy John. 1323 01:36:18,510 --> 01:36:21,305 To moje ostatnie przedstawienie. Ograniczony angaż. 1324 01:36:21,347 --> 01:36:22,973 Twoje ostatnie przedstawienie? 1325 01:36:23,057 --> 01:36:27,185 Mądry człowiek powiedział mi, że obsesja to zabawa dla młodych. 1326 01:36:27,268 --> 01:36:30,814 Prawie skończyłem. Została tylko jedna rzecz. 1327 01:36:31,857 --> 01:36:34,359 ”Prawdziwy Teleportowany Człowiek”. 1328 01:36:36,195 --> 01:36:38,153 Chcesz zbudować dookoła tego przedstawienie? 1329 01:36:38,237 --> 01:36:41,114 Nie chcę cię za sceną, potrzebuję cię z przodu kierującego wszystkim. 1330 01:36:41,198 --> 01:36:43,868 Poproś o przysługi lub wykorzystaj znajomości jakie ci pozostały, 1331 01:36:43,909 --> 01:36:45,369 aby załatwić nam właściwy angaż. 1332 01:36:45,452 --> 01:36:47,538 O co ci dokładnie chodzi? 1333 01:36:47,622 --> 01:36:50,040 O taki, którego Borden nie będzie mógł zignorować. 1334 01:36:56,379 --> 01:36:59,633 Cóż to za wielki zaszczyt widzieć pana ponownie. 1335 01:36:59,716 --> 01:37:03,679 Powiedział pan, że chce mi pokazać trik, który wzbudzi moje zainteresowanie. 1336 01:37:03,720 --> 01:37:06,890 - To bardzo sprytny trik. - Miło mi pana spotkać, panie Ackerman. 1337 01:37:06,973 --> 01:37:09,851 Jestem pewien, że panu też jest miło. No to zaczynajmy. 1338 01:37:13,480 --> 01:37:15,231 Proszę to włączyć. 1339 01:37:20,485 --> 01:37:21,612 Bardzo ładne. 1340 01:37:32,664 --> 01:37:36,334 To wszystko, Cutter? On po prostu znika? 1341 01:37:36,417 --> 01:37:38,753 To nie jest trik. On musi wrócić. 1342 01:37:38,836 --> 01:37:41,006 - Musi być jeszcze... /- Prestiż? 1343 01:37:41,089 --> 01:37:42,048 Dokładnie. 1344 01:37:45,092 --> 01:37:47,719 Przepraszam. 1345 01:37:47,803 --> 01:37:51,098 Bardzo rzadko można zobaczyć... 1346 01:37:51,140 --> 01:37:52,600 prawdziwą magię. 1347 01:37:54,101 --> 01:37:55,811 Minęło wiele lat, od kiedy... 1348 01:37:55,894 --> 01:37:57,604 jest pan zainteresowany pomocą nam? 1349 01:37:59,690 --> 01:38:03,443 Tak...ale musicie jeszcze troszkę nad tym popracować. 1350 01:38:05,695 --> 01:38:07,364 Zamaskujcie to. 1351 01:38:09,031 --> 01:38:11,534 Dajcie powód, aby w to wątpić. 1352 01:38:12,327 --> 01:38:15,580 Freddie, ani razu nie rozmawiałeś o niej? 1353 01:38:15,622 --> 01:38:19,333 Czemu miałbym z tobą rozmawiać o niej? 1354 01:38:19,417 --> 01:38:23,296 Ponieważ była częścią twojego życia, a teraz odeszła. 1355 01:38:26,257 --> 01:38:30,760 Dzień przed tym jak popełniła samobójstwo, powiedziała, że chce się ze mną spotkać. 1356 01:38:30,803 --> 01:38:33,764 Że ma mi coś, o tobie, do powiedzenia. 1357 01:38:33,806 --> 01:38:37,434 Byłam takim tchórzem, nie mógłabym stanąć przed nią twarzą w twarz. 1358 01:38:37,475 --> 01:38:38,977 Ale... 1359 01:38:40,186 --> 01:38:42,480 co ona powiedziałaby? 1360 01:38:42,522 --> 01:38:45,608 Chcesz znać prawdę o mnie? 1361 01:38:46,902 --> 01:38:49,403 Prawda jest taka, 1362 01:38:51,571 --> 01:38:53,574 że nigdy nie kochałem Sary. 1363 01:38:54,782 --> 01:38:56,285 Nigdy jej nie kochałem. 1364 01:38:56,326 --> 01:38:58,578 Ożeniłeś się z nią, miałeś z nią dziecko. 1365 01:38:58,662 --> 01:39:01,748 Tak. Część mnie. Część mnie miała, ale... 1366 01:39:01,832 --> 01:39:03,750 inna część nie miała. 1367 01:39:03,834 --> 01:39:08,045 Ta część, która cię odnalazła, część, która siedzi przed tobą. 1368 01:39:08,129 --> 01:39:11,174 Kocham cię. Nie, Olivio, kocham cię. 1369 01:39:11,257 --> 01:39:13,217 To jest prawda. 1370 01:39:13,301 --> 01:39:15,678 To jest prawda, która ma znaczenie. 1371 01:39:15,761 --> 01:39:20,182 Mógłbyś być teraz w innej restauracji z inną kobietą, 1372 01:39:20,224 --> 01:39:21,809 mówiąc o mnie w ten sposób. 1373 01:39:21,892 --> 01:39:24,019 - Nie. - Tak. 1374 01:39:27,481 --> 01:39:31,193 To nieludzkie być tak zimnym. 1375 01:39:36,864 --> 01:39:38,158 On wrócił. 1376 01:39:39,034 --> 01:39:42,328 Po dwóch latach ma nowy trik. 1377 01:39:42,370 --> 01:39:45,039 Mówią, że to najlepszy trik, jaki Londyn kiedykolwiek widział. 1378 01:39:47,250 --> 01:39:49,710 Powinien pan zobaczyć swój wyraz twarzy, Profesorze. 1379 01:39:51,588 --> 01:39:53,548 Powinieneś pójść do niego. 1380 01:39:53,589 --> 01:39:56,132 Jesteście siebie warci. 1381 01:40:01,096 --> 01:40:03,473 Obawiam się, że mam już rezerwacje. 1382 01:40:03,514 --> 01:40:05,642 Moskiewski Balet będzie grał przez cały przyszły rok. 1383 01:40:05,684 --> 01:40:06,810 Pozbądź się ich. 1384 01:40:06,851 --> 01:40:09,688 Będzie 100 występów, ani więcej, ani mniej. 1385 01:40:09,730 --> 01:40:12,231 Pięć przedstawień w tygodniu, żadnych popołudniowych. 1386 01:40:14,067 --> 01:40:17,069 Dlatego będziesz brał opłatę za każdy bilet. Dobrego dnia. 1387 01:40:39,800 --> 01:40:41,217 Panie i panowie, 1388 01:40:41,259 --> 01:40:45,638 mój pierwszy dzisiejszy trik zawiera w sobie sporo ryzyka. 1389 01:40:45,679 --> 01:40:47,057 Każdy na widowni, 1390 01:40:47,098 --> 01:40:49,934 u którego widok tonącego człowieka może wywołać nieodwracalne skutki, 1391 01:40:50,017 --> 01:40:51,602 powinien teraz wyjść. 1392 01:40:51,685 --> 01:40:54,479 Kiedy powiem wam, że kobieta, która nauczyła mnie tej iluzji, 1393 01:40:54,563 --> 01:40:56,565 /zginęła podczas jej wykonywania, 1394 01:40:56,607 --> 01:40:59,943 /zrozumiecie powagę /zawartego w tym niebezpieczeństwa. 1395 01:41:02,112 --> 01:41:04,490 Zaczynajmy. 1396 01:41:14,207 --> 01:41:16,834 Podczas moich podróży widziałem przyszłość. 1397 01:41:18,628 --> 01:41:22,257 I w rzeczy samej, jest to dziwna przyszłość. 1398 01:41:22,298 --> 01:41:24,467 Świat, panie i panowie, 1399 01:41:24,550 --> 01:41:26,844 jest na progu nowych 1400 01:41:26,927 --> 01:41:28,637 i przerażających możliwości. 1401 01:41:49,157 --> 01:41:52,618 To, czego zaraz doświadczycie, nie jest magią. 1402 01:41:53,787 --> 01:41:55,162 To czysta nauka. 1403 01:41:55,245 --> 01:41:57,665 /Chciałbym zaprosić was /do wejścia na scenę, 1404 01:41:57,748 --> 01:42:00,751 /aby zbadać samemu tę maszynę. 1405 01:42:56,053 --> 01:42:57,889 Możliwości człowieka 1406 01:42:57,931 --> 01:43:01,058 przekraczają jego wyobraźnię. 1407 01:43:12,360 --> 01:43:13,736 Brawo! 1408 01:43:21,744 --> 01:43:24,497 Sto przedstawień. Dlaczego? 1409 01:43:24,581 --> 01:43:26,123 Czy nakazuje tego sposób wykonania triku? 1410 01:43:26,206 --> 01:43:28,084 Czy jest to ruch reklamowy? Dlaczego tak jest? 1411 01:43:28,167 --> 01:43:30,544 Jest iluzjonistą beztalenciem, a nazywają go 1412 01:43:30,586 --> 01:43:33,005 najlepszym w Anglii. Dlaczego? 1413 01:43:33,089 --> 01:43:35,841 50 jardów w sekundę! W sekundę! 1414 01:43:35,925 --> 01:43:39,011 Wiemy tylko, że używa zapadni. 1415 01:43:39,094 --> 01:43:43,348 Doskonałe! Co się dzieje pod sceną?! 1416 01:43:43,432 --> 01:43:45,851 Dlaczego nie możesz go przechytrzyć? 1417 01:44:00,947 --> 01:44:06,161 Robią to każdej nocy, po każdym przedstawieniu? 1418 01:44:34,647 --> 01:44:37,650 Skończyliśmy. 1419 01:44:38,941 --> 01:44:40,485 W porządku? 1420 01:44:41,820 --> 01:44:43,571 Pozwól mu mieć swój trik. 1421 01:44:43,655 --> 01:44:46,116 Nie potrzebuję jego sekretu. 1422 01:44:46,198 --> 01:44:47,701 Więc... 1423 01:44:49,202 --> 01:44:52,163 Nie wracaj tam i zostaw go samego. 1424 01:44:52,246 --> 01:44:55,500 Obaj po prostu zostawmy go samego. 1425 01:44:55,583 --> 01:44:57,210 Skończyliśmy. 1426 01:45:05,968 --> 01:45:08,011 Mówiłem ci, John. 1427 01:45:08,095 --> 01:45:10,180 Nie chcę, abyś był za kulisami. 1428 01:45:11,849 --> 01:45:14,226 /Chciałbym zaprosić was /teraz na scenę, 1429 01:45:14,309 --> 01:45:16,978 /abyście mogli sami /zbadać maszynę. 1430 01:45:46,215 --> 01:45:47,298 A ty gdzie się...? 1431 01:45:47,340 --> 01:45:52,387 Biorę udział w tym cholernym przedstawieniu głupku. 1432 01:45:58,934 --> 01:45:59,936 Kto to był? 1433 01:46:56,489 --> 01:47:02,245 Gdzie jest ten cholerny klucz?! 1434 01:47:04,705 --> 01:47:08,458 Gdzie jest ten cholerny klucz?! On tonie!! 1435 01:47:17,676 --> 01:47:18,677 Trzymaj się! 1436 01:47:23,973 --> 01:47:25,475 Coś ty zrobił? 1437 01:47:47,287 --> 01:47:52,709 /Alfredzie Borden, zostałeś uznany /za winnego morderstwa Roberta Angiera. 1438 01:47:52,793 --> 01:47:57,005 /Zostaniesz zgładzony /poprzez powieszenie. 1439 01:47:57,089 --> 01:48:00,050 /Niech Pan zlituje się /nad twoją duszą. 1440 01:48:01,842 --> 01:48:03,970 Pan Cutter? 1441 01:48:04,053 --> 01:48:05,679 Owens. 1442 01:48:05,763 --> 01:48:08,599 Dziękuję za przyjście, panie Owens. 1443 01:48:08,682 --> 01:48:13,020 Spadł na mnie obowiązek pozbycia się rzeczy Angiera. 1444 01:48:13,103 --> 01:48:14,688 Ale zauważyłem na liście, 1445 01:48:14,771 --> 01:48:18,484 że Lord Caldlow nabył hurtem te przedmioty. 1446 01:48:18,525 --> 01:48:21,862 Pnie Cutter, jeśli chce pan wiedzieć, gdzie dostarczyć te rzeczy... 1447 01:48:21,903 --> 01:48:25,490 Ale jest jeden przedmiot, 1448 01:48:26,450 --> 01:48:29,035 a dokładnie właśnie ten. 1449 01:48:29,119 --> 01:48:31,370 - Chciałbym to... - Chciałby pan to... 1450 01:48:31,454 --> 01:48:32,538 kupić. 1451 01:48:32,621 --> 01:48:34,541 - Kupić samemu? - Tak, chyba tak. 1452 01:48:35,749 --> 01:48:37,710 - To jest maszyna? - Tak. 1453 01:48:37,752 --> 01:48:40,004 Obawiam się, że Lord Caldlow był stanowczy, 1454 01:48:40,045 --> 01:48:42,298 co do zakupu dokładnie tej rzeczy. 1455 01:48:42,382 --> 01:48:45,468 Czy pana zdaniem mógłbym porozmawiać z Lordem Caldlow osobiście? 1456 01:48:45,551 --> 01:48:48,303 Obawiam się, że to wykluczone. 1457 01:48:50,722 --> 01:48:52,640 Oczywiście. 1458 01:48:52,724 --> 01:48:55,936 Przypuszczam jednak, że jeśli podczas doręczania przesyłek, 1459 01:48:56,019 --> 01:49:00,481 skrzyżowałyby się wasze ścieżki, nie mógłbym powstrzymać pana przed rozmową. 1460 01:49:01,441 --> 01:49:02,566 Dziękuję. 1461 01:49:04,152 --> 01:49:06,320 - Jeszcze tu jesteś, Borden? - Na razie. 1462 01:49:06,904 --> 01:49:09,907 Masz gościa, Lorda Caldlow. 1463 01:49:09,948 --> 01:49:12,034 Z małą dziewczynką. 1464 01:49:20,334 --> 01:49:22,252 Jess? 1465 01:49:22,294 --> 01:49:23,920 Witaj, moja miłości. 1466 01:49:24,004 --> 01:49:27,465 Jak się czujesz? Tak bardzo za tobą tęskniłem. 1467 01:49:27,548 --> 01:49:29,675 Fallon też za tobą tęskni. Obaj tęsknimy. 1468 01:49:29,758 --> 01:49:32,095 Tatusiu, czy mogę tam wejść? 1469 01:49:32,719 --> 01:49:35,347 Nie teraz. Nie teraz, kochanie. 1470 01:49:35,431 --> 01:49:37,683 Nie, ale wszystko będzie dobrze. 1471 01:49:39,268 --> 01:49:40,978 Musisz być Lordem Caldlow? 1472 01:49:41,062 --> 01:49:44,773 Caldlow. Tak, jestem nim. Zawsze nim byłem. 1473 01:49:49,820 --> 01:49:52,030 Schlebiają ci tymi wszystkimi łańcuchami. 1474 01:49:52,113 --> 01:49:55,117 Czy nie wiedzą, że nie możesz uciec bez swojej gumowej piłki? 1475 01:49:55,200 --> 01:49:58,203 Wyciągnąłem cię... wyciągnąłem z tego zbiornika. 1476 01:49:58,286 --> 01:50:02,123 Chciałem tylko udowodnić, ze byłem lepszym iluzjonistą. 1477 01:50:02,164 --> 01:50:04,083 Ale nie mogłeś zostawić mnie w spokoju. 1478 01:50:05,585 --> 01:50:07,670 Nie wiem, co zrobiłeś. 1479 01:50:09,588 --> 01:50:13,259 Ale nie boisz się już ubrudzić sobie rąk? 1480 01:50:13,342 --> 01:50:16,637 Już nie. I wygrałem. 1481 01:50:16,679 --> 01:50:20,015 Nikomu nie zależy na człowieku, który jest w pudle i znika. 1482 01:50:20,098 --> 01:50:21,225 Wygrałeś? 1483 01:50:22,642 --> 01:50:25,312 To nie są już cholerne zawody. 1484 01:50:25,353 --> 01:50:27,355 To jest życie mojej dziewczynki. 1485 01:50:27,397 --> 01:50:30,399 I nie próbuj nawet jej w to mieszać. 1486 01:50:30,483 --> 01:50:33,445 Wiem tylko, że trudno jest mieć kogoś tak wyjątkowego, 1487 01:50:33,528 --> 01:50:35,905 i go stracić, prawda Borden? 1488 01:50:36,906 --> 01:50:39,659 I nie możesz tego ze sobą zabrać, prawda? 1489 01:50:39,701 --> 01:50:41,618 Będą się nią opiekować. 1490 01:50:41,660 --> 01:50:43,704 Żegnaj, Profesorze. Chodź kochanie. 1491 01:50:43,787 --> 01:50:45,539 Nie, nie, nie, nie, zatrzymaj się. 1492 01:50:45,622 --> 01:50:47,750 Zobacz tutaj. 1493 01:50:49,292 --> 01:50:52,546 O to ci chodziło. O to tutaj chodzi. 1494 01:50:53,338 --> 01:50:54,714 Weź to. 1495 01:50:54,798 --> 01:50:56,467 - Twój sekret? - Tak. 1496 01:50:59,678 --> 01:51:03,264 Zawsze byłeś lepszym iluzjonistą. Obaj to wiemy. 1497 01:51:03,891 --> 01:51:06,476 Nieważne jaki jest twój sekret, musisz przyznać, 1498 01:51:07,644 --> 01:51:08,977 że mój jest lepszy. 1499 01:51:10,688 --> 01:51:14,024 Nie rób tego. Nie rób tego, Angier. Jess, Jess! 1500 01:51:14,107 --> 01:51:17,653 Jess, wkrótce zabiorę cię do domu. Obiecuję. 1501 01:51:17,695 --> 01:51:20,280 - Na miłość boską. - Obiecuję, zobacz! 1502 01:51:24,117 --> 01:51:27,703 Obiecuję. Kocham cię, Jess. 1503 01:51:27,787 --> 01:51:29,456 Kocham cię. 1504 01:51:29,539 --> 01:51:31,165 - Chodź. - Kocham cię. 1505 01:51:31,207 --> 01:51:32,917 Kocham cię, Jess. 1506 01:51:33,000 --> 01:51:35,335 Angier! Angier! 1507 01:51:35,377 --> 01:51:37,505 Myślisz, że to miejsce może mnie powstrzymać? 1508 01:51:37,547 --> 01:51:40,591 Angier! Oni mnie powieszą! 1509 01:51:40,674 --> 01:51:43,176 A ty możesz to zatrzymać! 1510 01:51:43,844 --> 01:51:46,013 Posłuchaj! Posłuchaj! Ten mężczyzna... 1511 01:51:46,096 --> 01:51:48,473 Posłuchaj, to ten, którego niby zabiłem! 1512 01:51:48,557 --> 01:51:52,895 Posłuchaj! Jeśli on żyje, to jestem niewinny! 1513 01:51:52,936 --> 01:51:55,230 - Jestem niewinny! - Nie dbam o to! 1514 01:51:55,272 --> 01:51:57,358 - Trzymajcie go. - Angier! 1515 01:52:02,069 --> 01:52:04,614 Biegnij. 1516 01:52:04,697 --> 01:52:07,199 Sir, czeka na pana jakiś dżentelmen. 1517 01:52:24,050 --> 01:52:26,760 - Dobry Boże. - Witaj, Cutter. 1518 01:52:27,761 --> 01:52:30,180 Ty żyjesz. 1519 01:52:30,263 --> 01:52:32,099 Jak to możliwe, że żyjesz? 1520 01:52:32,182 --> 01:52:34,601 Widziałem cię na stole sekcyjnym. 1521 01:52:37,604 --> 01:52:39,605 - Dziecko. - Dobranoc. 1522 01:52:39,689 --> 01:52:41,649 Dobranoc, Jess. 1523 01:52:42,901 --> 01:52:44,568 Widziałem już ją wcześniej. 1524 01:52:44,609 --> 01:52:47,154 W sądzie z... 1525 01:52:48,113 --> 01:52:49,740 Fallonem. 1526 01:52:51,825 --> 01:52:54,411 - Coś ty zrobił? - Potrzebuje opieki. 1527 01:52:54,495 --> 01:52:56,997 Potrzebuje swojego ojca. 1528 01:52:57,080 --> 01:53:00,041 Pozwolisz, aby go powiesili i ja ci w tym pomogłem. 1529 01:53:00,124 --> 01:53:05,046 Przyszedłem błagać Lorda Caldlowa, aby pozwolił mi zniszczyć maszynę. 1530 01:53:06,507 --> 01:53:09,968 Nie będę cię o nic błagał. 1531 01:53:10,509 --> 01:53:11,802 Nie musisz. 1532 01:53:11,844 --> 01:53:14,387 Upewnię się, że nie zostanie już nigdy więcej użyta. 1533 01:53:14,429 --> 01:53:17,517 W takim razie, Lordzie Caldlow, 1534 01:53:20,061 --> 01:53:22,103 gdzie mam to dostarczyć? 1535 01:53:22,604 --> 01:53:24,147 Do mojego teatru. 1536 01:53:24,189 --> 01:53:26,399 Należy do mnie razem z innymi przedmiotami. 1537 01:53:26,441 --> 01:53:29,027 John, próbowałem cię w to nie mieszać. 1538 01:53:41,998 --> 01:53:44,250 Więc... 1539 01:53:46,293 --> 01:53:48,878 Każdy pójdzie swoją drogą. 1540 01:53:48,962 --> 01:53:51,381 Obaj. 1541 01:53:54,175 --> 01:53:57,596 Nie muszę iść tak daleko jak ty. 1542 01:54:02,893 --> 01:54:04,226 Nie. 1543 01:54:06,146 --> 01:54:06,813 Miałeś rację. 1544 01:54:06,855 --> 01:54:10,566 Powinienem zostawić go z jego cholernym trikiem. 1545 01:54:10,609 --> 01:54:12,693 Przepraszam. 1546 01:54:14,237 --> 01:54:16,572 Przepraszam za wiele rzeczy. 1547 01:54:17,698 --> 01:54:20,450 Przepraszam za Sarę. 1548 01:54:21,536 --> 01:54:24,997 Nie chciałem jej zranić. 1549 01:54:26,873 --> 01:54:30,127 Idź i żyj teraz pełnią życia. 1550 01:54:30,169 --> 01:54:33,171 Żyj za nas dwóch. 1551 01:54:40,053 --> 01:54:41,554 Żegnaj. 1552 01:55:27,347 --> 01:55:29,766 Patrzysz uważnie? 1553 01:56:01,130 --> 01:56:03,090 Dajmy to na koniec. 1554 01:56:36,496 --> 01:56:40,250 Chociaż przez minutę rozważ swój dorobek. 1555 01:56:41,334 --> 01:56:44,129 Kiedyś opowiadałem ci o żeglarzu, 1556 01:56:44,170 --> 01:56:46,506 który opisywał mi tonięcie. 1557 01:56:46,547 --> 01:56:48,758 Tak, powiedział, że to jak podróż do domu. 1558 01:56:49,842 --> 01:56:53,638 Kłamałem. Powiedział, że to była męczarnia. 1559 01:57:33,383 --> 01:57:37,513 /Alfredzie Borden, dzisiaj, /w imieniu króla 1560 01:57:37,596 --> 01:57:39,598 /oraz Sądu Najwyższego Anglii, 1561 01:57:39,681 --> 01:57:41,517 /spotkasz swój koniec. 1562 01:57:43,601 --> 01:57:45,644 Nikomu nie zależy na człowieku w pudle. 1563 01:57:50,483 --> 01:57:52,235 Cutter? 1564 01:57:56,906 --> 01:57:58,407 Cutter! 1565 01:58:00,285 --> 01:58:02,577 /Masz coś do powiedzenia? 1566 01:58:07,290 --> 01:58:08,708 Abrakadabra. 1567 01:58:45,326 --> 01:58:48,078 Brat? Bliźniak? 1568 01:58:49,914 --> 01:58:52,291 Byłeś Fallonem. 1569 01:58:53,793 --> 01:58:56,421 - Cały czas? - Nie. 1570 01:58:57,463 --> 01:58:59,798 Obaj byliśmy Fallonem. 1571 01:58:59,882 --> 01:59:01,801 /Obaj byliśmy Bordenem. 1572 01:59:07,139 --> 01:59:10,141 Byłeś tym, który wchodzi do pudła? 1573 01:59:10,183 --> 01:59:11,893 /Czy tym, który z niego wychodzi? 1574 01:59:13,187 --> 01:59:15,480 Zmienialiśmy się. 1575 01:59:20,319 --> 01:59:22,361 Trik był tam, gdzie mogliśmy zamieniać się. 1576 01:59:28,576 --> 01:59:30,494 Cutter wiedział. Cutter wiedział. 1577 01:59:30,535 --> 01:59:32,829 Ale powiedziałem mu, że to zbyt proste, zbyt łatwe. 1578 01:59:33,998 --> 01:59:34,998 Nie. 1579 01:59:36,541 --> 01:59:38,501 Być może proste, ale nie łatwe. 1580 01:59:38,585 --> 01:59:42,339 /Nie ma niczego łatwego /w dzieleniu jednego życia przez dwie osoby. 1581 01:59:48,010 --> 01:59:51,222 Nie rozumiem jak to może znowu krwawić. 1582 01:59:54,683 --> 01:59:57,519 A co z Olivią i twoją żoną? 1583 01:59:58,521 --> 02:00:00,398 Każdy z nas kochał jedną z nich. 1584 02:00:04,026 --> 02:00:06,779 /Ja kochałem Sarę. 1585 02:00:06,862 --> 02:00:09,364 /On kochał Olivię. 1586 02:00:09,448 --> 02:00:11,866 Każdy z nas miał połowę pełnego życia, 1587 02:00:11,950 --> 02:00:15,995 co dla nas wystarczało. 1588 02:00:18,664 --> 02:00:20,375 Ale nie dla nich. 1589 02:00:22,960 --> 02:00:25,171 Widzisz, Robercie, poświęcenie 1590 02:00:25,255 --> 02:00:28,007 jest ceną dobrego triku. 1591 02:00:30,050 --> 02:00:32,595 Nic o tym nie wiesz, prawda? 1592 02:00:35,889 --> 02:00:37,808 Ja... poświęcałem się. 1593 02:00:37,891 --> 02:00:39,851 - Nie. - Tak. 1594 02:00:40,310 --> 02:00:43,397 Niczego nie potrzeba do tego, aby ukraść pracę kogoś innego. 1595 02:00:43,480 --> 02:00:46,232 Tak, potrzeba do tego wszystkiego. 1596 02:01:06,293 --> 02:01:08,420 Nie, nie, poczekaj, nie jestem... 1597 02:01:15,094 --> 02:01:17,720 Potrzeba odwagi. 1598 02:01:19,763 --> 02:01:22,934 Potrzeba odwagi, aby wspiąć się co wieczór na tę maszynę, 1599 02:01:23,768 --> 02:01:26,187 nie wiedząc... 1600 02:01:26,271 --> 02:01:28,397 czy będę mężczyzną w pudle... 1601 02:01:31,442 --> 02:01:32,693 czy w Prestiżu. 1602 02:01:34,028 --> 02:01:37,072 Chcesz zobaczyć... 1603 02:01:37,114 --> 02:01:39,449 co mnie to kosztowało? 1604 02:01:39,491 --> 02:01:42,244 Nie widziałeś, gdzie jesteś? 1605 02:01:43,161 --> 02:01:45,581 Popatrz. Popatrz. 1606 02:01:46,664 --> 02:01:48,166 Nie dbam o to. 1607 02:01:52,879 --> 02:01:56,424 Przeszedłeś przez pół świata. 1608 02:01:56,507 --> 02:01:59,260 Wydałeś fortunę. 1609 02:02:01,346 --> 02:02:03,889 Robiłeś straszliwe rzeczy. 1610 02:02:04,890 --> 02:02:07,351 Naprawdę straszliwe rzeczy, Robercie. 1611 02:02:09,394 --> 02:02:10,895 Wszystko na nic. 1612 02:02:11,855 --> 02:02:13,064 Na nic? 1613 02:02:13,147 --> 02:02:14,483 Tak. 1614 02:02:18,152 --> 02:02:20,780 Nigdy nie zrozumiałeś... 1615 02:02:20,821 --> 02:02:22,824 czemu to robimy. 1616 02:02:25,952 --> 02:02:28,495 Widownia zna prawdę. 1617 02:02:29,663 --> 02:02:32,082 Świat jest prosty. 1618 02:02:32,165 --> 02:02:33,876 Jest nieszczęśliwy. 1619 02:02:33,959 --> 02:02:37,629 Stojący twardo na ziemi. 1620 02:02:40,006 --> 02:02:42,342 Ale jeśli jesteś w stanie oszukać ich, 1621 02:02:42,384 --> 02:02:44,552 nawet na sekundę, 1622 02:02:46,096 --> 02:02:48,514 możesz sprawić ich w zdumienie. 1623 02:02:49,641 --> 02:02:51,809 I wtedy ty... 1624 02:02:51,893 --> 02:02:54,146 Wtedy musisz zobaczyć 1625 02:02:54,187 --> 02:02:55,854 coś specjalnego. 1626 02:03:00,192 --> 02:03:02,694 Naprawdę nie wiesz tego. 1627 02:03:05,781 --> 02:03:07,449 To był... 1628 02:03:08,534 --> 02:03:11,494 wyraz zdziwienia na ich twarzach. 1629 02:03:26,676 --> 02:03:31,514 /Każdy magiczny trik składa się /z 3 części, czy też aktów. 1630 02:03:34,934 --> 02:03:38,395 /Pierwsza część /nazywa się "Obietnicą". 1631 02:03:38,478 --> 02:03:41,231 /Iluzjonista pokazuje ci /coś zwyczajnego. 1632 02:03:42,399 --> 02:03:45,318 /Drugi akt nazywa się "Zmianą". 1633 02:03:46,778 --> 02:03:49,655 /Iluzjonista bierze /tę zwykłą rzecz 1634 02:03:49,739 --> 02:03:52,574 /i sprawia, /aby zrobiła ona coś niezwykłego. 1635 02:03:54,202 --> 02:03:56,079 /Ale jeszcze nie klaszczecie, 1636 02:03:56,121 --> 02:03:59,832 /gdyż sprawienie, /aby coś znikło, nie wystarcza. 1637 02:03:59,874 --> 02:04:04,086 /Trzeba to sprowadzić z powrotem. 1638 02:04:36,784 --> 02:04:42,997 /Tu możecie szukać sekretu, /ale oczywiście go nie znajdziecie, 1639 02:04:43,374 --> 02:04:48,796 /ponieważ, oczywiście, /nie patrzycie jak należy. 1640 02:04:49,088 --> 02:04:53,425 /Tak naprawdę, nie chcecie go znać. 1641 02:04:55,343 --> 02:04:59,013 /Chcecie być oszukanymi. 1642 02:07:20,843 --> 02:07:25,514 >> Napisy pobrane z http://napisy. org << >>>>>>>> nowa wizja napisów <<<<<<<<