1
00:00:57,509 --> 00:00:58,844
Dikkatle bakıyor musunuz?
2
00:01:05,851 --> 00:01:10,189
Tüm sihirbazlık gösterileri
üç perdeden oluşur.
3
00:01:11,023 --> 00:01:13,734
1. perdeye "Vaat" denir.
4
00:01:13,901 --> 00:01:17,154
Sihirbaz sıradan bir şey gösterir.
5
00:01:17,321 --> 00:01:20,658
Bir deste kâğıt, bir kuş
veya bir adam.
6
00:01:27,248 --> 00:01:29,708
Size bu nesneyi gösterir...
7
00:01:29,875 --> 00:01:31,877
... ve aslında, hileli olmadığını
görmeniz için...
8
00:01:33,045 --> 00:01:35,673
... sizden incelemenizi isteyebilir.
9
00:01:35,839 --> 00:01:38,968
Evet, hilesiz, normal.
10
00:01:42,221 --> 00:01:45,182
Ama elbette, öyle değildir.
11
00:01:45,641 --> 00:01:49,436
- Nereye gidiyorsun?
- Ben bu numaranın parçasıyım, aptal.
12
00:02:02,408 --> 00:02:04,868
2. perdeye "Dönemeç" denir.
13
00:02:19,341 --> 00:02:22,303
Sihirbaz bu sıradan şeyi alır...
14
00:02:24,263 --> 00:02:27,099
... ve ona sıra dışı bir şey yaptırtır.
15
00:02:31,854 --> 00:02:35,482
Şimdi sırrı arıyorsunuz
ama bulamayacaksınız.
16
00:02:35,649 --> 00:02:38,944
Çünkü, aslında
dikkatle bakmıyorsunuz.
17
00:02:39,612 --> 00:02:41,238
Aslında öğrenmek istemiyorsunuz.
18
00:02:44,450 --> 00:02:46,827
Aldatılmak istiyorsunuz.
19
00:02:48,704 --> 00:02:50,456
Ama henüz alkışlamazsınız...
20
00:02:51,248 --> 00:02:55,252
... çünkü bir şeyi ortadan
kaybetmek yeterli değildir.
21
00:02:55,836 --> 00:02:59,173
Onu geri getirmelisiniz.
22
00:03:00,466 --> 00:03:04,178
Bu yüzden her sihir numarasının
bir üçüncü perdesi vardır.
23
00:03:04,345 --> 00:03:05,930
En zor bölüm.
24
00:03:06,472 --> 00:03:09,934
Bizim Prestij dediğimiz bölüm.
25
00:03:10,100 --> 00:03:11,769
İmdat!
26
00:03:20,694 --> 00:03:24,823
Prestij mi? Robert Angier
Muhteşem Danton, patronunuz...
27
00:03:24,990 --> 00:03:27,660
...o gece numarasının
son bölümünü yapabildi mi?
28
00:03:27,826 --> 00:03:30,621
- Hayır, efendim, bir terslik oldu.
- Ne tersliği?
29
00:03:30,788 --> 00:03:34,291
Sahnenin altında dolaşan birini gördüm.
30
00:03:34,458 --> 00:03:36,168
Onu takip ettim.
31
00:03:36,335 --> 00:03:39,588
Borden'dı, Bay Angier'in
boğulmasını izliyordu.
32
00:03:39,755 --> 00:03:43,008
İşinizi jüriye
açıklar mısınız, Bay Cutter?
33
00:03:43,175 --> 00:03:44,260
Ben bir mühendisim.
34
00:03:44,426 --> 00:03:48,764
Sihir numaraları tasarlar ve yapmak
için gerekli teçhizatları yaparım.
35
00:03:48,931 --> 00:03:49,974
Bay Cutter...
36
00:03:50,140 --> 00:03:53,310
...sahnenin altındaki
bu su tankı...
37
00:03:53,477 --> 00:03:55,229
...numaranın bir parçası mıydı?
38
00:03:55,396 --> 00:03:56,522
Hayır. Aslında...
39
00:03:56,689 --> 00:04:00,859
Tank ilk numara için sahneye
getirildi. Sonra sahneden indirildi.
40
00:04:01,026 --> 00:04:04,196
Borden aradan sonra tankı
gizli kapağın altına koymuş olmalı.
41
00:04:04,363 --> 00:04:05,781
Tank ne kadar büyüktü?
42
00:04:05,948 --> 00:04:10,536
Su altında kurtulma numarası için
1500 veya 2000 litrelik normal bir tanktı.
43
00:04:10,703 --> 00:04:12,079
Sizce Bay Borden...
44
00:04:12,246 --> 00:04:15,708
...kimse fark etmeden
tankın yerini nasıl değiştirebildi?
45
00:04:15,875 --> 00:04:17,668
Sihirbaz olan o, ona sorun.
46
00:04:17,835 --> 00:04:22,381
Bu adamın Bay Angier'in numarasını
açıklamasını tekrar talep ediyorum.
47
00:04:22,548 --> 00:04:24,049
Gerçek Yer Değiştiren Adam...
48
00:04:24,216 --> 00:04:27,219
...bu işteki en çok aranan
numaralardan biridir.
49
00:04:27,386 --> 00:04:28,888
Hakları bende saklıdır.
50
00:04:29,054 --> 00:04:31,640
Yöntemi açıklarsam,
numara beş para etmez!
51
00:04:31,807 --> 00:04:35,853
O halde, tankın ters giden numaraya
ait olmadığını nereden bilebiliriz?
52
00:04:36,645 --> 00:04:38,689
Durumunuzu anlıyorum...
53
00:04:38,856 --> 00:04:41,108
...ama Alfred Borden'ın
hayatı tehlikede.
54
00:04:41,483 --> 00:04:44,403
Ayrıntıları ikimiz yalnızken
açıklarsanız...
55
00:04:44,570 --> 00:04:47,156
...davayla ilgili olup olmadığına dair
bir hükme varabilirim.
56
00:04:47,323 --> 00:04:49,909
Bu makul bir uzlaşma olabilir mi?
57
00:05:08,385 --> 00:05:11,513
Sizden ceplerinizdekileri
göstermenizi isteyeceğim.
58
00:05:15,935 --> 00:05:17,102
Benim fikrim değil.
59
00:05:17,269 --> 00:05:21,273
Müdür geçen sene Manchester'da
ortadan kaybolduğu gösterisini izlemiş.
60
00:05:21,440 --> 00:05:24,401
Kaçmaya çalışacağından emin.
61
00:05:27,404 --> 00:05:30,074
Ona Borden'ın ancak
onu ötekilerle...
62
00:05:30,241 --> 00:05:33,410
...dışarı salarsam ortadan
kaybolacağını söyledim.
63
00:05:38,499 --> 00:05:39,750
Kilitleri kontrol edin.
64
00:05:41,585 --> 00:05:43,587
İki kere.
65
00:05:50,135 --> 00:05:52,638
Adım Owens.
66
00:05:52,805 --> 00:05:54,974
Avukatım.
67
00:05:55,140 --> 00:05:58,811
Lord Caldlow'u temsil ediyorum, kendisi
başarılı, amatör bir sihirbaz ve tarihçi...
68
00:05:58,978 --> 00:06:00,688
Ne kadar?
69
00:06:01,397 --> 00:06:03,857
- Lord Caldlow...
- Ne kadar vereceksiniz?
70
00:06:04,024 --> 00:06:05,317
5000 sterlin.
71
00:06:05,484 --> 00:06:07,987
Mühendisim Fallon'la konuş,
parayı o alacak.
72
00:06:08,153 --> 00:06:11,824
Konuştum. Numaralarınızı satmayı
teklif etti.
73
00:06:11,991 --> 00:06:14,702
En değerlisi hariç hepsini.
Yer Değiştiren Adam.
74
00:06:14,869 --> 00:06:18,038
En iyi numaramı satarsam
kendimi asla affetmem.
75
00:06:18,205 --> 00:06:19,498
Kızınız için bile mi?
76
00:06:21,333 --> 00:06:23,878
Gazeteler doğru yazıyorsa
asılacaksınız...
77
00:06:24,044 --> 00:06:27,423
...ve kızınızın bakıma ihtiyacı olacak.
- Fallon onunla ilgilenir.
78
00:06:27,590 --> 00:06:31,010
Bernard Fallon mu? Geçmişi sizinki
kadar gizemli bir adam mı?
79
00:06:31,176 --> 00:06:33,804
Mahkeme kızın onun elinden
alınmasını talep etti.
80
00:06:33,971 --> 00:06:36,390
Hayır, kız yetim kalacak.
81
00:06:37,016 --> 00:06:41,437
Yetiştirme yurtlarına yabancı olmadığınızı
biliyorum. Buradan daha mı iyiler?
82
00:06:41,604 --> 00:06:44,648
İşlerinizi onurunuzla halletmeniz için
size teklif sunuyorum.
83
00:06:44,815 --> 00:06:46,692
Ve kızınıza da bir gelecek sunuyorum.
84
00:06:46,859 --> 00:06:50,487
Lord Caldlow'un himayesinde
her istediği olacak. Her istediği.
85
00:06:52,072 --> 00:06:54,575
Teklifimi düşünün.
86
00:06:55,367 --> 00:06:59,705
Lord Caldlow iyi niyetinin bir
göstergesi olarak bunu almanızı istedi.
87
00:06:59,872 --> 00:07:03,250
İlginizi çekebilir.
Angier'in günlüğü.
88
00:07:03,417 --> 00:07:06,170
Colorado'da numaranızı
öğrenmek için geçirdiği dönem de içinde.
89
00:07:06,337 --> 00:07:07,880
Numaramı öğrenemedi.
90
00:07:08,047 --> 00:07:11,550
Colorado'dan dönüşünde, Yer Değiştiren
Adam'ın bir uyarlamasını gerçekleştirdi.
91
00:07:11,717 --> 00:07:15,554
Gazeteler sizin orijinal gösterinizden
bile daha iyi olduğunu yazdı.
92
00:07:15,721 --> 00:07:22,102
Angier'in sırrını istiyorsan onu
mezardan çıkar da kendin sor.
93
00:07:22,603 --> 00:07:25,231
Ben sizin sırrınızı istiyorum,
Bay Borden.
94
00:07:27,566 --> 00:07:28,734
Kızınızı düşünün.
95
00:07:36,367 --> 00:07:40,287
Bir şifre.
Bir bilmece.
96
00:07:42,164 --> 00:07:46,835
Bir arayış.
Bir cevap arayışı.
97
00:07:52,758 --> 00:07:56,554
Colorado yolculuğumun
son durağı olsa bile...
98
00:07:56,720 --> 00:08:02,434
... Borden'ın sırlarının geri kalanını
çözmek çok daha uzun sürecek.
99
00:08:04,019 --> 00:08:08,607
Defterindeki şifre
tek kelimeyle çözülüyor...
100
00:08:08,774 --> 00:08:14,572
... ama yine de yazılarını çevirmek
ve düşüncelerini anlamak aylar alacak.
101
00:08:17,366 --> 00:08:20,744
Ama tutkum da
aynı oranda güçlü.
102
00:08:32,798 --> 00:08:36,594
Bay Angier?
Colorado Springs'e hoş geldiniz.
103
00:08:51,650 --> 00:08:55,195
- Bütün kasabada elektrik var.
- Evet, efendim.
104
00:09:11,921 --> 00:09:14,924
Etkileyici bir karşılama.
105
00:09:15,090 --> 00:09:17,468
Sezonun ilk müşterisisiniz,
Bay Angier.
106
00:09:17,635 --> 00:09:21,013
Telgrafınızda ne kadar
kalacağınızı belirtmemişsiniz.
107
00:09:21,180 --> 00:09:22,681
Ne kadar kalmam gerekirse.
108
00:09:22,848 --> 00:09:26,018
Yarın dağa çıkmak için
at arabasına ihtiyacım olacak.
109
00:09:26,185 --> 00:09:29,730
Ama zirve kapatıldı, efendim.
Bilimsel deneyler için.
110
00:09:29,897 --> 00:09:33,150
Evet, biliyorum.
O yüzden buradayım.
111
00:09:44,370 --> 00:09:47,748
Maalesef yolun devamını
yürümek zorundasınız efendim.
112
00:10:05,891 --> 00:10:07,893
ÇOK TEHLİKELİ
GEÇMEK YASAK
113
00:10:22,867 --> 00:10:28,622
Siz gazetecilerin uyarı levhamı
okuyamamasına şaşıyorum.
114
00:10:33,544 --> 00:10:35,546
Beklediğim karşılama bu değildi.
115
00:10:38,924 --> 00:10:40,551
Sizi tanıyorum.
116
00:10:44,430 --> 00:10:49,101
Siz Muhteşem Danton'sunuz. Londra'daki
gösterinizi izledim. Yedi kere.
117
00:10:49,268 --> 00:10:53,564
Her seyircinin cebindeki
şeyleri tahmin ettiniz.
118
00:10:53,731 --> 00:10:55,107
Adım Alley.
119
00:10:55,274 --> 00:10:57,735
Çit için özür dilerim.
İnsanlar işimize burunlarını sokuyor.
120
00:10:57,902 --> 00:11:00,446
- Tesla'yı görmeye geldim.
- Neden?
121
00:11:00,613 --> 00:11:04,450
Bir süre önce bir meslektaşıma
bir makine yaptı.
122
00:11:04,617 --> 00:11:08,120
- Görüşme ayarlayabilir misiniz?
- Maalesef imkânsız.
123
00:11:08,287 --> 00:11:10,456
Çok para getirdim.
124
00:11:10,623 --> 00:11:12,166
Üzgünüm, Bay Angier.
125
00:11:13,459 --> 00:11:16,212
Size yardım edemem.
126
00:11:17,171 --> 00:11:20,674
Otelde kalıyorum.
Süresi belli değil.
127
00:11:23,552 --> 00:11:24,762
Elimde ne var?
128
00:11:25,638 --> 00:11:26,931
Saatiniz.
129
00:11:31,977 --> 00:11:34,313
Borden, 3 Nisan 1897
günündeki yazısında...
130
00:11:34,480 --> 00:11:37,441
... Orpheum Tiyatrosu'ndaki
bir gösterisini anlatıyor.
131
00:11:37,608 --> 00:11:41,445
Benimle ilk tanıştığı günden
birkaç gün sonrası.
132
00:11:43,405 --> 00:11:46,492
Harika bir kariyerin başındaki
iki delikanlıydık.
133
00:11:46,659 --> 00:11:49,161
Bir numaraya kendini
adamış iki delikanlı.
134
00:11:49,328 --> 00:11:51,497
Kimseye zarar vermek
istemeyen iki delikanlı.
135
00:11:51,664 --> 00:11:56,168
Aranızda bu güzel, genç kadını bağlamaya
gönüllü olan cesur biri var mı?
136
00:12:08,472 --> 00:12:09,848
Lütfen bileklerinden bağlayın.
137
00:12:10,641 --> 00:12:15,479
Ayaklarını bağlayın.
Ayak bileklerinden.
138
00:12:15,646 --> 00:12:17,648
İkinizden biri denizci mi?
139
00:12:20,401 --> 00:12:23,821
Eminim ikiniz de
sıkı bir düğüm atabilirsiniz.
140
00:13:26,884 --> 00:13:30,179
Kendini beğenmiş,
ne yapacağı belli, sıkıcı.
141
00:13:30,346 --> 00:13:32,932
Milton başarıya ulaştı,
nasıl bir başarıysa...
142
00:13:33,098 --> 00:13:35,893
...şimdi de korkuyor.
Hiç risk almıyor!
143
00:13:36,060 --> 00:13:38,771
Seyircinin iyi niyetini
modası geçmiş numaralarla...
144
00:13:38,938 --> 00:13:41,899
...boşa harcıyor.
- Bunları herkes seviyor.
145
00:13:42,066 --> 00:13:45,444
Yeni bir şeyler istiyorum. Mermi
yakalama numarasını bile denemiyor.
146
00:13:45,611 --> 00:13:47,196
Mermi yakalama intihar sayılır.
147
00:13:47,363 --> 00:13:51,283
Tek gereken bir gönüllünün
namluya bir düğme koyması.
148
00:13:51,450 --> 00:13:53,786
- İyi. Seyircinin arasına adam koy.
- Her numarada olmaz.
149
00:13:53,953 --> 00:13:56,789
- O zaman müşterilere yer kalmaz.
- Mermi yakalama yoksa yok.
150
00:13:56,956 --> 00:14:01,293
Mesele su: Gerçek bir sihirbaz
yeni bir şey icat etmeye çalışır.
151
00:14:01,460 --> 00:14:04,255
Başka sihirbazların
kafa yoracakları bir şey.
152
00:14:04,421 --> 00:14:06,590
O zaman küçük bir servet karşılığında
numarayı satarsın.
153
00:14:07,967 --> 00:14:09,760
Sanırım senin öyle bir numaran var.
154
00:14:09,927 --> 00:14:12,346
- Evet.
- Bana satar mısın peki?
155
00:14:12,513 --> 00:14:14,056
Başka kimse numaramı yapamaz.
156
00:14:14,223 --> 00:14:16,267
Ama her numara taklit edilebilir,
değil mi?
157
00:14:16,433 --> 00:14:19,311
Borden başyapıtını bulduysa...
158
00:14:19,478 --> 00:14:21,647
...onu sadece kendisi yapmaya
hazır olabilir.
159
00:14:22,022 --> 00:14:25,943
Milton harika bir gösteri adamı ama
Borden haklı, ellerini hiç kirletmez.
160
00:14:26,360 --> 00:14:30,489
Gerçek sihir için ne gerektiğini
görmek istiyorsanız Tenley'e gidin.
161
00:14:30,656 --> 00:14:33,367
Orada bunu yapabilecek
bir Çinli var.
162
00:14:33,534 --> 00:14:35,786
- Chung Ling Soo.
- Biletler pahalı, ben alamam.
163
00:14:35,953 --> 00:14:37,496
Kapıdaki adamı tanıyorum.
164
00:14:37,663 --> 00:14:39,999
İkiniz gidip o gösteriyi izleyin.
165
00:14:40,165 --> 00:14:45,546
Japon balığı kavanozu numarasını
nasıl yaptığını söyleyene ödül var.
166
00:14:45,713 --> 00:14:47,798
- Ödül ne?
- Eski dostum Bay Ackerman'la...
167
00:14:47,965 --> 00:14:49,341
...sahnede on dakika.
168
00:14:49,508 --> 00:14:50,843
- Gerçekten mi?
- Kim?
169
00:14:51,010 --> 00:14:53,137
Londra'daki en iyi gösteri adamı.
170
00:14:54,597 --> 00:14:56,223
Yine gevşek bir düğüm
attığını gördüm.
171
00:14:56,390 --> 00:14:59,727
- Bileğimi burktum.
- Bazen kafan basmıyor değil mi?
172
00:14:59,894 --> 00:15:03,856
O düğüm çözülseydi
Julia vinçten düşüp bacağını kırardı.
173
00:15:04,023 --> 00:15:08,360
Yanlış düğüm. Dediğim gibi, çift
Langford düğümü olsa daha sıkı olurdu.
174
00:15:08,527 --> 00:15:12,156
Çift Langford düğümü ıslanınca
çözülmez. çok tehlikeli.
175
00:15:12,323 --> 00:15:14,408
Halat şişerse düğümü çözemez.
176
00:15:14,575 --> 00:15:17,703
- Langford düğümünü suda çözerim.
- Çözebilir, alıştırma yaparız.
177
00:15:17,870 --> 00:15:19,205
Borden, hayır dedi.
178
00:15:19,371 --> 00:15:21,707
Düğümleri benden daha iyi biliyorsun,
öyle mi?
179
00:15:21,874 --> 00:15:23,792
Dinle, artık hata yapmak yok.
180
00:15:24,251 --> 00:15:26,545
Pekala. Baksana.
Yerime geçmek ister misin?
181
00:15:26,712 --> 00:15:29,548
- Bırak şunu.
- Boş versene.
182
00:15:34,011 --> 00:15:36,597
- Cutter, nereli bu?
- Sen nerelisin?
183
00:15:36,764 --> 00:15:39,183
Virgil için Hall'da sahne
düzenekleri yapıyor.
184
00:15:39,350 --> 00:15:41,060
Numaralarını çalmasın sakın.
185
00:15:41,227 --> 00:15:43,520
- Başka yöntemlere bakmıyor.
- Ne biliyorsun?
186
00:15:43,687 --> 00:15:48,776
Çünkü Virgil'in portakal numarasını nasıl
yaptığını öğrenmesi için onu ben tuttum.
187
00:15:48,943 --> 00:15:51,278
- Ona güvenmiyorum.
- O doğuştan sihirbaz.
188
00:15:51,445 --> 00:15:52,905
Elbette güvenemezsin.
189
00:15:53,739 --> 00:15:54,782
Bence güvenilir.
190
00:15:54,949 --> 00:15:57,284
- Sence herkes güvenilir.
- Sen bile.
191
00:15:57,451 --> 00:16:01,163
Görüş açısına dikkat et. Karının bacağını
öptüğünü ben görebiliyorsam...
192
00:16:01,330 --> 00:16:03,874
...üçüncü ve dördüncü
sıradakiler de görebilir.
193
00:16:36,490 --> 00:16:38,450
- Yanılıyorsun.
- Öyle.
194
00:16:38,617 --> 00:16:42,079
- Adama baksana.
- Numara bu işte.
195
00:16:42,246 --> 00:16:44,373
Gösteri işte bu.
Tam burada.
196
00:16:44,665 --> 00:16:46,792
İşte bu yüzden kimse
yöntemini fark edemiyor.
197
00:16:48,669 --> 00:16:50,129
Kendini tamamen sanatına adamış.
198
00:16:51,213 --> 00:16:55,301
Tam bir özveri.
Anlıyor musun?
199
00:16:55,467 --> 00:17:01,098
Tek kaçış yolumuz bu.
200
00:17:03,225 --> 00:17:04,268
Pekala.
201
00:17:04,435 --> 00:17:08,355
Bu şeyi zar zor kaldırabiliyorum.
İçinde su bile yok.
202
00:17:09,732 --> 00:17:12,026
Ya da balık. Bak.
203
00:17:12,192 --> 00:17:14,320
Bilemiyorum.
Bir saniye.
204
00:17:16,822 --> 00:17:19,450
Öküz kadar güçlü olmalı.
205
00:17:21,785 --> 00:17:24,538
Yıllardır sakat numarası mı yapıyor?
206
00:17:24,705 --> 00:17:28,167
İnsan içine her çıktığında.
Ne zaman dışarı çıkarsa. İnanılmaz.
207
00:17:28,334 --> 00:17:31,295
Borden bunu anında fark etti.
Hayatımı...
208
00:17:31,462 --> 00:17:34,048
...başka biriymiş gibi
yaşadığımı düşünemiyorum.
209
00:17:34,215 --> 00:17:35,841
Öyle yaşıyorsun ama.
210
00:17:36,008 --> 00:17:37,885
Bu adını değiştirmekle
aynı şey değil.
211
00:17:38,052 --> 00:17:40,512
Sadece adını değil
bütün kimliğini değiştirdin.
212
00:17:40,679 --> 00:17:44,934
Aileme gösteri işlerimle onları
utandırmayacağıma söz verdim.
213
00:17:46,185 --> 00:17:48,354
Senin için bir isim düşündüm.
214
00:17:49,772 --> 00:17:51,732
Muhteşem Danton.
215
00:17:53,317 --> 00:17:54,360
Hoşuna gitti mi?
216
00:17:55,486 --> 00:17:57,696
- Ama biraz sofistike.
- Fransızca.
217
00:18:04,370 --> 00:18:07,873
Borden sihrin gerçek doğasını kendisinden
başka kimse anlamıyormuş gibi yazıyor.
218
00:18:13,671 --> 00:18:16,549
Ama özveri diye bir şey biliyor mu?
219
00:18:21,387 --> 00:18:23,556
Seni aptal.
220
00:18:51,083 --> 00:18:53,502
Onu öldürdü!
221
00:18:53,669 --> 00:18:54,712
Ne oldu?
222
00:18:54,879 --> 00:18:58,924
- Onu öldürdü.
- Hayır. Öldürmedi.
223
00:19:02,761 --> 00:19:04,346
Bak, şimdi geri getirecek.
224
00:19:06,682 --> 00:19:09,435
Hayır, öldürdü.
225
00:19:10,728 --> 00:19:11,770
Hayır, öldürmedi.
226
00:19:17,943 --> 00:19:20,779
Bak. Gördün mü?
Bir şeyi yok.
227
00:19:20,946 --> 00:19:24,950
- Baksana.
- Peki kardeşi nerede?
228
00:19:27,870 --> 00:19:30,873
Oğlunuz çok akıllı bir oğlan.
229
00:19:31,040 --> 00:19:33,626
O benim yeğenim.
230
00:19:39,465 --> 00:19:40,925
Şans bugün sana güldü.
231
00:20:01,529 --> 00:20:03,822
Dikkatle bakıyor musun?
232
00:20:07,576 --> 00:20:08,994
Daha yakından bak.
233
00:20:12,081 --> 00:20:13,832
İşin sırrını kimseye gösterme.
234
00:20:14,291 --> 00:20:18,629
Söylemen için sana yalvaracak, yağ
çekeceklerdir. Ama söyler söylemez...
235
00:20:18,796 --> 00:20:20,256
...gözlerinde bir hiç olursun.
236
00:20:20,422 --> 00:20:22,633
Anladın mı?
Bir hiç.
237
00:20:22,800 --> 00:20:25,678
Sır hiç kimseyi etkilemez.
238
00:20:25,844 --> 00:20:29,348
Asıl önemi olan onu
hangi numarada kullandığındır.
239
00:20:33,852 --> 00:20:38,148
- Yemek için teşekkürler, Bay Borden.
- Bir şey değil.
240
00:20:39,650 --> 00:20:42,862
Alfred. Adım Alfred.
241
00:20:43,028 --> 00:20:45,865
Sizinle bir fincan çay
içmek isterdim.
242
00:20:46,031 --> 00:20:50,369
Ev sahibimi zor duruma sokarım.
Gelmeseniz iyi olur.
243
00:20:51,036 --> 00:20:53,998
Beni dışarıda tutmak için
bu yeterli mi sizce?
244
00:20:56,208 --> 00:20:57,376
Bence öyle.
245
00:20:58,544 --> 00:21:00,170
Görüşürüz.
246
00:21:09,388 --> 00:21:10,806
Süt ve şeker?
247
00:21:32,953 --> 00:21:36,874
- Orada ne var?
- Angier'in makinesi.
248
00:21:45,591 --> 00:21:47,009
Bunu siz mi yaptınız,
Bay Cutter?
249
00:21:47,176 --> 00:21:49,970
Hayır, efendim.
Bunu bir sihirbaz yapmadı.
250
00:21:50,137 --> 00:21:52,097
Bir büyücü yaptı.
251
00:21:52,264 --> 00:21:56,894
Sihirbazların yapıyor göründüğü şeyleri
gerçekten yapan bir adam.
252
00:21:57,061 --> 00:22:01,440
Sayın Hakim, mahkemeden sonra
bunlara ne olacak?
253
00:22:01,607 --> 00:22:03,317
Lord Caldlow'a satıldılar.
254
00:22:03,484 --> 00:22:06,278
Aç gözlü bir koleksiyoncu.
Davayla çok ilgileniyor.
255
00:22:06,445 --> 00:22:08,906
Ama bunu almasına izin vermeyin.
256
00:22:09,073 --> 00:22:10,824
- Neden?
- çok tehlikeli.
257
00:22:11,784 --> 00:22:13,327
Zil ve düdüklerin altında basit...
258
00:22:13,494 --> 00:22:16,413
...ve hayal kırıklığı yaratan bir
numara olduğundan eminim.
259
00:22:16,580 --> 00:22:19,458
Hepsinden daha çok, efendim.
260
00:22:20,960 --> 00:22:23,003
Bunda numara yok.
261
00:22:25,297 --> 00:22:26,757
Bu gerçek.
262
00:22:29,969 --> 00:22:32,137
Angier'in boğulduğu tank bu mu?
263
00:22:34,473 --> 00:22:38,936
Burası sihirbazın elini uzatıp
hileli asma kilide...
264
00:22:39,103 --> 00:22:40,813
...ulaştığı yer.
265
00:22:40,980 --> 00:22:43,315
Kaçış için
standart bir sihir aleti.
266
00:22:43,482 --> 00:22:45,859
Evet ama önemli bir farkla.
267
00:22:46,026 --> 00:22:47,945
Bu hileli bir kilit değil.
268
00:22:48,112 --> 00:22:50,030
Gerçeğiyle değiştirilmiş.
269
00:22:50,197 --> 00:22:52,116
Birini öldürmek için ne yöntem ama.
270
00:22:52,658 --> 00:22:56,120
Bunlar sihirbaz, Sayın Hakim,
gösteri adamları.
271
00:22:56,287 --> 00:23:00,332
Basit ve bazen de
katı kanunları değiştirerek...
272
00:23:00,833 --> 00:23:03,377
...şaşırtırlar, büyülerler.
273
00:23:03,544 --> 00:23:05,921
Seyirci olmadan bile mi?
274
00:23:07,006 --> 00:23:08,799
Seyirci vardı.
275
00:23:09,717 --> 00:23:11,844
Bu su tankının...
276
00:23:12,011 --> 00:23:16,181
...bu iki adam için
ayrı bir önemi vardı.
277
00:23:16,640 --> 00:23:20,561
çok korkunç bir önemi vardı.
278
00:23:22,021 --> 00:23:27,026
Aranızda bu güzel, genç bayanı
bağlamaya gönüllü olan cesur biri var mı?
279
00:23:28,944 --> 00:23:30,905
Bileklerinden bağlayın.
280
00:23:31,071 --> 00:23:33,240
Ayaklarını bileklerinden bağlayın.
281
00:23:46,670 --> 00:23:48,505
İkinizden biri denizci mi?
282
00:23:50,758 --> 00:23:54,094
Eminim ikiniz de
sıkı bir düğüm atabilirsiniz.
283
00:25:15,426 --> 00:25:17,136
Julia. Julia.
284
00:25:17,303 --> 00:25:19,763
Julia! Julia!
285
00:26:04,516 --> 00:26:07,228
Bir zamanlar
yaşlı bir denizci tanırdım.
286
00:26:07,394 --> 00:26:12,399
Yelkenlere dolanıp
tekneden aşağı düşmüş.
287
00:26:12,566 --> 00:26:18,197
Onu yukarı çekmişler.
Öksürmesi beş dakikayı bulmuş.
288
00:26:18,364 --> 00:26:22,326
Eve gitmek gibi
olduğunu söyledi.
289
00:26:27,706 --> 00:26:29,917
Ne istiyorsun, Borden?
290
00:26:36,799 --> 00:26:38,759
Başın sağ olsun, Angier.
291
00:26:42,638 --> 00:26:44,932
Hangi düğümü attın?
292
00:26:47,810 --> 00:26:49,353
Ben de kendime bunu
sorup duruyorum.
293
00:26:50,854 --> 00:26:53,566
- Ve?
- Ve...
294
00:26:54,733 --> 00:26:57,403
Üzgünüm, bilmiyorum.
295
00:26:59,572 --> 00:27:01,031
Bilmiyor musun?
296
00:27:02,491 --> 00:27:04,535
Üzgünüm.
297
00:27:05,786 --> 00:27:07,621
Bilmiyor musun?
298
00:27:12,042 --> 00:27:14,086
Bilmiyor musun?
299
00:27:21,886 --> 00:27:24,179
Haberler iyi.
Bugün ilk defa yer ayırtıldı.
300
00:27:24,346 --> 00:27:27,308
- Sanırım tanıştırılmadık.
- Bay Fallon benim mühendisimdir.
301
00:27:27,474 --> 00:27:30,936
- Onca şeyi nereden...
- Dilendim, ödünç aldım, sorma.
302
00:27:31,103 --> 00:27:35,232
Bay Fallon hayal gücü
çok geniş bir adamdır.
303
00:27:35,399 --> 00:27:38,819
- Parasını veremeyiz.
- Seyircimiz olunca vereceğiz.
304
00:27:38,986 --> 00:27:42,448
Peki ya o zaman kadar? Benim
kazandığım ancak bize yetiyor.
305
00:27:42,615 --> 00:27:45,784
Merak etme.
Ben yemeğimi onunla paylaşırım.
306
00:27:46,744 --> 00:27:49,580
Onu bir başkasıyla yapacaksın zaten.
307
00:27:49,914 --> 00:27:53,834
- Hayır. Sen yoksa?
- Hamileyim.
308
00:27:54,501 --> 00:27:57,796
Tanrım.
Fallon'a söylemeliyiz.
309
00:27:57,963 --> 00:27:59,757
Harika, bebeğimiz olacak.
310
00:27:59,924 --> 00:28:01,967
Gel buraya.
311
00:28:05,638 --> 00:28:06,931
Alfred, bu ne?
312
00:28:07,097 --> 00:28:11,143
Gösterimin sonunda Ackerman'ın
dikkatini çekmek için gerekli numara.
313
00:28:11,310 --> 00:28:13,938
Başyapıtın mı?
Büyük numaran mı?
314
00:28:14,104 --> 00:28:16,649
Hayır. Dünya ona
henüz hazır değil.
315
00:28:16,815 --> 00:28:21,153
Hayır, sıradan, görülmeye değer
mermi yakalama numarası.
316
00:28:21,779 --> 00:28:26,116
Mermi yakalama mı? Ama güvenli.
Söz veriyorum. Bak.
317
00:28:28,619 --> 00:28:30,788
- Ateş et.
- Ateş mi edeyim?
318
00:28:30,955 --> 00:28:31,997
Hadi, ateş et.
319
00:28:34,500 --> 00:28:36,627
- Buraya.
- Hayır, yapamam.
320
00:28:36,794 --> 00:28:39,672
Oraya değil.
Buraya ateş et. Sakın...
321
00:28:44,176 --> 00:28:48,013
- Nasıl?
- Çok güzel.
322
00:28:48,180 --> 00:28:50,849
- nasıl yaptığını anlat.
- Anlatamam.
323
00:28:53,143 --> 00:28:55,938
- O halde yapamazsın.
- Yapamaz mıyım?
324
00:28:56,105 --> 00:28:59,316
Kusura bakma ama
bir çocuğu tek başıma yetiştiremem.
325
00:28:59,942 --> 00:29:03,195
- Kimseye söylemeyeceksin ama.
- Tamam.
326
00:29:03,362 --> 00:29:05,072
Barut.
327
00:29:06,699 --> 00:29:07,741
Tıkaç.
328
00:29:09,535 --> 00:29:11,245
Sonra mermi.
329
00:29:12,204 --> 00:29:13,664
Barut çubuğu.
330
00:29:18,544 --> 00:29:19,587
Elini uzat.
331
00:29:22,715 --> 00:29:26,552
Ateş edildiğinde mermi
tabancanın içinde bile değil.
332
00:29:26,886 --> 00:29:30,389
İşin sırrını öğrenince
hepsi basit geliyor.
333
00:29:31,557 --> 00:29:33,434
Ama yine de...
334
00:29:33,601 --> 00:29:36,562
Tehlikeli. Bunu yaparken
ölen insanlar hâlâ var.
335
00:29:36,729 --> 00:29:37,938
Nasıl?
336
00:29:38,105 --> 00:29:41,066
Bazen geri zekalının biri çıkar.
Namluya bozuk para veya...
337
00:29:41,233 --> 00:29:44,195
...bir düğme veya, Tanrı korusun,
bir mermi koyar.
338
00:29:44,361 --> 00:29:46,780
Endişelenme.
339
00:29:46,947 --> 00:29:50,242
Endişelenme çünkü ben
bir şey olmasına izin vermem.
340
00:29:50,409 --> 00:29:51,994
Her şey yolunda gidecek...
341
00:29:52,161 --> 00:29:58,334
...çünkü seni çok seviyorum.
342
00:30:00,544 --> 00:30:03,756
- Tekrar söyle.
- Seni seviyorum.
343
00:30:04,882 --> 00:30:07,259
- Bugün sevmiyorsun.
- Ne?
344
00:30:07,426 --> 00:30:10,554
Bazı günler sevmiyorsun.
Bugün de öyle demek istemiyorsun.
345
00:30:10,721 --> 00:30:13,807
Bugün belki de benden çok
sihri seviyorsundur.
346
00:30:13,974 --> 00:30:16,310
Aradaki farkı görüyor olmak
hoşuma gidiyor.
347
00:30:16,477 --> 00:30:21,398
Bunu gerçekten söylediğin günlerde
anlamlı oluyor.
348
00:30:23,609 --> 00:30:25,152
Pekala.
349
00:30:44,171 --> 00:30:47,132
Metal halkalar, bayanlar ve baylar.
350
00:30:47,299 --> 00:30:50,094
Bayan veya bay varsa tabii.
351
00:30:50,261 --> 00:30:53,430
- Saf metal.
- Bunu daha önce gördüm.
352
00:31:00,479 --> 00:31:03,357
Silahını çıkar, dostum!
353
00:31:04,108 --> 00:31:06,110
- Bunu kim fırlattı?
- Ben!
354
00:31:21,750 --> 00:31:24,044
Bunun için geldiniz, değil mi?
355
00:31:27,339 --> 00:31:31,510
Öyleyse kim gönüllü olmak ister?
356
00:31:59,788 --> 00:32:02,166
Yeterince cesur musunuz, bayım?
357
00:32:07,254 --> 00:32:08,839
Evet.
358
00:32:19,892 --> 00:32:21,852
Hangi düğümü attın, Borden?
359
00:32:28,108 --> 00:32:30,277
Hangi düğümü attın, Borden?
360
00:32:31,570 --> 00:32:33,197
Bilmiyorum.
361
00:32:48,796 --> 00:32:52,424
Bir yanıt istemek için geldi.
Ben de ona gerçeği söyledim.
362
00:32:52,591 --> 00:32:55,594
O gece kendimle
mücadele ettiğimi.
363
00:32:55,761 --> 00:32:59,223
Bir yanım basit bir ilmek attığıma
yemin ediyordu.
364
00:32:59,390 --> 00:33:02,601
Öteki yanım Langford düğümü
attığımdan emindi.
365
00:33:02,768 --> 00:33:04,979
Hiçbir zaman emin olamadım.
366
00:33:07,565 --> 00:33:09,775
Nasıl bilemez?
367
00:33:09,942 --> 00:33:12,278
Nasıl bilemez?
368
00:33:13,320 --> 00:33:17,241
Ne yaptığını biliyor olması gerek.
Biliyor olmalı.
369
00:33:19,952 --> 00:33:21,912
Sarah, çok acıyor.
370
00:33:23,038 --> 00:33:25,249
Yine neden kanıyor anlamıyorum.
371
00:33:25,416 --> 00:33:27,751
Olduğu günkü kadar kötü.
372
00:33:29,587 --> 00:33:34,800
- Doktoru tekrar çağırmalıyım.
- Doktora verecek paramız yok.
373
00:33:34,967 --> 00:33:37,720
- Onu uyandırdın.
- Harika.
374
00:33:38,679 --> 00:33:41,307
Üzgünüm. Bu iyileşsin de
işime geri döneyim.
375
00:33:41,473 --> 00:33:45,185
Durumu kabul etmelisin. Bu yarayla
hangi numaraları yapabilirsin ki?
376
00:33:45,352 --> 00:33:48,856
Kart oyunları yapabilirim.
Değnek numarası.
377
00:33:49,023 --> 00:33:53,319
Hâlâ yapabilirim. Ve sana anlattığım
şu numarayı da yapabilirim.
378
00:33:53,485 --> 00:33:55,487
İnsanlar beni bu numarayla
hatırlayacaklar.
379
00:33:57,990 --> 00:33:59,742
Hadi ama.
380
00:34:25,601 --> 00:34:28,312
Bir bira bardağında cevabı
bulacağım aklımdan geçmezdi.
381
00:34:28,479 --> 00:34:30,022
Aramayı hiç bırakmamışsın.
382
00:34:35,236 --> 00:34:36,487
Bir gösteri varmış.
383
00:34:36,654 --> 00:34:40,282
Güzel, küçük bir tiyatro.
Genç, umut vaat eden bir sihirbaz.
384
00:34:40,449 --> 00:34:41,867
- Kim?
- Sen.
385
00:34:42,034 --> 00:34:43,702
Bana gösteri mi ayarladın?
Neden?
386
00:34:43,869 --> 00:34:45,788
Çalışmaya devam etmek istiyorum.
387
00:34:45,955 --> 00:34:48,999
Julia McCullough'u bir salon
dolusu seyircinin önünde...
388
00:34:49,166 --> 00:34:51,377
...öldüren mühendisi kim tutar?
389
00:34:52,211 --> 00:34:54,380
Senin hatan olmadığını bilen biri.
390
00:34:54,547 --> 00:34:57,925
Alfred Borden'ı ve tuhaf düğüm
repertuarını bilen biri.
391
00:34:58,092 --> 00:35:01,554
Nehrin güneyinde mermi yakalarken
bir talihsizlik yaşadığını duydum.
392
00:35:01,720 --> 00:35:04,139
O çok tehlikeli bir numara.
393
00:35:09,853 --> 00:35:11,605
Pencereleri beyaza boyalamalıyız.
394
00:35:11,772 --> 00:35:16,193
Meraklıların aklını
karıştıracağız ama işe yarar.
395
00:35:17,820 --> 00:35:20,739
- Bir yardımcı aramalıyız.
- Bazı görüşmeler yaptım.
396
00:35:21,824 --> 00:35:24,326
Sahne ismini belirledin mi?
397
00:35:24,493 --> 00:35:27,913
Evet.
Muhteşem Danton.
398
00:35:28,080 --> 00:35:30,583
Biraz eski moda, değil mi?
399
00:35:32,084 --> 00:35:34,253
Hayır, sofistike.
400
00:35:34,420 --> 00:35:36,839
Kuş kafesi can alıcı numaramız
olamaz. Herkes biliyor.
401
00:35:37,006 --> 00:35:39,550
- Böylesini değil.
- Güvercin öldürmek istemiyorum.
402
00:35:39,717 --> 00:35:43,262
O zaman sihirbazlığı bırak.
Sen sihirbazsın, büyücü değil.
403
00:35:43,429 --> 00:35:47,266
İmkansızı başarmak için
ellerini kirletmelisin.
404
00:35:48,726 --> 00:35:51,061
Buraya, Bayan Wenscombe.
405
00:35:51,228 --> 00:35:54,607
İçine sığmazsanız Bay Angier'le
görüşmenizin bir anlamı olmayacak.
406
00:35:54,773 --> 00:35:56,734
Sağ tarafta durun.
407
00:35:58,777 --> 00:35:59,987
Bunun neresi zor?
408
00:36:00,154 --> 00:36:03,407
Hiçbir yanı.
Ama şuradan aşağı ineceksiniz.
409
00:36:05,659 --> 00:36:09,121
Dur. Orada dur.
Şuradan geçmek zorunda.
410
00:36:09,288 --> 00:36:11,373
- Bu onu gizleyecek mi?
- Evet, kesinlikle.
411
00:36:12,791 --> 00:36:15,419
Şimdi şunu şuraya götür.
412
00:36:15,586 --> 00:36:18,047
- Şunu altına iliştir.
- Bu buraya mı bağlanacak?
413
00:36:18,214 --> 00:36:20,007
O öne bağlanacak.
414
00:36:26,222 --> 00:36:28,974
Mümkün olduğunca az nefes al.
415
00:36:34,688 --> 00:36:37,483
Gördün mü?
Dümdüz olacak.
416
00:36:37,650 --> 00:36:38,943
Anlıyorum.
417
00:36:42,404 --> 00:36:46,325
Acemi ama kendini
göstermesini biliyor.
418
00:36:46,492 --> 00:36:50,746
Çekici bir yardımcı
dikkat dağıtmak için en etkili yoldur.
419
00:36:51,247 --> 00:36:52,289
Teşekkürler.
420
00:36:52,456 --> 00:36:54,458
Bayanlar ve baylar,
son numaram için...
421
00:36:54,625 --> 00:36:57,294
...iki gönüllü lazım.
422
00:36:57,461 --> 00:36:59,797
Bay Merrit, yardım eder misiniz?
423
00:37:01,590 --> 00:37:04,760
Elini etrafından dolandır.
424
00:37:05,135 --> 00:37:06,512
Altından mı?
425
00:37:07,263 --> 00:37:09,473
Böyle.
Ayağının etrafına doluyorum.
426
00:37:09,640 --> 00:37:11,475
- Dikkat et.
- Bir şey yok.
427
00:37:31,871 --> 00:37:34,707
Bir gönüllüden bir elini oraya
koymasını iste.
428
00:37:34,874 --> 00:37:35,916
Birini de şuraya.
429
00:37:36,083 --> 00:37:39,712
Bay Merrit, ellerinizi kafesin her iki
yanına koyun lütfen.
430
00:37:39,879 --> 00:37:40,921
Teşekkürler, Olivia.
431
00:37:41,088 --> 00:37:45,551
- Bu hayvanı incitmesen iyi olur.
- Elbette hayır.
432
00:37:45,718 --> 00:37:47,928
Hazır mısın?
433
00:37:48,095 --> 00:37:49,680
Bir...
434
00:37:49,847 --> 00:37:51,348
...iki...
435
00:37:51,557 --> 00:37:53,726
...üç.
- Üç. Şimdi.
436
00:37:56,854 --> 00:37:58,564
İşte bu harika.
437
00:37:59,732 --> 00:38:00,774
Çok etkileyici.
438
00:38:00,941 --> 00:38:03,068
Ve işin en iyi tarafı da...
439
00:38:08,365 --> 00:38:10,492
Hani ellerimi kirletecektim?
440
00:38:10,659 --> 00:38:14,079
Bir gün belki kirletirsin. Sadece
yapabileceğini görmek istedim.
441
00:38:14,246 --> 00:38:16,957
- Çok güzel. Gerçekten çok güzel.
- Sağ olun.
442
00:38:17,124 --> 00:38:19,960
Güzel tiyatronuzu
övme fırsatım henüz olmadı.
443
00:38:20,127 --> 00:38:22,463
Dolduğunda
çok daha güzel olacak.
444
00:38:22,630 --> 00:38:24,465
- Endişelenmeyin.
- Hepiniz aynısınız.
445
00:38:24,632 --> 00:38:28,427
Neden endişeleneyim? Sizin numaralarınız
insanları çekmezse başka birininki çeker.
446
00:38:28,594 --> 00:38:30,221
Mermi yakalama ya da su altında...
447
00:38:30,387 --> 00:38:32,765
...kurtulma numarasını yapmaya
razı biri belki de.
448
00:38:32,932 --> 00:38:34,308
Ucuz numaralar, Bay Merrit.
449
00:38:34,475 --> 00:38:38,103
İnsanlar bir kaza görmeyi umuyor.
Şanslılarsa görürler.
450
00:38:38,270 --> 00:38:40,814
O zaman işiniz ne olur?
451
00:38:41,774 --> 00:38:44,235
- Sana bir hafta veriyorum, John.
- Teşekkürler!
452
00:38:58,749 --> 00:39:01,293
Bayım? Üçüncü sıradaki.
453
00:39:01,460 --> 00:39:04,296
Lütfen ayağa kalkın
ve bize mendilinizi gösterin.
454
00:39:06,757 --> 00:39:07,925
Benim değil.
455
00:39:08,092 --> 00:39:11,178
İkinci sıra boşluğundaki
hanımefendiye geri verin lütfen.
456
00:39:11,345 --> 00:39:12,638
Sizinki de onda.
457
00:39:20,020 --> 00:39:22,439
Çok üzgünüm. Çok hata yapıyorum.
458
00:39:22,606 --> 00:39:24,441
Çok gerginim.
459
00:39:25,109 --> 00:39:27,152
Seyirci çok tepki vermiyor.
460
00:39:27,319 --> 00:39:32,116
Daha önce bir sürü numara gördüler
ama böylesini görmediler.
461
00:39:40,875 --> 00:39:43,085
Üstünü ört.
462
00:39:43,252 --> 00:39:46,046
- Bana şans dile.
- Şampanyayı hazır edeyim.
463
00:40:01,937 --> 00:40:04,356
- Bunu daha önce gördünüz mü?
- Hepsini gördük!
464
00:40:04,523 --> 00:40:06,942
O halde biraz daha zorlaştırayım,
ne dersiniz?
465
00:40:07,109 --> 00:40:12,531
İki gönüllü, lütfen. Bu kafesi benimle
birlikte tutacak bir hanım ve bir bey.
466
00:40:13,199 --> 00:40:16,911
Bu numarayı sizin veya dünyanın
herhangi bir yerindeki başka seyircilerin...
467
00:40:17,077 --> 00:40:19,914
...hiç görmediği bir şekilde
gerçekleştireceğim.
468
00:40:22,541 --> 00:40:26,629
Hanımefendi, bir elinizi kafesin arkasına,
öbürünü de önüne koyun.
469
00:40:26,795 --> 00:40:30,674
Bayım, bir elinizi kafesin üstüne
öbürünü de altına koyun.
470
00:40:44,230 --> 00:40:46,857
- Onu görmüş olmam gerekirdi.
- Aklında birçok şey vardı.
471
00:40:47,024 --> 00:40:49,276
Numarayı tekrarlamamıza
izin vermezler.
472
00:40:49,443 --> 00:40:53,239
- Gösterimizin en iyi numarası ne?
- Gösteri mi? Senin gösterin yok.
473
00:40:53,405 --> 00:40:55,032
Bir haftalık anlaşmamız var.
474
00:40:55,199 --> 00:40:58,827
O sihir içindi. Kuş öldürmek ve
müşterilerin parmağını kırmak için değil.
475
00:40:58,994 --> 00:41:01,413
Toparlanın. Sabah burada
ne kalmışsa yakılacak.
476
00:41:01,956 --> 00:41:03,916
Bitti, John.
477
00:41:04,083 --> 00:41:07,753
Bir komedyen tuttum. Komedyenlerden
nefret ettiğimi biliyorsun.
478
00:41:09,255 --> 00:41:11,423
Bir sürü iyi tiyatro var.
479
00:41:11,590 --> 00:41:15,594
Yeni bir numara bulup
ismi de değiştirirsek...
480
00:41:15,761 --> 00:41:17,638
İsim aynı kalacak.
481
00:41:19,598 --> 00:41:24,603
Tamam. O halde yeni numara
çok iyi olmalı.
482
00:41:24,770 --> 00:41:26,564
Denemek istediğim
birkaç yöntem var.
483
00:41:26,730 --> 00:41:30,025
Bir de yeni bir sunuş
bulmamız lazım.
484
00:41:30,192 --> 00:41:31,986
İlhama ihtiyacın varsa...
485
00:41:32,152 --> 00:41:35,155
...bu hafta Albert Hall'da
teknoloji sergisi var.
486
00:41:35,322 --> 00:41:37,992
Mühendisler, bilim adamları.
487
00:41:38,158 --> 00:41:41,328
Böyle şeyler
insanların hayal gücünü tetikler.
488
00:41:58,470 --> 00:42:01,807
Sana katılabilir miyim? Tesla
fırtınalı havalarda beni buraya yollar.
489
00:42:01,974 --> 00:42:05,102
Muhteşem Danton'la bir içki
içmek için mükemmel bahane.
490
00:42:06,312 --> 00:42:08,105
İki tane.
491
00:42:08,647 --> 00:42:11,150
Güzel, değil mi? Tanrım,
yine de New York'u özlüyorum.
492
00:42:11,317 --> 00:42:13,694
- Neden buradasın?
- Yıldırımlar burada çok.
493
00:42:13,861 --> 00:42:16,989
Fazla insan da yok.
İşimiz gizli.
494
00:42:17,740 --> 00:42:19,491
Bu bir şifre mi?
495
00:42:21,702 --> 00:42:24,663
Kelimeler günlüğün her gününe
kayıyor ve yer değiştiriyor.
496
00:42:24,830 --> 00:42:26,582
Basit ama çözmesi zaman alıyor.
497
00:42:26,749 --> 00:42:28,709
Beş harfli anahtar kelimeyle bile.
498
00:42:28,876 --> 00:42:30,628
Anahtar kelime ne?
499
00:42:30,794 --> 00:42:32,671
Sihirbazlar arasında
güven anlaşması olur.
500
00:42:32,838 --> 00:42:36,800
Günlüğünü çaldığın biriyle aranda
güven anlaşması mı var?
501
00:42:36,967 --> 00:42:38,010
Belki de satın almışımdır.
502
00:42:38,844 --> 00:42:41,513
İçinde büyük bir sır
bulmayı mı umuyorsun?
503
00:42:41,680 --> 00:42:45,351
Çoktan buldum.
O yüzden buradayım.
504
00:42:51,690 --> 00:42:54,652
Tesla başka bir sihirbaza
bir makine yaptı.
505
00:42:54,818 --> 00:42:58,072
- Aynı şeyi neden istiyorsun?
- Mesleki rekabet diyelim.
506
00:42:58,614 --> 00:43:02,952
Bay Tesla sıra dışı insanlar için
sıra dışı makineler yaptı.
507
00:43:03,118 --> 00:43:04,662
Ama bu konuda asla konuşmaz.
508
00:43:04,828 --> 00:43:07,748
Ketumluğunu anlıyorum.
Ben sadece makineyi istiyorum.
509
00:43:11,043 --> 00:43:12,962
İçkini bitir.
510
00:43:13,963 --> 00:43:15,297
Sana bir şey göstereceğim.
511
00:43:15,464 --> 00:43:18,717
Bence çalışmamızı
çok takdir edeceksin.
512
00:43:18,884 --> 00:43:22,263
- Hani sırdı?
- Sen sihirbazsın.
513
00:43:22,429 --> 00:43:24,098
Sana kim inanır?
514
00:43:25,391 --> 00:43:27,434
Az kaldı.
515
00:43:27,601 --> 00:43:30,020
Aletlerimiz için
yüksek akım lazım.
516
00:43:30,187 --> 00:43:31,814
Tesla, elektriği, lazım olunca...
517
00:43:31,981 --> 00:43:34,608
...jeneratörleri kullanmamız
karşılığında verdi.
518
00:43:36,235 --> 00:43:39,280
Deneylerimizi kasabalılar
uyurken yapıyoruz.
519
00:43:39,446 --> 00:43:42,074
Bay Tesla kimseyi
korkutmak istemiyor.
520
00:44:00,050 --> 00:44:01,927
Kablolar nerede?
521
00:44:03,429 --> 00:44:04,597
Aynen.
522
00:44:13,898 --> 00:44:17,985
Jeneratör nerede?
Geçen hafta görmüştün.
523
00:44:18,152 --> 00:44:21,113
- En az 15 km uzakta olmalı.
- 25 km.
524
00:44:21,280 --> 00:44:24,575
Yatmadan önce onca yolu
gitmem gerekiyor.
525
00:44:25,451 --> 00:44:28,078
Birkaç gün içinde size
haber veririm, Bay Angier.
526
00:44:28,412 --> 00:44:32,291
Sihir. Gerçek sihir.
527
00:44:32,458 --> 00:44:36,420
Sadece Londra'da,
Royal Albert Hall'da.
528
00:44:36,587 --> 00:44:38,797
Çağımızın mucizelerinden biri.
529
00:44:38,964 --> 00:44:41,091
Teknoloji harikası.
530
00:44:41,258 --> 00:44:43,469
Hayatınızda böyle bir şey
görmediniz.
531
00:44:43,636 --> 00:44:46,013
Gözlerinize inanamayacaksınız.
532
00:44:46,180 --> 00:44:49,266
Bayanlar, baylar,
Nikola Tesla'nın mucizesi.
533
00:44:49,433 --> 00:44:51,810
Bedava, temiz enerji.
Geleceği bilmek ister misiniz?
534
00:44:51,977 --> 00:44:54,313
Adam dünyayı değiştirecek.
535
00:44:54,480 --> 00:44:59,318
Bayanlar, baylar, gelin, hepiniz gelin.
Hiç beklemeden yerlerinizi alın.
536
00:45:14,625 --> 00:45:17,753
Bayanlar, baylar, üzgünüm ama...
537
00:45:17,920 --> 00:45:19,672
...Bay Tesla'nın sunuşunun...
538
00:45:19,838 --> 00:45:23,217
...güvenliği konusunda itirazlar var.
539
00:45:23,384 --> 00:45:27,304
Thomas Edison'un, Bay Tesla'nın
olağanüstü dalgalı akımını...
540
00:45:27,471 --> 00:45:29,848
...karalama kampanyasının
bir parçası.
541
00:45:30,015 --> 00:45:31,559
Bay Alley, lütfen.
542
00:45:31,725 --> 00:45:37,022
Bay Tesla'dan sunumunu tekrar
gözden geçirmesini istedik.
543
00:45:37,189 --> 00:45:41,402
Ama bana bu kısıtlamalar altında
sahneye çıkmak istemediği söylendi.
544
00:45:42,486 --> 00:45:44,864
Salonu boşaltın,
bu şey patlayacak!
545
00:45:45,030 --> 00:45:47,658
- Salonu boşaltın!
- Bayanlar, baylar, lütfen.
546
00:45:54,081 --> 00:45:56,542
Bu tamamen güvenli.
547
00:46:27,489 --> 00:46:28,532
Merhaba.
548
00:46:28,699 --> 00:46:30,242
Merhaba, kızlar.
549
00:46:30,409 --> 00:46:33,204
Merhaba, Jess.
550
00:46:35,581 --> 00:46:38,375
Annenle güzel bir gün
geçirdin mi?
551
00:46:40,461 --> 00:46:43,589
Seni seviyorum.
552
00:46:43,756 --> 00:46:47,134
Bak. Bugünkü gerçek.
553
00:46:50,012 --> 00:46:52,306
Mutluluğu gördüm.
554
00:46:52,640 --> 00:46:55,601
Benim olması gereken mutluluğu.
555
00:46:55,768 --> 00:46:57,102
Ama yanılmışım.
556
00:46:57,269 --> 00:47:01,857
Defterinden benim imrendiğim
hayatı yaşamadığı ortaya çıkıyor.
557
00:47:02,024 --> 00:47:04,360
Bir dakika aile hayatına bayılıyor...
558
00:47:04,527 --> 00:47:08,822
... sonra lanet ediyor,
özgürlük istiyor.
559
00:47:08,989 --> 00:47:11,867
Zihni...
Zihni ikiye bölünmüş.
560
00:47:12,034 --> 00:47:13,869
Ruhu huzursuz.
561
00:47:14,036 --> 00:47:20,251
Karısı ve çocuğu, dengesiz ve çelişkili
tabiatının eziyetini çekiyordu.
562
00:47:24,004 --> 00:47:26,423
Adını ne koyacaksın?
563
00:47:26,590 --> 00:47:27,841
Bilmiyorum.
564
00:47:28,008 --> 00:47:30,261
Herkese bir isim lazım.
Onun adı ne?
565
00:47:31,178 --> 00:47:32,930
Sarah olabilir.
566
00:47:35,224 --> 00:47:37,685
Güzel bir isim.
Güzel isim.
567
00:47:37,852 --> 00:47:40,980
Günün geri kalanında
ne yapmak istediğini söyle.
568
00:47:41,146 --> 00:47:42,940
Hadi. Konuş onunla.
569
00:47:45,484 --> 00:47:47,486
Onu alacaklar mı?
570
00:47:49,613 --> 00:47:50,656
Yetiştirme yurduna mı?
571
00:47:53,909 --> 00:47:55,953
Anlatmaya devam et.
572
00:47:58,664 --> 00:48:01,834
Owens'a tekrar düşündüğümü söyle.
Al hadi. Alsana.
573
00:48:06,630 --> 00:48:08,674
En iyisi bu.
574
00:48:13,846 --> 00:48:15,681
Şuna bir bakayım.
575
00:48:16,807 --> 00:48:18,767
Bütün sırlarını öğreneceğim.
576
00:48:18,934 --> 00:48:21,020
Önce sana okumasını öğretirsem.
577
00:48:22,354 --> 00:48:24,565
Aptalca numaralar, değil mi?
578
00:48:24,732 --> 00:48:27,526
Buradan çıkmana yaramadılar.
579
00:48:28,277 --> 00:48:31,530
Yoksa gerçek kilitleri
açamıyor musun?
580
00:48:32,740 --> 00:48:35,409
Belki sadece
zamanını bekliyorumdur.
581
00:48:35,576 --> 00:48:41,415
Belki bir gün elimi açıp
dikkatini çekeceğim.
582
00:48:41,582 --> 00:48:43,667
"Dikkatle bakıyor musun?"
Diye soracağım.
583
00:48:43,834 --> 00:48:46,587
Belki sihirli bir iki kelime.
584
00:48:48,505 --> 00:48:50,966
Sonra da gitmiş olacağım.
585
00:48:54,220 --> 00:48:57,473
nasıl bu kadar ünlendin sen?
586
00:48:57,973 --> 00:48:59,600
Sihir.
587
00:49:03,479 --> 00:49:04,897
Borden buraya gel!
588
00:49:05,064 --> 00:49:06,565
Teşekkür ederim.
589
00:49:07,191 --> 00:49:09,443
Kesin sesinizi!
Tutun sunu!
590
00:49:12,154 --> 00:49:14,031
Kahrolası anahtar kimde?
591
00:49:20,621 --> 00:49:23,123
8 Şubat 1899.
592
00:49:23,290 --> 00:49:25,251
Bugün nihayet başardım.
593
00:49:25,918 --> 00:49:28,045
Tesla beni görmeyi
kabul etti.
594
00:49:35,844 --> 00:49:36,929
Tamamen güvenli.
595
00:49:59,034 --> 00:50:02,121
Demek Muhteşem Danton sizsiniz.
596
00:50:02,288 --> 00:50:06,959
Bay Alley birçok kez
işinizden bahsetti.
597
00:50:08,836 --> 00:50:10,296
Öbür elinizi uzatın.
598
00:50:19,013 --> 00:50:20,848
Elektriği ne iletiyor?
599
00:50:21,015 --> 00:50:24,310
Vücutlarımız elektriği iletmeye...
600
00:50:24,476 --> 00:50:26,979
...ve aslında enerji üretmeye de
çok müsait.
601
00:50:28,564 --> 00:50:30,608
Yemek yediniz mi, Bay Angier?
602
00:50:33,652 --> 00:50:35,654
İmkansız bir şeye ihtiyacım var.
603
00:50:37,489 --> 00:50:42,203
"İnsan imkânsızı başarabilir."
Lafını bilir misiniz?
604
00:50:42,745 --> 00:50:43,996
Yalandır.
605
00:50:44,163 --> 00:50:46,123
İnsan imkânsızın ötesine ulaşabilir.
606
00:50:47,249 --> 00:50:50,169
Toplum bir anda
sadece bir değişimi kaldırabilir.
607
00:50:51,670 --> 00:50:54,882
İlk defa dünyayı
değiştirmeyi denediğimde...
608
00:50:55,049 --> 00:50:56,675
...hayalperest gibi görüldüm.
609
00:50:57,301 --> 00:51:02,806
İkincisinde kibarca
emekli olmam istendi.
610
00:51:03,682 --> 00:51:06,769
İşte buradayım,
emekliliğin tadını çıkarıyorum.
611
00:51:07,311 --> 00:51:09,188
Hiçbir şey imkânsız değildir.
612
00:51:09,355 --> 00:51:11,065
İstediğiniz şey sadece pahalı.
613
00:51:11,690 --> 00:51:13,692
Sizin için bu makineyi yapsaydım...
614
00:51:13,859 --> 00:51:16,529
...onu sadece sihir gibi mi sunardınız?
615
00:51:16,695 --> 00:51:20,032
İnsanlar sahnede yaptıklarıma
gerçekten inansalardı...
616
00:51:20,199 --> 00:51:23,827
...alkışlamazlardı, çığlık atarlardı.
Bir kadını ikiye bölmeyi düşünün.
617
00:51:23,994 --> 00:51:26,872
Böyle bir makinenin
bedelini düşündünüz mü?
618
00:51:27,039 --> 00:51:28,874
Para önemli değil.
619
00:51:29,542 --> 00:51:32,878
Belki öyledir ama
bedelini düşündünüz mü?
620
00:51:33,921 --> 00:51:35,214
Anlayamadım.
621
00:51:36,298 --> 00:51:38,092
Evinize gidin.
Bu meseleyi de unutun.
622
00:51:38,551 --> 00:51:40,386
Birinin saplantısını görebilirim.
623
00:51:41,011 --> 00:51:42,555
Kimseye yararı olmaz.
624
00:51:42,721 --> 00:51:44,515
Sizin saplantılarınız
işe yaramadı mı?
625
00:51:45,182 --> 00:51:47,768
Başta evet. Ama çok uzun süre
peşlerinde koştum.
626
00:51:47,935 --> 00:51:53,399
Onların kölesiyim.
Bir gün beni yok edecekler.
627
00:51:54,942 --> 00:51:58,737
Saplantıyı anlıyorsanız fikrimi
değiştirmeyeceğimi biliyorsunuzdur.
628
00:52:00,030 --> 00:52:01,073
Öyle olsun.
629
00:52:02,700 --> 00:52:03,909
Yapacak mısınız?
630
00:52:04,952 --> 00:52:08,455
Çoktan başladım bile,
Bay Angier.
631
00:52:08,622 --> 00:52:11,000
Dağ havasını seversiniz umarım.
632
00:52:11,166 --> 00:52:13,502
Biraz zaman alacak.
633
00:52:15,921 --> 00:52:16,964
PROFESÖR ÖLÜME
KARŞI KOYUYOR
634
00:52:17,131 --> 00:52:19,133
YER DEĞİŞTİREN ADAM
635
00:52:37,526 --> 00:52:39,403
Gittiğini sanıyordum.
636
00:52:40,362 --> 00:52:42,531
Gidecek bir yerim yok.
637
00:52:45,409 --> 00:52:46,660
Burada mı uyuyorsun?
638
00:52:46,827 --> 00:52:51,248
Cutter başka bir gösteriye kadar sorun
olmayacağını söyledi. Sen ne yapıyorsun?
639
00:52:52,291 --> 00:52:53,626
Araştırma.
640
00:52:53,792 --> 00:52:58,255
Sihirbazın işinin bir parçası da
rakibini izlemektir, ne numaralar...
641
00:52:58,422 --> 00:53:01,175
O adama bir şey
yapacaksın, değil mi?
642
00:53:01,342 --> 00:53:03,135
Cutter, ortalığı bulandırmamanı umuyor.
643
00:53:03,302 --> 00:53:05,971
Borden ödeştiğinizi düşünüyormuş.
644
00:53:06,138 --> 00:53:07,515
Ödeşmek mi?
645
00:53:08,098 --> 00:53:10,643
Birkaç parmağına karşılık
karım mı?
646
00:53:10,809 --> 00:53:13,687
Artık bir ailesi var.
Ve yine gösteri yapıyor.
647
00:53:13,854 --> 00:53:17,608
Borden hayatını hep istediği gibi
yaşıyor, hiçbir şey olmamış gibi.
648
00:53:17,775 --> 00:53:19,818
Bir de bana bak.
649
00:53:19,985 --> 00:53:21,946
Ben yalnızım. Hiçbir tiyatro
bana iş vermiyor.
650
00:53:22,112 --> 00:53:23,656
Bize.
651
00:53:23,822 --> 00:53:26,492
Daha iyi kılık değiştirmen lazım.
652
00:53:43,634 --> 00:53:44,677
Bir gönüllü lazım.
653
00:53:46,095 --> 00:53:47,388
Ne oldu?
654
00:53:48,514 --> 00:53:50,558
Ona bir şey mi yaptın?
655
00:53:52,226 --> 00:53:53,477
Ne oldu, Robert?
656
00:53:55,896 --> 00:53:57,314
Siz, bayım.
657
00:53:58,023 --> 00:54:00,860
Lastik top, değil mi?
658
00:54:01,026 --> 00:54:03,529
Sıradan bir top değil.
659
00:54:03,696 --> 00:54:06,866
Normal değil.
Normal bir lastik top değil.
660
00:54:07,032 --> 00:54:08,075
Sihirli.
661
00:54:08,909 --> 00:54:10,870
Yeni bir numarası vardı.
662
00:54:24,717 --> 00:54:25,759
İyi miydi?
663
00:54:30,890 --> 00:54:33,309
Gördüğüm en iyi numaraydı.
664
00:54:39,398 --> 00:54:40,900
Alkışlıyorlar mıydı?
665
00:54:41,066 --> 00:54:43,110
Numara çok iyiydi, çok basit.
666
00:54:43,277 --> 00:54:46,363
- İzleyicinin görmeye vakti yoktu.
- O korkunç bir sihirbaz.
667
00:54:46,530 --> 00:54:49,074
Hayır, korkunç bir gösteri adamı.
668
00:54:49,241 --> 00:54:51,452
Numarayı satmak için
nasıl süsleyeceğini bilmiyor.
669
00:54:51,619 --> 00:54:53,245
- Nasıl yapıyor?
- Dublör kullanıyor.
670
00:54:53,412 --> 00:54:56,040
Çok basit.
Karmaşık bir numara.
671
00:54:56,207 --> 00:54:58,584
Tekniğini bilmediğin
için öyle görünüyor.
672
00:54:58,751 --> 00:55:00,920
Öte yanda dublör var.
Tek yolu bu.
673
00:55:01,086 --> 00:55:03,255
Numarayı üç kere gördüm.
674
00:55:03,422 --> 00:55:05,925
- Prestij'deki de aynı adam.
- Değil.
675
00:55:06,091 --> 00:55:08,552
İkinci dolaptan
aynı adam çıkıyor.
676
00:55:08,719 --> 00:55:09,803
Aynı adam.
677
00:55:11,055 --> 00:55:13,432
Parmaklarını gizlemek için
dolgulu eldiven giyiyor.
678
00:55:13,599 --> 00:55:15,476
Yakından bakınca anlaşılıyor.
679
00:55:18,270 --> 00:55:20,898
Numarayı satmayı bilmiyor
ama ben biliyorum.
680
00:55:21,065 --> 00:55:23,400
Gösterinin en iyi numarası
olarak kullanabiliriz.
681
00:55:25,861 --> 00:55:29,114
O herif hayatımı çaldı,
ben de onun numarasını çalacağım.
682
00:55:29,281 --> 00:55:32,451
- Sana benzeyen birini bulmalıyız.
- Dublör kullanmıyor.
683
00:55:32,618 --> 00:55:35,955
Robert, Borden numarayı nasıl
yapıyor bilmiyorum o yüzden...
684
00:55:36,121 --> 00:55:39,500
Ya o emekli olduktan sonra sırrını
satın almak için bekle...
685
00:55:39,667 --> 00:55:41,460
...ya da beni dinle.
686
00:55:41,627 --> 00:55:46,507
Ve bildiğim kadarıyla bunu yapmanın tek
yolu da sana çok iyi bir dublör bulmak.
687
00:55:47,466 --> 00:55:49,093
Pekala.
688
00:55:50,344 --> 00:55:52,846
Bana iyice bak.
Çıkıp ikizimi bulalım.
689
00:55:55,057 --> 00:55:56,976
Bak. Bak.
690
00:56:01,105 --> 00:56:02,690
Bu ne?
691
00:56:03,858 --> 00:56:06,986
Bu senin.
692
00:56:07,152 --> 00:56:08,904
Ne için?
693
00:56:09,071 --> 00:56:10,698
Gel buraya.
694
00:56:15,870 --> 00:56:19,623
- Geçen hafta sana...
- Hiç havamda değildim.
695
00:56:19,832 --> 00:56:21,166
Ama onca tantana...
696
00:56:21,333 --> 00:56:24,879
Sarah, fikrimi değiştirebilirim,
değil mi?
697
00:56:25,379 --> 00:56:28,799
Gösteri iyi gidiyor, yakında daha büyük
bir tiyatroya geçeriz.
698
00:56:28,966 --> 00:56:30,175
Her şey düzelecek.
699
00:56:32,636 --> 00:56:36,390
İnanamıyorum. Teşekkür ederim.
Çok güzel.
700
00:56:43,105 --> 00:56:44,857
Gerry?
701
00:56:45,232 --> 00:56:46,275
Tatlım, şu güzelliğe bak.
702
00:56:46,442 --> 00:56:49,195
Sizi Gerald Root'la tanıştırayım.
703
00:56:54,366 --> 00:56:57,745
Memnun oldum. Sizin gibi kibar beylerle
tanışmaktan memnun oldum.
704
00:56:58,329 --> 00:57:02,208
Bir fıkra anlatmamı ister misin?
Buraya gel.
705
00:57:04,043 --> 00:57:06,045
Evet!
706
00:57:06,212 --> 00:57:08,214
Gülmekten kırıldın, değil mi?
707
00:57:10,424 --> 00:57:13,219
Çişim geldi.
708
00:57:14,929 --> 00:57:17,723
- Kaçığın teki.
- Elbette. Adam işsiz bir oyuncu.
709
00:57:17,890 --> 00:57:19,725
Harika biri. Biraz rötuş lazım...
710
00:57:19,892 --> 00:57:22,728
...ama işim bitince kardeşin olabilir.
711
00:57:22,895 --> 00:57:25,397
Bana kardeş lazım değil.
Tıpkı benim gibi olmalı.
712
00:57:25,564 --> 00:57:27,191
Bana bir ay ver.
713
00:57:31,070 --> 00:57:32,905
Gir.
Burası.
714
00:57:34,073 --> 00:57:38,410
Kapıyı açıyorsun ve...
715
00:57:45,668 --> 00:57:47,253
Gel.
716
00:57:51,131 --> 00:57:54,885
- Daha yumuşak bir şey bulamadın mı?
- Üstünde uyumak için değil.
717
00:57:55,469 --> 00:57:57,429
Demek sen buradan
aşağı inerken...
718
00:58:00,140 --> 00:58:03,143
...Root da buradan
yukarı çıkıyor?
719
00:58:03,561 --> 00:58:05,271
Harika olacak, Robert.
720
00:58:05,813 --> 00:58:09,608
Öyle olmalı.
Borden'ın numarası dikkat çekiyor.
721
00:58:11,652 --> 00:58:14,029
Salon bugün doluydu.
722
00:58:15,698 --> 00:58:17,449
Gösteriyi tekrar mı izledin?
723
00:58:17,616 --> 00:58:19,952
Kendinizle tanışmaya
hazır mısınız, Bay Angier?
724
00:58:28,627 --> 00:58:33,090
Tek yapmam gereken zil zurna
sarhoş olmak, kimse farkı anlamaz.
725
00:58:33,257 --> 00:58:35,134
Biraz güvenin, bayım.
726
00:58:35,301 --> 00:58:40,181
Bize bir gösteri
sunar mısınız, Bay Root?
727
00:59:00,910 --> 00:59:04,121
Bu dünyaya dair bildiklerimin
yarısını bilseydin sen de içerdin.
728
00:59:07,958 --> 00:59:09,501
Emsalsiz olduğunu mu sanıyordun?
729
00:59:09,668 --> 00:59:12,171
Sezar'ı oynadım,
Faust'u oynadım.
730
00:59:12,338 --> 00:59:15,341
Muhteşem Danton'u oynamak
ne kadar zor olabilir ki?
731
00:59:15,507 --> 00:59:18,677
Şimdi gidip kendini oynayabilirsin,
Root, hem de ücretsiz.
732
00:59:18,844 --> 00:59:21,013
Şimdilik onu oynamayı
tercih ederim.
733
00:59:21,180 --> 00:59:23,974
Bence çok eğlenceli.
734
00:59:27,353 --> 00:59:31,440
Lordum, mahkumları
inkar etmedim.
735
00:59:32,566 --> 00:59:34,485
- Harika görünüyorsun.
- Sağ ol.
736
00:59:34,652 --> 00:59:37,738
Root ortalıkta fazla görünmemeli.
Yoksa foyamız ortaya çıkar.
737
00:59:37,905 --> 00:59:40,866
Nasıl yapıyorsun bunları?
Bilmek istediğimden emin değilim.
738
00:59:41,242 --> 00:59:43,202
Numaraya ne isim vereceğini
düşündün mü?
739
00:59:43,369 --> 00:59:44,620
Mütevazı olmaya gerek yok.
740
00:59:44,954 --> 00:59:47,164
Borden numarasına
Yer Değiştiren Adam diyor.
741
00:59:47,331 --> 00:59:50,876
YENİ YER DEĞİŞTİREN ADAM
742
00:59:51,460 --> 00:59:54,046
Bu akşam gördüklerinizin
çoğuna...
743
00:59:54,213 --> 00:59:59,468
...numara veya eğlendirici
şeyler denebilir.
744
01:00:03,055 --> 01:00:04,223
Ama...
745
01:00:06,392 --> 01:00:08,853
...sıradaki mahareti
numara olarak niteleyemem.
746
01:00:09,728 --> 01:00:10,896
Dikkatle izleyin.
747
01:00:12,398 --> 01:00:14,859
Hiçbir hile göremezsiniz.
748
01:00:15,317 --> 01:00:16,902
Çünkü hiçbir hile yok.
749
01:00:18,070 --> 01:00:21,407
Doğu'nun belli başlı halklarının
ve Himalayalar'ın...
750
01:00:21,574 --> 01:00:23,742
...birçok kutsal adamının
bildiği bir teknik.
751
01:00:27,204 --> 01:00:29,915
Aslında birçoğunuz
bu yöntemi biliyor olabilir.
752
01:00:30,082 --> 01:00:33,127
Ama bilmeyenleriniz
sakın telaşa kapılmasın.
753
01:00:33,294 --> 01:00:36,380
Göreceğiniz şey güvenli.
754
01:01:08,370 --> 01:01:10,456
Başarımıza.
755
01:01:11,123 --> 01:01:13,792
Müdür böyle bir tepkiyi
hiç görmediğini söyledi.
756
01:01:13,959 --> 01:01:17,171
Hiç değilse görebilmiş. Ben alkışlar
boyunca sahne altında saklandım.
757
01:01:17,338 --> 01:01:21,634
Kutuya giren adam kimsenin umurunda
değil, çıkan adam önemli.
758
01:01:21,800 --> 01:01:24,637
- Ben kutudaki adamı önemsiyorum.
- Teşekkür ederim.
759
01:01:24,803 --> 01:01:28,140
Belki numaradan önce
yer değiştirebiliriz.
760
01:01:28,307 --> 01:01:30,476
Ben Prestij'de olurum,
Root da sahne altında olur.
761
01:01:30,643 --> 01:01:33,312
Hayır, başlangıçtaki beklenti
her şeyden önemli.
762
01:01:33,479 --> 01:01:36,524
Merak uyandırmak için
senin ustalığın lazım.
763
01:01:36,690 --> 01:01:39,985
Root ağzını açar açmaz her şey biter.
Bu numarayı o sunamaz.
764
01:01:40,152 --> 01:01:42,988
Elbette sunabilirim.
Ben Muhteşem Danton'um.
765
01:01:43,155 --> 01:01:46,659
Root, seni sersem!
Çık şu dolaptan ve makyajını temizle!
766
01:01:46,825 --> 01:01:49,328
Her an biri girebilir!
767
01:01:49,495 --> 01:01:51,497
Tebrikler.
768
01:01:51,830 --> 01:01:55,251
Hayat böyle anlarla dolu değil,
Robbie. Çok çalıştık.
769
01:01:55,417 --> 01:01:57,002
Kutlama yapmalıyız.
770
01:02:00,673 --> 01:02:03,217
Neyin var?
Mesele karın mı?
771
01:02:03,384 --> 01:02:05,636
Hayır.
Numara yeterince iyi değil.
772
01:02:05,803 --> 01:02:09,014
Borden'ın numarası bizimkinin
yanında solda sıfır. Onun tarzı yok.
773
01:02:09,181 --> 01:02:13,018
Ama finali sahnenin altında
saklanarak geçirmiyor.
774
01:02:13,185 --> 01:02:14,854
Nasıl yaptığını öğrenmeliyim.
775
01:02:15,020 --> 01:02:18,399
- Neden?
- Böylece daha iyi yapabilirim.
776
01:02:20,609 --> 01:02:22,528
Onun için çalışmanı istiyorum.
777
01:02:26,156 --> 01:02:27,825
Onun için mi?
Şaka mı bu?
778
01:02:29,118 --> 01:02:30,244
Casusum olacaksın.
779
01:02:30,411 --> 01:02:32,496
Başarıyı yeni yakaladık.
Gitmeli miyim?
780
01:02:32,663 --> 01:02:34,707
Ancak böyle yükseliriz
düşünsene, Olivia.
781
01:02:34,874 --> 01:02:38,502
İnsanlar Cutter'ınkine bayıldı.
Gerçek illüzyon yaptığımızı hayal etsene.
782
01:02:38,669 --> 01:02:42,506
En iyi sihir numarasını bulmuş oluruz.
783
01:02:42,673 --> 01:02:44,049
Yanında çalıştığımı biliyor.
784
01:02:44,216 --> 01:02:47,511
İşte bu yüzden seni işe almak isteyecek,
sırrımı öğrenmek isteyecektir.
785
01:02:47,678 --> 01:02:51,724
- Bana neden güvensin ki?
- Çünkü ona gerçeği söyleyeceksin.
786
01:03:04,069 --> 01:03:05,112
Aferin.
787
01:03:08,365 --> 01:03:11,869
Onca parayla ne aldığınızı
merak ediyor olmalısınız, Bay Angier.
788
01:03:12,494 --> 01:03:15,372
İlk seferimizde burada
bulunmanız uygun.
789
01:03:15,539 --> 01:03:17,249
Şapkanız.
790
01:03:25,382 --> 01:03:27,593
Geride dur.
791
01:03:48,405 --> 01:03:49,448
Anlamıyorum.
792
01:03:49,615 --> 01:03:51,909
Bunu halletmemiz için
bizi yalnız bırak.
793
01:03:52,076 --> 01:03:54,203
- Bir sorun mu var, Bay Tesla?
- Hayır.
794
01:03:54,370 --> 01:03:55,913
Haftaya tekrar gel.
795
01:03:56,080 --> 01:03:58,165
- Haftaya hallederiz.
- Tesla.
796
01:03:58,332 --> 01:04:01,085
Bazen tutarsızlık oluyor.
797
01:04:06,006 --> 01:04:08,801
- İlginç bir atölye.
- Elimizden gelen bu.
798
01:04:08,968 --> 01:04:11,303
- Benim adım Olivia Wenscombe...
- Evet, biliyorum.
799
01:04:11,470 --> 01:04:12,805
Gösterimi çalmak için mi geldin?
800
01:04:12,972 --> 01:04:14,765
Hayır, eksiğini tamamlamak için.
801
01:04:14,932 --> 01:04:18,102
- Neymiş o?
- Ben.
802
01:04:19,645 --> 01:04:23,607
Ben de öyle diyordum,
değil mi Bernard? Kadın eli.
803
01:04:23,774 --> 01:04:25,609
Angier'den ayrıldım.
804
01:04:25,776 --> 01:04:28,487
İş arıyorum.
805
01:04:28,654 --> 01:04:31,657
- Bana güvenmek için bir nedeniniz yok...
- Sana neden güvenmeyeyim?
806
01:04:31,824 --> 01:04:35,661
Düşmanımın metresisin sadece,
sana neden güvenmeyeyim?
807
01:04:37,246 --> 01:04:39,164
- Bay Borden?
- Alfred.
808
01:04:41,584 --> 01:04:43,168
Sana gerçeği söyleyeceğim.
809
01:04:43,335 --> 01:04:46,505
Bizim işimizde bu çok
kaypak bir ifadedir...
810
01:04:46,672 --> 01:04:47,965
...değil mi, Bayan Wenscombe?
811
01:04:50,092 --> 01:04:52,678
Beni o gönderdiği için
buradayım.
812
01:04:52,845 --> 01:04:55,306
Senin için çalışmamı
ve sırrını çalmamı istiyor.
813
01:04:55,472 --> 01:04:57,141
Sırrımı neden istiyor ki?
814
01:04:57,308 --> 01:04:58,684
Onun numarası harika.
815
01:04:59,310 --> 01:05:02,521
Kayboluyor ve birden sahnenin öbür
tarafında tekrar ortaya çıkıyor...
816
01:05:02,688 --> 01:05:06,525
...sessiz, aşırı kilolu ve
yanılmıyorsam çok sarhoş bir şekilde.
817
01:05:06,692 --> 01:05:08,360
Şaşırtıcı.
nasıl yapıyor?
818
01:05:08,819 --> 01:05:13,657
Söylesene, Olivia, sahne altında seyirciyi
selamlamak hoşuna gidiyor mu?
819
01:05:13,824 --> 01:05:14,867
Hayır, sinirine dokunuyor.
820
01:05:15,034 --> 01:05:17,036
Kafayı senin yöntemlerini
bulmaya takmış.
821
01:05:17,203 --> 01:05:18,412
Başka hiçbir şey düşünmüyor...
822
01:05:18,579 --> 01:05:21,665
...başarımıza hiç sevinmiyor,
canıma tak etti.
823
01:05:21,832 --> 01:05:23,250
Bana gelecek vaat etmiyor.
824
01:05:25,461 --> 01:05:29,089
Beni sırlarını çalmam için yolladı ama
ben sana onunkini vermeye geldim.
825
01:05:29,590 --> 01:05:33,177
Gerçek bu, öyle mi?
826
01:05:37,681 --> 01:05:39,391
Giyinseniz iyi edersiniz, bayım.
827
01:05:39,558 --> 01:05:41,769
Geç kaldın ve her
zamankinden sarhoşsun.
828
01:05:41,936 --> 01:05:44,563
Derhal sahnenin altına in.
829
01:05:46,148 --> 01:05:49,235
Hayır, biraz konuşmamız
lazım, Bay Cutter.
830
01:05:49,401 --> 01:05:50,444
Bir sorun var.
831
01:05:50,611 --> 01:05:53,197
Cutter, Borden sokağın tam
karşısında gösteri sunuyor.
832
01:05:53,364 --> 01:05:55,991
Daha büyük bir sorun var.
833
01:05:57,117 --> 01:06:00,079
Root.
Talepte bulunabileceğini anladı.
834
01:06:00,913 --> 01:06:02,248
Şantaj mı yapıyor?
835
01:06:02,414 --> 01:06:04,250
Şaşırdım.
836
01:06:04,416 --> 01:06:06,585
Bunu anlamaları
daha uzun sürer genelde.
837
01:06:06,752 --> 01:06:09,547
- Ne kadar istiyor?
- Fark etmez.
838
01:06:09,713 --> 01:06:13,092
- Numaraya son vermeliyiz.
- Son mu vermeliyiz? Cutter, şuna bak.
839
01:06:13,259 --> 01:06:15,427
O dünkü.
Geçen haftaya bak.
840
01:06:15,594 --> 01:06:18,931
Londra'daki en iyi sahne adamının
sen olduğunu yazdılar.
841
01:06:19,098 --> 01:06:20,683
Sihirbaz değil, dikkat et.
842
01:06:20,850 --> 01:06:23,435
- Bir sahne adamı.
- Ne demek istiyorsun?
843
01:06:23,602 --> 01:06:28,274
Kariyerinde rezil olamayacak
kadar yükseldiğini.
844
01:06:28,858 --> 01:06:31,652
Kontrol edemeyeceğimiz
numaralar yapmamalıyız.
845
01:06:33,863 --> 01:06:35,656
Şimdilik ne istiyorsa öde.
846
01:06:35,823 --> 01:06:39,243
Borden gösterisine başlayana kadar
devam edeceğiz sonra keseriz.
847
01:06:40,327 --> 01:06:41,787
Pekala.
848
01:06:44,456 --> 01:06:48,460
Cutter, Root'un ne kadar çabuk
yoldan çıktığına hep şaşırdı.
849
01:06:49,044 --> 01:06:53,048
Bu biranın keyif şerefini
neye borçluyum?
850
01:06:53,215 --> 01:06:56,594
Sen Muhteşem Danton'sun,
değil mi?
851
01:06:56,760 --> 01:07:00,097
Elbette ama kimseye söylemiyorum
çünkü hayranlar etrafımı sarar.
852
01:07:00,264 --> 01:07:04,476
İşi mahvetmesin diye içmeye
devam etmesi için yeterince ödedik.
853
01:07:04,643 --> 01:07:07,188
Bu yöntemi biliyor olabilirsiniz.
854
01:07:07,354 --> 01:07:10,983
Ama bilmeyenleriniz
sakın telaşa kapılmasın.
855
01:07:11,150 --> 01:07:14,195
Göreceğiniz şey güvenli.
856
01:07:14,361 --> 01:07:15,654
Sen kimsin?
857
01:07:15,821 --> 01:07:21,660
Mütevazı bir hayranınız
ve bir meslektaşınızım.
858
01:07:21,827 --> 01:07:22,995
Çok güzel.
859
01:07:32,504 --> 01:07:35,174
- Bir tane daha?
- Madem ısrar ediyorsun.
860
01:07:35,841 --> 01:07:37,259
Bu akşam sahneye çıkmıyorum.
861
01:07:37,426 --> 01:07:39,178
Ben tek gösteri sunuyorum...
862
01:07:39,345 --> 01:07:42,515
...ama ekibim bu sıralar
çok çalışıyor.
863
01:07:42,681 --> 01:07:43,807
Çık şuraya!
864
01:07:45,226 --> 01:07:46,268
Cık!
865
01:07:46,435 --> 01:07:48,604
Numaran,
Yer Değiştiren Adam.
866
01:07:48,771 --> 01:07:51,732
Yöntemini falan bildiğimi
iddia etmiyorum...
867
01:07:52,441 --> 01:07:58,906
...ama gösterimde benzer bir
numara vardı. Dublör kullandım.
868
01:08:00,324 --> 01:08:01,408
Anlıyorum.
Çok iyi.
869
01:08:01,575 --> 01:08:04,161
Güzeldi ama sonra mahvoldu.
870
01:08:04,328 --> 01:08:09,708
Bir adamı gösterime alınca hiç
beklemediğim bir şey oldu.
871
01:08:09,875 --> 01:08:11,877
Bana karşı büyük bir güç kazandı.
872
01:08:13,212 --> 01:08:14,672
Büyük güç mü dedin?
873
01:08:25,724 --> 01:08:28,102
Perde! Perde!
874
01:08:32,231 --> 01:08:37,403
Birine bu gücü
verirken çok dikkatli ol.
875
01:08:39,780 --> 01:08:41,740
Teşekkürler.
876
01:08:41,907 --> 01:08:44,201
Uyarın için teşekkürler.
877
01:08:46,370 --> 01:08:48,330
Şerefe.
878
01:08:49,081 --> 01:08:51,083
Sıradaki mahareti numara
olarak niteleyemem.
879
01:08:51,250 --> 01:08:55,462
Göreceğiniz şey güvenli.
880
01:09:35,461 --> 01:09:37,671
Muhteşem Danton.
881
01:09:39,215 --> 01:09:41,383
PANTAGES'TE BAŞLIYOR
- PROFESÖR
882
01:09:44,053 --> 01:09:45,721
Özür dilerim.
883
01:09:45,888 --> 01:09:49,642
Sokağın karşısındaki
Pantages'teki sahnemde...
884
01:09:49,808 --> 01:09:54,813
...çok daha fazla sihir var.
885
01:09:58,859 --> 01:10:02,279
Böldüğüm için üzgünüm!
886
01:10:03,906 --> 01:10:05,783
Zavallı adamı da hor görmeyin!
887
01:10:05,950 --> 01:10:09,036
Çok çaba sarf ediyor!
888
01:10:11,664 --> 01:10:13,499
Borden onu nasıl buldu bilmiyorum.
889
01:10:13,666 --> 01:10:15,334
Çok iyi sakladım, dikkat ettim.
890
01:10:15,501 --> 01:10:17,545
Evet ama buldu.
891
01:10:18,379 --> 01:10:19,505
Sence Olivia mı söyledi?
892
01:10:26,929 --> 01:10:29,557
Beni beklemiyor muydun?
893
01:10:29,723 --> 01:10:32,393
Daha erken bekliyordum.
Öğleden sonra demiştin.
894
01:10:32,560 --> 01:10:34,687
Bu aralar ortalıkta dolanmam
biraz daha zor.
895
01:10:35,020 --> 01:10:36,689
Her şeyimi aldı.
896
01:10:36,856 --> 01:10:39,525
Karımı, kariyerimi, şimdi de seni.
897
01:10:39,692 --> 01:10:41,068
Beni ona sen gönderdin...
898
01:10:41,235 --> 01:10:43,904
Sırrını çal diye,
gösterisini iyileştir diye değil.
899
01:10:44,071 --> 01:10:45,531
- İşim bu.
- Âşık olman için de değil.
900
01:10:45,698 --> 01:10:48,284
İstediğin her şeyi yaptım!
901
01:10:48,450 --> 01:10:50,995
- Peki, nasıl yapıyor o halde?
- Dublör kullanıyor.
902
01:10:51,161 --> 01:10:54,415
- Tabii öyle demiştir.
- Bir şey demedi! Malzemelerini...
903
01:10:54,582 --> 01:10:55,958
...gözlüğü, peruğu gördüm.
Gösteride...
904
01:10:56,125 --> 01:10:58,377
...hiçbirini kullanmıyoruz.
Ama yine de sahne arkasındaydı.
905
01:10:58,544 --> 01:11:02,256
Dublör kullandığını sanasın diye
bilerek ortada bırakıyor.
906
01:11:02,423 --> 01:11:04,300
Ne zaman baktığımı bilmiyor.
907
01:11:04,466 --> 01:11:06,385
Her zaman, Olivia!
908
01:11:06,552 --> 01:11:08,888
O adam böyle işte!
Başarıya böyle ulaşıyor.
909
01:11:09,054 --> 01:11:11,390
Oyununu yaşıyor!
Görmüyor musun?
910
01:11:13,559 --> 01:11:16,729
Onunla yatıyor olman
sana güvendiği anlamına gelmez.
911
01:11:16,896 --> 01:11:19,231
Her şeyi görebildiğini
sanıyorsun, değil mi?
912
01:11:19,398 --> 01:11:23,068
Muhteşem Danton körün teki!
Onun defteri.
913
01:11:25,112 --> 01:11:27,239
Çaldın mı?
914
01:11:27,406 --> 01:11:29,200
Bir geceliğine ödünç aldım.
915
01:11:29,366 --> 01:11:31,327
Bir kısmını çözersin diye.
916
01:11:31,493 --> 01:11:32,578
- Çözemem.
- Çözemez misin?
917
01:11:32,745 --> 01:11:35,581
Olivia, bunu kimse çözemez, şifreli.
918
01:11:35,748 --> 01:11:38,667
Anahtar kelimeyi
çözmek bile aylar alır.
919
01:11:39,168 --> 01:11:42,087
- Ya anahtar kelime olmazsa?
- Belki de asla çözülmeyebilir.
920
01:11:42,254 --> 01:11:43,672
- Bakacağız.
- Bakmayacağız.
921
01:11:43,839 --> 01:11:46,759
Sabah geri götürmezsem
benim aldığımı anlar.
922
01:11:46,926 --> 01:11:49,094
- Ondan ayrıl.
- Olmaz. Oturduğum yeri biliyor.
923
01:11:50,513 --> 01:11:52,431
Bu, onun günlüğü, Olivia.
924
01:11:52,598 --> 01:11:55,267
Bütün sırları ellerimde.
925
01:11:56,268 --> 01:11:57,478
Karını geri getirmez.
926
01:11:57,645 --> 01:12:00,814
Karım umurumda değil,
önemli olan sırrı.
927
01:12:13,619 --> 01:12:18,624
Atölyesine girip
hırsızlık süsü vereceğim.
928
01:12:18,791 --> 01:12:22,962
- Senin aldığını anlar.
- Evet, benim. Senin değil.
929
01:12:23,128 --> 01:12:24,922
Anladın mı?
930
01:12:33,806 --> 01:12:35,057
Robert.
931
01:12:37,017 --> 01:12:39,687
Ona âşık oldum.
932
01:12:40,688 --> 01:12:43,399
O halde senin için ne kadar
zor olduğunu anlıyorum.
933
01:12:51,782 --> 01:12:52,992
Defteri mi?
934
01:12:55,911 --> 01:12:57,746
Daha yeni başlıyor demektir.
935
01:13:28,235 --> 01:13:29,820
İyi akşamlar.
936
01:13:35,159 --> 01:13:36,619
Bu akşam yürüyeceğim.
937
01:13:36,785 --> 01:13:38,579
Gelsin. Umurumda değil.
938
01:15:05,916 --> 01:15:08,377
- İyi misin?
- Yaşıyorum.
939
01:15:08,544 --> 01:15:10,629
Hava deliği açma
zahmetinden kurtardın.
940
01:15:24,727 --> 01:15:27,188
- Etkilendim.
- Neden?
941
01:15:27,354 --> 01:15:29,857
Sonunda ellerini kirletiyorsun.
942
01:15:30,399 --> 01:15:33,194
İyi bir numaranın bedeli
budur, Angier.
943
01:15:33,360 --> 01:15:34,695
Risk.
944
01:15:34,862 --> 01:15:36,113
Fedakârlık.
945
01:15:36,655 --> 01:15:40,326
Bana istediğimi vermediğin müddetçe
korkarım fedakârlık yapan sen olacaksın.
946
01:15:41,785 --> 01:15:43,829
- Ne istiyorsun?
- Sırrını.
947
01:15:44,371 --> 01:15:46,248
Sırrımı mı?
948
01:15:46,415 --> 01:15:48,667
Yer Değiştiren Adam'ın yöntemini.
949
01:15:48,834 --> 01:15:51,462
Fallon söylemiyor.
Konuşmaya niyeti yok.
950
01:15:51,629 --> 01:15:52,880
Defterim elinde.
951
01:15:53,047 --> 01:15:55,007
Anahtar kelime
olmadan işe yaramaz.
952
01:15:56,509 --> 01:15:58,135
Yöntemini yaz, Bay Borden.
953
01:15:58,302 --> 01:16:00,179
Tamamen açıkla.
954
01:16:13,234 --> 01:16:15,861
Bütün yöntemi istiyorum,
anahtar kelimeyi değil.
955
01:16:16,028 --> 01:16:18,405
Sırrın defterinde yazmıyor olabilir.
956
01:16:18,572 --> 01:16:20,866
Anahtar kelime yöntem.
957
01:16:24,662 --> 01:16:25,829
Mühendisim nerede?
958
01:16:33,128 --> 01:16:35,548
- Yaşıyor mu?
- Ne kadar hızlı kazabilirsin?
959
01:16:38,133 --> 01:16:41,095
Fallon?
Duyuyor musun?
960
01:16:42,513 --> 01:16:45,057
- Kolun nasıl?
- Hâlâ vücuduma bağlı.
961
01:16:46,600 --> 01:16:48,936
- Aradığın yanıtı buldun mu?
- Aradığımız.
962
01:16:49,103 --> 01:16:51,897
Cutter, henüz bakmadım.
Seninle bu anı paylaşmak istedim.
963
01:16:52,064 --> 01:16:54,567
Nasıl yaptığını zaten biliyorum,
Robert.
964
01:16:54,733 --> 01:16:57,570
Her zaman yaptığı gibi.
Tıpkı bizim gibi.
965
01:16:57,736 --> 01:17:00,114
Sen başka bir şey istiyorsun.
966
01:17:00,281 --> 01:17:01,907
O halde bulalım, tamam mı?
967
01:17:07,413 --> 01:17:08,706
Bu ne demek?
968
01:17:16,755 --> 01:17:19,049
Seyahate çıkacağız demek.
969
01:17:19,216 --> 01:17:21,927
- Amerika'ya.
- Robert.
970
01:17:22,094 --> 01:17:24,263
Beni dinle.
971
01:17:25,181 --> 01:17:28,559
Saplantı gençlerin oyunudur.
972
01:17:28,726 --> 01:17:32,646
- Yapma.
- Daha fazla peşinden gelemem.
973
01:17:33,898 --> 01:17:35,608
Gelemem.
Üzgünüm.
974
01:17:39,945 --> 01:17:41,447
O halde gerisi bana kalmış.
975
01:17:43,532 --> 01:17:45,159
Üzgünüm.
976
01:17:50,372 --> 01:17:53,792
İyi akşamlar.
Merhaba, tatlım.
977
01:17:54,210 --> 01:17:55,586
Şampanya, en iyisinden.
978
01:17:56,295 --> 01:17:58,714
Konuk olacağını bilmiyordum.
979
01:17:58,881 --> 01:18:01,800
- Elbette var. Kutlama yapıyoruz.
- Bayan Wenscombe.
980
01:18:01,967 --> 01:18:04,929
Bay Fallon.
Neyi kutluyoruz?
981
01:18:05,095 --> 01:18:07,515
Yeni bir numaramız var,
değil mi, Fallon?
982
01:18:07,681 --> 01:18:10,601
- Ne numarası, Freddy?
- Evet, Freddy, ne numarası?
983
01:18:10,768 --> 01:18:15,022
Her gece kendimi
diri diri gömeceğim...
984
01:18:15,189 --> 01:18:18,984
...sonra biri gelip beni çıkaracak.
Harika.
985
01:18:19,151 --> 01:18:21,737
- Kocam yeterince içti.
- Hayır, şampanya koy.
986
01:18:21,904 --> 01:18:23,030
Hadi. Bir şey olmaz.
987
01:18:23,197 --> 01:18:25,950
Sarah, benimle böyle konuşma.
Çocuk değilim ben.
988
01:18:26,116 --> 01:18:28,077
- Belki de gitsek...
- Belki de Bn Wenscombe'a...
989
01:18:28,244 --> 01:18:31,330
...eve kadar eşlik edebilirsin.
Kocam zıvanadan cıktı.
990
01:18:31,497 --> 01:18:35,042
- Neden ikiniz de ıstırap çekesiniz?
- Gecemizi mahvetme.
991
01:18:38,504 --> 01:18:42,049
İyi geceler, Bayan Borden.
İyi geceler, Freddy.
992
01:18:45,845 --> 01:18:48,013
- Freddy mi?
- Benim adım işte.
993
01:18:48,180 --> 01:18:52,434
- Evde öyle değil ama.
- Her zaman evde değilim, değil mi?
994
01:18:53,394 --> 01:18:56,438
En azından sakalı
çıkaramaz mıydın?
995
01:18:56,605 --> 01:19:00,150
Sarah, lanet tiyatrodan
daha yeni çıktım.
996
01:19:00,317 --> 01:19:02,027
Tamam mı? Ve toplum içindeyim.
997
01:19:02,194 --> 01:19:05,322
- Başka herkes seviyor.
- Neden böyle davranıyorsun, Alfred?
998
01:19:05,948 --> 01:19:08,242
Bugün büyük bir sıkıntı yaşadım.
999
01:19:08,617 --> 01:19:13,038
Çok değerli bir şeyimi...
1000
01:19:13,205 --> 01:19:15,124
...kaybettiğimi sandım.
1001
01:19:15,291 --> 01:19:18,377
O yüzden kutlayalım dedim.
Biraz eğlenelim.
1002
01:19:19,211 --> 01:19:20,838
Neymiş?
1003
01:19:21,005 --> 01:19:22,715
Ne kaybettin?
1004
01:19:27,303 --> 01:19:28,679
Anlıyorum, başka sırlar.
1005
01:19:29,638 --> 01:19:32,725
Sarah, sırlar benim hayatım.
1006
01:19:34,768 --> 01:19:36,812
- Bizim hayatımız.
- Hayır, Alfred, dur.
1007
01:19:36,979 --> 01:19:40,524
Bu sen değilsin. Rol yapmayı bırak.
1008
01:20:04,757 --> 01:20:07,259
Otelde sadece ben varım
sanıyordum, Bay Brent.
1009
01:20:07,426 --> 01:20:08,802
Beklenmedik misafirler.
1010
01:20:08,969 --> 01:20:12,431
Hiç kibar değiller.
Bir sürü soru soruyorlar.
1011
01:20:12,598 --> 01:20:15,226
Başta devlet adamı falan sandım.
1012
01:20:15,392 --> 01:20:17,269
- Değiller mi?
- Daha da beter.
1013
01:20:17,436 --> 01:20:19,605
Thomas Edison'un adamları.
1014
01:20:20,981 --> 01:20:23,400
Bugün çok tuhaf bir şey oldu.
1015
01:20:23,567 --> 01:20:27,613
Yardımcısı bir teklifle bize geldi.
1016
01:20:28,405 --> 01:20:31,659
Angier'in onu bunun için
gönderdiği çok açık.
1017
01:20:31,825 --> 01:20:34,578
Sahne altında seyirciyi
selamlamak hoşuna gidiyor mu?
1018
01:20:34,745 --> 01:20:38,415
Beni sırlarını çalmam için yolladı ama
ben sana onunkini vermeye geldim.
1019
01:20:38,916 --> 01:20:42,461
Gerçek bu, öyle mi?
1020
01:20:50,636 --> 01:20:53,931
Hayır, böyle söylememi istedi.
Gerçek ise şu:
1021
01:20:54,098 --> 01:20:56,559
Onu sevdim.
Ona sadık kaldım.
1022
01:20:56,725 --> 01:21:01,438
Oysa bir sahne görevlisini gömleklerini
almaya gönderir gibi beni sana gönderdi.
1023
01:21:01,605 --> 01:21:04,275
Ondan bu yüzden nefret ediyorum.
1024
01:21:04,608 --> 01:21:08,445
Angier'in yöntemlerini tiyatronun
arkasından bile görebiliyorum.
1025
01:21:09,613 --> 01:21:11,657
Bana ne teklif edebilirsin?
1026
01:21:12,157 --> 01:21:14,910
Numaralarını nasıl yaptığını biliyorsun.
Ama neden kimsenin...
1027
01:21:15,077 --> 01:21:17,538
...daha iyi olduğunu görmediğini
anlamıyorsun. Bunu saklıyorsun.
1028
01:21:17,705 --> 01:21:21,667
Yer Değiştiren Adam'ı
yaparken dikkatle bakmam gerekti.
1029
01:21:21,834 --> 01:21:24,461
Bu seni eşsiz kılıyor.
1030
01:21:24,628 --> 01:21:26,797
Seyirciye dublör olmadığını gösterir.
1031
01:21:26,964 --> 01:21:29,049
Saklama. Gururla göster.
1032
01:21:29,216 --> 01:21:33,512
Tek elle numara yapmanın
büyük yetenek gerektirdiğinden eminim.
1033
01:21:33,971 --> 01:21:36,015
Evet, öyle.
1034
01:21:37,516 --> 01:21:40,102
O halde insanlar bilsin.
1035
01:21:40,769 --> 01:21:44,523
Ondan çok daha iyi olabilirsin,
nasıl olacağını sana gösterebilirim.
1036
01:21:46,025 --> 01:21:47,818
Galiba doğru söylüyor.
1037
01:21:48,694 --> 01:21:50,821
Bence ona güvenemeyiz.
1038
01:21:54,408 --> 01:21:56,827
Ama onu seviyorum.
Ona ihtiyacım var.
1039
01:21:58,120 --> 01:22:01,207
Kendimi böyle bir ilişkiye
sokmak için...
1040
01:22:01,373 --> 01:22:05,211
... böyle bir ilişkinin tehlikelerini
göze almak için...
1041
01:22:05,711 --> 01:22:10,090
... sadakatinden ve aşkından
emin olmam lazım.
1042
01:22:11,217 --> 01:22:12,718
Ama nasıl emin olabilirim?
1043
01:22:15,095 --> 01:22:19,350
Bir yol biliyorum. Güvenilirliğini
öğrenmemin tek yolu bu.
1044
01:22:19,517 --> 01:22:21,185
Seni nasıl gönderebildi?
1045
01:22:23,062 --> 01:22:24,897
Angier'den kurtulmamıza
yardım etmeli.
1046
01:22:32,863 --> 01:22:35,658
Bugün, metresim
güvenirliğini ispatladı.
1047
01:22:35,824 --> 01:22:38,077
Bana değil, sen anlarsın.
1048
01:22:38,285 --> 01:22:40,287
Beni Root'la tanıştırınca
ikna oldum.
1049
01:22:40,454 --> 01:22:46,252
Olivia bugün bana duyduğu
aşkı sana ispatladı, Angier.
1050
01:22:46,418 --> 01:22:48,295
Evet, Angier.
1051
01:22:48,462 --> 01:22:50,756
Benim isteğim üzerine
sana bu defteri verdi.
1052
01:22:50,923 --> 01:22:56,095
Ve evet, "Tesla" sadece günlüğümün
anahtarı, numaramın değil.
1053
01:22:56,262 --> 01:23:00,808
Bunca şeyden sonra sırrımı bu kadar
kolay vereceğimi mi sandın?
1054
01:23:00,975 --> 01:23:02,226
Hoşça kal, Angier.
1055
01:23:02,393 --> 01:23:06,480
Umarım Amerika'daki evinde
engellenmiş hırsın için teselli bulursun.
1056
01:23:16,907 --> 01:23:18,284
Tesla!
1057
01:23:19,577 --> 01:23:24,164
Tesla!
Alley!
1058
01:23:24,331 --> 01:23:26,750
Tesla benim istediğim
makineyi hiç yapmadı.
1059
01:23:26,917 --> 01:23:29,628
- Biz hiç yaptı demedik ki.
- Beni yaptığına inandırdın.
1060
01:23:29,795 --> 01:23:32,464
Para kaynağınız kesildiği için
paramı çaldınız.
1061
01:23:32,631 --> 01:23:36,385
Şapkamın etrafında kıvılcımlar
saçtırıp bana güldünüz.
1062
01:23:36,552 --> 01:23:39,013
İflastan kurtulmak için de
paramı kullandınız!
1063
01:23:40,055 --> 01:23:41,974
- Edison'un adamlarını gördüm.
- Nerede?
1064
01:23:42,141 --> 01:23:45,144
Otelde.
Onları buraya getirebilirim.
1065
01:23:45,311 --> 01:23:47,313
Hiç akıllıca olmazdı, Bay Angier.
1066
01:23:47,479 --> 01:23:50,524
Son para kaynağımız
olduğunuz doğru.
1067
01:23:50,691 --> 01:23:52,484
Ama paranızı çalmadık.
1068
01:23:52,651 --> 01:23:53,986
Efendim, kedim.
1069
01:23:54,153 --> 01:23:57,156
"Makineni yapabilirim." dediğimde
basit bir gerçeği söyledim.
1070
01:23:57,323 --> 01:24:00,743
O halde neden çalışmıyor?
Çünkü pozitif bilimler, Bay Angier...
1071
01:24:00,910 --> 01:24:02,453
...pek pozitif değil.
1072
01:24:02,620 --> 01:24:05,456
Makine beklendiği gibi çalışmıyor.
1073
01:24:05,623 --> 01:24:07,875
Daha fazla deney gerektiriyor.
1074
01:24:08,042 --> 01:24:10,669
- Peki şapkam nereye gitti?
- Hiçbir yere.
1075
01:24:10,836 --> 01:24:13,589
Defalarca denedik.
1076
01:24:13,756 --> 01:24:15,090
Şapka hiçbir yere gitmedi.
1077
01:24:15,257 --> 01:24:17,176
Farklı bir maddeyle denemeliyiz.
1078
01:24:17,343 --> 01:24:21,013
Farklı bir sonuç doğurabilir.
1079
01:24:21,972 --> 01:24:23,641
Kopernik.
1080
01:24:30,814 --> 01:24:35,319
Bu hayvanın başına ne gelirse gelsin
sen sorumlusun, doktor.
1081
01:24:56,382 --> 01:25:00,052
Umarım paramla yaptığınız şey neyse
faydalı olmuştur...
1082
01:25:00,219 --> 01:25:02,179
...Bay Tesla.
1083
01:25:57,234 --> 01:25:58,277
Alley!
1084
01:26:01,697 --> 01:26:02,948
Yani makine çalışıyordu.
1085
01:26:03,115 --> 01:26:06,619
Boyutunu ölçmeye hiç zahmet etmedim
çünkü şapka kımıldamadı.
1086
01:26:06,785 --> 01:26:09,872
Bu tür şeyler asla beklediğiniz gibi
çalışmaz, Bay Angier.
1087
01:26:10,039 --> 01:26:12,208
Bilimin prensiplerinden biri de budur.
1088
01:26:12,374 --> 01:26:15,753
Makinenin sorunlarını çözmek için
birkaç hafta daha lazım.
1089
01:26:15,920 --> 01:26:18,130
Bitince haber ederiz.
1090
01:26:20,299 --> 01:26:22,426
Şapkanızı unutmayın.
1091
01:26:23,260 --> 01:26:27,014
- Benimki hangisi?
- Hepsi sizin şapkanız, Bay Angier.
1092
01:26:33,020 --> 01:26:35,940
Bu yeni elbisen
sana çok yakışmış.
1093
01:26:36,106 --> 01:26:37,983
Hayvanat bahçesine gidiyor muyuz?
1094
01:26:38,150 --> 01:26:39,985
Hayır, unuttun mu?
Babanın işleri var.
1095
01:26:40,152 --> 01:26:42,154
- Ama söz verdin.
- Öyle mi?
1096
01:26:42,321 --> 01:26:44,490
O halde gitmeliyiz.
1097
01:26:44,657 --> 01:26:47,952
Baban işlerini halledecek ve
hemen dönecek...
1098
01:26:48,118 --> 01:26:51,830
...o yüzden hazırlan.
Şempanzeleri göreceğiz.
1099
01:26:55,084 --> 01:26:57,044
Sarah.
1100
01:26:57,419 --> 01:26:59,213
Ne yapıyorsun?
1101
01:27:02,007 --> 01:27:05,135
İkimizin de kötü alışkanlıkları var.
1102
01:27:08,180 --> 01:27:11,600
Ne düşünürsen düşün...
1103
01:27:12,101 --> 01:27:15,688
...sana duyduğum sevgideki
tek rakibin küçük kızımız.
1104
01:27:15,855 --> 01:27:20,192
Seni seviyorum.
Seni hep seveceğim, sadece seni.
1105
01:27:22,236 --> 01:27:25,447
- Bugün hislerin gerçek.
- Kesinlikle.
1106
01:27:26,282 --> 01:27:29,577
Bu da hislerinin gerçek olmadığı
zamanları çok zorlaştırıyor.
1107
01:27:39,253 --> 01:27:42,006
Yine mi alışveriş?
Paranın kokusunu seviyor, değil mi?
1108
01:27:42,173 --> 01:27:45,509
Küçük hanım hayvanat bahçesine gitmek
istiyor. Sen götürürsün diye düşündüm.
1109
01:27:45,676 --> 01:27:48,762
Yoksa ben yarın götürürüm.
1110
01:27:48,929 --> 01:27:54,393
Ve Sarah biliyor.
1111
01:27:55,227 --> 01:27:58,439
En azından
bir terslik olduğunu biliyor.
1112
01:27:58,606 --> 01:28:02,067
Bana bu konuda yardım etmek için
elinden ne geliyorsa yap.
1113
01:28:02,234 --> 01:28:06,197
Onunla konuş.
Onu sevdiğime ikna et onu.
1114
01:28:17,166 --> 01:28:21,212
- Ne oldu, Freddy?
- Bana öyle deme, lütfen.
1115
01:28:21,378 --> 01:28:25,049
Yok bir şey. Bazen, yanlış
yapıyormuşuz gibi geliyor.
1116
01:28:25,216 --> 01:28:28,135
Sana söyledim:
Benim yanımdayken benimlesin.
1117
01:28:28,302 --> 01:28:30,554
Aileni ait oldukları evde bırak.
1118
01:28:30,971 --> 01:28:32,431
Deniyorum.
1119
01:28:32,598 --> 01:28:34,099
Deniyorum, Olivia.
1120
01:28:34,266 --> 01:28:36,769
Giyineceğim.
1121
01:28:38,103 --> 01:28:40,940
Fallon'u beni takip ederken
gördüm yine.
1122
01:28:41,482 --> 01:28:43,609
Onda güvenemediğim bir şey var.
1123
01:28:43,943 --> 01:28:46,779
Bana güveniyor musun?
O halde Fallon'a da güven.
1124
01:28:47,279 --> 01:28:49,490
Benim için önemli şeyleri koruyor.
1125
01:29:27,820 --> 01:29:30,155
Gitmenize üzüldük, Bay Angier.
1126
01:29:30,322 --> 01:29:32,867
Bay Tesla'nın
gitmesine de üzüldük.
1127
01:29:33,033 --> 01:29:35,035
Colorado Springs'e
çok şey kazandırdı.
1128
01:29:35,536 --> 01:29:37,079
Bay Angier...
1129
01:29:37,788 --> 01:29:41,500
...Edison'un adamlarına kutu hakkında
bir şey söyleme gereği duymadım.
1130
01:29:42,126 --> 01:29:43,169
Ne kutusu?
1131
01:30:08,652 --> 01:30:11,989
Vedalaşmadan
gittiğim için özür dilerim.
1132
01:30:12,448 --> 01:30:16,619
Ama Colorado 'da gereğinden
fazla kaldım anlaşılan.
1133
01:30:17,369 --> 01:30:21,832
Gerçekten sıra dışı bir şeye
bilimde ve sanayide yer yok.
1134
01:30:21,999 --> 01:30:24,710
İnsanların şaşırtılmayı sevdiği...
1135
01:30:24,877 --> 01:30:27,421
... kendi alanınızda
belki şanslı olursunuz.
1136
01:30:27,588 --> 01:30:31,509
Bu kutuda aradığınızı
bulacaksınız.
1137
01:30:31,926 --> 01:30:35,971
Alley ayrıntılı bir
kullanma talimatı yazdı.
1138
01:30:36,138 --> 01:30:40,768
Makinenin kullanımı konusunda
tek bir öneride bulunabilirim.
1139
01:30:40,935 --> 01:30:42,895
Onu yok edin.
1140
01:30:43,062 --> 01:30:46,148
En derin okyanusun
dibine yollayın.
1141
01:30:46,315 --> 01:30:49,527
Böyle bir şey size
ancak ıstırap getirir.
1142
01:30:53,572 --> 01:30:57,117
Tesla'nın uyarısına tahmin
ettiği gibi aldırış etmedim.
1143
01:30:57,284 --> 01:30:59,245
Bugün makineyi test ettim.
1144
01:30:59,411 --> 01:31:03,874
Bütün ufak tefek sorunlarının çözülmemiş
olma ihtimaline karşı önlem aldım.
1145
01:31:04,041 --> 01:31:08,879
Düzgün çalışmazsa, uzun süre
öyle yaşamak istemem.
1146
01:31:27,523 --> 01:31:31,569
Ama burada, Dönemeç'te,
senden ayrılmalıyım, Borden.
1147
01:31:31,735 --> 01:31:33,904
Evet, sen, Borden.
1148
01:31:34,071 --> 01:31:36,282
Hücrende oturmuş...
1149
01:31:36,448 --> 01:31:40,494
... günlüğümü okuyup
beni öldürmekten dolayı...
1150
01:31:40,661 --> 01:31:42,746
... ölmeyi bekliyorsun.
1151
01:31:47,918 --> 01:31:51,130
Angier'in günlüğü, iyi niyetinin
bir göstergesi falan değil, sahte.
1152
01:31:51,297 --> 01:31:52,464
Sizi temin ederim değil.
1153
01:31:52,631 --> 01:31:55,301
Günlüğün orijinalliği
şüphe götürmez.
1154
01:31:55,467 --> 01:31:58,304
Ve Angier'in, daha önce birçok
kez örneğini gördüğümüz...
1155
01:31:58,470 --> 01:32:00,014
...kendi el yazısıyla yazılmış.
1156
01:32:01,974 --> 01:32:03,767
Önemli değil.
1157
01:32:05,811 --> 01:32:08,731
İşte numaralarım.
1158
01:32:11,108 --> 01:32:14,778
- Hepsi.
- Yer Değiştiren Adam da var mı?
1159
01:32:15,613 --> 01:32:17,907
Lord Caldlow çok memnun olacak.
1160
01:32:18,073 --> 01:32:21,577
Memnun olmaz.
Numaraların tamamı yok.
1161
01:32:21,744 --> 01:32:24,330
Hepsinin sadece Vaat ve
Dönemeç kısımları var.
1162
01:32:24,496 --> 01:32:27,124
Bu numaraların
Prestij sahnesi olmadan...
1163
01:32:27,708 --> 01:32:30,044
...hiçbir değerleri yok.
- Evet.
1164
01:32:30,711 --> 01:32:34,173
Gerisini de kızımı buraya
getirince alırsın.
1165
01:32:37,051 --> 01:32:39,136
Veda etmek istiyorum.
1166
01:32:41,013 --> 01:32:42,348
Hayır, şimdi konuşmalıyız.
1167
01:32:42,515 --> 01:32:45,059
Hayır, dinle beni!
1168
01:32:45,226 --> 01:32:46,519
Ne kadar inkâr edersen et!
1169
01:32:46,685 --> 01:32:48,979
Olivia'nın benim için bir anlamı yok.
1170
01:32:49,146 --> 01:32:50,523
Bir yardımcıya ihtiyacım var.
1171
01:32:50,689 --> 01:32:51,857
Yardımcı olmadan olmaz.
1172
01:32:52,024 --> 01:32:53,692
- Ona söyleyeceğim.
- Ne söyleyeceksin?
1173
01:32:53,859 --> 01:32:57,571
Gerçekten ne olduğunu
biliyorum, Alfred.
1174
01:32:58,030 --> 01:33:02,368
- Biliyorum ve içimde tutamam.
- Böyle konuşamazsın.
1175
01:33:02,535 --> 01:33:03,577
Sarah, kes sesini.
1176
01:33:03,744 --> 01:33:05,037
Sarah, sus!
1177
01:33:05,371 --> 01:33:07,039
Artık duymak istemiyorum!
1178
01:33:07,206 --> 01:33:10,209
Böyle konuşamazsın!
1179
01:33:11,919 --> 01:33:15,005
Sen de artık saklayamazsın
çünkü biliyorum, Alfred.
1180
01:33:15,172 --> 01:33:16,882
Gerçekten ne olduğunu biliyorum!
1181
01:33:18,884 --> 01:33:21,595
Böyle yaşayamam.
1182
01:33:21,762 --> 01:33:23,722
Sence ben böyle
yaşayabilir miyim?
1183
01:33:23,889 --> 01:33:27,059
Sence böyle yaşamak
hoşuma mı gidiyor?
1184
01:33:27,226 --> 01:33:29,812
Dinle!
Güzel bir evimiz...
1185
01:33:29,979 --> 01:33:33,232
...güzel bir kızımız var, biz evliyiz!
Hayatında ters giden ne var?
1186
01:33:33,399 --> 01:33:35,901
Alfred, böyle yaşayamam!
1187
01:33:36,193 --> 01:33:38,946
Benden ne istiyorsun?
1188
01:33:43,576 --> 01:33:48,539
Bana karşı dürüst olmanı istiyorum.
1189
01:33:51,417 --> 01:33:53,252
Numara yapma.
1190
01:33:53,919 --> 01:33:57,298
Yalan söyleme.
1191
01:33:57,548 --> 01:34:00,718
Sır saklama.
1192
01:34:06,307 --> 01:34:09,643
Beni seviyor musun?
1193
01:34:12,479 --> 01:34:14,231
Bugün sevmiyorum.
1194
01:34:16,233 --> 01:34:17,276
Hayır.
1195
01:35:55,207 --> 01:35:57,209
Kim var orada?
1196
01:35:59,336 --> 01:36:01,130
Eski bir dostu arıyorum.
1197
01:36:01,297 --> 01:36:02,423
Bir gösteri varmış.
1198
01:36:03,215 --> 01:36:05,926
Güzel, küçük bir tiyatro.
Umut vaat eden bir sihirbaz.
1199
01:36:06,093 --> 01:36:08,387
- Dönmüşsün.
- Seni gördüğüme sevindim.
1200
01:36:09,346 --> 01:36:11,932
Güzel prova yeri.
1201
01:36:12,099 --> 01:36:14,727
Kör sahne görevlileri,
hoşuma gitti.
1202
01:36:14,894 --> 01:36:17,354
Tanıtıma hep önem verdin.
1203
01:36:17,521 --> 01:36:18,898
Yardımına ihtiyacım var, John.
1204
01:36:19,398 --> 01:36:21,734
Son gösterim olacak.
Sınırlı sayıda.
1205
01:36:22,193 --> 01:36:23,444
Son gösterin mi?
1206
01:36:23,986 --> 01:36:27,406
Akıllı bir adam bir keresinde bana
saplantı bir gencin oyunudur demişti.
1207
01:36:27,573 --> 01:36:28,616
Neredeyse bitirdim.
1208
01:36:29,575 --> 01:36:31,368
Tek bir şey kaldı.
1209
01:36:32,411 --> 01:36:34,788
Gerçek Yer Değiştiren Adam.
1210
01:36:36,707 --> 01:36:38,626
Böyle bir gösteri
tasarlamak istiyorsun.
1211
01:36:38,792 --> 01:36:41,587
Seni sahne arkasına istemiyorum.
Senin yönetmen lazım.
1212
01:36:41,754 --> 01:36:45,841
Gösteri için mükemmel mekanı bulmak
için kimden iyilik isteyeceksen iste.
1213
01:36:46,008 --> 01:36:48,052
Ne tür bir yer arıyorsun?
1214
01:36:48,219 --> 01:36:50,429
Borden'ın gözünden
kaçmayacak türden.
1215
01:36:58,479 --> 01:37:00,564
Sizi görmek
ne büyük bir onur, bayım.
1216
01:37:00,731 --> 01:37:04,068
Bana bir numara göstermek
istediğini söyledin. İlgimi çekti.
1217
01:37:04,235 --> 01:37:07,279
- Çok akıllıca bir numara, Bay Ackerman.
- Memnun oldum, Bay Ackerman.
1218
01:37:07,446 --> 01:37:10,282
Ben de.
Hadi görelim, olur mu?
1219
01:37:14,119 --> 01:37:16,121
Çalıştırın, beyler.
1220
01:37:21,001 --> 01:37:22,086
Çok güzel.
1221
01:37:33,264 --> 01:37:36,684
Bu kadar mı, Cutter?
Sadece kayıp mı oluyor?
1222
01:37:36,851 --> 01:37:39,687
Numara bu değil. Geri gelmeli.
1223
01:37:39,854 --> 01:37:40,938
Şey olmalı...
1224
01:37:41,105 --> 01:37:42,523
- Prestij mi?
- Kesinlikle.
1225
01:37:45,693 --> 01:37:47,486
Affedersin.
1226
01:37:48,279 --> 01:37:50,698
Gerçek sihir...
1227
01:37:51,657 --> 01:37:53,576
...nadiren görülür.
1228
01:37:54,368 --> 01:37:58,038
- Yıllardır...
- Bize yardım etmek istiyor musun?
1229
01:38:00,249 --> 01:38:01,709
Evet.
1230
01:38:02,334 --> 01:38:04,670
Ama biraz süslemen lazım.
1231
01:38:06,297 --> 01:38:07,965
Saklaman lazım.
1232
01:38:09,508 --> 01:38:12,011
Seyircilerin şüphe duymak
için nedenleri olmalı.
1233
01:38:12,845 --> 01:38:16,056
Onun hakkında konuşmadın,
Freddy. Bir kez bile.
1234
01:38:16,223 --> 01:38:19,852
Onun hakkında seninle
neden konuşayım?
1235
01:38:20,019 --> 01:38:22,396
Çünkü o hayatının bir parçasıydı.
1236
01:38:22,563 --> 01:38:23,731
Ve artık öldü.
1237
01:38:26,650 --> 01:38:30,946
İntihar etmeden önceki gün
benimle görüşmek istedi.
1238
01:38:31,238 --> 01:38:34,200
Hakkında bir şey
söyleyeceğini söyledi.
1239
01:38:34,366 --> 01:38:37,703
Korktuğum için onunla yüzleşemedim.
1240
01:38:37,870 --> 01:38:39,538
Peki...
1241
01:38:40,748 --> 01:38:42,917
...ne söyleyecekti?
1242
01:38:43,083 --> 01:38:46,003
Benim hakkımdaki gerçeği
öğrenmek mi istiyorsun?
1243
01:38:47,129 --> 01:38:50,633
Gerçek şu:
1244
01:38:52,051 --> 01:38:54,053
Sarah'yı hiç sevmedim.
1245
01:38:55,679 --> 01:38:56,722
Onu hiç sevmedim.
1246
01:38:56,889 --> 01:39:00,226
- Onunla evlendin. Çocuğunuz oldu.
- Bir yarım.
1247
01:39:00,392 --> 01:39:04,104
Ama öbür yarım değil.
1248
01:39:04,271 --> 01:39:07,608
Seni bulan yarım.
Şu anda burada oturan yarım.
1249
01:39:08,692 --> 01:39:09,735
Seni seviyorum.
1250
01:39:10,236 --> 01:39:13,614
Hayır, Olivia, seni seviyorum.
Gerçek bu.
1251
01:39:13,781 --> 01:39:16,200
Önemli olan gerçek bu.
1252
01:39:16,367 --> 01:39:20,579
Şu anda başka bir restoranda
başka bir kadınla olabilirdin.
1253
01:39:20,746 --> 01:39:22,373
Hakkımda böyle konuşabilirdin.
1254
01:39:22,540 --> 01:39:24,542
- Hayır.
- Evet.
1255
01:39:27,920 --> 01:39:32,675
Bu kadar duygusuz olmak
insanca değil.
1256
01:39:37,847 --> 01:39:41,642
Geri döndü.
İki yıl sonra.
1257
01:39:41,809 --> 01:39:45,479
Yeni bir numarası var. Londra'daki
gelmiş geçmiş en iyi numara diyorlar.
1258
01:39:47,815 --> 01:39:51,235
Yüzündeki ifadeyi görmelisin,
profesör.
1259
01:39:52,194 --> 01:39:54,071
Ona gitmelisin.
1260
01:39:54,238 --> 01:39:56,615
Birbirinizi hak ediyorsunuz.
1261
01:40:01,704 --> 01:40:05,499
Ama maalesef doluyum.
Sene boyunca Moskova Balesi var.
1262
01:40:05,666 --> 01:40:08,294
O halde onlardan kurtul.
100 gösteri olacak...
1263
01:40:08,460 --> 01:40:10,129
...ne daha az, ne de daha fazla.
1264
01:40:10,296 --> 01:40:12,756
Haftada beş gösteri.
Gündüz yok.
1265
01:40:14,633 --> 01:40:17,595
Sen de her biletten bu parayı
alacaksın. İyi günler.
1266
01:40:40,367 --> 01:40:45,706
Bayanlar, baylar, bu akşamki
ilk numaram biraz riskli.
1267
01:40:46,165 --> 01:40:48,918
Bir adamın boğulmasını görmekten...
1268
01:40:49,084 --> 01:40:52,129
...ebediyen rahatsız olacak
herkes simdi çıkmalı.
1269
01:40:52,296 --> 01:40:55,257
Çünkü bana bu numarayı
öğreten genç hanım...
1270
01:40:55,424 --> 01:40:57,009
...bunu yaparken öldü dediğimde...
1271
01:40:57,176 --> 01:41:00,387
...ne kadar tehlikeli
olduğunu anlayacaksınız.
1272
01:41:02,640 --> 01:41:04,350
Başlayalım.
1273
01:41:14,735 --> 01:41:18,113
Seyahatlerimde,
geleceği gördüm.
1274
01:41:19,240 --> 01:41:22,076
Gerçekten de
tuhaf bir gelecek.
1275
01:41:22,785 --> 01:41:24,870
Bayanlar, baylar, dünya...
1276
01:41:25,037 --> 01:41:30,334
...yeni ve korkutucu
imkânların eşiğinde.
1277
01:41:49,603 --> 01:41:54,066
Şahit olacağınız şey sihir değil.
1278
01:41:54,233 --> 01:41:55,693
Tamamen bilimsel.
1279
01:41:56,068 --> 01:41:58,487
Şimdi sahneye gelin...
1280
01:41:58,654 --> 01:42:01,574
...ve makineyi kendiniz inceleyin.
1281
01:42:57,046 --> 01:43:00,216
İnsan imkânsızı başarabilir.
1282
01:43:22,404 --> 01:43:24,073
Yüz gösteri.
1283
01:43:24,240 --> 01:43:26,534
Neden? Yöntemi bunu mu gerektiriyor?
1284
01:43:26,700 --> 01:43:28,619
Tanıtım amaçlı mı? Ne?
1285
01:43:28,786 --> 01:43:31,163
Beceriksiz bir sihirbaz
ama ona Londra'nın...
1286
01:43:31,330 --> 01:43:33,457
...en iyisi diyorlar. Neden?
1287
01:43:33,666 --> 01:43:36,335
Saniyede 50 metre.
Saniyede!
1288
01:43:36,502 --> 01:43:39,463
Ve tek bildiğimiz bir gizli
kapak kullandığı.
1289
01:43:39,630 --> 01:43:43,217
Harika.
O sahnenin altında neler oluyor?
1290
01:43:44,009 --> 01:43:46,804
Neden ondan daha iyi
bir fikirle gelemiyorsun?
1291
01:44:01,527 --> 01:44:03,028
Bunu her gece yapıyorlar.
1292
01:44:03,195 --> 01:44:06,365
Her gösteriden sonra, değil mi?
1293
01:44:33,058 --> 01:44:35,060
GERÇEK YER DEĞİŞTİREN ADAM
1294
01:44:36,770 --> 01:44:38,397
Artık bitti.
1295
01:44:39,565 --> 01:44:40,983
Tamam mı?
1296
01:44:42,401 --> 01:44:44,069
Bırakalım numarasını yapsın.
1297
01:44:44,236 --> 01:44:46,655
Sırrına ihtiyacım yok.
1298
01:44:46,822 --> 01:44:48,407
O yüzden...
1299
01:44:49,742 --> 01:44:52,620
...oraya gitme,
onu rahat bırak.
1300
01:44:52,828 --> 01:44:55,998
İkimiz de onu rahat bırakalım.
1301
01:44:56,165 --> 01:44:57,625
Artık bitti.
1302
01:45:06,592 --> 01:45:08,552
Dedim ya, John...
1303
01:45:08,719 --> 01:45:10,638
...bu gösteride sahne
arkasında olmayacaksın.
1304
01:45:12,515 --> 01:45:14,934
Şimdi sahneye gelin...
1305
01:45:15,100 --> 01:45:18,145
...ve makineyi kendiniz inceleyin.
1306
01:45:46,632 --> 01:45:50,636
- Nereye gittiğini sanıyorsun?
- Ben bu numaranın parçasıyım, aptal!
1307
01:45:59,687 --> 01:46:01,480
Kimdi o?
1308
01:46:56,452 --> 01:46:57,828
İmdat!
1309
01:46:59,205 --> 01:47:02,708
Kahrolası anahtar nerede?
Kahrolası anahtar nerede?
1310
01:47:02,917 --> 01:47:05,169
Kör adamda.
1311
01:47:05,336 --> 01:47:08,881
Kahrolası anahtar nerede?
Herif boğuluyor!
1312
01:47:18,265 --> 01:47:20,226
Dayan!
1313
01:47:24,647 --> 01:47:25,898
Ne yaptın sen?
1314
01:47:47,837 --> 01:47:53,175
Alfred Borden, Robert Angier'i
öldürmekten suçlu bulundun.
1315
01:47:53,342 --> 01:47:56,971
Asılacaksın.
1316
01:47:57,763 --> 01:48:00,766
Tanrı sana merhamet etsin.
1317
01:48:02,393 --> 01:48:04,186
Bay Cutter?
1318
01:48:04,937 --> 01:48:06,230
Owens.
1319
01:48:06,939 --> 01:48:09,108
Geldiğiniz için sağ olun, Bay Owens.
1320
01:48:09,275 --> 01:48:13,571
Bay Angier'in aletleriyle
ilgilenmek bana düştü.
1321
01:48:13,737 --> 01:48:15,489
Bu listeden anladığım kadarıyla...
1322
01:48:15,656 --> 01:48:18,951
...Lord Caldlow birçok şeyi satın almış.
1323
01:48:19,118 --> 01:48:23,080
Bunların nereye teslim edileceğini
öğrenmek isterseniz...
1324
01:48:23,247 --> 01:48:26,542
Hayır, ilgilendiğim...
1325
01:48:26,709 --> 01:48:30,754
...bir parça var. Hatta bu parça.
Aslında niyetim...
1326
01:48:30,921 --> 01:48:32,923
- Niyetiniz ne?
- Satın almak.
1327
01:48:33,090 --> 01:48:35,009
- Kendinize mi?
- Evet, öyle.
1328
01:48:36,260 --> 01:48:38,179
- Makine bu mu?
- Evet.
1329
01:48:38,345 --> 01:48:42,808
Maalesef Lord Caldlow bu parçayı
almayı kafasına koymuş.
1330
01:48:43,267 --> 01:48:45,978
Lord Caldlow'la şahsen
konuşabilir miyim?
1331
01:48:46,395 --> 01:48:48,814
Korkarım bu imkânsız.
1332
01:48:51,317 --> 01:48:53,110
Tabii...
1333
01:48:53,277 --> 01:48:56,155
...teslimat işleriyle uğraşırken...
1334
01:48:56,322 --> 01:48:58,782
...yollarınız kesişirse aklınızdakileri...
1335
01:48:59,200 --> 01:49:03,078
...söylemenize engel olamam.
- Teşekkürler.
1336
01:49:04,622 --> 01:49:06,832
- Hâlâ burada mısın, Borden?
- Şimdilik.
1337
01:49:07,541 --> 01:49:08,834
Ziyaretçin var.
1338
01:49:09,001 --> 01:49:10,377
Lord Caldlow.
1339
01:49:10,544 --> 01:49:12,630
Yanında küçük bir kız var.
1340
01:49:21,138 --> 01:49:22,723
Jess?
1341
01:49:22,890 --> 01:49:24,391
Merhaba, canım.
1342
01:49:25,100 --> 01:49:27,978
Nasılsın?
Seni çok özledim.
1343
01:49:28,145 --> 01:49:30,189
Fallon da özledi.
İkimiz de özledik.
1344
01:49:30,356 --> 01:49:32,566
Baba, içeri girebilir miyim?
1345
01:49:33,359 --> 01:49:35,694
Şimdi olmaz, tatlım.
1346
01:49:35,861 --> 01:49:39,406
Hayır ama
her şey yoluna girecek.
1347
01:49:39,865 --> 01:49:42,535
- Lord Caldlow olmalısınız.
- Caldlow.
1348
01:49:42,868 --> 01:49:43,994
Evet, öyle.
1349
01:49:44,161 --> 01:49:45,329
Hep öyleydim.
1350
01:49:50,376 --> 01:49:52,545
Bunca zincirle sana
iltifat ediyorlar.
1351
01:49:52,711 --> 01:49:55,673
Küçük lastik topun olmadan
kaçamayacağını bilmiyorlar.
1352
01:49:55,840 --> 01:49:58,676
Seni o tanktan dışarı çıkardım.
1353
01:49:58,843 --> 01:50:02,513
Tek yapmak istediğim daha iyi bir
sihirbaz olduğumu ispatlamaktı...
1354
01:50:02,680 --> 01:50:04,557
...ama beni rahat bırakmadın.
1355
01:50:06,225 --> 01:50:08,394
Ne yaptın bilmiyorum...
1356
01:50:10,271 --> 01:50:13,774
...ama artık ellerini kirletmekten
korkmuyorsun, değil mi?
1357
01:50:13,941 --> 01:50:15,776
Artık korkmuyorum.
1358
01:50:15,943 --> 01:50:17,194
Ve kazandım.
1359
01:50:17,361 --> 01:50:20,531
Çünkü kimse kutudaki
kaybolan adamı önemsemiyor.
1360
01:50:20,698 --> 01:50:21,740
Kazandın mı?
1361
01:50:23,242 --> 01:50:27,663
Mesele artık rekabet değil, Angier.
Mesele kızımın hayatı.
1362
01:50:27,830 --> 01:50:30,916
Sakın onu bu meseleye
karıştırayım deme.
1363
01:50:31,083 --> 01:50:33,919
Senin için çok önemli birinin
elinden alınmasının...
1364
01:50:34,086 --> 01:50:36,714
...ne kadar zor olduğunu bilirim.
1365
01:50:37,548 --> 01:50:40,176
Kızı da yanında
götüremezsin, değil mi?
1366
01:50:40,342 --> 01:50:42,094
Kızına bakılacak.
1367
01:50:42,636 --> 01:50:46,765
- Hoşça kal. Hadi.
- Dur! Dur! Bak!
1368
01:50:46,932 --> 01:50:48,267
Al.
1369
01:50:49,727 --> 01:50:51,437
Peşinde olduğun şey.
1370
01:50:51,604 --> 01:50:53,731
Bütün mesele bu.
1371
01:50:53,898 --> 01:50:55,149
Al hadi.
1372
01:50:55,316 --> 01:50:57,276
Sırrın mı?
1373
01:51:00,279 --> 01:51:02,656
Sen hep daha iyi bir sihirbazdın.
1374
01:51:02,823 --> 01:51:04,325
Bunu ikimiz de biliyoruz.
1375
01:51:04,492 --> 01:51:08,204
Ama sırrın her neyse,
kabul et...
1376
01:51:08,412 --> 01:51:09,455
...benimki daha iyi.
1377
01:51:11,373 --> 01:51:14,585
Yapma, Angier, hayır!
1378
01:51:14,960 --> 01:51:18,130
Jess, seni yakında eve
götüreceğim, söz.
1379
01:51:18,506 --> 01:51:20,799
- Tanrı aşkına.
- Söz veriyorum. Bak.
1380
01:51:24,762 --> 01:51:26,138
Söz veriyorum.
1381
01:51:26,305 --> 01:51:29,975
- Seni seviyorum, Jess. Seni seviyorum.
- Hadi.
1382
01:51:30,142 --> 01:51:33,312
- Hadi.
- Seni seviyorum, Jess.
1383
01:51:33,479 --> 01:51:35,814
Angier. Angier!
1384
01:51:35,981 --> 01:51:37,983
Buradan çıkamam mı sanıyorsun?
1385
01:51:38,150 --> 01:51:44,323
Beni asacaklar!
Buna hemen son verebilirsin!
1386
01:51:44,490 --> 01:51:49,161
Dinle. O adam benim öldürdüğüm
sanılan adam!
1387
01:51:49,328 --> 01:51:51,288
Seni sersem, dinle beni!
1388
01:51:51,455 --> 01:51:53,374
- Yaşıyorsa, suçlu değilim.
- Gardiyanlar.
1389
01:51:53,541 --> 01:51:55,709
- Suçlu değilim!
- Umurumda değil!
1390
01:51:55,876 --> 01:51:57,878
Hoşça kal, Profesör.
1391
01:52:02,633 --> 01:52:04,343
Hadi git bakalım.
1392
01:52:05,302 --> 01:52:08,806
Efendim?
Bir bey sizi bekliyor.
1393
01:52:24,655 --> 01:52:25,698
Tanrım.
1394
01:52:26,490 --> 01:52:28,159
Merhaba, Cutter.
1395
01:52:28,742 --> 01:52:30,661
Hâlâ hayattasın.
1396
01:52:30,828 --> 01:52:32,580
nasıl hayatta olursun, Robert?
1397
01:52:32,830 --> 01:52:35,124
Seni otopsi masasında gördüm.
1398
01:52:38,377 --> 01:52:40,171
- Hadi, yavrum.
- İyi geceler, efendim.
1399
01:52:43,632 --> 01:52:45,134
Onu daha önce de gördüm.
1400
01:52:45,301 --> 01:52:50,598
Onu mahkemede Fallon'la
birlikte gördüm.
1401
01:52:52,474 --> 01:52:54,977
- Ne yaptın sen?
- Çocuğun bakıma ihtiyacı var.
1402
01:52:55,144 --> 01:52:57,396
Babasına ihtiyacı var.
1403
01:52:57,813 --> 01:53:00,566
Asılmasına göz yumuyorsun.
Ben de sana yardım ettim.
1404
01:53:00,733 --> 01:53:06,614
Buraya Lord Caldlow'dan o makineyi
yok etmek için izin istemeye geldim.
1405
01:53:07,156 --> 01:53:10,409
Senden hiçbir şey istemeyeceğim.
1406
01:53:10,576 --> 01:53:13,829
Gerek yok zaten. O makine
bir daha kullanılmayacak.
1407
01:53:14,997 --> 01:53:19,251
O halde, Lord Caldlow...
1408
01:53:20,753 --> 01:53:22,671
...nereye teslim etmemi istiyorsun?
1409
01:53:22,838 --> 01:53:24,215
Tiyatroma.
1410
01:53:24,381 --> 01:53:26,509
Onun yeri Prestij
malzemelerinin yanı.
1411
01:53:27,134 --> 01:53:29,637
John.
Seni işe karıştırmamaya çalıştım.
1412
01:53:42,608 --> 01:53:44,485
Artık...
1413
01:53:46,820 --> 01:53:48,906
...yalnız yürüyeceğiz.
1414
01:53:49,573 --> 01:53:51,450
İkimiz de.
1415
01:53:54,870 --> 01:53:58,290
Ama benim yolum seninki
kadar uzun değil.
1416
01:54:03,546 --> 01:54:05,214
Ağlama.
1417
01:54:06,340 --> 01:54:09,718
Haklıydın. Bıraksaydım da
lanet numarasını yapsaydı.
1418
01:54:11,262 --> 01:54:13,013
Özür dilerim.
1419
01:54:14,807 --> 01:54:17,184
Pek çok şey için özür dilerim.
1420
01:54:18,310 --> 01:54:20,479
Sarah için özür dilerim.
1421
01:54:22,147 --> 01:54:25,985
Ona zarar vermek istemedim.
1422
01:54:27,528 --> 01:54:30,239
Artık kendi hayatını yaşa, tamam mı?
1423
01:54:30,406 --> 01:54:31,949
İkimizin yerine.
1424
01:54:40,666 --> 01:54:42,209
Elveda.
1425
01:55:28,506 --> 01:55:30,299
Dikkatle bakıyor musun?
1426
01:56:01,747 --> 01:56:03,749
Oraya bırak.
1427
01:56:37,324 --> 01:56:41,495
Başarını bir düşün.
1428
01:56:41,912 --> 01:56:47,042
Bir keresinde sana boğulmayı
tasvir eden bir denizciden bahsetmiştim.
1429
01:56:47,209 --> 01:56:49,295
Evet, eve gitmek
gibi olduğunu söylemiş.
1430
01:56:50,337 --> 01:56:55,259
Yalan söyledim.
Istıraplı olduğunu söyledi.
1431
01:57:34,006 --> 01:57:35,966
Alfred Borden...
1432
01:57:36,342 --> 01:57:40,095
...bugün, kral ve İngiltere
yüksek mahkemesi adına...
1433
01:57:40,262 --> 01:57:42,515
...hayatın sona erecek.
1434
01:57:44,183 --> 01:57:47,102
Kutudaki adam
kimsenin umurunda olmaz.
1435
01:58:00,908 --> 01:58:04,328
Söyleyecek bir şeyin var mı?
1436
01:58:07,873 --> 01:58:09,333
Abrakadabra.
1437
01:58:21,053 --> 01:58:23,514
Sen...
1438
01:58:45,953 --> 01:58:47,705
Bir kardeş.
1439
01:58:47,872 --> 01:58:49,206
İkiz.
1440
01:58:50,374 --> 01:58:55,671
Fallon senmişsin.
Başından beri.
1441
01:58:57,965 --> 01:59:00,384
İkimiz de Fallon'duk.
1442
01:59:00,551 --> 01:59:01,594
Ve ikimiz de Borden'dık.
1443
01:59:07,766 --> 01:59:10,686
Kutuya giren sen miydin?
1444
01:59:10,853 --> 01:59:12,646
Yoksa çıkan mıydın?
1445
01:59:13,939 --> 01:59:16,025
Değiştiriyorduk.
1446
01:59:20,905 --> 01:59:22,907
Numara rol değiştirmemizdi.
1447
01:59:29,205 --> 01:59:30,748
Cutter biliyordu.
1448
01:59:30,915 --> 01:59:33,667
Bunun çok basit,
çok kolay olduğunu söyledim.
1449
01:59:37,213 --> 01:59:39,089
Basit olabilir
ama kolay değildi.
1450
01:59:39,465 --> 01:59:43,010
İki adamın bir hayatı paylaşması
hiç kolay değildir.
1451
01:59:48,682 --> 01:59:50,851
Yine neden kanıyor
anlamıyorum.
1452
01:59:55,856 --> 01:59:58,025
Peki ya Olivia?
Ve senin karın?
1453
01:59:58,984 --> 02:00:00,945
İkimiz de birini sevdik.
1454
02:00:04,657 --> 02:00:06,659
Ben Sarah'yı sevdim.
1455
02:00:07,701 --> 02:00:09,954
O da Olivia'yı sevdi.
1456
02:00:10,412 --> 02:00:15,543
Bir hayatın yarısı onundu,
yarısı benimdi, bize yetiyordu.
1457
02:00:15,709 --> 02:00:17,503
Güç bela.
1458
02:00:19,255 --> 02:00:21,090
Ama onlara yetmedi.
1459
02:00:23,717 --> 02:00:28,430
Görüyor musun, Robert, fedakârlık.
İyi bir numaranın bedeli bu.
1460
02:00:30,933 --> 02:00:33,686
Ama sen bundan ne anlarsın?
1461
02:00:37,189 --> 02:00:38,482
Ben de fedakârlık yaptım.
1462
02:00:39,108 --> 02:00:40,401
Evet.
1463
02:00:41,026 --> 02:00:43,988
Başkasının emeğini
çalmak hiçbir şeydir.
1464
02:00:45,197 --> 02:00:46,782
Her şeyi göze almayı gerektirir.
1465
02:01:06,886 --> 02:01:09,889
Hayır, dur!
Ben...
1466
02:01:16,061 --> 02:01:18,189
Cesaret gerektirdi.
1467
02:01:20,399 --> 02:01:23,527
Her gece o makinenin içine
girme cesaretini gerektirdi.
1468
02:01:24,361 --> 02:01:29,325
hiç bilemedim.
Kutudaki mi olacaktım...
1469
02:01:32,203 --> 02:01:33,245
...Prestij'deki mi?
1470
02:01:35,080 --> 02:01:39,710
Bana neye mal oldu
görmek ister misin?
1471
02:01:40,169 --> 02:01:43,297
Nerede bulunduğunu
görmedin, değil mi?
1472
02:01:43,923 --> 02:01:46,091
Bak. Bak.
1473
02:01:47,134 --> 02:01:49,220
Umurumda değil.
1474
02:01:53,516 --> 02:01:56,143
Dünyanın yarısını dolaştın.
1475
02:01:57,144 --> 02:02:00,105
Bir servet harcadın.
1476
02:02:01,941 --> 02:02:04,276
Korkunç şeyler yaptın.
1477
02:02:05,444 --> 02:02:08,280
Gerçekten korkunç şeyler,
Robert.
1478
02:02:10,032 --> 02:02:11,450
Hem de bir hiç için.
1479
02:02:12,701 --> 02:02:15,412
Hiç için mi?
1480
02:02:18,791 --> 02:02:23,546
Bunu neden yaptığımızı
hiç anlamadın.
1481
02:02:26,465 --> 02:02:29,718
Seyirci gerçeği biliyor.
1482
02:02:30,302 --> 02:02:34,306
Dünya basit.
Acı dolu.
1483
02:02:36,100 --> 02:02:38,602
Sihirden çok uzak.
1484
02:02:40,521 --> 02:02:45,109
Ama insanları bir saniyeliğine
bile aldatabilirsen...
1485
02:02:46,652 --> 02:02:49,363
...merak etmelerini
sağlayabilirsin.
1486
02:02:50,197 --> 02:02:52,032
Sonra...
1487
02:02:52,491 --> 02:02:56,954
Sonra çok özel
bir şey görürsün.
1488
02:03:00,833 --> 02:03:03,085
Gerçekten bilmiyor musun?
1489
02:03:06,755 --> 02:03:12,052
Ben onların yüzlerindeki
ifadeydim.
1490
02:03:27,234 --> 02:03:32,239
Her sihirbazlık numarası
üç perdeden oluşur.
1491
02:03:35,534 --> 02:03:38,746
1. perdeye "Vaat" denir.
1492
02:03:39,163 --> 02:03:41,832
Sihirbaz sıradan bir şey gösterir.
1493
02:03:43,000 --> 02:03:46,712
2. perdeye "Dönemeç" denir.
1494
02:03:46,962 --> 02:03:50,049
Sihirbaz bu sıradan şeyi alır...
1495
02:03:50,216 --> 02:03:53,177
... ve ona sıra dışı bir şey yaptırtır.
1496
02:03:54,470 --> 02:03:56,222
Ama henüz alkışlamazsınız...
1497
02:03:56,388 --> 02:03:59,475
... çünkü bir şeyi ortadan
kaybetmek yeterli değildir.
1498
02:04:00,100 --> 02:04:03,604
Onu geri getirmelisiniz.
1499
02:04:37,012 --> 02:04:40,099
Şimdi sırrı arıyorsunuz...
1500
02:04:42,351 --> 02:04:47,273
... ama bulamayacaksınız çünkü
aslında dikkatle bakmıyorsunuz.
1501
02:04:49,275 --> 02:04:52,361
Aslında öğrenmek istemiyorsunuz.
1502
02:04:55,447 --> 02:04:57,741
Aldatılmak istiyorsunuz.