1
00:00:00,619 --> 00:00:03,820
CE FILM EST BASE
SUR DES FAITS REELS
2
00:00:17,327 --> 00:00:19,929
LE POURPRE ET LE NOIR
3
00:03:58,726 --> 00:04:02,960
Saint Père, le général Hem,
commandant la SS en Italie.
4
00:04:03,128 --> 00:04:07,646
Votre Sainteté, je suis venu
vous présenter mes respects
5
00:04:07,810 --> 00:04:12,203
et vous informer que l'armée allemande
a pris le contrôle de Rome.
6
00:04:12,372 --> 00:04:16,333
En d'autres termes, vos forces
occupent notre cité.
7
00:04:16,494 --> 00:04:22,493
Je vous apporte la garantie du Führer que
la neutralité du Vatican sera respectée.
8
00:04:22,657 --> 00:04:26,971
En échange, je vous demande de
confirmer dans vos communiqués…
9
00:04:27,139 --> 00:04:32,169
que les troupes allemandes, dont la SS
seront correctement traitées.
10
00:04:32,341 --> 00:04:37,292
J'aurai grand plaisir à divulguer
cette information, général.
11
00:04:43,186 --> 00:04:46,976
Je peux vous présenter le
colonel Herbert Kappler ?
12
00:04:47,148 --> 00:04:52,099
Le Reich Führer Himmler
l'a nommé chef de la police.
13
00:04:52,270 --> 00:04:57,791
Il est bon de savoir que la police
allemande protège les citoyens romains.
14
00:04:57,953 --> 00:05:01,549
Mon devoir est de maintenir l'ordre,
mettre un terme à la résistance,
15
00:05:01,714 --> 00:05:04,913
et capturer les prisonniers échappés.
16
00:05:05,076 --> 00:05:09,551
Après la reddition de l'Italie, beaucoup
se sont échappés des camps,
17
00:05:10,073 --> 00:05:11,536
qui n'étaient plus gardés.
18
00:05:11,719 --> 00:05:15,030
Et beaucoup sont venus à Rome.
19
00:05:15,200 --> 00:05:19,718
Peut être même que quelques uns
viendront chercher refuge au Vatican.
20
00:05:19,882 --> 00:05:23,001
Ils seront arrêtés avant même d'y arriver.
21
00:05:23,164 --> 00:05:27,517
Mais avant d'en arriver à cette
pénible extrémité, permettez moi
22
00:05:27,786 --> 00:05:32,927
de tracer une ligne blanche à
l'entrée de la place Saint Pierre.
23
00:05:33,088 --> 00:05:39,000
Elle marquera la limite du Vatican
et sera évidente pour nos hommes…
24
00:05:39,371 --> 00:05:44,686
de telle sorte qu'aucun allemand armé
n'entrera dans votre cité.
25
00:05:44,854 --> 00:05:48,052
Merci pour votre considération colonel.
26
00:05:48,215 --> 00:05:53,815
J'espère que la relation entre
l'église et vos forces armées,
27
00:05:53,978 --> 00:05:58,337
continueront à être raisonnables.
Bonne journée messieurs.
28
00:06:17,468 --> 00:06:21,463
En tout cas, ils semblent
disposés à être raisonnables.
29
00:06:26,712 --> 00:06:30,070
Ils devaient être bien certains
d'avoir mon accord.
30
00:06:30,234 --> 00:06:33,193
Kappler est celui dont il faut se méfier.
31
00:06:33,355 --> 00:06:38,192
La ligne blanche ne sert pas à tenir
ses hommes à l'extérieur.
32
00:06:38,357 --> 00:06:42,716
Elle nous rappelle notre propre autorité.
Jusque où nous pouvons aller.
33
00:07:23,938 --> 00:07:27,295
Allez. N'aies pas peur de me frapper.
34
00:07:32,662 --> 00:07:34,095
C'est ça.
35
00:07:37,744 --> 00:07:40,737
Fais attention. Bien.
36
00:07:48,189 --> 00:07:50,465
Ca va ?
37
00:07:52,090 --> 00:07:58,048
Tu t'inclines trop à gauche.
Et donc, tu t'exposes trop.
38
00:07:58,313 --> 00:08:00,589
Tâches de t'en souvenir.
39
00:08:10,959 --> 00:08:14,475
Ca reste le Vatican ?
Laissez nous parler à un responsable.
40
00:08:14,640 --> 00:08:19,512
Je suis américain.
Et moi anglais. Tommy.
41
00:08:19,683 --> 00:08:23,963
Nous sommes tombés d'un B17.
Un bombardier. Vous voyez ?
42
00:08:26,646 --> 00:08:30,766
Je croyais qu'ils aidaient
tous ceux qui le demandaient.
43
00:08:30,928 --> 00:08:34,842
Quel idiot.
- Il n'y a nul besoin de partir.
44
00:08:35,009 --> 00:08:39,209
Vous parlez anglais ?
- C'est un fait. Je m'appelle O'Flaherty.
45
00:08:39,371 --> 00:08:45,085
Vous ne semblez pas aller bien.
Vous voulez manger ? Un abri ? Venez.
46
00:08:46,375 --> 00:08:48,890
Ce serait mieux si vous
me faisiez confiance.
47
00:08:49,056 --> 00:08:53,768
Sinon vous dormirez cette nuit
dans la prison de Regina Coeli.
48
00:08:53,938 --> 00:08:58,218
Allez. Et ne dites pas tout haut
que vous êtes anglais.
49
00:09:08,464 --> 00:09:13,096
Allez droit au troisième étage
au bout du couloir.
50
00:09:13,267 --> 00:09:17,056
Je dois m'en aller, mais je reviendrai
aussi vite que possible.
51
00:09:19,189 --> 00:09:23,469
Pardon. Où sommes-nous ?
52
00:09:26,392 --> 00:09:28,429
Elle ne parle pas notre langue.
53
00:09:29,474 --> 00:09:34,709
Ca doit être une sorte de pension.
- Ca y ressemble. Je ne sais pas.
54
00:09:37,677 --> 00:09:39,556
Hugh n'est pas là ?
- Hugh ?
55
00:09:39,947 --> 00:09:40,895
Hugh O'Flaherty.
56
00:09:41,759 --> 00:09:45,390
Quelle idiote !
Je vois bien qu'il n'est pas là.
57
00:09:46,441 --> 00:09:49,435
Pardon. Permettez que je me présente.
58
00:09:49,603 --> 00:09:53,962
Je suis Francesca Lombardo.
Qui êtes vous ?
59
00:09:54,125 --> 00:09:58,678
Lieutenant Manning de l'US Air Corp.
Caporal Tate, de l'armée britannique.
60
00:09:58,847 --> 00:10:00,918
Où avez vous été pris ?
61
00:10:01,088 --> 00:10:07,044
Je suis le lieutenant Jack Manning n° 0764
- Pas besoin de répéter vos noms et grade
62
00:10:07,811 --> 00:10:11,567
la conversation n'aurait pas d'intérêt.
63
00:10:13,293 --> 00:10:16,173
J'ai été pris dans le Nord de l'Afrique,
quand Tobruk est tombé.
64
00:10:16,335 --> 00:10:19,487
Le lieutenant a été descendu
voilà quelques semaines.
65
00:10:20,537 --> 00:10:25,055
On était dans un camp. Hier ils nous ont
mis dans des wagons de bétail.
66
00:10:25,219 --> 00:10:28,792
Mais on s'est sauvés
et on a volé ces vêtements.
67
00:10:29,208 --> 00:10:30,339
Je vois.
68
00:10:30,981 --> 00:10:34,896
Et vous ?
Vous êtes italienne ?
69
00:10:35,063 --> 00:10:38,899
Mon mari était italien.
Je suis de Malte.
70
00:10:39,065 --> 00:10:41,534
Et donc, basiquement, je suis anglaise.
71
00:10:43,467 --> 00:10:47,256
Et maintenant vous vivez avec
ce monsieur O'Flaherty.
72
00:10:47,429 --> 00:10:51,343
Je ne vis pas ici, mais je viens souvent.
73
00:10:51,510 --> 00:10:56,985
Où est il à présent ?
- A ses affaires. Il est très occupé.
74
00:11:03,676 --> 00:11:08,547
Vous avez mangé, c'est bien.
Et vous connaissez madame Lombardo.
75
00:11:09,598 --> 00:11:12,558
Bien et…
Que faites vous à Rome ?
76
00:11:12,720 --> 00:11:15,269
Le Vatican est neutre.
C'est exact monsieur ?
77
00:11:15,270 --> 00:11:18,872
On nous a dit qu'ici,
on pouvait nous aider.
78
00:11:19,243 --> 00:11:24,194
Au début de la guerre,
il y a eu tellement de réfugiés…
79
00:11:24,365 --> 00:11:28,406
que le Vatican a dû fermer ses portes.
80
00:11:28,567 --> 00:11:32,362
Et ici, on est où ?
- Dans une auberge religieuse, du Vatican.
81
00:11:32,363 --> 00:11:33,963
On y est à l'abri, pour le moment.
82
00:11:34,129 --> 00:11:36,964
Excusez-moi, vous êtes un évêque ?
83
00:11:37,131 --> 00:11:40,963
Non, je ne suis qu'un simple prélat.
84
00:11:42,091 --> 00:11:42,891
Entrez.
85
00:11:43,338 --> 00:11:44,778
Ah ! Vittorio...
86
00:11:45,512 --> 00:11:46,943
J'ai ce que tu m'as demandé.
87
00:11:46,974 --> 00:11:48,253
C'est bien...
88
00:11:48,976 --> 00:11:52,448
Voici mon ami, le père Vittorio.
- Bonsoir messieurs.
89
00:11:52,618 --> 00:11:58,609
Superbe. Des habits décents.
Ils vous changeront l'aspect.
90
00:11:58,980 --> 00:12:01,542
Au lieutenant Manning, je vais lui
donner quelques uns de mes vêtements.
91
00:12:01,702 --> 00:12:06,539
Vous les cacherez au Saint sépulcre ?
- Non, j'y ai déjà mis le dernier groupe.
92
00:12:06,704 --> 00:12:11,575
Ceux de la RAF je les ai mis Via Mazzini.
Au couvent des Ursulines.
93
00:12:11,746 --> 00:12:17,062
Et il est plein. Mais je sais
où les mettre. Chez moi.
94
00:12:17,229 --> 00:12:22,749
En aucun cas, C'est trop dangereux.
N'y pensez même pas.
95
00:12:22,911 --> 00:12:26,452
Et bien, vous n'avez pas le choix.
Je veux vous aider.
96
00:12:26,853 --> 00:12:29,454
Et cette fois, vous ne
me laisserez pas en dehors.
97
00:12:32,235 --> 00:12:35,946
C'est votre dernier mot ?
- Oui.
98
00:12:37,798 --> 00:12:41,508
D'accord, mais seulement
pour quelques jours.
99
00:12:43,080 --> 00:12:45,879
Mon vieux blouson de golf
il vous ira bien.
100
00:12:46,041 --> 00:12:48,431
Heureusement que vous
êtes pour les britanniques mon père.
101
00:12:48,603 --> 00:12:53,281
Mon Dieu ! C'est la première fois
qu'on m'accuse d'une telle chose.
102
00:13:04,129 --> 00:13:08,363
Herbert. C'est incroyable.
103
00:13:08,531 --> 00:13:12,412
Si, mais maintenant c'est réel.
104
00:13:12,573 --> 00:13:15,453
Et tu sais Minna ?
C'est à moi.
105
00:13:16,895 --> 00:13:19,264
Si tu es gentille avec moi,
je te la donne.
106
00:13:21,737 --> 00:13:25,618
Tu vas me décoiffer papi.
- Tu es comme ta maman.
107
00:13:27,660 --> 00:13:31,780
Vous voulez que je vous dise ?
Quand j'étais gamin, je venais ici.
108
00:13:31,942 --> 00:13:37,541
J'ai parcouru toute la ville,
je connais chaque rue, chaque recoin.
109
00:13:37,704 --> 00:13:40,539
Et après je suis tombé amoureux.
110
00:13:40,706 --> 00:13:42,663
De Rome.
111
00:13:42,827 --> 00:13:44,340
Vraiment.
112
00:13:44,508 --> 00:13:49,478
Alors je me suis promis à moi même qu'un
jour je reviendrai et qu'elle sera à moi.
113
00:13:49,710 --> 00:13:53,203
Qu'est ce que c'est Papa ?
Le monument en l'honneur de Victor Manuel.
114
00:13:53,552 --> 00:13:55,349
Ca ressemble à un gâteau de noces.
115
00:13:55,512 --> 00:14:00,305
Et ici, Liesel, c'est le Campidoglio.
116
00:14:00,475 --> 00:14:06,407
Là, dans le temple de Jupiter,
les empereurs fêtaient leurs victoires.
117
00:14:06,677 --> 00:14:10,308
Et ça, c'est quoi ?
- C'est Saint Pierre. Le Vatican.
118
00:14:10,479 --> 00:14:13,358
Où est le Colisée ?
- On ne peut pas le voir d'ici.
119
00:14:13,520 --> 00:14:16,514
On pourra y aller ?
- Quand on aura le temps.
120
00:14:16,682 --> 00:14:21,963
Je veux y aller maintenant.
- Je te l'ai dit. Peut être demain.
121
00:14:23,125 --> 00:14:26,084
On peut aller là où on veut.
122
00:14:27,127 --> 00:14:28,879
Rome est à nous.
123
00:14:58,977 --> 00:15:01,443
Excusez moi, où descendre pour la
place Navona ?
124
00:15:05,845 --> 00:15:08,591
Excusez... comment aller
à la place Navona ?
125
00:15:16,710 --> 00:15:18,656
Pour la place Navona
où je dois descendre ?
126
00:15:26,935 --> 00:15:29,495
Excusez moi, où descendre pour
la place Navona ?
127
00:15:29,926 --> 00:15:31,523
Au troisième arrêt, madame.
128
00:15:31,524 --> 00:15:33,277
Merci, merci.
129
00:15:46,024 --> 00:15:47,099
Vos papiers.
130
00:15:47,686 --> 00:15:48,729
... Vos papiers.
131
00:15:51,555 --> 00:15:52,780
Allons faites vite.
132
00:15:55,935 --> 00:15:56,735
Documents.
133
00:15:58,402 --> 00:15:59,202
Laissez passer.
134
00:16:15,276 --> 00:16:16,076
Pressons.
135
00:16:23,068 --> 00:16:24,793
Encore.
C'est bon.
136
00:17:23,445 --> 00:17:24,373
Par ici, s'il vous plaît.
137
00:17:41,533 --> 00:17:42,872
Bonsoir, monseigneur.
138
00:17:42,877 --> 00:17:43,966
Bonsoir Emilia.
139
00:17:44,014 --> 00:17:49,929
Vous vous souvenez de Simon ?
- L'étudiant en médecine. Comment ça va ?
140
00:17:50,097 --> 00:17:53,728
Bien Monseigneur, jusqu'à l'arrivée
des allemands dans les camps.
141
00:17:53,899 --> 00:17:57,974
Ma famille est juive. Vous savez
ce qui peut arriver.
142
00:17:58,141 --> 00:18:00,387
Voici ma fille ainée, Giulia.
143
00:18:01,112 --> 00:18:05,283
Mon autre fille Emilia,
et notre ami Simon Weiss.
144
00:18:06,104 --> 00:18:10,384
Ces messieurs sont des soldats alliés.
Ils vont rester chez nous un moment.
145
00:18:10,546 --> 00:18:16,340
Nous vous en sommes reconnaissants, mais
nous repartirons dès que reposés.
146
00:18:16,509 --> 00:18:21,107
L'armée allemande campe
entre vous et les alliés.
147
00:18:21,271 --> 00:18:25,481
Je vais vous trouver une autre cachette.
- On va en reparler.
148
00:18:27,194 --> 00:18:28,699
Venez, allons préparer un verre.
149
00:18:30,654 --> 00:18:35,746
Entre temps, mettez vous à l'aise.
C'est petit, mais on s'arrangera.
150
00:18:36,239 --> 00:18:37,039
Sûrement.
151
00:18:41,240 --> 00:18:43,632
Ce sera comme une cure de repos
après tout ce qu'on a traversé.
152
00:18:44,942 --> 00:18:46,621
Ne vous réjouissez pas trop.
153
00:18:48,963 --> 00:18:50,939
Tout ne sera pas rose.
154
00:18:52,238 --> 00:18:56,276
En cas de problème, vous devrez partir
aussi vite que possible.
155
00:18:56,807 --> 00:18:59,382
et ne dites à personne où vous étiez.
156
00:18:59,961 --> 00:19:02,461
Si vous vous faites prendre,
pour vous c'est la prison,
157
00:19:04,598 --> 00:19:06,972
mais pour Madame Lombardo et ses filles,
c'est le peloton d'exécution.
158
00:19:23,179 --> 00:19:27,294
Qu'est ce que c'est ?
- Un rapport sur le marché noir.
159
00:19:27,460 --> 00:19:30,228
Suivant.
- Rapport d'eau potable et électricité.
160
00:19:30,233 --> 00:19:31,033
Suivant.
161
00:19:31,377 --> 00:19:33,657
Une liste de personnes suspectées
de la résistance.
162
00:19:34,464 --> 00:19:39,832
Surveillez les Hirsch.
Et au premier trouble, arrêtez les.
163
00:19:40,291 --> 00:19:43,284
Du nouveau sur les prisonniers échappés ?
164
00:19:43,452 --> 00:19:48,844
On en a arrêtés 53.
Seulement 53 ?
165
00:19:49,011 --> 00:19:54,132
Des centaines de chemins mènent à Rome.
- Ils ne peuvent pas tous être arrivés.
166
00:19:54,292 --> 00:19:59,412
Je crois plutôt qu'ils vont se cacher
avant de parvenir jusqu'ici.
167
00:19:59,572 --> 00:20:02,464
Beaucoup de ceux que nous avons arrêtés
étaient en route pour le Vatican.
168
00:20:02,465 --> 00:20:04,523
Ils doivent penser qu'ils seront
à l'abri là bas.
169
00:20:04,958 --> 00:20:05,967
Je vois.
170
00:20:06,012 --> 00:20:11,927
Un comité du Saint Siège a organisé
la première réception dans les camps.
171
00:20:12,092 --> 00:20:17,072
Le Saint Office, qu'est ce que c'est ?
- Le tribunal secret de l'église.
172
00:20:17,295 --> 00:20:22,058
Qui auparavant s'appelait l'inquisition.
Ah vraiment ?
173
00:20:22,848 --> 00:20:27,339
Maintenant il traite des divorces
et des héritages, etc...
174
00:20:27,852 --> 00:20:31,704
Et ce comité ?
- Le Pape lui même l'a créé.
175
00:20:32,071 --> 00:20:35,592
Il est présidé par le cardinal Crespini.
176
00:20:35,958 --> 00:20:38,787
Mais dans la pratique, c'est un certain
O'Flaherty qui s'en charge
177
00:20:38,851 --> 00:20:43,753
O'Flaherty ? Qui c'est ?
- Un monseigneur, un prélat de haut rang.
178
00:20:44,292 --> 00:20:47,625
Quoi d'autre?
- Rien mais on peut enquêter.
179
00:20:47,626 --> 00:20:49,626
Ses assistants, les gens de son entourage…
180
00:20:49,692 --> 00:20:52,809
D'accord mais ne perdez pas
trop de temps à ça.
181
00:20:52,972 --> 00:20:57,762
Bien que ce serait utile
de savoir exactement ce que fait
182
00:20:57,932 --> 00:21:01,242
ce monseigneur O'Flaherty.
183
00:21:05,664 --> 00:21:07,878
Ambassade britannique du Saint Siège.
184
00:21:09,866 --> 00:21:10,808
Café Monseigneur ?
185
00:21:10,813 --> 00:21:14,419
Je ne peux refuser.
Il sent le vrai café.
186
00:21:14,588 --> 00:21:18,868
Il l'est. Mr West sait comment
réapprovisionner son stock.
187
00:21:19,030 --> 00:21:21,545
Ne me demandez pas comment.
188
00:21:23,694 --> 00:21:26,767
Bien, Sir D'Arcy revenons
à nos prisonniers.
189
00:21:26,772 --> 00:21:29,865
Si. Il y en a 40 dites-vous ?
190
00:21:30,035 --> 00:21:33,507
La majorité anglais.
Quelques américains, et des français.
191
00:21:33,677 --> 00:21:38,116
Ils sont cachés dans des séminaires, des
monastères et chez des particuliers.
192
00:21:38,279 --> 00:21:41,590
Très généreux de votre part,
un effort spectaculaire.
193
00:21:41,760 --> 00:21:45,755
Ce n'est rien. Il y en aura d'autres.
- Vous en êtes sûr ?
194
00:21:45,922 --> 00:21:49,165
Certain. Le problème majeur sera
de subvenir aux besoins:
195
00:21:49,170 --> 00:21:51,903
logement, nourriture et vêtements.
196
00:21:52,765 --> 00:21:56,123
J'ai déjà fait tout mon possible. C'est
maintenant à vous de prendre la relève.
197
00:21:56,287 --> 00:22:02,046
Mais je ne peux m'engager.
Je ne peux assumer aucune responsabilité.
198
00:22:03,090 --> 00:22:07,005
Que dites-vous ? Au nom de Dieu,
Vous êtes l'ambassadeur britannique.
199
00:22:07,172 --> 00:22:12,043
Mon pauvre ami, je suis prisonnier ici
depuis le premier jour de cette guerre.
200
00:22:12,214 --> 00:22:15,811
Ce que vous me demandez, nécessite
quelqu'un qui puisse se déplacer.
201
00:22:15,976 --> 00:22:19,492
Vous devez comprendre qu'en tant
qu'ambassadeur du Saint Siège...
202
00:22:19,657 --> 00:22:21,933
mon devoir est de ne
strictement rien faire
203
00:22:22,098 --> 00:22:27,892
qui puisse compromettre la
neutralité du Vatican ou du Pape.
204
00:22:28,061 --> 00:22:30,732
Bien que cette situation
me préoccupe terriblement.
205
00:22:32,737 --> 00:22:33,883
C'est bien.
206
00:22:35,353 --> 00:22:40,529
Ce sont des britanniques, et c'est pour
cela que je suis venu naturellement ici.
207
00:22:40,812 --> 00:22:45,635
Excusez-moi. Je crois avoir
trop abusé de votre temps.
208
00:22:46,246 --> 00:22:49,543
Merci de votre visite, et merci
de me tenir au courant,
209
00:22:49,544 --> 00:22:55,046
mais en vérité, mon assistant, Mr West,
est plus au courant que moi.
210
00:22:59,395 --> 00:23:01,990
Très aimable de votre part.
211
00:23:02,156 --> 00:23:05,355
Cela ne me concerne pas.
212
00:23:05,518 --> 00:23:07,605
Je le regrette.
213
00:23:10,076 --> 00:23:11,118
Entrez.
214
00:23:13,280 --> 00:23:15,053
Monsieur West.
215
00:23:15,562 --> 00:23:19,370
Désolé d'interrompre votre travail.
- Méfiez vous de ce que vous dites.
216
00:23:19,670 --> 00:23:21,796
Vous ne m'avez pas paru content
lorsque vous êtes parti.
217
00:23:22,504 --> 00:23:26,596
Vous serez surpris, mais je suis né
et j'ai grandi en Irlande.
218
00:23:26,767 --> 00:23:32,759
Un de mes proches amis de collège
a été assassiné par le Black et Tans.
219
00:23:33,130 --> 00:23:39,129
L'impression que j'avais des anglais
est de nouveau bien confirmée.
220
00:23:39,293 --> 00:23:42,331
Nous ne sommes pas très
appréciés en Irlande.
221
00:23:42,494 --> 00:23:45,134
Cependant, l'ambassadeur souhaite
que vous acceptiez ceci.
222
00:23:55,820 --> 00:23:57,102
60.000 lires.
223
00:23:57,108 --> 00:24:00,179
C'est tout ce
dont il dispose actuellement.
224
00:24:00,342 --> 00:24:04,940
Pour la nourriture et les vêtements.
- Il a changé d'avis, n'est ce pas ?
225
00:24:05,104 --> 00:24:06,663
Mon Dieu, non !
226
00:24:08,066 --> 00:24:09,616
Je suis certain que si.
227
00:24:09,617 --> 00:24:13,365
Je veux dire que la neutralité du
Vatican passe par dessus tout.
228
00:24:13,781 --> 00:24:17,559
L'ambassadeur doit être très prudent
mais il veut vous aider autant qu'il peut.
229
00:24:17,564 --> 00:24:19,427
En secret.
230
00:24:22,845 --> 00:24:23,777
Je ne sais pas.
231
00:24:25,834 --> 00:24:26,834
Je serai franc avec vous.
232
00:24:28,003 --> 00:24:30,232
Je suis malheureusement très irascible.
- Vraiment ?
233
00:24:30,233 --> 00:24:32,111
Je veux dire, c'est caractériel.
234
00:24:32,767 --> 00:24:37,875
Mais... je dois avouer que cet argent
sera une grande aide.
235
00:24:37,880 --> 00:24:40,831
La nourriture et le reste coûtent cher.
236
00:24:40,836 --> 00:24:46,523
A ce propos Mr D'Arcy vous conseille
pour maintenir le contact,
237
00:24:46,683 --> 00:24:49,801
quelques amis du marché noir.
238
00:24:49,964 --> 00:24:52,799
Asseyez vous.
- Merci beaucoup.
239
00:24:54,006 --> 00:24:56,522
Le gros problème,
c'est de cacher les échappés
240
00:24:56,527 --> 00:25:00,008
chez des civils italiens
qui les acceptent.
241
00:25:00,269 --> 00:25:02,231
A condition que vous vouliez continuer.
242
00:25:02,258 --> 00:25:05,399
Ce n'est pas la question, et c'est de
ça dont j'ai parlé à votre patron.
243
00:25:05,404 --> 00:25:10,355
Si on n'agit pas rapidement tous ces
gens seront en danger mortel.
244
00:25:10,360 --> 00:25:11,274
C'est exact, monsieur.
245
00:25:13,231 --> 00:25:16,839
Je peux demander à quelques amis.
- Moi aussi.
246
00:25:17,805 --> 00:25:21,993
Pendant ce temps, vous et moi
nous pouvons organiser les choses.
247
00:25:21,998 --> 00:25:24,291
Que voulez vous dire monsieur ?
248
00:25:25,000 --> 00:25:25,991
Mr West.
249
00:25:28,245 --> 00:25:30,645
Ca vous tente d'investir
dans le secteur immobilier ?
250
00:25:43,017 --> 00:25:47,196
Il me plaît beaucoup. Je le prends.
Merci Madame.
251
00:26:00,556 --> 00:26:03,594
C'est le meilleur jusqu'à aujourd'hui.
C'est aussi le plus cher.
252
00:26:03,757 --> 00:26:07,577
Ici ils ne vérifieront jamais.
- La Gestapo est juste au coin.
253
00:26:11,613 --> 00:26:14,205
Qu'est ce que cela veut dire.
Vous nous empêchez d'entrer ?
254
00:26:15,438 --> 00:26:18,837
Quelles manières...
archaïques.
255
00:26:20,447 --> 00:26:22,635
Y a t-il quelqu'un avec qui
on puisse parler ?
256
00:26:27,929 --> 00:26:30,175
Lieutenant Barnett,
Corps Royal de tanks.
257
00:26:30,180 --> 00:26:34,025
Mon Dieu, lieutenant, ce n'est pas
une place d'armes.
258
00:26:34,571 --> 00:26:37,985
Excusez-moi, monsieur. Nous croyons
comprendre que vous pouvez nous aider.
259
00:26:37,986 --> 00:26:38,986
Ca ce pourrait.
260
00:26:39,053 --> 00:26:41,845
Mais ceci n'est pas le palais de
Buckingham à l'heure de la relève.
261
00:26:41,946 --> 00:26:44,848
Pourriez vous simplement marcher derrière
nous comme des gens normaux ?
262
00:27:20,712 --> 00:27:25,071
Ne vous fiez pas au luxe. Cette maison
ne sert qu'aux urgences.
263
00:27:25,234 --> 00:27:29,228
Dans un jour ou deux, je vous conduirai
dans un endroit un peu moins élégant.
264
00:27:30,245 --> 00:27:32,540
Il est né en Irlande, monsieur,
d'origine paysanne.
265
00:27:32,639 --> 00:27:37,046
Il est entré au séminaire jésuite. Avec
de forts sentiments anti britanniques.
266
00:27:37,047 --> 00:27:37,931
Vraiment.
267
00:27:37,936 --> 00:27:42,253
Il a été nommé Vice-recteur de la
propagande à Rome à 28 ans.
268
00:27:42,740 --> 00:27:45,421
Puis chargé des affaires
du Vatican en Egypte.
269
00:27:45,682 --> 00:27:48,303
Transféré au service diplomatique ?
- Si monsieur.
270
00:27:49,061 --> 00:27:52,859
Un homme avec beaucoup de capacités.
271
00:27:53,881 --> 00:27:58,462
Et ça c'est quoi ? Tchécoslovaquie 1936.
- Je ne sais pas monsieur.
272
00:27:58,635 --> 00:28:02,118
Comment avez vous eu cette information ?
- De Beck, monsieur.
273
00:28:02,433 --> 00:28:05,992
De la police secrète. Il est dehors.
- Qu'il entre.
274
00:28:14,056 --> 00:28:16,710
Expliquez-moi cette note:
Tchécoslovaquie 1936.
275
00:28:19,138 --> 00:28:24,339
C'est l'année où Flaherty y a été envoyé.
L'objet de sa mission est resté secret.
276
00:28:24,500 --> 00:28:26,803
Mais en 38 quand il est rentré à Rome
pour rejoindre le Saint Office,
277
00:28:27,261 --> 00:28:29,923
certains de ses contacts,
278
00:28:31,141 --> 00:28:34,003
que la gestapo
souhaitait interroger, ont disparu.
279
00:28:34,056 --> 00:28:35,044
Il les a aidés à s'échapper ?
280
00:28:35,420 --> 00:28:38,708
Rien n'est certain, ce que je sais,
c'est qu'ils étaient en rapport.
281
00:28:40,147 --> 00:28:42,161
Je l'ai fait surveiller selon vos ordres,
282
00:28:42,166 --> 00:28:46,307
mais seulement de ce côté de la ligne.
283
00:28:46,470 --> 00:28:48,060
Jusqu'à présent, rien d'intéressant.
284
00:28:48,228 --> 00:28:51,696
Mais j'insiste,
il faut rester vigilants.
285
00:28:51,701 --> 00:28:56,906
Dites moi de suite ce que vous trouvez.
- A vos ordres mon colonel.
286
00:29:11,666 --> 00:29:14,731
Les prix du marché noir
augmentent chaque jour.
287
00:29:14,732 --> 00:29:15,729
Parce que la demande augmente.
288
00:29:15,895 --> 00:29:19,435
On a besoin d'au moins 200 livres
par semaine pour chaque réfugié.
289
00:29:19,605 --> 00:29:22,149
Je crois qu'on va devoir faire une quête.
Mon chapeau est le plus grand.
290
00:29:22,150 --> 00:29:23,946
Et donc, ça m'incombe.
291
00:29:24,313 --> 00:29:26,586
Oui réverante mère ?
Des vêtements Monseigneur.
292
00:29:26,587 --> 00:29:28,282
Nous avons besoin de bottes
et de chaussures.
293
00:29:28,342 --> 00:29:32,201
Et beaucoup d'hommes sont malades.
Il leur faut des soins.
294
00:29:32,202 --> 00:29:34,197
Père Morosini, c'est de
votre compétence.
295
00:29:34,365 --> 00:29:37,207
L'Hôpital de la Sainte Croix
est dans ma paroisse.
296
00:29:37,307 --> 00:29:40,798
La pharmacie m'a promis tous les
médicaments qu'ils pourront nous donner.
297
00:29:40,868 --> 00:29:44,737
Excellent. Quoi d'autre ?
Si je peux suggérer quelque chose.
298
00:29:44,898 --> 00:29:48,826
Nous avons beaucoup d'hommes entraînés.
Ils vont rester sans rien faire ?
299
00:29:50,404 --> 00:29:52,881
Nous pouvons les utiliser
pour des actions de sabotage.
300
00:29:53,301 --> 00:29:57,296
Couper les lignes de communication
ou placer des explosifs.
301
00:29:57,425 --> 00:30:02,569
Une armée sans armes ? La moitié blessés
l'autre mourant de faim ?
302
00:30:03,532 --> 00:30:05,755
Il y a des groupes de partisans partout.
303
00:30:05,903 --> 00:30:08,861
Père, père, si c'est ce que vous voulez,
alors unissez vous à eux.
304
00:30:09,114 --> 00:30:12,227
Nous ne sommes pas des résistants.
On ne fait pas sauter de trains.
305
00:30:12,312 --> 00:30:16,484
Monseigneur...
- Laissez moi vous dire ceci.
306
00:30:16,653 --> 00:30:19,861
Notre devoir est d'aider ceux
qui courent un danger,
307
00:30:19,862 --> 00:30:21,258
ceux qui sont victimes de la guerre.
308
00:30:21,321 --> 00:30:24,702
Nous ne sommes pas là pour tuer des gens.
309
00:30:25,501 --> 00:30:26,997
Pardonnez-moi, Monseigneur.
310
00:30:27,225 --> 00:30:29,857
Et maintenant… revenons à nos affaires.
311
00:30:30,018 --> 00:30:35,033
Comte Langethal, vous avez besoin de plus
d'espace. Ca me parait difficile.
312
00:30:35,205 --> 00:30:37,553
Mais on en a encore un peu.
- Bien.
313
00:30:37,718 --> 00:30:40,783
Vous n'imaginez pas combien
arrivent au consulat suisse.
314
00:30:40,784 --> 00:30:42,879
et je ne sais trop où les envoyer.
315
00:30:42,943 --> 00:30:45,168
J'y ai pensé.
316
00:30:45,337 --> 00:30:47,293
Je veux que fassiez tous passer ce mot…
317
00:30:48,089 --> 00:30:50,217
Je serai sur les marches de Saint Pierre,
318
00:30:50,222 --> 00:30:51,498
si quelqu'un a besoin de moi,
319
00:30:51,601 --> 00:30:54,393
chaque jour entre 15 et 17 heures.
320
00:30:54,752 --> 00:30:58,054
C'est très risqué, monsieur.
Vous serez une cible facile.
321
00:30:58,223 --> 00:31:02,330
Ne vous inquiétez pas. Je ne serai
une cible que pour les pigeons.
322
00:31:47,822 --> 00:31:52,854
Rabin Leoni, Bonne soirée,
messieurs. Bonne soirée.
323
00:31:53,373 --> 00:31:55,075
Relaxez-vous messieurs, Relaxez-vous.
324
00:31:56,127 --> 00:32:01,191
Vous avez sans doute remarqué
que peu de juifs ont été inquiétés.
325
00:32:01,361 --> 00:32:06,343
Et qu'aucune propriété juive
n'a été confisquée.
326
00:32:06,513 --> 00:32:12,281
Depuis que les SS contrôlent Rome,
vos familles sont bien tranquilles.
327
00:32:12,449 --> 00:32:18,052
Essayez de comprendre colonel,
nous avons entendu des bruits des rumeurs.
328
00:32:18,218 --> 00:32:21,055
Propagande des alliés je présume.
329
00:32:21,228 --> 00:32:24,603
Mais je vous promets qu'il n'y aura
aucune maltraitance
330
00:32:24,772 --> 00:32:29,531
ni déportation à des camps de travail
ou soit disant camps de la mort.
331
00:32:30,842 --> 00:32:33,961
Je vous assure que ces camps
n'existent pas.
332
00:32:34,553 --> 00:32:39,283
Vous et vos familles serez traités
comme les autres italiens.
333
00:32:39,288 --> 00:32:42,676
Merci colonel. Vous avez
parlé avec franchise.
334
00:32:43,613 --> 00:32:45,374
Ce sont des paroles que
nous n'espérions pas.
335
00:32:46,666 --> 00:32:48,209
Il n'y a qu'un petit détail.
336
00:32:49,613 --> 00:32:51,318
Je vous ai montré ma bonne volonté,
337
00:32:52,444 --> 00:32:55,536
et pour me montrer la vôtre,
je dois vous demander
338
00:32:56,286 --> 00:33:01,283
que la communauté juive paye une
indemnité d'un million de lires…
339
00:33:01,478 --> 00:33:05,595
et 50 kilos d'or pur.
340
00:33:05,963 --> 00:33:08,239
Ceci dans un délai de 36 heures,
341
00:33:08,501 --> 00:33:13,829
ou j'ai peur de ne pouvoir
maintenir ces garanties.
342
00:33:14,034 --> 00:33:17,189
Une telle quantité d'or ne peut
être réunie en un temps si court.
343
00:33:17,675 --> 00:33:20,504
Colonel, je vous en prie, s'il vous
plaît donnez nous plus de temps.
344
00:33:20,922 --> 00:33:21,722
Je suis désolé.
345
00:33:23,139 --> 00:33:23,939
36 heures.
346
00:33:25,914 --> 00:33:27,114
A partir de maintenant.
347
00:33:31,338 --> 00:33:33,199
50 kilos d'or pur ?
348
00:33:33,570 --> 00:33:38,313
Ils disent que nous devons croire Kappler
et réunir la totalité.
349
00:33:38,863 --> 00:33:41,932
Ce colonel Kappler a donné sa parole ?
350
00:33:42,260 --> 00:33:44,341
Comme il a assuré qu'il n'y a pas
de camp de la mort.
351
00:33:44,346 --> 00:33:47,259
Du calme Simon.
J'ai beaucoup d'amis
352
00:33:48,150 --> 00:33:52,973
qui ont aussi des amis. Dites au
Dr Leoni qu'on fera ce qu'on peut.
353
00:33:53,318 --> 00:33:59,197
Prenez. Ca ne pèse pas lourd,
mais c'est un début.
354
00:35:28,830 --> 00:35:30,265
Et alors ?
355
00:35:31,314 --> 00:35:33,878
Exactement 50 kilos monsieur.
356
00:35:34,038 --> 00:35:37,160
Exactement ?
- Jusqu'au dernier gramme colonel.
357
00:35:37,863 --> 00:35:39,264
Merci docteur.
358
00:35:43,654 --> 00:35:48,371
C'est typique. Ils juraient ne pas avoir
d'or mais ils l'ont réuni bien vite.
359
00:35:48,541 --> 00:35:50,775
C'est évident.
360
00:35:50,945 --> 00:35:54,307
Et maintenant ils sont libres.
Nous aurions dû demander le double.
361
00:35:54,471 --> 00:35:59,797
Ca aurait été cupide Hirsch.
Je n'ai pas voulu demander l'impossible.
362
00:35:59,998 --> 00:36:01,000
Monsieur ?
363
00:36:01,482 --> 00:36:05,001
En perquisitionnant le ghetto, combien
aurait-on trouvé et en combien de temps ?
364
00:36:05,002 --> 00:36:06,905
Bien moins de la moitié.
365
00:36:09,295 --> 00:36:12,451
Laissons les travailler à notre profit.
366
00:36:15,414 --> 00:36:19,597
Mon bras me tue.
- Il te punit d'avoir retourné ton tank.
367
00:36:19,758 --> 00:36:24,371
Il n´y a pas de raccourci mon père ?
On va traverser le vieux ghetto.
368
00:36:24,540 --> 00:36:28,315
On peut aller moins vite ?
- Pas question lieutenant.
369
00:36:28,486 --> 00:36:33,825
Ceci est la prison Regina Coeli. Où vous
irez s'ils vous capturent.
370
00:36:33,986 --> 00:36:37,642
Les gardes semblent italiens.
Ils le sont, les pauvres bougres.
371
00:36:37,647 --> 00:36:39,835
Ils travaillent pour
la gestapo maintenant.
372
00:36:41,917 --> 00:36:46,533
Nous essayons de faire de
faux passeports du Vatican
373
00:36:46,538 --> 00:36:48,626
assez bons pour paraître authentiques.
374
00:36:48,692 --> 00:36:51,321
Mais même avec ça,
il faut faire attention.
375
00:36:56,623 --> 00:37:01,395
Séparez-vous rapidement. Rappelez vous
l'adresse: rue Grazzini n° 21.
376
00:37:36,667 --> 00:37:39,111
Vous... le prêtre,
ne vous mêlez pas de ça.
377
00:37:39,788 --> 00:37:40,973
Pourquoi faites vous ça ?
378
00:37:41,047 --> 00:37:42,976
On a besoin de plus de bras
dans les camps de travail.
379
00:37:43,007 --> 00:37:45,723
Ils ont été choisis
"Le peuple élu."
380
00:37:45,752 --> 00:37:50,677
Leur sécurité est garantie.
Ils ont payé.
381
00:37:52,165 --> 00:37:56,114
Qui en a donné l'ordre ?
- Le colonel Kappler. Demandez-lui.
382
00:38:03,680 --> 00:38:04,858
Kappler.
383
00:38:05,676 --> 00:38:06,686
Après il faut faire un vœu,
384
00:38:09,852 --> 00:38:13,220
et tu jettes la pièce dans le bassin.
Le voeu se réalisera.
385
00:38:13,432 --> 00:38:17,159
Maman dit que si tu lances une pièce
tu reviendras à Rome.
386
00:38:17,841 --> 00:38:22,346
Ce voeu là est certain
parce qu'on ne partira jamais.
387
00:39:13,635 --> 00:39:17,101
...et après le mal que j'ai eu pour
qu'elle ne tombe pas dans le bunker
388
00:39:17,106 --> 00:39:20,516
l'évêque a frappé si fort la balle
qu'elle a disparu.
389
00:39:21,395 --> 00:39:23,386
Elle n'était ni dans la rue,
ni sur les toits.
390
00:39:23,762 --> 00:39:24,620
Et où alors ?
391
00:39:24,813 --> 00:39:29,202
Elle a rebondi contre un arbre, traversé
la clôture, et fini dans un camion.
392
00:39:29,528 --> 00:39:34,132
C'est comme ça qu'on l'a retrouvée à
Gênes. Le plus long tir de l'histoire.
393
00:39:36,074 --> 00:39:38,474
Bonsoir comte Langenthal.
- Monseigneur.
394
00:39:38,807 --> 00:39:41,686
J'assiste toujours aux fêtes
du prince Mateo.
395
00:39:42,556 --> 00:39:46,284
Demain je reçois six autres paquets.
Je les livre où ?
396
00:39:46,296 --> 00:39:47,547
Six de plus.
397
00:39:47,788 --> 00:39:52,480
Livrez les au 63 rue Rienzo et à
l'appartement de la place Lucca.
398
00:39:52,491 --> 00:39:53,291
D'accord.
399
00:40:00,004 --> 00:40:01,127
Je vois que vous connaissez
400
00:40:01,132 --> 00:40:03,158
notre consul de Suisse,
Monseigneur.
401
00:40:03,371 --> 00:40:06,554
On dit que les personnes intéressantes
assistent à vos réceptions prince Mateo.
402
00:40:06,840 --> 00:40:10,181
Au moins quatre d'entre elles
abritent des fugitifs.
403
00:40:11,651 --> 00:40:13,983
Ne craignez rien. Je sais me taire.
404
00:40:14,326 --> 00:40:17,831
Je sais que la peinture de l'école
de Rome vous intéresse.
405
00:40:18,733 --> 00:40:23,147
J'en ai une que vous ne connaissez pas.
J'aimerais avoir votre opinion.
406
00:40:27,763 --> 00:40:29,665
Vous n'avez pas nié ce que j'ai dit.
407
00:40:29,666 --> 00:40:31,968
Vous semblez être bien renseigné.
408
00:40:32,369 --> 00:40:36,206
Je suis votre travail depuis longtemps.
J'ai honte de n'avoir pas participé.
409
00:40:36,373 --> 00:40:40,649
Je sais que vous êtes à court d'argent.
Disons que nous sommes sans le sou.
410
00:40:43,018 --> 00:40:46,252
C'est très risqué de sortir souvent
de grosses sommes.
411
00:40:47,302 --> 00:40:50,102
Vous avez là 300.000 lires.
412
00:40:50,264 --> 00:40:55,058
Vous en aurez d'autres plus tard.
J'aimerais vous avertir.
413
00:40:55,228 --> 00:40:58,907
M'avertir ? A quel propos.
J'ai entendu des choses…
414
00:40:59,072 --> 00:41:03,068
par exemple, que la gestapo
vous surveille.
415
00:41:03,235 --> 00:41:06,310
Vraiment ?
Pour le moins, ça les tient occupés.
416
00:41:06,478 --> 00:41:09,279
Ne le prenez pas à la légère mon ami.
417
00:41:09,441 --> 00:41:13,198
Herbert Kappler est un homme
extrêmement dangereux.
418
00:42:41,997 --> 00:42:46,481
On le voit dans les restaurants les
plus chers et les meilleures fêtes.
419
00:42:46,651 --> 00:42:50,051
Il est moitié religieux, moitié play boy.
420
00:42:51,104 --> 00:42:53,750
Peut être.
421
00:42:54,795 --> 00:42:58,320
Beck. Vous avez découvert
quelque chose ?
422
00:42:58,485 --> 00:43:02,696
Il aurait aidé les juifs à collecter l'or.
423
00:43:05,988 --> 00:43:08,225
On l'arrête ?
424
00:43:10,332 --> 00:43:11,335
Non.
425
00:43:11,805 --> 00:43:15,012
Nous pouvons l'obliger à signer
une confession colonel.
426
00:43:15,175 --> 00:43:18,142
C'est une situation délicate, Beck.
427
00:43:18,304 --> 00:43:22,948
Qui exige une patte de velours
pas votre massue.
428
00:43:23,118 --> 00:43:27,568
Monseigneur O'Flaherty est un
important fonctionnaire du Vatican…
429
00:43:27,732 --> 00:43:31,817
protégé par le Pape.
On ne peut le toucher sans preuve.
430
00:43:31,984 --> 00:43:34,431
Les gens d'ici l'aident certainement
ça s'applique aussi à eux ?
431
00:43:34,432 --> 00:43:35,435
Bien sûr que non.
432
00:43:36,197 --> 00:43:38,041
C'est l'heure de donner une bonne
leçon à ces italiens.
433
00:43:38,623 --> 00:43:40,855
Je veux des postes de contrôle
dans toutes les artères principales
434
00:43:41,527 --> 00:43:45,659
Contrôle d'identité au hasard, et
couvre feu à partir de ce soir.
435
00:43:45,829 --> 00:43:48,648
Aucun civil ne pourra sortir
sans permis spécial.
436
00:43:48,649 --> 00:43:50,272
Quiconque sans autorisation sera arrêté.
437
00:43:50,334 --> 00:43:53,893
Et on tirera sur ceux qui résisteront.
438
00:43:57,884 --> 00:44:01,566
Et mettez des gardes le long
de cette ligne blanche.
439
00:44:03,687 --> 00:44:07,786
On va leur apprendre qui sont leurs amis.
440
00:44:08,843 --> 00:44:10,519
On va leur fermer la gueule.
441
00:46:06,096 --> 00:46:08,302
Monseigneur O'Flaherty !
442
00:46:11,382 --> 00:46:17,298
On m'a signalé que le travail
du Saint Office est presque terminé.
443
00:46:17,669 --> 00:46:20,905
Presque, votre sainteté.
Lentement mais sûrement.
444
00:46:21,074 --> 00:46:23,955
Marchez avec moi, mon fils.
445
00:46:24,117 --> 00:46:29,489
Notre travail n'est pas facile,
et la guerre le complique encore.
446
00:46:29,964 --> 00:46:32,891
Chaque jour, cette ligne blanche
ressemble plus à un mur de prison.
447
00:46:33,808 --> 00:46:37,014
Chaque jour nous voyons plus clairement
la souffrance qui règne à l'extérieur.
448
00:46:37,612 --> 00:46:42,212
Ils ont tellement besoin d'aide.
- Chacun fait ce qu'il peut, Saint Père.
449
00:46:42,978 --> 00:46:45,575
Chacun de mes pasteurs doit agir
selon sa conscience.
450
00:46:46,743 --> 00:46:51,731
Je demande seulement que cela n'affecte
pas la neutralité du Vatican.
451
00:46:51,949 --> 00:46:56,731
Toutefois, si officiellement j'ignore
les activités de mes prêtres,
452
00:46:57,636 --> 00:47:01,206
cela signifie aussi que je ne peux pas
grand chose pour les sauver...
453
00:47:02,241 --> 00:47:04,678
si on les attrape.
454
00:47:22,247 --> 00:47:26,237
Il va nous falloir plus de vivres.
Ce qui veut dire, plus de déplacements.
455
00:47:26,404 --> 00:47:29,916
Pourrait on obtenir des passeports
des pays neutres ?
456
00:47:30,082 --> 00:47:33,389
J'ai quelques passeports suisses et
espagnols en cas d'urgence, mais…
457
00:47:33,559 --> 00:47:36,594
en avoir plus, même faux
c'est presque impossible.
458
00:47:36,757 --> 00:47:40,667
Il faudra faire avec ceux du
Vatican pour le moment.
459
00:47:42,353 --> 00:47:44,740
Francesca, on était inquiet.
460
00:47:44,911 --> 00:47:48,706
Excusez mon retard. Les allemands
m'ont arrêtée deux fois
461
00:47:49,206 --> 00:47:50,606
J'ai cru ne jamais arriver.
462
00:47:50,667 --> 00:47:56,621
On ne peut tout recommencer. C'est presque
l'heure du couvre feu. Jack te racontera.
463
00:47:57,583 --> 00:48:01,079
Nous nous occupons à présent
de plus de 1700 fugitifs.
464
00:48:01,080 --> 00:48:04,278
1726 pour être exact.
465
00:48:04,338 --> 00:48:09,044
Cela demande une sécurité très stricte.
A partir de maintenant nous
466
00:48:09,214 --> 00:48:11,772
nous appellerons par un nom
de code. Allez-y Harry.
467
00:48:11,932 --> 00:48:16,366
Il n'y a rien de compliqué.
Plus le nom est simple, plus c'est facile,
468
00:48:16,529 --> 00:48:19,520
et je l'espère, plus difficile
pour l'ennemi.
469
00:48:19,687 --> 00:48:23,199
Francesca, vous serez Malta.
470
00:48:23,364 --> 00:48:26,435
Monseigneur sera Golf.
471
00:48:26,602 --> 00:48:32,150
Le père Vittorio, Vicky.
Monsieur West, Jeeves.
472
00:48:32,318 --> 00:48:37,184
Le comte Langenthal, Edelweiss…
Simon, Dok…
473
00:48:38,234 --> 00:48:41,507
et le père Morosini, Boots.
474
00:48:41,672 --> 00:48:44,343
Je serai Tommy, et le lieutenant
Manning sera Joe.
475
00:48:44,510 --> 00:48:48,466
Et quel sera mon nom de code ?
- Nous pensions vous appeler Big Mama.
476
00:48:50,866 --> 00:48:53,980
Maintenant, il faut y aller
avant que ne tombe la nuit.
477
00:48:54,143 --> 00:48:57,690
Noue devons fuir et nous cacher
dans notre propre ville.
478
00:48:57,861 --> 00:49:03,806
Quand nos paroissiens ont besoin d'un
prêtre la nuit, je ne peux me déplacer.
479
00:49:03,976 --> 00:49:07,011
Pour l'instant, les allemands
imposent leurs règles, mon père.
480
00:49:07,174 --> 00:49:11,051
Mais on peut envisager une ou deux
manières pour changer ça.
481
00:49:30,115 --> 00:49:31,544
Ne ris pas.
482
00:49:41,801 --> 00:49:43,230
Bien...
483
00:49:50,655 --> 00:49:52,209
Tout est en ordre,
- J'y vais.
484
00:49:52,370 --> 00:49:54,401
Non, non, Emilia, ouvre.
- Oui maman.
485
00:49:57,955 --> 00:50:01,063
Emilia, vite. Ta mère est là ?
Vite.
486
00:50:01,982 --> 00:50:06,599
Vous avez peu de temps. Les allemands sont
à côté, ils arrivent. Partez de suite.
487
00:50:06,768 --> 00:50:07,916
Vous avez entendu.
Retirez les matelas.
488
00:50:07,917 --> 00:50:09,911
Non non, nous allons le faire.
Prenez seulement vos affaires.
489
00:50:10,079 --> 00:50:13,142
Allez au couvent Sainte Monique
rue Luchidi.
490
00:50:13,309 --> 00:50:17,557
Emilia, dresse la table. N'aie pas peur.
Tu es une fille vaillante.
491
00:50:18,096 --> 00:50:23,176
Mettons les matelas sur les sommiers et
nettoyons tout ça, vite.
492
00:50:36,585 --> 00:50:38,101
Poussez vous.
- Que voulez-vous ?
493
00:50:38,102 --> 00:50:39,102
Fouillez tout.
494
00:50:47,571 --> 00:50:49,161
Mes filles.
495
00:50:50,208 --> 00:50:52,923
Vous avez trouvé ?
- Non, rien monsieur.
496
00:50:55,960 --> 00:50:58,597
Je peux savoir ce que vous cherchez ?
497
00:50:58,758 --> 00:51:01,825
Des prisonniers fugitifs
et des déserteurs.
498
00:51:09,344 --> 00:51:13,695
Qui d'autre vit ici ?
- Seulement nous trois.
499
00:51:24,245 --> 00:51:25,916
Allons-y.
500
00:51:42,582 --> 00:51:45,377
A neuf heures vient le père Gatti.
501
00:51:45,538 --> 00:51:49,163
A la demie, vous réviserez les preuves
pour le divorce de Di Stefano.
502
00:51:49,334 --> 00:51:51,323
Ils continuent à se battre ?
503
00:51:51,491 --> 00:51:56,162
Excusez moi de vous déranger.
- C'est bien, Vittorio, entre.
504
00:51:56,325 --> 00:52:01,712
On en a pas pour longtemps. Dites au père
Gatti d'attendre. Assieds-toi Vittorio.
505
00:52:02,757 --> 00:52:05,348
Comment tu réussi à tout faire ?
506
00:52:05,514 --> 00:52:09,343
Comme les paysans. Je me lève tôt
et je termine très tard.
507
00:52:09,509 --> 00:52:12,333
J'ai entendu des choses inquiétantes,
j'en suis préoccupé.
508
00:52:12,785 --> 00:52:15,706
Si tu avais entendu des sourds
tu ne serais pas préoccupé.
509
00:52:15,981 --> 00:52:21,104
Certains au Vatican sont
jaloux de ton succès.
510
00:52:21,334 --> 00:52:23,721
Jaloux d'un prélat ?
511
00:52:23,892 --> 00:52:27,674
Tu as des ennemis ici Hugh.
- Au Vatican ?
512
00:52:27,846 --> 00:52:29,462
Pourquoi j'aurais des ennemis ici ?
513
00:52:29,463 --> 00:52:33,059
On dit que ton travail avec
les prisonniers démontre
514
00:52:33,519 --> 00:52:35,871
que tu n'es pas orthodoxe.
515
00:52:36,036 --> 00:52:39,388
Vittorio, je ne vais pas m'immiscer
maintenant en politique.
516
00:52:39,552 --> 00:52:43,301
Tu dois penser au futur.
- Ecoute ceci.
517
00:52:43,467 --> 00:52:47,932
Herbert Kappler, né à Helberstadt,
Allemagne, fils de médecin.
518
00:52:48,101 --> 00:52:51,806
Personnellement recruté dans la SS
par Reinhard Heydrich.
519
00:52:51,976 --> 00:52:54,709
En 1983, a organisé
la déportation des juifs
520
00:52:54,714 --> 00:52:57,442
d'Autriche vers les camps
de concentration.
521
00:52:57,610 --> 00:53:03,041
Brutale répression du soulèvement après
sa mise en place à Bruxelles, Belgique.
522
00:53:03,202 --> 00:53:06,316
Après ça, ces six derniers mois,
523
00:53:06,479 --> 00:53:09,105
Il a supervisé la déportations
des juifs romains,
524
00:53:09,106 --> 00:53:12,502
et il a organisé le ramassage en masse
pour les travaux forcés.
525
00:53:12,670 --> 00:53:16,897
Il a personnellement ordonné la torture
sur des centaines de civils.
526
00:53:18,943 --> 00:53:24,488
Et tu me parles de ma carrière ?
De mes ennemis au Vatican ?
527
00:53:24,656 --> 00:53:26,928
Mon véritable ennemi, c'est lui.
528
00:53:49,697 --> 00:53:51,256
Père.
Qu'est ce qu'il y a Harry ?
529
00:53:51,257 --> 00:53:52,257
J'ai de mauvaises nouvelles.
530
00:53:52,418 --> 00:53:55,096
Le père Morosini a été arrêté
à l'un des postes de contrôle.
531
00:53:55,097 --> 00:53:57,297
Arrêté ? Pourquoi ?
532
00:53:57,361 --> 00:54:01,133
Il avait une arme. Ils l'ont emmené au
quartier général de la Gestapo.
533
00:54:01,303 --> 00:54:05,901
Il travaille non seulement avec nous, mais
aussi avec la résistance comme facteur.
534
00:54:06,065 --> 00:54:09,821
J'aurais dû savoir qu'il se
mettrait dans ce pétrin.
535
00:54:09,987 --> 00:54:10,979
Où a t-il été arrêté ?
536
00:54:10,980 --> 00:54:13,581
Via Alighieri. Dans le secteur
de Mme Lombardo.
537
00:54:16,590 --> 00:54:20,289
Il faut l'informer tout de suite.
Ainsi que tous ceux du secteur.
538
00:54:21,153 --> 00:54:23,715
Va déplacer tous ceux que tu peux
vers d'autres secteurs.
539
00:54:23,914 --> 00:54:27,957
Ils ne pourront le faire parler. C'est
à dire... ils ne torturent pas les prêtres
540
00:54:28,276 --> 00:54:29,869
Fais vite Harry,
vite.
541
00:54:42,324 --> 00:54:44,155
Tenez-le.
542
00:54:49,087 --> 00:54:51,921
Il a dit quelque chose ?
- Pas encore.
543
00:54:58,371 --> 00:55:00,249
Vous vous souvenez de moi ?
544
00:55:01,372 --> 00:55:03,205
Vous savez qui je suis ?
545
00:55:04,735 --> 00:55:07,534
J'admire votre courage, mon père.
546
00:55:09,577 --> 00:55:13,936
Comprenez que vous possédez l'information
dont nous avons besoin.
547
00:55:16,380 --> 00:55:21,331
Je n'ai pas d'information.
548
00:55:21,502 --> 00:55:27,443
Pour le bien de votre pays, aidez moi s'il
vous plaît à mettre fin à la violence.
549
00:55:29,387 --> 00:55:33,176
Vous êtes un prêtre, et donc vous désirez
y mettre un terme… n'est ce pas ?
550
00:55:34,389 --> 00:55:38,589
Je n'ai pas d'information.
551
00:55:39,871 --> 00:55:43,628
Je ne vais pas faire en sorte que vous
deveniez un martyr mon père.
552
00:55:43,794 --> 00:55:49,109
Je vais vous envoyer à Regina Coeli
pour être fusillé par vos compatriotes.
553
00:55:50,997 --> 00:55:55,789
Votre attitude n'a aucun sens.
554
00:55:55,959 --> 00:56:00,956
Donnez nous seulement quelques noms.
Et ce sera tout.
555
00:56:07,446 --> 00:56:08,879
Très bien.
556
00:56:14,289 --> 00:56:15,471
Continuez.
557
00:56:29,420 --> 00:56:33,256
Monseigneur.
- Quoi de neuf ?
558
00:56:33,422 --> 00:56:39,400
Seulement que Morosini s'est refusé
et refuse toujours de donner des noms.
559
00:56:39,665 --> 00:56:42,101
Ils l'ont emmené à Regina Coeli.
560
00:56:42,267 --> 00:56:45,306
Tu as pu savoir ce qu'ils vont lui faire ?
561
00:56:45,469 --> 00:56:51,444
Le Saint Père a revu ses principes
et a demandé clémence aux allemands.
562
00:56:52,112 --> 00:56:55,150
Ils ont répondu que ce n'est
pas de leur ressort.
563
00:56:55,313 --> 00:57:00,473
La décision de l'exécuter ou pas
appartient au commandant SS.
564
00:57:00,474 --> 00:57:01,676
Kappler.
565
00:57:10,401 --> 00:57:12,358
Compatriotes.
566
00:57:14,122 --> 00:57:17,560
Je meurs pour l'amour de notre pays.
567
00:57:18,604 --> 00:57:23,523
A lui, et à Dieu j'adresse
mes ultimes pensées.
568
00:57:25,088 --> 00:57:26,681
Vive l'Italie.
569
00:57:30,851 --> 00:57:32,729
Je vous pardonne.
570
00:58:02,906 --> 00:58:06,982
Peloton… en position.
571
00:58:09,470 --> 00:58:10,904
en joue.
572
00:58:14,873 --> 00:58:16,306
Feu.
573
00:59:06,097 --> 00:59:07,611
Tuez-le.
574
00:59:08,660 --> 00:59:10,537
C'est un prêtre.
575
01:00:30,259 --> 01:00:34,698
Je me suis acheté un ensemble bleu
pas trop cher,
576
01:00:34,703 --> 01:00:36,238
pour la soirée du nouvel an.
Vraiment superbe.
577
01:00:36,503 --> 01:00:40,213
Pour Franz, un costume, et
pour Liesel, une robe de soirée.
578
01:00:40,384 --> 01:00:44,982
Maman, on peut ouvrir les cadeaux ?
- Bien sûr, pourquoi pas ?
579
01:00:45,147 --> 01:00:49,825
Et on a mangé dans un magnifique
restaurant de la place Navona.
580
01:00:49,989 --> 01:00:53,231
Il faut qu'on y aille un jour.
C'est très agréable, tu verras.
581
01:00:53,785 --> 01:00:58,597
Herbert, tu ne m'écoutes pas.
- Si si.
582
01:00:59,914 --> 01:01:03,465
Tu parais fatigué.
Il s'est passé quelque chose ?
583
01:01:03,636 --> 01:01:06,891
Rien de particulier.
La routine, c'est tout.
584
01:01:07,834 --> 01:01:11,783
Elle est italienne. Je voulais une poupée
de Bavière. Je l'avais dit.
585
01:01:11,944 --> 01:01:13,218
Regarde Papi.
586
01:01:13,281 --> 01:01:16,763
Herbert, Il n'y a pas suffisamment
d'armes partout ?
587
01:01:17,531 --> 01:01:21,481
C'est ce qu'il a demandé.
Et c'est bon qu'il se familiarise.
588
01:01:22,519 --> 01:01:25,152
Le monde d'aujourd'hui.
589
01:01:27,189 --> 01:01:29,015
Joyeux Noël.
590
01:02:27,329 --> 01:02:31,075
C'est incroyable, messieurs. Voilà une
semaine, les américains et les anglais…
591
01:02:31,241 --> 01:02:34,112
ont débarqué à Anzio,
au Sud-ouest de Rome.
592
01:02:34,273 --> 01:02:38,416
Et il n'y avait pas un seul soldat
allemand pour leur bloquer la route.
593
01:02:38,583 --> 01:02:42,284
Mais pour une raison inexplicable
et étrange, ils n'ont pas avancé.
594
01:02:42,455 --> 01:02:45,802
Et le temps qu'ils ont perdu à se
retrancher, nous l'avons utilisé
595
01:02:45,966 --> 01:02:48,018
pour amener des tanks et de l'artillerie.
596
01:02:48,680 --> 01:02:52,631
A présent nous refermons la brèche
avec deux corps d'armée,
597
01:02:52,690 --> 01:02:57,674
et des mortiers, des bombardiers
qui les attaquent jour et nuit.
598
01:02:58,876 --> 01:03:01,668
Le Führer doit entendre ça.
599
01:03:04,564 --> 01:03:08,990
On les tient messieurs, la tête de pont
d'Anzio est contenue.
600
01:03:10,030 --> 01:03:12,822
Rome est aussi sûre qu'avant.
601
01:03:15,098 --> 01:03:20,683
Bien mieux. Le débarquement a fait sortir
beaucoup de partisans qu'on a pu capturer.
602
01:03:21,723 --> 01:03:23,078
Magnifique.
603
01:03:23,079 --> 01:03:28,167
J'ai crû comprendre qu'il y a beaucoup de
prisonniers de guerre parmi eux colonel.
604
01:03:28,628 --> 01:03:34,562
et ceci laisse à penser qu'à Rome,
il y a plus d'ennemis que prévu.
605
01:03:34,733 --> 01:03:37,685
Beaucoup ont déjà été capturés, monsieur.
606
01:03:38,246 --> 01:03:40,708
Je serai bientôt en mesure
de les attraper tous.
607
01:03:40,879 --> 01:03:45,465
Ca me plaît d'entendre ça.
Le Reich Führer Himmler me demandait…
608
01:03:45,628 --> 01:03:49,169
où on en était.
Je suis presque sûr que…
609
01:03:49,340 --> 01:03:53,040
cette organisation qui
aide les prisonniers
610
01:03:53,211 --> 01:03:57,478
est dirigée par un seul homme.
Un religieux.
611
01:03:57,640 --> 01:04:02,284
Terminez-en rapidement avec lui. Himmler
veut des résultats, pas des paroles.
612
01:04:22,048 --> 01:04:25,638
C'était le dernier point à vérifier.
Rentrons à la maison.
613
01:04:26,017 --> 01:04:27,422
Il faut qu'on rentre tout de suite ?
614
01:04:27,975 --> 01:04:30,631
Ta mère me tuerait si elle savait
que tu es avec moi.
615
01:04:30,918 --> 01:04:32,694
On ne peut jamais être seuls.
616
01:04:34,280 --> 01:04:37,033
D'accord on va prendre le
chemin le plus long.
617
01:04:55,064 --> 01:04:57,502
Merci commandant, merci.
618
01:05:01,273 --> 01:05:03,790
Merci pour aider nos amis.
619
01:05:07,281 --> 01:05:10,356
Bonne soirée, comte.
- Monseigneur.
620
01:05:11,227 --> 01:05:15,429
L'opéra vous plaît Mme Lombardo ?
- Beaucoup. Merci comte.
621
01:05:15,591 --> 01:05:19,192
C'est agréable de se rappeler
la vie d'avant.
622
01:05:19,357 --> 01:05:24,562
Nos amis de Trastavere hébergeraient
d'autres moines si je les envoie demain ?
623
01:05:24,724 --> 01:05:27,606
Si, je crois qu'on peut
arranger ça, Monseigneur.
624
01:05:27,768 --> 01:05:31,287
Allons prendre une autre dose de Puccini.
625
01:05:40,044 --> 01:05:41,479
Suivant.
626
01:05:45,632 --> 01:05:48,367
Vous travaillez au Vatican ?
Oui, au bureau des archives civiles.
627
01:05:48,436 --> 01:05:51,033
Nationalité ?
- Irlandais.
628
01:05:51,399 --> 01:05:53,838
Passeport s'il vous plaît.
Je ne l'ai pas ici.
629
01:05:54,004 --> 01:05:56,919
Attendez ici.
- Je ne comprends pas, d'habitude…
630
01:05:57,087 --> 01:06:02,170
Ordre du commandant Kappler. Le laissez
passer du Vatican n'est plus valide.
631
01:06:26,365 --> 01:06:27,185
Qu'est ce que tu fais ?
632
01:06:30,030 --> 01:06:31,145
Emmenons le au contrôle.
633
01:07:28,689 --> 01:07:30,410
Que croyez vous qu'ils vont faire ?
634
01:07:30,572 --> 01:07:33,085
Rien jusqu'à demain, lorsqu'ils
demanderont à l'ambassade irlandaise.
635
01:07:33,086 --> 01:07:35,389
Mais il a un faux passeport.
Ils le verront.
636
01:07:35,458 --> 01:07:39,582
Ne t'inquiète pas ma belle.
On va inventer quelque chose. Allons-y.
637
01:07:40,465 --> 01:07:45,499
Tu as vu quelque chose Herbert ?
- Quelqu'un que j'aimerais rencontrer.
638
01:07:53,322 --> 01:07:55,102
Francesca.
Qu'est ce qu'il se passe ?
639
01:07:55,103 --> 01:07:58,806
C'est Kappler. Je pense
qu'il veut me parler.
640
01:07:59,169 --> 01:08:04,296
Toi et Giulia, et le comte,
rentrez chez vous.
641
01:08:05,978 --> 01:08:10,262
Je crois que nous ne nous connaissons pas.
- Je n'aurais pu vous oublier colonel.
642
01:08:10,424 --> 01:08:13,279
Amour, je te présente Monseigneur
O'Flaherty, du Saint Office.
643
01:08:13,280 --> 01:08:14,782
Mon épouse.
- Monseigneur.
644
01:08:14,849 --> 01:08:16,711
Bonne soirée, Mme Kappler.
645
01:08:16,873 --> 01:08:20,473
Le Saint Office fait partie de l'église ?
- On aime à penser que oui.
646
01:08:20,638 --> 01:08:23,520
Mon assistant, le capitaine Hirsch.
- Capitaine.
647
01:08:23,682 --> 01:08:27,600
Je me réjouis de vous connaître enfin.
J'ai beaucoup entendu parler de vous.
648
01:08:27,767 --> 01:08:29,362
Et moi de vous.
649
01:08:29,530 --> 01:08:31,284
Vous avez aimé l'opéra, Monseigneur ?
650
01:08:31,452 --> 01:08:36,328
Honnêtement, Pucini reste mon favori.
- Nous avons donc quelque chose en commun.
651
01:08:36,499 --> 01:08:39,734
Peut être pourrons nous en discuter
un jour, entre autres choses
652
01:08:39,904 --> 01:08:45,588
Avec grand plaisir.
- Vous serez bientôt mon invité, j'espère.
653
01:08:45,751 --> 01:08:49,351
Cela dépend de combien de temps
vous comptez rester à Rome.
654
01:08:49,516 --> 01:08:52,717
J'espère y rester bien longtemps.
655
01:08:52,880 --> 01:08:55,193
O'Flaherty, c'est un nom irlandais
n'est ce pas ?
656
01:08:55,364 --> 01:09:00,729
En effet. Aussi Irlandais que le trèfle.
Pays de Saints et de lutins.
657
01:09:02,173 --> 01:09:04,737
Un pays très primitif en réalité.
658
01:09:04,897 --> 01:09:07,534
Je doute que Monseigneur soit d'accord.
659
01:09:07,539 --> 01:09:10,023
Il va nous dire que c'est
une démocratie moderne.
660
01:09:10,184 --> 01:09:14,421
C'est un fait colonel. Avec un premier
ministre et un Parlement élus.
661
01:09:14,589 --> 01:09:18,959
El la liberté religieuse également.
Un système que je vous recommande.
662
01:09:21,639 --> 01:09:24,761
Je ne vous retiens pas plus longtemps.
663
01:09:24,924 --> 01:09:28,807
Ca a été un plaisir Monseigneur. Nous
nous reverrons. Je vous le promets.
664
01:09:28,968 --> 01:09:33,845
Au cas où nous ne nous revoyons pas,
j'aimerais un petit souvenir.
665
01:09:34,016 --> 01:09:38,413
Serait ce trop vous demander
de signer mon programme ?
666
01:09:40,063 --> 01:09:41,498
Pourquoi pas ?
667
01:09:47,874 --> 01:09:50,187
Très aimable de votre part.
668
01:09:50,358 --> 01:09:54,595
C'est un grand honneur.
Madame Kappler. Capitaine Hirsch.
669
01:09:57,366 --> 01:10:01,126
Un homme enchanteur. Tu ne crois pas ?
- J'en suis sûr.
670
01:10:01,292 --> 01:10:04,686
Dommage de n'avoir pas rencontré la femme
avec qui il était. Elle est très belle.
671
01:10:04,856 --> 01:10:07,214
Si, moi aussi j'aurais aimé la rencontrer.
672
01:10:08,261 --> 01:10:10,141
Trouvez la.
- Bien monsieur.
673
01:10:12,952 --> 01:10:17,893
Malta, Tommy, Golf, Vicky.
Où avez vous eu ça ?
674
01:10:18,062 --> 01:10:21,126
D'un homme qu'on a arrêté cette nuit
Qu'avez vous fait de lui ?
675
01:10:21,286 --> 01:10:25,289
Il a été incarcéré à Regina Coeli, jusqu'à
ce qu'on établisse son identité.
676
01:10:25,453 --> 01:10:28,281
Je vais dire à Beck de l'amener ici.
677
01:10:30,523 --> 01:10:34,169
C'est nous qui sommes stupides, Hirsh.
678
01:10:34,337 --> 01:10:38,551
Avec notre technologie et nos experts,
on cherche quelque chose de compliqué
679
01:10:39,329 --> 01:10:43,556
mais en réalité, c'est très simple
680
01:10:44,542 --> 01:10:48,084
à tel point que c'est très intelligent.
681
01:10:48,213 --> 01:10:51,230
V peut être "Via" par exemple.
682
01:10:53,120 --> 01:10:54,604
Et les numéros, les numéros des maisons.
683
01:10:54,894 --> 01:10:55,874
Peut être.
684
01:10:55,967 --> 01:10:57,811
El le deuxième chiffre ?
- Le nombre des fugitifs.
685
01:10:58,553 --> 01:11:02,501
D'accord, le prisonnier va nous dire
si j'ai raison.
686
01:11:03,224 --> 01:11:07,419
Il ne sera pas difficile avec une carte de
savoir à quoi correspondent ces numéros.
687
01:11:07,552 --> 01:11:08,352
Oui !
688
01:11:10,800 --> 01:11:14,555
L'homme que vous vouliez…
- Oui, alors, amenez le.
689
01:11:14,968 --> 01:11:18,135
Il a été libéré tôt ce matin.
- Comment ça libéré ?
690
01:11:18,374 --> 01:11:20,759
De la prison.
Voici l'ordre de libération.
691
01:11:21,480 --> 01:11:23,923
Signé de votre main.
692
01:11:24,104 --> 01:11:26,830
C'est ridicule.
Je n'ai rien signé.
693
01:11:27,676 --> 01:11:29,578
Ca semble être votre signature colonel.
694
01:11:40,541 --> 01:11:41,341
Golf.
695
01:11:47,993 --> 01:11:48,793
Vite Harry !
696
01:12:41,296 --> 01:12:44,403
Il va falloir plus de champagne.
- Il faut fêter ça.
697
01:12:44,408 --> 01:12:45,208
Ah oui, vraiment.
698
01:12:45,213 --> 01:12:47,188
Au succés de l'opération.
699
01:12:48,456 --> 01:12:49,456
A n'en pas douter.
700
01:12:49,843 --> 01:12:53,508
Avec un peu de persuasion, les prisonniers
nous diront où sont les autres
701
01:12:53,513 --> 01:12:56,443
qui nous diront où se cachent les autres.
702
01:12:56,448 --> 01:12:58,883
Et ils sortiront comme des cafards.
- Exactement.
703
01:12:59,284 --> 01:13:04,433
Ensuite, j'aurai grand plaisir à inviter
Monseigneur Golf à me rendre visite.
704
01:13:06,140 --> 01:13:07,405
Bon travail Herbert.
705
01:13:07,406 --> 01:13:10,088
Maintenant, je vais rapporter votre
bon travail à Himmler.
706
01:13:10,493 --> 01:13:11,319
Merci général.
707
01:13:12,030 --> 01:13:13,233
A notre victoire, messieurs.
708
01:13:21,621 --> 01:13:22,681
Harry Barnett ?
709
01:13:22,686 --> 01:13:24,600
Si. Paddy était à la fenêtre quand
j'ai entendu les coups de feu.
710
01:13:24,605 --> 01:13:25,842
Mais il est sûr qu'Harry est mort.
711
01:13:26,268 --> 01:13:29,693
Donc ils ont pris son carnet et le mien.
Il faut avertir les autres.
712
01:13:29,698 --> 01:13:32,059
Attends une minute, Jack. Tu es au
Vatican, tu dois rester ici.
713
01:13:32,060 --> 01:13:34,061
Dehors tu serais grillé.
714
01:13:34,129 --> 01:13:37,019
Oublie ça Jack, ils ont déjà
65 de vos gars.
715
01:13:37,020 --> 01:13:39,921
Il faut les retirer du secteur de Barnett.
716
01:13:40,492 --> 01:13:42,230
Si on en sauve un,
il faut les sauver tous.
717
01:13:42,231 --> 01:13:45,833
Ce n'est pas possible Monseigneur,
il y en a des milliers.
718
01:13:45,894 --> 01:13:48,125
Et des civils,
des italiens qui les cachent.
719
01:13:48,495 --> 01:13:52,015
Monseigneur, à moins d'un miracle,
c'est terminé.
720
01:13:52,316 --> 01:13:53,616
Non, non.
721
01:13:53,677 --> 01:13:58,491
Kappler n'a gagné que quelques rounds.
Pas le match.
722
01:13:58,660 --> 01:14:04,259
Nous ne savons pas quand ni où la Gestapo
attaquera. Nous sommes tous en danger.
723
01:14:04,422 --> 01:14:10,375
Et donc nous devons mettre tout le
monde à l'abri. Tout de suite.
724
01:14:10,545 --> 01:14:14,859
Ce sera quelque chose d'envergure.
Comment faire ?
725
01:14:15,027 --> 01:14:19,420
On peut compter sur nos amis italiens.
Ils ne laisseront pas gagner Kappler.
726
01:14:19,589 --> 01:14:23,179
Alors commençons.
Il y a beaucoup à faire et peu de temps.
727
01:14:24,157 --> 01:14:25,292
Le temps est précieux.
728
01:14:25,332 --> 01:14:29,013
Ca risque de ne pas marcher Monseigneur.
- Il faut essayer.
729
01:14:29,018 --> 01:14:34,225
Rappelez vous que si on réussit, vous
pourrez le raconter à vos petits enfants.
730
01:15:15,454 --> 01:15:18,845
Rien. Tous les appartements vides.
731
01:15:19,016 --> 01:15:22,976
Les cafetières encore bouillantes.
Les assiettes sur la table, et rien.
732
01:15:23,137 --> 01:15:25,778
Comment ont ils disparu ?
733
01:15:26,859 --> 01:15:29,897
C'est lui. Ce maudit curé.
734
01:15:37,224 --> 01:15:39,057
Voici le concierge.
Qu'est ce qu'il peut nous dire ?
735
01:15:39,124 --> 01:15:40,956
Parlez.
736
01:15:42,226 --> 01:15:46,160
C'est lui. Pas habillé comme un religieux…
737
01:15:46,228 --> 01:15:49,444
mais c'est cet homme
qui a loué l'appartement.
738
01:15:49,909 --> 01:15:53,242
Je le fais arrêter immédiatement.
- J'aimerais que ce soit aussi facile.
739
01:15:53,711 --> 01:15:58,025
Que voulez vous dire, monsieur ?
Il a encore la protection du Vatican.
740
01:15:58,193 --> 01:16:02,347
Je vais devoir entrer et le réclamer.
741
01:16:02,515 --> 01:16:05,076
Le demander à genoux.
742
01:16:25,005 --> 01:16:28,012
Nous avons respecté le
territoire du Vatican.
743
01:16:28,017 --> 01:16:30,798
Mais notre accord a été
violé et violé encore
744
01:16:30,968 --> 01:16:34,245
Je vous suggère de rapporter le fait
à vos autorités colonel.
745
01:16:34,309 --> 01:16:36,460
C'est moi l'autorité à Rome.
746
01:16:36,461 --> 01:16:40,563
Et je dis qu'il existe une organisation
qui aide les prisonniers de guerre.
747
01:16:40,632 --> 01:16:44,227
laquelle est dirigée par l'un
de vos religieux.
748
01:16:45,094 --> 01:16:49,089
Je veux l'interroger.
Je regrette ce n'est pas possible.
749
01:16:49,256 --> 01:16:51,373
Vous savez de qui je parle.
750
01:16:51,537 --> 01:16:56,090
Je parle de Monseigneur O'Flaherty.
Il y a des charges contre lui.
751
01:16:56,259 --> 01:17:00,334
Je regrette beaucoup de ne pouvoir
vous donner ma permission.
752
01:17:00,501 --> 01:17:04,290
Je vous le demande seulement
par courtoisie.
753
01:17:05,863 --> 01:17:07,980
Je veux l'interroger sur le champ.
754
01:17:08,144 --> 01:17:13,540
Je connais les méthodes que vous utilisez,
colonel. Même avec des prêtres.
755
01:17:13,707 --> 01:17:15,417
Permettez moi de vous rappeler
où vous êtes,
756
01:17:15,964 --> 01:17:19,110
et que mes fonctionnaires bénéficient
d'une immunité diplomatique.
757
01:17:19,589 --> 01:17:22,389
Il n'y a rien d'autre à ajouter.
758
01:17:28,193 --> 01:17:33,949
Si vous cherchez un incident diplomatique,
colonel Kappler, veuillez continuer.
759
01:17:58,377 --> 01:17:59,177
Kappler.
760
01:18:00,167 --> 01:18:02,967
Oui mon général.
761
01:18:03,129 --> 01:18:05,644
Il est ici, à Rome ?
762
01:18:07,391 --> 01:18:10,104
Si, bien sûr, tout de suite.
763
01:18:10,772 --> 01:18:13,446
Il se passe quelque chose de grave ?
- Non rien.
764
01:18:15,174 --> 01:18:18,930
Il est 5 heures du matin
S'il te plaît qu'est ce qu'il se passe ?
765
01:18:19,096 --> 01:18:21,657
Je te l'ai dit, rien. Rendors-toi.
766
01:18:55,552 --> 01:18:58,078
Général, le Reich Führer Himmler
vous attend.
767
01:18:59,594 --> 01:19:02,985
N'oubliez pas que vous avez dit
que tout était résolu.
768
01:19:03,155 --> 01:19:04,489
Pourquoi êtes-vous en Italie ?
769
01:19:04,490 --> 01:19:07,792
Pourquoi ce qui se passe à Rome
affecte toutes les campagnes du pays ?
770
01:19:08,558 --> 01:19:11,975
Je regrette d'avoir envoyé ce télégramme.
Il vaut mieux ne pas remuer la boue.
771
01:19:11,976 --> 01:19:14,077
Ca peut nous coûter la tête.
772
01:19:16,201 --> 01:19:19,081
Repos, messieurs.
773
01:19:21,524 --> 01:19:25,438
J'ai plaisir à vous revoir général Helm.
774
01:19:25,606 --> 01:19:30,159
C'est un grand honneur, Reich Führer.
- Et vous aussi colonel Kappler.
775
01:19:30,328 --> 01:19:35,358
A propos général, le Führer
vous félicite personnellement,
776
01:19:35,530 --> 01:19:39,764
pour le courage et la vaillance des SS
dans la campagne italienne.
777
01:19:39,932 --> 01:19:44,325
Nous désirons être dignes
de la confiance du Führer.
778
01:19:44,494 --> 01:19:46,406
Elle vous est acquise.
779
01:19:51,297 --> 01:19:53,368
Vous n'avez pas froid ici ?
780
01:19:54,369 --> 01:19:55,670
Non, monsieur.
781
01:19:55,859 --> 01:19:58,335
L'humidité je suppose.
782
01:19:58,500 --> 01:20:01,220
Ce n'est pas bon pour ma sinusite.
783
01:20:02,742 --> 01:20:05,052
Il y a quelques jours, colonel…
784
01:20:05,223 --> 01:20:08,934
le général Helm m'a envoyé un rapport
m'informant de votre succès
785
01:20:09,105 --> 01:20:13,385
à éliminer tous les points
de résistance à Rome.
786
01:20:13,547 --> 01:20:18,259
C'était une si bonne nouvelle, que je
l'ai montré immédiatement au Führer.
787
01:20:20,310 --> 01:20:23,701
Le Führer,.. L'a lu ?
788
01:20:23,871 --> 01:20:27,063
Mieux que cela, mon estimé colonel.
Ce fut le cœur de la conversation.
789
01:20:27,064 --> 01:20:32,466
Parce que ce thème est lié
à une importante question politique.
790
01:20:33,156 --> 01:20:37,390
Maintenant, je veux savoir à quel point
votre succès s'est révélé complet.
791
01:20:37,558 --> 01:20:42,839
C'est une grande ville. Avec un million
d'habitants, ça pose des problèmes.
792
01:20:43,000 --> 01:20:44,878
Je suppose. Je suppose.
colonel ?
793
01:20:45,041 --> 01:20:47,756
Nous avons arraché les dents
de la résistance, Reich Führer.
794
01:20:47,957 --> 01:20:49,958
Et cassé l'élan des partisans.
795
01:20:49,959 --> 01:20:50,960
Bien.
796
01:20:51,524 --> 01:20:54,597
Il n'y a plus eu d'incident.
Très bien.
797
01:20:54,765 --> 01:21:00,320
Mais votre rapport traite spécifiquement
de l'organisation des fugitifs…
798
01:21:00,488 --> 01:21:05,186
qui d'après vous était organisée
depuis le Vatican.
799
01:21:06,210 --> 01:21:08,806
Vous ne dites rien de cela.
800
01:21:08,972 --> 01:21:12,329
Le colonel Kappler a eu
quelques succès à ce sujet.
801
01:21:12,493 --> 01:21:14,928
Quelques succès ?
802
01:21:15,094 --> 01:21:17,128
Vous m'avez dit qu'il
l'avait totalement éliminé.
803
01:21:17,129 --> 01:21:19,830
Pas totalement, monsieur.
Seulement en partie.
804
01:21:19,896 --> 01:21:22,936
En d'autres termes, le rapport est faux.
Vous m'avez trompé.
805
01:21:22,937 --> 01:21:25,538
Pas exactement, monsieur.
J'ai bon espoir de capturer les fugitifs.
806
01:21:25,539 --> 01:21:30,641
Ce que vous admettez, c'est que Rome
n'est pas encore sous notre contrôle.
807
01:21:30,642 --> 01:21:32,043
C'est ça ?
808
01:21:32,342 --> 01:21:34,540
Ou pas ?
809
01:21:38,505 --> 01:21:41,039
Je vous ai choisi pour ce poste
à Rome, colonel…
810
01:21:41,106 --> 01:21:46,902
parce que je pensais que vous n'arrêteriez
pas avant le succès complet.
811
01:21:47,669 --> 01:21:53,384
Et maintenant je dois retourner auprès du
Führer qui supporte de grandes pressions
812
01:21:53,551 --> 01:21:56,590
avec les américains el les anglais
sur le point de traverser la Manche.
813
01:21:56,753 --> 01:22:00,030
Au moment où l'hiver nous oblige
à faire retraite en Russie,
814
01:22:00,194 --> 01:22:04,075
et que notre armée ici en Italie s'apprête
à se retirer pour ne pas être anéantie.
815
01:22:04,236 --> 01:22:05,936
Je dois aller lui dire…
816
01:22:07,278 --> 01:22:09,713
qu'on m'a mal informé.
817
01:22:09,879 --> 01:22:12,344
Que le rapport qui lui a fait prendre
des décisions vitales…
818
01:22:14,241 --> 01:22:16,358
est faux.
819
01:22:17,202 --> 01:22:22,679
Je peux en terminer avec cette
organisation, en un jour, Reich Führer.
820
01:22:22,965 --> 01:22:27,483
En une journée ? Comment ?
Dites moi comment.
821
01:22:27,647 --> 01:22:31,820
C'est un religieux qui la dirige,
protégé par le Vatican.
822
01:22:32,929 --> 01:22:36,829
Mais si vous m'autorisez
à entrer et à le capturer…
823
01:22:36,830 --> 01:22:38,130
Non ! Non ! Non !
824
01:22:40,212 --> 01:22:42,773
Il ne faut pas faire ça.
825
01:22:42,934 --> 01:22:44,262
Ca provoquerait une crise.
826
01:22:44,263 --> 01:22:47,164
Avec des répercussions politiques
plus grandes que la situation actuelle.
827
01:22:47,636 --> 01:22:50,551
Rome doit nous rester,
828
01:22:50,817 --> 01:22:54,289
C'est une monnaie d'échange.
829
01:22:54,459 --> 01:22:57,338
N'entrez pas au Vatican…
830
01:22:57,500 --> 01:23:00,652
mais exterminez cette organisation.
831
01:23:01,502 --> 01:23:04,734
Vous m'avez compris ?
832
01:23:04,903 --> 01:23:07,054
Faites-le maintenant.
833
01:23:14,027 --> 01:23:17,669
Je vous ai personnellement choisi
pour cette mission colonel Kappler.
834
01:23:21,551 --> 01:23:24,624
Je n'aimerais pas penser
que j'ai fait une erreur.
835
01:24:01,649 --> 01:24:05,223
Je voulais vous inviter à ma
fête, Monseigneur. Mais j'hésite.
836
01:24:05,490 --> 01:24:06,466
Et pourquoi ?
837
01:24:06,467 --> 01:24:09,568
Parce que vous attaqueriez à toutes les
dames, sauf à moi.
838
01:24:09,732 --> 01:24:13,291
Comtesse, quand un homme de ma
profession est entouré de jolies femmes
839
01:24:13,292 --> 01:24:14,893
son seul espoir réside dans leur nombre.
840
01:24:20,537 --> 01:24:21,928
Qu'est ce que vous faites ici ?
841
01:24:21,929 --> 01:24:25,130
Assister aux fêtes de l'ennemi
est la seule façon de tout savoir.
842
01:24:25,499 --> 01:24:29,255
Vous n'auriez pas dû. Kappler est ici.
- Je l'ai déjà vu.
843
01:24:29,421 --> 01:24:35,372
Demain vous recevrez un envoi de
nourriture. Des nones le déposeront.
844
01:24:35,937 --> 01:24:36,737
Il est là.
845
01:24:42,747 --> 01:24:45,626
Colonel Kappler, quelle surprise.
846
01:24:46,189 --> 01:24:48,545
Pas pour moi, Monseigneur.
847
01:24:48,710 --> 01:24:50,645
Je vous cherchais pour terminer
notre conversation.
848
01:24:50,648 --> 01:24:54,654
Mais je pensais avoir dit ce que j'avais
à dire et je la croyais terminée.
849
01:24:55,780 --> 01:24:57,648
Mais c'était avant de
vous donner...
850
01:24:58,144 --> 01:24:59,144
un autographe.
851
01:25:00,155 --> 01:25:02,568
Et avant de connaître votre réputation
852
01:25:02,573 --> 01:25:04,708
Vous aussi, avez grande réputation.
853
01:25:04,877 --> 01:25:09,236
Certes. Mais je suis allemand.
Et je connais mes ennemis.
854
01:25:09,399 --> 01:25:14,316
Vous êtes Irlandais. C'est bizarre que
vous preniez soin de vos propres ennemis.
855
01:25:14,481 --> 01:25:18,795
En parlant de vos ennemis. Ceci inclut
tout le monde civilisé pas vrai ?
856
01:25:18,963 --> 01:25:21,297
On m'avait parlé de votre intelligence.
Je suis déçu de votre arrogance.
857
01:25:21,298 --> 01:25:25,200
Excusez moi, je voulais m'assurer que
je vous avais bien compris.
858
01:25:28,007 --> 01:25:31,081
Monseigneur, ne cherchez pas
à me provoquer.
859
01:25:32,129 --> 01:25:35,167
Vous avez été invité ici
parce que voulais vous avertir.
860
01:25:35,330 --> 01:25:40,168
Si après cette nuit vous faites un pas
en dehors du Vatican…
861
01:25:40,333 --> 01:25:43,246
vous serez immédiatement arrêté.
- Colonel…
862
01:25:43,414 --> 01:25:46,373
vous voulez mettre un frein
à ma vie sociale.
863
01:25:46,535 --> 01:25:50,052
Au Diable votre vie sociale !
864
01:25:50,217 --> 01:25:53,352
Ne traversez pas cette ligne blanche,
ou vous irez à Regina Coeli.
865
01:25:54,219 --> 01:25:57,371
Vu comment va la guerre ce sera court.
- Ecoutez moi, curé.
866
01:25:57,540 --> 01:26:00,614
Non écoutez moi, vous.
Je suis d'un pays neutre.
867
01:26:00,782 --> 01:26:06,336
Je bénéficie de l'immunité diplomatique.
Et je suis membre du Saint Office.
868
01:26:06,504 --> 01:26:10,135
Vous ne pouvez pas me donner d'ordre.
869
01:26:10,306 --> 01:26:15,621
C'est moi qui donne les ordres à Rome.
870
01:26:15,788 --> 01:26:18,782
Pas vous, ni le Pape.
871
01:26:19,830 --> 01:26:24,383
Et que vous portiez la soutane ne vous
aidera pas. Rappelez-vous le prêtre armé.
872
01:26:24,552 --> 01:26:26,703
J'y pense souvent.
873
01:26:26,873 --> 01:26:31,631
Comme tout ceux en Italie
qui savent ce qu'est la liberté.
874
01:26:38,319 --> 01:26:39,752
Allez-vous-en.
875
01:26:40,600 --> 01:26:42,033
Allez-vous-en !
876
01:26:44,681 --> 01:26:49,074
Retournez au Vatican, là d'où vous venez.
877
01:26:49,243 --> 01:26:51,439
C'est votre dernière fête.
878
01:27:31,422 --> 01:27:34,605
C'est quelque chose que je voulais
vous montrer, Monseigneur.
879
01:27:38,625 --> 01:27:41,131
Les gloires du palais du Vatican…
880
01:27:41,587 --> 01:27:44,380
que j'aimais tant étant gamin.
881
01:27:44,948 --> 01:27:47,499
Et cachées ici à présent.
882
01:27:47,709 --> 01:27:51,545
Des trésors irremplaçables.
Léonard de Vinci, Rafael.
883
01:27:51,711 --> 01:27:56,742
Des reliques infiniment belles de Saint
François d'Assise, Catherine de Sienne.
884
01:27:56,914 --> 01:28:02,752
Des écrits, des documents, des cartes.
Saint Augustin, Martin Luther.
885
01:28:02,916 --> 01:28:07,673
Jusqu'à la requête d'Henry VIII
demandant le divorce au Saint Office.
886
01:28:07,838 --> 01:28:12,551
Presque 2000 ans d'histoire.
- Epoustouflant, votre Sainteté.
887
01:28:12,721 --> 01:28:18,281
Tout est à présent protégé des bombes et
des grenades, derrière des portes de fer.
888
01:28:19,644 --> 01:28:23,479
Protégé contre l'inhumanité de l'homme.
889
01:28:24,926 --> 01:28:27,664
Notre passé est rempli du
sang versé, Monseigneur
890
01:28:28,808 --> 01:28:32,644
Des hordes armées nous ont piétinés
mais rien n'a changé.
891
01:28:32,810 --> 01:28:36,801
Les vainqueurs vont et viennent,
mais l'église demeure.
892
01:28:37,132 --> 01:28:40,205
A jamais, votre Sainteté.
893
01:28:40,373 --> 01:28:44,768
J'ai hérité de la responsabilité de tous
les Papes depuis Saint Pierre.
894
01:28:45,869 --> 01:28:50,672
Mon plus grand devoir, est de préserver
la continuité des siècles.
895
01:28:52,098 --> 01:28:55,888
L'héritage et l'existence de
la sainte église.
896
01:28:56,060 --> 01:28:59,258
Beaucoup me critiquent…
897
01:28:59,421 --> 01:29:02,540
parce que je ne me suis pas levé
contre le fascisme.
898
01:29:02,703 --> 01:29:08,382
A cause d'un accord signé avec Hitler
pour sauver l'église d'Allemagne.
899
01:29:08,546 --> 01:29:10,502
Ai-je mal fait ?
900
01:29:11,547 --> 01:29:16,179
Sans doute n'était ce pas mauvais
en son temps, Saint Père.
901
01:29:16,349 --> 01:29:19,308
Peut être aurais je pu faire plus.
902
01:29:23,272 --> 01:29:27,745
La ligne blanche est bien précaire
et il nous est impossible de la défendre.
903
01:29:27,914 --> 01:29:31,431
J'ai été surpris de voir les gardes
du palais armés.
904
01:29:31,596 --> 01:29:36,035
Ce n'est qu'un symbole. J'ai su
qu'Hitler projette de nous envahir
905
01:29:36,198 --> 01:29:39,875
et qu'il veut établir un Pape marionnette
au Liechtenstein.
906
01:29:40,040 --> 01:29:44,832
Vous ne pensez pas qu'il ira si loin ?
Ceci dépend de bien des facteurs.
907
01:29:45,082 --> 01:29:49,635
Du cours de la guerre,
des négociations secrètes.
908
01:29:49,804 --> 01:29:54,357
Du danger que peut représenter le
Vatican aux yeux des autorités militaires
909
01:29:54,526 --> 01:29:58,726
Je comprends vos soucis.
- J'en suis heureux.
910
01:29:58,888 --> 01:30:01,039
Je suis heureux que vous compreniez…
911
01:30:01,209 --> 01:30:06,126
que toute excuse que vous donnez aux
nazis pour nous envahir doit cesser.
912
01:30:06,291 --> 01:30:10,411
Toutes ces activités doivent cesser.
913
01:30:11,454 --> 01:30:16,371
L'essentiel dans l'art de gouverner,
c'est la diplomatie, Monseigneur.
914
01:30:16,536 --> 01:30:19,097
Je ne suis pas un homme d'état,
votre Sainteté.
915
01:30:19,257 --> 01:30:25,051
Mes problèmes sont simples.
Et demandent des réponses simples.
916
01:30:25,220 --> 01:30:28,418
Quels sont vos problèmes actuels ?
917
01:30:28,581 --> 01:30:31,091
Le seul problème qui importe vraiment,
Saint Père.
918
01:30:31,092 --> 01:30:34,594
Quel est notre devoir lorsqu'on
s'affronte au mal, face à face?
919
01:30:34,864 --> 01:30:38,256
Il faut lutter.
- Oui, il faut lutter…
920
01:30:38,426 --> 01:30:42,420
Et comment rester diplomate ?
- Dans l'abstrait, on ne peut pas.
921
01:30:42,587 --> 01:30:48,509
Dans la pratique, il est nécessaire
d'avancer lentement et avec précaution.
922
01:30:49,270 --> 01:30:54,472
Ce que vous dites en résumé,
c'est que tout dépend des circonstances.
923
01:30:54,633 --> 01:30:58,309
Lorsque j'étais moine, le vieux curé
qui nous guidait disait souvent:
924
01:30:58,475 --> 01:31:03,392
Fais ce qui te semble correct
Dieu te tendra la main.
925
01:31:03,557 --> 01:31:08,952
Ô sainte simplicité ! Pour certains c'est
plus simple que pour d'autres.
926
01:31:09,119 --> 01:31:14,196
Quand est-ce juste de voir
des gens en danger mortel,
927
01:31:14,362 --> 01:31:16,593
et de les aider ?
928
01:31:18,163 --> 01:31:20,724
Saint Père, en ce moment…
929
01:31:20,885 --> 01:31:25,886
je suis responsable de 4000 personnes
cachées à Rome et aux alentours.
930
01:31:27,648 --> 01:31:29,799
Tant que ça ?
931
01:31:34,931 --> 01:31:38,767
Je vous ai parlé avec mon cœur, mon fils.
932
01:31:38,933 --> 01:31:40,815
Vous devez faire ce que bon vous semble.
933
01:31:41,854 --> 01:31:46,638
Pensez à ce que je vous ai dit.
Que Dieu vous guide.
934
01:32:26,634 --> 01:32:29,707
Tant de gens dépendent de moi.
935
01:32:31,756 --> 01:32:33,489
Ne suis je pas en train de
pêcher par orgueil ?
936
01:32:35,004 --> 01:32:36,030
Que dois-je faire ?
937
01:32:37,279 --> 01:32:42,026
Si je pouvais aider en donnant ma vie
mon ami, je te la donnerais.
938
01:32:43,321 --> 01:32:49,143
Je peux te donner la bénédiction de
l'église, mais toi seul peut décider.
939
01:34:17,523 --> 01:34:19,242
Merci prince Mateo.
940
01:34:19,404 --> 01:34:22,478
Je peux faire quelque chose de plus ?
941
01:34:22,646 --> 01:34:26,196
Vous avez le temps de prendre le thé ?
- Je ne peux y résister.
942
01:34:26,367 --> 01:34:28,701
Mais juste un instant.
Si je ne reviens pas rapidement,
943
01:34:28,702 --> 01:34:32,504
mes amis vont devenir plus nerveux qu'un
chat à qui on a attaché une souris.
944
01:34:39,533 --> 01:34:43,687
Les empereurs de Rome.
Les maîtres du monde.
945
01:34:43,855 --> 01:34:46,165
Comme le Führer, papa ?
946
01:34:46,336 --> 01:34:50,490
Quelque chose comme ça, Franz.
Mais avec une différence:
947
01:34:50,658 --> 01:34:53,492
L'empire romain n'a pas survécu.
948
01:34:53,659 --> 01:34:57,737
Le Reich durera 1000 ans.
- Si papa.
949
01:34:58,742 --> 01:35:03,340
Un jour tu prendras ma place.
950
01:35:03,504 --> 01:35:07,818
Et tes enfants, une fois grands,
continueront ta mission.
951
01:35:13,909 --> 01:35:17,563
En définitif, les allemands
se replient vers le Sud.
952
01:35:18,064 --> 01:35:20,365
Ils ne peuvent pas tenir
leurs lignes de défense.
953
01:35:20,632 --> 01:35:23,692
Les connaissant, il faut s'attendre
à quelque ultime coup de griffe.
954
01:35:24,513 --> 01:35:28,793
C'est cependant une bonne nouvelle.
Merci encore, votre Altesse.
955
01:35:28,955 --> 01:35:31,789
J'aimerais en faire plus, Hugh.
956
01:35:31,957 --> 01:35:34,631
Comme beaucoup d'autres, j'aimerais…
957
01:35:47,363 --> 01:35:49,719
La Gestapo, vite.
958
01:35:49,885 --> 01:35:54,802
Lieutenant, surveillez les portes.
Le reste en haut et déployez vous.
959
01:35:56,528 --> 01:35:59,202
Rappelez-vous: je le veux vivant.
960
01:35:59,369 --> 01:36:02,601
Cette porte mène à la cuisine.
961
01:36:02,770 --> 01:36:06,212
Cachez vous dans le sous sol.
Je vais les retarder autant que je peux.
962
01:36:09,853 --> 01:36:14,246
Qu'est ce que ça signifie ?
Vous savez qui je suis ?
963
01:36:14,416 --> 01:36:16,646
C'est une insulte.
Je me plaindrai à vos supérieurs.
964
01:36:16,817 --> 01:36:19,616
Où est O'Flaherty ?
- De quoi parlez vous ?
965
01:36:19,778 --> 01:36:24,695
On l'a vu ici. Il est chez vous.
- Bêtises, colonel. Il n'est pas ici.
966
01:36:24,860 --> 01:36:26,613
Déployez-vous. Fouillez toutes les pièces.
967
01:37:06,119 --> 01:37:08,680
Terminez votre travail et sortez.
968
01:37:18,204 --> 01:37:21,515
Ne regardez pas aux alentours.
Ne bougez pas.
969
01:37:21,686 --> 01:37:26,682
Qui êtes vous ?
- Un prêtre. La Gestapo me cherche.
970
01:37:26,848 --> 01:37:30,159
Que dois je faire ?
- Descendez ici.
971
01:37:38,933 --> 01:37:41,323
Qu'en pensez-vous ?
972
01:37:41,494 --> 01:37:45,614
Que m'arrivera t il s'ils
vous reconnaissent ?
973
01:37:45,776 --> 01:37:51,172
Frappez moi mon père.
- Sainte mère, vous êtes sûr ?
974
01:37:51,339 --> 01:37:55,253
Ici.
- Dieu te bénisse.
975
01:38:16,070 --> 01:38:17,662
Alors, charbonnier.
976
01:38:18,962 --> 01:38:19,762
Oui.
977
01:38:19,951 --> 01:38:21,708
Ca suffit, va t en.
978
01:38:21,748 --> 01:38:23,388
Oui.
979
01:38:59,969 --> 01:39:02,849
Tu es un homme mort, curé.
980
01:42:35,946 --> 01:42:40,305
Vous avez eu de la chance cette fois.
- Répétez le lui encore Francesca.
981
01:42:40,468 --> 01:42:44,649
Je ne peux pas continuer à me cacher ici.
- Comprenez moi, ils vous tueront.
982
01:42:45,710 --> 01:42:48,862
Entrez. Oh, sœur candide !
983
01:42:49,032 --> 01:42:53,505
Entrez, Vous êtes un ange,
vraiment. Merci.
984
01:42:54,954 --> 01:42:57,185
Vous en avez assez fait Hugh.
985
01:42:57,355 --> 01:43:01,873
Maintenant c'est moins urgent. Les alliés
seront ici dans quelques semaines.
986
01:43:02,918 --> 01:43:07,038
Hé ! Tu m'entends ?
- Qu'est ce que vous faites ?
987
01:43:27,369 --> 01:43:33,048
Bonjour, capitaine.
Vous voulez un portrait de sa Sainteté ?
988
01:43:33,211 --> 01:43:36,285
Allez vous en.
- Béni par le Pape.
989
01:43:36,453 --> 01:43:40,971
Non ? Peut être un médaillon
de Saint Christophe ?
990
01:43:41,135 --> 01:43:46,052
Pas cher.
- Laisses moi tranquille. Va t-en.
991
01:44:19,432 --> 01:44:21,583
Bonjour Giulia.
- Monseigneur ?
992
01:44:21,753 --> 01:44:27,113
Ne fais pas ça. Va dire à ta mère
d'attendre deux invités pour deux nuits.
993
01:44:27,275 --> 01:44:29,312
Oh, et Jack t'envoie son amour.
994
01:44:29,476 --> 01:44:31,673
Comment va t il ?
- Il devient fou au Vatican.
995
01:44:31,674 --> 01:44:33,675
Je ne pense pas qu'il ait
la vocation d'être prêtre.
996
01:44:34,238 --> 01:44:38,462
Mais il va bien.
Au revoir, j'ai beaucoup à balayer.
997
01:45:45,630 --> 01:45:47,906
On l'a vu dans toute la ville, monsieur.
998
01:45:48,071 --> 01:45:52,703
Déguisé en éboueur, charbonnier,
chauffeur d'ambulance, facteur.
999
01:45:52,874 --> 01:45:56,265
L'archange Gabriel sans doute.
Les gens avalent tout.
1000
01:45:56,435 --> 01:45:58,996
Même cette histoire ridicule
où il est déguisé en none.
1001
01:45:59,156 --> 01:46:02,912
Avec lui, il faut s'attendre à tout.
- Il faut l´arrêter.
1002
01:46:03,078 --> 01:46:05,134
On a tout essayé, monsieur.
1003
01:46:05,335 --> 01:46:06,736
Non.
1004
01:46:08,460 --> 01:46:10,153
Non, pas tout.
1005
01:47:06,306 --> 01:47:10,347
Ne pensez pas que je ne suis pas
content de vous voir Alfred.
1006
01:47:10,508 --> 01:47:12,818
Mais au nom de Dieu,
d'où sortez-vous ?
1007
01:47:12,989 --> 01:47:16,200
Vu qu'ils ne pouvaient pas dehors,
j'ai pensé qu'ils essaieraient ici.
1008
01:47:16,701 --> 01:47:18,602
Et j'ai surveillé vos arrières.
1009
01:47:19,272 --> 01:47:21,662
Que Dieu vous bénisse.
1010
01:47:54,688 --> 01:47:55,544
Pan, pan. Tu es mort papa.
1011
01:47:56,634 --> 01:48:00,075
Ne fais plus jamais ça.
Tu m'entends, jamais.
1012
01:48:00,373 --> 01:48:01,494
Herbert. que...
1013
01:48:02,685 --> 01:48:03,485
Pauvre chéri.
1014
01:48:07,374 --> 01:48:10,491
Tu l'as frappé ? Jamais tu n'avais
frappé les enfants. Jamais.
1015
01:48:11,238 --> 01:48:13,568
Jamais encore, tu n'avais
levé la voix contre eux.
1016
01:48:47,028 --> 01:48:50,630
D'accord mon enfant.
Sois une bonne fille.
1017
01:48:50,631 --> 01:48:53,432
Je vous vois plus tard.
Que Dieu vous bénisse.
1018
01:49:13,723 --> 01:49:15,376
Hugh.
- Oui.
1019
01:49:15,977 --> 01:49:19,179
Alfred m'a raconté.
Grâce à Dieu, vous êtes sauf.
1020
01:49:19,446 --> 01:49:25,125
Il n'est pas facile de se défaire de moi.
- S'il vous plaît taisez vous.
1021
01:49:25,288 --> 01:49:28,997
Vous n'êtes pas au courant ?
- De quoi ?
1022
01:49:30,522 --> 01:49:35,758
Le père Vittorio. Kappler le retient au
quartier général de la Gestapo.
1023
01:49:36,533 --> 01:49:41,256
Non… Il est parti voilà trois jours
pour rendre visite à ceux de la campagne.
1024
01:49:41,261 --> 01:49:43,895
Il n'est jamais arrivé.
Il a été arrêté en chemin par les SS.
1025
01:49:44,884 --> 01:49:46,313
Il avait de l'argent sur lui.
1026
01:49:47,366 --> 01:49:49,123
Ils le prennent pour un espion anglais.
1027
01:49:49,413 --> 01:49:52,607
Il a été interrogé,
mais n'a encore rien dit.
1028
01:49:54,201 --> 01:49:56,970
Ils l'envoient demain dans un camp
de concentration en Allemagne.
1029
01:49:57,735 --> 01:49:58,535
Mon Dieu.
1030
01:50:01,224 --> 01:50:05,082
Je vais le voir immédiatement.
- Vous savez que c'est impossible.
1031
01:50:06,314 --> 01:50:07,954
Ce serait vous livrer.
1032
01:50:10,266 --> 01:50:12,692
Je vais le confesser et
lui donner l'absolution.
1033
01:50:13,897 --> 01:50:15,816
Rien ne pourra m'en empêcher.
1034
01:51:35,538 --> 01:51:37,768
Laissez nous lieutenant.
1035
01:51:51,140 --> 01:51:53,972
Que t'ont ils fait mon ami ?
1036
01:51:55,340 --> 01:51:57,377
C'est toi, vraiment ?
1037
01:51:59,421 --> 01:52:04,736
Tiens, ce n'est que de l'eau bénite.
Ca te fera du bien.
1038
01:52:11,504 --> 01:52:16,134
C'est trop dangereux,
tu n'aurais pas dû venir.
1039
01:52:16,304 --> 01:52:19,341
Il fallait que je vienne, mon ami.
1040
01:52:21,265 --> 01:52:24,736
On ne se reverra plus.
1041
01:52:27,466 --> 01:52:31,358
Je suis venu te donner l'absolution.
1042
01:52:32,785 --> 01:52:34,186
Merci.
1043
01:52:35,184 --> 01:52:37,706
Je me suis déjà confessé à Dieu.
1044
01:52:39,425 --> 01:52:43,589
J'ai entendu quelque chose,
pendant qu'ils me torturaient.
1045
01:52:45,867 --> 01:52:50,623
Tu ne dois pas retourner chez Francesca.
1046
01:52:51,909 --> 01:52:53,198
Pourquoi ?
1047
01:52:54,229 --> 01:53:00,146
Son appartement est sous surveillance.
Au cas où tu irais.
1048
01:53:01,190 --> 01:53:03,227
Tu es sûr, Vittorio ?
1049
01:53:04,271 --> 01:53:09,631
Kappler n'a pas pu me faire parler.
1050
01:53:09,793 --> 01:53:15,731
Mais lui a parlé
comme si j'étais déjà mort.
1051
01:53:17,434 --> 01:53:22,304
Ils l'arrêteront à n'importe quel moment.
1052
01:53:31,676 --> 01:53:35,114
Tiens c'est pour toi.
1053
01:53:37,158 --> 01:53:40,913
Garde-le.
1054
01:53:47,240 --> 01:53:51,598
Je te salue, Marie pleine de grâce.
1055
01:53:51,761 --> 01:53:55,994
Le Seigneur est avec toi,
tu es bénie entre toutes les femmes,
1056
01:53:56,162 --> 01:53:59,997
et Jésus, le fruit
de tes entrailles est béni.
1057
01:54:00,163 --> 01:54:04,123
Sainte Marie, mère de Dieu,
1058
01:54:04,284 --> 01:54:05,492
prie pour nous, pauvres pêcheurs,
maintenant,
1059
01:54:05,497 --> 01:54:10,758
et à l'heure de notre mort.
Amen.
1060
01:54:33,370 --> 01:54:39,325
Giulia, emmène les à San Giovanni Maggiore
Dis leur que je t'envoie.
1061
01:54:39,495 --> 01:54:43,413
Ce bâtiment est surveillé.
Sortez par derrière.
1062
01:54:43,414 --> 01:54:45,415
Tu as des amis où tu peux rester ?
- Oui.
1063
01:54:45,578 --> 01:54:49,893
Alors vas y après avoir déposé les autres.
N'emmène que ton sac.
1064
01:54:52,103 --> 01:54:56,821
Je ne partirai pas sans Emilia.
- Elle vient avec nous, hors de Rome.
1065
01:54:58,588 --> 01:55:00,340
Il n'y a aucun doute colonel,
1066
01:55:00,572 --> 01:55:02,664
Il portait un uniforme des SS.
1067
01:55:02,831 --> 01:55:06,030
Il a été vu entrant
dans l'appartement de cette femme.
1068
01:55:06,194 --> 01:55:10,668
Et au moment où a été donnée l'alarme,
il avait déjà quitté la ville.
1069
01:55:10,837 --> 01:55:16,472
Verrouillez toutes les issues du Vatican.
1070
01:55:16,640 --> 01:55:19,555
Diffusez sa description.
1071
01:55:19,723 --> 01:55:24,163
Je veux tous les hommes disponibles
dans les rues.
1072
01:55:26,728 --> 01:55:28,162
Et capturez-le.
1073
01:55:33,733 --> 01:55:35,166
Ramenez-le
1074
01:55:40,979 --> 01:55:43,698
Les alliés seront ici dans
une semaine au plus.
1075
01:55:43,859 --> 01:55:46,772
Ils jetteront les allemands de Rome
et tu pourras revenir.
1076
01:55:46,940 --> 01:55:49,500
Reste avec nous.
1077
01:55:49,660 --> 01:55:53,214
J'aimerais beaucoup Francesca, mais…
1078
01:55:54,860 --> 01:55:59,191
je ne peux pas. Les allemands découvriront
ma fuite. Je dois faire ce que je dois.
1079
01:55:59,901 --> 01:56:05,839
Je crains ne jamais te revoir.
- Tu sais, je suis dur à éliminer.
1080
01:56:06,902 --> 01:56:09,575
S'il te plaît, Hugh.
Ne pars pas.
1081
01:56:10,781 --> 01:56:12,738
Pardon.
1082
01:56:14,222 --> 01:56:19,933
Tu as déjà tant donné pour les autres.
Tu ne dois pas perdre le reste pour moi.
1083
01:56:20,103 --> 01:56:23,300
Je suis têtu, et tu es si forte.
1084
01:56:23,463 --> 01:56:25,772
Je pensais l'être.
1085
01:56:25,943 --> 01:56:31,382
Je croyais que Dieu allait nous protéger.
Qu'il ferait en sorte qu'on s'en sorte.
1086
01:56:31,544 --> 01:56:33,500
Il le fera.
1087
01:56:34,384 --> 01:56:38,424
Je m'efforce de le croire.
- Mais bien sûr.
1088
01:57:16,258 --> 01:57:19,293
après un mois d'inactivité, nos troupes
se remettent en route de nouveau.
1089
01:57:19,455 --> 01:57:22,207
Les divisions américaines et britanniques
sous le commandement du général Clark…
1090
01:57:22,212 --> 01:57:24,029
ont brisé le verrou de la plage d'Anzio,
1091
01:57:24,044 --> 01:57:26,375
et s'attaquent à présent aux
poches de résistance,
1092
01:57:26,539 --> 01:57:28,258
repoussant l'ennemi vers les collines,
1093
01:57:28,276 --> 01:57:31,201
aidés nuit et jour,
par des tanks et des bombardiers.
1094
01:57:32,127 --> 01:57:34,841
Pendant ce temps, les canadiens
ont investit la ligne Hitler.
1095
01:57:34,849 --> 01:57:37,997
Le général Alexander de la 8ème
armée, est parvenu à capturer
1096
01:57:38,002 --> 01:57:40,761
10 mille prisonniers allemands.
1097
01:57:40,921 --> 01:57:43,205
A Anzio et à Casino,
la bataille est finie.
1098
01:57:46,238 --> 01:57:49,303
D'ici quelques jours,
la grande offensive va débuter.
1099
01:57:50,315 --> 01:57:51,676
La bataille de Rome.
1100
02:00:04,523 --> 02:00:05,957
Herbert ?
1101
02:00:08,247 --> 02:00:11,687
Il est tard. Où étais tu ?
1102
02:00:11,851 --> 02:00:14,368
Au quartier général.
1103
02:00:18,379 --> 02:00:19,814
Minna.
1104
02:00:25,787 --> 02:00:28,863
Demain à la première heure,
fais les valises.
1105
02:00:28,864 --> 02:00:29,865
Quoi ?
1106
02:00:31,394 --> 02:00:36,520
Dans deux jours,
trois au mieux…
1107
02:00:36,680 --> 02:00:38,457
nous évacuerons Rome.
1108
02:00:38,458 --> 02:00:41,561
Mais vous pensiez la défendre.
Tu disais qu'il faudrait des semaines.
1109
02:00:42,927 --> 02:00:47,369
On ne va pas la défendre,
et elle ne sera pas attaquée.
1110
02:00:47,532 --> 02:00:52,328
De cette manière, Rome est sauvée,
et nos troupes aussi.
1111
02:00:54,300 --> 02:00:57,534
J'aurai besoin de caisses d'emballage.
1112
02:00:57,703 --> 02:01:00,666
N'y penses pas.
Ne prends que le nécessaire.
1113
02:01:00,828 --> 02:01:03,261
Et mes robes ? Nos meubles ?
On ne peut pas les laisser.
1114
02:01:03,262 --> 02:01:04,163
Il le faudra.
1115
02:01:04,231 --> 02:01:07,625
Herbert, je ne laisserai pas mes affaires.
- Tu ne comprends pas ?
1116
02:01:10,198 --> 02:01:13,159
Tu auras de la chance si tu en réchappes.
1117
02:01:20,009 --> 02:01:24,405
Que dis-tu ? Tu disais qu'il n'y avait
pas de danger. Et les enfants ?
1118
02:01:24,574 --> 02:01:27,570
Ecoutes moi. Ecoutes.
1119
02:01:27,739 --> 02:01:31,132
Jusqu'à hier, c'était sans problème.
1120
02:01:31,302 --> 02:01:35,380
Mais aujourd'hui, c'est le chaos.
1121
02:01:35,547 --> 02:01:38,588
Il n'y a même pas de transport
pour s'échapper.
1122
02:01:38,751 --> 02:01:41,029
Je vais devoir arranger quelque chose.
1123
02:01:42,796 --> 02:01:45,359
Tu viendras avec nous ?
1124
02:01:45,519 --> 02:01:48,514
Je ferai mon possible.
1125
02:01:48,682 --> 02:01:52,965
Mais toi, et les enfants,
devrez être prêts.
1126
02:02:02,378 --> 02:02:04,018
Où vas-tu ?
1127
02:02:05,182 --> 02:02:07,174
J'ai quelque chose à faire.
1128
02:02:07,175 --> 02:02:08,177
Quoi ?
1129
02:02:08,778 --> 02:02:09,780
Herbert.
1130
02:02:10,982 --> 02:02:12,384
Herbert !
1131
02:02:45,051 --> 02:02:48,720
Un cri et vous êtes mort.
1132
02:02:50,761 --> 02:02:54,429
Vous allez me tuer de toutes manières.
- Ne soyez pas stupide.
1133
02:02:54,594 --> 02:02:58,363
J'ai un message de la part
du colonel Kappler.
1134
02:02:59,153 --> 02:03:03,145
Il veut vous parler.
- Au quartier général de la Gestapo ?
1135
02:03:03,315 --> 02:03:04,146
Sans doute.
1136
02:03:05,096 --> 02:03:09,994
Ce sera une conversation en privé.
Cette nuit. Seulement lui et vous.
1137
02:03:10,373 --> 02:03:13,871
Votre sécurité est garantie.
- Garantie ?
1138
02:03:16,528 --> 02:03:17,328
Où.
1139
02:03:19,071 --> 02:03:20,232
Au Colisée.
1140
02:04:01,198 --> 02:04:03,946
Vous êtes seul ?
- Oui.
1141
02:04:04,114 --> 02:04:09,656
Vous n'avez pas peur que je vous tue ?
- Votre adjoint l'aurait déjà fait.
1142
02:04:09,823 --> 02:04:15,807
Sûrement. Mais croyez moi,
rien ne me ferait plus plaisir.
1143
02:04:16,372 --> 02:04:21,675
Pour vous, une balle est toujours la
solution. Votre unique argument.
1144
02:04:22,257 --> 02:04:25,653
Je sais ce que vous pensez de moi,
vous et votre église, mais vous oubliez…
1145
02:04:26,788 --> 02:04:30,850
que j'ai des ordres. Je suis un soldat.
Je fais mon devoir.
1146
02:04:31,550 --> 02:04:33,538
Vous ne pouvez pas vous cacher
derrière ça. Kappler.
1147
02:04:33,543 --> 02:04:35,456
Ne salissez pas le mot devoir.
1148
02:04:35,461 --> 02:04:38,828
Mes ordres étaient d'occuper Rome
de contrôler la ville.
1149
02:04:39,292 --> 02:04:43,430
En temps de guerre, il faut faire ce qu'on
doit faire. Que ça plaise ou non.
1150
02:04:43,435 --> 02:04:46,198
Et vous croyez que ça vous enlève
toute responsabilité ?
1151
02:04:46,203 --> 02:04:47,003
Oui !
1152
02:04:48,416 --> 02:04:49,893
L'important, c'est le Reich.
1153
02:04:51,109 --> 02:04:53,656
Pas Rome
Qu'est ce que Rome ?
1154
02:04:54,270 --> 02:04:59,398
Toute cette gloire s'est évanouie.
Ce qui reste n'est que carte postale.
1155
02:04:59,628 --> 02:05:01,098
Un champ d'action pour
les prostituées
1156
02:05:01,103 --> 02:05:02,383
et les prêtres.
1157
02:05:03,410 --> 02:05:05,295
Mais il y aura un ordre nouveau en Europe.
1158
02:05:06,148 --> 02:05:08,863
Nous évacuons Rome aujourd'hui,
mais ça ne veut rien dire.
1159
02:05:09,701 --> 02:05:14,746
Nous reviendrons.
Le troisième Reich, c'est ça le futur.
1160
02:05:15,309 --> 02:05:19,383
Combien de dictateurs et d'assassins
ont dit cette même stupidité ?
1161
02:05:20,315 --> 02:05:21,800
Regardez autour de vous, Kappler.
1162
02:05:22,710 --> 02:05:25,610
Vous êtes là où vos anciens
collègues s'amusaient…
1163
02:05:26,170 --> 02:05:31,123
à voir comment les lions dévoraient les
chrétiens. Mais l'église est toujours là.
1164
02:05:31,660 --> 02:05:37,451
Une ruine de pierres comme celles ci.
C'est tout ce qui restera du 3eme Reich.
1165
02:05:37,762 --> 02:05:43,679
Ne me donnez pas de leçon d'histoire.
Vous obéissez au Pape, comme il m'obéit.
1166
02:05:44,019 --> 02:05:49,305
Vous comparez l'obéissance à Hitler,
à celle d'un curé pour son église ?
1167
02:05:50,157 --> 02:05:54,058
Vous croyez que c'est la même chose ?
Pour l'amour de Dieu.
1168
02:05:54,521 --> 02:05:55,952
Attendez !
1169
02:05:56,680 --> 02:06:01,075
Je sais tout de vous et de votre église.
1170
02:06:01,244 --> 02:06:06,687
J'ai parlé à des gens.
Je sais tout de vous.
1171
02:06:17,099 --> 02:06:20,458
Que voulez vous de moi Kappler ?
1172
02:06:21,983 --> 02:06:27,964
On dit qu'un mendiant, ou un chien
boiteux vous donne pitié.
1173
02:06:30,111 --> 02:06:35,429
Que pour vous, c'est comme
une obligation d'aider…
1174
02:06:35,596 --> 02:06:40,800
toute personne dans le besoin.
Les prisonniers anglais ou américains…
1175
02:06:40,961 --> 02:06:44,843
les juifs, les arabes, les réfugiés.
Quiconque.
1176
02:06:45,005 --> 02:06:48,683
Ca fait partie de votre foi.
1177
02:06:49,970 --> 02:06:54,445
C'est correct ?
- C'est pour ça que je suis prêtre.
1178
02:06:54,614 --> 02:06:58,311
Amour pour son prochain, et le pardon.
1179
02:06:58,978 --> 02:07:04,136
C'est l'autre face de votre foi.
1180
02:07:04,303 --> 02:07:07,024
C'est vrai ou pas ?
- C'est vrai.
1181
02:07:07,185 --> 02:07:11,894
Je suis heureux de l'entendre.
Parce que j'ai 3 personnes à vous confier.
1182
02:07:12,871 --> 02:07:15,785
Ma femme et mes deux enfants.
1183
02:07:17,235 --> 02:07:19,604
Si les partisans les attrapent,
ils les tueront.
1184
02:07:20,157 --> 02:07:24,234
Je veux les sortir de Rome,
les mettre en sûreté.
1185
02:07:25,282 --> 02:07:28,083
C'est ce que je veux de vous, curé.
1186
02:07:29,847 --> 02:07:32,927
Vous me demandez de sauver votre famille ?
1187
02:07:33,209 --> 02:07:38,083
Si vous croyez réellement en ce que
vous prêchez, vous le ferez.
1188
02:07:38,254 --> 02:07:42,661
Vous espérez que je vous aide
après ce que vous avez fait ?
1189
02:07:43,499 --> 02:07:45,999
Vous pensez pouvoir exiger le pardon ?
1190
02:07:46,902 --> 02:07:50,316
Et vous pensez l'obtenir
simplement parce que vous l'exigez ?
1191
02:07:50,317 --> 02:07:51,717
Je ne parle pas de moi.
1192
02:07:51,786 --> 02:07:56,262
Vous avez transformé cette ville
en camp de concentration.
1193
02:07:56,431 --> 02:07:58,901
Vous avez torturé, écartelé mes amis.
1194
02:07:59,074 --> 02:08:03,229
Vous avez violé toutes les lois
de Dieu et des hommes.
1195
02:08:05,439 --> 02:08:09,800
Je ne peux croire qu'après ça,
vous demandez clémence.
1196
02:08:09,963 --> 02:08:12,274
Je vous l'ai dit, c'est pour ma famille.
1197
02:08:12,446 --> 02:08:16,491
Ils font partie de vous.
Ils sont ce que vous êtes.
1198
02:08:16,689 --> 02:08:21,345
Eux aussi ont abusé, sans tenir compte
de la souffrance qui les entourait.
1199
02:08:21,935 --> 02:08:25,782
Et vous venez maintenant me
demander de les sauver !
1200
02:08:28,941 --> 02:08:30,979
Plutôt vous voir en enfer.
1201
02:08:33,986 --> 02:08:37,684
Non, vous n'êtes pas différent des autres.
1202
02:08:39,431 --> 02:08:41,742
Vos bavardages sont sans fondement.
1203
02:08:42,794 --> 02:08:46,916
La miséricorde, le pardon, la grâce.
1204
02:08:47,078 --> 02:08:48,752
Rien que des mensonges.
1205
02:08:49,800 --> 02:08:53,319
Vous m'entendez ?
Des mensonges.
1206
02:08:55,846 --> 02:09:00,107
Ne me parlez pas de Dieu.
Ni d'humanité.
1207
02:09:01,051 --> 02:09:03,255
Je sais ce qu'est l'humanité.
1208
02:09:04,134 --> 02:09:07,846
Une moitié tient le pouvoir
et s'en sert.
1209
02:09:08,017 --> 02:09:11,163
L'autre n'est que du bétail
et marche au pas.
1210
02:09:13,703 --> 02:09:18,337
Il n'y a ni Dieu, ni humanité.
1211
02:09:20,109 --> 02:09:21,828
Vous m'entendez ?
1212
02:09:23,331 --> 02:09:24,932
… Vous m'entendez ?
1213
02:09:26,394 --> 02:09:27,829
Prêtre ?
1214
02:09:29,663 --> 02:09:31,146
Prêtre !
1215
02:10:19,902 --> 02:10:23,326
Ecoutez tous, écoutez un instant.
1216
02:10:24,814 --> 02:10:28,891
Giulia et moi, nous avons décidé de ne pas
attendre, et de nous marrier.
1217
02:10:35,465 --> 02:10:38,083
Que vous nous marriez, mon père.
- Je m'y attendais, Jack.
1218
02:10:38,084 --> 02:10:39,686
J'attendais ça depuis des mois.
1219
02:10:40,551 --> 02:10:42,829
Permettez moi, Mesdames et Messieurs,
1220
02:10:42,994 --> 02:10:44,826
nous avons survécu
1221
02:10:44,996 --> 02:10:48,514
grâce à un homme.
Je crois qu'il a mérité un toast.
1222
02:10:48,680 --> 02:10:51,071
A Monseigneur O'Flaherty.
1223
02:10:51,242 --> 02:10:55,240
Merci mes amis. Mais pour porter un
toast, je pense à autre chose.
1224
02:10:57,049 --> 02:11:02,003
A tous ceux qu'on a aimé, et qui
ne peuvent être ici aujourd'hui.
1225
02:11:09,631 --> 02:11:14,299
Ceci est la première audition sur votre
activité comme chef de la Gestapo à Rome.
1226
02:11:14,462 --> 02:11:17,448
Vous niez l'usage systématique
de la torture sur les suspects ?
1227
02:11:17,449 --> 02:11:20,344
Nous ne faisions que de l'interrogatoire
tout à fait routinier.
1228
02:11:20,412 --> 02:11:24,284
Ce n'est pas ce que nous savons.
- Je ne faisais que mon devoir.
1229
02:11:24,445 --> 02:11:26,954
Parlez nous de votre système de fuite.
1230
02:11:29,037 --> 02:11:32,344
Allons colonel, il est évident que
lorsque vos forces se sont retirées,
1231
02:11:32,345 --> 02:11:35,339
vous avez monté un réseau secret
de communications.
1232
02:11:35,905 --> 02:11:40,209
colonel Kappler, nous savons tout
sur votre femme et vos enfants.
1233
02:11:40,377 --> 02:11:43,762
Minna ? Non ? Et Franz ? Et Liesel ?
1234
02:11:46,308 --> 02:11:50,505
Que savez vous d'eux ?
Que leur est il arrivé ?
1235
02:11:51,629 --> 02:11:54,861
Ne jouez pas au plus malin
avec nous colonel.
1236
02:11:55,030 --> 02:11:58,104
Votre épouse et vos enfants
ont disparu de Rome.
1237
02:11:58,272 --> 02:12:02,711
Ils sont en sécurité en Suisse,
comme vous le savez.
1238
02:12:04,755 --> 02:12:09,353
Comment ça se fait ?
Qui les a aidé ?
1239
02:12:09,517 --> 02:12:12,988
Cela demande une organisation puissante.
1240
02:12:13,158 --> 02:12:17,153
Si vous nous dites comment vous
avez fait et qui s'en est chargé...
1241
02:12:17,320 --> 02:12:20,280
ça pourrait vous aider pour le procès.
1242
02:12:22,323 --> 02:12:24,439
Je ne sais pas.
1243
02:12:27,485 --> 02:12:31,400
Allons colonel. Dites le nous.
1244
02:12:38,410 --> 02:12:40,128
Je ne sais pas.
1245
02:12:46,813 --> 02:12:49,283
Restez où vous êtes, mon fils.
1246
02:12:49,455 --> 02:12:51,811
Restez assis.
1247
02:12:53,937 --> 02:12:58,808
Je n'ai qu'un moment. C'est un grand jour,
je dois m'adresser aux fidèles.
1248
02:12:58,979 --> 02:13:02,017
Mais je voulais d'abord vous parler.
1249
02:13:02,180 --> 02:13:06,630
En ce monde imparfait, peut être n'aurez
vous pas l'honneur que vous méritez.
1250
02:13:07,143 --> 02:13:12,129
Mais je veux que vous sachiez,
que de tout cœur, je vous honore.
1251
02:13:13,585 --> 02:13:16,177
Je vous ai un jour parlé
des trésors de l'église.
1252
02:13:16,646 --> 02:13:18,407
J'avais peut être tort.
1253
02:13:19,108 --> 02:13:23,206
Les vrais trésors de l'église, ceux
qui la rendent impérissable,
1254
02:13:24,150 --> 02:13:29,785
c'est que de temps en temps,
quelqu'un se donne à fond, mon fils…
1255
02:13:29,953 --> 02:13:31,186
tout comme vous.
1256
02:13:38,356 --> 02:13:40,462
Que notre seigneur vous protège.
1257
02:15:19,161 --> 02:15:23,281
Après la libération, Monseigneur
hugh O'Flaherty fut honoré...
1258
02:15:23,443 --> 02:15:26,038
par l'Italie, le Canada et l'Australie.
1259
02:15:26,205 --> 02:15:27,999
Il a reçu, la médaille de la liberté
des Etats Unis,
1260
02:15:28,300 --> 02:15:30,702
et nommé commandant de
l'empire britannique.
1261
02:15:32,247 --> 02:15:36,527
Herbert Kappler a été condamné à
perpétuité pour crimes de guerre.
1262
02:15:36,689 --> 02:15:41,526
Pendant ses longues années de réclusion
en Italie il n'a reçu qu'un visiteur.
1263
02:15:41,691 --> 02:15:46,643
Année après année,
O'Flaherty est allé le voir.
1264
02:15:48,254 --> 02:15:51,692
En 1959, le chef de la Gestapo à Rome…
1265
02:15:51,856 --> 02:15:56,409
a été baptisé dans le culte catholique
par le père irlandais.