1 00:00:57,439 --> 00:00:58,906 Vous regardez attentivement ? 2 00:01:05,713 --> 00:01:09,945 Tout tour de magie comporte trois parties, ou actes. 3 00:01:10,885 --> 00:01:13,683 La première partie s'appelle "le pacte". 4 00:01:13,755 --> 00:01:17,122 Le magicien vous montre une chose ordinaire. 5 00:01:17,192 --> 00:01:20,650 Un jeu de cartes, un oiseau, ou un homme. 6 00:01:27,302 --> 00:01:29,736 Il vous montre cet objet. 7 00:01:29,804 --> 00:01:31,897 Il vous demande peut-être de l'inspecter, 8 00:01:32,474 --> 00:01:35,466 pour voir s'il est bien réel, 9 00:01:35,543 --> 00:01:38,603 inchangé, normal. 10 00:01:42,250 --> 00:01:45,185 Mais bien sûr, il ne l'est certainement pas. 11 00:01:45,253 --> 00:01:49,451 - Où vous croyez aller ? - Je fais partie du numéro, idiot. 12 00:02:02,370 --> 00:02:05,806 Le deuxième acte s'appelle "l'effet". 13 00:02:19,320 --> 00:02:22,346 Le magicien prend cette chose ordinaire... 14 00:02:23,858 --> 00:02:27,021 ... et lui fait faire quelque chose d'extraordinaire. 15 00:02:31,533 --> 00:02:35,629 Alors vous cherchez le secret, mais vous ne le trouverez pas, 16 00:02:35,703 --> 00:02:39,002 car bien sûr, vous ne cherchez pas vraiment. 17 00:02:39,607 --> 00:02:41,234 Vous ne voulez pas savoir. 18 00:02:44,379 --> 00:02:46,870 Vous voulez être... mystifié. 19 00:02:48,550 --> 00:02:50,518 Mais vous n'applaudissez pas encore, 20 00:02:51,052 --> 00:02:55,216 car faire disparaître un objet ne suffit pas. 21 00:02:55,290 --> 00:02:58,885 Il faut le faire réapparaître. 22 00:03:00,395 --> 00:03:04,161 C'est pourquoi tout tour de magie a un troisième acte. 23 00:03:04,232 --> 00:03:05,927 La partie la plus dure. 24 00:03:06,000 --> 00:03:08,491 La partie qu'on appelle... 25 00:03:08,570 --> 00:03:09,969 ..."le prestige". 26 00:03:20,682 --> 00:03:24,880 Le prestige ? Et Robert Angier, le Grand Danton, votre employeur, 27 00:03:24,953 --> 00:03:27,387 est-il arrivé ce soir-là à cette partie finale ? 28 00:03:27,455 --> 00:03:29,548 - Non. Quelque chose a mal tourné. - Et quoi donc ? 29 00:03:30,725 --> 00:03:34,217 J'ai vu quelqu'un descendre sous la scène. 30 00:03:34,295 --> 00:03:35,660 Je l'ai suivi. 31 00:03:35,730 --> 00:03:39,530 C'était Borden, qui regardait M. Angier se noyer. 32 00:03:39,601 --> 00:03:43,037 Veuillez décrire votre occupation au jury, M. Cutter. 33 00:03:43,104 --> 00:03:45,470 Je suis ingénieur, je conçois des illusions 34 00:03:45,540 --> 00:03:48,703 et je construis l'appareil nécessaire pour les exécuter. 35 00:03:48,776 --> 00:03:53,372 Alors M. Cutter, ce réservoir plein d'eau sous la scène 36 00:03:53,448 --> 00:03:55,439 faisait partie de l'illusion de M. Angier ? 37 00:03:55,516 --> 00:03:58,815 Non. Le réservoir était apporté pour le premier tour 38 00:03:58,886 --> 00:04:00,820 et puis emporté dans les coulisses. 39 00:04:00,888 --> 00:04:04,221 Borden a dû le placer sous la trappe à la fin. 40 00:04:04,292 --> 00:04:05,850 La taille de ce réservoir ? 41 00:04:05,927 --> 00:04:08,521 C'est un réservoir normal pour une évasion sous l'eau, 42 00:04:08,596 --> 00:04:10,723 il devait faire 100 à 150 litres. 43 00:04:10,798 --> 00:04:13,289 Comment a-t-il pu déplacer ce réservoir 44 00:04:13,368 --> 00:04:15,734 sous la trappe sans qu'on le remarque ? 45 00:04:15,803 --> 00:04:17,634 C'est un magicien, demandez-lui. 46 00:04:17,705 --> 00:04:22,472 A nouveau, cet homme peut-il expliquer le mécanisme de l'illusion de M. Angier ? 47 00:04:22,543 --> 00:04:25,979 L'Homme Transporté est une des illusions les plus recherchées 48 00:04:26,047 --> 00:04:27,309 de ce métier. 49 00:04:27,382 --> 00:04:28,940 J'ai le droit de la vendre. 50 00:04:29,017 --> 00:04:31,645 Si j'en révèle le secret, le tour sera sans valeur. 51 00:04:31,719 --> 00:04:33,983 Comment savoir que le réservoir n'était pas 52 00:04:34,055 --> 00:04:36,523 une partie du tour qui a mal tourné ? 53 00:04:36,591 --> 00:04:38,650 M. Cutter, je comprends votre situation. 54 00:04:38,726 --> 00:04:41,126 Mais la vie d'Alfred Borden est en jeu. 55 00:04:41,195 --> 00:04:44,358 Si vous étiez prêt à m'en révéler les détails en privé, 56 00:04:44,432 --> 00:04:47,265 je pourrais juger de son rapport avec l'affaire. 57 00:04:47,335 --> 00:04:49,963 Ce serait un compromis acceptable ? 58 00:05:08,256 --> 00:05:11,623 Je vais vous demander de retourner vos poches. 59 00:05:15,763 --> 00:05:19,324 Ça ne vient pas de moi. Le directeur a vu son spectacle l'an dernier, 60 00:05:19,400 --> 00:05:21,265 quand il s'est volatilisé. 61 00:05:21,336 --> 00:05:23,896 Il est convaincu qu'il essaiera de s'échapper. 62 00:05:27,241 --> 00:05:30,039 Je lui ai dit que le mieux pour que Borden disparaisse, 63 00:05:30,111 --> 00:05:33,808 c'est de le laisser avec les autres détenus. 64 00:05:38,419 --> 00:05:39,750 Vérifiez les serrures... 65 00:05:41,456 --> 00:05:43,014 ...deux fois. 66 00:05:50,098 --> 00:05:52,623 Je m'appelle Owens. 67 00:05:52,700 --> 00:05:54,964 Je suis notaire. 68 00:05:55,036 --> 00:05:58,699 Je représente Lord Caldlow, un magicien amateur accompli et... 69 00:05:58,773 --> 00:06:01,367 Combien ? 70 00:06:01,442 --> 00:06:03,774 - Il est intéressé... - Combien pour mes tours ? 71 00:06:03,845 --> 00:06:05,437 II offre 5000 livres. 72 00:06:05,513 --> 00:06:08,004 Voyez Fallon, mon ingénieur. L'argent est pour lui. 73 00:06:08,082 --> 00:06:11,779 Oui, je l'ai fait. Il a offert de me vendre vos tours. 74 00:06:11,853 --> 00:06:14,720 Tous sauf le plus précieux, l'Homme Transporté. 75 00:06:14,789 --> 00:06:18,088 Je ne me pardonnerais pas de vendre mon meilleur tour. 76 00:06:18,159 --> 00:06:19,592 Même pour votre fille ? 77 00:06:21,262 --> 00:06:25,596 Si vous êtes pendu, quelqu'un devra s'occuper de votre fille. 78 00:06:25,666 --> 00:06:27,395 Fallon s'occupera d'elle. 79 00:06:27,468 --> 00:06:29,197 Parfait, Fallon. 80 00:06:29,270 --> 00:06:31,295 Avec un passé aussi obscur que le vôtre. 81 00:06:31,372 --> 00:06:33,772 La cour a statué qu'elle lui soit enlevée. 82 00:06:33,841 --> 00:06:36,401 Elle sera orpheline. 83 00:06:36,477 --> 00:06:39,446 Je sais que l'hospice ne vous est pas étranger. 84 00:06:39,514 --> 00:06:41,345 C'est mieux qu'ici ? 85 00:06:41,416 --> 00:06:44,647 Je vous offre un moyen de régler vos affaires avec dignité. 86 00:06:44,719 --> 00:06:46,687 J'offre un avenir à votre fille. 87 00:06:46,754 --> 00:06:49,780 Comme pupille de Lord Caldlow, elle ne manquera de rien... 88 00:06:49,857 --> 00:06:51,688 ...jamais. 89 00:06:52,527 --> 00:06:54,757 Réfléchissez-y. 90 00:06:54,829 --> 00:06:59,732 Lord Caldlow aimerait vous donner ça, en gage de bonne foi. 91 00:06:59,801 --> 00:07:01,200 Ça pourrait vous intéresser. 92 00:07:01,269 --> 00:07:04,796 Le journal de Robert Angier, lors de son séjour au Colorado 93 00:07:04,872 --> 00:07:06,134 pour apprendre votre tour. 94 00:07:06,207 --> 00:07:07,902 - Il ne l'a jamais appris. - Vraiment ? 95 00:07:07,975 --> 00:07:11,502 A son retour, il a monté une version de l'Homme Transporté 96 00:07:11,579 --> 00:07:15,538 que les journaux ont trouvé meilleure que la vôtre. 97 00:07:15,616 --> 00:07:17,811 Si vous voulez les secrets d'Angier, 98 00:07:17,885 --> 00:07:21,821 allez le déterrer pour lui demander. 99 00:07:22,523 --> 00:07:24,388 Je veux votre secret, M. Borden. 100 00:07:27,328 --> 00:07:28,761 Pensez à votre fille. 101 00:07:36,204 --> 00:07:38,172 Un code, 102 00:07:38,239 --> 00:07:40,264 une énigme... 103 00:07:42,176 --> 00:07:44,007 ... une quête. 104 00:07:44,078 --> 00:07:45,067 Toujours en quête de réponse. 105 00:07:52,753 --> 00:07:56,553 Même si le Colorado est la destination de mon voyage, 106 00:07:56,624 --> 00:07:59,821 il faudra beaucoup de temps pour découvrir 107 00:07:59,894 --> 00:08:01,794 tous les secrets de Borden. 108 00:08:03,931 --> 00:08:05,831 Le code de son journal 109 00:08:05,900 --> 00:08:08,391 se déchiffre avec un mot unique, 110 00:08:08,469 --> 00:08:11,438 mais il me faudra des mois pour traduire ses écrits. 111 00:08:11,506 --> 00:08:14,270 Et connaître son esprit. 112 00:08:17,211 --> 00:08:19,543 Mais ma passion est à la hauteur de la tâche. 113 00:08:32,627 --> 00:08:36,154 M. Angier, bienvenue à Colorado Springs. 114 00:08:51,546 --> 00:08:54,606 - Toute la ville a l'électricité. - Oui, monsieur. 115 00:09:11,799 --> 00:09:13,460 Eh bien... 116 00:09:13,534 --> 00:09:14,796 ...quel accueil ! 117 00:09:14,869 --> 00:09:17,429 Vous êtes le premier client de la saison, M. Angier. 118 00:09:17,505 --> 00:09:20,997 Votre télégramme n'indiquait pas combien de temps vous restez avec nous. 119 00:09:21,075 --> 00:09:22,702 Aussi longtemps qu'il faudra. 120 00:09:22,777 --> 00:09:26,042 J'ai besoin d'un guide demain pour me conduire dans la montagne. 121 00:09:26,113 --> 00:09:27,842 Le sommet est fermé, monsieur. 122 00:09:27,915 --> 00:09:31,783 - Pour des expériences scientifiques. - Oui, je sais. 123 00:09:31,852 --> 00:09:33,149 Je suis venu pour ça. 124 00:09:44,332 --> 00:09:47,267 Je crains qu'il vous faille faire le reste à pied, monsieur. 125 00:10:05,720 --> 00:10:07,847 ÉLECTRICITÉ DANGER 126 00:10:22,870 --> 00:10:26,033 Je suis sidéré de voir que les journalistes 127 00:10:26,107 --> 00:10:28,166 ne lisent jamais l'écriteau. 128 00:10:32,913 --> 00:10:35,507 Ce n'est pas l'accueil que j'espérais recevoir. 129 00:10:38,486 --> 00:10:40,545 Je vous connais. 130 00:10:44,525 --> 00:10:46,049 Vous êtes le Grand Danton. 131 00:10:46,127 --> 00:10:48,425 J'ai vu votre spectacle à Londres. 132 00:10:48,496 --> 00:10:51,260 Vous avez deviné sept fois les objets 133 00:10:51,332 --> 00:10:53,562 que les spectateurs avaient dans leurs poches. 134 00:10:53,634 --> 00:10:57,695 Je suis Alley. Désolé pour la clôture. Les gens interfèrent avec notre travail. 135 00:10:57,772 --> 00:10:59,330 Je suis venu voir Tesla. 136 00:10:59,407 --> 00:11:00,431 Pourquoi ? 137 00:11:00,508 --> 00:11:04,501 II a fait une machine pour un collègue, il y a quelque temps. 138 00:11:04,578 --> 00:11:08,173 - Puis-je le rencontrer ? - Impossible, je le crains. 139 00:11:08,249 --> 00:11:10,444 J'ai apporté beaucoup d'argent. 140 00:11:10,518 --> 00:11:13,180 Je suis désolé, M. Angier. 141 00:11:13,254 --> 00:11:15,814 Je ne peux malheureusement rien faire pour vous. 142 00:11:17,058 --> 00:11:20,118 Je serai à l'hôtel, indéfiniment. 143 00:11:23,531 --> 00:11:25,556 Qu'est-ce que je tiens ? 144 00:11:25,633 --> 00:11:26,930 Votre montre. 145 00:11:31,739 --> 00:11:35,231 L'entrée du journal de Borden du 3 avril 1897 146 00:11:35,309 --> 00:11:37,402 décrit un spectacle au Théâtre Orpheum. 147 00:11:37,478 --> 00:11:40,709 C'était quelques jours après m'avoir rencontré. 148 00:11:43,217 --> 00:11:46,050 On était deux jeunes hommes au début d'une grande carrière, 149 00:11:46,120 --> 00:11:48,884 deux jeunes hommes dévoués à une illusion, 150 00:11:48,956 --> 00:11:51,516 qui ne voulaient faire de mal à personne. 151 00:11:51,592 --> 00:11:53,355 Qui de vous, mes braves, 152 00:11:53,427 --> 00:11:56,191 veut bien ligoter cette ravissante jeune femme ? 153 00:11:57,932 --> 00:11:59,490 Moi ! 154 00:12:08,342 --> 00:12:09,866 Attachez donc ses poignets 155 00:12:10,478 --> 00:12:12,446 et ses pieds. 156 00:12:13,347 --> 00:12:14,905 Attachez ses chevilles. 157 00:12:15,516 --> 00:12:17,609 L'un de vous est-il marin, messieurs ? 158 00:12:17,685 --> 00:12:19,380 - Non. - Non. 159 00:12:20,321 --> 00:12:23,415 Je suis sûr que vous savez faire un nœud bien solide. 160 00:13:26,687 --> 00:13:30,123 Il est trop confiant, il est prévisible, il est ennuyeux. 161 00:13:30,191 --> 00:13:32,751 Milton a connu le succès, si on peut dire, 162 00:13:32,827 --> 00:13:36,058 alors il a peur. Il ne prend aucun risque. 163 00:13:36,130 --> 00:13:39,190 Il gâche la bonne volonté de son public avec des tours usés 164 00:13:39,266 --> 00:13:41,860 - de second ordre... - Le public les adore. 165 00:13:41,936 --> 00:13:45,428 Il faut du nouveau. Il n'essaie même pas la prise de balle. 166 00:13:45,506 --> 00:13:47,337 La prise de balle est du suicide. 167 00:13:47,408 --> 00:13:51,401 Il suffit qu'un petit malin mette un bouton dans le baril. 168 00:13:51,478 --> 00:13:53,742 - Prenons un complice. - Pas pour tous les tours. 169 00:13:53,814 --> 00:13:55,782 Il n'y a plus de place pour les spectateurs. 170 00:13:55,850 --> 00:13:59,650 Très bien, pas de prise de balle, mais un vrai magicien 171 00:13:59,720 --> 00:14:01,347 essaie d'inventer du nouveau 172 00:14:01,422 --> 00:14:04,289 pour que les autres magiciens se creusent la tête. 173 00:14:04,358 --> 00:14:06,553 Et vous les vendez pour une petite fortune. 174 00:14:06,627 --> 00:14:07,616 C'est ça. 175 00:14:07,695 --> 00:14:09,720 Je suppose que vous avez un tel tour ? 176 00:14:09,797 --> 00:14:12,357 - Certainement. - Vous voudriez me le vendre ? 177 00:14:12,433 --> 00:14:14,025 Personne ne peut faire mon tour. 178 00:14:14,101 --> 00:14:16,228 - Tous les tours peuvent être copiés. - Faux. 179 00:14:16,303 --> 00:14:20,034 Si M. Borden a inventé son chef-d'œuvre, 180 00:14:20,107 --> 00:14:22,007 lui seul peut l'exécuter. 181 00:14:22,076 --> 00:14:24,203 Milton sait présenter, mais Borden a raison, 182 00:14:24,278 --> 00:14:25,905 il ne se salira pas les mains. 183 00:14:25,980 --> 00:14:29,541 Si vous voulez voir la vraie magie à l'œuvre, 184 00:14:29,617 --> 00:14:30,709 allez au Tenley. 185 00:14:30,784 --> 00:14:33,446 Il y a un Chinois qui a vraiment ce que ça demande. 186 00:14:33,520 --> 00:14:35,750 - Chung Ling Soo. - Les billets sont trop chers. 187 00:14:35,823 --> 00:14:37,450 Je connais le type à la porte. 188 00:14:37,524 --> 00:14:41,961 Allez voir ce spectacle tous les deux, et celui qui me dit 189 00:14:42,029 --> 00:14:45,123 comment il fait le coup du poisson rouge reçoit le prix. 190 00:14:45,199 --> 00:14:47,463 - Lequel ? - Dix minutes sur scène 191 00:14:47,534 --> 00:14:49,365 avec mon vieil ami, M. Ackerman. 192 00:14:49,436 --> 00:14:50,869 - Vraiment ? - Qui est Ackerman ? 193 00:14:50,938 --> 00:14:53,133 L'agent le plus important de Londres. 194 00:14:54,441 --> 00:14:57,069 - Vous avez mal fait le nœud. - J'ai le poignet foulé. 195 00:14:57,144 --> 00:14:59,772 Certains soirs, vous semblez ne pas comprendre. 196 00:14:59,847 --> 00:15:02,714 Si ce nœud glisse quand Julia est sur le palan, 197 00:15:02,783 --> 00:15:03,875 elle se cassera la jambe. 198 00:15:03,951 --> 00:15:05,578 Ce n'est pas le bon nœud. 199 00:15:05,653 --> 00:15:08,520 Comme j'ai dit, le Langford double tiendrait mieux. 200 00:15:08,589 --> 00:15:12,116 Le Langford double n'est pas pour l'eau. C'est trop dangereux. 201 00:15:12,192 --> 00:15:14,422 Si la corde gonfle, elle ne pourra pas la retirer. 202 00:15:14,495 --> 00:15:17,726 - Je pourrai l'enlever sous l'eau. - On peut s'entraîner. 203 00:15:17,798 --> 00:15:21,734 - Borden, il a dit non. - Tu t'y connais mieux en nœuds ? 204 00:15:21,802 --> 00:15:23,793 Ecoutez, ne faites plus d'erreurs. 205 00:15:23,871 --> 00:15:26,567 Oui ? C'est ça ? Tu veux prendre ma place ? 206 00:15:26,640 --> 00:15:29,575 - File. - Je pensais bien que non. 207 00:15:34,014 --> 00:15:35,845 Cutter, d'où il vient ? 208 00:15:35,916 --> 00:15:39,215 Et d'où vous venez ? II s'occupait des accessoires de Virgil. 209 00:15:39,286 --> 00:15:42,449 - Il ne va pas voler vos tours ? - Ça ne l'intéresse pas. 210 00:15:42,523 --> 00:15:45,583 - Qu'en savez-vous ? - Je l'ai engagé 211 00:15:45,659 --> 00:15:48,890 pour savoir comment Virgil faisait le tour de l'orange. 212 00:15:48,963 --> 00:15:51,295 - Je ne lui fais pas confiance. - C'est un magicien-né. 213 00:15:51,365 --> 00:15:52,889 On ne peut pas lui faire confiance. 214 00:15:53,534 --> 00:15:54,899 Je le trouve bien. 215 00:15:54,969 --> 00:15:57,301 - Tu trouves tout le monde bien. - Même toi. 216 00:15:57,371 --> 00:15:58,770 Attention au champ de vision. 217 00:15:58,839 --> 00:16:01,307 Si j'arrive à vous voir embrasser la jambe de votre femme, 218 00:16:01,375 --> 00:16:03,935 les types au bout des rangées 3 et 4 le voient aussi ! 219 00:16:36,477 --> 00:16:38,445 Non, ce n'est pas possible. 220 00:16:38,512 --> 00:16:42,243 - Regarde cet homme. - C'est là le truc. 221 00:16:42,316 --> 00:16:44,341 Il continue à jouer le jeu. 222 00:16:44,418 --> 00:16:46,784 Voilà pourquoi on ne décèle pas son secret. 223 00:16:48,555 --> 00:16:50,147 Totale dévotion à son art. 224 00:16:51,158 --> 00:16:52,921 Beaucoup d'abnégation. 225 00:16:55,396 --> 00:16:58,092 C'est la seule façon d'échapper 226 00:16:58,165 --> 00:17:00,599 à tout ça, tu vois ? 227 00:17:04,371 --> 00:17:08,068 J'arrive à peine à soulever ce truc, et il n'est même pas rempli d'eau. 228 00:17:09,710 --> 00:17:11,234 Ni de poissons, regarde. 229 00:17:12,112 --> 00:17:14,376 Je ne sais pas. Attends une seconde. 230 00:17:16,316 --> 00:17:19,012 Il doit être fort comme un bœuf. 231 00:17:21,655 --> 00:17:24,488 Il fait semblant d'être infirme depuis des années. 232 00:17:24,558 --> 00:17:28,153 A chaque fois qu'il est en public ou qu'il sort. C'est impensable. 233 00:17:28,228 --> 00:17:31,163 Borden l'a vu tout de suite, mais je ne comprends pas. 234 00:17:31,231 --> 00:17:34,098 Vivre toute ma vie en faisant semblant d'être un autre. 235 00:17:34,168 --> 00:17:35,897 Tu fais semblant. 236 00:17:35,969 --> 00:17:37,994 Changer de nom n'est pas comparable. 237 00:17:38,072 --> 00:17:40,540 Pas ton nom. Qui tu es et d'où tu viens. 238 00:17:40,607 --> 00:17:44,566 J'ai promis de ne pas embarrasser ma famille avec mes rêves artistiques. 239 00:17:46,080 --> 00:17:48,344 Je t'ai trouvé un nom. 240 00:17:49,716 --> 00:17:51,775 Le Grand Danton. 241 00:17:53,287 --> 00:17:56,256 Ça te plaît ? Mais c'est sophistiqué. 242 00:17:56,323 --> 00:17:57,756 C'est français. 243 00:18:03,730 --> 00:18:07,894 Borden pense être le seul à comprendre la vraie nature de la magie. 244 00:18:13,540 --> 00:18:16,270 Mais que sait-il de l'abnégation ? 245 00:18:21,381 --> 00:18:23,508 Espèce d'imbécile ! 246 00:18:51,078 --> 00:18:54,673 - Il l'a tué. - Mais non. 247 00:18:54,748 --> 00:18:58,582 - Il l'a tué. - Pas du tout. 248 00:19:02,656 --> 00:19:04,351 Regarde, il le ramène à la vie. 249 00:19:06,593 --> 00:19:09,528 - Non, il l'a tué. - Non, pas du tout. 250 00:19:17,838 --> 00:19:20,807 Regarde, tu vois, il va bien. Il va très bien. 251 00:19:20,874 --> 00:19:24,970 - Regarde-le. - Mais où est son frère ? 252 00:19:27,681 --> 00:19:30,946 Votre fils est très vif. 253 00:19:31,018 --> 00:19:33,282 Oh, c'est mon neveu. 254 00:19:39,426 --> 00:19:40,916 Tu as de la chance, aujourd'hui. 255 00:20:01,515 --> 00:20:04,678 Tu regardes attentivement ? 256 00:20:07,454 --> 00:20:08,944 Regarde de plus près. 257 00:20:12,025 --> 00:20:13,822 Ne le montre à personne. 258 00:20:13,894 --> 00:20:16,624 Les autres te supplieront et te flatteront, 259 00:20:16,697 --> 00:20:20,189 mais si tu leur révèles le secret, tu n'auras plus d'intérêt à leurs yeux. 260 00:20:20,267 --> 00:20:22,531 Tu comprends ? Plus aucun. 261 00:20:22,603 --> 00:20:25,663 Le secret n'impressionne personne. 262 00:20:25,739 --> 00:20:29,334 C'est le tour que tu fais qui importe. 263 00:20:33,580 --> 00:20:36,515 Merci pour ce déjeuner, M. Borden. 264 00:20:36,583 --> 00:20:38,073 De rien. 265 00:20:39,519 --> 00:20:41,180 Alfred, c'est Alfred. 266 00:20:41,255 --> 00:20:42,847 Alfred. 267 00:20:42,923 --> 00:20:45,892 Je prendrais bien une tasse de thé. 268 00:20:45,959 --> 00:20:49,486 Je ne peux pas... Le propriétaire. Ce n'est pas... 269 00:20:50,931 --> 00:20:54,298 Vous croyez que ça va m'empêcher d'entrer ? 270 00:20:56,069 --> 00:20:58,401 Je pense. 271 00:20:58,472 --> 00:21:00,064 Je vous reverrai ? 272 00:21:09,283 --> 00:21:11,774 Lait et sucre ? 273 00:21:32,873 --> 00:21:34,841 Qu'y a-t-il, là-dedans ? 274 00:21:34,908 --> 00:21:36,842 La machine d'Angier. 275 00:21:45,419 --> 00:21:47,046 Vous avez fabriqué ça, M. Cutter ? 276 00:21:47,120 --> 00:21:49,987 Oh non, monsieur. Ça n'a pas été fabriqué par un magicien. 277 00:21:50,057 --> 00:21:52,082 Ça a été fabriqué par un mage, 278 00:21:52,159 --> 00:21:56,289 un homme qui peut vraiment faire ce que les magiciens prétendent faire. 279 00:21:57,230 --> 00:21:58,492 Dites-moi, Votre Honneur, 280 00:21:58,565 --> 00:22:01,432 que deviendront ces choses après le procès ? 281 00:22:01,501 --> 00:22:03,469 Elles ont été vendues à Lord Caldlow, 282 00:22:03,537 --> 00:22:06,301 un collectionneur avide, très intéressé par l'affaire. 283 00:22:06,373 --> 00:22:08,864 Oui. Ne le laissez pas prendre ça. 284 00:22:08,942 --> 00:22:10,842 - Pourquoi ? - C'est trop dangereux. 285 00:22:11,812 --> 00:22:13,973 Je suis sûr qu'en dépit des artifices, 286 00:22:14,047 --> 00:22:16,345 c'est un tour simple et décevant. 287 00:22:16,416 --> 00:22:18,850 Des plus décevants, Votre Honneur. 288 00:22:21,021 --> 00:22:22,716 Il n'y a pas de tour. 289 00:22:25,158 --> 00:22:26,648 Tout est réel. 290 00:22:29,863 --> 00:22:32,195 Angier s'est noyé dans ce réservoir ? 291 00:22:32,532 --> 00:22:34,295 Oui. 292 00:22:34,368 --> 00:22:39,237 C'est là que la main de l'artiste passe 293 00:22:39,306 --> 00:22:40,864 et ouvre le cadenas truqué. 294 00:22:40,941 --> 00:22:43,341 Un dispositif standard pour s'échapper ? 295 00:22:43,410 --> 00:22:45,901 Oui, avec une grosse différence. 296 00:22:45,979 --> 00:22:48,004 Ce n'est pas un cadenas truqué. 297 00:22:48,081 --> 00:22:50,049 Il a été changé pour un vrai. 298 00:22:50,117 --> 00:22:52,085 Drôle de façon de tuer quelqu'un ! 299 00:22:52,152 --> 00:22:54,848 Ce sont des magiciens, Votre Honneur. 300 00:22:54,921 --> 00:23:00,291 Des artistes, qui habillent des vérités banales et parfois brutales, 301 00:23:00,360 --> 00:23:03,488 pour stupéfier, choquer. 302 00:23:03,563 --> 00:23:05,360 Même sans public ? 303 00:23:06,900 --> 00:23:08,868 II y avait un public. 304 00:23:09,703 --> 00:23:11,762 Voyez-vous, ce réservoir 305 00:23:11,838 --> 00:23:15,274 avait une signification particulière pour ces deux hommes. 306 00:23:16,576 --> 00:23:19,101 Une signification particulièrement horrible. 307 00:23:22,015 --> 00:23:26,577 Qui de vous, mes braves, est prêt à ligoter cette jeune femme ravissante ? 308 00:23:28,922 --> 00:23:30,947 Veuillez lui attacher les poignets, 309 00:23:31,024 --> 00:23:33,857 et les pieds, passez la corde autour de la cheville. 310 00:23:46,540 --> 00:23:49,532 - L'un de vous est marin ? - Non. 311 00:23:50,610 --> 00:23:53,306 Je suis sûr que vous savez faire un nœud solide. 312 00:24:48,502 --> 00:24:49,696 Robert ! 313 00:25:17,230 --> 00:25:19,755 Julia. Julia ! 314 00:26:04,444 --> 00:26:07,311 Je connaissais un vieux marin. 315 00:26:07,380 --> 00:26:10,281 On m'a dit qu'il est passé par-dessus bord, 316 00:26:10,350 --> 00:26:12,443 il s'est emmêlé dans les voiles. 317 00:26:12,519 --> 00:26:14,316 Ils l'ont repêché, 318 00:26:14,387 --> 00:26:17,686 mais il a mis cinq minutes avant de tousser. 319 00:26:18,358 --> 00:26:19,916 Il a dit que c'était comme... 320 00:26:20,460 --> 00:26:22,291 ...rentrer à la maison. 321 00:26:27,634 --> 00:26:29,966 Que voulez-vous, Borden ? 322 00:26:36,776 --> 00:26:38,801 Toutes mes condoléances, Angier. 323 00:26:42,616 --> 00:26:44,675 Quel nœud as-tu fait ? 324 00:26:47,821 --> 00:26:50,756 Je n'arrête pas de me le demander. 325 00:26:50,824 --> 00:26:52,815 - Et alors ? - Et... 326 00:26:54,561 --> 00:26:57,428 Je suis désolé, je ne sais pas. 327 00:26:59,499 --> 00:27:00,989 Tu ne sais pas ? 328 00:27:02,836 --> 00:27:04,770 Je suis désolé. 329 00:27:05,739 --> 00:27:08,333 Tu ne sais pas ? 330 00:27:11,945 --> 00:27:14,140 Tu ne sais pas ? ! 331 00:27:20,420 --> 00:27:22,752 - Alfred ? - Bonne nouvelle. 332 00:27:22,822 --> 00:27:24,153 Notre premier contrat. 333 00:27:24,224 --> 00:27:26,158 Nous n'avons pas fait connaissance. 334 00:27:26,226 --> 00:27:29,252 - M. Fallon est mon ingénieur. - Où avez-vous trouvé tout... 335 00:27:29,329 --> 00:27:31,092 C'est emprunté et... ne demandez pas. 336 00:27:31,164 --> 00:27:35,191 Il est très entreprenant, ce M. Fallon... 337 00:27:35,268 --> 00:27:38,704 - On ne peut pas le payer. - L'argent viendra avec le public. 338 00:27:38,772 --> 00:27:42,469 Mais d'ici là ? Ce que je gagne suffit à peine pour nous. 339 00:27:42,542 --> 00:27:44,806 Ne t'en fais pas. Je partagerai mes repas avec lui. 340 00:27:46,579 --> 00:27:49,548 Tu vas devoir le faire avec quelqu'un d'autre. 341 00:27:49,616 --> 00:27:51,516 Non. Tu vas... 342 00:27:51,584 --> 00:27:53,848 Avoir un bébé. 343 00:27:54,354 --> 00:27:55,981 Oh, mon Dieu ! 344 00:27:56,890 --> 00:27:59,723 On aurait dû le dire à Fallon. C'est formidable. 345 00:27:59,793 --> 00:28:01,886 Oh, viens ici. 346 00:28:05,465 --> 00:28:06,898 Alfred, qu'est-ce que c'est ? 347 00:28:06,966 --> 00:28:11,130 Oh, c'est pour stupéfier Ackerman à la fin de mon numéro. 348 00:28:11,204 --> 00:28:13,900 C'est le chef-d'œuvre, le grand tour ? 349 00:28:13,973 --> 00:28:16,737 Non, le monde n'est pas encore prêt pour ça. 350 00:28:16,810 --> 00:28:21,144 C'est une prise de balle audacieuse, spectaculaire. 351 00:28:21,681 --> 00:28:23,740 - Une prise de balle ? - C'est sans danger. 352 00:28:23,817 --> 00:28:26,115 Je te le promets. Regarde. 353 00:28:28,488 --> 00:28:30,752 - Tire-moi dessus. - Que je te tire dessus ? 354 00:28:30,824 --> 00:28:32,052 Vas-y, tire-moi dessus. 355 00:28:34,561 --> 00:28:36,586 - Juste ici. - Non, je ne peux pas. 356 00:28:36,663 --> 00:28:39,223 Non, non, pas là. Tire ici. Pas... 357 00:28:44,170 --> 00:28:45,694 Qu'en dis-tu ? 358 00:28:46,406 --> 00:28:49,739 C'est très fort. Dis-moi comment tu fais. 359 00:28:49,809 --> 00:28:50,935 Non, je ne peux pas. 360 00:28:53,012 --> 00:28:55,879 - Alors tu ne peux pas le faire. - Je ne peux pas le faire ? 361 00:28:55,949 --> 00:28:59,282 Désolée, mais je ne peux pas élever un enfant toute seule. 362 00:28:59,352 --> 00:29:01,684 Ne dis à personne que je te l'ai dit. 363 00:29:01,755 --> 00:29:04,087 - D'accord. - La poudre. 364 00:29:06,659 --> 00:29:08,456 La bourre. 365 00:29:09,429 --> 00:29:11,522 Puis la balle. 366 00:29:12,132 --> 00:29:13,861 La baguette. 367 00:29:18,571 --> 00:29:20,562 Tends la main. 368 00:29:22,642 --> 00:29:26,578 La balle n'est pas dans l'arme quand le coup est tiré. 369 00:29:26,646 --> 00:29:30,412 Quand on le sait, c'est tout à fait évident. 370 00:29:31,484 --> 00:29:33,475 Mais il y a quand même... 371 00:29:33,553 --> 00:29:35,020 C'est dangereux. 372 00:29:35,088 --> 00:29:37,420 - Des gens se font tuer comme ça. - Comment ? 373 00:29:37,490 --> 00:29:40,220 Un petit malin peut y mettre un penny ou un bouton 374 00:29:40,293 --> 00:29:44,195 ou que Dieu m'en préserve, Sarah, une balle. 375 00:29:44,264 --> 00:29:46,892 Ne t'inquiète pas. Ne t'inquiète pas. 376 00:29:46,966 --> 00:29:50,231 Je ne laisserai rien arriver. 377 00:29:50,303 --> 00:29:53,170 Tout ira bien parce que... 378 00:29:54,541 --> 00:29:57,806 ...je t'aime énormément. 379 00:30:00,446 --> 00:30:03,745 - Redis-le. - Je t'aime. 380 00:30:04,818 --> 00:30:07,286 - Pas aujourd'hui. - Quoi ? 381 00:30:07,353 --> 00:30:10,516 Certains jours, ce n'est pas vrai. Aujourd'hui, tu ne le penses pas. 382 00:30:10,590 --> 00:30:13,821 Peut-être qu'aujourd'hui tu aimes plus la magie que moi. 383 00:30:13,893 --> 00:30:16,521 J'aime savoir faire la différence. 384 00:30:16,596 --> 00:30:20,623 Ça a une plus grande signification quand tu le penses vraiment. 385 00:30:23,436 --> 00:30:24,869 Très bien. 386 00:30:44,090 --> 00:30:46,388 Cercle de métal, mesdames et messieurs. 387 00:30:47,227 --> 00:30:49,889 S'il y a des dames et des messieurs ici. 388 00:30:49,963 --> 00:30:51,897 Du métal massif. 389 00:31:03,977 --> 00:31:05,069 Qui a jeté ça ? 390 00:31:21,661 --> 00:31:23,458 Vous êtes venus pour ça, pas vrai ? 391 00:31:27,300 --> 00:31:28,790 Alors... 392 00:31:29,903 --> 00:31:31,803 ...qui veut se porter volontaire ? 393 00:31:31,871 --> 00:31:33,498 - Choisissez-moi ! - Moi ! 394 00:31:41,381 --> 00:31:42,439 Moi. 395 00:31:44,217 --> 00:31:45,275 Moi. 396 00:31:59,699 --> 00:32:02,190 Vous avez du courage, monsieur ? 397 00:32:07,173 --> 00:32:09,004 Oui. 398 00:32:19,786 --> 00:32:21,845 Quel nœud as-tu fait, Borden ? 399 00:32:28,061 --> 00:32:30,325 Quel nœud as-tu fait, Borden ? 400 00:32:31,497 --> 00:32:33,192 Je ne sais pas. 401 00:32:48,748 --> 00:32:52,411 Il cherchait une réponse, et je lui ai dit la vérité. 402 00:32:52,485 --> 00:32:55,648 J'ai lutté avec moi-même sur les événements de ce soir-là, 403 00:32:55,722 --> 00:32:59,055 une partie de moi jurant avoir fait un simple nœud coulant, 404 00:32:59,125 --> 00:33:02,492 et l'autre partie convaincue d'avoir fait un Langford double. 405 00:33:02,562 --> 00:33:04,587 Je n'en serai jamais certain. 406 00:33:07,533 --> 00:33:09,797 Comment peut-il ne pas savoir ? 407 00:33:09,869 --> 00:33:11,632 Comment peut-il ne pas savoir ? 408 00:33:13,272 --> 00:33:15,763 II doit savoir ce qu'il a fait. 409 00:33:15,842 --> 00:33:17,241 C'est forcé. 410 00:33:19,879 --> 00:33:22,507 Sarah, ça fait très mal. 411 00:33:22,582 --> 00:33:25,210 Je ne comprends pas comment ça peut encore saigner. 412 00:33:25,284 --> 00:33:27,718 C'est aussi moche que le jour où c'est arrivé. 413 00:33:29,455 --> 00:33:33,687 - Il faut faire revenir le docteur. - On ne peut pas le payer. 414 00:33:34,961 --> 00:33:37,429 - Tu l'as réveillée. - Formidable. 415 00:33:38,631 --> 00:33:41,532 Désolé, ça doit guérir pour que je retourne au travail. 416 00:33:41,601 --> 00:33:45,367 Regarde les choses en face. Quels tours peux-tu faire avec cette blessure ? 417 00:33:45,438 --> 00:33:48,896 Je peux faire des tours de cartes. Des tours avec des accessoires. 418 00:33:48,975 --> 00:33:53,344 Je peux encore faire le tour dont je t'ai parlé. 419 00:33:53,413 --> 00:33:56,314 Celui pour lequel ils se souviendront de moi. 420 00:33:57,917 --> 00:33:59,509 Allez. 421 00:34:25,078 --> 00:34:28,275 Je n'aurais jamais pensé trouver une réponse au fond d'un verre. 422 00:34:28,347 --> 00:34:29,939 Ça ne vous a pas empêché de chercher. 423 00:34:35,154 --> 00:34:38,021 J'ai entendu parler d'un contrat. Un beau petit théâtre. 424 00:34:38,091 --> 00:34:40,924 - Un jeune magicien prometteur. - Qui ? 425 00:34:40,993 --> 00:34:43,723 - Vous. - Moi ? Un contrat ? Pourquoi ? 426 00:34:43,796 --> 00:34:45,889 Je veux continuer à travailler. 427 00:34:45,965 --> 00:34:49,264 Qui va engager l'ingénieur qui a tué Julia McCullough 428 00:34:49,335 --> 00:34:52,099 devant la salle comble de l'Orpheum ? 429 00:34:52,171 --> 00:34:54,366 Quelqu'un qui sait que ce n'était pas votre faute. 430 00:34:54,440 --> 00:34:57,932 Quelqu'un qui connaît Borden et son sac de nœuds compliqués. 431 00:34:58,010 --> 00:35:01,537 J'ai appris qu'il avait manqué de rattraper une balle. 432 00:35:01,614 --> 00:35:04,412 C'est un tour dangereux. 433 00:35:09,555 --> 00:35:11,580 Il faudra couvrir les fenêtres, 434 00:35:11,657 --> 00:35:16,219 pour les spectateurs les plus curieux, mais ça ira. 435 00:35:17,230 --> 00:35:20,791 - Il nous faut une assistante. - J'ai pris des dispositions. 436 00:35:21,801 --> 00:35:25,328 - Vous avez décidé d'un nom ? - Oui, c'est fait. 437 00:35:26,139 --> 00:35:28,004 Le Grand Danton. 438 00:35:28,074 --> 00:35:30,599 C'est un peu vieux jeu, n'est-ce pas ? 439 00:35:32,011 --> 00:35:34,275 Non, c'est sophistiqué. 440 00:35:34,347 --> 00:35:37,077 Impossible de terminer avec la cage. Tout le monde a vu ce tour. 441 00:35:37,150 --> 00:35:39,550 - Pas celui-là. - Je ne veux pas tuer de colombes. 442 00:35:39,619 --> 00:35:41,484 Alors ne montez pas sur scène. 443 00:35:41,554 --> 00:35:43,249 Vous êtes magicien, pas mage. 444 00:35:43,322 --> 00:35:47,190 Il faut vous salir les mains pour réaliser l'impossible. 445 00:35:48,661 --> 00:35:51,027 Par ici, Mlle Wenscombe. 446 00:35:51,097 --> 00:35:55,557 Inutile de voir M. Angier si vous ne convenez pas. A droite. 447 00:35:58,738 --> 00:36:00,763 - Qu'est-ce que ça a de si dur ? - Rien. 448 00:36:00,840 --> 00:36:03,400 Vous allez... là-bas. 449 00:36:09,182 --> 00:36:12,049 - Et ça la dissimulera ? - Oh, bien sûr. 450 00:36:12,718 --> 00:36:14,310 - Serrez là. - D'accord. 451 00:36:17,523 --> 00:36:18,512 Ça s'attache ici ? 452 00:36:18,591 --> 00:36:20,058 Ça s'attache derrière. 453 00:36:26,132 --> 00:36:28,327 Respirez le moins possible. 454 00:36:34,840 --> 00:36:37,468 Là, vous voyez ? 455 00:36:37,543 --> 00:36:38,942 - C'est ça. - D'accord. 456 00:36:42,381 --> 00:36:44,212 Elle n'a pas d'expérience, 457 00:36:44,283 --> 00:36:46,308 mais elle sait se mettre en valeur. 458 00:36:46,385 --> 00:36:50,082 Une jolie assistante est le meilleur moyen de détourner l'attention. 459 00:36:51,057 --> 00:36:54,424 Merci. Mesdames et messieurs, pour mon tour final, 460 00:36:54,493 --> 00:36:57,257 je demanderai l'assistance de deux volontaires. 461 00:36:57,330 --> 00:36:59,594 M. Merrit, auriez-vous l'obligeance ? 462 00:37:04,837 --> 00:37:06,532 - Dessous ? - Dessous, oui. 463 00:37:08,107 --> 00:37:09,404 Autour de la patte. 464 00:37:09,475 --> 00:37:10,908 - Attention. - Il va bien. 465 00:37:31,764 --> 00:37:34,597 Votre volontaire met une main ici. 466 00:37:34,667 --> 00:37:35,929 Et l'autre là. 467 00:37:36,002 --> 00:37:39,665 Veuillez placer les mains de part et d'autre de la cage. 468 00:37:39,739 --> 00:37:40,933 Merci, Olivia. 469 00:37:41,007 --> 00:37:44,773 Ne faites pas de mal à cet animal, M. Angier. 470 00:37:44,844 --> 00:37:47,210 - Bien sûr que non. - Prêt ? D'accord. 471 00:37:47,980 --> 00:37:50,778 - Un... - Deux... 472 00:37:51,517 --> 00:37:52,779 Trois. 473 00:37:56,789 --> 00:37:58,586 C'est merveilleux, Cutter. 474 00:37:59,592 --> 00:38:00,786 Très joli. 475 00:38:00,860 --> 00:38:02,657 Et le meilleur, c'est... 476 00:38:08,034 --> 00:38:10,468 Vous avez dit que je devrais me salir les mains. 477 00:38:10,536 --> 00:38:12,436 Un jour, peut-être. 478 00:38:12,505 --> 00:38:14,063 Je devais savoir si vous le pouviez. 479 00:38:14,140 --> 00:38:16,074 Très réussi. Très réussi, certes. 480 00:38:16,142 --> 00:38:19,805 Je n'ai pas eu l'occasion de vous complimenter pour votre beau théâtre. 481 00:38:19,879 --> 00:38:22,245 Il sera beaucoup plus beau quand il sera plein. 482 00:38:22,315 --> 00:38:23,304 Pas d'inquiétude. 483 00:38:23,382 --> 00:38:25,612 Vous dites tous ça. Je ne m'inquiète pas. 484 00:38:25,685 --> 00:38:28,552 Si vos tours ne les font pas venir, quelqu'un d'autre le fera. 485 00:38:28,621 --> 00:38:32,717 Quelqu'un prêt à faire une prise de balle ou une évasion sous l'eau. 486 00:38:32,792 --> 00:38:34,350 Du sensationnalisme, M. Merrit. 487 00:38:34,427 --> 00:38:38,090 Les gens espèrent un accident, et ça finit par arriver. 488 00:38:38,164 --> 00:38:40,997 Ce n'est pas bon pour les affaires. 489 00:38:41,701 --> 00:38:43,100 Vous avez une semaine, John. 490 00:38:43,169 --> 00:38:45,569 Merci, M. Merrit. 491 00:38:47,673 --> 00:38:52,303 LE GRAND DANTON 492 00:38:54,580 --> 00:38:56,241 Merci. 493 00:38:58,784 --> 00:39:01,309 Monsieur, au troisième rang. 494 00:39:01,387 --> 00:39:04,083 Veuillez vous lever et nous montrer votre mouchoir. 495 00:39:06,759 --> 00:39:07,885 Ce n'est pas le mien. 496 00:39:07,960 --> 00:39:11,418 Veuillez le rendre à la dame dans l'allée au deuxième rang. 497 00:39:11,497 --> 00:39:13,795 Je pense qu'elle a le vôtre. 498 00:39:20,139 --> 00:39:24,803 Pardon. Désolée. Je fais des erreurs. J'ai tellement le trac. 499 00:39:24,877 --> 00:39:27,141 Le public n'est pas très enthousiaste. 500 00:39:27,213 --> 00:39:29,443 Ils ont vu beaucoup de tours, 501 00:39:29,515 --> 00:39:32,006 mais pas le suivant. 502 00:39:41,060 --> 00:39:42,823 Le tissu par-dessus. 503 00:39:42,895 --> 00:39:44,658 Croisons les doigts. 504 00:39:44,730 --> 00:39:46,994 Je garde le champagne au frais. 505 00:40:01,580 --> 00:40:04,606 - Vous avez déjà vu celui-là ? - On les a tous déjà vus. 506 00:40:04,683 --> 00:40:06,981 Alors je vais le rendre un peu plus difficile. 507 00:40:07,052 --> 00:40:10,021 Deux volontaires, s'il vous plaît. Une dame et un monsieur. 508 00:40:10,089 --> 00:40:12,080 Pour tenir cette cage avec moi. 509 00:40:13,159 --> 00:40:15,252 Je vais exécuter cet exploit d'une façon 510 00:40:15,327 --> 00:40:19,991 que vous n'avez jamais vue, ni vous ni personne au monde. 511 00:40:22,401 --> 00:40:25,029 Madame, mettez une main au dos de la cage, 512 00:40:25,104 --> 00:40:26,628 une main devant. 513 00:40:26,705 --> 00:40:29,071 Monsieur, une main sous le fond de la cage 514 00:40:29,141 --> 00:40:30,665 une main sur le dessus. 515 00:40:44,154 --> 00:40:47,055 - J'aurais dû le repérer. - Vous aviez beaucoup à faire. 516 00:40:47,124 --> 00:40:49,285 - On ne pourra plus le refaire. - Non. 517 00:40:49,359 --> 00:40:51,793 - Quel sera le clou du spectacle ? - Spectacle ? 518 00:40:51,862 --> 00:40:54,990 - Vous n'avez plus de spectacle. - On a un contrat d'une semaine. 519 00:40:55,065 --> 00:40:56,089 Pour faire de la magie, 520 00:40:56,166 --> 00:40:58,657 pas tuer des oiseaux et casser les doigts des clientes. 521 00:40:58,735 --> 00:41:01,431 Dégagez-moi tout ça, je brûlerai ce que je vois demain. 522 00:41:01,505 --> 00:41:03,939 - M. Merrit... - C'est décidé, John. 523 00:41:04,007 --> 00:41:06,805 J'ai engagé un comique. Et vous savez que je les déteste. 524 00:41:09,146 --> 00:41:11,444 Il y a des tas de bons théâtres. 525 00:41:11,515 --> 00:41:15,576 Si on trouve un nouveau tour et on change le nom du numéro... 526 00:41:15,652 --> 00:41:17,643 Je ne changerai pas de nom. 527 00:41:19,489 --> 00:41:24,620 D'accord, alors le nouveau tour devra être irrésistible. 528 00:41:24,695 --> 00:41:26,720 J'ai une ou deux méthodes à essayer. 529 00:41:26,797 --> 00:41:30,028 Et il faut une nouvelle idée pour la présentation. 530 00:41:30,100 --> 00:41:31,931 Et si vous êtes à court d'idées, 531 00:41:32,002 --> 00:41:35,165 il y a une exposition technique à l'Albert Hall, cette semaine. 532 00:41:35,238 --> 00:41:37,968 Des ingénieurs, des scientifiques, vous savez ? 533 00:41:38,041 --> 00:41:41,374 Ce genre de choses capture l'imagination du public. 534 00:41:58,395 --> 00:42:01,796 Je peux me joindre à vous ? Tesla m'envoie ici à chaque tempête. 535 00:42:01,865 --> 00:42:05,096 Excellente excuse pour prendre un verre avec le Grand Danton. 536 00:42:06,069 --> 00:42:07,900 Deux. 537 00:42:08,538 --> 00:42:11,166 Magnifique, pas vrai ? Mais New York me manque. 538 00:42:11,241 --> 00:42:13,675 - Que faites-vous ici ? - Les éclairs sont ici. 539 00:42:13,744 --> 00:42:15,405 Mais pas grand-chose d'autre. 540 00:42:15,479 --> 00:42:17,003 Notre travail est secret. 541 00:42:17,614 --> 00:42:19,514 C'est un code ? 542 00:42:21,618 --> 00:42:24,746 Une transposition tournante qui change chaque jour du journal. 543 00:42:24,821 --> 00:42:28,814 Simple, mais ça prend du temps, même avec le mot-clé de cinq lettres. 544 00:42:28,892 --> 00:42:30,621 Lequel ? 545 00:42:30,694 --> 00:42:32,685 Les magiciens ne dévoilent pas leurs secrets. 546 00:42:32,763 --> 00:42:36,426 Même ceux de celui à qui cet agenda a été volé ? 547 00:42:36,933 --> 00:42:38,696 Je l'ai peut-être acheté. 548 00:42:38,769 --> 00:42:41,499 Et vous espérez y trouver un grand secret ? 549 00:42:41,571 --> 00:42:43,869 Je l'ai déjà trouvé. 550 00:42:43,940 --> 00:42:45,339 C'est la raison de ma venue. 551 00:42:51,481 --> 00:42:54,473 Tesla a fabriqué une machine pour un autre magicien. 552 00:42:54,551 --> 00:42:58,078 - Pourquoi voulez-vous la même ? - Rivalité professionnelle. 553 00:42:58,155 --> 00:43:01,784 M. Tesla construit des machines peu communes pour des gens peu communs. 554 00:43:03,260 --> 00:43:04,591 Mais il n'en parle jamais. 555 00:43:04,661 --> 00:43:07,721 Je comprends sa discrétion, et je ne demande que cette machine. 556 00:43:11,101 --> 00:43:12,796 Finissez votre verre. 557 00:43:13,737 --> 00:43:15,295 Je veux vous montrer quelque chose. 558 00:43:15,372 --> 00:43:18,739 Je pense que vous apprécierez notre travail. 559 00:43:18,809 --> 00:43:22,267 - Je croyais que c'était un secret. - Vous êtes magicien. 560 00:43:22,345 --> 00:43:24,074 Qui va vous croire ? 561 00:43:25,248 --> 00:43:27,443 Ce n'est plus très loin. 562 00:43:27,517 --> 00:43:29,985 Notre matériel demande beaucoup de courant. 563 00:43:30,053 --> 00:43:31,680 Tesla a électrifié toute la ville 564 00:43:31,755 --> 00:43:33,950 en échange des générateurs quand on en a besoin. 565 00:43:36,159 --> 00:43:39,322 On fait nos tests quand les habitants dorment. 566 00:43:39,396 --> 00:43:42,092 M. Tesla ne veut effrayer personne. 567 00:43:59,916 --> 00:44:01,941 Où sont les fils ? 568 00:44:03,320 --> 00:44:05,288 Exactement. 569 00:44:13,797 --> 00:44:16,493 Où est le générateur ? 570 00:44:16,566 --> 00:44:17,999 Vous l'avez vu il y a 8 jours. 571 00:44:18,068 --> 00:44:21,162 - Ce doit être à 15 Km. - 24 km exactement. 572 00:44:21,238 --> 00:44:24,105 Et je dois tous les vérifier avant d'aller au lit. 573 00:44:25,408 --> 00:44:28,104 Vous aurez des nouvelles dans quelques jours, M. Angier. 574 00:44:28,178 --> 00:44:31,579 La magie. La vraie magie. 575 00:44:32,349 --> 00:44:34,476 En exclusivité au Royal Albert Hall de Londres, 576 00:44:36,520 --> 00:44:38,818 un des miracles de notre époque. 577 00:44:38,889 --> 00:44:43,485 Une merveille technologique. Vous n'avez jamais vu ça de votre vie. 578 00:44:43,560 --> 00:44:46,290 Vous n'en croirez pas vos yeux. 579 00:44:46,363 --> 00:44:49,196 Le miracle de Nikola Tesla, mesdames et messieurs. 580 00:44:49,266 --> 00:44:51,791 Une énergie gratuite. Vous voulez connaître l'avenir ? 581 00:44:51,868 --> 00:44:54,336 Cet orateur va changer le monde. 582 00:44:54,404 --> 00:44:58,204 Mesdames, messieurs, venez seul, venez nombreux. 583 00:44:58,275 --> 00:44:59,435 LES MERVEILLES DU COURANT ALTERNATIF 584 00:45:14,491 --> 00:45:15,788 Mesdames et messieurs ! 585 00:45:17,827 --> 00:45:19,658 Des objections ont été soulevées... 586 00:45:19,729 --> 00:45:23,165 A juste titre. Ça vous semble sans danger ? 587 00:45:23,233 --> 00:45:25,793 C'est la campagne de diffamation de Thomas Edison 588 00:45:25,869 --> 00:45:30,738 contre la supériorité du courant alternatif de M. Tesla. 589 00:45:31,641 --> 00:45:34,269 On demande à M. Tesla de revoir son invention. 590 00:45:34,344 --> 00:45:36,505 Hors de question ! 591 00:45:36,580 --> 00:45:41,449 On m'a dit qu'il refuse de paraître sous de telles restrictions. 592 00:45:43,186 --> 00:45:44,915 Ça va exploser. 593 00:45:46,256 --> 00:45:48,690 Mesdames et messieurs, je vous en prie. 594 00:46:30,767 --> 00:46:33,201 Bonjour, Jess. 595 00:46:35,672 --> 00:46:38,300 Tu as passé une bonne journée avec maman ? 596 00:46:40,410 --> 00:46:41,570 Sarah. 597 00:46:42,512 --> 00:46:45,413 - Je t'aime. - Tu vois, aujourd'hui c'est vrai. 598 00:46:45,482 --> 00:46:48,042 - Oui. - Bonjour. 599 00:46:49,953 --> 00:46:52,319 J'ai vu le bonheur. 600 00:46:52,389 --> 00:46:54,983 Le bonheur que j'aurais dû avoir. 601 00:46:55,692 --> 00:46:57,125 Mais je me trompais. 602 00:46:57,193 --> 00:47:01,562 Son carnet révèle qu'il n'a pas eu la vie que j'enviais. 603 00:47:01,898 --> 00:47:04,526 Une vie de famille qu'il désirait un instant, 604 00:47:04,601 --> 00:47:08,128 et rejetait le suivant, exigeant la liberté. 605 00:47:08,972 --> 00:47:11,964 Son esprit... son esprit est partagé. 606 00:47:12,042 --> 00:47:13,475 Son âme est agitée. 607 00:47:13,543 --> 00:47:15,670 Sa femme et sa fille tourmentées 608 00:47:15,745 --> 00:47:19,704 par sa nature inconstante et contradictoire. 609 00:47:23,920 --> 00:47:26,411 Alors, comment tu penses que tu vas l'appeler ? 610 00:47:26,489 --> 00:47:27,854 Je ne sais pas. 611 00:47:27,924 --> 00:47:30,222 Tout le monde a un nom, alors quel est le sien ? 612 00:47:31,127 --> 00:47:32,924 Peut-être Sarah. 613 00:47:35,298 --> 00:47:37,698 C'est un nom ravissant. Ravissant. 614 00:47:37,767 --> 00:47:40,998 Pense à ce que tu veux faire pour le reste de la journée. 615 00:47:41,071 --> 00:47:42,936 Très bien, vas-y, parle-lui. 616 00:47:45,375 --> 00:47:47,309 Ils l'emmènent ? 617 00:47:49,713 --> 00:47:51,613 A l'hospice ? 618 00:47:54,451 --> 00:47:55,941 Continue de lui parler. 619 00:47:58,655 --> 00:48:01,055 Dis à Owens que j'ai changé d'avis. Prends ça. 620 00:48:01,124 --> 00:48:02,921 Allez, prends-le. 621 00:48:06,496 --> 00:48:08,623 Ça vaut mieux comme ça. 622 00:48:13,436 --> 00:48:15,267 Voyons voir. 623 00:48:16,106 --> 00:48:18,734 Je vais connaître tous les secrets du Professeur. 624 00:48:18,808 --> 00:48:22,244 Seulement si je vous apprends à lire. 625 00:48:22,312 --> 00:48:24,678 C'est rien que des tours stupides. 626 00:48:24,748 --> 00:48:27,410 Ils ne vous ont pas aidé à sortir d'ici, en tout cas. 627 00:48:28,051 --> 00:48:31,384 Vous ne savez pas ouvrir les vrais cadenas, Professeur ? 628 00:48:32,756 --> 00:48:35,418 Peut-être que j'attends le bon moment. 629 00:48:35,492 --> 00:48:37,983 Peut-être qu'un jour... 630 00:48:38,061 --> 00:48:40,689 ...j'ouvrirai la main, j'attirerai votre attention, 631 00:48:40,764 --> 00:48:43,665 je demanderai: "Vous regardez attentivement ?" 632 00:48:43,733 --> 00:48:45,826 Je ferai un tour de magie ou deux. 633 00:48:48,438 --> 00:48:50,269 Et je disparaîtrai. 634 00:48:53,877 --> 00:48:56,937 Comment êtes-vous devenu aussi célèbre ? 635 00:48:57,847 --> 00:48:59,576 La magie. 636 00:49:03,386 --> 00:49:04,910 Borden, revenez ici ! 637 00:49:04,988 --> 00:49:06,546 Merci. 638 00:49:06,623 --> 00:49:08,591 La ferme ! 639 00:49:11,895 --> 00:49:14,022 Où est cette fichue clé ? ! 640 00:49:20,603 --> 00:49:23,071 Le 8 février 1899. 641 00:49:23,139 --> 00:49:25,300 J'ai enfin fait une percée. 642 00:49:25,842 --> 00:49:28,106 Tesla a accepté de me voir. 643 00:49:35,819 --> 00:49:36,979 C'est sans danger. 644 00:49:58,508 --> 00:50:02,274 Alors voilà le Grand Danton. 645 00:50:02,345 --> 00:50:06,941 M. Alley m'a parlé de votre numéro à maintes reprises. 646 00:50:08,785 --> 00:50:10,343 Tendez l'autre main. 647 00:50:18,928 --> 00:50:22,728 - Qu'est-ce qui conduit l'électricité ? - Nos corps, M. Angier. 648 00:50:22,799 --> 00:50:26,997 Ils sont tout à fait capables de conduire et de produire de l'énergie. 649 00:50:28,538 --> 00:50:30,597 Avez-vous déjeuné, M. Angier ? 650 00:50:33,576 --> 00:50:35,669 J'ai besoin d'une chose impossible. 651 00:50:37,447 --> 00:50:42,214 La phrase "L'homme veut saisir ce qui est hors de portée" vous est familière ? 652 00:50:42,285 --> 00:50:43,980 C'est un mensonge. 653 00:50:44,053 --> 00:50:46,920 La portée de l'homme dépasse son audace. 654 00:50:47,290 --> 00:50:50,157 La société ne tolère qu'un changement à la fois. 655 00:50:51,628 --> 00:50:54,995 La première fois que j'ai essayé de changer le monde, 656 00:50:55,064 --> 00:50:56,725 on m'a acclamé comme visionnaire. 657 00:50:57,233 --> 00:50:59,360 La deuxième fois, 658 00:50:59,435 --> 00:51:02,461 on m'a poliment demandé de me retirer. 659 00:51:03,606 --> 00:51:06,200 Alors me voilà, profitant de ma retraite. 660 00:51:07,210 --> 00:51:11,078 Rien n'est impossible, M. Angier. Ce que vous demandez est coûteux. 661 00:51:11,147 --> 00:51:13,377 Si je vous construisais cette machine, 662 00:51:13,449 --> 00:51:16,509 vous la présenteriez uniquement comme une illusion ? 663 00:51:16,586 --> 00:51:19,919 Si les gens croyaient ce que je fais sur scène, 664 00:51:19,989 --> 00:51:22,423 ils n'applaudiraient pas, ils hurleraient. 665 00:51:22,492 --> 00:51:26,861 - Pensez à la femme qu'on scie en deux. - Vous avez considéré le coût ? 666 00:51:26,930 --> 00:51:28,864 Le prix n'est pas un problème. 667 00:51:29,399 --> 00:51:32,891 Peut-être, mais avez-vous considéré le coût ? 668 00:51:34,003 --> 00:51:35,163 Je ne vous suis pas. 669 00:51:36,272 --> 00:51:38,103 Rentrez chez vous, oubliez tout ça. 670 00:51:38,174 --> 00:51:40,369 Je sais reconnaître une obsession. 671 00:51:40,443 --> 00:51:42,502 Il n'en sortira rien de bon. 672 00:51:42,578 --> 00:51:44,478 Vos obsessions n'ont rien eu de bon ? 673 00:51:45,081 --> 00:51:47,777 Au début, mais je les ai suivies trop longtemps. 674 00:51:47,850 --> 00:51:49,784 Je suis leur esclave. 675 00:51:49,852 --> 00:51:52,946 Et un jour, elles choisiront de me détruire. 676 00:51:54,958 --> 00:51:59,190 Dans ce cas, vous savez que je ne changerai pas d'avis. 677 00:52:00,196 --> 00:52:01,823 Eh bien, soit. 678 00:52:02,699 --> 00:52:03,927 Vous la fabriquerez ? 679 00:52:04,934 --> 00:52:08,495 J'ai déjà commencé, M. Angier. 680 00:52:08,571 --> 00:52:12,564 J'espère que vous appréciez l'air de la montagne. Ça prendra du temps. 681 00:52:15,812 --> 00:52:17,803 LE PROFESSEUR QUI A DÉFlÉ LA MORT 682 00:52:17,880 --> 00:52:19,006 L'HOMME TRANSPORTÉ 683 00:52:37,266 --> 00:52:39,200 Je te croyais partie. 684 00:52:40,336 --> 00:52:42,804 Je n'ai nulle part où aller. 685 00:52:45,108 --> 00:52:46,632 Tu dors ici ? 686 00:52:46,709 --> 00:52:51,203 Cutter a accepté jusqu'au prochain contrat. Qu'est-ce que tu fais ? 687 00:52:52,382 --> 00:52:53,781 De la recherche. 688 00:52:53,850 --> 00:52:55,283 Le travail du magicien 689 00:52:55,351 --> 00:52:58,252 est aussi de surveiller les rivaux, de voir leurs tours... 690 00:52:58,321 --> 00:53:01,222 Tu vas faire quelque chose à cet homme, n'est-ce pas ? 691 00:53:01,290 --> 00:53:03,121 Cutter espérait que tu laisserais tomber. 692 00:53:03,192 --> 00:53:06,093 Si Borden pense que vous êtes quittes... 693 00:53:06,162 --> 00:53:07,993 Quittes ? 694 00:53:08,064 --> 00:53:10,658 Ma femme contre deux de ses doigts ? 695 00:53:10,733 --> 00:53:13,793 II a une famille maintenant, et il se produit à nouveau. 696 00:53:13,870 --> 00:53:16,703 Borden vit sa vie comme il le voulait, 697 00:53:16,773 --> 00:53:19,469 comme si de rien n'était, et regarde-moi. 698 00:53:19,542 --> 00:53:22,033 Je suis seul et aucun théâtre ne veut de moi. 699 00:53:22,111 --> 00:53:23,703 De nous. 700 00:53:23,780 --> 00:53:26,146 Il va te falloir un meilleur déguisement. 701 00:53:43,666 --> 00:53:45,793 J'ai besoin d'un volontaire. 702 00:53:46,102 --> 00:53:47,399 Que s'est-il passé ? 703 00:53:48,404 --> 00:53:50,235 Tu l'as blessé ? 704 00:53:52,141 --> 00:53:53,438 Que s'est-il passé, Robert ? 705 00:53:55,845 --> 00:53:59,804 Vous, monsieur. Rien qu'une balle de caoutchouc ? 706 00:53:59,882 --> 00:54:00,974 Merci. 707 00:54:01,050 --> 00:54:03,644 Rien qu'une balle de caoutchouc ? Eh bien, non. 708 00:54:03,719 --> 00:54:06,916 Ce n'est pas une balle de caoutchouc normale. 709 00:54:06,989 --> 00:54:08,115 C'est de la magie. 710 00:54:08,891 --> 00:54:10,984 Il avait un nouveau tour. 711 00:54:25,007 --> 00:54:26,565 C'était bien ? 712 00:54:30,947 --> 00:54:33,643 C'était le meilleur tour de magie que j'aie jamais vu. 713 00:54:39,255 --> 00:54:40,916 Ils ont applaudi ? 714 00:54:40,990 --> 00:54:44,892 C'était trop parfait, trop simple. Le public n'a guère eu le temps de voir. 715 00:54:44,961 --> 00:54:47,828 - C'est un magicien horrible. - Non, merveilleux. 716 00:54:47,897 --> 00:54:51,025 Mais un présentateur horrible. Il ne met pas ses tours en valeur. 717 00:54:51,100 --> 00:54:53,193 Comment fait-il ? II a une doublure. 718 00:54:53,269 --> 00:54:55,999 Non, c'est trop simple. C'est une illusion complexe. 719 00:54:56,072 --> 00:54:58,472 Vous dites ça car vous ignorez la méthode utilisée. 720 00:54:58,541 --> 00:55:00,941 C'est une doublure qui sort. C'est le seul moyen. 721 00:55:01,010 --> 00:55:04,912 Je l'ai vu le faire trois fois. C'est le même homme au prestige. 722 00:55:04,981 --> 00:55:08,508 - Non, pas du tout. - Le même homme sort de l'armoire. 723 00:55:08,584 --> 00:55:10,848 C'est le même homme. 724 00:55:10,920 --> 00:55:13,616 Il a des gants rembourrés pour cacher ses doigts mutilés, 725 00:55:13,689 --> 00:55:16,283 mais en regardant bien, ça se voit. 726 00:55:17,994 --> 00:55:20,861 Il ne sait pas le vendre au public, mais moi, si. 727 00:55:20,930 --> 00:55:23,364 On pourrait l'utiliser pour le clou du spectacle. 728 00:55:23,432 --> 00:55:25,832 Oui. 729 00:55:25,902 --> 00:55:29,099 Cet homme m'a volé ma vie. Je vais voler son tour. 730 00:55:29,172 --> 00:55:31,333 Il faut trouver quelqu'un qui vous ressemble. 731 00:55:31,407 --> 00:55:34,934 - Il n'utilise pas de doublure. - J'ignore comment Borden s'y prend. 732 00:55:35,011 --> 00:55:39,505 Soit vous attendez qu'il se retire et vous achetez le secret, 733 00:55:39,582 --> 00:55:41,379 soit vous écoutez ma méthode. 734 00:55:41,450 --> 00:55:43,975 Et la seule façon que je connaisse, 735 00:55:44,053 --> 00:55:47,454 c'est de vous trouver un sacré bon sosie. 736 00:55:47,523 --> 00:55:48,922 Très bien. 737 00:55:50,359 --> 00:55:52,850 Regardez-moi bien. Essayons me trouver. 738 00:55:55,064 --> 00:55:56,622 Regarde, regarde. 739 00:56:01,170 --> 00:56:02,694 Qu'est-ce que c'est ? 740 00:56:06,042 --> 00:56:08,340 - C'est pour toi. - C'est quoi ? 741 00:56:08,978 --> 00:56:10,809 Viens. 742 00:56:15,785 --> 00:56:19,812 - Je t'ai demandé la semaine dernière. - J'étais de mauvaise humeur. 743 00:56:19,889 --> 00:56:21,186 Mais jamais tu ne... 744 00:56:21,257 --> 00:56:25,250 Sarah, je vais devoir changer d'avis, n'est-ce pas ? 745 00:56:25,394 --> 00:56:30,058 Le numéro marche. On sera bientôt dans un grand théâtre, ça ira. 746 00:56:32,635 --> 00:56:36,435 J'ai du mal à le croire. Merci. Merci. C'est magnifique. 747 00:56:43,079 --> 00:56:46,173 - Gerry ? - Chérie, regarde-toi. 748 00:56:46,249 --> 00:56:49,218 M. Cutter, M. Angier, j'aimerais vous présenter Gerald Root. 749 00:56:54,290 --> 00:56:58,226 C'est un plaisir de rencontrer des gentlemen. 750 00:56:58,294 --> 00:57:02,025 Vous voulez entendre une petite blague ? Approchez. 751 00:57:05,067 --> 00:57:07,501 Oui. Vous riez, maintenant ? 752 00:57:11,607 --> 00:57:13,268 Faut que j'aille pisser. 753 00:57:14,543 --> 00:57:17,740 - Il a perdu l'esprit. - Oui, c'est un acteur sans travail. 754 00:57:17,813 --> 00:57:19,713 Il est parfait. Il faudra le transformer. 755 00:57:19,782 --> 00:57:22,751 Mais quand j'en aurai fini avec lui, il passera pour votre frère. 756 00:57:22,818 --> 00:57:25,412 Je ne veux pas de ça, je veux qu'il passe pour moi. 757 00:57:25,488 --> 00:57:27,183 Donnez-moi un mois. 758 00:57:33,963 --> 00:57:36,591 Alors tu ouvres la porte... 759 00:57:36,666 --> 00:57:38,133 ...et... 760 00:57:45,508 --> 00:57:47,271 Viens. 761 00:57:51,013 --> 00:57:54,642 - Tu n'en aurais pas un plus mou ? - Ce n'est pas pour dormir. 762 00:57:55,384 --> 00:57:57,443 Donc, si tu descends par là... 763 00:58:00,122 --> 00:58:02,590 ...Root monte par là-bas ? - Oui. 764 00:58:03,225 --> 00:58:05,318 Ça va être incroyable. 765 00:58:05,795 --> 00:58:08,821 Il le faut. Borden reçoit beaucoup de publicité. 766 00:58:11,667 --> 00:58:14,033 C'était bondé, aujourd'hui. 767 00:58:15,638 --> 00:58:17,435 Tu es allé revoir son spectacle. 768 00:58:17,506 --> 00:58:19,940 Prêt à vous rencontrer vous-même, M. Angier ? 769 00:58:28,250 --> 00:58:30,650 II me suffira d'être soûl, 770 00:58:30,720 --> 00:58:33,052 et personne ne verra la différence. 771 00:58:33,122 --> 00:58:35,215 Ayez un peu confiance, monsieur. 772 00:58:35,291 --> 00:58:39,193 Vous ferez-nous la faveur d'une représentation, M. Root ? 773 00:59:00,850 --> 00:59:04,115 Vous boiriez aussi, si vous connaissiez le monde comme moi. 774 00:59:07,823 --> 00:59:09,518 Vous vous croyez unique ? 775 00:59:09,592 --> 00:59:12,288 J'ai été César, j'ai joué Faust. 776 00:59:12,361 --> 00:59:15,455 Ce n'est pas si difficile de jouer le Grand Danton. 777 00:59:15,531 --> 00:59:18,659 Vous pouvez redevenir vous-même, Root, ça suffit. 778 00:59:18,734 --> 00:59:20,998 Je préfère être lui, pour l'instant. 779 00:59:21,070 --> 00:59:23,834 Je le trouve... divertissant. 780 00:59:27,276 --> 00:59:29,005 "Monseigneur, 781 00:59:29,078 --> 00:59:31,478 je n'ai pas refusé les prisonniers". 782 00:59:32,481 --> 00:59:34,642 - Vous êtes merveilleux. - Oh, merci. 783 00:59:34,717 --> 00:59:38,016 Root ne doit pas se faire remarquer. Si on le voit, c'est fini. 784 00:59:38,087 --> 00:59:40,885 Je ne sais pas comment vous faites. Et je ne veux pas le savoir. 785 00:59:41,190 --> 00:59:43,249 Vous avez pensé à un nom ? 786 00:59:43,325 --> 00:59:47,557 Inutile d'être timide. Borden appelle son tour l'Homme Transporté. 787 00:59:47,763 --> 00:59:51,028 LE NOUVEL HOMME TRANSPORTÉ 788 00:59:51,100 --> 00:59:53,625 Mesdames et messieurs, ce que vous avez vu 789 00:59:53,702 --> 00:59:58,469 peut passer pour des illusions ou des bagatelles divertissantes. 790 01:00:03,078 --> 01:00:05,342 Hélas... 791 01:00:06,315 --> 01:00:08,840 ...ce dernier exploit n'a rien d'une illusion. 792 01:00:09,752 --> 01:00:10,946 Regardez bien. 793 01:00:12,388 --> 01:00:14,822 Vous ne verrez aucun truc, 794 01:00:14,890 --> 01:00:16,915 car aucun truc n'est utilisé. 795 01:00:18,060 --> 01:00:21,427 Ce n'est qu'une technique familière à certains citoyens de l'Orient 796 01:00:21,497 --> 01:00:23,658 et à divers hommes saints de l'Himalaya. 797 01:00:26,936 --> 01:00:29,962 Certes, cette technique est peut-être familière à beaucoup, 798 01:00:30,039 --> 01:00:33,202 mais à ceux pour qui elle ne l'est pas, ne vous alarmez pas. 799 01:00:33,275 --> 01:00:36,335 Ce que vous allez voir est considéré sans danger. 800 01:01:07,910 --> 01:01:10,970 A notre succès. 801 01:01:11,046 --> 01:01:13,810 Le gérant dit qu'il n'a jamais vu une telle réaction. 802 01:01:13,883 --> 01:01:17,182 Au moins, il l'a vue. J'ai passé les ovations caché sous la scène. 803 01:01:17,253 --> 01:01:18,982 Ils se fichent de l'homme qui disparaît. 804 01:01:19,054 --> 01:01:21,648 C'est celui qui sort qui les intéresse. 805 01:01:21,724 --> 01:01:23,783 L'homme dans la boîte m'intéresse. 806 01:01:23,859 --> 01:01:24,883 Merci. 807 01:01:24,960 --> 01:01:28,157 Peut-être pourrions-nous échanger nos places avant le tour. 808 01:01:28,230 --> 01:01:30,391 Je ferai le prestige, et Root sera sous la scène. 809 01:01:30,466 --> 01:01:33,401 Non, l'anticipation est la clé. 810 01:01:33,469 --> 01:01:36,529 Il nous faut votre sens du spectacle pour faire monter le suspense. 811 01:01:36,605 --> 01:01:38,539 Si Root ouvre la bouche, c'est fini. 812 01:01:38,607 --> 01:01:41,132 - Il ne peut pas présenter ce tour. - Mais si, je peux. 813 01:01:41,210 --> 01:01:42,973 Je suis le Grand Danton. 814 01:01:43,045 --> 01:01:46,242 Root, espèce d'idiot, enlevez ces vêtements et ce maquillage. 815 01:01:46,315 --> 01:01:49,375 Quelqu'un pourrait entrer à tout moment. 816 01:01:49,451 --> 01:01:51,510 Félicitations à tous. 817 01:01:51,587 --> 01:01:55,079 On ne vit pas souvent de tels moments. On a travaillé dur. 818 01:01:55,424 --> 01:01:58,052 Il faut fêter ça dignement. 819 01:02:00,763 --> 01:02:03,231 Qu'est-ce qu'il y a ? C'est ta femme ? 820 01:02:03,299 --> 01:02:05,597 Non, c'est le tour. Il n'est pas assez bien. 821 01:02:05,668 --> 01:02:09,001 Le tour de Borden n'est rien comparé au nôtre. Il n'a aucun style. 822 01:02:09,071 --> 01:02:12,939 Il ne passe pas le final caché sous la scène. 823 01:02:13,008 --> 01:02:15,909 - Je dois savoir comment il fait. - Pourquoi ? 824 01:02:15,978 --> 01:02:18,469 Pour pouvoir faire mieux. 825 01:02:20,316 --> 01:02:22,841 Il faut que tu ailles travailler pour lui. 826 01:02:26,088 --> 01:02:27,715 Travailler pour lui ? Tu plaisantes ? 827 01:02:29,058 --> 01:02:30,252 Tu seras mon espionne. 828 01:02:30,326 --> 01:02:32,521 On vient de commencer. Tu veux que je parte ? 829 01:02:32,595 --> 01:02:34,688 C'est comme ça qu'on avance. Réfléchis. 830 01:02:34,763 --> 01:02:36,594 La version de Cutter plaît aux gens. 831 01:02:36,665 --> 01:02:38,895 Imagine ce qu'on ferait avec la vraie illusion. 832 01:02:38,968 --> 01:02:42,460 On aurait le meilleur numéro de magie jamais vu. 833 01:02:42,538 --> 01:02:46,304 - Il sait que je travaille pour toi. - C'est pour ça qu'il voudra t'engager. 834 01:02:46,375 --> 01:02:48,935 - Pour mon secret. - Pourquoi me ferait-il confiance ? 835 01:02:49,011 --> 01:02:51,707 Parce que tu lui diras la vérité. 836 01:03:04,026 --> 01:03:05,152 Brave petite. 837 01:03:08,297 --> 01:03:11,858 Vous devez être curieux de voir ce que tant d'argent vous a procuré. 838 01:03:12,501 --> 01:03:15,402 C'est bien que vous soyez là pour son inauguration. 839 01:03:15,471 --> 01:03:17,302 Votre chapeau. 840 01:03:25,247 --> 01:03:27,841 Vous devriez reculer. 841 01:03:48,303 --> 01:03:49,429 Je ne comprends pas. 842 01:03:49,505 --> 01:03:51,837 Il vaudrait peut-être mieux nous laisser voir ça. 843 01:03:51,907 --> 01:03:53,534 Y a-t-il un problème, M. Tesla ? 844 01:03:53,609 --> 01:03:55,634 - Non. Revenez dans 8 jours. - Dans 8 jours ? 845 01:03:55,711 --> 01:03:58,339 - Dans 8 jours, tout ira bien. - Tesla ! 846 01:03:58,414 --> 01:04:00,780 II fait des petits caprices. 847 01:04:05,921 --> 01:04:08,822 - Atelier intéressant. - Oui, on se débrouille. 848 01:04:08,891 --> 01:04:11,223 - Je m'appelle Olivia... - Je sais qui vous êtes. 849 01:04:11,293 --> 01:04:14,729 - Vous venez voler mon spectacle ? - Lui donner ce qu'il lui manque. 850 01:04:14,797 --> 01:04:17,994 - Qu'est-ce que c'est ? - Moi. 851 01:04:19,535 --> 01:04:22,060 Je venais justement de le dire. 852 01:04:22,671 --> 01:04:24,969 - Une touche féminine. - J'ai quitté Angier. 853 01:04:25,040 --> 01:04:27,099 - Très bien. - Je cherche du travail. 854 01:04:28,577 --> 01:04:32,035 - Vous avez raison de vous méfier. - Pourquoi me méfierais-je ? 855 01:04:32,114 --> 01:04:35,550 Vous êtes la maîtresse de mon ennemi. Pourquoi me méfierais-je ? 856 01:04:37,219 --> 01:04:39,153 - M. Borden. - Alfred. 857 01:04:41,590 --> 01:04:43,251 Je vais vous dire la vérité. 858 01:04:43,325 --> 01:04:47,955 Ces mots sont à prendre avec des pinces dans notre métier. 859 01:04:50,065 --> 01:04:52,727 Je suis ici parce qu'il m'a envoyée. 860 01:04:52,801 --> 01:04:55,269 Pour travailler pour vous et voler votre secret. 861 01:04:55,337 --> 01:04:58,636 Pourquoi lui faut-il mon secret ? Son tour est de première. 862 01:04:58,707 --> 01:05:01,369 Il disparaît et réapparaît instantanément 863 01:05:01,443 --> 01:05:03,934 de l'autre côté de la scène, muet, obèse, 864 01:05:04,012 --> 01:05:06,572 et à moins de me méprendre, tout à fait soûl. 865 01:05:06,648 --> 01:05:10,140 C'est étonnant. Comment fait-il ? Et dites-moi Olivia, 866 01:05:10,219 --> 01:05:13,677 il aime faire ses saluts sous la scène ? 867 01:05:13,756 --> 01:05:17,055 Ça le tue. Découvrir votre méthode l'obsède. 868 01:05:17,126 --> 01:05:20,061 Il ne pense à rien d'autre, le succès ne lui donne aucun plaisir. 869 01:05:20,129 --> 01:05:23,189 Et j'en ai assez. Je n'ai aucun avenir avec lui. 870 01:05:25,367 --> 01:05:29,098 Il m'a envoyée voler votre secret, mais je suis venue vous offrir le sien. 871 01:05:29,171 --> 01:05:33,073 C'est la vérité... n'est-ce pas ? 872 01:05:37,613 --> 01:05:39,911 Vous devriez vous habiller, monsieur. 873 01:05:39,982 --> 01:05:44,146 Vous êtes en retard et plus soûl que jamais. Descendez tout de suite. 874 01:05:44,219 --> 01:05:45,811 Non. 875 01:05:45,888 --> 01:05:49,119 Non, il faut qu'on parle, M. Cutter. 876 01:05:49,324 --> 01:05:53,658 On a un problème. Cutter, Borden se produit en face. 877 01:05:53,729 --> 01:05:56,994 Oui, on a un plus gros problème. 878 01:05:57,065 --> 01:06:00,057 Root. Il a compris qu'il pouvait exiger plus d'argent. 879 01:06:00,602 --> 01:06:03,901 - Il nous fait chanter ? - J'ai été surpris, en vérité. 880 01:06:03,972 --> 01:06:06,634 Ils mettent plus longtemps à le comprendre, en général. 881 01:06:06,708 --> 01:06:09,575 - Combien veut-il ? - Ça ne fait aucune différence. 882 01:06:09,645 --> 01:06:13,103 - Il faut arrêter le tour. - Arrêter le tour ? Regardez ça. 883 01:06:13,182 --> 01:06:14,774 LE PROFESSEUR LE VRAI HOMME TRANSPORTÉ 884 01:06:14,850 --> 01:06:19,014 La semaine dernière, vous étiez le meilleur artiste de Londres. 885 01:06:19,087 --> 01:06:22,454 Pas magicien, remarquez bien. Artiste en tous genres. 886 01:06:22,524 --> 01:06:25,755 - Où voulez-vous en venir ? - Vous êtes arrivé trop haut 887 01:06:25,828 --> 01:06:28,262 pour survivre à un embarras professionnel. 888 01:06:28,797 --> 01:06:31,698 On ne fait pas de tour qu'on ne peut contrôler. 889 01:06:33,869 --> 01:06:37,168 Payez-le. On garde le tour jusqu'à la première de Borden, 890 01:06:37,239 --> 01:06:39,207 puis on le supprimera petit à petit. 891 01:06:40,108 --> 01:06:41,598 Très bien. 892 01:06:44,379 --> 01:06:48,475 La vitesse à laquelle Root avait tourné casaque avait surpris Cutter. 893 01:06:48,550 --> 01:06:53,112 Qu'est-ce qui me vaut le plaisir de cette bière plutôt bienvenue ? 894 01:06:53,188 --> 01:06:56,646 Vous êtes le Grand Danton, n'est-ce pas ? 895 01:06:56,725 --> 01:07:00,058 Bien sûr, mais ne l'ébruitez pas. Je serais assailli par mes admirateurs. 896 01:07:00,128 --> 01:07:02,392 On le payait assez pour qu'il se noie dans l'alcool. 897 01:07:02,464 --> 01:07:04,625 On ne s'attendait pas à sa rébellion. 898 01:07:04,700 --> 01:07:07,396 Cette technique est peut-être familière à beaucoup, 899 01:07:07,469 --> 01:07:10,961 mais à ceux pour qui elle ne l'est pas, ne vous alarmez pas. 900 01:07:11,039 --> 01:07:14,202 Ce que vous allez voir est considéré sans danger. 901 01:07:14,276 --> 01:07:15,641 Qui êtes-vous ? 902 01:07:15,711 --> 01:07:20,842 Je suis un humble admirateur et un collègue. 903 01:07:21,917 --> 01:07:23,009 Très bien. 904 01:07:32,394 --> 01:07:35,227 - Un autre ? - Oh, si vous insistez. 905 01:07:35,297 --> 01:07:38,198 - Un autre. - Je ne joue pas ce soir. 906 01:07:38,267 --> 01:07:42,533 Je ne donne qu'un spectacle, mais mes gens s'occupent de tout. 907 01:07:42,604 --> 01:07:43,798 Monte là-haut. 908 01:07:45,173 --> 01:07:46,231 Monte. 909 01:07:46,308 --> 01:07:49,072 Votre illusion, l'Homme Transporté, 910 01:07:49,144 --> 01:07:51,738 je ne prétends pas connaître votre méthode, 911 01:07:51,813 --> 01:07:56,011 mais j'avais un tour similaire dans mon numéro, 912 01:07:56,084 --> 01:07:58,882 et... j'utilisais un sosie. 913 01:08:00,188 --> 01:08:04,181 - Je vois, très bien. - En effet, mais ça a mal tourné. 914 01:08:04,259 --> 01:08:07,660 Je n'ai pas compté qu'en incorporant ce type 915 01:08:07,729 --> 01:08:09,822 dans mon numéro, 916 01:08:09,898 --> 01:08:11,889 je lui donnais un pouvoir absolu sur moi. 917 01:08:13,035 --> 01:08:14,662 Un pouvoir absolu, vous dites ? 918 01:08:32,154 --> 01:08:36,818 Soyez très prudent avant de donner ce pouvoir à quelqu'un. 919 01:08:39,795 --> 01:08:41,820 Merci. 920 01:08:41,897 --> 01:08:44,889 Oui, merci de l'avertissement. 921 01:08:46,201 --> 01:08:47,532 A la vôtre. 922 01:08:49,004 --> 01:08:51,097 Ce dernier exploit n'a rien d'une illusion. 923 01:08:51,173 --> 01:08:54,540 Ce que vous allez voir est considéré sans danger. 924 01:09:35,517 --> 01:09:37,747 Le Grand Danton. 925 01:09:39,287 --> 01:09:41,414 NE MANQUEZ PAS LE PROFESSEUR AU THÉÂTRE PANTAGE 926 01:09:43,959 --> 01:09:45,824 Je m'excuse. 927 01:09:45,894 --> 01:09:49,660 Il y a trop de magie 928 01:09:49,731 --> 01:09:54,031 dans mon spectacle au Pantage, de l'autre côté de la rue. 929 01:09:58,774 --> 01:10:01,709 Pardonnez mon intrusion. 930 01:10:03,779 --> 01:10:08,239 Et pardonnez ce pauvre homme. Il se donne tant de mal. 931 01:10:11,453 --> 01:10:13,478 Je ne sais pas comment Borden l'a trouvé. 932 01:10:13,555 --> 01:10:15,455 Il était bien caché. J'ai été prudent. 933 01:10:15,524 --> 01:10:17,185 Mais il l'a trouvé. 934 01:10:18,360 --> 01:10:20,351 Vous croyez que c'était elle ? 935 01:10:26,601 --> 01:10:29,502 Tu ne m'attendais pas ? 936 01:10:29,571 --> 01:10:32,199 Je t'attendais plus tôt. Ton message disait cet après-midi. 937 01:10:32,274 --> 01:10:34,606 Ça me prend du temps pour me déplacer, maintenant. 938 01:10:34,676 --> 01:10:38,840 Il m'a tout pris. Ma femme, ma carrière, 939 01:10:38,914 --> 01:10:40,779 - et maintenant, toi. - Tu m'as envoyée. 940 01:10:40,849 --> 01:10:43,909 Je t'ai envoyé voler son secret, pas améliorer son numéro. 941 01:10:43,985 --> 01:10:45,543 - C'est mon travail. - Ni l'aimer ! 942 01:10:45,620 --> 01:10:48,384 - J'ai fait ce que tu as demandé ! - Oui ? Oui ? 943 01:10:48,457 --> 01:10:50,948 - Comment il fait ? - Cutter avait raison, un sosie. 944 01:10:51,026 --> 01:10:53,256 - Evidemment qu'il a dit ça. - Il ne l'a pas dit. 945 01:10:53,328 --> 01:10:56,764 J'ai vu son maquillage, ses lunettes, qu'il ne porte pas durant le spectacle. 946 01:10:56,832 --> 01:10:59,562 - Tout ça caché dans les coulisses. - Détournement d'attention. 947 01:10:59,634 --> 01:11:02,330 Il laisse ça là pour te le faire croire. 948 01:11:02,404 --> 01:11:04,269 Il ne sait pas quand je regarde. 949 01:11:04,339 --> 01:11:07,570 Si, tout le temps, Olivia ! II est comme ça ! 950 01:11:07,642 --> 01:11:08,904 Voilà ce que ça exige ! 951 01:11:08,977 --> 01:11:11,411 II vit son numéro, tu ne vois pas ? 952 01:11:13,448 --> 01:11:15,712 Tu as beau coucher avec lui, il ne te fait pas confiance. 953 01:11:16,885 --> 01:11:19,285 Tu crois tout voir, n'est-ce pas ? 954 01:11:19,354 --> 01:11:22,187 Le Grand Danton est un idiot aveugle. 955 01:11:22,257 --> 01:11:23,656 Son journal. 956 01:11:25,026 --> 01:11:27,290 Tu l'as volé ? 957 01:11:27,362 --> 01:11:29,227 Je l'ai emprunté pour ce soir. 958 01:11:29,297 --> 01:11:32,562 - J'ai pensé que tu pourrais traduire... - Je ne peux pas. 959 01:11:32,634 --> 01:11:35,569 Personne ne peut. C'est un code. 960 01:11:35,637 --> 01:11:38,333 Même avec le mot-clé, ça prendrait des mois à déchiffrer. 961 01:11:39,141 --> 01:11:41,871 - Et sans le mot-clé ? - Peut-être jamais. 962 01:11:42,110 --> 01:11:43,737 - On verra. - On ne verra pas. 963 01:11:43,812 --> 01:11:46,747 Si je ne rapporte pas ça demain, il saura que je l'ai pris. 964 01:11:46,815 --> 01:11:49,147 - Quitte-le. - Je ne peux pas. Il sait où j'habite. 965 01:11:50,452 --> 01:11:55,253 C'est son journal, Olivia. Ses secrets sont là entre mes mains. 966 01:11:56,291 --> 01:11:58,486 - Ça ne la ramènera pas. - Je me fiche de ma femme. 967 01:11:58,560 --> 01:12:00,619 C'est son secret qui m'intéresse. 968 01:12:13,542 --> 01:12:16,272 Ecoute, je... 969 01:12:16,344 --> 01:12:18,676 J'irai à son atelier simuler une effraction. 970 01:12:18,747 --> 01:12:21,944 - Il saura que tu l'as pris. - Oui, moi. Pas toi. 971 01:12:23,051 --> 01:12:25,042 Tu comprends ? 972 01:12:33,662 --> 01:12:35,425 Robert. 973 01:12:36,898 --> 01:12:39,628 Je suis tombée amoureuse de lui. 974 01:12:40,635 --> 01:12:43,729 Alors je sais à quel point ça a été dur pour toi. 975 01:12:51,613 --> 01:12:53,808 Le journal ? 976 01:12:55,750 --> 01:12:57,843 Alors il ne fait que commencer. 977 01:13:26,982 --> 01:13:28,449 - Professeur ! - Professeur ! 978 01:13:28,516 --> 01:13:30,074 Bonsoir. 979 01:13:34,889 --> 01:13:36,516 Je rentre à pied, ce soir. 980 01:13:36,591 --> 01:13:39,219 Qu'il vienne. Ça m'est égal. 981 01:15:05,814 --> 01:15:07,975 - Tout va bien ? - Je suis vivant. 982 01:15:08,450 --> 01:15:10,543 Ça m'évite de faire un trou d'aération. 983 01:15:24,632 --> 01:15:27,226 - Je suis impressionné. - Pourquoi ça ? 984 01:15:27,302 --> 01:15:30,328 Tu as enfin décidé de te salir les mains. 985 01:15:30,405 --> 01:15:33,203 Voilà ce que ça coûte, d'avoir un bon tour, Angier. 986 01:15:33,274 --> 01:15:36,072 Des risques et un sacrifice. 987 01:15:36,144 --> 01:15:38,772 C'est toi qui devras te sacrifier, 988 01:15:38,847 --> 01:15:41,645 si tu ne me donnes pas ce que je veux. 989 01:15:41,716 --> 01:15:43,843 - C'est-à-dire ? - Ton secret. 990 01:15:43,918 --> 01:15:45,317 Mon secret ? 991 01:15:46,221 --> 01:15:48,519 Ta méthode pour l'Homme Transporté. 992 01:15:48,590 --> 01:15:51,423 Fallon n'a rien dit. Il n'a pas dit un mot. 993 01:15:51,493 --> 01:15:54,985 - Tu as mon journal. - Il m'est inutile, sans le mot-clé. 994 01:15:56,464 --> 01:16:00,025 Décris ta méthode, Borden, décris-la en détail. 995 01:16:13,148 --> 01:16:15,946 Je veux toute la méthode, pas le mot-clé. 996 01:16:16,017 --> 01:16:18,485 Je ne sais pas si ton secret est dans ton journal. 997 01:16:18,553 --> 01:16:20,521 Le mot-clé est la méthode. 998 01:16:24,526 --> 01:16:26,721 Où est mon ingénieur ? 999 01:16:32,967 --> 01:16:35,595 - Vivant ? - Si tu creuses assez vite. 1000 01:16:38,072 --> 01:16:41,098 Fallon, tu m'entends ? Fallon ! 1001 01:16:42,477 --> 01:16:45,071 - Comment va ce bras ? - Toujours attaché. 1002 01:16:46,514 --> 01:16:48,072 Vous avez trouvé votre réponse ? 1003 01:16:48,149 --> 01:16:51,915 Notre réponse. Je n'ai pas regardé, je voulais qu'on la découvre ensemble. 1004 01:16:51,986 --> 01:16:54,420 Je sais déjà comment il fait, Robert. 1005 01:16:54,489 --> 01:16:57,583 Comme il le fait toujours, de la même façon que nous. 1006 01:16:57,659 --> 01:17:00,127 Mais vous en demandez plus. 1007 01:17:00,195 --> 01:17:02,959 Eh bien voyons ça, d'accord ? 1008 01:17:07,268 --> 01:17:08,701 Qu'est-ce que ça veut dire ? 1009 01:17:16,544 --> 01:17:19,012 Ça veut dire, Cutter, qu'un voyage nous attend. 1010 01:17:19,080 --> 01:17:21,947 - En Amérique. - Robert ? 1011 01:17:22,016 --> 01:17:24,985 Ecoutez-moi. 1012 01:17:25,053 --> 01:17:28,511 Les obsessions sont réservées aux jeunes gens. 1013 01:17:28,590 --> 01:17:30,114 Allons. 1014 01:17:30,191 --> 01:17:32,659 Je ne peux pas vous suivre plus loin. 1015 01:17:33,728 --> 01:17:35,662 Je ne peux pas, désolé. 1016 01:17:39,767 --> 01:17:41,462 Alors la suite m'appartient. 1017 01:17:43,538 --> 01:17:45,062 Désolé. 1018 01:17:50,378 --> 01:17:52,744 Bonsoir. Bonsoir, chérie. 1019 01:17:54,082 --> 01:17:57,711 - Champagne, le meilleur. - Quelqu'un dîne avec nous ? 1020 01:17:57,785 --> 01:18:00,686 Tout à fait, nous avons un événement à fêter. 1021 01:18:00,755 --> 01:18:03,383 Mlle Wenscombe, M. Fallon. 1022 01:18:03,458 --> 01:18:06,325 - Que fêtons-nous ? - On a trouvé un nouveau tour. 1023 01:18:06,394 --> 01:18:08,453 - N'est-ce pas ? - Quel tour, Freddie ? 1024 01:18:08,530 --> 01:18:10,555 Oui, Freddie, quel tour ? 1025 01:18:10,632 --> 01:18:15,035 Je vais m'enterrer vivant tous les soirs, 1026 01:18:15,103 --> 01:18:18,971 et quelqu'un viendra me déterrer. Merveilleux. 1027 01:18:19,040 --> 01:18:22,134 - Je pense qu'il a assez... - Non, versez le champagne. 1028 01:18:22,210 --> 01:18:25,907 Versez. Ne me parle pas comme ça. Je ne suis pas un enfant. 1029 01:18:25,980 --> 01:18:29,177 - Il vaudrait peut-être mieux... - M. Fallon, raccompagnez-la. 1030 01:18:29,250 --> 01:18:32,083 - Mon mari devient assommant. - Oh, s'il te plaît. 1031 01:18:32,153 --> 01:18:35,953 - Elle n'a pas besoin de supporter ça. - Ne gâche pas cette soirée. 1032 01:18:38,359 --> 01:18:41,260 Bonne nuit, Mme Borden. Bonne nuit, Freddie. 1033 01:18:45,700 --> 01:18:47,998 - Freddie ? - C'est mon nom. 1034 01:18:48,069 --> 01:18:51,436 - Pas à la maison. - Je ne suis pas toujours à la maison. 1035 01:18:53,241 --> 01:18:56,506 Tu aurais pu au moins enlever ta barbe. 1036 01:18:56,578 --> 01:19:00,139 Sarah, j'arrive du théâtre. 1037 01:19:00,214 --> 01:19:03,274 D'accord ? On est en public. Ça ne dérange personne. 1038 01:19:03,351 --> 01:19:05,285 Pourquoi es-tu comme ça ? 1039 01:19:05,353 --> 01:19:08,254 J'ai vécu une épreuve terrible, aujourd'hui. 1040 01:19:08,323 --> 01:19:12,089 Je pensais avoir perdu... 1041 01:19:13,261 --> 01:19:15,195 ...une chose très précieuse. 1042 01:19:15,263 --> 01:19:18,391 Alors je voulais fêter ça... rien qu'un peu. 1043 01:19:18,466 --> 01:19:21,924 De quoi s'agit-il ? Qu'est-ce que tu as perdu ? 1044 01:19:27,075 --> 01:19:28,633 Je vois, d'autres secrets. 1045 01:19:29,577 --> 01:19:32,740 Sarah, les secrets sont ma vie. 1046 01:19:34,682 --> 01:19:37,947 - Notre vie. - Arrête, ça ne te ressemble pas. 1047 01:19:38,019 --> 01:19:40,487 Arrête ta représentation. 1048 01:20:04,646 --> 01:20:07,137 Je croyais avoir l'endroit pour moi tout seul. 1049 01:20:07,215 --> 01:20:10,514 Des clients inattendus, pas très polis. 1050 01:20:10,585 --> 01:20:12,416 Ils posent des tas de questions. 1051 01:20:12,487 --> 01:20:15,285 Au début, j'ai cru qu'ils étaient du gouvernement. 1052 01:20:15,356 --> 01:20:19,019 - Et alors ? - Pire, Thomas Edison. 1053 01:20:20,995 --> 01:20:23,486 Un curieux événement s'est produit, aujourd'hui. 1054 01:20:23,564 --> 01:20:26,624 Son assistante est venue nous faire une proposition. 1055 01:20:28,269 --> 01:20:31,670 Evidemment, Angier l'avait envoyée lui disant de tout avouer. 1056 01:20:31,739 --> 01:20:34,537 Il aime faire ses saluts sous la scène ? 1057 01:20:34,609 --> 01:20:38,375 II m'a envoyé voler votre secret, je suis venue vous offrir le sien. 1058 01:20:38,446 --> 01:20:41,415 C'est la vérité... 1059 01:20:41,482 --> 01:20:42,471 ...n'est-ce pas ? 1060 01:20:50,458 --> 01:20:52,153 Non, c'est ce qu'il m'a dit de vous dire. 1061 01:20:52,226 --> 01:20:56,526 La vérité, c'est que je l'aimais et le soutenais, 1062 01:20:56,597 --> 01:20:57,894 et il m'a envoyée à vous, 1063 01:20:57,965 --> 01:21:01,492 comme il aurait envoyé une assistante chercher ses chemises. 1064 01:21:01,569 --> 01:21:04,367 Je le déteste pour ça. 1065 01:21:04,439 --> 01:21:07,670 Je pourrais détecter la méthode d'Angier du fond du théâtre. 1066 01:21:09,510 --> 01:21:11,603 Qu'avez-vous donc à m'offrir ? 1067 01:21:11,679 --> 01:21:13,340 Vous savez comment il fait, 1068 01:21:13,414 --> 01:21:16,440 mais pas pourquoi personne ne voit que vos tours sont mieux. 1069 01:21:16,517 --> 01:21:19,111 Vous cachez ça. J'ai dû regarder très attentivement 1070 01:21:19,187 --> 01:21:21,519 pour le voir lors de l'Homme Transporté, 1071 01:21:21,589 --> 01:21:24,422 mais ça vous rend unique. 1072 01:21:24,492 --> 01:21:26,619 Ça montre que vous n'avez pas de doublure. 1073 01:21:26,694 --> 01:21:29,060 Il ne faut pas la cacher, mais l'exposer fièrement. 1074 01:21:29,130 --> 01:21:33,430 Il faut une grande dextérité pour faire des illusions avec une seule bonne main. 1075 01:21:34,001 --> 01:21:35,764 Oui, en effet. 1076 01:21:37,538 --> 01:21:40,701 Que les gens le sachent. 1077 01:21:40,775 --> 01:21:44,267 Vous pouvez être tellement mieux que lui et je peux vous montrer comment. 1078 01:21:45,980 --> 01:21:47,811 Je pense qu'elle dit la vérité. 1079 01:21:48,649 --> 01:21:50,810 Je ne la crois pas digne de confiance. 1080 01:21:54,322 --> 01:21:56,790 Mais je l'aime. J'ai besoin d'elle. 1081 01:21:57,992 --> 01:22:01,325 Pour m'ouvrir à une telle relation, 1082 01:22:01,395 --> 01:22:05,229 aux dangers d'une telle aventure, 1083 01:22:05,299 --> 01:22:10,066 il me faut des preuves de fidélité, d'amour. 1084 01:22:11,139 --> 01:22:12,731 Mais comment en être sûr ? 1085 01:22:14,942 --> 01:22:18,503 Je connais un moyen, c'est la seule façon de connaître ses pensées. 1086 01:22:19,347 --> 01:22:21,178 Comment a-t-il pu t'envoyer ? 1087 01:22:23,050 --> 01:22:26,144 Elle doit m'aider à nous débarrasser d'Angier. 1088 01:22:32,760 --> 01:22:35,752 Aujourd'hui, ma maîtresse a prouvé sa fidélité. 1089 01:22:35,830 --> 01:22:38,128 Pas à moi, comprends-tu. 1090 01:22:38,199 --> 01:22:40,258 Elle m'avait déjà conduit à Root. 1091 01:22:40,334 --> 01:22:43,861 Aujourd'hui, Olivia t'a prouvé son amour 1092 01:22:43,938 --> 01:22:45,929 envers moi, Angier. 1093 01:22:46,474 --> 01:22:50,877 Oui, Angier, elle t'a donné ce journal à ma demande. 1094 01:22:50,945 --> 01:22:54,540 Et oui, "Tesla" n'est que la clé de mon journal, 1095 01:22:54,615 --> 01:22:56,105 pas de mon tour. 1096 01:22:56,184 --> 01:23:00,883 Tu croyais que j'allais si facilement révéler mon secret après tout ça ? 1097 01:23:00,955 --> 01:23:02,320 Adieu, Angier. 1098 01:23:02,390 --> 01:23:06,349 Puisses-tu te consoler de tes ambitions, chez toi en Amérique. 1099 01:23:16,003 --> 01:23:17,630 Tesla ! 1100 01:23:19,574 --> 01:23:22,008 Tesla ! Alley ! 1101 01:23:23,177 --> 01:23:24,166 Alley ! 1102 01:23:24,245 --> 01:23:26,679 Tesla n'a pas fait de machine comme j'ai demandé. 1103 01:23:26,747 --> 01:23:29,716 - Je n'ai jamais dit ça. - Vous me l'avez laissé croire. 1104 01:23:29,784 --> 01:23:32,480 Vous avez volé mon argent, ayant perdu votre financement. 1105 01:23:32,553 --> 01:23:35,454 Vous avez envoyé des étincelles dans mon haut-de-forme, 1106 01:23:35,523 --> 01:23:39,015 en riant de moi, en utilisant mon argent pour éviter la ruine. 1107 01:23:39,861 --> 01:23:41,988 - J'ai vu des hommes d'Edison. - Où ? 1108 01:23:42,063 --> 01:23:44,554 A l'hôtel, j'ai idée de les faire venir ici. 1109 01:23:44,632 --> 01:23:47,328 Ce serait peu judicieux, M. Angier. 1110 01:23:47,401 --> 01:23:50,529 C'est vrai que vous êtes notre dernier financier, 1111 01:23:50,605 --> 01:23:52,470 mais on n'a pas volé votre argent. 1112 01:23:52,540 --> 01:23:54,007 C'est mon chat. 1113 01:23:54,075 --> 01:23:57,135 Quand j'ai dit pouvoir faire une machine, j'ai dit la vérité. 1114 01:23:57,211 --> 01:23:58,838 Pourquoi elle ne marche pas ? 1115 01:23:58,913 --> 01:24:02,178 Parce que la science exacte, M. Angier, n'est pas une science exacte. 1116 01:24:02,250 --> 01:24:05,413 La machine n'opère pas comme on l'espérait. 1117 01:24:05,486 --> 01:24:09,513 - Elle demande un examen approfondi. - Où est passé mon haut-de-forme ? 1118 01:24:09,590 --> 01:24:10,648 Nulle part. 1119 01:24:10,725 --> 01:24:13,523 On a essayé ce fichu truc une douzaine de fois. 1120 01:24:13,594 --> 01:24:15,084 Le chapeau n'a pas bougé. 1121 01:24:15,162 --> 01:24:17,187 Il faut tester avec des matières différentes. 1122 01:24:17,265 --> 01:24:20,701 Ça peut entraîner un résultat différent. 1123 01:24:30,778 --> 01:24:34,737 Vous êtes responsable de ce qui arrive à cet animal, docteur. 1124 01:24:56,270 --> 01:24:58,898 J'espère que ce que vous faisiez avec mon argent 1125 01:24:58,973 --> 01:25:01,407 en valait plus la peine, M. Tesla. 1126 01:25:57,331 --> 01:25:58,320 Alley ! 1127 01:26:01,402 --> 01:26:04,667 - Alors la machine marchait ? - Je n'ai pas vérifié le calibrage, 1128 01:26:04,739 --> 01:26:06,832 car le chapeau ne bougeait pas. 1129 01:26:06,907 --> 01:26:09,899 Ces choses ne marchent jamais comme on s'y attend. 1130 01:26:09,977 --> 01:26:12,343 C'est l'une des beautés de la science. 1131 01:26:12,413 --> 01:26:15,849 Il me faut deux semaines pour ajuster la machine. 1132 01:26:15,916 --> 01:26:18,009 On vous dira quand elle sera prête. 1133 01:26:20,221 --> 01:26:22,485 N'oubliez pas votre chapeau. 1134 01:26:23,257 --> 01:26:26,988 - Lequel est le mien ? - Ce sont tous vos chapeaux. 1135 01:26:32,933 --> 01:26:35,925 Tu es si jolie avec ta nouvelle robe. 1136 01:26:36,003 --> 01:26:39,837 - On va au zoo ? - Non, papa a des courses à faire. 1137 01:26:39,907 --> 01:26:42,137 - Mais tu m'as promis. - J'ai promis, hein ? 1138 01:26:42,209 --> 01:26:44,507 Alors on ira au zoo. 1139 01:26:44,578 --> 01:26:48,036 Papa va faire des courses, et il sera de retour très vite. 1140 01:26:48,115 --> 01:26:51,846 Alors va te préparer. On ira voir les chimpanzés. 1141 01:26:54,855 --> 01:26:58,256 Sarah... qu'est-ce que tu fais ? 1142 01:27:01,929 --> 01:27:04,921 On a tous nos vices. 1143 01:27:08,035 --> 01:27:10,503 Sarah, quoi que tu en penses... 1144 01:27:12,073 --> 01:27:15,702 ...ta seule rivale pour mon affection est notre petite fille. 1145 01:27:15,776 --> 01:27:18,745 Je t'aime. Je t'aimerai toujours 1146 01:27:18,813 --> 01:27:20,246 et toi seule. 1147 01:27:22,116 --> 01:27:25,085 - Tu le penses, aujourd'hui. - Absolument. 1148 01:27:26,253 --> 01:27:29,814 C'est encore plus dur quand tu ne le penses pas. 1149 01:27:39,166 --> 01:27:41,964 Encore des courses. Elle aime l'odeur de l'argent. 1150 01:27:42,036 --> 01:27:46,336 La petite veut aller au zoo, j'ai pensé que tu pourrais l'emmener. 1151 01:27:46,407 --> 01:27:48,773 Sinon, je peux le faire demain. 1152 01:27:48,843 --> 01:27:52,142 Quant à Sarah... 1153 01:27:52,213 --> 01:27:54,408 ...elle sait tout. 1154 01:27:54,482 --> 01:27:58,578 Elle sait que quelque chose ne va pas, 1155 01:27:58,652 --> 01:28:01,553 alors essaie de m'aider comme tu peux. 1156 01:28:01,622 --> 01:28:06,184 Parle-lui, essaie de la convaincre que je l'aime. 1157 01:28:16,837 --> 01:28:18,134 Qu'y a-t-il, Freddie ? 1158 01:28:18,873 --> 01:28:21,171 Ne m'appelle pas comme ça, s'il te plaît. 1159 01:28:21,242 --> 01:28:25,110 Ce n'est rien. Parfois, ça ne semble pas correct. 1160 01:28:25,179 --> 01:28:27,670 Je te l'ai dit, quand tu es avec moi, tu es avec moi. 1161 01:28:27,748 --> 01:28:30,774 Laisse ta famille à la maison, à sa place. 1162 01:28:30,851 --> 01:28:33,843 J'essaie. J'essaie, Olivia. 1163 01:28:34,188 --> 01:28:36,554 - Je vais m'habiller. - Oui. 1164 01:28:38,058 --> 01:28:41,289 J'ai encore vu Fallon traîner. 1165 01:28:41,362 --> 01:28:43,626 Il ne m'inspire pas confiance. 1166 01:28:43,697 --> 01:28:46,757 Tu me fais confiance ? Alors fais confiance à Fallon. 1167 01:28:46,834 --> 01:28:49,530 Il veille sur ce qui compte à mes yeux. 1168 01:29:27,741 --> 01:29:30,232 Désolé de vous voir partir, M. Angier. 1169 01:29:30,311 --> 01:29:32,871 On était aussi désolés de voir partir M. Tesla. 1170 01:29:32,947 --> 01:29:35,040 Il a beaucoup apporté à Colorado Springs. 1171 01:29:35,549 --> 01:29:39,178 M. Angier, je n'ai pas jugé nécessaire 1172 01:29:39,253 --> 01:29:41,448 de parler de la boîte aux hommes d'Edison. 1173 01:29:42,156 --> 01:29:43,214 Quelle boîte ? 1174 01:30:08,549 --> 01:30:11,950 Je m'excuse de partir sans dire au revoir. 1175 01:30:12,019 --> 01:30:15,978 Mais je semble ne plus être le bienvenu au Colorado. 1176 01:30:17,324 --> 01:30:21,818 Le fantastique n'est pas permis dans la science et l'industrie. 1177 01:30:21,895 --> 01:30:24,693 Vous aurez peut-être plus de chance dans votre domaine, 1178 01:30:24,765 --> 01:30:27,427 où les gens sont ravis d'être mystifiés. 1179 01:30:27,501 --> 01:30:30,993 Dans cette boîte, vous trouverez ce que vous cherchez. 1180 01:30:31,872 --> 01:30:35,968 Alley vous a laissé des instructions détaillées. 1181 01:30:36,043 --> 01:30:40,776 Je n'ajouterai qu'une suggestion quant à l'utilisation de la machine. 1182 01:30:40,848 --> 01:30:42,816 Détruisez-la. 1183 01:30:42,883 --> 01:30:46,182 Enfouissez-la au plus profond de l'océan. 1184 01:30:46,253 --> 01:30:49,654 Cette chose vous rendra misérable. 1185 01:30:53,527 --> 01:30:57,156 L'avertissement de Tesla est resté vain, il le savait bien. 1186 01:30:57,231 --> 01:30:59,222 Aujourd'hui, j'ai essayé la machine. 1187 01:30:59,300 --> 01:31:00,790 En prenant des précautions 1188 01:31:00,868 --> 01:31:03,837 au cas où Tesla n'aurait pas réglé toutes les anomalies. 1189 01:31:03,904 --> 01:31:05,701 Si ça devait mal tourner, 1190 01:31:05,773 --> 01:31:08,207 je ne voudrais pas vivre longtemps comme ça. 1191 01:31:27,394 --> 01:31:31,524 A ce tournant de l'histoire, je dois te quitter, Borden. 1192 01:31:31,598 --> 01:31:33,828 Oui, toi Borden, 1193 01:31:33,901 --> 01:31:36,267 assis dans ta cellule, 1194 01:31:36,337 --> 01:31:40,364 lisant mon agenda, attendant ta mort, 1195 01:31:40,441 --> 01:31:42,432 pour mon meurtre. 1196 01:31:47,781 --> 01:31:51,182 Le journal d'Angier, ce geste de bonne foi, c'est un faux. 1197 01:31:51,251 --> 01:31:55,449 Je vous assure que non. Sa provenance est sans conteste. 1198 01:31:55,522 --> 01:32:00,016 Il est écrit de la main d'Angier, nous en avons de nombreuses preuves. 1199 01:32:01,895 --> 01:32:03,795 Peu importe. 1200 01:32:05,733 --> 01:32:07,758 Voilà mes tours. 1201 01:32:10,671 --> 01:32:11,660 Tous. 1202 01:32:11,739 --> 01:32:14,469 Y compris l'Homme Transporté ? 1203 01:32:15,609 --> 01:32:19,101 - Lord Caldlow sera très heureux. - Pas du tout. 1204 01:32:19,179 --> 01:32:21,545 Ils sont incomplets. 1205 01:32:21,615 --> 01:32:24,345 Il n'y a que le pacte et l'effet de chacun. 1206 01:32:24,418 --> 01:32:28,616 Sans le prestige, ces tours sont sans valeur. 1207 01:32:28,689 --> 01:32:30,589 Oui. 1208 01:32:30,657 --> 01:32:32,682 Vous aurez le reste 1209 01:32:32,760 --> 01:32:35,320 quand vous m'amènerez ma fille. 1210 01:32:36,997 --> 01:32:39,158 Je veux lui dire adieu. 1211 01:32:40,901 --> 01:32:43,870 Il faut en parler maintenant. Il faut en parler maintenant. 1212 01:32:43,937 --> 01:32:46,497 Ecoute-moi, tu peux nier autant que tu voudras. 1213 01:32:46,573 --> 01:32:48,939 Olivia n'est rien pour moi. 1214 01:32:49,009 --> 01:32:50,806 - Olivia ? - Il me faut une assistante. 1215 01:32:50,878 --> 01:32:53,711 - J'irai la voir, je lui dirai. - Tu lui diras quoi ? 1216 01:32:53,781 --> 01:32:57,877 Je sais qui tu es vraiment, Alfred. 1217 01:32:57,951 --> 01:32:59,714 - Je sais. - Sarah, écoute. 1218 01:32:59,787 --> 01:33:02,415 - Je ne peux pas garder ça pour moi. - Ne parle pas comme ça. 1219 01:33:02,489 --> 01:33:05,014 Sarah, tais-toi ! Sarah, arrête ! 1220 01:33:05,092 --> 01:33:09,222 Je ne veux plus entendre ça. Tu ne peux pas parler comme ça. 1221 01:33:11,832 --> 01:33:15,233 Tu ne peux plus le cacher. Je sais tout, Alfred, je sais. 1222 01:33:15,302 --> 01:33:18,738 Je sais qui tu es vraiment, Alfred. 1223 01:33:18,806 --> 01:33:21,604 Je ne peux pas vivre comme ça. 1224 01:33:21,675 --> 01:33:23,802 Oh, tu crois que j'aime vivre comme ça ? 1225 01:33:23,877 --> 01:33:27,040 Tu crois que ça me plaît de vivre comme ça ? 1226 01:33:27,114 --> 01:33:31,710 On a une belle maison, une petite fille, on est mariés. 1227 01:33:31,785 --> 01:33:33,252 De quoi te plains-tu ? 1228 01:33:33,320 --> 01:33:35,914 Alfred, je ne peux pas vivre comme ça ! 1229 01:33:35,989 --> 01:33:38,355 Qu'attends-tu de moi ? 1230 01:33:41,695 --> 01:33:45,392 Je... Je veux... 1231 01:33:45,466 --> 01:33:48,458 Je veux que tu sois honnête envers moi. 1232 01:33:51,271 --> 01:33:53,739 Pas de tours. 1233 01:33:53,807 --> 01:33:55,900 Pas de mensonges. 1234 01:33:55,976 --> 01:33:59,776 Et pas de secrets. 1235 01:34:06,053 --> 01:34:09,386 Est-ce que... tu m'aimes ? 1236 01:34:12,459 --> 01:34:14,086 Pas aujourd'hui. 1237 01:34:16,230 --> 01:34:17,288 Non. 1238 01:35:25,399 --> 01:35:28,368 230 ALDWYCH LONDRES 1239 01:35:55,095 --> 01:35:57,086 Qui est là ? 1240 01:35:59,132 --> 01:36:01,100 Je cherche un vieil ami. 1241 01:36:01,168 --> 01:36:02,430 On m'a parlé d'un contrat, 1242 01:36:02,502 --> 01:36:05,403 d'un petit théâtre, d'un magicien prometteur. 1243 01:36:05,472 --> 01:36:06,734 Vous êtes rentré. 1244 01:36:06,807 --> 01:36:08,399 Content de vous voir, John. 1245 01:36:08,475 --> 01:36:11,069 Belle salle de répétition. 1246 01:36:12,079 --> 01:36:14,741 Machinistes aveugles, j'aime ça. 1247 01:36:14,815 --> 01:36:17,477 Vous avez toujours eu du flair pour la publicité. 1248 01:36:17,551 --> 01:36:20,145 J'ai besoin de votre aide. C'est mon dernier spectacle. 1249 01:36:20,220 --> 01:36:23,451 - Un contrat limité. - Votre dernier spectacle ? 1250 01:36:23,523 --> 01:36:27,653 Un sage m'a dit que les obsessions étaient réservées aux jeunes gens. 1251 01:36:27,728 --> 01:36:31,289 J'ai presque terminé. Il ne me reste qu'une chose à faire. 1252 01:36:32,299 --> 01:36:34,824 Le Vrai Homme Transporté. 1253 01:36:36,637 --> 01:36:38,628 Vous voulez faire un spectacle avec ça ? 1254 01:36:38,705 --> 01:36:41,572 Vous ne serez pas en coulisses, mais devant pour tout diriger. 1255 01:36:41,642 --> 01:36:44,304 Il faut faire jouer les relations qui vous restent 1256 01:36:44,378 --> 01:36:45,845 pour trouver la bonne salle. 1257 01:36:45,912 --> 01:36:48,005 Quel genre de salle cherchez-vous ? 1258 01:36:48,081 --> 01:36:50,481 Le genre que Borden ne pourra pas ignorer. 1259 01:36:56,857 --> 01:37:00,793 Oh, quel honneur de vous revoir, monsieur. 1260 01:37:00,861 --> 01:37:04,456 Vous avez dit vouloir me montrer un tour qui éveillera mon intérêt. 1261 01:37:04,531 --> 01:37:07,364 - Un tour ingénieux. - Enchanté, M. Ackerman. 1262 01:37:07,434 --> 01:37:10,301 De même. Allons-y, voulez-vous ? 1263 01:37:13,940 --> 01:37:15,703 Mettez-la en marche, messieurs. 1264 01:37:20,947 --> 01:37:22,073 Très joli. 1265 01:37:33,126 --> 01:37:35,856 C'est tout, Cutter ? II disparaît, voilà tout ? 1266 01:37:36,863 --> 01:37:39,331 Ce n'est pas un tour. Il faut qu'il revienne. 1267 01:37:39,399 --> 01:37:41,264 - Il faut qu'il y ait un... - Un prestige ? 1268 01:37:41,334 --> 01:37:42,392 Exactement. 1269 01:37:45,539 --> 01:37:48,201 Pardonnez-moi. 1270 01:37:48,275 --> 01:37:50,038 C'est très rare de voir... 1271 01:37:51,445 --> 01:37:53,072 ...de la vraie magie. 1272 01:37:54,614 --> 01:37:58,050 - Ça fait de nombreuses années... - Allez-vous nous aider ? 1273 01:38:00,087 --> 01:38:03,887 Oui... mais il faudra un peu l'habiller. 1274 01:38:06,159 --> 01:38:07,558 La déguiser. 1275 01:38:09,596 --> 01:38:11,791 Donnez-leur des raisons de douter. 1276 01:38:12,833 --> 01:38:16,030 Tu n'as pas parlé d'elle, Freddie, pas une fois. 1277 01:38:16,103 --> 01:38:19,800 Pourquoi je te parlerais d'elle ? 1278 01:38:19,873 --> 01:38:23,741 Elle faisait partie de ta vie, et elle a disparu. 1279 01:38:26,713 --> 01:38:31,207 La veille de son suicide, elle a dit qu'elle voulait me rencontrer. 1280 01:38:31,284 --> 01:38:34,219 Qu'elle avait quelque chose à me dire sur toi. 1281 01:38:34,287 --> 01:38:37,882 J'ai été lâche, je n'ai pas pu l'affronter. 1282 01:38:37,958 --> 01:38:39,789 Mais... 1283 01:38:40,794 --> 01:38:42,921 ...qu'est-ce qu'elle aurait dit ? 1284 01:38:42,996 --> 01:38:46,090 Tu veux savoir la vérité sur moi ? 1285 01:38:47,367 --> 01:38:49,858 La vérité, c'est que... 1286 01:38:52,038 --> 01:38:54,029 ...je n'ai jamais aimé Sarah. 1287 01:38:55,575 --> 01:38:56,735 Je ne l'ai jamais aimée. 1288 01:38:56,810 --> 01:38:59,040 Tu l'as épousée, tu as eu un enfant avec elle. 1289 01:38:59,112 --> 01:39:00,136 Une partie de moi. 1290 01:39:00,213 --> 01:39:04,206 Une partie de moi, mais pas l'autre partie. 1291 01:39:04,284 --> 01:39:08,243 La partie qui t'a trouvée, la partie qui est ici maintenant. 1292 01:39:08,588 --> 01:39:11,648 Je t'aime. Olivia, je t'aime. 1293 01:39:11,725 --> 01:39:13,693 C'est la vérité. 1294 01:39:13,760 --> 01:39:16,160 C'est la vérité qui importe. 1295 01:39:16,229 --> 01:39:20,632 Tu pourrais être dans un autre restaurant avec une autre femme, 1296 01:39:20,700 --> 01:39:22,292 et tu lui dirais la même chose sur moi. 1297 01:39:22,369 --> 01:39:25,497 - Non. - Si. 1298 01:39:27,941 --> 01:39:31,672 C'est inhumain d'être si froid. 1299 01:39:37,350 --> 01:39:39,443 Il est de retour. 1300 01:39:39,519 --> 01:39:42,784 Après deux ans, il a un nouveau tour. 1301 01:39:42,856 --> 01:39:45,518 On dit que c'est le meilleur que Londres ait jamais vu. 1302 01:39:47,727 --> 01:39:50,195 Tu devrais voir la tête que tu fais, Professeur. 1303 01:39:52,065 --> 01:39:53,999 Tu devrais aller le voir. 1304 01:39:54,067 --> 01:39:56,592 Vous vous valez. 1305 01:40:01,575 --> 01:40:05,511 Je crains d'être pris. Le Ballet de Moscou s'est installé pour un an. 1306 01:40:05,579 --> 01:40:06,546 Annulez. 1307 01:40:06,613 --> 01:40:10,140 Il y aura 100 représentations, ni plus, ni moins. 1308 01:40:10,217 --> 01:40:12,708 Cinq représentations par semaine, pas de matinées. 1309 01:40:14,521 --> 01:40:16,853 Voilà ce que vous demanderez par billet. 1310 01:40:16,923 --> 01:40:18,857 Bonne journée. 1311 01:40:40,280 --> 01:40:44,910 Mesdames et messieurs, mon premier tour comporte des risques considérables. 1312 01:40:46,152 --> 01:40:50,145 Si un spectateur ne supporte pas la vue d'un homme qui se noie, 1313 01:40:50,223 --> 01:40:52,088 qu'il sorte immédiatement. 1314 01:40:52,158 --> 01:40:54,956 Quand je vous dirai que la dame qui m'a appris cette illusion 1315 01:40:55,028 --> 01:40:57,019 est morte en l'exécutant, 1316 01:40:57,097 --> 01:41:00,396 vous comprendrez la gravité des dangers inhérents. 1317 01:41:02,569 --> 01:41:04,969 Commençons. 1318 01:41:14,681 --> 01:41:17,309 Lors de mes voyages, j'ai vu l'avenir. 1319 01:41:19,252 --> 01:41:21,982 Et c'est certes un avenir étrange. 1320 01:41:22,789 --> 01:41:24,950 Le monde, mesdames et messieurs, 1321 01:41:25,025 --> 01:41:27,459 est au bord de nouvelles 1322 01:41:27,527 --> 01:41:29,324 et terrifiantes possibilités. 1323 01:41:49,616 --> 01:41:53,074 Ce à quoi vous allez assister n'est pas de la magie. 1324 01:41:54,254 --> 01:41:55,653 C'est de la science pure. 1325 01:41:55,722 --> 01:41:58,156 J'aimerais vous inviter à venir sur scène 1326 01:41:58,224 --> 01:42:01,216 pour pouvoir examiner la machine vous-même. 1327 01:42:56,983 --> 01:42:58,382 La portée de l'homme 1328 01:42:58,451 --> 01:43:01,614 dépasse son imagination. 1329 01:43:12,832 --> 01:43:14,231 Bravo ! 1330 01:43:22,242 --> 01:43:24,972 100 représentations. Pourquoi ? 1331 01:43:25,045 --> 01:43:26,603 Sa méthode l'impose ? 1332 01:43:26,679 --> 01:43:28,579 C'est un coup de publicité ? C'est quoi ? 1333 01:43:28,648 --> 01:43:31,014 C'est un magicien sans talent, et on dit 1334 01:43:31,084 --> 01:43:33,484 que c'est le meilleur d'Angleterre. Pourquoi ? 1335 01:43:33,553 --> 01:43:36,317 Cinquante mètres en une seconde ! 1336 01:43:36,389 --> 01:43:39,483 Et on sait seulement qu'il utilise une trappe. 1337 01:43:39,559 --> 01:43:43,120 Brillant ! Que se passe-t-il sous cette scène ? 1338 01:43:43,897 --> 01:43:46,331 Pourquoi ne trouves-tu pas comment il fait ? 1339 01:44:01,448 --> 01:44:03,040 Lls font ça tous les soirs, 1340 01:44:03,116 --> 01:44:05,448 après chaque représentation. 1341 01:44:32,946 --> 01:44:35,107 100 REPRÉSENTATIONS LE VRAI HOMME TRANSPORTÉ 1342 01:44:36,683 --> 01:44:38,116 C'est fini. 1343 01:44:39,419 --> 01:44:40,977 D'accord ? 1344 01:44:42,288 --> 01:44:44,051 Qu'il fasse son tour. 1345 01:44:44,124 --> 01:44:46,615 Je n'ai pas besoin de son secret. 1346 01:44:46,693 --> 01:44:47,955 Alors... 1347 01:44:49,696 --> 01:44:52,665 n'y retourne pas, laisse-le tranquille. 1348 01:44:52,732 --> 01:44:55,997 Toi et moi, on le laisse tranquille. 1349 01:44:56,069 --> 01:44:57,696 C'est fini. 1350 01:45:06,446 --> 01:45:08,505 Je vous l'ai dit, John. 1351 01:45:08,581 --> 01:45:10,674 Je ne veux pas de vous dans les coulisses. 1352 01:45:12,485 --> 01:45:14,476 J'aimerais vous inviter sur scène 1353 01:45:14,787 --> 01:45:17,483 pour que vous examiniez la machine vous-même. 1354 01:45:46,686 --> 01:45:50,417 - Où vous croyez aller ? - Je fais partie du numéro, idiot. 1355 01:45:59,432 --> 01:46:00,421 Qui c'était ? 1356 01:46:57,924 --> 01:47:02,793 Eh ! Où est la fichue clé ? ! Où est la fichue clé ? ! 1357 01:47:05,198 --> 01:47:08,929 Où est la fichue clé ? ! II se noie ! 1358 01:47:18,177 --> 01:47:19,166 Tiens bon ! 1359 01:47:24,584 --> 01:47:25,949 Qu'avez-vous fait ? 1360 01:47:47,774 --> 01:47:52,507 Alfred Borden, vous êtes déclaré coupable du meurtre de Robert Angier. 1361 01:47:53,279 --> 01:47:56,578 Vous serez pendu jusqu'à ce que mort s'ensuive. 1362 01:47:57,583 --> 01:48:00,552 Que le Seigneur ait pitié de votre âme. 1363 01:48:02,322 --> 01:48:04,449 M. Cutter ? 1364 01:48:04,557 --> 01:48:06,184 Owens. 1365 01:48:07,193 --> 01:48:09,058 Merci d'être venu, M. Owens. 1366 01:48:09,162 --> 01:48:13,531 Il m'incombe de disposer du matériel de M. Angier. 1367 01:48:13,599 --> 01:48:15,191 J'ai remarqué sur ce manifeste 1368 01:48:15,268 --> 01:48:18,965 que Lord Caldlow avait acheté la majorité de ces articles. 1369 01:48:19,038 --> 01:48:22,337 M. Cutter, s'il vous faut savoir où les livrer... 1370 01:48:22,408 --> 01:48:26,003 Non, il y a un article particulier... 1371 01:48:26,946 --> 01:48:30,780 ...cet article, en fait, que j'aimerais... 1372 01:48:30,850 --> 01:48:31,874 Vous aimeriez ? 1373 01:48:31,951 --> 01:48:33,043 J'aimerais l'acheter. 1374 01:48:33,119 --> 01:48:35,019 - Acheter vous-même ? - Oui, en effet. 1375 01:48:36,255 --> 01:48:38,189 - Cette machine-là ? - Oui. 1376 01:48:38,257 --> 01:48:40,487 Je crains que Lord Caldlow ne soit inflexible 1377 01:48:40,560 --> 01:48:42,790 quant à l'achat de cet article particulier. 1378 01:48:42,862 --> 01:48:45,956 Vous pensez que je puisse parler à Lord Caldlow en personne ? 1379 01:48:46,032 --> 01:48:48,796 Hors de question, je le crains. 1380 01:48:51,237 --> 01:48:53,137 Bien sûr, 1381 01:48:53,206 --> 01:48:56,437 si au cours de votre livraison, 1382 01:48:56,509 --> 01:49:00,878 vos chemins venaient à se croiser, je ne peux vous empêcher de lui parler. 1383 01:49:02,081 --> 01:49:03,173 Merci. 1384 01:49:04,517 --> 01:49:06,815 - Toujours là, Borden ? - Pour l'instant. 1385 01:49:06,886 --> 01:49:10,378 Vous avez un visiteur. Lord Caldlow. 1386 01:49:10,456 --> 01:49:12,549 Avec votre petite fille. 1387 01:49:20,833 --> 01:49:22,733 Jess ? 1388 01:49:22,802 --> 01:49:24,429 Bonjour, ma chérie. 1389 01:49:24,504 --> 01:49:27,962 Comment ça va ? Tu m'as tellement manqué. 1390 01:49:28,040 --> 01:49:30,167 Tu manques aussi à Fallon. A tous les deux. 1391 01:49:30,243 --> 01:49:32,575 Papa, je peux venir ? 1392 01:49:33,246 --> 01:49:35,680 Pas pour l'instant. Pas pour l'instant, chérie. 1393 01:49:35,748 --> 01:49:39,684 Non, mais tout ira bien. 1394 01:49:39,752 --> 01:49:41,481 Vous devez être Lord Caldlow ? 1395 01:49:41,554 --> 01:49:45,285 Caldlow. Oui, en effet. Je l'ai toujours été. 1396 01:49:50,329 --> 01:49:52,524 Ils te flattent avec toutes ces chaînes. 1397 01:49:52,598 --> 01:49:55,624 Ils ignorent que tu ne peux pas filer sans ta balle de caoutchouc ? 1398 01:49:55,701 --> 01:49:58,693 Je t'ai sorti... de ce réservoir. 1399 01:49:58,771 --> 01:50:02,605 Je voulais seulement prouver que j'étais meilleur magicien. 1400 01:50:02,675 --> 01:50:04,575 Mais tu ne m'as pas laissé tranquille. 1401 01:50:06,078 --> 01:50:08,171 Je ne sais pas ce que tu as fait. 1402 01:50:10,082 --> 01:50:13,779 Mais tu n'as plus peur de te salir les mains, n'est-ce pas ? 1403 01:50:13,853 --> 01:50:15,753 Non, plus maintenant. 1404 01:50:15,822 --> 01:50:17,119 Et je gagne. 1405 01:50:17,190 --> 01:50:20,523 Tout le monde se fiche de l'homme dans la boîte, l'homme qui disparaît. 1406 01:50:20,593 --> 01:50:23,084 Tu gagnes ? 1407 01:50:23,162 --> 01:50:26,859 Ce n'est plus une fichue compétition, c'est la vie de ma petite fille. 1408 01:50:27,900 --> 01:50:30,892 Tu n'oseras pas la mettre au milieu de tout ça ! 1409 01:50:30,970 --> 01:50:33,962 Oh, je sais ce que ça fait de perdre 1410 01:50:34,040 --> 01:50:36,440 quelqu'un qui nous est cher, Borden. 1411 01:50:37,410 --> 01:50:40,140 Tu ne peux pas l'emmener avec toi. 1412 01:50:40,213 --> 01:50:42,113 On s'occupera d'elle. 1413 01:50:42,181 --> 01:50:45,981 - Adieu, Professeur. Viens, chérie. - Non, non, arrête. 1414 01:50:46,052 --> 01:50:48,247 Regarde. Tiens. 1415 01:50:49,722 --> 01:50:53,055 C'est ce que tu cherches. Tout est là. 1416 01:50:53,860 --> 01:50:55,225 Prends-le. 1417 01:50:55,294 --> 01:50:56,989 - Ton secret ? - Oui. 1418 01:51:00,199 --> 01:51:03,828 Tu as toujours été meilleur magicien. On le sait tous les deux. 1419 01:51:04,403 --> 01:51:06,997 Quel qu'ait été ton secret, tu dois convenir... 1420 01:51:08,274 --> 01:51:10,435 ...que le mien est mieux. 1421 01:51:11,777 --> 01:51:14,541 Ne fais pas ça. Ne fais pas ça, Angier. Jess, Jess ! 1422 01:51:14,614 --> 01:51:18,141 Jess, je te ramène bientôt à la maison. C'est promis. 1423 01:51:18,217 --> 01:51:20,151 - Pour l'amour du ciel ! - Je te le promets. 1424 01:51:20,219 --> 01:51:21,914 Regarde ! 1425 01:51:24,624 --> 01:51:27,650 Je te le promets. Je t'aime, Jess. 1426 01:51:28,294 --> 01:51:29,955 Je t'aime. 1427 01:51:30,029 --> 01:51:31,656 - Viens. - Je t'aime. 1428 01:51:31,731 --> 01:51:33,426 Je t'aime, Jess. 1429 01:51:33,499 --> 01:51:35,831 Angier ! Angier ! 1430 01:51:35,902 --> 01:51:37,995 Tu crois que cet endroit va me retenir ? 1431 01:51:38,070 --> 01:51:41,096 Angier ! Lls vont me pendre, bon sang ! 1432 01:51:41,173 --> 01:51:43,698 Et tu peux arrêter tout ça ! 1433 01:51:43,776 --> 01:51:46,267 Ecoutez ! Ecoutez ! Cet homme... 1434 01:51:46,345 --> 01:51:48,973 Cet homme est celui qu'on m'accuse d'avoir tué ! 1435 01:51:49,048 --> 01:51:53,382 Ecoutez ! S'il est vivant, je ne suis pas coupable ! 1436 01:51:53,452 --> 01:51:55,716 - Je ne suis pas coupable ! - Je m'en fiche ! 1437 01:51:55,788 --> 01:51:57,881 - Retenez-le ! - Angier ! 1438 01:52:02,562 --> 01:52:04,462 File, maintenant. 1439 01:52:05,197 --> 01:52:07,722 Monsieur, quelqu'un a demandé à vous voir. 1440 01:52:24,550 --> 01:52:27,280 - Mon Dieu ! - Bonjour, Cutter. 1441 01:52:28,254 --> 01:52:30,688 Vous êtes vivant. 1442 01:52:30,756 --> 01:52:32,621 Comment est-ce possible ? 1443 01:52:32,692 --> 01:52:35,092 Je vous ai pourtant vu sur la table d'opération ! 1444 01:52:38,097 --> 01:52:40,088 - Mon enfant. - Bonne nuit, monsieur. 1445 01:52:40,166 --> 01:52:41,224 Bonne nuit, Jess. 1446 01:52:43,402 --> 01:52:45,063 Je l'ai déjà vue. 1447 01:52:45,137 --> 01:52:47,662 Je l'ai vue à la cour avec... 1448 01:52:48,608 --> 01:52:50,235 ...Fallon. 1449 01:52:52,345 --> 01:52:54,939 - Qu'avez-vous fait ? - Il faut bien s'occuper d'elle. 1450 01:52:55,014 --> 01:52:57,505 Elle a besoin de son père. 1451 01:52:57,583 --> 01:53:00,552 Vous allez le laisser pendre, et je vous ai aidé. 1452 01:53:00,620 --> 01:53:05,557 Je suis venu supplier Lord Caldlow de me laisser détruire cette machine. 1453 01:53:07,026 --> 01:53:10,462 Je ne vais pas vous supplier pour quoi que ce soit. 1454 01:53:10,529 --> 01:53:13,794 C'est inutile. Je veillerai à ce qu'on ne l'utilise plus jamais. 1455 01:53:14,934 --> 01:53:18,028 Alors, Lord Caldlow... 1456 01:53:20,573 --> 01:53:22,632 ...où voulez-vous que je la livre ? 1457 01:53:22,708 --> 01:53:26,235 A mon théâtre. Sa place est avec le matériel de prestige. 1458 01:53:26,846 --> 01:53:29,542 John, j'ai essayé de ne pas vous impliquer. 1459 01:53:42,495 --> 01:53:44,759 Alors... 1460 01:53:46,799 --> 01:53:49,393 On va faire cavalier seul. 1461 01:53:49,468 --> 01:53:51,902 Toi et moi. 1462 01:53:54,707 --> 01:53:58,108 Je veux dire, je n'ai pas à aller aussi loin que toi. 1463 01:54:03,416 --> 01:54:06,214 Non. 1464 01:54:06,285 --> 01:54:09,345 Tu avais raison. J'aurais dû le laisser faire son fichu numéro. 1465 01:54:11,123 --> 01:54:13,216 Je suis désolé. 1466 01:54:14,760 --> 01:54:17,092 Je suis désolé pour beaucoup de choses. 1467 01:54:18,230 --> 01:54:20,960 Je suis désolé pour Sarah. 1468 01:54:22,068 --> 01:54:25,526 Je ne voulais pas lui faire de mal. 1469 01:54:27,406 --> 01:54:31,740 Vis ta vie pleinement maintenant, d'accord ? Vis pour nous deux. 1470 01:54:40,586 --> 01:54:42,144 Adieu. 1471 01:55:27,867 --> 01:55:30,301 Vous regardez attentivement ? 1472 01:56:01,667 --> 01:56:03,601 Poussons-la par ici. 1473 01:56:37,002 --> 01:56:40,768 Réfléchissez à votre exploit, pendant une petite minute. 1474 01:56:41,841 --> 01:56:44,639 Je vous ai un jour parlé d'un marin 1475 01:56:44,710 --> 01:56:47,008 qui me décrivait sa noyade. 1476 01:56:47,079 --> 01:56:49,274 Il disait que c'était comme rentrer à la maison. 1477 01:56:50,316 --> 01:56:54,150 J'ai menti. Il disait que c'était de l'agonie. 1478 01:57:33,893 --> 01:57:38,057 Alfred Borden, en ce jour, au nom du roi 1479 01:57:38,130 --> 01:57:40,121 et de la Cour Suprême d'Angleterre, 1480 01:57:40,199 --> 01:57:42,030 vous connaissez votre fin. 1481 01:57:44,136 --> 01:57:46,161 On se fiche tous de l'homme dans la boîte. 1482 01:57:51,010 --> 01:57:52,739 Cutter ? 1483 01:57:57,416 --> 01:57:58,940 Cutter ! 1484 01:58:00,819 --> 01:58:03,083 Avez-vous quelque chose à dire ? 1485 01:58:07,826 --> 01:58:09,225 Abracadabra. 1486 01:58:45,864 --> 01:58:48,594 Un frère ? Un jumeau ? 1487 01:58:50,436 --> 01:58:52,802 Tu étais Fallon. 1488 01:58:54,306 --> 01:58:56,968 - Tout ce temps ? - Non. 1489 01:58:58,010 --> 01:59:00,342 On était tous les deux Fallon. 1490 01:59:00,412 --> 01:59:02,312 On était tous les deux Borden. 1491 01:59:07,686 --> 01:59:10,655 Tu étais celui qui entrait dans la boîte ? 1492 01:59:10,723 --> 01:59:12,418 Ou celui qui en sortait ? 1493 01:59:13,726 --> 01:59:16,024 C'était à tour de rôle. 1494 01:59:20,833 --> 01:59:22,892 On était interchangeables. 1495 01:59:29,108 --> 01:59:31,008 Cutter le savait. Il le savait. 1496 01:59:31,076 --> 01:59:33,340 Je disais que c'était trop simple, trop facile. 1497 01:59:34,546 --> 01:59:35,535 Non. 1498 01:59:37,082 --> 01:59:39,050 Simple peut-être, mais pas facile. 1499 01:59:39,118 --> 01:59:42,884 Ce n'est pas facile pour deux hommes de partager une vie. 1500 01:59:48,560 --> 01:59:51,757 Je ne comprends pas comment ça peut encore saigner. 1501 01:59:55,834 --> 01:59:58,826 Et Olivia, et ta femme ? 1502 01:59:58,904 --> 02:00:00,929 Chacun en aimait une. 1503 02:00:04,576 --> 02:00:06,806 J'aimais Sarah. 1504 02:00:07,379 --> 02:00:09,904 Il aimait Olivia. 1505 02:00:09,982 --> 02:00:12,416 On vivait chacun en fait la moitié d'une vie, 1506 02:00:12,484 --> 02:00:14,748 et c'était assez pour nous... 1507 02:00:15,754 --> 02:00:17,654 ...juste assez. 1508 02:00:19,191 --> 02:00:20,920 Mais pas pour elles. 1509 02:00:23,495 --> 02:00:27,693 Vois-tu, le sacrifice est le prix à payer pour un bon tour. 1510 02:00:30,936 --> 02:00:34,030 Mais tu ne sais rien de tout ça, n'est-ce pas ? 1511 02:00:36,542 --> 02:00:38,339 J'ai fait des sacrifices. 1512 02:00:38,410 --> 02:00:40,401 - Non. - Si. 1513 02:00:40,479 --> 02:00:43,937 C'est facile de voler le travail d'un autre. 1514 02:00:44,016 --> 02:00:46,780 Non, ce n'est pas facile. 1515 02:01:06,839 --> 02:01:09,000 Non, non, attends, je ne suis pas... 1516 02:01:15,647 --> 02:01:18,275 Ça a demandé du courage. 1517 02:01:20,285 --> 02:01:24,221 Ça a demandé du courage pour monter dans cette machine tous les soirs, 1518 02:01:24,289 --> 02:01:26,723 sans savoir 1519 02:01:26,792 --> 02:01:28,919 si je serais l'homme dans la boîte... 1520 02:01:31,964 --> 02:01:34,489 ...ou dans le prestige. 1521 02:01:34,566 --> 02:01:37,592 Tu veux voir 1522 02:01:37,669 --> 02:01:39,762 ce que ça m'a coûté ? 1523 02:01:40,038 --> 02:01:42,802 Tu n'as pas vu où tu étais, n'est-ce pas ? 1524 02:01:43,709 --> 02:01:46,109 Regarde. Regarde. 1525 02:01:47,212 --> 02:01:48,702 Je m'en fiche. 1526 02:01:53,418 --> 02:01:56,979 Tu es allé à l'autre bout du monde. 1527 02:01:57,055 --> 02:01:59,819 Tu as dépensé une fortune. 1528 02:02:01,894 --> 02:02:04,419 Tu as fait des choses terribles. 1529 02:02:05,430 --> 02:02:07,898 Des choses vraiment terribles, Robert. 1530 02:02:10,135 --> 02:02:13,161 - Et tout ça pour rien. - Pour rien ? 1531 02:02:13,238 --> 02:02:14,899 Oui. 1532 02:02:18,677 --> 02:02:21,305 Tu n'as jamais compris 1533 02:02:21,380 --> 02:02:23,371 pourquoi on faisait ça. 1534 02:02:26,485 --> 02:02:29,045 Le public connaît la vérité. 1535 02:02:30,189 --> 02:02:32,623 Le monde est simple. 1536 02:02:32,691 --> 02:02:34,454 Il est misérable. 1537 02:02:34,526 --> 02:02:38,189 Solide et terre à terre. 1538 02:02:40,532 --> 02:02:42,864 Mais si on peut les mystifier, 1539 02:02:42,935 --> 02:02:45,870 ne serait-ce qu'une seconde... 1540 02:02:46,638 --> 02:02:50,096 ...alors on peut créer de nouvelles merveilles. 1541 02:02:50,175 --> 02:02:52,370 Et alors... 1542 02:02:52,444 --> 02:02:54,241 Alors on voit quelque chose 1543 02:02:54,313 --> 02:02:56,747 de très spécial. 1544 02:03:00,719 --> 02:03:03,244 Tu ne comprends vraiment rien. 1545 02:03:06,325 --> 02:03:11,854 C'était... c'était l'expression sur leur visage. 1546 02:03:27,212 --> 02:03:32,047 Tout tour de magie comporte trois parties, ou actes. 1547 02:03:35,487 --> 02:03:38,183 La première partie s'appelle "le pacte". 1548 02:03:39,024 --> 02:03:41,788 Le magicien vous montre une chose ordinaire. 1549 02:03:42,928 --> 02:03:45,863 Le deuxième acte s'appelle "l'effet". 1550 02:03:47,332 --> 02:03:50,199 Le magicien prend cette chose ordinaire 1551 02:03:50,269 --> 02:03:54,399 et lui fait faire quelque chose d'extraordinaire. 1552 02:03:54,473 --> 02:03:58,409 Mais on n'applaudit pas encore, car faire disparaître un objet 1553 02:03:58,477 --> 02:04:02,538 ne suffit pas. Il faut le faire réapparaître. 1554 02:04:36,982 --> 02:04:39,416 Alors vous cherchez le secret. 1555 02:04:42,354 --> 02:04:46,085 Mais vous ne le trouverez pas, car bien sûr, vous ne cherchez pas vraiment. 1556 02:04:49,194 --> 02:04:52,630 Vous ne voulez pas vraiment savoir. 1557 02:04:55,434 --> 02:04:57,732 Vous voulez être mystifié.