1
00:00:42,300 --> 00:00:56,500
،سياهپوست ها از نظر فکري سطح پايين هستند
.طبيعاً زير امرند، و در مواجه شدن با خطر بي شهامتند
.بنابراين براي درگيري نامناسبند
سال 1925 دانشکده ي علوم نظامي ايالات متحده
2
00:01:09,885 --> 00:01:11,956
آلماني ها. بيايد حسابشونو برسيم
3
00:01:14,957 --> 00:01:16,834
اون جنگنده هاي لعنتي دارن کجا مي رن؟
4
00:01:20,729 --> 00:01:24,108
دارن مي رن دنبال هواپيماها
بازم ما رو بدون محافظت رها کردن
5
00:01:24,633 --> 00:01:26,635
لعنت به اون يکه تازهاي نامرد
6
00:01:26,702 --> 00:01:29,478
!راهزن ها! صدها فروند از اونا! پشت سرمون
7
00:01:42,300 --> 00:01:46,500
رسـول تـقديم مـي کـند
:.: www.9movie.co :.:
8
00:02:09,278 --> 00:02:11,485
چيزي براي محافظتمون باقي مونده؟
9
00:02:11,547 --> 00:02:12,685
نه رئيس
10
00:02:12,748 --> 00:02:14,887
لعنتي! چرا اونا بهمون اهميتي نمي دن؟
11
00:02:15,684 --> 00:02:18,255
باورم نمي شه. هيچوقت شکست نمي خورم
12
00:02:41,443 --> 00:02:43,013
نه، همراهم بمون
13
00:03:13,409 --> 00:03:15,548
بانچينگ بتي" هستم. موتور 3 از کار افتاده"
14
00:03:15,611 --> 00:03:17,784
داريم عقب نشيني مي کنيم
شماره ي دو، هدايت رو در اختيار بگير
15
00:03:22,818 --> 00:03:23,922
خفه کن لازم داريم
16
00:03:23,986 --> 00:03:25,966
!"هانک"
17
00:03:34,697 --> 00:03:36,973
!پيام اضطراري! پيام اضطراري! آماده ي پريدن بشيد
18
00:03:37,032 --> 00:03:38,841
...تکرار مي کنم، آماده ي
19
00:04:17,500 --> 00:04:20,900
ايتاليا 1944
20
00:04:36,925 --> 00:04:38,666
قرمز يک" به "قرمز دو"، جواب بده"
21
00:04:39,461 --> 00:04:41,463
اون تو بيداري "لايتنينگ"؟
22
00:04:45,801 --> 00:04:49,840
آره، آره، ببخشيد. پسر، من بايد يه چرتي بزنم
23
00:04:50,205 --> 00:04:54,779
خب زودباش
نمي خوام اين جنگ رو از دست بدي
24
00:04:55,778 --> 00:05:00,693
جنگ جهنمه. کاري که ما داريم انجام
مي ديم به اندازه ي جهنم کسل کننده ست
25
00:05:02,384 --> 00:05:05,661
هر کي که بود اميدوارم ارزش اهميت دادن رو داشته باشه
26
00:05:06,188 --> 00:05:08,327
بهم اعتماد کن، ارزشش رو داره
27
00:05:09,358 --> 00:05:11,429
جونيور"، "جونيور" تو خوبي؟"
28
00:05:11,493 --> 00:05:15,873
"عاليم "قرمز يک
آسمون آبيه و مسلسل هام آماده ن
29
00:05:17,566 --> 00:05:19,068
جوکر"، تو خوبي؟"
30
00:05:19,134 --> 00:05:22,741
نه، احساس مي کنم دارم با بيوک پدربزرگم پرواز مي کنم
31
00:05:23,038 --> 00:05:25,040
عقربه ي خنک کننده ثابت نيست
32
00:05:25,107 --> 00:05:28,350
و فکر کنم وقتي اين هواپيما رو تحويل گرفتم
به اندازه ي يه راهبه ي کليسا خوشحال بودم
33
00:05:30,079 --> 00:05:31,820
خيلي خب "قرمز چهار"، کار تو تموم شد
برگرد خونه
34
00:05:33,682 --> 00:05:36,185
بس کن کاپيتان، عقربه اي که اينجاست يه تيکه آشغاله
35
00:05:37,586 --> 00:05:41,966
کاپيتان، بذار قبل از اينکه برش گردوني يه نگاه بهش بندازم
36
00:05:48,630 --> 00:05:50,405
هيچ ريزش سوخت يا آبي نداره
37
00:05:51,033 --> 00:05:54,378
به نظرم اون يه عقربه ي ناقص نصيبش شده
38
00:05:58,374 --> 00:06:01,617
بس کن، سخت نگير، بذار پرواز کنم قربان، خواهش مي کنم
39
00:06:01,677 --> 00:06:03,850
مي دوني که بدون من خوش نمي گذره
40
00:06:07,149 --> 00:06:11,359
"خيلي خب، باشه. تو بمون "قرمز چهار
41
00:06:11,420 --> 00:06:13,730
بمون، ولي حواست بهش باشه، باشه؟
42
00:06:13,789 --> 00:06:18,568
ممنون عزيز دل، فقط از شانس
من يه کشتي پرنده نصيبم شده
43
00:06:19,194 --> 00:06:23,336
"ديگه از انبار عمو "سم P-40 يه
44
00:06:31,840 --> 00:06:33,114
به نظر مياد يه کاميون جلومونه
45
00:06:33,175 --> 00:06:34,813
نشان آلماني ها رو داره
46
00:06:34,877 --> 00:06:37,323
جونيور" نوبت توئه" -
بله قربان -
47
00:06:37,980 --> 00:06:40,984
آماده باش که خشم "ري گان" رو احساس کني
48
00:06:43,051 --> 00:06:44,291
"پشت سرتم "جونيور
49
00:06:47,256 --> 00:06:48,291
بجنب
50
00:07:01,970 --> 00:07:03,210
ديدي؟
51
00:07:04,440 --> 00:07:07,421
تبريک مي گم پسر
خودت يه کاميون رو از بين بردي
52
00:07:08,677 --> 00:07:10,657
مي تونيم پيروز برگرديم
53
00:07:12,581 --> 00:07:15,755
تمام افرادي که پرواز مي کنن. داريم برمي گرديم خونه
54
00:07:16,919 --> 00:07:20,662
ايزي"، دارم يه چيزي رو مي بينم، يه قطاره"
موقعيت ساعت يازده
55
00:07:21,323 --> 00:07:23,667
فکر نمي کنم آلماني باشه
هيچ مسلسلي نمي بينم
56
00:07:23,725 --> 00:07:25,966
به نظرم دارن حيوانات اهلي رو حمل مي کنن
57
00:07:28,530 --> 00:07:30,203
نه. نظاميه
58
00:07:31,066 --> 00:07:32,170
مخفيه
59
00:07:32,668 --> 00:07:34,375
ممکنه فقط گاو حمل کنه
60
00:07:34,436 --> 00:07:36,473
اگر مجبور نباشي دلت نمي خواد به هيچ گاوي شليک کني
61
00:07:36,538 --> 00:07:38,950
مگر اينکه برنامه تون کباب کردن باشه
62
00:07:39,007 --> 00:07:40,509
کسي هيچ اسلحه اي مي بينه؟
63
00:07:41,109 --> 00:07:42,952
دارم بهت مي گم "ايزي"، اون يه قطار جنگ افزاريه
64
00:07:43,011 --> 00:07:44,285
و شرط مي بندم تا دندون مسلحه
65
00:07:45,147 --> 00:07:47,149
شما به دوران رسيده ها بهتره سريع فکرتونو بکنيد
داره مي ره به سمت تونل
66
00:07:47,516 --> 00:07:51,191
خيلي خب، فقط يه راه هست که مي شه فهميد
بياد بريم دنبالش
67
00:07:54,790 --> 00:07:59,296
صبر کن، "ايزي"، بايد رو در رو اين کارو بکنيم
از ارتفاع کم، تا مسلسل هاشون به ما آسيبي نزنه
68
00:07:59,394 --> 00:08:03,604
"اين تصميم منه "لايتنينگ
در آرايش باقي بمون
69
00:08:21,817 --> 00:08:24,024
به نظر مياد اين گاوها مسلحن
70
00:08:26,855 --> 00:08:28,061
زودباش
71
00:08:32,928 --> 00:08:35,033
رو به روش پرواز کن
72
00:08:36,265 --> 00:08:37,676
!بميريد، نازي هاي کثيف
73
00:08:42,604 --> 00:08:45,016
!لعنت! اون گاوها همين الان به بال من شليک کردن
74
00:08:49,144 --> 00:08:50,282
بدون سختي، بدون سختي
75
00:08:55,217 --> 00:08:58,289
اگر اون قطار وارد تونل بشه، همونجا مي مونن
76
00:09:02,291 --> 00:09:03,497
لايتنينگ" کجاست؟"
77
00:09:03,559 --> 00:09:05,004
کدوم گوري هستي "لايتنينگ"؟
78
00:09:05,060 --> 00:09:07,336
دارم قطار رو از رو به رو هدف قرار مي دم
کاري که شما بايد انجام مي داديد
79
00:09:18,273 --> 00:09:19,445
زودباش، زودباش، زودباش
80
00:09:22,544 --> 00:09:23,784
!زدمت
81
00:09:26,582 --> 00:09:28,084
!لعنتي
82
00:09:41,430 --> 00:09:43,569
هيچي مثل يه تازيانه ي قديمي گرجستاني خوب نيست
83
00:09:43,632 --> 00:09:45,634
فقط خواستم مشوق شما پسرا باشم
84
00:09:45,701 --> 00:09:47,578
اين عنوان براي تشويق چطوره؟
85
00:09:47,636 --> 00:09:50,879
خلبان سياهپوست مي ميره چون"
"خيلي احمقه که دستورات رو اطاعت کنه
86
00:09:54,943 --> 00:09:56,752
انگار هواپيمات از داخل دستگاه اوراق کني رد شده
87
00:09:59,881 --> 00:10:01,451
چطوري مي خواي اينو به "کافي" توضيح بدي؟
88
00:10:01,850 --> 00:10:05,297
با توضيح اينکه من کسي ام که اون قطار رو منفجر کرد
89
00:10:24,172 --> 00:10:26,914
شما پسرا ادامه بديد
من يه چيزي ديدم
90
00:11:08,684 --> 00:11:11,290
لايتنينگ" يکي ديگه رو خراب کرد"
91
00:11:11,353 --> 00:11:13,663
به اون افتضاح نگاه کن. به اون افتضاح نگاه کن
92
00:11:13,722 --> 00:11:16,293
به گمونم بازم کل شب رو مشغول مي شيم
93
00:11:16,625 --> 00:11:19,936
از وقتي که شما معشوقه تون رو ديديد مدت زيادي مي گذره
94
00:11:19,995 --> 00:11:22,737
خيلي بده که اون با يه نفر ديگه مي رقصه
95
00:11:22,798 --> 00:11:27,076
آکسيس مري" هستم که صداي من رو از برلين"
همراه با موسيقي مورد علاقه تون مي شنويد
96
00:11:53,161 --> 00:11:56,734
يه بار شد که هواپيمام رو بدون
اينکه داغونش کني برگردوني خونه؟
97
00:11:56,798 --> 00:11:57,833
"صبح بخير آقاي "کافي
98
00:11:58,400 --> 00:11:59,708
اينجوري که هواپيماهاي منو داغون مي کني
99
00:11:59,768 --> 00:12:01,679
بعدش بايد به فکر جبرانش باشي
100
00:12:01,737 --> 00:12:03,808
ببين، نمي تونم اجازه بدم اين اتفاق
بيفته. چون الان يه الهه ديدم
101
00:12:03,872 --> 00:12:05,613
که قراره بچه هاي خوشکل منو به دنيا بياره
102
00:12:05,674 --> 00:12:07,779
تو يه دلقکي "لايتنينگ". بايد بزرگ بشي
103
00:12:07,843 --> 00:12:11,086
نمي تونيم اجازه بديم به خاطر حماقت
...تو، هواپيماهاي بيشتري از رده
104
00:12:11,146 --> 00:12:12,784
اين چيه ديگه؟ تو چي کار کردي؟
105
00:12:12,848 --> 00:12:14,452
پسر، اين از کجا اومده؟
106
00:12:15,217 --> 00:12:16,992
...اتفاقي که افتاد اين بود که -
!بسه -
107
00:12:17,052 --> 00:12:19,054
بيا ببين اين دلقک چه بلايي سر هواپيما آورده
108
00:12:19,121 --> 00:12:20,600
مي دونم چه فکري مي کني
109
00:12:23,024 --> 00:12:26,471
اين ديگه چه کوفتيه؟
کسي به طرفت قطار پرتاب کرده؟
110
00:12:26,528 --> 00:12:27,632
کافي"، مي دونم که ناراحتي"
111
00:12:29,564 --> 00:12:31,373
شايد بايد بعداً در اين مورد حرف بزنيم
112
00:12:39,808 --> 00:12:42,687
اينجا يه سرباز نوآموز جديد داريم
113
00:12:43,879 --> 00:12:45,620
سلام. گم شدي پسر؟
114
00:12:46,348 --> 00:12:47,884
من داشتم دنبال "جيمي وينز" مي گشتم
115
00:12:48,650 --> 00:12:51,756
جيمي" بايد تير خورده باشه"
دو هفته پيش بود؟
116
00:12:51,820 --> 00:12:52,855
اينطور فکر مي کنم
117
00:12:53,822 --> 00:12:55,495
خب، "يولي داگلاس" اينجاست؟
118
00:12:56,725 --> 00:12:59,331
آقاي ممتاز مرده. موقع بلند شدن هواپيما سقوط کرد
119
00:12:59,394 --> 00:13:01,533
تو آدم بدشانسي هستي، مگه نه؟
120
00:13:01,596 --> 00:13:04,236
هر کسي که تو مي شناسي به طرز فجيعي کارش تموم شده
121
00:13:05,500 --> 00:13:07,673
بهش توجه نکن پسر
اسم من "اسموکي"ه
122
00:13:07,736 --> 00:13:09,682
اين "نيون"ه و اين "جوکر"ه
123
00:13:09,738 --> 00:13:11,581
!افسر پرواز، "موريس ويلسون" هستم، قربان
124
00:13:13,208 --> 00:13:16,155
مي توني اين اداي احترامات رو بذاري کنار پسر
الان ديگه خونه اي
125
00:13:16,211 --> 00:13:18,623
اينکه چطوره هر کسي رو که مي شناختي
مرده، شايد تو هم بتوني با ما همراه بشي
126
00:13:18,680 --> 00:13:19,715
صبر کن، صبر کن، صبر کن
127
00:13:19,781 --> 00:13:22,625
قبل از اينکه سوار جيپ بشي بگم، برامون بدشانسي نياري
128
00:13:22,684 --> 00:13:24,459
بله قربان -
من مي خوام زنده بمونم -
129
00:13:24,519 --> 00:13:25,930
"زودباش "موريس -
زودباش پسر -
130
00:13:25,987 --> 00:13:28,627
زودباش پسر، سوار شو -
صبر کنيد -
131
00:13:28,690 --> 00:13:29,930
"زودباش "موريس
132
00:13:29,991 --> 00:13:31,800
صبر کنيد، شما بايد برگرديد
133
00:13:42,304 --> 00:13:44,341
اوضاع اون بالا چطوره "ري"؟
134
00:13:46,975 --> 00:13:51,117
دارم بهت مي گم "ديکن". مي شه گفت امروز
لايتنينگ" بازم خودش رو به کشتن داد"
135
00:13:52,447 --> 00:13:54,256
اون يه خلبان ديوونه ست
136
00:13:58,420 --> 00:14:01,492
اگر دوباره مجبور بشيم يه نبرد واقعي رو ببينيم مي خوام براش دعا کنم
137
00:14:03,191 --> 00:14:07,003
خب هي، بعد از هر مأموريت همينجا مي بينمت
138
00:14:07,062 --> 00:14:09,668
مطمئنم دعاهاي تو کمک مي کنن
139
00:14:09,731 --> 00:14:11,210
"ممنون "ديک
140
00:14:24,846 --> 00:14:29,795
عيسي مسيح، از تو ممنونيم که گردان
هوايي قرمز رو به خونه، پيش ما برگردوندي
141
00:14:38,393 --> 00:14:40,703
لايتنينگ" طبق معمول کارش برازنده ست"
142
00:14:41,830 --> 00:14:45,744
هرچند مي فهمم که هواپيمات بيشتر از اون قطار قيمت نداشت
143
00:14:45,800 --> 00:14:47,302
قربان
144
00:14:47,369 --> 00:14:49,781
اون "لايتنينگ" سابق، هيچوقت از ترمز استفاده نمي کنه
145
00:14:49,838 --> 00:14:52,114
سؤال آقايون
146
00:14:52,173 --> 00:14:54,278
واقعاً اهميت داره قربان؟
147
00:14:55,377 --> 00:14:56,856
چراغ ها رو روشن کنيد -
بفرماييد -
148
00:14:58,847 --> 00:15:00,349
سؤالت چي بود؟
149
00:15:01,182 --> 00:15:04,595
کاري که انجام مي ديم، اينکه چطور
خوب انجامش مي ديم، اهميت داره؟
150
00:15:09,157 --> 00:15:10,636
به گلوله بستن رديف ها و گشت هاي ساحلي رو مي گم
151
00:15:10,692 --> 00:15:14,435
اونا ما رو آوردن اينجا تا با استفاده
از هواپيما گردگيري کنيم آقايون
152
00:15:14,496 --> 00:15:19,411
من معمولاً نسنجيده حرف نمي زنم
ولي ما ديگه مدت طولاني اي اين کارو نمي کنيم
153
00:15:20,001 --> 00:15:21,810
به اين خاطر نيست که سرهنگ
بولارد" به بخش داخلي ايالت رفت؟"
154
00:15:23,204 --> 00:15:26,276
کار ايالتي سرهنگ، بالاتر از درجه ي توئه
155
00:15:26,675 --> 00:15:28,450
با عرض احترام قربان، اگر مجبور بشن دهن ما رو
156
00:15:28,510 --> 00:15:29,853
بسته نگه دارن، اونا اونجا تصميمي مي گيرن؟
157
00:15:29,911 --> 00:15:31,219
"فقط يه شايعه ست "وينکي
158
00:15:31,279 --> 00:15:33,384
مي شه بگي از چه نظر؟
159
00:15:34,549 --> 00:15:35,687
بده به بعدي
160
00:15:43,458 --> 00:15:45,438
بخونش "ايزي". با صداي بلند
161
00:15:47,862 --> 00:15:49,364
شروع کن پسر
162
00:15:53,735 --> 00:15:56,443
استفاده از سياهپوست ها در نيروي هوايي»
«ارتش ممکن است هنوز هم دست و پا گير باشد
163
00:15:57,272 --> 00:16:00,515
گزارشي ارسال شده است که عملکرد»
«خلبانان سياهپوست را نشان مي دهد
164
00:16:00,575 --> 00:16:02,145
«مأيوس کننده»
165
00:16:04,746 --> 00:16:07,124
برنامه اي که به عنوان پوشش حفاظتي به»
سياهپوست ها واگذار مي شود ممکن است
166
00:16:07,182 --> 00:16:11,062
تمام نتيجه اش براي کساني باشد که به نظر مي رسد نه هوش دارند
167
00:16:11,119 --> 00:16:14,589
«نه شايستگي براي چنين برنامه ي پيچيده اي
168
00:16:14,656 --> 00:16:17,796
...به عنوان حرفه ي خلباني. آزمايش بزرگ
169
00:16:17,859 --> 00:16:20,203
..."آزمايش بزرگ "تاسکيگي»
170
00:16:20,261 --> 00:16:24,732
براي مجوز دادن به سياهپوست ها براي
«پرواز دادن هواپيماها شکست خورده است
171
00:16:48,957 --> 00:16:50,959
و همه ي شما همچين نظري داريد؟
172
00:16:51,893 --> 00:16:53,236
شما ليست پر مي کنيد
173
00:16:53,294 --> 00:16:55,433
پوتين هاي براق، يه يونيفرم تحويل مي گيريد
174
00:16:55,497 --> 00:16:57,807
و اينه پايان 100 سال تعصب؟
175
00:16:57,866 --> 00:17:00,312
شما انسان هايي رنگين پوست در ارتش سفيدپوست ها هستيد
176
00:17:00,368 --> 00:17:03,542
اين يه معجزه ست که شما، خلبانان جنگي در ايتاليا هستيد
177
00:17:03,605 --> 00:17:06,586
"و نه به عنوان تميزکننده در "ميلواکي
178
00:17:07,175 --> 00:17:08,779
مي خواي روراست حرف بزنم؟
179
00:17:08,843 --> 00:17:13,622
بله. پيرمردهاي ايالتي براي چيزي
که بهش اعتقاد دارن مي جنگن
180
00:17:14,816 --> 00:17:15,988
و وقتي اون ظهور کنه
(منظور حضرت عيسي است)
181
00:17:16,051 --> 00:17:19,897
بهتره مطمئن باشيم که ما هم آماده ايم
همين کار رو براي اون انجام بديم
182
00:17:19,954 --> 00:17:25,131
هر کدوم از شما حسي غير از اين داشته باشيد
...هر کدومتون بخوايد خودتون رو خالي کنيد
183
00:17:25,960 --> 00:17:29,737
،خب، سياهپوست، لطفاً انجامش بده
و من با اولين وسيله مي فرستمت خونه
184
00:17:29,798 --> 00:17:32,904
تا جا رو براي مردهايي که
مي خوان بايستن و بجنگن باز کني
185
00:17:36,404 --> 00:17:38,281
سرت رو بالا بگير پسر
186
00:17:40,241 --> 00:17:42,118
شما خلبانان جنگنده هستيد
187
00:17:46,114 --> 00:17:48,287
بقيه ي فيلم رو تماشا کنيد
188
00:17:48,650 --> 00:17:50,288
يه چيزي ياد بگيريد
189
00:17:58,560 --> 00:18:00,801
وقتي ما تحت فرماندهي شما قرار گرفتيم، سرهنگ
190
00:18:00,862 --> 00:18:04,503
شما خيلي شفاف توضيح داديد که هرگز سياهپوستي رو پيدا نمي کنيم
191
00:18:04,566 --> 00:18:06,739
که تونسته باشه امتحان خلباني رو بگذرونه
192
00:18:06,801 --> 00:18:10,044
اين کار رو از طريق مدرسه ي پرواز
و عمليات پايه اي نجات انجام بديد
193
00:18:10,105 --> 00:18:12,984
...سابقه ي جنگي اي که، در اين رابطه
194
00:18:13,041 --> 00:18:14,611
ما تمام اين کارها رو انجام داديم
195
00:18:14,676 --> 00:18:19,125
در اين رابطه، باورم نمي کنم که افراد
شما يک هدف هوايي رو هم زده باشن
196
00:18:19,180 --> 00:18:23,219
به خاطر اينکه شما يک مأموريت رو هم به ما واگذار نکرديد
197
00:18:23,284 --> 00:18:27,289
خيلي سخته که 100 مايل پشت خط مقدم به دشمن شليک کنيم
198
00:18:27,355 --> 00:18:31,997
در حقيقت، کِي مي شه که همراهي کردن
بمب افکن ها به ما واگذار بشه، سرهنگ؟
199
00:18:32,060 --> 00:18:35,439
چند تا گزارش انضباطي ضعيف وجود داشته
200
00:18:35,497 --> 00:18:38,535
که در هر روزنامه و مجله اي در کشور هست
201
00:18:38,600 --> 00:18:40,273
ما به اندازه ي کافي از اين دردسرهاي رقابتي
202
00:18:40,335 --> 00:18:43,748
بدون اين پدرسوخته هاي مطبوعاتي که
آتيش معرکه رو زياد مي کنن داشتيم
203
00:18:44,139 --> 00:18:47,450
"چطور يک برآورد غيررسمي مربوط به عمليات "تاسکيگي
204
00:18:47,509 --> 00:18:50,319
از روزنامه ها و مجلات سردرآورده
205
00:18:50,378 --> 00:18:52,984
شايد بهتر باشه از زبون خودش بشنويد قربان
206
00:18:53,047 --> 00:18:56,995
سرهنگ "تاملينسون"، شما از ابتدا اين آزمايش رو همراهي کرديد
207
00:18:58,386 --> 00:19:01,390
ولي نگرانم مجبور بشيد رنج ناشي از شکستش رو تحمل کنيد
208
00:19:02,290 --> 00:19:04,930
به ما هواپيماهاي کهنه تحويل داده شده
209
00:19:04,993 --> 00:19:08,463
به ما دستور داده شده به هدف هايي
حمله کنيم که قبلاً مورد هدف قرار گرفتن
210
00:19:08,530 --> 00:19:12,376
گشت زني هاي هوايي، در جايي که دشمن ماه ها ديده نشده
211
00:19:12,433 --> 00:19:16,575
حالا ما هر کار مبنايي بي ارزشي رو که شما به ما داديد انجام داديم
212
00:19:16,638 --> 00:19:20,085
به اين اميد که فقط لنگ بزنيم و از سر راه کنار بريم
213
00:19:20,141 --> 00:19:22,712
ما از سر راه کنار نمي ريم
214
00:19:23,545 --> 00:19:28,324
ما حق داريم که براي کشورمون
بجنگيم. مثل هر آمريکايي ديگه اي
215
00:19:28,383 --> 00:19:32,763
پس شما دهن ما رو مي بنديد، يا اينکه مي ذاريد پرواز کنيم
216
00:19:44,566 --> 00:19:45,943
چيه؟
217
00:19:46,000 --> 00:19:48,071
اونطوري نگام نکن
218
00:19:48,136 --> 00:19:49,513
امروز اون بالا چه غلطي مي کردي؟
219
00:19:50,638 --> 00:19:54,814
شکست دادن "هيتلر"، پيروز شدن
در جنگ. من اون قطار رو زدم، نزدم؟
220
00:19:56,110 --> 00:19:58,147
"مثل يه برادر دوست دارم "جو
221
00:19:58,213 --> 00:20:00,454
ولي بازم از دستوراتم سرپيچي کردي
مجبورم ثبتش کنم
222
00:20:00,882 --> 00:20:02,691
به خاطر چي؟ انجام دادن کار درست؟
223
00:20:02,750 --> 00:20:04,821
بهت که گفتم اون مسلسل ها اونجا هستن
تقريباً خودتو به کشتن دادي
224
00:20:04,886 --> 00:20:06,422
نه، من از روش هاي مشخص پيروي کردم
225
00:20:06,487 --> 00:20:08,660
تو براي اجراي نمايش اون کارو کردي
يه تفاوتي وجود داره
226
00:20:08,723 --> 00:20:10,634
حالا شايد براي زنده موندن در اين مورد به من نياز نداشته باشي
227
00:20:10,692 --> 00:20:14,071
،"ولي "جوکر"، "جونيور
بقيه ي خلبان ها، ممکنه اينطور باشه
228
00:20:14,128 --> 00:20:17,871
خيلي خب، خيلي خب، تو درست مي گي
من اشتباه مي کنم. معذرت مي خوام
229
00:20:18,933 --> 00:20:21,345
حالا چه عجله اي داري؟
230
00:20:21,836 --> 00:20:24,715
يه دختري رو ديدم
231
00:20:24,772 --> 00:20:27,548
زيباترين دختري که تا حالا ديدم
232
00:20:27,609 --> 00:20:30,351
نمي توني اونا رو به حال خودشون بذاري، نه؟
233
00:20:30,878 --> 00:20:33,984
نه اينکه تو مي توني اون بطري رو به حال خودش بذاري
234
00:20:35,283 --> 00:20:39,197
تو راهت رو براي سپري کردن جنگ پيدا کردي
و منم مال خودمو
235
00:20:41,522 --> 00:20:44,162
موندم پدرت اسم اينو چي مي ذاره
236
00:20:45,193 --> 00:20:46,467
مي تونيم به اون کاري نداشته باشيم
237
00:20:46,527 --> 00:20:50,532
اون تو رو تأمين کرد پسر. منظورم اينه
که دانشکده ي نظامي تو سن 20 سالگي
238
00:20:50,598 --> 00:20:53,044
درجه ي چهار و حالا که کاپيتاني
239
00:20:53,101 --> 00:20:54,671
بعيده فشار آوردن به خودت باعث خوشحاليش بشه
240
00:20:56,304 --> 00:20:57,783
همين الان نگفتم به اون کاري نداشته باشيم؟
241
00:20:57,839 --> 00:20:59,477
خيلي خب
242
00:20:59,540 --> 00:21:03,454
در ضمن، من مشروب مي خورم
چون بايد با شما ديوونه ها همراه بشم
243
00:21:03,511 --> 00:21:06,685
تو با من همراه مي شي چون من بهترين خلبان در کل ارتشم
244
00:21:06,748 --> 00:21:08,625
و تو فقط اميدواري يه چيزي ياد بگيري
245
00:21:09,150 --> 00:21:11,721
اگر اشتباه نکنم من فرمانده ي پروازم
246
00:21:11,786 --> 00:21:14,266
که اين باعث مي شه دستيار هوايي من باشي
247
00:21:14,322 --> 00:21:15,426
اينکه باهوش تر باشي دليل نمي شه که بهتر باشي
248
00:21:15,490 --> 00:21:17,026
بهتر از چه نظر؟ داغون کردن هواپيماي "کافي"؟
249
00:21:17,091 --> 00:21:18,502
يکباره عاشق خانم ها شدن
250
00:21:18,559 --> 00:21:22,405
حالا اگه غرغرات تموم شد بايد تا يه جايي برم که در حال حاضر خيلي ضروريه
251
00:21:22,497 --> 00:21:24,875
لايتنينگ"، مي تونم يه درخواستي ازت داشته باشم؟" -
چي؟ -
252
00:21:24,932 --> 00:21:27,742
چه اتفاقي ميفته وقتي بري خونه
و همسرت انگليسي حرف بزنه
253
00:21:27,802 --> 00:21:31,409
و بفهمن چقدر آدم مذخرفي هستي؟
254
00:21:33,341 --> 00:21:34,581
اين چيه؟
255
00:21:34,642 --> 00:21:36,918
يه چيزي که بزرگ شدنت به اندازه ي کافي
براي عاقلانه تر رفتار کردن رو جشن بگيريم
256
00:21:47,388 --> 00:21:49,664
ايتاليايي براي مبتدي ها"؟"
257
00:21:50,291 --> 00:21:51,998
چند بسته سيگار باعث شدن اين کارو بکني؟
258
00:21:52,060 --> 00:21:53,130
يه "ممنونم" کوچيک بد نيستا
259
00:21:53,194 --> 00:21:55,470
و يه "تولدت مبارک" عالي مي شه
260
00:21:55,530 --> 00:21:56,907
با شناختي که ازت دارم از دستم خسته شدي
261
00:21:56,964 --> 00:21:58,466
از بس خودمو جلوي دوشيزه ها خجالت زده مي کنم
262
00:21:58,533 --> 00:21:59,944
آره، شايد اينطور باشه
263
00:22:02,337 --> 00:22:03,611
چه حسي داري؟
264
00:22:04,072 --> 00:22:06,678
خيلي بيشتر از اينکه يه سال پيرتر شدم
265
00:22:07,542 --> 00:22:10,318
ممنون -
تولدت مبارک -
266
00:22:13,815 --> 00:22:14,953
محکمه
267
00:22:18,152 --> 00:22:21,531
خلبان ها همتون رو ناراحت و آزرده کردن
268
00:22:21,589 --> 00:22:23,034
"کافي"
269
00:22:23,091 --> 00:22:24,331
"کافي"
270
00:22:26,260 --> 00:22:29,833
سه هواپيما رو داريم، پمپ هاي روغني بيرون زدن
271
00:22:29,897 --> 00:22:31,501
دو تا فرمانده ي بداخلاق ديگه
272
00:22:31,566 --> 00:22:34,945
يه تيکه از اون نوار رو بردار و دور اون لوله بذار
273
00:22:38,740 --> 00:22:39,878
چي کار مي کني "لايتنينگ"؟
274
00:22:39,941 --> 00:22:41,682
چي؟ چي گفتي؟
275
00:22:41,743 --> 00:22:42,813
"بس کن "لايتنينگ
276
00:22:44,112 --> 00:22:45,557
شب که بشه لازمش دارم
277
00:22:45,613 --> 00:22:47,422
و بپرس ببين خواهري داره
278
00:22:47,482 --> 00:22:49,462
آره، يه کورش رو
279
00:23:10,671 --> 00:23:12,412
مي بخشيد که مزاحمتون مي شم
280
00:23:12,473 --> 00:23:14,976
امروز صبح داشتم حوالي خونه تون پرواز مي کردم
281
00:23:17,979 --> 00:23:18,980
خيلي خب
282
00:23:30,458 --> 00:23:31,903
درسته
283
00:23:33,094 --> 00:23:35,267
من بودم. من "جو" هستم
284
00:23:35,663 --> 00:23:36,698
"جو" -
آره -
285
00:23:36,864 --> 00:23:40,744
"دآکوردو سوفيا" -
سوفيا"، درسته. از ديدنت خوشوقتم" -
286
00:23:48,943 --> 00:23:50,820
ممنون -
مامان -
287
00:24:00,087 --> 00:24:01,828
"ليتل"، "جو ليتل"
288
00:24:04,892 --> 00:24:07,236
اميدوارم مزاحم نباشم خانم
289
00:24:11,632 --> 00:24:12,975
ممنون
290
00:24:31,118 --> 00:24:34,099
صبر کنيد. مي خوام يه چيزي ازتون بپرسم
291
00:24:44,866 --> 00:24:46,470
چطوري؟
292
00:24:46,534 --> 00:24:50,539
چطوري؟ يه جيپ رو برداشتم
مي خواي بياي ماشين سواري؟
293
00:24:53,808 --> 00:24:55,151
دووه" چيه؟"
294
00:24:56,677 --> 00:24:58,782
اين يعني بله؟
295
00:25:04,919 --> 00:25:07,160
مي خواي مادرت رو همراه خودت بياري؟
296
00:25:08,923 --> 00:25:11,335
داره سخت تر از اوني مي شه که فکرش رو مي کردم
297
00:25:27,742 --> 00:25:30,222
داري چطوري بازي مي کني؟
دو تا برنده شدم
298
00:25:32,079 --> 00:25:34,855
و سه تا چوب -
برام مهم نيست چي داري -
299
00:25:34,916 --> 00:25:37,829
هيچوقت نمي توني منو شکست بدي پسر
به اندازه ي کافي استعداد نداري
300
00:25:37,885 --> 00:25:40,297
نمي تونم ببازم
اصلاً نمي دونم چرا شماها داريد تلاش مي کنيد
301
00:25:40,354 --> 00:25:43,927
"همينجوري اومدي اينجا "موريس
اميدوارم که داري يه چيزي ياد مي گيري
302
00:25:43,991 --> 00:25:47,131
اميدوارم تا حالا ياد گرفته باشي
نه اينکه با ديگران پوکر بازي کني که تقلب کني
303
00:25:47,194 --> 00:25:48,400
من تقلب نمي کنم
304
00:25:48,896 --> 00:25:49,966
تقلب مي کني
305
00:25:50,031 --> 00:25:54,002
نمي خوام بدونم چطوري پوکر بازي کنم
مي خوام در مورد جنگ هوايي ياد بگيرم
306
00:25:54,068 --> 00:25:57,379
دعواي سگ ها و حقه هاي تغيير
جهت دادنش براي سربازهاي آلماني. مي دوني؟
307
00:25:58,639 --> 00:26:01,210
با خودت چي فکر کردي که ما در مورد دعواي سگ ها مي دونيم؟
308
00:26:01,275 --> 00:26:04,813
سفيدپوست ها تنها کسايين که مي تونن
با سربازهاي آلماني رفت و آمد داشته باشن
309
00:26:04,879 --> 00:26:06,881
...ولي اونا زياد با ما حرف نمي زنن، خب
310
00:26:06,948 --> 00:26:11,897
تجربه معلم ظالميه. اول امتحان مي گيره بعد درس مي ده
311
00:26:11,953 --> 00:26:13,330
مي دوني چيه؟
312
00:26:13,387 --> 00:26:15,799
...تصميم گرفتم وقتي رفتم خونه -
خب -
313
00:26:15,856 --> 00:26:18,803
ديگران که در مورد جنگ ازم پرسيدن
مي خوام يه چيزي سرهم کنم
314
00:26:21,128 --> 00:26:25,838
لعنتي، الانشم همين کارو کردم. ازم بپرس چي ها
رو از بين بردم. هفت تا کاميون، پنج تا جيپ
315
00:26:25,900 --> 00:26:29,313
و يه دونه از اون موتورسيکلت هايي که يه اتاقک کنارشونه
316
00:26:29,370 --> 00:26:32,544
حافظه م شبيه يه جعبه داخل يه دستگاهه
317
00:26:32,607 --> 00:26:36,077
چطوري قراره برگردم خونه به بابام بگم
تمام چيزي که کشتم افراد غيرمسلح بودن؟
318
00:26:36,143 --> 00:26:38,350
اون منو مي کشه
319
00:26:39,146 --> 00:26:40,216
اون چيه؟
320
00:26:40,281 --> 00:26:42,625
باک راجرز" غيرمکمل منه" X-38 هفت تير
321
00:26:43,618 --> 00:26:45,962
...باعث مي شه حس کنم... مي دوني
322
00:26:47,121 --> 00:26:48,691
انگار شکست نمي خورم
323
00:26:49,123 --> 00:26:52,070
بيا، امتحانش کن -
"نه، نه، ممنون "جونيور -
324
00:26:52,126 --> 00:26:54,606
راستش نمي خوام با بخت و اقبال ديگران حماقت کنم
325
00:26:56,530 --> 00:26:58,203
موضوع چيه؟
326
00:26:58,666 --> 00:27:00,202
هيچي
327
00:27:01,636 --> 00:27:05,345
ببين، خوشم نمياد "جونيور" صدام کنن
328
00:27:05,406 --> 00:27:08,012
من برچسب "ري گان" رو مي خوام. من يه بچه نيستم
329
00:27:08,075 --> 00:27:12,581
من دو سال توي هاوارد بودم حتي قبل از
اينکه در مأموريت "ناسکيگي" نام نويسي کنم
330
00:27:14,448 --> 00:27:16,860
مي خوام يه مهندس بشم
331
00:27:17,251 --> 00:27:18,787
تو چطور؟
332
00:27:20,187 --> 00:27:21,825
پدر من يه قاضيه
333
00:27:22,690 --> 00:27:26,399
اون مي خواد که به دانشکده ي حقوق برم
خب فکر کنم قراره همين کارو بکنم
334
00:27:26,494 --> 00:27:29,134
بايد تلاش کردن رو تمومش کني
برو همون جايي که ازش اومدي
335
00:27:29,196 --> 00:27:30,766
ترجيح مي دادم اون بالا داشتم سربازهاي آلماني رو مي کشتم
336
00:27:30,831 --> 00:27:33,175
"تا اينکه اين پايين در حال بازي کردن با تو باشم "جوکر
337
00:27:33,234 --> 00:27:37,046
ببين، عجله اي براي رسيدن به قسمت
"کشتن نداشته باش "موريس
338
00:27:37,638 --> 00:27:39,948
بگو ببينم، تو از مردن مي ترسي؟
339
00:27:42,443 --> 00:27:44,150
نمي دونم
340
00:27:45,513 --> 00:27:46,821
من مي ترسم
341
00:27:49,583 --> 00:27:51,790
هر دفعه که اون سرپوش رو مي بندم
342
00:27:51,852 --> 00:27:54,765
احساس مي کنم دارم سرپوش تابوتم رو مي بندم
343
00:27:56,424 --> 00:28:00,372
يه چيز ديگه هم بهت مي گم، خلباني که
چيزي غير از اين بهت مي گه يه دروغگوئه
344
00:28:01,228 --> 00:28:03,708
وگرنه خيلي کندذهنه که بالاتر از اينو درک کنه
345
00:28:04,965 --> 00:28:06,069
آمين
346
00:28:07,268 --> 00:28:12,513
بي فايده ست. تمام اين صحبت ها براي
يه تحصيل ديگه، يه تحقيق ديگه رو مي گم
347
00:28:12,606 --> 00:28:15,018
...سياست، هنرِ»
348
00:28:15,810 --> 00:28:19,189
"کلاس علوم سياسي سرگرد "کسل
...نقل قولي که اون استفاده کرد
349
00:28:19,246 --> 00:28:23,388
اون گفت «سياست، هنر به تعويق
...انداختن يه تصميمه، تا وقتي که
350
00:28:23,451 --> 00:28:25,590
«ديگه مناسب نباشه...
351
00:28:28,255 --> 00:28:30,792
سرهنگ "مورتاموس" بدجوري جاخورد
352
00:28:30,858 --> 00:28:35,739
اگر اون مجبور نبود از درز پيدا کردن
اون گزارش به مطبوعات خجالت بکشه
353
00:28:35,830 --> 00:28:38,037
احتمالاً اونا مي ذاشتن تلف بشي يا بميري
354
00:28:38,099 --> 00:28:40,636
سياست بافي اون برات زمان فراهم کرد
355
00:28:42,136 --> 00:28:43,774
براي چه کاري؟
356
00:28:44,572 --> 00:28:46,643
"عمليات "شينگل
357
00:28:46,707 --> 00:28:48,709
پوشش هوايي براي يه فرود ساحلي
358
00:28:48,776 --> 00:28:52,189
اين فرصت توئه که بري اون بالا و با جنگده هاي آلماني بجنگي
359
00:28:53,247 --> 00:28:55,022
..."من اينو مي گم "جک
360
00:28:56,150 --> 00:28:58,892
حتي وقتي که اميدت کاذب باشه، مطمئناً باارزشه
361
00:28:59,587 --> 00:29:03,262
جدي مي گم "اي.جي.". مي تونم اين کارو برات انجام بدم
362
00:29:04,658 --> 00:29:06,638
تا کجا مي خواي اصرار کني؟
363
00:29:09,697 --> 00:29:12,200
"نمي خوام زندگيت رو به خاطر من به خطر بندازي "جک
364
00:29:13,100 --> 00:29:17,276
يه تيکه فلز کوچيک کمتر روي يونيفرمم کمترين کاره
365
00:29:17,338 --> 00:29:19,784
...اگر اين مأموريت رو برات فراهم کنم
366
00:29:19,840 --> 00:29:21,683
افرادت مي تونن استعدادهاشون رو رو کنن
367
00:29:21,742 --> 00:29:23,813
اونا از پسش برميان، يا اينکه "مورتاموس" و تعصبش
368
00:29:23,878 --> 00:29:27,883
هر کاري که لازم باشه مي کنن تا همه چيز رو ساکت نگه دارن
369
00:29:28,849 --> 00:29:31,420
تو اين مأموريت رو برامون فراهم کن
370
00:29:31,485 --> 00:29:33,624
ما خواهيم درخشيد
371
00:29:40,628 --> 00:29:42,630
اين دستور پرواز بازبيني شده؟
372
00:29:42,696 --> 00:29:45,233
بله قربان. مستقيماً از طرف سرهنگ "بولارد" که در واشنگتنه اومده
373
00:29:47,134 --> 00:29:50,138
دوباره بررسيش کن
خلبانان ارشد رو دور هم جمع کن
374
00:29:50,204 --> 00:29:51,774
قربان
375
00:29:53,274 --> 00:29:56,881
سرهنگ يه فرصت برامون فراهم کرده
جمع شين آقايون
376
00:29:56,944 --> 00:29:58,821
حمله به يه قطار ديگه قربان؟
377
00:29:58,879 --> 00:30:03,453
يا اينکه اين دفعه ترفيع گرفتيم که از
کاميون هاي پشت سر هم محافظت کنيم؟
378
00:30:03,517 --> 00:30:05,394
"عمليات "شينگل
379
00:30:06,921 --> 00:30:10,334
يه فرود ساحلي جاه طلبانه در ساحل درياي "تراينين" در "نتونو"ئه
380
00:30:13,661 --> 00:30:16,505
به ما اين اختيار داده شده تا پوشش
هوايي رو براي فرود اومدن فراهم کنيم
381
00:30:16,897 --> 00:30:18,035
!آره
382
00:30:20,534 --> 00:30:22,844
مي خوام با هواپيمام حال يه عده از اون
صليب شکسته هاي کوچولو رو جابيارم
383
00:30:22,903 --> 00:30:24,473
اونا قراره نيست بدونن چطوري اين بلا سرشون مياد
384
00:30:24,905 --> 00:30:27,681
ما با پيروزي، لطف سرهنگ رو جبران مي کنيم، مي شنويد؟
385
00:30:27,741 --> 00:30:28,776
!بله قربان
386
00:30:28,843 --> 00:30:32,256
خلاصه کردن کامل دستورات در ساعت 4 صبح
حضور در خط پرواز در ساعت 5 صبح
387
00:30:32,313 --> 00:30:33,986
موفق باشيد آقايون
388
00:30:46,660 --> 00:30:48,537
جونيور"، کجايي پسر؟"
داري پرواز رو از دست مي دي
389
00:30:49,196 --> 00:30:50,641
مي دونم دير کردم. دارم ميام
390
00:30:50,698 --> 00:30:53,611
تا "ممفيس" فاصله ي زيادي داريم
ولي عيسي مسيح همراهمه
391
00:30:53,667 --> 00:30:55,908
و مي گه اين قراره يه مأموريت موفقيت آميز باشه
392
00:30:55,970 --> 00:30:58,246
حالا اين يعني ما قراره به يه عده سرباز آلماني شليک کنيم
393
00:30:58,305 --> 00:30:59,978
يا اينکه قراره صحيح و سالم برگرديم
394
00:31:00,040 --> 00:31:02,884
يا اينکه "لايتنينگ" قراره در طول
مسير چند تا دختر رو انتخاب کنه؟
395
00:31:03,611 --> 00:31:08,287
من ديگه اين کارو نمي کنم پسرا
قسم مي خورم، من عاشقم
396
00:31:08,916 --> 00:31:12,261
عشق، قسم خوردن، هر دوي اينا
براي من بدشانسي به حساب ميان
397
00:31:15,856 --> 00:31:19,099
باورم نمي شه موفق شدم
ايزي" نگو که دير کردم"
398
00:31:25,332 --> 00:31:27,505
همگي حاضرن؟ -
همه حاضرن قربان -
399
00:31:27,935 --> 00:31:29,005
راهيشون کن
400
00:31:50,024 --> 00:31:52,231
ستايش باد خدا را. افراد خاص دارن راه ميفتن
401
00:32:12,146 --> 00:32:14,092
امروز منو تماشا کنيد که يه تک خال مي شم پسرا
402
00:32:14,148 --> 00:32:17,152
لايتنينگ"، الان تو گفتي قراره امروز"
يه تک خال بشي يا يه چيز ديگه؟
403
00:32:17,217 --> 00:32:18,525
...کاملاً نشنيدم که تو
404
00:32:18,585 --> 00:32:21,225
تک خال بود يا يه چيز ديگه؟ نتونستم بشنوم
405
00:32:21,288 --> 00:32:23,165
"فکر کنم درست شنيدي "اسموکي
406
00:32:23,657 --> 00:32:26,467
خيلي خب آقايون، حرف زدن رو تموم کنيد
407
00:32:38,205 --> 00:32:40,708
خدايا، اونجا رو ببينيد
408
00:32:44,678 --> 00:32:47,921
خداي من. درست مثل فيلم هاي تو اخباره
409
00:33:07,668 --> 00:33:09,477
حواستون رو روي سربازهاي آلماني متمرکز کنيد
410
00:33:24,451 --> 00:33:25,930
دشمن ها دارن ميان. رو به رو
411
00:33:25,986 --> 00:33:27,795
و دارن بسرعت نزديک مي شن
412
00:33:31,100 --> 00:33:34,332
اين خلبان ها تازه کارن. سريع حسابشونو برسيد
(به زبان آلماني)
413
00:33:36,797 --> 00:33:38,538
تمام هواپيماها، آرايش رو حفظ کنيد
414
00:33:47,074 --> 00:33:48,109
ادامه بديد
415
00:33:48,175 --> 00:33:50,177
بيايد، بيايد، بيايد
416
00:33:54,882 --> 00:33:56,555
"خواهش مي کنم "قرمز يک
417
00:34:00,020 --> 00:34:01,522
!مخزن ها
418
00:34:07,461 --> 00:34:09,099
!لعنتي
419
00:34:10,464 --> 00:34:12,637
!دارم آشفته شون مي کنم! دو تا ديگه هستن
420
00:34:12,699 --> 00:34:14,110
!بله. دارن مي رن سمت چپ
421
00:34:14,802 --> 00:34:17,248
يه کم سردرگمشون کنيد
422
00:34:17,304 --> 00:34:18,374
الان احساس خوبي دارم
423
00:34:18,439 --> 00:34:19,884
يادتون باشه، قسمت ساحلي رو امن نگه داريد
424
00:34:19,940 --> 00:34:21,613
!امنه
425
00:34:21,675 --> 00:34:24,212
"دقيقاً همونجا "جونيور
426
00:34:25,279 --> 00:34:26,917
بذار شروع کنيم "لايتنينگ". من دنبال يکيم
427
00:34:26,980 --> 00:34:29,119
من پشت سرتم. برو سمت راست
428
00:34:29,183 --> 00:34:30,423
مي بينمش
429
00:34:30,484 --> 00:34:32,691
بيا داخل "ايزي". بيا داخل
430
00:34:42,930 --> 00:34:44,409
زودباش، فقط يه کم منحرف شو
431
00:34:47,901 --> 00:34:50,279
زودباش، نزديک تر، نزديک تر
432
00:34:58,479 --> 00:34:59,549
تبريک مي گم کاپيتان
433
00:34:59,613 --> 00:35:03,026
شما اولين سياهپوستي هستيد که يه آلماني رو مي زنه
434
00:35:07,154 --> 00:35:09,225
جونيور"! مستقيم حرکت کن"
435
00:35:09,289 --> 00:35:11,860
اينم از صليب شکسته ي من
436
00:35:11,925 --> 00:35:13,700
نزديکتم
437
00:35:18,332 --> 00:35:21,472
يالا عزيزم، فقط يه ذره بيا نزديک تر
تنها چيزي که مي خوام يه بوس کوچيکه
438
00:35:21,535 --> 00:35:24,277
فقط يه ذره فضا بهم بده
!آره
439
00:35:26,673 --> 00:35:28,118
شليک خوبي بود
440
00:35:37,084 --> 00:35:38,358
لعنت
441
00:35:46,026 --> 00:35:47,232
!جوکر"، يکي پشت سرمه"
442
00:35:47,294 --> 00:35:51,299
"خيلي خب، گوش کن "جونيور
برو سمت راست و من مي رم سمت چپ
443
00:35:51,865 --> 00:35:53,105
بجنب
444
00:36:02,876 --> 00:36:04,514
"امروز هيچ شانسي نداري "فريتز
445
00:36:13,754 --> 00:36:15,563
جونيور"، تو کاملاً در اماني"
446
00:36:17,491 --> 00:36:18,492
!ديک"، سمت راستت"
447
00:36:19,159 --> 00:36:20,194
مي بينمش
448
00:36:26,300 --> 00:36:29,076
بذار يه کاري کنيم تا توي اون روزنامه ها بنويسن
449
00:36:34,041 --> 00:36:35,714
تنسي" سلام مي رسونه"
450
00:36:46,920 --> 00:36:49,161
اين خلبان سردسته ست
مي خوام بزنمش
451
00:36:51,592 --> 00:36:52,662
مواظب باش. اون ماهره
452
00:36:56,630 --> 00:36:58,200
"داري مي ذاري اون فرار کنه "لايتنينگ
453
00:36:58,265 --> 00:36:59,869
فقط دارم باهاش بازي مي کنم
454
00:37:00,100 --> 00:37:02,774
اين براي توئه پسر جون با اون قيافه ي نحست
455
00:37:03,237 --> 00:37:05,183
زودباش، هم خط شو. يه شليک
456
00:37:13,680 --> 00:37:15,182
!لعنتي
457
00:37:17,551 --> 00:37:18,791
!چطوري اون کارو کرد؟
458
00:37:18,852 --> 00:37:20,195
!ازم دورش کن -
دنبالشم -
459
00:37:20,254 --> 00:37:22,666
!ازم دورش کن -
!"از سر راه برو کنار، "لايتنينگ -
460
00:37:22,723 --> 00:37:24,634
دريچه ت رو باز کن
461
00:37:26,994 --> 00:37:29,270
!زودباش پسر! بزنش
462
00:37:29,329 --> 00:37:31,900
نمي تونم دقيق شليک کنم. صبر کن
463
00:37:33,700 --> 00:37:34,770
برو سمت راستت
464
00:37:38,672 --> 00:37:40,413
خيلي خب، زدمش
465
00:37:40,474 --> 00:37:42,078
ممنونم پروردگار
466
00:37:44,211 --> 00:37:46,782
داشتم فکر مي کردم که ديگه منو دوست نداري
467
00:37:46,847 --> 00:37:48,622
داره مي ره خونه شون
468
00:37:52,386 --> 00:37:54,366
تو هم مثل من فکر مي کني؟
469
00:37:54,421 --> 00:37:55,866
اگر نظرت اينه که بايد کارش رو تموم کنيم
470
00:37:55,922 --> 00:37:58,459
بعدش مي تونيم برگرديم به ساحل، پس بله
471
00:37:58,525 --> 00:38:00,402
يا اينکه مي تونيم تعقيبش کنيم
472
00:38:00,460 --> 00:38:02,201
مي تونيم فرودگاهشون رو پيدا کنيم
473
00:38:04,331 --> 00:38:06,538
نمي دونم "لايتنينگ". ما دستورات خودمون رو داريم
مي دوني که
474
00:38:06,600 --> 00:38:09,206
بيخيال "ايزي". دارم در مورد يه فرودگاه آلماني حرف مي زنم
475
00:38:09,269 --> 00:38:11,977
يه عالمه هواپيما، اونوقت تو مي گي نه؟
476
00:38:12,706 --> 00:38:15,380
خيلي خب. اين دفعه به غريزه ت اعتماد مي کنم
477
00:38:15,442 --> 00:38:17,718
ولي سوختمون داره تموم مي شه
فقط پنج دقيقه دنبالش مي ريم
478
00:38:17,778 --> 00:38:19,849
فهميدي؟ پنج دقيقه
479
00:38:22,015 --> 00:38:23,358
جوکر"، اون پشتي؟"
480
00:38:25,085 --> 00:38:26,723
ما هنوز اين عقبيم
481
00:38:27,154 --> 00:38:28,531
جونيور"؟"
482
00:38:28,588 --> 00:38:30,261
براي يه شليک بي نقص آماده م
483
00:38:42,135 --> 00:38:44,979
!پيام اضطراري! پيام اضطراري
484
00:38:56,149 --> 00:38:59,289
ايناهاش پسرا. خودتونو آماده کنيد
485
00:39:30,751 --> 00:39:32,662
بايد اون جنگده ها رو قبل از اينکه پرواز کنن از بين ببريم
486
00:39:32,719 --> 00:39:34,528
اول بايد اون مسلسل ها رو از بين برد
487
00:39:51,671 --> 00:39:52,775
همگي، تشکيل آرايش بديد
488
00:39:56,376 --> 00:39:57,855
اينم از اين
489
00:39:58,678 --> 00:40:00,055
بمب افکن هاي مدل 109 کاملاً نو
490
00:40:14,161 --> 00:40:16,141
خيلي هم نو نيستن
491
00:40:18,698 --> 00:40:20,200
شبيه اردک تو يه رديفن
492
00:40:38,718 --> 00:40:40,026
!خيلي خب، دو نفر يه هدف
493
00:40:48,028 --> 00:40:50,167
اينکه چيزي نبود
دفعه ي بعد ببين چهار تا رو مي زنم
494
00:41:22,596 --> 00:41:23,768
!عالي بود
495
00:41:23,830 --> 00:41:24,968
سوختمون داره تموم مي شه
496
00:41:25,031 --> 00:41:27,341
وقت جشن گرفتن نيست
497
00:41:34,274 --> 00:41:36,413
ري گان" بازم مي تازه"
498
00:41:36,476 --> 00:41:38,149
!جونيور"، حواست به اون ضدهوايي باشه"
499
00:41:51,658 --> 00:41:52,693
"کارت خوب بود "لايتنينگ
500
00:41:55,695 --> 00:41:57,538
تعصب واشنگتون نمي تونه اينو ناديده بگيره
501
00:42:24,100 --> 00:42:26,501
خداي من، اون خلبان ها آفريقايين
502
00:42:30,030 --> 00:42:31,976
هي، چه بلايي سر "جونيور" اومد؟
503
00:42:32,032 --> 00:42:33,272
اوناهاش
504
00:42:33,333 --> 00:42:35,745
سمت راست، بالا. داره ازش سوخت مي ريزه
505
00:42:36,136 --> 00:42:38,446
قرمز يک" به "قرمز دو". "جونيور" جواب بده"
506
00:42:39,940 --> 00:42:42,420
يه چيزي به پام صدمه زده
507
00:42:42,475 --> 00:42:44,352
يه چيزي به سرم
508
00:42:46,179 --> 00:42:47,954
ارتفاع رو کم کن "جونيور"، وگرنه متوقف مي شي
509
00:42:49,549 --> 00:42:50,994
خيلي خب
510
00:43:19,546 --> 00:43:20,820
!آره
511
00:43:30,523 --> 00:43:31,661
!آره
512
00:43:32,292 --> 00:43:33,566
!آره
513
00:43:36,229 --> 00:43:37,299
!بله
514
00:43:59,819 --> 00:44:01,924
"اونا موفق شدن کل ارتش "لافتوافه
رو شکست بدن، مگه نه؟
515
00:44:02,656 --> 00:44:05,193
بله موفق شدن، هان؟
اون خلبان هاي ماهر معلومه که موفق شدن
516
00:44:12,098 --> 00:44:14,510
هيچ شکي توش نبود
517
00:44:16,336 --> 00:44:17,838
من موفق شدم؟
518
00:44:18,938 --> 00:44:21,976
آره، موفق شدي کله پوک احمق
بايد مي ذاشتم سقوط کني
519
00:44:22,042 --> 00:44:23,578
حالت خوب مي شه
520
00:44:26,713 --> 00:44:28,624
چيز مهمي نيست "ري گان". خوب مي شي، خب؟
521
00:44:28,682 --> 00:44:30,787
"شانس همراهته "ري
522
00:44:39,459 --> 00:44:43,566
فکر مي کنم مي تونيم محتاطانه اين فرود رو يک پيروزي اعلام کنيم
523
00:44:43,630 --> 00:44:48,238
اين يه موفقيت بزرگه. ولي نيروهاي زميني موجودن
"سرهنگ "بولارد
524
00:44:48,601 --> 00:44:49,841
قربان
525
00:44:49,903 --> 00:44:54,477
افراد شما موفق شدن 8 هدف رو در آسمان از بين ببرن
63هواپيما رو روي زمين نابود کنن
526
00:44:54,541 --> 00:44:59,183
در اولين حرکت هيچ تلفاتي وجود نداشت
تبريک بنده رو بپذيريد
527
00:44:59,245 --> 00:45:01,122
ممنونم قربان
528
00:45:01,548 --> 00:45:04,222
گزارش هاي اقدامات و ارزيابي ها ساعت 3 بعد از ظهر
529
00:45:09,055 --> 00:45:10,329
سرهنگ
530
00:45:12,192 --> 00:45:15,503
...هشت جنگنده ي آلماني يا هشتاد جنگنده ي آلماني
531
00:45:15,562 --> 00:45:18,509
هنوزم نظرم رو در مورد افرادت تغيير نمي ده
532
00:45:19,532 --> 00:45:21,637
ما اهميتي نمي ديم
533
00:45:24,437 --> 00:45:26,212
به يونيفرم احترام بذار
534
00:45:28,908 --> 00:45:32,355
باور کنيد قربان. يونيفرم تنها چيزيه که بهش احترام مي ذارم
535
00:45:42,088 --> 00:45:43,726
به بدي تمام اين ماجراها نيست
536
00:45:43,790 --> 00:45:47,670
پام خوبه. چشمم خوبه. توي يه مرخصي هفتگيم
537
00:45:47,727 --> 00:45:51,698
مي تونم چيزها رو با يه چشم و
بيشتر چيزها رو با اون يکي ببينم
538
00:45:51,765 --> 00:45:52,869
بيشتر؟
539
00:45:54,300 --> 00:45:56,246
اين چيزيه که تو مي خواي به "استنس" بگم؟
540
00:45:56,302 --> 00:45:58,578
قربان، "ري گان" يه چشم و نيم داره
ارزش داره فعاليت کنه
541
00:46:00,907 --> 00:46:03,888
ببين، بس کن، من بدون چشم يه هواپيما رو فرود آوردم
542
00:46:04,410 --> 00:46:07,448
..."لايتنينگ" -
هي، منو قاطي اين ماجرا نکنيد -
543
00:46:08,414 --> 00:46:12,260
اگه پزشک پرواز بهت مجوز نده
انتظار داري من چي کار کنم؟
544
00:46:12,652 --> 00:46:15,963
فقط باهاش حرف بزن. اون به حرف تو گوش مي ده
545
00:46:17,390 --> 00:46:23,033
منظورم اينه که، تو هم به اندازه ي
...سرهنگ تو اين کار اعتبار داري، پس
546
00:46:34,307 --> 00:46:36,947
ترجيح مي دم بميرم تا اينکه روي زمين فعاليت کنم
547
00:46:39,112 --> 00:46:41,592
ايزي"، تو بهترين دوستي هستي که داشتم"
548
00:46:41,648 --> 00:46:44,356
خواهش مي کنم اين کارو با من نکن
549
00:46:46,419 --> 00:46:48,160
"ژنرال "لانتز"، سرهنگ "بولارد
550
00:46:48,221 --> 00:46:50,098
ممنون ستوان
551
00:46:55,662 --> 00:46:57,573
سرهنگ، خواهش مي کنم -
ممنون -
552
00:46:58,865 --> 00:47:00,708
نه، ممنون قربان
553
00:47:01,835 --> 00:47:04,213
سرهنگ، در شرايط بحراني اي در مورد هدفمون در اروپا به سر مي برم
554
00:47:04,270 --> 00:47:06,944
افراد ما دارن از پا درميان
555
00:47:08,341 --> 00:47:11,550
گزارش اقدامات مربوط به عمليات "شينگل" رو خوندم
556
00:47:13,379 --> 00:47:17,691
هشت هدف در اولين حرکت
سيزده تا در کل
557
00:47:18,218 --> 00:47:19,754
فوق العاده ست
558
00:47:20,653 --> 00:47:23,862
سرهنگ، تمام و کمال به تو واگذارش مي کنم
559
00:47:23,923 --> 00:47:26,927
نمي تونم از عهده ي از دست دادن
بمب افکن هام که خيلي ناراحت کننده ست بربيام
560
00:47:26,993 --> 00:47:30,668
شما فيلم بمب افکن هاتون رو که پوشش
هوايي دريافت مي کنن داريد قربان؟
561
00:47:34,601 --> 00:47:36,740
ما بايد راه جنگيدنمون رو تغيير بديم
562
00:47:37,871 --> 00:47:42,616
من به خلبان هايي احتياج دارم که در تمام مسير
نزديک و کم فاصله با هواپيماهاي بزرگ پرواز کنن
563
00:47:43,877 --> 00:47:46,619
نه اينکه افرادم رو به وسيله ي تعقيب
کردن خرگوش ها در خطر قرار بدم
564
00:47:46,679 --> 00:47:50,559
پس شما از من مي خوايد به افرادم
بگم به جنگنده هاي آلماني شليک نکنن؟
565
00:47:50,617 --> 00:47:54,258
ازشون مي خوام که بمب افکن ها
رو در جلوي مسير خودشون قرار بدن
566
00:47:54,320 --> 00:47:57,529
برام مهم نيست اگه از اين به بعد سرباز
آلماني ديگه اي رو مورد هدف قرار ندن
567
00:47:57,590 --> 00:48:00,264
بايد بمب افکن هام رو به هدف برسونم و برگردونم
568
00:48:00,326 --> 00:48:03,739
،تلفات مربوط به هواپيماهاي دشمن
افرادم مي تونن از پسش بربيان قربان
569
00:48:05,064 --> 00:48:08,602
اگر شما بتونيد در هر مأموريت يک يا
...دو فروند از هواپيماهاي منو برگردونيد
570
00:48:08,668 --> 00:48:13,139
%قربان، معتقدم مي تونيم 70
تا 80% تلفاتتون رو کاهش بديم
571
00:48:14,507 --> 00:48:16,453
سرهنگ، حرف زدنت نشون از غرورته
572
00:48:17,477 --> 00:48:21,721
اگر "غرور" تنها کلمه اي که در حال حاضر ديگران
ازش براي توصيف کردن من استفاده مي کنن
573
00:48:21,781 --> 00:48:25,388
بايد بگم من فکر مي کنم دارم باعث پيشرفت مي شم
574
00:48:38,164 --> 00:48:40,804
مي توني بهمون کمک کني؟
دارم صادقانه ازت درخواست مي کنم
575
00:48:41,200 --> 00:48:43,476
مي توني کمک کني زندگي ها نجات پيدا کنن؟
576
00:48:43,536 --> 00:48:47,678
ما به هواپيماهاي نو احتياج داريم
نه هواپيماهاي کهنه
577
00:48:48,942 --> 00:48:51,513
...اگر براي ما هواپيماهاي نو تهيه کنيد
578
00:48:51,577 --> 00:48:53,454
مي تونيم به افرادتون کمک کنيم
579
00:48:57,817 --> 00:49:01,822
يه گلوله درست به داخل محفظه م برخورد کرد
بايد مي مردم
580
00:49:01,888 --> 00:49:04,926
ولي به هر حال هيچ اتفاقي برام نيفتاد
عيسي مسيح، دارم بهتون مي گم
581
00:49:04,991 --> 00:49:07,904
تمومش کن، بذار بازيمونو بکنيم
582
00:49:07,961 --> 00:49:10,237
به خاطر خودتون مي گم
حالا ممکنه يه روزي بهش احتياج پيدا کنيد
583
00:49:10,296 --> 00:49:13,436
چيزي که به تو کمک کرده فقط شانس بوده. شانس
584
00:49:13,499 --> 00:49:15,536
خداي پوکر
585
00:49:15,601 --> 00:49:17,842
عيسي سفيدپوست ها، عيسي سياهپوست ها
586
00:49:17,904 --> 00:49:20,384
پري، خرگوش عيد پاک، همشون
587
00:49:20,440 --> 00:49:23,649
تمام پولم که از دست رفت. يه جاي کار مي لنگه
588
00:49:23,743 --> 00:49:24,778
درست نيست
589
00:49:24,844 --> 00:49:28,018
چطوره يه کم عاقل بشيد؟
590
00:49:28,081 --> 00:49:30,357
هيچ جادوي خاصي توي دنيا وجود نداره
591
00:49:30,416 --> 00:49:32,396
چيزها همونطور که هستن، هستن
592
00:49:32,452 --> 00:49:35,865
ما تير مي خوريم و افرادي که ازشون
محافظت مي کنيم هيچ اهميتي به ما نمي دن
593
00:49:35,922 --> 00:49:37,799
قبول دارم
594
00:49:37,857 --> 00:49:40,565
"خيلي جدي حرف مي زني "جو ليتل
واقعاً جدي
595
00:49:40,626 --> 00:49:42,264
خب، واقعيت يه کم قشنگ تره
596
00:49:42,328 --> 00:49:43,773
واقعاً؟ -
بيايد بازي کنيم -
597
00:49:43,830 --> 00:49:46,674
بذار در مورد اين جدي بودن بهت بگم، برادر سفت و سخت
598
00:49:46,733 --> 00:49:48,940
وقتي همتون سعي مي کنيد
مشروب و سيگارهاتون رو نگه داريد
599
00:49:49,002 --> 00:49:50,208
حدس بزنيد اون با سهميه ش چي کار مي کنه؟
600
00:49:50,269 --> 00:49:51,475
چي کار؟ -
چي کار مي کنه؟ -
601
00:49:51,537 --> 00:49:53,676
اونا رو مي فروشه تا براي بانوش لباس بخره
602
00:49:53,740 --> 00:49:54,912
واقعاً؟
603
00:49:54,974 --> 00:49:56,647
عطر، ابريشم
604
00:49:56,709 --> 00:49:58,814
اين مسخره بازي
605
00:49:58,878 --> 00:50:02,724
آره، خب، خوش شانس در عشق و خوش شانس در بازي کردن
606
00:50:03,483 --> 00:50:06,123
!درست مثل اين، بوم
607
00:50:28,641 --> 00:50:33,090
هي، تو خيلي زيبايي
608
00:50:37,050 --> 00:50:40,623
البته نمي دوني دارم چي مي گم
609
00:51:20,026 --> 00:51:21,505
دوستت دارم
610
00:51:26,299 --> 00:51:27,801
...اين
611
00:52:02,135 --> 00:52:04,741
تو اينجا چي کار مي کني؟
اينجا مکان ملاقات افسرهاست
612
00:52:05,605 --> 00:52:07,141
من يه افسر هستم
613
00:52:07,607 --> 00:52:10,520
اينجا فقط محل ملاقات افسرهاي سفيدپوسته
614
00:52:11,711 --> 00:52:14,624
تو خارج از استثنا هستي رفيق
615
00:52:15,781 --> 00:52:18,955
يه سري به تالار رقص ايتاليايي نزديک ميدان عمومي بزن
616
00:52:19,585 --> 00:52:22,759
هي، برو خونه سياهپوست
617
00:52:24,190 --> 00:52:26,636
فهميدم دنبال چي اومدم. شب بخير
618
00:52:57,190 --> 00:52:59,602
قراره محاکمه ي نظامي بشم؟
619
00:53:01,827 --> 00:53:03,306
نمي دونم
620
00:53:03,763 --> 00:53:05,504
مطمئنم داري سعي مي کني يه مسابقه ي
نژادي رو راه بندازي که بهت کمکي نمي کنه
621
00:53:05,565 --> 00:53:07,408
!من کاري رو که اونا شروع کردن تموم کردم
622
00:53:08,134 --> 00:53:09,511
غلط يا درست، مجبوريم با اين شرايط کنار بيايم
623
00:53:09,569 --> 00:53:11,480
و تو مشت مي زني، اونا رو کتک مي زني، چي گيرت مياد؟
624
00:53:11,537 --> 00:53:14,347
احساس خوب "ايزي"، همينجا
625
00:53:14,407 --> 00:53:17,251
يه ضربه که مي گه من در مقابل غذايي که بهم مي دادن ساکت نبودم
626
00:53:17,310 --> 00:53:19,347
قلب چه حسي داره؟ -
همچين مي گي اونا انگار همشون اينطورين -
627
00:53:19,412 --> 00:53:22,325
هميشه همينطورين
"قاطي شدن باعث درگيري نمي شه"
628
00:53:22,381 --> 00:53:25,590
"وقتي يه چيزي شنيدي، از موجودات ترسناک نترس"
629
00:53:28,754 --> 00:53:29,994
بعضي وقت ها منم مجبور بودم ايستادگي کنم
630
00:53:30,056 --> 00:53:31,228
با تو، کنار هم -
بعضي وقت ها؟ -
631
00:53:31,290 --> 00:53:33,930
ولي تو ارزش يه دقيقه کار درست
!رو با کل جنگ مقايسه مي کني
632
00:53:35,595 --> 00:53:37,097
همون "جو ليتل" سابق
633
00:53:37,797 --> 00:53:39,936
هنوزم به خاطر دلايل نادرست وارد دعواهاي نادرست مي شي
634
00:53:39,999 --> 00:53:42,104
دلايل تو بهترن؟
635
00:53:46,005 --> 00:53:49,418
تو کل زندگيت رو صرف اين کردي که آدم بزرگي بشي
مصالحه ي نکبت بار آتلانتا
636
00:53:49,475 --> 00:53:52,888
خب، برو اين حرف هات رو جاي ديگه اي
بفروش. من خريدارش نيستم
637
00:54:40,660 --> 00:54:42,333
اومدم خبرهاي خوبي بدم
638
00:54:42,395 --> 00:54:44,068
سراپا گوشم قربان
639
00:54:44,630 --> 00:54:46,735
P-51 محافظت از بمب افکن. مدل جديد
640
00:54:47,433 --> 00:54:49,936
شما موفق شديد. شما واقعاً موفق شديد قربان
641
00:54:50,002 --> 00:54:52,539
زودباش. بريم يه کم غذا بخوريم. من گرسنه مه -
به خونه خوش اومديد سرهنگ -
642
00:55:20,666 --> 00:55:23,943
"ستوان "ليتل
بايد باهات چي کار کنم؟
643
00:55:26,806 --> 00:55:29,309
هر چيزي يه جنگه، مگه نه؟
644
00:55:29,375 --> 00:55:33,448
جاي تو بودن بايد خيلي خسته کننده باشه
645
00:55:35,881 --> 00:55:38,191
يه چيزي رو مي دوني "جو ليتل"؟
646
00:55:38,918 --> 00:55:40,420
تو يه آشغالي
647
00:55:44,724 --> 00:55:46,328
...تو منو ياد
648
00:55:48,060 --> 00:55:50,802
يکي از اون بچه هاي توي کارتون مي ندازي...
649
00:55:52,131 --> 00:55:53,667
...پرسه مي زنه
650
00:55:55,234 --> 00:55:57,544
يه دستي آستينش رو بالا مي زنه
651
00:55:58,671 --> 00:56:00,810
...مشتش رو گره مي کنه
652
00:56:02,842 --> 00:56:06,312
پرسه مي زنه و به دنيا چپ چپ نگاه مي کنه
653
00:56:07,613 --> 00:56:12,494
هميشه دنبال اينه که يه چيزي رو نابود کنه
فقط به خاطر اينکه سر راهش قرار گرفته
654
00:56:15,888 --> 00:56:17,595
...درست همينجاست
655
00:56:21,961 --> 00:56:23,998
درست همينجاست
656
00:56:24,397 --> 00:56:27,139
واقعاً مي خواي چيزي رو نابود کني؟
657
00:56:28,801 --> 00:56:30,337
سعي کن از اين استفاده کني
658
00:56:34,240 --> 00:56:38,814
چون من صادقانه بهت مي گم
من با تو هيچ دشمني اي ندارم
659
00:56:39,512 --> 00:56:43,324
من بزرگ ترين استثناها رو براي تو قائلم
660
00:56:53,125 --> 00:56:54,968
"ستوان "ليتل
661
00:56:55,928 --> 00:56:58,238
تمام افراد رو براي مأموريت بعدي لازم دارم
662
00:56:58,297 --> 00:57:02,473
و تو خوش شانسي
تو بهترين خلباني هستي که به پستمون خورده
663
00:57:02,535 --> 00:57:04,446
به واحدت گزارش بده
664
00:57:32,465 --> 00:57:34,411
آزادت کردن، هان؟
665
00:57:35,668 --> 00:57:37,113
يا اينکه فرار کردي؟
666
00:57:37,169 --> 00:57:38,546
خيلي بامزه اي
667
00:57:40,940 --> 00:57:42,044
...ببين
668
00:57:43,843 --> 00:57:45,845
من يه چيزايي گفتم
669
00:57:45,911 --> 00:57:47,413
آره، گفتي
670
00:57:49,348 --> 00:57:51,328
منظوري نداشتم
671
00:57:51,383 --> 00:57:52,885
آره، نداشتي
672
00:57:55,187 --> 00:57:58,191
تو که منو مي شناسي. اول عمل مي کنم، بعد فکر مي کنم
673
00:58:00,125 --> 00:58:02,036
خب، هيچکس کامل نيست
674
00:58:04,163 --> 00:58:05,198
مشکلي نداريم؟
675
00:58:07,132 --> 00:58:08,770
نه، مشکلي نداريم
676
00:58:18,944 --> 00:58:20,582
فهميدم
677
00:58:21,413 --> 00:58:23,757
چي رو؟ اون مشت زدن هات مشکلاتت رو حل نکرده؟
678
00:58:24,817 --> 00:58:25,852
نه
679
00:58:27,486 --> 00:58:32,492
اون پسره منو تحريک کرد، عصبانيم کرد
فهميدم چطوري مي شه اون کارو کرد
680
00:58:34,493 --> 00:58:36,404
کلک هاي خيالي پرواز، فقط تو رو به کشتن مي ده
681
00:58:36,929 --> 00:58:38,602
يا اينکه منو تبديل به يه تک خال مي کنه
682
00:58:43,869 --> 00:58:49,251
خلبانان آمريکايي محافظ پرواز الان به
سمت هر هدفي که بتونن بزنن مي رن
683
00:58:49,308 --> 00:58:52,755
اونا با اين روش آموزش ديدن
اونا اينطور مي جنگن
684
00:58:54,179 --> 00:58:57,353
اينطوري استراتژي رو تغيير مي ديم
چراغ ها رو روشن کنيد
685
00:58:58,751 --> 00:59:03,598
،به هر قيمتي که شده، تحت هر شرايطي
شما از هواپيماهاي بزرگ محافظت مي کنيد
686
00:59:03,656 --> 00:59:04,896
سرهنگ
687
00:59:06,559 --> 00:59:09,870
ما نام نويسي کرديم که به آلماني ها شليک کنيم
نه از هواپيماها پرستاري کنيم
688
00:59:09,929 --> 00:59:12,842
شما نام نويسي کرديد تا از دستورات پيروي کنيد
689
00:59:13,632 --> 00:59:16,169
يک بمب افکن، 10 نفر رو شامل مي شه
690
00:59:16,235 --> 00:59:21,014
شما يه آلماني رو مي زنيد، بعدش
مي تونيد يه صليب رو بزنيد روي هواپيماتون
691
00:59:21,073 --> 00:59:23,110
که متعادلش نمي کنه
692
00:59:24,143 --> 00:59:25,918
ما روي پيروزي هامون حساب مي کنيم
693
00:59:25,978 --> 00:59:29,391
با بمب افکن هايي که اونا رو به هدف مي رسونيم
694
00:59:29,448 --> 00:59:32,759
با شوهراني که پيش همسرانشون برمي گردن
695
00:59:33,819 --> 00:59:37,164
با پدراني که پيش بچه هاشون برمي گردن
696
00:59:37,590 --> 00:59:40,969
...چيزي که تغيير نکرده، چيزي که هرگز تغيير نخواهد کرد
697
00:59:41,527 --> 00:59:45,703
تا آخرين هواپيما، تا آخرين گلوله، تا آخرين دقيقه
698
00:59:45,764 --> 00:59:47,801
تا آخرين نفر، مي جنگيم
699
00:59:49,034 --> 00:59:50,342
!مي جنگيم
700
00:59:50,402 --> 00:59:51,710
!بله قربان
701
00:59:59,778 --> 01:00:02,691
ها رو P-51 .ما امنيت هواپيماهاي جديد رو فراهم مي کنيم
702
01:00:03,849 --> 01:00:05,624
بهترين هايي که نيروي هوايي ارتش داشته
703
01:00:06,018 --> 01:00:09,989
به محض اينکه در شرايط مطلوب قرار گرفتيم
اونا رو از "باري" عبور مي ديم
704
01:00:12,524 --> 01:00:13,867
مرخصيد
705
01:00:29,174 --> 01:00:31,085
بگو پنير، بگو پنير
706
01:00:34,446 --> 01:00:36,892
سلام "موريس"، پرواز کردنشون چطوره؟
707
01:00:38,283 --> 01:00:39,762
مثل فرشته ها
708
01:00:39,852 --> 01:00:42,799
من فرشته اي با قطر مسلسل 50، 60 نمي شناسم
709
01:00:42,855 --> 01:00:45,461
خيلي خب، آقايون، کتاب هاي راهنماتون رو برداريد
جمع شيد
710
01:00:45,524 --> 01:00:47,128
"کافي" -
بله قربان -
711
01:00:47,192 --> 01:00:50,196
تمام اونا رو مشخص شده و آماده براي پرواز لازم داريم
712
01:00:50,262 --> 01:00:51,297
ترتيبش داده شده
713
01:00:51,363 --> 01:00:54,936
سرگرد مي گه رنگ دم هاشون رو قرمز روشن کنيد تا برجسته باشن
714
01:00:55,134 --> 01:00:56,169
"مثل "رد بارون
(خلبان آلماني در هنگام جنگ جهاني اول)
715
01:00:56,902 --> 01:00:59,212
رسا و مفتخر -
ممنون -
716
01:01:03,308 --> 01:01:04,446
زيباست
717
01:01:20,559 --> 01:01:23,130
مطمئناً اين، گروه رو متمايز مي کنه
718
01:01:24,697 --> 01:01:27,200
دم قرمزهاي روشن و خلبان هاي سياهپوست؟
719
01:01:27,266 --> 01:01:30,270
نمي توني هيچ چيز ديگه اي به جز متمايز صدامون کني
720
01:01:43,682 --> 01:01:45,355
نظرت چيه؟
721
01:01:45,417 --> 01:01:48,489
حتي وقتي وايساده انگار داره حرکت مي کنه
722
01:01:50,823 --> 01:01:54,134
حتي يه دختر به زيبايي اين هواپيما نديدم
723
01:01:54,660 --> 01:01:56,139
خب، خوب مواظبش باش
724
01:01:57,196 --> 01:01:58,675
منظورت چيه؟
725
01:01:58,731 --> 01:02:00,768
رضايت پزشک پرواز رو گرفتم
726
01:02:00,833 --> 01:02:04,576
تو رو به ليست برگردوندم
مأموريت بعدي رو همراهي مي کني
727
01:02:11,677 --> 01:02:13,554
معذرت مي خوام. ممنون قربان
728
01:02:13,846 --> 01:02:15,951
مي خوام برم به بچه ها بگم
729
01:02:47,646 --> 01:02:51,025
خداي توانا، به خاطر اين روز باشکوه شکرگزار تو هستيم
730
01:02:51,250 --> 01:02:56,097
از تو مي خواهيم که فرشته هايت را به زمين بفرستي
تا زماني که در آسمان پرواز مي کنيم از ما محافظت کنند
731
01:02:56,688 --> 01:02:58,429
ما مي دانيم که اين جزيي از برنامه ي کلي تو است
732
01:02:58,490 --> 01:03:01,562
که تمام راه را از "تاسکيگي" به "راميتلي" آمده ايم
733
01:03:02,161 --> 01:03:04,266
ما به تواناييمان بسيار اعتماد داريم
734
01:03:04,329 --> 01:03:08,368
ولي از تو تقاضا داريم که به ما بصيرت، بينش
735
01:03:08,567 --> 01:03:10,843
و سرعت و قدرت عطا کني تا از پس اين مأموريت برآييم
736
01:03:10,936 --> 01:03:14,349
همه ي خلبان ها بگن
به نام خداوند دعا مي کنيم". آمين"
737
01:03:14,406 --> 01:03:15,476
آمين
738
01:03:15,541 --> 01:03:17,612
هيچ چيز سخت نيست -
همه چيز مبارزه است -
739
01:03:17,676 --> 01:03:19,656
...هنگام سختي ها -
به طرف ستاره ها... -
740
01:03:19,711 --> 01:03:21,657
تا آخرين هواپيما، تا آخرين گلوله
741
01:03:21,713 --> 01:03:23,590
!تا آخرين دقيقه، تا آخرين نفر، مي جنگيم
742
01:03:23,649 --> 01:03:26,220
!مي جنگيم -
!مي جنگيم -
743
01:05:26,266 --> 01:05:28,712
کسي بمب افکن ها رو مي بينه؟
744
01:05:30,471 --> 01:05:34,715
"هممون تک و تنهاييم "قرمز يک
فکر کنم خراب کرديم
745
01:05:35,142 --> 01:05:39,147
پيش به سوي هدف، و طبق
محاسبه ي من 32 ثانيه زود اومديم
746
01:05:39,279 --> 01:05:40,781
ما اينجاييم. اونا نيستن
747
01:05:41,081 --> 01:05:43,322
شايد بمب افکن ها برگشتن
748
01:05:43,450 --> 01:05:45,521
لعنتي، شايد اونا بدون ما حرکت کردن
749
01:05:48,255 --> 01:05:49,734
قرمر يک"، اوناهاشن"
750
01:05:49,790 --> 01:05:51,599
سمت چپ، پايين
751
01:05:56,296 --> 01:05:58,207
جونيور"، به طرف سردسته ي بمب افکن ها"
752
01:05:58,398 --> 01:05:59,775
بذار بهش بفهمونيم ما دوست هستيم
753
01:05:59,833 --> 01:06:01,210
دريافت شد
754
01:06:06,507 --> 01:06:07,884
دشمن ها، سمت راستمون
755
01:06:07,975 --> 01:06:09,283
همگي، پشت مسلسل هاتون
756
01:06:09,610 --> 01:06:12,853
حدود هفتاد تا هستن. يکيشون داره نزديک مي شه
757
01:06:16,850 --> 01:06:18,693
شليک نکنيد. اونا خودي هستن
758
01:06:19,019 --> 01:06:21,659
دم قرمزها، علامت هاشون رو تشخيص ندادم
759
01:06:22,456 --> 01:06:23,935
اون رنگين پوسته
760
01:06:24,024 --> 01:06:25,332
آره، درسته
761
01:06:25,392 --> 01:06:27,394
شوخي نمي کنم. ببين
762
01:06:30,030 --> 01:06:32,442
خداي من. ممکن نيست همشون رنگين پوست باشن
763
01:06:32,499 --> 01:06:35,207
يه گروه از جنگنده ها با خلبان هاي سياهپوست
من که باورم نمي شه
764
01:06:37,171 --> 01:06:39,082
چي کار کنيم؟
765
01:06:39,339 --> 01:06:42,320
تاکوما يک" به تمام هواپيماها"
همگي حواستون رو جمع کنيد
766
01:06:42,442 --> 01:06:45,514
فکر نمي کنم قرار باشه اين موضوع
جنگده ي محافظ، در اين سفر بهمون کمکي بکنه
767
01:06:53,700 --> 01:06:56,959
بمب افکن هاي آمريکايي، حداقل صد تا
768
01:06:59,193 --> 01:07:02,197
گروه "ديکوي"، حرکت کنيد
و اون جنگنده ها رو دور کنيد
769
01:07:08,435 --> 01:07:10,039
جنگنده ها، موقعيت ساعت چهار
770
01:07:10,904 --> 01:07:12,542
اونا در حال حمله کردن نيستن. بذاريد برن
771
01:07:12,639 --> 01:07:13,674
بذاريم برن؟
772
01:07:13,774 --> 01:07:15,913
دستورات ما اينه که همراه بمب افکن ها بمونيم
773
01:07:16,543 --> 01:07:18,853
چي؟ چي؟ صدات داره قطع و وصل مي شه
774
01:07:19,046 --> 01:07:22,789
حرف هاي سرهنگ "بولارد" رو که شنيدي
پاداش رو فراموش کن، زندگي ها رو نجات بده
775
01:07:23,083 --> 01:07:25,256
خدايا، از اين جنگ متنفرم
776
01:07:27,688 --> 01:07:30,328
اونجا رو ببين. اون دم قرمزها ثابتن
777
01:07:30,591 --> 01:07:32,901
اونا محافظت از ما رو به يکه تازي ترجيح مي دن
778
01:07:34,695 --> 01:07:35,730
مجبوريم از راه سختش اين کارو بکنيم
779
01:07:35,862 --> 01:07:36,897
!دور بزنيد
780
01:07:43,804 --> 01:07:45,306
"شروع شد "لايتنينگ
781
01:07:45,372 --> 01:07:46,407
درست پشت سرت
782
01:07:52,779 --> 01:07:54,622
اين ابله از کجا اومده؟
783
01:08:03,090 --> 01:08:05,263
!"از اونجا برو کنار "لايتنينگ
!زودباش، از اونجا برو کنار
784
01:08:05,459 --> 01:08:08,269
نگران من نباش. فقط دارم باهاش بازي مي کنم
785
01:08:08,895 --> 01:08:11,774
اينقدر احمق بازي درنيار. لعنت، دارم ميام
786
01:08:11,898 --> 01:08:13,206
نه نيا، همونجا بمون
787
01:08:16,670 --> 01:08:19,082
مي خوام يه کلک کوچيک رو که ياد گرفتم بهش نشون بدم
788
01:08:30,550 --> 01:08:34,259
لايتنينگ"، کِي مي خواي ياد بگيري اين يه بازي نيست؟"
789
01:08:36,623 --> 01:08:38,762
از طرف هواپيماهاي ضد هوابرد صحبت مي کنم
790
01:08:42,462 --> 01:08:43,907
عقب نشيني کنيد. از راه پشتي بهشون حمله مي کنيم
791
01:08:44,031 --> 01:08:45,032
دور بزنيد، دور بزنيد
792
01:08:53,807 --> 01:08:56,378
اون آلماني ها با سرعت عقب نشيني کردن
793
01:08:56,443 --> 01:08:57,820
توپ خانه ي ضد هوابرد داره قوي مي شه
794
01:08:57,911 --> 01:09:00,858
بس کنيد. محدوده رو ايمن کنيد تا وقتي که بمب افکن ها برمي گردن
795
01:09:03,817 --> 01:09:05,455
موفق باشيد بمب افکن ها
796
01:09:23,637 --> 01:09:26,641
تمام بمب ها انداخته شدن. بيايد از اينجا بريم
797
01:09:29,509 --> 01:09:31,489
دارن ميان. تشکيل آرايش بديد
798
01:09:35,482 --> 01:09:36,517
حرکت کنيد
799
01:09:36,583 --> 01:09:37,653
روي بدون محافظ ها تمرکز کنيد
800
01:09:41,855 --> 01:09:45,132
!هي "جونيور"! يه راهزن سمت چپته
از اينجا برو. من حسابش رو مي رسم
801
01:09:46,259 --> 01:09:47,533
!جونيور"، از اينجا برو"
802
01:09:47,661 --> 01:09:49,231
!کجاست؟ نمي تونم ببينمش
803
01:09:56,236 --> 01:09:58,011
جونيور" کجايي؟ تو خوبي؟"
804
01:09:58,105 --> 01:09:59,607
!من خوبم
805
01:10:00,040 --> 01:10:01,610
!جونيور"، آتيش گرفتي"
806
01:10:02,109 --> 01:10:04,350
!جونيور"، از هواپيما بپر بيرون"
807
01:10:04,544 --> 01:10:05,818
!"جونيور"
808
01:10:10,150 --> 01:10:11,356
!زودباش "جونيور"، بپر
809
01:10:47,220 --> 01:10:49,530
ما يک هواپيما رو هم از دست نداديم
810
01:10:49,656 --> 01:10:51,465
خب، تازه اولشه
811
01:10:54,728 --> 01:10:56,605
قرمز يک"، "ديک" داره سوخت ريزي مي کنه"
812
01:10:56,763 --> 01:10:58,401
خوب به نظر نمياد
813
01:10:59,699 --> 01:11:01,940
ديک"، حرف بزن، وضعيتت چيه؟"
814
01:11:02,869 --> 01:11:04,371
من مشکلي ندارم
815
01:11:04,571 --> 01:11:08,280
بخار همه جا پخش شده. ولي
فکر کنم مشکلي برام پيش نمياد
816
01:11:08,575 --> 01:11:12,785
يه کم سرگيجه دارم. ولي به غير از اين، خوبم
817
01:11:12,879 --> 01:11:14,722
خيلي خب، گوش کنيد
818
01:11:15,282 --> 01:11:18,195
من از "ديک" محافظت مي کنم
بقيه برگرديد با پايگاه
819
01:11:18,351 --> 01:11:20,228
نه، من مي مونم. من دستيارشم. مي مونم
820
01:11:20,320 --> 01:11:23,324
"اونو بسپارش به من "ايزي
خدايا، از اين ماسک متنفرم
821
01:11:24,257 --> 01:11:26,032
"اين دستور منه "لايتنينگ
822
01:11:26,159 --> 01:11:27,638
اخيراً دستورهات يه ذره بي مورد شدن
823
01:11:28,161 --> 01:11:30,573
چي؟ منظورت چيه؟
824
01:11:30,730 --> 01:11:32,038
جونيور" نبايد پرواز مي کرد"
825
01:11:33,900 --> 01:11:35,402
تو با روش اداره کردن من در مورد اين گروه مشکل پيدا کردي
826
01:11:35,469 --> 01:11:37,312
برو با "بولارد" در موردش صحبت کن، خب؟
827
01:11:37,370 --> 01:11:39,111
تا اون موقع، من کنترل رو در اختيار دارم
828
01:11:39,172 --> 01:11:41,652
و در حال حاضر دستور من به تو اينه که برگردي به پايگاه
829
01:11:44,144 --> 01:11:45,248
لعنتي
830
01:11:46,313 --> 01:11:48,884
خيلي خب "ديک"، تو حالت خوب مي شه
توي مزرعه مي بينمت
831
01:11:48,949 --> 01:11:50,394
تو عيسي مسيح رو همراهت داري پسر
832
01:11:51,551 --> 01:11:53,087
"ممنون "اسموکي
833
01:12:00,961 --> 01:12:02,941
"خب، منو برسون خونه "ايزي
834
01:12:03,563 --> 01:12:05,600
نه آقا، خودت بايد خودتو برسوني خونه
835
01:12:09,703 --> 01:12:11,808
چي کاپيتان رو تو همچين وضعيت بدي قرار داده؟
836
01:12:12,005 --> 01:12:14,144
بعضي وقت ها اينجوري مي شه
837
01:12:14,207 --> 01:12:16,983
اون مي دونه چي به صلاحه و خب
نبايد اجازه مي داد "جونيور" پرواز کنه
838
01:12:17,043 --> 01:12:18,078
اون پسر يه چشمش کوره
839
01:12:20,680 --> 01:12:22,023
تقريباً خونه ايم
840
01:12:22,082 --> 01:12:24,392
اميدوارم دفعه ي بعد اون دم قرمزها رو ببينيم
841
01:12:24,751 --> 01:12:27,561
گوش کنيد پسرا، بمب افکن ها وارد محدوده ي ايمن شدن
842
01:12:27,687 --> 01:12:30,258
مأموريت ما تمومه. بيايد برگرديم به پايگاه
843
01:12:43,103 --> 01:12:44,343
شما پسرا داريد خيلي کشش مي ديد
844
01:12:44,404 --> 01:12:47,317
من مي خوام يه ميونبور به طرف ساحل پيدا کنم
845
01:12:47,407 --> 01:12:50,047
بس کن "لايتنينگ". لازم نيست همه رو ديوونه کني
846
01:12:50,110 --> 01:12:51,384
مي دوني که بايد همراه گروهت بموني
847
01:12:51,578 --> 01:12:54,889
تو همراه اين گروه کند بمون
من سوختم داره تموم مي شه
848
01:12:55,148 --> 01:12:59,096
و چي مي شه اگر گم بشي؟
بعدش مجبور مي شم به سرگرد "استنس" گزارش بدم
849
01:12:59,286 --> 01:13:02,665
خب، آروم آروم بهش بگو -
عاليه، عاليه، عاليه -
850
01:13:03,189 --> 01:13:06,261
يکي مسته، اون يکي هر غلطي دلش بخواد مي کنه
851
01:13:06,326 --> 01:13:08,237
اسموکي"، همراهش بمون"
852
01:13:08,595 --> 01:13:09,869
و از دردسر دور نگهش دار
853
01:13:09,930 --> 01:13:12,342
نگران نباش، همراهش مي مونم
854
01:13:17,871 --> 01:13:20,010
سرم... درد مي کنه
855
01:13:20,340 --> 01:13:22,342
"تقريباً رسيديم "ديک
856
01:13:22,642 --> 01:13:23,916
همراهم بمون
857
01:13:27,213 --> 01:13:31,491
ايزي"، همه جام خونيه، ولي خونريزي ندارم"
858
01:13:31,685 --> 01:13:34,461
تو حالت خوب مي شه. من درست بالاي سرتم
859
01:13:35,121 --> 01:13:37,965
کاپيتان، من واقعاً داره سرم گيج مي ره
860
01:13:38,358 --> 01:13:40,338
بايد يه دقيقه استراحت کنم
861
01:13:41,561 --> 01:13:44,508
نه، نه، بيدار بمون "ديک". من همينجا همراهتم
862
01:13:44,831 --> 01:13:47,243
واقعاً نمي تونم چيزي رو ببينم
863
01:13:47,467 --> 01:13:51,210
همه چيز تار شده. همه چيزو دو تا مي بينم
864
01:13:52,072 --> 01:13:55,679
!داري مي خوابي "ديک". "ديک" تو داري مي خوابي
!بيدار بمون
865
01:13:57,711 --> 01:13:59,054
خيلي خب
866
01:14:00,246 --> 01:14:01,657
خيلي خب
867
01:14:12,559 --> 01:14:15,233
"داري سقوط مي کني "ديک
بايد اهرمت رو بکشي عقب
868
01:14:17,831 --> 01:14:19,742
!بکش بالا "ديک"، بکش بالا
869
01:14:22,435 --> 01:14:24,608
!ديک"، گوش کن! دسته ت رو بکش عقب! حالا"
870
01:14:24,871 --> 01:14:26,817
!بکش بالا "ديک"، بکش بالا
871
01:14:26,906 --> 01:14:28,146
بکشم بالا؟
872
01:14:29,009 --> 01:14:32,320
دارم مي کشم بالا. دارم مي کشم بالا
873
01:14:33,279 --> 01:14:34,553
!زودباش
874
01:14:39,519 --> 01:14:41,430
بايد از حال مي رفتم
875
01:14:45,659 --> 01:14:48,640
بايد همراهم بموني، خب؟
همراهم بمون
876
01:14:48,795 --> 01:14:51,105
فقط به حرف زدن ادامه بده -
باشه -
877
01:15:04,110 --> 01:15:07,990
.لايتنينگ"، نگاه کن. نابودگر آلماني"
داره به سمت شمال مي ره
878
01:15:12,285 --> 01:15:14,492
من هنوز مهمات دارم. تو چطور؟
879
01:15:15,055 --> 01:15:18,935
نه، يه بمب تقريباً 500 پوندي لازم داري
تا بتوني به اون کشتي صدمه بزني
880
01:15:19,559 --> 01:15:22,403
در ضمن، اين وسيله مسلسل هاي خيلي خيلي بزرگي داره
881
01:15:23,129 --> 01:15:24,767
فقط منو تماشا کن
882
01:15:24,931 --> 01:15:27,775
لايتنينگ"، نه. خب؟ ديوونه بازي درنيار"
883
01:15:28,334 --> 01:15:30,940
اگر اون مسلسل ها تو رو نکشه، هواپيمات که داغون مي شه
884
01:15:31,004 --> 01:15:32,779
و "کافي" تو رو مي کشه
885
01:15:33,173 --> 01:15:36,279
آروم باش "اسموکي". نگراني زياد تو رو مي کشه
886
01:16:03,169 --> 01:16:06,776
خيلي خب، خيلي خب، جالب بود
خب، زودباش ديگه، وقتشه بريم خونه
887
01:16:07,140 --> 01:16:08,346
فقط يه بار ديگه
888
01:16:20,220 --> 01:16:22,097
چطور بود آقاي "هيتلر"؟
889
01:16:22,322 --> 01:16:25,303
لايتنينگ"، تو يه احمقي. ولي عاشقتم. زودباش"
890
01:16:36,402 --> 01:16:38,575
راميتلي" به "قرمز يک"، مي شنوي؟"
891
01:16:38,638 --> 01:16:41,050
قرمز چهار" همراهمه. خيلي بد صدمه ديده"
892
01:16:43,610 --> 01:16:46,022
بيدار بمون "ديک". بيدار بمون
893
01:16:46,379 --> 01:16:50,987
راميتلي"، يه ماشين آتش نشاني آماده کنيد اون داره ازش"
سوخت مي ريزه. تکرار مي کنم، داره ازش سوخت مي ريزه
894
01:16:53,787 --> 01:16:55,596
سرگرد "استنس" هستم
895
01:16:55,655 --> 01:16:58,659
محدوده اي حدود نيم مايل رو تشکيل بديد
و "قرمز چهار" رو داريم که بايد بهش رسيدگي کنيد
896
01:16:58,792 --> 01:17:00,772
پزشک هاي پرواز اونجا منتظر باشن
897
01:17:00,827 --> 01:17:01,897
دريافت شد
898
01:17:04,397 --> 01:17:07,378
بايد به سمت چپ فشارش بدي
و بعدش خارج مي شي، خب؟
899
01:17:09,669 --> 01:17:11,876
نمي تونم سرپوش رو باز کنم
900
01:17:15,241 --> 01:17:16,345
!"ايزي"
901
01:17:16,509 --> 01:17:19,615
گوش کن "ديک"، تنها فاصله ي
بين زندگي و مرگت اون سرپوشه
902
01:17:19,679 --> 01:17:20,817
حالا بازش کن
903
01:17:22,182 --> 01:17:23,786
!نمي تونم بازش کنم
904
01:17:24,884 --> 01:17:26,795
!نمي تونم بازش کنم
905
01:17:27,120 --> 01:17:30,658
قرمز چهار" نمي تونه سرپوشش رو باز کنه"
تکرار مي کنم، "قرمز چهار" نمي تونه سرپوشش رو باز کنه
906
01:17:30,723 --> 01:17:32,168
مي خوام واردش کنم
907
01:17:32,992 --> 01:17:34,437
دريافت شد
908
01:17:38,164 --> 01:17:39,404
عيسي عزيز
909
01:17:40,133 --> 01:17:42,272
نذار اين اتفاق برام بيفته
910
01:17:44,470 --> 01:17:46,507
خيلي خب
911
01:17:47,106 --> 01:17:49,017
خيلي خب "ديک"، اهرم ها رو بکش پايين
912
01:17:49,442 --> 01:17:50,648
اهرم ها پايين
913
01:17:54,681 --> 01:17:55,785
حالا شد
914
01:18:01,621 --> 01:18:03,100
ارتفاع رو کم کن، ارتفاع رو کم کن
915
01:18:04,824 --> 01:18:06,303
دارم همين کارو مي کنم
916
01:18:07,594 --> 01:18:09,505
کمکم کنيد قربان. اطرافم بنزينه
917
01:18:09,662 --> 01:18:11,664
"دارم پشت سرت ميام "ديک
918
01:18:16,269 --> 01:18:17,873
خيلي خب، حالا اهرمت رو بکش پايين
919
01:18:27,447 --> 01:18:29,620
!ايزي"! فکر کنم دارم خيلي سريع نزديک مي شم"
920
01:18:30,283 --> 01:18:33,787
!نمي خوام بميرم! من آماده نيستم
921
01:18:33,853 --> 01:18:36,595
"فقط آروم باش. ارتفاع رو کم کن "ديک
922
01:18:39,959 --> 01:18:42,337
!خيلي سريعه! دارم خيلي سريع حرکت مي کنم
923
01:18:44,130 --> 01:18:45,575
سر هواپيما بالا، سر هواپيما بالا
924
01:18:47,000 --> 01:18:48,411
زودباش
925
01:18:52,605 --> 01:18:54,607
!دريچه ت رو باز کن! سر هواپيما پايين
926
01:18:54,707 --> 01:18:56,050
!سر هواپيما پايين
927
01:18:56,376 --> 01:18:59,152
!نه! نه
928
01:19:18,331 --> 01:19:19,435
!لعنت
929
01:19:34,080 --> 01:19:35,184
!"ديک"
930
01:20:00,406 --> 01:20:02,386
دود سياه در سمت چپ
931
01:20:07,180 --> 01:20:08,853
فکر نمي کني که "ديک" باشه، آره؟
932
01:20:40,346 --> 01:20:42,053
اون کي بود؟ -
"ديک" -
933
01:20:43,349 --> 01:20:44,760
ديک" بود"
934
01:20:45,385 --> 01:20:47,331
لعنت -
يه آتيش سوزي موتور بود -
935
01:20:47,420 --> 01:20:49,764
ريزش سوخت بايد موقع فرود متوقف شده باشه
936
01:20:49,822 --> 01:20:51,927
ولي با دکترها حرف زدم
اونا گفتن حالش خوب مي شه
937
01:20:51,991 --> 01:20:53,299
بايد يه جرقه بوده باشه
938
01:20:53,726 --> 01:20:54,830
چي؟
939
01:20:56,596 --> 01:20:58,405
تو مست بودي
940
01:20:58,631 --> 01:21:01,305
مي خواي تقصير اين ماجرا رو گردن من بندازي؟ -
بگو که مست نبودي -
941
01:21:01,401 --> 01:21:03,039
من اونو فرود آوردم -
!بگو -
942
01:21:03,102 --> 01:21:06,606
!من اونو زنده فرود آوردم. منو مقصر ندون
943
01:21:06,873 --> 01:21:08,716
!هر کاري که مي تونستم انجام دادم
944
01:21:08,775 --> 01:21:11,051
!"جو"! "جو"
945
01:22:05,164 --> 01:22:06,302
همه برگشتن سرهنگ
946
01:22:06,766 --> 01:22:09,872
"خبر خوب اينه که ستوان "واتکينز
از فرود آتشين جون سالم به در برد
947
01:22:09,969 --> 01:22:11,448
وضعش وخيمه
948
01:22:11,504 --> 01:22:13,211
اونا فکر مي کنن اون دووم مياره؟
949
01:22:13,306 --> 01:22:14,580
بله قربان
950
01:22:15,041 --> 01:22:19,217
با 60% سوختگي درجه ي سوم
داريم مي فرستيمش خونه
951
01:22:21,147 --> 01:22:25,425
"مشخصات بايگاني شده ش رو آوردم. ستوان "ري گانون
952
01:22:25,585 --> 01:22:28,930
اسم مادرش "دوروتي"ه، پدرش "توماس"ه
953
01:22:29,021 --> 01:22:32,662
اسم همسرش "تلما"ست
"اونا يه دختر کوچيک دارن، "آدل
954
01:22:33,226 --> 01:22:35,570
به طور خاص، "ري" عاشق اين بود که پرواز کنه
955
01:22:36,496 --> 01:22:40,103
بيشتر از هر خلباني که ما داشتيم
اون دوست داشت توي آسمون باشه
956
01:23:04,290 --> 01:23:05,894
تو بايد ستوان "گانون" باشي
957
01:23:06,192 --> 01:23:08,035
به بازداشتگاه 18 خوش اومدي
958
01:23:09,162 --> 01:23:12,632
تو اولين نفر از نژادتون هستي که اينجا داشتيم
959
01:23:13,166 --> 01:23:16,340
اميدوارم موندنت موقتي نباشه
960
01:23:30,983 --> 01:23:34,157
اين زندانيه جديديه که کاپيتانتون درخواست کرده بود
961
01:23:34,287 --> 01:23:36,164
"ستوان "ري گانون
962
01:23:36,756 --> 01:23:39,703
خلبان مربوط به گروه 322م
963
01:23:42,295 --> 01:23:43,672
چجوري از اينجا سر درآوردي؟
964
01:23:47,200 --> 01:23:48,577
ستوان
965
01:23:55,041 --> 01:23:56,315
بشين
966
01:24:02,014 --> 01:24:04,551
خب، شرط مي بندم متعجبي چرا تو رو
براي همراه بودن کنارمون انتخاب کردم
967
01:24:05,251 --> 01:24:08,061
چيز مهمي نيست که بخوام بهش فکر کنم
968
01:24:09,689 --> 01:24:11,100
نگران نباش
969
01:24:11,524 --> 01:24:13,765
اينطور نيست که بخوايم بهت صدمه بزنيم يا همچين چيزي
970
01:24:14,860 --> 01:24:17,204
تو رو انتخاب کردم چون مي دونم نمي توني يه جاسوس آلماني باشي
971
01:24:17,563 --> 01:24:19,600
رنگين پوست بودن و کلاً همه چيز
972
01:24:20,266 --> 01:24:22,268
ما در مرکز يه عمليات خيلي حساس هستيم
973
01:24:22,335 --> 01:24:24,576
و به هيچ سفيدپوست جديدي احتياج نداريم
974
01:24:25,171 --> 01:24:27,549
با تو طوري رفتار مي شه که فرقي با آدم هاي اينجا نداشته باشي
975
01:24:28,407 --> 01:24:30,444
هر مشکلي داشتي بهم بگو
976
01:24:34,547 --> 01:24:38,427
!زودباشيد! بريم
!حرکت کنيد، حرکت کنيد، حرکت کنيد
977
01:24:38,985 --> 01:24:41,363
!بچينيدش! بريم
978
01:24:43,389 --> 01:24:47,838
ورود شما رو به 322مين گروه جنگنده خوش آمد مي گم
تا خونه فاصله ي زيادي داريد
979
01:24:51,530 --> 01:24:53,271
!کشتي آلماني داره غرق مي شه
980
01:24:53,332 --> 01:24:54,675
دارم بهتون مي گم، "لايتنينگ" غرقش کرد
981
01:24:54,734 --> 01:24:57,214
اون يه نابودگره
!لعنتي، "لايتنينگ" يه ديوونه ست
982
01:25:02,675 --> 01:25:03,881
داره مياد
983
01:25:06,412 --> 01:25:08,016
براي دومين عبور دور زدم. اينو تماشا کنيد
984
01:25:15,554 --> 01:25:17,033
!مي جنگيم! مي جنگيم
985
01:25:17,089 --> 01:25:19,399
!مي جنگيم! مي جنگيم! مي جنگيم
986
01:26:31,530 --> 01:26:33,066
بهترين دوست من
987
01:26:34,266 --> 01:26:35,540
...اون
988
01:26:36,736 --> 01:26:39,842
تقريباً اون باعث مرگ يکي از خلبان هامون شد
989
01:26:43,409 --> 01:26:45,389
نمي دونم چي کار کنم
990
01:27:00,059 --> 01:27:02,061
خيلي خوشحالم که تو رو پيدا کردم
991
01:27:31,123 --> 01:27:33,194
"مي خوام که بس کني "ايزي
992
01:27:33,993 --> 01:27:35,336
چي رو بس کنم؟
993
01:27:35,394 --> 01:27:36,873
تو نمي توني موقع انجام وظيفه مشروب بخوري
994
01:27:36,929 --> 01:27:38,931
بهت که گفتم، اتفاقي که براي
ديک" افتاد تقصير من نبود، خب؟"
995
01:27:38,998 --> 01:27:41,035
وقتي توي شهري کسي اهميت نمي ده چي کار مي کني
996
01:27:41,100 --> 01:27:42,374
اينکه چطور آروم باشي، شده کارت
997
01:27:42,468 --> 01:27:46,382
اين حرف رو آدمي مي زنه که طوري
پرواز مي کنه انگار آرزوش مردنه
998
01:27:46,439 --> 01:27:47,941
"تو موجود عجيبي هستي "جو
999
01:27:48,007 --> 01:27:49,884
تو منو اون بالا ناديده مي گيري، بعدش يه مرتبه
1000
01:27:49,942 --> 01:27:51,285
انتظار داري که اين پايين به حرفت گوش بدم
1001
01:27:51,343 --> 01:27:53,186
خيلي خب، خيلي خب، خيلي خب
1002
01:27:56,816 --> 01:27:59,353
يه چيزي رو بهت مي گم. باهات يه معامله مي کنم
1003
01:28:01,253 --> 01:28:03,733
...قول بده اون شيشه رو بندازي دور
1004
01:28:04,990 --> 01:28:06,663
منم قول مي دم درست پرواز کنم
1005
01:28:09,562 --> 01:28:10,836
و دستوراتم رو اطاعت کني
1006
01:28:16,869 --> 01:28:18,780
و دستوراتت رو اطاعت کنم
1007
01:28:21,140 --> 01:28:22,312
راضي شدي؟
1008
01:28:22,741 --> 01:28:24,277
خيلي
1009
01:28:40,926 --> 01:28:42,633
نمي تونم منتظر شنيدن آواز خوندن قشنگش بشم
1010
01:28:42,695 --> 01:28:45,972
شماها مي تونيد بريد خوش باشيد
"من مي رم پيش "سوفيا
1011
01:28:47,766 --> 01:28:49,439
در مورد سه مايل چه گفتي؟
1012
01:28:49,535 --> 01:28:53,108
فرق ما خيلي داره مشخص مي شه؟ -
به هيچ وجه همچين چيزي رو قبول نمي کنم -
1013
01:28:53,305 --> 01:28:54,784
!هي، خلبان ها
1014
01:28:55,441 --> 01:28:57,717
اون دردسر رو. راهتونو بريد. زودباشيد
1015
01:28:57,776 --> 01:28:59,312
همينجوري ازم دور نشيد
1016
01:28:59,378 --> 01:29:01,119
اون روز اشتباهي رو انتخاب کرده -
بريم -
1017
01:29:02,014 --> 01:29:04,790
!هي، بيايد اينجا
1018
01:29:08,821 --> 01:29:09,925
چيه؟
1019
01:29:11,190 --> 01:29:12,635
...شماها
1020
01:29:13,659 --> 01:29:16,037
شما دم قرمزها هستيد، درسته؟
1021
01:29:18,564 --> 01:29:22,273
مي دونيد، دم قرمز ها؟ خلبان هاي رنگين پوست؟
1022
01:29:22,568 --> 01:29:26,880
خب، من بودم اينجوري نمي گفتم. اما شما کي باشيد؟
1023
01:29:27,673 --> 01:29:30,017
چستر بارنز"، 98مين گروه بمب افکن"
1024
01:29:30,109 --> 01:29:33,283
شماها حدود يه ماه پيش براي ما يه محافظت کوچيک انجام داديد
1025
01:29:33,345 --> 01:29:35,484
"در مورد اون عبور کوتاه از "پولستي
(شهري در روماني)
1026
01:29:35,548 --> 01:29:38,256
اون بهترين پروازي بود که توي عمرم به چشم ديدم، آقايون
1027
01:29:38,317 --> 01:29:42,356
و ما، خب، احساس مي کنيم که به
همه ي شما يه نوشيدني بدهکاريم
1028
01:29:43,556 --> 01:29:46,298
چرا نميايد بهمون ملحق بشيد؟ بيايد
1029
01:29:50,129 --> 01:29:52,075
بريم و بهشون ملحق بشيم؟
1030
01:29:52,197 --> 01:29:53,835
اون داره چي مي گه؟
1031
01:29:54,833 --> 01:29:56,870
زودباشيد. نوشيدني به عهده ي ماست
1032
01:29:57,603 --> 01:29:59,412
خب، ورشکست مي شم
1033
01:29:59,939 --> 01:30:02,920
فکر کنم رقص در تالار موکول مي شه به بعد
1034
01:30:04,343 --> 01:30:06,254
چطوري؟ -
خيلي ممنون -
1035
01:30:37,843 --> 01:30:39,948
خيلي خب پسرا، گوش کنيد
1036
01:30:40,980 --> 01:30:43,221
اين آقايون، دم قرمزها هستن
1037
01:30:43,282 --> 01:30:46,058
اينا کسايين که از ما محافظت کردن
1038
01:30:46,352 --> 01:30:49,561
اولين نوشيدني با منه آقايون، هر چي که بخوايد
1039
01:30:54,493 --> 01:30:56,404
".هانسون"، تراويس جي"
1040
01:30:56,462 --> 01:30:57,964
"ساموئل جورج"
1041
01:30:58,197 --> 01:31:01,770
من و افرادي که اينجان همراه 463مين گروه بمب افکن ها هستيم
1042
01:31:01,834 --> 01:31:02,938
از ديدنتون خوشوقتم
1043
01:31:03,002 --> 01:31:06,711
شما در طول "بروکسل" با ما پرواز کرديد
ممنون که ما رو به خونه رسونديد
1044
01:31:10,275 --> 01:31:14,587
هي، تا حالا سوار اون جت هاي جنگنده ي تعقيبي جديد شديد؟
1045
01:31:14,747 --> 01:31:16,351
اونقدر خوش شانس نيستيم
1046
01:31:16,448 --> 01:31:18,553
خب، ما اونقدر بدشانس نيستيم
1047
01:31:18,617 --> 01:31:22,565
اون جت ها اونقدر سريع حرکت
مي کنن که حتي نمي تونيد اونا رو ببينيد
1048
01:31:32,698 --> 01:31:33,972
...مي دونيد
1049
01:31:34,800 --> 01:31:36,370
"ما مي گيم "رنگين پوست
1050
01:31:36,435 --> 01:31:40,577
ولي اين چيزي نيست که شما خوشتون بياد؟
1051
01:31:40,773 --> 01:31:42,912
...نه، نه. درستش
1052
01:31:42,975 --> 01:31:44,215
سياهپوست"ه"
1053
01:31:46,712 --> 01:31:50,854
وقتي ناراحت مي شي، وقتي عصباني مي شي
رنگت قرمز مي شه، درسته؟
1054
01:31:51,283 --> 01:31:54,560
وقتي احساس حسادت مي کني
يا مريض مي شي، رنگت سبز مي شه
1055
01:31:55,120 --> 01:31:57,828
وقتي مي ترسي، رنگت زرد مي شه
1056
01:31:57,890 --> 01:32:00,803
"اونوقت همتون همش به ما مي گيد "رنگين پوست
1057
01:32:35,661 --> 01:32:38,938
مي خوام يه سؤال مهم ازت بپرسم
1058
01:33:11,263 --> 01:33:13,766
با من ازدواج مي کني؟
1059
01:33:28,580 --> 01:33:31,424
بايد فکر کنم
1060
01:33:38,724 --> 01:33:39,828
خيلي خب
1061
01:33:49,568 --> 01:33:50,979
وقتي رفتي اونطرف، صبر نکن
1062
01:33:51,036 --> 01:33:52,879
فقط به سمت جنگل برو؟ خب؟ برو
1063
01:33:53,639 --> 01:33:55,778
!يادت باشه، به طرف جنگل برو
1064
01:33:56,074 --> 01:33:58,350
ري گان"ه. با باتري ها برگشته"
1065
01:33:58,410 --> 01:33:59,650
مشکلي نيست؟
1066
01:33:59,778 --> 01:34:01,382
اونا اصلاً نمي دونن که دارن گم مي شن
1067
01:34:01,547 --> 01:34:04,494
باتري ها رو بين کسايي که چراغ قوه دارن تقسيم کنيد
1068
01:34:04,550 --> 01:34:06,291
"تو کمک بزرگي بودي "ري گان
1069
01:34:06,351 --> 01:34:09,457
به گمونم از شما رنگين پوست ها بيشتر
از اوني که فکر مي کردم کار برمياد
1070
01:34:09,955 --> 01:34:13,027
ما... ما مي خوايم که باهامون بياي
1071
01:34:14,593 --> 01:34:18,268
نمي تونم. مثل يه خوک توي يه پرنده فروشي مشخصم
1072
01:34:18,730 --> 01:34:20,368
باعث جلب توجهتون مي شم
1073
01:34:20,966 --> 01:34:22,377
ممنون
1074
01:34:22,734 --> 01:34:24,714
...من تنها مي رم. ولي
1075
01:34:26,471 --> 01:34:28,678
بيا، اين نشان هويت منه
1076
01:34:28,841 --> 01:34:30,843
برش گردون به گروهم
1077
01:34:31,410 --> 01:34:35,222
"تو خيلي باهوشي "ري
حداقل اونا تو رو توي تاريکي نمي بينن
1078
01:34:36,114 --> 01:34:37,991
موفق باشي ستوان
1079
01:34:38,951 --> 01:34:40,897
سفر خوبي داشته باشي کاپيتان -
"موفق باشي "ري -
1080
01:34:40,986 --> 01:34:42,329
موفق باشي
1081
01:34:44,256 --> 01:34:46,702
يادت باشه، به طرف جنگل برو
1082
01:34:47,259 --> 01:34:48,636
خيلي خب، بريم
1083
01:35:35,540 --> 01:35:37,349
!فرار کن "ميلر"! فرار کن -
!ايست -
1084
01:35:40,045 --> 01:35:41,149
!ايست
1085
01:35:41,446 --> 01:35:42,618
!ايست! ايست
1086
01:36:00,432 --> 01:36:03,072
روي يه تيکه آهن ضربه زدن موسيقي نيست. نيست
1087
01:36:03,201 --> 01:36:04,680
من موسيقي رو دوست دارم
1088
01:36:05,170 --> 01:36:08,117
کافي"، هميشه اينقدر بداخلاق بودي"
1089
01:36:08,173 --> 01:36:10,050
يا چون داري پير مي شي همچين حرفي مي زني؟
1090
01:36:10,108 --> 01:36:13,578
من يه زماني مرد خوشحالي بودم
هيچوقت نشد که لبخند روي صورتم نباشه
1091
01:36:13,645 --> 01:36:15,955
اين مال قبل از زمانيه که شماها با
هواپيماهاي قشنگم، اشک منو درآورديد
1092
01:36:16,848 --> 01:36:18,850
ها رو تحمل کنم P-40 من مي تونستم
1093
01:36:18,917 --> 01:36:22,160
ولي اين طفل معصوم ها خراب بشن؟ اين قلبمو مي شکنه
1094
01:36:22,854 --> 01:36:26,563
بس کن "کافي". اين دفعه فقط با دو تا سوراخ برگشتم
1095
01:36:27,326 --> 01:36:29,067
شش، شش تا سوراخ
1096
01:36:29,761 --> 01:36:32,173
خب، اين با اتفاقي که قراره برات بيفته قابل مقايسه نيست
1097
01:36:32,230 --> 01:36:35,507
وقتي گرفتار يکي از اون جت ها بشي
بمب افکن ها در موردش حرف مي زدن
1098
01:36:35,567 --> 01:36:37,103
من از هيچ جتي نمي ترسم
1099
01:36:37,903 --> 01:36:40,110
"سعي نکن از حقه هاي قديميت استفاده کني "لايتنينگ
1100
01:36:40,172 --> 01:36:42,311
اگر خيلي به پشت يکي از اون جت ها نزديک بشي
1101
01:36:42,374 --> 01:36:44,615
جريان خروجيش باعث مي شه همون بالا منفجر بشي
1102
01:36:45,377 --> 01:36:48,051
باور کن، مي خوام اولين نفري باشم که
يکي از اون جت ها رو مي ندازه پايين
1103
01:36:48,113 --> 01:36:49,319
و منم مي خوام دومين باشم
1104
01:36:49,381 --> 01:36:52,362
توصيه ي من اينه که، تو يکيشون رو ببين، شاخ در مياري
1105
01:36:52,517 --> 01:36:56,363
تنها چيزي که توي زندگي باعث
"مي شه شاخ در بيارم تويي "کافي
1106
01:36:59,324 --> 01:37:02,533
اين اون بيرون قراره تو رو به کشتن بده
مي خوام باهات برقصم
1107
01:37:04,029 --> 01:37:07,602
هدف، يک کارخانه ي تانک سازي در حومه ي برلينه
1108
01:37:08,433 --> 01:37:13,849
اونو که از کار بندازيد، فعاليت سربازهاي
آلماني، براي شروع تدافع رو از کار مي ندازيد
1109
01:37:14,072 --> 01:37:17,645
دستيار ژنرال "کمپل" اين بمباران رو هدايت مي کنه
1110
01:37:17,809 --> 01:37:19,914
شما شناختي از اين منطقه داريد؟
1111
01:37:20,012 --> 01:37:24,688
"در آسمان، ما انتظار هر چيزي رو از ارتش "لافتوافه
داريم. هواپيماهاي مدل 100، مدل 109، مدل 190
1112
01:37:25,684 --> 01:37:28,597
احتمال مدل 262 هم هست. جت هاي جنگنده ي آلماني
1113
01:37:28,820 --> 01:37:31,460
جت هاي جنگده؟ -
بچه ها عاشق اين يکي مي شن -
1114
01:37:33,392 --> 01:37:35,895
محدوده ي هدف، به شما مربوط نمي شه
1115
01:37:37,229 --> 01:37:40,699
گروه 52، هواپيماهاي اصلي رو به سمت برلين همراهي مي کنن
1116
01:37:42,567 --> 01:37:44,171
دليلي وجود داره، قربان؟
1117
01:37:44,236 --> 01:37:49,117
...ششصد مايل رفتن به طرف برلين و برگشتن
جنگنده ها بايد اين کار رو در چند مرحله انجام بدن
1118
01:37:49,174 --> 01:37:52,178
با مخزن هاي سوخت اضافه
مدل هاي 51 مي تونن اين کارو بکنن
1119
01:37:52,244 --> 01:37:54,019
تضمين مي کنم خلبان هاي ما مي تونن
1120
01:37:54,212 --> 01:37:57,091
ترجيح مي دم وقتي به محافظت احتياج
داشتيم، دم قرمزها هدايت رو به دست بگيرن
1121
01:37:57,682 --> 01:38:00,526
سرگرد ارشد پدافند هواييمون به برلين مي ره
1122
01:38:01,620 --> 01:38:04,066
...از ديد تبليغاتي
1123
01:38:04,523 --> 01:38:07,060
توجه زيادي نسبت به اين موضوع جلب
مي شه و مقدار زيادي جوهر مصرف مي شه
1124
01:38:07,559 --> 01:38:10,472
و خلبان هاي سياهپوست جزيي از اين داستان نيستن
1125
01:38:12,497 --> 01:38:14,499
...".سرهنگ "اي.جي
1126
01:38:16,501 --> 01:38:19,107
اين دستور از پست بالاتر از من مياد
1127
01:38:20,072 --> 01:38:24,521
اگر احترام منو نداشتي، رو در رو باهات صحبت نمي کردم
1128
01:38:24,776 --> 01:38:28,588
...ولي اگر با تمام ملاحظه ي من اين جنگ رو پيروز نشيم
1129
01:38:28,647 --> 01:38:31,560
...هر کاري که تو و افرادت انجام داديد
1130
01:38:33,351 --> 01:38:35,353
هيچ کدومش ارزشي نداره
1131
01:38:44,062 --> 01:38:45,302
سرهنگ
1132
01:38:46,131 --> 01:38:49,442
لطفاً مطمئن شو که "ژنرال" سوار هواپيما مي شه
1133
01:38:50,102 --> 01:38:51,172
قربان
1134
01:39:01,346 --> 01:39:02,757
ازش خوشت مياد؟
1135
01:39:08,186 --> 01:39:13,727
من تو رو مي خوام
1136
01:39:14,493 --> 01:39:16,905
در ايتاليا بمون
1137
01:39:19,698 --> 01:39:21,473
تو مي خواي که من بمونم؟
1138
01:39:25,270 --> 01:39:26,908
...اين يعني
1139
01:39:27,672 --> 01:39:29,481
اين يعني با من ازدواج مي کني؟
1140
01:39:31,009 --> 01:39:33,353
بله، ازدواج
1141
01:39:40,919 --> 01:39:42,296
دوستت دارم
1142
01:39:47,025 --> 01:39:48,766
باورم نمي شه
1143
01:39:52,731 --> 01:39:54,506
من دارم ازدواج مي کنم
1144
01:40:01,339 --> 01:40:04,809
خيلي خب، مي خوايم پرتابش کنيم، باشه؟
شروع کن
1145
01:40:06,111 --> 01:40:08,421
شروع کن. خيلي خب، پرتابش کن
1146
01:40:29,501 --> 01:40:31,811
من دارم دنبال کاپيتان "جوليان" مي گردم
1147
01:40:32,404 --> 01:40:33,781
همينجاست
1148
01:40:37,008 --> 01:40:39,113
شما هموني هستيد که "ايزي" صداش مي کنن؟
1149
01:40:39,311 --> 01:40:42,315
فکر کنم بعضي ها همين اسم رو صدا مي زنن
چه کمکي از دستم برمياد؟
1150
01:40:42,581 --> 01:40:46,324
من کاپيتان "ميلر" هستم
من همراه با ستوان "گانون" توي زندان بودم
1151
01:40:46,918 --> 01:40:49,455
اون ازم خواست که نشانش رو به شما بدم
1152
01:40:53,491 --> 01:40:54,868
چهار تامون فرار کرد
1153
01:40:55,327 --> 01:40:59,503
موضوع اين بود که، اگر ما موفق شديم و اون
موفق نشد، من نشان هويتش رو براي گروهش ببرم
1154
01:41:01,866 --> 01:41:03,607
ري" آدم خوبي بود"
1155
01:41:04,502 --> 01:41:07,483
براي هر کسي که اهميت مي ده، از طرف من اينو بگو
1156
01:41:07,772 --> 01:41:10,309
ري" بهترين سربازي بود که در عمرم ديدم"
1157
01:41:11,943 --> 01:41:13,286
ممنون
1158
01:41:31,263 --> 01:41:32,936
يه لحظه سرهنگ
1159
01:41:35,433 --> 01:41:37,208
چيه کاپيتان؟
1160
01:41:41,206 --> 01:41:43,311
نشان هويت "ري گانون"، قربان
1161
01:41:46,177 --> 01:41:50,319
امروز يه سرباز اينو آورد
اون و "ري" با هم زنداني بودن
1162
01:41:51,283 --> 01:41:53,923
اونا از دست آلماني ها فرار کردن
1163
01:41:55,253 --> 01:41:57,164
ولي "ري" موفق نشده
1164
01:42:02,994 --> 01:42:06,532
قربان، "ري گان" موقع انتخاب افراد آمادگي نداشت
1165
01:42:07,065 --> 01:42:11,810
پزشک پرواز کاملاً رضايت نمي داد
خب من به روش خودم رضايتش رو گرفتم
1166
01:42:16,441 --> 01:42:20,082
حس مي کنم ديگه آمادگي رهبري گروه رو ندارم
1167
01:42:23,114 --> 01:42:24,718
من مرتکب اشتباه هاي زيادي شدم
1168
01:42:24,783 --> 01:42:27,389
نه، تو مرتکب يک اشتباه بزرگ شدي
1169
01:42:27,452 --> 01:42:30,661
اين خود ترحمي تو نقطه ضعف توئه
1170
01:42:31,022 --> 01:42:33,468
ولي همينجا، همين حالا تموم مي شه
1171
01:42:34,459 --> 01:42:36,962
تو سرتو بالا مي گيري، گروهت رو هدايت مي کني
1172
01:42:38,463 --> 01:42:42,468
هر تصميمي که مي گيري قرار
نيست هميشه تصميم درستي باشه
1173
01:42:51,776 --> 01:42:53,653
خيلي خب، همينه
1174
01:42:54,379 --> 01:42:57,485
براي اولين بار بمب افکن ها مي خوان تمام مسير رو به برلين برن
1175
01:42:58,016 --> 01:43:02,158
اونا مدل هاي 109 و جت هاي جنگنده ي مدل 262 رو پيش رو دارن
1176
01:43:09,861 --> 01:43:14,469
متأسفانه، ما فقط بايد در اولين مرحله
از مأموريتشون از اونا محافظت کنيم
1177
01:43:14,532 --> 01:43:16,307
پس من انتظار ندارم شما شاهد درگيري زيادي باشيد
1178
01:43:16,935 --> 01:43:20,041
شما با محافظان جانشين در ساعت 8:30 صبح ملاقات مي کنيد
1179
01:43:20,472 --> 01:43:24,147
مي دونم اين براي شما نااميد کننده ست
اين کاري نيست که شما دلتون مي خواست
1180
01:43:24,776 --> 01:43:26,813
ولي اين ها دستورات شما هستن
1181
01:43:27,278 --> 01:43:28,882
مفهومه؟ -
!بله قربان -
1182
01:43:29,013 --> 01:43:32,358
توجيه کامل دستورات در ساعت 4 صبح
در مورد خط پرواز در ساعت 5:30 صبح
1183
01:43:32,417 --> 01:43:33,555
اين خبر رو پخش کنيد آقايون
1184
01:43:33,818 --> 01:43:35,957
جوليان"، يه لحظه"
1185
01:43:42,994 --> 01:43:47,568
کاپيتان، اگر وضعت به عنوان رهبر گروه
مشکلي ايجاد نمي کنه، شروع کن
1186
01:43:47,632 --> 01:43:49,839
اگه فکر مي کني مي توني موفق بشي
1187
01:43:50,702 --> 01:43:51,772
قربان
1188
01:43:52,237 --> 01:43:53,875
همين بود. پسر
1189
01:44:39,284 --> 01:44:40,729
داريم از نقطه ي ملاقات عبور مي کنيم
1190
01:44:40,785 --> 01:44:43,095
تيرانداز پشتي، گروه 52م رسيده؟
1191
01:44:43,455 --> 01:44:45,628
نه قربان، اثري ازشون نيست
1192
01:44:45,990 --> 01:44:48,027
کسي جنگنده هاي جانشين ما رو مي بينه؟
1193
01:44:48,359 --> 01:44:50,396
"هيچي "قرمز يک
1194
01:44:50,728 --> 01:44:52,969
قراره تمام مسير رو بريم قربان؟
1195
01:44:53,097 --> 01:44:55,202
سوختمون وضعيتش خوبه، به نظر مياد مشکلي نداريم
1196
01:44:55,533 --> 01:45:00,278
ولي دارم فکر مي کنم زماني که مي ريم و برمي گرديم
مطمئناً براي کتاب رکوردها بي نظيره
1197
01:45:00,572 --> 01:45:03,348
بس کن "ايزي"، برلينه
1198
01:45:06,478 --> 01:45:08,480
بريم، از پسش برميايم
1199
01:45:11,416 --> 01:45:15,489
خيلي خب آقايون، خودتون رو کنترل کنيد
مي خوايم کل مسير رو بريم
1200
01:45:16,488 --> 01:45:17,899
!آره! مي جنگيم
1201
01:45:18,156 --> 01:45:21,069
مراقب باش "هيتلر"، داريم ميايم
1202
01:45:21,125 --> 01:45:24,299
فقط يادتون باشه، ما اينجاييم تا از بمب افکن ها محافظت کنيم
1203
01:45:24,429 --> 01:45:27,342
تحت هر شرايطي، در مأموريت باقي مي مونيم
1204
01:45:30,101 --> 01:45:31,409
موضوع از چه قراره؟
1205
01:45:31,569 --> 01:45:34,812
فکر کنم براي مسير، دم قرمزها به ما داده شدن
1206
01:45:42,814 --> 01:45:45,260
طبق محاسبه ي من، داريم مستقيم به سمت آلمان مي ريم
1207
01:45:45,316 --> 01:45:47,557
يه کم ترسناکه. هنوز هيچ جنگنده اي رو نديديم
1208
01:45:48,786 --> 01:45:51,562
آره خب، شايد اونا فهميدن که ما محافظين پرواز هستيم
1209
01:45:51,623 --> 01:45:53,660
و تصميم گرفتن خودشونو نشون ندن
1210
01:45:53,892 --> 01:45:55,428
عالي مي شه
1211
01:45:55,493 --> 01:45:57,700
اهميت نمي دادي، مي دادي؟
1212
01:46:06,004 --> 01:46:08,507
سرهنگ، از طرف مرکزه
1213
01:46:08,973 --> 01:46:12,819
گروه 52م به محل ملاقات نرسيد
اونا به گروه پنجم ملحق نشدن
1214
01:46:13,912 --> 01:46:15,448
افراد ما برگشتن؟
1215
01:46:15,613 --> 01:46:17,524
نه قربان. اونا روانه ي برلين شدن
1216
01:46:18,116 --> 01:46:20,528
من به کاپيتان "جوليان" حق انتخاب دادم
1217
01:46:20,952 --> 01:46:24,525
اگر قصدمون اينه که بهشون دستور برگشت
بديم، مرکز فرماندهي مي خواد مطلع بشه
1218
01:46:25,290 --> 01:46:26,564
بله قربان
1219
01:46:47,750 --> 01:46:49,957
رحم نکنيد
1220
01:46:57,622 --> 01:46:59,568
!لعنتي! جت ها! جت ها اومدن
1221
01:47:03,161 --> 01:47:04,196
چي شد؟
1222
01:47:05,396 --> 01:47:06,875
!چي؟ نه
1223
01:47:13,271 --> 01:47:14,511
!"موريس"
1224
01:47:16,941 --> 01:47:18,181
!ترمز کن! ترمز کن! ترمز کن
1225
01:47:18,676 --> 01:47:19,848
شروع مي کنيم
1226
01:47:28,353 --> 01:47:29,991
!سمت چپ، پايين
1227
01:47:31,823 --> 01:47:32,995
مي بينمشون
1228
01:47:36,995 --> 01:47:38,099
!داريم گمشون مي کنيم
1229
01:47:38,596 --> 01:47:41,907
!بايد اهرم رو تا آخر فشار بدم
!اونا خيلي سريعن
1230
01:47:44,669 --> 01:47:46,945
لعنتي! اونا رفتن
1231
01:47:54,379 --> 01:47:56,017
دارم قدرتمو از دست مي دم
1232
01:47:56,247 --> 01:47:57,692
!سمت چپ بمون! من حسابشو مي رسم
1233
01:48:02,687 --> 01:48:04,462
!اين به خاطر "موريس"ه
1234
01:48:08,459 --> 01:48:09,699
!آره
1235
01:48:11,763 --> 01:48:13,970
!عالي بود! "اسموکي"، عالي بود
1236
01:48:24,676 --> 01:48:28,123
ايزي"، بايد يه تقاطع رو به رومون درست کنيم"
تيراندازي کن، مستقيم به طرفش مياد
1237
01:48:28,246 --> 01:48:29,554
مي دونم، حواسم بهش هست
1238
01:48:36,921 --> 01:48:39,401
اين جت ها هيچي نيستن -
ما به سرعت بيشتري احتياج داريم -
1239
01:48:39,490 --> 01:48:40,969
بذار يه کم ارتفاع بگيريم
1240
01:48:52,170 --> 01:48:53,615
!ايزي"! همونجا! موقعيت ساعت ده"
1241
01:48:56,674 --> 01:48:58,119
مي بينمش
1242
01:49:06,150 --> 01:49:07,959
حالا اينطوري کارش تموم مي شه
1243
01:49:16,961 --> 01:49:18,804
!"اسموکي"! "اسموکي"
1244
01:49:20,031 --> 01:49:22,238
من حالم خوبه. من حالم خوبه
1245
01:49:24,035 --> 01:49:26,345
!خداي من! اونا منو نزدن
1246
01:49:26,537 --> 01:49:29,074
هيچ تيري نخوردم. زودباش
1247
01:49:35,646 --> 01:49:37,387
الان داريم در موتور 4 قدرت رو از دست مي ديم
1248
01:49:37,448 --> 01:49:39,428
اين به خاطر خودمونه افراد. داريم دور مي زنيم
1249
01:49:46,891 --> 01:49:48,893
يه تنها رو داريم. موقعيت ساعت دو
1250
01:49:49,727 --> 01:49:51,206
مي بينمش. مي بينمش
1251
01:49:52,597 --> 01:49:55,009
"حواسم بهش هست "قرمز يک
ما مي ريم اون پايين و اونو پوشش مي ديم
1252
01:50:02,774 --> 01:50:07,086
لايتنينگ"، تشکيل آرايش بده. من دارم برمي گردم"
يه بمب افکن صدمه ديده داريم که بايد ازش محافظت کنيم
1253
01:50:09,413 --> 01:50:12,257
ايزي"، اون خلبان آلمانيه پشت سرته"
من دارم ميام
1254
01:50:12,316 --> 01:50:13,852
کجا؟ نمي بينمش
1255
01:50:15,320 --> 01:50:16,521
...بمير
1256
01:50:16,522 --> 01:50:17,588
آفريقايي احمق...
1257
01:50:18,556 --> 01:50:20,502
لعنتي
1258
01:50:25,930 --> 01:50:27,307
دارم ميام سمتت
1259
01:50:30,468 --> 01:50:31,572
!مي بينمش! مي بينمش
1260
01:50:32,403 --> 01:50:33,575
!از سر راهم برو کنار
1261
01:50:33,638 --> 01:50:34,912
داري چه غلطي مي کني؟
1262
01:50:34,972 --> 01:50:36,451
!الان برو سمت راست! برو
1263
01:50:54,458 --> 01:50:56,938
آخر کار آلمانيه همينه
1264
01:51:07,672 --> 01:51:09,674
البته که خوب حسابشو رسيدم
1265
01:51:10,174 --> 01:51:12,051
موفق شدي
1266
01:51:12,376 --> 01:51:13,878
حساب اون پدرسوخته رو رسيدي
1267
01:51:15,880 --> 01:51:18,019
تو گفتي "لايتنينگ" اون آلمانيه رو زد؟
1268
01:51:19,217 --> 01:51:20,958
"لعنت "لايتنينگ
1269
01:51:21,018 --> 01:51:23,396
شايد تو بهترين خلباني باشي که تا حالا وجود داشته
1270
01:51:23,454 --> 01:51:25,934
حالا برگرد اينجا و در مورد اين بمب افکن ها کمکمون کن
1271
01:51:25,990 --> 01:51:28,732
"داريم ميايم به سمت تو "جوکر
1272
01:51:35,266 --> 01:51:38,406
حرکت احمقانه اي بود
تقريباً خودتو به کشتن دادي
1273
01:51:40,538 --> 01:51:43,144
فکر کنم خودمو به کشتن دادم
1274
01:51:44,141 --> 01:51:45,211
منظورت چيه؟
1275
01:51:47,311 --> 01:51:50,121
"فکر نمي کنم موفق بشم، "ايزي
1276
01:51:51,983 --> 01:51:54,122
منظورت چيه موفق نمي شي؟
1277
01:51:54,518 --> 01:51:56,395
اينجوري حرف نزن
1278
01:51:57,288 --> 01:51:59,996
مقدار... مقدار زيادي خون اينجاست
1279
01:52:01,792 --> 01:52:05,001
گوش کن، فقط همونجا بمون
من مي خوام برت گردونم، باشه؟
1280
01:52:05,196 --> 01:52:07,233
فقط تمرکز کن. من مي خوام کمت کنم
1281
01:52:10,334 --> 01:52:12,940
نمي تونم نفس بکشم. نمي تونم نفس بکشم
1282
01:52:13,004 --> 01:52:17,043
بس کن، ما موقعيت هاي بدتر از اين رو هم پشت سر گذاشتيم
1283
01:52:17,108 --> 01:52:19,145
من خراب کردم
1284
01:52:19,210 --> 01:52:20,382
من خراب کردم
1285
01:52:20,444 --> 01:52:22,321
مهم نيست. همينجا کنارتم
1286
01:52:22,380 --> 01:52:24,951
باهم مي تونيم از پسش بربيايم. زودباش
1287
01:52:25,383 --> 01:52:26,487
"ايزي"
1288
01:52:29,120 --> 01:52:30,565
خلبانان مخوف
1289
01:52:31,088 --> 01:52:33,864
!لايتنينگ"! "لايتنينگ"، باهام حرف بزن"
1290
01:52:33,925 --> 01:52:36,064
!لايتنينگ"، اين کارو با من نکن"
1291
01:52:36,127 --> 01:52:39,665
!لايتنينگ"؟ لايتنينگ"؟ منو نگاه کن"
1292
01:52:40,464 --> 01:52:41,636
دوستت دارم
1293
01:52:42,266 --> 01:52:44,268
"متأسفم "سوفيا
1294
01:53:01,719 --> 01:53:04,825
!لايتنينگ" بکش بالا. دسته ت رو بکش عقب"
1295
01:53:08,659 --> 01:53:11,162
!لايتنينگ" سرپوش رو باز کن"
!لايتنينگ" سرپوش لعنتي رو باز کن"
1296
01:53:15,533 --> 01:53:17,240
!از هواپيما بيا بيرون "لايتنينگ"! اين يه دستوره
1297
01:53:18,669 --> 01:53:19,704
!از هواپيما بيا بيرون
1298
01:53:30,114 --> 01:53:32,116
!"لعنت به تو "لايتنينگ
1299
01:53:39,457 --> 01:53:40,561
"ايزي"
1300
01:53:41,826 --> 01:53:42,930
"ايزي"
1301
01:53:47,565 --> 01:53:49,567
ايزي"، صدام رو مي شنوي؟"
1302
01:53:51,969 --> 01:53:53,073
!"ايزي"
1303
01:53:54,672 --> 01:53:56,276
مأموريت رو ادامه بده
1304
01:53:58,676 --> 01:54:00,087
مي شنوي؟
1305
01:54:03,180 --> 01:54:05,057
ما اينجا به تو احتياج داريم
1306
01:54:09,153 --> 01:54:10,496
به تو احتياج داريم
1307
01:54:11,922 --> 01:54:14,994
محض رضاي خدا، بگو که هنوز اون بيروني
1308
01:54:15,059 --> 01:54:17,437
من خوبم. دارم ميام
1309
01:54:22,800 --> 01:54:24,074
"قرمز يک"
1310
01:54:24,935 --> 01:54:27,074
لايتنينگ" همراهته، درسته؟"
1311
01:54:34,111 --> 01:54:36,751
ستوان "ليتل" مرده
1312
01:55:25,062 --> 01:55:26,405
لايتنينگ"؟"
1313
01:57:07,965 --> 01:57:10,639
انتظاراتي که از شما مي ره بالا هستن
1314
01:57:11,669 --> 01:57:13,444
..."ستوان "ليتل
1315
01:57:14,171 --> 01:57:16,344
از اون انتظارات قدم فراتر نهاد...
1316
01:57:16,907 --> 01:57:19,478
ما نبايد با مرگش دلسرد بشيم
1317
01:57:19,543 --> 01:57:22,456
بلکه بايد به وسيله ي زندگيش بيشتر تشويق بشيم
1318
01:57:23,380 --> 01:57:25,951
...اعمال شجاعانه ي اون
1319
01:57:26,016 --> 01:57:27,893
ما رو قوي تر مي کنه...
1320
01:57:28,219 --> 01:57:31,098
ما رو تشويق مي کنه سخت تر بجنگيم
1321
01:57:31,155 --> 01:57:33,465
تا اين دنيا رو آزاد کنيم
1322
01:57:33,924 --> 01:57:37,167
چون ما سمت خداي توانا هستيم
1323
01:57:38,162 --> 01:57:39,573
بيايد دعا کنيم
1324
01:57:41,165 --> 01:57:43,338
!هي! هي، بچه ها
1325
01:57:47,438 --> 01:57:50,715
!هي! بچه ها
1326
01:57:52,276 --> 01:57:54,847
!مي دونم هنوزم منو فراموش نکرديد
1327
01:57:54,912 --> 01:57:57,051
مردم و زنده شدم
1328
01:57:58,882 --> 01:58:01,488
خب شما ديگه منو "جونيور" صدا نمي کنيد
1329
01:58:02,152 --> 01:58:07,261
از اين به بعد، شما منو با اسم
ري گان" افسانه اي مي شناسيد"
1330
01:58:08,525 --> 01:58:09,868
چطوري موفق شدي پسر؟
1331
01:58:09,960 --> 01:58:11,496
خداي من
1332
01:58:16,133 --> 01:58:18,306
!"ري" -
!"ري گان" -
1333
01:58:18,369 --> 01:58:19,712
پسر، به نظر حالت خوبه
1334
01:58:39,089 --> 01:58:42,400
...به نام رئيس جمهور ايالات متحده ي آمريکا
1335
01:58:42,459 --> 01:58:45,372
يک نشان لياقت نظامي
1336
01:58:45,429 --> 01:58:48,376
به تمام سياهپوستان 322مين گروه جنگنده
1337
01:58:48,932 --> 01:58:52,778
به خاطر عملکرد خيره کننده در مبارزه با دشمن، اعطا شده است
1338
01:58:53,337 --> 01:58:58,343
با شجاعت آشکار، مهارت حرفه اي، عزم خلبانان
1339
01:58:58,409 --> 01:59:00,912
همراه با مهارت کاربردي خيره کننده
1340
01:59:00,978 --> 01:59:03,720
و اختصاص دادن به مأموريت خدمه ي زميني
1341
01:59:03,781 --> 01:59:07,228
گروه 322م، توجه فوق العاده اي را نسبت به خود
1342
01:59:07,284 --> 01:59:10,527
و ارتش ايالات متحده ي آمريکا، جلب نموده است
1343
01:59:10,587 --> 01:59:12,089
به شما درود مي فرستيم
1344
01:59:23,000 --> 01:59:27,000
ترجمه و زيرنويس: رسـول
:.: www.9movie.co :.: