1 00:00:42,300 --> 00:00:56,500 ،سياهپوست ها از نظر فکري سطح پايين هستند .طبيعاً زير امرند، و در مواجه شدن با خطر بي شهامتند .بنابراين براي درگيري نامناسبند سال 1925 دانشکده ي علوم نظامي ايالات متحده 2 00:01:09,885 --> 00:01:11,956 آلماني ها. بيايد حسابشونو برسيم 3 00:01:14,957 --> 00:01:16,834 اون جنگنده هاي لعنتي دارن کجا مي رن؟ 4 00:01:20,729 --> 00:01:24,108 دارن مي رن دنبال هواپيماها بازم ما رو بدون محافظت رها کردن 5 00:01:24,633 --> 00:01:26,635 لعنت به اون يکه تازهاي نامرد 6 00:01:26,702 --> 00:01:29,478 !راهزن ها! صدها فروند از اونا! پشت سرمون 7 00:01:42,300 --> 00:01:46,500 رسـول تـقديم مـي کـند :.: www.9movie.co :.: 8 00:02:09,278 --> 00:02:11,485 چيزي براي محافظتمون باقي مونده؟ 9 00:02:11,547 --> 00:02:12,685 نه رئيس 10 00:02:12,748 --> 00:02:14,887 لعنتي! چرا اونا بهمون اهميتي نمي دن؟ 11 00:02:15,684 --> 00:02:18,255 باورم نمي شه. هيچوقت شکست نمي خورم 12 00:02:41,443 --> 00:02:43,013 نه، همراهم بمون 13 00:03:13,409 --> 00:03:15,548 بانچينگ بتي" هستم. موتور 3 از کار افتاده" 14 00:03:15,611 --> 00:03:17,784 داريم عقب نشيني مي کنيم شماره ي دو، هدايت رو در اختيار بگير 15 00:03:22,818 --> 00:03:23,922 خفه کن لازم داريم 16 00:03:23,986 --> 00:03:25,966 !"هانک" 17 00:03:34,697 --> 00:03:36,973 !پيام اضطراري! پيام اضطراري! آماده ي پريدن بشيد 18 00:03:37,032 --> 00:03:38,841 ...تکرار مي کنم، آماده ي 19 00:04:17,500 --> 00:04:20,900 ايتاليا 1944 20 00:04:36,925 --> 00:04:38,666 قرمز يک" به "قرمز دو"، جواب بده" 21 00:04:39,461 --> 00:04:41,463 اون تو بيداري "لايتنينگ"؟ 22 00:04:45,801 --> 00:04:49,840 آره، آره، ببخشيد. پسر، من بايد يه چرتي بزنم 23 00:04:50,205 --> 00:04:54,779 خب زودباش نمي خوام اين جنگ رو از دست بدي 24 00:04:55,778 --> 00:05:00,693 جنگ جهنمه. کاري که ما داريم انجام مي ديم به اندازه ي جهنم کسل کننده ست 25 00:05:02,384 --> 00:05:05,661 هر کي که بود اميدوارم ارزش اهميت دادن رو داشته باشه 26 00:05:06,188 --> 00:05:08,327 بهم اعتماد کن، ارزشش رو داره 27 00:05:09,358 --> 00:05:11,429 جونيور"، "جونيور" تو خوبي؟" 28 00:05:11,493 --> 00:05:15,873 "عاليم "قرمز يک آسمون آبيه و مسلسل هام آماده ن 29 00:05:17,566 --> 00:05:19,068 جوکر"، تو خوبي؟" 30 00:05:19,134 --> 00:05:22,741 نه، احساس مي کنم دارم با بيوک پدربزرگم پرواز مي کنم 31 00:05:23,038 --> 00:05:25,040 عقربه ي خنک کننده ثابت نيست 32 00:05:25,107 --> 00:05:28,350 و فکر کنم وقتي اين هواپيما رو تحويل گرفتم به اندازه ي يه راهبه ي کليسا خوشحال بودم 33 00:05:30,079 --> 00:05:31,820 خيلي خب "قرمز چهار"، کار تو تموم شد برگرد خونه 34 00:05:33,682 --> 00:05:36,185 بس کن کاپيتان، عقربه اي که اينجاست يه تيکه آشغاله 35 00:05:37,586 --> 00:05:41,966 کاپيتان، بذار قبل از اينکه برش گردوني يه نگاه بهش بندازم 36 00:05:48,630 --> 00:05:50,405 هيچ ريزش سوخت يا آبي نداره 37 00:05:51,033 --> 00:05:54,378 به نظرم اون يه عقربه ي ناقص نصيبش شده 38 00:05:58,374 --> 00:06:01,617 بس کن، سخت نگير، بذار پرواز کنم قربان، خواهش مي کنم 39 00:06:01,677 --> 00:06:03,850 مي دوني که بدون من خوش نمي گذره 40 00:06:07,149 --> 00:06:11,359 "خيلي خب، باشه. تو بمون "قرمز چهار 41 00:06:11,420 --> 00:06:13,730 بمون، ولي حواست بهش باشه، باشه؟ 42 00:06:13,789 --> 00:06:18,568 ممنون عزيز دل، فقط از شانس من يه کشتي پرنده نصيبم شده 43 00:06:19,194 --> 00:06:23,336 "ديگه از انبار عمو "سم P-40 يه 44 00:06:31,840 --> 00:06:33,114 به نظر مياد يه کاميون جلومونه 45 00:06:33,175 --> 00:06:34,813 نشان آلماني ها رو داره 46 00:06:34,877 --> 00:06:37,323 جونيور" نوبت توئه" - بله قربان - 47 00:06:37,980 --> 00:06:40,984 آماده باش که خشم "ري گان" رو احساس کني 48 00:06:43,051 --> 00:06:44,291 "پشت سرتم "جونيور 49 00:06:47,256 --> 00:06:48,291 بجنب 50 00:07:01,970 --> 00:07:03,210 ديدي؟ 51 00:07:04,440 --> 00:07:07,421 تبريک مي گم پسر خودت يه کاميون رو از بين بردي 52 00:07:08,677 --> 00:07:10,657 مي تونيم پيروز برگرديم 53 00:07:12,581 --> 00:07:15,755 تمام افرادي که پرواز مي کنن. داريم برمي گرديم خونه 54 00:07:16,919 --> 00:07:20,662 ايزي"، دارم يه چيزي رو مي بينم، يه قطاره" موقعيت ساعت يازده 55 00:07:21,323 --> 00:07:23,667 فکر نمي کنم آلماني باشه هيچ مسلسلي نمي بينم 56 00:07:23,725 --> 00:07:25,966 به نظرم دارن حيوانات اهلي رو حمل مي کنن 57 00:07:28,530 --> 00:07:30,203 نه. نظاميه 58 00:07:31,066 --> 00:07:32,170 مخفيه 59 00:07:32,668 --> 00:07:34,375 ممکنه فقط گاو حمل کنه 60 00:07:34,436 --> 00:07:36,473 اگر مجبور نباشي دلت نمي خواد به هيچ گاوي شليک کني 61 00:07:36,538 --> 00:07:38,950 مگر اينکه برنامه تون کباب کردن باشه 62 00:07:39,007 --> 00:07:40,509 کسي هيچ اسلحه اي مي بينه؟ 63 00:07:41,109 --> 00:07:42,952 دارم بهت مي گم "ايزي"، اون يه قطار جنگ افزاريه 64 00:07:43,011 --> 00:07:44,285 و شرط مي بندم تا دندون مسلحه 65 00:07:45,147 --> 00:07:47,149 شما به دوران رسيده ها بهتره سريع فکرتونو بکنيد داره مي ره به سمت تونل 66 00:07:47,516 --> 00:07:51,191 خيلي خب، فقط يه راه هست که مي شه فهميد بياد بريم دنبالش 67 00:07:54,790 --> 00:07:59,296 صبر کن، "ايزي"، بايد رو در رو اين کارو بکنيم از ارتفاع کم، تا مسلسل هاشون به ما آسيبي نزنه 68 00:07:59,394 --> 00:08:03,604 "اين تصميم منه "لايتنينگ در آرايش باقي بمون 69 00:08:21,817 --> 00:08:24,024 به نظر مياد اين گاوها مسلحن 70 00:08:26,855 --> 00:08:28,061 زودباش 71 00:08:32,928 --> 00:08:35,033 رو به روش پرواز کن 72 00:08:36,265 --> 00:08:37,676 !بميريد، نازي هاي کثيف 73 00:08:42,604 --> 00:08:45,016 !لعنت! اون گاوها همين الان به بال من شليک کردن 74 00:08:49,144 --> 00:08:50,282 بدون سختي، بدون سختي 75 00:08:55,217 --> 00:08:58,289 اگر اون قطار وارد تونل بشه، همونجا مي مونن 76 00:09:02,291 --> 00:09:03,497 لايتنينگ" کجاست؟" 77 00:09:03,559 --> 00:09:05,004 کدوم گوري هستي "لايتنينگ"؟ 78 00:09:05,060 --> 00:09:07,336 دارم قطار رو از رو به رو هدف قرار مي دم کاري که شما بايد انجام مي داديد 79 00:09:18,273 --> 00:09:19,445 زودباش، زودباش، زودباش 80 00:09:22,544 --> 00:09:23,784 !زدمت 81 00:09:26,582 --> 00:09:28,084 !لعنتي 82 00:09:41,430 --> 00:09:43,569 هيچي مثل يه تازيانه ي قديمي گرجستاني خوب نيست 83 00:09:43,632 --> 00:09:45,634 فقط خواستم مشوق شما پسرا باشم 84 00:09:45,701 --> 00:09:47,578 اين عنوان براي تشويق چطوره؟ 85 00:09:47,636 --> 00:09:50,879 خلبان سياهپوست مي ميره چون" "خيلي احمقه که دستورات رو اطاعت کنه 86 00:09:54,943 --> 00:09:56,752 انگار هواپيمات از داخل دستگاه اوراق کني رد شده 87 00:09:59,881 --> 00:10:01,451 چطوري مي خواي اينو به "کافي" توضيح بدي؟ 88 00:10:01,850 --> 00:10:05,297 با توضيح اينکه من کسي ام که اون قطار رو منفجر کرد 89 00:10:24,172 --> 00:10:26,914 شما پسرا ادامه بديد من يه چيزي ديدم 90 00:11:08,684 --> 00:11:11,290 لايتنينگ" يکي ديگه رو خراب کرد" 91 00:11:11,353 --> 00:11:13,663 به اون افتضاح نگاه کن. به اون افتضاح نگاه کن 92 00:11:13,722 --> 00:11:16,293 به گمونم بازم کل شب رو مشغول مي شيم 93 00:11:16,625 --> 00:11:19,936 از وقتي که شما معشوقه تون رو ديديد مدت زيادي مي گذره 94 00:11:19,995 --> 00:11:22,737 خيلي بده که اون با يه نفر ديگه مي رقصه 95 00:11:22,798 --> 00:11:27,076 آکسيس مري" هستم که صداي من رو از برلين" همراه با موسيقي مورد علاقه تون مي شنويد 96 00:11:53,161 --> 00:11:56,734 يه بار شد که هواپيمام رو بدون اينکه داغونش کني برگردوني خونه؟ 97 00:11:56,798 --> 00:11:57,833 "صبح بخير آقاي "کافي 98 00:11:58,400 --> 00:11:59,708 اينجوري که هواپيماهاي منو داغون مي کني 99 00:11:59,768 --> 00:12:01,679 بعدش بايد به فکر جبرانش باشي 100 00:12:01,737 --> 00:12:03,808 ببين، نمي تونم اجازه بدم اين اتفاق بيفته. چون الان يه الهه ديدم 101 00:12:03,872 --> 00:12:05,613 که قراره بچه هاي خوشکل منو به دنيا بياره 102 00:12:05,674 --> 00:12:07,779 تو يه دلقکي "لايتنينگ". بايد بزرگ بشي 103 00:12:07,843 --> 00:12:11,086 نمي تونيم اجازه بديم به خاطر حماقت ...تو، هواپيماهاي بيشتري از رده 104 00:12:11,146 --> 00:12:12,784 اين چيه ديگه؟ تو چي کار کردي؟ 105 00:12:12,848 --> 00:12:14,452 پسر، اين از کجا اومده؟ 106 00:12:15,217 --> 00:12:16,992 ...اتفاقي که افتاد اين بود که - !بسه - 107 00:12:17,052 --> 00:12:19,054 بيا ببين اين دلقک چه بلايي سر هواپيما آورده 108 00:12:19,121 --> 00:12:20,600 مي دونم چه فکري مي کني 109 00:12:23,024 --> 00:12:26,471 اين ديگه چه کوفتيه؟ کسي به طرفت قطار پرتاب کرده؟ 110 00:12:26,528 --> 00:12:27,632 کافي"، مي دونم که ناراحتي" 111 00:12:29,564 --> 00:12:31,373 شايد بايد بعداً در اين مورد حرف بزنيم 112 00:12:39,808 --> 00:12:42,687 اينجا يه سرباز نوآموز جديد داريم 113 00:12:43,879 --> 00:12:45,620 سلام. گم شدي پسر؟ 114 00:12:46,348 --> 00:12:47,884 من داشتم دنبال "جيمي وينز" مي گشتم 115 00:12:48,650 --> 00:12:51,756 جيمي" بايد تير خورده باشه" دو هفته پيش بود؟ 116 00:12:51,820 --> 00:12:52,855 اينطور فکر مي کنم 117 00:12:53,822 --> 00:12:55,495 خب، "يولي داگلاس" اينجاست؟ 118 00:12:56,725 --> 00:12:59,331 آقاي ممتاز مرده. موقع بلند شدن هواپيما سقوط کرد 119 00:12:59,394 --> 00:13:01,533 تو آدم بدشانسي هستي، مگه نه؟ 120 00:13:01,596 --> 00:13:04,236 هر کسي که تو مي شناسي به طرز فجيعي کارش تموم شده 121 00:13:05,500 --> 00:13:07,673 بهش توجه نکن پسر اسم من "اسموکي"ه 122 00:13:07,736 --> 00:13:09,682 اين "نيون"ه و اين "جوکر"ه 123 00:13:09,738 --> 00:13:11,581 !افسر پرواز، "موريس ويلسون" هستم، قربان 124 00:13:13,208 --> 00:13:16,155 مي توني اين اداي احترامات رو بذاري کنار پسر الان ديگه خونه اي 125 00:13:16,211 --> 00:13:18,623 اينکه چطوره هر کسي رو که مي شناختي مرده، شايد تو هم بتوني با ما همراه بشي 126 00:13:18,680 --> 00:13:19,715 صبر کن، صبر کن، صبر کن 127 00:13:19,781 --> 00:13:22,625 قبل از اينکه سوار جيپ بشي بگم، برامون بدشانسي نياري 128 00:13:22,684 --> 00:13:24,459 بله قربان - من مي خوام زنده بمونم - 129 00:13:24,519 --> 00:13:25,930 "زودباش "موريس - زودباش پسر - 130 00:13:25,987 --> 00:13:28,627 زودباش پسر، سوار شو - صبر کنيد - 131 00:13:28,690 --> 00:13:29,930 "زودباش "موريس 132 00:13:29,991 --> 00:13:31,800 صبر کنيد، شما بايد برگرديد 133 00:13:42,304 --> 00:13:44,341 اوضاع اون بالا چطوره "ري"؟ 134 00:13:46,975 --> 00:13:51,117 دارم بهت مي گم "ديکن". مي شه گفت امروز لايتنينگ" بازم خودش رو به کشتن داد" 135 00:13:52,447 --> 00:13:54,256 اون يه خلبان ديوونه ست 136 00:13:58,420 --> 00:14:01,492 اگر دوباره مجبور بشيم يه نبرد واقعي رو ببينيم مي خوام براش دعا کنم 137 00:14:03,191 --> 00:14:07,003 خب هي، بعد از هر مأموريت همينجا مي بينمت 138 00:14:07,062 --> 00:14:09,668 مطمئنم دعاهاي تو کمک مي کنن 139 00:14:09,731 --> 00:14:11,210 "ممنون "ديک 140 00:14:24,846 --> 00:14:29,795 عيسي مسيح، از تو ممنونيم که گردان هوايي قرمز رو به خونه، پيش ما برگردوندي 141 00:14:38,393 --> 00:14:40,703 لايتنينگ" طبق معمول کارش برازنده ست" 142 00:14:41,830 --> 00:14:45,744 هرچند مي فهمم که هواپيمات بيشتر از اون قطار قيمت نداشت 143 00:14:45,800 --> 00:14:47,302 قربان 144 00:14:47,369 --> 00:14:49,781 اون "لايتنينگ" سابق، هيچوقت از ترمز استفاده نمي کنه 145 00:14:49,838 --> 00:14:52,114 سؤال آقايون 146 00:14:52,173 --> 00:14:54,278 واقعاً اهميت داره قربان؟ 147 00:14:55,377 --> 00:14:56,856 چراغ ها رو روشن کنيد - بفرماييد - 148 00:14:58,847 --> 00:15:00,349 سؤالت چي بود؟ 149 00:15:01,182 --> 00:15:04,595 کاري که انجام مي ديم، اينکه چطور خوب انجامش مي ديم، اهميت داره؟ 150 00:15:09,157 --> 00:15:10,636 به گلوله بستن رديف ها و گشت هاي ساحلي رو مي گم 151 00:15:10,692 --> 00:15:14,435 اونا ما رو آوردن اينجا تا با استفاده از هواپيما گردگيري کنيم آقايون 152 00:15:14,496 --> 00:15:19,411 من معمولاً نسنجيده حرف نمي زنم ولي ما ديگه مدت طولاني اي اين کارو نمي کنيم 153 00:15:20,001 --> 00:15:21,810 به اين خاطر نيست که سرهنگ بولارد" به بخش داخلي ايالت رفت؟" 154 00:15:23,204 --> 00:15:26,276 کار ايالتي سرهنگ، بالاتر از درجه ي توئه 155 00:15:26,675 --> 00:15:28,450 با عرض احترام قربان، اگر مجبور بشن دهن ما رو 156 00:15:28,510 --> 00:15:29,853 بسته نگه دارن، اونا اونجا تصميمي مي گيرن؟ 157 00:15:29,911 --> 00:15:31,219 "فقط يه شايعه ست "وينکي 158 00:15:31,279 --> 00:15:33,384 مي شه بگي از چه نظر؟ 159 00:15:34,549 --> 00:15:35,687 بده به بعدي 160 00:15:43,458 --> 00:15:45,438 بخونش "ايزي". با صداي بلند 161 00:15:47,862 --> 00:15:49,364 شروع کن پسر 162 00:15:53,735 --> 00:15:56,443 استفاده از سياهپوست ها در نيروي هوايي» «ارتش ممکن است هنوز هم دست و پا گير باشد 163 00:15:57,272 --> 00:16:00,515 گزارشي ارسال شده است که عملکرد» «خلبانان سياهپوست را نشان مي دهد 164 00:16:00,575 --> 00:16:02,145 «مأيوس کننده» 165 00:16:04,746 --> 00:16:07,124 برنامه اي که به عنوان پوشش حفاظتي به» سياهپوست ها واگذار مي شود ممکن است 166 00:16:07,182 --> 00:16:11,062 تمام نتيجه اش براي کساني باشد که به نظر مي رسد نه هوش دارند 167 00:16:11,119 --> 00:16:14,589 «نه شايستگي براي چنين برنامه ي پيچيده اي 168 00:16:14,656 --> 00:16:17,796 ...به عنوان حرفه ي خلباني. آزمايش بزرگ 169 00:16:17,859 --> 00:16:20,203 ..."آزمايش بزرگ "تاسکيگي» 170 00:16:20,261 --> 00:16:24,732 براي مجوز دادن به سياهپوست ها براي «پرواز دادن هواپيماها شکست خورده است 171 00:16:48,957 --> 00:16:50,959 و همه ي شما همچين نظري داريد؟ 172 00:16:51,893 --> 00:16:53,236 شما ليست پر مي کنيد 173 00:16:53,294 --> 00:16:55,433 پوتين هاي براق، يه يونيفرم تحويل مي گيريد 174 00:16:55,497 --> 00:16:57,807 و اينه پايان 100 سال تعصب؟ 175 00:16:57,866 --> 00:17:00,312 شما انسان هايي رنگين پوست در ارتش سفيدپوست ها هستيد 176 00:17:00,368 --> 00:17:03,542 اين يه معجزه ست که شما، خلبانان جنگي در ايتاليا هستيد 177 00:17:03,605 --> 00:17:06,586 "و نه به عنوان تميزکننده در "ميلواکي 178 00:17:07,175 --> 00:17:08,779 مي خواي روراست حرف بزنم؟ 179 00:17:08,843 --> 00:17:13,622 بله. پيرمردهاي ايالتي براي چيزي که بهش اعتقاد دارن مي جنگن 180 00:17:14,816 --> 00:17:15,988 و وقتي اون ظهور کنه (منظور حضرت عيسي است) 181 00:17:16,051 --> 00:17:19,897 بهتره مطمئن باشيم که ما هم آماده ايم همين کار رو براي اون انجام بديم 182 00:17:19,954 --> 00:17:25,131 هر کدوم از شما حسي غير از اين داشته باشيد ...هر کدومتون بخوايد خودتون رو خالي کنيد 183 00:17:25,960 --> 00:17:29,737 ،خب، سياهپوست، لطفاً انجامش بده و من با اولين وسيله مي فرستمت خونه 184 00:17:29,798 --> 00:17:32,904 تا جا رو براي مردهايي که مي خوان بايستن و بجنگن باز کني 185 00:17:36,404 --> 00:17:38,281 سرت رو بالا بگير پسر 186 00:17:40,241 --> 00:17:42,118 شما خلبانان جنگنده هستيد 187 00:17:46,114 --> 00:17:48,287 بقيه ي فيلم رو تماشا کنيد 188 00:17:48,650 --> 00:17:50,288 يه چيزي ياد بگيريد 189 00:17:58,560 --> 00:18:00,801 وقتي ما تحت فرماندهي شما قرار گرفتيم، سرهنگ 190 00:18:00,862 --> 00:18:04,503 شما خيلي شفاف توضيح داديد که هرگز سياهپوستي رو پيدا نمي کنيم 191 00:18:04,566 --> 00:18:06,739 که تونسته باشه امتحان خلباني رو بگذرونه 192 00:18:06,801 --> 00:18:10,044 اين کار رو از طريق مدرسه ي پرواز و عمليات پايه اي نجات انجام بديد 193 00:18:10,105 --> 00:18:12,984 ...سابقه ي جنگي اي که، در اين رابطه 194 00:18:13,041 --> 00:18:14,611 ما تمام اين کارها رو انجام داديم 195 00:18:14,676 --> 00:18:19,125 در اين رابطه، باورم نمي کنم که افراد شما يک هدف هوايي رو هم زده باشن 196 00:18:19,180 --> 00:18:23,219 به خاطر اينکه شما يک مأموريت رو هم به ما واگذار نکرديد 197 00:18:23,284 --> 00:18:27,289 خيلي سخته که 100 مايل پشت خط مقدم به دشمن شليک کنيم 198 00:18:27,355 --> 00:18:31,997 در حقيقت، کِي مي شه که همراهي کردن بمب افکن ها به ما واگذار بشه، سرهنگ؟ 199 00:18:32,060 --> 00:18:35,439 چند تا گزارش انضباطي ضعيف وجود داشته 200 00:18:35,497 --> 00:18:38,535 که در هر روزنامه و مجله اي در کشور هست 201 00:18:38,600 --> 00:18:40,273 ما به اندازه ي کافي از اين دردسرهاي رقابتي 202 00:18:40,335 --> 00:18:43,748 بدون اين پدرسوخته هاي مطبوعاتي که آتيش معرکه رو زياد مي کنن داشتيم 203 00:18:44,139 --> 00:18:47,450 "چطور يک برآورد غيررسمي مربوط به عمليات "تاسکيگي 204 00:18:47,509 --> 00:18:50,319 از روزنامه ها و مجلات سردرآورده 205 00:18:50,378 --> 00:18:52,984 شايد بهتر باشه از زبون خودش بشنويد قربان 206 00:18:53,047 --> 00:18:56,995 سرهنگ "تاملينسون"، شما از ابتدا اين آزمايش رو همراهي کرديد 207 00:18:58,386 --> 00:19:01,390 ولي نگرانم مجبور بشيد رنج ناشي از شکستش رو تحمل کنيد 208 00:19:02,290 --> 00:19:04,930 به ما هواپيماهاي کهنه تحويل داده شده 209 00:19:04,993 --> 00:19:08,463 به ما دستور داده شده به هدف هايي حمله کنيم که قبلاً مورد هدف قرار گرفتن 210 00:19:08,530 --> 00:19:12,376 گشت زني هاي هوايي، در جايي که دشمن ماه ها ديده نشده 211 00:19:12,433 --> 00:19:16,575 حالا ما هر کار مبنايي بي ارزشي رو که شما به ما داديد انجام داديم 212 00:19:16,638 --> 00:19:20,085 به اين اميد که فقط لنگ بزنيم و از سر راه کنار بريم 213 00:19:20,141 --> 00:19:22,712 ما از سر راه کنار نمي ريم 214 00:19:23,545 --> 00:19:28,324 ما حق داريم که براي کشورمون بجنگيم. مثل هر آمريکايي ديگه اي 215 00:19:28,383 --> 00:19:32,763 پس شما دهن ما رو مي بنديد، يا اينکه مي ذاريد پرواز کنيم 216 00:19:44,566 --> 00:19:45,943 چيه؟ 217 00:19:46,000 --> 00:19:48,071 اونطوري نگام نکن 218 00:19:48,136 --> 00:19:49,513 امروز اون بالا چه غلطي مي کردي؟ 219 00:19:50,638 --> 00:19:54,814 شکست دادن "هيتلر"، پيروز شدن در جنگ. من اون قطار رو زدم، نزدم؟ 220 00:19:56,110 --> 00:19:58,147 "مثل يه برادر دوست دارم "جو 221 00:19:58,213 --> 00:20:00,454 ولي بازم از دستوراتم سرپيچي کردي مجبورم ثبتش کنم 222 00:20:00,882 --> 00:20:02,691 به خاطر چي؟ انجام دادن کار درست؟ 223 00:20:02,750 --> 00:20:04,821 بهت که گفتم اون مسلسل ها اونجا هستن تقريباً خودتو به کشتن دادي 224 00:20:04,886 --> 00:20:06,422 نه، من از روش هاي مشخص پيروي کردم 225 00:20:06,487 --> 00:20:08,660 تو براي اجراي نمايش اون کارو کردي يه تفاوتي وجود داره 226 00:20:08,723 --> 00:20:10,634 حالا شايد براي زنده موندن در اين مورد به من نياز نداشته باشي 227 00:20:10,692 --> 00:20:14,071 ،"ولي "جوکر"، "جونيور بقيه ي خلبان ها، ممکنه اينطور باشه 228 00:20:14,128 --> 00:20:17,871 خيلي خب، خيلي خب، تو درست مي گي من اشتباه مي کنم. معذرت مي خوام 229 00:20:18,933 --> 00:20:21,345 حالا چه عجله اي داري؟ 230 00:20:21,836 --> 00:20:24,715 يه دختري رو ديدم 231 00:20:24,772 --> 00:20:27,548 زيباترين دختري که تا حالا ديدم 232 00:20:27,609 --> 00:20:30,351 نمي توني اونا رو به حال خودشون بذاري، نه؟ 233 00:20:30,878 --> 00:20:33,984 نه اينکه تو مي توني اون بطري رو به حال خودش بذاري 234 00:20:35,283 --> 00:20:39,197 تو راهت رو براي سپري کردن جنگ پيدا کردي و منم مال خودمو 235 00:20:41,522 --> 00:20:44,162 موندم پدرت اسم اينو چي مي ذاره 236 00:20:45,193 --> 00:20:46,467 مي تونيم به اون کاري نداشته باشيم 237 00:20:46,527 --> 00:20:50,532 اون تو رو تأمين کرد پسر. منظورم اينه که دانشکده ي نظامي تو سن 20 سالگي 238 00:20:50,598 --> 00:20:53,044 درجه ي چهار و حالا که کاپيتاني 239 00:20:53,101 --> 00:20:54,671 بعيده فشار آوردن به خودت باعث خوشحاليش بشه 240 00:20:56,304 --> 00:20:57,783 همين الان نگفتم به اون کاري نداشته باشيم؟ 241 00:20:57,839 --> 00:20:59,477 خيلي خب 242 00:20:59,540 --> 00:21:03,454 در ضمن، من مشروب مي خورم چون بايد با شما ديوونه ها همراه بشم 243 00:21:03,511 --> 00:21:06,685 تو با من همراه مي شي چون من بهترين خلبان در کل ارتشم 244 00:21:06,748 --> 00:21:08,625 و تو فقط اميدواري يه چيزي ياد بگيري 245 00:21:09,150 --> 00:21:11,721 اگر اشتباه نکنم من فرمانده ي پروازم 246 00:21:11,786 --> 00:21:14,266 که اين باعث مي شه دستيار هوايي من باشي 247 00:21:14,322 --> 00:21:15,426 اينکه باهوش تر باشي دليل نمي شه که بهتر باشي 248 00:21:15,490 --> 00:21:17,026 بهتر از چه نظر؟ داغون کردن هواپيماي "کافي"؟ 249 00:21:17,091 --> 00:21:18,502 يکباره عاشق خانم ها شدن 250 00:21:18,559 --> 00:21:22,405 حالا اگه غرغرات تموم شد بايد تا يه جايي برم که در حال حاضر خيلي ضروريه 251 00:21:22,497 --> 00:21:24,875 لايتنينگ"، مي تونم يه درخواستي ازت داشته باشم؟" - چي؟ - 252 00:21:24,932 --> 00:21:27,742 چه اتفاقي ميفته وقتي بري خونه و همسرت انگليسي حرف بزنه 253 00:21:27,802 --> 00:21:31,409 و بفهمن چقدر آدم مذخرفي هستي؟ 254 00:21:33,341 --> 00:21:34,581 اين چيه؟ 255 00:21:34,642 --> 00:21:36,918 يه چيزي که بزرگ شدنت به اندازه ي کافي براي عاقلانه تر رفتار کردن رو جشن بگيريم 256 00:21:47,388 --> 00:21:49,664 ايتاليايي براي مبتدي ها"؟" 257 00:21:50,291 --> 00:21:51,998 چند بسته سيگار باعث شدن اين کارو بکني؟ 258 00:21:52,060 --> 00:21:53,130 يه "ممنونم" کوچيک بد نيستا 259 00:21:53,194 --> 00:21:55,470 و يه "تولدت مبارک" عالي مي شه 260 00:21:55,530 --> 00:21:56,907 با شناختي که ازت دارم از دستم خسته شدي 261 00:21:56,964 --> 00:21:58,466 از بس خودمو جلوي دوشيزه ها خجالت زده مي کنم 262 00:21:58,533 --> 00:21:59,944 آره، شايد اينطور باشه 263 00:22:02,337 --> 00:22:03,611 چه حسي داري؟ 264 00:22:04,072 --> 00:22:06,678 خيلي بيشتر از اينکه يه سال پيرتر شدم 265 00:22:07,542 --> 00:22:10,318 ممنون - تولدت مبارک - 266 00:22:13,815 --> 00:22:14,953 محکمه 267 00:22:18,152 --> 00:22:21,531 خلبان ها همتون رو ناراحت و آزرده کردن 268 00:22:21,589 --> 00:22:23,034 "کافي" 269 00:22:23,091 --> 00:22:24,331 "کافي" 270 00:22:26,260 --> 00:22:29,833 سه هواپيما رو داريم، پمپ هاي روغني بيرون زدن 271 00:22:29,897 --> 00:22:31,501 دو تا فرمانده ي بداخلاق ديگه 272 00:22:31,566 --> 00:22:34,945 يه تيکه از اون نوار رو بردار و دور اون لوله بذار 273 00:22:38,740 --> 00:22:39,878 چي کار مي کني "لايتنينگ"؟ 274 00:22:39,941 --> 00:22:41,682 چي؟ چي گفتي؟ 275 00:22:41,743 --> 00:22:42,813 "بس کن "لايتنينگ 276 00:22:44,112 --> 00:22:45,557 شب که بشه لازمش دارم 277 00:22:45,613 --> 00:22:47,422 و بپرس ببين خواهري داره 278 00:22:47,482 --> 00:22:49,462 آره، يه کورش رو 279 00:23:10,671 --> 00:23:12,412 مي بخشيد که مزاحمتون مي شم 280 00:23:12,473 --> 00:23:14,976 امروز صبح داشتم حوالي خونه تون پرواز مي کردم 281 00:23:17,979 --> 00:23:18,980 خيلي خب 282 00:23:30,458 --> 00:23:31,903 درسته 283 00:23:33,094 --> 00:23:35,267 من بودم. من "جو" هستم 284 00:23:35,663 --> 00:23:36,698 "جو" - آره - 285 00:23:36,864 --> 00:23:40,744 "دآکوردو سوفيا" - سوفيا"، درسته. از ديدنت خوشوقتم" - 286 00:23:48,943 --> 00:23:50,820 ممنون - مامان - 287 00:24:00,087 --> 00:24:01,828 "ليتل"، "جو ليتل" 288 00:24:04,892 --> 00:24:07,236 اميدوارم مزاحم نباشم خانم 289 00:24:11,632 --> 00:24:12,975 ممنون 290 00:24:31,118 --> 00:24:34,099 صبر کنيد. مي خوام يه چيزي ازتون بپرسم 291 00:24:44,866 --> 00:24:46,470 چطوري؟ 292 00:24:46,534 --> 00:24:50,539 چطوري؟ يه جيپ رو برداشتم مي خواي بياي ماشين سواري؟ 293 00:24:53,808 --> 00:24:55,151 دووه" چيه؟" 294 00:24:56,677 --> 00:24:58,782 اين يعني بله؟ 295 00:25:04,919 --> 00:25:07,160 مي خواي مادرت رو همراه خودت بياري؟ 296 00:25:08,923 --> 00:25:11,335 داره سخت تر از اوني مي شه که فکرش رو مي کردم 297 00:25:27,742 --> 00:25:30,222 داري چطوري بازي مي کني؟ دو تا برنده شدم 298 00:25:32,079 --> 00:25:34,855 و سه تا چوب - برام مهم نيست چي داري - 299 00:25:34,916 --> 00:25:37,829 هيچوقت نمي توني منو شکست بدي پسر به اندازه ي کافي استعداد نداري 300 00:25:37,885 --> 00:25:40,297 نمي تونم ببازم اصلاً نمي دونم چرا شماها داريد تلاش مي کنيد 301 00:25:40,354 --> 00:25:43,927 "همينجوري اومدي اينجا "موريس اميدوارم که داري يه چيزي ياد مي گيري 302 00:25:43,991 --> 00:25:47,131 اميدوارم تا حالا ياد گرفته باشي نه اينکه با ديگران پوکر بازي کني که تقلب کني 303 00:25:47,194 --> 00:25:48,400 من تقلب نمي کنم 304 00:25:48,896 --> 00:25:49,966 تقلب مي کني 305 00:25:50,031 --> 00:25:54,002 نمي خوام بدونم چطوري پوکر بازي کنم مي خوام در مورد جنگ هوايي ياد بگيرم 306 00:25:54,068 --> 00:25:57,379 دعواي سگ ها و حقه هاي تغيير جهت دادنش براي سربازهاي آلماني. مي دوني؟ 307 00:25:58,639 --> 00:26:01,210 با خودت چي فکر کردي که ما در مورد دعواي سگ ها مي دونيم؟ 308 00:26:01,275 --> 00:26:04,813 سفيدپوست ها تنها کسايين که مي تونن با سربازهاي آلماني رفت و آمد داشته باشن 309 00:26:04,879 --> 00:26:06,881 ...ولي اونا زياد با ما حرف نمي زنن، خب 310 00:26:06,948 --> 00:26:11,897 تجربه معلم ظالميه. اول امتحان مي گيره بعد درس مي ده 311 00:26:11,953 --> 00:26:13,330 مي دوني چيه؟ 312 00:26:13,387 --> 00:26:15,799 ...تصميم گرفتم وقتي رفتم خونه - خب - 313 00:26:15,856 --> 00:26:18,803 ديگران که در مورد جنگ ازم پرسيدن مي خوام يه چيزي سرهم کنم 314 00:26:21,128 --> 00:26:25,838 لعنتي، الانشم همين کارو کردم. ازم بپرس چي ها رو از بين بردم. هفت تا کاميون، پنج تا جيپ 315 00:26:25,900 --> 00:26:29,313 و يه دونه از اون موتورسيکلت هايي که يه اتاقک کنارشونه 316 00:26:29,370 --> 00:26:32,544 حافظه م شبيه يه جعبه داخل يه دستگاهه 317 00:26:32,607 --> 00:26:36,077 چطوري قراره برگردم خونه به بابام بگم تمام چيزي که کشتم افراد غيرمسلح بودن؟ 318 00:26:36,143 --> 00:26:38,350 اون منو مي کشه 319 00:26:39,146 --> 00:26:40,216 اون چيه؟ 320 00:26:40,281 --> 00:26:42,625 باک راجرز" غيرمکمل منه" X-38 هفت تير 321 00:26:43,618 --> 00:26:45,962 ...باعث مي شه حس کنم... مي دوني 322 00:26:47,121 --> 00:26:48,691 انگار شکست نمي خورم 323 00:26:49,123 --> 00:26:52,070 بيا، امتحانش کن - "نه، نه، ممنون "جونيور - 324 00:26:52,126 --> 00:26:54,606 راستش نمي خوام با بخت و اقبال ديگران حماقت کنم 325 00:26:56,530 --> 00:26:58,203 موضوع چيه؟ 326 00:26:58,666 --> 00:27:00,202 هيچي 327 00:27:01,636 --> 00:27:05,345 ببين، خوشم نمياد "جونيور" صدام کنن 328 00:27:05,406 --> 00:27:08,012 من برچسب "ري گان" رو مي خوام. من يه بچه نيستم 329 00:27:08,075 --> 00:27:12,581 من دو سال توي هاوارد بودم حتي قبل از اينکه در مأموريت "ناسکيگي" نام نويسي کنم 330 00:27:14,448 --> 00:27:16,860 مي خوام يه مهندس بشم 331 00:27:17,251 --> 00:27:18,787 تو چطور؟ 332 00:27:20,187 --> 00:27:21,825 پدر من يه قاضيه 333 00:27:22,690 --> 00:27:26,399 اون مي خواد که به دانشکده ي حقوق برم خب فکر کنم قراره همين کارو بکنم 334 00:27:26,494 --> 00:27:29,134 بايد تلاش کردن رو تمومش کني برو همون جايي که ازش اومدي 335 00:27:29,196 --> 00:27:30,766 ترجيح مي دادم اون بالا داشتم سربازهاي آلماني رو مي کشتم 336 00:27:30,831 --> 00:27:33,175 "تا اينکه اين پايين در حال بازي کردن با تو باشم "جوکر 337 00:27:33,234 --> 00:27:37,046 ببين، عجله اي براي رسيدن به قسمت "کشتن نداشته باش "موريس 338 00:27:37,638 --> 00:27:39,948 بگو ببينم، تو از مردن مي ترسي؟ 339 00:27:42,443 --> 00:27:44,150 نمي دونم 340 00:27:45,513 --> 00:27:46,821 من مي ترسم 341 00:27:49,583 --> 00:27:51,790 هر دفعه که اون سرپوش رو مي بندم 342 00:27:51,852 --> 00:27:54,765 احساس مي کنم دارم سرپوش تابوتم رو مي بندم 343 00:27:56,424 --> 00:28:00,372 يه چيز ديگه هم بهت مي گم، خلباني که چيزي غير از اين بهت مي گه يه دروغگوئه 344 00:28:01,228 --> 00:28:03,708 وگرنه خيلي کندذهنه که بالاتر از اينو درک کنه 345 00:28:04,965 --> 00:28:06,069 آمين 346 00:28:07,268 --> 00:28:12,513 بي فايده ست. تمام اين صحبت ها براي يه تحصيل ديگه، يه تحقيق ديگه رو مي گم 347 00:28:12,606 --> 00:28:15,018 ...سياست، هنرِ» 348 00:28:15,810 --> 00:28:19,189 "کلاس علوم سياسي سرگرد "کسل ...نقل قولي که اون استفاده کرد 349 00:28:19,246 --> 00:28:23,388 اون گفت «سياست، هنر به تعويق ...انداختن يه تصميمه، تا وقتي که 350 00:28:23,451 --> 00:28:25,590 «ديگه مناسب نباشه... 351 00:28:28,255 --> 00:28:30,792 سرهنگ "مورتاموس" بدجوري جاخورد 352 00:28:30,858 --> 00:28:35,739 اگر اون مجبور نبود از درز پيدا کردن اون گزارش به مطبوعات خجالت بکشه 353 00:28:35,830 --> 00:28:38,037 احتمالاً اونا مي ذاشتن تلف بشي يا بميري 354 00:28:38,099 --> 00:28:40,636 سياست بافي اون برات زمان فراهم کرد 355 00:28:42,136 --> 00:28:43,774 براي چه کاري؟ 356 00:28:44,572 --> 00:28:46,643 "عمليات "شينگل 357 00:28:46,707 --> 00:28:48,709 پوشش هوايي براي يه فرود ساحلي 358 00:28:48,776 --> 00:28:52,189 اين فرصت توئه که بري اون بالا و با جنگده هاي آلماني بجنگي 359 00:28:53,247 --> 00:28:55,022 ..."من اينو مي گم "جک 360 00:28:56,150 --> 00:28:58,892 حتي وقتي که اميدت کاذب باشه، مطمئناً باارزشه 361 00:28:59,587 --> 00:29:03,262 جدي مي گم "اي.جي.". مي تونم اين کارو برات انجام بدم 362 00:29:04,658 --> 00:29:06,638 تا کجا مي خواي اصرار کني؟ 363 00:29:09,697 --> 00:29:12,200 "نمي خوام زندگيت رو به خاطر من به خطر بندازي "جک 364 00:29:13,100 --> 00:29:17,276 يه تيکه فلز کوچيک کمتر روي يونيفرمم کمترين کاره 365 00:29:17,338 --> 00:29:19,784 ...اگر اين مأموريت رو برات فراهم کنم 366 00:29:19,840 --> 00:29:21,683 افرادت مي تونن استعدادهاشون رو رو کنن 367 00:29:21,742 --> 00:29:23,813 اونا از پسش برميان، يا اينکه "مورتاموس" و تعصبش 368 00:29:23,878 --> 00:29:27,883 هر کاري که لازم باشه مي کنن تا همه چيز رو ساکت نگه دارن 369 00:29:28,849 --> 00:29:31,420 تو اين مأموريت رو برامون فراهم کن 370 00:29:31,485 --> 00:29:33,624 ما خواهيم درخشيد 371 00:29:40,628 --> 00:29:42,630 اين دستور پرواز بازبيني شده؟ 372 00:29:42,696 --> 00:29:45,233 بله قربان. مستقيماً از طرف سرهنگ "بولارد" که در واشنگتنه اومده 373 00:29:47,134 --> 00:29:50,138 دوباره بررسيش کن خلبانان ارشد رو دور هم جمع کن 374 00:29:50,204 --> 00:29:51,774 قربان 375 00:29:53,274 --> 00:29:56,881 سرهنگ يه فرصت برامون فراهم کرده جمع شين آقايون 376 00:29:56,944 --> 00:29:58,821 حمله به يه قطار ديگه قربان؟ 377 00:29:58,879 --> 00:30:03,453 يا اينکه اين دفعه ترفيع گرفتيم که از کاميون هاي پشت سر هم محافظت کنيم؟ 378 00:30:03,517 --> 00:30:05,394 "عمليات "شينگل 379 00:30:06,921 --> 00:30:10,334 يه فرود ساحلي جاه طلبانه در ساحل درياي "تراينين" در "نتونو"ئه 380 00:30:13,661 --> 00:30:16,505 به ما اين اختيار داده شده تا پوشش هوايي رو براي فرود اومدن فراهم کنيم 381 00:30:16,897 --> 00:30:18,035 !آره 382 00:30:20,534 --> 00:30:22,844 مي خوام با هواپيمام حال يه عده از اون صليب شکسته هاي کوچولو رو جابيارم 383 00:30:22,903 --> 00:30:24,473 اونا قراره نيست بدونن چطوري اين بلا سرشون مياد 384 00:30:24,905 --> 00:30:27,681 ما با پيروزي، لطف سرهنگ رو جبران مي کنيم، مي شنويد؟ 385 00:30:27,741 --> 00:30:28,776 !بله قربان 386 00:30:28,843 --> 00:30:32,256 خلاصه کردن کامل دستورات در ساعت 4 صبح حضور در خط پرواز در ساعت 5 صبح 387 00:30:32,313 --> 00:30:33,986 موفق باشيد آقايون 388 00:30:46,660 --> 00:30:48,537 جونيور"، کجايي پسر؟" داري پرواز رو از دست مي دي 389 00:30:49,196 --> 00:30:50,641 مي دونم دير کردم. دارم ميام 390 00:30:50,698 --> 00:30:53,611 تا "ممفيس" فاصله ي زيادي داريم ولي عيسي مسيح همراهمه 391 00:30:53,667 --> 00:30:55,908 و مي گه اين قراره يه مأموريت موفقيت آميز باشه 392 00:30:55,970 --> 00:30:58,246 حالا اين يعني ما قراره به يه عده سرباز آلماني شليک کنيم 393 00:30:58,305 --> 00:30:59,978 يا اينکه قراره صحيح و سالم برگرديم 394 00:31:00,040 --> 00:31:02,884 يا اينکه "لايتنينگ" قراره در طول مسير چند تا دختر رو انتخاب کنه؟ 395 00:31:03,611 --> 00:31:08,287 من ديگه اين کارو نمي کنم پسرا قسم مي خورم، من عاشقم 396 00:31:08,916 --> 00:31:12,261 عشق، قسم خوردن، هر دوي اينا براي من بدشانسي به حساب ميان 397 00:31:15,856 --> 00:31:19,099 باورم نمي شه موفق شدم ايزي" نگو که دير کردم" 398 00:31:25,332 --> 00:31:27,505 همگي حاضرن؟ - همه حاضرن قربان - 399 00:31:27,935 --> 00:31:29,005 راهيشون کن 400 00:31:50,024 --> 00:31:52,231 ستايش باد خدا را. افراد خاص دارن راه ميفتن 401 00:32:12,146 --> 00:32:14,092 امروز منو تماشا کنيد که يه تک خال مي شم پسرا 402 00:32:14,148 --> 00:32:17,152 لايتنينگ"، الان تو گفتي قراره امروز" يه تک خال بشي يا يه چيز ديگه؟ 403 00:32:17,217 --> 00:32:18,525 ...کاملاً نشنيدم که تو 404 00:32:18,585 --> 00:32:21,225 تک خال بود يا يه چيز ديگه؟ نتونستم بشنوم 405 00:32:21,288 --> 00:32:23,165 "فکر کنم درست شنيدي "اسموکي 406 00:32:23,657 --> 00:32:26,467 خيلي خب آقايون، حرف زدن رو تموم کنيد 407 00:32:38,205 --> 00:32:40,708 خدايا، اونجا رو ببينيد 408 00:32:44,678 --> 00:32:47,921 خداي من. درست مثل فيلم هاي تو اخباره 409 00:33:07,668 --> 00:33:09,477 حواستون رو روي سربازهاي آلماني متمرکز کنيد 410 00:33:24,451 --> 00:33:25,930 دشمن ها دارن ميان. رو به رو 411 00:33:25,986 --> 00:33:27,795 و دارن بسرعت نزديک مي شن 412 00:33:31,100 --> 00:33:34,332 اين خلبان ها تازه کارن. سريع حسابشونو برسيد (به زبان آلماني) 413 00:33:36,797 --> 00:33:38,538 تمام هواپيماها، آرايش رو حفظ کنيد 414 00:33:47,074 --> 00:33:48,109 ادامه بديد 415 00:33:48,175 --> 00:33:50,177 بيايد، بيايد، بيايد 416 00:33:54,882 --> 00:33:56,555 "خواهش مي کنم "قرمز يک 417 00:34:00,020 --> 00:34:01,522 !مخزن ها 418 00:34:07,461 --> 00:34:09,099 !لعنتي 419 00:34:10,464 --> 00:34:12,637 !دارم آشفته شون مي کنم! دو تا ديگه هستن 420 00:34:12,699 --> 00:34:14,110 !بله. دارن مي رن سمت چپ 421 00:34:14,802 --> 00:34:17,248 يه کم سردرگمشون کنيد 422 00:34:17,304 --> 00:34:18,374 الان احساس خوبي دارم 423 00:34:18,439 --> 00:34:19,884 يادتون باشه، قسمت ساحلي رو امن نگه داريد 424 00:34:19,940 --> 00:34:21,613 !امنه 425 00:34:21,675 --> 00:34:24,212 "دقيقاً همونجا "جونيور 426 00:34:25,279 --> 00:34:26,917 بذار شروع کنيم "لايتنينگ". من دنبال يکيم 427 00:34:26,980 --> 00:34:29,119 من پشت سرتم. برو سمت راست 428 00:34:29,183 --> 00:34:30,423 مي بينمش 429 00:34:30,484 --> 00:34:32,691 بيا داخل "ايزي". بيا داخل 430 00:34:42,930 --> 00:34:44,409 زودباش، فقط يه کم منحرف شو 431 00:34:47,901 --> 00:34:50,279 زودباش، نزديک تر، نزديک تر 432 00:34:58,479 --> 00:34:59,549 تبريک مي گم کاپيتان 433 00:34:59,613 --> 00:35:03,026 شما اولين سياهپوستي هستيد که يه آلماني رو مي زنه 434 00:35:07,154 --> 00:35:09,225 جونيور"! مستقيم حرکت کن" 435 00:35:09,289 --> 00:35:11,860 اينم از صليب شکسته ي من 436 00:35:11,925 --> 00:35:13,700 نزديکتم 437 00:35:18,332 --> 00:35:21,472 يالا عزيزم، فقط يه ذره بيا نزديک تر تنها چيزي که مي خوام يه بوس کوچيکه 438 00:35:21,535 --> 00:35:24,277 فقط يه ذره فضا بهم بده !آره 439 00:35:26,673 --> 00:35:28,118 شليک خوبي بود 440 00:35:37,084 --> 00:35:38,358 لعنت 441 00:35:46,026 --> 00:35:47,232 !جوکر"، يکي پشت سرمه" 442 00:35:47,294 --> 00:35:51,299 "خيلي خب، گوش کن "جونيور برو سمت راست و من مي رم سمت چپ 443 00:35:51,865 --> 00:35:53,105 بجنب 444 00:36:02,876 --> 00:36:04,514 "امروز هيچ شانسي نداري "فريتز 445 00:36:13,754 --> 00:36:15,563 جونيور"، تو کاملاً در اماني" 446 00:36:17,491 --> 00:36:18,492 !ديک"، سمت راستت" 447 00:36:19,159 --> 00:36:20,194 مي بينمش 448 00:36:26,300 --> 00:36:29,076 بذار يه کاري کنيم تا توي اون روزنامه ها بنويسن 449 00:36:34,041 --> 00:36:35,714 تنسي" سلام مي رسونه" 450 00:36:46,920 --> 00:36:49,161 اين خلبان سردسته ست مي خوام بزنمش 451 00:36:51,592 --> 00:36:52,662 مواظب باش. اون ماهره 452 00:36:56,630 --> 00:36:58,200 "داري مي ذاري اون فرار کنه "لايتنينگ 453 00:36:58,265 --> 00:36:59,869 فقط دارم باهاش بازي مي کنم 454 00:37:00,100 --> 00:37:02,774 اين براي توئه پسر جون با اون قيافه ي نحست 455 00:37:03,237 --> 00:37:05,183 زودباش، هم خط شو. يه شليک 456 00:37:13,680 --> 00:37:15,182 !لعنتي 457 00:37:17,551 --> 00:37:18,791 !چطوري اون کارو کرد؟ 458 00:37:18,852 --> 00:37:20,195 !ازم دورش کن - دنبالشم - 459 00:37:20,254 --> 00:37:22,666 !ازم دورش کن - !"از سر راه برو کنار، "لايتنينگ - 460 00:37:22,723 --> 00:37:24,634 دريچه ت رو باز کن 461 00:37:26,994 --> 00:37:29,270 !زودباش پسر! بزنش 462 00:37:29,329 --> 00:37:31,900 نمي تونم دقيق شليک کنم. صبر کن 463 00:37:33,700 --> 00:37:34,770 برو سمت راستت 464 00:37:38,672 --> 00:37:40,413 خيلي خب، زدمش 465 00:37:40,474 --> 00:37:42,078 ممنونم پروردگار 466 00:37:44,211 --> 00:37:46,782 داشتم فکر مي کردم که ديگه منو دوست نداري 467 00:37:46,847 --> 00:37:48,622 داره مي ره خونه شون 468 00:37:52,386 --> 00:37:54,366 تو هم مثل من فکر مي کني؟ 469 00:37:54,421 --> 00:37:55,866 اگر نظرت اينه که بايد کارش رو تموم کنيم 470 00:37:55,922 --> 00:37:58,459 بعدش مي تونيم برگرديم به ساحل، پس بله 471 00:37:58,525 --> 00:38:00,402 يا اينکه مي تونيم تعقيبش کنيم 472 00:38:00,460 --> 00:38:02,201 مي تونيم فرودگاهشون رو پيدا کنيم 473 00:38:04,331 --> 00:38:06,538 نمي دونم "لايتنينگ". ما دستورات خودمون رو داريم مي دوني که 474 00:38:06,600 --> 00:38:09,206 بيخيال "ايزي". دارم در مورد يه فرودگاه آلماني حرف مي زنم 475 00:38:09,269 --> 00:38:11,977 يه عالمه هواپيما، اونوقت تو مي گي نه؟ 476 00:38:12,706 --> 00:38:15,380 خيلي خب. اين دفعه به غريزه ت اعتماد مي کنم 477 00:38:15,442 --> 00:38:17,718 ولي سوختمون داره تموم مي شه فقط پنج دقيقه دنبالش مي ريم 478 00:38:17,778 --> 00:38:19,849 فهميدي؟ پنج دقيقه 479 00:38:22,015 --> 00:38:23,358 جوکر"، اون پشتي؟" 480 00:38:25,085 --> 00:38:26,723 ما هنوز اين عقبيم 481 00:38:27,154 --> 00:38:28,531 جونيور"؟" 482 00:38:28,588 --> 00:38:30,261 براي يه شليک بي نقص آماده م 483 00:38:42,135 --> 00:38:44,979 !پيام اضطراري! پيام اضطراري 484 00:38:56,149 --> 00:38:59,289 ايناهاش پسرا. خودتونو آماده کنيد 485 00:39:30,751 --> 00:39:32,662 بايد اون جنگده ها رو قبل از اينکه پرواز کنن از بين ببريم 486 00:39:32,719 --> 00:39:34,528 اول بايد اون مسلسل ها رو از بين برد 487 00:39:51,671 --> 00:39:52,775 همگي، تشکيل آرايش بديد 488 00:39:56,376 --> 00:39:57,855 اينم از اين 489 00:39:58,678 --> 00:40:00,055 بمب افکن هاي مدل 109 کاملاً نو 490 00:40:14,161 --> 00:40:16,141 خيلي هم نو نيستن 491 00:40:18,698 --> 00:40:20,200 شبيه اردک تو يه رديفن 492 00:40:38,718 --> 00:40:40,026 !خيلي خب، دو نفر يه هدف 493 00:40:48,028 --> 00:40:50,167 اينکه چيزي نبود دفعه ي بعد ببين چهار تا رو مي زنم 494 00:41:22,596 --> 00:41:23,768 !عالي بود 495 00:41:23,830 --> 00:41:24,968 سوختمون داره تموم مي شه 496 00:41:25,031 --> 00:41:27,341 وقت جشن گرفتن نيست 497 00:41:34,274 --> 00:41:36,413 ري گان" بازم مي تازه" 498 00:41:36,476 --> 00:41:38,149 !جونيور"، حواست به اون ضدهوايي باشه" 499 00:41:51,658 --> 00:41:52,693 "کارت خوب بود "لايتنينگ 500 00:41:55,695 --> 00:41:57,538 تعصب واشنگتون نمي تونه اينو ناديده بگيره 501 00:42:24,100 --> 00:42:26,501 خداي من، اون خلبان ها آفريقايين 502 00:42:30,030 --> 00:42:31,976 هي، چه بلايي سر "جونيور" اومد؟ 503 00:42:32,032 --> 00:42:33,272 اوناهاش 504 00:42:33,333 --> 00:42:35,745 سمت راست، بالا. داره ازش سوخت مي ريزه 505 00:42:36,136 --> 00:42:38,446 قرمز يک" به "قرمز دو". "جونيور" جواب بده" 506 00:42:39,940 --> 00:42:42,420 يه چيزي به پام صدمه زده 507 00:42:42,475 --> 00:42:44,352 يه چيزي به سرم 508 00:42:46,179 --> 00:42:47,954 ارتفاع رو کم کن "جونيور"، وگرنه متوقف مي شي 509 00:42:49,549 --> 00:42:50,994 خيلي خب 510 00:43:19,546 --> 00:43:20,820 !آره 511 00:43:30,523 --> 00:43:31,661 !آره 512 00:43:32,292 --> 00:43:33,566 !آره 513 00:43:36,229 --> 00:43:37,299 !بله 514 00:43:59,819 --> 00:44:01,924 "اونا موفق شدن کل ارتش "لافتوافه رو شکست بدن، مگه نه؟ 515 00:44:02,656 --> 00:44:05,193 بله موفق شدن، هان؟ اون خلبان هاي ماهر معلومه که موفق شدن 516 00:44:12,098 --> 00:44:14,510 هيچ شکي توش نبود 517 00:44:16,336 --> 00:44:17,838 من موفق شدم؟ 518 00:44:18,938 --> 00:44:21,976 آره، موفق شدي کله پوک احمق بايد مي ذاشتم سقوط کني 519 00:44:22,042 --> 00:44:23,578 حالت خوب مي شه 520 00:44:26,713 --> 00:44:28,624 چيز مهمي نيست "ري گان". خوب مي شي، خب؟ 521 00:44:28,682 --> 00:44:30,787 "شانس همراهته "ري 522 00:44:39,459 --> 00:44:43,566 فکر مي کنم مي تونيم محتاطانه اين فرود رو يک پيروزي اعلام کنيم 523 00:44:43,630 --> 00:44:48,238 اين يه موفقيت بزرگه. ولي نيروهاي زميني موجودن "سرهنگ "بولارد 524 00:44:48,601 --> 00:44:49,841 قربان 525 00:44:49,903 --> 00:44:54,477 افراد شما موفق شدن 8 هدف رو در آسمان از بين ببرن 63هواپيما رو روي زمين نابود کنن 526 00:44:54,541 --> 00:44:59,183 در اولين حرکت هيچ تلفاتي وجود نداشت تبريک بنده رو بپذيريد 527 00:44:59,245 --> 00:45:01,122 ممنونم قربان 528 00:45:01,548 --> 00:45:04,222 گزارش هاي اقدامات و ارزيابي ها ساعت 3 بعد از ظهر 529 00:45:09,055 --> 00:45:10,329 سرهنگ 530 00:45:12,192 --> 00:45:15,503 ...هشت جنگنده ي آلماني يا هشتاد جنگنده ي آلماني 531 00:45:15,562 --> 00:45:18,509 هنوزم نظرم رو در مورد افرادت تغيير نمي ده 532 00:45:19,532 --> 00:45:21,637 ما اهميتي نمي ديم 533 00:45:24,437 --> 00:45:26,212 به يونيفرم احترام بذار 534 00:45:28,908 --> 00:45:32,355 باور کنيد قربان. يونيفرم تنها چيزيه که بهش احترام مي ذارم 535 00:45:42,088 --> 00:45:43,726 به بدي تمام اين ماجراها نيست 536 00:45:43,790 --> 00:45:47,670 پام خوبه. چشمم خوبه. توي يه مرخصي هفتگيم 537 00:45:47,727 --> 00:45:51,698 مي تونم چيزها رو با يه چشم و بيشتر چيزها رو با اون يکي ببينم 538 00:45:51,765 --> 00:45:52,869 بيشتر؟ 539 00:45:54,300 --> 00:45:56,246 اين چيزيه که تو مي خواي به "استنس" بگم؟ 540 00:45:56,302 --> 00:45:58,578 قربان، "ري گان" يه چشم و نيم داره ارزش داره فعاليت کنه 541 00:46:00,907 --> 00:46:03,888 ببين، بس کن، من بدون چشم يه هواپيما رو فرود آوردم 542 00:46:04,410 --> 00:46:07,448 ..."لايتنينگ" - هي، منو قاطي اين ماجرا نکنيد - 543 00:46:08,414 --> 00:46:12,260 اگه پزشک پرواز بهت مجوز نده انتظار داري من چي کار کنم؟ 544 00:46:12,652 --> 00:46:15,963 فقط باهاش حرف بزن. اون به حرف تو گوش مي ده 545 00:46:17,390 --> 00:46:23,033 منظورم اينه که، تو هم به اندازه ي ...سرهنگ تو اين کار اعتبار داري، پس 546 00:46:34,307 --> 00:46:36,947 ترجيح مي دم بميرم تا اينکه روي زمين فعاليت کنم 547 00:46:39,112 --> 00:46:41,592 ايزي"، تو بهترين دوستي هستي که داشتم" 548 00:46:41,648 --> 00:46:44,356 خواهش مي کنم اين کارو با من نکن 549 00:46:46,419 --> 00:46:48,160 "ژنرال "لانتز"، سرهنگ "بولارد 550 00:46:48,221 --> 00:46:50,098 ممنون ستوان 551 00:46:55,662 --> 00:46:57,573 سرهنگ، خواهش مي کنم - ممنون - 552 00:46:58,865 --> 00:47:00,708 نه، ممنون قربان 553 00:47:01,835 --> 00:47:04,213 سرهنگ، در شرايط بحراني اي در مورد هدفمون در اروپا به سر مي برم 554 00:47:04,270 --> 00:47:06,944 افراد ما دارن از پا درميان 555 00:47:08,341 --> 00:47:11,550 گزارش اقدامات مربوط به عمليات "شينگل" رو خوندم 556 00:47:13,379 --> 00:47:17,691 هشت هدف در اولين حرکت سيزده تا در کل 557 00:47:18,218 --> 00:47:19,754 فوق العاده ست 558 00:47:20,653 --> 00:47:23,862 سرهنگ، تمام و کمال به تو واگذارش مي کنم 559 00:47:23,923 --> 00:47:26,927 نمي تونم از عهده ي از دست دادن بمب افکن هام که خيلي ناراحت کننده ست بربيام 560 00:47:26,993 --> 00:47:30,668 شما فيلم بمب افکن هاتون رو که پوشش هوايي دريافت مي کنن داريد قربان؟ 561 00:47:34,601 --> 00:47:36,740 ما بايد راه جنگيدنمون رو تغيير بديم 562 00:47:37,871 --> 00:47:42,616 من به خلبان هايي احتياج دارم که در تمام مسير نزديک و کم فاصله با هواپيماهاي بزرگ پرواز کنن 563 00:47:43,877 --> 00:47:46,619 نه اينکه افرادم رو به وسيله ي تعقيب کردن خرگوش ها در خطر قرار بدم 564 00:47:46,679 --> 00:47:50,559 پس شما از من مي خوايد به افرادم بگم به جنگنده هاي آلماني شليک نکنن؟ 565 00:47:50,617 --> 00:47:54,258 ازشون مي خوام که بمب افکن ها رو در جلوي مسير خودشون قرار بدن 566 00:47:54,320 --> 00:47:57,529 برام مهم نيست اگه از اين به بعد سرباز آلماني ديگه اي رو مورد هدف قرار ندن 567 00:47:57,590 --> 00:48:00,264 بايد بمب افکن هام رو به هدف برسونم و برگردونم 568 00:48:00,326 --> 00:48:03,739 ،تلفات مربوط به هواپيماهاي دشمن افرادم مي تونن از پسش بربيان قربان 569 00:48:05,064 --> 00:48:08,602 اگر شما بتونيد در هر مأموريت يک يا ...دو فروند از هواپيماهاي منو برگردونيد 570 00:48:08,668 --> 00:48:13,139 %قربان، معتقدم مي تونيم 70 تا 80% تلفاتتون رو کاهش بديم 571 00:48:14,507 --> 00:48:16,453 سرهنگ، حرف زدنت نشون از غرورته 572 00:48:17,477 --> 00:48:21,721 اگر "غرور" تنها کلمه اي که در حال حاضر ديگران ازش براي توصيف کردن من استفاده مي کنن 573 00:48:21,781 --> 00:48:25,388 بايد بگم من فکر مي کنم دارم باعث پيشرفت مي شم 574 00:48:38,164 --> 00:48:40,804 مي توني بهمون کمک کني؟ دارم صادقانه ازت درخواست مي کنم 575 00:48:41,200 --> 00:48:43,476 مي توني کمک کني زندگي ها نجات پيدا کنن؟ 576 00:48:43,536 --> 00:48:47,678 ما به هواپيماهاي نو احتياج داريم نه هواپيماهاي کهنه 577 00:48:48,942 --> 00:48:51,513 ...اگر براي ما هواپيماهاي نو تهيه کنيد 578 00:48:51,577 --> 00:48:53,454 مي تونيم به افرادتون کمک کنيم 579 00:48:57,817 --> 00:49:01,822 يه گلوله درست به داخل محفظه م برخورد کرد بايد مي مردم 580 00:49:01,888 --> 00:49:04,926 ولي به هر حال هيچ اتفاقي برام نيفتاد عيسي مسيح، دارم بهتون مي گم 581 00:49:04,991 --> 00:49:07,904 تمومش کن، بذار بازيمونو بکنيم 582 00:49:07,961 --> 00:49:10,237 به خاطر خودتون مي گم حالا ممکنه يه روزي بهش احتياج پيدا کنيد 583 00:49:10,296 --> 00:49:13,436 چيزي که به تو کمک کرده فقط شانس بوده. شانس 584 00:49:13,499 --> 00:49:15,536 خداي پوکر 585 00:49:15,601 --> 00:49:17,842 عيسي سفيدپوست ها، عيسي سياهپوست ها 586 00:49:17,904 --> 00:49:20,384 پري، خرگوش عيد پاک، همشون 587 00:49:20,440 --> 00:49:23,649 تمام پولم که از دست رفت. يه جاي کار مي لنگه 588 00:49:23,743 --> 00:49:24,778 درست نيست 589 00:49:24,844 --> 00:49:28,018 چطوره يه کم عاقل بشيد؟ 590 00:49:28,081 --> 00:49:30,357 هيچ جادوي خاصي توي دنيا وجود نداره 591 00:49:30,416 --> 00:49:32,396 چيزها همونطور که هستن، هستن 592 00:49:32,452 --> 00:49:35,865 ما تير مي خوريم و افرادي که ازشون محافظت مي کنيم هيچ اهميتي به ما نمي دن 593 00:49:35,922 --> 00:49:37,799 قبول دارم 594 00:49:37,857 --> 00:49:40,565 "خيلي جدي حرف مي زني "جو ليتل واقعاً جدي 595 00:49:40,626 --> 00:49:42,264 خب، واقعيت يه کم قشنگ تره 596 00:49:42,328 --> 00:49:43,773 واقعاً؟ - بيايد بازي کنيم - 597 00:49:43,830 --> 00:49:46,674 بذار در مورد اين جدي بودن بهت بگم، برادر سفت و سخت 598 00:49:46,733 --> 00:49:48,940 وقتي همتون سعي مي کنيد مشروب و سيگارهاتون رو نگه داريد 599 00:49:49,002 --> 00:49:50,208 حدس بزنيد اون با سهميه ش چي کار مي کنه؟ 600 00:49:50,269 --> 00:49:51,475 چي کار؟ - چي کار مي کنه؟ - 601 00:49:51,537 --> 00:49:53,676 اونا رو مي فروشه تا براي بانوش لباس بخره 602 00:49:53,740 --> 00:49:54,912 واقعاً؟ 603 00:49:54,974 --> 00:49:56,647 عطر، ابريشم 604 00:49:56,709 --> 00:49:58,814 اين مسخره بازي 605 00:49:58,878 --> 00:50:02,724 آره، خب، خوش شانس در عشق و خوش شانس در بازي کردن 606 00:50:03,483 --> 00:50:06,123 !درست مثل اين، بوم 607 00:50:28,641 --> 00:50:33,090 هي، تو خيلي زيبايي 608 00:50:37,050 --> 00:50:40,623 البته نمي دوني دارم چي مي گم 609 00:51:20,026 --> 00:51:21,505 دوستت دارم 610 00:51:26,299 --> 00:51:27,801 ...اين 611 00:52:02,135 --> 00:52:04,741 تو اينجا چي کار مي کني؟ اينجا مکان ملاقات افسرهاست 612 00:52:05,605 --> 00:52:07,141 من يه افسر هستم 613 00:52:07,607 --> 00:52:10,520 اينجا فقط محل ملاقات افسرهاي سفيدپوسته 614 00:52:11,711 --> 00:52:14,624 تو خارج از استثنا هستي رفيق 615 00:52:15,781 --> 00:52:18,955 يه سري به تالار رقص ايتاليايي نزديک ميدان عمومي بزن 616 00:52:19,585 --> 00:52:22,759 هي، برو خونه سياهپوست 617 00:52:24,190 --> 00:52:26,636 فهميدم دنبال چي اومدم. شب بخير 618 00:52:57,190 --> 00:52:59,602 قراره محاکمه ي نظامي بشم؟ 619 00:53:01,827 --> 00:53:03,306 نمي دونم 620 00:53:03,763 --> 00:53:05,504 مطمئنم داري سعي مي کني يه مسابقه ي نژادي رو راه بندازي که بهت کمکي نمي کنه 621 00:53:05,565 --> 00:53:07,408 !من کاري رو که اونا شروع کردن تموم کردم 622 00:53:08,134 --> 00:53:09,511 غلط يا درست، مجبوريم با اين شرايط کنار بيايم 623 00:53:09,569 --> 00:53:11,480 و تو مشت مي زني، اونا رو کتک مي زني، چي گيرت مياد؟ 624 00:53:11,537 --> 00:53:14,347 احساس خوب "ايزي"، همينجا 625 00:53:14,407 --> 00:53:17,251 يه ضربه که مي گه من در مقابل غذايي که بهم مي دادن ساکت نبودم 626 00:53:17,310 --> 00:53:19,347 قلب چه حسي داره؟ - همچين مي گي اونا انگار همشون اينطورين - 627 00:53:19,412 --> 00:53:22,325 هميشه همينطورين "قاطي شدن باعث درگيري نمي شه" 628 00:53:22,381 --> 00:53:25,590 "وقتي يه چيزي شنيدي، از موجودات ترسناک نترس" 629 00:53:28,754 --> 00:53:29,994 بعضي وقت ها منم مجبور بودم ايستادگي کنم 630 00:53:30,056 --> 00:53:31,228 با تو، کنار هم - بعضي وقت ها؟ - 631 00:53:31,290 --> 00:53:33,930 ولي تو ارزش يه دقيقه کار درست !رو با کل جنگ مقايسه مي کني 632 00:53:35,595 --> 00:53:37,097 همون "جو ليتل" سابق 633 00:53:37,797 --> 00:53:39,936 هنوزم به خاطر دلايل نادرست وارد دعواهاي نادرست مي شي 634 00:53:39,999 --> 00:53:42,104 دلايل تو بهترن؟ 635 00:53:46,005 --> 00:53:49,418 تو کل زندگيت رو صرف اين کردي که آدم بزرگي بشي مصالحه ي نکبت بار آتلانتا 636 00:53:49,475 --> 00:53:52,888 خب، برو اين حرف هات رو جاي ديگه اي بفروش. من خريدارش نيستم 637 00:54:40,660 --> 00:54:42,333 اومدم خبرهاي خوبي بدم 638 00:54:42,395 --> 00:54:44,068 سراپا گوشم قربان 639 00:54:44,630 --> 00:54:46,735 P-51 محافظت از بمب افکن. مدل جديد 640 00:54:47,433 --> 00:54:49,936 شما موفق شديد. شما واقعاً موفق شديد قربان 641 00:54:50,002 --> 00:54:52,539 زودباش. بريم يه کم غذا بخوريم. من گرسنه مه - به خونه خوش اومديد سرهنگ - 642 00:55:20,666 --> 00:55:23,943 "ستوان "ليتل بايد باهات چي کار کنم؟ 643 00:55:26,806 --> 00:55:29,309 هر چيزي يه جنگه، مگه نه؟ 644 00:55:29,375 --> 00:55:33,448 جاي تو بودن بايد خيلي خسته کننده باشه 645 00:55:35,881 --> 00:55:38,191 يه چيزي رو مي دوني "جو ليتل"؟ 646 00:55:38,918 --> 00:55:40,420 تو يه آشغالي 647 00:55:44,724 --> 00:55:46,328 ...تو منو ياد 648 00:55:48,060 --> 00:55:50,802 يکي از اون بچه هاي توي کارتون مي ندازي... 649 00:55:52,131 --> 00:55:53,667 ...پرسه مي زنه 650 00:55:55,234 --> 00:55:57,544 يه دستي آستينش رو بالا مي زنه 651 00:55:58,671 --> 00:56:00,810 ...مشتش رو گره مي کنه 652 00:56:02,842 --> 00:56:06,312 پرسه مي زنه و به دنيا چپ چپ نگاه مي کنه 653 00:56:07,613 --> 00:56:12,494 هميشه دنبال اينه که يه چيزي رو نابود کنه فقط به خاطر اينکه سر راهش قرار گرفته 654 00:56:15,888 --> 00:56:17,595 ...درست همينجاست 655 00:56:21,961 --> 00:56:23,998 درست همينجاست 656 00:56:24,397 --> 00:56:27,139 واقعاً مي خواي چيزي رو نابود کني؟ 657 00:56:28,801 --> 00:56:30,337 سعي کن از اين استفاده کني 658 00:56:34,240 --> 00:56:38,814 چون من صادقانه بهت مي گم من با تو هيچ دشمني اي ندارم 659 00:56:39,512 --> 00:56:43,324 من بزرگ ترين استثناها رو براي تو قائلم 660 00:56:53,125 --> 00:56:54,968 "ستوان "ليتل 661 00:56:55,928 --> 00:56:58,238 تمام افراد رو براي مأموريت بعدي لازم دارم 662 00:56:58,297 --> 00:57:02,473 و تو خوش شانسي تو بهترين خلباني هستي که به پستمون خورده 663 00:57:02,535 --> 00:57:04,446 به واحدت گزارش بده 664 00:57:32,465 --> 00:57:34,411 آزادت کردن، هان؟ 665 00:57:35,668 --> 00:57:37,113 يا اينکه فرار کردي؟ 666 00:57:37,169 --> 00:57:38,546 خيلي بامزه اي 667 00:57:40,940 --> 00:57:42,044 ...ببين 668 00:57:43,843 --> 00:57:45,845 من يه چيزايي گفتم 669 00:57:45,911 --> 00:57:47,413 آره، گفتي 670 00:57:49,348 --> 00:57:51,328 منظوري نداشتم 671 00:57:51,383 --> 00:57:52,885 آره، نداشتي 672 00:57:55,187 --> 00:57:58,191 تو که منو مي شناسي. اول عمل مي کنم، بعد فکر مي کنم 673 00:58:00,125 --> 00:58:02,036 خب، هيچکس کامل نيست 674 00:58:04,163 --> 00:58:05,198 مشکلي نداريم؟ 675 00:58:07,132 --> 00:58:08,770 نه، مشکلي نداريم 676 00:58:18,944 --> 00:58:20,582 فهميدم 677 00:58:21,413 --> 00:58:23,757 چي رو؟ اون مشت زدن هات مشکلاتت رو حل نکرده؟ 678 00:58:24,817 --> 00:58:25,852 نه 679 00:58:27,486 --> 00:58:32,492 اون پسره منو تحريک کرد، عصبانيم کرد فهميدم چطوري مي شه اون کارو کرد 680 00:58:34,493 --> 00:58:36,404 کلک هاي خيالي پرواز، فقط تو رو به کشتن مي ده 681 00:58:36,929 --> 00:58:38,602 يا اينکه منو تبديل به يه تک خال مي کنه 682 00:58:43,869 --> 00:58:49,251 خلبانان آمريکايي محافظ پرواز الان به سمت هر هدفي که بتونن بزنن مي رن 683 00:58:49,308 --> 00:58:52,755 اونا با اين روش آموزش ديدن اونا اينطور مي جنگن 684 00:58:54,179 --> 00:58:57,353 اينطوري استراتژي رو تغيير مي ديم چراغ ها رو روشن کنيد 685 00:58:58,751 --> 00:59:03,598 ،به هر قيمتي که شده، تحت هر شرايطي شما از هواپيماهاي بزرگ محافظت مي کنيد 686 00:59:03,656 --> 00:59:04,896 سرهنگ 687 00:59:06,559 --> 00:59:09,870 ما نام نويسي کرديم که به آلماني ها شليک کنيم نه از هواپيماها پرستاري کنيم 688 00:59:09,929 --> 00:59:12,842 شما نام نويسي کرديد تا از دستورات پيروي کنيد 689 00:59:13,632 --> 00:59:16,169 يک بمب افکن، 10 نفر رو شامل مي شه 690 00:59:16,235 --> 00:59:21,014 شما يه آلماني رو مي زنيد، بعدش مي تونيد يه صليب رو بزنيد روي هواپيماتون 691 00:59:21,073 --> 00:59:23,110 که متعادلش نمي کنه 692 00:59:24,143 --> 00:59:25,918 ما روي پيروزي هامون حساب مي کنيم 693 00:59:25,978 --> 00:59:29,391 با بمب افکن هايي که اونا رو به هدف مي رسونيم 694 00:59:29,448 --> 00:59:32,759 با شوهراني که پيش همسرانشون برمي گردن 695 00:59:33,819 --> 00:59:37,164 با پدراني که پيش بچه هاشون برمي گردن 696 00:59:37,590 --> 00:59:40,969 ...چيزي که تغيير نکرده، چيزي که هرگز تغيير نخواهد کرد 697 00:59:41,527 --> 00:59:45,703 تا آخرين هواپيما، تا آخرين گلوله، تا آخرين دقيقه 698 00:59:45,764 --> 00:59:47,801 تا آخرين نفر، مي جنگيم 699 00:59:49,034 --> 00:59:50,342 !مي جنگيم 700 00:59:50,402 --> 00:59:51,710 !بله قربان 701 00:59:59,778 --> 01:00:02,691 ها رو P-51 .ما امنيت هواپيماهاي جديد رو فراهم مي کنيم 702 01:00:03,849 --> 01:00:05,624 بهترين هايي که نيروي هوايي ارتش داشته 703 01:00:06,018 --> 01:00:09,989 به محض اينکه در شرايط مطلوب قرار گرفتيم اونا رو از "باري" عبور مي ديم 704 01:00:12,524 --> 01:00:13,867 مرخصيد 705 01:00:29,174 --> 01:00:31,085 بگو پنير، بگو پنير 706 01:00:34,446 --> 01:00:36,892 سلام "موريس"، پرواز کردنشون چطوره؟ 707 01:00:38,283 --> 01:00:39,762 مثل فرشته ها 708 01:00:39,852 --> 01:00:42,799 من فرشته اي با قطر مسلسل 50، 60 نمي شناسم 709 01:00:42,855 --> 01:00:45,461 خيلي خب، آقايون، کتاب هاي راهنماتون رو برداريد جمع شيد 710 01:00:45,524 --> 01:00:47,128 "کافي" - بله قربان - 711 01:00:47,192 --> 01:00:50,196 تمام اونا رو مشخص شده و آماده براي پرواز لازم داريم 712 01:00:50,262 --> 01:00:51,297 ترتيبش داده شده 713 01:00:51,363 --> 01:00:54,936 سرگرد مي گه رنگ دم هاشون رو قرمز روشن کنيد تا برجسته باشن 714 01:00:55,134 --> 01:00:56,169 "مثل "رد بارون (خلبان آلماني در هنگام جنگ جهاني اول) 715 01:00:56,902 --> 01:00:59,212 رسا و مفتخر - ممنون - 716 01:01:03,308 --> 01:01:04,446 زيباست 717 01:01:20,559 --> 01:01:23,130 مطمئناً اين، گروه رو متمايز مي کنه 718 01:01:24,697 --> 01:01:27,200 دم قرمزهاي روشن و خلبان هاي سياهپوست؟ 719 01:01:27,266 --> 01:01:30,270 نمي توني هيچ چيز ديگه اي به جز متمايز صدامون کني 720 01:01:43,682 --> 01:01:45,355 نظرت چيه؟ 721 01:01:45,417 --> 01:01:48,489 حتي وقتي وايساده انگار داره حرکت مي کنه 722 01:01:50,823 --> 01:01:54,134 حتي يه دختر به زيبايي اين هواپيما نديدم 723 01:01:54,660 --> 01:01:56,139 خب، خوب مواظبش باش 724 01:01:57,196 --> 01:01:58,675 منظورت چيه؟ 725 01:01:58,731 --> 01:02:00,768 رضايت پزشک پرواز رو گرفتم 726 01:02:00,833 --> 01:02:04,576 تو رو به ليست برگردوندم مأموريت بعدي رو همراهي مي کني 727 01:02:11,677 --> 01:02:13,554 معذرت مي خوام. ممنون قربان 728 01:02:13,846 --> 01:02:15,951 مي خوام برم به بچه ها بگم 729 01:02:47,646 --> 01:02:51,025 خداي توانا، به خاطر اين روز باشکوه شکرگزار تو هستيم 730 01:02:51,250 --> 01:02:56,097 از تو مي خواهيم که فرشته هايت را به زمين بفرستي تا زماني که در آسمان پرواز مي کنيم از ما محافظت کنند 731 01:02:56,688 --> 01:02:58,429 ما مي دانيم که اين جزيي از برنامه ي کلي تو است 732 01:02:58,490 --> 01:03:01,562 که تمام راه را از "تاسکيگي" به "راميتلي" آمده ايم 733 01:03:02,161 --> 01:03:04,266 ما به تواناييمان بسيار اعتماد داريم 734 01:03:04,329 --> 01:03:08,368 ولي از تو تقاضا داريم که به ما بصيرت، بينش 735 01:03:08,567 --> 01:03:10,843 و سرعت و قدرت عطا کني تا از پس اين مأموريت برآييم 736 01:03:10,936 --> 01:03:14,349 همه ي خلبان ها بگن به نام خداوند دعا مي کنيم". آمين" 737 01:03:14,406 --> 01:03:15,476 آمين 738 01:03:15,541 --> 01:03:17,612 هيچ چيز سخت نيست - همه چيز مبارزه است - 739 01:03:17,676 --> 01:03:19,656 ...هنگام سختي ها - به طرف ستاره ها... - 740 01:03:19,711 --> 01:03:21,657 تا آخرين هواپيما، تا آخرين گلوله 741 01:03:21,713 --> 01:03:23,590 !تا آخرين دقيقه، تا آخرين نفر، مي جنگيم 742 01:03:23,649 --> 01:03:26,220 !مي جنگيم - !مي جنگيم - 743 01:05:26,266 --> 01:05:28,712 کسي بمب افکن ها رو مي بينه؟ 744 01:05:30,471 --> 01:05:34,715 "هممون تک و تنهاييم "قرمز يک فکر کنم خراب کرديم 745 01:05:35,142 --> 01:05:39,147 پيش به سوي هدف، و طبق محاسبه ي من 32 ثانيه زود اومديم 746 01:05:39,279 --> 01:05:40,781 ما اينجاييم. اونا نيستن 747 01:05:41,081 --> 01:05:43,322 شايد بمب افکن ها برگشتن 748 01:05:43,450 --> 01:05:45,521 لعنتي، شايد اونا بدون ما حرکت کردن 749 01:05:48,255 --> 01:05:49,734 قرمر يک"، اوناهاشن" 750 01:05:49,790 --> 01:05:51,599 سمت چپ، پايين 751 01:05:56,296 --> 01:05:58,207 جونيور"، به طرف سردسته ي بمب افکن ها" 752 01:05:58,398 --> 01:05:59,775 بذار بهش بفهمونيم ما دوست هستيم 753 01:05:59,833 --> 01:06:01,210 دريافت شد 754 01:06:06,507 --> 01:06:07,884 دشمن ها، سمت راستمون 755 01:06:07,975 --> 01:06:09,283 همگي، پشت مسلسل هاتون 756 01:06:09,610 --> 01:06:12,853 حدود هفتاد تا هستن. يکيشون داره نزديک مي شه 757 01:06:16,850 --> 01:06:18,693 شليک نکنيد. اونا خودي هستن 758 01:06:19,019 --> 01:06:21,659 دم قرمزها، علامت هاشون رو تشخيص ندادم 759 01:06:22,456 --> 01:06:23,935 اون رنگين پوسته 760 01:06:24,024 --> 01:06:25,332 آره، درسته 761 01:06:25,392 --> 01:06:27,394 شوخي نمي کنم. ببين 762 01:06:30,030 --> 01:06:32,442 خداي من. ممکن نيست همشون رنگين پوست باشن 763 01:06:32,499 --> 01:06:35,207 يه گروه از جنگنده ها با خلبان هاي سياهپوست من که باورم نمي شه 764 01:06:37,171 --> 01:06:39,082 چي کار کنيم؟ 765 01:06:39,339 --> 01:06:42,320 تاکوما يک" به تمام هواپيماها" همگي حواستون رو جمع کنيد 766 01:06:42,442 --> 01:06:45,514 فکر نمي کنم قرار باشه اين موضوع جنگده ي محافظ، در اين سفر بهمون کمکي بکنه 767 01:06:53,700 --> 01:06:56,959 بمب افکن هاي آمريکايي، حداقل صد تا 768 01:06:59,193 --> 01:07:02,197 گروه "ديکوي"، حرکت کنيد و اون جنگنده ها رو دور کنيد 769 01:07:08,435 --> 01:07:10,039 جنگنده ها، موقعيت ساعت چهار 770 01:07:10,904 --> 01:07:12,542 اونا در حال حمله کردن نيستن. بذاريد برن 771 01:07:12,639 --> 01:07:13,674 بذاريم برن؟ 772 01:07:13,774 --> 01:07:15,913 دستورات ما اينه که همراه بمب افکن ها بمونيم 773 01:07:16,543 --> 01:07:18,853 چي؟ چي؟ صدات داره قطع و وصل مي شه 774 01:07:19,046 --> 01:07:22,789 حرف هاي سرهنگ "بولارد" رو که شنيدي پاداش رو فراموش کن، زندگي ها رو نجات بده 775 01:07:23,083 --> 01:07:25,256 خدايا، از اين جنگ متنفرم 776 01:07:27,688 --> 01:07:30,328 اونجا رو ببين. اون دم قرمزها ثابتن 777 01:07:30,591 --> 01:07:32,901 اونا محافظت از ما رو به يکه تازي ترجيح مي دن 778 01:07:34,695 --> 01:07:35,730 مجبوريم از راه سختش اين کارو بکنيم 779 01:07:35,862 --> 01:07:36,897 !دور بزنيد 780 01:07:43,804 --> 01:07:45,306 "شروع شد "لايتنينگ 781 01:07:45,372 --> 01:07:46,407 درست پشت سرت 782 01:07:52,779 --> 01:07:54,622 اين ابله از کجا اومده؟ 783 01:08:03,090 --> 01:08:05,263 !"از اونجا برو کنار "لايتنينگ !زودباش، از اونجا برو کنار 784 01:08:05,459 --> 01:08:08,269 نگران من نباش. فقط دارم باهاش بازي مي کنم 785 01:08:08,895 --> 01:08:11,774 اينقدر احمق بازي درنيار. لعنت، دارم ميام 786 01:08:11,898 --> 01:08:13,206 نه نيا، همونجا بمون 787 01:08:16,670 --> 01:08:19,082 مي خوام يه کلک کوچيک رو که ياد گرفتم بهش نشون بدم 788 01:08:30,550 --> 01:08:34,259 لايتنينگ"، کِي مي خواي ياد بگيري اين يه بازي نيست؟" 789 01:08:36,623 --> 01:08:38,762 از طرف هواپيماهاي ضد هوابرد صحبت مي کنم 790 01:08:42,462 --> 01:08:43,907 عقب نشيني کنيد. از راه پشتي بهشون حمله مي کنيم 791 01:08:44,031 --> 01:08:45,032 دور بزنيد، دور بزنيد 792 01:08:53,807 --> 01:08:56,378 اون آلماني ها با سرعت عقب نشيني کردن 793 01:08:56,443 --> 01:08:57,820 توپ خانه ي ضد هوابرد داره قوي مي شه 794 01:08:57,911 --> 01:09:00,858 بس کنيد. محدوده رو ايمن کنيد تا وقتي که بمب افکن ها برمي گردن 795 01:09:03,817 --> 01:09:05,455 موفق باشيد بمب افکن ها 796 01:09:23,637 --> 01:09:26,641 تمام بمب ها انداخته شدن. بيايد از اينجا بريم 797 01:09:29,509 --> 01:09:31,489 دارن ميان. تشکيل آرايش بديد 798 01:09:35,482 --> 01:09:36,517 حرکت کنيد 799 01:09:36,583 --> 01:09:37,653 روي بدون محافظ ها تمرکز کنيد 800 01:09:41,855 --> 01:09:45,132 !هي "جونيور"! يه راهزن سمت چپته از اينجا برو. من حسابش رو مي رسم 801 01:09:46,259 --> 01:09:47,533 !جونيور"، از اينجا برو" 802 01:09:47,661 --> 01:09:49,231 !کجاست؟ نمي تونم ببينمش 803 01:09:56,236 --> 01:09:58,011 جونيور" کجايي؟ تو خوبي؟" 804 01:09:58,105 --> 01:09:59,607 !من خوبم 805 01:10:00,040 --> 01:10:01,610 !جونيور"، آتيش گرفتي" 806 01:10:02,109 --> 01:10:04,350 !جونيور"، از هواپيما بپر بيرون" 807 01:10:04,544 --> 01:10:05,818 !"جونيور" 808 01:10:10,150 --> 01:10:11,356 !زودباش "جونيور"، بپر 809 01:10:47,220 --> 01:10:49,530 ما يک هواپيما رو هم از دست نداديم 810 01:10:49,656 --> 01:10:51,465 خب، تازه اولشه 811 01:10:54,728 --> 01:10:56,605 قرمز يک"، "ديک" داره سوخت ريزي مي کنه" 812 01:10:56,763 --> 01:10:58,401 خوب به نظر نمياد 813 01:10:59,699 --> 01:11:01,940 ديک"، حرف بزن، وضعيتت چيه؟" 814 01:11:02,869 --> 01:11:04,371 من مشکلي ندارم 815 01:11:04,571 --> 01:11:08,280 بخار همه جا پخش شده. ولي فکر کنم مشکلي برام پيش نمياد 816 01:11:08,575 --> 01:11:12,785 يه کم سرگيجه دارم. ولي به غير از اين، خوبم 817 01:11:12,879 --> 01:11:14,722 خيلي خب، گوش کنيد 818 01:11:15,282 --> 01:11:18,195 من از "ديک" محافظت مي کنم بقيه برگرديد با پايگاه 819 01:11:18,351 --> 01:11:20,228 نه، من مي مونم. من دستيارشم. مي مونم 820 01:11:20,320 --> 01:11:23,324 "اونو بسپارش به من "ايزي خدايا، از اين ماسک متنفرم 821 01:11:24,257 --> 01:11:26,032 "اين دستور منه "لايتنينگ 822 01:11:26,159 --> 01:11:27,638 اخيراً دستورهات يه ذره بي مورد شدن 823 01:11:28,161 --> 01:11:30,573 چي؟ منظورت چيه؟ 824 01:11:30,730 --> 01:11:32,038 جونيور" نبايد پرواز مي کرد" 825 01:11:33,900 --> 01:11:35,402 تو با روش اداره کردن من در مورد اين گروه مشکل پيدا کردي 826 01:11:35,469 --> 01:11:37,312 برو با "بولارد" در موردش صحبت کن، خب؟ 827 01:11:37,370 --> 01:11:39,111 تا اون موقع، من کنترل رو در اختيار دارم 828 01:11:39,172 --> 01:11:41,652 و در حال حاضر دستور من به تو اينه که برگردي به پايگاه 829 01:11:44,144 --> 01:11:45,248 لعنتي 830 01:11:46,313 --> 01:11:48,884 خيلي خب "ديک"، تو حالت خوب مي شه توي مزرعه مي بينمت 831 01:11:48,949 --> 01:11:50,394 تو عيسي مسيح رو همراهت داري پسر 832 01:11:51,551 --> 01:11:53,087 "ممنون "اسموکي 833 01:12:00,961 --> 01:12:02,941 "خب، منو برسون خونه "ايزي 834 01:12:03,563 --> 01:12:05,600 نه آقا، خودت بايد خودتو برسوني خونه 835 01:12:09,703 --> 01:12:11,808 چي کاپيتان رو تو همچين وضعيت بدي قرار داده؟ 836 01:12:12,005 --> 01:12:14,144 بعضي وقت ها اينجوري مي شه 837 01:12:14,207 --> 01:12:16,983 اون مي دونه چي به صلاحه و خب نبايد اجازه مي داد "جونيور" پرواز کنه 838 01:12:17,043 --> 01:12:18,078 اون پسر يه چشمش کوره 839 01:12:20,680 --> 01:12:22,023 تقريباً خونه ايم 840 01:12:22,082 --> 01:12:24,392 اميدوارم دفعه ي بعد اون دم قرمزها رو ببينيم 841 01:12:24,751 --> 01:12:27,561 گوش کنيد پسرا، بمب افکن ها وارد محدوده ي ايمن شدن 842 01:12:27,687 --> 01:12:30,258 مأموريت ما تمومه. بيايد برگرديم به پايگاه 843 01:12:43,103 --> 01:12:44,343 شما پسرا داريد خيلي کشش مي ديد 844 01:12:44,404 --> 01:12:47,317 من مي خوام يه ميونبور به طرف ساحل پيدا کنم 845 01:12:47,407 --> 01:12:50,047 بس کن "لايتنينگ". لازم نيست همه رو ديوونه کني 846 01:12:50,110 --> 01:12:51,384 مي دوني که بايد همراه گروهت بموني 847 01:12:51,578 --> 01:12:54,889 تو همراه اين گروه کند بمون من سوختم داره تموم مي شه 848 01:12:55,148 --> 01:12:59,096 و چي مي شه اگر گم بشي؟ بعدش مجبور مي شم به سرگرد "استنس" گزارش بدم 849 01:12:59,286 --> 01:13:02,665 خب، آروم آروم بهش بگو - عاليه، عاليه، عاليه - 850 01:13:03,189 --> 01:13:06,261 يکي مسته، اون يکي هر غلطي دلش بخواد مي کنه 851 01:13:06,326 --> 01:13:08,237 اسموکي"، همراهش بمون" 852 01:13:08,595 --> 01:13:09,869 و از دردسر دور نگهش دار 853 01:13:09,930 --> 01:13:12,342 نگران نباش، همراهش مي مونم 854 01:13:17,871 --> 01:13:20,010 سرم... درد مي کنه 855 01:13:20,340 --> 01:13:22,342 "تقريباً رسيديم "ديک 856 01:13:22,642 --> 01:13:23,916 همراهم بمون 857 01:13:27,213 --> 01:13:31,491 ايزي"، همه جام خونيه، ولي خونريزي ندارم" 858 01:13:31,685 --> 01:13:34,461 تو حالت خوب مي شه. من درست بالاي سرتم 859 01:13:35,121 --> 01:13:37,965 کاپيتان، من واقعاً داره سرم گيج مي ره 860 01:13:38,358 --> 01:13:40,338 بايد يه دقيقه استراحت کنم 861 01:13:41,561 --> 01:13:44,508 نه، نه، بيدار بمون "ديک". من همينجا همراهتم 862 01:13:44,831 --> 01:13:47,243 واقعاً نمي تونم چيزي رو ببينم 863 01:13:47,467 --> 01:13:51,210 همه چيز تار شده. همه چيزو دو تا مي بينم 864 01:13:52,072 --> 01:13:55,679 !داري مي خوابي "ديک". "ديک" تو داري مي خوابي !بيدار بمون 865 01:13:57,711 --> 01:13:59,054 خيلي خب 866 01:14:00,246 --> 01:14:01,657 خيلي خب 867 01:14:12,559 --> 01:14:15,233 "داري سقوط مي کني "ديک بايد اهرمت رو بکشي عقب 868 01:14:17,831 --> 01:14:19,742 !بکش بالا "ديک"، بکش بالا 869 01:14:22,435 --> 01:14:24,608 !ديک"، گوش کن! دسته ت رو بکش عقب! حالا" 870 01:14:24,871 --> 01:14:26,817 !بکش بالا "ديک"، بکش بالا 871 01:14:26,906 --> 01:14:28,146 بکشم بالا؟ 872 01:14:29,009 --> 01:14:32,320 دارم مي کشم بالا. دارم مي کشم بالا 873 01:14:33,279 --> 01:14:34,553 !زودباش 874 01:14:39,519 --> 01:14:41,430 بايد از حال مي رفتم 875 01:14:45,659 --> 01:14:48,640 بايد همراهم بموني، خب؟ همراهم بمون 876 01:14:48,795 --> 01:14:51,105 فقط به حرف زدن ادامه بده - باشه - 877 01:15:04,110 --> 01:15:07,990 .لايتنينگ"، نگاه کن. نابودگر آلماني" داره به سمت شمال مي ره 878 01:15:12,285 --> 01:15:14,492 من هنوز مهمات دارم. تو چطور؟ 879 01:15:15,055 --> 01:15:18,935 نه، يه بمب تقريباً 500 پوندي لازم داري تا بتوني به اون کشتي صدمه بزني 880 01:15:19,559 --> 01:15:22,403 در ضمن، اين وسيله مسلسل هاي خيلي خيلي بزرگي داره 881 01:15:23,129 --> 01:15:24,767 فقط منو تماشا کن 882 01:15:24,931 --> 01:15:27,775 لايتنينگ"، نه. خب؟ ديوونه بازي درنيار" 883 01:15:28,334 --> 01:15:30,940 اگر اون مسلسل ها تو رو نکشه، هواپيمات که داغون مي شه 884 01:15:31,004 --> 01:15:32,779 و "کافي" تو رو مي کشه 885 01:15:33,173 --> 01:15:36,279 آروم باش "اسموکي". نگراني زياد تو رو مي کشه 886 01:16:03,169 --> 01:16:06,776 خيلي خب، خيلي خب، جالب بود خب، زودباش ديگه، وقتشه بريم خونه 887 01:16:07,140 --> 01:16:08,346 فقط يه بار ديگه 888 01:16:20,220 --> 01:16:22,097 چطور بود آقاي "هيتلر"؟ 889 01:16:22,322 --> 01:16:25,303 لايتنينگ"، تو يه احمقي. ولي عاشقتم. زودباش" 890 01:16:36,402 --> 01:16:38,575 راميتلي" به "قرمز يک"، مي شنوي؟" 891 01:16:38,638 --> 01:16:41,050 قرمز چهار" همراهمه. خيلي بد صدمه ديده" 892 01:16:43,610 --> 01:16:46,022 بيدار بمون "ديک". بيدار بمون 893 01:16:46,379 --> 01:16:50,987 راميتلي"، يه ماشين آتش نشاني آماده کنيد اون داره ازش" سوخت مي ريزه. تکرار مي کنم، داره ازش سوخت مي ريزه 894 01:16:53,787 --> 01:16:55,596 سرگرد "استنس" هستم 895 01:16:55,655 --> 01:16:58,659 محدوده اي حدود نيم مايل رو تشکيل بديد و "قرمز چهار" رو داريم که بايد بهش رسيدگي کنيد 896 01:16:58,792 --> 01:17:00,772 پزشک هاي پرواز اونجا منتظر باشن 897 01:17:00,827 --> 01:17:01,897 دريافت شد 898 01:17:04,397 --> 01:17:07,378 بايد به سمت چپ فشارش بدي و بعدش خارج مي شي، خب؟ 899 01:17:09,669 --> 01:17:11,876 نمي تونم سرپوش رو باز کنم 900 01:17:15,241 --> 01:17:16,345 !"ايزي" 901 01:17:16,509 --> 01:17:19,615 گوش کن "ديک"، تنها فاصله ي بين زندگي و مرگت اون سرپوشه 902 01:17:19,679 --> 01:17:20,817 حالا بازش کن 903 01:17:22,182 --> 01:17:23,786 !نمي تونم بازش کنم 904 01:17:24,884 --> 01:17:26,795 !نمي تونم بازش کنم 905 01:17:27,120 --> 01:17:30,658 قرمز چهار" نمي تونه سرپوشش رو باز کنه" تکرار مي کنم، "قرمز چهار" نمي تونه سرپوشش رو باز کنه 906 01:17:30,723 --> 01:17:32,168 مي خوام واردش کنم 907 01:17:32,992 --> 01:17:34,437 دريافت شد 908 01:17:38,164 --> 01:17:39,404 عيسي عزيز 909 01:17:40,133 --> 01:17:42,272 نذار اين اتفاق برام بيفته 910 01:17:44,470 --> 01:17:46,507 خيلي خب 911 01:17:47,106 --> 01:17:49,017 خيلي خب "ديک"، اهرم ها رو بکش پايين 912 01:17:49,442 --> 01:17:50,648 اهرم ها پايين 913 01:17:54,681 --> 01:17:55,785 حالا شد 914 01:18:01,621 --> 01:18:03,100 ارتفاع رو کم کن، ارتفاع رو کم کن 915 01:18:04,824 --> 01:18:06,303 دارم همين کارو مي کنم 916 01:18:07,594 --> 01:18:09,505 کمکم کنيد قربان. اطرافم بنزينه 917 01:18:09,662 --> 01:18:11,664 "دارم پشت سرت ميام "ديک 918 01:18:16,269 --> 01:18:17,873 خيلي خب، حالا اهرمت رو بکش پايين 919 01:18:27,447 --> 01:18:29,620 !ايزي"! فکر کنم دارم خيلي سريع نزديک مي شم" 920 01:18:30,283 --> 01:18:33,787 !نمي خوام بميرم! من آماده نيستم 921 01:18:33,853 --> 01:18:36,595 "فقط آروم باش. ارتفاع رو کم کن "ديک 922 01:18:39,959 --> 01:18:42,337 !خيلي سريعه! دارم خيلي سريع حرکت مي کنم 923 01:18:44,130 --> 01:18:45,575 سر هواپيما بالا، سر هواپيما بالا 924 01:18:47,000 --> 01:18:48,411 زودباش 925 01:18:52,605 --> 01:18:54,607 !دريچه ت رو باز کن! سر هواپيما پايين 926 01:18:54,707 --> 01:18:56,050 !سر هواپيما پايين 927 01:18:56,376 --> 01:18:59,152 !نه! نه 928 01:19:18,331 --> 01:19:19,435 !لعنت 929 01:19:34,080 --> 01:19:35,184 !"ديک" 930 01:20:00,406 --> 01:20:02,386 دود سياه در سمت چپ 931 01:20:07,180 --> 01:20:08,853 فکر نمي کني که "ديک" باشه، آره؟ 932 01:20:40,346 --> 01:20:42,053 اون کي بود؟ - "ديک" - 933 01:20:43,349 --> 01:20:44,760 ديک" بود" 934 01:20:45,385 --> 01:20:47,331 لعنت - يه آتيش سوزي موتور بود - 935 01:20:47,420 --> 01:20:49,764 ريزش سوخت بايد موقع فرود متوقف شده باشه 936 01:20:49,822 --> 01:20:51,927 ولي با دکترها حرف زدم اونا گفتن حالش خوب مي شه 937 01:20:51,991 --> 01:20:53,299 بايد يه جرقه بوده باشه 938 01:20:53,726 --> 01:20:54,830 چي؟ 939 01:20:56,596 --> 01:20:58,405 تو مست بودي 940 01:20:58,631 --> 01:21:01,305 مي خواي تقصير اين ماجرا رو گردن من بندازي؟ - بگو که مست نبودي - 941 01:21:01,401 --> 01:21:03,039 من اونو فرود آوردم - !بگو - 942 01:21:03,102 --> 01:21:06,606 !من اونو زنده فرود آوردم. منو مقصر ندون 943 01:21:06,873 --> 01:21:08,716 !هر کاري که مي تونستم انجام دادم 944 01:21:08,775 --> 01:21:11,051 !"جو"! "جو" 945 01:22:05,164 --> 01:22:06,302 همه برگشتن سرهنگ 946 01:22:06,766 --> 01:22:09,872 "خبر خوب اينه که ستوان "واتکينز از فرود آتشين جون سالم به در برد 947 01:22:09,969 --> 01:22:11,448 وضعش وخيمه 948 01:22:11,504 --> 01:22:13,211 اونا فکر مي کنن اون دووم مياره؟ 949 01:22:13,306 --> 01:22:14,580 بله قربان 950 01:22:15,041 --> 01:22:19,217 با 60% سوختگي درجه ي سوم داريم مي فرستيمش خونه 951 01:22:21,147 --> 01:22:25,425 "مشخصات بايگاني شده ش رو آوردم. ستوان "ري گانون 952 01:22:25,585 --> 01:22:28,930 اسم مادرش "دوروتي"ه، پدرش "توماس"ه 953 01:22:29,021 --> 01:22:32,662 اسم همسرش "تلما"ست "اونا يه دختر کوچيک دارن، "آدل 954 01:22:33,226 --> 01:22:35,570 به طور خاص، "ري" عاشق اين بود که پرواز کنه 955 01:22:36,496 --> 01:22:40,103 بيشتر از هر خلباني که ما داشتيم اون دوست داشت توي آسمون باشه 956 01:23:04,290 --> 01:23:05,894 تو بايد ستوان "گانون" باشي 957 01:23:06,192 --> 01:23:08,035 به بازداشتگاه 18 خوش اومدي 958 01:23:09,162 --> 01:23:12,632 تو اولين نفر از نژادتون هستي که اينجا داشتيم 959 01:23:13,166 --> 01:23:16,340 اميدوارم موندنت موقتي نباشه 960 01:23:30,983 --> 01:23:34,157 اين زندانيه جديديه که کاپيتانتون درخواست کرده بود 961 01:23:34,287 --> 01:23:36,164 "ستوان "ري گانون 962 01:23:36,756 --> 01:23:39,703 خلبان مربوط به گروه 322م 963 01:23:42,295 --> 01:23:43,672 چجوري از اينجا سر درآوردي؟ 964 01:23:47,200 --> 01:23:48,577 ستوان 965 01:23:55,041 --> 01:23:56,315 بشين 966 01:24:02,014 --> 01:24:04,551 خب، شرط مي بندم متعجبي چرا تو رو براي همراه بودن کنارمون انتخاب کردم 967 01:24:05,251 --> 01:24:08,061 چيز مهمي نيست که بخوام بهش فکر کنم 968 01:24:09,689 --> 01:24:11,100 نگران نباش 969 01:24:11,524 --> 01:24:13,765 اينطور نيست که بخوايم بهت صدمه بزنيم يا همچين چيزي 970 01:24:14,860 --> 01:24:17,204 تو رو انتخاب کردم چون مي دونم نمي توني يه جاسوس آلماني باشي 971 01:24:17,563 --> 01:24:19,600 رنگين پوست بودن و کلاً همه چيز 972 01:24:20,266 --> 01:24:22,268 ما در مرکز يه عمليات خيلي حساس هستيم 973 01:24:22,335 --> 01:24:24,576 و به هيچ سفيدپوست جديدي احتياج نداريم 974 01:24:25,171 --> 01:24:27,549 با تو طوري رفتار مي شه که فرقي با آدم هاي اينجا نداشته باشي 975 01:24:28,407 --> 01:24:30,444 هر مشکلي داشتي بهم بگو 976 01:24:34,547 --> 01:24:38,427 !زودباشيد! بريم !حرکت کنيد، حرکت کنيد، حرکت کنيد 977 01:24:38,985 --> 01:24:41,363 !بچينيدش! بريم 978 01:24:43,389 --> 01:24:47,838 ورود شما رو به 322مين گروه جنگنده خوش آمد مي گم تا خونه فاصله ي زيادي داريد 979 01:24:51,530 --> 01:24:53,271 !کشتي آلماني داره غرق مي شه 980 01:24:53,332 --> 01:24:54,675 دارم بهتون مي گم، "لايتنينگ" غرقش کرد 981 01:24:54,734 --> 01:24:57,214 اون يه نابودگره !لعنتي، "لايتنينگ" يه ديوونه ست 982 01:25:02,675 --> 01:25:03,881 داره مياد 983 01:25:06,412 --> 01:25:08,016 براي دومين عبور دور زدم. اينو تماشا کنيد 984 01:25:15,554 --> 01:25:17,033 !مي جنگيم! مي جنگيم 985 01:25:17,089 --> 01:25:19,399 !مي جنگيم! مي جنگيم! مي جنگيم 986 01:26:31,530 --> 01:26:33,066 بهترين دوست من 987 01:26:34,266 --> 01:26:35,540 ...اون 988 01:26:36,736 --> 01:26:39,842 تقريباً اون باعث مرگ يکي از خلبان هامون شد 989 01:26:43,409 --> 01:26:45,389 نمي دونم چي کار کنم 990 01:27:00,059 --> 01:27:02,061 خيلي خوشحالم که تو رو پيدا کردم 991 01:27:31,123 --> 01:27:33,194 "مي خوام که بس کني "ايزي 992 01:27:33,993 --> 01:27:35,336 چي رو بس کنم؟ 993 01:27:35,394 --> 01:27:36,873 تو نمي توني موقع انجام وظيفه مشروب بخوري 994 01:27:36,929 --> 01:27:38,931 بهت که گفتم، اتفاقي که براي ديک" افتاد تقصير من نبود، خب؟" 995 01:27:38,998 --> 01:27:41,035 وقتي توي شهري کسي اهميت نمي ده چي کار مي کني 996 01:27:41,100 --> 01:27:42,374 اينکه چطور آروم باشي، شده کارت 997 01:27:42,468 --> 01:27:46,382 اين حرف رو آدمي مي زنه که طوري پرواز مي کنه انگار آرزوش مردنه 998 01:27:46,439 --> 01:27:47,941 "تو موجود عجيبي هستي "جو 999 01:27:48,007 --> 01:27:49,884 تو منو اون بالا ناديده مي گيري، بعدش يه مرتبه 1000 01:27:49,942 --> 01:27:51,285 انتظار داري که اين پايين به حرفت گوش بدم 1001 01:27:51,343 --> 01:27:53,186 خيلي خب، خيلي خب، خيلي خب 1002 01:27:56,816 --> 01:27:59,353 يه چيزي رو بهت مي گم. باهات يه معامله مي کنم 1003 01:28:01,253 --> 01:28:03,733 ...قول بده اون شيشه رو بندازي دور 1004 01:28:04,990 --> 01:28:06,663 منم قول مي دم درست پرواز کنم 1005 01:28:09,562 --> 01:28:10,836 و دستوراتم رو اطاعت کني 1006 01:28:16,869 --> 01:28:18,780 و دستوراتت رو اطاعت کنم 1007 01:28:21,140 --> 01:28:22,312 راضي شدي؟ 1008 01:28:22,741 --> 01:28:24,277 خيلي 1009 01:28:40,926 --> 01:28:42,633 نمي تونم منتظر شنيدن آواز خوندن قشنگش بشم 1010 01:28:42,695 --> 01:28:45,972 شماها مي تونيد بريد خوش باشيد "من مي رم پيش "سوفيا 1011 01:28:47,766 --> 01:28:49,439 در مورد سه مايل چه گفتي؟ 1012 01:28:49,535 --> 01:28:53,108 فرق ما خيلي داره مشخص مي شه؟ - به هيچ وجه همچين چيزي رو قبول نمي کنم - 1013 01:28:53,305 --> 01:28:54,784 !هي، خلبان ها 1014 01:28:55,441 --> 01:28:57,717 اون دردسر رو. راهتونو بريد. زودباشيد 1015 01:28:57,776 --> 01:28:59,312 همينجوري ازم دور نشيد 1016 01:28:59,378 --> 01:29:01,119 اون روز اشتباهي رو انتخاب کرده - بريم - 1017 01:29:02,014 --> 01:29:04,790 !هي، بيايد اينجا 1018 01:29:08,821 --> 01:29:09,925 چيه؟ 1019 01:29:11,190 --> 01:29:12,635 ...شماها 1020 01:29:13,659 --> 01:29:16,037 شما دم قرمزها هستيد، درسته؟ 1021 01:29:18,564 --> 01:29:22,273 مي دونيد، دم قرمز ها؟ خلبان هاي رنگين پوست؟ 1022 01:29:22,568 --> 01:29:26,880 خب، من بودم اينجوري نمي گفتم. اما شما کي باشيد؟ 1023 01:29:27,673 --> 01:29:30,017 چستر بارنز"، 98مين گروه بمب افکن" 1024 01:29:30,109 --> 01:29:33,283 شماها حدود يه ماه پيش براي ما يه محافظت کوچيک انجام داديد 1025 01:29:33,345 --> 01:29:35,484 "در مورد اون عبور کوتاه از "پولستي (شهري در روماني) 1026 01:29:35,548 --> 01:29:38,256 اون بهترين پروازي بود که توي عمرم به چشم ديدم، آقايون 1027 01:29:38,317 --> 01:29:42,356 و ما، خب، احساس مي کنيم که به همه ي شما يه نوشيدني بدهکاريم 1028 01:29:43,556 --> 01:29:46,298 چرا نميايد بهمون ملحق بشيد؟ بيايد 1029 01:29:50,129 --> 01:29:52,075 بريم و بهشون ملحق بشيم؟ 1030 01:29:52,197 --> 01:29:53,835 اون داره چي مي گه؟ 1031 01:29:54,833 --> 01:29:56,870 زودباشيد. نوشيدني به عهده ي ماست 1032 01:29:57,603 --> 01:29:59,412 خب، ورشکست مي شم 1033 01:29:59,939 --> 01:30:02,920 فکر کنم رقص در تالار موکول مي شه به بعد 1034 01:30:04,343 --> 01:30:06,254 چطوري؟ - خيلي ممنون - 1035 01:30:37,843 --> 01:30:39,948 خيلي خب پسرا، گوش کنيد 1036 01:30:40,980 --> 01:30:43,221 اين آقايون، دم قرمزها هستن 1037 01:30:43,282 --> 01:30:46,058 اينا کسايين که از ما محافظت کردن 1038 01:30:46,352 --> 01:30:49,561 اولين نوشيدني با منه آقايون، هر چي که بخوايد 1039 01:30:54,493 --> 01:30:56,404 ".هانسون"، تراويس جي" 1040 01:30:56,462 --> 01:30:57,964 "ساموئل جورج" 1041 01:30:58,197 --> 01:31:01,770 من و افرادي که اينجان همراه 463مين گروه بمب افکن ها هستيم 1042 01:31:01,834 --> 01:31:02,938 از ديدنتون خوشوقتم 1043 01:31:03,002 --> 01:31:06,711 شما در طول "بروکسل" با ما پرواز کرديد ممنون که ما رو به خونه رسونديد 1044 01:31:10,275 --> 01:31:14,587 هي، تا حالا سوار اون جت هاي جنگنده ي تعقيبي جديد شديد؟ 1045 01:31:14,747 --> 01:31:16,351 اونقدر خوش شانس نيستيم 1046 01:31:16,448 --> 01:31:18,553 خب، ما اونقدر بدشانس نيستيم 1047 01:31:18,617 --> 01:31:22,565 اون جت ها اونقدر سريع حرکت مي کنن که حتي نمي تونيد اونا رو ببينيد 1048 01:31:32,698 --> 01:31:33,972 ...مي دونيد 1049 01:31:34,800 --> 01:31:36,370 "ما مي گيم "رنگين پوست 1050 01:31:36,435 --> 01:31:40,577 ولي اين چيزي نيست که شما خوشتون بياد؟ 1051 01:31:40,773 --> 01:31:42,912 ...نه، نه. درستش 1052 01:31:42,975 --> 01:31:44,215 سياهپوست"ه" 1053 01:31:46,712 --> 01:31:50,854 وقتي ناراحت مي شي، وقتي عصباني مي شي رنگت قرمز مي شه، درسته؟ 1054 01:31:51,283 --> 01:31:54,560 وقتي احساس حسادت مي کني يا مريض مي شي، رنگت سبز مي شه 1055 01:31:55,120 --> 01:31:57,828 وقتي مي ترسي، رنگت زرد مي شه 1056 01:31:57,890 --> 01:32:00,803 "اونوقت همتون همش به ما مي گيد "رنگين پوست 1057 01:32:35,661 --> 01:32:38,938 مي خوام يه سؤال مهم ازت بپرسم 1058 01:33:11,263 --> 01:33:13,766 با من ازدواج مي کني؟ 1059 01:33:28,580 --> 01:33:31,424 بايد فکر کنم 1060 01:33:38,724 --> 01:33:39,828 خيلي خب 1061 01:33:49,568 --> 01:33:50,979 وقتي رفتي اونطرف، صبر نکن 1062 01:33:51,036 --> 01:33:52,879 فقط به سمت جنگل برو؟ خب؟ برو 1063 01:33:53,639 --> 01:33:55,778 !يادت باشه، به طرف جنگل برو 1064 01:33:56,074 --> 01:33:58,350 ري گان"ه. با باتري ها برگشته" 1065 01:33:58,410 --> 01:33:59,650 مشکلي نيست؟ 1066 01:33:59,778 --> 01:34:01,382 اونا اصلاً نمي دونن که دارن گم مي شن 1067 01:34:01,547 --> 01:34:04,494 باتري ها رو بين کسايي که چراغ قوه دارن تقسيم کنيد 1068 01:34:04,550 --> 01:34:06,291 "تو کمک بزرگي بودي "ري گان 1069 01:34:06,351 --> 01:34:09,457 به گمونم از شما رنگين پوست ها بيشتر از اوني که فکر مي کردم کار برمياد 1070 01:34:09,955 --> 01:34:13,027 ما... ما مي خوايم که باهامون بياي 1071 01:34:14,593 --> 01:34:18,268 نمي تونم. مثل يه خوک توي يه پرنده فروشي مشخصم 1072 01:34:18,730 --> 01:34:20,368 باعث جلب توجهتون مي شم 1073 01:34:20,966 --> 01:34:22,377 ممنون 1074 01:34:22,734 --> 01:34:24,714 ...من تنها مي رم. ولي 1075 01:34:26,471 --> 01:34:28,678 بيا، اين نشان هويت منه 1076 01:34:28,841 --> 01:34:30,843 برش گردون به گروهم 1077 01:34:31,410 --> 01:34:35,222 "تو خيلي باهوشي "ري حداقل اونا تو رو توي تاريکي نمي بينن 1078 01:34:36,114 --> 01:34:37,991 موفق باشي ستوان 1079 01:34:38,951 --> 01:34:40,897 سفر خوبي داشته باشي کاپيتان - "موفق باشي "ري - 1080 01:34:40,986 --> 01:34:42,329 موفق باشي 1081 01:34:44,256 --> 01:34:46,702 يادت باشه، به طرف جنگل برو 1082 01:34:47,259 --> 01:34:48,636 خيلي خب، بريم 1083 01:35:35,540 --> 01:35:37,349 !فرار کن "ميلر"! فرار کن - !ايست - 1084 01:35:40,045 --> 01:35:41,149 !ايست 1085 01:35:41,446 --> 01:35:42,618 !ايست! ايست 1086 01:36:00,432 --> 01:36:03,072 روي يه تيکه آهن ضربه زدن موسيقي نيست. نيست 1087 01:36:03,201 --> 01:36:04,680 من موسيقي رو دوست دارم 1088 01:36:05,170 --> 01:36:08,117 کافي"، هميشه اينقدر بداخلاق بودي" 1089 01:36:08,173 --> 01:36:10,050 يا چون داري پير مي شي همچين حرفي مي زني؟ 1090 01:36:10,108 --> 01:36:13,578 من يه زماني مرد خوشحالي بودم هيچوقت نشد که لبخند روي صورتم نباشه 1091 01:36:13,645 --> 01:36:15,955 اين مال قبل از زمانيه که شماها با هواپيماهاي قشنگم، اشک منو درآورديد 1092 01:36:16,848 --> 01:36:18,850 ها رو تحمل کنم P-40 من مي تونستم 1093 01:36:18,917 --> 01:36:22,160 ولي اين طفل معصوم ها خراب بشن؟ اين قلبمو مي شکنه 1094 01:36:22,854 --> 01:36:26,563 بس کن "کافي". اين دفعه فقط با دو تا سوراخ برگشتم 1095 01:36:27,326 --> 01:36:29,067 شش، شش تا سوراخ 1096 01:36:29,761 --> 01:36:32,173 خب، اين با اتفاقي که قراره برات بيفته قابل مقايسه نيست 1097 01:36:32,230 --> 01:36:35,507 وقتي گرفتار يکي از اون جت ها بشي بمب افکن ها در موردش حرف مي زدن 1098 01:36:35,567 --> 01:36:37,103 من از هيچ جتي نمي ترسم 1099 01:36:37,903 --> 01:36:40,110 "سعي نکن از حقه هاي قديميت استفاده کني "لايتنينگ 1100 01:36:40,172 --> 01:36:42,311 اگر خيلي به پشت يکي از اون جت ها نزديک بشي 1101 01:36:42,374 --> 01:36:44,615 جريان خروجيش باعث مي شه همون بالا منفجر بشي 1102 01:36:45,377 --> 01:36:48,051 باور کن، مي خوام اولين نفري باشم که يکي از اون جت ها رو مي ندازه پايين 1103 01:36:48,113 --> 01:36:49,319 و منم مي خوام دومين باشم 1104 01:36:49,381 --> 01:36:52,362 توصيه ي من اينه که، تو يکيشون رو ببين، شاخ در مياري 1105 01:36:52,517 --> 01:36:56,363 تنها چيزي که توي زندگي باعث "مي شه شاخ در بيارم تويي "کافي 1106 01:36:59,324 --> 01:37:02,533 اين اون بيرون قراره تو رو به کشتن بده مي خوام باهات برقصم 1107 01:37:04,029 --> 01:37:07,602 هدف، يک کارخانه ي تانک سازي در حومه ي برلينه 1108 01:37:08,433 --> 01:37:13,849 اونو که از کار بندازيد، فعاليت سربازهاي آلماني، براي شروع تدافع رو از کار مي ندازيد 1109 01:37:14,072 --> 01:37:17,645 دستيار ژنرال "کمپل" اين بمباران رو هدايت مي کنه 1110 01:37:17,809 --> 01:37:19,914 شما شناختي از اين منطقه داريد؟ 1111 01:37:20,012 --> 01:37:24,688 "در آسمان، ما انتظار هر چيزي رو از ارتش "لافتوافه داريم. هواپيماهاي مدل 100، مدل 109، مدل 190 1112 01:37:25,684 --> 01:37:28,597 احتمال مدل 262 هم هست. جت هاي جنگنده ي آلماني 1113 01:37:28,820 --> 01:37:31,460 جت هاي جنگده؟ - بچه ها عاشق اين يکي مي شن - 1114 01:37:33,392 --> 01:37:35,895 محدوده ي هدف، به شما مربوط نمي شه 1115 01:37:37,229 --> 01:37:40,699 گروه 52، هواپيماهاي اصلي رو به سمت برلين همراهي مي کنن 1116 01:37:42,567 --> 01:37:44,171 دليلي وجود داره، قربان؟ 1117 01:37:44,236 --> 01:37:49,117 ...ششصد مايل رفتن به طرف برلين و برگشتن جنگنده ها بايد اين کار رو در چند مرحله انجام بدن 1118 01:37:49,174 --> 01:37:52,178 با مخزن هاي سوخت اضافه مدل هاي 51 مي تونن اين کارو بکنن 1119 01:37:52,244 --> 01:37:54,019 تضمين مي کنم خلبان هاي ما مي تونن 1120 01:37:54,212 --> 01:37:57,091 ترجيح مي دم وقتي به محافظت احتياج داشتيم، دم قرمزها هدايت رو به دست بگيرن 1121 01:37:57,682 --> 01:38:00,526 سرگرد ارشد پدافند هواييمون به برلين مي ره 1122 01:38:01,620 --> 01:38:04,066 ...از ديد تبليغاتي 1123 01:38:04,523 --> 01:38:07,060 توجه زيادي نسبت به اين موضوع جلب مي شه و مقدار زيادي جوهر مصرف مي شه 1124 01:38:07,559 --> 01:38:10,472 و خلبان هاي سياهپوست جزيي از اين داستان نيستن 1125 01:38:12,497 --> 01:38:14,499 ...".سرهنگ "اي.جي 1126 01:38:16,501 --> 01:38:19,107 اين دستور از پست بالاتر از من مياد 1127 01:38:20,072 --> 01:38:24,521 اگر احترام منو نداشتي، رو در رو باهات صحبت نمي کردم 1128 01:38:24,776 --> 01:38:28,588 ...ولي اگر با تمام ملاحظه ي من اين جنگ رو پيروز نشيم 1129 01:38:28,647 --> 01:38:31,560 ...هر کاري که تو و افرادت انجام داديد 1130 01:38:33,351 --> 01:38:35,353 هيچ کدومش ارزشي نداره 1131 01:38:44,062 --> 01:38:45,302 سرهنگ 1132 01:38:46,131 --> 01:38:49,442 لطفاً مطمئن شو که "ژنرال" سوار هواپيما مي شه 1133 01:38:50,102 --> 01:38:51,172 قربان 1134 01:39:01,346 --> 01:39:02,757 ازش خوشت مياد؟ 1135 01:39:08,186 --> 01:39:13,727 من تو رو مي خوام 1136 01:39:14,493 --> 01:39:16,905 در ايتاليا بمون 1137 01:39:19,698 --> 01:39:21,473 تو مي خواي که من بمونم؟ 1138 01:39:25,270 --> 01:39:26,908 ...اين يعني 1139 01:39:27,672 --> 01:39:29,481 اين يعني با من ازدواج مي کني؟ 1140 01:39:31,009 --> 01:39:33,353 بله، ازدواج 1141 01:39:40,919 --> 01:39:42,296 دوستت دارم 1142 01:39:47,025 --> 01:39:48,766 باورم نمي شه 1143 01:39:52,731 --> 01:39:54,506 من دارم ازدواج مي کنم 1144 01:40:01,339 --> 01:40:04,809 خيلي خب، مي خوايم پرتابش کنيم، باشه؟ شروع کن 1145 01:40:06,111 --> 01:40:08,421 شروع کن. خيلي خب، پرتابش کن 1146 01:40:29,501 --> 01:40:31,811 من دارم دنبال کاپيتان "جوليان" مي گردم 1147 01:40:32,404 --> 01:40:33,781 همينجاست 1148 01:40:37,008 --> 01:40:39,113 شما هموني هستيد که "ايزي" صداش مي کنن؟ 1149 01:40:39,311 --> 01:40:42,315 فکر کنم بعضي ها همين اسم رو صدا مي زنن چه کمکي از دستم برمياد؟ 1150 01:40:42,581 --> 01:40:46,324 من کاپيتان "ميلر" هستم من همراه با ستوان "گانون" توي زندان بودم 1151 01:40:46,918 --> 01:40:49,455 اون ازم خواست که نشانش رو به شما بدم 1152 01:40:53,491 --> 01:40:54,868 چهار تامون فرار کرد 1153 01:40:55,327 --> 01:40:59,503 موضوع اين بود که، اگر ما موفق شديم و اون موفق نشد، من نشان هويتش رو براي گروهش ببرم 1154 01:41:01,866 --> 01:41:03,607 ري" آدم خوبي بود" 1155 01:41:04,502 --> 01:41:07,483 براي هر کسي که اهميت مي ده، از طرف من اينو بگو 1156 01:41:07,772 --> 01:41:10,309 ري" بهترين سربازي بود که در عمرم ديدم" 1157 01:41:11,943 --> 01:41:13,286 ممنون 1158 01:41:31,263 --> 01:41:32,936 يه لحظه سرهنگ 1159 01:41:35,433 --> 01:41:37,208 چيه کاپيتان؟ 1160 01:41:41,206 --> 01:41:43,311 نشان هويت "ري گانون"، قربان 1161 01:41:46,177 --> 01:41:50,319 امروز يه سرباز اينو آورد اون و "ري" با هم زنداني بودن 1162 01:41:51,283 --> 01:41:53,923 اونا از دست آلماني ها فرار کردن 1163 01:41:55,253 --> 01:41:57,164 ولي "ري" موفق نشده 1164 01:42:02,994 --> 01:42:06,532 قربان، "ري گان" موقع انتخاب افراد آمادگي نداشت 1165 01:42:07,065 --> 01:42:11,810 پزشک پرواز کاملاً رضايت نمي داد خب من به روش خودم رضايتش رو گرفتم 1166 01:42:16,441 --> 01:42:20,082 حس مي کنم ديگه آمادگي رهبري گروه رو ندارم 1167 01:42:23,114 --> 01:42:24,718 من مرتکب اشتباه هاي زيادي شدم 1168 01:42:24,783 --> 01:42:27,389 نه، تو مرتکب يک اشتباه بزرگ شدي 1169 01:42:27,452 --> 01:42:30,661 اين خود ترحمي تو نقطه ضعف توئه 1170 01:42:31,022 --> 01:42:33,468 ولي همينجا، همين حالا تموم مي شه 1171 01:42:34,459 --> 01:42:36,962 تو سرتو بالا مي گيري، گروهت رو هدايت مي کني 1172 01:42:38,463 --> 01:42:42,468 هر تصميمي که مي گيري قرار نيست هميشه تصميم درستي باشه 1173 01:42:51,776 --> 01:42:53,653 خيلي خب، همينه 1174 01:42:54,379 --> 01:42:57,485 براي اولين بار بمب افکن ها مي خوان تمام مسير رو به برلين برن 1175 01:42:58,016 --> 01:43:02,158 اونا مدل هاي 109 و جت هاي جنگنده ي مدل 262 رو پيش رو دارن 1176 01:43:09,861 --> 01:43:14,469 متأسفانه، ما فقط بايد در اولين مرحله از مأموريتشون از اونا محافظت کنيم 1177 01:43:14,532 --> 01:43:16,307 پس من انتظار ندارم شما شاهد درگيري زيادي باشيد 1178 01:43:16,935 --> 01:43:20,041 شما با محافظان جانشين در ساعت 8:30 صبح ملاقات مي کنيد 1179 01:43:20,472 --> 01:43:24,147 مي دونم اين براي شما نااميد کننده ست اين کاري نيست که شما دلتون مي خواست 1180 01:43:24,776 --> 01:43:26,813 ولي اين ها دستورات شما هستن 1181 01:43:27,278 --> 01:43:28,882 مفهومه؟ - !بله قربان - 1182 01:43:29,013 --> 01:43:32,358 توجيه کامل دستورات در ساعت 4 صبح در مورد خط پرواز در ساعت 5:30 صبح 1183 01:43:32,417 --> 01:43:33,555 اين خبر رو پخش کنيد آقايون 1184 01:43:33,818 --> 01:43:35,957 جوليان"، يه لحظه" 1185 01:43:42,994 --> 01:43:47,568 کاپيتان، اگر وضعت به عنوان رهبر گروه مشکلي ايجاد نمي کنه، شروع کن 1186 01:43:47,632 --> 01:43:49,839 اگه فکر مي کني مي توني موفق بشي 1187 01:43:50,702 --> 01:43:51,772 قربان 1188 01:43:52,237 --> 01:43:53,875 همين بود. پسر 1189 01:44:39,284 --> 01:44:40,729 داريم از نقطه ي ملاقات عبور مي کنيم 1190 01:44:40,785 --> 01:44:43,095 تيرانداز پشتي، گروه 52م رسيده؟ 1191 01:44:43,455 --> 01:44:45,628 نه قربان، اثري ازشون نيست 1192 01:44:45,990 --> 01:44:48,027 کسي جنگنده هاي جانشين ما رو مي بينه؟ 1193 01:44:48,359 --> 01:44:50,396 "هيچي "قرمز يک 1194 01:44:50,728 --> 01:44:52,969 قراره تمام مسير رو بريم قربان؟ 1195 01:44:53,097 --> 01:44:55,202 سوختمون وضعيتش خوبه، به نظر مياد مشکلي نداريم 1196 01:44:55,533 --> 01:45:00,278 ولي دارم فکر مي کنم زماني که مي ريم و برمي گرديم مطمئناً براي کتاب رکوردها بي نظيره 1197 01:45:00,572 --> 01:45:03,348 بس کن "ايزي"، برلينه 1198 01:45:06,478 --> 01:45:08,480 بريم، از پسش برميايم 1199 01:45:11,416 --> 01:45:15,489 خيلي خب آقايون، خودتون رو کنترل کنيد مي خوايم کل مسير رو بريم 1200 01:45:16,488 --> 01:45:17,899 !آره! مي جنگيم 1201 01:45:18,156 --> 01:45:21,069 مراقب باش "هيتلر"، داريم ميايم 1202 01:45:21,125 --> 01:45:24,299 فقط يادتون باشه، ما اينجاييم تا از بمب افکن ها محافظت کنيم 1203 01:45:24,429 --> 01:45:27,342 تحت هر شرايطي، در مأموريت باقي مي مونيم 1204 01:45:30,101 --> 01:45:31,409 موضوع از چه قراره؟ 1205 01:45:31,569 --> 01:45:34,812 فکر کنم براي مسير، دم قرمزها به ما داده شدن 1206 01:45:42,814 --> 01:45:45,260 طبق محاسبه ي من، داريم مستقيم به سمت آلمان مي ريم 1207 01:45:45,316 --> 01:45:47,557 يه کم ترسناکه. هنوز هيچ جنگنده اي رو نديديم 1208 01:45:48,786 --> 01:45:51,562 آره خب، شايد اونا فهميدن که ما محافظين پرواز هستيم 1209 01:45:51,623 --> 01:45:53,660 و تصميم گرفتن خودشونو نشون ندن 1210 01:45:53,892 --> 01:45:55,428 عالي مي شه 1211 01:45:55,493 --> 01:45:57,700 اهميت نمي دادي، مي دادي؟ 1212 01:46:06,004 --> 01:46:08,507 سرهنگ، از طرف مرکزه 1213 01:46:08,973 --> 01:46:12,819 گروه 52م به محل ملاقات نرسيد اونا به گروه پنجم ملحق نشدن 1214 01:46:13,912 --> 01:46:15,448 افراد ما برگشتن؟ 1215 01:46:15,613 --> 01:46:17,524 نه قربان. اونا روانه ي برلين شدن 1216 01:46:18,116 --> 01:46:20,528 من به کاپيتان "جوليان" حق انتخاب دادم 1217 01:46:20,952 --> 01:46:24,525 اگر قصدمون اينه که بهشون دستور برگشت بديم، مرکز فرماندهي مي خواد مطلع بشه 1218 01:46:25,290 --> 01:46:26,564 بله قربان 1219 01:46:47,750 --> 01:46:49,957 رحم نکنيد 1220 01:46:57,622 --> 01:46:59,568 !لعنتي! جت ها! جت ها اومدن 1221 01:47:03,161 --> 01:47:04,196 چي شد؟ 1222 01:47:05,396 --> 01:47:06,875 !چي؟ نه 1223 01:47:13,271 --> 01:47:14,511 !"موريس" 1224 01:47:16,941 --> 01:47:18,181 !ترمز کن! ترمز کن! ترمز کن 1225 01:47:18,676 --> 01:47:19,848 شروع مي کنيم 1226 01:47:28,353 --> 01:47:29,991 !سمت چپ، پايين 1227 01:47:31,823 --> 01:47:32,995 مي بينمشون 1228 01:47:36,995 --> 01:47:38,099 !داريم گمشون مي کنيم 1229 01:47:38,596 --> 01:47:41,907 !بايد اهرم رو تا آخر فشار بدم !اونا خيلي سريعن 1230 01:47:44,669 --> 01:47:46,945 لعنتي! اونا رفتن 1231 01:47:54,379 --> 01:47:56,017 دارم قدرتمو از دست مي دم 1232 01:47:56,247 --> 01:47:57,692 !سمت چپ بمون! من حسابشو مي رسم 1233 01:48:02,687 --> 01:48:04,462 !اين به خاطر "موريس"ه 1234 01:48:08,459 --> 01:48:09,699 !آره 1235 01:48:11,763 --> 01:48:13,970 !عالي بود! "اسموکي"، عالي بود 1236 01:48:24,676 --> 01:48:28,123 ايزي"، بايد يه تقاطع رو به رومون درست کنيم" تيراندازي کن، مستقيم به طرفش مياد 1237 01:48:28,246 --> 01:48:29,554 مي دونم، حواسم بهش هست 1238 01:48:36,921 --> 01:48:39,401 اين جت ها هيچي نيستن - ما به سرعت بيشتري احتياج داريم - 1239 01:48:39,490 --> 01:48:40,969 بذار يه کم ارتفاع بگيريم 1240 01:48:52,170 --> 01:48:53,615 !ايزي"! همونجا! موقعيت ساعت ده" 1241 01:48:56,674 --> 01:48:58,119 مي بينمش 1242 01:49:06,150 --> 01:49:07,959 حالا اينطوري کارش تموم مي شه 1243 01:49:16,961 --> 01:49:18,804 !"اسموکي"! "اسموکي" 1244 01:49:20,031 --> 01:49:22,238 من حالم خوبه. من حالم خوبه 1245 01:49:24,035 --> 01:49:26,345 !خداي من! اونا منو نزدن 1246 01:49:26,537 --> 01:49:29,074 هيچ تيري نخوردم. زودباش 1247 01:49:35,646 --> 01:49:37,387 الان داريم در موتور 4 قدرت رو از دست مي ديم 1248 01:49:37,448 --> 01:49:39,428 اين به خاطر خودمونه افراد. داريم دور مي زنيم 1249 01:49:46,891 --> 01:49:48,893 يه تنها رو داريم. موقعيت ساعت دو 1250 01:49:49,727 --> 01:49:51,206 مي بينمش. مي بينمش 1251 01:49:52,597 --> 01:49:55,009 "حواسم بهش هست "قرمز يک ما مي ريم اون پايين و اونو پوشش مي ديم 1252 01:50:02,774 --> 01:50:07,086 لايتنينگ"، تشکيل آرايش بده. من دارم برمي گردم" يه بمب افکن صدمه ديده داريم که بايد ازش محافظت کنيم 1253 01:50:09,413 --> 01:50:12,257 ايزي"، اون خلبان آلمانيه پشت سرته" من دارم ميام 1254 01:50:12,316 --> 01:50:13,852 کجا؟ نمي بينمش 1255 01:50:15,320 --> 01:50:16,521 ...بمير 1256 01:50:16,522 --> 01:50:17,588 آفريقايي احمق... 1257 01:50:18,556 --> 01:50:20,502 لعنتي 1258 01:50:25,930 --> 01:50:27,307 دارم ميام سمتت 1259 01:50:30,468 --> 01:50:31,572 !مي بينمش! مي بينمش 1260 01:50:32,403 --> 01:50:33,575 !از سر راهم برو کنار 1261 01:50:33,638 --> 01:50:34,912 داري چه غلطي مي کني؟ 1262 01:50:34,972 --> 01:50:36,451 !الان برو سمت راست! برو 1263 01:50:54,458 --> 01:50:56,938 آخر کار آلمانيه همينه 1264 01:51:07,672 --> 01:51:09,674 البته که خوب حسابشو رسيدم 1265 01:51:10,174 --> 01:51:12,051 موفق شدي 1266 01:51:12,376 --> 01:51:13,878 حساب اون پدرسوخته رو رسيدي 1267 01:51:15,880 --> 01:51:18,019 تو گفتي "لايتنينگ" اون آلمانيه رو زد؟ 1268 01:51:19,217 --> 01:51:20,958 "لعنت "لايتنينگ 1269 01:51:21,018 --> 01:51:23,396 شايد تو بهترين خلباني باشي که تا حالا وجود داشته 1270 01:51:23,454 --> 01:51:25,934 حالا برگرد اينجا و در مورد اين بمب افکن ها کمکمون کن 1271 01:51:25,990 --> 01:51:28,732 "داريم ميايم به سمت تو "جوکر 1272 01:51:35,266 --> 01:51:38,406 حرکت احمقانه اي بود تقريباً خودتو به کشتن دادي 1273 01:51:40,538 --> 01:51:43,144 فکر کنم خودمو به کشتن دادم 1274 01:51:44,141 --> 01:51:45,211 منظورت چيه؟ 1275 01:51:47,311 --> 01:51:50,121 "فکر نمي کنم موفق بشم، "ايزي 1276 01:51:51,983 --> 01:51:54,122 منظورت چيه موفق نمي شي؟ 1277 01:51:54,518 --> 01:51:56,395 اينجوري حرف نزن 1278 01:51:57,288 --> 01:51:59,996 مقدار... مقدار زيادي خون اينجاست 1279 01:52:01,792 --> 01:52:05,001 گوش کن، فقط همونجا بمون من مي خوام برت گردونم، باشه؟ 1280 01:52:05,196 --> 01:52:07,233 فقط تمرکز کن. من مي خوام کمت کنم 1281 01:52:10,334 --> 01:52:12,940 نمي تونم نفس بکشم. نمي تونم نفس بکشم 1282 01:52:13,004 --> 01:52:17,043 بس کن، ما موقعيت هاي بدتر از اين رو هم پشت سر گذاشتيم 1283 01:52:17,108 --> 01:52:19,145 من خراب کردم 1284 01:52:19,210 --> 01:52:20,382 من خراب کردم 1285 01:52:20,444 --> 01:52:22,321 مهم نيست. همينجا کنارتم 1286 01:52:22,380 --> 01:52:24,951 باهم مي تونيم از پسش بربيايم. زودباش 1287 01:52:25,383 --> 01:52:26,487 "ايزي" 1288 01:52:29,120 --> 01:52:30,565 خلبانان مخوف 1289 01:52:31,088 --> 01:52:33,864 !لايتنينگ"! "لايتنينگ"، باهام حرف بزن" 1290 01:52:33,925 --> 01:52:36,064 !لايتنينگ"، اين کارو با من نکن" 1291 01:52:36,127 --> 01:52:39,665 !لايتنينگ"؟ لايتنينگ"؟ منو نگاه کن" 1292 01:52:40,464 --> 01:52:41,636 دوستت دارم 1293 01:52:42,266 --> 01:52:44,268 "متأسفم "سوفيا 1294 01:53:01,719 --> 01:53:04,825 !لايتنينگ" بکش بالا. دسته ت رو بکش عقب" 1295 01:53:08,659 --> 01:53:11,162 !لايتنينگ" سرپوش رو باز کن" !لايتنينگ" سرپوش لعنتي رو باز کن" 1296 01:53:15,533 --> 01:53:17,240 !از هواپيما بيا بيرون "لايتنينگ"! اين يه دستوره 1297 01:53:18,669 --> 01:53:19,704 !از هواپيما بيا بيرون 1298 01:53:30,114 --> 01:53:32,116 !"لعنت به تو "لايتنينگ 1299 01:53:39,457 --> 01:53:40,561 "ايزي" 1300 01:53:41,826 --> 01:53:42,930 "ايزي" 1301 01:53:47,565 --> 01:53:49,567 ايزي"، صدام رو مي شنوي؟" 1302 01:53:51,969 --> 01:53:53,073 !"ايزي" 1303 01:53:54,672 --> 01:53:56,276 مأموريت رو ادامه بده 1304 01:53:58,676 --> 01:54:00,087 مي شنوي؟ 1305 01:54:03,180 --> 01:54:05,057 ما اينجا به تو احتياج داريم 1306 01:54:09,153 --> 01:54:10,496 به تو احتياج داريم 1307 01:54:11,922 --> 01:54:14,994 محض رضاي خدا، بگو که هنوز اون بيروني 1308 01:54:15,059 --> 01:54:17,437 من خوبم. دارم ميام 1309 01:54:22,800 --> 01:54:24,074 "قرمز يک" 1310 01:54:24,935 --> 01:54:27,074 لايتنينگ" همراهته، درسته؟" 1311 01:54:34,111 --> 01:54:36,751 ستوان "ليتل" مرده 1312 01:55:25,062 --> 01:55:26,405 لايتنينگ"؟" 1313 01:57:07,965 --> 01:57:10,639 انتظاراتي که از شما مي ره بالا هستن 1314 01:57:11,669 --> 01:57:13,444 ..."ستوان "ليتل 1315 01:57:14,171 --> 01:57:16,344 از اون انتظارات قدم فراتر نهاد... 1316 01:57:16,907 --> 01:57:19,478 ما نبايد با مرگش دلسرد بشيم 1317 01:57:19,543 --> 01:57:22,456 بلکه بايد به وسيله ي زندگيش بيشتر تشويق بشيم 1318 01:57:23,380 --> 01:57:25,951 ...اعمال شجاعانه ي اون 1319 01:57:26,016 --> 01:57:27,893 ما رو قوي تر مي کنه... 1320 01:57:28,219 --> 01:57:31,098 ما رو تشويق مي کنه سخت تر بجنگيم 1321 01:57:31,155 --> 01:57:33,465 تا اين دنيا رو آزاد کنيم 1322 01:57:33,924 --> 01:57:37,167 چون ما سمت خداي توانا هستيم 1323 01:57:38,162 --> 01:57:39,573 بيايد دعا کنيم 1324 01:57:41,165 --> 01:57:43,338 !هي! هي، بچه ها 1325 01:57:47,438 --> 01:57:50,715 !هي! بچه ها 1326 01:57:52,276 --> 01:57:54,847 !مي دونم هنوزم منو فراموش نکرديد 1327 01:57:54,912 --> 01:57:57,051 مردم و زنده شدم 1328 01:57:58,882 --> 01:58:01,488 خب شما ديگه منو "جونيور" صدا نمي کنيد 1329 01:58:02,152 --> 01:58:07,261 از اين به بعد، شما منو با اسم ري گان" افسانه اي مي شناسيد" 1330 01:58:08,525 --> 01:58:09,868 چطوري موفق شدي پسر؟ 1331 01:58:09,960 --> 01:58:11,496 خداي من 1332 01:58:16,133 --> 01:58:18,306 !"ري" - !"ري گان" - 1333 01:58:18,369 --> 01:58:19,712 پسر، به نظر حالت خوبه 1334 01:58:39,089 --> 01:58:42,400 ...به نام رئيس جمهور ايالات متحده ي آمريکا 1335 01:58:42,459 --> 01:58:45,372 يک نشان لياقت نظامي 1336 01:58:45,429 --> 01:58:48,376 به تمام سياهپوستان 322مين گروه جنگنده 1337 01:58:48,932 --> 01:58:52,778 به خاطر عملکرد خيره کننده در مبارزه با دشمن، اعطا شده است 1338 01:58:53,337 --> 01:58:58,343 با شجاعت آشکار، مهارت حرفه اي، عزم خلبانان 1339 01:58:58,409 --> 01:59:00,912 همراه با مهارت کاربردي خيره کننده 1340 01:59:00,978 --> 01:59:03,720 و اختصاص دادن به مأموريت خدمه ي زميني 1341 01:59:03,781 --> 01:59:07,228 گروه 322م، توجه فوق العاده اي را نسبت به خود 1342 01:59:07,284 --> 01:59:10,527 و ارتش ايالات متحده ي آمريکا، جلب نموده است 1343 01:59:10,587 --> 01:59:12,089 به شما درود مي فرستيم 1344 01:59:23,000 --> 01:59:27,000 ترجمه و زيرنويس: رسـول :.: www.9movie.co :.: