0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Prestige (2006) OCR 23.976 fps runtime 02:10:29 1 00:00:42,834 --> 00:00:50,601 เดอะเพรสทีจ ศึกมายากลหยุดโลก 2 00:00:57,070 --> 00:00:59,138 ท่านตั้งใจดูดีหรือยัง 3 00:01:05,410 --> 00:01:09,731 การแสดงมายากลทุกชุด ประกอบด้วยสามส่วน 4 00:01:10,580 --> 00:01:13,277 ส่วนแรกเรียกว่า "เดอะเพล็ดจ์" 5 00:01:13,483 --> 00:01:16,112 นักมายากลนำเสนอสิ่งของธรรมดา ๆ ให้ผู้ชมเห็น 6 00:01:16,219 --> 00:01:19,781 ไพ่หนึ่งสำรับ นกตัวหนึ่ง หรือคน 7 00:01:27,197 --> 00:01:29,132 เมื่อเขาแสดงสิ่งของนี้... 8 00:01:29,666 --> 00:01:32,033 เขาอาจจะให้ผู้ชมตรวจสอบ... 9 00:01:32,602 --> 00:01:35,094 ว่าเป็นของจริง... 10 00:01:35,405 --> 00:01:38,102 ใช่ไม่ได้ดัดแปลงอะไร เป็นของธรรมดา 11 00:01:41,845 --> 00:01:44,906 แต่แน่นอน มันไม่ใช่ 12 00:01:45,015 --> 00:01:48,975 - จะไปไหน - ฉันเป็นส่วนหนึ่งของการแสดง เจ้าโง่ 13 00:02:02,098 --> 00:02:05,193 ส่วนที่สองเรียกว่า "เดอะเทิร์น" 14 00:02:19,049 --> 00:02:22,213 นักมายากลจะเอาของธรรมดา ๆ นั้น... 15 00:02:23,820 --> 00:02:26,790 แล้วทำให้เกิดสิ่งอัศจรรย์ขึ้น 16 00:02:31,528 --> 00:02:35,158 ถึงแม้ท่านจะพยายามหาเคล็ดลับ แต่ท่านก็จะไม่พบมัน... 17 00:02:35,231 --> 00:02:38,895 เพราะว่าแน่นอนที่สุด ท่านไม่ได้มองหามันจริงๆ 18 00:02:39,336 --> 00:02:41,328 ท่านไม่อยากรู้ 19 00:02:43,940 --> 00:02:46,341 ท่านอยากถูกหลอกต่อไป 20 00:02:48,345 --> 00:02:50,143 แต่ท่านยังไม่ต้องปรบมือ... 21 00:02:50,747 --> 00:02:54,616 เพราะการทำให้ของหายไปนั้น... ยังไม่เพียงพอ 22 00:02:55,318 --> 00:02:58,413 ต้องนำกลับมาด้วย 23 00:02:59,789 --> 00:03:03,851 นี่คือเหตุผลที่มายากลทุกชุด ต้องมีส่วนที่สาม 24 00:03:03,994 --> 00:03:05,826 ซึ่งเป็นส่วนที่ยากที่สุด 25 00:03:06,096 --> 00:03:10,261 เราเรียกมันว่า "เดอะ เพรสทีจ" 26 00:03:20,510 --> 00:03:24,311 เดอะ เพรสทีจ ใช่มั้ย แล้ว โรเบิร์ท แองจิเออร์ แดนทอนผู้ยิ่งใหญ่ 27 00:03:24,381 --> 00:03:27,180 ได้แสดงส่วนสุดท้ายหรือเปล่าในคืนนั้น 28 00:03:27,250 --> 00:03:30,015 - ไม่ครับ เกิดความผิดพลาดขึ้น - ผิดพลาดอะไร 29 00:03:30,186 --> 00:03:33,850 ผมเห็นมีคนเข้ามาทางใต้เวที 30 00:03:33,957 --> 00:03:35,323 ผมตามเขาไป 31 00:03:35,492 --> 00:03:39,429 เขาคือบอร์เด็น กำลังยืนดูคุณแองจิเออร์จมน้ำ 32 00:03:39,562 --> 00:03:42,726 กรุณาช่วยบอกคณะลูกขุนว่า ท่านทำอาชีพอะไร คุณคัทเตอร์ 33 00:03:42,799 --> 00:03:43,960 ผมเป็นผู้ออกแบบมายากล 34 00:03:44,034 --> 00:03:48,335 ผมออกแบบและสร้างเครื่องมือ ที่ใช้แสดงมายากล 35 00:03:48,438 --> 00:03:49,531 คุณคัทเตอร์ 36 00:03:49,639 --> 00:03:52,541 แท็งค์บรรจุน้ำใต้เวทีนี้ 37 00:03:52,642 --> 00:03:54,907 เป็นส่วนหนึ่งของมายากล ของคุณแองจิเออร์หรือไม่ 38 00:03:54,944 --> 00:03:56,037 ไม่ครับ 39 00:03:56,112 --> 00:04:00,243 แท็งค์น้ำนี้ใช้กับมายากลชุดแรก แล้วก็ถูกนำออกไปจากเวที 40 00:04:00,350 --> 00:04:03,980 บอร์เด็นคงจะเอามาไว้ ใต้ประตูลับหลังจบการแสดง 41 00:04:04,054 --> 00:04:05,522 แท็งค์นี้ใหญ่แค่ไหน 42 00:04:05,622 --> 00:04:10,390 เป็นแท็งค์ขนาดปกติสำหรับแสดงชุดหนี จากใต้น้ำประมาณสี่ห้าร้อยแกลลอน 43 00:04:10,460 --> 00:04:11,689 แล้วคุณคิดว่าคุณบอร์เด็น... 44 00:04:11,795 --> 00:04:15,425 เคลื่อนย้ายแท็งค์น้ำนี้ไปไว้ใต้ประตูลับ ได้อย่างไรโดยไม่มีใครสังเกตเห็น 45 00:04:15,498 --> 00:04:17,091 เขาเป็นนักมายากล ถามเขาเองสิ 46 00:04:17,233 --> 00:04:22,228 ผมขอให้คุณอธิบาย มายากลของคุณแองจิเออร์อีกครั้ง 47 00:04:22,305 --> 00:04:23,671 กลชุดมนุษย์สลับสถานที่ 48 00:04:23,740 --> 00:04:26,767 เป็นหนึ่งในมายากล ชุดที่คนต้องการรู้ที่สุด 49 00:04:26,876 --> 00:04:28,435 ผมมีสิทธิในการขายความลับ 50 00:04:28,545 --> 00:04:31,447 ถ้าผมเผยความลับแล้ว มายากลนั้นก็หมดความหมาย 51 00:04:31,514 --> 00:04:36,214 เราจะรู้ได้อย่างไรว่าแท็งค์น้ำนั้น ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของมายากลที่ผิดพลาด 52 00:04:36,319 --> 00:04:38,515 คุณคัทเตอร์ ผมรู้ว่าคุณลำบากใจ 53 00:04:38,621 --> 00:04:41,090 แต่ชีวิตของอัลเฟร็ด บอร์เด็น แขวนอยู่บนเส้นด้าย 54 00:04:41,157 --> 00:04:43,786 ถ้าคุณเปิดเผยให้ผมรู้เป็นการส่วนตัว 55 00:04:43,893 --> 00:04:46,385 ผมอาจจะสามารถตัดสินว่า มันเกี่ยวข้องกับคดีนี้หรือไม่ 56 00:04:46,463 --> 00:04:49,331 จะพอเป็นไปได้หรือไม่ 57 00:05:08,084 --> 00:05:10,610 กรุณานำสิ่งของ ออกจากกระเป๋าให้หมดด้วย 58 00:05:15,558 --> 00:05:16,821 ไม่ใช่ความคิดของผม 59 00:05:16,926 --> 00:05:20,828 แต่ท่านพัสดีเห็นการแสดงของเขา ที่แมนเชสเตอร์ ที่เขาหายตัวไปในอากาศ 60 00:05:21,063 --> 00:05:23,555 ท่านเลยกลัวว่าเขาจะหนีออกไปได้ 61 00:05:26,969 --> 00:05:29,302 ผมบอกท่านว่า "ทางเดียวที่บอร์เด็นจะหนีออกไปได้" 62 00:05:29,371 --> 00:05:32,364 "ก็คือให้เขาอยู่ร่วมกับนักโทษคนอื่นๆ" 63 00:05:38,180 --> 00:05:40,012 เช็คกุญแจมือ 64 00:05:41,350 --> 00:05:42,875 สองครั้ง 65 00:05:49,758 --> 00:05:51,386 ผมชื่อโอเว่นส์ 66 00:05:52,327 --> 00:05:53,818 ผมเป็นนายหน้า 67 00:05:54,663 --> 00:05:58,725 เป็นตัวแทนของท่านลอร์ดคาล์ดโลว์ เป็นนักมายากล เป็นนักประวัติศาสตร์ 68 00:05:58,801 --> 00:06:00,201 เท่าไหร่ 69 00:06:01,103 --> 00:06:03,299 - ท่านลอร์ดคาล์ดโลว์มีความสนใจ - ให้ราคาค่ากลเท่าไหร่ 70 00:06:03,405 --> 00:06:05,067 ห้าพันปอนด์ 71 00:06:05,140 --> 00:06:07,905 ไปคุยกับฟาลลอน คนออกแบบกลของผม เงินนี่สำหรับเขา 72 00:06:08,010 --> 00:06:11,412 ผมคุยมาแล้ว เขาบอกว่าจะขายเคล็ดลับกลของคุณให้ผม 73 00:06:11,547 --> 00:06:14,415 ยกเว้นชุดที่สำคัญที่สุด มนุษย์สลับสถานที่ 74 00:06:14,550 --> 00:06:17,577 ผมคงไม่ให้อภัยตัวเองถ้าต้องขายมายากล ชุดที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของผม 75 00:06:17,853 --> 00:06:19,651 แม้จะเพื่อลูกสาวของคุณน่ะหรือ 76 00:06:20,956 --> 00:06:23,016 ถ้าข่าวในหนังสือพิมพ์เป็นความจริง เรื่องที่คุณจะถูกแขวนคอ 77 00:06:23,125 --> 00:06:26,721 - ลูกสาวของคุณต้องการคนดูแล... - ฟาลลอนจะดูแลเธอเอง 78 00:06:26,829 --> 00:06:30,857 เบอร์นาร์ด ฟาลลอน ชายผู้มีอดีต ที่คลุมเครือพอ ๆ กับคุณน่ะหรือ 79 00:06:30,966 --> 00:06:33,629 ศาลสั่งแล้วไม่ให้เขาดูแลเธอ 80 00:06:33,702 --> 00:06:35,762 เธอจะกลายเป็นเด็กกำพร้า 81 00:06:36,371 --> 00:06:40,570 ผมรู้ว่าคุณรู้ดีว่าสถานเลี้ยงเด็กกำพร้า เป็นยังไง มันดีกว่าที่นี่หรือ 82 00:06:41,243 --> 00:06:43,838 ผมกำลังเสนอทางออกให้คุณรักษาศักดิ์ศรี 83 00:06:44,413 --> 00:06:45,881 และให้ลูกสาวของคุณมีอนาคต 84 00:06:45,948 --> 00:06:50,579 ภายใต้การดูแลของท่านลอร์ดคาล์ดโลว์ เธอจะมีทุกสิ่งที่ต้องการ 85 00:06:51,720 --> 00:06:53,780 คิดดูให้ดี 86 00:06:54,990 --> 00:06:59,451 ท่านลอร์ดคาล์ดโลว์ให้ผมมอบสิ่งนี้ให้คุณ เพื่อเป็นการแสดงความจริงใจ 87 00:06:59,528 --> 00:07:02,555 ท่านคิดว่าคุณอาจจะสนใจ มันคือสมุดบันทึกของโรเบิร์ท แองจิเออร์ 88 00:07:02,664 --> 00:07:05,657 ซึ่งรวมถึงช่วงเวลาในโคโรลาโด ที่เขาเรียนรู้มายากลของคุณ 89 00:07:05,767 --> 00:07:07,668 - เขาไม่เคยเรียนรู้มายากลอะไรของผม - จริงหรือ 90 00:07:07,769 --> 00:07:11,001 เมื่อเขากลับมาจากโคโรลาโด เขาก็แสดง มายากลชุด มนุษย์สลับสถานที่ 91 00:07:11,106 --> 00:07:15,339 ซึ่งหนังสือพิมพ์บรรยายว่า เยี่ยมกว่าของคุณด้วยซ้ำ... 92 00:07:15,444 --> 00:07:21,350 ถ้าคุณอยากได้กลของแองจิเออร์ ก็ไปขุดเขาขึ้นมาแล้วถามเขาเอง 93 00:07:22,117 --> 00:07:24,279 ผมอยากได้กลของคุณ คุณบอร์เด็น 94 00:07:27,122 --> 00:07:29,023 คิดถึงลูกสาวของคุณสิ 95 00:07:36,064 --> 00:07:39,501 รหัสลับ ความลึกลับ 96 00:07:41,904 --> 00:07:45,807 การค้นหา ค้นหาคำตอบ 97 00:07:52,514 --> 00:07:56,212 แม้ว่าโคโรลาโด จะเป็นจุดสุดท้ายของการเดินทางของผม... 98 00:07:56,318 --> 00:08:01,621 แต่มันก็ต้องใช้เวลาอีกนานที่จะเปิดเผย... เคล็ดลับของบอร์เด็นที่เหลือ 99 00:08:03,659 --> 00:08:06,686 รหัสลับในสมุดบันทึกของเขา ถูกไขออกมาด้วยคำเพียงคำเดียว... 100 00:08:06,795 --> 00:08:13,895 แม้ว่าต้องใช้เวลาเป็นเดือนๆ ที่จะแปล... ข้อความ และความคิดของเขา 101 00:08:16,939 --> 00:08:19,875 แต่ความตั้งใจของผม ก็มีมากพอจะทำให้สำเร็จ 102 00:08:22,911 --> 00:08:30,045 โคโรลาโด สปริงส์ 103 00:08:32,421 --> 00:08:35,585 คุณแองจิเออร์ ยินดีต้อนรับสู่โคโรลาโด สปริงส์ 104 00:08:51,306 --> 00:08:54,299 - เมืองนี้มีไฟฟ้าทั้งเมืองหรือ - ใช่ครับ 105 00:09:13,395 --> 00:09:14,693 เป็นการต้อนรับที่น่าประทับใจมาก 106 00:09:14,796 --> 00:09:17,288 คุณเป็นแขกคนแรกของฤดูนี้ คุณแองจิเออร์ 107 00:09:17,399 --> 00:09:20,699 คุณไม่ได้บอกมาในโทรเลขว่า จะอยู่ที่นี่นานแค่ไหน 108 00:09:20,802 --> 00:09:22,532 นานเท่าที่ต้องอยู่ 109 00:09:22,671 --> 00:09:25,732 ผมต้องการรถม้าขึ้นภูเขาพรุ่งนี้ 110 00:09:25,807 --> 00:09:29,403 ยอดเขาปิดแล้วครับ มีการทดลองทางวิทยาศาสตร์ 111 00:09:29,511 --> 00:09:33,209 ผมรู้ นี่คือเหตุผลที่ผมมาที่นี่ 112 00:09:44,127 --> 00:09:46,858 คุณต้องเดินต่อไปเองนะครับ 113 00:10:05,515 --> 00:10:07,484 อันตราย กระแสไฟฟ้า 114 00:10:22,598 --> 00:10:27,832 ฉันล่ะแปลกใจจริงๆ ว่าทำไมพวกนักข่าว อ่านป้ายที่เขียนไว้ไม่ออก 115 00:10:33,176 --> 00:10:35,509 เป็นการต้อนรับที่ไม่คาดคิดเลย 116 00:10:38,514 --> 00:10:40,107 ผมรู้จักคุณนะ 117 00:10:44,187 --> 00:10:48,750 คุณคือแดนทอนผู้ยิ่งใหญ่ ผมไปดู การแสดงของคุณในลอนดอนเจ็ดครั้ง 118 00:10:48,825 --> 00:10:53,195 คุณทายสิ่งของที่อยู่ในกระเป๋า ของคนดูได้หมดเลย 119 00:10:53,296 --> 00:10:54,696 ผมแอลลี่ 120 00:10:54,831 --> 00:10:57,630 ขอโทษเรื่องรั้ว ชอบมีคนมายุ่งกับงานของเรา 121 00:10:57,700 --> 00:11:00,033 - ผมมาหาเทสล่า - ทำไม 122 00:11:00,136 --> 00:11:03,766 เขาเคยสร้างเครื่องมือ ให้เพื่อนร่วมอาชีพผม 123 00:11:03,873 --> 00:11:07,833 - คุณพาผมไปพบเขาได้ไหม - เกรงว่าจะไม่ได้ 124 00:11:07,944 --> 00:11:09,572 ผมมีเงินเยอะ 125 00:11:09,879 --> 00:11:12,314 ผมต้องขอโทษ คุณแองจิเออร์ 126 00:11:13,182 --> 00:11:15,549 ผมช่วยไม่ได้จริงๆ 127 00:11:16,786 --> 00:11:19,847 ผมจะพักอยู่ที่โรงแรมโดยไม่มีกำหนดกลับ 128 00:11:23,092 --> 00:11:24,822 นี่ ลองทายสิผมถืออะไรอยู่ 129 00:11:24,927 --> 00:11:26,953 นาฬิกา 130 00:11:31,567 --> 00:11:37,234 บันทึกของบอร์เด็นวันที่ 3 เมษายน 1897 บรรยายการแสดงที่โรงละครออร์เฟียม 131 00:11:37,306 --> 00:11:40,572 ไม่กี่วันหลังจากที่เราพบกันครั้งแรก 132 00:11:43,012 --> 00:11:45,948 เราเป็นชายหนุ่มสองคน ในช่วงเริ่มต้นของอาชีพ 133 00:11:46,048 --> 00:11:48,745 ชายหนุ่มสองคนที่ทุ่มเทให้มายากล 134 00:11:49,018 --> 00:11:51,010 ชายหนุ่มสองคน ผู้ไม่เคยคิดทำร้ายใคร 135 00:11:51,087 --> 00:11:56,116 มีท่านใดจะกล้ามาช่วยผม มัดสาวน้อยคนนี้บ้าง 136 00:12:08,171 --> 00:12:10,003 ช่วยมัดข้อมือ 137 00:12:10,273 --> 00:12:14,301 และข้อเท้าด้วย 138 00:12:15,211 --> 00:12:16,338 มีใครเป็นกลาสีหรือเปล่า 139 00:12:16,512 --> 00:12:18,208 - เปล่า - เปล่า 140 00:12:19,081 --> 00:12:22,518 ช่วยผูกให้แน่นๆ เลยนะ 141 00:13:26,515 --> 00:13:29,952 เขาอิ่มตัวแล้ว เดาทางได้ น่าเบื่อ 142 00:13:30,019 --> 00:13:32,453 มิลตั้นประสบความสำเร็จ 143 00:13:32,487 --> 00:13:35,548 ตอนนี้เขาเลยกลัว ไม่กล้าเสี่ยงอะไรทั้งนั้น 144 00:13:35,657 --> 00:13:37,956 เขาทำลายความตั้งใจของคนดู 145 00:13:37,993 --> 00:13:41,361 - ด้วยมายากลไร้คุณภาพ ไม่น่าสนใจ... - แต่พวกนี้คนดูชอบ 146 00:13:41,463 --> 00:13:45,025 คนดูชอบเหรอ แสดงอะไรใหม่ ๆ หน่อย เขาไม่กล้าแม้จะลองจับกระสุนปืน 147 00:13:45,133 --> 00:13:46,726 กลจับกระสุนปืนมันเป็นการฆ่าตัวตาย 148 00:13:46,835 --> 00:13:50,738 แค่อาสาสมัครคนไหนแกล้งเอากระดุม ใส่เข้าไปในปืน ก็เรียบร้อย 149 00:13:50,805 --> 00:13:53,001 - ก็ให้คนของเราเป็นอาสาสมัครสิ - ทำแบบนี้ไม่ได้ทุกครั้งหรอก 150 00:13:53,108 --> 00:13:56,078 - จะไม่มีเก้าอี้ให้นั่งน่ะสิ - ไม่ต้องเล่นกลจับกระสุน 151 00:13:56,177 --> 00:14:01,206 นักมายากลตัวจริงต้องคิดอะไรใหม่ ๆ 152 00:14:01,316 --> 00:14:03,342 ที่นักมายากลคนอื่นๆ ได้แต่เกาหัวว่าทำได้ยังไง... 153 00:14:03,418 --> 00:14:07,116 ใช่ แล้วก็เอากลนั้นไปขาย ใช่มั้ยล่ะ 154 00:14:07,222 --> 00:14:09,487 นายมีกลแบบนั้นใช่มั้ย คุณบอร์เด็น 155 00:14:09,591 --> 00:14:11,457 - มีสิ ผมมี - แล้วนายจะขายให้ฉันมั้ย 156 00:14:11,559 --> 00:14:13,289 ไม่มีใครเล่นกลของผมได้ 157 00:14:13,361 --> 00:14:15,830 - กลไหนๆ ก็เลียนแบบกันได้ ใช่มั้ย - ไม่ใช่ 158 00:14:15,930 --> 00:14:18,866 ถ้าคุณบอร์เด็น สามารถคิดกลสุดยอดขึ้นมาได้ 159 00:14:19,000 --> 00:14:21,492 ก็แปลว่าพร้อมที่จะแสดง 160 00:14:21,636 --> 00:14:23,867 มิลตั้นเป็นนักแสดงที่เก่งกาจ แต่บอร์เด็นพูดถูก 161 00:14:23,972 --> 00:14:25,668 เขาเล่นแต่กลที่ง่าย ๆ 162 00:14:26,007 --> 00:14:30,274 ถ้าอยากเห็นมายากลของจริง ให้ไปที่โรงละครเท็นลี่ย์ 163 00:14:30,378 --> 00:14:32,938 มีคนจีนอยู่คนหนึ่ง ที่ฝีมือร้ายกาจ 164 00:14:33,081 --> 00:14:35,414 - จางหลิงซู่ - ตั๋วแพงไป ผมไม่มีเงินไปดู 165 00:14:35,483 --> 00:14:36,781 ฉันรู้จักคนเฝ้าประตู 166 00:14:36,885 --> 00:14:39,377 นายสองคนไปดูเขาแสดง 167 00:14:39,487 --> 00:14:41,581 แล้วถ้าใครบอกฉันได้... 168 00:14:41,690 --> 00:14:45,058 ว่าเขาเล่นกลโหลปลาทองได้ยังไง ฉันจะให้รางวัล 169 00:14:45,160 --> 00:14:46,992 - รางวัลอะไร - สิบนาทีบนเวที 170 00:14:47,062 --> 00:14:49,122 กับเพื่อนเก่าของฉัน คุณแอ็คเคอร์แมน 171 00:14:49,264 --> 00:14:50,527 - จริงหรือ - ใครคือแอ็คเคอร์แมน 172 00:14:50,665 --> 00:14:53,134 สุดยอดนายหน้า การแสดงเวทีของลอนดอน 173 00:14:54,235 --> 00:14:55,863 ฉันเห็นนายผูกเงื่อนหลวม ๆ อีกแล้ว 174 00:14:55,970 --> 00:14:59,065 - ข้อมือเคล็ดเลย - มีบางคืนที่นายไม่ยอมเข้าใจ 175 00:14:59,174 --> 00:15:03,509 ถ้าเงื่อนมันหลุด แล้วจูเลียยังแขวนอยู่ ขาเธอจะหัก 176 00:15:03,611 --> 00:15:08,208 เงื่อนนี้มันใช้ไม่ได้ ผมบอกแล้ว เงื่อนสองชั้นจะแน่นกว่า 177 00:15:08,283 --> 00:15:11,720 เงื่อนสองชั้นใช้ในน้ำไม่ได้ มันอันตรายเกินไป 178 00:15:11,820 --> 00:15:14,016 ถ้าเชือกมันบวมน้ำ เธอจะดิ้นไม่หลุด 179 00:15:14,089 --> 00:15:16,888 - ฉันสลัดเงื่อนสองชั้นใต้น้ำได้ - เธอทำได้ เราจะลองซ้อมกัน 180 00:15:16,991 --> 00:15:18,550 เฮ้ บอร์เด็น เขาบอกว่าไม่ 181 00:15:18,660 --> 00:15:21,459 นายรู้เรื่องเงื่อนเชือกดีกว่าฉันใช่มั้ยล่ะ 182 00:15:21,529 --> 00:15:23,828 เอาล่ะ ห้ามผิดพลาดอีก 183 00:15:23,932 --> 00:15:26,265 งั้นเหรอ นายจะมาเล่นแทนฉันมั้ย 184 00:15:26,334 --> 00:15:28,701 - ช่างมันเถอะ - ไม่หรอก 185 00:15:33,208 --> 00:15:36,645 - เฮ้ คัทเตอร์ เขามาจากไหนน่ะ - นายมาจากไหนล่ะ 186 00:15:36,745 --> 00:15:40,705 - เขาเป็นคนขนอุปกรณ์ให้เวอร์จิล - ไม่กลัวว่าเขาจะขโมยกลของคุณไปเหรอ 187 00:15:40,782 --> 00:15:42,876 - เขาไม่สนใจเรื่องเคล็ดลับกลหรอก - คุณรู้ได้ยังไง 188 00:15:42,984 --> 00:15:48,616 เพราะฉันเป็นคนจ้างให้เขาไปสืบว่า เวอร์จิลเล่นกลส้มยังไง 189 00:15:48,723 --> 00:15:50,988 - ผมไม่เชื่อใจเขาเลย - เขาเป็นนักมายากลธรรมชาติ 190 00:15:51,092 --> 00:15:52,685 เชื่อใจไม่ได้อยู่แล้ว 191 00:15:52,794 --> 00:15:54,422 ฉันว่าเขาใช้ได้นะ 192 00:15:54,529 --> 00:15:56,555 - เธอคิดว่าทุกคนใช้ได้หมดนั่นแหละ - แม้แต่คุณด้วย 193 00:15:56,631 --> 00:16:00,864 ระวังเล่นนอกบทหน่อย ฉันเห็นนายจูบขาเมียนายทุกคืน 194 00:16:00,935 --> 00:16:03,336 คนดูก็เห็นเหมือนกัน 195 00:16:36,171 --> 00:16:38,299 - นายผิดแล้ว เป็นไปไม่ได้ - ใช่สิ 196 00:16:38,406 --> 00:16:41,535 - ดูเขาให้ดี - นี่แหละคือเคล็ดลับของเขา 197 00:16:41,976 --> 00:16:46,812 นี่แหละคือการแสดง นี่แหละคือสาเหตุที่ไม่มีใครจับได้ 198 00:16:48,349 --> 00:16:50,284 เป็นการอุทิศให้กับศิลปะ 199 00:16:50,952 --> 00:16:54,252 เป็นการอุทิศตนสูงสุด 200 00:16:55,123 --> 00:17:00,084 เป็นหนทางเดียวที่จะโด่งดังได้ 201 00:17:03,164 --> 00:17:04,188 เอาล่ะ 202 00:17:04,265 --> 00:17:07,429 ยกแทบไม่ไหว นี่ขนาดยังไม่ได้เติมน้ำ 203 00:17:09,404 --> 00:17:10,997 หรือปลา ดูสิ 204 00:17:11,840 --> 00:17:14,605 ไม่รู้สิ รอเดี๋ยวนะ 205 00:17:16,444 --> 00:17:18,879 เขาต้องแข็งแรงมาก 206 00:17:21,416 --> 00:17:23,783 เขาแกล้งทำเป็นพิการอยู่หลายปี 207 00:17:24,352 --> 00:17:27,015 ตอนที่เขาอยู่ต่อหน้าคนอื่น เวลาออกไปข้างนอก 208 00:17:27,121 --> 00:17:27,952 คิดไม่ถึงเลย 209 00:17:28,022 --> 00:17:31,083 บอร์เด็นรู้ทันที แต่ผมคิดไม่ออกจริงๆ 210 00:17:31,192 --> 00:17:33,627 ใช้ชีวิตทั้งหมดแกล้งทำเป็นคนอื่น 211 00:17:34,028 --> 00:17:37,089 - เธอก็กำลังทำอย่างนั้นอยู่นะ - แค่เปลี่ยนชื่อไม่เหมือนกันหรอก 212 00:17:37,165 --> 00:17:40,101 ไม่ใช่แค่ชื่อ ตัวตนของคุณ ต้นกำเนิดของคุณ 213 00:17:40,168 --> 00:17:43,798 ผมสัญญากับครอบครัวว่า จะไม่ทำให้พวกเขาอับอายจากการแสดง 214 00:17:45,807 --> 00:17:47,275 ฉันคิดชื่อให้คุณแล้ว 215 00:17:49,444 --> 00:17:51,310 แดนทอนผู้ยิ่งใหญ่ 216 00:17:53,047 --> 00:17:54,538 ชอบมั้ยล่ะ 217 00:17:54,849 --> 00:17:57,341 - ฟังดูมีระดับนะ - มันเป็นภาษาฝรั่งเศส 218 00:18:03,725 --> 00:18:07,594 บอร์เด็นเขียนราวกับว่ามีเขาคนเดียว ที่เข้าใจมายากล 219 00:18:13,368 --> 00:18:15,928 แต่เขาจะรู้อะไรเรื่องการเสียสละ 220 00:18:21,142 --> 00:18:23,077 เจ้าโง่ 221 00:18:50,306 --> 00:18:53,276 - เขาฆ่านกตายแล้ว - อะไรนะ 222 00:18:53,375 --> 00:18:54,570 ไม่เป็นไรนะจ๊ะ 223 00:18:54,643 --> 00:18:58,011 - เขาฆ่านกตาย - ไม่จ้ะ ไม่ตายหรอก 224 00:19:02,318 --> 00:19:04,617 ดูสิ เขาจะทำให้มันฟื้น 225 00:19:06,021 --> 00:19:08,513 ไม่ มันยังตายอยู่ 226 00:19:10,392 --> 00:19:11,860 ไม่ 227 00:19:17,666 --> 00:19:20,830 ดูสิ เห็นมั้ย มันไม่เป็นไรหรอก 228 00:19:20,970 --> 00:19:23,997 - ดูสิ - แล้วตัวเมื่อกี้นี้อยู่ไหน 229 00:19:27,509 --> 00:19:30,240 ลูกคุณนี่ฉลาดนะ 230 00:19:30,746 --> 00:19:33,045 อ๋อ เขาเป็นหลานฉัน 231 00:19:39,355 --> 00:19:41,187 วันนี้นายโชคดี 232 00:20:01,210 --> 00:20:04,374 ตั้งใจดูดีหรือยัง 233 00:20:07,249 --> 00:20:08,581 เข้ามาดูใกล้ๆ 234 00:20:11,720 --> 00:20:13,882 อย่าให้คนอื่นเห็น 235 00:20:13,989 --> 00:20:18,188 จะมีคนขอร้องและพูดป้อยอ ให้เธอบอกเคล็ดลับ แต่เมื่อบอกไปแล้ว 236 00:20:18,327 --> 00:20:19,955 เธอจะไม่เหลืออะไรอีกเลย 237 00:20:20,062 --> 00:20:22,031 เข้าใจมั้ย ไม่เหลืออะไรเลย 238 00:20:22,364 --> 00:20:29,168 ความลับไม่ได้ทำให้ใครประทับใจ กลที่เธอเล่นคือทุกสิ่งทุกอย่าง 239 00:20:33,609 --> 00:20:37,307 - ขอบคุณสำหรับอาหารกลางวัน คุณบอร์เด็น/- ไม่เป็นไรครับ 240 00:20:39,248 --> 00:20:42,480 - อัลเฟร็ด ผมชื่ออัลเฟร็ด - อัลเฟร็ด 241 00:20:42,785 --> 00:20:45,721 ผมขอเข้าไปดื่มชาสักถ้วยได้มั้ย 242 00:20:45,821 --> 00:20:49,519 อย่าดีกว่าค่ะ เดี๋ยวเจ้าของตึกจะว่าเอา 243 00:20:50,693 --> 00:20:53,822 คุณคิดว่ารูแค่นี้ผมเข้าไปไม่ได้หรือ 244 00:20:55,431 --> 00:20:57,457 ก็ไม่น่าจะได้นะคะ 245 00:20:58,233 --> 00:21:00,498 งั้นค่อยเจอกันใหม่นะคะ 246 00:21:08,877 --> 00:21:10,709 เอานมกับน้ำตาลด้วยมั้ยครับ 247 00:21:32,234 --> 00:21:36,296 - มีอะไรอยู่ในนั้น - เครื่องของแองจิเออร์ 248 00:21:45,180 --> 00:21:46,773 คุณสร้างเครื่องนี้หรือ คุณคัทเตอร์ 249 00:21:46,882 --> 00:21:49,510 ไม่ใช่หรอกครับ มันไม่ได้สร้างโดยนักมายากล 250 00:21:49,650 --> 00:21:51,915 มันถูกสร้างโดยพ่อมด 251 00:21:51,986 --> 00:21:56,048 ชายผู้สามารถ ทำในสิ่งที่นักมายากลแสร้งทำ 252 00:21:56,791 --> 00:22:01,161 ศาลที่เคารพ หลังสิ้นสุดการว่าความแล้ว ของเหล่านี้จะไปอยู่ที่ไหน 253 00:22:01,262 --> 00:22:03,254 ทั้งหมดถูกขายให้กับลอร์ดคาล์ดโลว์ไปแล้ว 254 00:22:03,364 --> 00:22:06,357 เขาเป็นนักสะสมตัวยง แน่นอนว่าเขาต้องสนใจ 255 00:22:06,467 --> 00:22:08,595 ให้เขาเอาไปไม่ได้ 256 00:22:08,669 --> 00:22:11,195 - ทำไม - มันอันตรายเกินไป 257 00:22:11,539 --> 00:22:16,136 มันเหมือนเป็นเครื่องที่แปลก ผมเชื่อว่า มันคงใช้เล่นกลธรรมดา ๆ ที่น่าผิดหวัง 258 00:22:16,244 --> 00:22:18,736 ที่น่าผิดหวังที่สุด 259 00:22:20,782 --> 00:22:22,114 ก็คือมันไม่ใช่มายากล 260 00:22:24,952 --> 00:22:26,284 มันเป็นความจริง 261 00:22:29,457 --> 00:22:33,155 - นี่คือแท็งค์น้ำที่แองจิเออร์จมใช่มั้ย - ใช่ 262 00:22:33,995 --> 00:22:40,629 และนี่ก็น่าจะเป็นช่อง ที่ผู้แสดงจะเอื้อมมือมาปลดล็อค 263 00:22:40,735 --> 00:22:42,727 ซึ่งเป็นวิธีปกติที่นักมายากล ใช้หนีออกมาใช่มั้ย 264 00:22:42,837 --> 00:22:45,204 ใช่ แต่อันนี้มีความแตกต่างที่สำคัญ 265 00:22:45,306 --> 00:22:47,400 นี่ไม่ใช่ตัวล็อคหลอก 266 00:22:47,775 --> 00:22:50,006 มีคนแอบเอาล็อคของจริงมาใช้ 267 00:22:50,111 --> 00:22:51,841 ช่างเป็นวิธีฆ่าคนที่ร้ายกาจมาก 268 00:22:51,979 --> 00:22:55,746 พวกเขาเป็นนักมายากลครับท่าน เป็นนักแสดง 269 00:22:55,817 --> 00:23:00,448 มีอาชีพตกแต่งความจริง 270 00:23:00,521 --> 00:23:03,013 เพื่อให้คนดูทึ่งให้ช็อค 271 00:23:03,291 --> 00:23:05,089 แม้ว่าจะไม่มีคนดูนะเหรอ 272 00:23:06,594 --> 00:23:08,187 มีอยู่คนหนึ่ง 273 00:23:09,363 --> 00:23:11,264 แท็งค์น้ำนี้ 274 00:23:11,532 --> 00:23:15,196 มีความสำคัญพิเศษสำหรับทั้งคู่... 275 00:23:16,370 --> 00:23:19,704 สำคัญเป็นพิเศษ 276 00:23:21,709 --> 00:23:26,511 มีใครกล้าจะมาช่วยผม มัดสาวน้อยคนนี้บ้าง 277 00:23:28,616 --> 00:23:30,608 มัดข้อมือ 278 00:23:30,785 --> 00:23:33,482 มัดข้อเท้าด้วย 279 00:23:46,000 --> 00:23:47,730 มีใครเป็นกลาสีหรือเปล่า 280 00:23:47,835 --> 00:23:49,963 เปล่า 281 00:23:50,471 --> 00:23:53,669 ช่วยผูกให้แน่นๆ เลยนะ 282 00:25:09,650 --> 00:25:13,109 ไม่ ไม่ ไม่ 283 00:25:14,989 --> 00:25:20,690 จูเลีย จูเลีย จูเลีย 284 00:26:04,238 --> 00:26:06,605 ผมรู้จักกลาสีแก่ ๆ คนหนึ่ง 285 00:26:07,041 --> 00:26:11,706 เขาเล่าว่า เขาตกเรือ แล้วจมน้ำ 286 00:26:12,179 --> 00:26:17,550 ลูกเรือช่วยขึ้นมาได้ แต่กว่าจะฟื้นก็ห้านาที 287 00:26:18,052 --> 00:26:21,784 เขาบอกว่าเหมือนได้กลับบ้าน 288 00:26:27,361 --> 00:26:29,592 นายต้องการอะไร บอร์เด็น 289 00:26:36,470 --> 00:26:38,701 ฉันเสียใจด้วย แองจิเออร์ 290 00:26:42,309 --> 00:26:43,937 นายผูกเงื่อนอะไร 291 00:26:47,548 --> 00:26:49,449 ฉันได้แต่ถามตัวเองซ้ำ ๆ 292 00:26:50,484 --> 00:26:52,578 - แล้วไง - แล้ว... 293 00:26:54,021 --> 00:26:57,423 ขอโทษที ฉันไม่รู้จริงๆ 294 00:26:59,193 --> 00:27:00,957 นายไม่รู้ 295 00:27:02,530 --> 00:27:04,226 ฉันขอโทษ 296 00:27:05,366 --> 00:27:06,925 นายไม่รู้ 297 00:27:11,672 --> 00:27:13,800 นายไม่รู้ 298 00:27:20,348 --> 00:27:21,577 อัลเฟร็ด 299 00:27:21,683 --> 00:27:23,948 ข่าวดี มีคนจองตัวเราไปเล่นแล้ว 300 00:27:24,086 --> 00:27:27,215 - คุณยังไม่ได้แนะนำให้ฉันรู้จัก - นี่คุณฟาลลอน ออกแบบมายากลให้ผม 301 00:27:27,355 --> 00:27:30,814 - คุณไปเอาของพวกนี้มาจากไหน - ขอบ้าง ยืมบ้าง ที่เหลือไม่ต้องถาม 302 00:27:30,892 --> 00:27:35,353 คุณฟาลลอนเป็นนักธุรกิจที่เก่งมาก 303 00:27:35,430 --> 00:27:36,728 เราสู้ค่าตัวไม่ไหวหรอก 304 00:27:36,798 --> 00:27:38,096 ถ้ามีคนดู ก็มีเงินเอง 305 00:27:38,200 --> 00:27:42,103 แล้วกว่าจะถึงตอนนั้นล่ะ ตอนนี้ก็แทบไม่พอแล้ว 306 00:27:42,204 --> 00:27:45,197 ไม่ต้องห่วง ฉันจะแบ่งอาหารกับเขาครึ่งหนึ่ง 307 00:27:46,108 --> 00:27:49,272 คุณจะต้องทำอย่างนั้นกับอีกคนด้วย 308 00:27:49,377 --> 00:27:53,576 - ไม่น่า เธอ... - ฉันท้อง 309 00:27:53,682 --> 00:27:57,551 โอ พระเจ้า ต้องบอกฟาลลอน 310 00:27:57,652 --> 00:27:59,382 เยี่ยมไปเลย เราจะมีลูก 311 00:27:59,488 --> 00:28:01,548 - เรามีลูก - มานี่สิ 312 00:28:05,227 --> 00:28:06,593 อัลเฟร็ด นี่อะไร 313 00:28:06,695 --> 00:28:10,564 อ๋อ เป็นแค่กลที่จะปลุกแอคเคอร์แมน ให้ตื่นตอนจบเท่านั้นเอง 314 00:28:10,632 --> 00:28:13,625 นี่คือกลสุดยอดใช่มั้ย 315 00:28:13,702 --> 00:28:16,171 ไม่ โลกยังไม่พร้อมหรอก 316 00:28:16,238 --> 00:28:21,142 นี่แค่กลเสี่ยงตายที่น่าทึ่งเท่านั้นเอง ชื่อกลจับกระสุน 317 00:28:21,276 --> 00:28:25,771 - "จับกระสุน" - ใช่ไม่อันตรายหรอก ดูนะ 318 00:28:28,216 --> 00:28:30,583 - ยิงฉันสิ - ยิงเธอ 319 00:28:30,652 --> 00:28:32,143 เอาเลย ยิงเลย 320 00:28:34,256 --> 00:28:35,952 - ตรงนี้ - ไม่ได้หรอก 321 00:28:36,091 --> 00:28:39,550 ไม่ใช่ตรงนั้น ยิงฉันตรงนี้ 322 00:28:43,865 --> 00:28:47,700 - เป็นยังไง - เยี่ยมเลย 323 00:28:47,802 --> 00:28:50,829 - บอกฉันว่าเธอทำยังไง - ไม่ได้ บอกไม่ได้หรอก 324 00:28:52,474 --> 00:28:55,740 - ถ้างั้นก็ห้ามเล่นกลนี้อีก - ฉันเล่นไม่ได้ 325 00:28:55,810 --> 00:28:59,372 เสียใจด้วย อัลเฟร็ด แต่ฉันเลี้ยงลูกคนเดียวไม่ได้ 326 00:28:59,481 --> 00:29:02,451 - ก็ได้ แต่เธอห้ามบอกใครนะ - ตกลง 327 00:29:02,784 --> 00:29:04,753 ดินปืน 328 00:29:06,454 --> 00:29:08,013 ผ้าชิ้นเล็ก ๆ 329 00:29:09,191 --> 00:29:10,682 กระสุนปืน 330 00:29:11,860 --> 00:29:13,158 ไม้กระทุ้งปืน 331 00:29:18,300 --> 00:29:19,859 ยื่นมือมาสิ 332 00:29:22,304 --> 00:29:26,537 กระสุนไม่ได้อยู่ในปืนตอนยิงด้วยซ้ำ 333 00:29:26,641 --> 00:29:29,475 พอรู้แล้ว ก็ง่ายนิดเดียว 334 00:29:31,213 --> 00:29:32,977 แต่เธอก็อาจจะ 335 00:29:33,181 --> 00:29:36,083 มันอันตราย มีคนตายมาแล้ว 336 00:29:36,184 --> 00:29:37,652 - ได้ยังไง - ก็แบบว่า 337 00:29:37,752 --> 00:29:40,881 อาจจะมีใครแกล้งเอาเหรียญ หรือกระดุม 338 00:29:40,989 --> 00:29:43,891 หรือแม้แต่ใส่กระสุนลงไป 339 00:29:43,959 --> 00:29:46,451 ไม่ต้องกลัว ไม่ต้องกลัว 340 00:29:46,561 --> 00:29:50,020 ฉันไม่มีวันให้มันเกิดอะไรขึ้นแน่ 341 00:29:50,098 --> 00:29:51,623 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 342 00:29:51,700 --> 00:29:57,867 เพราะฉันรักเธอมาก 343 00:30:00,075 --> 00:30:03,511 - พูดใหม่อีกครั้งสิ - ฉันรักเธอ 344 00:30:04,545 --> 00:30:06,741 - วันนี้ไม่รัก - อะไรนะ 345 00:30:07,014 --> 00:30:10,280 บางวันฉันรู้ว่าเธอพูดไม่จริง วันนี้ก็เหมือนกัน 346 00:30:10,351 --> 00:30:13,685 บางทีวันนี้เธออาจจะรัก มายากลมากกว่ารักฉัน 347 00:30:13,754 --> 00:30:16,155 ฉันรู้สึกดีที่บอกความแตกต่างได้ 348 00:30:16,190 --> 00:30:20,560 ทำให้วันที่เธอตั้งใจพูดมีความหมาย 349 00:30:22,763 --> 00:30:24,664 เอาล่ะ 350 00:30:43,817 --> 00:30:46,184 นี่คือห่วงเหล็ก ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 351 00:30:46,420 --> 00:30:49,049 หากมีท่านสุภาพบุรุษ หรือสุภาพสตรีคนไหน 352 00:30:49,757 --> 00:30:52,488 - ห่วงเหล็กแท้ ๆ - แบบนี้เคยดูแล้ว 353 00:31:00,100 --> 00:31:03,002 เอาปืนออกมา 354 00:31:03,203 --> 00:31:05,604 - ใครขว้าง - ฉันเอง 355 00:31:11,345 --> 00:31:15,180 เอาปืนออกมาเลยพ่อนักมายากล ต้องได้ใช้แน่ 356 00:31:16,950 --> 00:31:18,441 เอามาเลย 357 00:31:21,188 --> 00:31:23,157 มาดูกลชุดนี้กันใช่ไหม 358 00:31:26,994 --> 00:31:31,455 ใครอยากเป็นอาสาสมัคร 359 00:31:31,832 --> 00:31:33,824 - ให้ฉัน - ฉันเอง ฉันเอง 360 00:31:41,075 --> 00:31:42,373 ฉันเอง 361 00:31:59,393 --> 00:32:02,522 คุณกล้าพอมั้ย 362 00:32:07,000 --> 00:32:08,798 แน่นอน 363 00:32:19,613 --> 00:32:21,639 นายผูกเงื่อนอะไร บอร์เด็น 364 00:32:27,788 --> 00:32:30,280 ผูกเงื่อนอะไร บอร์เด็น 365 00:32:31,258 --> 00:32:32,886 ฉันไม่รู้ 366 00:32:48,409 --> 00:32:52,107 เขาเดินมาเพื่อต้องการคำตอบ ผมบอกไปตามตรง 367 00:32:52,212 --> 00:32:55,376 ว่าผมได้ต่อสู้กับตัวเอง ในเรื่องคืนนั้น 368 00:32:55,449 --> 00:32:58,977 ส่วนหนึ่งของผมสาบาน ว่าผมผูกเงื่อนธรรมดาเหมือนทุกครั้ง... 369 00:32:59,052 --> 00:33:02,216 แต่อีกส่วนหนึ่งยืนยันว่า ผมผูกเงื่อนสองชั้น 370 00:33:02,322 --> 00:33:04,291 ผมไม่มีทางจะแน่ใจ 371 00:33:07,194 --> 00:33:09,026 เขาจะไม่รู้ได้ยังไง 372 00:33:09,763 --> 00:33:11,629 เขาจะไม่รู้ได้ยังไง 373 00:33:12,933 --> 00:33:16,665 เขาต้องรู้ว่าเขาทำอะไรลงไป เขาต้องรู้ 374 00:33:19,573 --> 00:33:22,372 ซาร่าห์ เจ็บมากเลย 375 00:33:22,609 --> 00:33:24,840 ฉันไม่เข้าใจเลยว่าทำไมถึงเลือดไหลอีก 376 00:33:24,945 --> 00:33:27,312 เลือดออกมากเท่ากับวันเกิดเหตุเลย 377 00:33:29,116 --> 00:33:33,611 - เราต้องตามหมอมา - เราไม่มีเงินพอให้หมอหรอก 378 00:33:34,655 --> 00:33:36,954 - คุณปลุกเธอ - เยี่ยม 379 00:33:38,425 --> 00:33:41,122 ฉันขอโทษ ฉันต้องให้แผลหายถึงจะทำงานได้ 380 00:33:41,228 --> 00:33:44,392 อัลเฟร็ด ยอมรับความจริงเถอะ เจ็บแบบนี้คุณยังเล่นกลอะไรได้อีก 381 00:33:44,431 --> 00:33:48,368 เล่นกลไพ่ หรือกลที่ใช้อุปกรณ์ก็ได้ 382 00:33:48,702 --> 00:33:52,332 ผมทำได้ ผมเล่นกลที่เคยบอกคุณไว้ก็ได้ 383 00:33:53,240 --> 00:33:56,540 กลที่จะสร้างชื่อเสียงให้ผม 384 00:33:57,678 --> 00:33:59,146 มานี่ 385 00:34:25,472 --> 00:34:28,135 ไม่เคยคิดว่าจะหาคำตอบได้จากก้นแก้ว 386 00:34:28,208 --> 00:34:29,972 อย่าหยุดมองสิ 387 00:34:34,882 --> 00:34:36,145 ฉันได้ยินว่ามีการจองตัว 388 00:34:36,250 --> 00:34:39,687 นักมายากลหนุ่มไฟแรง ไปเล่นที่โรงละครเล็ก ๆ 389 00:34:39,786 --> 00:34:41,652 - ใคร - นายไง 390 00:34:41,788 --> 00:34:43,450 คุณหาที่แสดงให้ผมเหรอ ทำไมล่ะ 391 00:34:43,524 --> 00:34:45,288 ฉันยังอยากทำงานต่อ 392 00:34:45,659 --> 00:34:48,561 ใครจะจ้างนักออกแบบมายากล ที่ทำให้จูเลีย แม็คคัลล็อคตาย 393 00:34:48,662 --> 00:34:51,564 ต่อหน้าคนดูเต็มโรงละครออร์เฟียมล่ะ 394 00:34:51,865 --> 00:34:54,027 คนที่รู้ว่าไม่ใช่ความผิดคุณ 395 00:34:54,167 --> 00:34:57,729 คนที่รู้จักอัลเฟร็ด บอร์เด็น กับเงื่อนเชือกบ้า ๆ ของเขา 396 00:34:57,838 --> 00:35:01,275 ได้ยินมาว่าเขาเกิดอุบัติเหตุ ตอนเล่นกลจับกระสุน 397 00:35:01,341 --> 00:35:03,674 มันเป็นกลที่อันตรายมาก 398 00:35:09,616 --> 00:35:10,709 ต้องทาสีหน้าต่างใหม่เป็นสีขาว 399 00:35:10,817 --> 00:35:15,312 ทำให้คนยิ่งสงสัยว่ามีอะไรเกิดขึ้น 400 00:35:17,391 --> 00:35:20,884 - ต้องหาผู้ช่วยด้วย - ฉันนัดเอาไว้บ้างแล้ว 401 00:35:21,461 --> 00:35:23,362 แล้วมีชื่อในการแสดงหรือยังล่ะ 402 00:35:24,131 --> 00:35:27,533 มีแล้ว แดนทอนผู้ยิ่งใหญ่ 403 00:35:27,768 --> 00:35:29,600 ชื่อมันโบราณนิด ๆ นะ 404 00:35:31,572 --> 00:35:34,041 ไม่หรอก มันมีระดับ 405 00:35:34,174 --> 00:35:36,643 กลกรงนกเป็นกลสุดท้ายไม่ได้หรอก ทุกคนรู้หมดแล้ว 406 00:35:36,710 --> 00:35:39,202 - ถ้าแบบนี้ไม่เคยเห็นแน่ - ผมไม่อยากฆ่านก 407 00:35:39,279 --> 00:35:42,977 ถ้างั้นก็ไม่ต้องขึ้นเวที นายเป็นนักมายากล ไม่ใช่พ่อมด 408 00:35:43,050 --> 00:35:46,543 นายต้องกล้าเล่นสกปรก ถ้าจะทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ให้สำเร็จ 409 00:35:48,422 --> 00:35:50,448 ข้างในนี้ คุณเวนส์คอมบ์ 410 00:35:50,557 --> 00:35:54,187 ถ้าเข้าไปไม่ได้ ก็ไม่ต้องพบกับคุณแองจิเออร์ 411 00:35:54,328 --> 00:35:56,126 ทางขวา 412 00:35:58,498 --> 00:35:59,830 มันยากตรงไหนเนี่ย 413 00:35:59,933 --> 00:36:03,597 ไม่ยากหรอก แต่เธอต้องลงไปในนั้น 414 00:36:05,405 --> 00:36:08,807 เดี๋ยวก่อน มันต้องไปทางนั้น 415 00:36:08,875 --> 00:36:11,106 - แล้วอันนี้มาปิดเหรอ - ใช่สิ 416 00:36:11,178 --> 00:36:11,941 - ได้มั้ย - ได้ 417 00:36:12,045 --> 00:36:15,345 - ตอนนี้จับตรงนี้ - โอเค 418 00:36:15,416 --> 00:36:18,011 - เอานี่ไว้ข้างใต้ - แล้วผูกตรงนี้เหรอ 419 00:36:18,086 --> 00:36:20,419 - ผูกข้างหน้า - ดีมาก 420 00:36:25,860 --> 00:36:28,420 หายใจให้น้อยที่สุด 421 00:36:34,669 --> 00:36:36,865 ดูนะ มันจะยุบลงมา 422 00:36:36,938 --> 00:36:39,134 - พอแล้ว - โอเค 423 00:36:42,076 --> 00:36:45,638 เธอยังไม่มีประสบการณ์ แต่แสดงเก่ง 424 00:36:45,713 --> 00:36:49,912 การมีผู้ช่วยสวย ๆ คือการหลอกล่อที่ได้ผลที่สุด 425 00:36:51,019 --> 00:36:52,180 ขอบคุณ 426 00:36:52,320 --> 00:36:54,221 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี สำหรับกลชุดสุดท้าย 427 00:36:54,288 --> 00:36:57,122 ผมต้องขออาสาสมัครสองคน... 428 00:36:57,191 --> 00:36:59,126 คุณเมอริท ช่วยหน่อยได้มั้ยครับ 429 00:37:02,864 --> 00:37:04,765 เอายื่นมือมาจับกรง 430 00:37:04,866 --> 00:37:06,425 - ข้างใต้ - ใช่ 431 00:37:06,534 --> 00:37:09,299 อย่างนั้นแหละ 432 00:37:09,370 --> 00:37:11,236 - ระวัง - ไม่เป็นไร 433 00:37:31,492 --> 00:37:33,961 - ให้อาสาสมัครอีกคน เอามือข้างหนึ่งวางไว้ที่นี่/- ใช่ 434 00:37:34,095 --> 00:37:35,927 อีกข้างที่นี่ 435 00:37:35,997 --> 00:37:39,490 คุณเมอริท ช่วยเอามือมาวางไว้ ที่สองข้างกรงนกด้วย 436 00:37:39,734 --> 00:37:40,793 ขอบคุณ โอลิเวีย 437 00:37:40,935 --> 00:37:44,963 - อย่าทำอันตรายนกก็แล้วกัน - แน่นอนครับ 438 00:37:45,073 --> 00:37:47,440 พร้อมหรือยังครับ เอาล่ะ 439 00:37:47,709 --> 00:37:48,699 หนึ่ง 440 00:37:48,976 --> 00:37:50,342 สอง 441 00:37:51,012 --> 00:37:53,447 สาม เอาเลย 442 00:37:56,684 --> 00:37:58,778 โอ้โห เยี่ยมไปเลย 443 00:37:59,687 --> 00:38:00,655 ยอดมาก 444 00:38:00,722 --> 00:38:02,691 ส่วนที่ยอดที่สุดก็คือ 445 00:38:08,162 --> 00:38:10,222 ผมคิดว่าผมต้องให้มือสกปรก 446 00:38:10,331 --> 00:38:13,824 ต่อไปอาจจะต้องทำ ฉันแค่อยากรู้ว่านายยอมทำ 447 00:38:13,935 --> 00:38:17,371 - เยี่ยม ยอดมาก - ขอบคุณครับ คุณเมอริท 448 00:38:17,437 --> 00:38:19,633 ผมยังไม่ได้ชมโรงละคร ที่สวยงามของคุณเลยนะ 449 00:38:19,740 --> 00:38:22,209 ถ้ามีคนเต็มจะยิ่งสวยกว่านี้ 450 00:38:22,309 --> 00:38:24,039 - อย่าห่วงเลย - ทุกคนก็พูดอย่างนี้ 451 00:38:24,144 --> 00:38:28,013 ผมจะห่วงทำไม ถ้าไม่มีคนมาดูคุณ ก็ต้องมีผู้ชมมาดูนักแสดงคนอื่น 452 00:38:28,115 --> 00:38:32,553 เช่นคนที่จับกระสุนได้ หรือหนีจากใต้น้ำ 453 00:38:32,652 --> 00:38:34,143 นั่นมันกลเด็ก ๆ คุณเมอริท 454 00:38:34,221 --> 00:38:37,487 คนหวังจะมาดูอุบัติเหตุ แล้วน่าจะได้เห็นด้วย 455 00:38:37,591 --> 00:38:40,425 แล้วจะส่งผลอย่างไรต่อธุรกิจของคุณ 456 00:38:41,361 --> 00:38:44,388 - คุณมีเวลาหนึ่งอาทิตย์นะจอห์น - ขอบคุณ คุณเมอริท 457 00:38:46,933 --> 00:38:49,732 แดนทอนผู้ยิ่งใหญ่ 458 00:38:54,574 --> 00:38:56,065 ขอบคุณ 459 00:38:58,478 --> 00:39:01,107 ท่านสุภาพบุรุษแถวที่สาม 460 00:39:01,214 --> 00:39:03,308 กรุณายืนแล้วให้เรา เห็นผ้าเช็ดหน้าของท่านหน่อย 461 00:39:06,520 --> 00:39:07,749 นี่ไม่ใช่ของฉันนี่ 462 00:39:07,821 --> 00:39:11,019 ถ้างั้นช่วยกรุณา คืนให้กับสุภาพสตรีท่านนั้นด้วย 463 00:39:11,091 --> 00:39:12,821 ผมคิดว่าเธอได้ของคุณไปนะ 464 00:39:15,996 --> 00:39:17,396 ขอบคุณครับ 465 00:39:20,033 --> 00:39:21,797 ขอโทษที ขอโทษ ฉันทำพลาดเยอะ 466 00:39:21,868 --> 00:39:23,962 ฉันตื่นเต้น 467 00:39:24,871 --> 00:39:27,033 คนดูไม่ค่อยตอบสนองเลย 468 00:39:27,107 --> 00:39:31,101 คงเคยเห็นกลหลายชุดที่เราเล่นมาก่อน แต่ชุดต่อไปไม่เคยแน่ 469 00:39:40,654 --> 00:39:42,486 เอาผ้าคลุม 470 00:39:42,823 --> 00:39:46,191 - ต้องลุ้น - เตรียมฉลองได้เลย 471 00:40:01,541 --> 00:40:04,136 - ท่านเคยเห็นกลชุดนี้มาก่อนหรือไม่ - เราเห็นมาหมดแล้ว 472 00:40:04,244 --> 00:40:06,372 ถ้างั้นผมจะทำให้มันยากขึ้นดีมั้ย 473 00:40:06,713 --> 00:40:11,583 ผมขออาสาสมัครสองคน สุภาพสตรีกับ สุภาพบุรุษ ให้มาช่วยผมถือกรงนกนี่หน่อย 474 00:40:12,886 --> 00:40:16,618 ผมจะแสดงในรูปแบบที่ ท่านไม่เคยเห็นมาก่อน 475 00:40:16,690 --> 00:40:20,149 ไม่มีใครในโลกเคยเห็นมาก่อน... 476 00:40:22,162 --> 00:40:26,190 คุณผู้หญิง ช่วยเอามือข้างหนึ่ง จับข้างหลังกรง อีกมือจับข้างหน้า 477 00:40:26,299 --> 00:40:30,828 ท่านครับ มือข้างหนึ่งที่ใต้กรง อีกข้างวางบนกรง 478 00:40:43,778 --> 00:40:46,748 - น่าจะเห็นเขาก่อน - นายมีอะไรต้องดูเยอะแยะ 479 00:40:46,848 --> 00:40:48,942 - เขาคงไม่ให้เราเล่นกลนี้อีกแล้ว - คงไม่ได้ 480 00:40:49,017 --> 00:40:53,045 - เอากลอะไรเป็นชุดสุดท้ายของการแสดง - การแสดงอะไร ไม่มีการแสดงอีกแล้ว 481 00:40:53,121 --> 00:40:54,612 เราตกลงกันว่าจะแสดงทั้งอาทิตย์ 482 00:40:54,689 --> 00:40:58,353 แสดงมายากล ไม่ใช่ฆ่านก หรือทำนิ้วคนดูหัก 483 00:40:58,460 --> 00:41:01,225 เก็บของออกไปให้หมด เหลืออะไรอยู่ พรุ่งนี้ผมจะเผาให้หมด 484 00:41:01,329 --> 00:41:03,491 - คุณเมอริท - มันจบแล้ว จอห์น 485 00:41:03,732 --> 00:41:06,759 ฉันจ้างนักแสดงตลกมาแล้ว นายก็รู้ว่าฉันเกลียดพวกเล่นตลก 486 00:41:08,870 --> 00:41:11,135 มีโรงละครดี ๆ อีกเยอะ 487 00:41:11,206 --> 00:41:15,302 เราต้องหากลชุดใหม่ แล้วก็เปลี่ยนชื่อ 488 00:41:15,376 --> 00:41:17,004 เปลี่ยนชื่อไม่ได้ 489 00:41:19,214 --> 00:41:24,118 ถ้างั้นกลชุดใหม่ต้องเยี่ยมยอดสุด ๆ 490 00:41:24,419 --> 00:41:25,887 ฉันมีอยู่สองสามวิธี 491 00:41:25,987 --> 00:41:29,549 แล้วเราค่อยหาวิธีแสดงใหม่ 492 00:41:29,624 --> 00:41:31,559 และถ้าคุณต้องการแรงบันดาลใจ 493 00:41:31,659 --> 00:41:34,959 มีงานแสดงวิทยาศาสตร์ ที่อัลเบิร์ท ฮอลล์ อาทิตย์นี้... 494 00:41:35,029 --> 00:41:37,658 วิศวกร นักวิทยาศาสตร์ 495 00:41:37,766 --> 00:41:41,328 คนพวกนี้เป็นตัวแทนจินตนาการของผู้คน 496 00:41:58,052 --> 00:42:01,580 ขอร่วมวงด้วยคนได้มั้ย เทสล่าให้ผมมานี่ตอนมีพายุ 497 00:42:01,689 --> 00:42:05,251 เป็นข้ออ้างที่ดีที่จะได้ร่วมดื่ม กับแดนทอนผู้ยิ่งใหญ่ 498 00:42:06,027 --> 00:42:07,620 ขอสองแก้ว 499 00:42:08,263 --> 00:42:11,097 สวยใช่มั้ย แต่ผมคิดถึงนิวยอร์กจริงๆ 500 00:42:11,166 --> 00:42:13,135 - แล้วคุณมาอยู่ที่นี่ทำไม - ก็สายฟ้าอยู่ที่นี่น่ะสิ 501 00:42:13,268 --> 00:42:16,830 ไม่มีอะไรอย่างอื่น งานของเราเป็นความลับ 502 00:42:17,338 --> 00:42:18,829 รหัสลับใช่มั้ย 503 00:42:21,376 --> 00:42:24,210 มันเป็นเทคนิคสับปลี่ยนทุกวัน ของบันทึกเล่มนี้ 504 00:42:24,279 --> 00:42:28,307 ง่าย ๆ แต่ใช้เวลานานในการแปล ความหมาย แม้ว่าจะรู้รหัสห้าตัวก็ตาม 505 00:42:28,416 --> 00:42:29,714 ซึ่งก็คือ 506 00:42:30,418 --> 00:42:32,444 นักมายากลมีความเชื่อใจกัน 507 00:42:32,554 --> 00:42:35,683 แล้วคนที่คุณขโมยไดอารี่มา เชื่อใจคุณหรือเปล่า 508 00:42:36,691 --> 00:42:38,284 ผมอาจจะซื้อมาก็ได้ 509 00:42:38,459 --> 00:42:41,054 คุณหวังว่าจะค้นพบ ความลับสุดยอดอย่างนั้นหรือ 510 00:42:41,262 --> 00:42:45,632 ผมค้นพบแล้ว ผมถึงได้มาที่นี่ไง 511 00:42:51,339 --> 00:42:53,740 เทสล่าสร้างมันให้นักมายากลอีกคน 512 00:42:54,442 --> 00:42:57,571 - คุณจะเอาแบบเดียวกันไปทำไม - เป็นการแข่งขันกันในอาชีพ 513 00:42:57,679 --> 00:43:01,878 คุณเทสล่าสร้างเครื่องแปลก ๆ ให้คนแปลก ๆ 514 00:43:02,884 --> 00:43:04,113 ซึ่งเขาจะไม่พูดถึงมันเลย 515 00:43:04,185 --> 00:43:07,917 ผมเข้าใจ ผมอยากได้แค่เครื่องนั้น 516 00:43:10,859 --> 00:43:12,691 ดื่มให้หมดสิ 517 00:43:13,628 --> 00:43:14,891 ผมจะเอาอะไรให้ดู 518 00:43:14,963 --> 00:43:18,331 ผมว่าคุณน่าจะชอบผลงานของเรานะ 519 00:43:18,433 --> 00:43:21,961 - ผมนึกว่ามันเป็นความลับ - คุณเป็นนักมายากล 520 00:43:22,103 --> 00:43:23,799 ใครจะเชื่อคุณ 521 00:43:25,073 --> 00:43:26,803 ใกล้ถึงแล้ว 522 00:43:27,275 --> 00:43:29,710 เครื่องมือของเราต้องใช้กระแสไฟฟ้ามาก 523 00:43:29,811 --> 00:43:34,249 เทสล่าติดตั้งไฟให้เมืองนี้ เพื่อแลกกับ การได้ใช้เครื่องปั่นไฟเวลาที่เราต้องการ 524 00:43:35,483 --> 00:43:39,250 เราทำการทดลองตอนกลางคืน เวลาทุกคนหลับ 525 00:43:39,320 --> 00:43:41,983 คุณเทสล่าไม่อยากทำให้ใครตกใจ 526 00:43:59,741 --> 00:44:01,334 สายไฟอยู่ไหน 527 00:44:02,543 --> 00:44:04,603 นั่นแหละ 528 00:44:13,521 --> 00:44:17,617 - เครื่องปั่นไฟอยู่ไหน - คุณเห็นแล้วเมื่ออาทิตย์ก่อน 529 00:44:17,692 --> 00:44:20,628 - น่าจะห่างไปสักสิบไมล์จากที่นี่ - สิบห้า 530 00:44:20,762 --> 00:44:23,823 ผมต้องไปที่นั่นก่อนกลับ 531 00:44:24,799 --> 00:44:27,530 ผมจะส่งข่าวให้ในสองสามวันนี้ 532 00:44:27,936 --> 00:44:32,601 มายากล มายากลของแท้ 533 00:44:32,907 --> 00:44:36,241 นี่คือทฤษฎี มีแต่ที่นี่ ที่โรยัล โรเบิร์ท ฮอลล์ ในลอนดอน 534 00:44:36,311 --> 00:44:38,542 หนึ่งในสิ่งมหัศจรรย์แห่งยุค 535 00:44:38,646 --> 00:44:40,911 ความมหัศจรรย์แห่งเทคโนโลยี 536 00:44:40,982 --> 00:44:42,974 ไม่เคยเห็นอะไรอย่างนี้มาก่อนในชีวิต 537 00:44:43,051 --> 00:44:45,748 คุณจะไม่เชื่อสายตาในสิ่งที่เห็น 538 00:44:45,853 --> 00:44:48,846 ความอัศจรรย์ของนิโคล่า เทสล่า ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 539 00:44:48,923 --> 00:44:51,552 พลังงานสะอาด ไม่มีค่าใช้จ่าย ท่านอยากเห็นอนาคตหรือไม่ 540 00:44:51,626 --> 00:44:54,061 ชายผู้นี้จะเป็นผู้เปลี่ยนแปลงโลก 541 00:44:54,162 --> 00:44:59,465 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี เชิญมาทางนี้ เลือกที่นั่งได้เลย ไม่ต้องรอ 542 00:45:14,216 --> 00:45:17,209 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี ต้องขออภัย 543 00:45:17,286 --> 00:45:20,814 แต่มีผู้คัดค้านเกี่ยวกับเรื่องความปลอดภัย 544 00:45:20,856 --> 00:45:22,620 ท่านว่ามันปลอดภัยมั้ย 545 00:45:22,725 --> 00:45:25,320 โทมัส เอดิสัน พยายามใส่ร้าย 546 00:45:25,394 --> 00:45:29,923 ไฟฟ้ากระแสสลับของคุณเทสล่า ซึ่งยอดเยี่ยมกว่า 547 00:45:29,999 --> 00:45:31,092 คุณแอลลี่ 548 00:45:31,200 --> 00:45:36,468 เราได้พยายามขอให้คุณเทสล่าเปลี่ยนใจ 549 00:45:36,605 --> 00:45:41,407 แต่เขาไม่ยอมมาปรากฏตัว ณ ที่นี้... 550 00:45:42,311 --> 00:45:44,780 ออกไปจากห้องนี้ เครื่องจะระเบิด 551 00:45:44,880 --> 00:45:47,816 - ออกไปให้หมด - ทุกท่าน ไม่ต้องตกใจ 552 00:45:48,150 --> 00:45:49,846 สวิทช์อยู่ไหน 553 00:45:53,756 --> 00:45:56,225 ปลอดภัยแน่นอน 554 00:46:02,931 --> 00:46:04,524 บอร์เด็น 555 00:46:27,089 --> 00:46:28,785 เฮ้ 556 00:46:30,159 --> 00:46:32,957 สวัสดีจ้ะ เจสส์ 557 00:46:35,163 --> 00:46:37,928 อยู่กับแม่สนุกมั้ย 558 00:46:40,301 --> 00:46:43,294 ซาร่า ฉันรักเธอ 559 00:46:43,371 --> 00:46:46,739 - เห็นมั้ย วันนี้ฉันพูดจริงนะ - ใช่ 560 00:46:46,774 --> 00:46:48,800 ว่าไงจ๊ะ 561 00:46:49,710 --> 00:46:51,906 ผมเห็นความสุข 562 00:46:52,280 --> 00:46:54,374 ความสุขที่ควรจะเป็นของผม 563 00:46:55,416 --> 00:46:56,679 แต่ผมคิดผิด 564 00:46:56,818 --> 00:47:01,119 สมุดบันทึกของเขาเผยให้เห็นว่า เขาไม่เคยมีความสุขที่น่าอิจฉาเลย 565 00:47:01,589 --> 00:47:04,149 ชีวิตครอบครัว ที่ประเดี๋ยวเขาก็ปรารถนา... 566 00:47:04,225 --> 00:47:07,923 ประเดี๋ยวเขาก็ชิงชัง... เพราะต้องการอิสรภาพ 567 00:47:08,596 --> 00:47:11,691 ความคิดของเขา แบ่งเป็นสองส่วน 568 00:47:11,766 --> 00:47:13,564 วิญญาณของเขาไม่มีความสุข 569 00:47:13,601 --> 00:47:19,598 ภรรยาและลูกของเขาต้องทรมาน ด้วยความขัดแย้งในตัวเขา 570 00:47:23,611 --> 00:47:26,171 ลูกจะเรียกเธอว่าอะไรล่ะ 571 00:47:26,247 --> 00:47:27,738 ไม่รู้สิคะ 572 00:47:27,849 --> 00:47:30,318 ทุกคนต้องมีชื่อทั้งนั้น ตุ๊กตาตัวนี้ชื่ออะไรล่ะ 573 00:47:30,718 --> 00:47:32,550 ชื่อซาร่าห์ก็ได้ค่ะ 574 00:47:34,956 --> 00:47:37,289 เป็นชื่อที่เพราะมาก 575 00:47:37,391 --> 00:47:40,793 ลองไปคุยกับเธอสิว่า วันนี้จะทำอะไรกัน 576 00:47:40,895 --> 00:47:43,421 ไปสิ คุยกันเลย 577 00:47:45,266 --> 00:47:46,791 เขาจะเอาตัวเธอไปหรือ 578 00:47:49,370 --> 00:47:51,236 ไปสถานเลี้ยงเด็กกำพร้า 579 00:47:53,741 --> 00:47:55,471 ช่วยจัดการให้ฉันด้วย 580 00:47:58,346 --> 00:48:02,306 บอกโอเว่นส์ว่าฉันเปลี่ยนใจแล้ว 581 00:48:06,454 --> 00:48:08,150 เป็นวิธีที่ดีที่สุด 582 00:48:13,494 --> 00:48:15,019 ไหนดูซิ 583 00:48:16,497 --> 00:48:20,798 - ฉันจะได้รู้ความลับศาสตราจารย์ทั้งหมด - ฉันต้องสอนนายให้อ่านออกก่อน 584 00:48:22,069 --> 00:48:24,231 ก็แค่มายากลหลอกเด็กใช่มั้ย 585 00:48:24,438 --> 00:48:26,771 ช่วยนายออกไปจากที่นี่ได้หรือเปล่า 586 00:48:27,475 --> 00:48:30,741 ช่วยปลดล็อกให้นายได้มั้ย ศาสตราจารย์ 587 00:48:32,380 --> 00:48:34,849 ฉันแค่รอเวลาเท่านั้น 588 00:48:35,216 --> 00:48:41,122 วันหนึ่งฉันจะผายมือออก ให้นายสนใจ แล้วพูดว่า 589 00:48:41,222 --> 00:48:43,054 ท่านตั้งใจดูดีหรือยัง 590 00:48:43,157 --> 00:48:45,683 พูดคำวิเศษสักคำสองคำ 591 00:48:48,162 --> 00:48:50,063 แล้วก็หายตัวไป 592 00:48:53,801 --> 00:48:56,828 นายดังได้ยังไงเนี่ย 593 00:48:57,672 --> 00:48:59,368 มายากล 594 00:49:03,144 --> 00:49:04,703 บอร์เด็น กลับมานี่ 595 00:49:04,812 --> 00:49:06,041 ขอบคุณ 596 00:49:06,814 --> 00:49:09,545 หุบปาก จับตัวมัน 597 00:49:09,650 --> 00:49:11,175 ขอบคุณ 598 00:49:12,053 --> 00:49:13,851 กุญแจอยู่ไหน 599 00:49:20,294 --> 00:49:22,525 8 กุมภาพันธ์ 1899 600 00:49:22,663 --> 00:49:25,565 ในที่สุด วันนี้ก็มีความคืบหน้า 601 00:49:25,666 --> 00:49:27,532 เทสล่ายอมพบผม 602 00:49:35,643 --> 00:49:37,509 มันปลอดภัยแน่นอน 603 00:49:58,599 --> 00:50:01,262 คุณคือแดนทอนผู้ยิ่งใหญ่ 604 00:50:01,869 --> 00:50:07,035 คุณแอลลี่ได้เล่าเรื่องการแสดงของคุณ ให้ผมฟังหลายครั้ง 605 00:50:08,242 --> 00:50:10,143 ยื่นมือมา 606 00:50:18,686 --> 00:50:20,655 ใช้อะไรเป็นสื่อนำไฟฟ้า 607 00:50:20,755 --> 00:50:23,919 ร่างกายของเรา คุณแองจิเออร์ เป็นสื่อไฟฟ้าอย่างดี 608 00:50:23,991 --> 00:50:27,189 และยังผลิตกระแสไฟฟ้าด้วย 609 00:50:28,362 --> 00:50:30,797 ทานอะไรมาหรือยัง คุณแองจิเออร์ 610 00:50:33,334 --> 00:50:35,200 ผมอยากได้สิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 611 00:50:36,871 --> 00:50:42,333 คุณเคยได้ยินคำว่า "มนุษย์เอื้อมผ่านกำมือของตนเอง" หรือไม่ 612 00:50:42,543 --> 00:50:43,806 เป็นคำโกหก 613 00:50:43,911 --> 00:50:46,471 มนุษย์เอื้อมผ่านความกล้าหาญของตนเอง 614 00:50:46,947 --> 00:50:50,179 สังคมรับการเปลี่ยนแปลงได้ทีละเรื่อง 615 00:50:51,185 --> 00:50:54,121 ตอนแรกที่ผมพยายามเปลี่ยนแปลงโลก 616 00:50:54,755 --> 00:50:56,986 ผมได้รับการสรรเสริญว่า เป็นนักคิดสายตายาวไกล 617 00:50:57,091 --> 00:51:02,428 พอครั้งที่สอง ผมกลับถูกขอร้องให้เกษียณอายุตัวเอง 618 00:51:03,331 --> 00:51:06,028 ผมถึงมาที่นี่ใช้ชีวิตหลังเกษียณ 619 00:51:06,901 --> 00:51:08,927 ไม่มีอะไรเป็นไปไม่ได้ คุณแองจิเออร์ 620 00:51:09,036 --> 00:51:11,096 สิ่งที่คุณต้องการนั้นแพงมาก 621 00:51:11,238 --> 00:51:12,900 ถ้าผมต้องสร้างให้คุณจริงๆ 622 00:51:12,973 --> 00:51:16,341 คุณจะใช้มันเล่นกลเพียงอย่างเดียวหรือ 623 00:51:16,444 --> 00:51:19,437 ถ้าคนดูเชื่อในสิ่งที่ผมแสดงบนเวที 624 00:51:19,513 --> 00:51:23,883 พวกเขาจะไม่ตบมือ แต่จะกรีดร้อง ลองคิดถึงภาพผู้หญิงถูกหั่นครึ่งท่อนสิ... 625 00:51:23,984 --> 00:51:26,647 คุณแองจิเออร์ คุณคิดถึงค่าใช้จ่าย ในการสร้างอุปกรณ์นี้หรือยัง 626 00:51:26,721 --> 00:51:28,553 ค่าใช้จ่ายไม่ใช่เรื่องใหญ่ 627 00:51:29,123 --> 00:51:32,924 อาจจะใช่ แต่ลองคิดหรือยังว่า มันจะมากแค่ไหน 628 00:51:33,427 --> 00:51:35,328 ผมไม่เข้าใจ 629 00:51:35,529 --> 00:51:38,158 กลับไปเถิด ลืมมันไปซะ 630 00:51:38,265 --> 00:51:40,393 ผมรู้ว่าคุณกำลังหมกมุ่น 631 00:51:40,735 --> 00:51:42,397 ไม่เคยทำให้เกิดอะไรดี ๆ 632 00:51:42,503 --> 00:51:44,495 ไม่เคยมีอะไรดี ๆ เกิดจากความหมกมุ่นของคุณเลยหรือ 633 00:51:44,572 --> 00:51:47,508 ตอนแรกก็ใช่ แต่ผมหมกมุ่นอยู่นานเกิดไป 634 00:51:47,575 --> 00:51:52,843 ผมกลายเป็นทาสของมัน และวันหนึ่งมันจะทำลายผม 635 00:51:54,315 --> 00:51:58,309 ถ้าคุณเข้าใจว่าความหมกมุ่นเป็นอย่างไร คุณก็คงรู้ว่าเปลี่ยนใจผมไม่ได้ 636 00:51:59,887 --> 00:52:01,856 ก็ได้ 637 00:52:02,423 --> 00:52:04,085 จะสร้างให้ผมใช่ไหม 638 00:52:04,625 --> 00:52:07,652 ผมเริ่มสร้างไปแล้ว คุณแองจิเออร์ 639 00:52:08,329 --> 00:52:10,628 หวังว่าคุณจะชอบอากาศที่นี่นะ 640 00:52:10,731 --> 00:52:12,791 เพราะคุณต้องอยู่ที่นี่อีกนาน 641 00:52:15,569 --> 00:52:16,935 ศาสตราจารย์ท้าทายความตาย 642 00:52:17,037 --> 00:52:18,665 กลับมาอีกครั้งกับความอัศจรรย์ ของมนุษย์สลับสถานที่ 643 00:52:36,390 --> 00:52:39,053 ผมนึกว่าคุณไปแล้ว 644 00:52:40,060 --> 00:52:42,029 ฉันไม่มีที่ไปไหน 645 00:52:44,832 --> 00:52:46,630 เธอนอนที่นี่หรือ 646 00:52:46,734 --> 00:52:50,193 คัทเตอร์บอกว่านอนที่นี่ได้ จนกว่าเราจะได้แสดงอีก คุณทำอะไรอยู่ 647 00:52:51,972 --> 00:52:53,440 หาข้อมูล 648 00:52:53,574 --> 00:52:57,909 ส่วนหนึ่งของงานของนักมายากลก็คือ คอยจับตาดูคู่แข่ง ดูว่ากลอะไร 649 00:52:58,012 --> 00:53:00,914 คุณจะหาทางทำร้ายเขาใช่มั้ย 650 00:53:00,981 --> 00:53:02,916 คัทเตอร์หวังว่าคุณจะให้เรื่องมันจบไป 651 00:53:03,050 --> 00:53:05,576 ถ้าบอร์เด็นคิดว่าเรื่องมันหายกันแล้ว 652 00:53:05,653 --> 00:53:07,349 หายกันแล้ว 653 00:53:07,688 --> 00:53:10,385 ภรรยาผม แลกกับนิ้วมือเขาสองนิ้วนะเหรอ 654 00:53:10,491 --> 00:53:13,427 เขามีครอบครัว เริ่มแสดงอีกครั้ง 655 00:53:13,527 --> 00:53:17,259 บอร์เด็นใช้ชีวิตอย่างที่เขาต้องการ ก็คือทำเหมือนว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้น 656 00:53:17,364 --> 00:53:19,526 ดูฉันสิ ดูให้ดี 657 00:53:19,633 --> 00:53:22,797 - ฉันอยู่คนเดียว ไม่มีใคร อยากให้ฉันแสดง/- เรา 658 00:53:23,437 --> 00:53:25,963 คุณต้องปลอมตัวให้แนบเนียนกว่านี้ 659 00:53:43,424 --> 00:53:45,052 ผมขออาสาสมัคร 660 00:53:45,960 --> 00:53:47,724 เกิดอะไรขึ้น 661 00:53:48,229 --> 00:53:49,891 คุณทำร้ายเขาหรือเปล่า 662 00:53:51,932 --> 00:53:53,764 เกิดอะไรขึ้น โรเบิร์ท 663 00:53:55,536 --> 00:53:57,334 เชิญท่าน 664 00:53:57,739 --> 00:54:00,436 แค่ลูกบอลยางใช่มั้ยครับ ขอบคุณครับ 665 00:54:00,709 --> 00:54:02,701 แค่ลูกบอลยาง 666 00:54:03,378 --> 00:54:06,348 แต่ไม่ธรรมดา ไม่ใช่ลูกบอลธรรมดา 667 00:54:06,648 --> 00:54:08,344 มายากล 668 00:54:08,583 --> 00:54:10,643 เขามีกลชุดใหม่ 669 00:54:24,699 --> 00:54:26,327 ดีหรือเปล่า 670 00:54:30,639 --> 00:54:32,972 ยอดเยี่ยมที่สุดเท่าที่ผมเคยเห็น 671 00:54:39,247 --> 00:54:40,613 แล้วคนดูปรบมือกันหรือเปล่า 672 00:54:40,682 --> 00:54:42,913 กลนั้นมันดีเกินไป มันง่ายเกินไป 673 00:54:43,018 --> 00:54:45,816 - คนดูแทบไม่มีเวลามอง - เขาเป็นนักมายากลที่น่ากลัว 674 00:54:45,853 --> 00:54:48,516 ไม่หรอก เขาเป็นนักมายากลที่ดี แต่เป็นนักแสดงที่ไม่ได้เรื่อง 675 00:54:48,622 --> 00:54:50,716 เขาไม่รู้จักวิธีการแต่งกาย วิธีนำเสนอ... 676 00:54:50,824 --> 00:54:52,816 - เขาทำอย่างไร - ใช้ตัวแทนหน้าเหมือน 677 00:54:52,893 --> 00:54:55,556 ไม่ ไม่ ไม่ มันง่ายเกินไป นี่มันมายากลชั้นสูง 678 00:54:55,663 --> 00:54:58,064 คุณพูดอย่างนี้ เพราะไม่รู้เคล็ดลับของเขา 679 00:54:58,132 --> 00:55:00,533 ใช้ตัวแทนหน้าเหมือนอีกคนตอนจบ มันเป็นวิธีเดียว 680 00:55:00,634 --> 00:55:03,001 ผมเห็นเขาแสดงมาสามครั้งแล้ว 681 00:55:03,170 --> 00:55:05,401 - เดอะเพรสทีจ คือคนเดียวกัน - ไม่ใช่ 682 00:55:05,472 --> 00:55:08,237 คนเดียวกันออกมาจากตู้ที่สอง 683 00:55:08,309 --> 00:55:10,005 เป็นคนเดียวกัน 684 00:55:10,644 --> 00:55:12,772 เขาใส่ถุงมือเพื่อปกปิดนิ้วที่เสีย 685 00:55:12,913 --> 00:55:15,542 แต่ถ้ามองดูดี ๆ ก็จะเห็น... 686 00:55:17,952 --> 00:55:20,217 เขาไม่รู้วิธีนำเสนอต่อคนดู แต่ผมรู้วิธี 687 00:55:20,321 --> 00:55:23,120 ถ้างั้นเราเอามาใช้เป็นการแสดงชุดปิด 688 00:55:23,223 --> 00:55:25,192 ใช่ 689 00:55:25,526 --> 00:55:28,724 เขาขโมยการแสดงของผม ผมจะขโมยกลของเขา 690 00:55:28,829 --> 00:55:32,163 - เราต้องหาคนที่หน้าเหมือนนาย - เขาไม่ได้ใช้ตัวแทนหน้าเหมือน 691 00:55:32,266 --> 00:55:34,735 โรเบิร์ท ฉันไม่รู้ว่าบอร์เด็นทำอย่างไร 692 00:55:34,835 --> 00:55:39,273 ดังนั้น นายจะรอให้เขาเลิกอาชีพ แล้วขอซื้อเคล็ดลับเขา... 693 00:55:39,373 --> 00:55:41,001 หรือไม่ก็ฟังว่า ถ้าเป็นฉันจะทำอย่างไร... 694 00:55:41,108 --> 00:55:46,877 วิธีเดียวที่ฉันคิดออก ก็คือหาตัวแสดงแทนของนาย 695 00:55:47,114 --> 00:55:48,707 โอเค 696 00:55:50,050 --> 00:55:52,952 ดูให้ดี ออกไปหาฉันอีกคน 697 00:55:54,755 --> 00:55:56,656 ดูสิ 698 00:56:00,928 --> 00:56:02,590 อะไรน่ะ 699 00:56:03,497 --> 00:56:06,399 นี่ของเธอ 700 00:56:06,533 --> 00:56:08,434 เพื่ออะไร 701 00:56:08,802 --> 00:56:10,430 มานี่ 702 00:56:15,509 --> 00:56:19,446 - ฉันถามคุณอาทิตย์ที่แล้ว แต่คุณบอกว่า - วันนั้นผมอารมณ์ไม่ดี 703 00:56:19,546 --> 00:56:20,844 แต่คุณพูดว่า... 704 00:56:21,015 --> 00:56:24,508 ซาร่าห์ ฉันเปลี่ยนใจไม่ได้หรือไง 705 00:56:25,119 --> 00:56:27,918 การแสดงของเราเริ่มดังแล้ว อีกไม่นานต้องได้ไปเล่นโรงใหญ่กว่านี้ 706 00:56:28,022 --> 00:56:30,150 ทุกอย่างต้องเรียบร้อย 707 00:56:32,393 --> 00:56:34,487 ไม่อยากเชื่อเลย ขอบคุณค่ะ 708 00:56:34,628 --> 00:56:36,563 ขอบคุณ สวยมากเลย 709 00:56:42,870 --> 00:56:44,429 เจอรี่ 710 00:56:44,905 --> 00:56:46,168 โอ้ที่รัก ดูเธอสิ 711 00:56:46,306 --> 00:56:49,674 คุณคัทเตอร์ คุณแองจิเออร์ นี่คือคุณเจอรัลด์ รูท 712 00:56:53,714 --> 00:56:56,912 ยินดีที่ได้พบคุณทั้งสองคน 713 00:56:57,985 --> 00:57:01,478 อยากฟังเรื่องตลกมั้ย มานี่สิ 714 00:57:03,390 --> 00:57:05,859 นี่ไง 715 00:57:05,959 --> 00:57:07,552 ขำมั้ยล่ะ 716 00:57:10,364 --> 00:57:13,027 ขอตัวไปห้องน้ำก่อน 717 00:57:14,601 --> 00:57:17,298 - หมอนี่สติไม่ดี - แน่นอน เขาเป็นนักแสดงตกงาน 718 00:57:17,404 --> 00:57:19,066 ใช้ได้เลย แค่ต้องช่วยนิดหน่อย 719 00:57:19,173 --> 00:57:22,234 พอเสร็จงานแล้ว เขาเป็นน้องนายได้เลย 720 00:57:22,376 --> 00:57:25,039 ผมไม่ต้องการน้องชาย ต้องการแค่ตัวแทน 721 00:57:25,179 --> 00:57:27,045 ขอเวลาเดือนนึง 722 00:57:30,751 --> 00:57:32,743 - มาทางนี้ - ไหน 723 00:57:33,721 --> 00:57:37,920 เปิดประตูแล้วก็ 724 00:57:45,399 --> 00:57:47,027 มาสิ 725 00:57:50,771 --> 00:57:54,071 - ไม่มีที่นิ่มกว่านี้หรือไง - มันไม่ได้ใช้นอนนี่ 726 00:57:55,042 --> 00:57:57,671 คุณลงมาทางนี้ 727 00:57:59,813 --> 00:58:02,408 - แล้วรูทขึ้นไปทางนั้นเหรอ... - ใช่ 728 00:58:03,217 --> 00:58:05,516 ต้องเยี่ยมแน่ๆ โรเบิร์ท 729 00:58:05,619 --> 00:58:08,714 ต้องเยี่ยมให้ได้ กลของบอร์เด็นเริ่มดังแล้ว 730 00:58:11,291 --> 00:58:13,123 วันนี้คนดูเต็มโรง 731 00:58:15,262 --> 00:58:17,128 คุณไปดูเขาอีกแล้วใช่ไหม 732 00:58:17,297 --> 00:58:19,960 เตรียมตัวพบคู่แฝดได้แล้ว คุณแองจิเออร์ 733 00:58:28,255 --> 00:58:30,224 ฉันแค่กินเหล้าให้เมา 734 00:58:30,323 --> 00:58:32,349 แค่นี้ก็ไม่มีใครแยกออกแล้ว 735 00:58:32,459 --> 00:58:34,394 เชื่อใจกันบ้างสิครับ 736 00:58:34,961 --> 00:58:39,160 ช่วยแสดงให้ดูได้หรือยังล่ะ คุณรูท 737 00:58:43,970 --> 00:58:45,495 พระเจ้า 738 00:59:00,453 --> 00:59:04,220 ถ้าคุณรู้จักโลกครึ่งหนึ่งของที่ผมรู้ รับรองคุณเมาแน่ 739 00:59:07,494 --> 00:59:08,553 นายคิดว่านายเจ๋งมากหรือไง 740 00:59:08,662 --> 00:59:11,928 ฉันเล่นเป็นซีซาร์มาแล้ว เล่นเป็นเฟาสท์ด้วย 741 00:59:12,032 --> 00:59:15,025 แค่เล่นเป็นแดนทอนผู้ยิ่งใหญ่ จะยากแค่ไหนกัน 742 00:59:15,135 --> 00:59:18,037 นายกลับไปเป็นตัวเองได้แล้ว รูท 743 00:59:18,138 --> 00:59:20,334 ฉันขอเป็นแบบนี้ไปก่อน 744 00:59:20,574 --> 00:59:23,942 ฉันว่ามันตลกดี 745 00:59:26,813 --> 00:59:31,251 โอ้นายท่าน ข้าไม่เคยนึกกลัวข้าศึกเลย 746 00:59:32,052 --> 00:59:34,021 - คุณดูดีมาก - โอ้ ขอบคุณ 747 00:59:34,087 --> 00:59:37,489 รูทต้องเก็บตัว ถ้าใครเห็นเขา ก็จบกัน 748 00:59:37,591 --> 00:59:40,823 ผมไม่รู้ว่าคุณทำได้ยังไง ผมไม่อยากรู้ด้วย 749 00:59:40,927 --> 00:59:42,919 คิดหรือยังว่าจะเรียกกลชุดใหม่นี้ว่ายังไง 750 00:59:42,996 --> 00:59:43,986 ถึงตอนนี้ไม่ต้องหลบซ่อนกันแล้ว บอร์เด็นเรียกว่า "มนุษย์สลับสถานที่" 751 00:59:47,100 --> 00:59:50,468 มนุษย์สลับสถานที่แบบใหม่ 752 00:59:50,870 --> 00:59:53,135 ท่านสุภาพบุรษและสุภาพสตรี สิ่งที่ท่านได้เห็นคืนนี้ 753 00:59:53,206 --> 00:59:58,645 อาจได้ชื่อว่าเป็นมายากล หรือความบันเทิง... 754 01:00:02,682 --> 01:00:04,082 แต่ว่า 755 01:00:05,919 --> 01:00:08,889 ผมไม่สามารถเรียกการแสดง ชุดต่อไปว่าเป็นมายากล... 756 01:00:09,322 --> 01:00:10,881 กรุณาดูให้ดี 757 01:00:12,058 --> 01:00:14,027 ท่านจะไม่เห็นกลลวงใด ๆ 758 01:00:14,828 --> 01:00:16,854 เพราะไม่มีการใช้กลลวงใด ๆ ทั้งสิ้น 759 01:00:17,664 --> 01:00:20,429 เป็นเพียงวิธีของชนบางกลุ่ม ทางภาคตะวันออก 760 01:00:20,500 --> 01:00:23,595 และผู้วิเศษบนเทือกเขาหิมาลัย... 761 01:00:26,773 --> 01:00:29,242 ความจริงแล้ว หลายท่านอาจเคยเห็นมาแล้ว 762 01:00:29,376 --> 01:00:32,813 แต่สำหรับท่านที่ไม่เคยเห็นมาก่อน ไม่ต้องตกใจ 763 01:00:32,946 --> 01:00:36,474 สิ่งที่ท่านจะเห็น ไม่เป็นอันตรายแต่อย่างใด 764 01:01:07,881 --> 01:01:09,611 ขอดื่มให้ความสำเร็จ 765 01:01:10,784 --> 01:01:13,447 ผู้จัดการบอกว่า ไม่เคยเห็นผู้ชมตื่นเต้นอย่างนี้มาก่อน 766 01:01:13,553 --> 01:01:16,819 อย่างน้อยเขาก็ได้เห็น แต่ผมต้องแอบอยู่ ใต้เวทีตลอดเวลาที่คนดูตบมือ 767 01:01:16,890 --> 01:01:19,257 ไม่มีใครสนใจคนที่หายไปในกล่อง 768 01:01:19,326 --> 01:01:21,261 สนใจแต่คนที่ออกมา 769 01:01:21,361 --> 01:01:24,195 - ฉันสนใจคนในกล่องนะ - ขอบคุณ 770 01:01:24,264 --> 01:01:27,564 ไม่รู้สิ บางที... บางทีเราอาจจะเปลี่ยนกันก่อนเล่นก็ได้ 771 01:01:27,634 --> 01:01:29,694 แบบนี้ฉันจะได้เป็น เดอะเพรสทีจ 772 01:01:29,803 --> 01:01:32,773 ไม่ได้ การรอคอย ผลของมายากลสำคัญมาก 773 01:01:32,872 --> 01:01:35,535 ต้องใช้ความสามารถในการแสดง ของนายเพื่อสร้างความระทึกใจ 774 01:01:35,642 --> 01:01:39,670 ถ้าให้รูทพูด จบทันที ให้เขาขึ้นก่อนไม่ได้ 775 01:01:39,779 --> 01:01:42,248 ผมทำได้ ผมคือแดนทอนผู้ยิ่งใหญ่ 776 01:01:42,349 --> 01:01:45,649 รูท เจ้าเซ่อ ถอดชุดออก 777 01:01:45,752 --> 01:01:48,586 เดี๋ยวมีใครมาเห็นเข้า 778 01:01:49,155 --> 01:01:51,317 ยินดีด้วยทุกคน 779 01:01:51,458 --> 01:01:54,951 ชีวิตเราไม่ได้มีโอกาสแบบนี้บ่อย ๆ นะ ร็อบบี้ เราทำงานหนัก 780 01:01:55,095 --> 01:01:56,996 เราต้องฉลองให้ถูกต้อง 781 01:02:00,467 --> 01:02:02,868 เป็นอะไร เรื่องภรรยาของคุณเหรอ 782 01:02:03,002 --> 01:02:05,369 ไม่ใช่ เรื่องกลชุดนี้ มันยังไม่ดีพอ 783 01:02:05,438 --> 01:02:08,272 บอร์เด็นเทียบกับเราไม่ได้สักนิด เขาเล่นได้ไม่น่าสนใจ 784 01:02:08,341 --> 01:02:11,573 แต่ตอนจบเขาไม่ต้องหลบอยู่ใต้เวที 785 01:02:12,479 --> 01:02:14,505 ผมต้องรู้ให้ได้ว่าเขาทำอย่างไร 786 01:02:14,581 --> 01:02:17,642 - ทำไมล่ะ - ผมจะได้ทำให้ดีกว่า 787 01:02:19,719 --> 01:02:22,348 ผมอยากให้คุณไปทำงานกับเขา 788 01:02:25,658 --> 01:02:27,752 ทำงานกับเขา พูดเล่นหรือเปล่า 789 01:02:28,428 --> 01:02:29,953 เป็นสายลับให้ผม 790 01:02:30,063 --> 01:02:31,656 เราเพิ่งเริ่ม คุณจะให้ฉันไปแล้วหรือ 791 01:02:31,765 --> 01:02:34,257 เพื่อเราจะได้เล่นได้ดีขึ้น คิดดูสิโอลิเวีย 792 01:02:34,367 --> 01:02:38,395 เราทำให้คนตื่นเต้นได้ แต่คิดดูนะ ถ้าเราเล่นมายากลของแท้จะเป็นอย่างไร 793 01:02:38,505 --> 01:02:42,169 มันจะเป็นมายากลที่ยอดเยี่ยมที่สุด 794 01:02:42,275 --> 01:02:43,766 เขารู้ว่าฉันทำงานกับคุณ 795 01:02:43,843 --> 01:02:47,211 นั่นแหละที่เขาอยากจะจ้างคุณ เพราะเขาอยากรู้ความลับของผม 796 01:02:47,313 --> 01:02:51,045 - แล้วเขาจะเชื่อใจฉันได้ยังไง - เพราะคุณจะบอกความจริงกับเขา 797 01:03:03,863 --> 01:03:05,491 ดีมาก 798 01:03:07,967 --> 01:03:12,132 คุณคงอยากเห็นว่าเงินมหาศาลของคุณ ทำอะไรได้บ้าง คุณแองจิเออร์ 799 01:03:12,205 --> 01:03:15,004 เหมาะสมแล้ว ที่คุณได้มาเห็นการทดลองครั้งแรก 800 01:03:15,108 --> 01:03:16,542 ขอหมวกผมได้มั้ย 801 01:03:24,617 --> 01:03:26,586 ช่วยกรุณาออกไปห่างๆ 802 01:03:48,074 --> 01:03:49,064 ผมไม่เข้าใจ 803 01:03:49,175 --> 01:03:51,576 ให้เราตรวจสอบดูดีกว่า 804 01:03:51,644 --> 01:03:53,613 - มีปัญหาหรือเปล่า คุณเทสล่า - ไม่มี 805 01:03:53,680 --> 01:03:55,080 - กลับมาใหม่อาทิตย์หน้า - อาทิตย์หน้า 806 01:03:55,148 --> 01:03:57,515 - กลับมาใหม่อาทิตย์หน้า ไม่เป็นไร - เทสล่า 807 01:03:57,617 --> 01:04:00,382 เครื่องมันแค่อารมณ์ไม่ดี 808 01:04:05,425 --> 01:04:07,792 - ห้องทำงานสวยดีนะคะ - ก็พอดูได้ 809 01:04:08,561 --> 01:04:10,928 - ฉันชื่อโอลิเวีย เวนสคอมบ์... - ผมรู้จักคุณ 810 01:04:10,997 --> 01:04:12,397 มาขโมยกลผมใช่มั้ย 811 01:04:12,465 --> 01:04:14,366 ฉันมาเพื่อเติมสิ่งที่คุณขาดไป 812 01:04:14,434 --> 01:04:17,700 - เหรอ อะไรล่ะ - ฉันไง 813 01:04:19,005 --> 01:04:23,534 ฉันเพิ่งพูดไปเมื่อกี้ใช่มั้ย เบอร์นาร์ด ต้องมีผู้หญิงด้วย 814 01:04:23,643 --> 01:04:25,202 - ฉันไม่ได้ทำงานกับแองจิเออร์แล้ว - แล้วไง 815 01:04:25,311 --> 01:04:27,542 - ฉันกำลังหางาน - เหรอ 816 01:04:28,047 --> 01:04:31,245 - ฉันรู้ว่าคุณไม่เชื่อใจฉัน... - ทำไมฉันต้องไม่เชื่อใจเธอด้วย 817 01:04:31,351 --> 01:04:34,810 เธอเป็นคนรักของศัตรูฉัน ทำไมฉันต้องไม่ไว้ใจเธอด้วย 818 01:04:36,890 --> 01:04:39,086 - คุณบอร์เด็น... - เรียกฉันว่าอัลเฟร็ด 819 01:04:41,094 --> 01:04:42,323 ฉันจะบอกความจริงกับคุณ 820 01:04:42,462 --> 01:04:46,365 ความจริงเป็นเรื่องเสี่ยงในงานของเรา 821 01:04:46,432 --> 01:04:48,162 ใช่มั้ย คุณเวนสคอมบ์... 822 01:04:49,669 --> 01:04:52,161 ฉันมาหาคุณเพราะเขาใช้ให้ฉันมา 823 01:04:52,405 --> 01:04:55,102 เขาอยากให้ฉันมาทำงานกับคุณ แล้วขโมยเคล็ดลับของคุณ 824 01:04:55,208 --> 01:04:56,836 เขาจะเอาเคล็ดลับของผมไปทำไม 825 01:04:56,943 --> 01:04:58,502 กลของเขาก็สุดยอดอยู่แล้ว 826 01:04:58,611 --> 01:05:02,173 เขาหายตัว แล้วก็ไปโผล่ อีกด้านของเวที 827 01:05:02,248 --> 01:05:05,878 ในสภาพใบ้กิน อ้วนฉุ แล้วถ้าผมดูไม่ผิด เมาแอ๋ด้วย 828 01:05:06,252 --> 01:05:08,050 มันน่าทึ่งมาก เขาทำได้ยังไง 829 01:05:08,154 --> 01:05:13,092 บอกผมหน่อยสิโอลิเวีย เขาชอบมั้ย ที่ต้องโค้งคำนับผู้ชมจากใต้เวที 830 01:05:13,359 --> 01:05:14,224 ไม่ เขารู้สึกแย่มาก 831 01:05:14,360 --> 01:05:16,488 เขาหมกมุ่น กับการค้นหาเคล็ดลับของคุณ 832 01:05:16,596 --> 01:05:17,586 เขาไม่คิดถึงสิ่งอื่นอีก 833 01:05:17,697 --> 01:05:20,792 เขาไม่ยินดีกับความสำเร็จของเรา และฉันเบื่อเต็มที 834 01:05:21,467 --> 01:05:23,333 อยู่กับเขาก็ไม่มีอนาคต 835 01:05:24,871 --> 01:05:29,036 เขาให้ฉันมาขโมยเคล็ดลับของคุณ แต่ฉันจะเอาเคล็ดลับของเขามาบอกคุณ 836 01:05:29,142 --> 01:05:32,840 นี่คือความจริงใช่มั้ย 837 01:05:37,283 --> 01:05:39,149 แต่งตัวได้แล้ว 838 01:05:39,285 --> 01:05:41,413 รูท นายมาสายแถมยังเมากว่าปกติ 839 01:05:41,487 --> 01:05:44,821 - รีบไปใต้บันไดเดี๋ยวนี้ - ไม่ 840 01:05:45,592 --> 01:05:48,756 เราต้องคุยกันหน่อยนะ คุณคัทเตอร์ 841 01:05:48,895 --> 01:05:49,692 มีปัญหาแล้ว 842 01:05:49,829 --> 01:05:52,594 คัทเตอร์ บอร์เด็นมาแสดงอยู่ตรงข้ามเรา 843 01:05:52,732 --> 01:05:54,928 เหรอ เรามีปัญหาใหญ่กว่านั้นอีก 844 01:05:56,102 --> 01:06:00,062 รูทเริ่มรู้ตัวว่าเรียกร้องได้ 845 01:06:00,473 --> 01:06:01,873 อะไรนะ เขาข่มขู่เราเหรอ 846 01:06:01,975 --> 01:06:06,208 ฉันก็แปลกใจเหมือนกัน ปกติแล้วจะนานกว่านี้กว่าพวกนี้จะรู้ตัว 847 01:06:06,312 --> 01:06:09,111 - เขาต้องการเท่าไหร่ - มันไม่ต่างอะไรหรอก 848 01:06:09,215 --> 01:06:12,982 - เราต้องเลิกเล่นกลชุดนี้ - หยุดเล่น คัทเตอร์ ดูนี่สิ 849 01:06:13,086 --> 01:06:14,349 ดูของเมื่อวาน ดูของเมื่ออาทิตย์ที่แล้วด้วย 850 01:06:14,420 --> 01:06:18,380 บอกว่านาย เป็นนักแสดงชั้นนำของลอนดอน 851 01:06:18,491 --> 01:06:19,959 ไม่ใช่แค่นักมายากล 852 01:06:20,093 --> 01:06:23,029 - เป็นนักแสดง - แล้วยังไง 853 01:06:23,129 --> 01:06:25,121 โรเบิร์ท นายขึ้นมาสูงเกินไป 854 01:06:25,632 --> 01:06:28,227 จนไม่สามารถหลีกเลี่ยง ความอับอายในอาชีพได้... 855 01:06:28,368 --> 01:06:31,770 เราต้องไม่เล่นกลที่เราควบคุมไม่ได้ 856 01:06:33,506 --> 01:06:34,735 จ่ายเขาเท่าที่เขาต้องการไปก่อน 857 01:06:34,874 --> 01:06:38,367 แล้วเล่นกลชุดนี้ต่อไปจนบอร์เด็น เริ่มแสดง แล้วเราค่อย ๆ เลิกไป 858 01:06:39,812 --> 01:06:41,542 ก็ได้ 859 01:06:44,150 --> 01:06:47,712 คัทเตอร์แปลกใจมาก ว่าทำไมรูทถึงได้แย่ลงไปเร็วขนาดนั้น 860 01:06:48,554 --> 01:06:52,321 ผมทำอะไรให้สมกับ ที่คุณเลี้ยงเหล้าผมล่ะเนี่ย 861 01:06:52,792 --> 01:06:55,057 คุณคือแดนทอนผู้ยิ่งใหญ่ใช่มั้ย 862 01:06:56,129 --> 01:06:59,691 แน่นอน แต่ผมไม่เที่ยวไปบอกใคร เพราะแฟนๆ จะมารุมล้อม 863 01:06:59,799 --> 01:07:01,461 เราจ่ายเงินให้เขามากพอ ให้เขาดื่มเบียร์ได้ทุกวัน 864 01:07:01,534 --> 01:07:04,231 เลยไม่คาดคิดว่าเขาจะมาก่อเรื่อง 865 01:07:04,370 --> 01:07:06,669 หลายท่านอาจเคยเห็นกลชุดนี้มาแล้ว 866 01:07:06,773 --> 01:07:10,141 แต่สำหรับท่านที่ไม่เคยเห็นมาก่อน ไม่ต้องตกใจ 867 01:07:10,276 --> 01:07:13,804 สิ่งที่ท่านจะเห็นต่อไปนี้ ไม่มีอันตรายแต่อย่างใด... 868 01:07:13,913 --> 01:07:15,347 แล้วคุณเป็นใคร 869 01:07:15,448 --> 01:07:20,910 ผมเป็นเพื่อนร่วมอาชีพผู้ชื่นชมคุณ 870 01:07:21,320 --> 01:07:22,982 ดีมาก 871 01:07:31,698 --> 01:07:34,293 - อีกสักแก้ว - ถ้าคุณยืนยัน ผมก็ต้องทำตาม 872 01:07:34,400 --> 01:07:36,631 - อีกแก้ว - คืนนี้ผมไม่แสดง 873 01:07:36,736 --> 01:07:38,728 ผมแสดงกลแค่ชุดเดียว 874 01:07:38,838 --> 01:07:42,331 แต่พูดตรงๆ คนของผมจัดการให้หมด... 875 01:07:42,442 --> 01:07:44,070 ขึ้นไปเร็ว 876 01:07:44,911 --> 01:07:45,844 ขึ้นไป 877 01:07:45,912 --> 01:07:48,643 กลของคุณ มนุษย์สลับสถานที่ 878 01:07:48,781 --> 01:07:51,250 ผมไม่รู้หรอกว่าคุณทำยังไง 879 01:07:51,350 --> 01:07:58,917 แต่ผมก็เล่นกลชุดนี้เหมือนกัน และผมใช้ผู้แสดงหน้าเหมือน 880 01:07:59,025 --> 01:08:00,926 ผมเข้าใจ ดีมาก 881 01:08:01,027 --> 01:08:03,553 ก็ดี แต่ไม่นานก็มีปัญหา 882 01:08:03,730 --> 01:08:08,634 สิ่งที่ไม่คาดคิดก็คือ พอเขาเอามาร่วมแสดงด้วย 883 01:08:09,469 --> 01:08:11,438 เขาก็มีอำนาจเด็ดขาดเหนือผม... 884 01:08:12,672 --> 01:08:14,698 อำนาจเด็ดขาด น่ะเหรอ 885 01:08:31,758 --> 01:08:36,856 ระวังอย่าให้อำนาจใคร เหนือคุณขนาดนั้น 886 01:08:39,398 --> 01:08:41,094 ขอบคุณ 887 01:08:41,534 --> 01:08:43,526 ขอบคุณที่เตือน 888 01:08:45,872 --> 01:08:47,272 ดื่ม 889 01:08:48,708 --> 01:08:50,904 ผมไม่สามารถเรียก การแสดงชุดต่อไปว่าเป็นมายากล 890 01:08:51,010 --> 01:08:54,447 สิ่งที่ท่านจะเห็นต่อไปนี้ ไม่มีอันตรายแต่อย่างใด... 891 01:09:35,188 --> 01:09:37,419 แดนทอนผู้ยิ่งใหญ่ 892 01:09:43,462 --> 01:09:45,397 ผมขออภัย 893 01:09:45,531 --> 01:09:49,127 บังเอิญเวทมนตร์ผมมันมากเกินไป 894 01:09:49,368 --> 01:09:53,931 เลยข้ามมาจากโรงละครของผมฝั่งตรงข้าม 895 01:09:56,309 --> 01:09:58,210 บราโว่ 896 01:09:58,411 --> 01:10:01,381 ขออภัยที่มาขัดจังหวะ 897 01:10:02,982 --> 01:10:05,474 - บราโว่ - อย่าไปถือสาพ่อหนุ่มนี้เลย 898 01:10:05,585 --> 01:10:07,986 เขาพยายามแล้วจริงๆ 899 01:10:10,790 --> 01:10:12,588 ไม่รู้บอร์เด็นไปเจอเขาได้ยังไง 900 01:10:12,692 --> 01:10:14,923 ฉันระวังแล้วนะ 901 01:10:15,061 --> 01:10:16,893 ยังไงก็เจอแล้ว 902 01:10:17,897 --> 01:10:19,729 คิดว่าเป็นเธอหรือเปล่า 903 01:10:26,572 --> 01:10:28,404 ไม่คิดว่าเป็นฉันเหรอ 904 01:10:29,208 --> 01:10:31,768 คิดว่าจะมาเร็วกว่านี้ ไหนส่งข้อความว่าจะมาตอนบ่าย 905 01:10:31,878 --> 01:10:34,211 เดี๋ยวนี้ไปไหนมาไหนลำบาก 906 01:10:34,313 --> 01:10:36,077 เขาเอาทุกอย่างไปจากฉัน 907 01:10:36,215 --> 01:10:39,379 ภรรยา อาชีพ แล้วก็เธออีก 908 01:10:39,485 --> 01:10:40,350 คุณหมายความว่าอะไร คุณส่งฉันไปเอง 909 01:10:40,453 --> 01:10:43,321 ไปขโมยความลับ ไม่ใช่ไปช่วยเขา 910 01:10:43,422 --> 01:10:44,890 - ก็มันงานฉัน - แถมไปหลงรักเขาอีก 911 01:10:44,957 --> 01:10:47,756 - ฉันทำทุกอย่างที่คุณขอ - งั้นเหรอ 912 01:10:47,860 --> 01:10:50,557 - ถ้างั้นเขาทำได้ยังไง - คัทเตอร์พูดถูก เขาใช้คนหน้าเหมือน 913 01:10:50,630 --> 01:10:53,532 - บอร์เด็นบอกใช่มั้ยล่ะ - เขาไม่ได้บอก ฉันเห็น 914 01:10:53,599 --> 01:10:57,695 เครื่องแต่งหน้า แว่นตา วิกผม ซึ่งไม่ได้ใช้ ในการแสดงเลย ฉันเห็นอยู่หลังฉาก 915 01:10:57,803 --> 01:11:01,968 เป็นกลลวงน่ะสิ เขาทำเป็นทิ้งของไว้ ให้เธอคิดว่าเป็นของตัวแสดงอีกคน 916 01:11:02,041 --> 01:11:03,805 ตลอดเวลาเลยเหรอ เขาไม่รู้ว่าฉันแอบมอง 917 01:11:03,876 --> 01:11:06,004 ก็ตลอดเวลาน่ะสิโอลิเวีย 918 01:11:06,045 --> 01:11:08,537 นั่นแหละตัวเขา ทำได้ทุกอย่าง 919 01:11:08,614 --> 01:11:11,174 เขาใช้ชีวิตด้วยการลวงตา ไม่รู้หรือไง 920 01:11:13,085 --> 01:11:15,815 แค่เพียงเพราะเธอนอนกับเขา ไม่ได้หมายความว่าเขาเชื่อใจเธอหรอก 921 01:11:16,354 --> 01:11:18,789 คุณคิดว่าคุณรู้ทุกอย่างใช่มั้ย 922 01:11:18,857 --> 01:11:23,090 แดนทอนผู้ยิ่งใหญ่ ก็แค่คนโง่ นี่สมุดบันทึกของเขา 923 01:11:24,696 --> 01:11:26,062 เธอขโมยมาเหรอ 924 01:11:26,665 --> 01:11:28,793 ฉันยืมมา 925 01:11:28,900 --> 01:11:30,266 ฉันคิดว่าคุณอาจจะแปลได้... 926 01:11:30,402 --> 01:11:32,098 - ฉันแปลไม่ได้ - ไม่ได้ 927 01:11:32,237 --> 01:11:34,536 โอลิเวีย ไม่มีใครแปลได้ มันเป็นรหัส 928 01:11:34,673 --> 01:11:37,939 แม้จะรู้คำที่มาถอดรหัส แต่ก็ต้องใช้เวลาเป็นเดือนๆ 929 01:11:38,677 --> 01:11:41,613 - แล้วถ้าไม่รู้ล่ะ - ก็คงไม่มีทาง 930 01:11:41,814 --> 01:11:43,248 - ต้องลองดู - ฉันคอยไม่ได้ 931 01:11:43,349 --> 01:11:45,875 ถ้าฉันไม่เอาไปคืนที่เดิมภายในพรุ่งนี้ เขาจะรู้ว่าฉันเอาไป 932 01:11:45,952 --> 01:11:49,150 - เลิกทำงานให้เขา - ไม่ได้ เขารู้ว่าฉันอยู่ที่ไหน 933 01:11:50,022 --> 01:11:52,014 นี่บันทึกของเขานะโอลิเวีย 934 01:11:52,091 --> 01:11:55,084 ความลับทุกอย่างอยู่ในมือของฉันแล้ว 935 01:11:55,895 --> 01:11:57,090 แต่ก็ทำให้ภรรยาคุณฟื้นขึ้นมาไม่ได้ 936 01:11:57,163 --> 01:11:59,826 ฉันไม่สนใจ ฉันสนแค่ความลับของเขา 937 01:12:13,212 --> 01:12:15,078 เอาล่ะ 938 01:12:16,215 --> 01:12:18,309 ฉันจะไปที่ห้องทำงานของเขา แล้วทำให้ดูเหมือนโดนขโมยขึ้น 939 01:12:18,417 --> 01:12:22,252 - เขาต้องรู้ว่าคุณทำ - ใช่ ฉัน ไม่ใช่เธอ 940 01:12:22,855 --> 01:12:24,824 เข้าใจมั้ย 941 01:12:33,299 --> 01:12:34,961 โรเบิร์ท 942 01:12:36,569 --> 01:12:38,800 ฉันหลงรักเขาแล้ว 943 01:12:40,306 --> 01:12:42,935 ถ้าอย่างนั้นมันคงยากมาก ที่เธอต้องทำแบบนี้ 944 01:12:51,550 --> 01:12:53,382 สมุดบันทึก 945 01:12:55,421 --> 01:12:57,083 ถ้างั้นแสดงว่าเขาเพิ่งเริ่ม 946 01:12:57,590 --> 01:13:00,560 โรงละครแพนเทเจส 947 01:13:27,920 --> 01:13:29,411 - สวัสดีครับ - ศาสตราจารย์ 948 01:13:29,522 --> 01:13:32,822 - ให้สัมภาษณ์หน่อย - ศาสตราจารย์ 949 01:13:32,958 --> 01:13:36,190 - คืนนี้ขอเดิน - ขอลายเซ็นหน่อยได้มั้ย 950 01:13:36,262 --> 01:13:38,595 ให้เขามาเลย ฉันไม่กลัว 951 01:13:38,697 --> 01:13:41,929 - ศาสตราจารย์ - ศาสตราจารย์ 952 01:15:05,384 --> 01:15:07,910 - เป็นอะไรหรือเปล่า - ยังไม่ตาย 953 01:15:08,053 --> 01:15:10,750 ไม่ต้องเสียเวลาเจาะรูให้หายใจ 954 01:15:24,103 --> 01:15:26,902 - น่าประทับใจจริงๆ - ทำไม 955 01:15:27,006 --> 01:15:28,998 นายเล่นสกปรกจนได้ 956 01:15:30,009 --> 01:15:32,444 จะเล่นกลให้ได้ดีมันต้องแบบนี้ แองจิเออร์ 957 01:15:32,945 --> 01:15:34,379 ต้องเสี่ยง 958 01:15:34,446 --> 01:15:36,210 เสียสละ 959 01:15:36,315 --> 01:15:40,116 นายคงต้องเป็นคนเสียสละ ยกเว้นจะให้สิ่งที่ฉันต้องการ 960 01:15:41,353 --> 01:15:43,584 - ก็คือ - ความลับของนาย 961 01:15:43,822 --> 01:15:45,518 ความลับของฉัน 962 01:15:45,824 --> 01:15:48,225 วิธีที่นายใช้เล่นกลชุดมนุษย์สลับสถานที่ 963 01:15:48,327 --> 01:15:51,229 ฟาลลอนไม่ยอมบอกฉัน ดูเหมือนพูดไม่เป็นด้วยซ้ำ 964 01:15:51,297 --> 01:15:52,629 นายมีสมุดบันทึกของฉันแล้วนี่ 965 01:15:52,731 --> 01:15:54,495 ถ้าไม่มีคำไขรหัสก็ไม่มีประโยชน์ 966 01:15:56,168 --> 01:15:58,103 เขียนเคล็ดลับของนายให้ฉัน 967 01:15:58,170 --> 01:15:59,832 เขียนให้ละเอียด 968 01:16:12,751 --> 01:16:15,414 ฉันต้องการวิธีทั้งหมด ไม่ใช่แค่คำไขรหัส 969 01:16:15,588 --> 01:16:17,887 ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเคล็ดลับของนาย จะอยู่ในสมุดบันทึกหรือเปล่า 970 01:16:17,990 --> 01:16:19,822 คำไขรหัสนี่แหละคือวิธี 971 01:16:24,263 --> 01:16:25,993 ฟาลลอนอยู่ไหน 972 01:16:32,705 --> 01:16:35,732 - ยังมีชีวิตหรือเปล่า - นายขุดดินเร็วแค่ไหนล่ะ 973 01:16:37,776 --> 01:16:40,905 ฟาลลอน ได้ยินมั้ย ฟาลลอน 974 01:16:42,147 --> 01:16:45,083 - แขนเป็นยังไง - ก็ยังไม่ขาด 975 01:16:46,252 --> 01:16:48,380 - หาคำตอบของนายได้หรือยัง - คำตอบของเรา 976 01:16:48,487 --> 01:16:51,457 คัทเตอร์ ฉันยังไม่ได้ดู อยากจะให้คุณมีส่วนร่วมด้วย 977 01:16:51,523 --> 01:16:53,924 ฉันรู้ว่าเขาทำอย่างไรโรเบิร์ท 978 01:16:54,093 --> 01:16:57,029 ทำเหมือนที่เคยทำ ทำเหมือนที่เราทำ 979 01:16:57,096 --> 01:16:59,793 นายแค่อยากได้อะไรมากกว่านั้น 980 01:16:59,898 --> 01:17:01,833 ถ้างั้นก็ลองดูกันดีมั้ย 981 01:17:06,772 --> 01:17:08,638 หมายความว่ายังไง 982 01:17:10,042 --> 01:17:12,136 เทสล่า 983 01:17:16,382 --> 01:17:18,851 หมายความว่า คัทเตอร์ เราต้องเดินทาง 984 01:17:18,984 --> 01:17:20,953 - ไปอเมริกา - โรเบิร์ท 985 01:17:21,654 --> 01:17:23,350 ฟังฉันนะ 986 01:17:24,657 --> 01:17:28,355 ความหมกมุ่นเป็นเรื่องของคนหนุ่ม 987 01:17:28,460 --> 01:17:32,158 - ไม่เอาน่า - ฉันตามนายไปไม่ได้อีกแล้ว 988 01:17:33,432 --> 01:17:35,628 ฉันไปไม่ได้ เสียใจด้วย 989 01:17:39,438 --> 01:17:41,839 ถ้างั้นก็ขึ้นอยู่กับผม 990 01:17:43,208 --> 01:17:45,143 เสียใจด้วย 991 01:17:49,982 --> 01:17:52,781 สวัสดีจ้ะที่รัก 992 01:17:53,652 --> 01:17:55,245 เอาแชมเปญที่ดีที่สุดมา 993 01:17:55,354 --> 01:17:57,414 ไม่ยักรู้ว่า จะมีคนมาร่วมทานข้าวกับเราด้วย 994 01:17:57,489 --> 01:18:01,483 - แน่นอน เราต้องฉลอง - คุณเวนส์คอมบ์ 995 01:18:01,593 --> 01:18:04,392 คุณฟาลลอน เราฉลองเรื่องอะไรกัน 996 01:18:04,496 --> 01:18:07,056 เราคิดกลชุดใหม่ได้ ใช่มั้ยฟาลลอน 997 01:18:07,132 --> 01:18:10,102 - กลอะไรหรือ เฟร็ดดี้ - กลอะไรล่ะ "เฟร็ดดี้" 998 01:18:10,202 --> 01:18:14,663 ผมจะฝังตัวเองทั้งเป็นทุกคืน 999 01:18:14,740 --> 01:18:18,302 แล้วให้คนมาขุดผมขึ้นมา เยี่ยมไปเลย 1000 01:18:18,410 --> 01:18:22,939 - ไม่ค่ะ สามีฉันดื่มพอแล้ว - ไม่ รินแชมเปญมา เอาเลย 1001 01:18:23,015 --> 01:18:25,575 ซาร่า อย่าพูดกับฉันแบบนี้ ฉันไม่ใช่เด็กแล้ว 1002 01:18:25,651 --> 01:18:27,381 - บางที... - บางที คุณฟาลลอน 1003 01:18:27,453 --> 01:18:30,890 คุณอาจช่วยไปส่งคุณเวนส์คอมบ์ให้หน่อย สามีฉันเมาไม่ได้เรื่องแล้ว... 1004 01:18:30,956 --> 01:18:32,254 จะได้ไม่ต้องมานั่งอึดอัดกันอยู่ 1005 01:18:32,391 --> 01:18:34,383 อย่าทำลายช่วงเวลาฉลอง 1006 01:18:37,996 --> 01:18:41,262 สวัสดีค่ะ คุณนายบอร์เด็น ไปก่อนนะคะ เฟร็ดดี้ 1007 01:18:45,270 --> 01:18:47,830 - "เฟร็ดดี้" เหรอ - ใช่ ชื่อฉันเอง 1008 01:18:47,940 --> 01:18:51,604 - อยู่บ้านไม่ใช่แบบนี้ - ก็ฉันไม่ได้อยู่บ้านตลอดเวลานี่ 1009 01:18:52,845 --> 01:18:56,009 อย่างน้อยก็เอาหนวดเคราออกได้มั้ย 1010 01:18:56,081 --> 01:18:59,848 ซาร่าห์ ฉันเพิ่งแสดงเสร็จ 1011 01:18:59,952 --> 01:19:01,648 ฉันอยู่ในที่สาธารณะ 1012 01:19:01,754 --> 01:19:04,986 - ทุกคนชอบเห็น - ทำไมคุณทำตัวแบบนี้ อัลเฟร็ด 1013 01:19:05,057 --> 01:19:08,152 วันนี้ผมเจอสิ่งที่ร้ายแรงมา 1014 01:19:08,260 --> 01:19:12,322 ผมคิดว่าได้สูญเสีย 1015 01:19:12,865 --> 01:19:14,857 สิ่งที่มีค่ามากสำหรับผมไปแล้ว... 1016 01:19:14,967 --> 01:19:18,460 ผมก็เลยอยากจะฉลองนิดหน่อย 1017 01:19:18,637 --> 01:19:20,299 อะไรล่ะ 1018 01:19:20,539 --> 01:19:22,030 คุณสูญเสียอะไร 1019 01:19:26,512 --> 01:19:28,674 เป็นความลับอีกใช่มั้ย 1020 01:19:29,313 --> 01:19:32,909 ซาร่าห์ ความลับคือชีวิตของผม 1021 01:19:34,218 --> 01:19:36,278 - ชีวิตของเรา - ไม่ อัลเฟร็ด หยุด 1022 01:19:36,387 --> 01:19:40,256 นี่ไม่ใช่ตัวคุณ หยุดแสดงได้แล้ว 1023 01:20:03,915 --> 01:20:06,851 นึกว่าผมจะได้อยู่คนเดียวเสียอีกนะ คุณเบร็นท์ 1024 01:20:06,951 --> 01:20:08,544 แขกที่ไม่คาดคิด 1025 01:20:08,653 --> 01:20:11,646 ไม่สุภาพเลย ถามหลายเรื่อง 1026 01:20:12,223 --> 01:20:14,488 ตอนแรกผมคิดว่า พวกเขาเป็นคนของรัฐบาล 1027 01:20:14,926 --> 01:20:16,861 - ไม่ใช่เหรอ - แย่กว่านั้น 1028 01:20:16,994 --> 01:20:18,792 เป็นคนของโทมัส เอดิสัน 1029 01:20:20,598 --> 01:20:22,897 วันนี้เกิดสิ่งที่น่าประหลาด 1030 01:20:23,134 --> 01:20:26,468 ผู้ช่วยของเขามาหาเรา พร้อมข้อเสนอ 1031 01:20:27,972 --> 01:20:31,409 แน่นอนว่าแองจิเออร์สั่งให้เธอมา และบอกให้เธอยอมรับความจริง 1032 01:20:31,509 --> 01:20:34,138 เขาชอบโค้งคำนับอยู่ใต้เวทีหรือเปล่า 1033 01:20:34,246 --> 01:20:38,308 เขาส่งให้ฉันมาขโมยความลับของคุณ แต่ฉันเอาความลับของเขามาให้คุณ 1034 01:20:38,450 --> 01:20:42,182 นี่คือความจริงใช่มั้ย 1035 01:20:50,162 --> 01:20:52,961 ไม่ นี่คือสิ่งที่เขาบอกให้ฉันบอกคุณ ความจริงก็คือ 1036 01:20:53,465 --> 01:20:57,334 ฉันรักเขา ฉันยืนอยู่ข้างเขา แต่เขากลับส่งฉันมาหาคุณ 1037 01:20:57,402 --> 01:21:00,634 ราวกับส่งเด็กรับใช้ไปรับเสื้อ 1038 01:21:01,173 --> 01:21:03,699 ฉันเกลียดที่เขาทำอย่างนั้น 1039 01:21:04,076 --> 01:21:07,740 ผมแอบมองหลังเวที ก็รู้ความลับของแองจิเออร์หมดแล้ว 1040 01:21:09,214 --> 01:21:11,683 แล้วคุณจะเสนออะไรให้ผมได้อีก 1041 01:21:11,750 --> 01:21:13,878 คุณรู้ว่าเขาเล่นกลอย่างไร แต่คุณไม่เข้าใจ 1042 01:21:13,952 --> 01:21:17,184 ว่าทำไมคนถึงคิดว่าเขาเก่งกว่า เพราะคุณปกปิดนี่ไว้ 1043 01:21:17,289 --> 01:21:21,056 ฉันต้องตั้งใจมองให้ดีถึงจะเห็น ตอนที่คุณแสดงชุดมนุษย์สลับสถานที่ 1044 01:21:21,159 --> 01:21:24,425 แต่มันทำให้คุณพิเศษ 1045 01:21:24,596 --> 01:21:26,292 มันแสดงให้เห็นว่า คุณไม่ได้ใช้ตัวแสดงหน้าเหมือน 1046 01:21:26,331 --> 01:21:28,766 คุณต้องอย่าปกปิดมัน แสดงให้เห็นอย่างภาคภูมิใจ 1047 01:21:28,834 --> 01:21:32,532 คุณต้องเก่งมาก ที่เล่นมายากลได้ด้วยมือข้างเดียว 1048 01:21:33,472 --> 01:21:35,100 ใช่ 1049 01:21:37,142 --> 01:21:39,236 แสดงให้คนดูรู้ 1050 01:21:40,312 --> 01:21:43,771 คุณสามารถเป็นได้มากกว่าเขามาก และฉันบอกวิธีให้คุณได้ 1051 01:21:45,617 --> 01:21:47,779 ผมไม่เชื่อว่าเธอพูดจริง 1052 01:21:48,253 --> 01:21:50,381 ผมไม่เชื่อว่าเธอไว้ใจได้ 1053 01:21:54,059 --> 01:21:56,927 แต่ผมรักเธอ ผมต้องการเธอ 1054 01:21:57,663 --> 01:22:00,895 จึงเกิดความสัมพันธ์ขึ้น... 1055 01:22:01,066 --> 01:22:04,230 ซึ่งมาพร้อมกับอันตราย... 1056 01:22:05,170 --> 01:22:10,302 ผมต้องการความรักที่ซื่อสัตย์... 1057 01:22:10,809 --> 01:22:12,778 แต่ผมจะมั่นใจได้อย่างไร 1058 01:22:14,646 --> 01:22:18,242 มีวิธีหนึ่งที่ผมรู้ เป็นวิธีเดียวที่จะเข้าถึงใจเธอ 1059 01:22:18,984 --> 01:22:21,317 เขาส่งคุณมาได้ลงคอได้ยังไง 1060 01:22:22,754 --> 01:22:25,519 เธอต้องช่วยผมกำจัด แองจิเออร์ 1061 01:22:32,431 --> 01:22:35,401 วันนี้คนรักของผมพิสูจน์ ความจริงใจ 1062 01:22:35,500 --> 01:22:37,594 ไม่ใช่ให้ผมเห็น ต้องเข้าใจให้ถูก 1063 01:22:37,736 --> 01:22:40,035 ผมเชื่อใจเธอ ตั้งแต่ที่เธอพาผมไปหารูทแล้ว 1064 01:22:40,105 --> 01:22:45,635 แต่วันนี้ โอลิเวียพิสูจน์ความรักต่อฉัน ให้นายเห็น แองจิเออร์ 1065 01:22:45,744 --> 01:22:48,270 ใช่แล้ว แองจิเออร์ 1066 01:22:48,413 --> 01:22:50,507 เธอเอาสมุดบันทึกเล่มนี้ให้นาย ตามที่ฉันสั่ง 1067 01:22:50,582 --> 01:22:55,782 ใช่ "เทสล่า" เป็นเพียงคำ ที่ไขรหัสสมุดบันทึก แต่ไม่ใช่กลของฉัน 1068 01:22:55,887 --> 01:22:59,722 นายคิดว่าฉันจะยอมเสียความลับ ที่รักษามายากเย็นไปง่าย ๆ นะหรือ 1069 01:23:00,525 --> 01:23:01,993 ลาก่อน แองจิเออร์ 1070 01:23:02,027 --> 01:23:06,897 ขอให้มีความสุขกับความปรารถนา ที่ไม่เป็นจริงของนายที่อเมริกานะ 1071 01:23:16,108 --> 01:23:16,438 เทสล่า 1072 01:23:19,277 --> 01:23:23,772 เทสล่า แอลลี่ แอลลี่ 1073 01:23:23,882 --> 01:23:26,215 เทสล่าไม่เคยสร้างเครื่องมือ แบบที่ฉันให้สร้างมาก่อน 1074 01:23:26,318 --> 01:23:28,753 - เราไม่เคยพูดว่าเขาเคย - แต่นายหลอกให้ฉันเชื่อว่าเขาเคย 1075 01:23:28,854 --> 01:23:31,915 นายหลอกเอาเงินฉันไป เพราะทุนหมดแล้วใช่มั้ย 1076 01:23:32,024 --> 01:23:36,086 เอากระแสไฟมายิงใส่หมวกฉันเล่น แล้วหัวเราะเยาะฉันไปด้วย 1077 01:23:36,161 --> 01:23:38,756 ใช้เงินฉันเพื่อไม่ให้หมดตัว... 1078 01:23:38,897 --> 01:23:41,560 - ฉันเห็นพวกเอดิสันมาที่นี่ - ที่ไหน 1079 01:23:41,633 --> 01:23:44,102 ที่โรงแรม แล้วฉันจะพาพวกเขามาที่นี่เอง 1080 01:23:44,202 --> 01:23:46,899 ถ้าทำอย่างนั้นก็ไม่ฉลาดเลย คุณแองจิเออร์ 1081 01:23:47,105 --> 01:23:50,166 จริงที่ว่า คุณเป็นผู้สนับสนุน คนเดียวของเราที่เหลืออยู่ 1082 01:23:50,242 --> 01:23:52,211 แต่เราไม่ได้หลอกเงินคุณ 1083 01:23:52,411 --> 01:23:53,777 ท่านครับ นี่แมวผม 1084 01:23:53,879 --> 01:23:56,576 ตอนที่ผมบอกคุณว่า ผมสร้างเครื่องให้คุณได้ ผมพูดความจริง 1085 01:23:56,715 --> 01:23:59,981 - แล้วทำไมเครื่องถึงไม่ทำงาน - เพราะว่าวิทยาศาสตร์นั้น คุณแองจิเออร์ 1086 01:24:00,085 --> 01:24:02,179 ไม่ถูกต้องตรงเผงเสมอไป... 1087 01:24:02,287 --> 01:24:04,756 เครื่องนี้ไม่ทำงานอย่างที่ควรจะเป็น 1088 01:24:04,823 --> 01:24:07,554 จึงต้องขอตรวจสอบความผิดพลาด 1089 01:24:07,659 --> 01:24:10,254 - แล้วหมวกผมหายไปไหน - ไม่ได้ไปไหน 1090 01:24:10,562 --> 01:24:13,293 เราลองเป็นสิบ ๆ ครั้งแล้ว 1091 01:24:13,365 --> 01:24:14,230 หมวกไปไหนเลย 1092 01:24:14,332 --> 01:24:16,858 เราต้องลองกับวัตถุอื่น 1093 01:24:16,968 --> 01:24:20,063 อาจเกิดผลที่ต่างออกไปได้ 1094 01:24:21,673 --> 01:24:23,608 มานี่ โคเปอร์นิคัส 1095 01:24:30,415 --> 01:24:34,250 ท่านต้องรับผิดชอบ หากเกิดอะไรขึ้นกับแมวตัวนี้ 1096 01:24:55,574 --> 01:24:59,739 ผมหวังว่าสิ่งที่คุณใช้เงินผมทำอยู่ จะคุ้มค่ากว่านี้นะ 1097 01:24:59,811 --> 01:25:01,780 คุณเทสล่า... 1098 01:25:57,068 --> 01:25:59,003 แอลลี่ 1099 01:26:01,106 --> 01:26:02,404 ตกลงเครื่องทำงานใช่มั้ย 1100 01:26:02,507 --> 01:26:06,035 ผมไม่ได้เช็ครายละเอียดเลย เพราะว่าหมวกไม่ขยับ 1101 01:26:06,144 --> 01:26:09,308 สิ่งประดิษฐ์ต่างๆ ไม่ทำงาน เหมือนที่เราหวังหรอก คุณแองจิเออร์ 1102 01:26:09,414 --> 01:26:11,974 นี่คือความสวยงามของวิทยาศาสตร์ 1103 01:26:12,050 --> 01:26:15,020 ผมขอเวลาอีกสองสามอาทิตย์ เพื่อแก้ไขปัญหาของเครื่องนี้ 1104 01:26:15,086 --> 01:26:17,317 แล้วจะส่งข่าวเมื่อพร้อม 1105 01:26:19,925 --> 01:26:21,723 อย่าลืมหมวกของคุณ 1106 01:26:22,828 --> 01:26:27,027 - อันไหนล่ะ - ทุกอันนั่นแหละ คุณแองจิเออร์ 1107 01:26:32,304 --> 01:26:35,604 ลูกใส่ชุดนี้แล้วน่ารักมาก 1108 01:26:35,707 --> 01:26:39,542 - เราจะไปสวนสัตว์กันใช่มั้ยคะพ่อ - ยังจ้ะ พ่อมีงานต้องทำ 1109 01:26:39,611 --> 01:26:41,512 - แต่พ่อสัญญาแล้วนี่ - พ่อสัญญาแล้วงั้นเหรอ 1110 01:26:41,613 --> 01:26:44,014 ถ้างั้นเราก็ไปสวนสัตว์กัน 1111 01:26:44,249 --> 01:26:47,708 ให้พ่อไปทำงานก่อนแป๊บเดียวก็กลับมา 1112 01:26:47,786 --> 01:26:51,188 หนูเตรียมตัวให้ดี เราจะได้ไปดูลิงชิมแปนซี 1113 01:26:54,392 --> 01:26:56,190 ซาร่าห์ 1114 01:26:56,695 --> 01:26:58,857 เธอทำอะไร 1115 01:27:01,566 --> 01:27:04,092 เราต่างมีข้อเสียกันทั้งนั้น 1116 01:27:07,772 --> 01:27:10,332 ซาร่าห์ ไม่ว่าเธอจะคิดยังไง 1117 01:27:11,743 --> 01:27:15,441 มีเพียงลูก ที่จะแบ่งความรักของฉันจากเธอได้... 1118 01:27:15,513 --> 01:27:20,178 ฉันรักเธอ ฉันรักเธอคนเดียวเสมอมา 1119 01:27:21,820 --> 01:27:24,380 - วันนี้เธอพูดจริง - แน่นอน 1120 01:27:25,891 --> 01:27:28,918 ยิ่งทำให้ฉันทรมานใจในวันที่พูดไม่จริง 1121 01:27:38,703 --> 01:27:41,696 - ช้อปปิ้งอีกหรือ - เธอชอบใช้จ่ายเงิน 1122 01:27:41,806 --> 01:27:45,037 ส่วนเด็กน้อยอยากไปสวนสัตว์ นายช่วยพาไปหน่อย 1123 01:27:45,142 --> 01:27:48,374 หรือไม่ก็พรุ่งนี้ ถ้าวันนี้ไม่ได้ 1124 01:27:48,479 --> 01:27:53,144 แล้วก็ ซาร่าห์รู้แล้ว 1125 01:27:54,151 --> 01:27:56,677 อย่างน้อยก็รู้ว่ามีอะไรผิดปกติ 1126 01:27:56,787 --> 01:28:01,725 นายช่วยฉันหน่อย เท่าที่ทำได้ 1127 01:28:01,825 --> 01:28:06,695 พูดกับเธอ ทำให้เธอเชื่อว่าฉันรักเธอจริงๆ 1128 01:28:16,707 --> 01:28:20,610 - มีอะไรเหรอ เฟร็ดดี้ - อย่าเรียกฉันแบบนี้ 1129 01:28:20,678 --> 01:28:22,044 ไม่มีอะไร 1130 01:28:22,079 --> 01:28:25,607 - บางทีมันเหมือนไม่ถูกต้อง... - ฉันบอกคุณไปแล้ว 1131 01:28:25,749 --> 01:28:27,183 เวลาคุณอยู่กับฉัน ก็ให้อยู่กับฉัน... 1132 01:28:27,251 --> 01:28:29,447 ทิ้งครอบครัวคุณไว้ที่บ้าน 1133 01:28:30,454 --> 01:28:31,979 ผมพยายามอยู่ 1134 01:28:32,356 --> 01:28:33,915 ผมพยายามอยู่ โอลิเวีย 1135 01:28:34,058 --> 01:28:36,084 - ฉันแต่งตัวล่ะ - ก็ดี 1136 01:28:37,795 --> 01:28:39,957 ฉันเห็นฟาลลอนมาเดินป้วนเปี้ยนอีกแล้ว 1137 01:28:41,098 --> 01:28:43,499 มีบางอย่างในตัวเขาที่ฉันไม่ไว้ใจ 1138 01:28:43,600 --> 01:28:46,832 เธอเชื่อใจฉันหรือเปล่า ถ้างั้นก็เชื่อใจฟาลลอน 1139 01:28:46,937 --> 01:28:49,031 เขาปกป้องสิ่งที่ฉันหวงแหน 1140 01:29:27,345 --> 01:29:29,576 ผมเสียใจที่คุณต้องจากไป คุณแองจิเออร์ 1141 01:29:29,681 --> 01:29:32,412 เราเสียใจที่คุณเทสล่าต้องจากไปเช่นกัน 1142 01:29:32,584 --> 01:29:34,610 เขาดีต่อโคโลราโด สปริงส์ มาก 1143 01:29:35,153 --> 01:29:41,491 คุณแองจิเออร์ ผมปกปิดไม่ให้ คนของเอดิสันรู้เรื่องกล่องของคุณเทสล่า 1144 01:29:41,860 --> 01:29:43,351 กล่องอะไร 1145 01:29:59,978 --> 01:30:01,378 คุณแองจิเออร์ 1146 01:30:08,253 --> 01:30:11,451 ผมขออภัยที่ต้องจากไป โดยไม่ได้ลา... 1147 01:30:11,556 --> 01:30:15,687 แต่รู้สึกว่าผมจะอยู่ที่โคโลราโด... นานกว่าที่ควรจะอยู่ 1148 01:30:16,928 --> 01:30:21,332 สิ่งอัศจรรย์ที่แท้จริง ไม่เป็นที่ยอมรับในวงการวิทยาศาสตร์ 1149 01:30:21,466 --> 01:30:27,098 อาจจะเหมาะกับการแสดงมายากลมากกว่า เพราะผู้ชมยินดีที่จะได้เห็นสิ่งน่าทึ่ง 1150 01:30:27,205 --> 01:30:30,733 สิ่งที่คุณค้นหา อยู่ในกล่องนี้ 1151 01:30:31,443 --> 01:30:35,175 แอลลี่ได้เขียนวิธีการ ใช้งานอย่างละเอียดให้แล้ว 1152 01:30:35,280 --> 01:30:39,650 ผมขอเพิ่มคำแนะนำ อีกหนึ่งข้อ: 1153 01:30:40,485 --> 01:30:41,680 ทำลายมันเสีย 1154 01:30:42,087 --> 01:30:45,319 เอาไปทิ้งที่ใต้ทะเลลึก 1155 01:30:45,824 --> 01:30:48,453 ของสิ่งนี้มีแต่จะนำความทุกข์มาให้คุณ 1156 01:30:53,198 --> 01:30:56,532 ผมละเลยคำเตือนของเทสล่า ซึ่งเขาก็คงรู้อยู่แล้ว 1157 01:30:56,768 --> 01:30:58,669 วันนี้ผมทดสอบเครื่อง... 1158 01:30:58,770 --> 01:31:03,231 และเตรียมการไว้ก่อน ในกรณีที่เทสล่า ไม่ได้แก้ไขข้อเสียของเครื่อง 1159 01:31:03,308 --> 01:31:08,269 ถ้ามันไม่เป็นไปอย่างที่คิด ผมคงไม่อยากมีชีวิตอยู่เท่าไหร่ 1160 01:31:27,031 --> 01:31:30,866 แต่ตอนนี้ถึงช่วง "เดอะเทิร์น" แล้ว ฉันขอฝากไว้ให้นาย บอร์เด็น 1161 01:31:30,935 --> 01:31:33,495 ใช่ นายนั่นแหละ บอร์เด็น 1162 01:31:33,671 --> 01:31:35,401 นั่งอยู่ในคุก... 1163 01:31:35,507 --> 01:31:39,911 อ่านบันทึกของฉัน รอความตาย 1164 01:31:40,245 --> 01:31:42,237 จากคดีฆาตกรรมตัวฉัน 1165 01:31:47,519 --> 01:31:50,853 บันทึกของแองจิเออร์ สัญลักษณ์แห่งความเชื่อใจ มันของปลอม 1166 01:31:50,955 --> 01:31:54,858 ผมรับรองว่าไม่ใช่หลักฐานการเป็นเจ้าของ บันทึกเล่มนี้ชัดเจนไม่ต้องสงสัย 1167 01:31:54,959 --> 01:31:59,863 และเขียนด้วยลายมือของแองจิเออร์เอง ซึ่งเรามีตัวอย่างเปรียบเทียบชัดเจน 1168 01:32:01,432 --> 01:32:03,025 มันไม่สำคัญหรอก 1169 01:32:05,236 --> 01:32:07,535 นี่คือกลของผม 1170 01:32:10,642 --> 01:32:13,476 - ทุกชุด - รวมถึงชุดมนุษย์สลับสถานที่ด้วย 1171 01:32:13,611 --> 01:32:17,412 ลอร์ดคาล์ดโลว์คงจะพอใจมาก 1172 01:32:17,515 --> 01:32:20,644 คงจะไม่พอใจ เพราะมันไม่สมบูรณ์ 1173 01:32:21,152 --> 01:32:23,815 มีเพียงแค่ส่วน "เดอะเพล็ดจ์" กับ "เดอะเทิร์น" 1174 01:32:23,955 --> 01:32:26,288 ถ้าไม่มีส่วน "เดอะ เพรสทีจ" กลเหล่านี้ 1175 01:32:26,758 --> 01:32:29,023 - ก็ไม่มีความหมาย... - ใช่ 1176 01:32:30,261 --> 01:32:34,255 พาลูกสาวผมมา แล้วผมจะให้ 1177 01:32:36,534 --> 01:32:38,400 ผมอยากกล่าวคำลา 1178 01:32:40,505 --> 01:32:42,303 เราต้องเถียงเรื่องนี้กันอีก 1179 01:32:42,373 --> 01:32:44,274 เราต้องเถียงเรื่องนี้กันอีก 1180 01:32:44,375 --> 01:32:45,741 ปฏิเสธยังไงก็ได้ 1181 01:32:45,843 --> 01:32:48,438 โอลิเวียไม่มีความหมายกับผม 1182 01:32:48,513 --> 01:32:51,677 - โอลิเวีย ฉันจะไปหาเธอ - ผมต้องมีผู้ช่วย 1183 01:32:51,749 --> 01:32:53,274 - ฉันจะบอกเธอว่าฉันรู้... - บอกว่าอะไร 1184 01:32:53,351 --> 01:32:57,015 ฉันรู้ว่าจริงๆ แล้วเธอคือใคร อัลเฟร็ด 1185 01:32:57,488 --> 01:32:58,888 - ฉันรู้และฉัน... - ซาร่าห์ ซาร่าห์ 1186 01:32:58,990 --> 01:33:02,017 - ฉันเก็บไว้ไม่ได้ - เธอพูดแบบนี้ไม่ได้ 1187 01:33:02,093 --> 01:33:04,961 - ซาร่าห์ หยุดพูด ซาร่าห์ หยุดพูด - ไม่ ไม่ 1188 01:33:05,063 --> 01:33:06,691 ฉันไม่อยากได้ยินแล้ว 1189 01:33:06,798 --> 01:33:09,495 เธอพูดแบบนี้ไม่ได้ 1190 01:33:11,536 --> 01:33:14,563 เธอปิดมันไม่ได้แล้ว เพราะฉันรู้ อัลเฟร็ด ฉันรู้ 1191 01:33:14,672 --> 01:33:16,197 ฉันรู้ว่าจริงๆ เธอคือใคร 1192 01:33:16,307 --> 01:33:18,401 อัลเฟร็ด 1193 01:33:18,576 --> 01:33:21,239 ฉันอยู่แบบนี้ไม่ได้... 1194 01:33:21,312 --> 01:33:23,372 แล้วเธอคิดว่าฉันอยู่แบบนี้ได้หรือไง 1195 01:33:23,448 --> 01:33:26,941 เธอคิดว่าฉันมีความสุข ที่อยู่แบบนี้หรือไง 1196 01:33:27,051 --> 01:33:29,748 - หยุดพูดและฟังฉัน - เรามีบ้านที่น่าอยู่ 1197 01:33:29,887 --> 01:33:32,914 ลูกสาวที่น่ารัก เราแต่งงานกัน ชีวิตเธอมันแย่มากหรือไง 1198 01:33:33,024 --> 01:33:35,459 อัลเฟร็ด ฉันอยู่แบบนี้ไม่ได้ 1199 01:33:35,760 --> 01:33:37,956 แล้วเธอจะให้ฉันทำยังไง 1200 01:33:41,499 --> 01:33:44,469 ฉันอยาก... 1201 01:33:45,069 --> 01:33:48,562 ฉันอยากให้เธอซื่อตรงกับฉัน 1202 01:33:50,908 --> 01:33:52,774 ไม่มีกลลวง 1203 01:33:53,478 --> 01:33:56,107 ไม่มีการโกหก 1204 01:33:57,181 --> 01:33:59,912 ไม่มีความลับ 1205 01:34:07,191 --> 01:34:09,490 เธอ เธอรักฉันไหม 1206 01:34:12,130 --> 01:34:14,122 วันนี้ไม่รัก 1207 01:34:15,833 --> 01:34:18,166 ไม่รัก 1208 01:35:25,069 --> 01:35:27,971 230 ถนนแอลวิค ลอนดอน 1209 01:35:54,699 --> 01:35:56,361 นั่นใคร 1210 01:35:58,969 --> 01:36:00,938 ผมมาหาเพื่อนเก่า 1211 01:36:01,071 --> 01:36:02,437 ผมได้ยินว่ามีการจองตัว 1212 01:36:02,572 --> 01:36:05,406 นักมายากลดาวรุ่ง ไปเล่นที่โรงละครเล็ก ๆ 1213 01:36:05,475 --> 01:36:08,104 - นายกลับมาแล้วเหรอ - ดีใจที่ได้พบคุณอีก จอห์น 1214 01:36:08,211 --> 01:36:10,703 เป็นที่ซ้อมที่ดีนะ 1215 01:36:11,381 --> 01:36:13,976 ใช้ลูกมือตาบอด ดีนี่ 1216 01:36:14,418 --> 01:36:17,149 นายมีหัวทางการโปรโมทตัวเองนะ 1217 01:36:17,220 --> 01:36:18,654 ผมต้องให้คุณช่วย จอห์น 1218 01:36:18,789 --> 01:36:21,759 นี่เป็นการแสดง ชุดสุดท้ายของผม จำกัดรอบ 1219 01:36:21,858 --> 01:36:23,486 การแสดงชุดสุดท้าย 1220 01:36:23,593 --> 01:36:26,995 คนฉลาดเคยบอกผมว่า ความหมกมุ่นเป็นเรื่องของคนหนุ่ม 1221 01:36:27,097 --> 01:36:28,531 งานผมเกือบจะเสร็จแล้ว 1222 01:36:28,665 --> 01:36:30,827 เหลือแค่อย่างเดียว 1223 01:36:32,035 --> 01:36:34,698 มนุษย์สลับสถานที่ตัวจริง 1224 01:36:36,239 --> 01:36:38,333 ผมต้องให้คุณช่วยออกแบบการแสดงให้ 1225 01:36:38,442 --> 01:36:41,173 ผมไม่อยากให้คุณอยู่หลังเวที ผมอยากให้คุณจัดการอยู่หน้าเวที 1226 01:36:41,244 --> 01:36:43,338 ผมต้องให้คุณช่วยติดต่อคนที่คุณยังรู้จัก 1227 01:36:43,513 --> 01:36:47,473 - เพื่อให้เรามีโรงละครให้เล่น... - จะเอาแบบไหน 1228 01:36:47,617 --> 01:36:49,950 แบบที่บอร์เด็นต้องทนไม่ได้ 1229 01:36:57,661 --> 01:37:00,358 นับเป็นเกียรติที่ได้พบคุณอีก 1230 01:37:00,464 --> 01:37:03,593 พอคุณบอกผมว่าจะแสดงกลแค่ชุดเดียว ทำให้ผมอยากรู้ขึ้นมา 1231 01:37:03,667 --> 01:37:06,967 - เป็นกลที่เยี่ยมมาก คุณแอคเคอร์แมน - ยินดีที่ได้พบคุณ 1232 01:37:07,070 --> 01:37:10,268 เช่นกัน เริ่มกันเลยดีมั้ย 1233 01:37:13,777 --> 01:37:15,712 เดินเครื่องเลย 1234 01:37:20,450 --> 01:37:22,078 สวยมาก 1235 01:37:32,762 --> 01:37:35,823 แค่นี่นะเหรอ คัทเตอร์ หายตัวไปแค่นี้นะเหรอ 1236 01:37:36,466 --> 01:37:39,459 นี่มันไม่ใช่กล คนแสดงต้องกลับมาด้วยสิ 1237 01:37:39,569 --> 01:37:40,662 - มันต้องมี... - "เดอะเพรสทีจ" 1238 01:37:40,737 --> 01:37:42,706 ถูกต้อง 1239 01:37:45,308 --> 01:37:47,038 ขออภัย 1240 01:37:47,777 --> 01:37:49,712 มันไม่บ่อยเลยที่จะได้เห็น 1241 01:37:51,081 --> 01:37:52,913 มายากลของจริง 1242 01:37:54,150 --> 01:37:57,917 - ใช่ มันหลายปีมาแล้วที่ผมได้เห็น... - คุณช่วยเราได้มั้ย 1243 01:37:59,789 --> 01:38:01,485 ได้ 1244 01:38:01,892 --> 01:38:04,123 แต่ต้องแต่งเครื่องให้ดูดีกว่านี้ 1245 01:38:05,795 --> 01:38:07,627 ปกปิดมัน 1246 01:38:09,065 --> 01:38:11,694 ให้คนดูสงสัยว่าคืออะไร 1247 01:38:12,469 --> 01:38:15,735 คุณไม่ได้พูดถึงเธออีกเลยนะ เฟร็ดดี้ ไม่พูดเลย 1248 01:38:15,872 --> 01:38:18,933 ผมจะพูดถึงเธอทำไม 1249 01:38:19,510 --> 01:38:21,706 เพราะเธอเคยเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตคุณ 1250 01:38:22,079 --> 01:38:23,741 แล้วตอนนี้เธอก็ไม่อยู่แล้ว 1251 01:38:26,384 --> 01:38:30,082 วันก่อนที่เธอจะฆ่าตัวตาย เธอบอกว่าอยากจะพบฉัน 1252 01:38:30,855 --> 01:38:33,154 บอกว่าเธอมีอะไรจะบอกฉัน 1253 01:38:33,858 --> 01:38:36,692 ฉันมันขี้ขลาด ไม่กล้าไปสู้หน้าเธอ 1254 01:38:37,228 --> 01:38:38,992 แต่ 1255 01:38:40,331 --> 01:38:42,766 เธอจะพูดอะไร 1256 01:38:42,867 --> 01:38:45,336 เธออยากรู้ความจริงเกี่ยวกับฉันใช่มั้ย 1257 01:38:47,004 --> 01:38:49,701 ความจริงก็คือ 1258 01:38:51,609 --> 01:38:54,169 ฉันไม่เคยรักซาร่าห์ 1259 01:38:55,079 --> 01:38:56,069 ฉันไม่เคยรักเธอเลย 1260 01:38:56,213 --> 01:38:59,911 - แต่คุณแต่งงานกับเธอ มีลูกกับเธอ - ใช่ ส่วนหนึ่งของฉันใช่ 1261 01:39:00,017 --> 01:39:03,351 ส่วนหนึ่งของฉันเป็นอย่างนั้น แต่อีกส่วนไม่ใช่ 1262 01:39:03,854 --> 01:39:06,949 คือส่วนที่เจอเธอ ส่วนที่นั่งอยู่ตรงนี้ตอนนี้ 1263 01:39:08,225 --> 01:39:09,591 ฉันรักเธอ 1264 01:39:09,694 --> 01:39:12,892 ไม่ โอลิเวีย ฉันรักเธอ นั่นคือความจริง 1265 01:39:13,297 --> 01:39:15,766 นั่นคือความจริงที่สำคัญ 1266 01:39:15,900 --> 01:39:19,803 คุณอาจจะไปนั่งในร้านอาหารที่ไหน กับผู้หญิงคนอื่น 1267 01:39:19,904 --> 01:39:22,203 แล้วพูดถึงฉันแบบนี้... 1268 01:39:22,340 --> 01:39:24,468 - ไม่หรอก - ใช่สิ 1269 01:39:27,511 --> 01:39:31,812 มันโหดร้ายมากที่เลือดเย็นขนาดนี้ 1270 01:39:37,388 --> 01:39:40,688 เขากลับมาแล้ว หลังจากสองปี 1271 01:39:40,925 --> 01:39:45,556 เขามีกลชุดใหม่ ผู้คนพูดกันว่า เยี่ยมที่สุดที่ลอนดอนเคยมีมา 1272 01:39:47,398 --> 01:39:50,163 คุณน่าจะได้เห็นหน้าคุณเองตอนนี้นะ ศาสตราจารย์ 1273 01:39:51,636 --> 01:39:53,298 คุณน่าจะไปหาเขานะ 1274 01:39:53,638 --> 01:39:56,107 คุณสองคนคู่ควรกัน 1275 01:40:01,212 --> 01:40:05,047 เกรงว่าจะเต็มหมดแล้ว บัลเล่ต์จากมอสโคว์ เล่นไปจนถึงปีหน้า 1276 01:40:05,149 --> 01:40:07,744 ยกเลิกให้หมด การแสดงใหม่จะมีทั้งหมด 100 ครั้ง 1277 01:40:07,885 --> 01:40:09,410 ไม่มาก ไม่น้อยกว่านี้ 1278 01:40:09,520 --> 01:40:12,820 ห้าครั้งต่ออาทิตย์ ไม่แสดงตอนกลางวัน 1279 01:40:13,791 --> 01:40:17,853 และนี่คือราคาตั๋ว สวัสดี 1280 01:40:39,884 --> 01:40:41,978 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี กลชุดแรกที่ผมจะแสดง 1281 01:40:42,086 --> 01:40:44,681 มีความเสี่ยงเป็นอย่างยิ่ง... 1282 01:40:45,756 --> 01:40:48,453 หากผู้ชมท่านใด ไม่สามารถทนเห็นคนจมน้ำ 1283 01:40:48,526 --> 01:40:51,394 ไม่ควรชมการแสดงชุดนี้... 1284 01:40:51,729 --> 01:40:54,426 เพราะสตรีผู้ที่สอนมายากลชุดนี้ให้กับผม 1285 01:40:54,498 --> 01:40:56,399 เสียชีวิตในระหว่างแสดง... 1286 01:40:56,467 --> 01:40:59,528 ท่านคงเข้าใจแล้วว่า มันอันตรายเพียงใด... 1287 01:41:01,872 --> 01:41:03,773 เริ่มได้ 1288 01:41:14,285 --> 01:41:17,153 ในการเดินทางของผม ผมได้เห็นอนาคต 1289 01:41:18,756 --> 01:41:21,316 ซึ่งเป็นอนาคตที่แปลกประหลาดอย่างยิ่ง 1290 01:41:22,326 --> 01:41:24,454 โลกของเรา ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 1291 01:41:24,595 --> 01:41:29,431 กำลังจะก้าวเข้าสู่ ยุคแห่งความน่าพรั่นพรึง 1292 01:41:48,986 --> 01:41:52,980 สิ่งที่ท่านจะเห็น ไม่ใช่มายากล 1293 01:41:53,791 --> 01:41:55,623 เป็นวิทยาศาสตร์ล้วนๆ 1294 01:41:55,760 --> 01:41:57,490 ผมขอเชิญให้ท่านขึ้นมาบนเวที 1295 01:41:57,595 --> 01:42:00,497 เพื่อตรวจสอบอุปกรณ์นี้ด้วยตัวท่านเอง 1296 01:42:56,587 --> 01:43:00,115 มนุษย์ก้าวพ้นจินตนาการของตัวเอง 1297 01:43:00,224 --> 01:43:01,590 บราโว 1298 01:43:01,692 --> 01:43:02,955 บราโว 1299 01:43:11,168 --> 01:43:13,933 บราโว บราโว 1300 01:43:21,979 --> 01:43:23,777 แสดงหนึ่งร้อยครั้ง 1301 01:43:23,848 --> 01:43:26,249 ทำไม วิธีที่แสดงบังคับหรือ 1302 01:43:26,317 --> 01:43:28,286 หรือแค่เพื่อให้โด่งดัง เพราะอะไร 1303 01:43:28,352 --> 01:43:33,052 เขาเป็นนักมายากลไร้ฝีมือ แต่ผู้คนต่าง บอกว่าเป็นสุดยอดในอังกฤษ เพราะอะไร 1304 01:43:33,123 --> 01:43:35,888 ห้าสิบหลาในหนึ่งวินาที ในหนึ่งวินาที 1305 01:43:35,926 --> 01:43:38,452 เรารู้แค่เขาใช้ประตูกล 1306 01:43:38,562 --> 01:43:43,500 เยี่ยม ข้างใต้เวทีนั่นมีอะไร 1307 01:43:43,601 --> 01:43:45,695 ทำไมนายคิดไม่ทันเขา 1308 01:44:01,051 --> 01:44:02,679 เขาทำอย่างนี้ทุกคืน 1309 01:44:02,786 --> 01:44:05,654 หลังการแสดงทุกครั้งหรือ 1310 01:44:32,515 --> 01:44:34,746 100 รอบเท่านั้น - แดนทอนผู้ยิ่งใหญ่ มนุษย์สลับสถานที่ตัวจริง 1311 01:44:36,219 --> 01:44:37,687 เราจบแล้ว 1312 01:44:39,088 --> 01:44:40,488 เข้าใจมั้ย 1313 01:44:41,925 --> 01:44:43,393 ให้เขาเล่นไป 1314 01:44:43,526 --> 01:44:46,018 ฉันไม่ต้องการเคล็ดลับของเขา 1315 01:44:46,329 --> 01:44:47,820 ดังนั้น 1316 01:44:49,299 --> 01:44:51,768 ไม่ต้องไปอีก ปล่อยเขาไป 1317 01:44:52,335 --> 01:44:55,703 เราทั้งคู่ ปล่อยเขาไป 1318 01:44:55,838 --> 01:44:57,431 เราจบแล้ว 1319 01:45:06,149 --> 01:45:07,583 ผมบอกคุณแล้ว จอห์น 1320 01:45:08,184 --> 01:45:10,016 ผมไม่อยากให้คุณอยู่หลังเวที 1321 01:45:12,188 --> 01:45:14,123 ผมขอเชิญให้ท่านขึ้นมาบนเวที 1322 01:45:14,223 --> 01:45:17,125 เพื่อตรวจสอบอุปกรณ์นี้ด้วยตัวท่านเอง 1323 01:45:46,222 --> 01:45:50,023 - เฮ้ย จะไปไหน - ฉันเป็นส่วนหนึ่งของการแสดง เจ้าโง่ 1324 01:45:59,268 --> 01:46:00,736 นั่นใคร 1325 01:46:57,794 --> 01:46:58,818 เฮ้ 1326 01:46:58,928 --> 01:47:02,626 กุญแจอยู่ไหน กุญแจอยู่ไหน 1327 01:47:02,799 --> 01:47:04,665 อยู่ไหน 1328 01:47:04,901 --> 01:47:08,303 กุญแจอยู่ไหน เขาจมน้ำ 1329 01:47:17,815 --> 01:47:19,306 ถอยไป 1330 01:47:24,254 --> 01:47:25,745 นายทำอะไรลงไป 1331 01:47:47,444 --> 01:47:52,314 อัลเฟร็ด บอร์เด็น ศาลตัดสินให้มีความผิด ในการฆาตกรรม โรเบิร์ท แองจิเออร์ 1332 01:47:52,883 --> 01:47:56,012 มีโทษประหารชีวิตด้วยการแขวนคอ 1333 01:47:57,387 --> 01:47:59,947 ขอให้พระเจ้าทรงเมตตา 1334 01:48:01,925 --> 01:48:03,826 คุณคัทเตอร์ 1335 01:48:04,394 --> 01:48:06,124 โอเว่นส์ 1336 01:48:06,430 --> 01:48:08,661 ขอบคุณที่มา คุณโอเว่นส์ 1337 01:48:08,765 --> 01:48:13,135 เป็นหน้าที่ผมที่จะกำจัดเครื่องมือ ของคุณแองจิเออร์ 1338 01:48:13,237 --> 01:48:14,603 แต่ผมสังเกตจากหมายศาลนี้ 1339 01:48:14,705 --> 01:48:18,608 ว่าลอร์ดคาล์ดโลว์ ได้ซื้ออุปกรณ์ทั้งหมด... 1340 01:48:18,709 --> 01:48:22,146 คุณคัทเตอร์ ถ้าคุณต้องการทราบว่า จะไปส่งของเหล่านี้ที่ไหน... 1341 01:48:22,212 --> 01:48:26,377 ไม่ใช่ครับ แค่ว่ามีอุปกรณ์ชิ้นหนึ่ง... 1342 01:48:26,450 --> 01:48:30,217 ชิ้นนี้ ที่ผมต้องการจะ... 1343 01:48:30,320 --> 01:48:32,152 - คุณต้องการจะ... - ซื้อ 1344 01:48:32,256 --> 01:48:35,124 - คุณจะซื้อเอง - ใช่ ผมต้องการซื้อ 1345 01:48:35,759 --> 01:48:37,728 - เครื่องนี้หรือ - ใช่ 1346 01:48:37,895 --> 01:48:42,663 ผมเกรงว่าลอร์ดคาล์ดโลว์ยืนยัน จะซื้อเครื่องนี้ให้ได้ 1347 01:48:42,733 --> 01:48:45,794 ให้ผมพบกับลอร์ดคาล์ดโลว์ได้หรือไม่ 1348 01:48:45,903 --> 01:48:48,873 เกรงว่าจะไม่ได้ 1349 01:48:50,908 --> 01:48:52,501 แต่แน่นอนว่า 1350 01:48:52,809 --> 01:48:55,802 เมื่อคุณนำของเหล่านี้ไปส่ง... 1351 01:48:55,913 --> 01:48:57,779 แล้วบังเอิญคุณได้พบกับท่าน... 1352 01:48:58,682 --> 01:49:02,414 - ผมก็ห้ามไม่ให้คุณพูดกับท่านไม่ได้... - ขอบคุณ 1353 01:49:04,221 --> 01:49:06,554 - ยังอยู่นี่อีกหรือ บอร์เด็น - ก็แค่ชั่วคราว 1354 01:49:07,057 --> 01:49:08,355 มีคนมาเยี่ยม 1355 01:49:08,458 --> 01:49:10,324 ลอร์ดคาล์ดโลว์ 1356 01:49:10,427 --> 01:49:12,020 เด็กมาด้วย 1357 01:49:20,771 --> 01:49:21,670 เจสส์ 1358 01:49:22,406 --> 01:49:24,204 สวัสดีจ้ะ 1359 01:49:24,308 --> 01:49:27,642 เป็นอย่างไรบ้าง พ่อคิดถึงหนูเหลือเกิน 1360 01:49:27,744 --> 01:49:29,679 ฟาลลอนก็คิดถึงหนูเหมือนกัน 1361 01:49:29,813 --> 01:49:32,180 พ่อขา หนูเข้าไปหาได้มั้ยคะ 1362 01:49:32,849 --> 01:49:35,444 ยังไม่ได้หรอกลูก 1363 01:49:35,552 --> 01:49:38,317 แต่ทุกอย่างจะเรียบร้อย 1364 01:49:39,289 --> 01:49:42,259 - ท่านคงเป็นท่านลอร์ดคาล์ดโลว์ - ลอร์ดคาล์ดโลว์ 1365 01:49:42,426 --> 01:49:43,724 ใช่ ฉันเอง 1366 01:49:43,860 --> 01:49:45,522 ฉันเป็นมาตลอด 1367 01:49:49,900 --> 01:49:51,869 พวกเขาให้เกียรตินายจังนะ อัลเฟร็ด 1368 01:49:51,969 --> 01:49:54,962 เขาไม่รู้หรือไงว่านายหนีไปไหนไม่ได้ ถ้าไม่มีลูกบอลยางของนาย 1369 01:49:55,205 --> 01:49:56,605 ฉันเอานายออกมา 1370 01:49:56,673 --> 01:49:57,936 ออกมาจากแท็งค์น้ำ 1371 01:49:58,041 --> 01:50:01,876 สิ่งที่ฉันต้องการ ก็คือพิสูจน์ว่า ฉันเป็นนักมายากลที่เหนือกว่า 1372 01:50:02,012 --> 01:50:04,277 แต่นายไม่ยอมปล่อยให้ฉันอยู่เฉย ๆ... 1373 01:50:05,716 --> 01:50:07,617 ฉันไม่รู้ว่านายทำอะไร 1374 01:50:09,653 --> 01:50:12,885 แต่นายไม่กลัวที่จะเล่นสกปรกแล้ว... 1375 01:50:13,390 --> 01:50:15,416 ใช่ ฉันไม่กลัวแล้ว 1376 01:50:15,492 --> 01:50:16,858 แล้วฉันก็ชนะ 1377 01:50:16,927 --> 01:50:20,261 เพราะไม่มีใครสนใจ คนที่อยู่ในกล่อง คนที่หายตัวไป 1378 01:50:20,330 --> 01:50:22,060 นายชนะเหรอ 1379 01:50:22,799 --> 01:50:26,998 นี่มันไม่ใช่การแข่งขันอีกต่อไปแล้ว แองจิเออร์ นี่มันชีวิตลูกสาวฉัน 1380 01:50:27,571 --> 01:50:30,700 นายห้ามเอาเธอเข้ามาเกี่ยวข้องเด็ดขาด 1381 01:50:30,807 --> 01:50:33,572 อ๋อ ฉันรู้ดีว่าการถูกพรากคนรักไป 1382 01:50:33,644 --> 01:50:35,772 มันเจ็บปวดแค่ไหน จริงไหม บอร์เด็น... 1383 01:50:37,147 --> 01:50:39,776 แล้วนายก็พาเธอไปกับนายไม่ได้นี่นา 1384 01:50:39,916 --> 01:50:41,475 ฉันจะดูแลเธออย่างดีเอง 1385 01:50:41,618 --> 01:50:45,646 - ลาก่อน ศาสตราจารย์ ไปกันเถอะ - ไม่ ไม่ หยุดก่อน หยุด ดูนี่สิ 1386 01:50:45,756 --> 01:50:47,884 นี่ไง 1387 01:50:49,293 --> 01:50:51,159 นี่ใช่มั้ยที่นายต้องการ 1388 01:50:51,261 --> 01:50:52,752 ต้นเหตุของเรื่องทั้งหมด 1389 01:50:52,896 --> 01:50:54,797 เอาไปเลย 1390 01:50:54,898 --> 01:50:56,730 - ความลับของนาย - ใช่ 1391 01:50:59,736 --> 01:51:01,898 นายเป็นนักมายากลที่เก่งกว่ามาตลอด 1392 01:51:02,306 --> 01:51:03,740 เราทั้งคู่รู้ดี 1393 01:51:03,840 --> 01:51:07,709 แต่ไม่ว่าความลับของนายจะคืออะไร นายคงเห็นด้วยว่า 1394 01:51:07,844 --> 01:51:09,540 ของฉันเหนือว่า... 1395 01:51:11,148 --> 01:51:14,243 อย่าทำแบบนี้ อย่าทำแบบนี้ แองจิเออร์ ไม่ เจสส์ เจสส์ 1396 01:51:14,351 --> 01:51:18,152 เจสส์ พ่อจะพาลูก กลับบ้านเร็ว ๆ นี้ พ่อสัญญา 1397 01:51:18,255 --> 01:51:21,453 - พระเจ้า บอร์เด็น - พ่อสัญญา ดูนี่สิ 1398 01:51:24,428 --> 01:51:25,953 พ่อสัญญา 1399 01:51:26,063 --> 01:51:28,692 พ่อรักลูก เจสส์ พ่อรักลูก 1400 01:51:29,533 --> 01:51:33,095 - ไปเถอะ - พ่อรักลูก พ่อรักลูก เจสส์ 1401 01:51:33,203 --> 01:51:35,468 แองจิเออร์ แองจิเออร์ 1402 01:51:35,539 --> 01:51:37,599 นายคิดว่าที่นี่ขังฉันไว้ได้หรือไง 1403 01:51:37,741 --> 01:51:40,609 แองจิเออร์ ฉันจะถูกแขวนคอ 1404 01:51:40,711 --> 01:51:43,909 ฉันจะถูกแขวนคอ นายหยุดมันได้ 1405 01:51:44,047 --> 01:51:46,414 - ฟังนะ ชายคนนั้น... - หุบปาก 1406 01:51:46,516 --> 01:51:48,246 ชายคนนั้นคือ คนที่ฉันถูกกล่าวหาว่าฆ่าเขา 1407 01:51:48,318 --> 01:51:50,412 - ไอ้โง่เอ้ย ฟังฉัน - หยุดพูด 1408 01:51:50,520 --> 01:51:52,887 - ถ้าเขายังไม่ตาย ฉันก็ไม่ผิด - ผู้คุม 1409 01:51:52,989 --> 01:51:55,686 - ฉันไม่ผิด - ฉันไม่สนใจ จับมันไป 1410 01:51:55,826 --> 01:51:58,057 - ลาก่อน ศาสตราจารย์ - แองจิเออร์ 1411 01:52:02,232 --> 01:52:03,632 ไปเถอะ 1412 01:52:04,801 --> 01:52:08,101 ท่านครับ มีคนมารอพบท่าน 1413 01:52:24,221 --> 01:52:25,883 พระเจ้าช่วย 1414 01:52:26,022 --> 01:52:27,649 สวัสดี คัทเตอร์ 1415 01:52:28,290 --> 01:52:30,418 นายยัง นายยังไม่ตาย 1416 01:52:30,493 --> 01:52:32,121 ทำไมนายถึงยังไม่ตาย โรเบิร์ท 1417 01:52:32,194 --> 01:52:35,062 ฉันเห็นศพนายที่ห้องดับจิต 1418 01:52:37,967 --> 01:52:39,799 - หนู - ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 1419 01:52:39,869 --> 01:52:41,497 ราตรีสวัสดิ์ เจสส์ 1420 01:52:43,172 --> 01:52:44,868 ฉันเห็นเธอมาก่อน 1421 01:52:44,974 --> 01:52:50,106 ฉันเห็นเธอในศาลกับฟาลลอน 1422 01:52:51,914 --> 01:52:54,383 - นายทำอะไรลงไป - เธอต้องมีคนดูแล 1423 01:52:54,483 --> 01:52:56,349 เธอต้องการพ่อ 1424 01:52:57,119 --> 01:53:00,248 นายปล่อยให้เขาถูกแขวนคอ และฉันมีส่วนช่วย 1425 01:53:00,322 --> 01:53:05,556 ฉันมาที่นี่เพื่อขอร้องให้ ลอร์ดคาล์ดโลว์ทำลายเครื่องนั้นซะ 1426 01:53:06,562 --> 01:53:09,623 ฉันจะไม่ขอร้องอะไรนายทั้งสิ้น 1427 01:53:09,932 --> 01:53:13,869 คุณไม่ต้องทำ ผมไม่ให้ใครใช้เครื่องนั้นอีกแน่ 1428 01:53:14,570 --> 01:53:18,302 ถ้าอย่างนั้น ลอร์ดคาล์ดโลว์ 1429 01:53:20,242 --> 01:53:21,904 ท่านอยากให้ผมนำเครื่องนี้ไปที่ไหน 1430 01:53:22,011 --> 01:53:23,877 ที่โรงละครของผม 1431 01:53:23,979 --> 01:53:26,141 มันควรจะได้อยู่กับของอื่นๆ ของ "เดอะเพรสทีจ" 1432 01:53:26,215 --> 01:53:29,743 จอห์น ผมพยายามไม่ให้คุณมาเกี่ยวข้อง 1433 01:53:42,097 --> 01:53:43,998 ต่อไป 1434 01:53:46,302 --> 01:53:47,895 เราต้องแยกทางกันเดิน... 1435 01:53:49,038 --> 01:53:50,267 เราทั้งคู่ 1436 01:53:53,943 --> 01:53:57,505 เพียงแค่ฉันไม่มีที่เดินไกลเท่านาย 1437 01:54:03,319 --> 01:54:05,288 ไม่มี 1438 01:54:05,788 --> 01:54:08,917 นายพูดถูก ฉันควรปล่อยให้เขาเล่นกลชุดนั้นไป 1439 01:54:10,793 --> 01:54:12,557 ฉันเสียใจ 1440 01:54:14,330 --> 01:54:16,595 ฉันเสียใจในหลาย ๆ เรื่อง 1441 01:54:17,900 --> 01:54:20,062 ฉันเสียใจเรื่องซาร่าห์ 1442 01:54:21,704 --> 01:54:23,263 ฉันไม่ตั้งใจจะทำร้ายเธอ 1443 01:54:23,639 --> 01:54:25,198 ไม่ตั้งใจจริงๆ 1444 01:54:26,842 --> 01:54:29,744 นายใช้ชีวิตให้เต็มที่ได้แล้ว 1445 01:54:30,012 --> 01:54:32,038 ใช้ชีวิตเพื่อเราทั้งคู่ 1446 01:54:40,256 --> 01:54:42,122 ลาก่อน 1447 01:55:28,003 --> 01:55:30,199 ท่านตั้งใจดูดีหรือยัง 1448 01:56:01,270 --> 01:56:03,000 เอาไปไว้ข้างในสุด 1449 01:56:36,906 --> 01:56:40,468 ลองใช้เวลาสักนาที เพื่อทบทวนความสำเร็จของนาย 1450 01:56:40,944 --> 01:56:46,815 ฉันเคยบอกนายเรื่องกลาสี ที่บรรยายความรู้สึกจมน้ำให้ฟัง 1451 01:56:46,916 --> 01:56:48,942 ใช่ บอกว่าเหมือนกลับบ้าน 1452 01:56:49,886 --> 01:56:54,449 ฉันโกหก เขาบอกว่ามันทรมาน 1453 01:57:33,563 --> 01:57:35,498 อัลเฟร็ด บอร์เด็น 1454 01:57:35,632 --> 01:57:39,433 ในนามแห่งกษัตริย์ และศาลสูงแห่งอังกฤษ... 1455 01:57:39,836 --> 01:57:41,828 ขอพิพากษาประหารชีวิต 1456 01:57:43,907 --> 01:57:46,342 ไม่มีใครสนใจคนที่อยู่ในกล่อง 1457 01:57:50,680 --> 01:57:52,205 คัทเตอร์ 1458 01:57:57,020 --> 01:57:58,648 คัทเตอร์ 1459 01:58:00,490 --> 01:58:03,289 มีอะไรจะพูดหรือไม่ 1460 01:58:07,397 --> 01:58:08,990 โอมเพี้ยง 1461 01:58:45,535 --> 01:58:47,367 น้องชาย 1462 01:58:47,504 --> 01:58:49,029 ฝาแฝด 1463 01:58:49,973 --> 01:58:54,911 นายคือฟาลลอน 1464 01:58:55,044 --> 01:58:57,036 ไม่ใช่ 1465 01:58:57,547 --> 01:58:59,675 เราคือฟาลลอนทั้งคู่ 1466 01:58:59,983 --> 01:59:02,214 เราคือบอร์เด็นทั้งคู่ 1467 01:59:06,456 --> 01:59:10,393 แล้วนายเป็นคนที่เข้าไปในกล่อง 1468 01:59:10,460 --> 01:59:12,520 หรือคนที่ออกมา... 1469 01:59:13,363 --> 01:59:15,525 เราสลับกัน 1470 01:59:20,603 --> 01:59:23,072 ความลับก็คือ เราสลับตัวกันได้ 1471 01:59:28,845 --> 01:59:33,977 คัทเตอร์รู้ แต่ฉันบอกเขาว่ามันง่ายเกินไป 1472 01:59:34,450 --> 01:59:36,578 ไม่หรอก 1473 01:59:36,753 --> 01:59:38,483 ง่าย แต่ทำยาก 1474 01:59:38,588 --> 01:59:42,923 ไม่มีอะไรง่าย ถ้าสองคนต้องแบ่งชีวิตกัน 1475 01:59:48,364 --> 01:59:51,232 ฉันไม่เข้าใจเลยว่าทำไมเลือดยังไหลอีก 1476 01:59:54,504 --> 01:59:58,100 แล้วโอลิเวียกับเมียนายล่ะ 1477 01:59:58,374 --> 02:00:00,707 เรารักผู้หญิงคนละคน 1478 02:00:04,214 --> 02:00:06,445 ฉันรักซาร่าห์ 1479 02:00:07,250 --> 02:00:09,014 เขารักโอลิเวีย 1480 02:00:09,619 --> 02:00:14,887 เรามีชีวิตคนละครึ่ง ซึ่งก็เพียงพอ 1481 02:00:15,024 --> 02:00:16,720 เพียงแต่ 1482 02:00:18,761 --> 02:00:20,923 ไม่เพียงพอสำหรับพวกเธอ 1483 02:00:22,832 --> 02:00:27,497 เห็นมั้ยโรเบิร์ท ว่ากลที่ดีต้องแลกด้วยความเสียสละ 1484 02:00:30,406 --> 02:00:32,807 แต่นายคงไม่รู้จักการเสียสละใช่มั้ย 1485 02:00:35,979 --> 02:00:37,641 ฉันเสียสละมามาก 1486 02:00:37,747 --> 02:00:39,841 - ไม่หรอก - ใช่ 1487 02:00:40,516 --> 02:00:44,008 การขโมยงานคนอื่น ไม่ใช่การเสียสละ 1488 02:00:44,786 --> 02:00:47,119 เป็นการเสียสละอย่างยิ่ง 1489 02:01:06,475 --> 02:01:09,445 ไม่ ไม่ เดี๋ยวก่อน ฉันเป็น... 1490 02:01:15,617 --> 02:01:17,176 ต้องใช้ความกล้า 1491 02:01:19,855 --> 02:01:23,519 ต้องใช้ความกล้า ในการเข้าไปในเครื่องนั้นทุกคืน 1492 02:01:23,926 --> 02:01:28,626 โดยที่ไม่รู้ว่า ฉันจะเป็นคนที่อยู่ในกล่อง 1493 02:01:31,833 --> 02:01:33,768 หรือเป็น "เดอะเพรสทีจ" 1494 02:01:34,536 --> 02:01:38,974 นายอยากเห็นมั้ยว่า ฉันเสียสละไปมากแค่ไหน 1495 02:01:39,708 --> 02:01:42,507 นายไม่รู้ตัวเองเลยสินะ 1496 02:01:43,245 --> 02:01:45,976 ฟังนะ 1497 02:01:46,782 --> 02:01:48,478 ฉันไม่สนใจ 1498 02:01:53,021 --> 02:01:55,217 นายเดินทางไปครึ่งค่อนโลก 1499 02:01:56,558 --> 02:01:59,289 เสียเงินไปมาก 1500 02:02:01,496 --> 02:02:03,522 ทำสิ่งเลวร้าย 1501 02:02:05,000 --> 02:02:07,401 เลวร้ายมาก ๆ โรเบิร์ท 1502 02:02:09,604 --> 02:02:11,436 ทำทุกอย่างนี้ โดยไม่ได้อะไรเลย 1503 02:02:12,174 --> 02:02:14,006 - ไม่ได้อะไรเลยหรือ - ใช่ 1504 02:02:18,280 --> 02:02:22,718 นายไม่เคยเข้าใจหรอกว่า เราทำแบบนี้ทำไม 1505 02:02:25,954 --> 02:02:29,015 ผู้ชมรู้ความจริง 1506 02:02:29,791 --> 02:02:33,990 โลกของเรามันไม่มีอะไร มันมีแต่ความเลวร้าย 1507 02:02:34,196 --> 02:02:37,997 เลวร้ายทุกหนแห่ง 1508 02:02:39,801 --> 02:02:44,330 แต่ถ้านายสามารถหลอกผู้ชมได้ แม้แต่แค่วินาทีเดียว 1509 02:02:46,274 --> 02:02:48,539 นายจะทำให้คนดูฉงน 1510 02:02:49,745 --> 02:02:51,509 แล้วจากนั้น 1511 02:02:52,014 --> 02:02:56,281 นายจะได้เห็นสิ่งพิเศษที่สุด 1512 02:03:00,389 --> 02:03:02,449 นายไม่รู้หรือว่าคืออะไร 1513 02:03:06,261 --> 02:03:11,325 มันก็คือสีหน้าของผู้ชมแต่ละคน 1514 02:03:26,882 --> 02:03:30,978 การแสดงมายากลทุกชุด ประกอบด้วยสามส่วน 1515 02:03:35,023 --> 02:03:37,788 ส่วนแรกเรียกว่า "เดอะเพล็ดจ์" 1516 02:03:38,560 --> 02:03:41,553 นักมายากลนำเสนอสิ่งของธรรมดา ๆ ให้ผู้ชมเห็น 1517 02:03:42,531 --> 02:03:45,763 ส่วนที่สองเรียกว่า "เดอะเทิร์น" 1518 02:03:46,668 --> 02:03:49,536 นักมายากลจะเอาของธรรมดา ๆ นั้น... 1519 02:03:49,771 --> 02:03:53,401 แล้วทำให้...เกิดสิ่งอัศจรรย์ขึ้น 1520 02:03:54,009 --> 02:03:55,910 แต่ท่านยังไม่ต้องปรบมือ... 1521 02:03:55,977 --> 02:03:59,573 เพราะการทำให้ของหายไปนั้น... ยังไม่เพียงพอ 1522 02:03:59,748 --> 02:04:02,684 ต้องนำกลับมาด้วย 1523 02:04:06,354 --> 02:04:08,346 เฮ้ 1524 02:04:36,685 --> 02:04:39,177 ถึงแม้ท่านจะพยายามหาเคล็ดลับ ของกลชุดนี้แต่ท่านก็จะไม่พบมัน... 1525 02:04:41,957 --> 02:04:45,985 เพราะว่าท่านไม่ได้มองหามันจริงๆ 1526 02:04:48,830 --> 02:04:51,368 ท่านไม่อยากรู้ 1527 02:04:55,000 --> 02:04:57,676 ท่านอยากถูกหลอกต่อไป