1 00:00:10,786 --> 00:00:12,777 Brooklyn, khu nhà thờ 2 00:00:13,555 --> 00:00:17,821 Nơi diễn ra giải vô địch bóng quốc gia của năm nay 3 00:00:19,661 --> 00:00:21,754 Đây là trận đấu gây cấn nhất trong các đêm 4 00:00:24,766 --> 00:00:28,759 O Reilly đã được thay bằng Donaldson. 5 00:00:29,671 --> 00:00:31,696 Anh ấy không thấy bóng đến 6 00:00:31,773 --> 00:00:35,573 điều đó sẽ nâng tỷ số lên. New York sẽ phải đá bổng 7 00:00:35,644 --> 00:00:36,702 Cố lên! 8 00:00:36,812 --> 00:00:40,612 Đội N. Y. P. D. Chỉ thua 1 lần duy nhất trong 2 năm qua 9 00:00:40,649 --> 00:00:43,641 Nhưng đây là trận khó khăn ở Detroit Metro. 10 00:00:43,719 --> 00:00:46,586 Cố lên! Cố lên! 11 00:00:46,688 --> 00:00:50,624 New York dẫn 1 4 - 1 0, và thời gian cho Detroit đang hết dần 12 00:00:50,792 --> 00:00:53,852 Silvano đá bổng cho Finest. 13 00:00:55,731 --> 00:00:57,665 Bobby! 14 00:01:00,635 --> 00:01:02,796 Đá đẹp lắm Bobby! 15 00:01:03,572 --> 00:01:05,665 Phòng vệ, sẵn sàng Tiến lên 16 00:01:05,741 --> 00:01:07,709 - Theo nó - Theo nó đi 17 00:01:11,580 --> 00:01:13,707 1 màn tranh bóng từ Detroit đã gần đến khung thành 18 00:01:13,749 --> 00:01:15,683 Quay lại 50 mét - Đi nào 19 00:01:15,784 --> 00:01:18,810 - Jimmy! Jimmy! - Trận đấu dừng lại do cú va chạm của Romero 20 00:01:19,554 --> 00:01:22,546 coi chừng số 13, nối nhau anh ta đánh vào mặt phẳng 21 00:01:22,624 --> 00:01:23,784 Rõ rồi 22 00:01:24,593 --> 00:01:25,651 Cố lên! Jimmy! - Cố lên! Chú Jimmy! 23 00:01:25,727 --> 00:01:27,592 Bóng vào vị trí số 35 của New York 24 00:01:27,662 --> 00:01:29,562 Cố lên! Cố lên! 25 00:01:29,631 --> 00:01:30,791 Chào Ace. 26 00:01:31,566 --> 00:01:34,558 - Thật vui khi anh đến Ray - Tôi xin lỗi, tôi bị khó chịu, chào Slim 27 00:01:34,636 --> 00:01:35,694 Chào chú Ray - Chào cháu 28 00:01:35,771 --> 00:01:36,760 chào chú Ray. 29 00:01:36,805 --> 00:01:40,536 Lạy chúa, trông giống anh trai em em nghĩ, đó là anh em nhỉ? 30 00:01:40,609 --> 00:01:41,769 Lấy bóng cho anh hay hôn anh đây? 31 00:01:41,843 --> 00:01:43,640 Quay trái 32 00:01:43,712 --> 00:01:47,739 Boss 2! 22! Chuẩn bì, tiến lên 33 00:01:48,750 --> 00:01:51,651 Coi chừng mặt phẳng kìa - Theo anh ta, Manny! 34 00:01:51,720 --> 00:01:53,779 Phía sau, đi phải, phải 35 00:01:55,590 --> 00:01:58,616 Egan. - Cố lên, tiến lên nào 36 00:01:58,693 --> 00:02:00,718 - Giỏi lắm Jimmy! - Whoo! Cố lên! Ba ơi 37 00:02:00,796 --> 00:02:01,820 cố lên ba ơi 38 00:02:02,564 --> 00:02:04,794 Đội trưởng đã góp phần rất lớn cho trận đấu hôm nay 39 00:02:05,567 --> 00:02:06,795 với 15 sự cản phá và 2 cầu thủ bị thay 40 00:02:07,569 --> 00:02:09,833 Cố lên! Finest! Nhanh lên, nhanh lên nào 41 00:02:10,605 --> 00:02:12,698 Bóng nhọn 42 00:02:12,774 --> 00:02:14,742 Ép, ép đi - Cắt, cắt ngang 43 00:02:16,812 --> 00:02:20,646 Chuẩn bị, cúi, tấn công 44 00:02:21,783 --> 00:02:23,751 Bóng đinh thợ mộc chỉ còn lại 3 giây thôi 45 00:02:23,852 --> 00:02:25,683 Nhanh nào, cố lên - Jimmy! 46 00:02:25,754 --> 00:02:28,621 New York dẫn 1 4 - 1 0. Dẫn trước Detroit. 47 00:02:28,690 --> 00:02:30,590 - Thôi nào, được chứ - Được 48 00:02:30,659 --> 00:02:33,526 Hãy nhớ chứ không có thời gian nữa 49 00:02:33,628 --> 00:02:37,587 Hãy chơi nước 43 Mik e Fire, yểm trợ 3, rõ chứ? Từ trái tim nào, Jimmy. 50 00:02:37,666 --> 00:02:38,690 Cố lên! Jimmy! 51 00:02:38,733 --> 00:02:40,564 Cố lên! Cố lên! 52 00:02:41,636 --> 00:02:43,604 Các cậu nghe này 53 00:02:43,638 --> 00:02:45,765 Giờ chúng ta nên ở đâu nào hả? 54 00:02:45,841 --> 00:02:50,574 1 trận đấu lớn, chức vô địch hiểu chứ? 55 00:02:50,645 --> 00:02:54,775 43 Mik e Fire, yểm trợ 3. 43 Mik e Fire, yểm trợ 3 như chức vô địch 56 00:02:55,550 --> 00:02:56,517 Phòng vệ 57 00:02:56,618 --> 00:02:58,677 tôi yêu các cậu Finest nào 58 00:02:58,753 --> 00:03:00,653 - 1,2,3 - Finest! 59 00:03:00,755 --> 00:03:04,589 Phòng vệ, phòng vệ 60 00:03:05,794 --> 00:03:08,524 Phòng vệ, phòng vệ! 61 00:03:08,597 --> 00:03:11,794 - Đây là điều chúng tôi đang chờ - Anh chỉ còn 1 cú ném nữa thôi 62 00:03:12,601 --> 00:03:14,728 còn 3 giây nữa 63 00:03:14,803 --> 00:03:15,792 Cố lên Jimmy! 64 00:03:16,571 --> 00:03:18,630 Coi chừng 39 trong mặt phẳng 65 00:03:18,673 --> 00:03:21,642 Thợ mộc thắt chặt ở cuối trượt qua phải, qua phải 66 00:03:21,710 --> 00:03:23,735 Red 22! Red 22! 67 00:03:23,812 --> 00:03:26,610 Phòng vệ, - Phòng vệ 68 00:03:26,681 --> 00:03:28,581 coi chừng 9! 69 00:03:28,650 --> 00:03:30,618 Chuẩn bị 70 00:03:30,685 --> 00:03:32,653 Cúi xuống, chuẩn bị, tấn công 71 00:03:33,655 --> 00:03:37,591 Carpenter lăn qua trái, Egan phá hàng đuổi theo sau anh ấy 72 00:03:37,659 --> 00:03:39,627 Bóng đang bay 73 00:03:42,631 --> 00:03:44,531 Tuyệt - Không đủ 74 00:03:44,633 --> 00:03:46,760 Không hoàn thành, áp lực rất lớn từ Egan 75 00:03:46,835 --> 00:03:50,566 Áp lực đã làm Carpenter vội vàng 76 00:03:52,841 --> 00:03:55,810 Tuyệt, tuyệt vời Jimmy! 77 00:03:56,578 --> 00:03:58,637 Ai là số 1? 78 00:03:58,713 --> 00:04:01,546 Chúng ta chúng ta, chúng ta - Đúng vậy 79 00:04:01,616 --> 00:04:04,642 N. Y. P. D.! N. Y. P. D.! N. Y. P. D.! 80 00:04:10,759 --> 00:04:12,590 Jimmy! 81 00:04:13,628 --> 00:04:15,755 Người thắng giải số xổ PBA 50 - 50... 82 00:04:15,830 --> 00:04:18,663 sẽ được thông báo vào tiệc tối vô địch đêm nay 83 00:04:18,733 --> 00:04:20,792 ở DiStefano.... - Ray, anh xuống hay không? 84 00:04:22,604 --> 00:04:23,662 Không, không, đi đi, anh sẽ theo sau 85 00:04:23,738 --> 00:04:26,730 Cẩn thận nào coi chừng đó, đi gặp ba nào 86 00:04:26,808 --> 00:04:28,571 Thanh tra Tierney. 87 00:04:28,643 --> 00:04:29,803 Finest! Finest! 88 00:04:30,579 --> 00:04:31,705 Sao? 89 00:04:31,780 --> 00:04:33,748 Theo ba nào, nhanh lên 90 00:04:33,815 --> 00:04:35,680 chỗ nào? 91 00:04:38,687 --> 00:04:39,813 Tôi đến liền 92 00:04:40,589 --> 00:04:44,787 - Franny. - 1 0 - 1 3. Có 4 người bị hạ 93 00:04:45,860 --> 00:04:48,658 Trung tâm, chúng tôi sẽ đến Trung tâm 94 00:04:48,730 --> 00:04:51,563 Vâng, là người của Jimmy Egan 95 00:04:51,600 --> 00:04:53,830 Đúng, tất nhiên anh ta đang đến anh ta là trung úy của họ 96 00:04:54,603 --> 00:04:55,763 Không, anh ấy đi cùng Ray 97 00:04:55,837 --> 00:04:59,568 Đúng, anh tôi Ray, đúng rồi chỉ biết vậy thôi 98 00:04:59,641 --> 00:05:02,769 tôi sẽ gọi cô khi tôi có tin khác tôi đến rồi 99 00:05:07,749 --> 00:05:11,549 Thanh tra, lối này - Có gì nao Lou? 100 00:05:11,620 --> 00:05:12,780 - Đội SNEU đã lấy chứng cứ - Ai? 101 00:05:13,555 --> 00:05:16,547 Ruiz và Gillick, DO A. Mercer và Cavanaugh, đang làm việc 102 00:05:16,625 --> 00:05:18,593 Mẹ kiếp, chúng ta biết chuyện này đã xảy ra? 103 00:05:18,693 --> 00:05:19,682 Vẫn đang phân loại 104 00:05:19,728 --> 00:05:20,786 XO đang làm chứ? - Không 105 00:05:21,596 --> 00:05:23,689 tôi muốn anh ta có mặt ở đây ngay 106 00:05:23,765 --> 00:05:25,562 Vâng - Đội úy chịu trách nhiệm 84? 107 00:05:25,634 --> 00:05:26,623 Đại úy Banks. - Đâu? 108 00:05:26,701 --> 00:05:27,793 Bên trong - Giữ nhà báo ở phía sau 109 00:05:28,570 --> 00:05:29,628 tôi nói nghiêm túc đó. 110 00:05:29,704 --> 00:05:31,569 - Chặn ngay chỗ mấy xe buýt đó - Vâng 111 00:05:31,640 --> 00:05:32,629 - Làm ngay đi - Vâng 112 00:05:32,674 --> 00:05:33,800 Đây là 1 đám quý tộc 113 00:05:34,576 --> 00:05:36,635 - Anh biết gì Tom? - Chúng ta không biết quái gì cả 114 00:05:36,711 --> 00:05:40,545 chúng ta biết có 1 cuộc gọi nặc danh nghe 1 phát súng, mà SNEU đã nghe... 115 00:05:40,615 --> 00:05:42,606 và đến 84 ngay lập tức 116 00:05:42,717 --> 00:05:45,686 2 phút sau, hàng xóm gọi vào 1 phát súng khác 117 00:05:45,754 --> 00:05:48,621 Họ nghĩ tòa nhà sụp xuống quanh họ 118 00:05:48,690 --> 00:05:52,717 Quân khu trả lời và họ đến thì thấy đống máu me này 119 00:05:55,697 --> 00:05:57,665 anh ta thế nào? - Bị trúng nhiều phát súng 120 00:05:57,699 --> 00:05:58,825 anh ta thế nào - Mất nhiều máu 121 00:05:59,601 --> 00:06:02,661 Thanh tra, chúng tôi đã xem qua anh nên đi cùng đội anh 122 00:06:02,704 --> 00:06:05,673 - Đây là đội của tôi - Vâng 123 00:06:08,543 --> 00:06:12,502 Trung tâm, Aviation đã bay? Báo cáo 124 00:06:13,615 --> 00:06:15,810 Aviation, 1 - Trung tâm - 8.... 125 00:06:18,586 --> 00:06:21,783 Đúng, hãy đưa anh ta lên xe buýt - Trung tâm hãy kiểm tra sân 126 00:06:21,823 --> 00:06:25,657 Này anh ta thế nào? - Chúng ta phải đưa anh ta ra 127 00:06:25,760 --> 00:06:28,820 Giữ chặt nào Billy 128 00:06:29,564 --> 00:06:32,727 tôi sẽ gặp anh ở bệnh viện cố lên nhé 129 00:06:32,834 --> 00:06:34,734 Coi chừng cánh cửa 130 00:06:36,671 --> 00:06:39,731 Đi nào Đem mấy cái xe này ra chỗ khác 131 00:06:39,808 --> 00:06:41,708 Chúng ta phải chặn ngay chỗ xe buýt 132 00:06:43,578 --> 00:06:45,546 Ngay đây - Ra khỏi đây ngay 133 00:06:45,613 --> 00:06:47,740 Mở ra, nhanh nào 134 00:06:47,816 --> 00:06:49,784 Ngay đó, nhanh nào 135 00:06:52,754 --> 00:06:55,587 Cho qua - Al vậy? 136 00:06:55,657 --> 00:06:56,646 Lonnie. Oh, lạy chúa 137 00:06:56,725 --> 00:06:58,716 Anh biết anh ta à? - Chúng tôi biết anh ta 138 00:06:58,793 --> 00:07:01,728 Tôi sẽ đi cùng anh - Nói với anh ta đi, giữ cho anh ta mở mắt 139 00:07:01,796 --> 00:07:03,627 Trên lầu, tầng 2 140 00:07:03,698 --> 00:07:06,565 Chúng ta đã phá hết khóa hiện trường đã được bảo vệ 141 00:07:06,668 --> 00:07:08,761 Huy động mức độ 3 142 00:07:08,803 --> 00:07:11,795 Ruiz làm quái gì ở đây chứ? 143 00:07:12,574 --> 00:07:13,632 Đi đi - Đưa anh ta ra khỏi đây 144 00:07:13,708 --> 00:07:15,676 TRung tâm, có...? 145 00:07:15,744 --> 00:07:18,611 - Tôi muốn anh đến xem bệnh viện - Vâng 146 00:07:18,680 --> 00:07:20,671 tôi muốn có gia đình nạn nhân... 147 00:07:20,749 --> 00:07:23,775 Jimmy! Nghe tôi này! Jimmy. 148 00:07:28,823 --> 00:07:30,552 Quái gì vậy? 149 00:07:30,625 --> 00:07:32,525 Quái gì vậy? 150 00:07:32,594 --> 00:07:34,585 Mẹ kiếp, không 151 00:07:39,734 --> 00:07:41,599 Jimmy. 152 00:08:08,696 --> 00:08:10,596 Quái gì vậy? 153 00:08:21,810 --> 00:08:24,574 Họ đã vào căn hộ số 186 đường Audubon. 154 00:08:24,679 --> 00:08:26,806 Mục đích gì? - Bắn trả 155 00:08:27,682 --> 00:08:30,742 2 người là DOA ở hiện trường sĩ quan Cavanaugh đã thông báo tiến trình 156 00:08:30,819 --> 00:08:33,515 người cuối cùng của tôi Lonnie Mercer đang ở phòng phẫu thuật 157 00:08:33,621 --> 00:08:35,612 Được rồi, lực lượng của chúng ta đâu? 158 00:08:35,657 --> 00:08:37,591 Đang tập họp 159 00:08:37,692 --> 00:08:39,557 Được rồi, tôi muốn những người giỏi nhất 160 00:08:39,627 --> 00:08:43,620 Tính nghiệm trọng của vụ này tôi muốn những cảnh sát đáng tin 161 00:08:48,837 --> 00:08:51,772 Đừng tự trách mình, Franny. Không có gì đáng trách trong vụ này 162 00:08:51,840 --> 00:08:54,707 Có những việc mà chúng ta cũng không thể làm được 163 00:08:54,843 --> 00:08:56,708 lính tôi, mệnh lệnh của tôi 164 00:08:56,778 --> 00:09:00,544 chúng ta đã mất nhiều cảnh sát rồi Francis. Không phải lỗi của anh 165 00:09:00,615 --> 00:09:04,551 40 năm vấn quả qua khỏi chuyện như vậy nhìn bạn bè chúng ta chết đi 166 00:09:04,619 --> 00:09:05,608 Anh phải kiềm ném cảm xúc 167 00:09:06,588 --> 00:09:08,681 anh phải thả lỏng nó ra 168 00:09:27,709 --> 00:09:28,698 có nói gì chưa? 169 00:09:34,782 --> 00:09:35,840 Ba ở đây 170 00:09:36,584 --> 00:09:38,814 Bác King, xin hãy đến phòng mổ 171 00:09:39,787 --> 00:09:40,776 xin lỗi - Tôi xin lỗi 172 00:09:40,855 --> 00:09:43,653 Thả tôi ra, tôi muốn xem chồng tôi 173 00:09:43,725 --> 00:09:46,626 tôi không thể để cô vào đó tôi không thể làm gì cả 174 00:09:46,694 --> 00:09:48,628 tôi muốn gặp chồng tôi 175 00:09:48,696 --> 00:09:51,631 - Trish. - Tôi muốn gặp chồng tôi 176 00:09:51,666 --> 00:09:54,601 tôi muốn nhìn mặt anh ấy 177 00:09:54,702 --> 00:09:56,693 tôi rất tiếc, Trish. 178 00:09:58,673 --> 00:10:01,665 Oh, lạy chúa 179 00:10:34,842 --> 00:10:36,707 Chào con 180 00:10:36,778 --> 00:10:38,541 Chào cha 181 00:10:38,613 --> 00:10:40,581 chuyện buồn lắm hả? 182 00:10:44,819 --> 00:10:46,719 Con đến là tốt rồi 183 00:10:47,588 --> 00:10:49,522 ít ra con đến đó là vì Lonnie? 184 00:10:49,791 --> 00:10:51,588 Vâng 185 00:10:51,693 --> 00:10:55,789 Ba ngồi dưới với Bill Avery và Armstrong. Chúng tôi chỉ huy lực lượng. 186 00:10:57,565 --> 00:11:00,591 Ừ, ai sẽ muốn dính vào chuyện đó 187 00:11:00,768 --> 00:11:02,633 cha biết mà 188 00:11:02,704 --> 00:11:05,605 con sẽ ném nón con à? Hãy gọi điện thoại đi 189 00:11:05,673 --> 00:11:06,765 con à? 190 00:11:09,610 --> 00:11:11,601 Không, hoàn toàn không 191 00:11:11,679 --> 00:11:13,647 Con không nghĩ đến lúc con xem lại.. 192 00:11:13,715 --> 00:11:16,582 Sau 2 năm trả đũa cảm giác hối tiếc cho chính mình rồi sao? 193 00:11:16,684 --> 00:11:18,845 Con không cảm thấy hối tiếc cho chính mình con chỉ không dám tiến tới điều đó 194 00:11:19,587 --> 00:11:22,818 còn Lonnie? Con cảm thấy hối tiếc cho anh ta? Vợ anh ta, con anh ta? 195 00:11:23,591 --> 00:11:26,617 - Các con cùng lớn lên - Thôi nào, đừng bắt con nghĩ chuyện đó? 196 00:11:26,694 --> 00:11:28,753 - Nếu là con, anh ta sẽ làm hơn thế - Đúng 197 00:11:28,863 --> 00:11:31,627 - Người đăng ký đầu tiên - Con biết 198 00:11:32,667 --> 00:11:36,535 con không làm được gì cho Lonnie cả 199 00:11:36,604 --> 00:11:38,629 con nắm tay anh ấy ở phía sau xe cứu thương đó 200 00:11:38,706 --> 00:11:40,731 và điều đó chẳng có gì tốt cả 201 00:11:41,642 --> 00:11:44,611 anh ta chết quay về hướng 1 người tên là Raymond. 202 00:11:44,712 --> 00:11:46,577 Đúng 203 00:11:50,752 --> 00:11:53,721 Con quá thông minh đễ biết con đang phí tài năng của mình 204 00:11:53,788 --> 00:11:55,619 trong công tác tìm người mất tích 205 00:11:55,690 --> 00:12:01,526 - Với con, đó là 1 bãi rác - Đúng, đừng phiền con nữa 206 00:12:01,629 --> 00:12:02,823 Nó làm phiền ba đó 207 00:12:04,599 --> 00:12:05,725 Đúng 208 00:12:05,800 --> 00:12:07,665 Ba, đêm nay thật kinh khủng rồi được chứ 209 00:12:07,735 --> 00:12:09,760 con chỉ muốn cởi bỏ bộ quần áo này 210 00:12:10,571 --> 00:12:12,562 và tắm rửa gặp ba sau 211 00:12:12,640 --> 00:12:14,608 Đừng bỏ đi như thế Raymond. 212 00:12:14,675 --> 00:12:18,702 Con là con ba, ruột thịt của ba nhưng con cũng giống như bọn Sao hỏa khốn kia 213 00:12:19,614 --> 00:12:20,740 Được rồi 214 00:12:21,849 --> 00:12:24,818 cha sẽ nói và sau đó ra khỏi đây 215 00:12:25,586 --> 00:12:27,781 Cha sẽ đi và mọi chuyện kết thúc 216 00:12:28,723 --> 00:12:30,554 cha muốn con vào lực lượng đặc biệt 217 00:12:30,725 --> 00:12:32,716 cha muốn con vào lực lượng đặc biệt 218 00:12:32,794 --> 00:12:36,594 Nhưng nếu cha nhờ con 1 việc thì con sẽ bỏ chạy khỏi nó 219 00:12:36,664 --> 00:12:39,633 Bây giờ người đã bị giết là cấp dưới của anh con 220 00:12:39,667 --> 00:12:43,694 Con có thể có lợi ở đây và hãy chứng tỏ tất cả sự tán dương và lời hứa đó đi 221 00:12:43,771 --> 00:12:46,763 Cho mọi người thấy con không bỏ rơi họ 222 00:12:46,841 --> 00:12:50,572 Raymond, hãy giúp ba đi hãy quên quá khứ đi 223 00:12:50,645 --> 00:12:52,613 hay quên Mott Haven, tất cả chuyện quái quỷ đó 224 00:12:52,680 --> 00:12:55,774 Bây giờ là hiện tại, cha biết đó là 1 việc làm đau khổ... 225 00:12:56,584 --> 00:12:59,781 Nhưng con đã làm việc trên đường đó Con biết rõ vùng lân cận phía trên và dưới, đúng không? 226 00:12:59,821 --> 00:13:01,721 Đúng, con đã làm việc ở đường đó 227 00:13:01,789 --> 00:13:03,780 Được rồi vậy con hãy đưa lực lượng đặc nhiệm đến đó.. 228 00:13:04,592 --> 00:13:06,822 Và con đến đó với tất cả món quà mà thiên chúa ban cho con 229 00:13:12,767 --> 00:13:14,701 Nhiều cảnh sát đã chết ở đây Raymond. 230 00:13:14,769 --> 00:13:16,669 4 cảnh sát 231 00:13:17,638 --> 00:13:22,575 Và dù chúng ta có bỏ rơi chính chúng ta chúng ta cũng không thể bỏ rơi họ 232 00:13:23,744 --> 00:13:26,542 Đừng trốn ở đây nữa con à 233 00:13:27,748 --> 00:13:30,581 Đừng trốn tránh nữa 234 00:13:37,658 --> 00:13:39,751 tôi biết anh không thể tránh khỏi chuyện này mãi 235 00:13:39,827 --> 00:13:41,624 Đúng, đừng nhắc nó nữa 236 00:13:41,696 --> 00:13:44,631 chúng ta làm gì? Những vật chứng ở hiện trường đã được xử lý? 237 00:13:44,699 --> 00:13:45,757 Đúng, xong cả rồi 238 00:13:46,567 --> 00:13:49,764 họ không để việc gì ảnh hưởng cuộc vận động? - Vẫn đang chờ 239 00:13:49,837 --> 00:13:51,668 vậy họ tìm thấy người của chúng ta ở đó à? 240 00:13:51,739 --> 00:13:54,799 Đúng Gillick. Chắc đến đó khi vụ bắn k ết thúc 241 00:13:55,576 --> 00:13:57,771 Đi được nửa đường thì bị ngã ra sau 242 00:13:58,579 --> 00:14:01,639 Khoan đã, họ vẫn đang gọi 911 đúng không? 243 00:14:01,716 --> 00:14:03,684 Đúng, sao nào? 244 00:14:03,818 --> 00:14:06,810 À, ý tôi là... 245 00:14:07,655 --> 00:14:09,782 tôi không biết, làm sao anh biết cái này sẽ đi xuống? 246 00:14:09,824 --> 00:14:13,692 Ý tôi, người của chúng ta đi vào có lẽ họ bỏ gã này ngay bên trong cửa 247 00:14:13,794 --> 00:14:17,753 sau đó cả chỗ này bị bắn còn anh bị trúng nhiều phát, rất gần 248 00:14:17,798 --> 00:14:21,700 vậy tên bắn súng đó, ý tôi dù hắn ở đâu hắn đều có thể tách ra nhưng hắn không làm vậy 249 00:14:21,802 --> 00:14:23,770 hắn chui vào và bắn ra 250 00:14:23,838 --> 00:14:26,636 Ý tôi, có lẽ hắn đã ngạc nhiên họ vì lý do nào đó 251 00:14:26,707 --> 00:14:28,607 Có thể 252 00:14:29,577 --> 00:14:30,635 Có người đã đánh hắn 253 00:14:30,745 --> 00:14:34,681 Hắn ra ngoài thấy Gillick đang lên cầu thang 254 00:14:34,749 --> 00:14:37,650 sau đó hắn đi xuống, hắn để lại máu me khắp mọi nơi 255 00:14:37,685 --> 00:14:40,586 và hắn đã rẽ ra đường sau đó hắn đã làm gì? 256 00:14:40,655 --> 00:14:43,556 Hắn không k êu taxi hắn có xe đang chờ? 257 00:14:43,624 --> 00:14:46,616 Đi nào - Chắc có đồng bọn 258 00:14:48,763 --> 00:14:51,596 Dù hắn là ai, hắn cũng không phải tay nghiệp dư 259 00:14:51,699 --> 00:14:54,566 Không, hắn chỉ may mắn thôi 260 00:14:56,637 --> 00:14:58,537 có thể 261 00:14:59,574 --> 00:15:00,802 gì vậy, Ray? 262 00:15:04,545 --> 00:15:05,705 Của anh à? 263 00:15:06,614 --> 00:15:07,706 Không 264 00:15:07,782 --> 00:15:09,682 của anh à? 265 00:15:10,718 --> 00:15:12,618 Ở đâu thế? 266 00:15:12,820 --> 00:15:16,620 Thấy rồi - Đừng đụng vào, đừng đụng 267 00:15:31,606 --> 00:15:32,595 anh có túi chứ? 268 00:15:33,641 --> 00:15:35,734 Được rồi nghe này đây là những thứ chúng ta có 269 00:15:35,810 --> 00:15:38,677 chúng sẽ theo những cái tên đã để lại ở hiện trường 270 00:15:38,746 --> 00:15:40,577 Gọi là WMD. 271 00:15:40,681 --> 00:15:44,617 6 phát, 6 tên tất cả mọi thứ của họ đều ở bên trong 272 00:15:44,685 --> 00:15:48,587 không phải 1 nhóm lớn vì vậy chúng ta theo những tên khốn này và hạ chúng 273 00:15:48,656 --> 00:15:50,556 vậy tôi sẽ nói lại 274 00:15:50,625 --> 00:15:52,650 Hãy chia sẻ thông tin của các anh Bất cứ gì. 275 00:15:52,793 --> 00:15:56,524 Dấu vết, linh cảm những hình ảnh hay thông tin nhỏ 276 00:15:56,597 --> 00:15:59,657 tôi không quan tâm dù nó không có trong danh sách 277 00:15:59,767 --> 00:16:02,702 Hãy bỏ vào trong và in ra sau đó đem cho tôi 278 00:16:02,770 --> 00:16:04,533 - Danh sách chúng ta đâu? - Tôi có này 279 00:16:04,605 --> 00:16:05,833 có ai biết tiếng Tây ban nha? 280 00:16:06,607 --> 00:16:09,667 - Tôi, chuyện gì? - Tôi cần anh hỏi cung 1 chút 281 00:16:09,744 --> 00:16:11,609 Này, hãy làm cho đủ nhé 282 00:16:11,679 --> 00:16:13,738 - Xem làm sao chúng có thể bỏ đi nhanh vậy - Được 283 00:16:13,814 --> 00:16:15,645 - Chuyện gì? - Có 1 đứa bé bên trong 284 00:16:15,716 --> 00:16:19,584 có thể đã thấy gì đó nhưng tôi không hiểu họ nói gì. 285 00:16:19,687 --> 00:16:21,587 Còn ông ba thì làm khó tôi 286 00:16:21,656 --> 00:16:24,784 - Được rồi, tôi sẽ tìm hiểu - Được 287 00:16:43,544 --> 00:16:44,511 dược rồi, tất cả việc này 288 00:16:45,713 --> 00:16:48,682 Đúng vậy, cứ bình tĩnh anh nên bình tĩnh 289 00:16:48,749 --> 00:16:52,651 nếu tôi còng tay anh, anh sẽ ăn giáng sinh ở trung tâm sách đó 290 00:17:26,854 --> 00:17:29,550 nó chỉ là con nít anh không biết đâu 291 00:17:29,623 --> 00:17:31,557 Không, tôi biết mà 292 00:17:31,625 --> 00:17:34,788 tôi chỉ cần nó chỉ tôi theo đúng hướng thôi 293 00:17:35,696 --> 00:17:39,655 Thôi mà, chúng tôi thực sự cần chị giúp chỉ 5 phút thôi 294 00:17:43,604 --> 00:17:47,665 Bình tĩnh nào là ngày nghỉ mà 295 00:18:06,594 --> 00:18:07,754 là Manny? 296 00:18:13,734 --> 00:18:15,793 - Cháu biết tiếng anh chứ Manny? - Uh - Huh. 297 00:18:16,570 --> 00:18:18,731 Tốt, chuyện này dễ thôi 298 00:18:19,573 --> 00:18:20,733 vậy... 299 00:18:21,742 --> 00:18:23,539 Cháu nhớ đêm qua chứ? 300 00:18:23,611 --> 00:18:25,602 Có tiếng rất ồn ở bên kia đường 301 00:18:25,713 --> 00:18:27,578 Tiếng súng à? 302 00:18:27,648 --> 00:18:29,741 Đúng rồi, tiếng súng cháu biết đó là tiếng súng à? 303 00:18:29,817 --> 00:18:32,718 Cháu nghe rất nhiều lần 304 00:18:32,853 --> 00:18:36,584 Ừ, chú cũng vậy 305 00:18:37,792 --> 00:18:41,626 vậy khi cháu nghe tiếng súng cháu ở đâu nào? 306 00:18:41,695 --> 00:18:44,562 Cháu ở ngay cửa ở cửa hàng ba cháu à? 307 00:18:44,598 --> 00:18:45,587 Uh - Huh. 308 00:18:45,666 --> 00:18:48,726 Thật chứ? Cháu thấy ở bên kia đường cháu nhìn rõ không? 309 00:18:50,638 --> 00:18:53,664 Được rồi, khi tiếng súng ngưng... 310 00:18:53,741 --> 00:18:58,804 ... cháu có nhớ có 1 người chạy ra ở phía sau tòa nhà không? 311 00:18:59,580 --> 00:19:00,672 Uh - Huh. 312 00:19:00,781 --> 00:19:03,545 Anh ta đã vào xe đúng không? 313 00:19:03,651 --> 00:19:05,744 - Uh - Huh. - Anh ta đã vào xe 314 00:19:05,820 --> 00:19:08,687 Tốt, chú muốn cháu nghĩ kỹ 1 chút 315 00:19:08,756 --> 00:19:10,724 người đó trông có vẽ muốn gây hại cho cháu không? 316 00:19:12,793 --> 00:19:15,557 Chân chú ấy bị chảy máu 317 00:19:15,629 --> 00:19:17,722 Chân bị chảy máu 318 00:19:18,666 --> 00:19:21,760 - Ở bụng... - Ở bụng thế nào? 319 00:19:23,637 --> 00:19:27,801 Tốt lắm. Manny, đó là người chú đang tìm 320 00:19:28,609 --> 00:19:33,637 vậy chú sẽ cho cháu xem vài bức ảnh chỉ vài người thôi 321 00:19:33,714 --> 00:19:38,549 và nếu cháu thấy người đó người đã vào xe cháu hãy chỉ chú nhé 322 00:19:38,619 --> 00:19:39,677 Manny. 323 00:19:43,824 --> 00:19:45,689 Được chứ? 324 00:19:46,727 --> 00:19:48,661 Chú này thế nào? 325 00:19:48,863 --> 00:19:50,797 Có phải chú ấy? 326 00:19:56,704 --> 00:19:58,604 Còn chú này? 327 00:19:59,607 --> 00:20:00,665 Không à? 328 00:20:03,711 --> 00:20:05,576 Còn chú này? 329 00:20:06,780 --> 00:20:08,645 Còn chú đó? 330 00:20:11,719 --> 00:20:13,584 Là người này à? 331 00:20:14,622 --> 00:20:16,613 Là người cháu thấy à? 332 00:20:18,826 --> 00:20:19,815 Cháu chắc chứ? 333 00:20:22,630 --> 00:20:24,723 Cháu nhớ màu chiếc xe chứ? 334 00:20:24,832 --> 00:20:28,700 - Um. Trắng - Trắng 335 00:20:28,769 --> 00:20:30,794 cháu chắc chứ - Uh - Huh. 336 00:20:31,772 --> 00:20:33,637 Là 1 chiếc taxi 337 00:20:33,707 --> 00:20:35,834 nhưng không phải loại màu vàng 338 00:20:36,610 --> 00:20:38,578 Manny, cháu giỏi lắm 339 00:20:38,646 --> 00:20:41,672 cháu có nhớ nó co 2 cửa hay 4 cửa không? 340 00:20:41,782 --> 00:20:44,615 Um.... 4 341 00:20:44,685 --> 00:20:46,710 cháu có trí nhớ tốt lắm 342 00:20:46,787 --> 00:20:50,621 còn gì nữa không? Cháu còn nhớ gì nữa? 343 00:20:50,691 --> 00:20:52,659 Chú ấy trông rất sợ 344 00:20:52,726 --> 00:20:55,695 ai? Ai trông rất sợ? 345 00:20:55,763 --> 00:20:58,823 Người lái xe 346 00:20:59,833 --> 00:21:02,597 chú ấy trông sợ lắm 347 00:21:24,658 --> 00:21:26,558 chúng ta có gì nào? 348 00:21:27,628 --> 00:21:31,530 1 chiếc taxi, Tezo chắc kiệt sức với hắn phải k êu ai đến đem hắn đi 349 00:21:31,632 --> 00:21:32,792 hắn nhìn kinh quá, Jimmy. 350 00:21:32,833 --> 00:21:36,564 Hắn chẳng gặp may chút nào 351 00:21:36,637 --> 00:21:38,537 Không có may mắn gì cả Kenny 352 00:21:38,606 --> 00:21:41,769 Tezo chui vào và đưa hắn ra đi nào 353 00:21:42,543 --> 00:21:43,771 Lạy chúa 354 00:21:44,612 --> 00:21:46,603 Anh nói hay lắm 355 00:21:46,680 --> 00:21:49,808 Bị áp lực à? Đây là 1 vụ khó đây 356 00:21:50,618 --> 00:21:53,587 chúng ta phải tìm gã này, Jimmy. Chúng ta phải giết bọn chích này đi 357 00:21:53,654 --> 00:21:54,643 Mấy gã này --- Lạy chúa 358 00:21:54,755 --> 00:21:56,780 Này giúp tôi nhé? Tất cả các anh 359 00:21:57,558 --> 00:22:00,618 Đừng nói gì về chuyện này tôi không muốn biết, đừng nói lời nào nữa 360 00:22:01,729 --> 00:22:04,789 họ đã chết, tiền chúng ta đang mất chúng ta có thể lấy lại trong số đó thôi 361 00:22:06,667 --> 00:22:08,567 được, chúng ta đều yêu quý ho 362 00:22:08,669 --> 00:22:11,832 Đây là cách nhổ đinh kỉnh tởm nhất vì vậy hãy cầu họ chết nhanh và để yên việc này 363 00:22:12,573 --> 00:22:14,541 việc đầu tiên, chúng ta phải lo việc này 364 00:22:14,642 --> 00:22:16,735 Do ai, chúng ta sẽ sớm tìm ra 365 00:22:16,810 --> 00:22:18,778 chúng ta phải k éo chốt ngay 366 00:22:18,846 --> 00:22:22,646 - Lũ chuột đã làm cả 1 góc ở -- - Chúng sẽ bị nổ tung lên trời 367 00:22:22,716 --> 00:22:23,774 còn Casado? 368 00:22:24,551 --> 00:22:27,611 Còn anh ta? Vẫn muốn Tezo xóa sạch Không có gì thay đổi 369 00:22:27,688 --> 00:22:29,679 sao chúng ta biết Tezo không ra khỏi thị trấn? 370 00:22:29,757 --> 00:22:31,748 Vì mùi của hắn của đây 371 00:22:31,825 --> 00:22:35,761 Đi đâu đó không dùng tiếng anh hắn đang phí bữa ăn của mình 372 00:22:37,665 --> 00:22:38,689 tốt lắm, Kenny. 373 00:22:38,732 --> 00:22:42,759 Chúng ta sẽ không để lại gì, chúng ta sẽ tránh xa lực lượng đặc nhiệm trong vụ này. 374 00:22:43,570 --> 00:22:46,562 Anh có súng, có hộ chiếu có thể đi bất cứ đâu 375 00:22:46,707 --> 00:22:49,801 Toss đã chặn 5 khu phố cho đến khi chúng ta tìm ra thứ quái quỷ này 376 00:23:34,588 --> 00:23:36,556 tôi xin lỗi anh Tezo. 377 00:23:36,623 --> 00:23:37,783 Tôi xin lỗi 378 00:23:41,562 --> 00:23:42,722 Cưng à 379 00:23:46,567 --> 00:23:47,795 đem cho anh khoai tây nào 380 00:23:48,769 --> 00:23:50,600 xin lỗi 381 00:23:50,671 --> 00:23:52,605 Mẹ kiếp, tôi không thích việc này. 382 00:24:07,755 --> 00:24:12,692 Được rồi, tôi xin lỗi đau lắm, xin lỗi 383 00:24:13,861 --> 00:24:15,556 alo? 384 00:24:22,836 --> 00:24:25,669 Mày nghĩ gì? 385 00:24:26,573 --> 00:24:28,666 Tao sẽ chém mày 386 00:24:29,643 --> 00:24:33,773 Chúng ta đã xong, 387 00:24:35,649 --> 00:24:39,676 chúng ta cần tiền cho cô bé này 388 00:24:44,691 --> 00:24:46,625 Oh rất tốt 389 00:24:48,829 --> 00:24:50,558 cám ơn 390 00:24:50,631 --> 00:24:52,599 cám ơn anh Tezo. 391 00:25:00,774 --> 00:25:01,763 Này bác sĩ 392 00:25:39,847 --> 00:25:41,815 này, ai vậy? 393 00:25:42,583 --> 00:25:44,608 Chào Fill, là Ray Tierney. 394 00:25:44,685 --> 00:25:47,745 Này, anh có kiểm tra cho tôi không? 395 00:25:48,555 --> 00:25:51,581 Tên đó ở ngay bên trong cửa k ẻ mặc áo khoác của hắn? 396 00:25:51,658 --> 00:25:54,559 Đúng, nếu hắn lệnh gọi trưa đo 397 00:25:54,795 --> 00:25:56,660 Đúng 398 00:25:56,830 --> 00:25:58,695 Chờ nhé 399 00:26:00,601 --> 00:26:03,695 là Lupa. L - U - P - A. Sam -- 400 00:26:03,770 --> 00:26:05,761 mẹ kiếp 401 00:26:06,773 --> 00:26:10,641 tôi bị dính nước trên giường đừng hỏi 402 00:26:10,777 --> 00:26:13,837 Sammy Lupa. Đúng, không có trong hồ sơ, nhưng xem nào -- 403 00:26:14,615 --> 00:26:15,775 Nhìn mấy tấm ảnh đó, hắn có -- 404 00:26:16,583 --> 00:26:18,744 hắn không có bị buộc ở giầy hắn củng không có thắt lưng 405 00:26:18,819 --> 00:26:21,617 Ý tôi, anh nói sao về việc đó? 406 00:26:21,722 --> 00:26:24,589 Tôi nghĩ vậy đó 407 00:26:25,592 --> 00:26:26,820 Được, hãy báo tôi nhé 408 00:26:27,694 --> 00:26:30,754 Ừ, giáng sinh vui vẻ 409 00:26:32,766 --> 00:26:34,529 mẹ kiếp 410 00:27:12,806 --> 00:27:14,535 Chào 411 00:27:14,608 --> 00:27:16,633 anh sẽ không gõ cửa đúng không? 412 00:27:17,711 --> 00:27:19,542 Ừ, anh không chắc -- 413 00:27:20,781 --> 00:27:23,545 anh nghĩ em đã ra ngoài 414 00:27:23,617 --> 00:27:25,744 để đi mua sắm vào cuối năm 415 00:27:25,819 --> 00:27:27,753 rất đông đúc 416 00:27:27,821 --> 00:27:31,757 anh đã tìm rất lâu và anh nghĩ sẽ tặng em 417 00:27:33,694 --> 00:27:35,662 cám ơn 418 00:27:37,698 --> 00:27:39,529 em sẽ về nhà mẹ? 419 00:27:39,800 --> 00:27:42,667 - Không, hô sẽ đến đây 420 00:27:42,803 --> 00:27:44,737 chị em ở thị trấn cùng bọn trẻ 421 00:27:45,772 --> 00:27:47,740 tốt 422 00:27:49,576 --> 00:27:51,567 anh nhớ họ, giữ lời thăm giùm anh nhé 423 00:27:52,813 --> 00:27:56,772 còn anh? Anh sẽ về nhà ba mẹ à? 424 00:27:57,718 --> 00:27:59,549 Không 425 00:27:59,786 --> 00:28:03,813 bọn anh sẽ gặp nhau ở nhà Fran và Abby năm nay 426 00:28:04,725 --> 00:28:08,752 tốt hơn thôi, em hiểu đó 427 00:28:08,795 --> 00:28:10,558 cô ấy thế nào? 428 00:28:12,632 --> 00:28:13,758 Giống nhau 429 00:28:14,568 --> 00:28:15,762 Franny, sao anh ấy vực dậy nổi? 430 00:28:15,836 --> 00:28:17,565 Anh nghĩ anh ấy ổn 431 00:28:17,838 --> 00:28:20,636 anh ấy không nói nhiều về chuyện đo 432 00:28:23,577 --> 00:28:25,670 bọn anh đã có những ngày khó khăn 433 00:28:27,814 --> 00:28:29,748 em đã nghe? 434 00:28:30,784 --> 00:28:32,752 Vâng 435 00:28:33,854 --> 00:28:37,813 em biết anh và Lonnie thân thế nào em rất tiếc Ray 436 00:28:38,558 --> 00:28:40,617 em có thể gọi cho anh mà? 437 00:28:43,663 --> 00:28:45,790 - Chúng ta không thể tiếp tục việc này - Việc gì? 438 00:28:46,566 --> 00:28:49,558 Sáng giáng sinh, anh để quà trên thảm nhà em, tại sao? 439 00:28:49,636 --> 00:28:50,762 Em là vợ của anh mà 440 00:28:50,837 --> 00:28:53,738 anh không thể để quà giáng sinh cho em à? 441 00:28:53,807 --> 00:28:56,571 Chúng ta đã cố, và cố rồi Ray 442 00:28:56,643 --> 00:28:58,577 chúng ta lại k ết thúc, và k ết thúc 443 00:28:58,645 --> 00:29:00,704 và chúng ta lại tiếp tục như cũ 444 00:29:01,648 --> 00:29:02,706 thôi nào 445 00:29:02,783 --> 00:29:06,583 Không, không phải sự thật 446 00:29:07,721 --> 00:29:11,589 - Tash, nếu em biết nhiều -- - Em biết 447 00:29:13,627 --> 00:29:15,822 em cũng có cùng cảm giác Ray à 448 00:29:18,698 --> 00:29:22,725 nhưng em sẽ làm việc em phải làm 449 00:29:23,637 --> 00:29:26,606 Đây là điều em cần làm cho em 450 00:29:32,612 --> 00:29:33,772 được 451 00:29:38,785 --> 00:29:41,549 giáng sinh vui vẻ? 452 00:29:41,621 --> 00:29:43,748 Em cũng vậy 453 00:29:44,691 --> 00:29:47,660 Được rồi 454 00:29:57,838 --> 00:29:59,772 cả chuyện này thật chó chết 455 00:29:59,840 --> 00:30:01,603 Tezo biến mất theo gió 456 00:30:01,675 --> 00:30:05,543 còn chúng ta ở ngoài này làm việc chó chết này vào sáng giáng sinh. 457 00:30:05,645 --> 00:30:07,772 Này hãy quên 4 người của chúng ta bị giết đi 458 00:30:09,649 --> 00:30:12,709 Tezo đã mất kiểm soát, hắn đã ra đường lo việc của hắn 459 00:30:12,786 --> 00:30:16,517 đó là thằng chó khó bắt 460 00:30:16,623 --> 00:30:18,716 hắn sẽ chết vì vụ này 461 00:30:18,792 --> 00:30:20,692 Nghĩ về Casado có tốt hơn không? 462 00:30:20,760 --> 00:30:22,660 Casado biết 463 00:30:22,729 --> 00:30:25,755 giữ kín, phía sau cánh cửa đó 464 00:30:25,832 --> 00:30:29,734 khỏi tầm nhìn, khỏi đầu óc và phong bì sẽ đến đúng lúc 465 00:30:29,836 --> 00:30:31,770 theo cách đó 466 00:30:32,639 --> 00:30:33,765 chỉ có 1 cách vậy thôi 467 00:30:42,616 --> 00:30:45,585 anh phải tỉnh táo 1 chút, chúng ta không được trả tiền khỏi dính vào vụ này 468 00:30:45,652 --> 00:30:48,621 Không đời nào, chúng ta sẽ không đi tù được chứ? 469 00:30:48,722 --> 00:30:51,714 Gia sẽ thấy chúng ta phía sau 1 tấm kính 470 00:30:52,659 --> 00:30:54,593 Bỏ mẹ chuyện đó đi 471 00:30:54,828 --> 00:30:56,819 Bỏ đi, đi nào 472 00:30:57,597 --> 00:30:59,758 Hãy thăm Pepe nào 473 00:31:23,623 --> 00:31:25,784 Cho tôi pin AA 474 00:31:27,627 --> 00:31:29,595 Angel Tezo. Anh biết hắn chứ? 475 00:31:29,829 --> 00:31:31,592 Không 476 00:31:32,566 --> 00:31:34,591 - Angel Tezo, anh biết tên chó đó? - Không 477 00:31:34,668 --> 00:31:36,795 - Anh không biết Angel Tezo? - Không 478 00:31:37,704 --> 00:31:40,730 Đồ nói dối 479 00:31:40,807 --> 00:31:43,571 Hãy tử tế chút đi quỳ gối xuống 480 00:31:43,643 --> 00:31:44,667 Quý gối mày xuống 481 00:31:44,744 --> 00:31:46,575 - Tezo, nó đâu? - Tôi không biết 482 00:31:46,646 --> 00:31:49,809 mày nghĩ tao không biết mày bán ma túy cho hắn à đồ chó? 483 00:31:50,584 --> 00:31:52,677 - Angel, mày làm việc cho nó? - Đúng vậy 484 00:31:52,752 --> 00:31:55,550 - Mày biết, hắn ở đâu/ - Tôi không biết mà 485 00:31:55,655 --> 00:31:59,591 mày nói tao biết đi nó ở đâu - Tôi không biết mà 486 00:31:59,659 --> 00:32:01,627 - Tao biết mày nói dối - Tôi không biết 487 00:32:01,695 --> 00:32:02,684 ở đâu? - Tôi không biết 488 00:32:02,762 --> 00:32:06,596 tao sẽ bắn vào đầu mày mày sẽ chết đó 489 00:32:06,633 --> 00:32:08,726 tao đếm đến 3 tao sẽ bắn mày 490 00:32:08,802 --> 00:32:11,600 nó ở đâu? Ở đâu hả? 1 491 00:32:11,671 --> 00:32:13,730 tôi thề đó, tôi không biết 492 00:32:13,807 --> 00:32:15,672 - Nó ở đâu? - Tôi không biết 493 00:32:17,577 --> 00:32:18,737 hắn biết nó ở đâu - Tôi không biết 494 00:32:18,812 --> 00:32:23,579 - Eddie. Eddie, hắn không biết đâu - Lùi lại, 2, 3! 495 00:32:24,751 --> 00:32:26,685 - Eddie, anh sao vậy? Ha - Ha - Ha. 496 00:32:26,753 --> 00:32:29,620 Tao đùa với mày đó, thấy chứ? 497 00:32:29,723 --> 00:32:30,781 Đứng dậy nào 498 00:32:30,824 --> 00:32:33,725 Nhìn mũi mày kìa sao nào? 499 00:32:33,793 --> 00:32:35,761 Nói đi, tao sẽ quay lại vào ngày mai 500 00:32:35,862 --> 00:32:38,626 tao muốn này tìm ra thằng chó đó 501 00:32:38,665 --> 00:32:40,792 chúng ta vẫn là bạn đúng không? 502 00:32:41,568 --> 00:32:42,557 Ra khỏi đây thôi. 503 00:32:42,636 --> 00:32:45,571 Ngày mai tao sẽ bỏ đạn vào đó 504 00:32:45,639 --> 00:32:48,574 Lau mũi mày đi. Feliz Navidad, 505 00:32:48,642 --> 00:32:49,768 đi thôi 506 00:32:52,846 --> 00:32:54,575 chị không chơi 507 00:32:55,782 --> 00:32:58,649 Đúng đường chứ? - Vâng 508 00:32:58,718 --> 00:33:02,552 không hay đâu Bailey ông sẽ cho cháu.. 509 00:33:02,622 --> 00:33:05,591 - Không đúng đâu - Ông sẽ ăn tiền cháu 510 00:33:05,659 --> 00:33:09,595 Ngu quá, cháu biết sẽ vậy mà ông sẽ qua cháu 511 00:33:15,802 --> 00:33:18,794 - Anh thế nào? - Anh phải đi 512 00:33:19,572 --> 00:33:20,732 em ổn chứ? 513 00:33:21,841 --> 00:33:25,743 - May mắn cuối hả - Không có may mắn gì cả 514 00:33:25,812 --> 00:33:27,677 Được rồi 515 00:33:27,847 --> 00:33:30,611 em sẽ làm gì? Hay đó 516 00:33:30,684 --> 00:33:31,810 Bailey. - Vâng? 517 00:33:32,585 --> 00:33:34,610 Con muốn giúp Mo - Mo làm bánh giáng sinh chứ? 518 00:33:35,755 --> 00:33:39,657 Oh, tốt, chúng ta có ngôi sao, người tuyết, và ông già noel 519 00:33:39,693 --> 00:33:43,720 - Nếu con bỏ đi, con sẽ thua đó - Con không đi, con đã thắng ma 520 00:33:43,797 --> 00:33:48,666 còn anh, chúng ta không còn thứ này nữa đưa em nào 521 00:33:48,768 --> 00:33:49,826 - Không - Đưa em nào 522 00:33:50,603 --> 00:33:51,763 - Anh uống đủ rồi - Không 523 00:33:51,838 --> 00:33:53,601 - Đủ rồi mà - Cưng à 524 00:33:53,673 --> 00:33:54,765 em biết rồi 525 00:34:23,670 --> 00:34:25,638 anh làm gì vậy? 526 00:34:28,608 --> 00:34:30,633 Em phải mở ra để biết đi chứ 527 00:34:59,572 --> 00:35:00,630 Đây... 528 00:35:01,808 --> 00:35:03,673 tiếng Gaelic. 529 00:35:03,743 --> 00:35:05,734 Nó nói gì? 530 00:35:05,812 --> 00:35:09,543 Nó nói Mo Cion Daonnan. 531 00:35:11,651 --> 00:35:15,747 - Nghĩa là gì? - Nghĩa là tình yêu bất tận của anh 532 00:35:53,560 --> 00:35:55,790 họ đến đó, họ đến đó - Con có chưa? 533 00:35:58,665 --> 00:36:01,600 Giáng sinh vui vẻ - Chào bà 534 00:36:01,801 --> 00:36:03,701 Oh, họ đến rồi, Mo - Mo. 535 00:36:03,770 --> 00:36:05,738 - Nhìn xem ai đây - Dì Megan! Dì Megan! 536 00:36:05,805 --> 00:36:07,773 Xin lỗi em trễ chú Jimmy có quà đó 537 00:36:07,841 --> 00:36:09,706 ông kìa 538 00:36:09,776 --> 00:36:12,643 chúng ta mở quà nhé? - Giáng sinh vui vẻ, chưa đâu 539 00:36:12,745 --> 00:36:13,734 giáng sinh vui vẻ 540 00:36:13,813 --> 00:36:15,713 - Chào mẹ - Giáng sinh vui vẻ 541 00:36:15,782 --> 00:36:18,615 Cô bé của tôi, chào con 542 00:36:18,685 --> 00:36:19,709 - Con làm tốt chứ? - Vâng 543 00:36:19,819 --> 00:36:22,617 cháu nghe nói ông già noel ra từ ống khói 544 00:36:22,655 --> 00:36:24,589 Whoa, là 1 quả banh 545 00:36:24,657 --> 00:36:25,783 gì vậy? - Của anh à? 546 00:36:25,859 --> 00:36:28,794 Không mở, chưa mà, chửa được 547 00:36:28,862 --> 00:36:31,797 - Oh, ai đây - Bọn con mở quà được chứ 548 00:36:31,831 --> 00:36:34,629 Ừ - Tuyệt quá 549 00:36:34,734 --> 00:36:36,759 các cháu mở quà đi 550 00:36:36,836 --> 00:36:39,634 giáng sinh vui vẻ 551 00:36:39,706 --> 00:36:44,609 giáng sinh vui vẻ, con đẹp lắm. 552 00:36:44,677 --> 00:36:46,645 Giáng sinh, quà tặng 553 00:36:46,713 --> 00:36:48,738 giáng sinh vui vẻ chị trông đẹp lắm 554 00:36:48,815 --> 00:36:49,782 cám ơn em 555 00:36:50,583 --> 00:36:52,642 Nhanh nào ba - Cám ơn, giáng sinh vui vẻ 556 00:36:52,685 --> 00:36:54,585 Được rồi, quà, quà, quà 557 00:36:54,654 --> 00:36:57,623 - Chào anh chàng bảnh trai - Chào chị 558 00:36:57,690 --> 00:36:59,555 em thế nào? 559 00:36:59,659 --> 00:37:03,789 - Ổn cả - Vậy à? Gặp cô ấy chưa? 560 00:37:04,564 --> 00:37:05,792 Em đã đến sáng nay 561 00:37:06,566 --> 00:37:07,726 rồi sao? 562 00:37:08,768 --> 00:37:11,601 Cũng như trước 563 00:37:13,640 --> 00:37:14,766 - Khói - Nữa này 564 00:37:15,542 --> 00:37:16,566 thiết bị giải cứu à 565 00:37:16,643 --> 00:37:19,771 chuyện gì vậy? Nói đi - Không có gì, chúng ta đã gặp rắc rối 566 00:37:19,846 --> 00:37:21,609 em biết Tezo chứ? 567 00:37:21,681 --> 00:37:23,740 Hắn là tên buôn ma túy hắn quản lý các dãy nhà 568 00:37:23,850 --> 00:37:25,818 vậy anh nói em chúng ta đã rõ rồi à? 569 00:37:26,553 --> 00:37:28,714 Franny, em cùng đội với Jack Gillick tuần trước 570 00:37:28,788 --> 00:37:30,688 - Anh ta không nói gì à? - Không nói gì cả 571 00:37:30,757 --> 00:37:31,781 em chắc điều đó chứ? 572 00:37:32,559 --> 00:37:34,584 Người của em sẽ làm gì đó em biết mà 573 00:37:34,694 --> 00:37:37,595 - Chúng ta phải bắt gã này - Cho em vài ngày đi, để hỏi nhé 574 00:37:37,630 --> 00:37:39,655 - Chúng ta sẽ tìm ra, tin em đi - Được 575 00:37:39,732 --> 00:37:42,667 Đi nào, chúng ta đang lỡ mất giáng sinh đó 576 00:37:43,770 --> 00:37:45,670 được, ai ăn gà nào? 577 00:37:46,573 --> 00:37:49,565 Cháu cần 1 con dao - Nóng đó 578 00:37:49,676 --> 00:37:52,645 đâu? - Megan... 579 00:37:52,712 --> 00:37:54,839 Được rồi - Đây này 580 00:37:55,615 --> 00:37:56,809 Franny. 581 00:37:58,585 --> 00:38:00,712 - Miếng cuối cùng - Oh khoai tây 582 00:38:00,787 --> 00:38:03,688 Không dùng súp chồi non à 583 00:38:03,723 --> 00:38:04,781 Khoai ngọt lắm đó 584 00:38:05,825 --> 00:38:07,793 bọn trẻ có dùng khoai không? 585 00:38:08,595 --> 00:38:11,689 - Chỉ vào thứ 2 tuần sau - Thứ 2 à? 586 00:38:11,764 --> 00:38:15,598 Ừ, không phải hôm nay em sẽ mang quà... 587 00:38:15,668 --> 00:38:17,659 Jimmy sao vậy hả? 588 00:38:17,770 --> 00:38:20,796 Chúng em đến Poconos. Đó là chuyến đi đầu tiên 589 00:38:20,840 --> 00:38:23,604 mẹ thích 1 kỳ nghỉ tuyệt vời 590 00:38:23,843 --> 00:38:25,708 Em nói gì nào? 591 00:38:27,714 --> 00:38:30,774 3 năm chờ đợi, anh sẽ đem em đến bất cứ đâu em muốn 592 00:38:39,626 --> 00:38:40,718 anh tìm kiếm thế nào rồi? 593 00:38:42,729 --> 00:38:46,722 Tốt, anh mong sẽ tốt hơn nhưng chúng ta có đội điều tra giỏi mà 594 00:38:46,799 --> 00:38:49,666 - Họ tiếp đãi anh tốt chứ? - Anh đã làm việc với mấy người này 595 00:38:49,769 --> 00:38:51,737 - Em nhớ Chris Miller? - Có 596 00:38:51,771 --> 00:38:53,796 anh đang cùng điều tra với anh ta - Anh ta giỏi đó 597 00:38:54,607 --> 00:38:56,802 Đúng - Như chạy xe đạp vậy 598 00:38:57,577 --> 00:38:59,568 con sẽ không bao giờ quên đâu 599 00:38:59,646 --> 00:39:00,635 như anh ta vậy 600 00:39:00,747 --> 00:39:04,683 nhìn xem anh làm cha vui kìa 1 món quà giáng sinh đáng giá 601 00:39:04,751 --> 00:39:09,654 - Hãy nắm lấy may mắn đó - Không có may mắn đâu 602 00:39:09,722 --> 00:39:12,691 con bẩm sinh có nó rồi con có tài năng 603 00:39:12,792 --> 00:39:15,659 con thấy mọi chuyện khi chúng còn nhỏ 604 00:39:15,695 --> 00:39:17,663 cha thấy nó khi nó còn nhỏ 605 00:39:18,564 --> 00:39:21,658 nó thông minh và là người hay nghĩ 606 00:39:21,734 --> 00:39:23,634 nó giải quyết rắc rối 607 00:39:23,703 --> 00:39:27,571 và đó là việc nó làm như người lớn giải quyết rắc rối 608 00:39:27,674 --> 00:39:29,665 nó luôn là người lãnh đạo 609 00:39:30,610 --> 00:39:32,771 Nó lãnh đạo lính và mọi người nghe Franny 610 00:39:33,680 --> 00:39:35,705 nó rất cá tính 611 00:39:36,616 --> 00:39:41,610 Nó sẽ là 1 thanh tra giỏi trước khi con biết đó Abby 612 00:39:41,688 --> 00:39:45,556 sau đó là cô bé bé nhỏ của ta ở đây 613 00:39:45,692 --> 00:39:48,752 nó luôn biết mình đúng 614 00:39:48,828 --> 00:39:51,763 nó có trái tim nhân hậu 615 00:39:53,566 --> 00:39:54,726 rất nhân hậu 616 00:39:54,801 --> 00:39:59,636 Đó là lý do, đó là nó lý do nó là y tá 617 00:39:59,706 --> 00:40:01,640 Các con ta 618 00:40:04,744 --> 00:40:07,770 Đó là con ta, điều quan trọng nhất trong thế giới này 619 00:40:07,847 --> 00:40:11,647 Và 1 sự sắp đặt hoàn hảo nhất đó là ta và Mo - Mo 620 00:40:11,718 --> 00:40:13,515 rất hoàn hảo 621 00:40:13,853 --> 00:40:16,549 Anh tốt lắm 622 00:40:16,789 --> 00:40:19,519 Em thì không tốt với chính mình 623 00:40:36,576 --> 00:40:37,736 Mẹ kiếp 624 00:40:38,845 --> 00:40:40,710 Lisette. 625 00:40:49,722 --> 00:40:51,747 Mẹ mày 626 00:40:59,766 --> 00:41:02,530 1 0 - 1 3, 1 0 - 1 3.... 627 00:41:15,548 --> 00:41:16,606 Nhìn xem chúng ta có gì 628 00:41:16,682 --> 00:41:18,616 số 1 bị bắn trúng đầu 629 00:41:18,684 --> 00:41:20,811 anh sẽ thấy vết thương và lối ra ở ngoài của sổ 630 00:41:21,587 --> 00:41:24,818 số 2 thì giơ tay lên, đạn xuyên qua cánh tay và vào đầu 631 00:41:25,591 --> 00:41:28,685 số 3 ở ngay sau đây, anh ta ở đây vài ngày rồi anh ta đã thối rửa 632 00:41:28,761 --> 00:41:30,661 đã bị lấy đầu 633 00:41:30,730 --> 00:41:34,598 và chúng ta chưa biết nó ở đâu nữa 634 00:41:42,775 --> 00:41:46,768 chúng tôi nghĩ đó là chỗ hắn thoát qua cửa sổ đó 635 00:41:48,648 --> 00:41:50,582 anh muốn gặp nhân chứng chứ? 636 00:41:50,683 --> 00:41:51,741 Có - Nhìn tôi này 637 00:41:51,851 --> 00:41:54,581 cô ấy ngay sau đây - Này Lisette. 638 00:41:54,654 --> 00:41:56,713 Cô không hiểu tôi à 639 00:41:56,756 --> 00:41:58,621 Steve. 640 00:42:00,593 --> 00:42:02,823 Hãy gặp Ray Tierney lực lượng đặc nhiệm 641 00:42:03,596 --> 00:42:05,564 - Chào Ray. - Chào Ray. 642 00:42:05,631 --> 00:42:06,825 Khỏe chứ? 643 00:42:07,600 --> 00:42:09,568 Anh có gì rồi? 644 00:42:09,602 --> 00:42:10,660 Cô ấy không biết gì 645 00:42:10,770 --> 00:42:13,705 cả nữa gam thuốc, 2 tép heroin... 646 00:42:13,773 --> 00:42:15,570 cô ta không còn tiền 647 00:42:15,641 --> 00:42:17,632 - Sao hắn không bỏ cô ta... - Ừ 648 00:42:17,710 --> 00:42:18,677 cô ta nói gì? 649 00:42:18,778 --> 00:42:21,747 Tôi không hiểu gì cả 650 00:42:21,848 --> 00:42:23,679 - Tôi xin vài phút nhé - Ừ 651 00:42:23,716 --> 00:42:25,684 - Cứ làm đi - Ừ 652 00:42:34,794 --> 00:42:36,625 Lisette. 653 00:43:06,592 --> 00:43:07,616 Đó là con gái cô? 654 00:43:09,795 --> 00:43:12,696 Cô sẽ mất nó, chúng tôi sẽ bắt cô 655 00:43:12,765 --> 00:43:14,824 Trung tâm trẻ em sẽ đem nó đi 656 00:43:15,601 --> 00:43:18,661 cô muốn chuyện đó chứ? Cô muốn chứ? 657 00:43:18,838 --> 00:43:20,738 Khoan nào, gì vậy? 658 00:43:21,607 --> 00:43:23,837 Gì đây? Gì hả? 659 00:43:27,813 --> 00:43:29,747 Chuyện gì đã xảy ra? 660 00:43:30,616 --> 00:43:32,584 Hắn đã làm vậy với cô Tezo làm vậy với cô? 661 00:43:33,719 --> 00:43:36,688 Đúng không, Lisette? Hắn đã chỉa súng vào đầu cô? 662 00:43:41,560 --> 00:43:42,720 Chuyện gì đã xảy ra? 663 00:43:56,709 --> 00:43:59,769 - Có ai thấy cô ấy không? - Có chiếc xe buýt đang đến 664 00:44:00,680 --> 00:44:03,774 Được rồi, tôi muốn giúp cô 665 00:44:04,583 --> 00:44:06,608 nhưng cô phải cho tôi vài thứ 666 00:44:09,789 --> 00:44:12,622 tôi biết cô có chuyện gì đó hãy nói đi 667 00:44:16,595 --> 00:44:17,687 ai? 668 00:44:18,631 --> 00:44:20,565 Sandy. 669 00:44:24,603 --> 00:44:26,662 Sandy đã giúp hắn thoát, ai là Sandy? 670 00:44:42,655 --> 00:44:43,781 Sao? 671 00:44:49,729 --> 00:44:51,788 Cô nói về chúng tôi? - Không Shh. Shh. 672 00:44:54,667 --> 00:44:56,794 Hãy nhìn tôi 673 00:44:58,738 --> 00:44:59,796 cảnh sát của Sandy? 674 00:45:00,740 --> 00:45:02,731 1 cảnh sát là bạn của Tezo? 675 00:45:09,682 --> 00:45:11,707 Nếu cô nói dối tôi.. 676 00:45:11,784 --> 00:45:14,685 Tôi sẽ đem con cô đi đó.. 677 00:45:17,590 --> 00:45:20,582 Cô ta say thuốc, cô ta không biết mình nói gì 678 00:45:20,659 --> 00:45:22,718 tôi nhờ anh 1 việc nhé 679 00:45:22,762 --> 00:45:25,754 giữ cô ấy cho đến khi cô ấy tĩnh tôi sẽ gặp anh ở nhà 680 00:45:25,831 --> 00:45:27,662 Được - Không ai được nói chuyện với cô ta 681 00:45:27,767 --> 00:45:28,756 - Được 682 00:45:28,801 --> 00:45:31,565 tôi sẽ lo - Cám ơn 683 00:46:16,849 --> 00:46:20,580 sao anh ấy được chọn là 1 cảnh sát? 684 00:46:20,653 --> 00:46:24,817 1 người thức dậy vào buổi sáng, tắm rửa, cạo râu và đi làm 685 00:46:25,591 --> 00:46:28,788 không biết hôm nay có là ngày cuối cùng của mình không? 686 00:46:29,728 --> 00:46:34,631 1 người dũng cảm đứng trước cửa đền thờ 687 00:46:34,700 --> 00:46:39,797 và nói sẽ tìm kiếm bọn hối lộ cướp bóc 688 00:46:40,573 --> 00:46:44,703 không có trong đồng hồ tôi anh sẽ không bị hại khi có tôi 689 00:46:45,711 --> 00:46:47,804 Lonnie Mercer là người như thế 690 00:46:48,814 --> 00:46:51,612 chúng ta sẽ để anh ấy về an nghĩ 691 00:46:51,650 --> 00:46:54,710 chúng ta sẽ cầu chúa cứu rỗi linh hồn anh ấy 692 00:46:55,855 --> 00:46:58,722 hãy an nghĩ 693 00:46:58,791 --> 00:47:00,725 Amen. 694 00:47:06,732 --> 00:47:09,530 Chào 695 00:47:42,668 --> 00:47:43,794 Này 696 00:47:44,570 --> 00:47:45,730 Franny. 697 00:47:46,805 --> 00:47:48,705 Này, Ray. - Chào 698 00:47:49,742 --> 00:47:52,540 - Khỏe chứ? - Khỏe 699 00:47:52,645 --> 00:47:54,636 - Anh làm tốt lắm - Anh nghĩ vậy à? 700 00:47:54,713 --> 00:47:56,578 - Ừ - Cám ơn 701 00:47:56,649 --> 00:47:58,549 ừ 702 00:47:58,717 --> 00:47:59,775 uống cà phê chứ? 703 00:48:00,553 --> 00:48:04,546 Tôi phải về nhà gặp Abby và bọn nhóc muốn về cùng không? 704 00:48:04,623 --> 00:48:07,649 Có, tôi có chuyện muốn nói với anh 705 00:48:07,726 --> 00:48:09,694 Chuyện gì? 706 00:48:10,629 --> 00:48:14,656 Anh và Jimmy đã đến không có gì vậy sao người của anh lại có trong tòa nhà đó? 707 00:48:14,833 --> 00:48:16,824 Không, Ray, họ chỉ là cảnh sát thôi 708 00:48:18,637 --> 00:48:21,731 anh chắc người anh không dính dáng gì đến Tezo hôm đó chứ? 709 00:48:22,608 --> 00:48:24,838 Cảm giác như họ đã thả tên khốn đó 710 00:48:25,611 --> 00:48:27,579 họ có thể hạ hắn ngay cửa. 711 00:48:28,547 --> 00:48:30,811 Tôi biết mấy gã SNEU họ sẽ đi rão quanh để đảm bảo việc làm đó 712 00:48:31,584 --> 00:48:33,552 tôi cần biết anh có k êu họ làm thế không 713 00:48:33,652 --> 00:48:36,587 Khoan nào, em nói gì vậy? Anh đã quên chuyện gì à? 714 00:48:36,655 --> 00:48:39,715 Anh đã theo dõi gã khốn đã giết 4 người của em? 715 00:48:39,792 --> 00:48:41,555 Nghe tôi này 716 00:48:41,594 --> 00:48:45,530 chúng tôi tìm thấy 1 chiếc điện thoại ngoài tòa nhà, là của Tezo 717 00:48:45,598 --> 00:48:48,567 chúng tôi đã lấy nó, ai đó đã gọi cho hắn trước khi người của chúng ta vào 718 00:48:49,602 --> 00:48:51,695 giờ tôi đã kiểm tra lại dấu cuộc gọi vào 91 1 719 00:48:51,770 --> 00:48:54,534 là cùng 1 số, Fran. 720 00:48:55,608 --> 00:48:58,668 Và anh biết cuộc gọi đó từ đâu? Từ đảo Coney 721 00:48:59,778 --> 00:49:02,679 sao 1 vụ bắn nhau ở Washington Heights lại nghe ở Brooklyn? 722 00:49:02,748 --> 00:49:04,716 - Tôi không biết, anh nói đi - Tôi đang nói đây 723 00:49:04,817 --> 00:49:07,752 nữa lính anh đang ở trận đấu đó 724 00:49:07,786 --> 00:49:10,687 nếu anh ra tay thì đó là thời điểm tốt 725 00:49:10,756 --> 00:49:13,816 tôi không cố đưa anh vào chuyện đó tôi đang giúp anh 726 00:49:14,593 --> 00:49:16,754 anh muốn giúp tôi? Thật à? 727 00:49:16,795 --> 00:49:19,559 Anh hãy tìm thằng chó đó gã đã giết 4 lính của tôi 728 00:49:19,632 --> 00:49:21,532 Này, này đó là việc tôi đang làm 729 00:49:21,600 --> 00:49:24,763 Nghe này, tôi đã nói chuyện với Lisette. 730 00:49:25,571 --> 00:49:29,598 Cô ta nói 1 người bạn của hắn đã gọi cho hắn và báo là người chúng ta đang đến 731 00:49:30,809 --> 00:49:34,643 cô ta nói đó là 1 cảnh sát, Franny. Cô ta nói, La policia. 732 00:49:34,713 --> 00:49:37,580 Cô ta nói 1 người tên là Sandy 733 00:49:37,650 --> 00:49:40,619 anh biết ai tên Sandy trong khu vực chứ? 734 00:49:40,686 --> 00:49:41,744 Không 735 00:49:42,621 --> 00:49:43,610 không tên riêng gì sao? 736 00:49:43,689 --> 00:49:46,749 Tôi nói tôi không biết ai tên Sandy - Được rồi 737 00:49:46,825 --> 00:49:49,589 tôi không nên nói với anh chuyện này Franny. 738 00:49:49,662 --> 00:49:53,621 Sẽ không hay nếu có ai dính líu đến tên khốn đó 739 00:49:53,732 --> 00:49:55,723 tôi biết anh muốn bảo vệ lính anh 740 00:49:55,801 --> 00:49:59,828 -. Nhưng anh phải,,, - Bảo vệ? Họ chết rồi, Raymond. 741 00:50:00,639 --> 00:50:04,575 Freddie, Jack, Billy, Lonnie. Chết cả rồi 742 00:50:04,643 --> 00:50:06,736 tôi phải bảo vệ gì cho họ bây giờ chứ? 743 00:50:08,781 --> 00:50:11,579 Fran. Tôi chỉ cố bảo vệ anh 744 00:50:12,618 --> 00:50:15,815 mấy câu hỏi này sẽ được hỏi nữa Fran. Chúng ta phải bắt đầu vụ này 745 00:50:18,791 --> 00:50:21,783 tìm Tezo đi Ray được chứ 746 00:50:32,738 --> 00:50:34,706 có ai không? 747 00:50:34,773 --> 00:50:36,604 Có 748 00:50:40,713 --> 00:50:42,806 chào - Chào 749 00:50:43,582 --> 00:50:44,708 vào đi 750 00:50:47,586 --> 00:50:48,746 chuyện gì vậy? 751 00:50:50,622 --> 00:50:53,819 Thảm của ba, thảm ba sao vậy? 752 00:50:54,727 --> 00:50:58,595 Con sửa lỗ thủng trước khi ba đặt thảm xuống 753 00:51:00,599 --> 00:51:03,762 tàu bị thủng à, Raymond. Tự nhiên thôi mà 754 00:51:06,605 --> 00:51:07,663 Đóng cửa đi ba 755 00:51:13,779 --> 00:51:15,610 ba đây rồi 756 00:51:15,781 --> 00:51:19,740 - Vừa kịp lúc hả ba? - Cho ba 1 ly Scotch, 757 00:51:19,852 --> 00:51:21,547 1 thôi à? 758 00:51:21,787 --> 00:51:23,652 Cha dùng ly cũ nhé 759 00:51:25,591 --> 00:51:27,616 để con bỏ vào ấm cà phê 760 00:51:30,596 --> 00:51:32,621 Oh, nhóc 761 00:51:33,732 --> 00:51:36,530 nhớ cái bồn này chứ 762 00:51:36,602 --> 00:51:38,570 cha uống đi 763 00:51:40,572 --> 00:51:42,540 đẹp và ấm lắm 764 00:51:44,810 --> 00:51:46,801 anh con đã gọi cha 765 00:51:48,580 --> 00:51:49,740 Oh, vậy à? Anh ta nói gì? 766 00:51:49,815 --> 00:51:52,648 Tay nghe nhưng chúng không điếc 767 00:51:54,686 --> 00:51:56,586 nó noi con đến làm phiền nó 768 00:51:58,657 --> 00:52:00,818 hỏi về lính của nó họ hoạt động thế nào 769 00:52:01,560 --> 00:52:03,790 con đã đến không đúng lúc 770 00:52:04,797 --> 00:52:07,698 ba đến xem Franny và Jimmy có làm việc đó không à 771 00:52:07,733 --> 00:52:10,793 nhưng nó không có trong hồ sơ? Con không viết nó? 772 00:52:11,570 --> 00:52:13,697 Không, con chưa viết 773 00:52:13,772 --> 00:52:15,603 Nhưng sẽ có mà ba 774 00:52:15,674 --> 00:52:18,609 Raymond, con có 1 vụ đúng đắn 775 00:52:18,677 --> 00:52:21,840 đễ giúp chúng ta bắt tên khốn đó 776 00:52:22,614 --> 00:52:24,548 nhưng con bắt đầu tìm kiếm những chỗ lỏng lẻo 777 00:52:24,616 --> 00:52:27,710 lính của anh con đâu? Sao không tìm hiểu? 778 00:52:27,786 --> 00:52:30,812 Ba nghĩ con không nghĩ đến sao? Đây không phải 1 vụ lỏng lẽo 779 00:52:32,591 --> 00:52:34,821 con biết từ 1 tay súng 780 00:52:35,761 --> 00:52:38,594 cô ta nói hắn biết tin 781 00:52:38,664 --> 00:52:40,723 cô ta nói là 1 cảnh sát đã gọi 782 00:52:45,704 --> 00:52:47,763 ba nói con nên giữ kín chuyện đó à? 783 00:52:48,607 --> 00:52:49,835 Không giữ kín, Raymond. 784 00:52:50,576 --> 00:52:53,636 Có thể điều đó không dính gì đến việc của chúng ta 785 00:52:53,712 --> 00:52:55,543 thôi nào, giống nhau cả thôi 786 00:52:55,614 --> 00:52:57,707 ba biết điều đó đưa con vào đâu chứ? 787 00:52:57,783 --> 00:53:00,547 Raymond, 8 năm giống vụ Major Case Narc 788 00:53:00,619 --> 00:53:03,747 và con không bao giờ để gì yên cả trước khi con in ra? 789 00:53:03,822 --> 00:53:06,791 Đã chắc điều đó không quay lại cắn con chứ? 790 00:53:06,859 --> 00:53:09,692 Con không cố tình bắt ep ai cả 791 00:53:09,761 --> 00:53:11,786 cố tình, không cố tình không quan trọng 792 00:53:11,830 --> 00:53:14,799 Bất cứ điều gì làm xấu hình tượng của cảnh sát đều không tốt, Raymond. 793 00:53:17,769 --> 00:53:19,634 Cha muốn con phải làm gì đây? 794 00:53:20,572 --> 00:53:22,631 - Con muốn cha đánh vần cho con à? - Phải 795 00:53:22,708 --> 00:53:26,735 Hãy tiếp tục tìm kiếm gã đã giết người của ta 796 00:53:26,812 --> 00:53:29,576 Nếu con tìm thấy gì khả nghi 797 00:53:29,648 --> 00:53:33,607 thì hãy đến gặp cha và chúng ta sẽ tìm cách giải quyết, được chứ? 798 00:53:33,719 --> 00:53:35,687 Nếu cha đã nói vậy thì được 799 00:53:38,690 --> 00:53:40,658 Cha đã nói như vậy mà 800 00:53:41,793 --> 00:53:43,693 Được rồi 801 00:53:51,670 --> 00:53:53,638 - Lou, anh vẫn còn ở đây chứ? - Vâng 802 00:53:53,672 --> 00:53:56,641 - Không ai được xuống cầu thang - Vâng 803 00:54:06,652 --> 00:54:08,586 Này, Sandy 804 00:54:10,656 --> 00:54:14,558 Chào sếp, anh làm gì dưới đây vào giờ này? 805 00:54:15,827 --> 00:54:17,692 Đến đây nào 806 00:54:23,669 --> 00:54:26,536 Mọi người ra ngoài đi 807 00:54:26,705 --> 00:54:29,731 Zach, lên lầu đi 808 00:54:36,815 --> 00:54:38,646 Có chuyện gì thế? 809 00:54:40,552 --> 00:54:42,543 Tôi chỉ hỏi anh 1 lần thôi, Sandy 810 00:54:42,621 --> 00:54:43,781 Được rồi 811 00:54:44,623 --> 00:54:47,717 Nếu anh muốn nói dối thì anh nên nghĩ lại đi 812 00:54:47,793 --> 00:54:49,784 Anh đang nói về chuyện gì thế? 813 00:54:51,697 --> 00:54:53,562 Angel Tezo 814 00:54:54,800 --> 00:54:56,631 Thì sao? 815 00:54:57,669 --> 00:55:00,604 Cô gái họ bắt được ở Bronx, Lisette Rivera... 816 00:55:01,807 --> 00:55:03,798 Cô ấy là người cuối cùng gặp anh ta 817 00:55:04,643 --> 00:55:07,840 Cô ấy nói là 1 cảnh sát đã bảo Tezo đi vào ổ phục kích 818 00:55:08,747 --> 00:55:11,614 Cô ấy nói rằng người cảnh sát đó có tên là Sandy 819 00:55:12,584 --> 00:55:14,745 - Thật à? - Phải 820 00:55:15,754 --> 00:55:17,654 Chết tiệt, tôi không biết nữa 821 00:55:17,723 --> 00:55:18,747 Anh đã đưa họ vào chỗ chết à? 822 00:55:18,824 --> 00:55:20,621 - Người của anh đấy - Tôi không biết 823 00:55:20,692 --> 00:55:24,628 - Anh đã để họ vào đó à? - Chúa ơi, tôi không biết 824 00:55:24,696 --> 00:55:28,564 Tôi đã biết anh ta từ nhỏ. Anh ta là em họ của vợ trước của tôi 825 00:55:28,634 --> 00:55:30,534 Anh là thằng khốn kiếp 826 00:55:30,602 --> 00:55:33,730 Tôi đã bảo anh ta đi ra và bọn chúng đã đến. Tôi không biết anh ta sẽ ở lại 827 00:55:33,805 --> 00:55:35,534 Anh không biết anh ta ở trong đó à? 828 00:55:35,607 --> 00:55:37,666 Tôi thề là tôi không biết mọi việc sẽ k ết húc như vậy 829 00:55:37,743 --> 00:55:39,677 Vậy anh đã nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra? 830 00:55:39,745 --> 00:55:42,771 Chúng đã dự tính giết anh ta Egan đã bảo chúng giết anh ta 831 00:55:43,582 --> 00:55:44,708 Sao? Cái gì? 832 00:55:44,783 --> 00:55:46,717 Jimmy? Jimmy Egan đã nói thế à? 833 00:55:46,785 --> 00:55:49,618 Hắn đã muốn Tezo chết Hắn đã đưa anh ấy vào chỗ chết 834 00:55:49,721 --> 00:55:50,710 để lấy tiền của anh ấy 835 00:55:50,789 --> 00:55:53,781 Anh đang nói với tôi là Jimmy Egan lấy tiền buôn ma túy à? 836 00:55:53,825 --> 00:55:58,558 Giết Tezo, lấy tiền của anh ta và làm việc với Casado 837 00:55:58,630 --> 00:56:00,621 Đó là thỏa thuận 838 00:56:07,673 --> 00:56:10,699 Anh đang nói với tôi là đội SNEU đang đi lấy tiền buôn ma túy sao? 839 00:56:10,776 --> 00:56:14,678 Jimmy Egan làm việc đó vì tiền sao? 840 00:56:14,780 --> 00:56:17,544 - Đó là những gì anh đang làm trên đường phố phải không? - Phải 841 00:56:17,616 --> 00:56:19,777 Và anh đã làm thế bằng cách giết hại người của mình à? 842 00:56:19,851 --> 00:56:21,785 Bằng cách đưa họ vào ổ phục kích sao? 843 00:56:21,820 --> 00:56:24,789 Anh không gọi cho tôi ư? Anh không đến gặp tôi sao, Sandy? 844 00:56:25,557 --> 00:56:28,549 - Tôi là cấp trên của anh mà - Tôi không biết là họ sẽ chết 845 00:56:28,627 --> 00:56:31,824 Và tôi tưởng là anh biết Mọi người đều biết 846 00:56:40,605 --> 00:56:42,573 Ra ngoài đi 847 00:56:42,641 --> 00:56:44,541 Cút hết đi 848 00:56:55,620 --> 00:56:57,679 Tối nay xong rồi đấy 849 00:56:58,623 --> 00:57:00,682 Giao nộp súng và thẻ cảnh sát 850 00:57:00,759 --> 00:57:04,752 Sandy, nếu tôi thấy anh ở gần đây Tôi sẽ cắt lương hưu của anh đấy 851 00:57:05,664 --> 00:57:07,564 Đó là tất cả những gì tôi có 852 00:57:09,601 --> 00:57:11,660 Anh không còn xứng đáng với chúng nữa 853 00:59:01,580 --> 00:59:02,740 Chết tiệt 854 00:59:08,620 --> 00:59:09,644 Sẵn sàng chưa nào? 855 00:59:10,789 --> 00:59:11,813 Chụp đi nào 856 00:59:15,660 --> 00:59:16,752 Không có vấn đề gì cả 857 00:59:16,828 --> 00:59:18,819 Nghĩa là chúng ta sẽ có 4 đứa con à? 858 00:59:19,598 --> 00:59:22,567 4 đứa con à? Anh không nuôi nổi 4 đứa đâu 859 00:59:24,669 --> 00:59:25,658 Anh nghĩ chuyện này vui lắm à? 860 00:59:25,737 --> 00:59:28,638 Đã đến lúc ăn sô cô la và k ẹo dẻo rồi 861 00:59:28,707 --> 00:59:29,765 Trong giày của con có tuyết không? 862 00:59:32,677 --> 00:59:35,646 Được rồi, con yêu 863 00:59:39,618 --> 00:59:40,812 Mẹ xin lỗi 864 00:59:41,586 --> 00:59:42,644 Không sao đâu 865 00:59:43,788 --> 00:59:47,690 Ai thế? Đi mở cửa đi con 866 00:59:51,563 --> 00:59:52,791 Có chuyện gì không? 867 00:59:53,698 --> 00:59:55,689 - Xin chào - Chào bà Egan 868 00:59:55,767 --> 00:59:57,632 Có Jimmy ở nhà không? 869 00:59:57,702 --> 00:59:58,794 Xin lỗi, anh là ai? 870 00:59:59,571 --> 01:00:01,698 - 1 người bạn cũ - Anh là bạn cũ của anh ta à? 871 01:00:01,773 --> 01:00:04,742 Được rồi, anh đến ngay Con vào nhà đi 872 01:00:04,809 --> 01:00:08,643 - Ăn sô cô la nhé - Anh ta là 1 người bạn cũ 873 01:00:09,581 --> 01:00:12,709 Anh đang làm cái quái gì thế, Casado? Ra ngoài ngay 874 01:00:14,653 --> 01:00:16,553 Đó là ai vậy? 875 01:00:16,621 --> 01:00:18,589 Không là ai cả, hắn sẽ rời khỏi đây trong 5 phút 876 01:00:18,690 --> 01:00:21,716 - Anh biết anh ta ở đâu vậy? - Tại sở làm, anh ta không nên đến đây 877 01:00:21,760 --> 01:00:23,660 Vậy tại sao anh ta đến đây? 878 01:00:23,828 --> 01:00:25,557 Anh sẽ giải quyết hắn ta 879 01:00:25,630 --> 01:00:27,689 Hôn cha nhé? 880 01:00:28,566 --> 01:00:30,625 - Con yêu cha - Cha cũng yêu con 881 01:00:30,735 --> 01:00:32,600 Và mẹ con nữa chứ 882 01:00:32,771 --> 01:00:34,705 Mẹ có nước trái cây không? 883 01:00:34,773 --> 01:00:37,606 Jimmy, hôm nay Franny đã gọi cho anh rất nhiều lần 884 01:00:37,676 --> 01:00:40,770 - Anh sẽ gọi lại chứ? - Phải, Bobby đang đi nghỉ mát 885 01:00:42,547 --> 01:00:45,573 Có lẽ anh ta muốn anh làm thay ca Tối nay anh sẽ nói chuyện với anh ta 886 01:00:53,591 --> 01:00:55,650 Anh biết tôi có bao nhiêu bạn hàng xóm là cảnh sát không? 887 01:00:55,727 --> 01:00:56,751 Tôi biết chứ 888 01:00:56,828 --> 01:00:59,524 Anh đang nghĩ gì vậy? Đến nhà tôi à? 889 01:00:59,597 --> 01:01:03,590 Tôi đã gọi vào điện thoại của anh nhưng không được 890 01:01:03,702 --> 01:01:06,830 Có thể là có k ẻ đang theo dõi anh Có lẽ bây giờ chúng đã thấy chúng ta 891 01:01:07,605 --> 01:01:10,597 Tốt hơn nên nói chậm lại vì tôi sẽ không tha cho anh đâu 892 01:01:10,675 --> 01:01:12,700 Tôi không quan tâm anh có phải là cảnh sát hay không 893 01:01:12,777 --> 01:01:14,802 - Hiểu chứ? - Nghe đây, đồ khốn 894 01:01:15,580 --> 01:01:18,674 Tôi không biết anh đang có gì ai đang che chở cho anh 895 01:01:18,750 --> 01:01:22,618 Anh đã đến nhà tôi, xuất hiện trước mặt vợ và con tôi 896 01:01:22,687 --> 01:01:24,655 Đó là 1 sai lầm 897 01:01:24,723 --> 01:01:28,659 - Cứ cười đi, đồ khốn - Anh khó chơi đấy, Jimmy 898 01:01:28,793 --> 01:01:32,627 Nhưng anh cũng đang phạm sai lầm 899 01:01:32,697 --> 01:01:35,825 - Tại sao tên khốn đó vẫn còn sống? - Tôi là người moi tin của anh à? 900 01:01:36,568 --> 01:01:38,536 Tốt hơn là như thế 901 01:01:38,636 --> 01:01:42,572 Tôi đã đưa tiền cho anh và việc này vẫn chưa được giải quyết sao? 902 01:01:42,607 --> 01:01:45,576 Anh đang đùa với tôi đấy, Jimmy 903 01:01:45,643 --> 01:01:48,703 - Có vấn đề gì sao? - Gần đây anh có xem tivi không? 904 01:01:48,780 --> 01:01:49,769 - Có - Anh đã thấy gì? 905 01:01:50,548 --> 01:01:53,813 Người của các anh bị chết nhưng tôi không quan tâm 906 01:01:54,586 --> 01:01:57,749 Tôi chỉ muốn biết chúng ta có thành thật với nhau không, Jimmy? 907 01:01:57,789 --> 01:01:59,586 Tôi đã thỏa thuận chưa nhỉ? 908 01:02:00,625 --> 01:02:02,593 - Tôi đã kiếm được tiền hả? - Anh đã kiếm được tiền. 909 01:02:02,660 --> 01:02:04,628 - Nói cái gì đó hả? - Đừng có nói là chết tiệt.... 910 01:02:04,696 --> 01:02:07,597 Nghe tôi này. Nghe này. Đừng la hét vào nhà chó của tôi. 911 01:02:07,665 --> 01:02:09,690 - Mày cần chậm lại - Nghe này. 912 01:02:09,768 --> 01:02:12,737 - Nghe tao này, mẹ mày là đồ ngốc. Nghe đây - Mày đang nói gì hả? 913 01:02:12,804 --> 01:02:14,829 Khi hắn ta chết, mọi chuyện xong hết. 914 01:02:15,673 --> 01:02:17,573 Nếu tao thấy mày đến gần đây 1 lần nữa... 915 01:02:17,642 --> 01:02:20,634 ... bất cứ nơi nào gần nhà tao bất cứ nơi nào gần gia đình tao... 916 01:02:20,745 --> 01:02:25,614 ... nếu thậm chí mày đề cập đến 1 từ nào về mấy đứa trẻ và vợ tao lần nữa, tao sẽ giết mày 917 01:02:26,751 --> 01:02:29,618 Dừng lại. Đưa nó cho tớ 918 01:02:34,759 --> 01:02:40,664 - Cút xéo khỏi nhà tao. - Mày là đồ hư hỏng, Jimmy. 919 01:02:42,767 --> 01:02:46,726 Giữ lấy con lừa đần độn với ngôn ngữ con khỉ ngu ngốc khỏi sân nhà tao 920 01:02:46,805 --> 01:02:49,797 Giữ lấy cái ngôn ngữ khỉ gió đó ra khỏi sân nhà tao. 921 01:02:55,780 --> 01:02:57,680 Đừng. Đưa nó cho tớ 922 01:02:57,782 --> 01:03:00,580 Nói tạm biệt gia đình giùm tôi, được chứ? 923 01:03:41,559 --> 01:03:42,787 Kenny. 924 01:03:43,595 --> 01:03:45,620 Em đây, cưng à. 925 01:03:46,631 --> 01:03:49,623 Yeah, ok ay. Giữa đó. 926 01:03:53,738 --> 01:03:55,706 Được rồi! Tôi sẽ ở đó ngay. 927 01:03:55,773 --> 01:03:58,606 Hey, Jimmy, gì vậy? JIMMY: Mọi người ở đâu cả rồi hả? 928 01:03:58,643 --> 01:04:00,770 Đang gọi Eddie, Sandy. Không ai nhấc máy. 929 01:04:01,546 --> 01:04:03,741 Eddie đang ngủ cho hết Giáng sinh. Tôi không biết nơi Sandy ở. 930 01:04:03,848 --> 01:04:08,683 Tôi đã có vài hiểu biết về 1 gã ở Heida. Anh nhớ Coco Dominguez không? 931 01:04:08,720 --> 01:04:13,555 - Vâng vâng, vâng. Tezo là đại úy - Tezo là đại úy. Anh ta đã hư hỏng. 932 01:04:13,625 --> 01:04:16,753 Trở về thành phố từ D. R. Anh ta đả đến để gặp mất đứa con của anh ta vào kỳ nghĩ. 933 01:04:16,861 --> 01:04:19,625 Anh ta sẽ không từ bỏ. 934 01:04:19,664 --> 01:04:20,824 Không thể, Coco sẽ nói, Jimmy. 935 01:04:24,636 --> 01:04:26,536 Này, Coco. 936 01:04:29,774 --> 01:04:31,674 - Anh ta ở đâu? - Xuống đi. Để mấy đứa trẻ xuống. 937 01:04:31,743 --> 01:04:34,541 - Anh ta đi rồi, mẹ mày, ngu ngốc hả. Đã đi rồi. - Đã đi đâu hả, Coco? 938 01:04:34,612 --> 01:04:37,775 Đã đi, bây giờ, anh có phải làm rất nhiều việc và tìm anh ta, mẹ nó. 939 01:04:46,691 --> 01:04:49,785 Nếu anh để tôi ra khỏi cái khỉ này, tôi sẽ trở lại và đăm anh -- Aah! 940 01:04:50,695 --> 01:04:53,789 - Đã quấy rầy, mẹ kiếp - Mày sẽ nói cho tao nơi hắn ta ở. 941 01:04:54,599 --> 01:04:56,726 - Mày sẽ nói cho tao. - Tôi sẽ nói cho anh nơi hắn ta ở. 942 01:04:56,768 --> 01:04:59,601 Tôi sẽ nói cho anh Anh ta là con lừa của mẹ của anh, đồ chó! 943 01:04:59,671 --> 01:05:01,662 - Làm ơn - Angelique, đặt thằng nhóc trở lại! 944 01:05:01,739 --> 01:05:04,674 Angelique, đặt thằng nhóc trở lại vào trong! Đẩy thằng đó trở lại! 945 01:05:04,776 --> 01:05:08,644 Angelique, đưa thằng bé trở về phòng ngay! Đẩy thằng đó trở lại, Angelique! 946 01:05:08,713 --> 01:05:11,580 Angelique, đưa thằng bé trở về phòng ngay! Đẩy thằng đó trở lại, Angelique! 947 01:05:11,649 --> 01:05:13,640 - Đưa đứa bé trở về phòng! 948 01:05:16,554 --> 01:05:19,614 Câm miệng. Mày có hiểu tao không hả? Mày nói tiếng Anh hả? 949 01:05:19,691 --> 01:05:23,684 Câm miệng! Ngậm miệng các người lại... Ngậm miệng lại. Ngậm nó lại. 950 01:05:26,731 --> 01:05:29,598 Cho đến khi đồ ngốc của mẹ tao? 951 01:05:30,768 --> 01:05:32,633 Nói với tao. 952 01:05:35,673 --> 01:05:37,573 Kenny, gọi tới ACS. 953 01:05:38,543 --> 01:05:41,706 Nói với họ chúng ta sẽ lấy 1 đứa còn ẵm. Cấp đầu tiên đốt cháy hết cơ thể của nó. 954 01:05:41,813 --> 01:05:45,681 - Nói với họ khuôn mặt đứa bé đã bị biến dạng. - Điều này chắc rồi, Jimmy. 955 01:05:46,718 --> 01:05:48,709 Dùng điện thoại của anh? 956 01:05:58,696 --> 01:05:59,685 Angel Tezo. 957 01:06:00,832 --> 01:06:04,563 Đồ tồi, Jimmy. Hôn k ẻ ngu ngốc của tôi 958 01:06:08,606 --> 01:06:11,575 Chờ đã, chờ đã! Anh ta ở Morrisania trong khu ổ chuột Bronx 959 01:06:11,643 --> 01:06:14,544 - Ở đâu? Ở đâu? Mày nói với hắn ta hả? - Ở khu ổ chuột của anh ta. 960 01:06:14,612 --> 01:06:15,670 - Ai hả? Ai? - Esther, Esther! 961 01:06:15,747 --> 01:06:20,548 Esther cái gì hả? Mày tốt hơn nên nói với tao! Esther cái gì hả? 962 01:06:20,652 --> 01:06:21,676 Mày nói hắn ta, nơi hắn ta ở! 963 01:06:21,719 --> 01:06:23,778 - Esther cái gì hả? - Kane. Kane, Kane! 964 01:06:24,555 --> 01:06:28,685 Esther - Mẹ kiếp - Kane, bây giờ, đặt đứa bé xuống, 965 01:06:32,797 --> 01:06:34,662 - Làm ơn - Đến đây. Con ổn chứ. 966 01:06:34,732 --> 01:06:37,599 Oh, không! Làm ơn, làm ơn mà, thưa cảnh sát. 967 01:06:43,808 --> 01:06:45,673 - Oh, Chúa ơi. - Hắn ta đẹp thật. 968 01:06:55,720 --> 01:06:58,689 Mày mà nó ra chuyện này, và tao trở lại đây. 969 01:06:59,857 --> 01:07:03,793 Tao sẽ xé toạt cổ họng mày, cưỡng hiếp vợ mày và giết con của mày 970 01:07:04,562 --> 01:07:05,722 Hãy nhìn tao nè. 971 01:07:05,797 --> 01:07:08,789 Mày đánh Angel chết, thậm chí tao sẽ làm nó tệ hơn. 972 01:07:11,769 --> 01:07:13,794 Tao sẽ gửi 1 xe cứu thương tới đó 973 01:07:46,804 --> 01:07:48,738 Oh, khỉ thật 974 01:07:48,806 --> 01:07:51,536 Đi, đi. Đi thôi! 975 01:07:58,750 --> 01:08:00,547 Hey, Took. 976 01:08:00,618 --> 01:08:02,813 - Oh, không, không, không, - Không, thôi đi. Để tôi 1 mình, anh à! 977 01:08:03,588 --> 01:08:05,715 - Đến đây nào, Took. - Tôi đã không làm gì cả, 978 01:08:06,724 --> 01:08:08,783 - Anh đi đâu? - Để tôi yên, yo! 979 01:08:09,560 --> 01:08:11,551 RAY: Đến đây, chết tiệt. Đến đây - Nhanh lên. 980 01:08:11,629 --> 01:08:14,530 Mày chạy thoát khỏi tao hả? Mày đang chạy khỏi tao hả? Dựa vào tường. 981 01:08:14,632 --> 01:08:15,690 - Đủ rồi! - Câm miệng. 982 01:08:15,733 --> 01:08:17,598 - Được rồi. - Mày đã có cuộc biểu tình ở đây hả? 983 01:08:17,702 --> 01:08:20,603 - Nếu tao cắt tay mình, tao sẽ kiếm được... - Trong túi của tôi. Túi của tôi 984 01:08:20,671 --> 01:08:23,697 - Túi gì hả? - Cái túi khác, anh à, Cái khác 985 01:08:23,775 --> 01:08:27,609 Mày cũng hút thuốc quá nhiều đồ quỷ Nó làm bẩn tâm trí mày. 986 01:08:27,678 --> 01:08:29,737 Bạn của mày tới để kiểm tra trên người mày, nghe trộm bên ngoài hả? 987 01:08:29,814 --> 01:08:32,578 Tôi đã không gặp anh 1 thời gian dài. Anh mong chờ gì hả? 988 01:08:32,650 --> 01:08:35,585 Tôi chỉ đến để nói. Chúng ta sẽ có 1 buổi nói chuyện nhỏ 989 01:08:35,686 --> 01:08:37,779 - Anh làm tôi ớn lạnh hả? Anh sẽ ớn lạnh hả? - Tôi là Chill, B. 990 01:08:37,855 --> 01:08:40,756 - Được rồi, anh không là Chill - Tôi là Chill. Tôi là Chill. 991 01:08:40,825 --> 01:08:42,725 Anh mong đợi điều gì hả, thưa anh? Mày sợ tao, gã này. 992 01:08:42,760 --> 01:08:45,752 Whoa! Cái này là gì, là sân bay hả? Đưa nó qua đây. Đưa nó đây 993 01:08:45,830 --> 01:08:48,594 TOOKIE : Anh muốn gì ở tôi hả? - Mày biết là việc ra sao mà. 994 01:08:48,666 --> 01:08:50,759 Thôi đi. Chúng ta giúp đỡ lẫn nhau nhau, chỉ giống như trước kia. 995 01:08:50,835 --> 01:08:52,530 - Được chứ? - Tại sao? 996 01:08:52,603 --> 01:08:54,696 Đưa tao vài món hàng lúc sẩm tối, tao sẽ cho mày chuyện bịa của tao. 997 01:08:54,772 --> 01:08:56,672 - Cái gì? - Được chứ? Tôi muốn Angel Tezo. 998 01:08:56,741 --> 01:08:59,608 Anh và mấy người cảnh sát khác trong thành phố đang hỏi điều ngu ngốc đó, B 999 01:08:59,710 --> 01:09:02,702 - Tôi không biết, khỉ thật, B. - Vậy à? Mày đã không lái cho hắn ta hả? 1000 01:09:02,780 --> 01:09:05,613 Đang đàn áp thẳng tay với em họ của hắn hả? Đừng chơi xỏ tôi. 1001 01:09:05,650 --> 01:09:09,586 Tôi mặc mọi thứ tôi thích. Anh sẽ hun khói tôi nếu tôi nói cho anh. Kẻ lạnh lùng. 1002 01:09:09,654 --> 01:09:12,680 Nếu tôi bắn anh vì điều này, anh đang né tránh mật thám trong Rik ers trước bửa thứ sáu. 1003 01:09:12,757 --> 01:09:13,781 - Thôi nào. - Hãy chọn lựa phần anh 1004 01:09:13,858 --> 01:09:15,689 - Đưa tôi cứt của tôi - Muốn cứt của anh hả? 1005 01:09:15,760 --> 01:09:17,785 - Tôi chọn cứt của tôi. Thôi nào - Có phải anh muốn cứt của anh không? 1006 01:09:17,862 --> 01:09:19,693 - Không, dừng lại. - Đó là cứt của anh. 1007 01:09:19,730 --> 01:09:22,597 Ngừng chơi đi, Tierney! Chàng trai! Tierney, thôi nào, yo. 1008 01:09:22,667 --> 01:09:24,658 - Cái này là gì, lòng nhận hậu tôi đang chạy trốn hả? - Không, không. 1009 01:09:24,769 --> 01:09:27,533 Chúng ta ở đây để giao dịch. Anh sẽ bán cho tôi vài thứ. 1010 01:09:27,605 --> 01:09:29,732 - Không có gì? - Không, không, không! 1011 01:09:29,807 --> 01:09:31,707 - Không! - Quá tệ. Lần cuối. 1012 01:09:31,809 --> 01:09:33,800 - Ngừng chơi đi. Chill. Không. - 1 chút thôi. 1013 01:09:34,579 --> 01:09:35,739 - Thôi nào, làm ơn đi. - Anh nghĩ gì hả? 1014 01:09:35,813 --> 01:09:37,804 - Anh nghĩ gì hả? Lấy cái gì đó hả? - Được rồi. 1015 01:09:38,616 --> 01:09:40,550 Anh ta ở đâu? Ai là người giúp anh ta hả? 1016 01:09:40,618 --> 01:09:42,813 Không, Ray, không, không. Lần cuối. Được rồi. Được rồi. Được rồi. 1017 01:09:48,759 --> 01:09:52,627 Miller, tôi đá có manh mối về Tezo. Tôi đã có manh mối vềTezo. Hãy gửi người hỗ trợ 1018 01:09:52,697 --> 01:09:56,690 Tôi đang trên đường đến đó ngay bây giờ. Số 433 Central Avenue, Morrisania. 1019 01:09:56,767 --> 01:10:00,533 Yeah, không, tôi biết, tôi biết, nhưng chúng ta đã bỏ lỡ nó. Chúng ta đã bỏ lỡ nó, được chứ? 1020 01:10:00,605 --> 01:10:03,733 Chỉ là... tôi sẽ gặp anh ở đó. Tôi sẽ giải thích điều đó. 1021 01:10:11,749 --> 01:10:13,649 Nhanh lên. 1022 01:11:36,701 --> 01:11:39,534 Audubon 6 đến Trung tâm, Tôi đã thấy đám cháy nhỏ. Những đám cháy nhỏ. 1023 01:11:39,604 --> 01:11:42,664 Số 433 Central Avenue khu Bronx. Tôi cần người hỗ trợ. 1024 01:11:49,680 --> 01:11:52,649 Tôi đang vào. Tôi cần người hỗ trợ ngay lập tức. 1025 01:12:20,711 --> 01:12:22,611 Khỉ thật. 1026 01:12:39,664 --> 01:12:41,564 Đi khỏi đi. 1027 01:12:47,672 --> 01:12:49,572 Đỡ anh ta dậy, chàng trai! 1028 01:12:49,640 --> 01:12:51,801 Con heo! Cút xéo khỏi tôi! 1029 01:12:53,811 --> 01:12:55,574 Khốn khiếp! 1030 01:13:03,654 --> 01:13:05,622 Mở cái miệng thối của anh ta ra. 1031 01:13:13,764 --> 01:13:15,698 Cho tôi vài thứ. 1032 01:13:16,834 --> 01:13:17,823 Cho tôi vài thứ đi. 1033 01:13:18,602 --> 01:13:19,591 Câu trả lời chết tiệt. 1034 01:13:21,839 --> 01:13:24,603 Tôi muốn 1 cái tên. 1035 01:13:28,746 --> 01:13:30,577 Sandy. 1036 01:13:30,681 --> 01:13:32,581 Xử hắn đi. 1037 01:13:33,718 --> 01:13:34,742 Jimmy. 1038 01:13:35,720 --> 01:13:36,812 Hey, không, không! Là Ray! 1039 01:13:37,588 --> 01:13:40,614 - Ray? Ray, chúng ta đã có anh ta. - Jimmy, cái khỉ gì đang diễn ra ở đây vậy? 1040 01:13:40,658 --> 01:13:41,647 - Chúng ta đã có anh ta. - Cái gì? 1041 01:13:41,726 --> 01:13:43,819 - Chúng ta đã có anh ta. - Thậm chí các người đang làm gì ở đây hả? 1042 01:13:44,595 --> 01:13:45,721 - Anh ta là cái gì --? - Nó là cái cán, Ray. 1043 01:13:45,796 --> 01:13:48,663 Ý anh là sao hả, nó là cái cán hả? Anh là cái gì hả --? Thôi nào! 1044 01:13:48,733 --> 01:13:50,633 Hey. Đủ rồi. Đủ rồi. 1045 01:13:50,701 --> 01:13:52,532 Oh, lạy Chúa. 1046 01:13:52,603 --> 01:13:53,797 - Đừng đưa nó ra ngoài! - Hey, hey. 1047 01:13:54,572 --> 01:13:55,698 - Mẹ kiếp - Đừng đưa nó ra ngoài. 1048 01:13:55,806 --> 01:13:58,604 - Đưa cùm tay anh cho tôi - Ray, đặt súng ra xa. 1049 01:13:58,676 --> 01:14:00,644 Đưa tay anh lên tôi lần nữa, đồ ngu. 1050 01:14:05,716 --> 01:14:07,616 Oh, lạy Chúa tôi. 1051 01:14:07,685 --> 01:14:11,553 - Chết tiệt, anh ta chết rồi. - Anh ta chưa chết. Anh ta vẫn còn sống. 1052 01:14:13,824 --> 01:14:15,724 Chúa ơi 1053 01:14:16,727 --> 01:14:18,661 Chúa ơi 1054 01:14:23,567 --> 01:14:24,693 Anh ta chết rồi. 1055 01:14:25,770 --> 01:14:26,759 Jimmy. 1056 01:14:28,839 --> 01:14:31,535 Làm tốt đó, Ray. 1057 01:14:31,709 --> 01:14:33,574 Làm tốt lắm. 1058 01:14:40,584 --> 01:14:43,747 Mẹ kiếp mày đi! Mẹ kiếp mày đi Anh đang nghĩ cái quái gì thế hả? 1059 01:14:43,788 --> 01:14:45,688 - Trở lại đây. - Anh có mất trí không hả? 1060 01:14:45,756 --> 01:14:47,587 Ray. 1061 01:14:49,760 --> 01:14:53,821 Tôi rất yêu anh, Ray. Anh biết tôi mà. Anh là gia đình. 1062 01:14:55,599 --> 01:14:57,567 Người hỗ trợ của anh đang tới. 1063 01:14:57,668 --> 01:14:59,568 Vậy chuyện gì đã xảy ra ở đây. 1064 01:14:59,637 --> 01:15:02,572 Bây giờ, anh đã ở đây trước Anh ta đã chống cự. 1065 01:15:02,807 --> 01:15:05,537 Anh phải bắn 3 phát vào hắn ta. 1066 01:15:06,544 --> 01:15:07,602 Súng đã được lau sạch 1067 01:15:08,712 --> 01:15:12,546 - Anh đánh mất chính mình - Anh là cảnh sát, Ray. 1068 01:15:12,650 --> 01:15:13,708 Chỉ giống như chúng ta. 1069 01:15:14,585 --> 01:15:16,576 Anh là 1 cảnh sát. 1070 01:15:18,656 --> 01:15:22,649 - Hãy đưa còng của anh cho tôi. Tránh tôi ra. - Hãy để anh ta đi. Hãy để anh ta đi 1071 01:15:22,726 --> 01:15:24,785 Anh ta biết cái anh ta sẽ làm ở đây, phải không, Jimmy? 1072 01:15:25,796 --> 01:15:27,764 Yeah. Nó sẽ ổn thôi mà. 1073 01:15:43,814 --> 01:15:46,578 - Anh nói với anh ta hả? - Không. Nhìn này, Ray -- 1074 01:15:46,650 --> 01:15:50,586 - Anh đang làm gì ở đây? Hãy nói với anh ta - Bình tĩnh. Chúng ta sẽ luận ra điều này. 1075 01:15:50,654 --> 01:15:53,714 Có phải nó không chuyển động trên đường? Anh đã nghe tôi nói cái gì hả? 1076 01:15:53,791 --> 01:15:58,660 Jimmy đã xử hắn. Anh ta đã lấy súng của tôi khỏi tôi, Francis, và bắn anh ta. 1077 01:15:58,729 --> 01:16:01,630 Cái quái gì đang diễn ra ở đây thế hả? Có phải anh đã gửi anh ta trong đó không? 1078 01:16:01,665 --> 01:16:04,691 - Anh đã biết gì hả? Có phải anh trong này không? - Không, tôi đã không biết, Ray. 1079 01:16:04,768 --> 01:16:05,792 Anh đã không biết như anh đã không biết về Sandy hả? 1080 01:16:07,838 --> 01:16:12,537 Tôi tới với anh và tôi đã hỏi anh nếu anh có 1 cảnh sát trong khu vực tên là Sandy. 1081 01:16:12,610 --> 01:16:14,737 Một biệt danh, tôi đã nói. Hãy nói cho tôi anh đã không nói dối tôi. 1082 01:16:14,812 --> 01:16:17,747 Tôi cần giải quyết vấn đề của tôi. Anh đã đi rất lâu rồi. 1083 01:16:17,815 --> 01:16:20,784 Thôi nào. Tôi đã tới chỗ anh để cố giúp anh 1084 01:16:21,552 --> 01:16:24,817 Anh có ý kiến gì về việc Jimmy đã làm dưới mái nhà của anh không? Hay thậm chí anh quan tâm? 1085 01:16:25,589 --> 01:16:26,647 Tôi đang làm điều tốt nhất của tôi. Được chứ? 1086 01:16:26,757 --> 01:16:30,659 Tôi ở trong bệnh việc cả ngày với vợ tôi, ai đang hấp hối chứ? 1087 01:16:32,830 --> 01:16:36,664 Nhìn này, tôi biết Jimmy ở ngoài sự kiểm soát. Hãy tin tôi, tôi sẽ chăm sóc anh ta. 1088 01:16:36,734 --> 01:16:39,760 Nhưng anh và tôi, chúng ta sẽ giữ cái đầu chúng ta. Ở trên đây, Ray. 1089 01:16:39,803 --> 01:16:42,704 Chúng ta sẽ điều khiển cái này mà không ai khác bị đau Anh có nghe tôi không hả? 1090 01:16:42,773 --> 01:16:44,536 Chúng ta sẽ không điểu khiển cái này 1091 01:16:44,608 --> 01:16:47,736 Anh nghĩ gì thế hả? Anh nghĩ chúng ta đi với tới đỉnh bằng phẳng trên cái này hả? 1092 01:16:47,811 --> 01:16:51,645 Điều đó sẽ không xảy ra. Đây không là Mott Haven. Tôi sẽ không chịu đựng điều đó. 1093 01:16:51,715 --> 01:16:54,684 Anh biết đó, nó không là Mott Haven. Điều này không về chính phủ. 1094 01:16:54,752 --> 01:16:59,587 Mà là về tôi. Mệnh lệnh của tôi Tất cả cái khỉ này rơi vào tôi, Ray. 1095 01:16:59,623 --> 01:17:02,751 Vậy, anh muốn làm gì hả? Anh muốn chặt phăng tôi ra khỏi đầu gối hả? 1096 01:17:02,826 --> 01:17:04,794 Anh muốn xem tôi đi vào ngọn lửa hả? 1097 01:17:04,828 --> 01:17:07,763 Đó có phải làm hài lòng anh đúng hay sai hả? 1098 01:17:08,732 --> 01:17:10,791 Chúng ta đã ở ngoài nơi này, Ray. 1099 01:17:13,837 --> 01:17:16,601 Chúa ơi, Francis. 1100 01:17:20,778 --> 01:17:22,803 Tôi biết điều này đã sai, ok ay? 1101 01:17:23,580 --> 01:17:25,548 Nhưng tôi cần anh. 1102 01:17:27,651 --> 01:17:29,812 Điều này rất ý nghĩa với anh và tôi. 1103 01:17:31,789 --> 01:17:34,781 Khi chúng ta còn nhỏ, tất cả chúng ta bao giờ cũng nói về việc được là cảnh sát 1104 01:17:35,793 --> 01:17:39,729 Sao chúng ta đã chấm dứt điều này hả? 1105 01:17:46,804 --> 01:17:48,795 Anh sẽ làm gì hả, Ray? 1106 01:17:50,808 --> 01:17:52,673 Tôi không biết. 1107 01:17:53,677 --> 01:17:56,646 Tôi không biết. Tôi sẽ làm điều này cho đến khi tôi chết. 1108 01:17:57,748 --> 01:17:59,579 Ray. 1109 01:18:15,766 --> 01:18:19,566 Anh đã đi 1 thời gian dài. Anh đã ở đâu? 1110 01:18:21,705 --> 01:18:23,570 Tôi chỉ.... 1111 01:18:23,841 --> 01:18:26,742 Anh chỉ đã nói với Ray về vài điều. 1112 01:18:27,611 --> 01:18:29,579 Nó là cái gì, Francis? 1113 01:18:29,680 --> 01:18:31,705 Mọi việc vẫn ổn chứ? 1114 01:18:36,553 --> 01:18:38,612 Anh biết đó, Ab, nó không có gì 1115 01:18:39,790 --> 01:18:40,814 Cái gì tiếp theo hả? 1116 01:18:43,794 --> 01:18:45,762 Oh, khỉ thật, Abby. 1117 01:18:45,829 --> 01:18:49,629 Oh, Francis, nói cho em 1118 01:18:49,700 --> 01:18:53,534 Ý em là, đừng nói cho em về điều gì như vậy... 1119 01:18:56,673 --> 01:18:58,641 Bởi vì... 1120 01:19:03,614 --> 01:19:05,639 Những người đàn ông này, Abby. 1121 01:19:07,818 --> 01:19:10,548 4 người cảnh sát này 1122 01:19:12,756 --> 01:19:15,623 Anh ở ngay giữa mọi việc... 1123 01:19:16,827 --> 01:19:19,694 ... và anh không biết làm sao để thoát khỏi nó. 1124 01:19:22,733 --> 01:19:25,759 Và anh thật sự rất sợ 1125 01:19:41,618 --> 01:19:42,812 Có thể... 1126 01:19:43,787 --> 01:19:45,755 ... anh thấy như thế nào... 1127 01:19:47,758 --> 01:19:49,817 ... làm cho nó đúng hả? 1128 01:19:55,766 --> 01:19:57,666 Không có thiếu vắng... 1129 01:19:59,570 --> 01:20:05,702 Không trốn chạy mọi thứ Anh đã đang làm việc cho. 1130 01:20:08,846 --> 01:20:11,679 Anh là người đàn ông tốt, Francis. 1131 01:20:11,815 --> 01:20:13,783 Em không biết như thế nào... 1132 01:20:14,651 --> 01:20:15,777 Như thế nào... 1133 01:20:17,688 --> 01:20:19,713 Làm sao anh có đước chính anh... 1134 01:20:22,759 --> 01:20:26,593 Em tin anh và những đứa trẻ của anh. 1135 01:20:26,763 --> 01:20:30,756 Em cần anh là người đàn ông đó. 1136 01:20:35,606 --> 01:20:37,699 Anh có nghe em nói gì không hả? 1137 01:20:39,610 --> 01:20:40,736 Có 1138 01:20:50,787 --> 01:20:53,551 Em đã có anh trở lại, Abby. 1139 01:20:55,759 --> 01:20:58,592 Người hàng xóm nói cô ấy đã nhìn thấy 2 người đàn ông cố ấy không thể nhận dạng... 1140 01:20:58,695 --> 01:21:01,823 ... ra ngoài với cái gì màu vàng, có lẽ là vàng, 80s Monte Carlo hay Grand Prix... 1141 01:21:02,566 --> 01:21:05,660 ... và xâm nhập vào tòa nhà nơi Angel Tezo đã tìm thấy chết sau đó vì bị bắn. 1142 01:21:05,736 --> 01:21:07,727 EMT trên quang cảnh đã ăn sâu, k ết thúc bản cáo... 1143 01:21:07,804 --> 01:21:10,602 ... đó là nạn nhận chịu đựng đè nát thanh quản. 1144 01:21:10,674 --> 01:21:13,643 - Nhân viên phòng điều tra... - Hey, Carlos, anh có 1 cuộc điện thoại. 1145 01:21:13,710 --> 01:21:14,699 - Ai vậy? - Sẽ không nói. 1146 01:21:14,778 --> 01:21:16,746 Đã giết sau khi trao đổi hỏa lực với 1147 01:21:16,813 --> 01:21:20,749 CARLOS: Nhân viên phòng điều tra không đưa lại bản sao báo cáo khám nghiệm tử thi... 1148 01:21:20,817 --> 01:21:23,547 ... không có gì họ đã không trả lời mấy cuộc điện thoại của tôi. 1149 01:21:23,620 --> 01:21:25,781 Chịu trách nhiệm cho k ẻ thù hung bạo của 4 cảnh sát thành phố New York City 1150 01:21:26,557 --> 01:21:27,581 - Hey, mấy gà này. - Bragon. 1151 01:21:27,691 --> 01:21:30,592 Tezo đang bắn, tên của những người hiện tại được giữ kín... 1152 01:21:30,661 --> 01:21:34,597 -... đang được thu hút như... - Có phải tôi không biết --? Hey, ai đây hả? 1153 01:21:36,833 --> 01:21:40,792 Được rồi. Đồng ý, chậm lại. Chậm lại. Chậm lại.. 1154 01:21:41,638 --> 01:21:44,698 Được rồi. Anh phải cho tôi vài... 1155 01:21:44,741 --> 01:21:46,732 Anh phải cho tôi vài cái nhỏ. 1156 01:21:57,688 --> 01:22:00,816 Được rồi, nhìn này, tôi sẽ cần 1 cái tên. 1157 01:22:48,705 --> 01:22:49,797 Có phải anh cô đơn không? 1158 01:22:50,574 --> 01:22:52,542 Đừng có chọc với tôi, chàng trai. 1159 01:22:52,609 --> 01:22:56,568 - Tôi thế với Chúa, đừng có chọc tôi. - Tôi không có, chàng trai à. Tôi thẳng thắn mà 1160 01:22:56,680 --> 01:22:59,547 Không ai biết tôi ở đây, không ai biết anh ở đây. 1161 01:23:04,821 --> 01:23:06,789 Anh đang ghi âm điều này hả? 1162 01:23:07,624 --> 01:23:08,784 Anh có muốn tôi không? 1163 01:23:09,559 --> 01:23:10,583 Anh đã ghi âm hả? 1164 01:23:10,661 --> 01:23:11,650 Không, 1165 01:23:13,563 --> 01:23:15,724 sau đó tôi không muốn anh ghi âm nó. 1166 01:23:15,832 --> 01:23:17,629 Được rồi 1167 01:23:19,736 --> 01:23:22,705 Được rồi, trông này, anh chỉ có thể... Anh chỉ nói, được chứ? 1168 01:23:22,773 --> 01:23:25,799 Nói với tôi mọi thứ anh muốn nói, tôi sẽ không ngắt lời anh. Nói bất cứ cái gì. 1169 01:23:26,576 --> 01:23:28,771 Vậy anh có thế lấy câu chuyện của tôi, phải không? Vậy anh có thể ngược đãi tôi. 1170 01:23:29,546 --> 01:23:32,572 - Đến lượt tên của tôi bị chà đạp, phải không? - Hey, Sandy. Anh đã gọi tôi. 1171 01:23:32,649 --> 01:23:34,776 Tôi không là thầy tu, tôi là người viết, 1172 01:23:36,553 --> 01:23:40,717 tôi đã xuống nơi này để đến ướp lạnh cái mông tôi khỏi cái ghế xe hơi đáng chết. Tôi đã làm 1 phần 1173 01:23:44,594 --> 01:23:46,755 Tôi sẽ đưa tôi ra khỏi cái này. 1174 01:23:48,632 --> 01:23:51,601 - Tôi sẽ ra khỏi đây. - Cái gì? 1175 01:23:51,802 --> 01:23:53,770 Chúng ta tất cả đều dơ bẩn. 1176 01:23:55,639 --> 01:23:59,666 Chúng ta đã đánh mất sự che chở của chúng ta, người trả giá cao nhất, thuê sát thủ. 1177 01:24:01,645 --> 01:24:05,672 Đã ăn cắp thuốc giết người k ế hoạch khốn khiếp... 1178 01:24:06,817 --> 01:24:07,806 ... cú đánh đáng ngờ. 1179 01:24:08,585 --> 01:24:11,554 Chúng tôi đã cướp và... 1180 01:24:18,562 --> 01:24:21,827 Chúng tôi đã bị k ết án 4 trong chúng tôi phải chết. 1181 01:24:23,567 --> 01:24:25,626 - Anh đang nói về cái gì vật? - Washington Heights. 1182 01:24:26,603 --> 01:24:28,662 Chúng tôi đã gửi họ vào trong cuộc tàn sát. 1183 01:24:28,739 --> 01:24:33,699 - Ai? Ai, Sandy hả? Ai gửi những gã đó hả? - Tôi đả nói với anh, không có tên! 1184 01:24:33,810 --> 01:24:36,802 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. 1185 01:24:39,716 --> 01:24:41,775 Bây giờ tôi không thể xóa bỏ nó. 1186 01:24:42,786 --> 01:24:44,811 Đó không cố giãn hòa. 1187 01:24:45,756 --> 01:24:48,725 Tôi sẽ cháy, chàng trai à Tôi sẽ cháy, chàng trai à 1188 01:24:48,792 --> 01:24:51,590 Không, không, không. Không, điều này... Chúng ta có thể làm việc ngoài cái này 1189 01:24:51,661 --> 01:24:54,687 - Không, không, không - Nhìn này, tôi sẽ gọi cho tòa soạn thành phố của tôi. 1190 01:24:54,765 --> 01:24:57,563 Được chứ? Tôi sẽ gọi cho biên tập viên của tôi. Được chứ? 1191 01:24:57,667 --> 01:25:00,636 Đễ giữ 1 chỗ cho câu chuyện của anh Câu chuyện của anh. 1192 01:25:01,705 --> 01:25:03,536 Được chứ? 1193 01:25:04,741 --> 01:25:06,709 Thích hợp với cảnh sát... 1194 01:25:09,679 --> 01:25:11,806 ... sự kính trọng rằng đã kiếm được chúng ta... 1195 01:25:15,819 --> 01:25:17,684 ... vật thế chấp chúng ta đã lấy... 1196 01:25:18,789 --> 01:25:21,690 ... để xác nhận vài thứ chân thật... 1197 01:25:22,626 --> 01:25:26,653 Đang thất vọng, đang mặc cái khiến đó... 1198 01:25:31,568 --> 01:25:33,695 ... cái giá mà tôi đã trả... 1199 01:25:35,839 --> 01:25:38,535 ... danh tiếng chết tiệt... 1200 01:25:42,579 --> 01:25:44,706 Chúng tôi ngăn tất cả nó ra khỏi kiểm soát của chúng tôi 1201 01:25:53,690 --> 01:25:55,749 Tôi đã 1 lần làm người tốt. 1202 01:26:52,849 --> 01:26:54,840 Ai là nó? 1203 01:26:55,619 --> 01:26:56,745 Là Kenny. 1204 01:26:56,786 --> 01:26:58,583 Anh ta muốn gì? 1205 01:26:58,655 --> 01:27:01,522 Anh ta chỉ xây dựng. Làm thế nào tôi biết hả? 1206 01:27:04,761 --> 01:27:07,559 Chúa Jesus biết 1207 01:27:10,700 --> 01:27:12,691 Chúng ta đã có nó mẹ kiếp. 1208 01:27:12,802 --> 01:27:14,702 Anh ta đã chết. Jimmy, anh ta đã chết. 1209 01:27:14,771 --> 01:27:16,602 Sandy khốn khiếp đã giết chính anh ta. 1210 01:27:16,673 --> 01:27:18,573 Shh. Thôi nào. 1211 01:27:18,642 --> 01:27:19,666 Thưa quý bà và quý ông... 1212 01:27:20,610 --> 01:27:23,670 ... với sự đau buồn và nỗi bất hạnh sâu sắc... 1213 01:27:23,780 --> 01:27:26,647 ... rằng tôi xuất hiện trước mọi người hôm nay. 1214 01:27:27,717 --> 01:27:29,617 Lúc 1 0:30 tối hôm qua... 1215 01:27:29,753 --> 01:27:34,622 ... nhân viên Ruben Santiago khu vực 31 ở Washington Heights... 1216 01:27:35,559 --> 01:27:36,719 ... đã bỏ mạng. 1217 01:27:36,793 --> 01:27:39,557 Nhân viên Santiago... 1218 01:27:39,629 --> 01:27:43,588 ... cùng với 4 nhân viên giết chết ở Washington Heights... 1219 01:27:43,667 --> 01:27:46,761 ... đã được phá được 1 âm mưu của bè đảng tội phạm. 1220 01:27:46,836 --> 01:27:50,670 Đang làm việc trong sự cấu k ết và dưới sự bảo hộ của N. Y. P. D... 1221 01:27:50,740 --> 01:27:54,699 ... những nhân viên này đã đảm trách tất cả cách cư xử của bọn tội phạm. 1222 01:27:54,811 --> 01:27:58,542 Điều tra viên từ bộ nội vụ đã có cách ly với các liên quan... 1223 01:27:58,615 --> 01:28:00,742 - Anh đã ở chỗ khỉ nào vậy hả - Của thằng đểu này... 1224 01:28:00,850 --> 01:28:03,580 -.. Để cái chết của những gả này. - Yeah, Chúng ta cần nói chuyện. 1225 01:28:03,653 --> 01:28:06,781 - Không có nhân viên trong 31 khu vực... - Yeah, ok ay. Tối nay. 1226 01:28:06,856 --> 01:28:09,586 -.. Đã tìm được thủ phạm của... - Anh ở đó. 1227 01:28:09,659 --> 01:28:12,628 ... hay trong vài đường dẫn của âm mưu của tội phạm 1228 01:28:12,696 --> 01:28:14,630 Francis. 1229 01:28:16,733 --> 01:28:18,667 Francis. 1230 01:28:19,669 --> 01:28:20,795 Con làm cái quái gì ở đây thế hả? 1231 01:28:21,571 --> 01:28:25,530 - Con không thể nói, Pop, con sẽ đi. - Cái quái gì đang diễn ra ở đây thế hả, Francis? 1232 01:28:25,642 --> 01:28:27,667 Con dính dáng ra sao hả? 1233 01:28:29,613 --> 01:28:30,773 Hãy nhìn cha nè. 1234 01:28:30,847 --> 01:28:32,747 Hãy nhìn cha nè. 1235 01:28:36,720 --> 01:28:38,620 Con đã biết cái họ đang làm phải không? 1236 01:28:39,656 --> 01:28:41,624 Con đã biết đủ. 1237 01:28:45,829 --> 01:28:49,697 Cha ơi, đến đấy. Tất cả những năm này, cha không bao giờ có chèn lên hả? 1238 01:28:49,766 --> 01:28:52,758 - Nó chưa bao giờ xuống dưới đỉnh của con hả? - Không 1239 01:28:53,637 --> 01:28:54,729 Bởi vì cha đã đặt nó trên đầu. 1240 01:28:54,804 --> 01:28:57,671 Tất cả những gì cha có được kiểm tra cắt lại bởi thành phố Đó là tất cả những gì cha có 1241 01:28:57,741 --> 01:29:00,574 Con đã không có nhiều tiền. Con đã không có 1 đồng. 1242 01:29:00,644 --> 01:29:03,670 Cái gì sau đó? Con đã làm gì? 1243 01:29:06,583 --> 01:29:09,677 - Con đi đây. Con xin lỗi. - Francis, ngồi xuống đi. Chúng ta hãy nói chuyện. 1244 01:29:09,753 --> 01:29:13,553 - Cha ở đây để giúp con, Franny. - Con không thể làm điều này bây giờ, Pop. Con sẽ đi. 1245 01:29:13,623 --> 01:29:17,559 Con sẽ làm theo cách của con, được chứ? Con xin lỗi, 1246 01:29:34,544 --> 01:29:36,774 chúc mừng năm mới 1247 01:29:51,661 --> 01:29:54,653 Chúc mừng năm mới! 1248 01:29:55,732 --> 01:29:57,597 Taxi! 1249 01:30:09,813 --> 01:30:11,713 Cám ơn. 1250 01:30:32,635 --> 01:30:33,602 Khỉ thật! 1251 01:30:33,703 --> 01:30:35,603 Di chuyển, tôi sẽ phá nó. 1252 01:30:35,672 --> 01:30:36,696 Anh là ai? 1253 01:30:36,773 --> 01:30:39,708 Bragon, Carlos Bragon. Tôi là 1 phóng viên, cho chrissak e! 1254 01:30:40,643 --> 01:30:43,578 - Anh biết tôi, Tierney - Lm đi, im đi! 1255 01:30:43,646 --> 01:30:45,807 Anh biết tôi, Tierney. Anh biết tôi. 1256 01:30:47,751 --> 01:30:49,685 Yeah, Tôi biết anh, đồ khốn! 1257 01:30:49,753 --> 01:30:52,745 Anh làm quái gì cứ theo tôi thế hả? Anh muốn gì? 1258 01:30:53,623 --> 01:30:55,523 Tôi đang viết 1 câu chuyện. 1259 01:30:55,592 --> 01:30:58,561 Tôi có 2 bản Tôi muốn viết về anh 1260 01:30:58,628 --> 01:31:00,562 Phần đầu sẽ như thế này: 1261 01:31:00,630 --> 01:31:03,793 Người hùng phát hiện xác chết của cảnh sát. Giết hắn để tự vệ. 1262 01:31:04,567 --> 01:31:05,727 Yeah, còn gì nữa? 1263 01:31:05,802 --> 01:31:08,794 Phần còn lại là nhân chứng trong trường hợp của 1 cảnh sát tham nhũng 1264 01:31:09,572 --> 01:31:12,666 ... chết 1 cách bí ẩn dưới sự xuất hiện của cảnh sát từ khu 31. 1265 01:31:12,742 --> 01:31:15,677 - Có cái nào nghe tốt hơn không? - Bán bất cứ thứ gì nhiều tiền, đúng chứ? 1266 01:31:15,712 --> 01:31:18,681 Yeah, tôi biết bọn cớm khu 31 họ ở đó trước cả anh, Ray à. 1267 01:31:18,748 --> 01:31:20,739 Nhà của anh bạn hả? 1268 01:31:23,586 --> 01:31:28,546 Nguồn tin báo với tôi là Angel Tezo bị tra tấn 1269 01:31:28,625 --> 01:31:31,685 Anh ta đã có cú xô mạnh mấy cái răng xuống dưới dạ dày của anh, từng mảnh vụn trong cổ họng của anh 1270 01:31:31,795 --> 01:31:34,696 - Anh đem theo gậy?- - Tiếp tục đẩy tôi, anh sẽ tìm ra 1271 01:31:34,764 --> 01:31:38,632 Tôi đang cố giúp anh đây Thông minh lên nào 1272 01:31:39,569 --> 01:31:41,537 Tôi có thể viết truyện về Ray Tierney. 1273 01:31:41,604 --> 01:31:43,595 Nhưng tôi nên viết về khu 31. 1274 01:31:46,743 --> 01:31:49,803 Anh đã ở đó. Đó là cơ hội của anh để giải quyết thẳng ngay bây giờ 1275 01:31:50,613 --> 01:31:52,672 Tôi không thích những cái lẻ với anh 1276 01:31:52,782 --> 01:31:55,615 Viên cảnh sát cuối mà anh nói chuyện thổi não của mình ra trong xe hơi của anh... 1277 01:31:55,685 --> 01:31:58,677 Lần cuối tôi thấy anh đã ăn vào tháng 7. 1278 01:31:58,755 --> 01:32:02,589 Tôi chỉ ngồi đó bởi vì sự đối xử nghiêm khắc với những cảnh sát. 1279 01:32:02,659 --> 01:32:05,651 Tôi biết. Vì họ đang bảo vệ sự thật mà họ đang giấu. 1280 01:32:05,728 --> 01:32:09,687 Đừng nói với tôi về sự thật. Anh chẳng có ý kiến gì về việc chúng tôi làm 1281 01:32:09,799 --> 01:32:12,563 - Anh đã không ở đó - Anh muốn biết điều tôi biết à? 1282 01:32:12,635 --> 01:32:14,728 Tôi biết bạn anh đã ăn đạn vào mặt trong suốt cuộc đột kích. 1283 01:32:15,605 --> 01:32:18,665 Tôi biết Kareem Aldovise, 1 đứa bé 19 tuổi rời khỏi và chết, 1284 01:32:18,741 --> 01:32:19,730 mọi người biết điều đó 1285 01:32:19,809 --> 01:32:23,540 và tôi biết nhân chứng, nhìn thấy anh ấy bất thình lình trước khi họ làm điều đó 1286 01:32:23,780 --> 01:32:26,749 Anh ấy không có súng. 1287 01:32:27,750 --> 01:32:30,719 Anh muốn bồi thẩm đoàn nghe chuyện nhảm nhí quan trọng, tốt thôi Đừng làm điều đó với tôi. 1288 01:32:30,787 --> 01:32:34,746 Trong lúc anh không nghe thấy, họ đã rõ ràng ở với chúng ta, đúng không?. 1289 01:32:34,824 --> 01:32:38,624 Vì vậy đừng động đến tôi vì anh mất Pulitzer của anh 1290 01:32:38,695 --> 01:32:40,686 Nhưng anh biết gì? Tôi không nghĩ về nó nhiều 1291 01:32:52,842 --> 01:32:55,811 Thức dậy nào, ổn chứ? 1292 01:33:00,783 --> 01:33:02,648 Jimmy! 1293 01:33:02,719 --> 01:33:04,516 Jimmy! 1294 01:33:04,621 --> 01:33:05,679 Cứu 1295 01:33:05,722 --> 01:33:08,520 Cứu tôi, Jimmy. 1296 01:33:19,602 --> 01:33:20,796 Hey, tên kia. 1297 01:33:22,705 --> 01:33:23,694 Anh ta ở đâu? 1298 01:34:00,677 --> 01:34:02,804 Có phải anh mất trí rồi không hả? 1299 01:34:03,680 --> 01:34:08,549 Thị trưởng trên TV, than vãn sự thất bại đưa chúng ta dự thảo sức khỏe sạch sẽ Có chuyện gì vậy? 1300 01:34:08,618 --> 01:34:11,678 Tôi hỏi anh có thể bắn thẳng, anh để tâm trí ở đâu vậy? Anh nói gì? 1301 01:34:11,754 --> 01:34:13,619 Tôi nói điều anh muốn nghe 1302 01:34:13,656 --> 01:34:15,783 - Tôi muốn sự thật. - Sự thật gì hả? 1303 01:34:16,559 --> 01:34:20,586 Sự thật về tiền chúng ta đã kiếm được hả? Tên cớm khốn kiếp mà anh chỉ huy? 1304 01:34:20,697 --> 01:34:22,824 Anh đã biết. Điều anh sợ là sự thăng tiến của mình. 1305 01:34:23,566 --> 01:34:24,794 Tôi đã biết cái khi gì đang diễn ra thế hả? 1306 01:34:25,568 --> 01:34:28,537 Tôi đã giúp anh hoàn thành công việc Nếu ở đây 1307 01:34:28,638 --> 01:34:30,663 thì tôi đã không phải đi tìm Anh đã vượt quá giới hạn 1308 01:34:30,740 --> 01:34:33,766 Anh nghĩ vì anh không nhận được bao thư nghĩ là anh không có tội à? 1309 01:34:33,843 --> 01:34:36,607 Cũng giống nhau cả thôi 1310 01:34:36,646 --> 01:34:39,513 Tội phạm giảm, tăng lương Đó là những gì anh muốn 1311 01:34:39,615 --> 01:34:41,708 Kết thúc cũng vậy thôi 1312 01:34:41,784 --> 01:34:44,582 Để tôi nói cho anh nghe 1 việc, Jimmy 1313 01:34:44,654 --> 01:34:48,784 Anh nghị cậu có thể gài bẫy Ray à? Anh sai lầm rồi đấy 1314 01:34:49,559 --> 01:34:52,619 Chúng tôi đã giới thiệu anh vào làm Anh là anh em của chúng tôi 1315 01:34:52,729 --> 01:34:56,563 Em tôi là vợ cậu, gia đình của cậu cũng là của tôi và cậu đã gây ra mọi chuyện à? 1316 01:34:56,599 --> 01:34:59,762 Tôi đã hại anh sai? Tôi đã cứu anh đấy, Fran 1317 01:35:00,570 --> 01:35:02,629 Bằng cách nào vậy, Jimmy? Để hết mọi việc cho tôi à? 1318 01:35:02,705 --> 01:35:05,674 - Ray nên thay đổi câu chuyện và trở thành 1 anh hùng - Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu 1319 01:35:05,742 --> 01:35:08,643 - Anh nên sửa ai nếu không thì tôi thề sẽ - Sẽ làm gì? 1320 01:35:08,711 --> 01:35:10,804 Anh sẽ làm cái chó gì chứ, Franny? 1321 01:35:11,581 --> 01:35:14,812 Anh sẽ đốt nhà của mình à? Hủy hoại hết mọi thứ anh đã có sao? 1322 01:35:15,785 --> 01:35:17,685 Ray chỉ cần bước vào phòng IA B 1323 01:35:17,754 --> 01:35:21,554 nói những gì anh ta cần phải nói k ết thúc mọi việc 1324 01:35:21,624 --> 01:35:24,684 - Chúng ta sẽ về nhà bình an - Anh nghĩ mọi việc đơn giản thế à? 1325 01:35:24,761 --> 01:35:28,720 Chúng ta sẽ được ngủ yên sao? Những gì chúng ta làm không đáng được tha thứ 1326 01:35:28,798 --> 01:35:31,596 Anh đang nghĩ mình là thánh đấy à? 1327 01:35:31,667 --> 01:35:33,567 Người ta nói anh là cớm bẩn Ai quan tâm nào? 1328 01:35:33,669 --> 01:35:35,694 Họ nói là anh bị mua chuộc cứ mặc k ệ họ 1329 01:35:35,772 --> 01:35:37,740 Anh có biết lũ khốn đó sống bằng cách nào không? 1330 01:35:37,807 --> 01:35:40,640 Hãy ra ngoài xem đi, Franny! 1331 01:35:40,710 --> 01:35:43,702 Tôi sẽ không xin lỗi vì những gì mình đã làm. Tôi chỉ kiếm được 65 ngàn 1 năm 1332 01:35:43,780 --> 01:35:47,739 Những tên như Tezo kiếm được số đó chỉ trong 1 tuần 1333 01:35:49,619 --> 01:35:51,678 Chúng ta cùng nhau dính vào chuyện này, Franny 1334 01:35:52,655 --> 01:35:55,749 - Cái quái gì thế? - Phần của anh đấy Tôi đã giũ cho anh 1335 01:35:56,592 --> 01:35:58,651 Lấy tiền đi, Franny 1336 01:36:00,663 --> 01:36:02,597 Lấy tiền đi, Franny 1337 01:36:03,633 --> 01:36:05,658 Anh không còn là anh em của tôi, Franny 1338 01:36:05,802 --> 01:36:08,635 Franny 1339 01:36:22,685 --> 01:36:23,709 Chết tiệt 1340 01:36:43,706 --> 01:36:45,674 Tierney đây 1341 01:36:48,744 --> 01:36:51,611 Phòng IA B à? 1342 01:36:55,718 --> 01:36:58,687 Không, không, nhưng tôi cứ tưởng là mình còn thời gian 1343 01:37:00,790 --> 01:37:02,815 Thanh tra, hãy đế chúng tôi bắt đầu bằng việc nói về... 1344 01:37:03,593 --> 01:37:05,788 những chiến công xuất sắc của anh 1345 01:37:06,562 --> 01:37:08,792 Và chúng tôi muốn cám ơn anh vì đã giải quyết vụ này 1346 01:37:09,565 --> 01:37:12,625 Chúng ta sẽ nói thật ngắn gọn Sau đó chúng tôi sẽ thả anh ra 1347 01:37:12,702 --> 01:37:16,729 Chúng tôi cần 1 lời khai chi tiết về nhiệm vụ của anh trong việc này 1348 01:37:16,806 --> 01:37:20,640 Anh đã từ chối nói về vụ bắn nhau tại hiện trường 1349 01:37:20,710 --> 01:37:22,769 - Có đúng không? - Đúng 1350 01:37:22,845 --> 01:37:27,544 Tezo đã bị giết và tuyên án tài phòng vệ sinh ở Bronx. 1351 01:37:27,717 --> 01:37:29,685 Nhưng anh đã sẵn sàng cho chúng tôi 1 câu trả lời chưa? 1352 01:37:29,719 --> 01:37:30,777 Không có tòa án 1353 01:37:31,587 --> 01:37:33,646 - Không có quan tòa - Tôi sẽ cố gắng 1354 01:37:33,723 --> 01:37:37,750 Không có quyền của con người được quy định trong hiến pháp 1355 01:37:38,628 --> 01:37:39,788 Cuộc diễu hành sẽ bắt đầu vào buổi trưa 1356 01:37:40,563 --> 01:37:43,623 Anh có thể giải thích vì sao cuộc điều tra của anh dẫn đến việc bắt giữ Tezo? 1357 01:37:43,699 --> 01:37:45,792 Và k ết thúc tại trụ sở 31? 1358 01:37:46,569 --> 01:37:49,732 Angel Tezo đã bị nhân chứng nhận ra tại hiện trường vụ bắn nhau 1359 01:37:49,805 --> 01:37:52,638 Tôi nhận được tin của anh ta 1360 01:37:52,675 --> 01:37:54,734 từ 1 người cung cấp tin tức 1361 01:37:54,810 --> 01:37:58,541 Anh ta đã bảo tôi đến Morrisania... 1362 01:37:58,614 --> 01:37:59,774 Và tôi đã theo dấu vết đó 1363 01:38:00,583 --> 01:38:04,644 Cuộc biểu tình này chỉ có mục đích hòa bình 1364 01:38:04,720 --> 01:38:10,556 Và đó không phải là 1 sự k ết tội sở cảnh sát New York 1365 01:38:10,626 --> 01:38:12,753 Mục tiêu là trụ sở 31 1366 01:38:12,828 --> 01:38:16,730 Và những cảnh sát có liên quan đến cái chết của Angel Tezo 1367 01:38:16,799 --> 01:38:18,733 Cuộc điều tra vẫn đang tiếp tục 1368 01:38:18,801 --> 01:38:22,601 - Anh có theo dấu vết đó 1 mình không? - Không 1369 01:38:22,738 --> 01:38:25,730 Tôi gọi lực lượng đặc biệt Tôi đã nói với đồng nghiệp, thanh tra Miller. 1370 01:38:25,808 --> 01:38:29,744 Tôi cho anh ta biết nơi tôi đang đến và yêu cầu hỗ trợ 1371 01:38:29,812 --> 01:38:32,542 Nhưng anh đã đến địa điểm 1 mình 1372 01:38:32,615 --> 01:38:34,742 Tôi đã đến nơi trước những người khác 1373 01:38:36,552 --> 01:38:37,712 Được rồi 1374 01:38:39,822 --> 01:38:44,589 Bây giờ anh có thể cho tôi biết điều gì ở đó... 1375 01:38:44,660 --> 01:38:47,720 đã làm anh đánh mất vũ khí? 1376 01:38:57,773 --> 01:38:59,536 Thanh tra 1377 01:39:14,824 --> 01:39:17,622 Đây không phải là việc mà các người muốn 1378 01:39:18,694 --> 01:39:19,752 Sao? 1379 01:39:24,634 --> 01:39:27,535 Tôi biết các người muốn tôi nói gì 1380 01:39:27,703 --> 01:39:28,795 Nhưng chuyện này sẽ không xảy ra đâu 1381 01:39:29,572 --> 01:39:32,769 Không ai trông đợi anh nói gì khác ngoại trừ những gì đã xảy ra 1382 01:39:32,808 --> 01:39:35,538 - Thật à? - Những gì chúng tôi cần chỉ là... 1383 01:39:35,645 --> 01:39:37,579 lời khai chi tiết về những gì đã xảy ra 1384 01:39:37,647 --> 01:39:39,638 Tôi biết các người cần gì 1385 01:39:40,583 --> 01:39:43,711 Nhưng tôi không thể cho các người được vì tôi không có bắn hắn 1386 01:39:43,786 --> 01:39:47,620 Anh có biết là phòng đạn đạo học đã xác nhận anh ta chết... 1387 01:39:47,690 --> 01:39:50,625 vì 3 viên đạn được bắn ra từ súng của anh trong cự ly gần không? 1388 01:39:50,660 --> 01:39:51,718 Tôi biết 1389 01:39:51,794 --> 01:39:53,762 Nhưng anh vẫn cho rằng là anh không bắn anh ta? 1390 01:39:53,829 --> 01:39:55,660 Phải 1391 01:39:55,731 --> 01:39:58,564 - Anh có thể nói chi tiết việc đó không? - Không, tôi không quan tâm 1392 01:39:58,634 --> 01:40:00,625 Anh đang nói gì thế, thanh tra? 1393 01:40:00,703 --> 01:40:02,796 Từ bây giờ sẽ không còn gì cả 1394 01:40:03,606 --> 01:40:06,598 Tôi từ chối trả lời bất cứ câu hỏi nào 1395 01:40:06,676 --> 01:40:09,668 Anh phủ nhận mình có liên quan đến cái chết của Angel Tezo à? 1396 01:40:09,745 --> 01:40:14,580 Tôi từ chối trả lời bất cứ câu hỏi nào 1397 01:40:14,650 --> 01:40:16,743 Nếu anh không trả lời mọi việc sẽ rất tệ hại đấy 1398 01:40:16,819 --> 01:40:18,650 Chúng ta có thể làm việc này cả buổi chiều 1399 01:40:18,721 --> 01:40:22,589 Nhưng tôi không còn bất cứ gì để nói về vấn đề này 1400 01:40:23,759 --> 01:40:27,593 Đó không phải là Ray Ray không phải thế 1401 01:40:27,697 --> 01:40:29,756 Anh ta là 1 cảnh sát tốt 1402 01:40:30,766 --> 01:40:32,734 Anh ta cũng là người tốt 1403 01:40:33,669 --> 01:40:36,604 Anh ta đã nói gì đó về Lonnie Mercer, lonnie và tôi 1404 01:40:36,639 --> 01:40:40,507 Tôi nhớ là họ rất thân Họ là cộng sự 1405 01:40:40,609 --> 01:40:43,772 Lonnie Mercer, 1 trong những cảnh sát bị chết trong vụ Washington Heights à? 1406 01:40:43,846 --> 01:40:45,575 Đúng thế 1407 01:40:45,648 --> 01:40:47,616 Sau đó chuyện gì đã xảy ra? 1408 01:40:47,783 --> 01:40:49,683 Tôi đã cố gắng cứu sống Tezo 1409 01:40:49,752 --> 01:40:52,653 Tôi không biết là anh ta bị đau tim 1410 01:40:52,688 --> 01:40:54,747 Hay là anh ta vẫn còn sống Tôi đã cố gắng cứu cô ta 1411 01:40:55,558 --> 01:40:57,788 Tôi kiểm tra mạch đập nhưng mạch của anh ta không đập nữa 1412 01:40:58,561 --> 01:40:59,653 Trông anh ta gần như đã chết 1413 01:41:00,763 --> 01:41:03,789 Vì thế tôi làm hô hấp nhân tạo 1414 01:41:04,567 --> 01:41:09,561 Sau khi tôi cứu sống anh ta Tôi đã quỳ trước cái xác 1415 01:41:12,541 --> 01:41:14,600 Đó là khi tôi nghe thấy tiếng súng 1416 01:41:19,582 --> 01:41:20,776 Chết tiệt 1417 01:41:21,550 --> 01:41:22,744 Ai đã bị bắn? 1418 01:41:22,818 --> 01:41:26,549 - Tezo đã bị bắn à? - Phải 1419 01:41:26,589 --> 01:41:29,524 Anh ta đã bị bắn 1420 01:41:29,592 --> 01:41:32,652 Anh ta đáng bị như thế 1421 01:41:33,562 --> 01:41:35,553 Ai đã bắn Tezo? 1422 01:41:38,734 --> 01:41:41,601 Nếu là tôi thì tôi cũng sẽ nổ súng 1423 01:41:41,670 --> 01:41:44,730 Ai đã bắn Angel Tezo trung sĩ Egan? 1424 01:41:50,679 --> 01:41:52,670 Thanh tra Tierney 1425 01:41:54,583 --> 01:41:56,710 Thanh tra Raymond Tierney à? 1426 01:42:02,725 --> 01:42:03,817 Phải 1427 01:42:14,737 --> 01:42:16,637 Nghe đây, Frank 1428 01:42:16,705 --> 01:42:21,836 Tôi biết cảm giác này thế nào Tôi không biết mình nên nói gì 1429 01:42:23,579 --> 01:42:27,811 Nhưng ông nên biết là những tên này đang chuẩn bị để ra làm chứng trước tòa 1430 01:42:28,784 --> 01:42:31,719 Điều quan trọng bây giờ... 1431 01:42:31,754 --> 01:42:35,747 là chúng ta nên giải quyết chuyện này trong im lặng 1432 01:42:35,825 --> 01:42:38,658 Nó không làm việc đó 1433 01:42:39,562 --> 01:42:40,790 Tôi biết con tôi Nó không làm việc đó 1434 01:42:41,564 --> 01:42:44,624 Frank, chúng ta phải bắt Ray thôi 1435 01:42:52,608 --> 01:42:53,768 Anh không sao chứ? 1436 01:43:01,617 --> 01:43:03,585 Em rất tự hào về anh 1437 01:43:04,820 --> 01:43:07,516 Hãy gọi cho em khi xong việc 1438 01:43:07,823 --> 01:43:11,782 Ngày mai người ta sẽ đến bắt con đấy 1439 01:43:12,561 --> 01:43:14,791 Và cha sẽ ngồi ở đó và nhìn họ buộc tội con 1440 01:43:15,564 --> 01:43:17,532 Cha tin những gì thằng Jimmy đã nói à? 1441 01:43:17,633 --> 01:43:21,626 - Cha tin chuyện đó à? - Tất nhiên là không, đó không phải là vấn đề 1442 01:43:21,704 --> 01:43:25,538 Cha đã nói với con là mọi việc đều phải hỏi ý cha để cha giải quyết mà 1443 01:43:25,608 --> 01:43:28,634 Sau đó con lại để cho bọn IA B điều tra 1444 01:43:28,711 --> 01:43:29,803 và không cho cha biết sao? 1445 01:43:30,579 --> 01:43:32,638 Không gọi cho cha nữa à? Con không muốn nói chuyện sao, Ray? 1446 01:43:32,715 --> 01:43:34,683 Con đang nói với cha đây, được chứ? 1447 01:43:34,750 --> 01:43:37,776 Nghe con nói đây, Jimmy là 1 tên buôn ma túy 1448 01:43:38,587 --> 01:43:41,647 Hắn đã giết gã đó và Fran cũng biết Hắn đang cố chạy tội 1449 01:43:41,724 --> 01:43:45,751 Con đã tìm cách nói chuyện với Fran và khi con ở trong đó với họ 1450 01:43:45,828 --> 01:43:49,730 Con không cho họ biết gì cả Con nói rất ít 1451 01:43:49,798 --> 01:43:54,758 Nhưng nếu Jimmy muốn hại con Con sẽ nói những gì mình biết Con không được quyền lựa chọn 1452 01:43:54,837 --> 01:43:57,567 Con không có sự chọn lựa à? 1453 01:43:57,640 --> 01:43:59,801 Lẽ ra con không nên để họ ta hỏi như thế 1454 01:44:00,576 --> 01:44:02,806 - Không, không - Và con đã đưa chúng ra thoát khỏi rắc rối 1455 01:44:03,579 --> 01:44:04,773 Thôi nào, có chuyện gì tốt chứ? 1456 01:44:04,847 --> 01:44:08,783 Jimmy là 1 tên khốn Chúng ta sẽ giải quyết nó 1457 01:44:08,851 --> 01:44:13,550 Nhưng chúng ta có 1 việc cần làm 1458 01:44:13,622 --> 01:44:15,681 Trước khi nó hạ gục 1 nửa nhân viên cảnh sát ở đây 1459 01:44:16,592 --> 01:44:17,650 Trễ rồi, cha à 1460 01:44:18,627 --> 01:44:20,686 Chúng ta sẽ bảo vệ mình, Ray 1461 01:44:20,796 --> 01:44:24,664 Đây là những gì cha biết Con phải cho cha thấy lòng trung thành của con 1462 01:44:24,733 --> 01:44:29,568 Không, đừng dùng từ đó với con Nó không có ý nghĩa gì với con cả 1463 01:44:29,672 --> 01:44:31,640 Con đã trung thành và nó đã làm con mất quá nhiều 1464 01:44:31,674 --> 01:44:34,700 - Con đã mất gì? - Mọi thứ 1465 01:44:35,611 --> 01:44:37,772 Con đã mất người phụ nữ mình yêu 1466 01:44:39,682 --> 01:44:42,583 Vì cô ấy đã nói rằng chúng ta mạnh mẽ tại Mott Haven. 1467 01:44:42,651 --> 01:44:43,743 Cô ấy đã nói với con và con không nghe 1468 01:44:43,819 --> 01:44:46,788 Con đã nói là con không chắc chắn về những gì mình thấy 1469 01:44:46,822 --> 01:44:49,723 Cha đã nghe những gì cha muốn nghe rồi Đừng làm phiền con nữa 1470 01:44:49,792 --> 01:44:53,558 Đó là 1 lời nói dối để bảo vệ lũ cớm bẩn Cha và con đều biết chuyện đó 1471 01:44:53,662 --> 01:44:56,529 Và con sẽ đến đó và nói trước quan toàn 1472 01:44:56,599 --> 01:44:57,759 - Cha hiểu rồi - Con sẽ không làm thế 1473 01:44:58,567 --> 01:44:59,795 - Không phải vì cha - Cha không có trách nhiệm sao? 1474 01:45:00,569 --> 01:45:04,596 - Đây là trách nhiệm của cha phải không? - Không, chúng ta đã sai và con muốn nghe cha nói thế 1475 01:45:04,707 --> 01:45:05,799 Cả 2 người đừng la hét nữa 1476 01:45:06,575 --> 01:45:08,600 - Cút đi - Dừng lại nào 1477 01:45:08,644 --> 01:45:10,544 - Ra khỏi đây ngay - Tôi sẽ không đi đâu cả 1478 01:45:10,613 --> 01:45:11,739 - Việc này không liên quan đến bà - Không, không 1479 01:45:11,814 --> 01:45:14,578 - Tôi không muốn đi - Tôi không muốn bà nghe thấy chuyện này 1480 01:45:14,650 --> 01:45:15,776 Này, cha, bình tĩnh đi 1481 01:45:16,552 --> 01:45:18,747 - Đừng la hét như thế - Đi lên lầu ngay 1482 01:45:19,788 --> 01:45:20,812 Quá đáng lắm rồi 1483 01:45:39,708 --> 01:45:42,734 Bây giờ hãy nghe cha nói thật kỹ 1484 01:45:42,845 --> 01:45:45,541 Việc này không vì sở cảnh sát 1485 01:45:45,614 --> 01:45:47,775 Đó không phải là điều chúng ta đang nói đến ở đây 1486 01:45:47,850 --> 01:45:50,717 Đây là gia đình Đây là cách chúng ta sống 1487 01:45:50,786 --> 01:45:52,617 Jimmy đã lấy em gái của con 1488 01:45:52,655 --> 01:45:56,591 Vì chúa, nó là cha của mấy đứa nhỏ 1489 01:45:56,659 --> 01:46:00,720 Và anh con đang gặp khó khăn Cách giải thoát duy nhất là con 1490 01:46:00,829 --> 01:46:03,593 Con là cánh cửa duy nhất 1491 01:46:03,799 --> 01:46:07,735 Jimmy đã thay đổi câu chuyện của nó Cha đã thấy điều này 1492 01:46:07,770 --> 01:46:10,762 Con hãy đi tìm chứng cứ 1493 01:46:11,540 --> 01:46:13,599 Hãy thở thật sâu và nói những gì con nên nói 1494 01:46:13,676 --> 01:46:17,806 Giống như là con tin tưởng vào chính mình và chúng ta sẽ vượt qua chuyện này 1495 01:46:18,580 --> 01:46:21,606 - Và đó là những gì con nên làm - Không 1496 01:46:22,551 --> 01:46:24,644 Không, nó sẽ không làm vậy đâu 1497 01:46:26,755 --> 01:46:30,782 - Fran, nghe đây - Ray sẽ không bị bắt vì những gì con đã làm 1498 01:46:31,560 --> 01:46:32,584 Đó là những gì con đã làm 1499 01:46:32,828 --> 01:46:34,796 Nó chỉ bị kỷ luật thôi Không sao đâu 1500 01:46:35,564 --> 01:46:37,794 - Con chưa suy nghĩ kỹ đâu, Franny - Con đã nghĩ kỹ rồi 1501 01:46:38,567 --> 01:46:43,664 Nghe con nói đây Việc này phải chấm dứt ngay 1502 01:46:43,739 --> 01:46:45,673 Trong tối nay 1503 01:46:47,743 --> 01:46:50,803 Và nếu điều đó có nghĩa là con không thể làm cảnh sát được nữa 1504 01:46:51,847 --> 01:46:53,747 Con cũng đồng ý với chuyện đó 1505 01:47:11,600 --> 01:47:12,692 Anh muốn em làm gì? 1506 01:47:14,570 --> 01:47:17,664 Chúng ta sẽ đi bắt Jimmy Đó là những gì chúng ta sẽ làm 1507 01:47:18,707 --> 01:47:20,732 Được rồi 1508 01:47:36,759 --> 01:47:39,557 Cứ dừng lại ở đó 1509 01:47:39,695 --> 01:47:41,595 Nhanh lên 1510 01:47:42,831 --> 01:47:44,765 anh đang làm gì thế? 1511 01:47:45,567 --> 01:47:46,693 Tôi phải lấy vài thứ 1512 01:47:46,802 --> 01:47:49,635 Lấy thứ gì? Chuyện quái gì thế? 1513 01:47:49,671 --> 01:47:52,697 - Tôi phải đi mua ít đồ - Mua đồ với súng à? Chúa ơi 1514 01:47:52,808 --> 01:47:55,606 Jimmy đã nói chúng ta đừng gây thêm phiền phức 1515 01:47:55,677 --> 01:47:58,737 - Mẹ kiếp Jimmy - Anh đang nói gì thế? 1516 01:47:58,814 --> 01:48:01,749 - Jimmy đang lo lắng cho chúng ta mà - Jimmy không lo lắng cho chúng ta 1517 01:48:01,817 --> 01:48:06,686 Hắn không trả tiền thuê nhà cho tôi và tôi đang cạn tiền 1518 01:48:06,755 --> 01:48:09,690 - Anh có đi với tôi không? - Không đâu, Eddie 1519 01:48:09,758 --> 01:48:12,727 - Làm gì cũng được nhưng hãy ở yên đây - Tôi sẽ ở ngay đây 1520 01:48:38,587 --> 01:48:41,681 Không, tao không còn là cảnh sát nữa Cút mẹ mày đi 1521 01:48:44,660 --> 01:48:46,685 Lần nào mày cũng làm vậy à? 1522 01:48:48,564 --> 01:48:50,759 Chúng ta đi thôi, Eddie Đi thôi 1523 01:48:53,635 --> 01:48:54,761 - Chết tiệt thật, Eddie - Nằm xuống 1524 01:48:54,837 --> 01:48:57,670 Eddie, Eddie chết tiệt 1525 01:48:59,708 --> 01:49:03,735 Ra ngoài ngay, tôi là cảnh sát đây Cút ra ngoài ngay 1526 01:49:03,846 --> 01:49:06,679 Đưa súng cho tôi Đưa cho tôi nhanh lên 1527 01:49:06,748 --> 01:49:11,685 Nằm xuống, nằm xuống Cút ra ngoài đi 1528 01:49:11,753 --> 01:49:14,586 Hắn có súng đấy 1529 01:49:15,591 --> 01:49:18,719 - Mày, mày - Chết tiệt 1530 01:49:18,794 --> 01:49:20,728 Chính là tên khốn đó 1531 01:49:29,638 --> 01:49:30,730 - Anh ta đã nói như thế - Em chắc chứ? 1532 01:49:30,839 --> 01:49:32,807 Vâng, em chắc. 1533 01:49:33,609 --> 01:49:36,578 Không, anh không thề nói ngay bây giờ, Megan. 1534 01:49:37,679 --> 01:49:39,670 Anh biết, anh với hắn ta. 1535 01:49:40,682 --> 01:49:42,673 Không, chúng ra sẽ gọi cho em sớm thôi. 1536 01:49:43,552 --> 01:49:44,576 Ok ay. 1537 01:49:47,589 --> 01:49:49,648 Anh ta có đôi mắt Ai - Len 1538 01:49:52,628 --> 01:49:54,823 Mẹ kiếp mày đi, không khóa cửa đó! 1539 01:49:55,597 --> 01:49:59,727 Mày ngu ngốc, mày đần độn, Eddie. Mày khốn khiếp.... 1540 01:50:03,705 --> 01:50:06,606 Làm sao tao có thể ra ngoài đó hả? 1541 01:50:06,642 --> 01:50:07,768 Ở đó có đường nào khác ra khỏi đây không hả? 1542 01:50:08,577 --> 01:50:10,568 Hãy nói với tôi. Ở đó có đường nào khác ra khỏi đây không hả? 1543 01:50:16,785 --> 01:50:19,720 - Cửa sau. - Cho tôi xem nào. Cho tôi xem! 1544 01:50:19,788 --> 01:50:21,653 Đồ chết bầm. Đi bên phải hay trái hả? 1545 01:50:21,723 --> 01:50:23,588 Ông chủ Bên trái 1546 01:50:25,794 --> 01:50:28,763 Oh, khỉ thật! Ở đó có lối thoát khác hả? 1547 01:50:28,830 --> 01:50:30,730 Không, khốn thật. Đừng nói. 1548 01:50:30,799 --> 01:50:33,666 - Gọi lại, Trung tâm - Báo động, đơn vị. 1549 01:50:36,571 --> 01:50:37,765 - Tierney. - Chúng ta đã có 1 0 - 30 trên Audubon. 1550 01:50:37,839 --> 01:50:41,673 - Tôi biết. Nó đang trên radio. - Đó không là vấn đề, tôi đã có cuộc nổi loạn rồi. 1551 01:50:41,743 --> 01:50:44,576 Chờ đã, chàng trai, chậm lại. Tôi không thể hiểu anh. Cái gì? 1552 01:50:44,646 --> 01:50:46,807 Trông như 2 tên từ đội quân của anh. 2 gã SNEU. 1553 01:50:47,716 --> 01:50:49,581 Ai hả? 1554 01:50:51,553 --> 01:50:52,781 Tôi đang trên đường. 1555 01:50:53,689 --> 01:50:54,815 Là Dugan và Carbone. 1556 01:50:55,590 --> 01:50:57,649 Tôi sẽ cần các đơn vị để kiểm soát đám đông. 1557 01:50:57,726 --> 01:50:58,784 Anh sẽ đi chứ. 1558 01:50:59,561 --> 01:51:01,586 Tôi sẽ có được Jimmy. 1559 01:51:01,663 --> 01:51:02,823 Người đàn ông: Hãy phá hủy phần thối tha! 1560 01:51:14,810 --> 01:51:17,711 Tôi đang nói anh không làm nó 1561 01:51:26,588 --> 01:51:28,818 Thủ lĩnh Tierney, tôi là Đại úy Lavier từ bộ nội vụ 1562 01:51:29,591 --> 01:51:32,617 Có giấy chứng nhận bắt giam con trai ông Chúng tôi mong anh ta vui lòng đi với chúng tôi. 1563 01:51:32,661 --> 01:51:34,652 Cái gì làm các người nghĩ nó ở đây hả? 1564 01:51:35,597 --> 01:51:36,621 Xe hơi ngoài đó. 1565 01:51:37,599 --> 01:51:39,624 Lấy tin nhắn hả? Tôi sẽ nói nó. 1566 01:51:39,701 --> 01:51:42,795 - Nghĩ sao nếu chính tôi vào trong và nói với anh ta hả? - Không, các người không được mời. 1567 01:51:43,572 --> 01:51:46,700 Bây giờ, ra khỏi cổng nhà tôi cùng với người của anh 1568 01:51:47,776 --> 01:51:49,573 Chúng ta đi thôi. 1569 01:51:49,678 --> 01:51:51,771 Ông có thể nói với chỉ huy của ông tôi đã nói vậy. 1570 01:51:53,548 --> 01:51:54,572 Chúng ta đi thôi. 1571 01:51:58,854 --> 01:52:02,620 Họ đã có được khu vực xung quanh. Hãy ngồi xuống đây, Jimmy. 1572 01:52:03,825 --> 01:52:05,759 Chúng ta sẽ gặp lại ở đây. 1573 01:52:16,838 --> 01:52:19,705 Chuyện gì đã xảy ra dưới đó hả? Mọi người không sao chứ? 1574 01:52:20,609 --> 01:52:22,702 Tôi hy vọng Pepe đã giết 20 tên khốn khiếp của anh. 1575 01:52:22,778 --> 01:52:24,746 Nhân viên 2: Chúng ta đi thôi. Lùi lại. 1576 01:52:25,747 --> 01:52:27,772 Anh có tin vào cái khỉ này không hả? 1577 01:52:27,849 --> 01:52:31,683 - Chúng ta đã có thiết lập vài liên lạc chưa hả? - Tôi đã yêu cầu đàm phán, thưa ngài 1578 01:52:31,753 --> 01:52:34,517 - Họ cho anh 1 ETA hả? - Không hẳn, thưa ngài. 1579 01:52:34,589 --> 01:52:37,752 Được rồi. Tôi muốn chu vi này đẩy lùi lại. 1580 01:52:37,826 --> 01:52:40,795 Anh lớn Stevie, Ponch, anh là nhà thiện xạ của tôi. 1581 01:52:43,665 --> 01:52:45,530 Tôi đang vào. 1582 01:52:45,734 --> 01:52:47,565 Thưa sếp. 1583 01:52:47,636 --> 01:52:49,627 Những gã này là của tôi, 1584 01:52:49,738 --> 01:52:51,535 tôi đang vào trong. 1585 01:53:02,551 --> 01:53:04,712 Mọi người đâu rồi? Khắc phục ở đó! 1586 01:53:04,786 --> 01:53:06,720 Đi thôi, di chuyển nó! 1587 01:53:06,788 --> 01:53:09,689 Khỉ thật, gã này. Thôi nào, nhanh lên. 1588 01:53:15,564 --> 01:53:18,658 Họ đã đánh gãy răng tôi. Trắng và X anh Toàn bộ gia đình tôi thiếu lễ độ 1589 01:53:18,733 --> 01:53:20,724 Những k ẻ khốn khiếp! 1590 01:53:28,844 --> 01:53:31,779 Whoa. Whoa, chàng trai, thật dễ dàng. 1591 01:53:31,847 --> 01:53:34,577 Kenny, thật dễ. 1592 01:53:34,649 --> 01:53:36,617 Chúng ta không để mất cái đầu chúng ta ở đây. 1593 01:53:36,651 --> 01:53:37,777 Tôi sẽ giết anh ta, thưa sếp. 1594 01:53:38,587 --> 01:53:41,647 Kenny, hãy giữ bình tĩnh, phải không? Chỉ là tôi. 1595 01:53:41,790 --> 01:53:44,554 Đưa bọn khốn khiếp đó ra khỏi đây! Nó mở 1596 01:53:44,759 --> 01:53:48,593 Tôi thề có Chúa Jesus, tôi sẽ giết anh ta, Franny. 1597 01:53:53,835 --> 01:53:56,702 Trong khoảng 2 phút, chúng ta đã có mọi người xem đầy ở đây. 1598 01:53:56,771 --> 01:54:00,673 Anh không muốn chuyện đó xảy ra Anh không muốn tôi mất kiểm soát 1599 01:54:00,742 --> 01:54:03,575 Đừng đùa với tôi, Franny. 1600 01:54:03,645 --> 01:54:06,808 Ở đây không là nơi chơi, Kenny. Không có chơi 1601 01:54:07,749 --> 01:54:10,718 Anh muốn nói với tôi hay anh muốn nói với người khác hả? 1602 01:54:12,787 --> 01:54:13,776 Kenny. 1603 01:54:14,689 --> 01:54:16,623 Mở cửa ra. 1604 01:54:47,822 --> 01:54:50,814 Cảnh sát đây. Tôi muốn mọi người ra khỏi quầy bar ngay bây giờ. 1605 01:54:54,596 --> 01:54:55,790 Anh cũng vậy, Mac. 1606 01:55:17,752 --> 01:55:20,778 Anh đã có mọi thứ anh muốn nói với tôi về cái anh đã làm hả? 1607 01:55:22,657 --> 01:55:24,716 Anh đã không để tôi chọn lựa, Ray. 1608 01:55:25,594 --> 01:55:28,586 X ô đẩy mạnh, là tôi và của tôi. Là Megan và những đứa trẻ. 1609 01:55:28,730 --> 01:55:31,563 Sau đó, mỗi mật thám đang đu đưa cho chính anh ta. 1610 01:55:31,633 --> 01:55:33,794 Anh đã làm trái tim chúng tôi tan vỡ, Jimmy. 1611 01:55:36,771 --> 01:55:39,535 Có rất nhiều trái tim tan vỡ, Ray. 1612 01:55:41,643 --> 01:55:42,837 Ở đó có rất nhiều trái tim tan vỡ 1613 01:55:51,653 --> 01:55:53,678 vậy anh nghĩ sao để k ết thúc điều này hả? 1614 01:55:57,659 --> 01:55:58,683 Anh sẽ bắt tôi hả? 1615 01:55:59,828 --> 01:56:02,592 Lấy súng của anh ra và đặt lên quầy. 1616 01:57:28,583 --> 01:57:30,551 Tùy thuộc vào tôi, Ray! 1617 01:57:30,652 --> 01:57:34,748 - Tôi cũng đã rất mệt. - Đồ khốn. Đồ khốn 1618 01:58:13,661 --> 01:58:17,722 Cảnh sát: tôi sẽ gửi tới 1 đội! Mở nó lên! Đi thôi, đi thôi! 1619 01:58:54,602 --> 01:58:56,570 Trở lại! Mọi người lùi lại. 1620 01:59:00,542 --> 01:59:01,736 Anh sẽ đẩy những gã này này lùi lại. 1621 01:59:30,738 --> 01:59:32,706 - Ray. Ray. - Lm đi, Jimmy. 1622 01:59:32,774 --> 01:59:34,765 - Di chuyển, di chuyển. - Ray. 1623 01:59:36,711 --> 01:59:38,736 Đó là anh ta. Đó là Egan. Đi. 1624 01:59:38,813 --> 01:59:40,678 - Hãy ở đằng sau tôi. - Hãy tháo còng ta. 1625 01:59:40,748 --> 01:59:42,739 - Lm đi. Hãy đi sau tôi. - Yo, đó là anh ta! 1626 01:59:42,817 --> 01:59:47,550 Ngay đó. Nhân viên cảnh sát Đứng yên. Người đàn ông này bị bắt. 1627 01:59:47,655 --> 01:59:49,714 - Hãy tháo còng ra, đưa tôi khẩu súng. - Ngậm miệng lại 1628 01:59:49,791 --> 01:59:51,759 Chúng tôi muốn Egan, không phải anh. Đi xa ra, anh sống. 1629 01:59:51,826 --> 01:59:53,726 Khốn khiếp! Đứng yên. 1630 01:59:53,795 --> 01:59:55,763 - Tôi không đùa đâu. - Anh sẽ giết mọi người hả? 1631 01:59:55,830 --> 01:59:57,764 - Cứ thử đi. - Họ sẽ khóc cho từng bộ phận của chúng ta. 1632 01:59:57,832 --> 02:00:01,632 - Đây không phải sự chiến đấu của anh. - Đó là cái chết của nigga. Đưa tôi cây gậy đó, 1633 02:00:01,736 --> 02:00:03,795 anh đi khỏi tôi ngay bây giờ. Chúng ta đi thôi. 1634 02:00:06,708 --> 02:00:07,732 Jimmy! 1635 02:00:10,745 --> 02:00:12,576 Hãy để anh ta yên. Hãy để anh ta yên 1636 02:00:12,647 --> 02:00:13,739 - Mẹ kiếp các người! - Lùi lại! 1637 02:00:13,815 --> 02:00:15,578 - Jimmy! - Lùi lại phía sau! 1638 02:00:15,650 --> 02:00:16,742 - Jimmy! - Lùi lại! 1639 02:00:16,818 --> 02:00:18,809 Lùi lại! Nigga là của tôi. Nigga là của tôi! 1640 02:00:19,587 --> 02:00:23,546 Tránh xa tôi ra, mẹ kiếp các người mẹ kiếp các người! Mẹ kiếp các người! 1641 02:00:23,691 --> 02:00:26,683 Không! Anh đừng làm thế! Đừng làm điều đó! 1642 02:00:27,729 --> 02:00:29,560 Nói với cô ấy tôi yêu cô ấy. 1643 02:00:29,597 --> 02:00:32,566 Đừng làm vậy! Không! Jimmy! 1644 02:00:32,667 --> 02:00:35,568 Không! Không! Đừng làm điều đó! 1645 02:00:35,637 --> 02:00:36,695 Anh đừng làm thế! 1646 02:00:39,774 --> 02:00:40,763 Jimmy. 1647 02:01:18,680 --> 02:01:21,615 Thám tử Tierney. Đồng nghiệp của anh là anh trai tôi. 1648 02:01:21,683 --> 02:01:23,617 - Anh vẫn ổn chứ hả? - Yeah. Tôi vẫn ổn. 1649 02:01:23,651 --> 02:01:25,551 - Anh chắc chứ? - Tôi vẫn ổn. 1650 02:01:59,654 --> 02:02:02,623 - Anh đi tìm anh ta, tôi đã có bản tóm tắt. - Công việc tuyệt vời, thưa sếp. 1651 02:02:02,657 --> 02:02:03,783 Cám ơn 1652 02:02:04,759 --> 02:02:09,560 Hi, đội trưởng. Cả 2 gã của tôi lánh án treo đã bị trong 30 năm này.... 1653 02:02:30,551 --> 02:02:31,779 Có chuyện khỉ gì với anh hả? 1654 02:02:33,588 --> 02:02:34,680 Cái gì? 1655 02:02:36,557 --> 02:02:37,546 Jimmy đâu? 1656 02:02:43,598 --> 02:02:44,587 Chúng ta về nhà thôi.