1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
Μετάφραση - Συγχρονισμός
Carlos55
2
00:00:18,000 --> 00:00:26,000
RESYNCHRONiZATiON BY
~ N3krA ~
SEPTiCEMiA TEAM
=- www. Subs4U.gr-=
3
00:00:58,657 --> 00:01:00,188
Παρακολουθείτε προσεχτικά;
4
00:01:06,898 --> 00:01:11,392
Κάθε μαγικό κόλπο αποτελείται
από τρεις πράξεις,
5
00:01:12,270 --> 00:01:14,871
Η πρώτη πράξη ονομάζεται "η ένδειξη".
6
00:01:14,940 --> 00:01:18,307
Ο μάγος σου δείχνει κάτι
συνηθισμένο,
7
00:01:18,377 --> 00:01:21,835
μια τράπουλα, ένα πουλί ή ένα άτομο.
8
00:01:28,954 --> 00:01:30,888
Σου δείχνει αυτό το αντικείμενο,
9
00:01:30,956 --> 00:01:33,550
ίσως σου ζητήσει να το περιεργαστείς,
10
00:01:33,625 --> 00:01:36,651
για να διαπιστώσεις ότι
είναι όντως αληθινό
11
00:01:36,728 --> 00:01:39,788
αναλλοίωτο, συνηθισμένο
12
00:01:43,435 --> 00:01:46,336
Αλλά φυσικά μάλλον δεν είναι
13
00:01:46,405 --> 00:01:48,202
Που νομίζεις ότι πας;
14
00:01:48,273 --> 00:01:50,639
Παίρνω μέρος στην παράσταση
ρε βλάκα.
15
00:02:03,555 --> 00:02:06,023
Η δεύτερη πράξη ονομάζεται
"η μεταμόρφωση"
16
00:02:20,505 --> 00:02:23,531
Ο μάγος παίρνει το κάτι συνηθισμένο
17
00:02:25,143 --> 00:02:28,203
Και το μετατρέπει σε
κάτι εξωπραγματικό.
18
00:02:32,718 --> 00:02:36,814
Τώρα ψάχνεις για το μυστικό
αλλά δε θα το βρεις,
19
00:02:36,888 --> 00:02:40,722
γιατί φυσικά,
δεν είχες δώσει προσοχή.
20
00:02:40,792 --> 00:02:42,419
Δε θέλεις στην πραγματικότητα
να ξέρεις,
21
00:02:45,564 --> 00:02:48,055
θέλεις να ξεγελαστείς.
22
00:02:49,735 --> 00:02:52,169
Αλλά δε θα χειροκροτήσεις
ακόμα,
23
00:02:52,237 --> 00:02:56,401
γιατί το να κάνεις κάτι
να εξαφανιστεί δεν είναι αρκετό,
24
00:02:56,475 --> 00:03:00,070
Πρέπει να το ξαναεμφανίσεις.
25
00:03:01,580 --> 00:03:05,346
Γι' αυτό κάθε μαγικό τρικ
έχει και τρίτη πράξη.
26
00:03:05,417 --> 00:03:07,078
Το δυσκολότερο μέρος,
27
00:03:07,152 --> 00:03:09,677
το μέρος που ονομάζουμε
28
00:03:09,755 --> 00:03:11,086
"το πρεστίζ"
(ο εντυπωσιασμός).
29
00:03:21,867 --> 00:03:26,065
Το πρεστίζ; Και ο Ρόμπερτ Άντζιερ,
ο Μέγας Ντάντον, ο εργοδότης σας
30
00:03:26,138 --> 00:03:28,572
πέτυχε το τελευταίο μέρος
του κόλπου του εκείνο το βράδυ;
31
00:03:28,740 --> 00:03:30,833
Όχι, κάτι πήγε στραβά.
32
00:03:31,009 --> 00:03:31,909
Τι έγινε;
33
00:03:31,910 --> 00:03:35,402
Είδα κάποιον να πηγαίνει
κάτω στη σκηνή.
34
00:03:35,480 --> 00:03:37,380
Τον ακολούθησα.
35
00:03:37,449 --> 00:03:40,714
Ήταν ο Μπόρντεν που έβλεπε
τον κ. Άντζιερ να πνίγεται.
36
00:03:40,786 --> 00:03:44,222
Θα μπορούσατε να περιγράψετε το
επάγγελμά σας στο δικαστήριο κ. Κάτερ;
37
00:03:44,289 --> 00:03:46,655
Είμαι "μηχανικός", σχεδιάζω
οφθαλμαπάτες.
38
00:03:46,725 --> 00:03:49,888
και φτιάχνω τα σύνεργα που
χρειάζονται για να γίνουν πράξη.
39
00:03:49,961 --> 00:03:54,398
Δηλαδή κ. Κάτερ η δεξαμενή με νερό
βρισκόταν κάτω από τη σκηνή
40
00:03:54,466 --> 00:03:56,058
μέρος της οφθαλμαπάτης
του κ. Άντζιερ;
41
00:03:56,134 --> 00:04:00,002
Όχι. Η δεξαμενή χρειαζόταν
για το πρώτο κόλπο
42
00:04:00,071 --> 00:04:02,039
και μετά την πήραμε
από τη σκηνή.
43
00:04:02,107 --> 00:04:05,406
Ο Μπόρντεν πρέπει να την έβαλε
κάτω από την καταπακτή στο τέλος.
44
00:04:05,477 --> 00:04:07,035
Πόσο ήταν το μέγεθος
της δεξαμενής;
45
00:04:07,112 --> 00:04:09,706
Μια συνηθισμένη δεξαμενή
για διαφυγή από το νερό
46
00:04:09,781 --> 00:04:11,908
περίπου 400 με 500 γαλόνια.
47
00:04:11,983 --> 00:04:14,474
Πώς πιστεύετε ότι κατάφερε
να την μετακινήσει;
48
00:04:14,553 --> 00:04:16,919
κάτω από την καταπακτή
χωρίς να τον δει κανείς;
49
00:04:16,988 --> 00:04:19,354
Αυτός είναι ο μάγος,
ρωτήστε τον.
50
00:04:19,624 --> 00:04:21,316
Ξαναρωτάω, θα μας εξηγήσει
51
00:04:21,317 --> 00:04:23,823
αυτός ο άνθρωπος τον μηχανισμό
της οφθαλμαπάτης του κ. Άντζιερ;
52
00:04:23,895 --> 00:04:27,228
Ο "μεταφερόμενος άνθρωπος" είναι
μία από τις πιο δημοφιλείς
53
00:04:27,299 --> 00:04:28,493
οφθαλμαπάτες σε αυτή τη δουλειά.
54
00:04:28,567 --> 00:04:30,125
Έχω το δικαίωμα να τη διαφυλάξω.
55
00:04:30,202 --> 00:04:32,830
Αν αποκαλύψω τη μέθοδο,
το κόλπο δε θα έχει πια αξία.
56
00:04:32,904 --> 00:04:35,168
Και πώς θα ξέρουμε ότι
η δεξαμενή ήταν απλώς,
57
00:04:35,240 --> 00:04:37,708
ένα μέρος του τρικ
που δεν πέτυχε;
58
00:04:37,776 --> 00:04:39,835
Κ. Κάτερ, καταλαβαίνω
τη διστακτικότητά σας,
59
00:04:40,111 --> 00:04:42,411
Αλλά η ζωή του Μπόρντεν
κρέμεται από μία κλωστή.
60
00:04:42,480 --> 00:04:45,543
Αν μου πείτε τις
λεπτομέρειες ιδιαιτέρως,
61
00:04:45,617 --> 00:04:48,450
θα μπορέσω να κρίνω αν είναι
σχετικές με την υπόθεση.
62
00:04:48,520 --> 00:04:51,148
Ίσως μπορείτε να
συμβιβαστείτε με αυτό;
63
00:05:09,441 --> 00:05:12,808
Θα πρέπει να σας ζητήσω
να αδειάσετε τις τσέπες σας.
64
00:05:16,948 --> 00:05:20,509
Δε φταίω εγώ. Ο φύλακας
είδε την παράστασή του
65
00:05:20,585 --> 00:05:22,450
στο Μάντσεστερ πέρισυ,
όπου εξαφανίστηκε στον αέρα
66
00:05:22,521 --> 00:05:25,012
Πιστεύει ότι θα προσπαθήσει
να δραπετεύσει.
67
00:05:28,426 --> 00:05:31,224
Του είπα ότι ο μόνος τρόπος
να εξαφανιστεί ο Μπόρντεν,
68
00:05:31,296 --> 00:05:33,730
είναι να τον αφήσω έξω με
τους συγκρατούμενούς του.
69
00:05:39,604 --> 00:05:40,935
Έλεγξε τις κλειδαριές...
70
00:05:42,641 --> 00:05:44,199
...δύο φορές.
71
00:05:51,283 --> 00:05:53,808
Ονομάζομαι Όουενς.
72
00:05:53,885 --> 00:05:56,149
Είμαι δικηγόρος.
73
00:05:56,221 --> 00:05:59,884
Εκπροσωπώ τον Λόρδο Κάλντοου,
έναν ερασιτέχνη μάγο και...
74
00:05:59,958 --> 00:06:02,552
Πόσα;
75
00:06:02,627 --> 00:06:04,959
- Ενδιαφέρεται...
- Πόσα δίνεις για τα κόλπα μου;
76
00:06:05,030 --> 00:06:06,622
Πέντε χιλιάδες λίρες.
77
00:06:06,698 --> 00:06:09,189
Μίλα στον Φάλον, τον "μηχανικό" μου.
Τα λεφτά είναι γι' αυτόν.
78
00:06:09,267 --> 00:06:12,964
Το έκανα ήδη. Προσφέρθηκε
να μου πουλήσει τα κόλπα σου.
79
00:06:13,038 --> 00:06:15,905
Όλα εκτός από το πιο πολύτιμο.
Τον "Μεταφερόμενο Άνθρωπο".
80
00:06:15,974 --> 00:06:19,273
Δε θα με συγχωρούσα αν
πουλούσα το σπουδαιότερο κόλπο μου.
81
00:06:19,344 --> 00:06:20,777
Ούτε και για την κόρη σου;
82
00:06:22,447 --> 00:06:26,781
Αν καταδικαστείς, η κόρη σου
θα χρειαστεί φροντίδα.
83
00:06:26,851 --> 00:06:28,580
Ο Φάλον θα την φροντίσει.
84
00:06:28,653 --> 00:06:30,382
Μάλιστα, ο Φάλον.
85
00:06:30,455 --> 00:06:32,480
Ένας άντρας με παρελθόν το
ίδιο σκοτεινό με το δικό σου.
86
00:06:32,557 --> 00:06:37,585
Το δικαστήριο επισήμανε
ότι θα την πάρει απ' αυτόν.
87
00:06:38,062 --> 00:06:39,926
Ξέρεις πώς δουλεύει
το σύστημα.
88
00:06:40,710 --> 00:06:42,530
Είναι καλύτερο από εδώ;
89
00:06:42,641 --> 00:06:44,490
Σου δίνω την ευκαιρία να
ολοκληρώσεις τις υποθέσεις σου
90
00:06:44,491 --> 00:06:45,603
με αξιοπρέπεια.
91
00:06:45,904 --> 00:06:47,872
Δίνω στην κόρη σου
ένα μέλλον.
92
00:06:47,939 --> 00:06:50,965
Ο κ. Κάλντοου είπε χαρακτηριστικά
ότι δε θα της λείψει τίποτα...
93
00:06:51,042 --> 00:06:52,873
...ποτέ.
94
00:06:52,944 --> 00:06:55,936
Σκέψου το.
95
00:06:56,014 --> 00:06:59,780
Και ο Λόρδος Κάλντοου
θα ήθελε να πάρεις αυτό,
96
00:06:59,851 --> 00:07:02,376
σα δείγμα καλή θέλησης.
Μπορεί να έχει ενδιαφέρον.
97
00:07:02,454 --> 00:07:05,981
Στο ημερολόγιο του Άντζιερ,
αναφέρεται ο χρόνος που
98
00:07:06,057 --> 00:07:07,319
πέρασε στο Κολοράντο
μαθαίνοντας το κόλπο σου.
99
00:07:07,392 --> 00:07:09,087
- Δεν το έμαθε ποτέ.
- Αλήθεια;
100
00:07:09,160 --> 00:07:12,687
Κατά την επιστροφή του
σκαρφίστηκε μια έκδοσή του.
101
00:07:12,764 --> 00:07:16,723
που οι εφημερίδες είπαν ότι
είναι καλύτερη από την αυθεντική.
102
00:07:16,801 --> 00:07:18,996
Αν θες να μάθεις
τα μυστικά του Άντζιερ,
103
00:07:19,070 --> 00:07:23,632
πήγαινε ξέθαψε τον και
ρώτα τον μόνος σου.
104
00:07:23,708 --> 00:07:25,573
Θέλω να μάθω το δικό σου
μυστικό κ. Μπόρντεν.
105
00:07:28,513 --> 00:07:29,946
Σκέψου την κόρη σου.
106
00:07:37,389 --> 00:07:39,357
Ένας γρίφος,
107
00:07:39,424 --> 00:07:41,449
ένα αίνιγμα...
108
00:07:43,361 --> 00:07:45,192
...μία αναζήτηση,
109
00:07:45,263 --> 00:07:46,252
μία αναζήτηση για απαντήσεις.
110
00:07:53,938 --> 00:07:57,738
Ακόμα και αν το Κολοράντο
είναι το τέλος του ταξιδιού μου,
111
00:07:57,809 --> 00:08:01,006
θα πάρει πολύ περισσότερο
για να αποκαλυφθούν
112
00:08:01,079 --> 00:08:02,979
τα υπόλοιπα μυστικά
του Μπόρντεν.
113
00:08:05,116 --> 00:08:07,016
Βλέπεις, ο γρίφος στο
σημειωματάριο του
114
00:08:07,085 --> 00:08:09,576
λύνεται από μία μόνο λέξη,
115
00:08:09,654 --> 00:08:12,623
αλλά θα πάρει μήνες να
μεταφράσεις τα γραπτά του.
116
00:08:12,691 --> 00:08:15,455
Και να καταλάβεις τη λογική του.
117
00:08:18,396 --> 00:08:20,728
Το πάθος μου είναι ισάξιο
της αποστολής.
118
00:08:33,812 --> 00:08:37,339
Κ. Άντζιερ, καλώς ήρθατε
στο Κολοράντο Σπρινγκς.
119
00:08:52,731 --> 00:08:55,791
- Όλη η πόλη έχει ηλεκτρισμό.
- Βεβαίως.
120
00:09:12,984 --> 00:09:14,474
Λοιπόν...
121
00:09:14,552 --> 00:09:16,042
...ωραία υποδοχή.
122
00:09:16,121 --> 00:09:18,612
Είστε ο πρώτος μας επισκέπτης
για τη σαιζόν κ. Άντζιερ.
123
00:09:18,690 --> 00:09:22,182
Το τηλεγράφημά σας δεν
έλεγε πόσο θα μείνετε.
124
00:09:22,260 --> 00:09:23,887
Όσο χρειαστεί.
125
00:09:23,962 --> 00:09:27,227
Θα χρειαστώ μία άμαξα αύριο
για να με ανεβάσει στο βουνό.
126
00:09:27,298 --> 00:09:29,027
Η βουνοκορφή είναι κλειστή κύριε.
127
00:09:29,100 --> 00:09:30,931
Για επιστημονικά πειράματα.
128
00:09:31,002 --> 00:09:32,970
Ναι, το γνωρίζω.
129
00:09:33,037 --> 00:09:34,334
Γι' αυτό είμαι εδώ.
130
00:09:45,517 --> 00:09:48,452
Φοβάμαι ότι θα πρέπει να
περπατήσετε το υπόλοιπο κύριε.
131
00:10:24,055 --> 00:10:27,218
Μένω έκπληκτος από το πόσοι
από σας του δημοσιογράφους
132
00:10:27,292 --> 00:10:29,351
δε μπορείτε να διαβάσετε
την πινακίδα μου.
133
00:10:34,098 --> 00:10:36,692
Όχι ακριβώς η
υποδοχή που περίμενα.
134
00:10:39,671 --> 00:10:41,730
Σε ξέρω εσένα.
135
00:10:45,710 --> 00:10:47,234
Είσαι ο Μέγας Ντάντον.
136
00:10:47,312 --> 00:10:49,610
Είδα την παράστασή
σου στο Λονδίνο.
137
00:10:49,681 --> 00:10:52,445
Εφτά φορές μάντεψες
κάθε αντικείμενο
138
00:10:52,517 --> 00:10:54,747
που είχε το κοινό στις τσέπες τους.
139
00:10:54,819 --> 00:10:58,880
Είμαι ο Άλεη. Συγγνώμη για τον φράχτη άλλα
συνέχεια κάποιος παρεμβαίνει στη δουλειά μας.
140
00:10:58,957 --> 00:11:01,619
- Ήρθα να δω τον Τέσλα.
- Γιατί;
141
00:11:01,693 --> 00:11:05,754
Έφτιαξε μία μηχανή για έναν
συνάδελφό μου πριν λίγο καιρό.
142
00:11:05,830 --> 00:11:07,310
Μπορείτε να μου κανονίσετε
μια συνάντηση μαζί του;
143
00:11:07,410 --> 00:11:08,999
Φοβάμαι πως είναι αδύνατο.
144
00:11:09,400 --> 00:11:11,630
Έφερα αρκετά χρήματα.
145
00:11:11,703 --> 00:11:13,364
Συγγνώμη κ. Άντζιερ,
146
00:11:14,439 --> 00:11:16,999
δε μπορώ να βοηθήσω.
147
00:11:18,176 --> 00:11:21,304
Θα μείνω στο ξενοδοχείο
επ' αόριστον.
148
00:11:24,649 --> 00:11:26,742
Έι, τι κρατάω;
149
00:11:26,818 --> 00:11:28,115
Το ρολόι σου.
150
00:11:32,924 --> 00:11:36,416
Το ημερολόγιο του Μπόρντεν
3 Απριλίου 1987
151
00:11:36,494 --> 00:11:38,587
περιγράφει μία παράσταση
θέατρο Ορφέας
152
00:11:38,663 --> 00:11:41,564
μερικές μέρες μετά
την πρώτη μας συνάντηση.
153
00:11:44,302 --> 00:11:47,669
Ήμασταν δύο νέοι άνθρωποι στην
αρχή μιας σπουδαίας καριέρας,
154
00:11:47,739 --> 00:11:50,071
αφοσιωμένοι σε μια
οφθαλμαπάτη,
155
00:11:50,141 --> 00:11:52,701
που δεν είχαν σκοπό να
κάνουν κακό σε κανένα.
156
00:11:52,777 --> 00:11:54,540
Ποιος από σας τους γενναίους
157
00:11:54,612 --> 00:11:57,342
θέλει να δέσει αυτή την
αξιαγάπητη κοπέλα;
158
00:11:59,117 --> 00:12:01,051
Εγώ!
159
00:12:09,527 --> 00:12:11,051
Όταν τελειώσεις με τα χέρια της,
160
00:12:11,663 --> 00:12:14,029
δέσε τα πόδια της...
161
00:12:14,098 --> 00:12:16,623
...γύρω από τους αστραγάλους.
162
00:12:16,701 --> 00:12:18,794
Μήπως είναι κάποιος από σας
τους δύο κυρίους, ναυτικός;
163
00:12:18,870 --> 00:12:20,701
- Όχι.
- Όχι.
164
00:12:21,506 --> 00:12:24,600
Είμαι σίγουρος όμως ότι μπορείτε
να δέσετε ένα γερό κόμπο.
165
00:13:27,705 --> 00:13:31,300
Νομίζει πως κάποιος είναι,
είναι προβλέψιμος και βαρετός.
166
00:13:31,376 --> 00:13:33,936
Ο Μίλτον απολαμβάνει δόξα,
ότι και αν σημαίνει αυτό,
167
00:13:34,012 --> 00:13:37,243
οπότε τώρα φοβάται.
Δεν πρόκειται ρισκάρει.
168
00:13:37,315 --> 00:13:40,375
Σπατάλησε την καλή θέληση
του κοινού
169
00:13:40,451 --> 00:13:43,045
με κόλπα της σειράς...
- Είναι όλα αγαπημένα.
170
00:13:43,121 --> 00:13:46,613
Δώσε μου κάτι καινούριο. Δεν πρόκειται
να κάνει ούτε "το πιάσιμο της σφαίρας".
171
00:13:46,691 --> 00:13:48,522
Το "πιάσιμο της σφαίρας" είναι
καθαρή αυτοκτονία.
172
00:13:48,593 --> 00:13:51,250
Το μόνο που χρειάζεται είναι
ένας εξυπνάκιας εθελοντής
173
00:13:51,251 --> 00:13:52,662
να βάλει ένα κουμπί στη θαλάμη.
174
00:13:52,663 --> 00:13:54,927
- Ας βάλει κάποιον δικό του.
- Δε μπορείς για κάθε τρικ.
175
00:13:54,999 --> 00:13:56,967
Δεν θα υπάρχουν θέσεις
για τα κορόιδα.
176
00:13:57,035 --> 00:14:00,835
Εντάξει όχι το "πιάσιμο της σφαίρας",
αλλά ο στόχος κάθε μάγου
177
00:14:00,905 --> 00:14:02,532
είναι να εφεύρει κάτι νέο,
178
00:14:02,607 --> 00:14:05,474
που θα κάνει τους υπόλοιπους
μάγους να απορούν.
179
00:14:05,543 --> 00:14:07,725
Τότε του το πουλάς
για μια περιουσία.
180
00:14:07,726 --> 00:14:08,311
Τι;
181
00:14:08,612 --> 00:14:10,906
Να υποθέσω ότι έχεις
βρει ένα τέτοιο τρικ;
182
00:14:10,982 --> 00:14:13,542
- Φυσικά.
- Μου το πουλάς;
183
00:14:13,618 --> 00:14:15,210
Όχι. Κανείς άλλος σε μπορεί
να κάνει το κόλπο μου.
184
00:14:15,286 --> 00:14:17,413
- Κάθε τρικ μπορεί να αντιγραφεί.
- Λάθος.
185
00:14:17,488 --> 00:14:21,219
Αν ο κ. Μπόρντεν εφηύρε
το αριστούργημά του,
186
00:14:21,292 --> 00:14:23,192
είναι έτοιμος να το
δοκιμάσει.
187
00:14:23,261 --> 00:14:25,388
Ο Μίλτον μπορεί να γοητεύει το κοινό,
αλλά ο Μπόρντεν έχει δίκιο,
188
00:14:25,463 --> 00:14:27,090
δε θα λερώσει τα χέρια του.
189
00:14:27,165 --> 00:14:30,726
Αν θέλεις να δεις πώς είναι
τα πραγματικά μαγικά
190
00:14:30,802 --> 00:14:34,636
πήγαινε στο Τένλεη. Είναι ένας
κινέζος που έχει αυτό που χρειάζεται.
191
00:14:34,705 --> 00:14:36,935
- Τσουν Λινγκ Σου.
- Δεν έχω τα χρήματα.
192
00:14:37,008 --> 00:14:38,737
Ξέρω τον τύπο στην πόρτα.
193
00:14:38,810 --> 00:14:43,144
Πηγαίνετε να δείτε το σόου και
όποιος από σας καταφέρει
194
00:14:43,214 --> 00:14:46,508
να βρει πώς κάνει το κόλπο
με το χρυσόψαρο κερδίζει.
195
00:14:46,584 --> 00:14:48,700
- Τι κερδίζει;
- 10 λεπτά στη σκηνή,
196
00:14:48,719 --> 00:14:50,600
με τον παλιό μου φίλο
κ. Άκερμαν.
197
00:14:50,621 --> 00:14:52,154
- Αλήθεια;
- Ποιος είναι ο Άκερμαν;
198
00:14:52,223 --> 00:14:54,800
Ο καλύτερος θεατρικός
μάνατζερ στο Λονδίνο.
199
00:14:55,520 --> 00:14:58,251
Θα σου ξαναδείξω τον
τρόπο να δένεις τον κόμπο.
200
00:14:58,329 --> 00:15:00,957
Μερικές φορές δε το
καταλαβαίνεις, έτσι;
201
00:15:01,032 --> 00:15:03,899
Αν αυτός ο κόμπος λυθεί και
η Τζούλια δεν είναι στη θέση της,
202
00:15:03,968 --> 00:15:05,060
θα σπάσει το πόδι της.
203
00:15:05,136 --> 00:15:06,763
Είναι λάθος κόμπος.
204
00:15:06,838 --> 00:15:09,705
Ο διπλός κόμπος "Λάνγκφορντ"
θα κρατήσει καλύτερα.
205
00:15:09,774 --> 00:15:13,301
Ο διπλός "Λάνγκφορντ" είναι
αρκετά επικίνδυνος.
206
00:15:13,377 --> 00:15:15,607
Αν φουσκώσει το σκοινί
δε θα μπορεί να λυθεί.
207
00:15:15,680 --> 00:15:17,311
Μπορώ να λυθώ από έναν
" Λάνγκφορντ " μέσα στο νερό.
208
00:15:17,382 --> 00:15:18,982
Θα εξασκηθούμε.
209
00:15:18,983 --> 00:15:20,819
Μπόρντεν, είπε όχι.
210
00:15:20,886 --> 00:15:22,986
Α, ξέρεις καλύτερα από
μένα τους κόμπους;
211
00:15:22,987 --> 00:15:24,978
Ακούστε, όχι άλλα λάθη.
212
00:15:25,056 --> 00:15:27,752
Α εντάξει, μήπως θέλεις
να αναλάβεις εσύ;
213
00:15:27,825 --> 00:15:30,760
- Φύγε.
- Δεν το πίστευα...
214
00:15:35,199 --> 00:15:37,030
Έι Κάτερ, από πού είναι;
215
00:15:37,101 --> 00:15:38,222
Εσύ από πού είσαι;
216
00:15:38,223 --> 00:15:40,223
Βοηθάει τον Βίρτζιλ στο μέγαρο.
217
00:15:40,471 --> 00:15:42,384
Δεν ανησυχείς μήπως
κλέψει τα κόλπα σου;
218
00:15:42,407 --> 00:15:43,707
Δεν ασχολείται με τις μεθόδους.
219
00:15:43,708 --> 00:15:46,768
- Πώς το ξέρεις;
- Γιατί τον προσέλαβα
220
00:15:46,844 --> 00:15:50,075
να μάθει πώς κάνει ο Βίρτζιλ
το κόλπο με το πορτοκάλι.
221
00:15:50,148 --> 00:15:52,480
- Δεν τον εμπιστεύομαι.
- Είναι ένας γνήσιος μάγος
222
00:15:52,550 --> 00:15:54,643
φυσικά και δε μπορείς
να τον εμπιστευτείς.
223
00:15:54,719 --> 00:15:56,084
Νομίζω ότι είναι εντάξει.
224
00:15:56,154 --> 00:15:58,486
- Εσύ εμπιστεύεσαι τους πάντες.
- Ακόμα και εσένα.
225
00:15:58,556 --> 00:16:00,110
Προσέξτε τις ματιές σας.
226
00:16:00,159 --> 00:16:02,459
Αν μπορώ να δω εγώ να
φιλάς το πόδι της γυναίκας σου
227
00:16:02,460 --> 00:16:05,122
μπορούν ακόμα αυτοί που
κάθονται στις τελευταίες σειρές.
228
00:16:37,795 --> 00:16:39,629
Κάνεις λάθος, δε μπορεί.
229
00:16:39,697 --> 00:16:43,428
- Δες τον άνθρωπο.
- Αυτό είναι το κόλπο.
230
00:16:43,501 --> 00:16:45,626
Αυτή είναι η παράσταση.
Ακριβώς εδώ.
231
00:16:45,703 --> 00:16:47,969
Γι' αυτό κανένας δε μπορεί
να εντοπίσει τη μέθοδό του.
232
00:16:49,740 --> 00:16:51,332
Απόλυτη αφοσίωση
στην τέχνη του.
233
00:16:52,343 --> 00:16:54,072
Όχι προσωπική αυτοθυσία.
234
00:16:54,545 --> 00:16:56,511
Ξέρεις.
235
00:16:56,581 --> 00:16:59,277
Ο μόνος τρόπος για
να ξεφύγει...
236
00:16:59,350 --> 00:17:01,784
...από όλο αυτό.
237
00:17:05,556 --> 00:17:09,253
Με το ζόρι το σηκώνω αυτό και
δεν είναι καν γεμάτο νερό.
238
00:17:10,895 --> 00:17:13,227
Ή ψάρι, κοίτα.
239
00:17:13,297 --> 00:17:15,561
Δεν ξέρω. Μισό λεπτό.
240
00:17:18,201 --> 00:17:20,197
Πρέπει να είναι
δυνατός σα βόδι.
241
00:17:22,840 --> 00:17:25,673
Παριστάνει τον σακάτη
για χρόνια.
242
00:17:25,743 --> 00:17:29,338
Κάθε φορά που κυκλοφορεί
δημόσια. Είναι απίστευτο.
243
00:17:29,413 --> 00:17:32,348
Ο Μπόρντεν το κατάλαβε αμέσως.
Εγώ δε μπορούσα να το φανταστώ.
244
00:17:32,416 --> 00:17:35,283
Να ζω όλη μου τη ζωή
παριστάνοντας κάποιον άλλο.
245
00:17:35,353 --> 00:17:37,082
Μα παριστάνεις
κάποιον άλλο.
246
00:17:37,154 --> 00:17:39,179
Δε νομίζω ότι το να αλλάζεις
το όνομά σου συγκρίνεται.
247
00:17:39,257 --> 00:17:41,725
Όχι, αλλά το ποιος
είσαι και από πού.
248
00:17:41,792 --> 00:17:43,421
Γιατί υποσχέθηκα στην
οικογένεια μου ότι δε θα
249
00:17:43,422 --> 00:17:45,264
τους ντροπιάσω με τις
θεατρικές μου αναζητήσεις.
250
00:17:47,265 --> 00:17:49,529
Σκέφτηκα ένα όνομα.
251
00:17:50,901 --> 00:17:54,393
Ο Μέγας Νταντόν.
252
00:17:54,472 --> 00:17:57,441
Σ' αρέσει; Αφού είναι
εξεζητημένο.
253
00:17:57,508 --> 00:17:58,941
Είναι γαλλικό.
254
00:18:04,915 --> 00:18:07,679
Ο Μπόρντεν γράφει σα να μη
μπορεί κανείς να καταλάβει
255
00:18:07,680 --> 00:18:09,200
πέρα από αυτόν την
αληθινή φύση της μαγείας
256
00:18:14,725 --> 00:18:17,455
Αλλά τι ξέρει αυτός
από αυτοθυσία;
257
00:18:22,566 --> 00:18:24,693
Ηλίθιε.
258
00:18:52,263 --> 00:18:55,858
- Το σκότωσε.
- Όχι είναι εντάξει.
259
00:18:55,933 --> 00:18:59,767
- Το σκότωσε.
- Δεν το σκότωσε.
260
00:19:03,841 --> 00:19:05,536
Κοίτα τώρα θα το
φέρει πίσω.
261
00:19:07,778 --> 00:19:10,713
- Όχι το σκότωσε.
- Δεν το σκότωσε.
262
00:19:19,023 --> 00:19:21,992
Βλέπεις, είναι εντάξει.
Είναι μια χαρά.
263
00:19:22,059 --> 00:19:26,155
- Κοίτα τον.
- Μα πού είναι ο αδερφός του;
264
00:19:28,866 --> 00:19:32,131
Είναι ένα πανέξυπνο
αγόρι ο γιος σας.
265
00:19:32,203 --> 00:19:34,797
Ο ανιψιός μου είναι.
266
00:19:34,872 --> 00:19:36,362
Α.
267
00:19:40,611 --> 00:19:42,101
Εσύ είσαι το τυχερό
για σήμερα.
268
00:20:02,700 --> 00:20:05,863
Κοιτάς προσεχτικά;
269
00:20:08,639 --> 00:20:10,129
Κοίτα προσεχτικότερα.
270
00:20:13,210 --> 00:20:15,007
Μη το αποκαλύψεις
σε κανέναν.
271
00:20:15,079 --> 00:20:17,809
Θα σε παρακαλάνε
να μάθουν το μυστικό
272
00:20:17,882 --> 00:20:21,374
αλλά μόλις τους το πεις
δε θα είσαι πια τίποτα.
273
00:20:21,452 --> 00:20:23,716
Καταλαβαίνεις, τίποτα.
274
00:20:23,788 --> 00:20:26,848
Το μυστικό δεν
εντυπωσιάζει κανέναν.
275
00:20:26,924 --> 00:20:30,519
Το κόλπο που χρησιμοποιείς
είναι τα πάντα.
276
00:20:34,765 --> 00:20:37,700
Ευχαριστώ για το
γεύμα κ. Μπόρντεν.
277
00:20:37,768 --> 00:20:39,258
Παρακαλώ.
278
00:20:40,704 --> 00:20:42,365
Άλφρεντ, είναι Άλφρεντ.
279
00:20:42,440 --> 00:20:44,032
Άλφρεντ.
280
00:20:44,108 --> 00:20:47,077
Θα μπορούσα να πιω
ένα ποτήρι τσάι...
281
00:20:47,144 --> 00:20:50,671
Δε μπορώ. Είναι ο
σπιτονοικοκύρης, δεν...
282
00:20:52,116 --> 00:20:55,347
Νομίζεις ότι αυτό... αρκεί
να με κρατήσει έξω;
283
00:20:55,419 --> 00:20:58,650
Έτσι πιστεύω.
284
00:20:59,657 --> 00:21:01,249
Θα σε ξαναδώ;
285
00:21:10,468 --> 00:21:12,959
Γάλα και ζάχαρη;
286
00:21:34,058 --> 00:21:36,026
Τι είναι εκεί;
287
00:21:36,093 --> 00:21:38,027
Η μηχανή του Άντζιερ.
288
00:21:46,604 --> 00:21:48,231
Εσείς το φτιάξατε
αυτό κ. Κάτερ;
289
00:21:48,305 --> 00:21:51,172
Όχι κύριε. Αυτό δε
φτιάχτηκε από "μάγο".
290
00:21:51,242 --> 00:21:53,267
Αυτό φτιάχτηκε από
πραγματικό Μάγο.
291
00:21:53,344 --> 00:21:55,120
Έναν άνθρωπο που
πραγματικά κάνει
292
00:21:55,121 --> 00:21:57,439
αυτό που οι μάγοι
προσποιούνται ότι κάνουν.
293
00:21:58,415 --> 00:22:02,613
Κύριε Πρόεδρε, τι γίνεται με
αυτά τα πράγματα μετά τη δίκη;
294
00:22:02,686 --> 00:22:04,654
Πουλήθηκαν σε κάποιον
Λόρδο Κάλντοου.
295
00:22:04,722 --> 00:22:05,800
Έναν μανιώδη συλλέκτη
296
00:22:05,801 --> 00:22:07,670
που ενδιαφερόταν
πολύ για την υπόθεση.
297
00:22:07,671 --> 00:22:10,049
Μην τον αφήσετε
να το πάρει αυτό.
298
00:22:10,127 --> 00:22:12,925
- Γιατί;
- Είναι πολύ επικίνδυνο.
299
00:22:12,997 --> 00:22:15,158
Είμαι σίγουρος ότι πέρα από
τα φρου φρου και αρώματα
300
00:22:15,232 --> 00:22:17,530
είναι ένα απλό
απογοητευτικό κόλπο.
301
00:22:17,601 --> 00:22:20,035
Το πιο απογοητευτικό
κύριε, είναι
302
00:22:22,206 --> 00:22:23,901
ότι δεν είναι κόλπο.
303
00:22:26,343 --> 00:22:27,935
Είναι αληθινό.
304
00:22:31,048 --> 00:22:33,346
Αυτή είναι η δεξαμενή
που πνίγηκε ο Άντζιερ;
305
00:22:33,417 --> 00:22:35,476
Ναι.
306
00:22:35,553 --> 00:22:37,714
Αυτό είναι...
307
00:22:37,788 --> 00:22:40,848
...μέρος που τα χέρια
του ερμηνευτή φτάνουν
308
00:22:40,925 --> 00:22:42,187
στο ψεύτικο λουκέτο.
309
00:22:42,259 --> 00:22:44,523
Ένα συνηθισμένο μαγικό
κόλπο για δραπετεύσεις;
310
00:22:44,595 --> 00:22:47,086
Ναι, με μια σημαντική
διαφορά.
311
00:22:47,164 --> 00:22:49,189
Αυτό δεν είναι ένα
ψεύτικο λουκέτο.
312
00:22:49,266 --> 00:22:51,234
Στη θέση του μπήκε
ένα αληθινό.
313
00:22:51,302 --> 00:22:53,270
Τι τρόπος για να
σκοτώσεις κάποιον!
314
00:22:53,337 --> 00:22:56,033
Είναι μάγοι
κύριε Πρόεδρε.
315
00:22:56,106 --> 00:22:57,420
Άνθρωποι του θεάματος,
316
00:22:57,490 --> 00:23:01,811
που ζουν καμουφλάροντας απλές και
μερικές φορές βάρβαρες αλήθειες,
317
00:23:01,912 --> 00:23:04,676
για να καταπλήξουν,
να σοκάρουν.
318
00:23:04,748 --> 00:23:06,909
Ακόμα και χωρίς κοινό;
319
00:23:08,085 --> 00:23:10,053
Υπήρχε κοινό.
320
00:23:10,888 --> 00:23:12,947
Βλέπεται αυτή
η δεξαμενή
321
00:23:13,023 --> 00:23:16,459
ήταν ξεχωριστής σημασίας
γι' αυτούς τους άντρες.
322
00:23:17,761 --> 00:23:20,286
Άσχημης όμως σημασίας.
323
00:23:23,200 --> 00:23:25,257
Ποιος από σας τους γενναίους
324
00:23:25,258 --> 00:23:27,995
θέλει να δέσει αυτή την
αξιαγάπητη κοπέλα;
325
00:23:30,774 --> 00:23:32,264
Όταν τελειώσεις με τα χέρια της,
326
00:23:32,343 --> 00:23:34,504
δέσε τα πόδια της
γύρω από τους αστραγάλους.
327
00:23:47,725 --> 00:23:49,819
Μήπως είναι κάποιος από σας
τους δύο κυρίους ναυτικός;
328
00:23:49,820 --> 00:23:50,300
Όχι.
329
00:23:52,296 --> 00:23:54,491
Είμαι σίγουρος όμως ότι μπορείτε
να δέσετε ένα γερό κόμπο.
330
00:24:49,687 --> 00:24:50,881
Ρόμπερτ!
331
00:25:13,043 --> 00:25:14,442
Όχι, όχι.
332
00:25:18,415 --> 00:25:20,940
Τζούλια, Τζούλια!
333
00:26:05,629 --> 00:26:08,496
Γνώριζα έναν ναυτικό
κάποτε.
334
00:26:08,565 --> 00:26:11,466
Μου είπε ότι έπεσε
στη θάλασσα,
335
00:26:11,535 --> 00:26:13,628
μπερδεύτηκε στα σχοινιά.
336
00:26:13,704 --> 00:26:15,501
Τον έβγαλαν έξω
337
00:26:15,572 --> 00:26:19,474
αλλά έκανε 5 λεπτά
να αναπνεύσει.
338
00:26:19,543 --> 00:26:21,568
Είπε ότι ήταν σαν...
339
00:26:21,645 --> 00:26:23,476
...να πήγαινε σπίτι.
340
00:26:28,819 --> 00:26:31,151
Τι θέλεις Μπόρντεν;
341
00:26:37,961 --> 00:26:39,986
Λυπάμαι Άντζιερ.
342
00:26:43,801 --> 00:26:45,860
Ποιον κόμπο έδεσες;
343
00:26:49,006 --> 00:26:51,941
Κάνω στον εαυτό μου
συνέχεια την ίδια ερώτηση.
344
00:26:52,009 --> 00:26:54,000
- Και;
- Και...
345
00:26:55,746 --> 00:26:58,613
συγνώμη, δε θυμάμαι.
346
00:27:00,684 --> 00:27:02,174
Δε θυμάσαι;
347
00:27:04,021 --> 00:27:05,955
Συγγνώμη.
348
00:27:06,924 --> 00:27:09,518
Δε θυμάσαι;
349
00:27:13,130 --> 00:27:15,325
Δε θυμάσαι;
350
00:27:21,605 --> 00:27:22,710
Άλφρεντ.
351
00:27:22,739 --> 00:27:25,039
Έχω καλά νέα. Δίνουμε την
πρώτη μας παράσταση.
352
00:27:25,409 --> 00:27:27,343
Δε νομίζω ότι
έχουμε γνωριστεί.
353
00:27:27,411 --> 00:27:28,937
Ο κ. Φάλον είναι
ο "μηχανικός" μου.
354
00:27:28,938 --> 00:27:30,438
Πού τα βρήκες αυτά;
355
00:27:30,514 --> 00:27:32,102
Έπρεπε να δανειστώ
και... μη ρωτάς.
356
00:27:32,104 --> 00:27:34,508
Είναι ευχάριστος τύπος
357
00:27:34,585 --> 00:27:36,382
είναι... είναι ο κ. Φάλον.
358
00:27:36,453 --> 00:27:38,589
Δεν έχουμε λεφτά
να τον πληρώσουμε
359
00:27:38,590 --> 00:27:39,890
Θα έχουμε λεφτά όταν
αποκτήσουμε κοινό.
360
00:27:39,957 --> 00:27:43,654
Και μέχρι τότε; Αυτά που
έχω ίσα που μας φτάνουν.
361
00:27:43,727 --> 00:27:47,686
Μην ανησυχείς. Θα μοιραστώ
μαζί του το φαί μου ή κάτι.
362
00:27:47,764 --> 00:27:50,733
Πρόκειται ήδη να το κάνεις
αυτό με κάποιον άλλο.
363
00:27:50,801 --> 00:27:52,701
Είσαι...
364
00:27:52,769 --> 00:27:55,033
έγκυος.
365
00:27:55,105 --> 00:27:58,006
Θεέ μου!
366
00:27:58,075 --> 00:28:00,908
Έπρεπε να το πούμε στον
Φάλον. Είναι υπέροχο.
367
00:28:00,978 --> 00:28:03,446
Έλα εδώ.
368
00:28:06,550 --> 00:28:08,074
Άλφρεντ, τι
είναι αυτό;
369
00:28:08,151 --> 00:28:12,315
Είναι το κόλπο που θα
εντυπωσιάσω τον Άκερμαν.
370
00:28:12,389 --> 00:28:15,085
Το αριστούργημα,
το μεγάλο τρικ;
371
00:28:15,158 --> 00:28:17,922
Όχι ο κόσμος δεν είναι
έτοιμος γι' αυτό ακόμα.
372
00:28:17,995 --> 00:28:19,870
Είναι απλώς
"το γύρισμα της ρουλέτας".
373
00:28:19,871 --> 00:28:22,330
Το "πιάσιμο της σφαίρας".
374
00:28:22,399 --> 00:28:24,924
- Το "πιάσιμο της σφαίρας".
- Ναι, αλλά είναι ασφαλές.
375
00:28:25,002 --> 00:28:27,300
Στο υπόσχομαι.
Κοίτα.
376
00:28:29,673 --> 00:28:31,937
- Πυροβόλησέ με.
- Να σε πυροβολήσω;
377
00:28:32,009 --> 00:28:33,237
Έλα πυροβόλησέ με.
378
00:28:35,746 --> 00:28:37,771
- Εδώ.
- Δεν μπορώ.
379
00:28:37,848 --> 00:28:40,408
Όχι εκεί. Εδώ.
380
00:28:44,655 --> 00:28:47,522
Πώς σου φαίνεται;
381
00:28:47,591 --> 00:28:50,924
Είναι πολύ καλό.
Πώς το έκανες;
382
00:28:50,994 --> 00:28:52,120
Δε μπορώ να σου πω.
383
00:28:54,197 --> 00:28:57,064
- Τότε δε μπορείς να το κάνεις.
- Δε μπορώ;
384
00:28:57,134 --> 00:29:00,467
Δε μπορώ να μεγαλώσω
ένα παιδί μόνη μου.
385
00:29:00,537 --> 00:29:02,869
Μην πεις σε κανένα
ότι στο είπα.
386
00:29:02,940 --> 00:29:05,272
- Εντάξει.
- Μπαρούτι.
387
00:29:07,844 --> 00:29:08,970
πανί,
388
00:29:10,614 --> 00:29:12,707
μετά η σφαίρα,
389
00:29:13,317 --> 00:29:15,046
έμβολο.
390
00:29:19,756 --> 00:29:21,747
Σήκωσε το χέρι σου.
391
00:29:23,827 --> 00:29:27,763
Η σφαίρα δε βρίσκεται
στο όπλο όταν πυροβολείς.
392
00:29:27,831 --> 00:29:31,597
Όταν πια το μάθεις,
σου φαίνεται προφανές.
393
00:29:32,669 --> 00:29:34,660
Ναι όμως εξακολουθεί
να είναι...
394
00:29:34,738 --> 00:29:36,330
...είναι επικίνδυνο.
395
00:29:36,406 --> 00:29:38,601
- Κόσμος πεθαίνει κάνοντάς το.
- Πώς;
396
00:29:38,675 --> 00:29:41,405
Αρκεί κάποιος έξυπνος να
βάλει ένα κουμπί, ή ένα νόμισμα
397
00:29:41,478 --> 00:29:44,811
ή, ο Θεός να βάλει το χέρι του,
ακόμα και μία σφαίρα.
398
00:29:44,881 --> 00:29:48,078
Μην ανησυχείς.
Μην ανησυχείς,
399
00:29:48,151 --> 00:29:51,416
δεν πρόκειται να επιτρέψω
να συμβεί τίποτα.
400
00:29:51,488 --> 00:29:54,355
Όλα θα πάνε μια χαρά
401
00:29:55,726 --> 00:29:58,991
γιατί σε αγαπάω
πάρα πολύ!
402
00:30:01,631 --> 00:30:04,930
- Πες το ξανά.
- Σ' αγαπώ.
403
00:30:06,003 --> 00:30:08,471
- Όχι σήμερα.
- Τι;
404
00:30:08,538 --> 00:30:11,701
Μερικές μέρες δεν είναι
αλήθεια, όπως και σήμερα.
405
00:30:11,775 --> 00:30:14,199
Μάλλον σήμερα είσαι πιο
πολύ ερωτευμένος με τη
406
00:30:14,200 --> 00:30:15,070
μαγεία παρά με μένα.
407
00:30:15,078 --> 00:30:17,706
Μ' αρέσει να διακρίνω
τη διαφορά.
408
00:30:17,781 --> 00:30:20,579
Κάνει τις μέρες που
είναι αλήθεια,
409
00:30:20,650 --> 00:30:22,982
να σημαίνουν κάτι.
410
00:30:24,621 --> 00:30:26,054
Εντάξει.
411
00:30:45,042 --> 00:30:48,341
Μεταλλικοί κρίκοι
κυρίες και κύριοι.
412
00:30:48,412 --> 00:30:51,074
Αν υπάρχουν κυρίες
και κύριοι εδώ πέρα.
413
00:30:51,148 --> 00:30:54,515
- Συμπαγές μέταλλο.
- Το έχουμε ξαναδεί.
414
00:31:05,162 --> 00:31:06,254
Ποιος το πέταξε αυτό;
415
00:31:22,846 --> 00:31:24,643
Γι’ αυτό δεν ήρθατε;
416
00:31:28,485 --> 00:31:29,975
Λοιπόν...
417
00:31:31,088 --> 00:31:32,988
ποιος θα είναι
ο εθελοντής;
418
00:31:33,056 --> 00:31:34,819
Εγώ.
419
00:31:42,566 --> 00:31:43,624
Εγώ.
420
00:32:00,884 --> 00:32:03,375
Είστε όσο άντρας
χρειάζεται να είστε κύριε;
421
00:32:08,358 --> 00:32:10,189
Ναι.
422
00:32:20,971 --> 00:32:23,030
Ποιο κόμπο έδεσες
Μπόρντεν;
423
00:32:29,246 --> 00:32:31,510
Ποιο κόμπο έδεσες
Μπόρντεν;
424
00:32:32,682 --> 00:32:34,377
Δε θυμάμαι;
425
00:32:49,933 --> 00:32:51,796
Ήρθε απαιτώντας
μια απάντηση
426
00:32:51,797 --> 00:32:53,597
και του είπα την αλήθεια.
427
00:32:53,670 --> 00:32:56,833
Ότι πάλεψα με τον εαυτό
μου εκείνο το βράδυ,
428
00:32:56,907 --> 00:33:00,240
το ένα μέρος μου, ορκιζόταν
ότι την έδεσα με απλό κόμπο,
429
00:33:00,310 --> 00:33:03,677
το άλλο μισό ήταν πεπεισμένο
ότι έκανα τον διπλό Λάνγκφορντ.
430
00:33:03,747 --> 00:33:05,772
Ποτέ δε θα ξέρω
στα σίγουρα.
431
00:33:08,718 --> 00:33:10,982
Πώς μπορεί να μην ξέρει;
432
00:33:11,054 --> 00:33:12,817
Πώς μπορεί να μην ξέρει;
433
00:33:14,457 --> 00:33:16,948
Πρέπει να ξέρει τι έκανε.
434
00:33:17,027 --> 00:33:18,426
Πρέπει.
435
00:33:21,064 --> 00:33:23,055
Σάρα, πονάω.
436
00:33:23,767 --> 00:33:26,395
Δεν καταλαβαίνω γιατί
αιμορραγεί ξανά.
437
00:33:26,469 --> 00:33:28,903
Είναι το ίδιο άσχημα με
τη μέρα που συνέβη.
438
00:33:30,640 --> 00:33:34,576
- Πρέπει να ξανακαλέσουμε γιατρό.
- Δεν έχουμε χρήματα γι’ αυτό.
439
00:33:36,146 --> 00:33:39,741
- Την ξύπνησες.
- Τέλεια.
440
00:33:39,816 --> 00:33:42,717
Συγγνώμη, πρέπει να γίνω καλά
για να επιστρέψω στη δουλειά.
441
00:33:42,786 --> 00:33:44,178
Πρέπει να αντιμετωπίσεις
την πραγματικότητα.
442
00:33:44,179 --> 00:33:46,553
τι σόι κόλπα μπορείς να κάνεις
σ' αυτή την κατάσταση;
443
00:33:46,623 --> 00:33:50,081
Μπορώ να κάνω
βοηθητικά τρικ.
444
00:33:50,160 --> 00:33:54,529
Μπορώ να κάνω το
κόλπο που σου έλεγα.
445
00:33:54,598 --> 00:33:56,725
Αυτό για το οποίο
θα με θυμούνται.
446
00:33:59,102 --> 00:34:00,694
Έλα τώρα.
447
00:34:26,263 --> 00:34:29,460
Ποτέ δεν πίστευα ότι θα βρω
απάντηση σε ένα ποτήρι μπύρα.
448
00:34:29,532 --> 00:34:31,124
Δε σε σταμάτησε να ψάχνεις.
449
00:34:36,339 --> 00:34:39,206
Άκουσα για μια παράσταση.
Σ' ένα μικρό συμπαθητικό θέατρο.
450
00:34:39,276 --> 00:34:42,109
- Νέος, ελπιδοφόρος μάγος.
- Ποιος;
451
00:34:42,178 --> 00:34:44,908
- Εσύ.
- Εγώ. Παράσταση; Γιατί;
452
00:34:44,981 --> 00:34:47,074
Θέλω να συνεχίσω
να δουλεύω.
453
00:34:47,150 --> 00:34:50,381
Ποιος θα προσλάβει ένα "μηχανικό"
που σκότωσε τη Τζούλια ΜακΚάλαχ.
454
00:34:50,453 --> 00:34:52,580
σε ένα θέατρο
γεμάτο από κόσμο.
455
00:34:53,356 --> 00:34:55,551
Κάποιος που ξέρει ότι
δεν ήταν δικό σου λάθος.
456
00:34:55,625 --> 00:34:59,117
Κάποιος που ξέρει τον Μπόρντεν και
την ειδικότητά του στους κόμπους.
457
00:34:59,195 --> 00:35:02,722
Έμαθα ότι στάθηκε λίγο άτυχος
προσπαθώντας να πιάσει μια σφαίρα.
458
00:35:02,799 --> 00:35:05,597
Είναι επικίνδυνο κόλπο.
459
00:35:10,807 --> 00:35:12,775
Πρέπει να ασβεστώσουμε
τα παράθυρα,
460
00:35:12,842 --> 00:35:16,539
για να μπερδέψουμε τα πιο
περίεργα άτομα από το κοινό.
461
00:35:18,381 --> 00:35:22,010
- Πρέπει να βρούμε βοηθό.
- Το έχω κανονίσει.
462
00:35:22,919 --> 00:35:24,682
Βρήκες όνομα;
463
00:35:26,568 --> 00:35:28,549
Ναι. Ο Μέγας Ντάντον.
464
00:35:29,259 --> 00:35:31,784
Δεν είναι λίγο παλιομοδίτικο;
465
00:35:33,196 --> 00:35:35,426
Όχι, είναι εξεζητημένο.
466
00:35:35,498 --> 00:35:37,262
Το κλουβί με τα πουλιά
δε μπορεί να είναι το κύριο τρικ.
467
00:35:37,263 --> 00:35:38,263
Όλοι το γνωρίζουν.
468
00:35:38,335 --> 00:35:39,595
Όχι μ' αυτόν τον τρόπο.
469
00:35:39,896 --> 00:35:40,736
Δε μ' αρέσει να σκοτώνω
περιστέρια.
470
00:35:40,804 --> 00:35:42,669
Τότε μείνε εκτός σκηνής.
471
00:35:42,739 --> 00:35:44,434
Είσαι μάγος, όχι θεός.
472
00:35:44,507 --> 00:35:48,375
Πρέπει να βρωμίσεις τα χέρια σου
για να καταφέρεις το αδύνατο.
473
00:35:49,846 --> 00:35:52,212
Εδώ κ. Γουένσκομπ.
474
00:35:52,282 --> 00:35:56,742
Δεν υπάρχει λόγος να γνωρίσετε
τον κ. Άντζιερ αν δε χωράτε.
475
00:35:59,923 --> 00:36:01,948
- Τι είναι το δύσκολο μ' αυτό;
- Τίποτα.
476
00:36:02,025 --> 00:36:04,550
Θα πάτε... εδώ κάτω.
477
00:36:10,367 --> 00:36:13,234
- Και αυτό θα είναι κρυμμένο.
- Ναι, σίγουρα.
478
00:36:13,903 --> 00:36:15,495
Σφίξε το εκεί.
479
00:36:15,572 --> 00:36:16,596
Οκ.
480
00:36:18,708 --> 00:36:19,766
Και αυτό δένει εδώ;
481
00:36:19,843 --> 00:36:21,242
- Δένει στην πλάτη.
- Ωραία.
482
00:36:27,317 --> 00:36:29,512
Ανάπνεε όσο λιγότερο μπορείς.
483
00:36:36,025 --> 00:36:38,653
Τώρα, βλέπεις;
484
00:36:38,728 --> 00:36:40,127
- Αυτό είναι.
- Οκ.
485
00:36:43,566 --> 00:36:45,397
Δεν έχει πείρα,
486
00:36:45,468 --> 00:36:47,493
αλλά ξέρει να παρουσιάζει
τον εαυτό της.
487
00:36:47,570 --> 00:36:52,166
Μία όμορφη βοηθός είναι η πιο
αποτελεσματική παραπλάνηση.
488
00:36:52,242 --> 00:36:55,609
Ευχαριστώ. Κυρίες και κύριοι
για το τελευταίο κόλπο,
489
00:36:55,678 --> 00:36:58,442
θα χρειαστώ τη βοήθεια
δύο εθελοντών.
490
00:36:58,515 --> 00:37:00,779
Κ. Μέριτ, θα με υποχρεώνατε.
491
00:37:02,685 --> 00:37:04,209
Ναι.
492
00:37:06,022 --> 00:37:07,717
- Κάτω;
- Κάτω, ναι.
493
00:37:09,292 --> 00:37:10,589
Πηγαίνει γύρω
από το πόδι του.
494
00:37:10,660 --> 00:37:12,093
- Πρόσεχε.
- Είναι εντάξει.
495
00:37:32,949 --> 00:37:35,213
Ο εθελοντής σου βάζει
το χέρι του εκεί
496
00:37:35,285 --> 00:37:37,116
και το άλλο εδώ.
497
00:37:37,187 --> 00:37:40,714
Τοποθετήστε τα χέρια σας
στις πλευρές του κλουβιού.
498
00:37:40,790 --> 00:37:42,121
Ευχαριστώ Ολίβια.
499
00:37:42,192 --> 00:37:45,958
Ελπίζω για το καλό σας να
μη σκοπεύετε να πειράξετε αυτό το ζώο.
500
00:37:46,029 --> 00:37:48,395
- Φυσικά όχι.
- Έτοιμος;
501
00:37:49,165 --> 00:37:51,963
- Ένα...
- Δύο...
502
00:37:52,702 --> 00:37:53,964
Τρία.
503
00:37:57,974 --> 00:37:59,771
Είναι απίθανο Κάτερ.
504
00:38:00,777 --> 00:38:01,971
Πολύ ωραία.
505
00:38:02,045 --> 00:38:03,842
Και το καλύτερο είναι...
506
00:38:09,219 --> 00:38:11,653
Νόμιζα ότι είπες πως θα
έπρεπε να βρωμίσω τα χέρια μου.
507
00:38:11,721 --> 00:38:13,621
Κάποια μέρα ίσως να χρειαστεί.
508
00:38:13,690 --> 00:38:15,248
Απλά έπρεπε να ξέρω
ότι μπορείς.
509
00:38:15,325 --> 00:38:17,259
Πολύ ωραία.
Πολύ ωραία όντως.
510
00:38:17,327 --> 00:38:18,590
Ευχαριστώ,
511
00:38:18,591 --> 00:38:20,991
δεν είχα την ευκαιρία να σας
συγχαρώ για το όμορφο θέατρό σας.
512
00:38:21,064 --> 00:38:23,430
Θα είναι ακόμα πιο όμορφο
όταν θα είναι γεμάτο.
513
00:38:23,500 --> 00:38:24,489
Μην ανησυχείτε.
514
00:38:24,567 --> 00:38:26,797
Όλοι αυτό λέτε.
Γιατί να ανησυχώ.
515
00:38:26,870 --> 00:38:29,737
Αν δε φέρουν κόσμο τα κόλπα
σου, κάποιος άλλος θα φέρει
516
00:38:29,806 --> 00:38:32,790
Μπορεί κάποιος που να θέλει
να κάνει το πιάσιμο της σφαίρας,
517
00:38:32,792 --> 00:38:33,903
ή τη διαφυγή από το νερό.
518
00:38:33,977 --> 00:38:35,535
Φτηνοί θρύλοι, κ. Μέριτ.
519
00:38:35,612 --> 00:38:39,275
Το κοινό περιμένει για να ένα
ατύχημα και πιθανώς να το δει.
520
00:38:39,349 --> 00:38:41,340
Τι θα έκανε αυτό στην
επιχείρησή σας;
521
00:38:41,417 --> 00:38:44,284
Έχεις ένα δίκιο Τζον.
522
00:38:44,354 --> 00:38:47,721
Ευχαριστώ κ. Μέριτ.
523
00:38:55,698 --> 00:38:57,063
Ευχαριστώ.
524
00:38:58,868 --> 00:39:02,497
Εσείς κύριε, στην τρίτη σειρά.
525
00:39:02,572 --> 00:39:05,268
Παρακαλώ σηκωθείτε και
δείξτε μας το μαντήλι σας.
526
00:39:07,277 --> 00:39:09,074
Δεν είναι δικό μου.
527
00:39:09,145 --> 00:39:12,603
Τότε ίσως να το επιστρέφατε
στην κυρία στη δεύτερη σειρά,
528
00:39:12,682 --> 00:39:14,980
νομίζω ότι έχει το δικό σας.
529
00:39:21,324 --> 00:39:25,988
Συγγνώμη, έχω κάνω
τόσα λάθη μέχρι τώρα.
530
00:39:26,062 --> 00:39:28,326
Το κοινό δεν αντιδρά.
531
00:39:28,398 --> 00:39:30,628
Έχουν δει αρκετά τρικ
στο παρελθόν,
532
00:39:30,700 --> 00:39:33,191
αλλά όχι το επόμενο.
533
00:39:42,245 --> 00:39:44,008
Σκέπασέ το.
534
00:39:44,080 --> 00:39:45,843
Σταύρωσε τα δάχτυλά σου.
535
00:39:45,915 --> 00:39:48,179
Θα έχω έτοιμη τη σαμπάνια.
536
00:40:02,665 --> 00:40:05,964
- Το έχετε ξαναδεί αυτό;
- Τα έχουμε ξαναδεί όλα.
537
00:40:06,035 --> 00:40:08,162
Να το κάνω λίγο πιο
δύσκολο τότε, εντάξει;
538
00:40:08,237 --> 00:40:11,206
Δύο εθελοντές παρακαλώ.
Μία κυρία και ένας κύριος.
539
00:40:11,274 --> 00:40:14,471
Για να κρατήσουν αυτό
το κλουβί για μένα.
540
00:40:14,544 --> 00:40:16,512
Θα πραγματοποιήσω αυτό
το νούμερο μ' έναν τρόπο
541
00:40:16,579 --> 00:40:21,107
που δεν τον έχετε ξαναδεί,
ούτε εσείς, ούτε και κανείς άλλος.
542
00:40:23,586 --> 00:40:26,214
Κυρία, τοποθετήστε το ένα
χέρι σας στο πίσω μέρος
543
00:40:26,289 --> 00:40:27,813
και το άλλο στο μπροστινό
μέρος του κλουβιού.
544
00:40:27,890 --> 00:40:30,256
Κύριε, ένα χέρι στο
κάτω μέρος και
545
00:40:30,326 --> 00:40:31,850
ένα χέρι στο πάνω
μέρος του κλουβιού.
546
00:40:45,342 --> 00:40:48,243
- Έπρεπε να το δω.
- Είχες πολλά για να προσέχεις.
547
00:40:48,312 --> 00:40:50,210
Δε νομίζω ότι θα μας αφήσουν
να το δοκιμάσουμε ξανά αυτό.
548
00:40:50,211 --> 00:40:50,530
Όχι.
549
00:40:50,547 --> 00:40:52,281
Και ποια θα είναι
η κορύφωση του σόου;
550
00:40:52,282 --> 00:40:54,400
Σόου; Δεν έχετε σόου.
551
00:40:54,401 --> 00:40:56,179
Μα έχουμε συμφωνήσει
για μία εβδομάδα.
552
00:40:56,253 --> 00:40:57,278
Για να παρουσιάσετε μαγεία
553
00:40:57,279 --> 00:40:59,849
όχι για να σκοτώνετε πουλιά και να
σπάτε τα δάχτυλα των πελατών.
554
00:40:59,923 --> 00:41:02,619
Μαζέψτε τα. Ότι μείνει εδώ,
το πρωί θα καεί.
555
00:41:02,693 --> 00:41:05,127
- Κ. Μέριτ...
- Τέλειωσε Τζον.
556
00:41:05,195 --> 00:41:07,993
Προσέλαβα έναν κωμικό.
Και ξέρεις ότι μισώ τους κωμικούς.
557
00:41:10,133 --> 00:41:12,624
Λοιπόν, υπάρχουν
αρκετά καλά θέατρα.
558
00:41:12,703 --> 00:41:15,536
Αν μπορέσουμε να βρούμε
καινούριο κόλπο,
559
00:41:15,606 --> 00:41:18,837
αλλάξουμε το όνομα της παράστασης.
- Το όνομα θα παραμείνει.
560
00:41:20,677 --> 00:41:25,808
Μάλιστα, τότε τα νέα κόλπα
θα πρέπει να είναι ακαταμάχητα.
561
00:41:25,883 --> 00:41:27,908
Έχω μερικές μεθόδους
να δοκιμάσω.
562
00:41:27,985 --> 00:41:31,216
Και θα χρειαστούμε ένα νέο
τρόπο παρουσίασης.
563
00:41:31,288 --> 00:41:33,119
Αν χρειαστείς έμπνευση,
564
00:41:33,190 --> 00:41:36,353
υπάρχει μία έκθεση τεχνικών
στο Μέγαρο Άλμπερτ.
565
00:41:36,426 --> 00:41:39,156
Μηχανικοί, επιστήμονες, ξέρεις.
566
00:41:39,229 --> 00:41:42,528
Αυτά μαγνητίζουν
τη φαντασία του κοινού.
567
00:41:59,583 --> 00:42:02,984
Να σου κάνω παρέα; Ο Τέσλα με
στέλνει εδώ όταν έχει καταιγίδα.
568
00:42:03,053 --> 00:42:06,284
Τέλεια δικαιολογία για να πιω
ένα ποτό με τον Μέγα Ντάντον.
569
00:42:07,257 --> 00:42:09,657
Δύο ποτά.
570
00:42:09,726 --> 00:42:12,354
Όμορφο δεν είναι;
Μου λείπει, ωστόσο η Ν.Υόρκη.
571
00:42:12,429 --> 00:42:14,863
- Τότε γιατί είσαι εδώ;
- Η αστραπή μένει εδώ
572
00:42:14,932 --> 00:42:16,559
Και τίποτε άλλο.
573
00:42:16,633 --> 00:42:18,157
Η δουλειά μας είναι μυστική.
574
00:42:18,802 --> 00:42:20,702
Αυτό είναι ένα
κρυπτογράφημα;
575
00:42:22,806 --> 00:42:25,934
Για να εναλλάσσει τον μεταγραμματισμό
που αλλάζει κάθε μέρα του ημερολογίου.
576
00:42:26,009 --> 00:42:30,002
Απλό, αλλά παίρνει χρόνο η μετάφραση
ακόμα και αν έχεις τη λέξη-κλειδί.
577
00:42:30,080 --> 00:42:31,809
Η οποία είναι;
578
00:42:31,882 --> 00:42:33,873
Εμείς οι μάγοι έχουμε
έναν κύκλο εμπιστοσύνης.
579
00:42:33,951 --> 00:42:38,047
Σε εμπιστεύεται κάποιος που
του έχεις κλέψει το ημερολόγιο;
580
00:42:38,121 --> 00:42:39,884
Μπορεί να το αγόρασα.
581
00:42:39,957 --> 00:42:42,687
Και ελπίζεις να βρεις
ένα μεγάλο μυστικό;
582
00:42:42,759 --> 00:42:45,057
Το έχω ήδη βρει.
583
00:42:45,128 --> 00:42:46,527
Γι’ αυτό είμαι εδώ.
584
00:42:52,736 --> 00:42:55,364
Ο Τέσλα έφτιαξε ένα
για κάποιον άλλο μάγο.
585
00:42:55,439 --> 00:42:57,202
Γιατί θέλεις το ίδιο πράγμα;
586
00:42:57,274 --> 00:42:59,265
Πες το επαγγελματικό
ανταγωνισμό.
587
00:42:59,343 --> 00:43:03,473
Ο κ. Τέσλα έχει φτιάξει ασυνήθιστες
μηχανές, για ασυνήθιστους ανθρώπους.
588
00:43:04,481 --> 00:43:07,575
- Αλλά δε θα μιλήσει ποτέ γι' αυτές.
- Καταλαβαίνω τη διακριτικότητα.
589
00:43:07,651 --> 00:43:08,948
Εγώ μόνο θέλω τη μηχανή.
590
00:43:12,289 --> 00:43:13,950
Τέλειωσε το ποτό σου.
591
00:43:14,925 --> 00:43:17,621
Θέλω να σου δείξω κάτι.
Νομίζω ότι θα
592
00:43:17,694 --> 00:43:19,924
εκτιμήσεις αρκετά τη δουλεία μας.
593
00:43:19,997 --> 00:43:23,455
- Νόμιζα ότι ήταν μυστικό.
- Είσαι ένας μάγος.
594
00:43:23,533 --> 00:43:25,262
Ποιος θα σε πιστέψει;
595
00:43:26,436 --> 00:43:28,631
Δεν έχει πολύ ακόμη.
596
00:43:28,705 --> 00:43:31,173
- Ο εξοπλισμός χρειάζεται
μεγάλη ποσότητα ρεύματος.
597
00:43:31,241 --> 00:43:32,970
Ο Τέσλα ηλεκτροδότησε
ολόκληρη την πόλη
598
00:43:33,043 --> 00:43:36,103
με αντάλλαγμα να χρησιμοποιούμε
τις γεννήτριες όποτε τις χρειαζόμαστε.
599
00:43:37,314 --> 00:43:40,511
Κάνουμε τα πειράματα μας
όταν οι κάτοικοι κοιμούνται.
600
00:43:40,584 --> 00:43:43,280
Ο κ. Τέσλα δε θέλει
να τρομάξει κανένα.
601
00:44:01,104 --> 00:44:03,129
Που είναι τα καλώδια;
602
00:44:04,508 --> 00:44:05,770
Ακριβώς.
603
00:44:14,985 --> 00:44:17,681
Που είναι η γεννήτρια;
604
00:44:17,754 --> 00:44:19,187
Την είδες τη περασμένη
εβδομάδα.
605
00:44:19,256 --> 00:44:22,350
- Πρέπει να βρίσκεται 10 μίλια μακριά.
- Δεκαπέντε.
606
00:44:22,426 --> 00:44:26,522
Και πρέπει να τα καλύψω
και τα 15 πριν πάω για ύπνο.
607
00:44:26,596 --> 00:44:29,292
Θα σας ενημερώσω σε
μερικές μέρες κ. Άντζιερ.
608
00:44:29,366 --> 00:44:33,462
Μαγεία, αληθινή μαγεία.
609
00:44:33,537 --> 00:44:37,839
Σας παρουσιάζουμε μόνο εδώ, στο
Βασιλικό Μέγαρο του Λονδίνου Άλμπερτ,
610
00:44:37,874 --> 00:44:40,025
ένα από τα θαύματα
του αιώνα μας.
611
00:44:40,077 --> 00:44:44,673
Ένα τεχνολογικό θαύμα, δεν έχετε
ξαναδεί τίποτα τέτοιο στη ζωή σας.
612
00:44:44,748 --> 00:44:47,478
Τα μάτια σας δε θα πιστεύουν
αυτό που βλέπουν.
613
00:44:47,551 --> 00:44:50,418
Το θαύμα του Νίκολα Τέσλα
κυρίες και κύριοι.
614
00:44:50,487 --> 00:44:52,978
Ελεύθερη, καθαρή ενέργεια.
Θέλετε να μάθετε το μέλλον;
615
00:44:53,056 --> 00:44:56,116
Ο άντρας που θα μιλήσει τώρα
πρόκειται να αλλάξει τον κόσμο.
616
00:44:56,193 --> 00:45:00,562
Ελάτε όλοι. Καθίστε αμέσως,
μην περιμένετε.
617
00:45:15,679 --> 00:45:16,907
Κυρίες και κύριοι,
618
00:45:19,015 --> 00:45:20,846
είχαμε κάποιες ενστάσεις...
619
00:45:20,917 --> 00:45:24,353
Φυσικά, σας φαίνεται
αυτό ασφαλές;
620
00:45:24,421 --> 00:45:26,981
Μέρος της εκστρατείας λασπολογίας
του Τόμας Έντισον
621
00:45:27,057 --> 00:45:32,757
εναντίον του ανώτερου εναλλακτικού
ρεύματος του κ. Τέσλα.
622
00:45:32,829 --> 00:45:35,662
Ζητήσαμε από τον κ. Τέσλα
να το ξανασκεφτεί.
623
00:45:35,732 --> 00:45:38,223
Κάτι που δε θα κάνουμε.
624
00:45:38,301 --> 00:45:43,466
Αλλά μου είπαν ότι αρνείται να
εμφανιστεί υπό οποιονδήποτε περιορισμό.
625
00:45:43,540 --> 00:45:46,100
Αυτό το πράγμα θα ανατιναχτεί.
626
00:45:47,444 --> 00:45:49,878
Κυρίες και κύριοι, παρακαλώ.
627
00:46:28,585 --> 00:46:29,711
Έι.
628
00:46:31,955 --> 00:46:34,389
Γεια σου Τζες.
629
00:46:36,860 --> 00:46:40,660
Είχες μια ωραία μέρα
με τη μαμά, ε;
630
00:46:41,598 --> 00:46:43,623
Σάρα.
631
00:46:43,700 --> 00:46:46,601
- Σ' αγαπώ.
- Βλέπεις; Σήμερα λες αλήθεια.
632
00:46:46,670 --> 00:46:49,230
- Ναι.
- Γεια σου.
633
00:46:51,141 --> 00:46:53,507
Βλέπω ευτυχία.
634
00:46:53,577 --> 00:46:56,205
Ευτυχία που έπρεπε
να ήταν δική μου.
635
00:46:56,279 --> 00:46:58,304
Αλλά έκανα λάθος.
636
00:46:58,381 --> 00:47:03,011
Το ημερολόγιό του αποκαλύπτει,
ότι ποτέ δεν είχε τη ζωή που ζήλευα.
637
00:47:03,086 --> 00:47:05,714
Την οικογενειακή ζωή
που λαχταράει για ένα λεπτό
638
00:47:05,789 --> 00:47:10,089
και μισεί το επόμενο
απαιτώντας ελευθερία.
639
00:47:10,160 --> 00:47:13,152
Ο νους του...
Ο νους του είναι χωρισμένος.
640
00:47:13,230 --> 00:47:14,663
Η ψυχή του δεν αναπαύεται.
641
00:47:14,731 --> 00:47:16,858
Η γυναίκα και το παιδί του,
βασανίζονται
642
00:47:16,933 --> 00:47:20,892
από την αλλοπρόσαλλη και
αντιφατική φύση του.
643
00:47:25,108 --> 00:47:27,599
Πώς θα την ονομάσεις;
644
00:47:27,677 --> 00:47:29,042
Δεν ξέρω.
645
00:47:29,112 --> 00:47:31,410
Όλοι έχουν ένα όνομα.
Ποιο είναι το δικό της;
646
00:47:32,315 --> 00:47:34,112
Μάλλον Σάρα.
647
00:47:36,486 --> 00:47:38,886
Είναι όμορφο όνομα.
648
00:47:38,955 --> 00:47:42,186
Μίλα της για το τι θες να κάνεις
την υπόλοιπη ημέρα.
649
00:47:42,259 --> 00:47:44,124
Άντε, μίλα της.
650
00:47:46,563 --> 00:47:50,829
Σου την παίρνουν;
651
00:47:50,901 --> 00:47:52,801
Στο ορφανοτροφείο;
652
00:47:55,639 --> 00:47:57,129
Συνέχισε να της μιλάς.
653
00:47:59,843 --> 00:48:02,243
Πες στον Όουενς ότι
το σκέφτηκα. Πάρτο.
654
00:48:02,312 --> 00:48:04,109
Έλα πάρτο.
655
00:48:07,684 --> 00:48:09,811
Είναι για καλό.
656
00:48:14,624 --> 00:48:17,218
Για να δω.
657
00:48:17,294 --> 00:48:19,922
Θα μάθω όλα τα μυστικά
του Καθηγητή.
658
00:48:19,996 --> 00:48:23,432
Μόνο αν σου μάθω πώς
να το διαβάζεις.
659
00:48:23,500 --> 00:48:25,866
Είναι μόνο ηλίθια κόλπα.
660
00:48:25,936 --> 00:48:29,167
Λες και σε βοήθησαν να
ξεφύγεις από δω, ε;
661
00:48:29,239 --> 00:48:32,572
Ή δε μπορείς να ξεκλειδώσεις
αληθινές κλειδαριές, Καθηγητά;
662
00:48:33,944 --> 00:48:36,606
Μπορεί απλά να περιμένω
την κατάλληλη ευκαιρία.
663
00:48:36,680 --> 00:48:39,171
Ίσως μια μέρα...
664
00:48:39,249 --> 00:48:41,877
...ανοίξω το χέρι μου,
τραβήξω την προσοχή σου,
665
00:48:41,952 --> 00:48:44,853
σε ρωτήσω,
"παρακολουθείς προσεχτικά";
666
00:48:44,921 --> 00:48:47,014
Ίσως ένα μαγικό κόλπο
ή και δύο.
667
00:48:49,626 --> 00:48:51,457
Και τότε θα έχω
εξαφανιστεί.
668
00:48:55,065 --> 00:48:58,125
Καλά μα πώς έγινες
τόσο διάσημος;
669
00:48:59,035 --> 00:49:00,764
Μαγεία.
670
00:49:03,239 --> 00:49:06,106
Μπόρντεν, έλα δω.
671
00:49:06,176 --> 00:49:07,734
Ευχαριστώ.
672
00:49:07,811 --> 00:49:09,779
Βούλωστο το.
673
00:49:13,083 --> 00:49:15,176
Πού είναι το καταραμένο
κλειδί;
674
00:49:21,791 --> 00:49:24,259
8 Φεβρουαρίου 1899
675
00:49:24,327 --> 00:49:26,454
Σήμερα, επιτέλους μια
σημαντική εξέλιξη.
676
00:49:26,529 --> 00:49:29,259
Ο Τέσλα δέχτηκε να με δει.
677
00:49:37,007 --> 00:49:38,167
Απόλυτα ασφαλές.
678
00:49:59,696 --> 00:50:03,462
Ώστε εσύ είσαι
ο Μέγας Ντάντον.
679
00:50:03,533 --> 00:50:08,129
Ο κ. Άλεη ήταν διάχυτος για τις πολλές
προσπάθειές σου να με συναντήσεις.
680
00:50:09,973 --> 00:50:11,531
Άπλωσε το άλλο χέρι.
681
00:50:20,116 --> 00:50:23,916
- Από πού διάγεται ο ηλεκτρισμός;
- Από τα σώματά μας κ. Άντζιερ.
682
00:50:23,987 --> 00:50:28,185
Ικανά να διάγουν και κατ' επέκταση
να παράγουν ενέργεια.
683
00:50:29,726 --> 00:50:31,785
Έχετε φάει κ. Άντζιερ;
684
00:50:33,696 --> 00:50:36,859
Χρειάζομαι κάτι απίθανο.
685
00:50:38,635 --> 00:50:43,402
Γνωρίζετε τη φράση "τα όρια του
ανθρώπου υπερβαίνουν την αντίληψή του";
686
00:50:43,473 --> 00:50:45,168
Είναι ψέμα.
687
00:50:45,241 --> 00:50:47,266
Η αντίληψη του ανθρώπου
υπερβαίνει το σθένος του.
688
00:50:48,478 --> 00:50:51,345
Η κοινωνία ανέχεται μόνο
μία αλλαγή τη φορά.
689
00:50:52,816 --> 00:50:56,081
Την πρώτη φορά προσπάθησα
να αλλάξω τον κόσμο,
690
00:50:56,152 --> 00:50:57,915
Με ονόμασαν οραματιστή.
691
00:50:58,421 --> 00:51:00,548
Τη δεύτερη φορά...
692
00:51:00,623 --> 00:51:03,649
...μου είπαν ευγενικά
να αποσυρθώ.
693
00:51:04,794 --> 00:51:08,321
Οπότε εδώ είμαι,
απολαμβάνοντας την απόσυρσή μου.
694
00:51:08,398 --> 00:51:12,266
Τίποτα δεν είναι αδύνατο κ. Άντζιερ.
Απλά αυτό που θέλετε είναι ακριβό.
695
00:51:12,335 --> 00:51:14,565
Αν σας φτιάξω αυτή τη μηχανή
696
00:51:14,637 --> 00:51:17,697
θα την παρουσιάσετε αποκλειστικά
και μόνο σαν οφθαλμαπάτη;
697
00:51:17,774 --> 00:51:21,107
Αν ο κόσμος πίστευε
τα πράγματα που κάνω στη σκηνή,
698
00:51:21,177 --> 00:51:23,577
δε θα χειροκροτούσε,
θα τσίριζε.
699
00:51:23,646 --> 00:51:25,637
Σκεφτείτε να βλέπατε
μια γυναίκα κομμένη στα δύο.
700
00:51:25,715 --> 00:51:28,047
Λάβατε υπόψη σας το κόστος;
701
00:51:28,118 --> 00:51:30,052
Η τιμή δεν είναι
πρόβλημα.
702
00:51:30,120 --> 00:51:34,079
Ίσως όχι, αλλά λάβατε
υπόψη σας το κόστος;
703
00:51:35,058 --> 00:51:36,389
Δε νομίζω ότι σας
καταλαβαίνω.
704
00:51:37,460 --> 00:51:39,291
Πηγαίνετε σπίτι σας και
ξεχάστε αυτό το πράγμα.
705
00:51:39,362 --> 00:51:41,557
Μπορώ να ξεχωρίσω
μια εμμονή.
706
00:51:41,631 --> 00:51:43,920
Δε θα βγει κάτι
θετικό από αυτό.
707
00:51:43,921 --> 00:51:45,659
Δεν έχει γίνει τίποτα θετικό
από τις δικές εμμονές;
708
00:51:45,735 --> 00:51:48,966
Στην αρχή, αλλά τις ακολούθησα
περισσότερο απ' ότι έπρεπε.
709
00:51:49,038 --> 00:51:50,972
Είμαι σκλάβος τους.
710
00:51:51,040 --> 00:51:54,134
Και μια μέρα θα με
καταστρέψουν.
711
00:51:55,945 --> 00:52:00,382
Αν ξέρεις από εμμονές τότε καταλαβαίνεις
ότι δε μπορείς να μεταπείσεις.
712
00:52:01,317 --> 00:52:02,306
Ας είναι.
713
00:52:03,820 --> 00:52:05,151
Θα το φτιάξεις;
714
00:52:06,122 --> 00:52:09,683
Έχω ήδη ξεκινήσει κ. Άντζιερ.
715
00:52:09,759 --> 00:52:13,752
Ελπίζω να σας αρέσει ο βουνίσιος
αέρας γιατί θέλει λίγο χρόνο.
716
00:52:16,750 --> 00:52:18,795
Ο Καθηγητής αψήφησε το θάνατο και
επιστρέφει με το καινούριο του νούμερο
717
00:52:18,796 --> 00:52:20,796
τον "Μεταφερόμενο Άνθρωπο"
718
00:52:37,687 --> 00:52:40,383
Νόμιζα ότι έφυγες.
719
00:52:41,524 --> 00:52:43,992
Δεν είχα αλήθεια
πού να πάω.
720
00:52:45,962 --> 00:52:47,862
Εδώ κοιμάσαι;
721
00:52:47,931 --> 00:52:52,664
Ο Κάτερ είπε ότι μπορώ, μέχρι να
κλείσουμε άλλη παράσταση. Τι κάνεις;
722
00:52:52,735 --> 00:52:54,965
Έρευνα.
723
00:52:55,038 --> 00:52:56,471
Μέρος της δουλειάς ενός μάγου
724
00:52:56,539 --> 00:52:59,406
είναι να παρακολουθεί τον
ανταγωνισμό, τι ψευδαισθήσεις υπάρ...
725
00:52:59,475 --> 00:53:02,410
Πρόκειται να κάνεις κάτι σ' αυτόν
τον άντρα, έτσι δεν είναι;
726
00:53:02,478 --> 00:53:04,343
Ο Κάτερ ήλπιζε ότι θα αφήσεις
τα πράγματα να ηρεμήσουν.
727
00:53:04,414 --> 00:53:07,281
Λέει ότι αν ο Μπόρντεν
πιστεύει ότι είστε πάτσι...
728
00:53:07,350 --> 00:53:09,181
Πάτσι;
729
00:53:09,252 --> 00:53:11,812
Η γυναίκα μου για μερικά
από τα δάχτυλά του;
730
00:53:11,888 --> 00:53:14,982
Έχει οικογένεια τώρα και
ξεκίνησε ξανά παραστάσεις.
731
00:53:15,058 --> 00:53:17,891
Ο Μπόρντεν ζει τη ζωή του
όπως πάντα σχεδίαζε,
732
00:53:17,961 --> 00:53:20,657
σα να μη συνέβη τίποτα
και κοίτα εμένα.
733
00:53:20,730 --> 00:53:23,221
Είμαι μόνος μου και κανένα
θέατρο δε θα με προσλάβει.
734
00:53:23,299 --> 00:53:24,891
Μας.
735
00:53:24,968 --> 00:53:27,334
Θα χρειαστείς καλύτερη
μεταμφίεση.
736
00:53:44,854 --> 00:53:47,049
Χρειάζομαι έναν εθελοντή.
737
00:53:47,123 --> 00:53:48,590
Τι συνέβη;
738
00:53:49,592 --> 00:53:51,423
Τον πείραξες;
739
00:53:53,329 --> 00:53:54,626
Τι συνέβη Ρόμπερτ;
740
00:53:57,033 --> 00:54:00,992
Εσείς κύριε. Απλά ένα
λαστιχένιο μπαλάκι, έτσι;
741
00:54:01,070 --> 00:54:02,162
Ευχαριστώ.
742
00:54:02,238 --> 00:54:04,832
Απλά ένα λαστιχένιο
μπαλάκι; Όχι.
743
00:54:04,907 --> 00:54:08,104
Όχι ένα απλό λαστιχένιο
μπαλάκι.
744
00:54:08,177 --> 00:54:09,303
Είναι μαγικό.
745
00:54:10,113 --> 00:54:12,172
Είχε ένα καινούριο κόλπο.
746
00:54:26,195 --> 00:54:27,753
Ήταν καλό;
747
00:54:32,135 --> 00:54:36,094
Ήταν το καλύτερο μαγικό
κόλπο που έχω δει ποτέ.
748
00:54:40,009 --> 00:54:42,136
Χειροκρότησαν όταν
το είδες;
749
00:54:42,211 --> 00:54:46,079
Το τρικ ήταν πολύ καλό, απλό.
Το κοινό ίσα που είχε το χρόνο να το δει
750
00:54:46,149 --> 00:54:49,016
- Είναι απαίσιος μάγος.
- Όχι είναι φοβερός μάγος.
751
00:54:49,085 --> 00:54:51,610
Είναι απαίσιος σόουμαν. Δεν
ξέρει πώς να το παρουσιάσει,
752
00:54:51,688 --> 00:54:53,519
πώς να το πουλήσει.
- Πώς το κάνει;
753
00:54:53,589 --> 00:54:55,614
- Χρησιμοποιεί σωσία.
- Όχι είναι πολύ απλό.
754
00:54:55,692 --> 00:54:57,182
Αυτή είναι μια πολύπλοκη
οφθαλμαπάτη.
755
00:54:57,260 --> 00:54:59,660
Το λες αυτό γιατί δε γνωρίζεις
τη μέθοδό του.
756
00:54:59,729 --> 00:55:02,129
Υπάρχει σωσίας,
είναι ο μόνος τρόπος.
757
00:55:02,198 --> 00:55:04,400
Τον είδα να εκτελεί το τρικ τρεις φορές.
758
00:55:04,401 --> 00:55:06,160
Το "πρεστίζ" (τρίτη πράξη)
είναι ο ίδιος άντρας.
759
00:55:06,169 --> 00:55:09,696
- Όχι δεν είναι.
- Ο ίδιος άντρας βγαίνει από την ντουλάπα.
760
00:55:09,772 --> 00:55:12,036
Είναι ο ίδιος άντρας
761
00:55:12,108 --> 00:55:14,804
Φοράει γάντια για να καλύψει
τα πληγωμένα του δάχτυλα,
762
00:55:14,877 --> 00:55:17,471
αλλά αν κοιτάξεις προσεχτικά,
μπορείς να το καταλάβεις.
763
00:55:19,182 --> 00:55:22,049
Δεν ξέρει να πουλήσει το κόλπο
του στο κοινό, αλλά εγώ ξέρω.
764
00:55:22,118 --> 00:55:24,552
Ναι, μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε
για την κορύφωση της παράστασης.
765
00:55:24,620 --> 00:55:27,020
Ναι.
766
00:55:27,090 --> 00:55:30,287
Έκλεψε τη ζωή μου και
εγώ θα του κλέψω το τρικ του.
767
00:55:30,360 --> 00:55:32,521
Πρέπει να βρούμε κάποιον
που να σου μοιάζει.
768
00:55:32,595 --> 00:55:36,122
- Δε χρησιμοποιεί σωσία.
- Δεν ξέρω πώς το κάνει ο Μπόρντεν.
769
00:55:36,199 --> 00:55:40,693
Είτε... είτε περιμένεις να αποσυρθεί
και να αγοράσεις το μυστικό,
770
00:55:40,770 --> 00:55:42,567
ή ακούς τον τρόπο που
θα το κάνω εγώ.
771
00:55:42,638 --> 00:55:45,163
Και ο μόνος τρόπος που
μπορώ να το κάνω,
772
00:55:45,241 --> 00:55:47,709
είναι να σου βρω
έναν καλό σωσία.
773
00:55:48,711 --> 00:55:50,110
Εντάξει.
774
00:55:51,547 --> 00:55:54,038
Κοίτα με καλά. Ας ψάξουμε
να με βρούμε.
775
00:55:56,319 --> 00:55:57,809
Κοίτα, κοίτα.
776
00:56:02,358 --> 00:56:03,882
Τι είναι αυτό;
777
00:56:07,230 --> 00:56:09,528
- Είναι δικό σου.
- Τι είναι αυτό;
778
00:56:10,166 --> 00:56:11,997
Έλα.
779
00:56:16,973 --> 00:56:18,870
Σε ρώτησα την περασμένη
εβδομάδα είπες...
780
00:56:18,871 --> 00:56:20,901
Με πέτυχες σε άσχημη διάθεση.
781
00:56:21,077 --> 00:56:23,272
- Μα πώς...
- Σάρα,
782
00:56:23,346 --> 00:56:26,509
μπορώ να αλλάξω γνώμη,
δε μπορώ;
783
00:56:26,582 --> 00:56:29,900
Η παράσταση πάει καλά, σύντομα
θα είμαστε σε μεγαλύτερο θέατρο
784
00:56:29,901 --> 00:56:31,747
τα πράγματα θα πάνε καλά.
785
00:56:33,823 --> 00:56:37,623
Δε μπορώ να το πιστέψω.
Ευχαριστώ. Είναι πανέμορφο.
786
00:56:44,267 --> 00:56:47,361
- Τζέρι.
- Αγαπητή μου.
787
00:56:47,437 --> 00:56:50,406
Κ. Κάτερ, κ. Άντζιερ θα ήθελα να
σας συστήσω τον Τζέραλντ Ρουτ.
788
00:56:55,478 --> 00:56:59,414
Χαίρομαι που σας γνωρίζω
αγαπητοί κύριοι.
789
00:56:59,482 --> 00:57:03,213
Θέλετε να σας πω ένα αστείο;
Ελάτε εδώ.
790
00:57:06,255 --> 00:57:09,349
Γελάς τώρα;
791
00:57:12,795 --> 00:57:14,422
Πρέπει να πάω στην τουαλέτα.
792
00:57:15,832 --> 00:57:18,926
- Είναι τρελός.
- Φυσικά, είναι ένας άνεργος ηθοποιός.
793
00:57:19,001 --> 00:57:20,901
Είναι τέλειος. Θέλει λίγο
δουλειά,
794
00:57:20,970 --> 00:57:23,939
αλλά όταν τελειώσω μαζί του,
θα μοιάζει με αδερφό σου.
795
00:57:24,006 --> 00:57:26,600
Δε χρειάζομαι αδερφό,
χρειάζομαι σωσία.
796
00:57:26,676 --> 00:57:28,371
Δώσε μου ένα μήνα.
797
00:57:35,151 --> 00:57:37,779
Λοιπόν ανοίγεις την πόρτα...
798
00:57:37,854 --> 00:57:39,321
...και...
799
00:57:46,696 --> 00:57:48,459
Έλα.
800
00:57:52,168 --> 00:57:54,102
Δε μπορούσες να βρεις
κανένα πιο μαλακό;
801
00:57:54,170 --> 00:57:56,502
Δεν είναι για ύπνο.
802
00:57:56,572 --> 00:57:58,631
Άρα αν εσύ κατεβαίνεις
από εδώ...
803
00:58:01,310 --> 00:58:04,336
...ο Ρουτ ανεβαίνει από εκεί;
- Ναι.
804
00:58:04,413 --> 00:58:06,472
Θα είναι απίστευτο.
805
00:58:06,549 --> 00:58:10,007
Πρέπει να είναι. Το τρικ του
Μπόρτνεν έχει τραβήξει την προσοχή.
806
00:58:12,855 --> 00:58:15,221
Μάζευαν τα πράγματα
σήμερα.
807
00:58:16,826 --> 00:58:18,623
Πήγες να δεις την παράστασή του
πάλι.
808
00:58:18,694 --> 00:58:21,128
Έτοιμος να γνωρίσετε τον
εαυτό σας κ. Άντζιερ;
809
00:58:29,505 --> 00:58:31,837
Το μόνο που πρέπει να κάνω
είναι να είμαι συνεχώς μεθυσμένος,
810
00:58:31,908 --> 00:58:34,240
και κανείς δε θα προσέξει
τη διαφορά.
811
00:58:34,310 --> 00:58:36,403
Έχε λίγη πίστη κύριε.
812
00:58:36,479 --> 00:58:40,381
Θα μας τιμούσατε με μια
ερμηνεία κ. Ρουτ;
813
00:59:01,137 --> 00:59:05,301
Θα έπινες και εσύ αν γνώριζες
τον κόσμο όπως τον ξέρω εγώ.
814
00:59:09,011 --> 00:59:10,706
Νόμιζες ότι ήσουν μοναδικός
κ. Άντζιερ;
815
00:59:10,780 --> 00:59:13,476
Υπήρξα Καίσαρας,
έχω παίξει Φάουστ.
816
00:59:13,549 --> 00:59:16,643
Πόσο δύσκολο να είναι το να
υποδυθώ τον Μέγα Ντάντον;
817
00:59:16,719 --> 00:59:19,847
Μπορείς να ξαναγίνεις ο εαυτός σου
τώρα χωρίς καμία δυσκολία.
818
00:59:19,922 --> 00:59:22,186
Προτιμώ να είμαι αυτός
για την ώρα.
819
00:59:22,258 --> 00:59:25,022
Το βρίσκω,... διασκεδαστικό.
820
00:59:28,464 --> 00:59:30,193
"Υπήκοοί μου,
821
00:59:30,266 --> 00:59:33,599
δεν αρνήθηκα αιχμαλώτους".
822
00:59:33,669 --> 00:59:35,830
- Δείχνεις ωραίος.
- Ο, ευχαριστώ.
823
00:59:35,905 --> 00:59:39,170
Πρέπει να κρατήσει χαμηλό προφίλ,
αν τον δει κανείς τελειώσαμε.
824
00:59:39,241 --> 00:59:42,039
Δεν ξέρω πώς τα κάνεις αυτά Κάτερ
και δε νομίζω ότι θέλω να μάθω.
825
00:59:42,111 --> 00:59:44,443
Σκέφτηκες πώς θα
ονομάσεις το κόλπο;
826
00:59:44,513 --> 00:59:46,350
Δεν υπάρχει λόγος να το αλλάξουμε.
827
00:59:46,351 --> 00:59:48,878
Ο Μπόρντεν το λέει
"Ο Μεταφερόμενος Άνθρωπος".
828
00:59:52,588 --> 00:59:55,751
Κυρίες και κύριοι, πολλά από
όσα είδατε σήμερα μπορεί να
829
00:59:55,825 --> 00:59:59,591
ονομάζονται οφθαλμαπάτες
ή διασκεδαστικά τρικ
830
01:00:07,503 --> 01:00:10,028
δε μπορώ ωστόσο πω ότι
το επόμενο κόλπο είναι ένα τέτοιο.
831
01:00:10,940 --> 01:00:12,134
Παρακολουθείστε
προσεχτικά.
832
01:00:13,576 --> 01:00:16,010
Δε θα δείτε κανένα τέχνασμα
833
01:00:16,078 --> 01:00:19,172
γιατί δε χρησιμοποιείται
κανένα τέχνασμα.
834
01:00:19,248 --> 01:00:22,615
Απλώς μια τεχνική, γνωστή σε
ορισμένους κατοίκους της Ανατολής
835
01:00:22,685 --> 01:00:24,846
και διάφορους άγιους ανθρώπους
στα Ιμαλάια.
836
01:00:28,124 --> 01:00:31,150
Ίσως κάποιοι από σας
να γνωρίζετε αυτή την τεχνική,
837
01:00:31,227 --> 01:00:34,390
αλλά όσοι δεν την γνωρίζετε,
μην ανησυχήσετε.
838
01:00:34,463 --> 01:00:37,523
Αυτό που πρόκειται να δείτε,
θεωρείται ασφαλές.
839
01:01:09,098 --> 01:01:12,158
Στο επίτευγμά μας.
840
01:01:12,234 --> 01:01:14,998
Ο μάνατζερ είπε ότι δεν είχε
ξαναδεί αντίδραση σαν και αυτή.
841
01:01:15,187 --> 01:01:18,486
Τουλάχιστον αυτός την είδε.
Εγώ κρυβόμουν κάτω από τη σκηνή.
842
01:01:18,557 --> 01:01:20,889
Κανείς δεν ενδιαφέρεται
γι' αυτόν που μπαίνει στην πόρτα.
843
01:01:20,959 --> 01:01:22,950
Μόνο γι' αυτόν που βγαίνει.
844
01:01:23,028 --> 01:01:25,087
Ενδιαφέρομαι εγώ.
845
01:01:25,163 --> 01:01:29,463
Σ' ευχαριστώ. Ίσως θα μπορούσαμε
να αλλάζουμε θέσεις πριν το τρικ.
846
01:01:29,534 --> 01:01:31,695
Εγώ να είμαι το "πρεστίζ" και
ο Ρουτ κάτω από τη σκηνή.
847
01:01:31,770 --> 01:01:34,705
Όχι, η αναμονή είναι το παν.
848
01:01:34,773 --> 01:01:37,833
Χρειαζόμαστε την ευγλωττία σου
για να χτίσουμε την αγωνία.
849
01:01:37,909 --> 01:01:41,470
Ο Ρουτ δε μπορεί να παρουσιάσει
σωστά το κόλπο.
850
01:01:41,546 --> 01:01:44,276
Φυσικά και μπορώ.
Είμαι ο Μέγας Ντάντον.
851
01:01:44,349 --> 01:01:47,944
Ηλίθιε Ρουτ, βγες από κει
και πήγαινε να μεταμφιεστείς.
852
01:01:48,019 --> 01:01:50,681
Ο οποιοσδήποτε μπορεί να
μπει από στιγμή σε στιγμή.
853
01:01:50,755 --> 01:01:52,814
Συγχαρητήρια σε όλους μας.
854
01:01:52,891 --> 01:01:56,588
Στη ζωή δεν υπάρχουν
πολλές τέτοιες στιγμές.
855
01:01:56,661 --> 01:01:58,322
Πρέπει να το γιορτάσουμε
ανάλογα.
856
01:02:02,067 --> 01:02:04,535
Τι συμβαίνει;
Είναι η γυναίκα σου;
857
01:02:04,603 --> 01:02:06,901
Όχι, το τρικ.
Δεν είναι αρκετά καλό.
858
01:02:06,972 --> 01:02:09,472
Το τρικ του Μπόρντεν είναι ένα
τίποτα μπροστά στο δικό μας.
859
01:02:09,473 --> 01:02:10,306
Δεν έχει στυλ.
860
01:02:10,375 --> 01:02:14,243
Δεν κρύβεται όμως στο φινάλε
κάτω από τη σκηνή.
861
01:02:14,312 --> 01:02:17,213
- Πρέπει να μάθω πώς το κάνει.
- Γιατί;
862
01:02:17,282 --> 01:02:19,773
Για να το κάνω καλύτερα.
863
01:02:21,853 --> 01:02:24,321
Θέλω να πας να
δουλέψεις γι’ αυτόν.
864
01:02:27,359 --> 01:02:29,088
Να δουλέψω γι’ αυτόν;
Αστειεύεσαι;
865
01:02:30,362 --> 01:02:31,556
Θα είσαι ο κατάσκοπός μου.
866
01:02:31,630 --> 01:02:33,825
Μόλις αρχίσαμε.
Τώρα θέλεις να φύγω;
867
01:02:33,899 --> 01:02:35,992
Έτσι θα πάμε ένα βήμα παραπέρα.
Σκέψου το.
868
01:02:36,067 --> 01:02:39,264
Ο κόσμος ενθουσιάστηκε με την
εκδοχή του Κάτερ. Φαντάσου το με
869
01:02:39,337 --> 01:02:43,774
την πραγματική εκδοχή. Θα έχουμε το
καλύτερο μαγικό κόλπο που έχει δει κανείς.
870
01:02:43,842 --> 01:02:47,608
- Ξέρει ότι δουλεύω για σένα.
- Γι’ αυτό θα θέλει να σε προσλάβει.
871
01:02:47,679 --> 01:02:50,239
- Θα θέλει το μυστικό μου.
- Γιατί να εμπιστευτεί εμένα;
872
01:02:50,315 --> 01:02:53,011
Γιατί θα του πεις την αλήθεια.
873
01:03:05,297 --> 01:03:06,423
Καλό κορίτσι.
874
01:03:09,601 --> 01:03:13,128
Θα είσαι περίεργος να δεις τι
αγόρασες με τόσα χρήματα.
875
01:03:13,805 --> 01:03:16,706
Έκρινα απαραίτητη την παρουσία σας
στο παρθενικό της ταξίδι.
876
01:03:16,775 --> 01:03:18,606
Το καπέλο σας.
877
01:03:26,551 --> 01:03:29,145
Ίσως θα θέλατε
να κάνετε λίγο πίσω.
878
01:03:49,607 --> 01:03:50,733
Δεν καταλαβαίνω.
879
01:03:50,809 --> 01:03:53,141
Ίσως θα ήταν καλύτερο
να το δοκιμάσουμε μόνοι μας.
880
01:03:53,211 --> 01:03:54,838
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα
κ. Τέσλα;
881
01:03:54,913 --> 01:03:56,938
- Όχι. Έλα ξανά την επόμενη βδομάδα.
- Την επόμενη βδομάδα;
882
01:03:57,015 --> 01:03:59,575
- Την επόμενη βδομάδα θα είναι έτοιμο.
- Τέσλα.
883
01:04:07,225 --> 01:04:10,126
- Ενδιαφέρον εργαστήρι.
- Ναι αρκεί για τη δουλειά του.
884
01:04:10,195 --> 01:04:12,356
- Ονομάζομαι Ολίβια...
- Ξέρω ποια είσαι.
885
01:04:12,430 --> 01:04:14,091
Ήρθες να κλέψεις και την
υπόλοιπη παράστασή μου;
886
01:04:14,165 --> 01:04:16,065
Όχι, για να δώσω στην παράστασή σου,
αυτό που της λείπει.
887
01:04:16,134 --> 01:04:19,365
- Ναι; Και τι είναι αυτό;
- Εγώ;
888
01:04:19,437 --> 01:04:23,897
Ναι αυτό έλεγα και εγώ.
889
01:04:23,975 --> 01:04:26,273
- Το άγγιγμα μιας γυναίκας.
- Άφησα τον Άντζιερ.
890
01:04:26,344 --> 01:04:28,403
- Εντάξει.
- Θέλω δουλειά.
891
01:04:28,480 --> 01:04:29,811
Ναι.
892
01:04:29,881 --> 01:04:31,712
Δεν έχεις κανένα λόγω
να με εμπιστευτείς.
893
01:04:31,783 --> 01:04:33,341
Γιατί να μη σε εμπιστευτώ;
894
01:04:33,418 --> 01:04:36,854
Είσαι μόνο η ερωμένη του εχθρού μου.
Γιατί να μην εμπιστευτώ εσένα;
895
01:04:38,523 --> 01:04:40,457
- Κ. Μπόρντεν.
- Άλφρεντ.
896
01:04:42,894 --> 01:04:44,555
Θα σας πω την αλήθεια.
897
01:04:44,629 --> 01:04:46,859
Αυτή είναι μια παράξενη
έννοια
898
01:04:46,931 --> 01:04:49,263
στη δουλειά μας, έτσι δεν
είναι κ. Γουέινσκομπ;
899
01:04:51,369 --> 01:04:54,031
Είμαι εδώ γιατί αυτός με έστειλε.
900
01:04:54,105 --> 01:04:56,573
Θέλει να δουλέψω για σένα
και να κλέψω το μυστικό σου.
901
01:04:56,641 --> 01:05:00,008
Γιατί χρειάζεται το μυστικό μου;
To τρικ του έχει τρομερή επιτυχία.
902
01:05:00,078 --> 01:05:02,672
Εξαφανίζεται και μετά
ξαναεμφανίζεται στιγμιαία
903
01:05:02,747 --> 01:05:05,238
στην άλλη άκρη της σκηνής
μουγκός, υπέρβαρος
904
01:05:05,316 --> 01:05:07,876
και αν δεν κάνω λάθος
μεθυσμένος.
905
01:05:07,952 --> 01:05:11,444
Είναι εκπληκτικό. Πώς το
κάνει αυτό; Για πες μου Ολίβια,
906
01:05:11,523 --> 01:05:14,981
απολαμβάνει τις υποκλίσεις του
κάτω από τη σκηνή;
907
01:05:15,060 --> 01:05:18,359
Τον σκοτώνει. Του έχει γίνει
εμμονή να μάθει τη μέθοδο σου.
908
01:05:18,430 --> 01:05:21,490
Δε σκέφτεται τίποτα άλλο,
δεν απολαμβάνει την επιτυχία μας.
909
01:05:21,566 --> 01:05:23,056
Και το βαρέθηκα.
910
01:05:23,134 --> 01:05:25,534
Δεν υπάρχει μέλλον μαζί του.
911
01:05:26,671 --> 01:05:30,402
Με έστειλε να κλέψω τα μυστικά σου
αλλά ήρθα να σου προσφέρω τα δικά του.
912
01:05:30,475 --> 01:05:34,377
Αυτή είναι η αλήθεια...
δεν είναι;
913
01:05:38,917 --> 01:05:41,215
Καλύτερα να ντυθείτε κύριε.
914
01:05:41,286 --> 01:05:45,313
Ρουτ, άργησες και είσαι πιο μεθυσμένος
από ποτέ. Πήγαινε κάτω γρήγορα.
915
01:05:45,390 --> 01:05:47,119
Όχι.
916
01:05:47,192 --> 01:05:50,559
Πρέπει να κάνουμε μια
κουβεντούλα κ. Κάτερ.
917
01:05:50,628 --> 01:05:54,962
Έχουμε πρόβλημα. Κάτερ, ο Μπόρντεν
εμφανίζεται ακριβώς απέναντι.
918
01:05:55,033 --> 01:05:58,298
Ναι; Έχουμε μεγαλύτερο
πρόβλημα.
919
01:05:58,369 --> 01:06:01,361
Ο Ρουτ συνειδητοποίησε
ότι μπορεί να έχει απαιτήσεις.
920
01:06:01,439 --> 01:06:03,532
Τι; Μας εκβιάζει;
921
01:06:03,608 --> 01:06:05,576
Έμεινα έκπληκτος
για να σου πω την αλήθεια.
922
01:06:05,643 --> 01:06:08,237
Συνήθως τους παίρνει περισσότερο
καιρό για να το καταλάβουν.
923
01:06:08,313 --> 01:06:10,873
- Πόσα θέλει;
- Δεν έχει διαφορά.
924
01:06:10,949 --> 01:06:14,407
- Πρέπει να σταματήσουμε το κόλπο.
- Να σταματήσουμε το κόλπο; Δες εδώ.
925
01:06:14,486 --> 01:06:16,162
Κοίτα το χθεσινό ή της
περασμένης εβδομάδας...
926
01:06:16,163 --> 01:06:20,323
λένε ότι είσαι ο καλύτερος
ερμηνευτής στο Λονδίνο.
927
01:06:20,391 --> 01:06:23,758
Όχι μάγος. Αλλά ερμηνευτής.
928
01:06:23,828 --> 01:06:27,059
- Που θες να καταλήξεις;
- Ότι ανέβηκες πολύ ψηλά
929
01:06:27,132 --> 01:06:29,566
για να φύγεις ρεζιλεμένος.
930
01:06:29,634 --> 01:06:33,001
Δεν κάνουμε κανένα κόλπο
που δε μπορούμε να ελέγξουμε.
931
01:06:35,173 --> 01:06:37,472
Πλήρωσε τον για τώρα.
Συνεχίζουμε το τρικ μέχρι να
932
01:06:37,473 --> 01:06:40,111
καταφέρουμε τον Μπόρντεν
και τότε το σταματάμε.
933
01:06:41,412 --> 01:06:42,902
Εντάξει.
934
01:06:45,683 --> 01:06:47,810
Ο Κάτερ πάντα αναρωτιόταν
935
01:06:47,886 --> 01:06:49,786
πόσο γρήγορα άλλαξε ο Ρουτ
936
01:06:49,854 --> 01:06:54,416
Σε τι οφείλω αυτό το καλοδεχούμενο
κερασμένο ποτήρι μπύρας;
937
01:06:54,492 --> 01:06:57,620
- Είσαι ο Μέγας Ντάντον, έτσι δεν είναι;
- Σσσσσσ.
938
01:06:57,695 --> 01:07:01,358
Φυσικά και είμαι αλλά δε το διαφημίζω
γιατί θα γεμίσω από θαυμαστές.
939
01:07:01,432 --> 01:07:03,866
Τον πληρώσαμε αρκετά
για να συνεχίσει να πίνει,
940
01:07:03,935 --> 01:07:06,028
δεν περιμέναμε ότι θα
βουλιάξει το καράβι.
941
01:07:06,104 --> 01:07:08,698
Ίσως κάποιοι από σας
να γνωρίζετε αυτή την τεχνική,
942
01:07:08,773 --> 01:07:12,265
αλλά όσοι δεν την γνωρίζετε,
μην ανησυχήσετε.
943
01:07:12,343 --> 01:07:15,506
Αυτό που πρόκειται να δείτε,
θεωρείται ασφαλές.
944
01:07:15,580 --> 01:07:19,209
- Και ποιος είσαι εσύ;
- Ένας ταπεινός θαυμαστής
945
01:07:19,284 --> 01:07:21,878
και συνάδελφος.
946
01:07:21,953 --> 01:07:24,319
Πολύ ωραία.
947
01:07:33,698 --> 01:07:36,531
- Άλλο ένα;
- Αν επιμένεις.
948
01:07:36,601 --> 01:07:39,331
- Ένα διπλό.
- Δεν έχω παράσταση σήμερα.
949
01:07:39,404 --> 01:07:41,429
Κάνω μόνο ένα σόου,
αλλά για να είμαι ειλικρινής,
950
01:07:41,506 --> 01:07:43,838
οι συνεργάτες μου
φροντίζουν για τα περισσότερα.
951
01:07:43,908 --> 01:07:45,102
Ανέβα πάνω.
952
01:07:46,477 --> 01:07:47,535
Ανέβα.
953
01:07:47,612 --> 01:07:50,376
Η οφθαλμαπάτη σας,
Ο Μεταφερόμενος Άνθρωπος,
954
01:07:50,448 --> 01:07:53,042
δεν ισχυρίζομαι ότι
γνωρίζω τη μέθοδο,
955
01:07:53,117 --> 01:07:57,315
αλλά είχα ένα παρόμοιο
κόλπο στο νούμερό μου,
956
01:07:57,388 --> 01:08:00,221
και χρησιμοποιούσα σωσία.
957
01:08:00,291 --> 01:08:05,490
- Πολύ ωραία.
- Ναι αλλά δεν κατέληξε καλά.
958
01:08:05,563 --> 01:08:08,964
Αυτό που δεν είχα υπολογίσει ήταν
959
01:08:10,402 --> 01:08:13,193
η εξουσία που θα αποκτούσε.
960
01:08:14,339 --> 01:08:15,966
Εξουσία είπες;
961
01:08:33,458 --> 01:08:38,725
Πρέπει να προσέχεις όταν δίνεις σε
κάποιον τόση εξουσία.
962
01:08:38,796 --> 01:08:43,130
Ευχαριστώ.
963
01:08:43,201 --> 01:08:46,068
Ευχαριστώ για την
προειδοποίηση.
964
01:08:46,137 --> 01:08:48,833
Στην υγειά σου.
965
01:08:50,275 --> 01:08:52,402
Δε μπορώ να ισχυριστώ ότι
το επόμενο κόλπο είναι οφθαλμαπάτη.
966
01:08:52,477 --> 01:08:55,844
Αυτό που πρόκειται να δείτε,
θεωρείται ασφαλές.
967
01:09:34,085 --> 01:09:39,045
Α. Ο Μέγας Ντάντον.
968
01:09:39,746 --> 01:09:42,446
Πρεμιέρα στο Παντέιτζις
Ο Καθηγητής
969
01:09:45,263 --> 01:09:47,128
Συγγνώμη.
970
01:09:47,198 --> 01:09:50,964
Απλώς η μαγεία δε χωράει...
971
01:09:51,035 --> 01:09:53,799
στη σκηνή μου στο Παντέιτζις
972
01:09:53,871 --> 01:09:56,032
στον απέναντι δρόμο.
973
01:10:00,078 --> 01:10:03,013
Συγχωρείστε την εισβολή μου
974
01:10:05,083 --> 01:10:09,486
και λυπηθείτε τον κακόμοιρο.
Προσπαθεί τόσο σκληρά.
975
01:10:12,357 --> 01:10:14,791
Δεν ξέρω πώς τον βρήκε
ο Μπόρντεν.
976
01:10:14,859 --> 01:10:16,759
Το κράτησα μυστικό,
ήμουν προσεχτικός.
977
01:10:16,828 --> 01:10:18,489
Ναι, όμως τον βρήκε.
978
01:10:19,664 --> 01:10:21,655
Μήπως ήταν αυτή;
979
01:10:27,905 --> 01:10:30,874
Δε με περίμενες;
980
01:10:30,942 --> 01:10:33,672
Σε περίμενα γρηγορότερα.
Το μήνυμα σου έλεγε απόγευμα.
981
01:10:33,745 --> 01:10:36,009
Δυσκολεύομαι να μετακινηθώ
αυτές τις μέρες.
982
01:10:36,080 --> 01:10:40,141
Πήρε τα πάντα από μένα.
Τη γυναίκα μου, την καριέρα μου,
983
01:10:40,218 --> 01:10:42,083
και τώρα εσένα.
- Μα εσύ με έστειλες.
984
01:10:42,153 --> 01:10:45,213
Σε έστειλα να κλέψεις το μυστικό του,
όχι να βελτιώσεις το νούμερό του
985
01:10:45,289 --> 01:10:46,847
- Είναι η δουλειά μου.
- Ή να ερωτευτείς.
986
01:10:46,924 --> 01:10:49,688
- Έκανα ότι ζήτησες.
- Ναι; Ναι;
987
01:10:49,761 --> 01:10:52,252
- Πώς το κάνει;
- Ο Κάτερ είχε δίκιο. Με σωσία.
988
01:10:52,330 --> 01:10:54,560
- Τι άλλο θα έλεγε ο Μπόρντεν;
- Δεν το είπε.
989
01:10:54,632 --> 01:10:58,068
Είδα πράγματα. Μέικ απ, γυαλιά, περούκες,
που δε χρησιμοποιούμε στο σόου,
990
01:10:58,136 --> 01:11:00,866
αλλά τα έχω δει κρυμμένα.
- Σε αποπροσανατολίζει.
991
01:11:00,938 --> 01:11:03,634
Τα αφήνει εκεί επίτηδες για να
σε κάνει να το πιστέψεις.
992
01:11:03,708 --> 01:11:05,573
Συνέχεια;
Μα δεν ξέρει πότε κοιτάω.
993
01:11:05,643 --> 01:11:08,874
Συνέχεια Ολίβια! Αυτός είναι!
994
01:11:08,946 --> 01:11:10,208
Αυτό χρειάζεται!
995
01:11:10,281 --> 01:11:12,715
Ζει την παράσταση του!
Δεν το βλέπεις;
996
01:11:14,752 --> 01:11:18,119
Επειδή κοιμάσαι μαζί του,
δε σημαίνει ότι σε εμπιστεύεται κιόλας.
997
01:11:18,189 --> 01:11:20,589
Νομίζεις ότι καταλαβαίνεις
τα πάντα, έτσι;
998
01:11:20,658 --> 01:11:23,491
Ο Μέγας Ντάντον είναι
ένας τυφλός βλάκας.
999
01:11:23,561 --> 01:11:24,960
Το σημειωματάριό του.
1000
01:11:26,330 --> 01:11:28,594
Το έκλεψες;
1001
01:11:28,666 --> 01:11:30,463
Το δανείστηκα για το βράδυ.
1002
01:11:30,535 --> 01:11:32,730
Πίστευα ότι μπορείς να
μεταφράσεις μερικά...
1003
01:11:32,804 --> 01:11:36,865
Δε μπορώ. Κανείς δε μπορεί.
Είναι γραμμένο σε κώδικα.
1004
01:11:36,941 --> 01:11:40,377
Ακόμα και με τη λέξη-κλειδί
θα πάρει μήνες να αποκωδικοποιηθεί.
1005
01:11:40,445 --> 01:11:43,346
- Και χωρίς τη λέξη-κλειδί;
- Ίσως ποτέ.
1006
01:11:43,414 --> 01:11:45,041
- Θα δούμε.
- Όχι δε θα δούμε.
1007
01:11:45,116 --> 01:11:48,051
Αν δε το επιστρέψω μέχρι το πρωί
θα καταλάβει ότι το πήρα.
1008
01:11:48,119 --> 01:11:50,417
- Άφησε τον.
- Δε μπορώ. Ξέρει πού μένω.
1009
01:11:51,756 --> 01:11:56,557
Είναι το ημερολόγιό του Ολίβια.
Όλα του τα μυστικά είναι στα χέρια μου.
1010
01:11:57,228 --> 01:11:58,820
Δε θα φέρει πίσω τη γυναίκα σου.
1011
01:11:58,896 --> 01:12:01,592
Δε με ενδιαφέρει η γυναίκα μου.
Με ενδιαφέρει το μυστικό του.
1012
01:12:14,846 --> 01:12:17,576
Κοίτα, θα...
1013
01:12:17,648 --> 01:12:19,980
θα πάω στο εργαστήριό του και
θα σκηνοθετήσω μια διάρρηξη.
1014
01:12:20,051 --> 01:12:23,248
- Θα καταλάβει ότι εσύ το πήρες.
- Ναι εγώ. Όχι εσύ.
1015
01:12:24,355 --> 01:12:26,346
Κατάλαβες;
1016
01:12:34,799 --> 01:12:35,788
Ρόμπερτ.
1017
01:12:38,202 --> 01:12:41,000
Τον έχω ερωτευτεί.
1018
01:12:41,906 --> 01:12:44,374
Τότε καταλαβαίνω πόσο δύσκολο
είναι αυτό για σένα.
1019
01:12:52,917 --> 01:12:54,407
Το σημειωματάριο;
1020
01:12:57,054 --> 01:12:59,045
Επομένως μόλις ξεκίνησε.
1021
01:13:28,286 --> 01:13:29,753
Καθηγητά!
1022
01:13:29,820 --> 01:13:31,310
Καλησπέρα.
1023
01:13:36,193 --> 01:13:37,820
Θα περπατήσω απόψε.
1024
01:13:37,895 --> 01:13:40,455
- Και αν έρθει;
- Δε με ενδιαφέρει.
1025
01:13:40,531 --> 01:13:43,227
Καθηγητά! Καθηγητά!
1026
01:15:07,118 --> 01:15:09,678
- Είσαι καλά;
- Ζω.
1027
01:15:09,754 --> 01:15:11,847
Με γλίτωσες από τον κόπο να
ανοίξω τρύπα για να μπαίνει αέρας.
1028
01:15:25,936 --> 01:15:28,496
- Είμαι εντυπωσιασμένος.
- Γιατί έτσι;
1029
01:15:28,572 --> 01:15:31,541
Επιτέλους άρχισες
να "βρωμίζεις τα χέρια σου".
1030
01:15:31,609 --> 01:15:34,510
Αυτό χρειάζεται ένα καλό
κόλπο Άντζιερ.
1031
01:15:34,578 --> 01:15:37,376
Ρίσκο, θυσία.
1032
01:15:37,448 --> 01:15:39,939
Η θυσία, φοβάμαι ότι
θα είναι όλη δική σου,
1033
01:15:40,017 --> 01:15:41,644
εκτός και αν μου
δώσεις αυτό που θέλω.
1034
01:15:43,020 --> 01:15:45,147
- Το οποίο είναι;
- Το μυστικό σου.
1035
01:15:45,222 --> 01:15:46,621
Το μυστικό μου;
1036
01:15:46,691 --> 01:15:49,819
Τη μέθοδό σου για τον
Μεταφερόμενο Άνθρωπο.
1037
01:15:49,894 --> 01:15:52,727
Ο Φάλον δε μου λέει.
Στην πραγματικότητα δε μιλάει καθόλου.
1038
01:15:52,797 --> 01:15:56,289
- Έχεις το σημειωματάριό μου.
- Άχρηστο, χωρίς τη λέξη-κλειδί.
1039
01:15:57,768 --> 01:16:01,329
Γράψε μου τη μέθοδο σου κ. Μπόρντεν.
Περιέγραψέ την πλήρως.
1040
01:16:14,452 --> 01:16:16,818
Θέλω όλη τη μέθοδο,
όχι τη λέξη-κλειδί.
1041
01:16:16,887 --> 01:16:19,287
Δεν ξέρω αν το μυστικό σου,
βρίσκεται στο σημειωματάριο.
1042
01:16:19,356 --> 01:16:21,824
Η λέξη-κλειδί είναι η μέθοδος.
1043
01:16:25,830 --> 01:16:27,127
Πού είναι ο "μηχανικός" μου;
1044
01:16:34,271 --> 01:16:36,899
- Ζωντανός;
- Πόσο γρήγορα σκάβεις;
1045
01:16:39,376 --> 01:16:42,402
Φάλον, με ακούς; Φάλον!
1046
01:16:43,714 --> 01:16:46,376
- Πώς είναι το χέρι σου;
- Υπάρχει ακόμα.
1047
01:16:47,818 --> 01:16:49,376
Βρήκες την απάντησή σου;
1048
01:16:49,453 --> 01:16:50,750
Την απάντησή μας Κάτερ.
1049
01:16:50,890 --> 01:16:53,220
Δε το κοίταξα ακόμη.
Ήθελα να το μοιραστούμε.
1050
01:16:53,290 --> 01:16:55,724
Ξέρω ήδη πώς το κάνει Ρόμπερτ.
1051
01:16:55,793 --> 01:16:58,887
Όπως το έκανε πάντα,
όπως το κάνουμε και εμείς.
1052
01:16:58,963 --> 01:17:01,431
Εσύ απλά θέλεις κάτι
παραπάνω.
1053
01:17:01,499 --> 01:17:04,263
Ας το ανακαλύψουμε τότε.
1054
01:17:08,572 --> 01:17:10,005
Τι σημαίνει αυτό;
1055
01:17:17,848 --> 01:17:20,316
Σημαίνει Κάτερ ότι
μας περιμένει ταξίδι.
1056
01:17:20,384 --> 01:17:23,251
- Στην Αμερική.
- Ρόμπερτ.
1057
01:17:23,320 --> 01:17:26,289
Άκουσε με.
1058
01:17:26,357 --> 01:17:29,815
Οι εμμονές είναι για νέους.
1059
01:17:29,894 --> 01:17:31,418
Έλα τώρα.
1060
01:17:31,495 --> 01:17:33,963
Δε μπορώ να σε ακολουθήσω
παραπάνω σ' αυτό.
1061
01:17:35,032 --> 01:17:36,966
Δε μπορώ. Συγγνώμη.
1062
01:17:41,071 --> 01:17:42,766
Τότε τα υπόλοιπα
εξαρτώνται από μένα.
1063
01:17:44,842 --> 01:17:46,366
Συγγνώμη.
1064
01:17:51,682 --> 01:17:55,277
Καλησπέρα.
Γεια σου αγάπη μου.
1065
01:17:55,352 --> 01:17:56,842
Σαμπάνια. Την καλύτερή σας.
1066
01:17:56,921 --> 01:17:59,617
Δεν ήξερα ότι θα έχουμε
παρέα στο γεύμα.
1067
01:17:59,690 --> 01:18:01,988
Οπωσδήποτε. Γιορτάζουμε.
1068
01:18:02,059 --> 01:18:03,754
Κ. Γουένσκομπ, κ. Φάλον.
1069
01:18:04,762 --> 01:18:07,629
- Τι γιορτάζουμε;
- Βρήκαμε καινούριο κόλπο.
1070
01:18:07,698 --> 01:18:09,757
Ποιο κόλπο Φρέντι;
1071
01:18:09,834 --> 01:18:11,859
Ναι Φρέντι, ποιο κόλπο;
1072
01:18:11,936 --> 01:18:16,339
Θα με θάβω ζωντανό
κάθε βράδυ
1073
01:18:16,407 --> 01:18:20,275
και τότε κάποιος θα έρχεται
να με ξεθάψει. Υπέροχο.
1074
01:18:20,344 --> 01:18:23,438
- Νομίζω ότι έχουμε πιει αρκετά.
- Όχι, βάλε σαμπάνια.
1075
01:18:23,514 --> 01:18:27,211
Βάλε, Σάρα μη μου μιλάς έτσι.
Δεν είμαι κανά παιδάκι.
1076
01:18:27,284 --> 01:18:28,432
Ίσως θα ήταν καλύτερα...
1077
01:18:28,433 --> 01:18:30,553
Ίσως θα ήταν καλύτερα ο
κ. Φάλον να σε συνοδέψει σπίτι.
1078
01:18:30,554 --> 01:18:33,387
- Ο άντρας μου γίνεται βαρετός.
- Σε παρακαλώ.
1079
01:18:33,457 --> 01:18:37,257
- Δε βρίσκω το λόγω να τον υποστείτε.
- Μη χαλάς τη βραδιά.
1080
01:18:39,663 --> 01:18:42,564
Καληνύχτα κ. Μπόρντεν,
καληνύχτα Φρέντι.
1081
01:18:47,004 --> 01:18:49,302
- Φρέντι;
- Αυτό είναι το όνομά μου.
1082
01:18:49,373 --> 01:18:52,740
- Όχι στο σπίτι.
- Δεν είμαι συνέχεια σπίτι. Είμαι;
1083
01:18:54,545 --> 01:18:57,207
Δε μπορούσες τουλάχιστον
να βγάλεις το μούσι;
1084
01:18:57,281 --> 01:19:01,445
Σάρα, μόλις ήρθα από
το αναθεματισμένο θέατρο.
1085
01:19:01,518 --> 01:19:04,578
Εντάξει; Είμαι σε δημόσιο χώρο.
Σε όλους τους άλλους αρέσει.
1086
01:19:04,655 --> 01:19:06,589
Γιατί φέρεσαι έτσι;
1087
01:19:06,657 --> 01:19:09,558
Πέρασα μια απίστευτη
δοκιμασία σήμερα.
1088
01:19:09,627 --> 01:19:13,393
Μου φάνηκε ότι κάτι
πολύτιμο για μένα...
1089
01:19:14,565 --> 01:19:16,499
...θα χανόταν.
1090
01:19:16,567 --> 01:19:19,695
Γι' αυτό θέλησα να το
γιορτάσω λιγάκι.
1091
01:19:19,770 --> 01:19:23,228
Εντάξει, τι;
Τι έχασες;
1092
01:19:28,379 --> 01:19:29,937
Μάλιστα, κι άλλα μυστικά.
1093
01:19:30,881 --> 01:19:34,044
Σάρα τα μυστικά είναι
η ζωή μου.
1094
01:19:35,986 --> 01:19:39,251
- Η ζωή μας.
- Άλφρεντ, σταμάτα. Δεν είσαι εσύ αυτός.
1095
01:19:39,323 --> 01:19:41,791
Σταμάτα να παίζεις θέατρο.
1096
01:20:05,950 --> 01:20:08,441
Νόμιζα ότι θα ήμουν μόνος.
1097
01:20:08,519 --> 01:20:11,818
Απρόσμενοι επισκέπτες.
Όχι πολύ ευγενικοί.
1098
01:20:11,889 --> 01:20:13,720
Πολλές ερωτήσεις.
1099
01:20:13,791 --> 01:20:16,589
Στην αρχή νόμιζα ότι
δούλευαν για την κυβέρνηση.
1100
01:20:16,660 --> 01:20:20,323
- Όχι;
- Χειρότερα. Είναι του Τόμας Έντισον.
1101
01:20:22,299 --> 01:20:24,790
Σήμερα είχαμε μια
περίεργη εξέλιξη.
1102
01:20:24,868 --> 01:20:27,928
Η βοηθός του ήρθε σε μας,
με μία πρόταση.
1103
01:20:29,573 --> 01:20:32,974
Προφανώς ο Άντζιερ την έστειλε
και της είπε να παραδεχτεί τα περισσότερα.
1104
01:20:33,043 --> 01:20:35,841
Απολαμβάνει τις υποκλίσεις του
κάτω από τη σκηνή;
1105
01:20:35,913 --> 01:20:39,679
Με έστειλε να κλέψω τα μυστικά σου
αλλά ήρθα να σου προσφέρω τα δικά του.
1106
01:20:39,750 --> 01:20:42,719
Αυτή είναι η αλήθεια...
1107
01:20:42,786 --> 01:20:43,775
...δεν είναι;
1108
01:20:51,829 --> 01:20:55,287
Όχι, αυτό μου είπε να σου πω.
Η αλήθεια είναι...
1109
01:20:55,366 --> 01:20:59,200
...ότι τον αγάπησα και του στάθηκα
και αυτός με έστειλε σε σένα,
1110
01:20:59,269 --> 01:21:02,796
όπως στέλνει έναν βοηθό του
να του φέρει τα πουκάμισά του.
1111
01:21:02,873 --> 01:21:05,671
Τον μισώ γι’ αυτό.
1112
01:21:05,743 --> 01:21:08,974
Μπορώ να καταλάβω τη μέθοδο
του Άντζιερ από το πίσω μέρος του θεάτρου.
1113
01:21:10,681 --> 01:21:12,945
Επομένως τι έχεις
εσύ να μου προσφέρεις;
1114
01:21:13,017 --> 01:21:14,644
Μπορεί να ξέρεις
τα κόλπα του,
1115
01:21:14,718 --> 01:21:17,778
αλλά δεν καταλαβαίνεις γιατί κανείς
δε βλέπει ότι τα δικά σου είναι καλύτερα.
1116
01:21:17,855 --> 01:21:20,415
Το κρύβεις αυτό.
Έπρεπε να κοιτάξω πολύ προσεχτικά
1117
01:21:20,491 --> 01:21:22,823
για να το εντοπίσω κατά
τον Μεταφερόμενο Άνθρωπο,
1118
01:21:22,893 --> 01:21:25,726
αλλά αυτό σε κάνει
μοναδικό.
1119
01:21:25,796 --> 01:21:27,821
Δείχνει ότι δε χρησιμοποιείς
σωσία.
1120
01:21:27,898 --> 01:21:30,389
Δεν πρέπει να το κρύβεις.
Πρέπει να το δείχνεις με υπερηφάνεια.
1121
01:21:30,467 --> 01:21:35,234
Χρειάζεται μεγάλη ικανότητα να
παρουσιάζεις κόλπα με ένα καλό χέρι.
1122
01:21:35,305 --> 01:21:37,068
Ναι, χρειάζεται.
1123
01:21:38,842 --> 01:21:42,005
Άσε τον κόσμο
να το μάθει.
1124
01:21:42,079 --> 01:21:45,571
Μπορείς να γίνεις πολλά περισσότερα
απ' αυτόν και θα σου δείξω πώς.
1125
01:21:47,284 --> 01:21:49,878
Νομίζω ότι λέει αλήθεια,
1126
01:21:49,953 --> 01:21:52,080
Νομίζω ότι δε μπορούμε
να την εμπιστευτούμε.
1127
01:21:55,626 --> 01:21:58,094
Όμως την αγαπάω,
την χρειάζομαι.
1128
01:21:59,296 --> 01:22:02,629
Για να ανοίξω τον εαυτό μου
σε με τέτοια σχέση,
1129
01:22:02,699 --> 01:22:06,533
στους κινδύνους ενός
τέτοιου δεσμού
1130
01:22:06,603 --> 01:22:11,404
χρειαζόμουν εγγυήσεις
πίστης και έρωτα.
1131
01:22:12,443 --> 01:22:14,035
Αλλά πώς θα είμαι
σίγουρος;
1132
01:22:16,246 --> 01:22:20,580
Ξέρω έναν τρόπο. Είναι ο μόνος
τρόπος να μάθω τι σκέφτεται.
1133
01:22:20,651 --> 01:22:22,482
Πώς μπόρεσε να σε διώξει;
1134
01:22:24,354 --> 01:22:27,448
Πρέπει να με βοηθήσει
να ξεφορτωθούμε τον Άντζιερ.
1135
01:22:34,064 --> 01:22:37,056
Σήμερα η ερωμένη μου απέδειξε
την ειλικρίνειά της.
1136
01:22:37,134 --> 01:22:38,863
Όχι σε μένα, καταλαβαίνεις,
1137
01:22:38,936 --> 01:22:41,564
Εγώ έχω πειστεί από τότε
που με οδήγησε στον Ρουτ.
1138
01:22:41,638 --> 01:22:45,165
Σήμερα η Ολίβια αποδεικνύει
την αγάπη της για μένα,
1139
01:22:45,242 --> 01:22:47,710
σε σένα Άντζιερ.
1140
01:22:47,778 --> 01:22:52,181
Ναι, Άντζιερ, σου έδωσε το
σημειωματάριο μετά από εντολή μου.
1141
01:22:52,249 --> 01:22:55,685
Και ναι ο Τέσλα είναι απλώς και μόνο
το κλειδί του ημερολογίου μου,
1142
01:22:55,752 --> 01:22:58,550
όχι το κόλπο. Πίστευες
αλήθεια ότι θα φανέρωνα
1143
01:22:58,622 --> 01:23:01,750
το μυστικό μου τόσο εύκολα
μετά από τόσες θυσίες;
1144
01:23:01,825 --> 01:23:03,486
Αντίο Άντζιερ.
1145
01:23:03,560 --> 01:23:05,926
Ίσως βρεις παρηγοριά για
τις επόμενες φιλοδοξίες σου
1146
01:23:05,996 --> 01:23:07,793
εκεί στο σπίτι σου
στην Αμερική.
1147
01:23:17,307 --> 01:23:18,934
Τέσλα!
1148
01:23:20,878 --> 01:23:23,278
Τέσλα! Άλεη!
1149
01:23:24,481 --> 01:23:25,470
Άλεη!
1150
01:23:25,549 --> 01:23:28,143
O Τέσλα ποτέ δεν έφτιαξε
μια μηχανή σαν αυτή που ζήτησα.
1151
01:23:28,218 --> 01:23:31,016
- Ποτέ δεν είπα ότι το έχει κάνει.
- Αλλά με άφησες να το πιστέψω.
1152
01:23:31,088 --> 01:23:33,784
Κλέψατε τα λεφτά μου γιατί
σας έκοψαν την χρηματοδότηση.
1153
01:23:33,857 --> 01:23:38,258
Πυροβολείται με σπίθες το καπέλο μου,
περιγελώντας με όλο αυτό τον καιρό,
1154
01:23:38,259 --> 01:23:40,319
ενώ χρησιμοποιούσατε τα λεφτά μου
για να γλιτώσετε την καταστροφή.
1155
01:23:41,165 --> 01:23:43,292
- Έχω δει τους ανθρώπου του Έντισον.
- Πού;
1156
01:23:43,367 --> 01:23:45,858
Στο ξενοδοχείο και σκοπεύω
να τους φέρω εδώ πάνω.
1157
01:23:45,936 --> 01:23:48,632
Αυτό δε θα ήταν σοφό
κ. Άντζιερ.
1158
01:23:48,705 --> 01:23:51,833
Είναι αλήθεια ότι είστε
ο τελευταίος μας χρηματοδότης,
1159
01:23:51,909 --> 01:23:53,774
αλλά δεν κλέψαμε τα λεφτά σας.
1160
01:23:53,844 --> 01:23:55,311
Αυτή είναι η γάτα μου.
1161
01:23:55,379 --> 01:23:58,439
Όταν σας είπα ότι θα σας φτιάξω
μία μηχανή, είπα την αλήθεια.
1162
01:23:58,515 --> 01:23:59,607
Γιατί δε δουλεύει;
1163
01:23:59,683 --> 01:24:02,015
Γιατί η ακριβής επιστήμη
κ. Άντζιερ,
1164
01:24:02,085 --> 01:24:03,484
δεν είναι και τόσο ακριβής.
1165
01:24:03,554 --> 01:24:06,717
Η μηχανή, απλώς δε λειτουργεί
όπως περιμέναμε.
1166
01:24:06,790 --> 01:24:10,817
- Χρειάζεται περεταίρω μελέτη.
- Και πού πήγε το καπέλο μου;
1167
01:24:10,894 --> 01:24:11,952
Πουθενά
1168
01:24:12,029 --> 01:24:14,827
Δοκιμάσαμε το καταραμένο πράγμα
ένα σωρό φορές
1169
01:24:14,898 --> 01:24:16,525
Το καπέλο δεν πήγε πουθενά.
1170
01:24:16,600 --> 01:24:18,500
Πρέπει να χρησιμοποιήσουμε
διαφορετικό υλικό.
1171
01:24:18,569 --> 01:24:20,730
Μπορεί να αποφέρει
διαφορετικό αποτέλεσμα.
1172
01:24:23,373 --> 01:24:24,931
Τέλεια.
1173
01:24:32,082 --> 01:24:36,041
Είσαι υπεύθυνος για ότι πάθει
αυτό το ζώο δόκτωρ.
1174
01:24:57,574 --> 01:25:00,202
Ελπίζω ότι κάνατε πραγματικά
με τα λεφτά μου
1175
01:25:00,277 --> 01:25:02,711
να άξιζε περισσότερο
κ. Τέσλα.
1176
01:25:58,635 --> 01:25:59,624
Άλεη!
1177
01:26:02,706 --> 01:26:04,435
Η μηχανή λοιπόν λειτουργεί.
1178
01:26:04,508 --> 01:26:08,137
Δεν έλεγξα ποτέ τη βαθμονόμηση
γιατί το καπέλο, ποτέ δε μετακινήθηκε.
1179
01:26:08,211 --> 01:26:11,078
Αυτά τα πράγματα ποτέ
δε λειτουργούν όπως περιμένεις.
1180
01:26:11,148 --> 01:26:13,639
Αυτή είναι μια βασική
ομορφιά της επιστήμης.
1181
01:26:13,717 --> 01:26:17,175
Χρειάζομαι μερικές εβδομάδες για να
λύσω τα προβλήματα της μηχανής.
1182
01:26:17,254 --> 01:26:19,313
Θα σε ειδοποιήσουμε
όταν είναι έτοιμη.
1183
01:26:21,525 --> 01:26:24,494
Μην ξεχάσεις το καπέλο σου.
1184
01:26:24,561 --> 01:26:28,292
- Ποιο είναι το δικό μου;
- Όλα είναι τα καπέλα σας.
1185
01:26:34,237 --> 01:26:37,229
Είσαι τόσο όμορφη με
το καινούριο σου φόρεμα.
1186
01:26:37,307 --> 01:26:41,141
- Θα πάμε στον ζωολογικό κήπο;
- Όχι. Ο μπαμπάς έχει κάποιες υποχρεώσεις.
1187
01:26:41,211 --> 01:26:43,441
- Μα το υποσχέθηκες!
- Το υποσχέθηκα; Αλήθεια;
1188
01:26:43,513 --> 01:26:45,811
Τότε στον ζωολογικό κήπο
θα πάμε.
1189
01:26:45,882 --> 01:26:49,340
Ο μπαμπάς θα τακτοποιήσει τις υποθέσεις του
και θα γυρίσει πριν το καταλάβεις.
1190
01:26:49,419 --> 01:26:53,150
Γι' αυτό ετοιμάσου. Θα πάμε να
δούμε αυτούς τους χιμπατζήδες.
1191
01:26:56,159 --> 01:26:59,560
Σάρα... τι κάνεις;
1192
01:27:03,233 --> 01:27:06,225
Ο καθένας μας έχει τις
αδυναμίες του.
1193
01:27:09,339 --> 01:27:11,807
Σάρα, ότι και να νομίζεις...
1194
01:27:13,377 --> 01:27:17,006
...ο μόνος αντίζηλος για τη στοργή μου
είναι το κοριτσάκι μας.
1195
01:27:17,080 --> 01:27:20,049
Σ' αγαπώ.
Πάντα θα αγαπάω εσένα
1196
01:27:20,117 --> 01:27:21,550
και μόνο εσένα.
1197
01:27:23,420 --> 01:27:27,220
- Το εννοείς σήμερα.
- Φυσικά.
1198
01:27:27,290 --> 01:27:31,124
Αυτό το κάνει τόσο δύσκολο
όταν δεν το εννοείς.
1199
01:27:40,470 --> 01:27:43,268
Κι άλλα ψώνια.
Της αρέσει η μυρωδιά του χρήματος.
1200
01:27:43,340 --> 01:27:47,640
Η μικρή θέλει να πάει στο ζωολογικό κήπο,
μπορείς να την πας;
1201
01:27:47,711 --> 01:27:50,077
Θα το κάνω αύριο
αν δε μπορείς.
1202
01:27:50,147 --> 01:27:53,446
Και ε... η Σάρα,
1203
01:27:53,517 --> 01:27:55,644
ξέρει.
1204
01:27:55,719 --> 01:27:59,883
Ή τουλάχιστον ξέρει ότι
κάτι δεν πάει καλά,
1205
01:27:59,956 --> 01:28:02,857
γι' αυτό αν μπορείς κάνε ότι
μπορείς να με βοηθήσεις.
1206
01:28:02,926 --> 01:28:07,488
Μίλα της, πείσε την
ότι όντως την αγαπάω.
1207
01:28:18,141 --> 01:28:20,109
Τι συμβαίνει Φρέντι;
1208
01:28:20,177 --> 01:28:22,475
Άκουσε, μη με λες έτσι,
σε παρακαλώ.
1209
01:28:22,546 --> 01:28:26,414
Δεν είναι τίποτα. Απλώς μερικές
φορές δε μου φαίνεται σωστό.
1210
01:28:26,483 --> 01:28:28,974
Σου έχω ξαναπεί.
Όταν είσαι με μένα, είσαι με μένα.
1211
01:28:29,052 --> 01:28:32,078
Άσε τη οικογένειά σου σπίτι
όπου ανήκει.
1212
01:28:32,155 --> 01:28:35,420
Προσπαθώ.
Προσπαθώ Ολίβια.
1213
01:28:35,492 --> 01:28:37,858
- Θα ντυθώ
- Εντάξει.
1214
01:28:39,362 --> 01:28:42,388
Είδα τον Φάλον
να τριγυρίζει πάλι.
1215
01:28:42,466 --> 01:28:44,934
Είναι κάτι σ' αυτόν τον άντρα
που δεν εμπιστεύομαι.
1216
01:28:45,001 --> 01:28:48,061
Εμένα με εμπιστεύεσαι;
Τότε εμπιστέψου και τον Φάλον.
1217
01:28:48,138 --> 01:28:50,800
Προστατεύει τα πράγματα
που νοιάζομαι.
1218
01:29:29,045 --> 01:29:31,536
Λυπούμαστε που φεύγετε
κ. Άντζιερ.
1219
01:29:31,615 --> 01:29:34,175
Λυπηθήκαμε που έφυγε
και ο κ. Τέσλα επίσης.
1220
01:29:34,251 --> 01:29:36,344
Ήταν πολύ χρήσιμος
για το Κολοράντο Σπρινγκς.
1221
01:29:36,419 --> 01:29:39,081
Κ. Άντζιερ,
1222
01:29:39,155 --> 01:29:42,784
δε θεώρησα απαραίτητο να ενημερώσω
τους άντρες του Έντισον για το κουτί.
1223
01:29:42,859 --> 01:29:44,520
Ποιο κουτί;
1224
01:30:09,853 --> 01:30:13,254
Λυπάμαι που φεύγω
χωρίς να πω αντίο,
1225
01:30:13,323 --> 01:30:18,556
αλλά φαίνεται ότι καταχράστηκα
τη φιλοξενία του Κολοράντο.
1226
01:30:18,628 --> 01:30:23,122
Το αληθινά εξωπραγματικό, δεν
επιτρέπετε στην επιστήμη και τη βιομηχανία.
1227
01:30:23,199 --> 01:30:25,997
Ίσως να έχετε μεγαλύτερη τύχη
στον δικό σας τομέα,
1228
01:30:26,069 --> 01:30:28,731
που ο κόσμος χαίρεται
να τον σαστίζουν.
1229
01:30:28,805 --> 01:30:32,764
Θα βρείτε αυτό που
ψάχνετε στο κουτί.
1230
01:30:32,842 --> 01:30:37,279
Ο Άλεη σας έγραψε
αναλυτικές οδηγίες.
1231
01:30:37,347 --> 01:30:42,080
Έχω μόνο μία πρόταση
στη χρήση της μηχανής.
1232
01:30:42,152 --> 01:30:44,120
Καταστρέψτε την.
1233
01:30:44,187 --> 01:30:47,486
Ρίξτε την στον πυθμένα
του βαθύτερου ωκεανού.
1234
01:30:47,557 --> 01:30:50,958
Ένα τέτοιο πράγμα θα φέρει
μόνο δυστυχία.
1235
01:30:54,831 --> 01:30:58,460
Η προειδοποίηση του Τέσλα αγνοήθηκε,
όπως ήξερε και ο ίδιος ότι θα συμβεί.
1236
01:30:58,535 --> 01:31:02,096
Σήμερα δοκιμάζω τη μηχανή
παίρνοντας προφυλάξεις σε περίπτωση
1237
01:31:02,172 --> 01:31:05,141
που ο Τέσλα δεν έχε εξομαλύνει
τα λάθη στη λειτουργία της.
1238
01:31:05,208 --> 01:31:07,005
Αν πήγαινε κάτι λάθος,
1239
01:31:07,077 --> 01:31:09,238
δε θα ήθελα να ζω
έτσι για καιρό.
1240
01:31:28,698 --> 01:31:32,828
Αλλά εδώ στη στροφή,
πρέπει να σε αφήσω Μπόρντεν,
1241
01:31:32,902 --> 01:31:35,132
ναι, εσένα Μπόρντεν,
1242
01:31:35,205 --> 01:31:37,571
που κάθεσαι στο κελί σου,
1243
01:31:37,641 --> 01:31:41,668
διαβάζοντας το ημερολόγιό μου,
περιμένοντας το θάνατό σου,
1244
01:31:41,745 --> 01:31:43,736
για το φόνο μου.
1245
01:31:49,085 --> 01:31:52,384
Το ημερολόγιο του Άντζιερ,
η κίνηση καλής θέλησης, είναι πλαστό.
1246
01:31:52,455 --> 01:31:53,752
Σας διαβεβαιώνω πώς όχι.
1247
01:31:53,823 --> 01:31:56,758
Η προέλευση του ημερολογίου
δεν τίθεται αμφισβήτησης.
1248
01:31:56,826 --> 01:32:01,320
Και γράφτηκε από το χέρι του Άντζιερ,
του οποίου έχουμε αρκετά γραπτά.
1249
01:32:03,199 --> 01:32:05,099
Δεν έχει σημασία.
1250
01:32:07,037 --> 01:32:09,062
Λοιπόν, τα κόλπα μου.
1251
01:32:12,308 --> 01:32:15,766
- Όλα.
- Και ο Μεταφερόμενος Άνθρωπος;
1252
01:32:17,213 --> 01:32:20,410
- O Λόρδος Κάλντοου θα ευχαριστηθεί.
- Όχι δε θα ευχαριστηθεί.
1253
01:32:20,483 --> 01:32:22,849
Γιατί δεν είναι ολοκληρωμένα.
1254
01:32:22,919 --> 01:32:25,649
Είναι μόνο "η ένδειξη" και
"η μεταμόρφωση" για το καθένα.
1255
01:32:25,722 --> 01:32:29,783
Χωρίς το "πρεστίζ" αυτών των κόλπων.
Αυτά είναι άχρηστα.
1256
01:32:29,859 --> 01:32:31,884
Ναι.
1257
01:32:31,961 --> 01:32:35,488
Θα πάρετε τα υπόλοιπα
όταν φέρεται την κόρη μου εδώ.
1258
01:32:38,234 --> 01:32:40,464
Θέλω να της πω αντίο.
1259
01:32:42,205 --> 01:32:45,368
Πρέπει να το ξεπεράσουμε τώρα.
1260
01:32:45,442 --> 01:32:47,808
Άκουσε με, αρνήσου το
όσο θέλεις.
1261
01:32:47,877 --> 01:32:50,243
Η Ολίβια δε σημαίνει τίποτα.
1262
01:32:50,313 --> 01:32:52,110
- Η Ολίβια;
- Χρειάζομαι μία βοηθό.
1263
01:32:52,182 --> 01:32:55,015
- Θα πάω να τη βρω, να της πω...
- Να της πεις τι;
1264
01:32:55,085 --> 01:32:57,144
Ξέρω τι πραγματικά είσαι Άλφρεντ.
1265
01:32:59,255 --> 01:33:01,018
- Ξέρω.
- Σάρα, Σάρα, Σάρα.
1266
01:33:01,091 --> 01:33:03,719
- Δεν μπορώ να το κρύβω άλλο.
- Σάρα, μη μιλάς έτσι.
1267
01:33:03,793 --> 01:33:06,318
- Όχι, όχι.
- Σάρα, σκάσε! Σάρα σκάσε!
1268
01:33:06,396 --> 01:33:10,526
Δεν θέλω να ακούσω άλλα.
Δεν μπορείς να μιλάς έτσι.
1269
01:33:13,136 --> 01:33:16,537
Δεν μπορείς να το κρύβεις άλλο.
Γιατί ξέρω Άλφρεντ, ξέρω.
1270
01:33:16,606 --> 01:33:20,042
Ξέρω τι πραγματικά είσαι Άλφρεντ.
1271
01:33:20,110 --> 01:33:22,908
Δεν μπορώ να ζω έτσι.
1272
01:33:22,979 --> 01:33:25,106
Και πιστεύεις ότι εγώ μπορώ
να ζω έτσι;
1273
01:33:25,181 --> 01:33:28,344
Νομίζεις ότι απολαμβάνω
να ζω μ' αυτόν τον τρόπο;
1274
01:33:28,418 --> 01:33:32,821
Έχουμε αυτό το όμορφο σπίτι,
ένα όμορφο κοριτσάκι, το γάμο μας.
1275
01:33:32,889 --> 01:33:34,550
Τι είναι το τόσο άσχημο
στη ζωή σου;
1276
01:33:34,624 --> 01:33:37,218
Άλφρεντ δεν μπορώ να ζω έτσι.
1277
01:33:37,293 --> 01:33:39,659
Τι θέλεις από μένα;
1278
01:33:42,999 --> 01:33:46,696
Θε... Θέλω...
1279
01:33:46,770 --> 01:33:49,830
Θέλω να είσαι...
ειλικρινής μαζί μου.
1280
01:33:52,575 --> 01:33:55,043
Όχι κόλπα.
1281
01:33:55,111 --> 01:33:57,204
Όχι ψέματα.
1282
01:33:57,280 --> 01:34:01,080
Και όχι μυστικά.
1283
01:34:07,357 --> 01:34:10,690
Με αγαπάς;
1284
01:34:13,763 --> 01:34:15,390
Όχι σήμερα.
1285
01:34:17,534 --> 01:34:18,592
Όχι.
1286
01:35:56,266 --> 01:35:57,290
Ποιος είναι εκεί;
1287
01:36:00,436 --> 01:36:02,529
Ψάχνω για έναν
παλιό μου φίλο.
1288
01:36:02,605 --> 01:36:05,540
Άκουσα για μία παράσταση,
όμορφο, μικρό θέατρο,
1289
01:36:05,608 --> 01:36:08,042
καλός και ανερχόμενος μάγος.
- Γύρισες.
1290
01:36:08,111 --> 01:36:09,703
Χαίρομαι που σε βλέπω Τζον.
1291
01:36:10,480 --> 01:36:13,210
Ωραίος χώρος για πρόβες.
1292
01:36:13,283 --> 01:36:16,047
Τυφλοί βοηθοί, μ' αρέσει.
1293
01:36:16,119 --> 01:36:18,781
Πάντα ήσουν καλός
στο να κερδίζεις δημοσιότητα.
1294
01:36:18,855 --> 01:36:20,186
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου,
Τζον.
1295
01:36:20,256 --> 01:36:23,054
Είναι η τελευταία μου παράσταση.
Περιορισμένες εμφανίσεις.
1296
01:36:23,126 --> 01:36:24,753
Η τελευταία σου παράσταση;
1297
01:36:24,827 --> 01:36:28,957
Ένας σοφός άντρας κάποτε μου είπε,
ότι οι εμμονές είναι για τους νέους.
1298
01:36:29,032 --> 01:36:32,593
Σχεδόν τέλειωσα.
Έχει μείνει μόνο ένα πράγμα.
1299
01:36:33,603 --> 01:36:36,128
Ο Αληθινός
Μεταφερόμενος Άνθρωπος.
1300
01:36:37,941 --> 01:36:39,932
Θέλεις να σχεδιάσεις μια
παράσταση, γύρω από αυτό;
1301
01:36:40,009 --> 01:36:42,876
Δε σε θέλω πίσω από τη σκηνή.
Σε χρειάζομαι μπροστά να οργανώνεις.
1302
01:36:42,946 --> 01:36:45,608
Χρησιμοποίησε όσες χάρες
και όσους γνωστούς σου έμειναν,
1303
01:36:45,682 --> 01:36:47,149
να μας κλείσεις
την κατάλληλη παράσταση.
1304
01:36:47,216 --> 01:36:49,309
Τι είδους παράσταση θέλεις;
1305
01:36:49,385 --> 01:36:51,785
Το είδος που ο Μπόρντεν
δε θα μπορεί να αγνοήσει.
1306
01:36:58,161 --> 01:37:01,392
Μεγάλη μου τιμή που
σας ξανασυναντώ, κύριε.
1307
01:37:01,464 --> 01:37:05,423
Μου είπες ότι θέλεις να μου δείξεις
ένα τρικ που θα μου εξάψει το ενδιαφέρον.
1308
01:37:05,501 --> 01:37:08,664
- Είναι ένα πολύ έξυπνο τρικ.
- Χαίρομαι που σας συναντώ κ. Άκερμαν.
1309
01:37:08,738 --> 01:37:11,605
Και εγώ το ίδιο, είμαι σίγουρος.
Συνεχίζουμε;
1310
01:37:15,244 --> 01:37:17,007
Ανοίχτε το κύριοι.
1311
01:37:22,251 --> 01:37:23,377
Όμορφο.
1312
01:37:34,430 --> 01:37:38,093
Αυτό είναι κ. Κάτερ;
Απλά εξαφανίζεται;
1313
01:37:38,167 --> 01:37:40,533
Αυτό δεν είναι κόλπο.
Πρέπει να ξαναεμφανιστεί.
1314
01:37:40,603 --> 01:37:42,764
- Πρέπει να υπάρξει το...
- Το "πρεστίζ";
1315
01:37:42,839 --> 01:37:43,828
Ακριβώς.
1316
01:37:46,843 --> 01:37:49,505
Με συγχωρείτε.
1317
01:37:49,579 --> 01:37:52,844
Σπάνια βλέπω...
1318
01:37:52,915 --> 01:37:54,382
...αληθινή μαγεία.
1319
01:37:55,885 --> 01:37:57,580
Έχουν περάσει πολλά χρόνια...
1320
01:37:57,653 --> 01:37:59,382
Ενδιαφέρεστε
να μας βοηθήσετε;
1321
01:38:01,457 --> 01:38:05,188
Ναι... αλλά θα πρέπει
να το "ντύσετε" λίγο.
1322
01:38:07,463 --> 01:38:09,124
Να το μεταμφιέσετε.
1323
01:38:10,800 --> 01:38:13,291
Να τους δώσετε λόγο
να αμφιβάλουν.
1324
01:38:14,103 --> 01:38:17,334
Δεν έχεις μιλήσει γι' αυτή Φρέντι,
ούτε μία φορά.
1325
01:38:17,407 --> 01:38:21,104
Γιατί να μιλήσω γι’ αυτή
σε εσένα, ε;
1326
01:38:21,177 --> 01:38:25,045
Γιατί υπήρξε μέρος της ζωής
και τώρα δεν υπάρχει πια.
1327
01:38:28,017 --> 01:38:32,511
Ξέρεις, τη μέρα πριν αυτοκτονήσει,
είπε ότι ήθελε να με συναντήσει.
1328
01:38:32,588 --> 01:38:35,523
Ότι ήθελε να που πει κάτι
σχετικά με σένα.
1329
01:38:35,591 --> 01:38:39,186
Ήμουν τόσο δειλή, που δεν μπορούσα
να πάω να την αντιμετωπίσω.
1330
01:38:39,262 --> 01:38:40,752
Αλλά...
1331
01:38:41,964 --> 01:38:44,228
...τι θα μου είχε πει;
1332
01:38:44,300 --> 01:38:47,394
Θέλεις να μάθεις την
αλήθεια για μένα;
1333
01:38:48,671 --> 01:38:51,162
Η αλήθεια είναι ότι...
1334
01:38:53,342 --> 01:38:55,333
...ποτέ δεν αγάπησα
τη Σάρα.
1335
01:38:56,546 --> 01:38:58,036
Ποτέ δεν την αγάπησα.
1336
01:38:58,114 --> 01:39:00,344
Την παντρεύτηκες,
έκανες ένα παιδί μαζί της.
1337
01:39:00,416 --> 01:39:03,510
Ναι, ένα κομμάτι του εαυτού μου αλλά...
1338
01:39:03,586 --> 01:39:05,520
...το άλλο όχι.
1339
01:39:05,588 --> 01:39:09,820
Το κομμάτι που βρήκε εσένα,
αυτό που κάθεται απέναντί σου τώρα.
1340
01:39:09,892 --> 01:39:12,952
Σ’ αγαπώ. Όχι Ολίβια
εσένα αγαπάω.
1341
01:39:13,029 --> 01:39:14,997
Αυτή είναι η αλήθεια.
1342
01:39:15,064 --> 01:39:17,464
Αυτή είναι η αλήθεια
που μετράει.
1343
01:39:17,533 --> 01:39:21,936
Θα μπορούσες να είσαι σε κάποιο άλλο
εστιατόριο με κάποια άλλη γυναίκα τώρα,
1344
01:39:22,004 --> 01:39:23,596
μιλώντας για μένα
μ’ αυτόν τον τρόπο.
1345
01:39:23,673 --> 01:39:25,800
- Όχι.
- Ναι.
1346
01:39:29,245 --> 01:39:32,976
Είναι απάνθρωπο
να είσαι τόσο ψυχρός.
1347
01:39:38,654 --> 01:39:39,916
Επέστρεψε.
1348
01:39:40,823 --> 01:39:44,088
Μετά από δύο χρόνια,
έχει καινούριο κόλπο.
1349
01:39:44,160 --> 01:39:46,822
Λένε ότι είναι το καλύτερο
που έχει παιχτεί στο Λονδίνο.
1350
01:39:49,031 --> 01:39:51,499
Θα 'πρεπε να δεις την έκφραση
του προσώπου σου Καθηγητά.
1351
01:39:53,369 --> 01:39:55,303
Πρέπει να πας σ’ αυτόν.
1352
01:39:55,371 --> 01:39:57,896
Εσείς οι δύο αξίζετε
ο ένας τον άλλον.
1353
01:40:02,879 --> 01:40:06,815
Μα είμαι κλεισμένος. Το μπαλέτο
της Μόσχας θα παίζει μέχρι του χρόνου.
1354
01:40:06,883 --> 01:40:08,100
Ξεφορτώσου τους τότε.
1355
01:40:08,101 --> 01:40:11,446
Θα γίνουν εκατό παραστάσεις,
ούτε λιγότερες, ούτε περισσότερες.
1356
01:40:11,521 --> 01:40:14,012
Πέντε παραστάσεις
την εβδομάδα.
1357
01:40:15,825 --> 01:40:18,851
Αυτά θα χρεώνετε για κάθε
εισιτήριο. Καλημέρα.
1358
01:40:41,584 --> 01:40:46,214
Κυρίες και κύριοι, το πρώτο μου κόλπο
για απόψε εμπεριέχει σημαντικό ρίσκο.
1359
01:40:47,456 --> 01:40:48,821
Όποιος από το κοινό
1360
01:40:48,891 --> 01:40:51,724
νιώθει ότι θα τραυματιστεί ψυχικά,
βλέποντας έναν άντρα να πνίγεται,
1361
01:40:51,794 --> 01:40:53,386
ας φύγει τώρα.
1362
01:40:53,462 --> 01:40:56,260
Αν σας πω ότι η κυρία που
μου έμαθε αυτή την ψευδαίσθηση,
1363
01:40:56,332 --> 01:40:58,323
πέθανε εκτελώντας την,
1364
01:40:58,401 --> 01:41:01,700
θα καταλάβετε τη σοβαρότητα
και τους κινδύνους που περιλαμβάνονται.
1365
01:41:03,873 --> 01:41:06,273
Ας ξεκινήσουμε.
1366
01:41:15,985 --> 01:41:18,613
Στα ταξίδια μου,
έχω δει το μέλλον.
1367
01:41:20,423 --> 01:41:24,018
Και είναι ένα παράξενο
μέλλον πράγματι.
1368
01:41:24,093 --> 01:41:26,254
Ο κόσμος κυρίες και κύριοι,
1369
01:41:26,329 --> 01:41:28,627
βρίσκεται στις παρυφές καινούριων
1370
01:41:28,698 --> 01:41:30,427
και τρομακτικών πιθανοτήτων,
1371
01:41:50,920 --> 01:41:54,378
Αυτό που θα παρακολουθήσετε,
δεν είναι μαγεία.
1372
01:41:55,558 --> 01:41:56,957
Είναι καθαρή επιστήμη.
1373
01:41:57,026 --> 01:41:59,460
Θα ήθελα να σας καλέσω
στη σκηνή τώρα,
1374
01:41:59,528 --> 01:42:02,520
για να εξετάσετε τη μηχανή
από μόνοι σας.
1375
01:42:57,820 --> 01:42:59,651
Τα όρια του ανθρώπου
1376
01:42:59,722 --> 01:43:02,850
υπερβαίνουν την φαντασία του.
1377
01:43:14,136 --> 01:43:15,501
Μπράβο!
1378
01:43:23,546 --> 01:43:26,276
Εκατό παραστάσεις. Γιατί;
1379
01:43:26,349 --> 01:43:27,907
Η μέθοδός του
επιβάλλει αυτό;
1380
01:43:27,983 --> 01:43:29,883
Είναι κίνηση δημοσιότητας;
Τι είναι;
1381
01:43:29,952 --> 01:43:32,318
Είναι ένας ατάλαντος μάγος
και τον προσφωνούν
1382
01:43:32,388 --> 01:43:34,788
τον καλύτερο της Αγγλίας. Γιατί;
1383
01:43:34,857 --> 01:43:37,621
Πενήντα γυάρδες σε ένα δευτερόλεπτο!
Σε ένα δευτερόλεπτο!
1384
01:43:37,693 --> 01:43:40,787
Και το μόνο που ξέρουμε είναι ότι
χρησιμοποιεί μια κρυφή πόρτα.
1385
01:43:40,863 --> 01:43:45,129
Σπουδαία! Τι συμβαίνει
κάτω από τη σκηνή; Ε;
1386
01:43:45,201 --> 01:43:47,635
Γιατί δεν μπορείτε
να τον καταλάβεις;
1387
01:44:02,752 --> 01:44:07,951
Το κάνουν αυτό κάθε βράδυ,
μετά από κάθε παράσταση, έτσι;
1388
01:44:36,452 --> 01:44:39,421
Τελειώσαμε.
1389
01:44:40,723 --> 01:44:42,281
Εντάξει;
1390
01:44:43,592 --> 01:44:45,355
Άφησε τον να έχει το κόλπο του.
1391
01:44:45,428 --> 01:44:47,919
Δε χρειάζομαι το μυστικό του.
1392
01:44:47,997 --> 01:44:49,487
Έτσι...
1393
01:44:51,000 --> 01:44:53,969
...μην ξαναπάς εκεί,
άφησε τον ήσυχο.
1394
01:44:54,036 --> 01:44:57,301
Και οι δυο μας
να τον αφήσουμε ήσυχο.
1395
01:44:57,373 --> 01:44:59,000
Τελειώσαμε.
1396
01:45:07,750 --> 01:45:09,809
Στο είπα Τζον.
1397
01:45:09,885 --> 01:45:11,978
Δε σε θέλω στα παρασκήνια
σ' αυτό εδώ.
1398
01:45:13,622 --> 01:45:16,022
Θα ήθελα να σας καλέσω
στη σκηνή τώρα,
1399
01:45:16,091 --> 01:45:18,787
για να εξετάσετε τη μηχανή
από μόνοι σας.
1400
01:45:47,990 --> 01:45:51,721
- Που νομίζεις ότι...;
- Παίρνω μέρος στην παράσταση βλάκα.
1401
01:46:00,736 --> 01:46:01,725
Ποιος ήταν αυτός;
1402
01:46:58,294 --> 01:47:02,424
Έι που είναι το κλειδί;
1403
01:47:02,498 --> 01:47:04,056
Που είναι το κλειδί;
1404
01:47:06,502 --> 01:47:10,233
Που είναι το κλειδί;
Πνίγεται!
1405
01:47:19,481 --> 01:47:20,470
Κρατήσου!
1406
01:47:25,788 --> 01:47:27,255
Τι έκανες;
1407
01:47:49,078 --> 01:47:54,516
Άλφρεντ Μπόρντεν, βρέθηκες ένοχος
για το φόνο του Ρόμπερτ Άντζιερ.
1408
01:47:54,583 --> 01:47:58,815
Θα εκτελεστείς
δια απαγχονισμού.
1409
01:47:58,887 --> 01:48:01,856
Είθε ο Θεός να
λυπηθεί την ψυχή σου.
1410
01:48:03,626 --> 01:48:05,787
Κ. Κάτερ.
1411
01:48:05,861 --> 01:48:07,488
Όουενς.
1412
01:48:07,563 --> 01:48:10,396
Ευχαριστώ που ήρθατε
κ. Όουενς.
1413
01:48:10,466 --> 01:48:14,835
Ανατέθηκε σε μένα να
διευθετήσω τον εξοπλισμό του Άντζιερ.
1414
01:48:14,903 --> 01:48:16,495
Αλλά πρόσεξα
σ' αυτή τη δήλωση
1415
01:48:16,572 --> 01:48:20,269
ότι ο Λόρδος Κάλντοου αγόρασε
τον όγκο των αντικειμένων.
1416
01:48:20,342 --> 01:48:23,641
Κ. Κάτερ αν θέλετε να μάθετε
πού θα παραδώσετε αυτά τα αντικείμενα...
1417
01:48:23,712 --> 01:48:27,307
Όχι, απλώς υπάρχει ένα
συγκεκριμένο αντικείμενο,
1418
01:48:28,250 --> 01:48:30,844
αυτό, στην πραγματικότητα,
1419
01:48:30,919 --> 01:48:33,183
- Που θα ήθελα...
- Θα θέλατε...
1420
01:48:33,255 --> 01:48:34,347
...αγοράσω.
1421
01:48:34,423 --> 01:48:36,323
- Να αγοράσετε εσείς;
- Ναι, έτσι υποθέτω.
1422
01:48:37,559 --> 01:48:39,493
- Αυτή είναι η μηχανή;
- Ναι.
1423
01:48:39,561 --> 01:48:41,791
Φοβάμαι ότι ο Λόρδος Κάλντοου
ήταν ανένδοτος
1424
01:48:41,864 --> 01:48:44,094
στην πώληση του
συγκεκριμένου αντικειμένου.
1425
01:48:44,166 --> 01:48:47,260
Μήπως θα μπορούσα να μιλήσω
στον Λόρδο Κάλντοου αυτοπροσώπως;
1426
01:48:47,336 --> 01:48:50,100
Φοβάμαι πως δε γίνεται.
1427
01:48:52,541 --> 01:48:54,441
Φυσικά,
1428
01:48:54,510 --> 01:48:57,741
υποθέτω ότι αν κατά τη διάρκεια
των διαδικασιών παράδοσης
1429
01:48:57,813 --> 01:49:02,273
συναντηθείτε, δε θα μπορώ να σας
εμποδίσω να ακουστείτε.
1430
01:49:03,252 --> 01:49:04,378
Ευχαριστώ.
1431
01:49:05,954 --> 01:49:08,115
- Ακόμα εδώ Μπόρντεν;
- Για την ώρα.
1432
01:49:08,724 --> 01:49:11,693
Έχετε επισκέπτη,
τον Λόρδο Κάλντοου.
1433
01:49:11,760 --> 01:49:13,853
Μαζί με ένα κοριτσάκι.
1434
01:49:22,137 --> 01:49:24,037
Τζες.
1435
01:49:24,106 --> 01:49:25,733
Γεια σου αγάπη μου.
1436
01:49:25,808 --> 01:49:29,266
Πώς είσαι; Μου έλειψες τόσο πολύ!
1437
01:49:29,344 --> 01:49:31,471
Και του Φάλον του έλειψες.
Και στους δύο λείπεις.
1438
01:49:31,547 --> 01:49:33,879
Μπαμπά μπορώ να
έρθω εκεί μέσα;
1439
01:49:34,516 --> 01:49:37,144
Όχι τώρα, όχι τώρα γλυκιά μου.
1440
01:49:37,219 --> 01:49:39,483
Όχι, αλλά όλα
πρόκειται να φτιάξουν.
1441
01:49:41,056 --> 01:49:42,785
Πρέπει να είστε ο Λόρδος Κάλντοου.
1442
01:49:42,858 --> 01:49:46,589
Κόλντοου. Ναι, εγώ είμαι.
Πάντα ήμουν.
1443
01:49:51,633 --> 01:49:53,828
Σε κολακεύουν με
όλες αυτές τις αλυσίδες.
1444
01:49:53,902 --> 01:49:56,928
Δεν ξέρουν ότι δε μπορείς να δραπετεύσεις
χωρίς το λαστιχένιο σου μπαλάκι;
1445
01:49:57,005 --> 01:49:59,997
Σε έβγαλα έξω...
έξω από τη δεξαμενή.
1446
01:50:00,075 --> 01:50:03,909
Το μόνο που ήθελα να κάνω,
ήταν να αποδείξω ότι ήμουν καλύτερος μάγος.
1447
01:50:03,979 --> 01:50:05,879
Αλλά δε μπορούσες να
με αφήσεις στην ησυχία μου.
1448
01:50:07,382 --> 01:50:09,475
Δεν ξέρω τι έκανες.
1449
01:50:11,386 --> 01:50:15,083
Αλλά δε φοβάσαι να βρωμίσεις
τα χέρια σου πλέον, έτσι δεν είναι;
1450
01:50:15,157 --> 01:50:18,422
Όχι, όχι πια. Και κέρδισα.
1451
01:50:18,494 --> 01:50:21,827
Κανένας δεν ενδιαφέρεται για τον άνθρωπο
στο κουτί, αυτόν που εξαφανίζεται.
1452
01:50:21,897 --> 01:50:23,023
Κέρδισες;
1453
01:50:24,466 --> 01:50:29,130
Έπαψε να είναι διαγωνισμός.
Πρόκειται για τη ζωή του παιδιού μου.
1454
01:50:29,204 --> 01:50:32,196
Και μην τολμήσεις να τη
βάλεις στη μέση αυτού.
1455
01:50:32,274 --> 01:50:35,266
Ξέρω πόσο δύσκολο είναι
να έχεις κάποιον ξεχωριστό
1456
01:50:35,344 --> 01:50:37,710
και να τον παίρνουν από εσένα,
δεν ξέρω Μπόρντεν;
1457
01:50:38,714 --> 01:50:41,444
Και δε μπορείς να την
πάρεις μαζί σου τώρα, μπορείς;
1458
01:50:41,517 --> 01:50:43,417
Θα την φροντίσουν.
1459
01:50:43,485 --> 01:50:45,510
Αντίο Καθηγητά.
Έλα καλή μου.
1460
01:50:45,587 --> 01:50:47,350
Όχι, όχι, όχι, σταμάτα.
1461
01:50:47,422 --> 01:50:49,549
Εδώ
1462
01:50:51,093 --> 01:50:54,358
Αυτό ψάχνεις.
Γι’ αυτό γίνονται όλα.
1463
01:50:55,164 --> 01:50:56,529
Πάρε το.
1464
01:50:56,598 --> 01:50:58,293
- Το μυστικό σου;
- Ναι.
1465
01:51:01,503 --> 01:51:05,064
Πάντα ήσουν ο καλύτερος μάγος.
Το ξέρουμε και οι δυο μας αυτό.
1466
01:51:05,707 --> 01:51:08,301
Όποιο και αν ήταν το μυστικό σου,
πρέπει να συμφωνήσεις,
1467
01:51:09,444 --> 01:51:10,775
το δικό μου είναι καλύτερο.
1468
01:51:12,481 --> 01:51:15,848
Μην το κάνεις αυτό, Άντζιερ.
Τζες, Τζες.
1469
01:51:15,918 --> 01:51:19,445
Τζες θα σε πάρω σύντομα σπίτι.
Στο υπόσχομαι.
1470
01:51:19,521 --> 01:51:22,081
- Για όνομα του Θεού.
- Στο υπόσχομαι, κοίτα!
1471
01:51:25,928 --> 01:51:29,523
Στο υπόσχομαι. Σ’ αγαπώ Τζες.
1472
01:51:29,598 --> 01:51:31,259
Σ’ αγαπώ.
1473
01:51:31,333 --> 01:51:32,960
- Πάμε.
- Σ’ αγαπώ.
1474
01:51:33,035 --> 01:51:34,730
Σ’ αγαπώ Τζες.
1475
01:51:34,803 --> 01:51:37,135
Άντζιερ! Άντζιερ!
1476
01:51:37,206 --> 01:51:39,299
Νομίζεις ότι αυτό το μέρος
μπορεί να με κρατήσει;
1477
01:51:39,374 --> 01:51:42,400
Άντζιερ! Θα με κρεμάσουν.
1478
01:51:42,477 --> 01:51:45,002
Και μπορείς να το σταματήσεις
όλο αυτό τώρα.
1479
01:51:45,647 --> 01:51:47,842
Άκου! Άκου, εκείνος ο άντρας...
1480
01:51:47,916 --> 01:51:50,282
Άκου, εκείνος ο άντρας είναι αυτός για
το φόνο του οποίου με φυλάκισαν.
1481
01:51:50,352 --> 01:51:54,686
Άκου! Αν αυτός είναι ζωντανός,
εγώ είμαι αθώος.
1482
01:51:54,756 --> 01:51:57,020
- Είμαι αθώος!
- Δε με ενδιαφέρει!
1483
01:51:57,092 --> 01:51:59,185
- Κρατήστε τον.
- Άντζιερ!
1484
01:52:03,866 --> 01:52:06,426
Πήγαινε τώρα.
1485
01:52:06,501 --> 01:52:09,026
Κύριε, ένα κύριος περιμένει.
1486
01:52:25,854 --> 01:52:28,584
- Θεέ και Κύριε.
- Γεια σου Κάτερ.
1487
01:52:29,558 --> 01:52:31,992
Είσαι ακόμα ζωντανός.
1488
01:52:32,060 --> 01:52:33,925
Πώς και είσαι ακόμα
ζωντανός;
1489
01:52:33,996 --> 01:52:36,396
Σε είδα στο νεκροτομείο,
για όνομα του Θεού.
1490
01:52:39,401 --> 01:52:41,426
Καληνύχτα κύριε.
1491
01:52:41,503 --> 01:52:43,471
Καληνύχτα Τζες.
1492
01:52:44,706 --> 01:52:46,367
Την έχω ξαναδεί.
1493
01:52:46,441 --> 01:52:48,966
Την είδα στο δικαστήριο...
1494
01:52:49,912 --> 01:52:51,539
...με τον Φάλον.
1495
01:52:53,649 --> 01:52:56,243
- Τι έκανες;
- Χρειάζεται κάποιον να τη φροντίζει.
1496
01:52:56,318 --> 01:52:58,809
Χρειάζεται τον πατέρα της.
1497
01:52:58,887 --> 01:53:01,856
Τον αφήνεις να κρεμαστεί
και εγώ σε βοήθησα.
1498
01:53:01,924 --> 01:53:06,861
Ήρθα εδώ να ικετέψω τον Λόρδο
Κάλντοου να καταστρέψει τη μηχανή.
1499
01:53:08,330 --> 01:53:11,766
Δεν πρόκειται να σε
ικετέψω για τίποτα.
1500
01:53:11,833 --> 01:53:15,098
Δεν χρειάζεται. Θα φροντίσω
να μη χρησιμοποιηθεί ξανά.
1501
01:53:16,238 --> 01:53:19,332
Τότε Λόρδε Κάλντοου...
1502
01:53:21,877 --> 01:53:23,936
...πού θέλετε να το παραδώσω;
1503
01:53:24,012 --> 01:53:27,778
Στο θέατρό μου.
Ανήκει με τα υλικά του "πρεστίζ".
1504
01:53:28,250 --> 01:53:30,844
Τζον, προσπάθησα
να μην σε ανακατέψω.
1505
01:53:43,799 --> 01:53:46,063
Λοιπόν...
1506
01:53:48,103 --> 01:53:50,697
Προχωράμε μόνοι τώρα.
1507
01:53:50,772 --> 01:53:53,206
Και οι δυο μας.
1508
01:53:56,011 --> 01:53:59,412
Δεν έχω βέβαια να πάω,
όσο μακριά θα πας εσύ.
1509
01:54:04,720 --> 01:54:06,051
Όχι.
1510
01:54:07,589 --> 01:54:10,649
Είχες δίκιο. Έπρεπε να τον αφήσω
στο καταραμένο κόλπο του.
1511
01:54:12,427 --> 01:54:14,520
Λυπάμαι.
1512
01:54:16,064 --> 01:54:18,396
Λυπάμαι για πολλά πράγματα.
1513
01:54:19,534 --> 01:54:22,264
Λυπάμαι για τη Σάρα.
1514
01:54:23,372 --> 01:54:26,830
Δεν ήθελα να την πληγώσω,
δεν το ήθελα.
1515
01:54:28,710 --> 01:54:33,044
Πήγαινε να ζήσεις τη ζωή σου τώρα.
Εντάξει; Ζήσε και για τους δυο μας.
1516
01:54:41,890 --> 01:54:43,380
Αντίο.
1517
01:55:29,171 --> 01:55:31,605
Παρακολουθείς προσεχτικά;
1518
01:56:02,971 --> 01:56:04,905
Βάλτο κάτω, στην άκρη.
1519
01:56:38,306 --> 01:56:42,072
Σκέψου το επίτευγμά σου
για μερικά λεπτά.
1520
01:56:43,145 --> 01:56:45,943
Κάποτε σου είπα
για έναν ναυτικό
1521
01:56:46,014 --> 01:56:48,312
που μου περιέγραψε
το πώς πνίγηκε.
1522
01:56:48,383 --> 01:56:50,578
Ναι, είχε πει ότι ήταν σα
να πήγαινε σπίτι.
1523
01:56:51,686 --> 01:56:55,452
Είπα ψέματα. Είχε πει ότι
ήταν μαρτύριο.
1524
01:57:35,197 --> 01:57:39,361
Άλφρεντ Μπόρντεν, σήμερα,
στο όνομα του βασιλιά
1525
01:57:39,434 --> 01:57:41,425
και του Ανώτατου Δικαστηρίου
της Αγγλίας,
1526
01:57:41,503 --> 01:57:43,334
θα συναντήσεις το θάνατό σου.
1527
01:57:45,440 --> 01:57:47,465
Κανείς δεν ενδιαφέρεται
για τον άνθρωπο στο κουτί.
1528
01:57:52,314 --> 01:57:54,043
Κάτερ.
1529
01:57:58,720 --> 01:58:00,244
Κάτερ
1530
01:58:02,123 --> 01:58:04,387
Έχεις τίποτα να πεις;
1531
01:58:09,130 --> 01:58:10,529
Αμπρακαταμπρα.
1532
01:58:47,168 --> 01:58:49,898
Ένας αδελφός; Ένας δίδυμος;
1533
01:58:51,740 --> 01:58:54,106
Εσύ ήσουν ο Φάλον.
1534
01:58:55,610 --> 01:58:58,272
- Όλο τον καιρό;
- Όχι.
1535
01:58:59,314 --> 01:59:01,646
Ήμαστε και οι δύο ο Φάλον.
1536
01:59:01,716 --> 01:59:03,616
Ήμαστε και οι δύο ο Μπόρντεν.
1537
01:59:08,990 --> 01:59:11,959
Εσύ ήσουν αυτός
που έμπαινε μέσα στο κουτί;
1538
01:59:12,027 --> 01:59:13,722
Ή αυτός που έβγαινε;
1539
01:59:15,030 --> 01:59:17,328
Αλλάζαμε σειρά.
1540
01:59:22,137 --> 01:59:24,196
Το τρικ είναι το
πού θα γινόταν η αλλαγή;
1541
01:59:30,412 --> 01:59:32,312
Ο Κάτερ ήξερε. Ο Κάτερ ήξερε.
1542
01:59:32,380 --> 01:59:34,644
Μα του είπα ότι ήταν
πολύ απλό, πολύ εύκολο.
1543
01:59:35,850 --> 01:59:36,839
Όχι.
1544
01:59:38,386 --> 01:59:40,354
Απλό μπορεί, αλλά όχι εύκολο.
1545
01:59:40,422 --> 01:59:44,188
Δεν υπάρχει τίποτα εύκολο στο να
μοιράζονται δύο άνθρωποι την ίδια ζωή.
1546
01:59:49,864 --> 01:59:53,061
Δεν καταλαβαίνω, πώς γίνεται
να αιμορραγεί πάλι;
1547
01:59:56,538 --> 01:59:59,336
Και με τη Ολίβια και τη γυναίκα σου;
1548
02:00:00,342 --> 02:00:02,242
Ο καθένας αγαπούσε μία από αυτές.
1549
02:00:05,880 --> 02:00:08,610
Εγώ αγαπούσα τη Σάρα.
1550
02:00:08,683 --> 02:00:11,208
Αυτός αγαπούσε την Ολίβια.
1551
02:00:11,286 --> 02:00:13,720
Ο καθένας μας είχε μισή
από μία ολόκληρη ζωή,
1552
02:00:13,788 --> 02:00:16,780
που ήταν αρκετό για εμάς...
1553
02:00:20,495 --> 02:00:22,224
αλλά όχι γι' αυτές.
1554
02:00:24,799 --> 02:00:27,029
Βλέπεις, η θυσία, Ρόμπερτ,
1555
02:00:27,102 --> 02:00:29,832
αυτό είναι το κόστος
για ένα καλό κόλπο.
1556
02:00:31,873 --> 02:00:34,433
Δεν ξέρεις τίποτα γι’ αυτό
έτσι δεν είναι.
1557
02:00:37,712 --> 02:00:39,646
Έχω... έχω κάνει θυσίες.
1558
02:00:39,714 --> 02:00:41,682
- Όχι
- Ναι.
1559
02:00:42,150 --> 02:00:45,244
Δεν κοστίζει τίποτα
το να κλέψεις το έργο κάποιου άλλου.
1560
02:00:45,320 --> 02:00:48,084
Όχι, κοστίζει τα πάντα.
1561
02:01:08,143 --> 02:01:10,270
Όχι, όχι, περίμενε δεν είμαι...
1562
02:01:16,951 --> 02:01:19,579
Χρειάζεται κουράγιο.
1563
02:01:21,589 --> 02:01:24,786
Χρειάζεται κουράγιο το ανεβαίνω
στην μηχανή κάθε βράδυ,
1564
02:01:25,593 --> 02:01:28,027
μη γνωρίζοντας...
1565
02:01:28,096 --> 02:01:30,223
...αν θα είμαι ο άντρας στο κουτί...
1566
02:01:33,268 --> 02:01:34,530
...ή το "πρεστίζ"
1567
02:01:35,870 --> 02:01:38,896
Θέλεις να δεις...
1568
02:01:38,973 --> 02:01:41,271
...τι μου κόστισε;
1569
02:01:41,342 --> 02:01:44,106
Δεν πρόσεξες πού βρίσκεσαι,
έτσι δεν είναι;
1570
02:01:45,013 --> 02:01:47,413
Κοίτα, κοίτα.
1571
02:01:48,516 --> 02:01:50,006
Δεν με ενδιαφέρει.
1572
02:01:54,722 --> 02:01:58,283
Πήγες στην άκρη του κόσμου.
1573
02:01:58,359 --> 02:02:01,123
Ξόδεψες μια περιουσία.
1574
02:02:03,198 --> 02:02:05,723
Έκανες απαίσια πράγματα.
1575
02:02:06,734 --> 02:02:09,202
Πραγματικά απαίσια πράγματα,
Ρόμπερτ.
1576
02:02:11,239 --> 02:02:12,729
Και όλα για το τίποτα.
1577
02:02:13,708 --> 02:02:14,902
Για το τίποτα;
1578
02:02:14,976 --> 02:02:16,307
Ναι.
1579
02:02:19,981 --> 02:02:22,609
Ποτέ δεν κατάλαβες...
1580
02:02:22,684 --> 02:02:24,675
...γιατί το κάνουμε αυτό.
1581
02:02:27,789 --> 02:02:30,349
Το κοινό γνωρίζει την αλήθεια.
1582
02:02:31,493 --> 02:02:33,927
Ο κόσμος είναι απλός.
1583
02:02:33,995 --> 02:02:35,724
Είναι δυστυχισμένος.
1584
02:02:35,797 --> 02:02:39,494
Μια μάζα.
1585
02:02:41,836 --> 02:02:44,168
Αλλά αν μπορούσες
να τον ξεγελάσεις,
1586
02:02:44,239 --> 02:02:46,400
ακόμα και για ένα δευτερόλεπτο...
1587
02:02:47,942 --> 02:02:50,342
...τότε τον μετατρέπεις σε θαύμα.
1588
02:02:51,479 --> 02:02:53,674
Και τότε...
1589
02:02:53,748 --> 02:02:55,978
Τότε καταφέρνεις να δεις κάτι
1590
02:02:56,050 --> 02:02:57,711
πολύ ιδιαίτερο.
1591
02:03:02,023 --> 02:03:04,548
Πραγματικά δεν καταλαβαίνεις.
1592
02:03:07,629 --> 02:03:09,290
Ήταν...
1593
02:03:10,095 --> 02:03:12,676
...ήταν η έκφραση του προσώπου τους.
1594
02:03:28,516 --> 02:03:33,351
Κάθε μαγικό κόλπο αποτελείται
από τρεις πράξεις,
1595
02:03:36,791 --> 02:03:40,249
Η πρώτη πράξη ονομάζεται "η ένδειξη".
1596
02:03:40,328 --> 02:03:43,092
Ο μάγος σου δείχνει κάτι
συνηθισμένο,
1597
02:03:44,232 --> 02:03:47,167
Η δεύτερη πράξη ονομάζεται
"η μεταμόρφωση"
1598
02:03:48,636 --> 02:03:51,503
Ο μάγος παίρνει το κάτι συνηθισμένο
1599
02:03:51,573 --> 02:03:54,440
Και το μετατρέπει σε
κάτι εξωπραγματικό.
1600
02:03:55,777 --> 02:03:59,679
Αλλά δε θα χειροκροτήσεις ακόμα,
επειδή εξαφάνισε κάτι
1601
02:03:59,747 --> 02:04:03,843
δεν είναι αρκετό, πρέπει
να το ξαναεμφανίσεις.
1602
02:04:38,286 --> 02:04:40,720
Τώρα ψάχνεις για το μυστικό,
1603
02:04:43,658 --> 02:04:47,389
αλλά δε θα το βρεις, γιατί φυσικά
δεν είχες δώσει προσοχή.
1604
02:04:50,498 --> 02:04:53,934
Δε θέλεις να βρεις τη λύση.
1605
02:04:56,738 --> 02:04:59,036
Θέλεις να ξεγελαστείς.
1606
02:04:59,037 --> 02:05:05,037
ENJOi THE High Definition Quality
~N3krA~
THE LOOK AND SOUND OF PERFECT
1607
02:05:05,040 --> 02:05:15,000
Μετάφραση - Συγχρονισμός
Carlos55