1
00:03:28,417 --> 00:03:33,004
Tối qua FAA buộc phải cho tất cả máy bay
hạ cánh khiến hàng người bị kẹt lại.
2
00:03:33,088 --> 00:03:35,882
khi xảy ra sự cố điện xảy ra
trên diện rộng...
3
00:03:35,966 --> 00:03:39,719
làm tê liệt miền tây nước Mỹ.
Nhưng tiêu điểm của hôm nay
4
00:03:39,803 --> 00:03:42,847
đám cưới được mong đợi nhiều
của cặp siêu nhân
5
00:03:42,931 --> 00:03:47,476
Reed Richards và Susan Storm
sẽ cử hành vào thứ 7 này
6
00:03:50,564 --> 00:03:53,399
Không thể tin được.
Có nhiều chuyện lạ...
7
00:03:53,483 --> 00:03:57,361
đang xảy ra ở khắp nơi,
thách thức mọi quy luật vật lý
8
00:03:57,446 --> 00:04:00,907
thế mà báo chí chỉ quan tâm
xem ta sẽ chọn bát gì
9
00:04:00,991 --> 00:04:05,786
Chọn rồi à? Loại màu xanh
có hoa nhỏ à? Tôi thích đấy
10
00:04:05,996 --> 00:04:07,663
Xin lỗi, anh có phiền không?
11
00:04:07,748 --> 00:04:10,791
Lại như thế đúng không?
12
00:04:10,876 --> 00:04:14,295
Không. Lần này không
trì hoãn gì. Không đâu
13
00:04:14,379 --> 00:04:19,050
Đám cưới sẽ y như em muốn.
Sẽ không có gì cản được đâu.
14
00:04:19,718 --> 00:04:24,180
Kể cả những biến đổi kỳ lạ
của vật chất dưới cấp nguyên tử
15
00:04:24,723 --> 00:04:28,309
Đó là lời lãng mạn nhất
anh từng nói với em
16
00:04:28,894 --> 00:04:31,562
Nhưng nghĩ kỹ thì
thấy nực cười
17
00:04:31,647 --> 00:04:34,941
TS. Richards, tiếc là chúng tôi
đã hết vé rồi
18
00:04:35,025 --> 00:04:38,819
Chúng tôi chỉ còn vé
máy bay nhỏ
19
00:04:38,904 --> 00:04:40,279
- Cười lên
- Tuyệt đấy
20
00:04:40,364 --> 00:04:41,822
Nhìn này, mẹ
21
00:04:41,907 --> 00:04:44,825
- Một tấm nữa nào
- Thế cũng được
22
00:04:48,497 --> 00:04:50,122
Tôi ngồi chỗ đó
23
00:04:51,583 --> 00:04:52,917
Xin lỗi
24
00:05:06,556 --> 00:05:07,974
Xin lỗi
25
00:05:19,152 --> 00:05:23,280
Sao không xin chứng nhận của hãng nào đó?
Chơi hẳn máy bay riêng
26
00:05:23,365 --> 00:05:26,117
Chị nghĩ là ta đã
có đủ chuyện rồi
27
00:05:27,411 --> 00:05:32,206
Hay đấy. Nhưng Reed này, thế cũng thuận lợi
hơn cho việc phát minh của anh
28
00:05:32,416 --> 00:05:34,417
- Không, cám ơn.
- Xin lỗi
29
00:05:35,252 --> 00:05:38,754
- Cứ nghĩ đi nhé
- Em đi đâu đấy?
30
00:05:38,839 --> 00:05:40,131
Em không thích máy bay
31
00:05:57,524 --> 00:05:59,150
Hy vọng trời mưa
32
00:05:59,818 --> 00:06:02,236
Trận tuyết đến
ngoài mọi dự báo...
33
00:06:02,320 --> 00:06:04,905
... phủ dày tới 5cm
trên các kim tự tháp
34
00:06:04,990 --> 00:06:08,200
Còn ở Nhật thì người ta cho rằng
việc vịnh bị đông cứng...
35
00:06:08,285 --> 00:06:10,536
là do có hoạt động núi lửa
ngầm dưới biển
36
00:06:10,620 --> 00:06:13,581
dù chưa có ai báo cáo
về hoạt động đó ở đây.
37
00:06:13,665 --> 00:06:15,708
Trái đất ấm lên
cũng có thể là lý do...
38
00:06:15,792 --> 00:06:20,046
... vì chuỗi sự kiện này
diễn ra trên toàn cầu
39
00:06:20,130 --> 00:06:23,049
Cũng vì không ai giải thích
được những chuyện này...
40
00:06:23,133 --> 00:06:26,469
nên có người cho rằng
đó là ý Chúa.
41
00:06:26,803 --> 00:06:30,473
Sang tin khác thì đám cưới
của Reed Richards và Susan Storm...
42
00:06:30,557 --> 00:06:32,349
làm náo động cả Manhattan
43
00:06:32,434 --> 00:06:36,103
Danh sách khách mời có nhiều
quan chức cao cấp của New York
44
00:06:37,647 --> 00:06:39,106
Anh yêu
45
00:06:39,274 --> 00:06:42,943
Thành phố đòi ta trả tiền cho
3 xe cảnh sát ta làm hỏng...
46
00:06:43,028 --> 00:06:47,782
... trong vụ cướp lần trước.
Em nhớ chỉ có 2 xe thôi mà.
47
00:06:49,493 --> 00:06:50,659
Reed
48
00:06:52,996 --> 00:06:55,289
Được rồi.
Anh cất đi đây
49
00:06:56,166 --> 00:06:57,208
Em nói gì nhỉ?
50
00:06:57,292 --> 00:07:00,836
Nửa giờ nữa em đi thử váy.
Sau đó là ban nhạc.
51
00:07:00,921 --> 00:07:05,925
Em vẫn chưa biết hoa thì thế nào đây.
Còn nhiều việc quá.
52
00:07:06,009 --> 00:07:10,262
Có gì mà lo, em.
Có hai đứa mình mà. Sẽ ổn cả thôi.
53
00:07:10,347 --> 00:07:12,473
Anh làm gì lúc em vào thế?
54
00:07:12,557 --> 00:07:15,267
- Lên danh mục công việc.
- Thật sao?
55
00:07:15,644 --> 00:07:17,603
- Thề danh dự.
- Này, mọi người
56
00:07:17,687 --> 00:07:20,606
Đồng phục mới đây.
Thấy thế nào?
57
00:07:22,901 --> 00:07:25,986
Sao lại mặc cái
vớ vẩn đấy được
58
00:07:26,947 --> 00:07:29,615
Tư bản có gì không hay?
59
00:07:31,701 --> 00:07:33,369
Gì đây?
60
00:07:33,453 --> 00:07:35,621
- Chỉ là trò tiêu khiển thôi.
- Phải
61
00:07:35,705 --> 00:07:39,625
Là đồ chơi hay là
cái gì đó khoa học?
62
00:07:39,709 --> 00:07:41,418
Cả hai đấy
63
00:07:45,298 --> 00:07:47,883
Phải nói là vừa
ấn tượng vừa kinh.
64
00:07:47,968 --> 00:07:50,427
Ờ, Sue bảo là
anh nghiện món này
65
00:07:50,804 --> 00:07:52,638
Sao lại nói thế nhỉ?
66
00:07:52,722 --> 00:07:54,223
Lại đây, Johnny
67
00:07:55,183 --> 00:07:59,979
Giữ mồm nhé. Anh vừa kiểm tra
và phân tích mấy việc vừa rồi
68
00:08:01,398 --> 00:08:05,317
Nguyên nhân là phóng xạ vũ trụ,
khác cái cho ta sức mạnh
69
00:08:05,443 --> 00:08:07,778
Thế à, chán chết.
70
00:08:08,572 --> 00:08:12,950
Này, em có chuyện quan trọng
cần bàn với anh
71
00:08:13,034 --> 00:08:14,618
Ừ, được thôi.
72
00:08:14,911 --> 00:08:16,704
Bữa tiệc đàn ông.
73
00:08:17,747 --> 00:08:19,748
Nghiêm túc đi, Johnny
74
00:08:19,833 --> 00:08:24,253
John. Kết quả xét nghiệm
cho thấy Johnny còn khá trẻ
75
00:08:24,921 --> 00:08:29,175
Thôi đi Johnny. Không tiệc tùng.
Anh không khoái cái đó.
76
00:08:29,843 --> 00:08:34,388
Thì là vì Ben đi. Anh ấy cần thế.
Anh làm anh ấy buồn mất.
77
00:08:34,806 --> 00:08:36,849
Có chắc là anh ấy
tim cũng là đá không?
78
00:08:36,933 --> 00:08:38,893
Anh còn nhiều việc
làm trước đám cưới
79
00:08:38,977 --> 00:08:41,812
Với lại Sue không thích
như thế đâu
80
00:08:42,564 --> 00:08:45,107
Anh có biết là Sue
không thích gì không?
81
00:08:45,233 --> 00:08:48,110
Nếu có ai nói với chị ấy
là anh đang tìm hiểu...
82
00:08:48,195 --> 00:08:50,446
... mấy việc trên thế giới
và phóng xạ vũ trụ...
83
00:08:50,530 --> 00:08:55,367
.. chứ không tập trung lo cưới
như anh hứa
84
00:09:06,630 --> 00:09:08,631
Tiệc nghe cũng vui đấy.
85
00:09:08,715 --> 00:09:10,716
Nhưng không mời vũ nữ.
86
00:09:57,389 --> 00:10:00,266
- Thế này sao?
- Anh có biết ai đâu
87
00:10:00,350 --> 00:10:03,811
Em định mời bạn anh nữa,
nhưng anh đâu có ai.
88
00:10:03,895 --> 00:10:05,229
Này
89
00:10:05,605 --> 00:10:07,564
Johnny, đã nói rồi mà
90
00:10:08,358 --> 00:10:10,526
Đâu phải vũ nữ đâu
91
00:10:11,569 --> 00:10:13,237
Chỉ nóng bỏng thôi
92
00:10:16,283 --> 00:10:20,119
Anh là Mr. Fantastic đúng không?
Tuyệt quá.
93
00:10:24,249 --> 00:10:26,250
Anh tuyệt thật đấy
94
00:10:26,459 --> 00:10:29,128
Kiếm hộ cái vại nào
có quai to to ấy
95
00:10:29,212 --> 00:10:30,796
Có ngay
96
00:10:46,688 --> 00:10:49,606
Chào mừng quý ngài
đến tòa nhà Baxter...
97
00:10:50,650 --> 00:10:55,029
Tôi giúp được gì không?
Các vị không được...
98
00:11:01,161 --> 00:11:03,704
Cô Storm sẽ ra ngay
99
00:11:06,291 --> 00:11:07,583
Xin chào
100
00:11:08,168 --> 00:11:09,835
Cám ơn, Roberta
101
00:11:12,380 --> 00:11:13,630
Các vị cần gì?
102
00:11:13,715 --> 00:11:17,926
- Chúng tôi đến gặp TS. Richards.
- Anh ấy ra ngoài. Tôi giúp được gì nào?
103
00:11:18,011 --> 00:11:20,846
Cô đưa chúng tôi đến
chỗ TS. Richards.
104
00:11:22,932 --> 00:11:24,016
Được thôi
105
00:11:32,275 --> 00:11:33,567
Xin lỗi
106
00:11:35,320 --> 00:11:39,823
Khi mới có vũ trụ thì
chỉ to như hòn sỏi. Rồi..bang...
107
00:11:40,575 --> 00:11:43,535
Phát nổ.
Trong 1 phần triệu giây
108
00:11:43,620 --> 00:11:47,081
... nó nở rộng thành
vũ trụ như ngày nay
109
00:11:47,165 --> 00:11:50,292
Trời, anh thông minh quá
110
00:11:50,377 --> 00:11:53,128
Cám ơn Candy.
Tôi được khích lệ nhiều.
111
00:11:54,464 --> 00:11:56,131
Em thích bài này.
Nhảy chút đi.
112
00:11:56,216 --> 00:11:57,674
-Ôi, không
- Có chứ, nào
113
00:11:57,759 --> 00:11:59,885
- Thành thật đi.
- Đi thôi, anh sẽ rất tuyệt mà.
114
00:11:59,969 --> 00:12:02,638
Tôi không muốn
làm các cô lúng túng
115
00:12:12,690 --> 00:12:15,526
Thả lỏng đi. Vui lên
116
00:12:17,112 --> 00:12:18,445
Thế đấy
117
00:12:18,530 --> 00:12:19,696
Phải
118
00:12:22,283 --> 00:12:23,784
Vậy đấy
119
00:12:33,670 --> 00:12:37,214
- Tay này biết cách thả lỏng đấy.
- Anh không đùa chứ?
120
00:13:00,947 --> 00:13:02,364
Anh ta kia
121
00:13:02,449 --> 00:13:03,532
Đúng
122
00:13:04,367 --> 00:13:05,868
Thật không may
123
00:13:11,958 --> 00:13:13,375
Cho anh ta
124
00:13:16,713 --> 00:13:18,130
Vào chứ?
125
00:13:23,386 --> 00:13:25,888
Lại đến giờ chơi rồi
126
00:13:26,556 --> 00:13:28,640
Sue. Sao em lại...
127
00:13:32,270 --> 00:13:33,812
Tướng quân Hager
128
00:13:34,731 --> 00:13:36,857
Đi chỗ khác nói chuyện đi
129
00:13:36,941 --> 00:13:40,652
Trừ phi anh muốn quấn
quanh bụng ai đó
130
00:13:40,737 --> 00:13:44,907
Anh chỉ giải thích cho mấy cô
về vụ nổ lớn....
131
00:13:45,241 --> 00:13:49,077
Là Johnny nghĩ ra...
anh chỉ theo thôi
132
00:13:51,247 --> 00:13:53,457
Sao Reed biết ông tướng này?
133
00:13:53,541 --> 00:13:57,169
Mấy năm trước tay này
lập hệ thống tên lửa phòng thủ
134
00:13:57,253 --> 00:13:59,379
Reed chứng minh là
công nghệ đó không được
135
00:13:59,464 --> 00:14:02,799
Tôi đến do lệnh trực tiếp
từ Tổng tư lệnh
136
00:14:02,884 --> 00:14:07,095
Thực tình tôi không muốn chia sẻ
thông tin nhạy cảm với dân thường
137
00:14:07,180 --> 00:14:10,766
đặc biệt là người muốn
thu hút sự chú ý
138
00:14:11,100 --> 00:14:13,936
Tôi luôn thấy hân hạnh
được gặp tướng quân
139
00:14:14,938 --> 00:14:16,396
Tôi giúp gì được ngài?
140
00:14:16,481 --> 00:14:19,691
Như anh đã biết,
có nhiều sự kiện lạ ở khắp nơi
141
00:14:19,776 --> 00:14:23,612
Chính phủ đã cố hạ thấp
tầm quan trọng, nhưng rất lo
142
00:14:23,696 --> 00:14:28,617
rằng những sự kiện này
gây nguy hại đến an ninh quốc gia
143
00:14:29,202 --> 00:14:33,038
Đây là ảnh vệ tinh do thám chụp
3 ngày trước
144
00:14:35,667 --> 00:14:38,961
- Gì thế?
- Hy vọng TS.Richards biết
145
00:14:39,754 --> 00:14:42,923
Chưa bao giờ thấy cái gì
như thế này. Ben?
146
00:14:44,759 --> 00:14:48,845
Nhìn qua thì giống thiên thạch.
Nhưng phần đuôi thì không phải
147
00:14:48,930 --> 00:14:51,223
Nó đang xả năng lượng
148
00:14:51,307 --> 00:14:52,891
Nhìn đây
149
00:14:52,976 --> 00:14:57,104
Những hố này xuất hiện
ở các vùng hẻo lánh trên thế giới
150
00:14:57,188 --> 00:15:00,816
Người ta ước tính đường kính
lên tới 200m
151
00:15:01,317 --> 00:15:06,238
Để biết rõ ta phải xác định được
vị trí và bắt được vật thể đó
152
00:15:06,489 --> 00:15:10,701
Có thể gắn bộ cảm biến vào
mạng vệ tinh của tòa Baxter
153
00:15:10,785 --> 00:15:13,287
Rồi ta có thể xác định
vị trí của nó
154
00:15:13,371 --> 00:15:17,874
- Tốt. Anh sẽ làm bộ cảm biến đó.
- E rằng không được
155
00:15:19,335 --> 00:15:20,502
Gì?
156
00:15:21,921 --> 00:15:25,924
Thứ bảy này tôi cưới vợ.
Không có thời gian
157
00:15:27,885 --> 00:15:31,263
Richards. Đất nước này
cần tới anh
158
00:15:33,057 --> 00:15:35,559
Gọi giáo sư Jeff Wagner đi
159
00:15:35,643 --> 00:15:38,353
Ông ấy đứng đầu ngành vật lý
ở trường Brown
160
00:15:38,438 --> 00:15:40,522
Tôi đã kỳ vọng nhiều, Richards
161
00:15:42,066 --> 00:15:43,650
Kể cả từ anh
162
00:15:57,040 --> 00:15:59,791
Johnny Storm,
nhóm Bộ tứ Siêu đẳng
163
00:16:00,710 --> 00:16:03,003
- Cô làm người mẫu bao giờ chưa?
- Không quan tâm
164
00:16:03,087 --> 00:16:06,214
- Cô có dáng người rất chuẩn.
- Không quan tâm
165
00:16:08,551 --> 00:16:11,928
Cứ thế là đi đấy
166
00:16:12,555 --> 00:16:14,890
Còn mình vẫn lẩm bẩm
167
00:16:15,308 --> 00:16:18,852
Vậy là anh chịu bỏ
một dự án khoa học
168
00:16:19,896 --> 00:16:22,481
Họ tự làm bộ cảm biến
được mà
169
00:16:22,940 --> 00:16:25,609
Giờ điều quan trọng nhất
là đám cưới của mình
170
00:16:25,693 --> 00:16:27,819
Không trì hoãn.
Không cản trở
171
00:16:27,904 --> 00:16:29,446
Cám ơn anh
172
00:16:29,530 --> 00:16:32,824
À này, mấy thứ em thấy
ở quán bar...
173
00:16:32,909 --> 00:16:35,786
Đừng lo. Em biết anh mà
174
00:16:37,538 --> 00:16:39,373
Anh vui vẻ là tốt
175
00:16:40,208 --> 00:16:41,583
Cám ơn
176
00:16:42,502 --> 00:16:43,960
Với lại...
177
00:16:44,587 --> 00:16:48,715
... có là gì so với
bữa tiệc của em đâu
178
00:16:49,759 --> 00:16:51,426
Hoang dại lắm
179
00:16:53,554 --> 00:16:54,680
Hoang dại?
180
00:17:05,149 --> 00:17:06,441
Coi nào
181
00:17:38,766 --> 00:17:41,143
Này, làm gì trên đó thế?
182
00:17:41,811 --> 00:17:44,521
Có gì đâu. Hít thở thôi
183
00:17:44,939 --> 00:17:48,525
Cậu làm cái đó cho
tướng quân à?
184
00:17:48,609 --> 00:17:51,111
Chắc Sussie không
biết chuyện này hả?
185
00:17:51,195 --> 00:17:53,905
Đừng lo, môi dính vào nhau rồi.
186
00:17:54,991 --> 00:17:57,659
Cứ cho là thế
nếu tôi có môi
187
00:17:58,202 --> 00:18:00,245
Này, đừng nói với Johnny
188
00:18:01,748 --> 00:18:04,416
- Đừng nói với Johnny gì thế?
- Hay thật
189
00:18:04,876 --> 00:18:07,419
- Anh làm cái đó à?
- Đâu có
190
00:18:07,503 --> 00:18:10,172
Nếu Sue mà biết
thì thế nào cũng ăn đạp
191
00:18:10,256 --> 00:18:13,258
- Này này, giữ kín chuyện đấy
- Biết rồi
192
00:18:13,676 --> 00:18:15,093
Đừng lo
193
00:18:15,678 --> 00:18:19,931
Đây là đám cưới thế kỷ.
Reed Richards và Susan Storm...
194
00:18:20,016 --> 00:18:23,602
tức Mr. Fantastic và Invisible Woman...
195
00:18:23,853 --> 00:18:27,981
sẽ kết thành một đôi hôm nay
tại New York
196
00:18:38,409 --> 00:18:41,912
- Một lũ ký sinh
- Ừ, không thể tin nổi
197
00:18:41,996 --> 00:18:43,830
Không biết xấu hổ
198
00:18:46,751 --> 00:18:49,294
Này, này. Mọi người nghe đây
199
00:18:49,378 --> 00:18:53,632
Đây là ngày đặc biệt của chị gái tôi,
có thể là ngày quan trọng nhất
200
00:18:53,716 --> 00:18:57,552
Thế nên xin mọi người hãy
tôn trọng sự riêng tư của chúng tôi
201
00:18:57,929 --> 00:18:59,596
Thôi nào, Johnny
202
00:19:00,223 --> 00:19:03,600
Đùa đấy. Chúng tôi sẽ bán đấu giá
các bức ảnh đám cưới...
203
00:19:03,684 --> 00:19:08,021
... cho ngườ trả cao nhất.
Hãy lên mạng đặt giá nhé. Cám ơn.
204
00:19:08,147 --> 00:19:09,773
Johnny, kế hoạch của anh...?
205
00:19:09,857 --> 00:19:12,400
Thế hẹn hò với người lửa
thì cần những gì?
206
00:19:12,485 --> 00:19:16,738
- Sơn chống cháy và nhiều nước
- Cám ơn.
207
00:19:31,295 --> 00:19:33,505
- Ổn không?
- Thế nào rồi?
208
00:19:36,968 --> 00:19:38,677
Giấy mời, thưa ngài
209
00:19:38,761 --> 00:19:40,637
Tôi có tên trong danh sách
210
00:19:40,721 --> 00:19:42,556
- Tên gì?
- Stan Lee
211
00:19:42,682 --> 00:19:44,224
Ừ, hay đấy, ông bạn
212
00:19:44,308 --> 00:19:46,309
- Không, thật đấy. Tôi là Stan Lee
- Giỏi lắm
213
00:19:50,606 --> 00:19:52,858
Em đâu mong như thế này
214
00:19:53,401 --> 00:19:54,985
Mong là một chuyện
215
00:19:55,069 --> 00:19:58,780
Không, Alicia, em thấy không ổn
216
00:20:00,950 --> 00:20:02,367
Cưng ơi...
217
00:20:03,995 --> 00:20:08,123
... chị nghĩ kể cả siêu nhân cũng được phép
hồi hộp trong ngày cưới mà
218
00:20:08,207 --> 00:20:11,918
Không chỉ thế đâu.
Cả đời em cứ như trong rạp xiếc à?
219
00:20:12,628 --> 00:20:15,797
Em sẽ nuôi con như vậy sao?
như thế này?
220
00:20:15,923 --> 00:20:18,383
Ta đâu phải là người bình thường
221
00:20:19,719 --> 00:20:21,595
Chị với Ben cũng
không bình thường....
222
00:20:21,679 --> 00:20:25,390
nhưng bọn chị không để
chuyện đó làm mất hạnh phúc
223
00:20:27,393 --> 00:20:29,060
Em yêu Reed chứ?
224
00:20:30,062 --> 00:20:32,606
Hơn tất cả mọi người
225
00:20:34,108 --> 00:20:36,693
Thế thì có gì phải lo nào
226
00:20:39,363 --> 00:20:40,780
Cám ơn chị
227
00:20:50,291 --> 00:20:51,541
Được rồi
228
00:20:53,502 --> 00:20:55,003
- Ôi, trời
- Gì thế?
229
00:20:55,087 --> 00:20:56,254
Em có mụn
230
00:20:56,339 --> 00:20:59,424
- Đánh phấn che lại đi
- Thôi, được rồi
231
00:21:00,384 --> 00:21:01,968
Đã xong
232
00:21:02,053 --> 00:21:05,931
Em chỉ cần tập trung vào đấy
trong 8 tiếng nữa thôi
233
00:21:10,519 --> 00:21:13,521
Reed, nhanh lên,
muộn đám cưới bây giờ
234
00:21:13,606 --> 00:21:15,106
Chờ tí
235
00:21:16,525 --> 00:21:17,943
Sắp xong rồi
236
00:21:21,530 --> 00:21:24,491
Tướng quân, tôi đưa
bộ cảm biến nối mạng đây
237
00:21:32,291 --> 00:21:36,419
Rồi. Nếu có hiện tượng phóng xạ
là ông sẽ biết ngay
238
00:21:36,504 --> 00:21:39,756
Hy vọng thế. Đã có thêm
hai cái hố nữa rồi
239
00:21:39,840 --> 00:21:41,466
Cô dâu đến
240
00:21:41,550 --> 00:21:44,219
Được rồi. Để nối sang PDA
241
00:21:44,720 --> 00:21:47,472
- Reed.
- Xong rồi
242
00:21:48,057 --> 00:21:50,892
Nhanh nhanh.
Cạo râu, mặc đồ vào
243
00:21:50,977 --> 00:21:53,353
Sắp làm lễ cưới rồi
mà trông cậu lôi thôi quá
244
00:21:53,437 --> 00:21:54,854
Chắc rồi.
245
00:21:57,233 --> 00:21:58,400
Gì nữa?
246
00:22:01,821 --> 00:22:03,655
Tôi sắp cưới vợ
247
00:22:08,077 --> 00:22:09,577
Ôi, trời
248
00:22:10,830 --> 00:22:12,664
Tôi sắp cưới vợ
249
00:22:14,750 --> 00:22:17,168
Nghe mà lạnh cả chân...
250
00:22:22,842 --> 00:22:24,050
Được rồi
251
00:22:25,094 --> 00:22:26,594
Chào Johnny
252
00:22:28,764 --> 00:22:32,434
Sao lại giỏi thế nhỉ?
Sao chị ấy biết? Em nói gì đâu?
253
00:22:32,518 --> 00:22:35,311
Nói thật nhé, cậu toàn
mùi khói thôi
254
00:22:36,022 --> 00:22:38,857
- Muộn thế
- Em không muốn gây chú ý
255
00:22:38,941 --> 00:22:40,608
Ngày của Reed với Sue mà
256
00:22:40,693 --> 00:22:43,445
Để họ được chú ý
một chút đi
257
00:22:43,529 --> 00:22:45,196
Đừng thế nữa
258
00:22:46,157 --> 00:22:48,867
- Được rồi, em tuyệt lắm
- Anh cũng tuyệt lắm
259
00:22:53,247 --> 00:22:55,123
Gặp anh trên lầu
260
00:22:56,292 --> 00:22:57,792
Tạm biệt, Johnny
261
00:22:59,628 --> 00:23:03,840
Có vẻ anh với Acilia
ổn đấy chứ nhỉ
262
00:23:04,258 --> 00:23:06,342
Ừ, anh may mắn
263
00:23:06,427 --> 00:23:07,969
Đúng đấy
264
00:23:08,971 --> 00:23:11,014
Tôi hỏi cái này...
265
00:23:11,265 --> 00:23:12,974
Hai người làm...
266
00:23:16,437 --> 00:23:19,773
- Không liên quan tới mày
- Thì tôi hỏi thôi mà
267
00:23:19,857 --> 00:23:22,984
Tôi chỉ sợ chị ấy
bị đá đè chết
268
00:23:23,069 --> 00:23:24,819
Tao cho mày biết
thế nào là đá
269
00:23:44,465 --> 00:23:46,341
Mày là gì thế?
270
00:23:57,019 --> 00:23:58,394
Cám ơn
271
00:24:00,815 --> 00:24:02,065
Johnny
272
00:24:03,150 --> 00:24:05,193
Đừng trêu anh ấy nhiều quá
273
00:24:05,277 --> 00:24:06,778
Đùa thôi mà
274
00:24:07,196 --> 00:24:11,116
Chị nghĩ cậu không muốn
thấy anh ấy hạnh phúc, được yêu
275
00:24:11,200 --> 00:24:13,118
Chị nghĩ cậu đang ghen tị.
276
00:24:13,494 --> 00:24:17,288
Chị nghĩ em ghen tị?
Có thấy mấy cô hẹn hò em không?
277
00:24:17,665 --> 00:24:18,790
Không
278
00:24:21,377 --> 00:24:24,712
Cậu cứ lừa dối mình đi,
nhưng không lâu được đâu
279
00:24:26,799 --> 00:24:29,717
Cô dâu của Mr. Fantastic
280
00:24:29,802 --> 00:24:32,720
- Đừng thế nữa
- Kệ nó đi. Em đẹp lắm
281
00:24:32,805 --> 00:24:34,556
Gặp lại ngoài kia nhé
282
00:24:34,640 --> 00:24:37,642
- Nào. Chúng ta vào thôi.
- Được. Được.
283
00:24:41,730 --> 00:24:45,024
Chị mặc chiếc váy đó
trông cũng không nhộn lắm
284
00:24:45,359 --> 00:24:49,070
Em không nói được câu
"Chị đẹp đấy" sao?
285
00:24:50,281 --> 00:24:52,073
Chị đẹp lắm
286
00:24:55,077 --> 00:24:56,452
Cám ơn
287
00:25:11,594 --> 00:25:13,511
Bố hẳn sẽ tự hào
288
00:25:16,098 --> 00:25:17,265
Phải
289
00:25:42,625 --> 00:25:44,626
Reed, tắt điện thoại đi
290
00:25:44,710 --> 00:25:46,544
Thực ra đây là....
291
00:26:26,961 --> 00:26:30,338
Tất cả chúng ta
hôm nay đến đây để...
292
00:26:32,508 --> 00:26:35,677
Sue, Reed
Chúc mừng hạnh phúc
293
00:26:37,805 --> 00:26:39,806
Đến đâu rồi nhỉ?
294
00:26:39,974 --> 00:26:44,227
Tất cả chúng ta hôm nay ở đây
để cùng với đôi uyên ương
295
00:26:44,311 --> 00:26:46,896
Reed Richards và Susan Storm
296
00:26:50,734 --> 00:26:53,736
cùng nhau kết thành
297
00:26:54,196 --> 00:26:57,615
vợ chồng
298
00:26:58,075 --> 00:27:00,618
Sao anh lại mang cái đó
vào đám cưới?
299
00:27:00,703 --> 00:27:02,829
Có lý do quan trọng lắm
300
00:27:02,913 --> 00:27:05,957
- Ta phải làm cho nhanh.
- Lãng mạn quá
301
00:27:06,792 --> 00:27:09,210
- Cha tiếp nhé?
- Vâng
302
00:27:10,337 --> 00:27:14,424
- Có nhiều loại tình yêu.
- Phiền cha đọc đoạn cuối luôn
303
00:27:14,508 --> 00:27:16,509
- Reed
- Xin lỗi?
304
00:27:26,103 --> 00:27:28,438
- Chuyện gì xảy ra?
- Chuyện gì đang xảy ra?
305
00:27:40,701 --> 00:27:44,120
Chúng ta mất điện.
Đang rơi, đang rơi
306
00:27:44,955 --> 00:27:46,539
Quá muộn rồi
307
00:27:53,922 --> 00:27:56,591
- Kéo lên
- Đang cố
308
00:28:13,942 --> 00:28:15,151
Ben
309
00:28:28,374 --> 00:28:30,708
- Johnny
- Bộ lễ phục đấy.
310
00:28:34,630 --> 00:28:36,047
Cháy lên
311
00:28:52,106 --> 00:28:53,773
Trời, nhanh thật
312
00:29:06,120 --> 00:29:07,662
Hay đấy
313
00:29:18,757 --> 00:29:21,843
- Này, taxi
- Ôi trời
314
00:29:37,276 --> 00:29:38,693
Tinh tướng
315
00:30:08,932 --> 00:30:10,725
Hết giờ rồi
316
00:30:15,272 --> 00:30:16,814
Chúng ta có thể nói chuyện không?
317
00:30:26,783 --> 00:30:29,160
Được rồi, anh thắng
318
00:30:38,128 --> 00:30:40,296
Cháy lên. Nhanh nào
319
00:30:40,881 --> 00:30:42,381
Cháy lên
320
00:31:05,697 --> 00:31:06,864
Này
321
00:31:19,461 --> 00:31:21,671
Kẻ tôi mọn thỉnh ngài
322
00:31:22,339 --> 00:31:24,423
Một thế giới khác đang đợi
323
00:31:26,009 --> 00:31:27,969
Hãy làm cho nhanh
324
00:31:33,183 --> 00:31:38,062
Nó trông giống người, nhưng thân
phủ toàn bạc, nó bay trên...
325
00:31:38,564 --> 00:31:41,065
... một tấm ván.
Tôi biết là khó tin
326
00:31:41,149 --> 00:31:43,150
Đâu có đâu
327
00:31:43,443 --> 00:31:47,238
Cậu có đuổi nó lên tận
đỉnh núi và đùa với cầu vồng không?
328
00:31:47,322 --> 00:31:50,866
- Tôi biết tôi thấy gì chứ
- Cám ơn cậu, Johnny
329
00:31:51,368 --> 00:31:55,913
Nó là gì đi nữa thì cũng có
khả năng chuyển hóa vật chất và năng lượng
330
00:31:55,998 --> 00:31:57,832
Là nó gây ra sự
bất thường đó?
331
00:31:57,958 --> 00:32:00,960
Nó tạo ra năng lượng phóng xạ vũ trụ
khi phát lực
332
00:32:01,044 --> 00:32:05,464
... ảnh hưởng ngẫu nhiên tới vật chất.
Nói rõ là ...
333
00:32:07,175 --> 00:32:09,010
... Tấm ván bạc...
334
00:32:10,012 --> 00:32:13,598
không muốn bị phát hiện.
Nó đã phá máy dò
335
00:32:13,890 --> 00:32:17,101
- Nó biết bị theo dõi à?
- Nó dò được đến đây
336
00:32:17,185 --> 00:32:20,354
Ta đang gặp một thứ
có nhiều năng lượng lắm
337
00:32:23,191 --> 00:32:24,609
Em khỏe chứ?
338
00:32:24,693 --> 00:32:27,570
Ừ, em.... em đi dạo chút
339
00:32:31,867 --> 00:32:34,452
Ta phải hạ nó
trước khi nó tấn công lần nữa
340
00:32:34,536 --> 00:32:37,455
Richards, tìm cách
khác dò nó đi
341
00:32:44,046 --> 00:32:45,796
Sue, anh xin lỗi
342
00:32:46,214 --> 00:32:49,216
Anh không nói là vì anh
không muốn em lo
343
00:32:49,301 --> 00:32:52,470
Em đâu có bực vì anh làm máy đó.
Việc đó đúng mà
344
00:32:52,554 --> 00:32:54,013
Ồ, tuyệt
345
00:32:57,184 --> 00:32:58,851
Em chưa xong
346
00:33:02,397 --> 00:33:04,523
Được rồi, xin lỗi.
Nói tiếp đi
347
00:33:04,608 --> 00:33:07,234
Đây đúng là điều
em luôn lo lắng
348
00:33:07,319 --> 00:33:08,653
Em bỏ cái tấm này
xuống đi
349
00:33:08,737 --> 00:33:10,738
Ta không...
Xin lôi
350
00:33:11,740 --> 00:33:14,325
Ngay cả đám cưới
cũng thành chiến tranh
351
00:33:14,409 --> 00:33:18,579
Anh biết, nhưng khi cưới rồi
thì lại bình thường thôi
352
00:33:18,664 --> 00:33:22,583
Ta sao có được cuộc sống bình thường
khi vẫn làm việc thế này
353
00:33:22,918 --> 00:33:26,087
Sao ta có thể
nuôi con cái thế này?
354
00:33:29,466 --> 00:33:31,717
Em đi xem Johnny sao rồi
355
00:33:45,399 --> 00:33:46,691
Johnny?
356
00:33:53,865 --> 00:33:55,991
Hey, anh có sao không?
357
00:33:57,786 --> 00:33:59,620
Anh có sao không?
358
00:34:02,249 --> 00:34:03,582
Johnny?
359
00:34:04,126 --> 00:34:06,419
Johnny, em ổn chứ?
360
00:34:06,503 --> 00:34:10,923
Không biết. Em thấy khác lạ
từ khi chạm vào tên lướt ván
361
00:34:11,007 --> 00:34:13,634
Có lẻ phải đi khám xem sao
362
00:34:14,928 --> 00:34:17,430
- Em làm gì thế?
- Có làm gì đâu
363
00:34:17,514 --> 00:34:19,640
Đừng, hạ xuống đây
Lăn người đi
364
00:34:19,725 --> 00:34:23,269
Ôi trời, Sue....
365
00:34:24,020 --> 00:34:26,605
Bình tĩnh,
em lên ngay đây
366
00:34:27,691 --> 00:34:28,983
Cháy lên
367
00:34:30,235 --> 00:34:31,777
Nhìn đường đi
368
00:34:36,533 --> 00:34:37,783
Reed
369
00:34:37,868 --> 00:34:40,161
Reed, Reed
370
00:34:40,328 --> 00:34:41,537
- Giúp với
- Sue?
371
00:34:41,621 --> 00:34:43,164
Em đang cháy
372
00:34:43,915 --> 00:34:47,001
- Sue, chuyện gì thế?
- Em đang cháy đây
373
00:34:47,085 --> 00:34:49,211
- Em đang cháy kìa
- Còn nghĩ gì?
374
00:34:49,296 --> 00:34:51,505
- Chờ chút
- Kéo em vào
375
00:34:54,551 --> 00:34:56,635
Này, Human Torch kìa
376
00:34:57,179 --> 00:34:58,220
Johnny
377
00:34:58,305 --> 00:35:00,890
- Không phải Johnny
- Sue, sao ra thế này?
378
00:35:00,974 --> 00:35:03,601
Em chạm vào Johnny,
rồi ra thế
379
00:35:03,685 --> 00:35:05,686
- Johnny đâu rồi?
- Đây
380
00:35:06,521 --> 00:35:08,189
Làm lại đi
381
00:35:13,028 --> 00:35:14,945
- Tuyệt
- Ở đó đi
382
00:35:15,030 --> 00:35:16,989
Tránh ra đi
383
00:35:17,240 --> 00:35:19,033
Sue, quần áo của em
384
00:35:20,869 --> 00:35:23,329
Sao em lại cứ gặp
chuyện thế này?
385
00:35:24,498 --> 00:35:26,707
Kết quả của Sue bình thường
386
00:35:26,792 --> 00:35:28,542
Nhưng Johnny...
387
00:35:28,627 --> 00:35:30,377
Johnny làm sao?
388
00:35:30,796 --> 00:35:35,716
Sau khi tiếp xúc với tay lướt ván
tế bào của cậu luôn biến động
389
00:35:38,470 --> 00:35:39,929
Có tệ không?
390
00:35:41,056 --> 00:35:43,641
Khiến cậu tạm thời hoán đổi
sức mạnh với Sue
391
00:35:43,725 --> 00:35:46,644
- Anh sẽ phải xét nghiệm thêm...
- Cần thử không?
392
00:35:46,728 --> 00:35:47,937
- Không, không, này
- Không, không
393
00:35:48,021 --> 00:35:50,397
Đừng đừng
Nghiêm túc đấy
394
00:35:51,233 --> 00:35:52,817
Chỉ muốn ôm cậu ta thôi mà
395
00:35:52,901 --> 00:35:54,985
Ta chưa biết hết
tình trạng ra sao mà
396
00:35:55,070 --> 00:35:56,821
Có thể là vĩnh viễn
397
00:35:56,905 --> 00:35:58,989
- Có thể hay mà
- Đừng, Ben
398
00:35:59,074 --> 00:36:00,241
Ben
399
00:36:00,992 --> 00:36:04,161
Này, tôi đây.
Tôi trở lại như cũ
400
00:36:13,296 --> 00:36:15,256
Ôi, trời ơi
401
00:36:16,633 --> 00:36:19,343
Coi nào.
Đã bảo là nghiêm túc đi
402
00:36:19,427 --> 00:36:21,178
Thì nghiêm túc mà
403
00:36:23,265 --> 00:36:25,391
Các người đùa đấy à
404
00:36:27,811 --> 00:36:30,187
- Không tệ
- Không thể nào
405
00:36:30,272 --> 00:36:33,440
- Anh phải nghĩ cho nhanh lên
- Anh đang làm mà
406
00:36:34,526 --> 00:36:37,361
- Ben, thôi đi
- Ra nó thích là vì thế
407
00:36:38,613 --> 00:36:40,447
Ô, không, không
408
00:36:43,410 --> 00:36:44,451
Tệ thật
409
00:36:44,536 --> 00:36:47,705
Không vui đâu.
Tôi phải làm gì bây giờ?
410
00:36:47,789 --> 00:36:50,457
Cố gắng giữ khoảng cách
với mọi người
411
00:36:52,836 --> 00:36:57,047
Tôi với cậu cứ ở
gần nhau cũng được
412
00:37:06,683 --> 00:37:10,102
Nguồn tin nội bộ cho biết
cô dâu bất hạnh Sue Storm...
413
00:37:10,186 --> 00:37:13,063
đã biến mất dạng
kể từ khi
414
00:37:13,148 --> 00:37:15,733
có sự cố đáng xấu hổ
ngày hôm qua
415
00:37:15,817 --> 00:37:19,737
Sau buổi trình diễn
thời trang của Invisible Woman...
416
00:37:19,821 --> 00:37:24,241
là vũ diệu ma quái của
cựu khoa học gia Reed Richards
417
00:37:25,368 --> 00:37:28,537
Sao em xem mấy thứ này làm gì?
Kệ họ đi
418
00:37:28,622 --> 00:37:31,916
Sao mà kệ được, Reed.
Ta không thoát được đâu
419
00:37:32,000 --> 00:37:34,126
- Sao lại không chứ?
- Cách nào?
420
00:37:36,004 --> 00:37:38,130
Đó? Không trả lời được
421
00:37:42,093 --> 00:37:43,802
Có mà
422
00:37:43,887 --> 00:37:46,764
Nếu như sau đợt khủng hoảng này...
423
00:37:48,683 --> 00:37:51,977
- ... ta bỏ lại hết mọi thứ...
- Anh nói gì thế?
424
00:37:52,062 --> 00:37:54,480
Ta rời khỏi tòa nhà Baxter này
425
00:37:54,564 --> 00:37:56,857
Anh sẽ xin dạy học
ở đâu đó
426
00:37:56,942 --> 00:37:58,943
Tiếp tục nghiên cứu
427
00:37:59,235 --> 00:38:03,697
Hai ta sẽ sống theo ý mình,
nuôi dạy con cái như người thường
428
00:38:04,074 --> 00:38:05,741
Anh chịu thế sao?
429
00:38:06,159 --> 00:38:09,745
Chẳng có gì quan trọng hơn
là tương lai mình ở bên nhau
430
00:38:10,914 --> 00:38:12,539
Cám ơn anh
431
00:38:18,880 --> 00:38:21,006
Còn Ben với Johnny thì sao?
432
00:38:21,299 --> 00:38:23,050
Họ sẽ hiểu thôi
433
00:38:23,385 --> 00:38:26,679
Với lại Johnny luôn muốn
độc diến mà
434
00:38:27,263 --> 00:38:29,348
Đừng nói với họ vội nhé
435
00:38:29,432 --> 00:38:33,727
Johnny đã phiền lắm với
sự cố sức mạnh vừa rồi
436
00:39:32,370 --> 00:39:34,705
Bận bịu quá nhỉ, anh bạn
437
00:39:34,789 --> 00:39:37,124
Khả năng của anh
rất ấn tượng đấy
438
00:39:40,253 --> 00:39:42,921
Anh hiểu ta nói gì chứ?
439
00:39:45,550 --> 00:39:48,302
Kêt hợp lại, hai ta
sẽ là vô địch
440
00:39:49,220 --> 00:39:51,930
Chẳng có gì là không đoạt được
441
00:39:52,891 --> 00:39:55,476
Mọi điều mi biết
đều đã chấm dứt
442
00:39:56,895 --> 00:39:59,104
Mi nói thế nghĩa là sao?
443
00:39:59,189 --> 00:40:02,107
Khoan đã.
Ta nói khoan đã
444
00:40:26,716 --> 00:40:30,385
Họ định tách ra. Reed với Sue
Tôi đã nghe họ nói
445
00:40:30,470 --> 00:40:32,721
Họ muốn sống bình thường, vô vị
446
00:40:32,806 --> 00:40:35,099
- Không còn Bộ tứ Siêu đẳng nữa
- À...
447
00:40:35,183 --> 00:40:38,060
Thế ta làm gì?
Cứ tiếp tục, chỉ hai người?
448
00:40:38,144 --> 00:40:40,979
Thế gọi ta là gì?
Cặp bài trùng chăng?
449
00:40:41,481 --> 00:40:43,440
Khi nào họ định nói đây?
450
00:40:43,525 --> 00:40:45,901
Họ sẽ nói khi họ
thấy sẵn sàng
451
00:40:45,985 --> 00:40:48,237
Họ quyết định,
không phải anh
452
00:40:48,321 --> 00:40:51,949
Không thể trách họ làm
điều họ thấy hạnh phúc
453
00:40:53,326 --> 00:40:54,618
Này
454
00:40:55,453 --> 00:40:57,204
Có chuyện lớn rồi
455
00:40:57,664 --> 00:41:02,126
Tôi đã kiểm tra phóng xạ của tay lướt ván
trên cơ sở dữ liệu thiên văn
456
00:41:02,210 --> 00:41:05,629
Altair 7, Rigel 3, Vega 6.
457
00:41:05,713 --> 00:41:08,757
- Nó tới mấy hành tinh này rồi à?
- Giờ chết hết rồi
458
00:41:08,842 --> 00:41:11,301
Sạch sẽ.
Thậm chí tan vỡ
459
00:41:11,386 --> 00:41:15,430
Tay này đi đâu là
8 ngày sau nơi đó chết
460
00:41:18,226 --> 00:41:20,269
Ta chặn hắn thế nào đây?
461
00:41:20,687 --> 00:41:23,063
Còn chẳng biết hắn
ở đâu nữa
462
00:41:25,358 --> 00:41:27,359
Mấy cái hố thì sao?
463
00:41:32,740 --> 00:41:34,992
Chúng xuất hiện theo
tuần tự
464
00:41:35,076 --> 00:41:37,911
Cái cuối cùng là ở Greenland...
465
00:41:38,746 --> 00:41:41,039
.. cái tiếp theo sẽ là ở....
466
00:41:41,124 --> 00:41:44,126
... vĩ độ 51, 31 độ Bắc...
467
00:41:44,210 --> 00:41:48,672
... kinh độ 0,7 độ tây
468
00:42:01,394 --> 00:42:04,438
Khi nó lên, đánh thì tránh
xa đám đông nhé
469
00:42:04,522 --> 00:42:07,733
Nó nhanh lắm, khó mà kiểm soát.
Khi thấy là đập luôn
470
00:42:07,817 --> 00:42:10,819
Không được. Phải làm theo kế hoạch.
Làm theo nhóm
471
00:42:10,904 --> 00:42:12,738
Ta vẫn là nhóm sao?
Tin mới đấy
472
00:42:12,822 --> 00:42:15,741
- Cậu nói gì thế hả?
- Anh biết thừa
473
00:42:15,825 --> 00:42:16,950
Chúng tôi định nói rồi
474
00:42:17,035 --> 00:42:21,288
- Khi nào? Khi chuyển đồ à?
- Johnny, không phải lúc đâu
475
00:42:21,372 --> 00:42:23,749
Nhóc nói đúng, Reed.
Cậu phải nói trước chứ
476
00:42:23,833 --> 00:42:26,335
Đủ rồi.
Chuyện này để sau
477
00:42:26,419 --> 00:42:29,379
Mấy người làm sao thế hả?
478
00:42:35,803 --> 00:42:37,512
Một cái xoáy nước
479
00:42:37,805 --> 00:42:39,181
Ôi, Chúa ơi.
480
00:42:46,439 --> 00:42:47,981
Cái gì vậy?
481
00:43:04,582 --> 00:43:06,333
Ra ngoài. Đi ra
482
00:43:26,396 --> 00:43:28,063
Đừng buông ra
483
00:43:39,242 --> 00:43:41,159
- Tránh ra
- Nhanh lên. Đi
484
00:43:58,011 --> 00:43:59,386
Đừng, Johnny
485
00:44:19,073 --> 00:44:21,783
Mọi người làm gì thế?
486
00:44:29,584 --> 00:44:31,585
Ben. Nâng cao chút
487
00:44:31,669 --> 00:44:33,003
Đang cố đây
488
00:45:04,952 --> 00:45:06,119
Sue
489
00:45:12,668 --> 00:45:15,504
Lùi lại, trước khi
cậu giết mọi người
490
00:45:18,424 --> 00:45:20,217
Ôi Chúa ơi
491
00:45:40,905 --> 00:45:42,572
Đó là cái quái gì vậy?
492
00:45:42,657 --> 00:45:45,325
Chúng tôi sẽ điều chỉnh.
Lần sau sẽ ổn thôi
493
00:45:45,410 --> 00:45:48,662
Lần sau?
Không có lần sau
494
00:45:49,580 --> 00:45:52,916
Các vị không tự giải quyết được.
Tôi sẽ phải gọi cứu viện
495
00:45:53,000 --> 00:45:57,087
Mang lính và vũ khí tới
chỉ khiến người dân nguy hiểm
496
00:45:57,171 --> 00:45:59,464
Không hơn những gì
mi gây ra đâu
497
00:46:04,637 --> 00:46:05,929
Victor?
498
00:46:06,514 --> 00:46:09,099
Chuyện gì thế?
Sợ ma à?
499
00:46:10,017 --> 00:46:13,019
- Cẩn thận
- Đừng cử động
500
00:46:13,354 --> 00:46:17,232
Đã là ma hẳn mi
không sợ bị bẻ cổ
501
00:46:17,316 --> 00:46:19,025
- Buông anh ta ra.
- Ông có biết ai đây không?
502
00:46:19,110 --> 00:46:22,028
Victor von Doom.
Anh ta đến theo lệnh của tôi
503
00:46:28,870 --> 00:46:30,537
Ben, buông ra đi
504
00:46:33,666 --> 00:46:35,542
Sao lại thế được?
505
00:46:37,712 --> 00:46:39,546
Sao mi vẫn còn sống?
506
00:46:39,630 --> 00:46:42,591
Nhờ 4 đứa bọn mi,
tất nhiên rồi
507
00:46:43,176 --> 00:46:47,304
Von Doom đã tiếp xúc với hắn.
Anh ta có thông tin giá trị
508
00:46:47,388 --> 00:46:50,557
Thông tin này giúp cứu
Trái đất đấy
509
00:46:50,850 --> 00:46:52,642
Nhưng ta phải làm cho rõ...
510
00:46:52,894 --> 00:46:55,562
được không?
Ta ghét mi
511
00:46:58,274 --> 00:46:59,733
Cả lũ các ngươi
512
00:47:00,818 --> 00:47:05,405
Nhưng vì thế giới lâm nguy
ta cần phải hợp tác với nhau
513
00:47:06,324 --> 00:47:10,494
Tướng quân, ông cần biết là tin Victor
thì sẽ phải hối hận đấy
514
00:47:10,578 --> 00:47:14,831
Cho đến nay tôi mới hối hận
vì tin anh, Richards
515
00:47:16,751 --> 00:47:18,835
Reed, đừng đồng ý
516
00:47:24,592 --> 00:47:26,134
Xem anh ta có gì
517
00:47:26,761 --> 00:47:29,846
Tôi đã quay lại
lần tiếp xúc nhỏ đó
518
00:47:30,515 --> 00:47:33,058
Mọi thứ ngươi biết
đều sắp kết thúc
519
00:47:36,062 --> 00:47:37,354
Thế nào?
520
00:47:37,438 --> 00:47:40,649
Tôi thích đoạn nó đập mi,
thật là hay đấy
521
00:47:43,611 --> 00:47:47,280
Hãy xem năng lượng của nó
khi nó tấn công tôi
522
00:47:49,534 --> 00:47:51,618
Thấy chưa? Thấy rõ chưa?
523
00:47:54,330 --> 00:47:58,166
Năng lượng truyền qua người nó
nhưng bắt nguồn từ cái ván
524
00:47:58,251 --> 00:48:02,837
Nếu ta tách hắn khỏi ván
thì là cắt nguồn sức mạnh của hắn
525
00:48:03,464 --> 00:48:05,549
- Ta sẽ làm thế
- Cách nào?
526
00:48:05,633 --> 00:48:09,094
Nếu biết thì còn cần
4 vị ở đây không?
527
00:48:11,305 --> 00:48:14,057
Hai anh bắt đầu luôn đi
528
00:48:19,814 --> 00:48:23,233
Cũng vui là lại có cơ hội
hợp tác lần nữa
529
00:48:24,443 --> 00:48:27,279
Tôi sẽ nói chậm
để anh theo kịp
530
00:48:34,370 --> 00:48:36,371
Sao lại ở cùng phe
với Victor được nhỉ?
531
00:48:36,455 --> 00:48:40,667
Ừ, cứ để tôi đập hắn
thì đơn giản hơn nhiều
532
00:48:41,419 --> 00:48:43,461
Anh ta đang làm gì?
Ngọn lửa
533
00:48:43,838 --> 00:48:45,338
Nhìn kìa
534
00:48:49,135 --> 00:48:50,802
Tôi sẽ đền
535
00:48:52,305 --> 00:48:55,849
Tôi sẽ nói với anh, Ben, tôi thấy mình
toàn làm hỏng việc thôi
536
00:48:55,933 --> 00:48:58,727
Này, cậu cũng không hẳn là
làm hỏng việc
537
00:48:59,020 --> 00:49:00,020
Cám ơn
538
00:49:00,104 --> 00:49:04,608
Này nhóc. Không phải việc của mình.
Kệ cho đầu đất đi
539
00:49:05,192 --> 00:49:09,112
Anh nghĩ Reed đúng về
cái vụ ngày tận thế này không?
540
00:49:09,739 --> 00:49:12,991
Cậu ấy đã nhầm kiểu đấy
bao giờ đâu chứ
541
00:49:13,075 --> 00:49:16,244
Này, tôi không hẳn là
người sâu sắc đâu
542
00:49:16,329 --> 00:49:17,537
Vậy à?
543
00:49:19,248 --> 00:49:21,916
Nhưng nếu Reed đúng,
nếu đúng vậy...
544
00:49:25,421 --> 00:49:28,423
thì anh muốn dành mấy
phút cuối đời làm gì?
545
00:49:28,507 --> 00:49:31,301
Một phần muốn ra ngoài
đánh nhau...
546
00:49:33,846 --> 00:49:35,555
Nhưng thực ra thì...
547
00:49:35,806 --> 00:49:39,726
.. muốn dành mấy phút cuối
ôm Alicia hơn
548
00:49:41,687 --> 00:49:43,647
Nghe hay đấy
549
00:49:43,939 --> 00:49:47,734
Ý tôi không phải là "ôm Alicia".
Bạn gái anh, không phải của tôi
550
00:49:47,818 --> 00:49:50,487
Chả liên quan gì tới anh.
Không phải là chị ấy không hấp dẫn
551
00:49:50,571 --> 00:49:54,032
Rất hấp dẫn.
Cực hấp dẫn
552
00:49:54,408 --> 00:49:58,370
Kể cả bị.... Chả có thằng
nào là không muốn....
553
00:50:00,206 --> 00:50:01,915
Ý tôi là...
554
00:50:02,416 --> 00:50:05,126
... có ai đó riêng mình
cũng tốt
555
00:50:07,254 --> 00:50:09,881
Cậu hiểu rồi đấy
556
00:50:25,648 --> 00:50:27,148
Thế nào rồi?
557
00:50:27,233 --> 00:50:29,067
Không thấy sự liên hệ
558
00:50:29,568 --> 00:50:31,778
- Sẽ ổn thôi.
- Sao ổn được
559
00:50:31,862 --> 00:50:35,073
Cả thế giới dựa vào anh
thế mà ...
560
00:50:35,908 --> 00:50:38,576
Reed, anh sẽ tìm ra mà
561
00:50:38,661 --> 00:50:40,370
- Lúc nào cũng thế.
- Cám ơn Sue
562
00:50:40,454 --> 00:50:42,330
- Anh thư giãn đi.
- Ừ
563
00:50:42,415 --> 00:50:45,542
Nào, Reed, anh cần thư giãn
564
00:50:46,919 --> 00:50:48,628
Hít sâu vào
565
00:50:49,755 --> 00:50:50,964
Chậm thôi
566
00:50:51,632 --> 00:50:53,216
Thế được rồi
567
00:50:54,635 --> 00:50:56,469
Nào, lại đi
568
00:50:58,973 --> 00:51:02,892
Thấy chưa, em thấy xung nhịp
chậm rồi đấy
569
00:51:05,396 --> 00:51:08,148
- Anh còn nhớ....
- Xung nhịp?
570
00:51:10,776 --> 00:51:12,402
Xung nhịp hạt cơ bản
571
00:51:13,112 --> 00:51:14,529
Đáng yêu quá
572
00:51:15,448 --> 00:51:16,906
Giúp được là mừng rồi
573
00:51:37,887 --> 00:51:40,054
Cái máy này hoạt động
thế nào?
574
00:51:40,139 --> 00:51:43,224
Khi bật bật, nó phát ra
từ trường đẩy hắn khỏi ván...
575
00:51:43,309 --> 00:51:46,519
- khiến hắn mất năng lượng
- Như cá trong chậu
576
00:51:47,021 --> 00:51:48,521
- Phải
- Phải
577
00:51:48,939 --> 00:51:52,233
- Lý thuyết là thế
- Bao giờ thì chạy được?
578
00:51:52,318 --> 00:51:54,360
- 3 tiếng
- 3 tiếng?
579
00:51:54,612 --> 00:51:57,906
Tôi chỉ làm nhanh
khi làm một mình thôi
580
00:51:57,990 --> 00:52:01,701
- Anh còn cần gi nữa không?
- Còn một vài thứ
581
00:52:01,786 --> 00:52:05,038
Người của ông có cái
thùng bằng beryllium không?
582
00:52:15,216 --> 00:52:17,008
Anh làm gì ở đây?
583
00:52:18,260 --> 00:52:21,304
- Sao không gõ cửa?
- Anh phải giúp Reed chứ
584
00:52:21,388 --> 00:52:22,806
Bảo anh ta đừng lo
585
00:52:22,890 --> 00:52:27,227
Tôi sẽ ra đó giúp
anh ta làm dự án nhỏ này
586
00:52:30,898 --> 00:52:33,316
- Còn gì không?
- Sao thế được?
587
00:52:36,320 --> 00:52:38,238
Sao anh trở lại được?
588
00:52:41,492 --> 00:52:43,576
Cô sợ chứ gì?
589
00:52:46,163 --> 00:52:47,997
Những việc tôi làm được
590
00:52:48,624 --> 00:52:51,125
Anh có biết tôi tạo ra
được xung lực trong người khác....
591
00:52:51,210 --> 00:52:53,920
... rồi cứ thế giãn ra
cho đến khi nổ?
592
00:52:54,255 --> 00:52:56,297
Cứ thử hết sức đi
593
00:53:00,594 --> 00:53:02,637
Về phòng thí nghiệm đi
594
00:53:10,062 --> 00:53:11,688
Này anh Storm?
595
00:53:12,022 --> 00:53:15,567
10 phút nữa chúng tôi sẽ đi bắt
thằng lướt ván, có hoặc không có anh
596
00:53:15,651 --> 00:53:20,280
Cô em chờ tôi ở ngoài phòng tắm
để thấy tôi quàng khăn à?
597
00:53:27,496 --> 00:53:29,789
Đùa thôi mà.
Tôi đùa đấy
598
00:53:30,457 --> 00:53:33,626
Sao cô khinh tôi thế?
Cô còn không biết tôi
599
00:53:33,711 --> 00:53:37,213
Tôi biết anh rất rõ.
Tôi đã đọc hồ sơ về anh
600
00:53:37,548 --> 00:53:40,091
Tự tin. Liều lĩnh
Vô trách nhiệm
601
00:53:40,175 --> 00:53:42,844
Tự mãn, gần như là tự mê
602
00:53:44,013 --> 00:53:45,221
Được, vậy là biết tôi rồi
603
00:53:45,306 --> 00:53:48,808
Tôi chỉ thấy là có người
suýt làm đồng đội thiệt mạng
604
00:53:49,935 --> 00:53:51,019
Được rồi
605
00:53:52,104 --> 00:53:54,772
Dạo này tôi không tập trung
vào trò này nhiều
606
00:53:55,274 --> 00:53:57,108
Đây không phải trò chơi
607
00:54:10,414 --> 00:54:13,708
- Đã vào vị trí phía bắc
- Tốt
608
00:54:13,792 --> 00:54:16,794
- Tướng quân, cho chúng tôi bán kính 1 dặm
- Quên đi, Richards
609
00:54:16,879 --> 00:54:20,048
Anh đã có cơ hội, nhưng bỏ lỡ.
Đây là chiến dịch quân sự
610
00:54:20,132 --> 00:54:23,676
Bắt tín hiệu, tránh đường
để chúng tôi làm
611
00:54:23,761 --> 00:54:26,930
- Ông không hiểu rồi
- Không, anh không hiểu
612
00:54:27,097 --> 00:54:30,016
Để tôi nói cho anh và
mấy bạn anh hiểu rõ
613
00:54:30,100 --> 00:54:33,019
Tôi là đội trưởng.
Anh thuộc quyền tôi
614
00:54:33,604 --> 00:54:34,979
Hiểu chưa?
615
00:54:35,814 --> 00:54:40,360
Chắc anh không chơi bóng
hồi đi học đúng không, Richards?
616
00:54:41,403 --> 00:54:43,696
Ông đúng, tôi không chơi.
617
00:54:43,781 --> 00:54:47,200
Tôi ngồi học chăm chỉ
như một thằng điên
618
00:54:48,494 --> 00:54:50,620
Và 15 năm sau...
619
00:54:50,955 --> 00:54:53,831
tôi là một trong những người
giỏi nhất thế kỷ 21
620
00:54:53,916 --> 00:54:56,960
Tôi cặp với cô gái tuyệt nhất
trên hành tinh này
621
00:54:57,044 --> 00:55:00,088
Và tay đội trưởng đội bóng
trong trường trung học...
622
00:55:00,172 --> 00:55:03,383
... đứng trước tôi nhờ giúp đỡ.
623
00:55:03,801 --> 00:55:06,719
Tôi nói là anh ta
sẽ không có gì hết...
624
00:55:07,262 --> 00:55:09,931
nếu không làm như tôi bảo...
625
00:55:10,015 --> 00:55:13,726
và phải biết cách
tôn trọng bạn bè tôi.
626
00:55:22,778 --> 00:55:24,737
Cho anh ta cái anh ta muốn
627
00:55:26,991 --> 00:55:28,992
Tôi rất khoái anh đấy
628
00:55:29,076 --> 00:55:31,536
- Tôi cũng vậy
- Cẩn thận đấy, Johnny
629
00:55:31,954 --> 00:55:34,205
Được rồi, làm việc nào
630
00:55:44,883 --> 00:55:46,342
Nó đây này
631
00:55:46,760 --> 00:55:51,180
Mọi người đã có tọa độ.
Lắp máy và trở về đây
632
00:56:03,110 --> 00:56:04,986
Đội 1, di chuyển ra ngoài
633
00:56:36,518 --> 00:56:42,065
Mày làm tao sợ đấy nhóc.
Trông mày cũng được đấy
634
00:56:49,323 --> 00:56:52,325
Phải, đúng đấy.
Chạy đi, Boo Boo
635
00:56:53,660 --> 00:56:55,578
Chỉ được cái to xác
636
00:56:56,830 --> 00:56:59,749
- Thế nào rồi?
- Xong rồi đây
637
00:56:59,833 --> 00:57:01,918
- Xong rồi.
- Sắp xong rồi
638
00:57:13,722 --> 00:57:15,014
Mọi người?
639
00:57:15,474 --> 00:57:18,059
- Có trục trặc rồi
- Chuyện gì thế?
640
00:57:18,143 --> 00:57:19,644
Hắn tới rồi
641
00:57:20,896 --> 00:57:23,064
Ra khỏi đó ngay
642
00:57:45,546 --> 00:57:48,089
Sao anh lại hủy diệt
hành tinh của chúng tôi?
643
00:57:49,091 --> 00:57:50,842
Tôi không có lựa chọn
644
00:57:51,468 --> 00:57:52,969
- Sue.
- Khoan
645
00:57:56,557 --> 00:57:58,975
Anh nói không có
lựa chọn là sao?
646
00:57:59,059 --> 00:58:01,060
Luôn có lựa chọn mà
647
00:58:02,229 --> 00:58:03,771
Không phải luôn luôn
648
00:58:05,566 --> 00:58:08,025
Tại sao lại hủy diệt chúng tôi?
649
00:58:08,443 --> 00:58:11,154
Tôi không phải Kẻ hủy diệt
650
00:58:12,156 --> 00:58:14,949
Nhanh nào, Richards
Bấm tín hiệu đi
651
00:58:15,033 --> 00:58:17,577
Có lẽ anh ta
cần được thuyết phục
652
00:58:18,912 --> 00:58:21,581
- Bắn một phát lên đỉnh
- Đã rõ
653
00:58:35,971 --> 00:58:37,096
- Khai hỏa
- Khai hỏa
654
00:58:37,181 --> 00:58:39,432
Khai hỏa. Nhắc lại, khai hỏa
655
00:58:47,774 --> 00:58:49,609
Rút lui. Rút lui
656
00:58:52,946 --> 00:58:54,947
- Để em...
- Chờ đã.
657
00:58:56,700 --> 00:58:57,909
Reed
658
00:58:59,161 --> 00:59:00,661
Nhanh lên, Sue
659
00:59:01,955 --> 00:59:03,748
Được rồi, lắp xong rồi.
660
00:59:03,957 --> 00:59:05,333
Reed
661
00:59:05,751 --> 00:59:07,126
Bắt hắn
662
00:59:32,653 --> 00:59:35,488
Không ghê gớm lắm, nhỉ?
663
00:59:44,122 --> 00:59:45,957
Victor, lùi lại
664
00:59:47,501 --> 00:59:49,418
Cậu là tiền vệ mà.
665
01:00:06,770 --> 01:00:09,188
Chú ý!
Giữ vũ khí các cậu sẵn sàng
666
01:00:10,148 --> 01:00:12,108
- Lập vành đai!
- Đưa hắn ra khỏi đây.
667
01:00:18,365 --> 01:00:21,492
- Mở cổng ra!
- Đưa hắn vào phòng thẩm vấn
668
01:00:33,797 --> 01:00:35,923
- Ta đã thống nhất rồi mà
- Bình tĩnh
669
01:00:36,008 --> 01:00:37,925
Kẻ thù đã bị bắt.
670
01:00:38,010 --> 01:00:39,969
- Anh ta đâu.
- Bị giam
671
01:00:40,637 --> 01:00:41,929
Tướng quân?
672
01:00:43,724 --> 01:00:45,182
Ông Sherman
673
01:00:47,561 --> 01:00:49,895
Phiền các vị
để chúng tôi làm việc
674
01:00:49,980 --> 01:00:53,399
- Tôi muốn tham dự thẩm vấn
- Không thể được
675
01:00:53,483 --> 01:00:56,527
Hãy chăm sóc các vị khách ở đây
chu đáo đấy
676
01:00:57,154 --> 01:00:58,571
Tuân lệnh, thưa ngài
677
01:01:00,824 --> 01:01:02,783
Tướng quân, cái ván thì sao?
678
01:01:02,868 --> 01:01:06,495
Nó ở trong phòng kín
bị ngăn tín hiệu
679
01:01:24,389 --> 01:01:26,390
Có vài việc tôi
không được phép làm...
680
01:01:26,475 --> 01:01:29,685
.. vì có vấn đề về
nhân quyền.
681
01:01:29,770 --> 01:01:32,355
May là mi không phải là người
682
01:01:39,279 --> 01:01:40,946
Chúng ta là tù nhân à?
683
01:01:41,198 --> 01:01:42,990
Sao lại thế này?
684
01:01:43,825 --> 01:01:46,827
Chắc là họ không muốn ta
can thiệp vào cách họ làm
685
01:01:46,912 --> 01:01:49,288
Không biết họ làm gì anh ta nữa
686
01:01:49,373 --> 01:01:52,541
- Hắn bị thế là đáng rồi
- Sao anh lại nói thế?
687
01:01:52,626 --> 01:01:55,544
Có thể tướng quân đúng
về chuyện này
688
01:01:55,629 --> 01:01:58,714
Thằng này muốn diệt hành tinh này.
Chính nó nói thế.
689
01:01:58,840 --> 01:02:03,594
Thật vô lý. Anh ta bảo vệ em khỏi tên lửa.
Sao anh ta lại làm thế?
690
01:02:03,970 --> 01:02:05,137
Có lẻ hắn thấy chị đẹp
691
01:02:05,222 --> 01:02:08,766
Còn nhiều phức tạp.
Anh ta nói không phải kẻ hủy diệt
692
01:02:09,309 --> 01:02:10,935
Có thể hắn nói dối?
693
01:02:14,314 --> 01:02:17,274
Ta cần vào đó
hỏi anh ta cho rõ
694
01:02:17,943 --> 01:02:19,735
Nhưng tránh radar
695
01:02:24,157 --> 01:02:27,410
Liệu có cách nào
kiếm hộ mấy đĩa DVD...
696
01:02:27,494 --> 01:02:29,495
ít bỏng ngô hay gì không?
697
01:02:29,579 --> 01:02:31,288
- Để tôi hỏi
- Tuyệt
698
01:02:31,373 --> 01:02:33,040
Cám ơn
Samper fi
699
01:02:33,125 --> 01:02:35,835
Câu đó của hải quân.
Đây là lục quân.
700
01:02:36,336 --> 01:02:38,587
Rồi, biết là lục quân mà
701
01:02:45,512 --> 01:02:47,888
Đại úy Raye.
Chấp nhận truy cập
702
01:03:03,447 --> 01:03:04,697
Tướng quân
703
01:03:05,031 --> 01:03:07,450
Von Doom muốn nói
chuyện với ngài
704
01:03:08,076 --> 01:03:11,203
Mày nên có thái độ
hợp tác hơn đi
705
01:03:11,371 --> 01:03:14,081
Ông Sherman.
Nghỉ một chút
706
01:03:32,392 --> 01:03:34,226
Tôi biết cô ở đó
707
01:03:46,573 --> 01:03:48,282
Tên anh là gì?
708
01:03:50,535 --> 01:03:52,828
Nào, ai mà chẳng có tên
709
01:03:53,246 --> 01:03:54,788
Tôi là Susan
710
01:03:59,503 --> 01:04:03,923
Anh nói không phải là người
muốn diệt chúng tôi. Vậy là ai?
711
01:04:04,716 --> 01:04:07,218
- Người mà tôi phục vụ
- Anh phục vụ ai?
712
01:04:09,721 --> 01:04:14,767
Tôi đang cố giúp anh, nhưng anh
phải nói sự thực cho tôi
713
01:04:15,519 --> 01:04:16,727
Làm ơn
714
01:04:27,781 --> 01:04:31,575
Nó có nhiều tên.
Chúng tôi gọi nó là...
715
01:04:32,577 --> 01:04:34,119
... Galactus...
716
01:04:34,746 --> 01:04:36,872
... Kẻ hủy diệt các thế giới
717
01:04:40,085 --> 01:04:43,003
Nó phải ăn năng lượng
để tồn tại
718
01:04:44,089 --> 01:04:45,631
Năng lượng nhiệt...
719
01:04:46,258 --> 01:04:47,341
và hữu cơ.
720
01:04:47,425 --> 01:04:49,134
Sao anh lại phục vụ nó?
721
01:04:49,219 --> 01:04:50,553
Vì tôi phải vậy
722
01:04:50,637 --> 01:04:55,683
Anh không thấy là đã giúp hủy diệt
các thế giới và người vô tội ư?
723
01:04:55,767 --> 01:04:58,686
Như vậy để cứu thế giới của tôi...
724
01:05:00,188 --> 01:05:02,273
và người tôi yêu
725
01:05:04,818 --> 01:05:07,152
Sao anh lại cứu tôi?
726
01:05:08,363 --> 01:05:09,738
Bởi vì...
727
01:05:10,949 --> 01:05:13,534
.. cô làm tôi nhớ tới cô ấy.
728
01:05:28,675 --> 01:05:31,010
Anh có ngăn được kẻ hủy diệt
nếu anh muốn không?
729
01:05:31,094 --> 01:05:34,930
Tôi không phải là người hướng
hắn tới đây, mà là đèn hiệu
730
01:05:35,265 --> 01:05:36,932
Đèn hiệu nào?
731
01:05:37,017 --> 01:05:38,934
Nguồn năng lượng của tôi
732
01:05:39,436 --> 01:05:40,894
Tấm ván của anh?
733
01:05:44,858 --> 01:05:47,985
Cố vui vẻ nốt vài giờ
còn lại đi...
734
01:05:48,945 --> 01:05:50,946
.. vì hắn đã đến gần
735
01:06:08,048 --> 01:06:11,592
À? Tôi đã giúp bắt hắn
như tôi hứa
736
01:06:11,926 --> 01:06:15,054
Giờ xin ngài giữ
lời của mình
737
01:06:15,764 --> 01:06:18,432
Anh có thể nghiên cứu
cái ván đó..
738
01:06:19,351 --> 01:06:22,770
.. nhưng cùng với cận vệ
và sự có mặt của tôi
739
01:06:23,355 --> 01:06:24,855
Tất nhiên rồi
740
01:06:32,238 --> 01:06:34,657
Tướng quân Hager.
Chấp nhận truy cập
741
01:06:58,390 --> 01:07:00,015
Cái ván dẫn nó tới đây
742
01:07:00,100 --> 01:07:02,142
Đánh với thứ ăn được
hành tinh thế nào đây?
743
01:07:02,227 --> 01:07:05,020
Ta phải lấy cái ván,
đưa nó ra xa nơi này
744
01:07:05,105 --> 01:07:08,524
Liệu tướng quân
có đồng lòng không đây?
745
01:07:08,608 --> 01:07:09,900
Không còn cách nào khác
746
01:07:13,154 --> 01:07:14,947
Cám ơn tướng quân
747
01:07:15,615 --> 01:07:17,366
Nhưng tôi e là...
748
01:07:17,826 --> 01:07:19,618
....sự thực là...
749
01:07:19,703 --> 01:07:22,121
... đôi khi Reed nói đúng.
750
01:07:25,834 --> 01:07:27,084
Gì...?
751
01:07:39,848 --> 01:07:41,640
Này anh, lại đây
752
01:07:42,392 --> 01:07:44,268
Lại tôi hỏi cái này
753
01:08:46,414 --> 01:08:47,664
Tuyệt
754
01:08:52,754 --> 01:08:53,921
Tệ thật
755
01:09:00,887 --> 01:09:02,054
Ben
756
01:09:06,392 --> 01:09:08,393
Được lắm, đau đấy
757
01:09:09,145 --> 01:09:11,772
- Reed đâu?
- Đằng sau đây
758
01:09:22,992 --> 01:09:24,326
Xin lỗi
759
01:09:32,168 --> 01:09:33,418
Reed
760
01:09:38,049 --> 01:09:40,592
Victor.
Mình phải đòi nó lại
761
01:09:41,177 --> 01:09:43,846
Ta cần cứu tay lướt ván.
Anh ta hiểu sức mạnh của nó
762
01:09:43,930 --> 01:09:48,600
Kể cả đã đưa hắn ra khỏi đây
thì đuổi kịp Victor làm sao được?
763
01:09:49,352 --> 01:09:50,978
Để tôi lo
764
01:10:20,508 --> 01:10:22,926
Đứng yên
765
01:10:26,222 --> 01:10:29,391
Anh bạn,
hôm nay gặp may đấy nhé
766
01:10:32,812 --> 01:10:36,398
Chuyện quái gì đang xảy ra?
Tướng quân Hager đâu?
767
01:10:36,482 --> 01:10:37,608
Chết rồi
768
01:10:37,692 --> 01:10:40,444
Nếu chúng ta không đưa hắn
ra khỏi đây, thì sẽ chết hết.
769
01:10:40,528 --> 01:10:41,862
Frankie...
770
01:10:44,198 --> 01:10:48,076
...thế giới thật sự đang lâm nguy.
Cô phải tin chúng tôi
771
01:10:50,246 --> 01:10:51,538
Làm ơn
772
01:10:54,709 --> 01:10:57,586
Ta cần lên mái nhanh.
Nó đến rồi đấy
773
01:10:57,670 --> 01:10:59,504
Cái gì đến rồi?
774
01:11:08,765 --> 01:11:10,390
Ôi, trời ơi
775
01:11:11,142 --> 01:11:12,392
Reed
776
01:11:12,894 --> 01:11:16,229
Đây là cái hay nhất mà
anh chế ra đấy
777
01:11:25,448 --> 01:11:27,199
- Hemi?
- Tất nhiên
778
01:11:28,117 --> 01:11:31,286
Được rồi, Ben, anh lên đi.
Johnny, cậu bay sau nhé
779
01:11:31,371 --> 01:11:34,790
- Để em lái cái này.
- Tôi là phi công giỏi, tôi lái.
780
01:11:34,874 --> 01:11:37,084
- Các anh.
- Cái này có đỡ được anh không?
781
01:11:37,168 --> 01:11:39,252
- Tôi cho nó bay vòng vòng được.
- Nhanh
782
01:11:39,337 --> 01:11:42,089
- Reed.
- Im miệng. Đi nhanh lên
783
01:11:42,882 --> 01:11:44,508
Tôi lái
784
01:11:47,553 --> 01:11:48,845
Cháy lên.
785
01:11:55,812 --> 01:12:00,440
Được rồi, giờ ta chính thức là
kẻ thù của nước Mỹ.
786
01:12:00,525 --> 01:12:03,402
Victor ở đâu đó
với sức mạnh vô hạn
787
01:12:03,486 --> 01:12:06,113
Còn có một lực liên thiên hà
khổng lồ...
788
01:12:06,280 --> 01:12:11,034
sắp hủy diệt hành tinh ta chưa đầy
24 giờ nữa. Còn thiếu gì nữa không?
789
01:12:11,911 --> 01:12:15,664
Đã khóa đuôi được vết năng lượng của Victor.
Hắn đang tới Nam Trung Quốc
790
01:12:15,748 --> 01:12:17,082
Bám chắc
791
01:12:21,170 --> 01:12:23,005
Norrin Radd
792
01:12:24,757 --> 01:12:28,927
- Gì?
- Tôi từng có tên Norrin Radd
793
01:12:29,887 --> 01:12:32,931
Norrin, chúng tôi cần anh giúp
cứu thế giới này
794
01:12:33,016 --> 01:12:34,683
Anh hiểu không?
795
01:12:40,857 --> 01:12:42,816
Cái quái gì thế kia?
796
01:12:43,693 --> 01:12:48,238
Victor, cái ván đang dẫn Kẻ hủy diệt
tới đây. Anh phải bỏ nó đi.
797
01:12:48,322 --> 01:12:51,074
Anh biết tôi không phải
loại người bỏ cuộc mà, Reed
798
01:12:51,159 --> 01:12:52,576
Chờ đấy
799
01:13:06,966 --> 01:13:08,175
Chúng ta bó tay sao
800
01:13:08,259 --> 01:13:09,843
Ta sẽ phải tách ra
801
01:13:09,927 --> 01:13:12,054
- Gì?
- Hay đây nhỉ
802
01:13:12,513 --> 01:13:14,473
Bay gần anh đấy, Sue
803
01:13:42,001 --> 01:13:44,169
Tên này làm tôi bực rồi đây
804
01:13:49,884 --> 01:13:52,010
Bay lên, đầu sắt
805
01:13:54,806 --> 01:13:59,851
Victor, chỉ có Surfer mới ngăn được
kẻ hủy diệt. Nhưng cần phải có tấm ván.
806
01:13:59,936 --> 01:14:02,604
- Đến mà lấy, Richards.
- Victor
807
01:14:06,734 --> 01:14:09,653
Xoay vòng nào
808
01:14:48,860 --> 01:14:50,110
Norrin
809
01:14:52,572 --> 01:14:53,780
Bắt lấy
810
01:15:08,462 --> 01:15:09,754
Sue
811
01:15:14,760 --> 01:15:16,303
Chúa ơi
812
01:15:16,387 --> 01:15:17,762
Sue, Sue
813
01:15:18,389 --> 01:15:20,932
- Chúa ơi
- Johnny, đừng động vào
814
01:15:24,270 --> 01:15:26,021
Chúa ơi. Chúa ơi
815
01:15:26,105 --> 01:15:28,106
Anh phải tìm cách
lấy được tấm ván
816
01:15:28,232 --> 01:15:30,108
- Sue, anh
- Được rồi
817
01:15:39,035 --> 01:15:40,493
Hắn đến đây rồi
818
01:15:48,544 --> 01:15:49,878
Reed?
819
01:15:51,130 --> 01:15:52,505
Reed
820
01:15:53,925 --> 01:15:57,385
Victor cần phải có sự
kết nối với cái ván.
821
01:15:57,470 --> 01:16:01,056
Chúng ta đưa nó ra ngoài
Tách hắn ra khỏi cái ván.
822
01:16:01,140 --> 01:16:02,182
Em không đủ sức
823
01:16:02,266 --> 01:16:04,893
Tôi có thể đập hắn
nếu đến gần được
824
01:16:04,977 --> 01:16:08,188
nhưng hắn thấy tôi đến
từ cả dặm
825
01:16:09,148 --> 01:16:11,107
Phải cần cả 4 người
826
01:16:12,652 --> 01:16:14,653
Hoặc chỉ một người
827
01:16:18,866 --> 01:16:21,618
Không biết sẽ gây
hậu quả thế nào đâu
828
01:16:22,161 --> 01:16:24,412
Không thể để vì em được
829
01:16:45,977 --> 01:16:48,186
Bạn của tao hay nói...
830
01:16:48,437 --> 01:16:50,480
đến giờ chơi rồi
831
01:17:46,871 --> 01:17:49,539
Cậu không đi đánh nhau...
832
01:17:50,458 --> 01:17:52,083
mà thiếu tôi đâu
833
01:19:29,849 --> 01:19:31,599
Anh phải đi nhanh
834
01:20:02,006 --> 01:20:04,299
Hãy trân trọng từng khoảnh khắc
bên cô ấy
835
01:20:04,884 --> 01:20:07,093
Bảo rằng cô ấy đã đúng
836
01:20:07,887 --> 01:20:10,555
Chúng ta luôn có lựa chọn
837
01:20:37,416 --> 01:20:39,626
Tưởng anh cần giúp một tay
838
01:20:43,631 --> 01:20:45,507
Chúa ơi
839
01:21:15,037 --> 01:21:16,955
Sao không có tác dụng?
840
01:21:18,123 --> 01:21:19,958
Chúng ta đã quá muộn.
841
01:21:28,509 --> 01:21:30,677
Tôi sẽ không phục vụ nữa
842
01:21:32,638 --> 01:21:36,766
Đây là kết thúc cho cả hai
843
01:22:59,391 --> 01:23:04,395
Chào
844
01:23:08,984 --> 01:23:10,610
Em bõ lỡ gì chăng?
845
01:23:19,703 --> 01:23:21,537
Này, này
846
01:23:21,622 --> 01:23:23,915
- Thành công rồi
- Giỏi lắm nhóc
847
01:23:25,918 --> 01:23:29,128
Này, khoan đã.
Không đổi gì
848
01:23:29,213 --> 01:23:31,047
Ờ, đúng rồi
849
01:23:31,715 --> 01:23:33,007
Hay quá
850
01:23:33,926 --> 01:23:36,969
Được rồi, giờ cậu làm tôi
khó chịu đấy
851
01:23:56,782 --> 01:23:58,783
Vậy thế là hết hả?
852
01:23:59,618 --> 01:24:01,828
Đường ai nấy đi
853
01:24:02,496 --> 01:24:03,663
Không
854
01:24:04,832 --> 01:24:06,207
- Không?
- Không
855
01:24:06,667 --> 01:24:08,167
- Không?
- Nếu không có cả nhóm...
856
01:24:08,252 --> 01:24:09,836
..thì thế giới
đã tiêu hết rồi
857
01:24:09,920 --> 01:24:14,549
Chúng ta không thể rũ bỏ trách nhiệm.
Chúng ta là thế
858
01:24:14,633 --> 01:24:17,802
- Trước nay tôi nó thế mà
- Thế cuộc sống bình thường thì sao?
859
01:24:17,886 --> 01:24:19,721
- Gia đình?
- Ai nói là phải bình thường...
860
01:24:19,805 --> 01:24:21,639
mới có gia đình?
861
01:24:23,225 --> 01:24:27,478
Vậy là lại có đám cưới
rùm beng lần nữa? Lần thứ năm đấy.
862
01:24:28,230 --> 01:24:29,480
Không.
863
01:24:31,900 --> 01:24:33,735
Anh có ý hay hơn
864
01:24:45,330 --> 01:24:50,251
Quý vị, hôm nay chúng ta tới đây để
thấy Reed Richards...
865
01:24:50,377 --> 01:24:53,463
và Sue Storm
cùng nhau kết thành...
866
01:24:53,547 --> 01:24:55,965
vợ chồng
867
01:24:56,508 --> 01:24:59,385
- Lại gì nữa?
- Venice chìm xuống biển Adriatic
868
01:24:59,470 --> 01:25:01,554
Chuyện lớn rồi
869
01:25:01,638 --> 01:25:03,806
Đến luôn đoạn cuối được không?
870
01:25:03,891 --> 01:25:07,769
- Vâng, tình yêu mà họ có...
- Không, đoạn cuối cùng
871
01:25:08,061 --> 01:25:10,521
Tuyệt. Anh có nhẫn không?
872
01:25:19,281 --> 01:25:20,448
Có
873
01:25:20,532 --> 01:25:24,368
Ta tuyên bố hai con là vợ chồng.
Con có thể hôn cô dâu
874
01:25:30,876 --> 01:25:33,461
- Được rồi. Chúng ta ra khỏi đây nào.
- Phải
875
01:25:33,545 --> 01:25:35,421
- Anh phải đi đây
- Được
876
01:25:40,385 --> 01:25:42,553
Em phải ném hoa đã
877
01:25:42,638 --> 01:25:44,055
Sẵn sàng chưa?
878
01:25:53,315 --> 01:25:55,149
Nhìn đi, Johnny
879
01:26:05,786 --> 01:26:07,036
Xin lỗi
880
01:26:08,747 --> 01:26:10,039
Phản xạ
881
01:31:48,670 --> 01:31:49,670
English - US