1
00:00:20,057 --> 00:00:25,888
Sari Kata Oleh: Mohammad Izzat Adzhar
https://www.facebook.com/subbers
2 Jun 2014 // Kedah
2
00:00:57,057 --> 00:00:58,888
Adakah anda memerhati dengan cermat?
3
00:01:05,698 --> 00:01:10,192
Setiap silap mata terdiri
daripada tiga bahagian, atau tindakan.
4
00:01:10,270 --> 00:01:13,671
Bahagian pertama digelar "janji."
5
00:01:13,740 --> 00:01:17,107
Ahli silap mata menunjukkan
sesuatu yang biasa.
6
00:01:17,177 --> 00:01:20,635
Satu set kad, burung atau orang.
7
00:01:27,754 --> 00:01:29,688
Dia menunjukkan objek ini.
8
00:01:29,756 --> 00:01:32,350
Mungkin dia akan meminta awak
untuk memeriksanya,...
9
00:01:32,425 --> 00:01:35,451
...untuk mengesahkan
yang ia memang benar,...
10
00:01:35,528 --> 00:01:38,588
...tak berubah, normal.
11
00:01:42,235 --> 00:01:45,136
Tapi, tentulah,
mungkin ia tak normal.
12
00:01:45,205 --> 00:01:47,002
Mana awak nak pergi?
13
00:01:47,073 --> 00:01:49,439
Saya sebahagian dari helah ini.
14
00:02:02,355 --> 00:02:04,823
Tindakan kedua digelar "penggantian."
15
00:02:19,305 --> 00:02:22,331
Si ahli silap mata mengambil
sesuatu yang biasa...
16
00:02:23,943 --> 00:02:27,003
...dan membuatnya menjadi
sesuatu yang luar biasa.
17
00:02:31,518 --> 00:02:35,614
Sekarang awak akan tercari-cari
rahsianya, tetapi awak takkan jumpa,...
18
00:02:35,688 --> 00:02:39,522
...kerana, awak tak
memerhati dengan cermat.
19
00:02:39,592 --> 00:02:41,219
Awak tak bersungguh-sungguh mahu tahu.
20
00:02:44,364 --> 00:02:46,855
Awak memang mahu, ditipu.
21
00:02:48,535 --> 00:02:50,969
Tapi awak takkan
bertepuk tangan lagi...
22
00:02:51,037 --> 00:02:55,201
...kerana membuat sesuatu
menghilang tak cukup.
23
00:02:55,275 --> 00:02:58,870
Awak perlu membawanya kembali.
24
00:03:00,380 --> 00:03:04,146
Itu sebabnya setiap helah silap mata
memiliki babak ketiga.
25
00:03:04,217 --> 00:03:05,878
Bahagian tersukar.
26
00:03:05,952 --> 00:03:08,477
Bahagian yang kita gelar,...
27
00:03:08,555 --> 00:03:09,886
..."Prestij."
28
00:03:20,667 --> 00:03:24,865
Prestij? Dan adakah Robert Angier,
Danton Yang Agung, majikan awak,...
29
00:03:24,938 --> 00:03:27,372
...sampai ke bahagian terakhir
helahnya malam itu?
30
00:03:27,440 --> 00:03:29,533
-Tak, Tuan. Ada sesuatu tak kena.
-Apa yang tak kena?
31
00:03:30,710 --> 00:03:34,202
Saya nampak seseorang membawanya
ke bawah pentas.
32
00:03:34,280 --> 00:03:36,180
Saya ekori dia.
33
00:03:36,249 --> 00:03:39,514
Orang itu ialah Borden,
sedang menonton Encik Angier kelemasan.
34
00:03:39,586 --> 00:03:43,022
Tolong jelaskan pekerjaan awak
kepada pihak juri, Encik Cutter.
35
00:03:43,089 --> 00:03:45,455
Saya seorang Ingenieur,
saya mereka ilusi...
36
00:03:45,525 --> 00:03:48,688
...dan mengatur apa saja bahan yang
diperlukan untuk helah silap mata.
37
00:03:48,761 --> 00:03:53,198
Jadi, Encik Cutter, adakah tangki
berisi air ini berada di bawah pentas...
38
00:03:53,266 --> 00:03:54,858
...dan sebahagian dari
ilusi Encik Angier ?
39
00:03:54,934 --> 00:03:58,802
Tak, tangki dibawah adalah
untuk helah pertama...
40
00:03:58,871 --> 00:04:00,839
...dan kemudiannya telah
dibawa keluar dari pentas.
41
00:04:00,907 --> 00:04:04,206
Borden pasti telah meletakkannya di bawah
pintu perangkap selepas helah terakhir.
42
00:04:04,277 --> 00:04:05,835
Berapa besar tangki ini?
43
00:04:05,912 --> 00:04:08,506
Ia sebuah tangki normal untuk
helah 'melepaskan diri dalam air',...
44
00:04:08,581 --> 00:04:10,708
...lebih kurang 400 atau 500 galon.
45
00:04:10,783 --> 00:04:13,274
Bagaimana awak rasa dia
memindahkan tangki...
46
00:04:13,353 --> 00:04:15,719
...di bawah pintu perangkap
tanpa ada yang memerhati?
47
00:04:15,788 --> 00:04:18,154
Dia ahli silap mata, tanyalah dia.
48
00:04:18,224 --> 00:04:19,316
Saya bertanya sekali lagi,...
49
00:04:19,392 --> 00:04:22,623
...tolong jelaskan aspek
mekanikal ilusi Encik Angier.
50
00:04:22,695 --> 00:04:26,028
The Real Transported Man adalah salah
satu helah yang paling diingini...
51
00:04:26,099 --> 00:04:27,293
...dalam bisnes ini.
52
00:04:27,367 --> 00:04:28,925
Saya ada hak untuk menjualnya.
53
00:04:29,002 --> 00:04:31,630
Kalau saya dedahkan kaedahnya di sini,
helahnya tidak akan berharga lagi.
54
00:04:31,704 --> 00:04:33,968
Kalau begitu bagaimana kami nak tahu
bahawa tangki itu bukan...
55
00:04:34,040 --> 00:04:36,508
...sebahagian dari helah yang gagal?
56
00:04:36,576 --> 00:04:38,635
Encik Cutter, saya faham situasi awak.
57
00:04:38,711 --> 00:04:41,111
Tetapi kehidupan Alfred Borden
sedang dipertaruhkan di sini.
58
00:04:41,180 --> 00:04:44,343
Kalau awak bersedia mendedahkan
butirannya secara peribadi kepada saya,...
59
00:04:44,417 --> 00:04:47,250
...mungkin saya boleh menilai bagaimana
relevannya kaedah itu dengan kes ini.
60
00:04:47,320 --> 00:04:49,948
Mungkin ini merupakan suatu
kompromi yang dapat diterima?
61
00:05:08,241 --> 00:05:11,608
Saya terpaksa minta awak
keluarkan isi poket awak.
62
00:05:15,748 --> 00:05:19,309
Maafkan saya, encik. Warden menonton
persembahannya di Manchester tahun lepas...
63
00:05:19,385 --> 00:05:21,250
...di mana dia menghilang ke udara.
64
00:05:21,321 --> 00:05:23,812
Si warden yakin dia boleh
cubanya di sini dan larikan diri.
65
00:05:27,226 --> 00:05:30,024
Saya beritahu dia bahawa satu-satunya
cara Borden dapat melepaskan diri...
66
00:05:30,096 --> 00:05:32,530
...adalah kalau saya tinggalkan dia
di luar sana dengan banduan lain.
67
00:05:38,404 --> 00:05:39,735
Periksa kunci...
68
00:05:41,441 --> 00:05:42,999
...dua kali.
69
00:05:50,083 --> 00:05:52,608
Nama saya Owens.
70
00:05:52,685 --> 00:05:54,949
Saya seorang peguam.
71
00:05:55,021 --> 00:05:58,684
Saya mewakili Tuan Caldlow, seorang
ahli silap mata amatur yang handal...
72
00:05:58,758 --> 00:06:01,352
Berapa harganya?
73
00:06:01,427 --> 00:06:03,759
-Dia tertarik dengan...
-Berapa harga dia sanggup bayar?
74
00:06:03,830 --> 00:06:05,422
Lima ribu paun.
75
00:06:05,498 --> 00:06:07,989
Bercakaplah dengan Fallon,
Ingenieur saya. Duit itu untuk dia.
76
00:06:08,067 --> 00:06:11,764
Ya, dia ada menawarkan
untuk jual helah awak.
77
00:06:11,838 --> 00:06:14,705
Semua kecuali yang paling berharga,
The Transported Man.
78
00:06:14,774 --> 00:06:18,073
Saya takkan jual helah terhebat saya.
79
00:06:18,144 --> 00:06:19,577
Walaupun demi anak perempuan awak?
80
00:06:21,247 --> 00:06:25,581
Kalau awak dihukum gantung, anak perempuan awak
memerlukan seseorang menjaga untuk menjaganya....
81
00:06:25,651 --> 00:06:27,380
Fallon akan menjaganya.
82
00:06:27,453 --> 00:06:29,182
Yalah, Fallon.
83
00:06:29,255 --> 00:06:31,280
Seorang lelaki dengan masa silam
yang kurang jelas seperti awak sendiri.
84
00:06:31,357 --> 00:06:36,385
Mahkamah telah memberi isyarat dia akan dilucut
dari hak penjagaannya. Dia akan jadi yatim piatu.
85
00:06:36,462 --> 00:06:38,726
Saya tahu awak dah biasa dengan
rumah kebajikan untuk pengemis.
86
00:06:39,499 --> 00:06:41,330
Lebih baik daripada tempat ini, kan?
87
00:06:41,401 --> 00:06:44,632
Saya menawarkan cara untuk menyelesaikan
urusan awak dengan penuh maruah.
88
00:06:44,704 --> 00:06:46,672
Saya menawarkan anak perempuan
awak masa depan yang baik.
89
00:06:46,739 --> 00:06:49,765
Sebagai anak asuhan Tuan Caldlow,
semua keperluannya akan dipenuhi...
90
00:06:49,842 --> 00:06:51,673
...selamanya.
91
00:06:51,744 --> 00:06:54,736
Ya, saya akan fikirkannya.
92
00:06:54,814 --> 00:06:58,580
Dan Tuan Caldlow nak awak simpan ni,...
93
00:06:58,651 --> 00:07:01,176
...sebagai bukti niat baik.
Bagi menunjukkan minatnya dalam hal ini.
94
00:07:01,254 --> 00:07:04,781
Diari Robert Angier, termasuk masa
yang dihabiskannya di Colorado,...
95
00:07:04,857 --> 00:07:06,119
...belajar helah awak.
96
00:07:06,192 --> 00:07:07,887
-Dia tak pernah mempelajarinya.
-Betulkah?
97
00:07:07,960 --> 00:07:11,487
Selepas dia balik, dia mempersembahkan
sebuah versi The Transported Man,...
98
00:07:11,564 --> 00:07:15,523
...surat khabar menyatakan ia lebih
baik daripada versi asal awak.
99
00:07:15,601 --> 00:07:17,796
Kalau awak nak rahsia Angier,...
100
00:07:17,870 --> 00:07:22,432
...gali kubur dia dan tanya dia.
101
00:07:22,508 --> 00:07:24,373
Saya nak rahsia awak, Encik Borden.
102
00:07:27,313 --> 00:07:28,746
Pertimbangkan anak perempuan awak.
103
00:07:36,189 --> 00:07:38,157
Sebuah kod,...
104
00:07:38,224 --> 00:07:40,249
...teka-teki...
105
00:07:42,161 --> 00:07:43,992
...sebuah pencarian,...
106
00:07:44,063 --> 00:07:45,052
...bagi mencari jawapan.
107
00:07:52,738 --> 00:07:56,538
Walaupun Colorado adalah
perjalanan terakhir saya,...
108
00:07:56,609 --> 00:07:59,806
...saya perlukan masa yang
sangat lama untuk menterjemahkan...
109
00:07:59,879 --> 00:08:01,779
...sisa-sisa rahsia Borden.
110
00:08:03,916 --> 00:08:05,816
Kod itu tersimpan di dalam buku catatan ini...
111
00:08:05,885 --> 00:08:08,376
...dikuasakan dengan satu perkataan,...
112
00:08:08,454 --> 00:08:11,423
...tetapi masih perlukan berbulan-bulan
untuk menterjemahkan tulisan-tulisannya.
113
00:08:11,491 --> 00:08:14,255
Untuk mengetahui rahsianya.
114
00:08:17,196 --> 00:08:19,528
Tugas ini menggambarkan keghairahan saya.
115
00:08:32,612 --> 00:08:36,139
Encik Angier, selamat datang ke Colorado Springs.
116
00:08:51,531 --> 00:08:54,591
-Seluruh pekan sudah dijana elektrik.
-Ya, tuan.
117
00:09:11,784 --> 00:09:13,274
Baik.
118
00:09:13,352 --> 00:09:14,842
Sambutan yang luar biasa.
119
00:09:14,921 --> 00:09:17,412
Awak tetamu pertama kami
musim ini, Encik Angier.
120
00:09:17,490 --> 00:09:20,982
Telegram awak tak menyatakan berapa
lama awak akan tinggal di sini.
121
00:09:21,060 --> 00:09:22,687
Selama mana yang diperlukan.
122
00:09:22,762 --> 00:09:26,027
Saya perlukan seseorang untuk bawa
saya naik ke puncak gunung esok.
123
00:09:26,098 --> 00:09:27,827
Puncak ditutup, Tuan.
124
00:09:27,900 --> 00:09:29,731
Untuk satu eksperimen sains.
125
00:09:29,802 --> 00:09:31,770
Ya, saya tahu.
126
00:09:31,837 --> 00:09:33,134
Itu sebabnya saya datang.
128
00:09:44,317 --> 00:09:47,252
Awak perlu berjalan dari sini, Tuan.
129
00:10:22,855 --> 00:10:26,018
Saya hairan kenapa ramai
penulis surat khabar,...
130
00:10:26,092 --> 00:10:28,151
...tak reti membaca
papan tanda saya.
131
00:10:32,898 --> 00:10:35,492
Bukan begini sambutan
yang saya harapkan.
132
00:10:38,471 --> 00:10:40,530
Saya kenal awak.
133
00:10:44,510 --> 00:10:46,034
Awak Danton Yang Agung.
134
00:10:46,112 --> 00:10:48,410
Saya tonton persembahan awak di London.
135
00:10:48,481 --> 00:10:51,245
Tujuh kali awak berjaya teka setiap objek...
136
00:10:51,317 --> 00:10:53,547
...yang berada dalam poket para penonton.
137
00:10:53,619 --> 00:10:57,680
Saya Alley. Maaf tentang pagar ini.
Ramai orang mengganggu kerja kami.
138
00:10:57,757 --> 00:11:00,419
-Saya datang untuk berjumpa Tesla.
-Kenapa?
139
00:11:00,493 --> 00:11:04,554
Dia pernah membina sebuah mesin untuk
seorang kawan saya sedikit masa dulu.
140
00:11:04,630 --> 00:11:08,122
-Boleh awak bawa saya berjumpa dia?
-Tak boleh saya rasa.
141
00:11:08,200 --> 00:11:10,430
Saya bawa banyak duit.
142
00:11:10,503 --> 00:11:12,164
Maaf, Encik Angier.
143
00:11:13,239 --> 00:11:15,799
Saya tak boleh membantu.
144
00:11:16,976 --> 00:11:20,104
Saya tinggal di hotel,
saya sentiasa ada di situ.
145
00:11:23,449 --> 00:11:25,542
Apa yang awak pegang?
146
00:11:25,618 --> 00:11:26,915
Jam tangan awak.
147
00:11:31,724 --> 00:11:35,216
Entri Jurnal Borden untuk
April 3, 1897,...
148
00:11:35,294 --> 00:11:37,387
...menggambarkan sebuah persembahan
di Orpheum Theater.
149
00:11:37,463 --> 00:11:40,364
Cuma beberapa hari selepas
kali pertama dia bertemu saya.
150
00:11:43,102 --> 00:11:46,469
Dulu, kami ialah dua orang pemuda
pada awal karier yang hebat,...
151
00:11:46,539 --> 00:11:48,871
...dua orang pemuda yang
berminat dengan ilusi,...
152
00:11:48,941 --> 00:11:51,501
...dua pemuda yang tak pernah
berniat untuk menyakiti sesiapa.
153
00:11:51,577 --> 00:11:53,340
Siapakah di antara anda
yang berani di sini...
154
00:11:53,412 --> 00:11:56,142
...yang bersedia mengikat
wanita muda yang cantik ini?
155
00:11:57,917 --> 00:11:59,851
“Saya!”
156
00:12:08,327 --> 00:12:09,851
Ikat pergelangan tangan,...
157
00:12:10,463 --> 00:12:12,829
...ikat kakinya...
158
00:12:12,898 --> 00:12:15,423
...di sekitar pergelangan kaki.
159
00:12:15,501 --> 00:12:17,594
Adakah salah seorang daripada kamu kelasi?
160
00:12:17,670 --> 00:12:19,501
-Tak.
-Tak.
161
00:12:20,306 --> 00:12:23,400
Saya yakin awak berdua dapat
mengikat simpul yang kuat.
162
00:13:26,505 --> 00:13:30,100
Dia rasa puas, dia boleh
dijangka, dia membosankan.
163
00:13:30,176 --> 00:13:32,736
Milton dah dapat kejayaan,
walau apa saja maksudnya,...
164
00:13:32,812 --> 00:13:36,043
...jadi sekarang dia takut.
Dia takkan ambil risiko sama sekali.
165
00:13:36,115 --> 00:13:39,175
Dia mensia-siakan keghairahan
para penontonnya dengan malas,...
166
00:13:39,251 --> 00:13:41,845
-Helah Kelas dua...
-Mereka semua suka.
167
00:13:41,921 --> 00:13:45,413
Cubalah sesuatu yang segar.
Dia takkan berani tangkap peluru.
168
00:13:45,491 --> 00:13:47,322
Aksi tangkap peluru adalah bunuh diri.
169
00:13:47,393 --> 00:13:51,386
Apa yang diperlukan hanyalah beberapa
sukarelawan untuk tarik picu pistol.
170
00:13:51,463 --> 00:13:53,727
-Guna orang upahan.
-Awak takkan mampu untuk setiap helah.
171
00:13:53,799 --> 00:13:55,767
Tak ada tempat untuk para pengunjung lain.
172
00:13:55,835 --> 00:13:59,635
Baiklah, bukan tangkapan peluru, tapi maksud
saya, seorang ahli silap mata yang sejati...
173
00:13:59,705 --> 00:14:01,332
...perlu mencipta sesuatu yang baru,...
174
00:14:01,407 --> 00:14:04,274
...supaya ahli silap mata
lain jadi tertanya-tanya.
175
00:14:04,343 --> 00:14:06,538
Kemudian awak boleh jual helah itu.
176
00:14:06,612 --> 00:14:09,706
-Apa?
-Awak dah ada helah itu?
177
00:14:09,782 --> 00:14:12,342
-Saya ada.
-Boleh awak jual kepada saya?
178
00:14:12,418 --> 00:14:14,010
Tiada orang lain boleh buat helah saya.
179
00:14:14,086 --> 00:14:16,213
-Setiap helah dapat ditiru.
-Salah.
180
00:14:16,288 --> 00:14:20,019
Kalau betul Encik Borden sudah
berjaya mencipta karya teragungnya,...
181
00:14:20,092 --> 00:14:21,992
...dia pasti sudah bersedia
untuk melakukannya.
182
00:14:22,061 --> 00:14:24,188
Milton adalah seorang penghibur,
tapi Borden betul,...
183
00:14:24,263 --> 00:14:25,890
...dia takkan kotorkan
tangannya sendiri.
184
00:14:25,965 --> 00:14:29,526
Kalau kamu nak tahu apa yang diperlukan
untuk melakukan silap mata sebenar,...
185
00:14:29,602 --> 00:14:33,436
...pergi ke Tenley. Ada seorang lelaki Cina
di sana dan dia memang ada apa yang diperlukan.
186
00:14:33,505 --> 00:14:35,735
-Ling Chung Soo.
-Saya tak mampu bayar duit tiket.
187
00:14:35,808 --> 00:14:37,537
Saya kenal orang yang jaga pintu.
188
00:14:37,610 --> 00:14:41,944
Kamu akan pergi tonton persembahan itu,
dan siapa yang dapat beritahu saya...
189
00:14:42,014 --> 00:14:45,108
...bagaimana dia lakukan helah mangkuk
ikan emas, orang itu akan dapat ganjaran.
190
00:14:45,184 --> 00:14:47,448
-Ganjaran apa?
-Sepuluh minit di atas pentas...
191
00:14:47,519 --> 00:14:49,350
...dengan kawan lama saya, Encik Ackerman.
192
00:14:49,421 --> 00:14:50,854
-Ya?
-Siapa Ackerman?
193
00:14:50,923 --> 00:14:53,983
Ejen teater kelas atasan di London.
194
00:14:54,059 --> 00:14:57,051
-Saya nampak awak jatuhkan ikatan awak tadi.
-Saya terpaksa terbalikkan pergelangan tangan.
195
00:14:57,129 --> 00:14:59,757
Kadang-kadang awak tak faham, kan?
196
00:14:59,832 --> 00:15:02,699
Kalau ikatan itu tertanggal
dan Julia sedang diangkat naik,...
197
00:15:02,768 --> 00:15:03,860
...kakinya akan patah.
198
00:15:03,936 --> 00:15:05,563
Itu ikatan yang salah.
199
00:15:05,638 --> 00:15:08,505
Seperti yang saya cakap, ikatan
"Langford Berganda" lebih erat.
200
00:15:08,574 --> 00:15:12,101
Langford Berganda terlalu berbahaya.
201
00:15:12,177 --> 00:15:14,407
Kalau tali mengembang, dia
takkan dapat tanggalkannya.
202
00:15:14,480 --> 00:15:17,711
Saya boleh tanggalkan ikatan Langford
di bawah air. -Kita boleh berlatih.
203
00:15:17,783 --> 00:15:21,719
-Borden, dia kata tak boleh.
-Awak lebih arif mengenai ikatan berbanding saya?
204
00:15:21,787 --> 00:15:23,778
Dengar, jangan buat silap lagi.
205
00:15:23,856 --> 00:15:26,552
Baik. Awak boleh?
Awak nak ambil alih?
206
00:15:26,625 --> 00:15:29,560
-Pergilah.
-Saya rasa tak.
207
00:15:33,999 --> 00:15:35,830
Cutter, dari mana dia datang?
208
00:15:35,901 --> 00:15:39,200
Dari mana awak datang? Dulu dia bekerja
untuk Virgil, mencuri helahnya.
209
00:15:39,271 --> 00:15:42,434
-Awak rasa dia akan curi helah awak?
-Dia takkan buat begitu.
210
00:15:42,508 --> 00:15:45,568
-Bagaimana awak tahu?
-Kerana saya yang suruh dia curi.
211
00:15:45,644 --> 00:15:48,875
Untuk tahu bagaimana Virgil
lakukan helah buah oren.
212
00:15:48,948 --> 00:15:51,280
-Saya tak percayakan dia.
-Dia ahli silap mata semula jadi.
213
00:15:51,350 --> 00:15:53,443
Tentulah awak tak boleh percayakan dia.
214
00:15:53,519 --> 00:15:54,884
Saya rasa dia baik.
215
00:15:54,954 --> 00:15:57,286
-Pada awak, semua orang baik.
-Termasuk awak.
216
00:15:57,356 --> 00:16:01,190
Jaga pandangan awak. Kalau saya boleh nampak
awak cium kaki isteri awak setiap malam,...
217
00:16:01,260 --> 00:16:03,922
...begitu juga penonton yang duduk
di barisan tiga dan empat!
218
00:16:35,995 --> 00:16:38,429
Awak salah. Tak mungkin.
219
00:16:38,497 --> 00:16:42,228
-Tengoklah dia.
-Inilah helah dia.
220
00:16:42,301 --> 00:16:44,326
Penampilannya.
221
00:16:44,403 --> 00:16:46,769
Sebab inilah tiada orang
dapat dedahkan kaedahnya.
222
00:16:48,540 --> 00:16:50,132
Pengabdian penuh terhadap seninya.
223
00:16:51,143 --> 00:16:52,872
Banyak pengorbanan diri.
224
00:16:52,945 --> 00:16:55,311
Awak tahu?
225
00:16:55,381 --> 00:16:58,077
Ini satu-satunya cara
untuk melarikan diri dari...
226
00:16:58,150 --> 00:17:00,584
...semua ini, awak faham?
227
00:17:04,356 --> 00:17:08,053
Agak mustahil bagi saya untuk angkat
bekas ini malah bila tak diisi air.
228
00:17:09,695 --> 00:17:12,027
Atau ikan, tengok.
229
00:17:12,097 --> 00:17:14,361
Entahlah. Tunggu sekejap.
230
00:17:16,301 --> 00:17:18,997
Dia kena kuat macam lembu.
231
00:17:21,640 --> 00:17:24,473
Dia berpura-pura cacat selama bertahun-tahun.
232
00:17:24,543 --> 00:17:28,138
Setiap kali di depan umum,
setiap kali keluar.
233
00:17:28,213 --> 00:17:31,148
Borden pernah nampak sekali.
Tapi saya masih tak faham.
234
00:17:31,216 --> 00:17:34,083
Menjalani seluruh hidup saya
berpura-pura menjadi orang lain.
235
00:17:34,153 --> 00:17:35,882
Awak memang berpura-pura.
236
00:17:35,954 --> 00:17:37,979
Tapi saya tak ubah nama.
237
00:17:38,057 --> 00:17:40,525
Bukan nama awak. Siapa awak
dan dari mana awak berasal.
238
00:17:40,592 --> 00:17:44,551
Saya berjanji takkan memalukan keluarga saya
dengan menjadi bodoh di atas pentas.
239
00:17:46,065 --> 00:17:48,329
Saya terfikirkan satu nama untuk awak.
240
00:17:49,701 --> 00:17:53,193
Danton Yang Agung.
241
00:17:53,272 --> 00:17:56,241
Awak tak suka? Tapi ia canggih.
242
00:17:56,308 --> 00:17:57,741
Itu bahasa Perancis.
243
00:18:03,715 --> 00:18:07,879
Borden menulis seolah-olah tiada seorang pun kecuali
hanya dia yang memahami hakikat silap mata.
244
00:18:13,525 --> 00:18:16,255
Tapi apa yang dia tahu tentang pengorbanan?
245
00:18:21,366 --> 00:18:23,493
Bodoh.
246
00:18:51,063 --> 00:18:54,658
-Dia bunuh burung tu.
-Ia masih hidup.
247
00:18:54,733 --> 00:18:58,567
-Dia dah bunuhnya.
-Dia masih hidup.
248
00:19:02,641 --> 00:19:04,336
Tengok, sekarang dia akan bawa dia balik.
249
00:19:06,578 --> 00:19:09,513
-Tak, dia dah bunuhnya.
-Tak, dia tak bunuh.
250
00:19:17,823 --> 00:19:20,792
Tengok, dia tak apa-apa.
251
00:19:20,859 --> 00:19:24,955
-Tengok dia.
-Tapi, mana abangnya?
252
00:19:27,666 --> 00:19:30,931
Dia ada mata yang tajam, anak lelaki awak?
253
00:19:31,003 --> 00:19:33,597
Dia anak saudara saya.
255
00:19:39,411 --> 00:19:40,901
Awak bernasib baik hari ini.
256
00:20:01,500 --> 00:20:04,663
Awak memerhati dengan cermat?
257
00:20:07,439 --> 00:20:08,929
Perhati lebih dekat.
258
00:20:12,010 --> 00:20:13,807
Jangan sesekali tunjuk pada sesiapa.
259
00:20:13,879 --> 00:20:16,609
Mereka akan merayu dan menyanjung
awak untuk korek rahsianya,...
260
00:20:16,682 --> 00:20:20,174
...tapi sebaik saja awak dedahkannya,
awak tak berharga lagi pada mereka.
261
00:20:20,252 --> 00:20:22,516
Awak faham? Tak berharga langsung.
262
00:20:22,588 --> 00:20:25,648
Rahsia takkan mengagumkan sesiapa.
263
00:20:25,724 --> 00:20:29,319
Helah yang awak guna itulah segala-galanya.
264
00:20:33,565 --> 00:20:36,500
Terima kasih belanja makan tengahari,
Encik Borden.
265
00:20:36,568 --> 00:20:38,058
Sama-sama.
266
00:20:39,504 --> 00:20:41,165
Alfred, panggil saya Alfred.
267
00:20:41,240 --> 00:20:42,832
Alfred.
268
00:20:42,908 --> 00:20:45,877
Jadi boleh saya minum secawan teh...
269
00:20:45,944 --> 00:20:49,471
Saya tak boleh.
Pemiliknya. Bukan...
270
00:20:50,916 --> 00:20:54,147
Awak fikir itu cukup untuk
tahan saya dari masuk?
271
00:20:54,219 --> 00:20:57,450
Ya.
272
00:20:58,457 --> 00:21:00,049
Jadi kita akan berjumpa lagi?
273
00:21:09,268 --> 00:21:11,759
Susu dan gula?
274
00:21:32,858 --> 00:21:34,826
Apa ada di sana?
275
00:21:34,893 --> 00:21:36,827
Mesin Angier.
276
00:21:45,404 --> 00:21:47,031
Awakkah yang membinanya, Encik Cutter?
277
00:21:47,105 --> 00:21:49,972
Tak, Tuan. Ia bukan dibina
oleh seorang ahli silap mata.
278
00:21:50,042 --> 00:21:52,067
Ia dibina oleh seorang penyihir.
279
00:21:52,144 --> 00:21:57,138
Seorang lelaki yang mampu buat apa
yang ahli silap mata berpura-pura buat.
280
00:21:57,215 --> 00:22:01,413
Beritahu saya, tuan, apa nasib
semua barang ini selepas perbicaraan?
281
00:22:01,486 --> 00:22:03,454
Semuanya sudah dijual kepada Tuan Caldlow.
282
00:22:03,522 --> 00:22:06,286
Seorang pengumpul tegar,
sangat tertarik dengan kes ini.
283
00:22:06,358 --> 00:22:08,849
Jangan biar dia ambil mesin ini.
284
00:22:08,927 --> 00:22:11,725
-Kenapa?
-Ia sangat merbahaya.
285
00:22:11,797 --> 00:22:13,958
Saya yakin di bawahnya
cuma ada loceng dan wisel.
286
00:22:14,032 --> 00:22:16,330
Ia cuma satu helah yang
senang dan mengecewakan.
287
00:22:16,401 --> 00:22:18,835
Yang paling mengecewakan antara semua.
288
00:22:21,006 --> 00:22:22,701
Tiada helah sebenarnya.
289
00:22:25,143 --> 00:22:26,735
Ia benar.
290
00:22:29,848 --> 00:22:32,146
Di dalam tangki inikah Angier lemas?
291
00:22:32,217 --> 00:22:34,276
Ya.
292
00:22:34,353 --> 00:22:36,514
Inilah...
293
00:22:36,588 --> 00:22:39,648
...tempat di mana tangan penghibur
akan menjulur keluar...
294
00:22:39,725 --> 00:22:40,987
...ke arah kunci mangga.
295
00:22:41,059 --> 00:22:43,323
Alatan biasa yang ahli silap mata
gunakan untuk melarikan diri?
296
00:22:43,395 --> 00:22:45,886
Ya, dengan satu perbezaan besar.
297
00:22:45,964 --> 00:22:47,989
Ia bukan kunci untuk ahli silap mata.
298
00:22:48,066 --> 00:22:50,034
Dah ditukar dengan kunci sebenar.
299
00:22:50,102 --> 00:22:52,070
Cara yang hebat untuk bunuh seseorang.
300
00:22:52,137 --> 00:22:54,833
Mereka ahli silap mata, Tuan.
301
00:22:54,906 --> 00:23:00,310
Penghibur, mereka yang hidup berpakaian biasa
dan kadang-kala dengan kenyataan brutal,...
302
00:23:00,712 --> 00:23:03,476
...memeranjatkan dan mengejutkan.
303
00:23:03,548 --> 00:23:05,709
Walaupun tanpa penonton?
304
00:23:06,885 --> 00:23:08,853
Ada penonton.
305
00:23:09,688 --> 00:23:11,747
Awak tahu, tangki air ini...
306
00:23:11,823 --> 00:23:15,259
...mempunyai makna yang istimewa
bagi kedua-dua orang ini.
307
00:23:16,561 --> 00:23:19,086
Kenyataan yang mengerikan.
308
00:23:22,000 --> 00:23:26,994
Siapa di antara anda yang bersedia untuk
mengikat wanita muda yang cantik ini?
309
00:23:29,574 --> 00:23:31,064
Ikat pergelangan tangannya,...
310
00:23:31,143 --> 00:23:33,304
...ikat kakinya di sekitar
pergelangan kaki.
311
00:23:46,525 --> 00:23:49,119
-Adakah salah seorang daripada kamu kelasi?
-Tidak.
312
00:23:51,096 --> 00:23:53,291
Saya yakin kamu berdua dapat
mengikat simpulan yang kuat.
313
00:24:48,487 --> 00:24:49,681
Robert!
314
00:25:11,843 --> 00:25:13,242
Jangan.
315
00:25:17,215 --> 00:25:19,740
Julia. Julia!
316
00:26:04,429 --> 00:26:07,296
Saya pernah kenal seorang kelasi tua.
317
00:26:07,365 --> 00:26:10,266
Mereka beritahu saya semasa
dia tenggelam ke laut,...
318
00:26:10,335 --> 00:26:12,428
...tenggelam ketika berlayar.
319
00:26:12,504 --> 00:26:14,301
Mereka menariknya keluar,...
320
00:26:14,372 --> 00:26:18,274
...tapi dia mengambil masa 5 minit
untuk batuk mengeluarkan air.
321
00:26:18,343 --> 00:26:20,368
Dia kata rasanya seperti...
322
00:26:20,445 --> 00:26:22,276
...pulang ke rumah.
323
00:26:27,619 --> 00:26:29,951
Apa awak nak, Borden?
324
00:26:36,761 --> 00:26:38,786
Saya minta maaf atas kehilangan awak, Angier.
325
00:26:42,601 --> 00:26:44,660
Simpulan apa yang awak ikat?
326
00:26:47,806 --> 00:26:50,741
Saya juga terus bertanya perkara
yang sama pada diri saya.
327
00:26:50,809 --> 00:26:52,800
Dan...
328
00:26:54,546 --> 00:26:57,413
Maaf, saya tak tahu.
329
00:26:59,484 --> 00:27:00,974
Awak tak tahu?
330
00:27:02,821 --> 00:27:04,755
Maaf.
331
00:27:05,724 --> 00:27:08,318
Awak tak tahu?
332
00:27:11,930 --> 00:27:14,125
Awak tak tahu?!
333
00:27:20,405 --> 00:27:23,738
Alfred? -Berita gembira.
Kita dah dapat tempahan pertama.
334
00:27:24,209 --> 00:27:26,143
Saya tak fikir kita patut gembira dulu.
335
00:27:26,211 --> 00:27:29,237
-Encik Fallon Ingenieur saya.
-Dari mana awak dapat semua...?
336
00:27:29,314 --> 00:27:33,307
-Saya perlu pinjam dan jangan tanya.
-Dia sangat rajin.
337
00:27:33,385 --> 00:27:35,182
Ini Encik Fallon. Dan...
338
00:27:35,253 --> 00:27:38,689
-Kita tak mampu upah dia.
-Duit akan datang dari penonton.
339
00:27:38,757 --> 00:27:42,454
Tapi sementara tu? Apa yang saya
peroleh, cuma cukup untuk kita.
340
00:27:42,527 --> 00:27:46,486
Jangan risau tentang perkara itu.
Saya akan kongsi makanan dengan dia.
341
00:27:46,564 --> 00:27:49,533
Awak perlu berkongsi dengan orang lain.
342
00:27:49,601 --> 00:27:51,501
Tak. Awak...
343
00:27:51,569 --> 00:27:53,833
Sedang mengandung.
345
00:27:56,875 --> 00:27:59,708
Kita mesti beritahu Fallon.
Kita akan timang anak.
346
00:27:59,778 --> 00:28:02,246
Mari sini.
348
00:28:05,350 --> 00:28:06,874
Alfred, apa ini?
349
00:28:06,951 --> 00:28:11,115
Ini hanya helah untuk membuatkan
Ackerman muncul pada akhir persembahan saya.
350
00:28:11,189 --> 00:28:13,885
Adakah ini karya teragung itu,
helah yang terbesar?
351
00:28:13,958 --> 00:28:16,722
Tak, dunia belum sedia untuk itu.
352
00:28:16,795 --> 00:28:21,129
Ia hanya pembukaan, berani,
aksi tangkapan peluru yang gah.
353
00:28:21,199 --> 00:28:23,724
-Tangkap peluru.
-Ya, tapi ia selamat.
354
00:28:23,802 --> 00:28:26,100
Saya janji.
355
00:28:28,473 --> 00:28:30,737
-Tembaklah saya.
-Tembak awak?
356
00:28:30,809 --> 00:28:32,037
Ya, tembak saya.
357
00:28:34,546 --> 00:28:36,571
-Di sini.
-Tak, tak boleh.
358
00:28:36,648 --> 00:28:39,208
Tak, bukan di sana.
Tembak saya di sini.
359
00:28:43,455 --> 00:28:46,322
Bagaimana?
360
00:28:46,391 --> 00:28:49,724
Bagus. Beritahu saya
bagaimana awak buat.
361
00:28:49,794 --> 00:28:50,920
Tak, saya tak boleh beritahu.
362
00:28:52,997 --> 00:28:55,864
-Maksudnya awak tak boleh buat.
-Saya tak boleh buat?
363
00:28:55,934 --> 00:28:59,267
Maaf, tapi saya takkan
besarkan anak saya sendirian.
364
00:28:59,337 --> 00:29:01,669
Awak jangan beritahu sesiapa.
365
00:29:01,740 --> 00:29:04,072
-Baiklah.
-Serbuk pistol.
366
00:29:06,644 --> 00:29:07,770
Kain.
367
00:29:09,414 --> 00:29:11,507
Kemudian peluru.
368
00:29:12,117 --> 00:29:13,846
Pelantak.
369
00:29:18,556 --> 00:29:20,547
Hulurkan tangan awak.
370
00:29:22,627 --> 00:29:26,563
Peluru tiada di dalam pistol
ketika tembakan dilepaskan.
371
00:29:26,631 --> 00:29:30,397
Bila dah tahu, semua nampak senang.
372
00:29:31,469 --> 00:29:33,460
Tapi, ia masih...
373
00:29:33,538 --> 00:29:35,130
...berbahaya.
374
00:29:35,206 --> 00:29:37,401
-Tetap ada orang mati semasa lakukannya.
-Bagaimana?
375
00:29:37,475 --> 00:29:40,205
Boleh jadi ada orang berlagak pandai
letakkan duit satu sen atau butang baju...
376
00:29:40,278 --> 00:29:43,611
...atau, lebih teruk ada orang
letak peluru di dalam sana.
377
00:29:43,681 --> 00:29:46,878
Jangan risau.
378
00:29:46,951 --> 00:29:50,216
Kerana saya takkan biar apa-apa terjadi.
379
00:29:50,288 --> 00:29:53,155
Semua akan berjalan dengan baik kerana...
380
00:29:54,526 --> 00:29:57,791
...saya sangat mencintai awak.
381
00:30:00,431 --> 00:30:03,730
-Cakaplah lagi.
-Saya mencintai awak.
382
00:30:04,803 --> 00:30:07,271
-Hari ini tidak.
-Apa?
383
00:30:07,338 --> 00:30:10,501
Ada sesetengah hari awak kurang cinta
dan hari ini awak tak cintakan saya.
384
00:30:10,575 --> 00:30:13,806
Mungkin hari ini awak
lebih mencintai silap mata.
385
00:30:13,878 --> 00:30:16,506
Saya perasan.
386
00:30:16,581 --> 00:30:19,379
Ia membuat kehidupan terasa nyata...
387
00:30:19,450 --> 00:30:21,782
...dan bermakna.
388
00:30:23,421 --> 00:30:24,854
Baik.
389
00:30:43,842 --> 00:30:47,141
Cincin besi, tuan dan pun,...
390
00:30:47,212 --> 00:30:49,874
Kalau ada wanita dan lelaki di sini.
391
00:30:49,948 --> 00:30:53,315
-Logam padat.
-Saya dah pernah tengok.
392
00:31:03,962 --> 00:31:05,054
Siapa yang baling?
393
00:31:21,646 --> 00:31:23,443
Ini yang kamu tunggu, kan?
394
00:31:27,285 --> 00:31:28,775
Jadi...
395
00:31:29,888 --> 00:31:31,788
...siapa nak jadi sukarelawan?
396
00:31:31,856 --> 00:31:33,619
Saya!
397
00:31:41,366 --> 00:31:42,424
Saya...
398
00:31:44,202 --> 00:31:46,261
Saya...
399
00:31:59,684 --> 00:32:02,175
Adakah kamu cukup jantan, encik?
400
00:32:07,158 --> 00:32:08,989
Ya.
401
00:32:19,771 --> 00:32:21,830
Simpulan apa yang awak ikat, Borden?
402
00:32:28,046 --> 00:32:30,310
Simpulan apa yang awak ikat, Borden?
403
00:32:31,482 --> 00:32:33,177
Saya tak tahu.
404
00:32:48,733 --> 00:32:52,396
Dia datang untuk menuntut jawapan,
dan saya beritahu perkara sebenar.
405
00:32:52,470 --> 00:32:55,633
Bahawa saya telah berkelahi dengan
diri saya sendiri malam itu,...
406
00:32:55,707 --> 00:32:59,040
...separuh dari diri saya bersumpah
saya mengikat simpulan hidup yang senang,..
407
00:32:59,110 --> 00:33:02,477
...separuh lagi yakin saya
mengikat ikatan Langford Berganda.
408
00:33:02,547 --> 00:33:04,572
Saya takkan tahu dengan pasti.
409
00:33:07,518 --> 00:33:09,782
Bagaimana dia boleh tak tahu!
410
00:33:09,854 --> 00:33:11,617
Bagaimana dia boleh tak tahu?
411
00:33:13,257 --> 00:33:15,748
Dia patut tahu apa yang dia lakukan.
413
00:33:19,864 --> 00:33:21,855
Sarah, sakitnya.
414
00:33:22,567 --> 00:33:25,195
Saya tak faham kenapa ia masih berdarah.
415
00:33:25,269 --> 00:33:27,703
Ia seburuk hari ia terjadi.
416
00:33:29,440 --> 00:33:33,376
-Kita kena jumpa doktor.
-Kita tak mampu bayar doktor.
417
00:33:34,946 --> 00:33:38,541
Awak dah bangunkan dia.
418
00:33:38,616 --> 00:33:41,517
Maaf, saya kena sembuhkannya
supaya saya boleh balik bekerja.
419
00:33:41,586 --> 00:33:45,352
Sedarlah diri. Helah apa awak
dapat buat dengan kecederaan ini?
420
00:33:45,423 --> 00:33:48,881
Saya boleh tarik kereta.
Saya boleh buat helah prop.
421
00:33:48,960 --> 00:33:53,329
Saya masih boleh buat. Saya boleh
buat helah yang saya beritahu awak.
422
00:33:53,398 --> 00:33:55,525
Helah yang mereka akan ingat selamanya.
423
00:33:57,902 --> 00:33:59,494
Tolonglah.
424
00:34:25,063 --> 00:34:28,260
Saya tak pernah sangka akan jumpa
jawapan di bawah segelas bir.
425
00:34:28,332 --> 00:34:29,924
Saya tak pernah berhenti cari awak.
426
00:34:35,139 --> 00:34:38,006
Saya terdengar tentang satu tempahan.
Teater kecil yang cantik.
427
00:34:38,076 --> 00:34:40,909
-Muda, ahli silap mata masa depan.
-Siapa?
428
00:34:40,978 --> 00:34:43,708
-Awak...
-Saya? Ditempah? Kenapa?
429
00:34:43,781 --> 00:34:45,874
Saya nak terus bekerja.
430
00:34:45,950 --> 00:34:49,181
Siapa yang nak bekerja dengan Ingenieur
yang dah bunuh Julia McCullough...
431
00:34:49,253 --> 00:34:51,380
...di depan penonton
yang ramai di Orpheum?
432
00:34:52,156 --> 00:34:54,351
Seseorang yang tahu itu bukan salah awak.
433
00:34:54,425 --> 00:34:57,917
Seseorang yang kenal Alfred Borden
dan ikatan-ikatan eksotiknya.
434
00:34:57,995 --> 00:35:01,522
Saya dengar dia bernasib malang ketika cuba
menangkap sebuah peluru di selatan sungai.
435
00:35:01,599 --> 00:35:04,397
Itu helah yang bahaya.
436
00:35:09,607 --> 00:35:11,575
Kita kena bersihkan tingkap,...
437
00:35:11,642 --> 00:35:15,339
...pancing rasa ingin tahu
orang ramai, tapi ini pun boleh.
438
00:35:17,181 --> 00:35:20,810
-Kita kena cari seorang pembantu.
-Saya dah aturkan beberapa pertemuan.
439
00:35:21,719 --> 00:35:23,482
Awak dah tetapkan satu nama?
440
00:35:24,388 --> 00:35:26,049
Ya.
441
00:35:26,124 --> 00:35:27,989
Danton Yang Agung.
442
00:35:28,059 --> 00:35:30,584
Agak ketinggalan zaman, kan?
443
00:35:31,996 --> 00:35:34,226
Tak, ia canggih.
444
00:35:34,298 --> 00:35:37,062
Helah sangkar burung tak boleh jadi puncak
persembahan kita. Semua orang dah tahu.
445
00:35:37,135 --> 00:35:39,535
-Bukan macam ini.
-Saya tak nak bunuh merpati.
446
00:35:39,604 --> 00:35:41,469
Kalau begitu jangan naik atas pentas.
447
00:35:41,539 --> 00:35:43,234
Awak ahli silap mata, bukan penyihir.
448
00:35:43,307 --> 00:35:47,175
Awak terpaksa kotorkan tangan awak, kalau
awak nak capai sesuatu yang mustahil.
449
00:35:48,646 --> 00:35:51,012
Di sini, Cik Wenscombe.
450
00:35:51,082 --> 00:35:55,542
Tak guna berjumpa Encik Angier
kalau tak muat. Sebelah kanan.
451
00:35:58,723 --> 00:36:00,748
-Susahkah helah ini?
-Tak.
452
00:36:00,825 --> 00:36:03,350
Awak akan masuk, ke sini.
453
00:36:09,167 --> 00:36:12,034
-Ia akan tersembunyi, kan?
-Mestilah.
454
00:36:12,703 --> 00:36:14,295
Ketatkan.
456
00:36:17,508 --> 00:36:18,566
Ini ikat di sini?
457
00:36:18,643 --> 00:36:20,042
-Ikat di belakang.
-Baik.
458
00:36:26,117 --> 00:36:28,312
Bernafas sesedikit mungkin.
459
00:36:34,825 --> 00:36:37,453
Sekarang, awak nampak?
461
00:36:42,366 --> 00:36:44,197
Dia tak berpengalaman,...
462
00:36:44,268 --> 00:36:46,293
...tapi dia tahu bagaimana menyerlahkan diri.
463
00:36:46,370 --> 00:36:50,966
Seorang pembantu yang cantik adalah satu bentuk
pengalihan perhatian yang paling berkesan.
464
00:36:51,042 --> 00:36:54,409
Terima kasih.
Untuk helah terakhir saya,...
465
00:36:54,478 --> 00:36:57,242
...saya perlukan bantuan
dua orang sukarelawan.
466
00:36:57,315 --> 00:36:59,579
Encik Merrit, boleh awak bantu saya?
467
00:37:01,485 --> 00:37:03,009
Ya.
468
00:37:04,822 --> 00:37:06,517
-Di bawah?
-Di bawah.
469
00:37:08,092 --> 00:37:09,389
Tarik sekitar kakinya.
470
00:37:09,460 --> 00:37:10,893
-Hati-hati.
-Tak apa.
471
00:37:31,749 --> 00:37:34,013
Sukarelawan awak, letakkan
tangan mereka di situ. -Ya.
472
00:37:34,085 --> 00:37:35,916
Dan satu lagi di sini.
473
00:37:35,987 --> 00:37:39,514
Silakan letakkan kedua-dua
tangan awak di sisi sangkar.
474
00:37:39,590 --> 00:37:40,921
Terima kasih, Olivia.
475
00:37:40,992 --> 00:37:44,758
Jangan cederakan haiwan ini, Encik Angier.
476
00:37:44,829 --> 00:37:47,195
-Mestilah tak.
-Sedia?
477
00:37:47,965 --> 00:37:50,763
-Satu...
-Dua...
478
00:37:51,502 --> 00:37:52,764
Tiga.
479
00:37:56,774 --> 00:37:58,571
Sangat mengagumkan, Cutter.
480
00:37:59,577 --> 00:38:00,771
Sangat bagus.
481
00:38:00,845 --> 00:38:02,642
Apa yang terbaik adalah...
482
00:38:08,019 --> 00:38:10,453
...awak kata saya terpaksa
kotorkan tangan saya.
483
00:38:10,521 --> 00:38:12,421
Suatu hari, mungkin akan kotor.
484
00:38:12,490 --> 00:38:14,048
Saya hanya perlu tahu yang awak boleh.
485
00:38:14,125 --> 00:38:16,059
Sangat bagus.
486
00:38:16,127 --> 00:38:19,790
Saya belum sempat memberi pujian
untuk teater awak yang cantik ini.
487
00:38:19,864 --> 00:38:22,230
Ia akan jauh lebih cantik
bila dipenuhi orang.
488
00:38:22,300 --> 00:38:23,289
Jangan risau.
489
00:38:23,367 --> 00:38:25,597
Kamu semua kata begitu.
Kenapa saya perlu risau?
490
00:38:25,670 --> 00:38:28,537
Kalau helah awak tak boleh buat mereka datang
ke teater ini, orang lain oleh buat.
491
00:38:28,606 --> 00:38:32,702
Mungkin ada orang boleh buat aksi 'tangkap
peluru' atau melepaskan diri dari bawah air?
492
00:38:32,777 --> 00:38:34,335
Itu sensasi murahan, Encik Merrit.
493
00:38:34,412 --> 00:38:38,075
Orang ramai berharap mereka dapat tengok
kemalangan, saya pun suka tengok.
494
00:38:38,149 --> 00:38:40,140
Apa akibatnya pada bisnes awak?
495
00:38:40,217 --> 00:38:43,084
Awak ada seminggu, John.
496
00:38:43,154 --> 00:38:46,521
Terima kasih, Encik Merrit.
497
00:38:54,498 --> 00:38:55,863
Terima kasih.
498
00:38:57,668 --> 00:39:01,297
Encik, di barisan ketiga di sana.
499
00:39:01,372 --> 00:39:04,068
Sila berdiri dan tunjukkan sapu tangan awak.
500
00:39:06,077 --> 00:39:07,874
Ini bukan kepunyaan saya.
501
00:39:07,945 --> 00:39:11,403
Mungkin awak dapat mengembalikannya
kepada wanita di barisan kedua.
502
00:39:11,482 --> 00:39:13,780
Saya percaya dia ada sapu tangan awak.
503
00:39:20,124 --> 00:39:24,788
Maaf! Saya buat banyak kesalahan.
Saya sangat gugup.
504
00:39:24,862 --> 00:39:27,126
Para penonton tak bertindak balas.
505
00:39:27,198 --> 00:39:29,428
Mereka dan tengok banyak
helah yang sama sebelum ini,...
506
00:39:29,500 --> 00:39:31,991
...tapi bukan yang seterusnya ini.
507
00:39:41,045 --> 00:39:42,808
Kain di atas.
508
00:39:42,880 --> 00:39:44,643
Biar jari awak menyilang.
509
00:39:44,715 --> 00:39:46,979
Saya akan pergi sediakan arak.
510
00:40:01,465 --> 00:40:04,764
-Anda pernah tengok helah ini?
-Kami dah tengok semua helah.
511
00:40:04,835 --> 00:40:06,962
Saya akan ubahnya jadi lebih sukar, okey?
512
00:40:07,037 --> 00:40:10,006
Dua sukarelawan, silakan.
Seorang wanita dan seorang lelaki.
513
00:40:10,074 --> 00:40:13,271
Untuk memegang sangkar ini bersama saya.
514
00:40:13,344 --> 00:40:15,312
Saya akan lakukannya dengan cara...
515
00:40:15,379 --> 00:40:19,907
...yang belum pernah ditonton oleh anda
semua atau penonton lain di seluruh dunia.
516
00:40:22,386 --> 00:40:25,014
Puan, letakkan satu tangan
di bahagian belakang sangkar,...
517
00:40:25,089 --> 00:40:26,613
...satu tangan di bahagian depan.
518
00:40:26,690 --> 00:40:29,056
Tuan, satu tangan di
bahagian bawah sangkar...
519
00:40:29,126 --> 00:40:30,650
...satu tangan di atas.
520
00:40:44,142 --> 00:40:47,043
-Saya patut sedar itu dia.
-Ramai penonton keluar.
521
00:40:47,112 --> 00:40:49,273
Saya rasa kita tak boleh
melakukannya lagi. -Tak.
522
00:40:49,347 --> 00:40:51,781
Jadi, apa kemuncak persembahan
kita seterusnya? -Persembahan?
523
00:40:51,850 --> 00:40:54,978
-Awak takkan ada persembahan lagi.
-Kita ada perjanjian selama seminggu.
524
00:40:55,053 --> 00:40:58,648
Awak patut buat silap mata, bukannya bunuh
burung dan patahkan jari pelanggan saya.
525
00:40:58,723 --> 00:41:01,419
Bersihkan semua ini, apa yang tertinggal
di sini akan dibakar pagi nanti.
526
00:41:01,493 --> 00:41:03,927
-Encik Merrit,...
-Ini muktamad, John.
527
00:41:03,995 --> 00:41:06,793
Saya terambil pelawak bekerja.
Awak tahu saya benci pelawak.
528
00:41:08,933 --> 00:41:11,424
Di luar sana banyak lagi
teater yang bagus.
529
00:41:11,503 --> 00:41:14,336
Kalau kita dapat muncul
dengan helah baru,...
530
00:41:14,406 --> 00:41:17,637
-....Ubah nama pentas awak.
-Nama itu kekal.
531
00:41:19,477 --> 00:41:24,608
Baiklah, helah baru awak mesti jadi
luar biasa sehingga ia tak boleh ditolak.
532
00:41:24,683 --> 00:41:26,708
Saya ada beberapa kaedah untuk dicuba.
533
00:41:26,785 --> 00:41:30,016
Dan kita perlukan sudut pandangan
baru pada persembahan awak.
534
00:41:30,088 --> 00:41:31,919
Dan kalau awak perlukan inspirasi,...
535
00:41:31,990 --> 00:41:35,153
...ada pameran teknik di
Albert Hall minggu ini.
536
00:41:35,226 --> 00:41:37,956
Jurutera, saintis, awak tahu?
537
00:41:38,029 --> 00:41:41,328
Benda-benda yang menangkap
imaginasi orang awam.
538
00:41:58,383 --> 00:42:01,784
Boleh saya turut serta? Tesla
hantar saya ke sini semasa ribut.
539
00:42:01,853 --> 00:42:05,084
Alasan yang kukuh untuk datang turut serta
bersama Danton Yang Agung untuk minum.
541
00:42:08,526 --> 00:42:11,154
Cantik, kan?
Saya rindu New York.
542
00:42:11,229 --> 00:42:13,663
-Kenapa awak di sini?
-"Petir" tinggal di sini.
543
00:42:13,732 --> 00:42:15,359
Itu sahajalah.
544
00:42:15,433 --> 00:42:16,957
Kerja kami adalah rahsia.
545
00:42:17,602 --> 00:42:19,502
Itu gambar rajah berkod?
546
00:42:21,606 --> 00:42:24,734
Transposisi berputar yang
menggeser setiap hari dalam diari.
547
00:42:24,809 --> 00:42:28,802
Senang tapi memakan waktu untuk diterjemah,
walaupun dengan lima huruf kata kunci.
548
00:42:28,880 --> 00:42:30,609
Apa ni?
549
00:42:30,682 --> 00:42:32,673
Kami ahli silap mata mempunyai
lingkaran kepercayaan.
550
00:42:32,751 --> 00:42:36,847
Awak mempunyai lingkaran kepercayaan
dengan seseorang yang diarinya awak curi?
551
00:42:36,921 --> 00:42:38,684
Mungkin saya beli.
552
00:42:38,757 --> 00:42:41,487
Dan awak berharap untuk jumpa
rahsia besar di sana?
553
00:42:41,559 --> 00:42:43,857
Saya dah jumpa.
554
00:42:43,928 --> 00:42:45,327
Sebab itu saya datang ke sini.
555
00:42:51,536 --> 00:42:54,164
Tesla pernah bina sebuah
untuk ahli silap mata lain.
556
00:42:54,239 --> 00:42:56,002
Kenapa awak nak perkara yang sama?
557
00:42:56,074 --> 00:42:58,065
Ini persaingan profesional.
558
00:42:58,143 --> 00:43:02,273
Encik Tesla telah membina mesin luar
biasa untuk orang-orang luar biasa.
559
00:43:03,281 --> 00:43:06,375
Tapi dia takkan sesekali bercakap tentang
perkara itu. -Saya faham kebijaksanaan.
560
00:43:06,451 --> 00:43:07,748
Saya cuma mahukan mesinnya.
561
00:43:11,089 --> 00:43:12,750
Habiskan minuman awak.
562
00:43:13,725 --> 00:43:16,421
Saya nak tunjukkan sesuatu.
Awak berhak diberi...
563
00:43:16,494 --> 00:43:18,724
...penghargaan istimewa dari usaha kami.
564
00:43:18,797 --> 00:43:22,255
-Saya ingat ia rahsia.
-Awak ahli silap mata.
565
00:43:22,333 --> 00:43:24,062
Siapa akan percaya pada awak?
566
00:43:25,236 --> 00:43:27,431
Tak lama sahaja lagi.
567
00:43:27,505 --> 00:43:29,973
Peralatan kami memerlukan
arus elektrik yang kuat.
568
00:43:30,041 --> 00:43:31,770
Tesla menarik elektrik dari seluruh pekan...
569
00:43:31,843 --> 00:43:34,903
...dengan perjanjian kami boleh gunakan
penjana ketika kami perlukannya.
570
00:43:36,114 --> 00:43:39,311
Kami jalankan ujian kami semasa
penduduk pekan sedang tidur.
571
00:43:39,384 --> 00:43:42,080
Encik Tesla tak nak menakutkan sesiapa.
572
00:43:59,904 --> 00:44:01,929
Mana wayarnya?
573
00:44:03,308 --> 00:44:04,570
Ya.
574
00:44:13,785 --> 00:44:16,481
Mana penjananya?
575
00:44:16,554 --> 00:44:17,987
Awak dah tengok minggu lepas.
576
00:44:18,056 --> 00:44:21,150
-Lebih kurang sepuluh batu dari sini.
-Lima belas.
577
00:44:21,226 --> 00:44:25,322
Saya perlu melawatnya sebelum saya tidur.
578
00:44:25,396 --> 00:44:28,092
Saya akan sampaikan berita kepada awak
dalam beberapa hari, Encik Angier.
579
00:44:28,166 --> 00:44:32,262
Magis.
Magis sebenar.
580
00:44:32,337 --> 00:44:34,464
Sekarang muncul, hanya di sini
di Royal Albert Hall London,...
581
00:44:36,508 --> 00:44:38,806
...salah satu keajaiban zaman kita.
582
00:44:38,877 --> 00:44:43,473
Sebuah keajaiban teknologi. Anda belum pernah
melihat sesuatu seperti ini dalam kehidupan anda.
583
00:44:43,548 --> 00:44:46,278
Mata anda takkan percaya
apa yang mereka saksikan.
584
00:44:46,351 --> 00:44:49,218
Keajaiban Nikola Tesla,
tuan-tuan dan puan-puan,...
585
00:44:49,287 --> 00:44:51,778
...tenaga percuma dan bersih.
Ingin tahu masa depan?
586
00:44:51,856 --> 00:44:54,916
Orang yang sedang bercakap
sekarang akan mengubah dunia.
587
00:44:54,993 --> 00:44:59,362
Datang seorang, datang semua. Terus ke
tempat duduk, jangan tunggu lagi.
588
00:45:14,479 --> 00:45:15,707
Tuan dan puan,...
589
00:45:17,815 --> 00:45:19,646
...bantahan telah dikemukan...
590
00:45:19,717 --> 00:45:23,153
Memang patut. Adakah itu
nampak selamat pada awak?
591
00:45:23,221 --> 00:45:25,781
Adakah itu sebahagian dari kempen
Thomas Edison yang menentang...
592
00:45:25,857 --> 00:45:31,557
...keunggulan arus
bolak-balik Encik Tesla?!
593
00:45:31,629 --> 00:45:34,462
Kami dah minta Encik Tesla
mempertimbangkannya semula.
594
00:45:34,532 --> 00:45:37,023
Dia takkan mempertimbangkannya!
595
00:45:37,101 --> 00:45:42,266
Tapi saya diberitahu beliau menolak
untuk menghentikan eksprimennya.
596
00:45:42,340 --> 00:45:44,900
Benda ini akan meletup.
597
00:45:46,244 --> 00:45:48,678
Hadirin sekalian, tolong.
599
00:46:30,755 --> 00:46:33,189
Helo, Jess.
600
00:46:35,660 --> 00:46:39,460
Kamu gembira bersama ibu?
601
00:46:40,398 --> 00:46:42,423
Sarah?
602
00:46:42,500 --> 00:46:45,401
-Saya mencintai awak.
-Ya, hari ini awak ikhlas.
604
00:46:49,941 --> 00:46:52,307
Saya nampak kebahagiaan.
605
00:46:52,377 --> 00:46:55,005
Kebahagiaan yang sepatutnya
menjadi milik saya.
606
00:46:55,079 --> 00:46:57,104
Tetapi saya salah.
607
00:46:57,181 --> 00:47:01,811
Diarinya mendedahkan dia tidak pernah
menjalani hidup yang saya dengkikan.
608
00:47:01,886 --> 00:47:04,514
Kehidupan berkeluarga
yang sangat diidamkan,...
609
00:47:04,589 --> 00:47:08,889
...dia terus berusaha,
menginginkan kebebasan.
610
00:47:08,960 --> 00:47:11,952
Fikirannya terbahagi.
611
00:47:12,030 --> 00:47:13,463
Jiwanya gelisah.
612
00:47:13,531 --> 00:47:15,658
Isteri dan anaknya terseksa...
613
00:47:15,733 --> 00:47:19,692
...oleh sifat berubah-ubah
dan bertentangannya.
614
00:47:23,908 --> 00:47:26,399
Jadi, kamu dah namakannya?
615
00:47:26,477 --> 00:47:27,842
Entahlah.
616
00:47:27,912 --> 00:47:30,210
Semua orang perlukan nama.
Siapa namanya?
617
00:47:31,115 --> 00:47:32,912
Mungkin Sarah.
618
00:47:35,286 --> 00:47:37,686
Itu nama yang cantik.
619
00:47:37,755 --> 00:47:40,986
Ceritalah apa kamu nak buat hari ini.
620
00:47:41,059 --> 00:47:42,924
Ceritalah pada dia.
621
00:47:45,363 --> 00:47:49,629
Mereka akan bawa dia pergi?
622
00:47:49,701 --> 00:47:51,601
Ke rumah kebajikan untuk pengemis?
623
00:47:54,439 --> 00:47:55,929
Terus bercerita.
624
00:47:58,643 --> 00:48:01,043
Beritahu Owens saya takkan
terima tawarannya. Ambil ini.
625
00:48:01,112 --> 00:48:02,909
Ambillah.
626
00:48:06,484 --> 00:48:08,611
Ini yang terbaik.
627
00:48:13,424 --> 00:48:16,018
Biar saya tengok.
628
00:48:16,094 --> 00:48:18,722
Saya akan belajar semua rahsia profesor.
629
00:48:18,796 --> 00:48:22,232
Kalau saya ajar awak cara membaca.
630
00:48:22,300 --> 00:48:24,666
Ini cuma helah yang bodoh, kan?
631
00:48:24,736 --> 00:48:27,967
Tak boleh tolong awak
keluar dari sini, kan?
632
00:48:28,039 --> 00:48:31,372
Awak tak boleh buka
kunci sebenar, 'profesor'?
633
00:48:32,744 --> 00:48:35,406
Mungkin saya hanya menunggu masa.
634
00:48:35,480 --> 00:48:37,971
Mungkin suatu hari
nanti saya akan...
635
00:48:38,049 --> 00:48:40,677
...tanggalkan gari,
dapatkan perhatian awak,...
636
00:48:40,752 --> 00:48:43,653
...dan tanya, "Adakah awak
memerhati dengan cermat?"
637
00:48:43,721 --> 00:48:45,814
Mungkin dengan satu
ucapan ajaib atau dua.
638
00:48:48,426 --> 00:48:50,257
Kemudian saya akan hilang.
639
00:48:53,865 --> 00:48:56,925
Bagaimana awak boleh
jadi begitu terkenal?
640
00:48:57,835 --> 00:48:59,564
Silap mata.
641
00:49:02,039 --> 00:49:04,906
Oi! Borden, balik sini!
642
00:49:04,976 --> 00:49:06,534
Terima kasih.
643
00:49:06,611 --> 00:49:08,579
Diam...
644
00:49:11,883 --> 00:49:13,976
Mana kuncinya?!
645
00:49:20,591 --> 00:49:23,059
8 Februari 1899.
646
00:49:23,127 --> 00:49:25,254
Hari ini, akhirnya,...
647
00:49:25,329 --> 00:49:28,059
...Tesla setuju berjumpa saya.
648
00:49:35,807 --> 00:49:36,967
Ia selamat.
649
00:49:58,496 --> 00:50:02,262
Jadi, inilah Danton Yang Agung.
650
00:50:02,333 --> 00:50:06,929
Encik Alley sudah beberapa kali menceritakan
mengenai minat awak kepada ciptaan saya.
651
00:50:08,773 --> 00:50:10,331
Hulurkan tangan lagi satu.
652
00:50:18,916 --> 00:50:22,716
-Apa yang menyalurkan elektrik?
-Tubuh kita, Encik Angier.
653
00:50:22,787 --> 00:50:26,985
Cukup mampu untuk menyalur
dan juga menghasilkan tenaga.
654
00:50:28,526 --> 00:50:30,585
Awak dah makan, Encik Angier?
655
00:50:32,496 --> 00:50:35,659
Saya perlukan sesuatu yang mustahil.
656
00:50:37,435 --> 00:50:42,202
Awak pernah dengar pepatah, "Jangkauan
seorang lelaki melebihi genggamannya"?
657
00:50:42,273 --> 00:50:43,968
Itu tak betul.
658
00:50:44,041 --> 00:50:46,066
"Genggaman seorang lelaki melebihi keberaniannya."
659
00:50:47,278 --> 00:50:50,145
Orang ramai cuma bertolak ansur dengan
satu perubahan pada satu-satu masa.
660
00:50:51,616 --> 00:50:54,881
Kali pertama saya cuba mengubah dunia,...
661
00:50:54,952 --> 00:50:56,715
...saya dipuji sebagai seorang
yang berwawasan jauh.
662
00:50:57,221 --> 00:50:59,348
Kali keduanya,...
663
00:50:59,423 --> 00:51:02,449
...saya diminta dengan
sopan agar bersara.
664
00:51:03,594 --> 00:51:07,121
Jadi di sinilah saya,
menikmati masa persaraan saya.
665
00:51:07,198 --> 00:51:11,066
Tiada yang mustahil, Encik Angier.
Apa yang awak nak cuma sesuatu yang mahal.
666
00:51:11,135 --> 00:51:13,365
Kalau saya menyiapkan
mesin ini untuk awak,...
667
00:51:13,437 --> 00:51:16,497
...adakah awak akan menyajikannya
hanya sebagai sebuah ilusi?
668
00:51:16,574 --> 00:51:19,907
Kalau penonton betul-betul percaya
dengan apa yang saya buat,...
669
00:51:19,977 --> 00:51:22,377
...mereka takkan tepuk tangan,
mereka akan menjerit.
670
00:51:22,446 --> 00:51:24,437
Contohnya, menggergaji
seorang wanita menjadi dua.
671
00:51:24,515 --> 00:51:26,847
Sudahkah awak pertimbangkan kos semua ini?
672
00:51:26,918 --> 00:51:28,852
Harga bukan masalah.
673
00:51:28,920 --> 00:51:32,879
Mungkin tidak, tapi sudahkah
awak pertimbangkan akibatnya?
674
00:51:33,858 --> 00:51:35,189
Saya tak rasa saya faham.
675
00:51:36,260 --> 00:51:38,091
Pulang, lupakan perkara ini.
676
00:51:38,162 --> 00:51:40,357
Saya dapat mengecam obsesi.
677
00:51:40,431 --> 00:51:44,458
Obsesi tidak bermanfaat. -Bukankah sesuatu
yang baik terjadi kerana obsesi awak?
678
00:51:44,535 --> 00:51:47,766
Pada awalnya, agak lama juga
saya menurut obsesi saya.
679
00:51:47,838 --> 00:51:49,772
Saya hamba mereka.
680
00:51:49,840 --> 00:51:52,934
Suatu hari nanti, saya tahu
mereka akan menghancurkan saya.
681
00:51:54,745 --> 00:51:59,182
Kalau awak memahami sebuah obsesi,
pasti awak takkan berubah fikiran.
682
00:52:00,117 --> 00:52:01,106
Baiklah.
683
00:52:02,620 --> 00:52:03,951
Awak akan bina alat itu?
684
00:52:04,922 --> 00:52:08,483
Saya dah mula membinanya,
Encik Angier.
685
00:52:08,559 --> 00:52:12,552
Saya harap awak menikmati udara
pergunungan. Ia akan memakan masa.
686
00:52:36,487 --> 00:52:39,183
Saya ingat awak dah balik.
687
00:52:40,324 --> 00:52:42,792
Saya tak ada rumah nak balik.
688
00:52:44,762 --> 00:52:46,662
Awak tidur di sini?
689
00:52:46,731 --> 00:52:51,464
Cutter cakap semuanya akan stabil bila kita
dapat tempahan lain. Apa awak tengah buat?
690
00:52:51,535 --> 00:52:53,765
Penyelidikan.
691
00:52:53,838 --> 00:52:55,271
Sebahagian daripada tugas
seorang ahli silap mata...
692
00:52:55,339 --> 00:52:58,206
...adalah menonton aksi pesaingnya,
melihat ilusi apa...
693
00:52:58,275 --> 00:53:01,210
Awak akan buat sesuatu pada dia, kan?
694
00:53:01,278 --> 00:53:03,143
Cutter harap awak abaikan dia.
695
00:53:03,214 --> 00:53:06,081
Dia kata, awak berdua dah seri...
696
00:53:06,150 --> 00:53:07,981
Seri?
697
00:53:08,052 --> 00:53:10,612
Isteri saya dibandingkan dua jarinya?
698
00:53:10,688 --> 00:53:13,782
Dia memiliki keluarga sekarang
dan giat melakukan persembahan.
699
00:53:13,858 --> 00:53:16,691
Borden di luar sana menjalani
hidup macam yang dia nak,...
700
00:53:16,761 --> 00:53:19,457
...seolah-olah tiada apa
berlaku dan tengoklah saya.
701
00:53:19,530 --> 00:53:22,021
Saya bersendirian dan tiada
teater akan terima saya.
702
00:53:22,099 --> 00:53:23,691
Kita.
703
00:53:23,768 --> 00:53:26,134
Awak perlukan penyamaran yang lebih baik.
704
00:53:43,654 --> 00:53:45,849
Saya perlukan sukarelawan.
705
00:53:45,923 --> 00:53:47,390
Apa yang terjadi?
706
00:53:48,392 --> 00:53:50,223
Awak cederakan dia?
707
00:53:52,129 --> 00:53:53,426
Apa yang terjadi, Robert?
708
00:53:55,833 --> 00:53:59,792
Kamu, encik.
Cuma bola getah, kan?
709
00:53:59,870 --> 00:54:00,962
Terima kasih.
710
00:54:01,038 --> 00:54:03,632
Cuma bola getah? Bukan.
711
00:54:03,707 --> 00:54:06,904
Tak, bukan bola getah normal.
712
00:54:06,977 --> 00:54:08,103
Ia ajaib.
713
00:54:08,913 --> 00:54:10,972
Dia ada helah baru.
714
00:54:24,995 --> 00:54:26,553
Adakah ia hebat?
715
00:54:30,935 --> 00:54:34,894
Itu helah silap mata terhebat
saya pernah tengok.
716
00:54:38,809 --> 00:54:40,936
Penonton bertepuk tangan semasa tengok?
717
00:54:41,011 --> 00:54:44,879
Ia terlalu bagus. Ia terlalu senang.
Penonton hampir tak sempat tengok.
718
00:54:44,949 --> 00:54:47,816
-Dia ahli silap mata yang hebat.
-Dia ahli silap mata yang luar biasa.
719
00:54:47,885 --> 00:54:50,410
Tapi dia juga penghibur yang teruk.
Dia tak pandai menyusunnya.
720
00:54:50,488 --> 00:54:52,319
-Bagaimana untuk lariskan.
-Bagaimana dia buat?
721
00:54:52,389 --> 00:54:54,414
-Dia guna pengganti.
-Tak, itu terlalu senang.
722
00:54:54,492 --> 00:54:55,982
Ia adalah ilusi yang kompleks.
723
00:54:56,060 --> 00:54:58,460
Awak cakap begitu kerana
awak tak tahu kaedah dia.
724
00:54:58,529 --> 00:55:00,929
Itu pengganti dia.
Ia sahaja caranya.
725
00:55:00,998 --> 00:55:04,900
Saya tengok dia buat helah itu tiga kali.
"Prestij" adalah orang yang sama.
726
00:55:04,969 --> 00:55:08,496
Tak. -Orang yang sama
keluar dari almari kedua.
727
00:55:08,572 --> 00:55:10,836
Dia orang yang sama.
728
00:55:10,908 --> 00:55:13,604
Dia pakai sarung tangan berlapis
menyembunyikan jarinya yang cacat,...
729
00:55:13,677 --> 00:55:16,271
...tetapi, kalau awak perhati
lebih dekat, awak akan tahu.
730
00:55:17,982 --> 00:55:20,849
Dia tak tahu bagaimana untuk menjualnya
kepada penonton, tapi saya boleh.
731
00:55:20,918 --> 00:55:23,352
Ya, kita boleh gunakannya
sebagai kemuncak persembahan.
732
00:55:23,420 --> 00:55:25,820
Ya.
733
00:55:25,890 --> 00:55:29,087
Lelaki itu curi hidup saya,
saya akan curi helahnya.
734
00:55:29,160 --> 00:55:31,321
Kita kena cari seseorang yang seiras awak.
735
00:55:31,395 --> 00:55:34,922
-Dia tak guna pengganti.
-Saya tak tahu bagaimana Borden buat...
736
00:55:34,999 --> 00:55:39,493
Samada awak tunggu dia
bersara dan beli rahsianya,...
737
00:55:39,570 --> 00:55:41,367
...atau awak nak dengar idea saya.
738
00:55:41,438 --> 00:55:43,963
Satu-satunya cara yang saya tahu...
739
00:55:44,041 --> 00:55:46,509
...adalah cari pengganti
awak yang paling seiras.
740
00:55:47,511 --> 00:55:48,910
Baiklah.
741
00:55:50,347 --> 00:55:52,838
Buka mata luas-luas.
Mari keluar dan cari saya.
743
00:55:55,119 --> 00:55:56,609
Tengok.
744
00:56:01,158 --> 00:56:02,682
Apa tu?
745
00:56:06,030 --> 00:56:08,328
-Ini untuk awak.
-Apa ni?
746
00:56:08,966 --> 00:56:10,797
Mari sini.
747
00:56:13,938 --> 00:56:15,701
Awak...
748
00:56:15,773 --> 00:56:19,800
-Saya tanya minggu lepas...
-Masa itu angin saya tak baik.
749
00:56:19,877 --> 00:56:22,072
-Tapi awak tak mungkin...
-Sarah?
750
00:56:22,146 --> 00:56:25,309
Saya perlu ubah fikiran saya, kan?
751
00:56:25,382 --> 00:56:30,046
Persembahan saya makin dapat sambutan. Saya akan
beraksi di teater lebih besar, semuanya menjadi.
752
00:56:32,623 --> 00:56:36,423
Saya tak percaya.
Terima kasih. Cantik.
753
00:56:43,067 --> 00:56:46,161
-Gerry?
-Sayang.
754
00:56:46,237 --> 00:56:49,206
Encik Cutter, Encik Angier,
kenalkan Gerald Root.
756
00:56:54,278 --> 00:56:58,214
Salam kenal, tuan-tuan.
757
00:56:58,282 --> 00:57:02,013
Awak nak dengar cerita lawak?
Mari sini.
758
00:57:05,055 --> 00:57:08,149
Ya. Awak ketawa sekarang?
759
00:57:11,595 --> 00:57:13,222
Saya nak kencing.
760
00:57:14,632 --> 00:57:17,726
-Dia gila.
-Mestilah, kerjanya berlakon.
761
00:57:17,801 --> 00:57:19,701
Dia sesuai.
Dia perlukan sedikit bantuan.
762
00:57:19,770 --> 00:57:22,739
Sebaik saja saya uruskan dia,
dia boleh jadi adik awak.
763
00:57:22,806 --> 00:57:25,400
Saya tak nak dia jadi adik saya,
saya nak dia jadi diri saya.
764
00:57:25,476 --> 00:57:27,171
Bagi saya satu bulan.
765
00:57:33,951 --> 00:57:36,579
Jadi, awak buka pintu...
766
00:57:36,654 --> 00:57:38,121
...dan...
768
00:57:50,968 --> 00:57:52,902
Tak bolehkah awak cari yang lebih empuk?
769
00:57:52,970 --> 00:57:55,302
Ini bukan tempat tidur.
770
00:57:55,372 --> 00:57:57,431
Jadi, kalau awak turun ikut sini...
771
00:58:00,110 --> 00:58:03,136
-...Root akan naik ikut sana?
-Ya.
772
00:58:03,213 --> 00:58:05,272
Ia pasti menakjubkan.
773
00:58:05,349 --> 00:58:08,807
Ya. Helah Borden pasti
akan mendapat perhatian.
774
00:58:11,655 --> 00:58:14,021
Tempat itu sesak hari ini.
775
00:58:15,626 --> 00:58:17,423
Awak pergi tonton persembahan dia lagi.
776
00:58:17,494 --> 00:58:19,928
Sedia untuk tengok diri sendiri, Encik Angier?
777
00:58:28,305 --> 00:58:30,637
Apa yang perlu saya buat
adalah jadi mabuk,...
778
00:58:30,708 --> 00:58:33,040
...dan tiada siapa pun
akan tahu bezanya.
779
00:58:33,110 --> 00:58:35,203
Yakinlah sedikit.
780
00:58:35,279 --> 00:58:39,181
Sekarang, boleh awak buat
dengan lebih baik, Encik Root?
781
00:58:59,937 --> 00:59:04,101
Awak akan minum juga, kalau awak tahu tentang
sesetengah perkara di dunia ini seperti saya.
782
00:59:07,811 --> 00:59:09,506
Awak ingat awak unik?
783
00:59:09,580 --> 00:59:12,276
Saya pernah berlakon sebagai Caesar,
saya pernah berlakon sebagai Faust.
784
00:59:12,349 --> 00:59:15,443
Susah sangatkah untuk berlakon
sebagai Danton Yang Agung?
785
00:59:15,519 --> 00:59:18,647
Awak boleh balik jadi
diri sendiri sekarang, Root.
786
00:59:18,722 --> 00:59:20,986
Saya lebih suka menjadi
dia buat masa ini.
787
00:59:21,058 --> 00:59:23,822
Saya rasa ia, lucu.
788
00:59:27,264 --> 00:59:28,993
"Saya Tuan,...
789
00:59:29,066 --> 00:59:32,399
...saya tak menyangkal tawanan. "
790
00:59:32,469 --> 00:59:34,630
-Awak nampak cantik.
-Terima kasih.
791
00:59:34,705 --> 00:59:37,970
Root mesti memencilkan diri.
Kalau sesiapa nampak dia, habislah.
792
00:59:38,041 --> 00:59:40,839
Saya tak tahu bagaimana awak buat.
Saya tak rasa saya nak tahu.
793
00:59:40,911 --> 00:59:43,243
Pernah awak terfikirkan nama helah ini?
794
00:59:43,313 --> 00:59:47,477
Jangan malu-malu. Borden namakan
helahnya The Transported Man.
795
00:59:51,388 --> 00:59:54,551
Hadirin sekalian, kebanyakan perkara yang telah
anda tonton mungkin boleh dikategorikan...
796
00:59:54,625 --> 00:59:58,391
...sebagai sebuah ilusi atau hiburan picisan.
797
01:00:03,066 --> 01:00:04,124
Jadi...
798
01:00:06,303 --> 01:00:08,828
...saya tidak akan menggelar aksi
seterusnya ini sebagai satu ilusi.
799
01:00:09,740 --> 01:00:10,934
Perhatikan baik-baik.
800
01:00:12,376 --> 01:00:14,810
Anda tidak akan melihat
sebarang tipu muslihat,...
801
01:00:14,878 --> 01:00:17,972
...kerana memang tiada
muslihat yang digunakan.
802
01:00:18,048 --> 01:00:21,415
Hanya sebuah teknik yang umumnya diguna
oleh penduduk negara tertentu di Timur...
803
01:00:21,485 --> 01:00:23,646
...dan ramai orang suci dari Himalaya.
804
01:00:26,924 --> 01:00:29,950
Malah, ramai di antara anda mungkin
sudah tahu mengenai teknik ini,...
805
01:00:30,027 --> 01:00:33,190
...tetapi bagi mereka yang
tidak tahu, jangan risau.
806
01:00:33,263 --> 01:00:36,323
Apa yang bakal anda tonton
adalah tidak merbahaya.
807
01:01:07,898 --> 01:01:10,958
Untuk pencapaian kita tadi.
808
01:01:11,034 --> 01:01:13,798
Pengurus kata dia tak pernah tengok
reaksi penonton seperti itu.
809
01:01:13,987 --> 01:01:17,286
Setidaknya dia dapat tengok. Saya cuma dapat
nikmati tepukan tangan tu dari bawah pentas.
810
01:01:17,357 --> 01:01:19,689
Tiada siapa pedulikan orang yang hilang.
811
01:01:19,759 --> 01:01:21,750
Mereka cuma pedulikan orang yang keluar.
812
01:01:21,828 --> 01:01:23,887
Saya pedulikan lelaki yang hilang.
813
01:01:23,963 --> 01:01:28,263
Terima kasih. Mungkin kami
boleh bertukar sebelum helah.
814
01:01:28,334 --> 01:01:30,495
Saya akan jadi si prestij,
dan Root di bawah pentas.
815
01:01:30,570 --> 01:01:33,505
Tak, pembinaan mood dan jiwa penonton
sebelum helah adalah sangat penting.
816
01:01:33,573 --> 01:01:36,633
Kita perlukan kebijaksanaan awak untuk
mencipta rasa saspens di jiwa penonton.
817
01:01:36,709 --> 01:01:40,270
Sekali saja Root buka mulut, habislah.
Dia tak boleh perkenalkan helah ini.
818
01:01:40,346 --> 01:01:43,076
Mestilah saya boleh.
Saya Danton yang Agung.
819
01:01:43,149 --> 01:01:46,744
Root, bodoh, keluar dari almari
pakaian dan bersihkan muka awak.
820
01:01:46,819 --> 01:01:49,481
Siapa saja boleh datang ke
sini pada bila-bila masa.
821
01:01:49,555 --> 01:01:51,614
Tahniah, semua.
822
01:01:51,691 --> 01:01:55,388
Hidup ini tak selalu dipenuhi saat sebegini.
Kita dah bekerja keras.
823
01:01:55,461 --> 01:01:57,122
Kita mesti raikannya dengan puas.
824
01:02:00,867 --> 01:02:03,335
Kenapa? Teringat isteri awak?
825
01:02:03,403 --> 01:02:05,701
Tak, helah tu.
Tak cukup baik.
826
01:02:05,772 --> 01:02:09,105
Helah Borden bukan tandingan helah kita.
Dia tak ada gaya.
827
01:02:09,175 --> 01:02:13,043
Dia tak habiskan kemuncak persembahan
bersembunyi di bawah pentas.
828
01:02:13,112 --> 01:02:16,013
-Saya nak tahu bagaimana dia buat.
-Kenapa?
829
01:02:16,082 --> 01:02:18,573
Supaya saya boleh buat dengan lebih baik.
830
01:02:20,653 --> 01:02:23,121
Saya nak awak bekerja untuk dia.
831
01:02:26,159 --> 01:02:27,888
Bekerja untuk dia? Awak bergurau?
832
01:02:29,162 --> 01:02:30,356
Awak akan jadi mata-mata saya.
833
01:02:30,430 --> 01:02:32,625
Kita baru saja bermula.
Awak nak saya pergi?
834
01:02:32,699 --> 01:02:34,792
Begitulah cara untuk maju.
Fikirkanlah.
835
01:02:34,867 --> 01:02:38,064
Semua orang gembira dengan versi Cutter.
Bayangkan apa kita akan dapat...
836
01:02:38,137 --> 01:02:42,574
...dengan ilusi sebenar. Kita akan ada rahsia
silap mata yang paling gah untuk dipertontonkan.
837
01:02:42,642 --> 01:02:46,408
-Dia tahu saya bekerja untuk awak.
-Sebab itulah dia akan terima awak.
838
01:02:46,479 --> 01:02:49,039
-Dia pasti mahukan rahsia saya.
-Kenapa dia akan percaya pada saya?
839
01:02:49,115 --> 01:02:51,811
Kerana awak akan beritahu perkara sebenar.
841
01:03:04,097 --> 01:03:05,223
Bagus.
842
01:03:08,401 --> 01:03:11,928
Awak pasti nak tengok apakah yang
selambak duit dapat bagi pada awak.
843
01:03:12,605 --> 01:03:15,506
Awak perlu berada di sini
untuk melihat perkembangannya.
844
01:03:15,575 --> 01:03:17,406
Topi awak.
845
01:03:25,351 --> 01:03:27,945
Sila berundur sedikit.
846
01:03:48,407 --> 01:03:49,533
Saya tak faham.
847
01:03:49,609 --> 01:03:51,941
Lebih baik awak serahkan
masalah ini kepada kami.
848
01:03:52,011 --> 01:03:53,638
Ada masalah, Encik Tesla?
849
01:03:53,713 --> 01:03:55,738
-Tak. Datang balik minggu depan.
-Minggu depan?
850
01:03:55,815 --> 01:03:58,375
-Minggu depan, semuanya akan baik.
-Tesla!
851
01:03:58,451 --> 01:04:00,180
Ini cuma sementara.
852
01:04:06,025 --> 01:04:08,926
-Bengkel yang menarik.
-Ya, kami membinanya.
853
01:04:08,995 --> 01:04:11,156
-Nama saya Olivia...
-Saya tahu siapa awak.
854
01:04:11,230 --> 01:04:12,891
Awak datang untuk curi helah persembahan saya?
855
01:04:12,965 --> 01:04:14,865
Untuk tambahkan apa yang
kurang dalam persembahan awak.
856
01:04:14,934 --> 01:04:18,165
-Ya, apa?
-Saya...
857
01:04:18,237 --> 01:04:22,697
Saya cuma tanya saja, kan?
858
01:04:22,775 --> 01:04:25,073
-Sentuhan seorang wanita.
-Saya dah tinggalkan Angier.
859
01:04:25,144 --> 01:04:27,203
-Baiklah.
-Saya perlukan kerja.
860
01:04:27,280 --> 01:04:28,611
Ya.
861
01:04:28,681 --> 01:04:30,512
Saya tahu awak tak ada sebarang
sebab untuk percaya pada saya.
862
01:04:30,583 --> 01:04:32,141
Kenapa pula saya tak percaya pada awak?
863
01:04:32,218 --> 01:04:35,654
Awaklah satu-satunya pembantu musuh saya.
Kenapa saya tak boleh percaya pada awak?
864
01:04:37,323 --> 01:04:39,257
-Encik Borden.
-Alfred.
865
01:04:41,694 --> 01:04:43,355
Saya akan beritahu
awak perkara sebenar.
866
01:04:43,429 --> 01:04:45,659
Itu adalah salah satu
ayat yang dah lapuk...
867
01:04:45,731 --> 01:04:48,063
...dalam lingkaran kerja kita,
kan, Cik Wenscombe?
868
01:04:50,169 --> 01:04:52,831
Saya datang kerana dia
hantar saya ke sini.
869
01:04:52,905 --> 01:04:55,373
Dia nak saya bekerja untuk awak
dan curi rahsia awak.
870
01:04:55,441 --> 01:04:58,808
Apa dia nak dari rahsia saya?
Cara dia lebih hebat.
871
01:04:58,878 --> 01:05:01,472
Dia hilang, dan kemudian dia
muncul dalam sekelip mata,...
872
01:05:01,547 --> 01:05:04,038
...di sebelah kiri pentas,
bisu, terlebih berat badan...
873
01:05:04,116 --> 01:05:06,676
...dan, kalau tak silap, sangat mabuk.
874
01:05:06,752 --> 01:05:10,244
Sungguh mengejutkan. Bagaimana dia buat?
Beritahu saya, Olivia,...
875
01:05:10,323 --> 01:05:13,781
...adakah dia menikmati tepukan
para penonton dari bawah pentas?
876
01:05:13,860 --> 01:05:17,159
Dia betul-betul nak tahu.
Dia obses untuk tahu kaedah awak.
877
01:05:17,230 --> 01:05:20,290
Dia dah tak fikirkan apa-apa lagi,
dia tak nikmati kejayaan kami.
878
01:05:20,366 --> 01:05:21,856
Saya pun dah penat.
879
01:05:21,934 --> 01:05:24,334
Tiada masa depan bersamanya.
880
01:05:25,471 --> 01:05:29,202
Dia hantar saya ke sini untuk curi rahsia awak,
tapi saya datang untuk buat tawaran pada awak.
881
01:05:29,275 --> 01:05:33,177
Itu perkara sebenar, kan?
882
01:05:37,717 --> 01:05:40,015
Lebih baik awak bersiap sekarang.
883
01:05:40,086 --> 01:05:44,113
Root, awak terlambat dan lebih mabuk
dari biasa. Pergi bawah tangga cepat.
884
01:05:44,190 --> 01:05:45,919
Tak nak.
885
01:05:45,992 --> 01:05:49,359
Kita perlu berbincang, Encik Cutter.
886
01:05:49,428 --> 01:05:53,762
Kita ada masalah. Cutter, Borden akan
buat persembahan di seberang jalan.
887
01:05:53,833 --> 01:05:57,098
Kita ada masalah yang lebih besar.
888
01:05:57,169 --> 01:06:00,161
Root. Dia tahu dia boleh buat tuntutan.
889
01:06:00,239 --> 01:06:02,332
Dia peras ugut kita?
890
01:06:02,408 --> 01:06:04,376
Saya terkejut, sebenarnya.
891
01:06:04,443 --> 01:06:07,037
Biasanya orang seperti dia takkan
meminta-minta dalam masa yang singkat.
892
01:06:07,113 --> 01:06:09,673
-Berapa banyak dia nak?
-Tiada bezanya.
893
01:06:09,749 --> 01:06:13,207
-Kita kena berhenti buat helah ini.
-Henti? Tengok ni.
894
01:06:13,286 --> 01:06:19,122
Minggu lepas mereka kata awak
penghibur pentas terkemuka di London.
895
01:06:19,191 --> 01:06:22,558
Bukan ahli silap mata, awak tahu.
Penghibur.
896
01:06:22,628 --> 01:06:25,859
Apa maksud awak? -Maksud saya adalah,
kalau awak dah naik terlalu tinggi...
897
01:06:25,932 --> 01:06:28,366
...jangan malukan diri awak.
898
01:06:28,434 --> 01:06:31,801
Kita takkan buat helah
yang kita tak boleh kawal.
899
01:06:33,973 --> 01:06:37,272
Bayar dia buat masa ini. Kita akan terus
buat sampailah kita tahu helah Borden,...
900
01:06:37,343 --> 01:06:39,311
...dan kemudian kita buang dia.
901
01:06:40,212 --> 01:06:41,702
Baik.
902
01:06:44,483 --> 01:06:46,610
Cutter terkejut...
903
01:06:46,686 --> 01:06:48,586
...seberapa cepat Root berubah.
904
01:06:48,654 --> 01:06:53,216
Kenapa saya dirai dengan segelas bir ini?
905
01:06:53,292 --> 01:06:56,420
Awak Danton Yang Agung, kan?
906
01:06:56,495 --> 01:07:00,158
Ya, tapi jangan beritahu orang lain,
kerana saya akan dikerumuni peminat.
907
01:07:00,232 --> 01:07:02,666
Kami membayarnya wang yang cukup
untuk buat dia terus menikmati bir.
909
01:07:04,904 --> 01:07:07,498
Mungkin ramai di antara
anda sudah tahu teknik ini...
910
01:07:07,573 --> 01:07:11,065
...tetapi bagi anda yang
belum tahu, jangan risau.
911
01:07:11,143 --> 01:07:14,306
Apa yang bakal anda tonton
dikategorikan tak merbahaya.
912
01:07:14,380 --> 01:07:18,009
Siapa awak sebenarnya?
-Saya peminat...
913
01:07:18,084 --> 01:07:20,678
...dan rakan sejawat awak.
914
01:07:20,753 --> 01:07:23,119
Bagus.
915
01:07:32,498 --> 01:07:35,331
-Satu lagi?
-Kalau awak memaksa.
916
01:07:35,401 --> 01:07:38,131
Saya tak ada persembahan malam ini.
917
01:07:38,204 --> 01:07:40,229
Saya cuma buat satu persembahan, tapi,...
918
01:07:40,306 --> 01:07:42,638
...penonton saya cukup ramai hari ini.
919
01:07:42,708 --> 01:07:43,902
Naik.
920
01:07:45,277 --> 01:07:46,335
Naik!
921
01:07:46,412 --> 01:07:49,176
Ilusi awak, The Transported Man,...
922
01:07:49,248 --> 01:07:51,842
...saya tak kata saya
tahu kaedah awak,...
923
01:07:51,917 --> 01:07:56,115
...tapi saya ada helah yang
sama dalam persembahan saya,...
924
01:07:56,188 --> 01:07:59,021
...dan, saya guna pengganti.
925
01:07:59,091 --> 01:08:04,290
Saya faham. -Ya, tapi selepas
itu, semuanya jadi serba tak kena.
926
01:08:04,363 --> 01:08:07,764
Apa yang saya tak pertimbangkan
semasa bekerjasama dengan lelaki ini...
927
01:08:07,833 --> 01:08:09,926
...dalam persembahan saya ialah,...
928
01:08:10,002 --> 01:08:11,993
...dia telah menguasai
saya secara keseluruhan.
929
01:08:13,139 --> 01:08:14,766
Secara keseluruhan, awak kata?
931
01:08:32,258 --> 01:08:37,525
Berhati-hati membiar seseorang
berkuasa ke atas diri awak.
932
01:08:37,596 --> 01:08:41,930
Terima kasih.
933
01:08:42,001 --> 01:08:44,868
Terima kasih untuk peringatan itu.
934
01:08:44,937 --> 01:08:47,633
Minum!
935
01:08:49,075 --> 01:08:51,202
Saya tidak akan menggelar aksi
seterusnya ini sebagai sebuah ilusi.
936
01:08:51,277 --> 01:08:54,644
Apa yang nakal anda tonton
dikategorikan tidak merbahaya.
938
01:09:32,885 --> 01:09:37,845
Danton Yang Agung.
939
01:09:44,063 --> 01:09:45,928
Saya minta maaf.
940
01:09:45,998 --> 01:09:49,764
Cuma ada terlalu banyak keajaiban...
941
01:09:49,835 --> 01:09:52,599
...di pentas saya di The Pantages...
942
01:09:52,671 --> 01:09:54,832
...di seberang jalan.
943
01:09:58,878 --> 01:10:01,813
Maaf kerana mengganggu.
944
01:10:03,883 --> 01:10:08,286
Dan kasihani lelaki malang ini.
Dia sudah mencuba dengan gigih.
945
01:10:11,157 --> 01:10:13,591
Saya tak tahu bagaimana Borden jumpa dia.
946
01:10:13,659 --> 01:10:15,559
Dia perlu terus disembunyikan.
Saya berhati-hati.
947
01:10:15,628 --> 01:10:17,289
Ya, dia mesti disembunyikan.
948
01:10:18,464 --> 01:10:20,455
Awak rasa ini semua angkara dia?
949
01:10:26,705 --> 01:10:29,674
Awak tak jangka kehadiran saya?
950
01:10:29,742 --> 01:10:32,472
Saya ingat awak akan datang nanti.
Awak cakap petang.
951
01:10:32,545 --> 01:10:34,809
Saya diberi kelonggaran berjalan-jalan
hari ini dengan kecederaan ini.
952
01:10:34,880 --> 01:10:38,941
Dia rampas semuanya dari saya.
Isteri saya, karier saya,...
953
01:10:39,018 --> 01:10:40,883
...sekarang awak.
-Awak yang hantar saya.
954
01:10:40,953 --> 01:10:44,013
Saya hantar awak untuk curi rahsianya,
bukan perbaiki persembahannya.
955
01:10:44,089 --> 01:10:45,647
-Itu kerja saya.
-Awak jatuh cinta!
956
01:10:45,724 --> 01:10:48,488
-Saya buat semua yang awak suruh!
-Ya?
957
01:10:48,561 --> 01:10:51,052
-Bagaimana dia buat?
-Cutter betul, dia guna pengganti.
958
01:10:51,130 --> 01:10:53,360
-Mestilah dia akan cakap begitu.
-Dia tak pernah cakap.
959
01:10:53,432 --> 01:10:56,868
Saya nampak macam-macam, kacamata, rambut palsu.
Kami tak guna semasa persembahan.
960
01:10:56,936 --> 01:10:59,666
Saya pernah ternampak ia tersembunyi di
belakang pentas. -Pengalihan perhatian.
961
01:10:59,738 --> 01:11:02,434
Dia tinggalkannya di keliling awak
untuk buat awak fikir begitu.
962
01:11:02,508 --> 01:11:04,373
Dia tak tahu bila saya mencari.
963
01:11:04,443 --> 01:11:07,674
Sepanjang masa, Olivia!
Itulah dia!
964
01:11:07,746 --> 01:11:09,008
Itulah yang diperlukan!
965
01:11:09,081 --> 01:11:11,515
Dia menjalani hidup sama seperti
persembahannya, awak tak nampak?
966
01:11:13,552 --> 01:11:16,919
Cuma sebab awak dah tidur dengan dia,
tak bermakna dia percayakan awak.
967
01:11:16,989 --> 01:11:19,389
Awak ingat awak tahu segalanya, kan?
968
01:11:19,458 --> 01:11:22,291
Danton Yang Agung adalah
orang yang buta dan bodoh.
969
01:11:22,361 --> 01:11:23,760
Buku catatannya.
970
01:11:25,130 --> 01:11:27,394
Awak curi?
971
01:11:27,466 --> 01:11:29,263
Saya pinjam untuk malam ini.
972
01:11:29,335 --> 01:11:31,530
Saya rasa awak boleh
terjemahkan sebahagian...
973
01:11:31,604 --> 01:11:35,665
Tak boleh.
Ini kod.
974
01:11:35,741 --> 01:11:39,177
Walaupun dengan kata kunci, akan makan
masa berbulan-bulan untuk terjemah.
975
01:11:39,245 --> 01:11:42,146
-Kalau tanpa kata kunci?
-Mungkin tak boleh langsung.
976
01:11:42,214 --> 01:11:43,841
-Kita akan tengok bagaimana.
-Tak boleh.
977
01:11:43,916 --> 01:11:46,851
Kalau saya tak pulangkan esok,
dia akan tahu saya yang ambil.
978
01:11:46,919 --> 01:11:49,217
-Tinggalkan dia.
-Tak boleh. Dia tahu mana saya tinggal.
979
01:11:50,556 --> 01:11:55,357
Ini diarinya, Olivia.
Semua rahsia dia dalam tangan saya.
980
01:11:56,028 --> 01:11:57,620
Itu takkan bawa isteri awak balik.
981
01:11:57,696 --> 01:12:00,392
Saya tak kisahkan isteri saya.
Saya kisahkan rahsianya.
982
01:12:13,646 --> 01:12:16,376
Begini, saya akan,...
983
01:12:16,448 --> 01:12:18,780
...saya akan pergi ke bengkelnya
dan buat seolah berlaku kecurian.
984
01:12:18,851 --> 01:12:22,048
-Dia akan tahu yang awak yang ambil.
-Ya, saya. Bukan awak.
985
01:12:23,155 --> 01:12:25,146
Faham?
986
01:12:33,599 --> 01:12:34,588
Robert.
987
01:12:37,002 --> 01:12:39,800
Saya dah jatuh cinta padanya.
988
01:12:40,706 --> 01:12:43,174
Saya tahu betapa sukarnya
semua ini pada awak.
989
01:12:51,717 --> 01:12:53,207
Buku catatan?
990
01:12:55,854 --> 01:12:57,845
Jadi dia dah mulakannya.
991
01:13:27,086 --> 01:13:28,553
Profesor!
992
01:13:28,620 --> 01:13:30,110
Selamat petang.
993
01:13:34,993 --> 01:13:36,620
Saya akan berjalan malam ini.
994
01:13:36,695 --> 01:13:39,255
Biar dia datang.
Saya tak peduli.
995
01:13:39,331 --> 01:13:42,027
Profesor!
997
01:15:05,918 --> 01:15:08,478
-Awak tak apa-apa?
-Saya masih hidup.
998
01:15:08,554 --> 01:15:10,647
Terima kasih, saya tak perlu
tebuk lubang udara.
999
01:15:24,736 --> 01:15:27,296
-Saya kagum.
-Kenapa?
1000
01:15:27,372 --> 01:15:30,341
Akhirnya awak kotorkan tangan awak.
1001
01:15:30,409 --> 01:15:33,310
Itulah kos untuk sebuah
helah yang bagus, Angier.
1002
01:15:33,378 --> 01:15:36,176
Risiko, pengorbanan.
1003
01:15:36,248 --> 01:15:38,739
Pengorbanan, rasanya,
akan menjadi milik awak,...
1004
01:15:38,817 --> 01:15:40,444
...melainkan awak bagi
apa yang saya nak.
1005
01:15:41,820 --> 01:15:43,947
-Iaitu...?
-Rahsia awak.
1006
01:15:44,022 --> 01:15:45,421
Rahsia?
1007
01:15:45,491 --> 01:15:48,619
Kaedah yang awak guna
untuk The Transported Man.
1008
01:15:48,694 --> 01:15:51,527
Fallon tak nak beritahu.
Dia tak bersuara langsung.
1009
01:15:51,597 --> 01:15:55,089
-Awak ada buku catatan saya.
-Tak berguna tanpa kata kunci.
1010
01:15:56,568 --> 01:16:00,129
Tuliskan kaedah awak,
Encik Borden, gambarkan dengan lengkap.
1011
01:16:13,252 --> 01:16:15,618
Saya mahukan seluruh kaedah,
bukan kata kunci.
1012
01:16:15,687 --> 01:16:18,087
Saya tak tahu samada rahsia awak
ada dalam buku catatan awak.
1013
01:16:18,156 --> 01:16:20,624
Kata kuncinya adalah kaedah.
1014
01:16:24,630 --> 01:16:25,927
Di mana Ingenieur saya?
1015
01:16:33,071 --> 01:16:35,699
-Hidup?
-Seberapa cepat awak menggali?
1016
01:16:38,176 --> 01:16:41,202
Fallon, dengar suara saya?
Fallon!
1017
01:16:42,514 --> 01:16:45,176
-Bagaimana lengan awak?
-Masih begini.
1018
01:16:46,618 --> 01:16:48,176
Dah jumpa jawapan awak?
1019
01:16:48,253 --> 01:16:52,019
Jawapan kita, Cutter. Saya belum tengok.
Saya nak tengok bersama awak.
1020
01:16:52,090 --> 01:16:54,524
Saya dah tahu bagaimana dia buat, Robert.
1021
01:16:54,593 --> 01:16:57,687
Cara sama yang selalu dibuat,
macam yang kita buat.
1022
01:16:57,763 --> 01:17:00,231
Awak saja yang nak sesuatu yang lebih.
1023
01:17:00,299 --> 01:17:03,063
Kita akan tahu sekejap lagi, okey?
1024
01:17:07,372 --> 01:17:08,805
Apa maksudnya?
1025
01:17:16,648 --> 01:17:19,116
Itu bermakna, Cutter, kita
akan mengembara jauh selepas ini.
1026
01:17:19,184 --> 01:17:22,051
-Ke Amerika.
-Robert?
1027
01:17:22,120 --> 01:17:25,089
Dengar cakap saya.
1028
01:17:25,157 --> 01:17:28,615
Obsesi hanyalah permainan anak muda.
1029
01:17:28,694 --> 01:17:30,218
Marilah.
1030
01:17:30,295 --> 01:17:32,763
Saya tak dapat ikut awak lebih jauh.
1031
01:17:33,832 --> 01:17:35,766
Saya minta maaf.
1032
01:17:39,871 --> 01:17:41,566
Jadi semuanya terpulang kepada saya.
1033
01:17:43,642 --> 01:17:45,166
Maaf.
1034
01:17:50,482 --> 01:17:54,077
Selamat petang. Helo, sayang.
1035
01:17:54,152 --> 01:17:55,642
Arak, yang terbaik.
1036
01:17:55,721 --> 01:17:58,417
Saya tak tahu pula ada orang lain nak
turut serta makan malam dengan kita.
1037
01:17:58,490 --> 01:18:00,788
Kami sedang meraikan sesuatu.
1038
01:18:00,859 --> 01:18:02,554
Cik Wenscombe, Encik Fallon.
1039
01:18:03,562 --> 01:18:06,429
-Apa yang kita raikan?
-Kami dah jumpa helah baru.
1040
01:18:06,498 --> 01:18:08,557
-Kan?
-Helah apa, Freddie?
1041
01:18:08,634 --> 01:18:10,659
Ya, Freddie, helah apa?
1042
01:18:10,736 --> 01:18:15,139
Saya akan kuburkan diri saya
hidup-hidup setiap malam,...
1043
01:18:15,207 --> 01:18:19,075
...kemudian seseorang akan
datang dan gali saya. Hebat.
1044
01:18:19,144 --> 01:18:22,238
-Rasanya dia dah cukup...
-Tak, tuang arak.
1045
01:18:22,314 --> 01:18:26,011
Tuang. Sarah, jangan bercakap pada
saya begitu. Saya bukan budak-budak.
1046
01:18:26,084 --> 01:18:29,281
-Mungkin lebih baik...
-Encik Fallon, hantar gadis ini pulang.
1047
01:18:29,354 --> 01:18:32,187
-Suami saya menjengkelkan.
-Tolonglah.
1048
01:18:32,257 --> 01:18:36,057
Saya tak faham kenapa awak nak menyusahkan
diri sendiri. -Jangan rosakkan suasana.
1049
01:18:38,463 --> 01:18:41,364
Selamat malam, Puan Borden.
Selamat malam, Freddie.
1050
01:18:45,804 --> 01:18:48,102
-Freddie?
-Itu nama saya.
1051
01:18:48,173 --> 01:18:51,540
-Bukan itu nama awak di rumah.
-Saya jarang di rumah, kan?
1052
01:18:53,345 --> 01:18:56,007
Tak bolehkah setidaknya
awak buang kumis tu?
1053
01:18:56,081 --> 01:19:00,245
Sarah, saya datang terus
dari pentas teater di sana.
1054
01:19:00,318 --> 01:19:03,378
Saya di depan umum.
Mereka suka.
1055
01:19:03,455 --> 01:19:05,389
Kenapa awak jadi begini?
1056
01:19:05,457 --> 01:19:08,358
Saya melalui satu ujian
yang mengerikan hari ini.
1057
01:19:08,427 --> 01:19:12,193
Saya rasa sesuatu yang sangat berharga...
1058
01:19:13,365 --> 01:19:15,299
...telah hilang dari genggaman saya.
1059
01:19:15,367 --> 01:19:18,495
Saya cuma nak raikannya sedikit.
1060
01:19:18,570 --> 01:19:22,028
Apa yang awak hilang?
1061
01:19:27,179 --> 01:19:28,737
Saya tahu, rahsia lagi.
1062
01:19:29,681 --> 01:19:32,844
Sarah, rahsia adalah hidup saya.
1063
01:19:34,786 --> 01:19:38,051
-Hidup kita.
-Tak, Alfred, berhenti, ini bukan awak.
1064
01:19:38,123 --> 01:19:40,591
Berhenti buat persembahan.
1065
01:20:04,750 --> 01:20:07,241
Saya ingat saya seorang
saja menginap di sini.
1066
01:20:07,319 --> 01:20:10,618
Tetamu tak diundang,
sangat tak sopan.
1067
01:20:10,689 --> 01:20:12,520
Banyak soal.
1068
01:20:12,591 --> 01:20:15,389
Mula, saya ingat mereka
bekerja untuk kerajaan.
1069
01:20:15,460 --> 01:20:19,123
Bukan? -Lebih teruk lagi,
mereka bekerja untuk Thomas Edison.
1070
01:20:21,099 --> 01:20:23,590
Hari ini, satu kemajuan
yang berani telah berlaku.
1071
01:20:23,668 --> 01:20:26,728
Pembantunya datang kepada
kami dengan satu tujuan.
1072
01:20:28,373 --> 01:20:31,774
Jelas sekali, Angier telah mengutuskannya dan
menyuruhnya memberitahu perkara yang sebenar.
1073
01:20:31,843 --> 01:20:34,641
Adakah dia menikmati tepukan tangan
para penonton dari bawah pentas?
1074
01:20:34,713 --> 01:20:38,479
Dia hantar saya ke sini untuk curi rahsia awak,
tapi saya datang untuk tawarkan rahsianya.
1075
01:20:38,550 --> 01:20:41,519
Itu perkara sebenar,...
1076
01:20:41,586 --> 01:20:42,575
...kan?
1077
01:20:50,629 --> 01:20:54,087
Tak, itu adalah apa yang dia suruh
saya beritahu awak. Sebenarnya...
1078
01:20:54,166 --> 01:20:58,000
...saya mencintainya dan selalu menyokongnya
tetapi dia menghantar saya kepada awak,...
1079
01:20:58,069 --> 01:21:01,596
...seperti dia menghantar pembantu
pentas untuk mengambil kemejanya.
1080
01:21:01,673 --> 01:21:04,471
Saya benci dia sebab itu.
1081
01:21:04,543 --> 01:21:07,774
Saya boleh nampak kaedah Angier
dari belakang pentas.
1082
01:21:09,481 --> 01:21:11,745
Jadi, apa yang boleh awak
tawarkan kepada saya?
1083
01:21:11,817 --> 01:21:13,444
Awak mungkin tahu helahnya,...
1084
01:21:13,518 --> 01:21:16,578
...tetapi awak tak tahu kenapa
penonton lebih meminati helahnya.
1085
01:21:16,655 --> 01:21:19,215
Awak menyembunyikan jari ini.
Saya terpaksa buka mata luas-luas...
1086
01:21:19,291 --> 01:21:21,623
...untuk mengesannya ketika
helah The Transported Man,...
1087
01:21:21,693 --> 01:21:24,526
...tapi ini buat awak unik.
1088
01:21:24,596 --> 01:21:26,621
Ia membuktikan awak tak guna pengganti.
1089
01:21:26,698 --> 01:21:29,189
Awak tak perlu sembunyikannya.
Awak perlu tayangkannya dengan bangga.
1090
01:21:29,267 --> 01:21:34,034
Kemahiran yang sangat tinggi diperlukan untuk
mempersembahkan ilusi dengan hanya satu tangan.
1091
01:21:34,105 --> 01:21:35,868
Ya.
1092
01:21:37,642 --> 01:21:40,805
Jadi, biarkan orang tahu.
1093
01:21:40,879 --> 01:21:44,371
Awak boleh jadi jauh lebih baik daripada dia
dan saya boleh tunjukkan caranya pada awak.
1094
01:21:46,084 --> 01:21:48,678
Saya rasa dia beritahu perkara sebenar.
1095
01:21:48,753 --> 01:21:50,880
Saya tak rasa kita boleh percayakan dia.
1096
01:21:54,426 --> 01:21:56,894
Tapi saya cintakan dia.
Saya perlukan dia.
1097
01:21:58,096 --> 01:22:01,429
Saya sanggup menjalin hubungan ini,...
1098
01:22:01,499 --> 01:22:05,333
...walaupun saya tahu
bahaya hubungan seperti ini.
1099
01:22:05,403 --> 01:22:10,204
Saya perlukan jaminan
kesetiaan, cinta.
1100
01:22:11,243 --> 01:22:12,835
Tapi bagaimana untuk menjamin?
1101
01:22:15,046 --> 01:22:19,380
Saya mempunyai satu cara. Satu-
satunya cara untuk menakhluk fikirannya.
1102
01:22:19,451 --> 01:22:21,282
Kenapa dia sanggup
hantar awak ke sini?
1103
01:22:23,154 --> 01:22:26,248
Dia perlu membantu saya
melepaskan diri dari Angier.
1104
01:22:32,864 --> 01:22:35,856
Hari ini, pembantu saya
membuktikan kejujurannya.
1106
01:22:37,736 --> 01:22:40,364
Saya semakin yakin sejak dia
membawa saya kepada Root.
1107
01:22:40,438 --> 01:22:43,965
Hari ini, Olivia membuktikan
cintanya pada saya...
1108
01:22:44,042 --> 01:22:46,510
...kepada awak, Angier.
1109
01:22:46,578 --> 01:22:50,981
Ya, Angier, dia memberikan awak
buku catatan ini atas permintaan saya.
1110
01:22:51,049 --> 01:22:54,485
Ya, "Tesla" adalah semata-mata
kunci untuk diari saya,...
1111
01:22:54,552 --> 01:22:57,350
...bukan untuk helah saya.
Awak fikir saya sanggup berpisah...
1112
01:22:57,422 --> 01:23:00,550
...dengan semua rahsia saya selepas
segala usaha saya selama ini?
1113
01:23:00,625 --> 01:23:02,286
Selamat tinggal, Angier.
1114
01:23:02,360 --> 01:23:04,726
Semoga awak menemui kegembiraan
untuk cita-cita awak yang bakal datang...
1115
01:23:04,796 --> 01:23:06,593
...di kampung asal awak di Amerika.
1116
01:23:16,107 --> 01:23:17,734
Tesla!
1117
01:23:19,678 --> 01:23:22,078
Tesla! Alley!
1118
01:23:23,281 --> 01:23:24,270
Alley!
1119
01:23:24,349 --> 01:23:26,943
Tesla tak pernah bina mesin
seperti yang saya minta.
1120
01:23:27,018 --> 01:23:29,816
-Saya tak cakap dia pernah membinanya.
-Awak buat saya percaya dia pernah membinanya.
1121
01:23:29,888 --> 01:23:32,584
Awak curi duit saya kerana wang dana
untuk eksprimen awak ditarik balik.
1122
01:23:32,657 --> 01:23:35,558
Awak merenjatkan elektrik ke atas topi saya,...
1123
01:23:35,627 --> 01:23:39,119
...mentertawakan saya selama ini,
guna duit saya untuk kehancuran.
1124
01:23:39,965 --> 01:23:42,092
-Saya ada ternampak anak buah Edison.
-Di mana?
1125
01:23:42,167 --> 01:23:44,658
Di hotel, saya ada terfikir
untuk bawa mereka ke sini.
1126
01:23:44,736 --> 01:23:47,432
Itu bukan tindakan wajar, Encik Angier.
1127
01:23:47,505 --> 01:23:50,633
Memang betul awak sahajalah
penyumbang dana terakhir kami,...
1128
01:23:50,709 --> 01:23:52,574
...tapi kami tak curi duit awak.
1129
01:23:52,644 --> 01:23:54,111
Ini kucing saya.
1130
01:23:54,179 --> 01:23:57,239
Bila saya kata saya boleh bina
mesin untuk awak, saya maksudkannya.
1131
01:23:57,315 --> 01:23:58,407
Kenapa tak berjaya?
1132
01:23:58,483 --> 01:24:00,815
Kerana sains yang sebenar,
Encik Angier,...
1133
01:24:00,885 --> 01:24:02,284
...bukanlah sains yang sebenar.
1134
01:24:02,354 --> 01:24:05,517
Mesin ini cuma tidak beroperasi
seperti yang diharapkan.
1135
01:24:05,590 --> 01:24:09,617
-Ia perlukan pemeriksaan lebih lanjut.
-Jadi, ke mana topi saya pergi?
1136
01:24:09,694 --> 01:24:10,752
Tak pergi ke mana-mana.
1137
01:24:10,829 --> 01:24:13,627
Kami cuba berpuluh-puluh kali.
1138
01:24:13,698 --> 01:24:15,325
Topi itu tak menghilang ke mana-mana.
1139
01:24:15,400 --> 01:24:17,300
Kami perlu cuba bahan lain.
1140
01:24:17,369 --> 01:24:19,530
Mungkin ia dapat beri hasil yang berbeza.
1142
01:24:30,882 --> 01:24:34,841
Awak bertanggungjawab kalau berlaku
apa-apa pada haiwan ini, doktor.
1143
01:24:56,374 --> 01:24:59,002
Saya harap apa saja eksperimen yang
awak lakukan dengan duit saya...
1144
01:24:59,077 --> 01:25:01,511
...akan lebih berbaloi, Encik Tesla.
1145
01:25:57,435 --> 01:25:58,424
Alley!
1146
01:26:01,506 --> 01:26:03,235
Jadi mesin itu telah lama membuahkan hasil?
1147
01:26:03,308 --> 01:26:06,937
Saya tak pernah memeriksa kalibrasi,
kerana topi itu tak pernah bergerak.
1148
01:26:07,011 --> 01:26:09,878
Sesetengah perkara tidak berfungsi
seperti yang kita jangkakan.
1149
01:26:09,948 --> 01:26:12,439
Itu salah satu prinsip keindahan sains.
1150
01:26:12,517 --> 01:26:15,975
Saya perlukan beberapa minggu untuk selesaikan
sedikit lagi masalah dengan mesin itu.
1151
01:26:16,054 --> 01:26:18,113
Kami akan sampaikan berita bila dah siap.
1152
01:26:20,325 --> 01:26:23,294
Jangan lupa topi awak.
1153
01:26:23,361 --> 01:26:27,092
-Yang mana satu topi saya?
-Semua itu topi awak.
1154
01:26:33,037 --> 01:26:36,029
Kamu kelihatan sangat cantik
dengan gaun baru ini.
1155
01:26:36,107 --> 01:26:39,941
-Kita akan pergi zoo?
-Tak, ayah ada kerja.
1156
01:26:40,011 --> 01:26:42,241
-Tapi ayah dah janji.
-Ayah dah janji?
1157
01:26:42,313 --> 01:26:44,611
Kalau begitu kita akan pergi zoo.
1158
01:26:44,682 --> 01:26:48,140
Ayah akan buat kerja ayah dahulu,
dan ayah akan balik dengan cepat.
1159
01:26:48,219 --> 01:26:51,950
Jadi, kamu pergi bersiap.
Kita akan pergi tengok chimpanzi.
1160
01:26:54,959 --> 01:26:58,360
Sarah, apa yang awak buat?
1161
01:27:02,033 --> 01:27:05,025
Setiap manusia ada sisi negatif.
1162
01:27:08,139 --> 01:27:10,607
Sarah, apa saja yang
mungkin awak fikir...
1163
01:27:12,177 --> 01:27:15,806
...satu-satunya pesaing awak dalam merebut
kasih sayang saya ialah anak kecil kita.
1164
01:27:15,880 --> 01:27:18,849
Saya mencintai awak!
Saya akan selalu mencintai awak...
1165
01:27:18,917 --> 01:27:20,350
...dan awak sahaja.
1166
01:27:22,220 --> 01:27:26,020
-Awak ikhlas hari ini.
-Betul.
1167
01:27:26,090 --> 01:27:29,924
Membuatkan saya lebih sedih
bila awak tak ikhlas.
1168
01:27:39,270 --> 01:27:42,068
Berbelanja lagi.
Dia suka bau duit.
1169
01:27:42,140 --> 01:27:46,440
Anak saya nak ke zoo,
awak boleh bawa dia?
1170
01:27:46,511 --> 01:27:48,877
Saya boleh bawa dia esok,
kalau awak tak boleh.
1171
01:27:48,947 --> 01:27:52,246
Dan, Sarah?
1172
01:27:52,317 --> 01:27:54,444
Dia tahu.
1173
01:27:54,519 --> 01:27:58,683
Sekurang-kurangnya dia tahu
ada sesuatu yang tak kena,...
1174
01:27:58,756 --> 01:28:01,657
...jadi buatlah apa saja yang
boleh buat untuk tolong saya.
1175
01:28:01,726 --> 01:28:06,288
Beritahu dia, yakinkan dia
yang saya cintakan dia.
1176
01:28:16,941 --> 01:28:18,909
Apa, Freddie?
1177
01:28:18,977 --> 01:28:21,275
Jangan panggil saya begitu.
1178
01:28:21,346 --> 01:28:25,214
Tak ada apa.
Cuma ada benda tak kena.
1179
01:28:25,283 --> 01:28:27,774
Saya dah kata, bila awak
bersama saya, awak bersama saya.
1180
01:28:27,852 --> 01:28:30,878
Tinggalkan keluarga awak di
rumah di mana mereka berada.
1181
01:28:30,955 --> 01:28:34,220
Saya sedang berusaha, Olivia.
1182
01:28:34,292 --> 01:28:36,658
-Saya nak pergi bersiap.
-Ya
1183
01:28:38,162 --> 01:28:41,188
Saya nampak Fallon berkeliaran di sini lagi.
1184
01:28:41,266 --> 01:28:43,734
Ada sesuatu tentang dia
yang saya tak percaya.
1185
01:28:43,801 --> 01:28:46,861
Awak percayakan saya?
Jadi percayakan Fallon.
1186
01:28:46,938 --> 01:28:49,600
Dia lindungi semua perkara
yang saya sayang.
1187
01:29:27,845 --> 01:29:30,336
Kami sangat sedih melihat awak
terpaksa pergi, Encik Angier.
1188
01:29:30,415 --> 01:29:32,975
Kami juga sedih melihat
Encik Tesla pergi.
1189
01:29:33,051 --> 01:29:35,144
Beliau telah melakukan sesuatu
yang bermanfaat di Colorado Springs.
1190
01:29:35,219 --> 01:29:37,881
Encik Angier,...
1191
01:29:37,955 --> 01:29:41,584
...saya tak rasa awak patut beritahu
anak buah Edison mengenai mesin kotak itu.
1192
01:29:41,659 --> 01:29:43,320
Kotak apa?
1193
01:30:08,653 --> 01:30:12,054
Saya minta maaf kerana pergi
tanpa mengucapkan selamat tinggal.
1194
01:30:12,123 --> 01:30:17,356
Tapi nampaknya saya perlu
pergi dari Colorado.
1195
01:30:17,428 --> 01:30:21,922
Sesuatu yang luar biasa adalah dilarang
dalam bidang sains dan industri.
1196
01:30:21,999 --> 01:30:24,797
Mungkin awak akan lebih
bernasib baik dalam bidang awak,...
1197
01:30:24,869 --> 01:30:27,531
...di mana orang ramai
gembira dipukau.
1198
01:30:27,605 --> 01:30:31,564
Awak akan jumpa apa yang
awak cari dalam kotak ini.
1199
01:30:31,642 --> 01:30:36,079
Alley telah menulis satu set
panduan secara menyeluruh.
1200
01:30:36,147 --> 01:30:40,880
Saya hanya menambah satu cadangan
dalam menggunakan mesin ini.
1201
01:30:40,952 --> 01:30:42,920
Musnahkan mesin ini.
1202
01:30:42,987 --> 01:30:46,286
Buang ia ke dasar lautan terdalam.
1203
01:30:46,357 --> 01:30:49,758
Benda seperti itu hanya akan
membawa awak pada kesengsaraan.
1204
01:30:53,631 --> 01:30:57,260
Peringatan Tesla saya abaikan.
1205
01:30:57,335 --> 01:31:00,896
Hari ini saya menguji mesin itu. Mengambil
langkah berjaga-jaga kalau-kalau...
1206
01:31:00,972 --> 01:31:03,941
...Tesla belum menyelesaikan sisa-
sisa masalah dalam operasinya.
1207
01:31:04,008 --> 01:31:05,805
Tetapi kalau mesin ini
gagal berfungsi,...
1208
01:31:05,877 --> 01:31:08,038
...saya tak mahu hidup seperti
itu untuk tempoh yang panjang.
1209
01:31:27,498 --> 01:31:31,628
Tetapi pada ketika ini, saya
perlu meninggalkan awak, Borden.
1210
01:31:31,702 --> 01:31:33,932
Ya, awak, Borden,...
1211
01:31:34,005 --> 01:31:36,371
...duduk di sana dalam penjara,...
1212
01:31:36,441 --> 01:31:40,468
...membaca diari saya,
menunggu hari kematian awak,...
1213
01:31:40,545 --> 01:31:42,536
...akibat membunuh saya.
1214
01:31:47,885 --> 01:31:51,184
Jurnal Angier, yang awak kata
bukti niat baik, ia palsu.
1215
01:31:51,255 --> 01:31:52,552
Saya yakinkan awak, ia bukan palsu.
1216
01:31:52,623 --> 01:31:55,558
Sumber jurnal itu jelas
dan tidak diragukan lagi.
1217
01:31:55,626 --> 01:32:00,120
Ia ditulis dengan tangan Angier sendiri,
yang mana kami ada banyak contohnya.
1218
01:32:01,999 --> 01:32:03,899
Itu tak penting.
1219
01:32:05,837 --> 01:32:07,862
Ini, helah saya.
1220
01:32:11,108 --> 01:32:14,566
-Semua.
-Termasuk The Transported Man?
1221
01:32:16,013 --> 01:32:19,210
-Tuan Caldlow pasti sangat gembira.
-Tak, dia takkan gembira.
1222
01:32:19,283 --> 01:32:21,649
Ia tak lengkap.
1223
01:32:21,719 --> 01:32:24,449
Itu hanya bahagian "janji"
dan bahagian "penggantian".
1224
01:32:24,522 --> 01:32:28,583
Tanpa bahagian "prestij" helah-helah,
kertas ini tak berharga.
1225
01:32:28,659 --> 01:32:30,684
Ya.
1226
01:32:30,761 --> 01:32:34,288
Awak akan dapat bahagian terakhir bila
awak bawa anak perempuan saya ke sini.
1227
01:32:37,034 --> 01:32:39,264
Saya nak ucapkan selamat tinggal.
1228
01:32:41,005 --> 01:32:44,168
Awak perlu hentikan semua ini.
1229
01:32:44,242 --> 01:32:46,608
Sekarang, dengar cakap saya,
nafikanlah semahu awak.
1230
01:32:46,677 --> 01:32:49,043
Olivia tak bermakna apa-apa.
1231
01:32:49,113 --> 01:32:50,910
-Olivia?
-Saya perlukan pembantu.
1232
01:32:50,982 --> 01:32:53,815
-Saya akan jumpa dia, saya akan beritahu dia.
-Awak akan beritahu apa?
1233
01:32:53,885 --> 01:32:55,944
Saya tahu perkara sebenar, Alfred.
1234
01:32:58,055 --> 01:32:59,818
-Saya tahu.
-Sarah, Sarah, Sarah.
1235
01:32:59,891 --> 01:33:02,519
-Saya tak boleh terus pendamkan.
-Jangan cakap begini.
1236
01:33:02,593 --> 01:33:05,118
-Jangan.
-Sarah, tutup mulut!
1237
01:33:05,196 --> 01:33:09,326
Saya tak nak dengar lagi.
Jangan bercakap begini.
1238
01:33:11,936 --> 01:33:15,337
Awak tak dapat menyembunyikan lagi,
sebab saya tahu, Alfred.
1239
01:33:15,406 --> 01:33:18,842
Saya tahu perkara sebenar, Alfred.
1240
01:33:18,910 --> 01:33:21,708
Saya tak boleh hidup begini.
1241
01:33:21,779 --> 01:33:23,906
Awak ingat saya boleh hidup begini?
1242
01:33:23,981 --> 01:33:27,144
Awak ingat saya menikmati hidup begini?
1243
01:33:27,218 --> 01:33:31,621
Kita ada rumah yang indah, anak gadis
yang cantik, kita dah berkahwin.
1244
01:33:31,689 --> 01:33:33,350
Apa yang tak kena dengan hidup awak?
1245
01:33:33,424 --> 01:33:36,018
Alfred, saya tak boleh hidup begini!
1246
01:33:36,093 --> 01:33:38,459
Apa awak nak dari saya?
1247
01:33:41,799 --> 01:33:45,496
Saya nak...
1248
01:33:45,570 --> 01:33:48,630
Saya nak awak jujur dengan saya.
1249
01:33:51,375 --> 01:33:53,843
Tiada lagi helah.
1250
01:33:53,911 --> 01:33:56,004
Tiada lagi penipuan.
1251
01:33:56,080 --> 01:33:59,880
Dan tiada lagi rahsia.
1252
01:34:06,157 --> 01:34:09,490
Adakah awak mencintai saya?
1253
01:34:12,563 --> 01:34:14,190
Hari ini tidak.
1254
01:34:16,334 --> 01:34:17,392
Tidak.
1255
01:35:55,066 --> 01:35:56,090
Siapa tu?
1256
01:35:59,236 --> 01:36:01,329
Saya sedang cari seorang kawan lama.
1257
01:36:01,405 --> 01:36:04,340
Saya terdengar tentang satu tempahan,
satu teater kecil yang cantik,...
1258
01:36:04,408 --> 01:36:06,842
-Ahli silap mata masa depan.
-Awak dah kembali.
1259
01:36:06,911 --> 01:36:08,503
Gembira bertemu awak, John.
1260
01:36:09,280 --> 01:36:12,010
Ruang latihan yang menarik.
1261
01:36:12,083 --> 01:36:14,847
Pembantu pentas yang buta, saya suka.
1262
01:36:14,919 --> 01:36:17,581
Awak selalu ada idea yang
menarik untuk publisiti.
1263
01:36:17,655 --> 01:36:18,986
Saya perlukan bantuan awak, John.
1264
01:36:19,056 --> 01:36:21,854
Ia persembahan terakhir saya.
Komitmen terbatas.
1265
01:36:21,926 --> 01:36:23,553
Persembahan terakhir awak?
1266
01:36:23,627 --> 01:36:27,757
Seorang lelaki bijak pernah beritahu saya
bahawa obsesi adalah permainan orang muda.
1267
01:36:27,832 --> 01:36:31,393
Hampir selesai.
Ada satu perkara yang tertinggal.
1268
01:36:32,403 --> 01:36:34,928
The Transported Man yang sebenar.
1269
01:36:36,741 --> 01:36:38,732
Awak nak reka sebuah persembahan dengannya?
1270
01:36:38,809 --> 01:36:41,676
Saya tak nak awak di belakang pentas,
saya nak awak mengelola di depan.
1271
01:36:41,746 --> 01:36:44,408
Panggil setiap bantuan atau
kenalan yang awak masih ada...
1272
01:36:44,482 --> 01:36:45,949
...dan dapatkan tempahan yang sesuai.
1273
01:36:46,016 --> 01:36:48,109
Tempahan bagaimana awak nak?
1274
01:36:48,185 --> 01:36:50,585
Jenis yang tak boleh
diabaikan oleh Borden.
1275
01:36:56,961 --> 01:37:00,192
Suatu kehormatan dapat
berjumpa awak lagi, Tuan.
1276
01:37:00,264 --> 01:37:04,223
Awak kata awak ada satu helah
yang akan menarik minat saya.
1277
01:37:04,301 --> 01:37:07,464
-Ia helah yang sangat bijak.
-Salam kenal, Encik Ackerman.
1278
01:37:07,538 --> 01:37:10,405
Begitu juga saya.
Mari teruskan?
1279
01:37:14,044 --> 01:37:15,807
Hidupkan.
1280
01:37:21,051 --> 01:37:22,177
Sangat cantik.
1281
01:37:33,230 --> 01:37:36,893
Itu saja, Cutter?
Dia hilang?
1282
01:37:36,967 --> 01:37:39,333
Itu bukan helah.
Dia mesti datang balik.
1283
01:37:39,403 --> 01:37:41,564
-Mesti ada...
-Sebuah "prestij"?
1284
01:37:41,639 --> 01:37:42,628
Ya.
1285
01:37:45,643 --> 01:37:48,305
Maafkan saya.
1286
01:37:48,379 --> 01:37:51,644
Saya jarang melihat...
1287
01:37:51,715 --> 01:37:53,182
...magis yang sebenar.
1288
01:37:54,685 --> 01:37:56,380
Sudah bertahun-tahun sejak...
1289
01:37:56,453 --> 01:37:58,182
Awak tertarik untuk membantu kami?
1290
01:38:00,257 --> 01:38:03,988
Ya, tetapi awak perlu kemaskannya sedikit.
1291
01:38:06,263 --> 01:38:07,924
Samarkan.
1292
01:38:09,600 --> 01:38:12,091
Buat penonton tertanya-tanya.
1293
01:38:12,903 --> 01:38:16,134
Awak tak pernah bercakap
tentang dia, Freddie.
1294
01:38:16,207 --> 01:38:19,904
Kenapa saya nak bercakap
tentang dia kepada awak?
1295
01:38:19,977 --> 01:38:23,845
Kerana dia adalah sebahagian dari
hidup awak dan sekarang dia dah tiada.
1296
01:38:26,817 --> 01:38:31,311
Awak tahu, sehari sebelum dia bunuh diri,
dia kata dia nak berjumpa saya.
1297
01:38:31,388 --> 01:38:34,323
Ada sesuatu untuk diceritakan mengenai awak.
1298
01:38:34,391 --> 01:38:37,986
Saya sangat pengecut,
saya tak sanggup bersemuka dengannya.
1299
01:38:38,062 --> 01:38:39,552
Tapi...
1300
01:38:40,764 --> 01:38:43,028
...apa yang dia nak beritahu?
1301
01:38:43,100 --> 01:38:46,194
Awak nak tahu kebenaran
tentang diri saya?
1302
01:38:47,471 --> 01:38:49,962
Kebenarannya ialah...
1303
01:38:52,142 --> 01:38:54,133
...saya tak pernah mencintai Sarah.
1304
01:38:55,346 --> 01:38:56,836
Saya tak pernah mencintainya.
1305
01:38:56,914 --> 01:38:59,144
Awak berkahwin dengannya, kamu ada anak.
1306
01:38:59,216 --> 01:39:02,310
Ya. Sebahagian dari diri saya.
Sebahagian dari diri saya mencintainya, tapi...
1307
01:39:02,386 --> 01:39:04,320
...sebahagian lagi tidak.
1308
01:39:04,388 --> 01:39:08,620
Bahagian yang menjumpai awak,
bahagian yang sedang duduk di sini sekarang.
1309
01:39:08,692 --> 01:39:11,752
Saya mencintai awak.
1310
01:39:11,829 --> 01:39:13,797
Itulah kebenarannya.
1311
01:39:13,864 --> 01:39:16,264
Itu kebenaran yang penting.
1312
01:39:16,333 --> 01:39:20,736
Awak boleh saja berada di dalam restoran
lain dengan wanita lain sekarang,
1313
01:39:20,804 --> 01:39:22,396
Bercakap tentang saya begitu.
1314
01:39:22,473 --> 01:39:24,600
-Tidak.
-Ya.
1315
01:39:28,045 --> 01:39:31,776
Tak berperikemanusiaan dan kejam.
1316
01:39:37,454 --> 01:39:38,716
Dia kembali.
1317
01:39:39,623 --> 01:39:42,888
Selepas dua tahun, dia ada helah baru.
1318
01:39:42,960 --> 01:39:45,622
Mereka cakap ia terbaik
yang pernah dilihat di London.
1319
01:39:47,831 --> 01:39:50,299
Awak patut tengok reaksi
wajah awak, Profesor.
1320
01:39:52,169 --> 01:39:54,103
Awak patut pergi menontonnya.
1321
01:39:54,171 --> 01:39:56,696
Kamu berdua perlukan satu sama lain.
1322
01:40:01,679 --> 01:40:05,615
Tetapi teater ini dah ditempah. Moscow Ballet
akan melakukan persembahan sampai tahun depan.
1323
01:40:05,683 --> 01:40:10,245
Kalau begitu singkirkan mereka. Akan ada
100 persembahan, tak lebih, tak kurang.
1324
01:40:10,321 --> 01:40:12,812
Lima persembahan seminggu,
tiada persembahan ketika waktu siang.
1325
01:40:14,625 --> 01:40:17,651
Itu yang awak akan pungut untuk
setiap tiket. Selamat tengahari.
1326
01:40:40,384 --> 01:40:45,014
Hadirin sekalian, helah pertama
malam ini melibatkan banyak risiko.
1327
01:40:46,256 --> 01:40:47,621
Jika ada dalam kalangan anda...
1328
01:40:47,691 --> 01:40:50,524
...yang berpotensi terkejut
melihat seorang lelaki kelemasan...
1329
01:40:50,594 --> 01:40:52,186
...sila keluar sekarang.
1330
01:40:52,262 --> 01:40:55,060
Bila saya memberitahu anda bahawa
wanita yang mengajar saya ilusi ini...
1331
01:40:55,132 --> 01:40:57,123
...betul-betul meninggal
semasa melakukannya,...
1332
01:40:57,201 --> 01:41:00,500
...anda akan memahami betapa
seriusnya bahaya akan aksi ini.
1333
01:41:02,673 --> 01:41:05,073
Mari kita mulakan.
1334
01:41:14,785 --> 01:41:17,413
Di dalam pengembaraan saya,
saya melihat masa depan.
1335
01:41:19,223 --> 01:41:22,818
Ia adalah masa depan
yang aneh, sebenarnya.
1336
01:41:22,893 --> 01:41:25,054
Dunia ini, hadirin sekalian,...
1337
01:41:25,129 --> 01:41:27,427
...berada di ambang era baru...
1338
01:41:27,498 --> 01:41:29,227
...dan kemungkinan yang mengerikan.
1339
01:41:49,720 --> 01:41:53,178
Apa yang bakal anda
saksikan bukan silap mata.
1340
01:41:54,358 --> 01:41:55,757
Ia sains tulen.
1341
01:41:55,826 --> 01:41:58,260
Saya mahu mengundang anda
naik ke pentas sekarang...
1342
01:41:58,328 --> 01:42:01,320
...agar anda dapat memeriksa
mesin ini sendiri.
1343
01:42:56,620 --> 01:42:58,451
Jangkauan seorang manusia...
1344
01:42:58,522 --> 01:43:01,650
...melebihi imaginasinya.
1345
01:43:12,936 --> 01:43:14,301
Bravo!
1346
01:43:22,346 --> 01:43:25,076
Seratus persembahan. Kenapa?
1347
01:43:25,149 --> 01:43:26,707
Adakah kerana kaedahnya?
1348
01:43:26,783 --> 01:43:28,683
Adakah kerana gerakannya yang penuh
publisiti itu? Apa sebenarnya?
1349
01:43:28,752 --> 01:43:31,118
Dia ahli silap mata yang tak berbakat,
dan mereka gelar dia...
1350
01:43:31,188 --> 01:43:33,588
...sebagai yang terbaik dalam England.
Kenapa?
1351
01:43:33,657 --> 01:43:36,421
Lima puluh meter dalam sesaat!
Dalam sesaat!
1352
01:43:36,493 --> 01:43:39,587
Satu-satunya perkara yang kita tahu
adalah dia guna pintu perangkap.
1353
01:43:39,663 --> 01:43:43,929
Bijak! Apa berlaku di bawah pentas?
1354
01:43:44,001 --> 01:43:46,435
Kenapa awak tak boleh berfikir melebihi dia?
1355
01:44:01,552 --> 01:44:06,751
Mereka lakukannya setiap malam,
selepas setiap persembahan. Ya?
1357
01:44:35,252 --> 01:44:38,221
Sudahlah.
1358
01:44:39,523 --> 01:44:41,081
Okey?
1359
01:44:42,392 --> 01:44:44,155
Biarkan dia dengan helahnya.
1360
01:44:44,228 --> 01:44:46,719
Saya tak perlukan rahsianya.
1361
01:44:46,797 --> 01:44:48,287
Jadi...
1362
01:44:49,800 --> 01:44:52,769
...jangan balik ke sana, biarkan dia.
1363
01:44:52,836 --> 01:44:56,101
Kita berdua, biarkan dia.
1364
01:44:56,173 --> 01:44:57,800
Muktamad.
1365
01:45:06,550 --> 01:45:08,609
Saya dah beritahu awak, John.
1366
01:45:08,685 --> 01:45:10,778
Saya tak nak awak di belakang pentas.
1367
01:45:12,422 --> 01:45:14,822
Saya mahu mengundang anda
ke atas pentas sekarang...
1368
01:45:14,891 --> 01:45:17,587
...agar anda dapat memeriksa
mesin ini sendiri.
1369
01:45:46,790 --> 01:45:50,521
-Awak nak ke mana...?
-Saya sebahagian dari helah ini.
1370
01:45:59,536 --> 01:46:00,525
Siapa tu?
1371
01:46:57,094 --> 01:47:01,224
Di mana kunci?!
1372
01:47:01,298 --> 01:47:02,856
Di mana kunci?!
1373
01:47:05,302 --> 01:47:09,033
Di mana kunci?!
Dia lemas!
1374
01:47:18,281 --> 01:47:19,270
Bertahan!
1375
01:47:24,588 --> 01:47:26,055
Apa awak buat?
1376
01:47:47,878 --> 01:47:53,316
Alfred Borden, kamu telah didapati
bersalah atas pembunuhan Robert Angier.
1377
01:47:53,383 --> 01:47:57,615
Kamu akan dihukum gantung sampai mati.
1378
01:47:57,687 --> 01:48:00,656
Semoga Tuhan mengampuni kamu.
1379
01:48:02,426 --> 01:48:04,587
Encik Cutter?
1380
01:48:04,661 --> 01:48:06,288
Owens.
1381
01:48:06,363 --> 01:48:09,196
Terima kasih datang, Encik Owens.
1382
01:48:09,266 --> 01:48:13,635
Saya nak hapuskan semua
peralatan Encik Angier.
1383
01:48:13,703 --> 01:48:15,295
Tapi saya difahamkan dari senarai ini...
1384
01:48:15,372 --> 01:48:19,069
...bahawa Tuan Caldlow telah membeli
sebahagian besar barang-barang ini.
1385
01:48:19,142 --> 01:48:22,441
Encik Cutter, kalau awak nak tahu
ke mana barang in perlu dihantar...
1386
01:48:22,512 --> 01:48:26,107
Tak, cuma ada satu barang,...
1387
01:48:27,050 --> 01:48:29,644
....barang ini, sebenarnya,...
1388
01:48:29,719 --> 01:48:31,983
-Saya nak...
-Awak nak...
1389
01:48:32,055 --> 01:48:33,147
...beli.
1390
01:48:33,223 --> 01:48:35,123
-Awak sendiri nak beli?
-Ya.
1391
01:48:36,359 --> 01:48:38,293
-Inilah mesinnya?
-Ya.
1392
01:48:38,361 --> 01:48:40,591
Rasanya Tuan Caldlow
tidak akan bertolak ansur...
1393
01:48:40,664 --> 01:48:42,894
...mengenai pembelian barang ini.
1394
01:48:42,966 --> 01:48:46,060
Awak rasa saya boleh bercakap
dengan Tuan Caldlow secara peribadi?
1395
01:48:46,136 --> 01:48:48,900
Tak boleh, saya rasa.
1396
01:48:51,341 --> 01:48:53,241
Baiklah.
1397
01:48:53,310 --> 01:48:56,541
Tapi, kalau semasa awak
melakukan penghantaran,...
1398
01:48:56,613 --> 01:49:01,073
...dan awak nak bercakap dengan
dia, saya tak dapat halang.
1399
01:49:02,052 --> 01:49:03,178
Terima kasih.
1400
01:49:04,754 --> 01:49:06,915
-Masih di sini, Borden?
-Buat masa ini.
1401
01:49:07,524 --> 01:49:10,493
Awak ada tetamu.
Tuan Caldlow.
1402
01:49:10,560 --> 01:49:12,653
Dengan seorang gadis kecil.
1403
01:49:20,937 --> 01:49:22,837
Jess?
1404
01:49:22,906 --> 01:49:24,533
Helo, sayang.
1405
01:49:24,608 --> 01:49:28,066
Apa khabar? Ayah sangat rindukan kamu.
1406
01:49:28,144 --> 01:49:30,271
Fallon pun rindu pada kamu.
Kami berdua rindu.
1407
01:49:30,347 --> 01:49:32,679
Ayah, boleh saya masuk?
1408
01:49:33,316 --> 01:49:35,944
Bukan sekarang.
Sekarang tak boleh, sayang.
1409
01:49:36,019 --> 01:49:38,283
Tetapi semuanya akan okey.
1410
01:49:39,856 --> 01:49:41,585
Awak pasti Tuan Caldlow?
1411
01:49:41,658 --> 01:49:45,389
Caldlow. Ya, saya.
Dari dulu lagi.
1412
01:49:50,433 --> 01:49:52,628
Mereka menyanjung awak
dengan semua rantai itu.
1413
01:49:52,702 --> 01:49:55,728
Mereka tak tahu awak tak boleh
melepaskan diri tanpa bola getah?
1414
01:49:55,805 --> 01:49:58,797
Saya cuba tarik awak keluar tangki.
1415
01:49:58,875 --> 01:50:02,709
Apa yang saya nak buat adalah buktikan
saya ahli silap mata yang lebih baik.
1416
01:50:02,779 --> 01:50:04,679
Tapi awak tak berhenti kacau saya.
1417
01:50:06,182 --> 01:50:08,275
Saya tak tahu apa awak dah buat.
1418
01:50:10,186 --> 01:50:13,883
Tapi awak tak takut untuk
kotorkan tangan awak lagi, kan?
1419
01:50:13,957 --> 01:50:17,222
Tak lagi. Dan saya menang.
1420
01:50:17,294 --> 01:50:20,627
Tiada siapa pedulikan lelaki yang
di bawah pentas, lelaki yang hilang.
1421
01:50:20,697 --> 01:50:21,823
Awak menang?
1422
01:50:23,266 --> 01:50:27,930
Ia bukan mengenai persaingan lagi.
Ia mengenai kehidupan gadis kecil saya.
1423
01:50:28,004 --> 01:50:30,996
Jangan awak berani libatkan
dia dalam perkara ini.
1424
01:50:31,074 --> 01:50:34,066
Saya tahu betapa sukarnya bila
seseorang yang begitu istimewa...
1425
01:50:34,144 --> 01:50:36,510
...dirampas dari awak, kan?
1426
01:50:37,514 --> 01:50:40,244
Dan awak tak dapat membawanya
bersama awak, sekarang, kan?
1427
01:50:40,317 --> 01:50:42,217
Dia akan dijaga.
1428
01:50:42,285 --> 01:50:44,310
Selamat jalan, Profesor.
Mari, sayang.
1429
01:50:44,387 --> 01:50:46,150
Tak, berhenti, sayang.
1430
01:50:46,222 --> 01:50:48,349
Tengok, nah.
1431
01:50:49,893 --> 01:50:53,158
Ini yang awak nak.
Ini penyebab semua ini.
1432
01:50:53,964 --> 01:50:55,329
Ambillah.
1433
01:50:55,398 --> 01:50:57,093
-Rahsia awak?
-Ya.
1434
01:51:00,303 --> 01:51:03,864
Awak memang ahli silap mata yang lebih baik.
Kita berdua tahu perkara itu.
1435
01:51:04,507 --> 01:51:07,101
Tetapi walau apa pun rahsia itu,
awak perlu mengaku,...
1436
01:51:08,244 --> 01:51:09,575
...rahsia saya lebih baik.
1437
01:51:11,281 --> 01:51:14,648
Jangan lakukannya, Angier.
Jess, Jess!
1438
01:51:14,718 --> 01:51:18,245
Jess, ayah akan bawa kamu balik.
Ayah janji.
1439
01:51:18,321 --> 01:51:20,881
-Demi Tuhan.
-Ayah janji.
1440
01:51:24,728 --> 01:51:28,323
Ayah sayang kamu, Jess.
1441
01:51:28,398 --> 01:51:30,059
Ayah sayang kamu!
1442
01:51:30,133 --> 01:51:31,760
Ayah sayang kamu!
1443
01:51:31,835 --> 01:51:33,530
Ayah sayang kamu, Jess.
1444
01:51:33,603 --> 01:51:35,935
Angier! Angier!
1445
01:51:36,006 --> 01:51:38,099
Awak ingat tempat ini dapat kurung saya?
1446
01:51:38,174 --> 01:51:41,200
Angier! Mereka akan gantung saya!
1447
01:51:41,277 --> 01:51:43,802
Awak boleh hentikannya sekarang!
1448
01:51:44,447 --> 01:51:46,642
Dengar! Dia...
1449
01:51:46,716 --> 01:51:49,082
Dengar, dia, saya dituduh membunuhnya!
1450
01:51:49,152 --> 01:51:53,486
Dengar! Kalau dia masih hidup,
saya tak bersalah!
1451
01:51:53,556 --> 01:51:55,820
-Saya tak bersalah!
-Saya tak peduli!
1452
01:51:55,892 --> 01:51:57,985
-Tangkap dia.
-Angier!
1453
01:52:02,666 --> 01:52:05,226
Pergilah.
1454
01:52:05,301 --> 01:52:07,826
Tuan, ada seorang lelaki menunggu.
1455
01:52:24,654 --> 01:52:27,384
-Oh Tuhan.
-Helo, Cutter.
1456
01:52:28,358 --> 01:52:30,792
Awak masih hidup.
1457
01:52:30,860 --> 01:52:32,725
Bagaimana awak masih boleh hidup?
1458
01:52:32,796 --> 01:52:35,196
Saya tengok awak mati, demi Tuhan.
1459
01:52:38,201 --> 01:52:40,226
-Nak!
-Selamat malam, Tuan.
1460
01:52:40,303 --> 01:52:42,271
Selamat malam, Jess.
1461
01:52:43,506 --> 01:52:45,167
Saya pernah nampak dia sebelum ini.
1462
01:52:45,241 --> 01:52:47,766
Saya nampak dia di mahkamah bersama...
1463
01:52:48,712 --> 01:52:50,339
...Fallon.
1464
01:52:52,449 --> 01:52:55,043
-Apa awak dah buat?
-Dia perlu dijaga.
1465
01:52:55,118 --> 01:52:57,609
Dia perlukan ayahnya.
1466
01:52:57,687 --> 01:53:00,656
Awak biar dia digantung,
dan saya bantu awak.
1467
01:53:00,724 --> 01:53:05,661
Saya datang untuk merayu agar Tuan Cardlow
benarkan saya hapuskan mesin itu.
1468
01:53:07,130 --> 01:53:10,566
Saya takkan merayu apa-apa kepada awak.
1469
01:53:10,633 --> 01:53:13,898
Awak tak perlu merayu. Saya akan
pastikan alat itu takkan diguna lagi.
1470
01:53:15,038 --> 01:53:18,132
Jadi, Tuan Caldlow...
1471
01:53:20,677 --> 01:53:22,736
...ke mana awak nak saya hantarnya?
1472
01:53:22,812 --> 01:53:26,578
Teater saya. Alat itu berhak
berada bersama barang berprestij.
1473
01:53:27,050 --> 01:53:29,644
John, saya cuba untuk tidak melibatkan awak.
1474
01:53:42,599 --> 01:53:44,863
Jadi...
1475
01:53:46,903 --> 01:53:49,497
Kita akan berpisah sekarang.
1476
01:53:49,572 --> 01:53:52,006
Kita berdua.
1477
01:53:54,811 --> 01:53:58,212
Saya tak boleh pergi sejauh
yang awak boleh pergi lagi.
1478
01:54:03,520 --> 01:54:04,851
Tak.
1479
01:54:06,389 --> 01:54:09,449
Awak betul. Saya patut biarkan
dia dengan helah tak gunanya itu.
1480
01:54:11,227 --> 01:54:13,320
Maaf.
1481
01:54:14,864 --> 01:54:17,196
Saya minta maaf atas banyak perkara.
1482
01:54:18,334 --> 01:54:21,064
Saya minta maaf tentang Sarah.
1483
01:54:22,172 --> 01:54:25,630
Saya tak berniat menyakitinya.
1484
01:54:27,510 --> 01:54:31,844
Hiduplah dengan bebas sekarang.
Hiduplah untuk kita berdua.
1485
01:54:40,690 --> 01:54:42,180
Jumpa lagi.
1486
01:55:27,971 --> 01:55:30,405
Adakah awak memerhati dengan cermat?
1487
01:56:01,771 --> 01:56:03,705
Letakkan di paling belakang.
1488
01:56:37,106 --> 01:56:40,872
Mari luangkan sedikit masa
mengenang pencapaian awak.
1489
01:56:41,945 --> 01:56:44,743
Saya pernah bercerita tentang seorang kelasi...
1490
01:56:44,814 --> 01:56:47,112
...yang dulunya digambarkan sedang kelemasan.
1491
01:56:47,183 --> 01:56:49,378
Ya, dia kata rasanya seperti pulang ke rumah.
1492
01:56:50,486 --> 01:56:54,252
Saya bohong. Katanya itu satu penderitaan.
1493
01:57:33,997 --> 01:57:38,161
Alfred Borden, hari ini, di atas nama raja...
1494
01:57:38,234 --> 01:57:40,225
...dan Mahkamah Tinggi England,...
1495
01:57:40,303 --> 01:57:42,134
...kehidupan kamu bakal berakhir.
1496
01:57:44,240 --> 01:57:46,265
Tiada siapa pedulikan lelaki di bawah pentas.
1497
01:57:51,114 --> 01:57:52,843
Cutter?
1498
01:57:57,520 --> 01:57:59,044
Cutter!
1499
01:58:00,923 --> 01:58:03,187
Kamu ada apa-apa nak cakap?
1500
01:58:07,930 --> 01:58:09,329
Abrakadabra.
1501
01:58:45,968 --> 01:58:48,698
Adik awak? Kembar awak?
1502
01:58:50,540 --> 01:58:52,906
Awak Fallon.
1503
01:58:54,410 --> 01:58:57,072
-Selama ini?
-Tak.
1504
01:58:58,114 --> 01:59:00,446
Kami berdua ialah Fallon.
1505
01:59:00,516 --> 01:59:02,416
Kami berdua ialah Borden.
1506
01:59:07,790 --> 01:59:10,759
Adakah awak orang yang masuk?
1507
01:59:10,827 --> 01:59:12,522
Atau orang yang keluar?
1508
01:59:13,830 --> 01:59:16,128
Kami bergilir.
1509
01:59:20,937 --> 01:59:22,996
Helahnya adalah di mana kami akan bertukar.
1510
01:59:29,212 --> 01:59:31,112
Cutter betul.
1511
01:59:31,180 --> 01:59:33,444
Tapi saya cakap ia terlalu senang dan mudah.
1512
01:59:34,650 --> 01:59:35,639
Tidak.
1513
01:59:37,186 --> 01:59:39,154
Senang, mungkin, tetapi tak mudah.
1514
01:59:39,222 --> 01:59:42,988
Tiada yang mudah apabila dua orang
lelaki berkongsi satu kehidupan.
1515
01:59:48,664 --> 01:59:51,861
Saya tak faham,
bagaimana boleh berdarah lagi?
1516
01:59:55,338 --> 01:59:58,136
Bagaimana dengan Olivia dan isteri awak?
1517
01:59:59,142 --> 02:00:01,042
Kami masing-masing mencintai
salah seorang dari mereka.
1518
02:00:04,680 --> 02:00:07,410
Saya mencintai Sarah.
1519
02:00:07,483 --> 02:00:10,008
Dia mencintai Olivia.
1520
02:00:10,086 --> 02:00:12,520
Kami masing-masing cuma memiliki
separuh dari satu kehidupan yang utuh,...
1521
02:00:12,588 --> 02:00:15,580
...yang sudah cukup bagi kami...
1522
02:00:15,658 --> 02:00:16,647
...sama rata.
1523
02:00:19,295 --> 02:00:21,024
Tapi tak cukup untuk mereka.
1524
02:00:23,599 --> 02:00:25,829
Pengorbanan, Robert,...
1525
02:00:25,902 --> 02:00:28,632
...ialah akibat yang perlu
ditanggung untuk satu helah yang bagus.
1526
02:00:30,673 --> 02:00:33,233
Awak tak tahu apa-apa, kan?
1527
02:00:36,512 --> 02:00:38,446
Saya dah berkorban.
1528
02:00:38,514 --> 02:00:40,482
-Tak.
-Ya.
1529
02:00:40,950 --> 02:00:44,044
Tiada apa yang diperlukan untuk
mencuri hasil karya orang lain.
1530
02:00:44,120 --> 02:00:46,884
Ya, ia perlukan segala-galanya.
1531
02:01:06,943 --> 02:01:09,070
Tak, tunggu, saya tak...
1532
02:01:15,751 --> 02:01:18,379
Perlukan keberanian.
1533
02:01:20,389 --> 02:01:23,586
Perlukan keberanian untuk memanjat
ke dalam mesin itu setiap malam,...
1534
02:01:24,393 --> 02:01:26,827
...tanpa tahu...
1535
02:01:26,896 --> 02:01:29,023
...samada saya akan jadi
orang di dalam kotak...
1536
02:01:32,068 --> 02:01:33,330
...atau di "prestij".
1537
02:01:34,670 --> 02:01:37,696
Awak nak tengok...
1538
02:01:37,773 --> 02:01:40,071
...apa akibatnya?
1539
02:01:40,142 --> 02:01:42,906
Awak tak tahu di mana awak berada, kan?
1540
02:01:43,813 --> 02:01:46,213
Tengoklah.
1541
02:01:47,316 --> 02:01:48,806
Saya tak peduli.
1542
02:01:53,522 --> 02:01:57,083
Awak mengelilingi separuh dunia.
1543
02:01:57,159 --> 02:01:59,923
Awak habiskan banyak duit.
1544
02:02:01,998 --> 02:02:04,523
Awak buat perkara yang teruk.
1545
02:02:05,534 --> 02:02:08,002
Betul-betul teruk, Robert.
1546
02:02:10,039 --> 02:02:11,529
Semuanya sia-sia.
1547
02:02:12,508 --> 02:02:13,702
Sia-sia?
1548
02:02:13,776 --> 02:02:15,107
Ya.
1549
02:02:18,781 --> 02:02:21,409
Awak tak pernah faham...
1550
02:02:21,484 --> 02:02:23,475
...kenapa kita buat semua ini.
1551
02:02:26,589 --> 02:02:29,149
Penonton tahu kebenarannya.
1552
02:02:30,293 --> 02:02:32,727
Dunia ini mudah.
1553
02:02:32,795 --> 02:02:34,524
Penuh kesengsaraan.
1554
02:02:34,597 --> 02:02:38,294
Sengsara sepanjang perjalanan hidup kita.
1555
02:02:40,636 --> 02:02:42,968
Tetapi kalau awak boleh tipu mereka,...
1556
02:02:43,039 --> 02:02:45,200
...walaupun sesaat...
1557
02:02:46,742 --> 02:02:49,142
...maka awak boleh buat mereka terpegun.
1559
02:02:52,548 --> 02:02:54,778
Kemudian awak boleh melihat sesuatu...
1560
02:02:54,850 --> 02:02:56,511
...yang sangat istimewa.
1561
02:03:00,823 --> 02:03:03,348
Awak betul-betul tak tahu.
1562
02:03:06,429 --> 02:03:08,090
Ianya...
1563
02:03:09,165 --> 02:03:12,134
...mengenai ekspresi di wajah mereka.
1564
02:03:27,316 --> 02:03:32,151
Setiap silap mata terdiri dari\
tiga bahagian, atau tindakan.
1565
02:03:35,591 --> 02:03:39,049
Bahagian pertama digelar "janji."
1566
02:03:39,128 --> 02:03:41,892
Ahli silap mata menunjukkan
sesuatu yang biasa.
1567
02:03:43,032 --> 02:03:45,967
Babak kedua digelar "pergantian."
1568
02:03:47,436 --> 02:03:50,303
Si ahli silap mata mengambil
sesuatu yang biasa...
1569
02:03:50,373 --> 02:03:53,240
...dan membuatnya menjadi
sesuatu yang luar biasa.
1570
02:03:54,577 --> 02:03:58,479
Tapi awak takkan bertepuk tangan,
kerana membuat sesuatu hilang...
1571
02:03:58,547 --> 02:04:02,643
...tidak cukup. Awak perlu
membawanya kembali.
1572
02:04:37,086 --> 02:04:39,520
Sekarang awak akan
tercari-cari rahsianya,...
1573
02:04:42,458 --> 02:04:46,189
...tetapi awak takkan jumpa, kerana,
awak tak memerhati dengan cermat.
1574
02:04:49,298 --> 02:04:52,734
Awak tak bersungguh-sungguh untuk tahu.
1575
02:04:55,538 --> 02:04:57,836
Awak memang mahu ditipu.
1575
02:05:00,836 --> 02:05:04,836
Sari Kata Oleh: Mohammad Izzat Adzhar
https://www.facebook.com/subbers
2 Jun 2014 // Kedah