1 00:00:57,509 --> 00:00:58,844 Dikkatle bakıyor musunuz? 2 00:01:05,851 --> 00:01:10,189 Tüm sihirbazlık gösterileri üç perdeden oluşur. 3 00:01:11,023 --> 00:01:13,734 1. perdeye "Vaat" denir. 4 00:01:13,901 --> 00:01:17,154 Sihirbaz sıradan bir şey gösterir. 5 00:01:17,321 --> 00:01:20,658 Bir deste kâğıt, bir kuş veya bir adam. 6 00:01:27,248 --> 00:01:29,708 Size bu nesneyi gösterir... 7 00:01:29,875 --> 00:01:31,877 ... ve aslında, hileli olmadığını görmeniz için... 8 00:01:33,045 --> 00:01:35,673 ... sizden incelemenizi isteyebilir. 9 00:01:35,839 --> 00:01:38,968 Evet, hilesiz, normal. 10 00:01:42,221 --> 00:01:45,182 Ama elbette, öyle değildir. 11 00:01:45,641 --> 00:01:49,436 - Nereye gidiyorsun? - Ben bu numaranın parçasıyım, aptal. 12 00:02:02,408 --> 00:02:04,868 2. perdeye "Dönemeç" denir. 13 00:02:19,341 --> 00:02:22,303 Sihirbaz bu sıradan şeyi alır... 14 00:02:24,263 --> 00:02:27,099 ... ve ona sıra dışı bir şey yaptırtır. 15 00:02:31,854 --> 00:02:35,482 Şimdi sırrı arıyorsunuz ama bulamayacaksınız. 16 00:02:35,649 --> 00:02:38,944 Çünkü, aslında dikkatle bakmıyorsunuz. 17 00:02:39,612 --> 00:02:41,238 Aslında öğrenmek istemiyorsunuz. 18 00:02:44,450 --> 00:02:46,827 Aldatılmak istiyorsunuz. 19 00:02:48,704 --> 00:02:50,456 Ama henüz alkışlamazsınız... 20 00:02:51,248 --> 00:02:55,252 ... çünkü bir şeyi ortadan kaybetmek yeterli değildir. 21 00:02:55,836 --> 00:02:59,173 Onu geri getirmelisiniz. 22 00:03:00,466 --> 00:03:04,178 Bu yüzden her sihir numarasının bir üçüncü perdesi vardır. 23 00:03:04,345 --> 00:03:05,930 En zor bölüm. 24 00:03:06,472 --> 00:03:09,934 Bizim Prestij dediğimiz bölüm. 25 00:03:10,100 --> 00:03:11,769 İmdat! 26 00:03:20,694 --> 00:03:24,823 Prestij mi? Robert Angier Muhteşem Danton, patronunuz... 27 00:03:24,990 --> 00:03:27,660 ...o gece numarasının son bölümünü yapabildi mi? 28 00:03:27,826 --> 00:03:30,621 - Hayır, efendim, bir terslik oldu. - Ne tersliği? 29 00:03:30,788 --> 00:03:34,291 Sahnenin altında dolaşan birini gördüm. 30 00:03:34,458 --> 00:03:36,168 Onu takip ettim. 31 00:03:36,335 --> 00:03:39,588 Borden'dı, Bay Angier'in boğulmasını izliyordu. 32 00:03:39,755 --> 00:03:43,008 İşinizi jüriye açıklar mısınız, Bay Cutter? 33 00:03:43,175 --> 00:03:44,260 Ben bir mühendisim. 34 00:03:44,426 --> 00:03:48,764 Sihir numaraları tasarlar ve yapmak için gerekli teçhizatları yaparım. 35 00:03:48,931 --> 00:03:49,974 Bay Cutter... 36 00:03:50,140 --> 00:03:53,310 ...sahnenin altındaki bu su tankı... 37 00:03:53,477 --> 00:03:55,229 ...numaranın bir parçası mıydı? 38 00:03:55,396 --> 00:03:56,522 Hayır. Aslında... 39 00:03:56,689 --> 00:04:00,859 Tank ilk numara için sahneye getirildi. Sonra sahneden indirildi. 40 00:04:01,026 --> 00:04:04,196 Borden aradan sonra tankı gizli kapağın altına koymuş olmalı. 41 00:04:04,363 --> 00:04:05,781 Tank ne kadar büyüktü? 42 00:04:05,948 --> 00:04:10,536 Su altında kurtulma numarası için 1500 veya 2000 litrelik normal bir tanktı. 43 00:04:10,703 --> 00:04:12,079 Sizce Bay Borden... 44 00:04:12,246 --> 00:04:15,708 ...kimse fark etmeden tankın yerini nasıl değiştirebildi? 45 00:04:15,875 --> 00:04:17,668 Sihirbaz olan o, ona sorun. 46 00:04:17,835 --> 00:04:22,381 Bu adamın Bay Angier'in numarasını açıklamasını tekrar talep ediyorum. 47 00:04:22,548 --> 00:04:24,049 Gerçek Yer Değiştiren Adam... 48 00:04:24,216 --> 00:04:27,219 ...bu işteki en çok aranan numaralardan biridir. 49 00:04:27,386 --> 00:04:28,888 Hakları bende saklıdır. 50 00:04:29,054 --> 00:04:31,640 Yöntemi açıklarsam, numara beş para etmez! 51 00:04:31,807 --> 00:04:35,853 O halde, tankın ters giden numaraya ait olmadığını nereden bilebiliriz? 52 00:04:36,645 --> 00:04:38,689 Durumunuzu anlıyorum... 53 00:04:38,856 --> 00:04:41,108 ...ama Alfred Borden'ın hayatı tehlikede. 54 00:04:41,483 --> 00:04:44,403 Ayrıntıları ikimiz yalnızken açıklarsanız... 55 00:04:44,570 --> 00:04:47,156 ...davayla ilgili olup olmadığına dair bir hükme varabilirim. 56 00:04:47,323 --> 00:04:49,909 Bu makul bir uzlaşma olabilir mi? 57 00:05:08,385 --> 00:05:11,513 Sizden ceplerinizdekileri göstermenizi isteyeceğim. 58 00:05:15,935 --> 00:05:17,102 Benim fikrim değil. 59 00:05:17,269 --> 00:05:21,273 Müdür geçen sene Manchester'da ortadan kaybolduğu gösterisini izlemiş. 60 00:05:21,440 --> 00:05:24,401 Kaçmaya çalışacağından emin. 61 00:05:27,404 --> 00:05:30,074 Ona Borden'ın ancak onu ötekilerle... 62 00:05:30,241 --> 00:05:33,410 ...dışarı salarsam ortadan kaybolacağını söyledim. 63 00:05:38,499 --> 00:05:39,750 Kilitleri kontrol edin. 64 00:05:41,585 --> 00:05:43,587 İki kere. 65 00:05:50,135 --> 00:05:52,638 Adım Owens. 66 00:05:52,805 --> 00:05:54,974 Avukatım. 67 00:05:55,140 --> 00:05:58,811 Lord Caldlow'u temsil ediyorum, kendisi başarılı, amatör bir sihirbaz ve tarihçi... 68 00:05:58,978 --> 00:06:00,688 Ne kadar? 69 00:06:01,397 --> 00:06:03,857 - Lord Caldlow... - Ne kadar vereceksiniz? 70 00:06:04,024 --> 00:06:05,317 5000 sterlin. 71 00:06:05,484 --> 00:06:07,987 Mühendisim Fallon'la konuş, parayı o alacak. 72 00:06:08,153 --> 00:06:11,824 Konuştum. Numaralarınızı satmayı teklif etti. 73 00:06:11,991 --> 00:06:14,702 En değerlisi hariç hepsini. Yer Değiştiren Adam. 74 00:06:14,869 --> 00:06:18,038 En iyi numaramı satarsam kendimi asla affetmem. 75 00:06:18,205 --> 00:06:19,498 Kızınız için bile mi? 76 00:06:21,333 --> 00:06:23,878 Gazeteler doğru yazıyorsa asılacaksınız... 77 00:06:24,044 --> 00:06:27,423 ...ve kızınızın bakıma ihtiyacı olacak. - Fallon onunla ilgilenir. 78 00:06:27,590 --> 00:06:31,010 Bernard Fallon mu? Geçmişi sizinki kadar gizemli bir adam mı? 79 00:06:31,176 --> 00:06:33,804 Mahkeme kızın onun elinden alınmasını talep etti. 80 00:06:33,971 --> 00:06:36,390 Hayır, kız yetim kalacak. 81 00:06:37,016 --> 00:06:41,437 Yetiştirme yurtlarına yabancı olmadığınızı biliyorum. Buradan daha mı iyiler? 82 00:06:41,604 --> 00:06:44,648 İşlerinizi onurunuzla halletmeniz için size teklif sunuyorum. 83 00:06:44,815 --> 00:06:46,692 Ve kızınıza da bir gelecek sunuyorum. 84 00:06:46,859 --> 00:06:50,487 Lord Caldlow'un himayesinde her istediği olacak. Her istediği. 85 00:06:52,072 --> 00:06:54,575 Teklifimi düşünün. 86 00:06:55,367 --> 00:06:59,705 Lord Caldlow iyi niyetinin bir göstergesi olarak bunu almanızı istedi. 87 00:06:59,872 --> 00:07:03,250 İlginizi çekebilir. Angier'in günlüğü. 88 00:07:03,417 --> 00:07:06,170 Colorado'da numaranızı öğrenmek için geçirdiği dönem de içinde. 89 00:07:06,337 --> 00:07:07,880 Numaramı öğrenemedi. 90 00:07:08,047 --> 00:07:11,550 Colorado'dan dönüşünde, Yer Değiştiren Adam'ın bir uyarlamasını gerçekleştirdi. 91 00:07:11,717 --> 00:07:15,554 Gazeteler sizin orijinal gösterinizden bile daha iyi olduğunu yazdı. 92 00:07:15,721 --> 00:07:22,102 Angier'in sırrını istiyorsan onu mezardan çıkar da kendin sor. 93 00:07:22,603 --> 00:07:25,231 Ben sizin sırrınızı istiyorum, Bay Borden. 94 00:07:27,566 --> 00:07:28,734 Kızınızı düşünün. 95 00:07:36,367 --> 00:07:40,287 Bir şifre. Bir bilmece. 96 00:07:42,164 --> 00:07:46,835 Bir arayış. Bir cevap arayışı. 97 00:07:52,758 --> 00:07:56,554 Colorado yolculuğumun son durağı olsa bile... 98 00:07:56,720 --> 00:08:02,434 ... Borden'ın sırlarının geri kalanını çözmek çok daha uzun sürecek. 99 00:08:04,019 --> 00:08:08,607 Defterindeki şifre tek kelimeyle çözülüyor... 100 00:08:08,774 --> 00:08:14,572 ... ama yine de yazılarını çevirmek ve düşüncelerini anlamak aylar alacak. 101 00:08:17,366 --> 00:08:20,744 Ama tutkum da aynı oranda güçlü. 102 00:08:32,798 --> 00:08:36,594 Bay Angier? Colorado Springs'e hoş geldiniz. 103 00:08:51,650 --> 00:08:55,195 - Bütün kasabada elektrik var. - Evet, efendim. 104 00:09:11,921 --> 00:09:14,924 Etkileyici bir karşılama. 105 00:09:15,090 --> 00:09:17,468 Sezonun ilk müşterisisiniz, Bay Angier. 106 00:09:17,635 --> 00:09:21,013 Telgrafınızda ne kadar kalacağınızı belirtmemişsiniz. 107 00:09:21,180 --> 00:09:22,681 Ne kadar kalmam gerekirse. 108 00:09:22,848 --> 00:09:26,018 Yarın dağa çıkmak için at arabasına ihtiyacım olacak. 109 00:09:26,185 --> 00:09:29,730 Ama zirve kapatıldı, efendim. Bilimsel deneyler için. 110 00:09:29,897 --> 00:09:33,150 Evet, biliyorum. O yüzden buradayım. 111 00:09:44,370 --> 00:09:47,748 Maalesef yolun devamını yürümek zorundasınız efendim. 112 00:10:05,891 --> 00:10:07,893 ÇOK TEHLİKELİ GEÇMEK YASAK 113 00:10:22,867 --> 00:10:28,622 Siz gazetecilerin uyarı levhamı okuyamamasına şaşıyorum. 114 00:10:33,544 --> 00:10:35,546 Beklediğim karşılama bu değildi. 115 00:10:38,924 --> 00:10:40,551 Sizi tanıyorum. 116 00:10:44,430 --> 00:10:49,101 Siz Muhteşem Danton'sunuz. Londra'daki gösterinizi izledim. Yedi kere. 117 00:10:49,268 --> 00:10:53,564 Her seyircinin cebindeki şeyleri tahmin ettiniz. 118 00:10:53,731 --> 00:10:55,107 Adım Alley. 119 00:10:55,274 --> 00:10:57,735 Çit için özür dilerim. İnsanlar işimize burunlarını sokuyor. 120 00:10:57,902 --> 00:11:00,446 - Tesla'yı görmeye geldim. - Neden? 121 00:11:00,613 --> 00:11:04,450 Bir süre önce bir meslektaşıma bir makine yaptı. 122 00:11:04,617 --> 00:11:08,120 - Görüşme ayarlayabilir misiniz? - Maalesef imkânsız. 123 00:11:08,287 --> 00:11:10,456 Çok para getirdim. 124 00:11:10,623 --> 00:11:12,166 Üzgünüm, Bay Angier. 125 00:11:13,459 --> 00:11:16,212 Size yardım edemem. 126 00:11:17,171 --> 00:11:20,674 Otelde kalıyorum. Süresi belli değil. 127 00:11:23,552 --> 00:11:24,762 Elimde ne var? 128 00:11:25,638 --> 00:11:26,931 Saatiniz. 129 00:11:31,977 --> 00:11:34,313 Borden, 3 Nisan 1897 günündeki yazısında... 130 00:11:34,480 --> 00:11:37,441 ... Orpheum Tiyatrosu'ndaki bir gösterisini anlatıyor. 131 00:11:37,608 --> 00:11:41,445 Benimle ilk tanıştığı günden birkaç gün sonrası. 132 00:11:43,405 --> 00:11:46,492 Harika bir kariyerin başındaki iki delikanlıydık. 133 00:11:46,659 --> 00:11:49,161 Bir numaraya kendini adamış iki delikanlı. 134 00:11:49,328 --> 00:11:51,497 Kimseye zarar vermek istemeyen iki delikanlı. 135 00:11:51,664 --> 00:11:56,168 Aranızda bu güzel, genç kadını bağlamaya gönüllü olan cesur biri var mı? 136 00:12:08,472 --> 00:12:09,848 Lütfen bileklerinden bağlayın. 137 00:12:10,641 --> 00:12:15,479 Ayaklarını bağlayın. Ayak bileklerinden. 138 00:12:15,646 --> 00:12:17,648 İkinizden biri denizci mi? 139 00:12:20,401 --> 00:12:23,821 Eminim ikiniz de sıkı bir düğüm atabilirsiniz. 140 00:13:26,884 --> 00:13:30,179 Kendini beğenmiş, ne yapacağı belli, sıkıcı. 141 00:13:30,346 --> 00:13:32,932 Milton başarıya ulaştı, nasıl bir başarıysa... 142 00:13:33,098 --> 00:13:35,893 ...şimdi de korkuyor. Hiç risk almıyor! 143 00:13:36,060 --> 00:13:38,771 Seyircinin iyi niyetini modası geçmiş numaralarla... 144 00:13:38,938 --> 00:13:41,899 ...boşa harcıyor. - Bunları herkes seviyor. 145 00:13:42,066 --> 00:13:45,444 Yeni bir şeyler istiyorum. Mermi yakalama numarasını bile denemiyor. 146 00:13:45,611 --> 00:13:47,196 Mermi yakalama intihar sayılır. 147 00:13:47,363 --> 00:13:51,283 Tek gereken bir gönüllünün namluya bir düğme koyması. 148 00:13:51,450 --> 00:13:53,786 - İyi. Seyircinin arasına adam koy. - Her numarada olmaz. 149 00:13:53,953 --> 00:13:56,789 - O zaman müşterilere yer kalmaz. - Mermi yakalama yoksa yok. 150 00:13:56,956 --> 00:14:01,293 Mesele su: Gerçek bir sihirbaz yeni bir şey icat etmeye çalışır. 151 00:14:01,460 --> 00:14:04,255 Başka sihirbazların kafa yoracakları bir şey. 152 00:14:04,421 --> 00:14:06,590 O zaman küçük bir servet karşılığında numarayı satarsın. 153 00:14:07,967 --> 00:14:09,760 Sanırım senin öyle bir numaran var. 154 00:14:09,927 --> 00:14:12,346 - Evet. - Bana satar mısın peki? 155 00:14:12,513 --> 00:14:14,056 Başka kimse numaramı yapamaz. 156 00:14:14,223 --> 00:14:16,267 Ama her numara taklit edilebilir, değil mi? 157 00:14:16,433 --> 00:14:19,311 Borden başyapıtını bulduysa... 158 00:14:19,478 --> 00:14:21,647 ...onu sadece kendisi yapmaya hazır olabilir. 159 00:14:22,022 --> 00:14:25,943 Milton harika bir gösteri adamı ama Borden haklı, ellerini hiç kirletmez. 160 00:14:26,360 --> 00:14:30,489 Gerçek sihir için ne gerektiğini görmek istiyorsanız Tenley'e gidin. 161 00:14:30,656 --> 00:14:33,367 Orada bunu yapabilecek bir Çinli var. 162 00:14:33,534 --> 00:14:35,786 - Chung Ling Soo. - Biletler pahalı, ben alamam. 163 00:14:35,953 --> 00:14:37,496 Kapıdaki adamı tanıyorum. 164 00:14:37,663 --> 00:14:39,999 İkiniz gidip o gösteriyi izleyin. 165 00:14:40,165 --> 00:14:45,546 Japon balığı kavanozu numarasını nasıl yaptığını söyleyene ödül var. 166 00:14:45,713 --> 00:14:47,798 - Ödül ne? - Eski dostum Bay Ackerman'la... 167 00:14:47,965 --> 00:14:49,341 ...sahnede on dakika. 168 00:14:49,508 --> 00:14:50,843 - Gerçekten mi? - Kim? 169 00:14:51,010 --> 00:14:53,137 Londra'daki en iyi gösteri adamı. 170 00:14:54,597 --> 00:14:56,223 Yine gevşek bir düğüm attığını gördüm. 171 00:14:56,390 --> 00:14:59,727 - Bileğimi burktum. - Bazen kafan basmıyor değil mi? 172 00:14:59,894 --> 00:15:03,856 O düğüm çözülseydi Julia vinçten düşüp bacağını kırardı. 173 00:15:04,023 --> 00:15:08,360 Yanlış düğüm. Dediğim gibi, çift Langford düğümü olsa daha sıkı olurdu. 174 00:15:08,527 --> 00:15:12,156 Çift Langford düğümü ıslanınca çözülmez. çok tehlikeli. 175 00:15:12,323 --> 00:15:14,408 Halat şişerse düğümü çözemez. 176 00:15:14,575 --> 00:15:17,703 - Langford düğümünü suda çözerim. - Çözebilir, alıştırma yaparız. 177 00:15:17,870 --> 00:15:19,205 Borden, hayır dedi. 178 00:15:19,371 --> 00:15:21,707 Düğümleri benden daha iyi biliyorsun, öyle mi? 179 00:15:21,874 --> 00:15:23,792 Dinle, artık hata yapmak yok. 180 00:15:24,251 --> 00:15:26,545 Pekala. Baksana. Yerime geçmek ister misin? 181 00:15:26,712 --> 00:15:29,548 - Bırak şunu. - Boş versene. 182 00:15:34,011 --> 00:15:36,597 - Cutter, nereli bu? - Sen nerelisin? 183 00:15:36,764 --> 00:15:39,183 Virgil için Hall'da sahne düzenekleri yapıyor. 184 00:15:39,350 --> 00:15:41,060 Numaralarını çalmasın sakın. 185 00:15:41,227 --> 00:15:43,520 - Başka yöntemlere bakmıyor. - Ne biliyorsun? 186 00:15:43,687 --> 00:15:48,776 Çünkü Virgil'in portakal numarasını nasıl yaptığını öğrenmesi için onu ben tuttum. 187 00:15:48,943 --> 00:15:51,278 - Ona güvenmiyorum. - O doğuştan sihirbaz. 188 00:15:51,445 --> 00:15:52,905 Elbette güvenemezsin. 189 00:15:53,739 --> 00:15:54,782 Bence güvenilir. 190 00:15:54,949 --> 00:15:57,284 - Sence herkes güvenilir. - Sen bile. 191 00:15:57,451 --> 00:16:01,163 Görüş açısına dikkat et. Karının bacağını öptüğünü ben görebiliyorsam... 192 00:16:01,330 --> 00:16:03,874 ...üçüncü ve dördüncü sıradakiler de görebilir. 193 00:16:36,490 --> 00:16:38,450 - Yanılıyorsun. - Öyle. 194 00:16:38,617 --> 00:16:42,079 - Adama baksana. - Numara bu işte. 195 00:16:42,246 --> 00:16:44,373 Gösteri işte bu. Tam burada. 196 00:16:44,665 --> 00:16:46,792 İşte bu yüzden kimse yöntemini fark edemiyor. 197 00:16:48,669 --> 00:16:50,129 Kendini tamamen sanatına adamış. 198 00:16:51,213 --> 00:16:55,301 Tam bir özveri. Anlıyor musun? 199 00:16:55,467 --> 00:17:01,098 Tek kaçış yolumuz bu. 200 00:17:03,225 --> 00:17:04,268 Pekala. 201 00:17:04,435 --> 00:17:08,355 Bu şeyi zar zor kaldırabiliyorum. İçinde su bile yok. 202 00:17:09,732 --> 00:17:12,026 Ya da balık. Bak. 203 00:17:12,192 --> 00:17:14,320 Bilemiyorum. Bir saniye. 204 00:17:16,822 --> 00:17:19,450 Öküz kadar güçlü olmalı. 205 00:17:21,785 --> 00:17:24,538 Yıllardır sakat numarası mı yapıyor? 206 00:17:24,705 --> 00:17:28,167 İnsan içine her çıktığında. Ne zaman dışarı çıkarsa. İnanılmaz. 207 00:17:28,334 --> 00:17:31,295 Borden bunu anında fark etti. Hayatımı... 208 00:17:31,462 --> 00:17:34,048 ...başka biriymiş gibi yaşadığımı düşünemiyorum. 209 00:17:34,215 --> 00:17:35,841 Öyle yaşıyorsun ama. 210 00:17:36,008 --> 00:17:37,885 Bu adını değiştirmekle aynı şey değil. 211 00:17:38,052 --> 00:17:40,512 Sadece adını değil bütün kimliğini değiştirdin. 212 00:17:40,679 --> 00:17:44,934 Aileme gösteri işlerimle onları utandırmayacağıma söz verdim. 213 00:17:46,185 --> 00:17:48,354 Senin için bir isim düşündüm. 214 00:17:49,772 --> 00:17:51,732 Muhteşem Danton. 215 00:17:53,317 --> 00:17:54,360 Hoşuna gitti mi? 216 00:17:55,486 --> 00:17:57,696 - Ama biraz sofistike. - Fransızca. 217 00:18:04,370 --> 00:18:07,873 Borden sihrin gerçek doğasını kendisinden başka kimse anlamıyormuş gibi yazıyor. 218 00:18:13,671 --> 00:18:16,549 Ama özveri diye bir şey biliyor mu? 219 00:18:21,387 --> 00:18:23,556 Seni aptal. 220 00:18:51,083 --> 00:18:53,502 Onu öldürdü! 221 00:18:53,669 --> 00:18:54,712 Ne oldu? 222 00:18:54,879 --> 00:18:58,924 - Onu öldürdü. - Hayır. Öldürmedi. 223 00:19:02,761 --> 00:19:04,346 Bak, şimdi geri getirecek. 224 00:19:06,682 --> 00:19:09,435 Hayır, öldürdü. 225 00:19:10,728 --> 00:19:11,770 Hayır, öldürmedi. 226 00:19:17,943 --> 00:19:20,779 Bak. Gördün mü? Bir şeyi yok. 227 00:19:20,946 --> 00:19:24,950 - Baksana. - Peki kardeşi nerede? 228 00:19:27,870 --> 00:19:30,873 Oğlunuz çok akıllı bir oğlan. 229 00:19:31,040 --> 00:19:33,626 O benim yeğenim. 230 00:19:39,465 --> 00:19:40,925 Şans bugün sana güldü. 231 00:20:01,529 --> 00:20:03,822 Dikkatle bakıyor musun? 232 00:20:07,576 --> 00:20:08,994 Daha yakından bak. 233 00:20:12,081 --> 00:20:13,832 İşin sırrını kimseye gösterme. 234 00:20:14,291 --> 00:20:18,629 Söylemen için sana yalvaracak, yağ çekeceklerdir. Ama söyler söylemez... 235 00:20:18,796 --> 00:20:20,256 ...gözlerinde bir hiç olursun. 236 00:20:20,422 --> 00:20:22,633 Anladın mı? Bir hiç. 237 00:20:22,800 --> 00:20:25,678 Sır hiç kimseyi etkilemez. 238 00:20:25,844 --> 00:20:29,348 Asıl önemi olan onu hangi numarada kullandığındır. 239 00:20:33,852 --> 00:20:38,148 - Yemek için teşekkürler, Bay Borden. - Bir şey değil. 240 00:20:39,650 --> 00:20:42,862 Alfred. Adım Alfred. 241 00:20:43,028 --> 00:20:45,865 Sizinle bir fincan çay içmek isterdim. 242 00:20:46,031 --> 00:20:50,369 Ev sahibimi zor duruma sokarım. Gelmeseniz iyi olur. 243 00:20:51,036 --> 00:20:53,998 Beni dışarıda tutmak için bu yeterli mi sizce? 244 00:20:56,208 --> 00:20:57,376 Bence öyle. 245 00:20:58,544 --> 00:21:00,170 Görüşürüz. 246 00:21:09,388 --> 00:21:10,806 Süt ve şeker? 247 00:21:32,953 --> 00:21:36,874 - Orada ne var? - Angier'in makinesi. 248 00:21:45,591 --> 00:21:47,009 Bunu siz mi yaptınız, Bay Cutter? 249 00:21:47,176 --> 00:21:49,970 Hayır, efendim. Bunu bir sihirbaz yapmadı. 250 00:21:50,137 --> 00:21:52,097 Bir büyücü yaptı. 251 00:21:52,264 --> 00:21:56,894 Sihirbazların yapıyor göründüğü şeyleri gerçekten yapan bir adam. 252 00:21:57,061 --> 00:22:01,440 Sayın Hakim, mahkemeden sonra bunlara ne olacak? 253 00:22:01,607 --> 00:22:03,317 Lord Caldlow'a satıldılar. 254 00:22:03,484 --> 00:22:06,278 Aç gözlü bir koleksiyoncu. Davayla çok ilgileniyor. 255 00:22:06,445 --> 00:22:08,906 Ama bunu almasına izin vermeyin. 256 00:22:09,073 --> 00:22:10,824 - Neden? - çok tehlikeli. 257 00:22:11,784 --> 00:22:13,327 Zil ve düdüklerin altında basit... 258 00:22:13,494 --> 00:22:16,413 ...ve hayal kırıklığı yaratan bir numara olduğundan eminim. 259 00:22:16,580 --> 00:22:19,458 Hepsinden daha çok, efendim. 260 00:22:20,960 --> 00:22:23,003 Bunda numara yok. 261 00:22:25,297 --> 00:22:26,757 Bu gerçek. 262 00:22:29,969 --> 00:22:32,137 Angier'in boğulduğu tank bu mu? 263 00:22:34,473 --> 00:22:38,936 Burası sihirbazın elini uzatıp hileli asma kilide... 264 00:22:39,103 --> 00:22:40,813 ...ulaştığı yer. 265 00:22:40,980 --> 00:22:43,315 Kaçış için standart bir sihir aleti. 266 00:22:43,482 --> 00:22:45,859 Evet ama önemli bir farkla. 267 00:22:46,026 --> 00:22:47,945 Bu hileli bir kilit değil. 268 00:22:48,112 --> 00:22:50,030 Gerçeğiyle değiştirilmiş. 269 00:22:50,197 --> 00:22:52,116 Birini öldürmek için ne yöntem ama. 270 00:22:52,658 --> 00:22:56,120 Bunlar sihirbaz, Sayın Hakim, gösteri adamları. 271 00:22:56,287 --> 00:23:00,332 Basit ve bazen de katı kanunları değiştirerek... 272 00:23:00,833 --> 00:23:03,377 ...şaşırtırlar, büyülerler. 273 00:23:03,544 --> 00:23:05,921 Seyirci olmadan bile mi? 274 00:23:07,006 --> 00:23:08,799 Seyirci vardı. 275 00:23:09,717 --> 00:23:11,844 Bu su tankının... 276 00:23:12,011 --> 00:23:16,181 ...bu iki adam için ayrı bir önemi vardı. 277 00:23:16,640 --> 00:23:20,561 çok korkunç bir önemi vardı. 278 00:23:22,021 --> 00:23:27,026 Aranızda bu güzel, genç bayanı bağlamaya gönüllü olan cesur biri var mı? 279 00:23:28,944 --> 00:23:30,905 Bileklerinden bağlayın. 280 00:23:31,071 --> 00:23:33,240 Ayaklarını bileklerinden bağlayın. 281 00:23:46,670 --> 00:23:48,505 İkinizden biri denizci mi? 282 00:23:50,758 --> 00:23:54,094 Eminim ikiniz de sıkı bir düğüm atabilirsiniz. 283 00:25:15,426 --> 00:25:17,136 Julia. Julia. 284 00:25:17,303 --> 00:25:19,763 Julia! Julia! 285 00:26:04,516 --> 00:26:07,228 Bir zamanlar yaşlı bir denizci tanırdım. 286 00:26:07,394 --> 00:26:12,399 Yelkenlere dolanıp tekneden aşağı düşmüş. 287 00:26:12,566 --> 00:26:18,197 Onu yukarı çekmişler. Öksürmesi beş dakikayı bulmuş. 288 00:26:18,364 --> 00:26:22,326 Eve gitmek gibi olduğunu söyledi. 289 00:26:27,706 --> 00:26:29,917 Ne istiyorsun, Borden? 290 00:26:36,799 --> 00:26:38,759 Başın sağ olsun, Angier. 291 00:26:42,638 --> 00:26:44,932 Hangi düğümü attın? 292 00:26:47,810 --> 00:26:49,353 Ben de kendime bunu sorup duruyorum. 293 00:26:50,854 --> 00:26:53,566 - Ve? - Ve... 294 00:26:54,733 --> 00:26:57,403 Üzgünüm, bilmiyorum. 295 00:26:59,572 --> 00:27:01,031 Bilmiyor musun? 296 00:27:02,491 --> 00:27:04,535 Üzgünüm. 297 00:27:05,786 --> 00:27:07,621 Bilmiyor musun? 298 00:27:12,042 --> 00:27:14,086 Bilmiyor musun? 299 00:27:21,886 --> 00:27:24,179 Haberler iyi. Bugün ilk defa yer ayırtıldı. 300 00:27:24,346 --> 00:27:27,308 - Sanırım tanıştırılmadık. - Bay Fallon benim mühendisimdir. 301 00:27:27,474 --> 00:27:30,936 - Onca şeyi nereden... - Dilendim, ödünç aldım, sorma. 302 00:27:31,103 --> 00:27:35,232 Bay Fallon hayal gücü çok geniş bir adamdır. 303 00:27:35,399 --> 00:27:38,819 - Parasını veremeyiz. - Seyircimiz olunca vereceğiz. 304 00:27:38,986 --> 00:27:42,448 Peki ya o zaman kadar? Benim kazandığım ancak bize yetiyor. 305 00:27:42,615 --> 00:27:45,784 Merak etme. Ben yemeğimi onunla paylaşırım. 306 00:27:46,744 --> 00:27:49,580 Onu bir başkasıyla yapacaksın zaten. 307 00:27:49,914 --> 00:27:53,834 - Hayır. Sen yoksa? - Hamileyim. 308 00:27:54,501 --> 00:27:57,796 Tanrım. Fallon'a söylemeliyiz. 309 00:27:57,963 --> 00:27:59,757 Harika, bebeğimiz olacak. 310 00:27:59,924 --> 00:28:01,967 Gel buraya. 311 00:28:05,638 --> 00:28:06,931 Alfred, bu ne? 312 00:28:07,097 --> 00:28:11,143 Gösterimin sonunda Ackerman'ın dikkatini çekmek için gerekli numara. 313 00:28:11,310 --> 00:28:13,938 Başyapıtın mı? Büyük numaran mı? 314 00:28:14,104 --> 00:28:16,649 Hayır. Dünya ona henüz hazır değil. 315 00:28:16,815 --> 00:28:21,153 Hayır, sıradan, görülmeye değer mermi yakalama numarası. 316 00:28:21,779 --> 00:28:26,116 Mermi yakalama mı? Ama güvenli. Söz veriyorum. Bak. 317 00:28:28,619 --> 00:28:30,788 - Ateş et. - Ateş mi edeyim? 318 00:28:30,955 --> 00:28:31,997 Hadi, ateş et. 319 00:28:34,500 --> 00:28:36,627 - Buraya. - Hayır, yapamam. 320 00:28:36,794 --> 00:28:39,672 Oraya değil. Buraya ateş et. Sakın... 321 00:28:44,176 --> 00:28:48,013 - Nasıl? - Çok güzel. 322 00:28:48,180 --> 00:28:50,849 - nasıl yaptığını anlat. - Anlatamam. 323 00:28:53,143 --> 00:28:55,938 - O halde yapamazsın. - Yapamaz mıyım? 324 00:28:56,105 --> 00:28:59,316 Kusura bakma ama bir çocuğu tek başıma yetiştiremem. 325 00:28:59,942 --> 00:29:03,195 - Kimseye söylemeyeceksin ama. - Tamam. 326 00:29:03,362 --> 00:29:05,072 Barut. 327 00:29:06,699 --> 00:29:07,741 Tıkaç. 328 00:29:09,535 --> 00:29:11,245 Sonra mermi. 329 00:29:12,204 --> 00:29:13,664 Barut çubuğu. 330 00:29:18,544 --> 00:29:19,587 Elini uzat. 331 00:29:22,715 --> 00:29:26,552 Ateş edildiğinde mermi tabancanın içinde bile değil. 332 00:29:26,886 --> 00:29:30,389 İşin sırrını öğrenince hepsi basit geliyor. 333 00:29:31,557 --> 00:29:33,434 Ama yine de... 334 00:29:33,601 --> 00:29:36,562 Tehlikeli. Bunu yaparken ölen insanlar hâlâ var. 335 00:29:36,729 --> 00:29:37,938 Nasıl? 336 00:29:38,105 --> 00:29:41,066 Bazen geri zekalının biri çıkar. Namluya bozuk para veya... 337 00:29:41,233 --> 00:29:44,195 ...bir düğme veya, Tanrı korusun, bir mermi koyar. 338 00:29:44,361 --> 00:29:46,780 Endişelenme. 339 00:29:46,947 --> 00:29:50,242 Endişelenme çünkü ben bir şey olmasına izin vermem. 340 00:29:50,409 --> 00:29:51,994 Her şey yolunda gidecek... 341 00:29:52,161 --> 00:29:58,334 ...çünkü seni çok seviyorum. 342 00:30:00,544 --> 00:30:03,756 - Tekrar söyle. - Seni seviyorum. 343 00:30:04,882 --> 00:30:07,259 - Bugün sevmiyorsun. - Ne? 344 00:30:07,426 --> 00:30:10,554 Bazı günler sevmiyorsun. Bugün de öyle demek istemiyorsun. 345 00:30:10,721 --> 00:30:13,807 Bugün belki de benden çok sihri seviyorsundur. 346 00:30:13,974 --> 00:30:16,310 Aradaki farkı görüyor olmak hoşuma gidiyor. 347 00:30:16,477 --> 00:30:21,398 Bunu gerçekten söylediğin günlerde anlamlı oluyor. 348 00:30:23,609 --> 00:30:25,152 Pekala. 349 00:30:44,171 --> 00:30:47,132 Metal halkalar, bayanlar ve baylar. 350 00:30:47,299 --> 00:30:50,094 Bayan veya bay varsa tabii. 351 00:30:50,261 --> 00:30:53,430 - Saf metal. - Bunu daha önce gördüm. 352 00:31:00,479 --> 00:31:03,357 Silahını çıkar, dostum! 353 00:31:04,108 --> 00:31:06,110 - Bunu kim fırlattı? - Ben! 354 00:31:21,750 --> 00:31:24,044 Bunun için geldiniz, değil mi? 355 00:31:27,339 --> 00:31:31,510 Öyleyse kim gönüllü olmak ister? 356 00:31:59,788 --> 00:32:02,166 Yeterince cesur musunuz, bayım? 357 00:32:07,254 --> 00:32:08,839 Evet. 358 00:32:19,892 --> 00:32:21,852 Hangi düğümü attın, Borden? 359 00:32:28,108 --> 00:32:30,277 Hangi düğümü attın, Borden? 360 00:32:31,570 --> 00:32:33,197 Bilmiyorum. 361 00:32:48,796 --> 00:32:52,424 Bir yanıt istemek için geldi. Ben de ona gerçeği söyledim. 362 00:32:52,591 --> 00:32:55,594 O gece kendimle mücadele ettiğimi. 363 00:32:55,761 --> 00:32:59,223 Bir yanım basit bir ilmek attığıma yemin ediyordu. 364 00:32:59,390 --> 00:33:02,601 Öteki yanım Langford düğümü attığımdan emindi. 365 00:33:02,768 --> 00:33:04,979 Hiçbir zaman emin olamadım. 366 00:33:07,565 --> 00:33:09,775 Nasıl bilemez? 367 00:33:09,942 --> 00:33:12,278 Nasıl bilemez? 368 00:33:13,320 --> 00:33:17,241 Ne yaptığını biliyor olması gerek. Biliyor olmalı. 369 00:33:19,952 --> 00:33:21,912 Sarah, çok acıyor. 370 00:33:23,038 --> 00:33:25,249 Yine neden kanıyor anlamıyorum. 371 00:33:25,416 --> 00:33:27,751 Olduğu günkü kadar kötü. 372 00:33:29,587 --> 00:33:34,800 - Doktoru tekrar çağırmalıyım. - Doktora verecek paramız yok. 373 00:33:34,967 --> 00:33:37,720 - Onu uyandırdın. - Harika. 374 00:33:38,679 --> 00:33:41,307 Üzgünüm. Bu iyileşsin de işime geri döneyim. 375 00:33:41,473 --> 00:33:45,185 Durumu kabul etmelisin. Bu yarayla hangi numaraları yapabilirsin ki? 376 00:33:45,352 --> 00:33:48,856 Kart oyunları yapabilirim. Değnek numarası. 377 00:33:49,023 --> 00:33:53,319 Hâlâ yapabilirim. Ve sana anlattığım şu numarayı da yapabilirim. 378 00:33:53,485 --> 00:33:55,487 İnsanlar beni bu numarayla hatırlayacaklar. 379 00:33:57,990 --> 00:33:59,742 Hadi ama. 380 00:34:25,601 --> 00:34:28,312 Bir bira bardağında cevabı bulacağım aklımdan geçmezdi. 381 00:34:28,479 --> 00:34:30,022 Aramayı hiç bırakmamışsın. 382 00:34:35,236 --> 00:34:36,487 Bir gösteri varmış. 383 00:34:36,654 --> 00:34:40,282 Güzel, küçük bir tiyatro. Genç, umut vaat eden bir sihirbaz. 384 00:34:40,449 --> 00:34:41,867 - Kim? - Sen. 385 00:34:42,034 --> 00:34:43,702 Bana gösteri mi ayarladın? Neden? 386 00:34:43,869 --> 00:34:45,788 Çalışmaya devam etmek istiyorum. 387 00:34:45,955 --> 00:34:48,999 Julia McCullough'u bir salon dolusu seyircinin önünde... 388 00:34:49,166 --> 00:34:51,377 ...öldüren mühendisi kim tutar? 389 00:34:52,211 --> 00:34:54,380 Senin hatan olmadığını bilen biri. 390 00:34:54,547 --> 00:34:57,925 Alfred Borden'ı ve tuhaf düğüm repertuarını bilen biri. 391 00:34:58,092 --> 00:35:01,554 Nehrin güneyinde mermi yakalarken bir talihsizlik yaşadığını duydum. 392 00:35:01,720 --> 00:35:04,139 O çok tehlikeli bir numara. 393 00:35:09,853 --> 00:35:11,605 Pencereleri beyaza boyalamalıyız. 394 00:35:11,772 --> 00:35:16,193 Meraklıların aklını karıştıracağız ama işe yarar. 395 00:35:17,820 --> 00:35:20,739 - Bir yardımcı aramalıyız. - Bazı görüşmeler yaptım. 396 00:35:21,824 --> 00:35:24,326 Sahne ismini belirledin mi? 397 00:35:24,493 --> 00:35:27,913 Evet. Muhteşem Danton. 398 00:35:28,080 --> 00:35:30,583 Biraz eski moda, değil mi? 399 00:35:32,084 --> 00:35:34,253 Hayır, sofistike. 400 00:35:34,420 --> 00:35:36,839 Kuş kafesi can alıcı numaramız olamaz. Herkes biliyor. 401 00:35:37,006 --> 00:35:39,550 - Böylesini değil. - Güvercin öldürmek istemiyorum. 402 00:35:39,717 --> 00:35:43,262 O zaman sihirbazlığı bırak. Sen sihirbazsın, büyücü değil. 403 00:35:43,429 --> 00:35:47,266 İmkansızı başarmak için ellerini kirletmelisin. 404 00:35:48,726 --> 00:35:51,061 Buraya, Bayan Wenscombe. 405 00:35:51,228 --> 00:35:54,607 İçine sığmazsanız Bay Angier'le görüşmenizin bir anlamı olmayacak. 406 00:35:54,773 --> 00:35:56,734 Sağ tarafta durun. 407 00:35:58,777 --> 00:35:59,987 Bunun neresi zor? 408 00:36:00,154 --> 00:36:03,407 Hiçbir yanı. Ama şuradan aşağı ineceksiniz. 409 00:36:05,659 --> 00:36:09,121 Dur. Orada dur. Şuradan geçmek zorunda. 410 00:36:09,288 --> 00:36:11,373 - Bu onu gizleyecek mi? - Evet, kesinlikle. 411 00:36:12,791 --> 00:36:15,419 Şimdi şunu şuraya götür. 412 00:36:15,586 --> 00:36:18,047 - Şunu altına iliştir. - Bu buraya mı bağlanacak? 413 00:36:18,214 --> 00:36:20,007 O öne bağlanacak. 414 00:36:26,222 --> 00:36:28,974 Mümkün olduğunca az nefes al. 415 00:36:34,688 --> 00:36:37,483 Gördün mü? Dümdüz olacak. 416 00:36:37,650 --> 00:36:38,943 Anlıyorum. 417 00:36:42,404 --> 00:36:46,325 Acemi ama kendini göstermesini biliyor. 418 00:36:46,492 --> 00:36:50,746 Çekici bir yardımcı dikkat dağıtmak için en etkili yoldur. 419 00:36:51,247 --> 00:36:52,289 Teşekkürler. 420 00:36:52,456 --> 00:36:54,458 Bayanlar ve baylar, son numaram için... 421 00:36:54,625 --> 00:36:57,294 ...iki gönüllü lazım. 422 00:36:57,461 --> 00:36:59,797 Bay Merrit, yardım eder misiniz? 423 00:37:01,590 --> 00:37:04,760 Elini etrafından dolandır. 424 00:37:05,135 --> 00:37:06,512 Altından mı? 425 00:37:07,263 --> 00:37:09,473 Böyle. Ayağının etrafına doluyorum. 426 00:37:09,640 --> 00:37:11,475 - Dikkat et. - Bir şey yok. 427 00:37:31,871 --> 00:37:34,707 Bir gönüllüden bir elini oraya koymasını iste. 428 00:37:34,874 --> 00:37:35,916 Birini de şuraya. 429 00:37:36,083 --> 00:37:39,712 Bay Merrit, ellerinizi kafesin her iki yanına koyun lütfen. 430 00:37:39,879 --> 00:37:40,921 Teşekkürler, Olivia. 431 00:37:41,088 --> 00:37:45,551 - Bu hayvanı incitmesen iyi olur. - Elbette hayır. 432 00:37:45,718 --> 00:37:47,928 Hazır mısın? 433 00:37:48,095 --> 00:37:49,680 Bir... 434 00:37:49,847 --> 00:37:51,348 ...iki... 435 00:37:51,557 --> 00:37:53,726 ...üç. - Üç. Şimdi. 436 00:37:56,854 --> 00:37:58,564 İşte bu harika. 437 00:37:59,732 --> 00:38:00,774 Çok etkileyici. 438 00:38:00,941 --> 00:38:03,068 Ve işin en iyi tarafı da... 439 00:38:08,365 --> 00:38:10,492 Hani ellerimi kirletecektim? 440 00:38:10,659 --> 00:38:14,079 Bir gün belki kirletirsin. Sadece yapabileceğini görmek istedim. 441 00:38:14,246 --> 00:38:16,957 - Çok güzel. Gerçekten çok güzel. - Sağ olun. 442 00:38:17,124 --> 00:38:19,960 Güzel tiyatronuzu övme fırsatım henüz olmadı. 443 00:38:20,127 --> 00:38:22,463 Dolduğunda çok daha güzel olacak. 444 00:38:22,630 --> 00:38:24,465 - Endişelenmeyin. - Hepiniz aynısınız. 445 00:38:24,632 --> 00:38:28,427 Neden endişeleneyim? Sizin numaralarınız insanları çekmezse başka birininki çeker. 446 00:38:28,594 --> 00:38:30,221 Mermi yakalama ya da su altında... 447 00:38:30,387 --> 00:38:32,765 ...kurtulma numarasını yapmaya razı biri belki de. 448 00:38:32,932 --> 00:38:34,308 Ucuz numaralar, Bay Merrit. 449 00:38:34,475 --> 00:38:38,103 İnsanlar bir kaza görmeyi umuyor. Şanslılarsa görürler. 450 00:38:38,270 --> 00:38:40,814 O zaman işiniz ne olur? 451 00:38:41,774 --> 00:38:44,235 - Sana bir hafta veriyorum, John. - Teşekkürler! 452 00:38:58,749 --> 00:39:01,293 Bayım? Üçüncü sıradaki. 453 00:39:01,460 --> 00:39:04,296 Lütfen ayağa kalkın ve bize mendilinizi gösterin. 454 00:39:06,757 --> 00:39:07,925 Benim değil. 455 00:39:08,092 --> 00:39:11,178 İkinci sıra boşluğundaki hanımefendiye geri verin lütfen. 456 00:39:11,345 --> 00:39:12,638 Sizinki de onda. 457 00:39:20,020 --> 00:39:22,439 Çok üzgünüm. Çok hata yapıyorum. 458 00:39:22,606 --> 00:39:24,441 Çok gerginim. 459 00:39:25,109 --> 00:39:27,152 Seyirci çok tepki vermiyor. 460 00:39:27,319 --> 00:39:32,116 Daha önce bir sürü numara gördüler ama böylesini görmediler. 461 00:39:40,875 --> 00:39:43,085 Üstünü ört. 462 00:39:43,252 --> 00:39:46,046 - Bana şans dile. - Şampanyayı hazır edeyim. 463 00:40:01,937 --> 00:40:04,356 - Bunu daha önce gördünüz mü? - Hepsini gördük! 464 00:40:04,523 --> 00:40:06,942 O halde biraz daha zorlaştırayım, ne dersiniz? 465 00:40:07,109 --> 00:40:12,531 İki gönüllü, lütfen. Bu kafesi benimle birlikte tutacak bir hanım ve bir bey. 466 00:40:13,199 --> 00:40:16,911 Bu numarayı sizin veya dünyanın herhangi bir yerindeki başka seyircilerin... 467 00:40:17,077 --> 00:40:19,914 ...hiç görmediği bir şekilde gerçekleştireceğim. 468 00:40:22,541 --> 00:40:26,629 Hanımefendi, bir elinizi kafesin arkasına, öbürünü de önüne koyun. 469 00:40:26,795 --> 00:40:30,674 Bayım, bir elinizi kafesin üstüne öbürünü de altına koyun. 470 00:40:44,230 --> 00:40:46,857 - Onu görmüş olmam gerekirdi. - Aklında birçok şey vardı. 471 00:40:47,024 --> 00:40:49,276 Numarayı tekrarlamamıza izin vermezler. 472 00:40:49,443 --> 00:40:53,239 - Gösterimizin en iyi numarası ne? - Gösteri mi? Senin gösterin yok. 473 00:40:53,405 --> 00:40:55,032 Bir haftalık anlaşmamız var. 474 00:40:55,199 --> 00:40:58,827 O sihir içindi. Kuş öldürmek ve müşterilerin parmağını kırmak için değil. 475 00:40:58,994 --> 00:41:01,413 Toparlanın. Sabah burada ne kalmışsa yakılacak. 476 00:41:01,956 --> 00:41:03,916 Bitti, John. 477 00:41:04,083 --> 00:41:07,753 Bir komedyen tuttum. Komedyenlerden nefret ettiğimi biliyorsun. 478 00:41:09,255 --> 00:41:11,423 Bir sürü iyi tiyatro var. 479 00:41:11,590 --> 00:41:15,594 Yeni bir numara bulup ismi de değiştirirsek... 480 00:41:15,761 --> 00:41:17,638 İsim aynı kalacak. 481 00:41:19,598 --> 00:41:24,603 Tamam. O halde yeni numara çok iyi olmalı. 482 00:41:24,770 --> 00:41:26,564 Denemek istediğim birkaç yöntem var. 483 00:41:26,730 --> 00:41:30,025 Bir de yeni bir sunuş bulmamız lazım. 484 00:41:30,192 --> 00:41:31,986 İlhama ihtiyacın varsa... 485 00:41:32,152 --> 00:41:35,155 ...bu hafta Albert Hall'da teknoloji sergisi var. 486 00:41:35,322 --> 00:41:37,992 Mühendisler, bilim adamları. 487 00:41:38,158 --> 00:41:41,328 Böyle şeyler insanların hayal gücünü tetikler. 488 00:41:58,470 --> 00:42:01,807 Sana katılabilir miyim? Tesla fırtınalı havalarda beni buraya yollar. 489 00:42:01,974 --> 00:42:05,102 Muhteşem Danton'la bir içki içmek için mükemmel bahane. 490 00:42:06,312 --> 00:42:08,105 İki tane. 491 00:42:08,647 --> 00:42:11,150 Güzel, değil mi? Tanrım, yine de New York'u özlüyorum. 492 00:42:11,317 --> 00:42:13,694 - Neden buradasın? - Yıldırımlar burada çok. 493 00:42:13,861 --> 00:42:16,989 Fazla insan da yok. İşimiz gizli. 494 00:42:17,740 --> 00:42:19,491 Bu bir şifre mi? 495 00:42:21,702 --> 00:42:24,663 Kelimeler günlüğün her gününe kayıyor ve yer değiştiriyor. 496 00:42:24,830 --> 00:42:26,582 Basit ama çözmesi zaman alıyor. 497 00:42:26,749 --> 00:42:28,709 Beş harfli anahtar kelimeyle bile. 498 00:42:28,876 --> 00:42:30,628 Anahtar kelime ne? 499 00:42:30,794 --> 00:42:32,671 Sihirbazlar arasında güven anlaşması olur. 500 00:42:32,838 --> 00:42:36,800 Günlüğünü çaldığın biriyle aranda güven anlaşması mı var? 501 00:42:36,967 --> 00:42:38,010 Belki de satın almışımdır. 502 00:42:38,844 --> 00:42:41,513 İçinde büyük bir sır bulmayı mı umuyorsun? 503 00:42:41,680 --> 00:42:45,351 Çoktan buldum. O yüzden buradayım. 504 00:42:51,690 --> 00:42:54,652 Tesla başka bir sihirbaza bir makine yaptı. 505 00:42:54,818 --> 00:42:58,072 - Aynı şeyi neden istiyorsun? - Mesleki rekabet diyelim. 506 00:42:58,614 --> 00:43:02,952 Bay Tesla sıra dışı insanlar için sıra dışı makineler yaptı. 507 00:43:03,118 --> 00:43:04,662 Ama bu konuda asla konuşmaz. 508 00:43:04,828 --> 00:43:07,748 Ketumluğunu anlıyorum. Ben sadece makineyi istiyorum. 509 00:43:11,043 --> 00:43:12,962 İçkini bitir. 510 00:43:13,963 --> 00:43:15,297 Sana bir şey göstereceğim. 511 00:43:15,464 --> 00:43:18,717 Bence çalışmamızı çok takdir edeceksin. 512 00:43:18,884 --> 00:43:22,263 - Hani sırdı? - Sen sihirbazsın. 513 00:43:22,429 --> 00:43:24,098 Sana kim inanır? 514 00:43:25,391 --> 00:43:27,434 Az kaldı. 515 00:43:27,601 --> 00:43:30,020 Aletlerimiz için yüksek akım lazım. 516 00:43:30,187 --> 00:43:31,814 Tesla, elektriği, lazım olunca... 517 00:43:31,981 --> 00:43:34,608 ...jeneratörleri kullanmamız karşılığında verdi. 518 00:43:36,235 --> 00:43:39,280 Deneylerimizi kasabalılar uyurken yapıyoruz. 519 00:43:39,446 --> 00:43:42,074 Bay Tesla kimseyi korkutmak istemiyor. 520 00:44:00,050 --> 00:44:01,927 Kablolar nerede? 521 00:44:03,429 --> 00:44:04,597 Aynen. 522 00:44:13,898 --> 00:44:17,985 Jeneratör nerede? Geçen hafta görmüştün. 523 00:44:18,152 --> 00:44:21,113 - En az 15 km uzakta olmalı. - 25 km. 524 00:44:21,280 --> 00:44:24,575 Yatmadan önce onca yolu gitmem gerekiyor. 525 00:44:25,451 --> 00:44:28,078 Birkaç gün içinde size haber veririm, Bay Angier. 526 00:44:28,412 --> 00:44:32,291 Sihir. Gerçek sihir. 527 00:44:32,458 --> 00:44:36,420 Sadece Londra'da, Royal Albert Hall'da. 528 00:44:36,587 --> 00:44:38,797 Çağımızın mucizelerinden biri. 529 00:44:38,964 --> 00:44:41,091 Teknoloji harikası. 530 00:44:41,258 --> 00:44:43,469 Hayatınızda böyle bir şey görmediniz. 531 00:44:43,636 --> 00:44:46,013 Gözlerinize inanamayacaksınız. 532 00:44:46,180 --> 00:44:49,266 Bayanlar, baylar, Nikola Tesla'nın mucizesi. 533 00:44:49,433 --> 00:44:51,810 Bedava, temiz enerji. Geleceği bilmek ister misiniz? 534 00:44:51,977 --> 00:44:54,313 Adam dünyayı değiştirecek. 535 00:44:54,480 --> 00:44:59,318 Bayanlar, baylar, gelin, hepiniz gelin. Hiç beklemeden yerlerinizi alın. 536 00:45:14,625 --> 00:45:17,753 Bayanlar, baylar, üzgünüm ama... 537 00:45:17,920 --> 00:45:19,672 ...Bay Tesla'nın sunuşunun... 538 00:45:19,838 --> 00:45:23,217 ...güvenliği konusunda itirazlar var. 539 00:45:23,384 --> 00:45:27,304 Thomas Edison'un, Bay Tesla'nın olağanüstü dalgalı akımını... 540 00:45:27,471 --> 00:45:29,848 ...karalama kampanyasının bir parçası. 541 00:45:30,015 --> 00:45:31,559 Bay Alley, lütfen. 542 00:45:31,725 --> 00:45:37,022 Bay Tesla'dan sunumunu tekrar gözden geçirmesini istedik. 543 00:45:37,189 --> 00:45:41,402 Ama bana bu kısıtlamalar altında sahneye çıkmak istemediği söylendi. 544 00:45:42,486 --> 00:45:44,864 Salonu boşaltın, bu şey patlayacak! 545 00:45:45,030 --> 00:45:47,658 - Salonu boşaltın! - Bayanlar, baylar, lütfen. 546 00:45:54,081 --> 00:45:56,542 Bu tamamen güvenli. 547 00:46:27,489 --> 00:46:28,532 Merhaba. 548 00:46:28,699 --> 00:46:30,242 Merhaba, kızlar. 549 00:46:30,409 --> 00:46:33,204 Merhaba, Jess. 550 00:46:35,581 --> 00:46:38,375 Annenle güzel bir gün geçirdin mi? 551 00:46:40,461 --> 00:46:43,589 Seni seviyorum. 552 00:46:43,756 --> 00:46:47,134 Bak. Bugünkü gerçek. 553 00:46:50,012 --> 00:46:52,306 Mutluluğu gördüm. 554 00:46:52,640 --> 00:46:55,601 Benim olması gereken mutluluğu. 555 00:46:55,768 --> 00:46:57,102 Ama yanılmışım. 556 00:46:57,269 --> 00:47:01,857 Defterinden benim imrendiğim hayatı yaşamadığı ortaya çıkıyor. 557 00:47:02,024 --> 00:47:04,360 Bir dakika aile hayatına bayılıyor... 558 00:47:04,527 --> 00:47:08,822 ... sonra lanet ediyor, özgürlük istiyor. 559 00:47:08,989 --> 00:47:11,867 Zihni... Zihni ikiye bölünmüş. 560 00:47:12,034 --> 00:47:13,869 Ruhu huzursuz. 561 00:47:14,036 --> 00:47:20,251 Karısı ve çocuğu, dengesiz ve çelişkili tabiatının eziyetini çekiyordu. 562 00:47:24,004 --> 00:47:26,423 Adını ne koyacaksın? 563 00:47:26,590 --> 00:47:27,841 Bilmiyorum. 564 00:47:28,008 --> 00:47:30,261 Herkese bir isim lazım. Onun adı ne? 565 00:47:31,178 --> 00:47:32,930 Sarah olabilir. 566 00:47:35,224 --> 00:47:37,685 Güzel bir isim. Güzel isim. 567 00:47:37,852 --> 00:47:40,980 Günün geri kalanında ne yapmak istediğini söyle. 568 00:47:41,146 --> 00:47:42,940 Hadi. Konuş onunla. 569 00:47:45,484 --> 00:47:47,486 Onu alacaklar mı? 570 00:47:49,613 --> 00:47:50,656 Yetiştirme yurduna mı? 571 00:47:53,909 --> 00:47:55,953 Anlatmaya devam et. 572 00:47:58,664 --> 00:48:01,834 Owens'a tekrar düşündüğümü söyle. Al hadi. Alsana. 573 00:48:06,630 --> 00:48:08,674 En iyisi bu. 574 00:48:13,846 --> 00:48:15,681 Şuna bir bakayım. 575 00:48:16,807 --> 00:48:18,767 Bütün sırlarını öğreneceğim. 576 00:48:18,934 --> 00:48:21,020 Önce sana okumasını öğretirsem. 577 00:48:22,354 --> 00:48:24,565 Aptalca numaralar, değil mi? 578 00:48:24,732 --> 00:48:27,526 Buradan çıkmana yaramadılar. 579 00:48:28,277 --> 00:48:31,530 Yoksa gerçek kilitleri açamıyor musun? 580 00:48:32,740 --> 00:48:35,409 Belki sadece zamanını bekliyorumdur. 581 00:48:35,576 --> 00:48:41,415 Belki bir gün elimi açıp dikkatini çekeceğim. 582 00:48:41,582 --> 00:48:43,667 "Dikkatle bakıyor musun?" Diye soracağım. 583 00:48:43,834 --> 00:48:46,587 Belki sihirli bir iki kelime. 584 00:48:48,505 --> 00:48:50,966 Sonra da gitmiş olacağım. 585 00:48:54,220 --> 00:48:57,473 nasıl bu kadar ünlendin sen? 586 00:48:57,973 --> 00:48:59,600 Sihir. 587 00:49:03,479 --> 00:49:04,897 Borden buraya gel! 588 00:49:05,064 --> 00:49:06,565 Teşekkür ederim. 589 00:49:07,191 --> 00:49:09,443 Kesin sesinizi! Tutun sunu! 590 00:49:12,154 --> 00:49:14,031 Kahrolası anahtar kimde? 591 00:49:20,621 --> 00:49:23,123 8 Şubat 1899. 592 00:49:23,290 --> 00:49:25,251 Bugün nihayet başardım. 593 00:49:25,918 --> 00:49:28,045 Tesla beni görmeyi kabul etti. 594 00:49:35,844 --> 00:49:36,929 Tamamen güvenli. 595 00:49:59,034 --> 00:50:02,121 Demek Muhteşem Danton sizsiniz. 596 00:50:02,288 --> 00:50:06,959 Bay Alley birçok kez işinizden bahsetti. 597 00:50:08,836 --> 00:50:10,296 Öbür elinizi uzatın. 598 00:50:19,013 --> 00:50:20,848 Elektriği ne iletiyor? 599 00:50:21,015 --> 00:50:24,310 Vücutlarımız elektriği iletmeye... 600 00:50:24,476 --> 00:50:26,979 ...ve aslında enerji üretmeye de çok müsait. 601 00:50:28,564 --> 00:50:30,608 Yemek yediniz mi, Bay Angier? 602 00:50:33,652 --> 00:50:35,654 İmkansız bir şeye ihtiyacım var. 603 00:50:37,489 --> 00:50:42,203 "İnsan imkânsızı başarabilir." Lafını bilir misiniz? 604 00:50:42,745 --> 00:50:43,996 Yalandır. 605 00:50:44,163 --> 00:50:46,123 İnsan imkânsızın ötesine ulaşabilir. 606 00:50:47,249 --> 00:50:50,169 Toplum bir anda sadece bir değişimi kaldırabilir. 607 00:50:51,670 --> 00:50:54,882 İlk defa dünyayı değiştirmeyi denediğimde... 608 00:50:55,049 --> 00:50:56,675 ...hayalperest gibi görüldüm. 609 00:50:57,301 --> 00:51:02,806 İkincisinde kibarca emekli olmam istendi. 610 00:51:03,682 --> 00:51:06,769 İşte buradayım, emekliliğin tadını çıkarıyorum. 611 00:51:07,311 --> 00:51:09,188 Hiçbir şey imkânsız değildir. 612 00:51:09,355 --> 00:51:11,065 İstediğiniz şey sadece pahalı. 613 00:51:11,690 --> 00:51:13,692 Sizin için bu makineyi yapsaydım... 614 00:51:13,859 --> 00:51:16,529 ...onu sadece sihir gibi mi sunardınız? 615 00:51:16,695 --> 00:51:20,032 İnsanlar sahnede yaptıklarıma gerçekten inansalardı... 616 00:51:20,199 --> 00:51:23,827 ...alkışlamazlardı, çığlık atarlardı. Bir kadını ikiye bölmeyi düşünün. 617 00:51:23,994 --> 00:51:26,872 Böyle bir makinenin bedelini düşündünüz mü? 618 00:51:27,039 --> 00:51:28,874 Para önemli değil. 619 00:51:29,542 --> 00:51:32,878 Belki öyledir ama bedelini düşündünüz mü? 620 00:51:33,921 --> 00:51:35,214 Anlayamadım. 621 00:51:36,298 --> 00:51:38,092 Evinize gidin. Bu meseleyi de unutun. 622 00:51:38,551 --> 00:51:40,386 Birinin saplantısını görebilirim. 623 00:51:41,011 --> 00:51:42,555 Kimseye yararı olmaz. 624 00:51:42,721 --> 00:51:44,515 Sizin saplantılarınız işe yaramadı mı? 625 00:51:45,182 --> 00:51:47,768 Başta evet. Ama çok uzun süre peşlerinde koştum. 626 00:51:47,935 --> 00:51:53,399 Onların kölesiyim. Bir gün beni yok edecekler. 627 00:51:54,942 --> 00:51:58,737 Saplantıyı anlıyorsanız fikrimi değiştirmeyeceğimi biliyorsunuzdur. 628 00:52:00,030 --> 00:52:01,073 Öyle olsun. 629 00:52:02,700 --> 00:52:03,909 Yapacak mısınız? 630 00:52:04,952 --> 00:52:08,455 Çoktan başladım bile, Bay Angier. 631 00:52:08,622 --> 00:52:11,000 Dağ havasını seversiniz umarım. 632 00:52:11,166 --> 00:52:13,502 Biraz zaman alacak. 633 00:52:15,921 --> 00:52:16,964 PROFESÖR ÖLÜME KARŞI KOYUYOR 634 00:52:17,131 --> 00:52:19,133 YER DEĞİŞTİREN ADAM 635 00:52:37,526 --> 00:52:39,403 Gittiğini sanıyordum. 636 00:52:40,362 --> 00:52:42,531 Gidecek bir yerim yok. 637 00:52:45,409 --> 00:52:46,660 Burada mı uyuyorsun? 638 00:52:46,827 --> 00:52:51,248 Cutter başka bir gösteriye kadar sorun olmayacağını söyledi. Sen ne yapıyorsun? 639 00:52:52,291 --> 00:52:53,626 Araştırma. 640 00:52:53,792 --> 00:52:58,255 Sihirbazın işinin bir parçası da rakibini izlemektir, ne numaralar... 641 00:52:58,422 --> 00:53:01,175 O adama bir şey yapacaksın, değil mi? 642 00:53:01,342 --> 00:53:03,135 Cutter, ortalığı bulandırmamanı umuyor. 643 00:53:03,302 --> 00:53:05,971 Borden ödeştiğinizi düşünüyormuş. 644 00:53:06,138 --> 00:53:07,515 Ödeşmek mi? 645 00:53:08,098 --> 00:53:10,643 Birkaç parmağına karşılık karım mı? 646 00:53:10,809 --> 00:53:13,687 Artık bir ailesi var. Ve yine gösteri yapıyor. 647 00:53:13,854 --> 00:53:17,608 Borden hayatını hep istediği gibi yaşıyor, hiçbir şey olmamış gibi. 648 00:53:17,775 --> 00:53:19,818 Bir de bana bak. 649 00:53:19,985 --> 00:53:21,946 Ben yalnızım. Hiçbir tiyatro bana iş vermiyor. 650 00:53:22,112 --> 00:53:23,656 Bize. 651 00:53:23,822 --> 00:53:26,492 Daha iyi kılık değiştirmen lazım. 652 00:53:43,634 --> 00:53:44,677 Bir gönüllü lazım. 653 00:53:46,095 --> 00:53:47,388 Ne oldu? 654 00:53:48,514 --> 00:53:50,558 Ona bir şey mi yaptın? 655 00:53:52,226 --> 00:53:53,477 Ne oldu, Robert? 656 00:53:55,896 --> 00:53:57,314 Siz, bayım. 657 00:53:58,023 --> 00:54:00,860 Lastik top, değil mi? 658 00:54:01,026 --> 00:54:03,529 Sıradan bir top değil. 659 00:54:03,696 --> 00:54:06,866 Normal değil. Normal bir lastik top değil. 660 00:54:07,032 --> 00:54:08,075 Sihirli. 661 00:54:08,909 --> 00:54:10,870 Yeni bir numarası vardı. 662 00:54:24,717 --> 00:54:25,759 İyi miydi? 663 00:54:30,890 --> 00:54:33,309 Gördüğüm en iyi numaraydı. 664 00:54:39,398 --> 00:54:40,900 Alkışlıyorlar mıydı? 665 00:54:41,066 --> 00:54:43,110 Numara çok iyiydi, çok basit. 666 00:54:43,277 --> 00:54:46,363 - İzleyicinin görmeye vakti yoktu. - O korkunç bir sihirbaz. 667 00:54:46,530 --> 00:54:49,074 Hayır, korkunç bir gösteri adamı. 668 00:54:49,241 --> 00:54:51,452 Numarayı satmak için nasıl süsleyeceğini bilmiyor. 669 00:54:51,619 --> 00:54:53,245 - Nasıl yapıyor? - Dublör kullanıyor. 670 00:54:53,412 --> 00:54:56,040 Çok basit. Karmaşık bir numara. 671 00:54:56,207 --> 00:54:58,584 Tekniğini bilmediğin için öyle görünüyor. 672 00:54:58,751 --> 00:55:00,920 Öte yanda dublör var. Tek yolu bu. 673 00:55:01,086 --> 00:55:03,255 Numarayı üç kere gördüm. 674 00:55:03,422 --> 00:55:05,925 - Prestij'deki de aynı adam. - Değil. 675 00:55:06,091 --> 00:55:08,552 İkinci dolaptan aynı adam çıkıyor. 676 00:55:08,719 --> 00:55:09,803 Aynı adam. 677 00:55:11,055 --> 00:55:13,432 Parmaklarını gizlemek için dolgulu eldiven giyiyor. 678 00:55:13,599 --> 00:55:15,476 Yakından bakınca anlaşılıyor. 679 00:55:18,270 --> 00:55:20,898 Numarayı satmayı bilmiyor ama ben biliyorum. 680 00:55:21,065 --> 00:55:23,400 Gösterinin en iyi numarası olarak kullanabiliriz. 681 00:55:25,861 --> 00:55:29,114 O herif hayatımı çaldı, ben de onun numarasını çalacağım. 682 00:55:29,281 --> 00:55:32,451 - Sana benzeyen birini bulmalıyız. - Dublör kullanmıyor. 683 00:55:32,618 --> 00:55:35,955 Robert, Borden numarayı nasıl yapıyor bilmiyorum o yüzden... 684 00:55:36,121 --> 00:55:39,500 Ya o emekli olduktan sonra sırrını satın almak için bekle... 685 00:55:39,667 --> 00:55:41,460 ...ya da beni dinle. 686 00:55:41,627 --> 00:55:46,507 Ve bildiğim kadarıyla bunu yapmanın tek yolu da sana çok iyi bir dublör bulmak. 687 00:55:47,466 --> 00:55:49,093 Pekala. 688 00:55:50,344 --> 00:55:52,846 Bana iyice bak. Çıkıp ikizimi bulalım. 689 00:55:55,057 --> 00:55:56,976 Bak. Bak. 690 00:56:01,105 --> 00:56:02,690 Bu ne? 691 00:56:03,858 --> 00:56:06,986 Bu senin. 692 00:56:07,152 --> 00:56:08,904 Ne için? 693 00:56:09,071 --> 00:56:10,698 Gel buraya. 694 00:56:15,870 --> 00:56:19,623 - Geçen hafta sana... - Hiç havamda değildim. 695 00:56:19,832 --> 00:56:21,166 Ama onca tantana... 696 00:56:21,333 --> 00:56:24,879 Sarah, fikrimi değiştirebilirim, değil mi? 697 00:56:25,379 --> 00:56:28,799 Gösteri iyi gidiyor, yakında daha büyük bir tiyatroya geçeriz. 698 00:56:28,966 --> 00:56:30,175 Her şey düzelecek. 699 00:56:32,636 --> 00:56:36,390 İnanamıyorum. Teşekkür ederim. Çok güzel. 700 00:56:43,105 --> 00:56:44,857 Gerry? 701 00:56:45,232 --> 00:56:46,275 Tatlım, şu güzelliğe bak. 702 00:56:46,442 --> 00:56:49,195 Sizi Gerald Root'la tanıştırayım. 703 00:56:54,366 --> 00:56:57,745 Memnun oldum. Sizin gibi kibar beylerle tanışmaktan memnun oldum. 704 00:56:58,329 --> 00:57:02,208 Bir fıkra anlatmamı ister misin? Buraya gel. 705 00:57:04,043 --> 00:57:06,045 Evet! 706 00:57:06,212 --> 00:57:08,214 Gülmekten kırıldın, değil mi? 707 00:57:10,424 --> 00:57:13,219 Çişim geldi. 708 00:57:14,929 --> 00:57:17,723 - Kaçığın teki. - Elbette. Adam işsiz bir oyuncu. 709 00:57:17,890 --> 00:57:19,725 Harika biri. Biraz rötuş lazım... 710 00:57:19,892 --> 00:57:22,728 ...ama işim bitince kardeşin olabilir. 711 00:57:22,895 --> 00:57:25,397 Bana kardeş lazım değil. Tıpkı benim gibi olmalı. 712 00:57:25,564 --> 00:57:27,191 Bana bir ay ver. 713 00:57:31,070 --> 00:57:32,905 Gir. Burası. 714 00:57:34,073 --> 00:57:38,410 Kapıyı açıyorsun ve... 715 00:57:45,668 --> 00:57:47,253 Gel. 716 00:57:51,131 --> 00:57:54,885 - Daha yumuşak bir şey bulamadın mı? - Üstünde uyumak için değil. 717 00:57:55,469 --> 00:57:57,429 Demek sen buradan aşağı inerken... 718 00:58:00,140 --> 00:58:03,143 ...Root da buradan yukarı çıkıyor? 719 00:58:03,561 --> 00:58:05,271 Harika olacak, Robert. 720 00:58:05,813 --> 00:58:09,608 Öyle olmalı. Borden'ın numarası dikkat çekiyor. 721 00:58:11,652 --> 00:58:14,029 Salon bugün doluydu. 722 00:58:15,698 --> 00:58:17,449 Gösteriyi tekrar mı izledin? 723 00:58:17,616 --> 00:58:19,952 Kendinizle tanışmaya hazır mısınız, Bay Angier? 724 00:58:28,627 --> 00:58:33,090 Tek yapmam gereken zil zurna sarhoş olmak, kimse farkı anlamaz. 725 00:58:33,257 --> 00:58:35,134 Biraz güvenin, bayım. 726 00:58:35,301 --> 00:58:40,181 Bize bir gösteri sunar mısınız, Bay Root? 727 00:59:00,910 --> 00:59:04,121 Bu dünyaya dair bildiklerimin yarısını bilseydin sen de içerdin. 728 00:59:07,958 --> 00:59:09,501 Emsalsiz olduğunu mu sanıyordun? 729 00:59:09,668 --> 00:59:12,171 Sezar'ı oynadım, Faust'u oynadım. 730 00:59:12,338 --> 00:59:15,341 Muhteşem Danton'u oynamak ne kadar zor olabilir ki? 731 00:59:15,507 --> 00:59:18,677 Şimdi gidip kendini oynayabilirsin, Root, hem de ücretsiz. 732 00:59:18,844 --> 00:59:21,013 Şimdilik onu oynamayı tercih ederim. 733 00:59:21,180 --> 00:59:23,974 Bence çok eğlenceli. 734 00:59:27,353 --> 00:59:31,440 Lordum, mahkumları inkar etmedim. 735 00:59:32,566 --> 00:59:34,485 - Harika görünüyorsun. - Sağ ol. 736 00:59:34,652 --> 00:59:37,738 Root ortalıkta fazla görünmemeli. Yoksa foyamız ortaya çıkar. 737 00:59:37,905 --> 00:59:40,866 Nasıl yapıyorsun bunları? Bilmek istediğimden emin değilim. 738 00:59:41,242 --> 00:59:43,202 Numaraya ne isim vereceğini düşündün mü? 739 00:59:43,369 --> 00:59:44,620 Mütevazı olmaya gerek yok. 740 00:59:44,954 --> 00:59:47,164 Borden numarasına Yer Değiştiren Adam diyor. 741 00:59:47,331 --> 00:59:50,876 YENİ YER DEĞİŞTİREN ADAM 742 00:59:51,460 --> 00:59:54,046 Bu akşam gördüklerinizin çoğuna... 743 00:59:54,213 --> 00:59:59,468 ...numara veya eğlendirici şeyler denebilir. 744 01:00:03,055 --> 01:00:04,223 Ama... 745 01:00:06,392 --> 01:00:08,853 ...sıradaki mahareti numara olarak niteleyemem. 746 01:00:09,728 --> 01:00:10,896 Dikkatle izleyin. 747 01:00:12,398 --> 01:00:14,859 Hiçbir hile göremezsiniz. 748 01:00:15,317 --> 01:00:16,902 Çünkü hiçbir hile yok. 749 01:00:18,070 --> 01:00:21,407 Doğu'nun belli başlı halklarının ve Himalayalar'ın... 750 01:00:21,574 --> 01:00:23,742 ...birçok kutsal adamının bildiği bir teknik. 751 01:00:27,204 --> 01:00:29,915 Aslında birçoğunuz bu yöntemi biliyor olabilir. 752 01:00:30,082 --> 01:00:33,127 Ama bilmeyenleriniz sakın telaşa kapılmasın. 753 01:00:33,294 --> 01:00:36,380 Göreceğiniz şey güvenli. 754 01:01:08,370 --> 01:01:10,456 Başarımıza. 755 01:01:11,123 --> 01:01:13,792 Müdür böyle bir tepkiyi hiç görmediğini söyledi. 756 01:01:13,959 --> 01:01:17,171 Hiç değilse görebilmiş. Ben alkışlar boyunca sahne altında saklandım. 757 01:01:17,338 --> 01:01:21,634 Kutuya giren adam kimsenin umurunda değil, çıkan adam önemli. 758 01:01:21,800 --> 01:01:24,637 - Ben kutudaki adamı önemsiyorum. - Teşekkür ederim. 759 01:01:24,803 --> 01:01:28,140 Belki numaradan önce yer değiştirebiliriz. 760 01:01:28,307 --> 01:01:30,476 Ben Prestij'de olurum, Root da sahne altında olur. 761 01:01:30,643 --> 01:01:33,312 Hayır, başlangıçtaki beklenti her şeyden önemli. 762 01:01:33,479 --> 01:01:36,524 Merak uyandırmak için senin ustalığın lazım. 763 01:01:36,690 --> 01:01:39,985 Root ağzını açar açmaz her şey biter. Bu numarayı o sunamaz. 764 01:01:40,152 --> 01:01:42,988 Elbette sunabilirim. Ben Muhteşem Danton'um. 765 01:01:43,155 --> 01:01:46,659 Root, seni sersem! Çık şu dolaptan ve makyajını temizle! 766 01:01:46,825 --> 01:01:49,328 Her an biri girebilir! 767 01:01:49,495 --> 01:01:51,497 Tebrikler. 768 01:01:51,830 --> 01:01:55,251 Hayat böyle anlarla dolu değil, Robbie. Çok çalıştık. 769 01:01:55,417 --> 01:01:57,002 Kutlama yapmalıyız. 770 01:02:00,673 --> 01:02:03,217 Neyin var? Mesele karın mı? 771 01:02:03,384 --> 01:02:05,636 Hayır. Numara yeterince iyi değil. 772 01:02:05,803 --> 01:02:09,014 Borden'ın numarası bizimkinin yanında solda sıfır. Onun tarzı yok. 773 01:02:09,181 --> 01:02:13,018 Ama finali sahnenin altında saklanarak geçirmiyor. 774 01:02:13,185 --> 01:02:14,854 Nasıl yaptığını öğrenmeliyim. 775 01:02:15,020 --> 01:02:18,399 - Neden? - Böylece daha iyi yapabilirim. 776 01:02:20,609 --> 01:02:22,528 Onun için çalışmanı istiyorum. 777 01:02:26,156 --> 01:02:27,825 Onun için mi? Şaka mı bu? 778 01:02:29,118 --> 01:02:30,244 Casusum olacaksın. 779 01:02:30,411 --> 01:02:32,496 Başarıyı yeni yakaladık. Gitmeli miyim? 780 01:02:32,663 --> 01:02:34,707 Ancak böyle yükseliriz düşünsene, Olivia. 781 01:02:34,874 --> 01:02:38,502 İnsanlar Cutter'ınkine bayıldı. Gerçek illüzyon yaptığımızı hayal etsene. 782 01:02:38,669 --> 01:02:42,506 En iyi sihir numarasını bulmuş oluruz. 783 01:02:42,673 --> 01:02:44,049 Yanında çalıştığımı biliyor. 784 01:02:44,216 --> 01:02:47,511 İşte bu yüzden seni işe almak isteyecek, sırrımı öğrenmek isteyecektir. 785 01:02:47,678 --> 01:02:51,724 - Bana neden güvensin ki? - Çünkü ona gerçeği söyleyeceksin. 786 01:03:04,069 --> 01:03:05,112 Aferin. 787 01:03:08,365 --> 01:03:11,869 Onca parayla ne aldığınızı merak ediyor olmalısınız, Bay Angier. 788 01:03:12,494 --> 01:03:15,372 İlk seferimizde burada bulunmanız uygun. 789 01:03:15,539 --> 01:03:17,249 Şapkanız. 790 01:03:25,382 --> 01:03:27,593 Geride dur. 791 01:03:48,405 --> 01:03:49,448 Anlamıyorum. 792 01:03:49,615 --> 01:03:51,909 Bunu halletmemiz için bizi yalnız bırak. 793 01:03:52,076 --> 01:03:54,203 - Bir sorun mu var, Bay Tesla? - Hayır. 794 01:03:54,370 --> 01:03:55,913 Haftaya tekrar gel. 795 01:03:56,080 --> 01:03:58,165 - Haftaya hallederiz. - Tesla. 796 01:03:58,332 --> 01:04:01,085 Bazen tutarsızlık oluyor. 797 01:04:06,006 --> 01:04:08,801 - İlginç bir atölye. - Elimizden gelen bu. 798 01:04:08,968 --> 01:04:11,303 - Benim adım Olivia Wenscombe... - Evet, biliyorum. 799 01:04:11,470 --> 01:04:12,805 Gösterimi çalmak için mi geldin? 800 01:04:12,972 --> 01:04:14,765 Hayır, eksiğini tamamlamak için. 801 01:04:14,932 --> 01:04:18,102 - Neymiş o? - Ben. 802 01:04:19,645 --> 01:04:23,607 Ben de öyle diyordum, değil mi Bernard? Kadın eli. 803 01:04:23,774 --> 01:04:25,609 Angier'den ayrıldım. 804 01:04:25,776 --> 01:04:28,487 İş arıyorum. 805 01:04:28,654 --> 01:04:31,657 - Bana güvenmek için bir nedeniniz yok... - Sana neden güvenmeyeyim? 806 01:04:31,824 --> 01:04:35,661 Düşmanımın metresisin sadece, sana neden güvenmeyeyim? 807 01:04:37,246 --> 01:04:39,164 - Bay Borden? - Alfred. 808 01:04:41,584 --> 01:04:43,168 Sana gerçeği söyleyeceğim. 809 01:04:43,335 --> 01:04:46,505 Bizim işimizde bu çok kaypak bir ifadedir... 810 01:04:46,672 --> 01:04:47,965 ...değil mi, Bayan Wenscombe? 811 01:04:50,092 --> 01:04:52,678 Beni o gönderdiği için buradayım. 812 01:04:52,845 --> 01:04:55,306 Senin için çalışmamı ve sırrını çalmamı istiyor. 813 01:04:55,472 --> 01:04:57,141 Sırrımı neden istiyor ki? 814 01:04:57,308 --> 01:04:58,684 Onun numarası harika. 815 01:04:59,310 --> 01:05:02,521 Kayboluyor ve birden sahnenin öbür tarafında tekrar ortaya çıkıyor... 816 01:05:02,688 --> 01:05:06,525 ...sessiz, aşırı kilolu ve yanılmıyorsam çok sarhoş bir şekilde. 817 01:05:06,692 --> 01:05:08,360 Şaşırtıcı. nasıl yapıyor? 818 01:05:08,819 --> 01:05:13,657 Söylesene, Olivia, sahne altında seyirciyi selamlamak hoşuna gidiyor mu? 819 01:05:13,824 --> 01:05:14,867 Hayır, sinirine dokunuyor. 820 01:05:15,034 --> 01:05:17,036 Kafayı senin yöntemlerini bulmaya takmış. 821 01:05:17,203 --> 01:05:18,412 Başka hiçbir şey düşünmüyor... 822 01:05:18,579 --> 01:05:21,665 ...başarımıza hiç sevinmiyor, canıma tak etti. 823 01:05:21,832 --> 01:05:23,250 Bana gelecek vaat etmiyor. 824 01:05:25,461 --> 01:05:29,089 Beni sırlarını çalmam için yolladı ama ben sana onunkini vermeye geldim. 825 01:05:29,590 --> 01:05:33,177 Gerçek bu, öyle mi? 826 01:05:37,681 --> 01:05:39,391 Giyinseniz iyi edersiniz, bayım. 827 01:05:39,558 --> 01:05:41,769 Geç kaldın ve her zamankinden sarhoşsun. 828 01:05:41,936 --> 01:05:44,563 Derhal sahnenin altına in. 829 01:05:46,148 --> 01:05:49,235 Hayır, biraz konuşmamız lazım, Bay Cutter. 830 01:05:49,401 --> 01:05:50,444 Bir sorun var. 831 01:05:50,611 --> 01:05:53,197 Cutter, Borden sokağın tam karşısında gösteri sunuyor. 832 01:05:53,364 --> 01:05:55,991 Daha büyük bir sorun var. 833 01:05:57,117 --> 01:06:00,079 Root. Talepte bulunabileceğini anladı. 834 01:06:00,913 --> 01:06:02,248 Şantaj mı yapıyor? 835 01:06:02,414 --> 01:06:04,250 Şaşırdım. 836 01:06:04,416 --> 01:06:06,585 Bunu anlamaları daha uzun sürer genelde. 837 01:06:06,752 --> 01:06:09,547 - Ne kadar istiyor? - Fark etmez. 838 01:06:09,713 --> 01:06:13,092 - Numaraya son vermeliyiz. - Son mu vermeliyiz? Cutter, şuna bak. 839 01:06:13,259 --> 01:06:15,427 O dünkü. Geçen haftaya bak. 840 01:06:15,594 --> 01:06:18,931 Londra'daki en iyi sahne adamının sen olduğunu yazdılar. 841 01:06:19,098 --> 01:06:20,683 Sihirbaz değil, dikkat et. 842 01:06:20,850 --> 01:06:23,435 - Bir sahne adamı. - Ne demek istiyorsun? 843 01:06:23,602 --> 01:06:28,274 Kariyerinde rezil olamayacak kadar yükseldiğini. 844 01:06:28,858 --> 01:06:31,652 Kontrol edemeyeceğimiz numaralar yapmamalıyız. 845 01:06:33,863 --> 01:06:35,656 Şimdilik ne istiyorsa öde. 846 01:06:35,823 --> 01:06:39,243 Borden gösterisine başlayana kadar devam edeceğiz sonra keseriz. 847 01:06:40,327 --> 01:06:41,787 Pekala. 848 01:06:44,456 --> 01:06:48,460 Cutter, Root'un ne kadar çabuk yoldan çıktığına hep şaşırdı. 849 01:06:49,044 --> 01:06:53,048 Bu biranın keyif şerefini neye borçluyum? 850 01:06:53,215 --> 01:06:56,594 Sen Muhteşem Danton'sun, değil mi? 851 01:06:56,760 --> 01:07:00,097 Elbette ama kimseye söylemiyorum çünkü hayranlar etrafımı sarar. 852 01:07:00,264 --> 01:07:04,476 İşi mahvetmesin diye içmeye devam etmesi için yeterince ödedik. 853 01:07:04,643 --> 01:07:07,188 Bu yöntemi biliyor olabilirsiniz. 854 01:07:07,354 --> 01:07:10,983 Ama bilmeyenleriniz sakın telaşa kapılmasın. 855 01:07:11,150 --> 01:07:14,195 Göreceğiniz şey güvenli. 856 01:07:14,361 --> 01:07:15,654 Sen kimsin? 857 01:07:15,821 --> 01:07:21,660 Mütevazı bir hayranınız ve bir meslektaşınızım. 858 01:07:21,827 --> 01:07:22,995 Çok güzel. 859 01:07:32,504 --> 01:07:35,174 - Bir tane daha? - Madem ısrar ediyorsun. 860 01:07:35,841 --> 01:07:37,259 Bu akşam sahneye çıkmıyorum. 861 01:07:37,426 --> 01:07:39,178 Ben tek gösteri sunuyorum... 862 01:07:39,345 --> 01:07:42,515 ...ama ekibim bu sıralar çok çalışıyor. 863 01:07:42,681 --> 01:07:43,807 Çık şuraya! 864 01:07:45,226 --> 01:07:46,268 Cık! 865 01:07:46,435 --> 01:07:48,604 Numaran, Yer Değiştiren Adam. 866 01:07:48,771 --> 01:07:51,732 Yöntemini falan bildiğimi iddia etmiyorum... 867 01:07:52,441 --> 01:07:58,906 ...ama gösterimde benzer bir numara vardı. Dublör kullandım. 868 01:08:00,324 --> 01:08:01,408 Anlıyorum. Çok iyi. 869 01:08:01,575 --> 01:08:04,161 Güzeldi ama sonra mahvoldu. 870 01:08:04,328 --> 01:08:09,708 Bir adamı gösterime alınca hiç beklemediğim bir şey oldu. 871 01:08:09,875 --> 01:08:11,877 Bana karşı büyük bir güç kazandı. 872 01:08:13,212 --> 01:08:14,672 Büyük güç mü dedin? 873 01:08:25,724 --> 01:08:28,102 Perde! Perde! 874 01:08:32,231 --> 01:08:37,403 Birine bu gücü verirken çok dikkatli ol. 875 01:08:39,780 --> 01:08:41,740 Teşekkürler. 876 01:08:41,907 --> 01:08:44,201 Uyarın için teşekkürler. 877 01:08:46,370 --> 01:08:48,330 Şerefe. 878 01:08:49,081 --> 01:08:51,083 Sıradaki mahareti numara olarak niteleyemem. 879 01:08:51,250 --> 01:08:55,462 Göreceğiniz şey güvenli. 880 01:09:35,461 --> 01:09:37,671 Muhteşem Danton. 881 01:09:39,215 --> 01:09:41,383 PANTAGES'TE BAŞLIYOR - PROFESÖR 882 01:09:44,053 --> 01:09:45,721 Özür dilerim. 883 01:09:45,888 --> 01:09:49,642 Sokağın karşısındaki Pantages'teki sahnemde... 884 01:09:49,808 --> 01:09:54,813 ...çok daha fazla sihir var. 885 01:09:58,859 --> 01:10:02,279 Böldüğüm için üzgünüm! 886 01:10:03,906 --> 01:10:05,783 Zavallı adamı da hor görmeyin! 887 01:10:05,950 --> 01:10:09,036 Çok çaba sarf ediyor! 888 01:10:11,664 --> 01:10:13,499 Borden onu nasıl buldu bilmiyorum. 889 01:10:13,666 --> 01:10:15,334 Çok iyi sakladım, dikkat ettim. 890 01:10:15,501 --> 01:10:17,545 Evet ama buldu. 891 01:10:18,379 --> 01:10:19,505 Sence Olivia mı söyledi? 892 01:10:26,929 --> 01:10:29,557 Beni beklemiyor muydun? 893 01:10:29,723 --> 01:10:32,393 Daha erken bekliyordum. Öğleden sonra demiştin. 894 01:10:32,560 --> 01:10:34,687 Bu aralar ortalıkta dolanmam biraz daha zor. 895 01:10:35,020 --> 01:10:36,689 Her şeyimi aldı. 896 01:10:36,856 --> 01:10:39,525 Karımı, kariyerimi, şimdi de seni. 897 01:10:39,692 --> 01:10:41,068 Beni ona sen gönderdin... 898 01:10:41,235 --> 01:10:43,904 Sırrını çal diye, gösterisini iyileştir diye değil. 899 01:10:44,071 --> 01:10:45,531 - İşim bu. - Âşık olman için de değil. 900 01:10:45,698 --> 01:10:48,284 İstediğin her şeyi yaptım! 901 01:10:48,450 --> 01:10:50,995 - Peki, nasıl yapıyor o halde? - Dublör kullanıyor. 902 01:10:51,161 --> 01:10:54,415 - Tabii öyle demiştir. - Bir şey demedi! Malzemelerini... 903 01:10:54,582 --> 01:10:55,958 ...gözlüğü, peruğu gördüm. Gösteride... 904 01:10:56,125 --> 01:10:58,377 ...hiçbirini kullanmıyoruz. Ama yine de sahne arkasındaydı. 905 01:10:58,544 --> 01:11:02,256 Dublör kullandığını sanasın diye bilerek ortada bırakıyor. 906 01:11:02,423 --> 01:11:04,300 Ne zaman baktığımı bilmiyor. 907 01:11:04,466 --> 01:11:06,385 Her zaman, Olivia! 908 01:11:06,552 --> 01:11:08,888 O adam böyle işte! Başarıya böyle ulaşıyor. 909 01:11:09,054 --> 01:11:11,390 Oyununu yaşıyor! Görmüyor musun? 910 01:11:13,559 --> 01:11:16,729 Onunla yatıyor olman sana güvendiği anlamına gelmez. 911 01:11:16,896 --> 01:11:19,231 Her şeyi görebildiğini sanıyorsun, değil mi? 912 01:11:19,398 --> 01:11:23,068 Muhteşem Danton körün teki! Onun defteri. 913 01:11:25,112 --> 01:11:27,239 Çaldın mı? 914 01:11:27,406 --> 01:11:29,200 Bir geceliğine ödünç aldım. 915 01:11:29,366 --> 01:11:31,327 Bir kısmını çözersin diye. 916 01:11:31,493 --> 01:11:32,578 - Çözemem. - Çözemez misin? 917 01:11:32,745 --> 01:11:35,581 Olivia, bunu kimse çözemez, şifreli. 918 01:11:35,748 --> 01:11:38,667 Anahtar kelimeyi çözmek bile aylar alır. 919 01:11:39,168 --> 01:11:42,087 - Ya anahtar kelime olmazsa? - Belki de asla çözülmeyebilir. 920 01:11:42,254 --> 01:11:43,672 - Bakacağız. - Bakmayacağız. 921 01:11:43,839 --> 01:11:46,759 Sabah geri götürmezsem benim aldığımı anlar. 922 01:11:46,926 --> 01:11:49,094 - Ondan ayrıl. - Olmaz. Oturduğum yeri biliyor. 923 01:11:50,513 --> 01:11:52,431 Bu, onun günlüğü, Olivia. 924 01:11:52,598 --> 01:11:55,267 Bütün sırları ellerimde. 925 01:11:56,268 --> 01:11:57,478 Karını geri getirmez. 926 01:11:57,645 --> 01:12:00,814 Karım umurumda değil, önemli olan sırrı. 927 01:12:13,619 --> 01:12:18,624 Atölyesine girip hırsızlık süsü vereceğim. 928 01:12:18,791 --> 01:12:22,962 - Senin aldığını anlar. - Evet, benim. Senin değil. 929 01:12:23,128 --> 01:12:24,922 Anladın mı? 930 01:12:33,806 --> 01:12:35,057 Robert. 931 01:12:37,017 --> 01:12:39,687 Ona âşık oldum. 932 01:12:40,688 --> 01:12:43,399 O halde senin için ne kadar zor olduğunu anlıyorum. 933 01:12:51,782 --> 01:12:52,992 Defteri mi? 934 01:12:55,911 --> 01:12:57,746 Daha yeni başlıyor demektir. 935 01:13:28,235 --> 01:13:29,820 İyi akşamlar. 936 01:13:35,159 --> 01:13:36,619 Bu akşam yürüyeceğim. 937 01:13:36,785 --> 01:13:38,579 Gelsin. Umurumda değil. 938 01:15:05,916 --> 01:15:08,377 - İyi misin? - Yaşıyorum. 939 01:15:08,544 --> 01:15:10,629 Hava deliği açma zahmetinden kurtardın. 940 01:15:24,727 --> 01:15:27,188 - Etkilendim. - Neden? 941 01:15:27,354 --> 01:15:29,857 Sonunda ellerini kirletiyorsun. 942 01:15:30,399 --> 01:15:33,194 İyi bir numaranın bedeli budur, Angier. 943 01:15:33,360 --> 01:15:34,695 Risk. 944 01:15:34,862 --> 01:15:36,113 Fedakârlık. 945 01:15:36,655 --> 01:15:40,326 Bana istediğimi vermediğin müddetçe korkarım fedakârlık yapan sen olacaksın. 946 01:15:41,785 --> 01:15:43,829 - Ne istiyorsun? - Sırrını. 947 01:15:44,371 --> 01:15:46,248 Sırrımı mı? 948 01:15:46,415 --> 01:15:48,667 Yer Değiştiren Adam'ın yöntemini. 949 01:15:48,834 --> 01:15:51,462 Fallon söylemiyor. Konuşmaya niyeti yok. 950 01:15:51,629 --> 01:15:52,880 Defterim elinde. 951 01:15:53,047 --> 01:15:55,007 Anahtar kelime olmadan işe yaramaz. 952 01:15:56,509 --> 01:15:58,135 Yöntemini yaz, Bay Borden. 953 01:15:58,302 --> 01:16:00,179 Tamamen açıkla. 954 01:16:13,234 --> 01:16:15,861 Bütün yöntemi istiyorum, anahtar kelimeyi değil. 955 01:16:16,028 --> 01:16:18,405 Sırrın defterinde yazmıyor olabilir. 956 01:16:18,572 --> 01:16:20,866 Anahtar kelime yöntem. 957 01:16:24,662 --> 01:16:25,829 Mühendisim nerede? 958 01:16:33,128 --> 01:16:35,548 - Yaşıyor mu? - Ne kadar hızlı kazabilirsin? 959 01:16:38,133 --> 01:16:41,095 Fallon? Duyuyor musun? 960 01:16:42,513 --> 01:16:45,057 - Kolun nasıl? - Hâlâ vücuduma bağlı. 961 01:16:46,600 --> 01:16:48,936 - Aradığın yanıtı buldun mu? - Aradığımız. 962 01:16:49,103 --> 01:16:51,897 Cutter, henüz bakmadım. Seninle bu anı paylaşmak istedim. 963 01:16:52,064 --> 01:16:54,567 Nasıl yaptığını zaten biliyorum, Robert. 964 01:16:54,733 --> 01:16:57,570 Her zaman yaptığı gibi. Tıpkı bizim gibi. 965 01:16:57,736 --> 01:17:00,114 Sen başka bir şey istiyorsun. 966 01:17:00,281 --> 01:17:01,907 O halde bulalım, tamam mı? 967 01:17:07,413 --> 01:17:08,706 Bu ne demek? 968 01:17:16,755 --> 01:17:19,049 Seyahate çıkacağız demek. 969 01:17:19,216 --> 01:17:21,927 - Amerika'ya. - Robert. 970 01:17:22,094 --> 01:17:24,263 Beni dinle. 971 01:17:25,181 --> 01:17:28,559 Saplantı gençlerin oyunudur. 972 01:17:28,726 --> 01:17:32,646 - Yapma. - Daha fazla peşinden gelemem. 973 01:17:33,898 --> 01:17:35,608 Gelemem. Üzgünüm. 974 01:17:39,945 --> 01:17:41,447 O halde gerisi bana kalmış. 975 01:17:43,532 --> 01:17:45,159 Üzgünüm. 976 01:17:50,372 --> 01:17:53,792 İyi akşamlar. Merhaba, tatlım. 977 01:17:54,210 --> 01:17:55,586 Şampanya, en iyisinden. 978 01:17:56,295 --> 01:17:58,714 Konuk olacağını bilmiyordum. 979 01:17:58,881 --> 01:18:01,800 - Elbette var. Kutlama yapıyoruz. - Bayan Wenscombe. 980 01:18:01,967 --> 01:18:04,929 Bay Fallon. Neyi kutluyoruz? 981 01:18:05,095 --> 01:18:07,515 Yeni bir numaramız var, değil mi, Fallon? 982 01:18:07,681 --> 01:18:10,601 - Ne numarası, Freddy? - Evet, Freddy, ne numarası? 983 01:18:10,768 --> 01:18:15,022 Her gece kendimi diri diri gömeceğim... 984 01:18:15,189 --> 01:18:18,984 ...sonra biri gelip beni çıkaracak. Harika. 985 01:18:19,151 --> 01:18:21,737 - Kocam yeterince içti. - Hayır, şampanya koy. 986 01:18:21,904 --> 01:18:23,030 Hadi. Bir şey olmaz. 987 01:18:23,197 --> 01:18:25,950 Sarah, benimle böyle konuşma. Çocuk değilim ben. 988 01:18:26,116 --> 01:18:28,077 - Belki de gitsek... - Belki de Bn Wenscombe'a... 989 01:18:28,244 --> 01:18:31,330 ...eve kadar eşlik edebilirsin. Kocam zıvanadan cıktı. 990 01:18:31,497 --> 01:18:35,042 - Neden ikiniz de ıstırap çekesiniz? - Gecemizi mahvetme. 991 01:18:38,504 --> 01:18:42,049 İyi geceler, Bayan Borden. İyi geceler, Freddy. 992 01:18:45,845 --> 01:18:48,013 - Freddy mi? - Benim adım işte. 993 01:18:48,180 --> 01:18:52,434 - Evde öyle değil ama. - Her zaman evde değilim, değil mi? 994 01:18:53,394 --> 01:18:56,438 En azından sakalı çıkaramaz mıydın? 995 01:18:56,605 --> 01:19:00,150 Sarah, lanet tiyatrodan daha yeni çıktım. 996 01:19:00,317 --> 01:19:02,027 Tamam mı? Ve toplum içindeyim. 997 01:19:02,194 --> 01:19:05,322 - Başka herkes seviyor. - Neden böyle davranıyorsun, Alfred? 998 01:19:05,948 --> 01:19:08,242 Bugün büyük bir sıkıntı yaşadım. 999 01:19:08,617 --> 01:19:13,038 Çok değerli bir şeyimi... 1000 01:19:13,205 --> 01:19:15,124 ...kaybettiğimi sandım. 1001 01:19:15,291 --> 01:19:18,377 O yüzden kutlayalım dedim. Biraz eğlenelim. 1002 01:19:19,211 --> 01:19:20,838 Neymiş? 1003 01:19:21,005 --> 01:19:22,715 Ne kaybettin? 1004 01:19:27,303 --> 01:19:28,679 Anlıyorum, başka sırlar. 1005 01:19:29,638 --> 01:19:32,725 Sarah, sırlar benim hayatım. 1006 01:19:34,768 --> 01:19:36,812 - Bizim hayatımız. - Hayır, Alfred, dur. 1007 01:19:36,979 --> 01:19:40,524 Bu sen değilsin. Rol yapmayı bırak. 1008 01:20:04,757 --> 01:20:07,259 Otelde sadece ben varım sanıyordum, Bay Brent. 1009 01:20:07,426 --> 01:20:08,802 Beklenmedik misafirler. 1010 01:20:08,969 --> 01:20:12,431 Hiç kibar değiller. Bir sürü soru soruyorlar. 1011 01:20:12,598 --> 01:20:15,226 Başta devlet adamı falan sandım. 1012 01:20:15,392 --> 01:20:17,269 - Değiller mi? - Daha da beter. 1013 01:20:17,436 --> 01:20:19,605 Thomas Edison'un adamları. 1014 01:20:20,981 --> 01:20:23,400 Bugün çok tuhaf bir şey oldu. 1015 01:20:23,567 --> 01:20:27,613 Yardımcısı bir teklifle bize geldi. 1016 01:20:28,405 --> 01:20:31,659 Angier'in onu bunun için gönderdiği çok açık. 1017 01:20:31,825 --> 01:20:34,578 Sahne altında seyirciyi selamlamak hoşuna gidiyor mu? 1018 01:20:34,745 --> 01:20:38,415 Beni sırlarını çalmam için yolladı ama ben sana onunkini vermeye geldim. 1019 01:20:38,916 --> 01:20:42,461 Gerçek bu, öyle mi? 1020 01:20:50,636 --> 01:20:53,931 Hayır, böyle söylememi istedi. Gerçek ise şu: 1021 01:20:54,098 --> 01:20:56,559 Onu sevdim. Ona sadık kaldım. 1022 01:20:56,725 --> 01:21:01,438 Oysa bir sahne görevlisini gömleklerini almaya gönderir gibi beni sana gönderdi. 1023 01:21:01,605 --> 01:21:04,275 Ondan bu yüzden nefret ediyorum. 1024 01:21:04,608 --> 01:21:08,445 Angier'in yöntemlerini tiyatronun arkasından bile görebiliyorum. 1025 01:21:09,613 --> 01:21:11,657 Bana ne teklif edebilirsin? 1026 01:21:12,157 --> 01:21:14,910 Numaralarını nasıl yaptığını biliyorsun. Ama neden kimsenin... 1027 01:21:15,077 --> 01:21:17,538 ...daha iyi olduğunu görmediğini anlamıyorsun. Bunu saklıyorsun. 1028 01:21:17,705 --> 01:21:21,667 Yer Değiştiren Adam'ı yaparken dikkatle bakmam gerekti. 1029 01:21:21,834 --> 01:21:24,461 Bu seni eşsiz kılıyor. 1030 01:21:24,628 --> 01:21:26,797 Seyirciye dublör olmadığını gösterir. 1031 01:21:26,964 --> 01:21:29,049 Saklama. Gururla göster. 1032 01:21:29,216 --> 01:21:33,512 Tek elle numara yapmanın büyük yetenek gerektirdiğinden eminim. 1033 01:21:33,971 --> 01:21:36,015 Evet, öyle. 1034 01:21:37,516 --> 01:21:40,102 O halde insanlar bilsin. 1035 01:21:40,769 --> 01:21:44,523 Ondan çok daha iyi olabilirsin, nasıl olacağını sana gösterebilirim. 1036 01:21:46,025 --> 01:21:47,818 Galiba doğru söylüyor. 1037 01:21:48,694 --> 01:21:50,821 Bence ona güvenemeyiz. 1038 01:21:54,408 --> 01:21:56,827 Ama onu seviyorum. Ona ihtiyacım var. 1039 01:21:58,120 --> 01:22:01,207 Kendimi böyle bir ilişkiye sokmak için... 1040 01:22:01,373 --> 01:22:05,211 ... böyle bir ilişkinin tehlikelerini göze almak için... 1041 01:22:05,711 --> 01:22:10,090 ... sadakatinden ve aşkından emin olmam lazım. 1042 01:22:11,217 --> 01:22:12,718 Ama nasıl emin olabilirim? 1043 01:22:15,095 --> 01:22:19,350 Bir yol biliyorum. Güvenilirliğini öğrenmemin tek yolu bu. 1044 01:22:19,517 --> 01:22:21,185 Seni nasıl gönderebildi? 1045 01:22:23,062 --> 01:22:24,897 Angier'den kurtulmamıza yardım etmeli. 1046 01:22:32,863 --> 01:22:35,658 Bugün, metresim güvenirliğini ispatladı. 1047 01:22:35,824 --> 01:22:38,077 Bana değil, sen anlarsın. 1048 01:22:38,285 --> 01:22:40,287 Beni Root'la tanıştırınca ikna oldum. 1049 01:22:40,454 --> 01:22:46,252 Olivia bugün bana duyduğu aşkı sana ispatladı, Angier. 1050 01:22:46,418 --> 01:22:48,295 Evet, Angier. 1051 01:22:48,462 --> 01:22:50,756 Benim isteğim üzerine sana bu defteri verdi. 1052 01:22:50,923 --> 01:22:56,095 Ve evet, "Tesla" sadece günlüğümün anahtarı, numaramın değil. 1053 01:22:56,262 --> 01:23:00,808 Bunca şeyden sonra sırrımı bu kadar kolay vereceğimi mi sandın? 1054 01:23:00,975 --> 01:23:02,226 Hoşça kal, Angier. 1055 01:23:02,393 --> 01:23:06,480 Umarım Amerika'daki evinde engellenmiş hırsın için teselli bulursun. 1056 01:23:16,907 --> 01:23:18,284 Tesla! 1057 01:23:19,577 --> 01:23:24,164 Tesla! Alley! 1058 01:23:24,331 --> 01:23:26,750 Tesla benim istediğim makineyi hiç yapmadı. 1059 01:23:26,917 --> 01:23:29,628 - Biz hiç yaptı demedik ki. - Beni yaptığına inandırdın. 1060 01:23:29,795 --> 01:23:32,464 Para kaynağınız kesildiği için paramı çaldınız. 1061 01:23:32,631 --> 01:23:36,385 Şapkamın etrafında kıvılcımlar saçtırıp bana güldünüz. 1062 01:23:36,552 --> 01:23:39,013 İflastan kurtulmak için de paramı kullandınız! 1063 01:23:40,055 --> 01:23:41,974 - Edison'un adamlarını gördüm. - Nerede? 1064 01:23:42,141 --> 01:23:45,144 Otelde. Onları buraya getirebilirim. 1065 01:23:45,311 --> 01:23:47,313 Hiç akıllıca olmazdı, Bay Angier. 1066 01:23:47,479 --> 01:23:50,524 Son para kaynağımız olduğunuz doğru. 1067 01:23:50,691 --> 01:23:52,484 Ama paranızı çalmadık. 1068 01:23:52,651 --> 01:23:53,986 Efendim, kedim. 1069 01:23:54,153 --> 01:23:57,156 "Makineni yapabilirim." dediğimde basit bir gerçeği söyledim. 1070 01:23:57,323 --> 01:24:00,743 O halde neden çalışmıyor? Çünkü pozitif bilimler, Bay Angier... 1071 01:24:00,910 --> 01:24:02,453 ...pek pozitif değil. 1072 01:24:02,620 --> 01:24:05,456 Makine beklendiği gibi çalışmıyor. 1073 01:24:05,623 --> 01:24:07,875 Daha fazla deney gerektiriyor. 1074 01:24:08,042 --> 01:24:10,669 - Peki şapkam nereye gitti? - Hiçbir yere. 1075 01:24:10,836 --> 01:24:13,589 Defalarca denedik. 1076 01:24:13,756 --> 01:24:15,090 Şapka hiçbir yere gitmedi. 1077 01:24:15,257 --> 01:24:17,176 Farklı bir maddeyle denemeliyiz. 1078 01:24:17,343 --> 01:24:21,013 Farklı bir sonuç doğurabilir. 1079 01:24:21,972 --> 01:24:23,641 Kopernik. 1080 01:24:30,814 --> 01:24:35,319 Bu hayvanın başına ne gelirse gelsin sen sorumlusun, doktor. 1081 01:24:56,382 --> 01:25:00,052 Umarım paramla yaptığınız şey neyse faydalı olmuştur... 1082 01:25:00,219 --> 01:25:02,179 ...Bay Tesla. 1083 01:25:57,234 --> 01:25:58,277 Alley! 1084 01:26:01,697 --> 01:26:02,948 Yani makine çalışıyordu. 1085 01:26:03,115 --> 01:26:06,619 Boyutunu ölçmeye hiç zahmet etmedim çünkü şapka kımıldamadı. 1086 01:26:06,785 --> 01:26:09,872 Bu tür şeyler asla beklediğiniz gibi çalışmaz, Bay Angier. 1087 01:26:10,039 --> 01:26:12,208 Bilimin prensiplerinden biri de budur. 1088 01:26:12,374 --> 01:26:15,753 Makinenin sorunlarını çözmek için birkaç hafta daha lazım. 1089 01:26:15,920 --> 01:26:18,130 Bitince haber ederiz. 1090 01:26:20,299 --> 01:26:22,426 Şapkanızı unutmayın. 1091 01:26:23,260 --> 01:26:27,014 - Benimki hangisi? - Hepsi sizin şapkanız, Bay Angier. 1092 01:26:33,020 --> 01:26:35,940 Bu yeni elbisen sana çok yakışmış. 1093 01:26:36,106 --> 01:26:37,983 Hayvanat bahçesine gidiyor muyuz? 1094 01:26:38,150 --> 01:26:39,985 Hayır, unuttun mu? Babanın işleri var. 1095 01:26:40,152 --> 01:26:42,154 - Ama söz verdin. - Öyle mi? 1096 01:26:42,321 --> 01:26:44,490 O halde gitmeliyiz. 1097 01:26:44,657 --> 01:26:47,952 Baban işlerini halledecek ve hemen dönecek... 1098 01:26:48,118 --> 01:26:51,830 ...o yüzden hazırlan. Şempanzeleri göreceğiz. 1099 01:26:55,084 --> 01:26:57,044 Sarah. 1100 01:26:57,419 --> 01:26:59,213 Ne yapıyorsun? 1101 01:27:02,007 --> 01:27:05,135 İkimizin de kötü alışkanlıkları var. 1102 01:27:08,180 --> 01:27:11,600 Ne düşünürsen düşün... 1103 01:27:12,101 --> 01:27:15,688 ...sana duyduğum sevgideki tek rakibin küçük kızımız. 1104 01:27:15,855 --> 01:27:20,192 Seni seviyorum. Seni hep seveceğim, sadece seni. 1105 01:27:22,236 --> 01:27:25,447 - Bugün hislerin gerçek. - Kesinlikle. 1106 01:27:26,282 --> 01:27:29,577 Bu da hislerinin gerçek olmadığı zamanları çok zorlaştırıyor. 1107 01:27:39,253 --> 01:27:42,006 Yine mi alışveriş? Paranın kokusunu seviyor, değil mi? 1108 01:27:42,173 --> 01:27:45,509 Küçük hanım hayvanat bahçesine gitmek istiyor. Sen götürürsün diye düşündüm. 1109 01:27:45,676 --> 01:27:48,762 Yoksa ben yarın götürürüm. 1110 01:27:48,929 --> 01:27:54,393 Ve Sarah biliyor. 1111 01:27:55,227 --> 01:27:58,439 En azından bir terslik olduğunu biliyor. 1112 01:27:58,606 --> 01:28:02,067 Bana bu konuda yardım etmek için elinden ne geliyorsa yap. 1113 01:28:02,234 --> 01:28:06,197 Onunla konuş. Onu sevdiğime ikna et onu. 1114 01:28:17,166 --> 01:28:21,212 - Ne oldu, Freddy? - Bana öyle deme, lütfen. 1115 01:28:21,378 --> 01:28:25,049 Yok bir şey. Bazen, yanlış yapıyormuşuz gibi geliyor. 1116 01:28:25,216 --> 01:28:28,135 Sana söyledim: Benim yanımdayken benimlesin. 1117 01:28:28,302 --> 01:28:30,554 Aileni ait oldukları evde bırak. 1118 01:28:30,971 --> 01:28:32,431 Deniyorum. 1119 01:28:32,598 --> 01:28:34,099 Deniyorum, Olivia. 1120 01:28:34,266 --> 01:28:36,769 Giyineceğim. 1121 01:28:38,103 --> 01:28:40,940 Fallon'u beni takip ederken gördüm yine. 1122 01:28:41,482 --> 01:28:43,609 Onda güvenemediğim bir şey var. 1123 01:28:43,943 --> 01:28:46,779 Bana güveniyor musun? O halde Fallon'a da güven. 1124 01:28:47,279 --> 01:28:49,490 Benim için önemli şeyleri koruyor. 1125 01:29:27,820 --> 01:29:30,155 Gitmenize üzüldük, Bay Angier. 1126 01:29:30,322 --> 01:29:32,867 Bay Tesla'nın gitmesine de üzüldük. 1127 01:29:33,033 --> 01:29:35,035 Colorado Springs'e çok şey kazandırdı. 1128 01:29:35,536 --> 01:29:37,079 Bay Angier... 1129 01:29:37,788 --> 01:29:41,500 ...Edison'un adamlarına kutu hakkında bir şey söyleme gereği duymadım. 1130 01:29:42,126 --> 01:29:43,169 Ne kutusu? 1131 01:30:08,652 --> 01:30:11,989 Vedalaşmadan gittiğim için özür dilerim. 1132 01:30:12,448 --> 01:30:16,619 Ama Colorado 'da gereğinden fazla kaldım anlaşılan. 1133 01:30:17,369 --> 01:30:21,832 Gerçekten sıra dışı bir şeye bilimde ve sanayide yer yok. 1134 01:30:21,999 --> 01:30:24,710 İnsanların şaşırtılmayı sevdiği... 1135 01:30:24,877 --> 01:30:27,421 ... kendi alanınızda belki şanslı olursunuz. 1136 01:30:27,588 --> 01:30:31,509 Bu kutuda aradığınızı bulacaksınız. 1137 01:30:31,926 --> 01:30:35,971 Alley ayrıntılı bir kullanma talimatı yazdı. 1138 01:30:36,138 --> 01:30:40,768 Makinenin kullanımı konusunda tek bir öneride bulunabilirim. 1139 01:30:40,935 --> 01:30:42,895 Onu yok edin. 1140 01:30:43,062 --> 01:30:46,148 En derin okyanusun dibine yollayın. 1141 01:30:46,315 --> 01:30:49,527 Böyle bir şey size ancak ıstırap getirir. 1142 01:30:53,572 --> 01:30:57,117 Tesla'nın uyarısına tahmin ettiği gibi aldırış etmedim. 1143 01:30:57,284 --> 01:30:59,245 Bugün makineyi test ettim. 1144 01:30:59,411 --> 01:31:03,874 Bütün ufak tefek sorunlarının çözülmemiş olma ihtimaline karşı önlem aldım. 1145 01:31:04,041 --> 01:31:08,879 Düzgün çalışmazsa, uzun süre öyle yaşamak istemem. 1146 01:31:27,523 --> 01:31:31,569 Ama burada, Dönemeç'te, senden ayrılmalıyım, Borden. 1147 01:31:31,735 --> 01:31:33,904 Evet, sen, Borden. 1148 01:31:34,071 --> 01:31:36,282 Hücrende oturmuş... 1149 01:31:36,448 --> 01:31:40,494 ... günlüğümü okuyup beni öldürmekten dolayı... 1150 01:31:40,661 --> 01:31:42,746 ... ölmeyi bekliyorsun. 1151 01:31:47,918 --> 01:31:51,130 Angier'in günlüğü, iyi niyetinin bir göstergesi falan değil, sahte. 1152 01:31:51,297 --> 01:31:52,464 Sizi temin ederim değil. 1153 01:31:52,631 --> 01:31:55,301 Günlüğün orijinalliği şüphe götürmez. 1154 01:31:55,467 --> 01:31:58,304 Ve Angier'in, daha önce birçok kez örneğini gördüğümüz... 1155 01:31:58,470 --> 01:32:00,014 ...kendi el yazısıyla yazılmış. 1156 01:32:01,974 --> 01:32:03,767 Önemli değil. 1157 01:32:05,811 --> 01:32:08,731 İşte numaralarım. 1158 01:32:11,108 --> 01:32:14,778 - Hepsi. - Yer Değiştiren Adam da var mı? 1159 01:32:15,613 --> 01:32:17,907 Lord Caldlow çok memnun olacak. 1160 01:32:18,073 --> 01:32:21,577 Memnun olmaz. Numaraların tamamı yok. 1161 01:32:21,744 --> 01:32:24,330 Hepsinin sadece Vaat ve Dönemeç kısımları var. 1162 01:32:24,496 --> 01:32:27,124 Bu numaraların Prestij sahnesi olmadan... 1163 01:32:27,708 --> 01:32:30,044 ...hiçbir değerleri yok. - Evet. 1164 01:32:30,711 --> 01:32:34,173 Gerisini de kızımı buraya getirince alırsın. 1165 01:32:37,051 --> 01:32:39,136 Veda etmek istiyorum. 1166 01:32:41,013 --> 01:32:42,348 Hayır, şimdi konuşmalıyız. 1167 01:32:42,515 --> 01:32:45,059 Hayır, dinle beni! 1168 01:32:45,226 --> 01:32:46,519 Ne kadar inkâr edersen et! 1169 01:32:46,685 --> 01:32:48,979 Olivia'nın benim için bir anlamı yok. 1170 01:32:49,146 --> 01:32:50,523 Bir yardımcıya ihtiyacım var. 1171 01:32:50,689 --> 01:32:51,857 Yardımcı olmadan olmaz. 1172 01:32:52,024 --> 01:32:53,692 - Ona söyleyeceğim. - Ne söyleyeceksin? 1173 01:32:53,859 --> 01:32:57,571 Gerçekten ne olduğunu biliyorum, Alfred. 1174 01:32:58,030 --> 01:33:02,368 - Biliyorum ve içimde tutamam. - Böyle konuşamazsın. 1175 01:33:02,535 --> 01:33:03,577 Sarah, kes sesini. 1176 01:33:03,744 --> 01:33:05,037 Sarah, sus! 1177 01:33:05,371 --> 01:33:07,039 Artık duymak istemiyorum! 1178 01:33:07,206 --> 01:33:10,209 Böyle konuşamazsın! 1179 01:33:11,919 --> 01:33:15,005 Sen de artık saklayamazsın çünkü biliyorum, Alfred. 1180 01:33:15,172 --> 01:33:16,882 Gerçekten ne olduğunu biliyorum! 1181 01:33:18,884 --> 01:33:21,595 Böyle yaşayamam. 1182 01:33:21,762 --> 01:33:23,722 Sence ben böyle yaşayabilir miyim? 1183 01:33:23,889 --> 01:33:27,059 Sence böyle yaşamak hoşuma mı gidiyor? 1184 01:33:27,226 --> 01:33:29,812 Dinle! Güzel bir evimiz... 1185 01:33:29,979 --> 01:33:33,232 ...güzel bir kızımız var, biz evliyiz! Hayatında ters giden ne var? 1186 01:33:33,399 --> 01:33:35,901 Alfred, böyle yaşayamam! 1187 01:33:36,193 --> 01:33:38,946 Benden ne istiyorsun? 1188 01:33:43,576 --> 01:33:48,539 Bana karşı dürüst olmanı istiyorum. 1189 01:33:51,417 --> 01:33:53,252 Numara yapma. 1190 01:33:53,919 --> 01:33:57,298 Yalan söyleme. 1191 01:33:57,548 --> 01:34:00,718 Sır saklama. 1192 01:34:06,307 --> 01:34:09,643 Beni seviyor musun? 1193 01:34:12,479 --> 01:34:14,231 Bugün sevmiyorum. 1194 01:34:16,233 --> 01:34:17,276 Hayır. 1195 01:35:55,207 --> 01:35:57,209 Kim var orada? 1196 01:35:59,336 --> 01:36:01,130 Eski bir dostu arıyorum. 1197 01:36:01,297 --> 01:36:02,423 Bir gösteri varmış. 1198 01:36:03,215 --> 01:36:05,926 Güzel, küçük bir tiyatro. Umut vaat eden bir sihirbaz. 1199 01:36:06,093 --> 01:36:08,387 - Dönmüşsün. - Seni gördüğüme sevindim. 1200 01:36:09,346 --> 01:36:11,932 Güzel prova yeri. 1201 01:36:12,099 --> 01:36:14,727 Kör sahne görevlileri, hoşuma gitti. 1202 01:36:14,894 --> 01:36:17,354 Tanıtıma hep önem verdin. 1203 01:36:17,521 --> 01:36:18,898 Yardımına ihtiyacım var, John. 1204 01:36:19,398 --> 01:36:21,734 Son gösterim olacak. Sınırlı sayıda. 1205 01:36:22,193 --> 01:36:23,444 Son gösterin mi? 1206 01:36:23,986 --> 01:36:27,406 Akıllı bir adam bir keresinde bana saplantı bir gencin oyunudur demişti. 1207 01:36:27,573 --> 01:36:28,616 Neredeyse bitirdim. 1208 01:36:29,575 --> 01:36:31,368 Tek bir şey kaldı. 1209 01:36:32,411 --> 01:36:34,788 Gerçek Yer Değiştiren Adam. 1210 01:36:36,707 --> 01:36:38,626 Böyle bir gösteri tasarlamak istiyorsun. 1211 01:36:38,792 --> 01:36:41,587 Seni sahne arkasına istemiyorum. Senin yönetmen lazım. 1212 01:36:41,754 --> 01:36:45,841 Gösteri için mükemmel mekanı bulmak için kimden iyilik isteyeceksen iste. 1213 01:36:46,008 --> 01:36:48,052 Ne tür bir yer arıyorsun? 1214 01:36:48,219 --> 01:36:50,429 Borden'ın gözünden kaçmayacak türden. 1215 01:36:58,479 --> 01:37:00,564 Sizi görmek ne büyük bir onur, bayım. 1216 01:37:00,731 --> 01:37:04,068 Bana bir numara göstermek istediğini söyledin. İlgimi çekti. 1217 01:37:04,235 --> 01:37:07,279 - Çok akıllıca bir numara, Bay Ackerman. - Memnun oldum, Bay Ackerman. 1218 01:37:07,446 --> 01:37:10,282 Ben de. Hadi görelim, olur mu? 1219 01:37:14,119 --> 01:37:16,121 Çalıştırın, beyler. 1220 01:37:21,001 --> 01:37:22,086 Çok güzel. 1221 01:37:33,264 --> 01:37:36,684 Bu kadar mı, Cutter? Sadece kayıp mı oluyor? 1222 01:37:36,851 --> 01:37:39,687 Numara bu değil. Geri gelmeli. 1223 01:37:39,854 --> 01:37:40,938 Şey olmalı... 1224 01:37:41,105 --> 01:37:42,523 - Prestij mi? - Kesinlikle. 1225 01:37:45,693 --> 01:37:47,486 Affedersin. 1226 01:37:48,279 --> 01:37:50,698 Gerçek sihir... 1227 01:37:51,657 --> 01:37:53,576 ...nadiren görülür. 1228 01:37:54,368 --> 01:37:58,038 - Yıllardır... - Bize yardım etmek istiyor musun? 1229 01:38:00,249 --> 01:38:01,709 Evet. 1230 01:38:02,334 --> 01:38:04,670 Ama biraz süslemen lazım. 1231 01:38:06,297 --> 01:38:07,965 Saklaman lazım. 1232 01:38:09,508 --> 01:38:12,011 Seyircilerin şüphe duymak için nedenleri olmalı. 1233 01:38:12,845 --> 01:38:16,056 Onun hakkında konuşmadın, Freddy. Bir kez bile. 1234 01:38:16,223 --> 01:38:19,852 Onun hakkında seninle neden konuşayım? 1235 01:38:20,019 --> 01:38:22,396 Çünkü o hayatının bir parçasıydı. 1236 01:38:22,563 --> 01:38:23,731 Ve artık öldü. 1237 01:38:26,650 --> 01:38:30,946 İntihar etmeden önceki gün benimle görüşmek istedi. 1238 01:38:31,238 --> 01:38:34,200 Hakkında bir şey söyleyeceğini söyledi. 1239 01:38:34,366 --> 01:38:37,703 Korktuğum için onunla yüzleşemedim. 1240 01:38:37,870 --> 01:38:39,538 Peki... 1241 01:38:40,748 --> 01:38:42,917 ...ne söyleyecekti? 1242 01:38:43,083 --> 01:38:46,003 Benim hakkımdaki gerçeği öğrenmek mi istiyorsun? 1243 01:38:47,129 --> 01:38:50,633 Gerçek şu: 1244 01:38:52,051 --> 01:38:54,053 Sarah'yı hiç sevmedim. 1245 01:38:55,679 --> 01:38:56,722 Onu hiç sevmedim. 1246 01:38:56,889 --> 01:39:00,226 - Onunla evlendin. Çocuğunuz oldu. - Bir yarım. 1247 01:39:00,392 --> 01:39:04,104 Ama öbür yarım değil. 1248 01:39:04,271 --> 01:39:07,608 Seni bulan yarım. Şu anda burada oturan yarım. 1249 01:39:08,692 --> 01:39:09,735 Seni seviyorum. 1250 01:39:10,236 --> 01:39:13,614 Hayır, Olivia, seni seviyorum. Gerçek bu. 1251 01:39:13,781 --> 01:39:16,200 Önemli olan gerçek bu. 1252 01:39:16,367 --> 01:39:20,579 Şu anda başka bir restoranda başka bir kadınla olabilirdin. 1253 01:39:20,746 --> 01:39:22,373 Hakkımda böyle konuşabilirdin. 1254 01:39:22,540 --> 01:39:24,542 - Hayır. - Evet. 1255 01:39:27,920 --> 01:39:32,675 Bu kadar duygusuz olmak insanca değil. 1256 01:39:37,847 --> 01:39:41,642 Geri döndü. İki yıl sonra. 1257 01:39:41,809 --> 01:39:45,479 Yeni bir numarası var. Londra'daki gelmiş geçmiş en iyi numara diyorlar. 1258 01:39:47,815 --> 01:39:51,235 Yüzündeki ifadeyi görmelisin, profesör. 1259 01:39:52,194 --> 01:39:54,071 Ona gitmelisin. 1260 01:39:54,238 --> 01:39:56,615 Birbirinizi hak ediyorsunuz. 1261 01:40:01,704 --> 01:40:05,499 Ama maalesef doluyum. Sene boyunca Moskova Balesi var. 1262 01:40:05,666 --> 01:40:08,294 O halde onlardan kurtul. 100 gösteri olacak... 1263 01:40:08,460 --> 01:40:10,129 ...ne daha az, ne de daha fazla. 1264 01:40:10,296 --> 01:40:12,756 Haftada beş gösteri. Gündüz yok. 1265 01:40:14,633 --> 01:40:17,595 Sen de her biletten bu parayı alacaksın. İyi günler. 1266 01:40:40,367 --> 01:40:45,706 Bayanlar, baylar, bu akşamki ilk numaram biraz riskli. 1267 01:40:46,165 --> 01:40:48,918 Bir adamın boğulmasını görmekten... 1268 01:40:49,084 --> 01:40:52,129 ...ebediyen rahatsız olacak herkes simdi çıkmalı. 1269 01:40:52,296 --> 01:40:55,257 Çünkü bana bu numarayı öğreten genç hanım... 1270 01:40:55,424 --> 01:40:57,009 ...bunu yaparken öldü dediğimde... 1271 01:40:57,176 --> 01:41:00,387 ...ne kadar tehlikeli olduğunu anlayacaksınız. 1272 01:41:02,640 --> 01:41:04,350 Başlayalım. 1273 01:41:14,735 --> 01:41:18,113 Seyahatlerimde, geleceği gördüm. 1274 01:41:19,240 --> 01:41:22,076 Gerçekten de tuhaf bir gelecek. 1275 01:41:22,785 --> 01:41:24,870 Bayanlar, baylar, dünya... 1276 01:41:25,037 --> 01:41:30,334 ...yeni ve korkutucu imkânların eşiğinde. 1277 01:41:49,603 --> 01:41:54,066 Şahit olacağınız şey sihir değil. 1278 01:41:54,233 --> 01:41:55,693 Tamamen bilimsel. 1279 01:41:56,068 --> 01:41:58,487 Şimdi sahneye gelin... 1280 01:41:58,654 --> 01:42:01,574 ...ve makineyi kendiniz inceleyin. 1281 01:42:57,046 --> 01:43:00,216 İnsan imkânsızı başarabilir. 1282 01:43:22,404 --> 01:43:24,073 Yüz gösteri. 1283 01:43:24,240 --> 01:43:26,534 Neden? Yöntemi bunu mu gerektiriyor? 1284 01:43:26,700 --> 01:43:28,619 Tanıtım amaçlı mı? Ne? 1285 01:43:28,786 --> 01:43:31,163 Beceriksiz bir sihirbaz ama ona Londra'nın... 1286 01:43:31,330 --> 01:43:33,457 ...en iyisi diyorlar. Neden? 1287 01:43:33,666 --> 01:43:36,335 Saniyede 50 metre. Saniyede! 1288 01:43:36,502 --> 01:43:39,463 Ve tek bildiğimiz bir gizli kapak kullandığı. 1289 01:43:39,630 --> 01:43:43,217 Harika. O sahnenin altında neler oluyor? 1290 01:43:44,009 --> 01:43:46,804 Neden ondan daha iyi bir fikirle gelemiyorsun? 1291 01:44:01,527 --> 01:44:03,028 Bunu her gece yapıyorlar. 1292 01:44:03,195 --> 01:44:06,365 Her gösteriden sonra, değil mi? 1293 01:44:33,058 --> 01:44:35,060 GERÇEK YER DEĞİŞTİREN ADAM 1294 01:44:36,770 --> 01:44:38,397 Artık bitti. 1295 01:44:39,565 --> 01:44:40,983 Tamam mı? 1296 01:44:42,401 --> 01:44:44,069 Bırakalım numarasını yapsın. 1297 01:44:44,236 --> 01:44:46,655 Sırrına ihtiyacım yok. 1298 01:44:46,822 --> 01:44:48,407 O yüzden... 1299 01:44:49,742 --> 01:44:52,620 ...oraya gitme, onu rahat bırak. 1300 01:44:52,828 --> 01:44:55,998 İkimiz de onu rahat bırakalım. 1301 01:44:56,165 --> 01:44:57,625 Artık bitti. 1302 01:45:06,592 --> 01:45:08,552 Dedim ya, John... 1303 01:45:08,719 --> 01:45:10,638 ...bu gösteride sahne arkasında olmayacaksın. 1304 01:45:12,515 --> 01:45:14,934 Şimdi sahneye gelin... 1305 01:45:15,100 --> 01:45:18,145 ...ve makineyi kendiniz inceleyin. 1306 01:45:46,632 --> 01:45:50,636 - Nereye gittiğini sanıyorsun? - Ben bu numaranın parçasıyım, aptal! 1307 01:45:59,687 --> 01:46:01,480 Kimdi o? 1308 01:46:56,452 --> 01:46:57,828 İmdat! 1309 01:46:59,205 --> 01:47:02,708 Kahrolası anahtar nerede? Kahrolası anahtar nerede? 1310 01:47:02,917 --> 01:47:05,169 Kör adamda. 1311 01:47:05,336 --> 01:47:08,881 Kahrolası anahtar nerede? Herif boğuluyor! 1312 01:47:18,265 --> 01:47:20,226 Dayan! 1313 01:47:24,647 --> 01:47:25,898 Ne yaptın sen? 1314 01:47:47,837 --> 01:47:53,175 Alfred Borden, Robert Angier'i öldürmekten suçlu bulundun. 1315 01:47:53,342 --> 01:47:56,971 Asılacaksın. 1316 01:47:57,763 --> 01:48:00,766 Tanrı sana merhamet etsin. 1317 01:48:02,393 --> 01:48:04,186 Bay Cutter? 1318 01:48:04,937 --> 01:48:06,230 Owens. 1319 01:48:06,939 --> 01:48:09,108 Geldiğiniz için sağ olun, Bay Owens. 1320 01:48:09,275 --> 01:48:13,571 Bay Angier'in aletleriyle ilgilenmek bana düştü. 1321 01:48:13,737 --> 01:48:15,489 Bu listeden anladığım kadarıyla... 1322 01:48:15,656 --> 01:48:18,951 ...Lord Caldlow birçok şeyi satın almış. 1323 01:48:19,118 --> 01:48:23,080 Bunların nereye teslim edileceğini öğrenmek isterseniz... 1324 01:48:23,247 --> 01:48:26,542 Hayır, ilgilendiğim... 1325 01:48:26,709 --> 01:48:30,754 ...bir parça var. Hatta bu parça. Aslında niyetim... 1326 01:48:30,921 --> 01:48:32,923 - Niyetiniz ne? - Satın almak. 1327 01:48:33,090 --> 01:48:35,009 - Kendinize mi? - Evet, öyle. 1328 01:48:36,260 --> 01:48:38,179 - Makine bu mu? - Evet. 1329 01:48:38,345 --> 01:48:42,808 Maalesef Lord Caldlow bu parçayı almayı kafasına koymuş. 1330 01:48:43,267 --> 01:48:45,978 Lord Caldlow'la şahsen konuşabilir miyim? 1331 01:48:46,395 --> 01:48:48,814 Korkarım bu imkânsız. 1332 01:48:51,317 --> 01:48:53,110 Tabii... 1333 01:48:53,277 --> 01:48:56,155 ...teslimat işleriyle uğraşırken... 1334 01:48:56,322 --> 01:48:58,782 ...yollarınız kesişirse aklınızdakileri... 1335 01:48:59,200 --> 01:49:03,078 ...söylemenize engel olamam. - Teşekkürler. 1336 01:49:04,622 --> 01:49:06,832 - Hâlâ burada mısın, Borden? - Şimdilik. 1337 01:49:07,541 --> 01:49:08,834 Ziyaretçin var. 1338 01:49:09,001 --> 01:49:10,377 Lord Caldlow. 1339 01:49:10,544 --> 01:49:12,630 Yanında küçük bir kız var. 1340 01:49:21,138 --> 01:49:22,723 Jess? 1341 01:49:22,890 --> 01:49:24,391 Merhaba, canım. 1342 01:49:25,100 --> 01:49:27,978 Nasılsın? Seni çok özledim. 1343 01:49:28,145 --> 01:49:30,189 Fallon da özledi. İkimiz de özledik. 1344 01:49:30,356 --> 01:49:32,566 Baba, içeri girebilir miyim? 1345 01:49:33,359 --> 01:49:35,694 Şimdi olmaz, tatlım. 1346 01:49:35,861 --> 01:49:39,406 Hayır ama her şey yoluna girecek. 1347 01:49:39,865 --> 01:49:42,535 - Lord Caldlow olmalısınız. - Caldlow. 1348 01:49:42,868 --> 01:49:43,994 Evet, öyle. 1349 01:49:44,161 --> 01:49:45,329 Hep öyleydim. 1350 01:49:50,376 --> 01:49:52,545 Bunca zincirle sana iltifat ediyorlar. 1351 01:49:52,711 --> 01:49:55,673 Küçük lastik topun olmadan kaçamayacağını bilmiyorlar. 1352 01:49:55,840 --> 01:49:58,676 Seni o tanktan dışarı çıkardım. 1353 01:49:58,843 --> 01:50:02,513 Tek yapmak istediğim daha iyi bir sihirbaz olduğumu ispatlamaktı... 1354 01:50:02,680 --> 01:50:04,557 ...ama beni rahat bırakmadın. 1355 01:50:06,225 --> 01:50:08,394 Ne yaptın bilmiyorum... 1356 01:50:10,271 --> 01:50:13,774 ...ama artık ellerini kirletmekten korkmuyorsun, değil mi? 1357 01:50:13,941 --> 01:50:15,776 Artık korkmuyorum. 1358 01:50:15,943 --> 01:50:17,194 Ve kazandım. 1359 01:50:17,361 --> 01:50:20,531 Çünkü kimse kutudaki kaybolan adamı önemsemiyor. 1360 01:50:20,698 --> 01:50:21,740 Kazandın mı? 1361 01:50:23,242 --> 01:50:27,663 Mesele artık rekabet değil, Angier. Mesele kızımın hayatı. 1362 01:50:27,830 --> 01:50:30,916 Sakın onu bu meseleye karıştırayım deme. 1363 01:50:31,083 --> 01:50:33,919 Senin için çok önemli birinin elinden alınmasının... 1364 01:50:34,086 --> 01:50:36,714 ...ne kadar zor olduğunu bilirim. 1365 01:50:37,548 --> 01:50:40,176 Kızı da yanında götüremezsin, değil mi? 1366 01:50:40,342 --> 01:50:42,094 Kızına bakılacak. 1367 01:50:42,636 --> 01:50:46,765 - Hoşça kal. Hadi. - Dur! Dur! Bak! 1368 01:50:46,932 --> 01:50:48,267 Al. 1369 01:50:49,727 --> 01:50:51,437 Peşinde olduğun şey. 1370 01:50:51,604 --> 01:50:53,731 Bütün mesele bu. 1371 01:50:53,898 --> 01:50:55,149 Al hadi. 1372 01:50:55,316 --> 01:50:57,276 Sırrın mı? 1373 01:51:00,279 --> 01:51:02,656 Sen hep daha iyi bir sihirbazdın. 1374 01:51:02,823 --> 01:51:04,325 Bunu ikimiz de biliyoruz. 1375 01:51:04,492 --> 01:51:08,204 Ama sırrın her neyse, kabul et... 1376 01:51:08,412 --> 01:51:09,455 ...benimki daha iyi. 1377 01:51:11,373 --> 01:51:14,585 Yapma, Angier, hayır! 1378 01:51:14,960 --> 01:51:18,130 Jess, seni yakında eve götüreceğim, söz. 1379 01:51:18,506 --> 01:51:20,799 - Tanrı aşkına. - Söz veriyorum. Bak. 1380 01:51:24,762 --> 01:51:26,138 Söz veriyorum. 1381 01:51:26,305 --> 01:51:29,975 - Seni seviyorum, Jess. Seni seviyorum. - Hadi. 1382 01:51:30,142 --> 01:51:33,312 - Hadi. - Seni seviyorum, Jess. 1383 01:51:33,479 --> 01:51:35,814 Angier. Angier! 1384 01:51:35,981 --> 01:51:37,983 Buradan çıkamam mı sanıyorsun? 1385 01:51:38,150 --> 01:51:44,323 Beni asacaklar! Buna hemen son verebilirsin! 1386 01:51:44,490 --> 01:51:49,161 Dinle. O adam benim öldürdüğüm sanılan adam! 1387 01:51:49,328 --> 01:51:51,288 Seni sersem, dinle beni! 1388 01:51:51,455 --> 01:51:53,374 - Yaşıyorsa, suçlu değilim. - Gardiyanlar. 1389 01:51:53,541 --> 01:51:55,709 - Suçlu değilim! - Umurumda değil! 1390 01:51:55,876 --> 01:51:57,878 Hoşça kal, Profesör. 1391 01:52:02,633 --> 01:52:04,343 Hadi git bakalım. 1392 01:52:05,302 --> 01:52:08,806 Efendim? Bir bey sizi bekliyor. 1393 01:52:24,655 --> 01:52:25,698 Tanrım. 1394 01:52:26,490 --> 01:52:28,159 Merhaba, Cutter. 1395 01:52:28,742 --> 01:52:30,661 Hâlâ hayattasın. 1396 01:52:30,828 --> 01:52:32,580 nasıl hayatta olursun, Robert? 1397 01:52:32,830 --> 01:52:35,124 Seni otopsi masasında gördüm. 1398 01:52:38,377 --> 01:52:40,171 - Hadi, yavrum. - İyi geceler, efendim. 1399 01:52:43,632 --> 01:52:45,134 Onu daha önce de gördüm. 1400 01:52:45,301 --> 01:52:50,598 Onu mahkemede Fallon'la birlikte gördüm. 1401 01:52:52,474 --> 01:52:54,977 - Ne yaptın sen? - Çocuğun bakıma ihtiyacı var. 1402 01:52:55,144 --> 01:52:57,396 Babasına ihtiyacı var. 1403 01:52:57,813 --> 01:53:00,566 Asılmasına göz yumuyorsun. Ben de sana yardım ettim. 1404 01:53:00,733 --> 01:53:06,614 Buraya Lord Caldlow'dan o makineyi yok etmek için izin istemeye geldim. 1405 01:53:07,156 --> 01:53:10,409 Senden hiçbir şey istemeyeceğim. 1406 01:53:10,576 --> 01:53:13,829 Gerek yok zaten. O makine bir daha kullanılmayacak. 1407 01:53:14,997 --> 01:53:19,251 O halde, Lord Caldlow... 1408 01:53:20,753 --> 01:53:22,671 ...nereye teslim etmemi istiyorsun? 1409 01:53:22,838 --> 01:53:24,215 Tiyatroma. 1410 01:53:24,381 --> 01:53:26,509 Onun yeri Prestij malzemelerinin yanı. 1411 01:53:27,134 --> 01:53:29,637 John. Seni işe karıştırmamaya çalıştım. 1412 01:53:42,608 --> 01:53:44,485 Artık... 1413 01:53:46,820 --> 01:53:48,906 ...yalnız yürüyeceğiz. 1414 01:53:49,573 --> 01:53:51,450 İkimiz de. 1415 01:53:54,870 --> 01:53:58,290 Ama benim yolum seninki kadar uzun değil. 1416 01:54:03,546 --> 01:54:05,214 Ağlama. 1417 01:54:06,340 --> 01:54:09,718 Haklıydın. Bıraksaydım da lanet numarasını yapsaydı. 1418 01:54:11,262 --> 01:54:13,013 Özür dilerim. 1419 01:54:14,807 --> 01:54:17,184 Pek çok şey için özür dilerim. 1420 01:54:18,310 --> 01:54:20,479 Sarah için özür dilerim. 1421 01:54:22,147 --> 01:54:25,985 Ona zarar vermek istemedim. 1422 01:54:27,528 --> 01:54:30,239 Artık kendi hayatını yaşa, tamam mı? 1423 01:54:30,406 --> 01:54:31,949 İkimizin yerine. 1424 01:54:40,666 --> 01:54:42,209 Elveda. 1425 01:55:28,506 --> 01:55:30,299 Dikkatle bakıyor musun? 1426 01:56:01,747 --> 01:56:03,749 Oraya bırak. 1427 01:56:37,324 --> 01:56:41,495 Başarını bir düşün. 1428 01:56:41,912 --> 01:56:47,042 Bir keresinde sana boğulmayı tasvir eden bir denizciden bahsetmiştim. 1429 01:56:47,209 --> 01:56:49,295 Evet, eve gitmek gibi olduğunu söylemiş. 1430 01:56:50,337 --> 01:56:55,259 Yalan söyledim. Istıraplı olduğunu söyledi. 1431 01:57:34,006 --> 01:57:35,966 Alfred Borden... 1432 01:57:36,342 --> 01:57:40,095 ...bugün, kral ve İngiltere yüksek mahkemesi adına... 1433 01:57:40,262 --> 01:57:42,515 ...hayatın sona erecek. 1434 01:57:44,183 --> 01:57:47,102 Kutudaki adam kimsenin umurunda olmaz. 1435 01:58:00,908 --> 01:58:04,328 Söyleyecek bir şeyin var mı? 1436 01:58:07,873 --> 01:58:09,333 Abrakadabra. 1437 01:58:21,053 --> 01:58:23,514 Sen... 1438 01:58:45,953 --> 01:58:47,705 Bir kardeş. 1439 01:58:47,872 --> 01:58:49,206 İkiz. 1440 01:58:50,374 --> 01:58:55,671 Fallon senmişsin. Başından beri. 1441 01:58:57,965 --> 01:59:00,384 İkimiz de Fallon'duk. 1442 01:59:00,551 --> 01:59:01,594 Ve ikimiz de Borden'dık. 1443 01:59:07,766 --> 01:59:10,686 Kutuya giren sen miydin? 1444 01:59:10,853 --> 01:59:12,646 Yoksa çıkan mıydın? 1445 01:59:13,939 --> 01:59:16,025 Değiştiriyorduk. 1446 01:59:20,905 --> 01:59:22,907 Numara rol değiştirmemizdi. 1447 01:59:29,205 --> 01:59:30,748 Cutter biliyordu. 1448 01:59:30,915 --> 01:59:33,667 Bunun çok basit, çok kolay olduğunu söyledim. 1449 01:59:37,213 --> 01:59:39,089 Basit olabilir ama kolay değildi. 1450 01:59:39,465 --> 01:59:43,010 İki adamın bir hayatı paylaşması hiç kolay değildir. 1451 01:59:48,682 --> 01:59:50,851 Yine neden kanıyor anlamıyorum. 1452 01:59:55,856 --> 01:59:58,025 Peki ya Olivia? Ve senin karın? 1453 01:59:58,984 --> 02:00:00,945 İkimiz de birini sevdik. 1454 02:00:04,657 --> 02:00:06,659 Ben Sarah'yı sevdim. 1455 02:00:07,701 --> 02:00:09,954 O da Olivia'yı sevdi. 1456 02:00:10,412 --> 02:00:15,543 Bir hayatın yarısı onundu, yarısı benimdi, bize yetiyordu. 1457 02:00:15,709 --> 02:00:17,503 Güç bela. 1458 02:00:19,255 --> 02:00:21,090 Ama onlara yetmedi. 1459 02:00:23,717 --> 02:00:28,430 Görüyor musun, Robert, fedakârlık. İyi bir numaranın bedeli bu. 1460 02:00:30,933 --> 02:00:33,686 Ama sen bundan ne anlarsın? 1461 02:00:37,189 --> 02:00:38,482 Ben de fedakârlık yaptım. 1462 02:00:39,108 --> 02:00:40,401 Evet. 1463 02:00:41,026 --> 02:00:43,988 Başkasının emeğini çalmak hiçbir şeydir. 1464 02:00:45,197 --> 02:00:46,782 Her şeyi göze almayı gerektirir. 1465 02:01:06,886 --> 02:01:09,889 Hayır, dur! Ben... 1466 02:01:16,061 --> 02:01:18,189 Cesaret gerektirdi. 1467 02:01:20,399 --> 02:01:23,527 Her gece o makinenin içine girme cesaretini gerektirdi. 1468 02:01:24,361 --> 02:01:29,325 hiç bilemedim. Kutudaki mi olacaktım... 1469 02:01:32,203 --> 02:01:33,245 ...Prestij'deki mi? 1470 02:01:35,080 --> 02:01:39,710 Bana neye mal oldu görmek ister misin? 1471 02:01:40,169 --> 02:01:43,297 Nerede bulunduğunu görmedin, değil mi? 1472 02:01:43,923 --> 02:01:46,091 Bak. Bak. 1473 02:01:47,134 --> 02:01:49,220 Umurumda değil. 1474 02:01:53,516 --> 02:01:56,143 Dünyanın yarısını dolaştın. 1475 02:01:57,144 --> 02:02:00,105 Bir servet harcadın. 1476 02:02:01,941 --> 02:02:04,276 Korkunç şeyler yaptın. 1477 02:02:05,444 --> 02:02:08,280 Gerçekten korkunç şeyler, Robert. 1478 02:02:10,032 --> 02:02:11,450 Hem de bir hiç için. 1479 02:02:12,701 --> 02:02:15,412 Hiç için mi? 1480 02:02:18,791 --> 02:02:23,546 Bunu neden yaptığımızı hiç anlamadın. 1481 02:02:26,465 --> 02:02:29,718 Seyirci gerçeği biliyor. 1482 02:02:30,302 --> 02:02:34,306 Dünya basit. Acı dolu. 1483 02:02:36,100 --> 02:02:38,602 Sihirden çok uzak. 1484 02:02:40,521 --> 02:02:45,109 Ama insanları bir saniyeliğine bile aldatabilirsen... 1485 02:02:46,652 --> 02:02:49,363 ...merak etmelerini sağlayabilirsin. 1486 02:02:50,197 --> 02:02:52,032 Sonra... 1487 02:02:52,491 --> 02:02:56,954 Sonra çok özel bir şey görürsün. 1488 02:03:00,833 --> 02:03:03,085 Gerçekten bilmiyor musun? 1489 02:03:06,755 --> 02:03:12,052 Ben onların yüzlerindeki ifadeydim. 1490 02:03:27,234 --> 02:03:32,239 Her sihirbazlık numarası üç perdeden oluşur. 1491 02:03:35,534 --> 02:03:38,746 1. perdeye "Vaat" denir. 1492 02:03:39,163 --> 02:03:41,832 Sihirbaz sıradan bir şey gösterir. 1493 02:03:43,000 --> 02:03:46,712 2. perdeye "Dönemeç" denir. 1494 02:03:46,962 --> 02:03:50,049 Sihirbaz bu sıradan şeyi alır... 1495 02:03:50,216 --> 02:03:53,177 ... ve ona sıra dışı bir şey yaptırtır. 1496 02:03:54,470 --> 02:03:56,222 Ama henüz alkışlamazsınız... 1497 02:03:56,388 --> 02:03:59,475 ... çünkü bir şeyi ortadan kaybetmek yeterli değildir. 1498 02:04:00,100 --> 02:04:03,604 Onu geri getirmelisiniz. 1499 02:04:37,012 --> 02:04:40,099 Şimdi sırrı arıyorsunuz... 1500 02:04:42,351 --> 02:04:47,273 ... ama bulamayacaksınız çünkü aslında dikkatle bakmıyorsunuz. 1501 02:04:49,275 --> 02:04:52,361 Aslında öğrenmek istemiyorsunuz. 1502 02:04:55,447 --> 02:04:57,741 Aldatılmak istiyorsunuz.