0 00:00:20,000 --> 00:00:40,000 Sub by qubit 1 00:00:47,113 --> 00:00:50,708 - Ba nghĩ là nó có thấy mình không? - Không, nó không thể thấy mình được. 2 00:00:50,884 --> 00:00:53,512 Nhưng tin ba đi, nó có thể cảm thấy mình theo dõi nó. 3 00:01:02,629 --> 00:01:06,656 Ba? Ôi, đó là một con lớn đó ba. Có một con lớn ở đây. 4 00:01:07,367 --> 00:01:08,391 Được rồi. 5 00:01:08,501 --> 00:01:10,093 Nó chui ra rồi. 6 00:01:10,637 --> 00:01:12,798 1-0-2. Lẹ đi con, con có thể câu được. 7 00:01:12,906 --> 00:01:14,134 Nó đang xoay quanh cái hốc nhỏ ngay đằng kia. 8 00:01:14,240 --> 00:01:16,265 Tất cả tùy vào con đó, Kale. Làm đi. 9 00:01:16,509 --> 00:01:18,340 Cố gắng bỏ mồi ngay trước mặt nó. Ngay trước mặt nó. 10 00:01:18,445 --> 00:01:20,106 Thấy chưa, ba cứ nói con làm con loạn cào cào, Ba. 11 00:01:20,213 --> 00:01:21,976 Được rồi. Đừng làm cho nó sợ. 12 00:01:22,082 --> 00:01:24,243 - Lẹ lên. Rồi. - Được rồi đó. 13 00:01:24,350 --> 00:01:25,339 Ồ, thật là hoàn hảo. 14 00:01:25,452 --> 00:01:27,249 Ô, nó thấy mồi kìa. Nhìn coi, nó theo mồi. 15 00:01:27,353 --> 00:01:29,116 Nhẹ nhàng. Nhẹ nhàng. 16 00:01:29,389 --> 00:01:31,152 Thả trôi. Thả trôi. 17 00:01:31,257 --> 00:01:34,249 - Ôi, thật như chơi. - Nhẹ nhàng. Nhẹ nhàng. Lẹ lên con, đớp đi. 18 00:01:34,360 --> 00:01:35,987 - Đớp đi con. - Cắn, cắn, cắn câu! 19 00:01:36,096 --> 00:01:37,791 - Nó đớp, nó đớp rồi! - Được rồi, nhẹ nhàng. 20 00:01:37,897 --> 00:01:39,194 - Xong rồi. Đưa lên. Đưa lên. - Được rồi, được rồi. 21 00:01:39,299 --> 00:01:40,357 Con thả ra không? Có thả dây ra không? 22 00:01:40,467 --> 00:01:43,265 Không, đừng có hoảng. Để nó kéo. Nếu nó muốn kéo, để nó kéo. 23 00:01:43,369 --> 00:01:44,836 - Kéo lên. Xong rồi. - Nó ăn mồi. Nó cắn câu. 24 00:01:44,938 --> 00:01:46,530 Ba biết. Không, nó đớp mồi. Lẹ lên. 25 00:01:46,639 --> 00:01:49,836 Được rồi, kéo từ từ vào. Từ từ và chậm. Giữ nó lại. 26 00:01:50,543 --> 00:01:52,101 Không sao. Không sao. 27 00:01:52,212 --> 00:01:55,113 - Đúng là bị nó chơi. - Không sao mà. 28 00:01:56,015 --> 00:01:57,243 Không sao. Con đã làm mọi việc có thể. 29 00:01:57,350 --> 00:01:58,783 - Thật là phí công. - À không, không sao. 30 00:01:58,885 --> 00:02:01,547 Con đã làm mọi việc có thể làm. Đôi khi tụi nó trốn được. 31 00:02:01,654 --> 00:02:04,316 Đi thôi, hãy nghỉ chút đã. Đi đi, không sao đâu. 32 00:02:04,424 --> 00:02:07,359 Nếu con không câu được cá thì con ra ngoài này làm gì ? 33 00:02:07,494 --> 00:02:09,394 - Còn hơn làm việc, đúng không? - Cái gì? 34 00:02:09,496 --> 00:02:11,293 Cầm đi. Ba nói là còn hơn phải làm việc. 35 00:02:11,397 --> 00:02:15,959 Ba là nhà văn. Ba làm việc tại gia. Ba đâu có khó khăn gì. 36 00:02:16,136 --> 00:02:18,502 - Đây nè. Cầm được chưa? - Được. 37 00:02:25,612 --> 00:02:26,840 Con biết không? 38 00:02:26,946 --> 00:02:28,436 Ba thật là cảm động khi con từ chối đi với bạn 39 00:02:28,548 --> 00:02:31,176 để có thời gian đi chơi với ba. 40 00:02:32,018 --> 00:02:33,212 Không phải là ba bắt con ra đây với ba mà. 41 00:02:33,319 --> 00:02:35,913 - Không, ba biết, và ba hiểu được. - Con cũng hiểu mà. 42 00:02:36,022 --> 00:02:38,616 Con có chuyện gì muốn nói không? Bất cứ chuyện gì ... 43 00:02:38,725 --> 00:02:40,352 - Cái gì? Cái gì? - Không, chỉ là ... 44 00:02:40,460 --> 00:02:42,724 - Có phải là lúc này không? Lúc này là... - Đừng bận tâm. 45 00:02:42,862 --> 00:02:44,853 - Không, không, đây là chuyện cha-con... - Không, không bao giờ... 46 00:02:44,964 --> 00:02:47,330 - Không, con có. - Bỏ qua đi. 47 00:02:47,433 --> 00:02:50,459 Con có chuyện. Đây nè. Ba sẽ phải khóc vì chuyện này. 48 00:02:50,570 --> 00:02:52,435 - Ba sẽ không nói với Mẹ chứ? - Không, ba sẽ không nói. 49 00:02:52,539 --> 00:02:54,439 Không? Được rồi. Con có một đứa con. 50 00:02:54,541 --> 00:02:56,168 Đúng. Ba biết mà, Con trai của ba lớn rồi. 51 00:02:56,276 --> 00:02:58,039 Con làm một cô gái có bầu. và hiện tại thì con đi thăm cô ấy. 52 00:02:58,178 --> 00:02:59,805 Cô ấy ở Reno. Con không biết làm sao đi lên đó. 53 00:02:59,913 --> 00:03:01,505 Có lẽ con phải lấy xe của Mẹ. 54 00:03:01,614 --> 00:03:04,105 Nhưng tụi con sẽ sống với nhau. Tụi con sẽ dọn vào khu nhà lưu động. 55 00:03:04,217 --> 00:03:05,684 Phải, tên cô ấy là Shirley. Cô ấy rất tuyệt. 56 00:03:05,785 --> 00:03:08,117 - À? Dễ thương không? - Dĩ nhiên. 57 00:03:08,221 --> 00:03:12,351 Ừ. Tốt. Hết chuyện chưa. Đồ xạo. Đi câu. 58 00:03:13,560 --> 00:03:15,892 Ba sẽ câu được trước con. 59 00:03:17,530 --> 00:03:20,897 Phải, nhưng con sẽ không quậy khi ba đang câu. Đã giao rồi. 60 00:03:24,304 --> 00:03:25,771 Không, Mẹ, chúng ta làm cạn... 61 00:03:25,872 --> 00:03:28,864 Theo nghĩa mọi con cá bơi trên sông bây giờ đều nằm ngay trong thùng. 62 00:03:29,776 --> 00:03:31,710 - Con nói giỡn hả. - Không, con không giỡn. 63 00:03:31,811 --> 00:03:34,006 Phải, con có chắc là hai cha con không dừng lại mua cá, 64 00:03:34,113 --> 00:03:35,478 giống như lần trước? 65 00:03:35,582 --> 00:03:36,571 Cái gì? 66 00:03:36,683 --> 00:03:38,617 Chúng ta có dừng lại mua cá như lần trước không? 67 00:03:38,718 --> 00:03:41,050 Không. Mẹ, không đâu. Chúng ta biết là mẹ quá rành việc đó. 68 00:03:41,154 --> 00:03:42,746 Ô, coi thằng này kìa. 69 00:03:42,855 --> 00:03:44,413 Ô, coi kìa! Đồ lừa! 70 00:03:44,524 --> 00:03:46,048 - Ê. - Không. Không, không phải Mẹ. 71 00:03:46,159 --> 00:03:47,490 - Con xin lỗi - Đưa điện thoại cho ba. 72 00:03:47,594 --> 00:03:49,118 Ê, bé hả, em nên thấy thằng con hôm nay. 73 00:03:49,229 --> 00:03:51,424 Chúng ta có đủ cá ăn cả tuần. 74 00:03:51,564 --> 00:03:54,499 - Còn bao lâu nữa thì anh về tới? - Anh không biết. Khoảng một tiếng? 75 00:03:54,601 --> 00:03:55,568 Bốn mươi lăm... 76 00:03:55,668 --> 00:03:56,692 Kale! 77 00:04:05,144 --> 00:04:06,372 Kale! 78 00:04:09,349 --> 00:04:10,316 Ôi, trời ! 79 00:04:10,850 --> 00:04:12,317 Ôi, trời ! 80 00:04:12,685 --> 00:04:14,482 Kale, con có sao không? 81 00:04:16,422 --> 00:04:17,446 Ba ! 82 00:04:19,192 --> 00:04:20,284 Kale ! 83 00:05:05,204 --> 00:05:06,296 Ba ! 84 00:05:42,275 --> 00:05:44,300 MỘT NĂM SAU 85 00:05:44,410 --> 00:05:45,399 Đi đi! 86 00:05:46,779 --> 00:05:51,011 Mùa hè này, sau khi đi chơi Hawaii, 87 00:05:51,117 --> 00:05:54,052 có lẽ... 88 00:05:55,588 --> 00:05:57,215 có lẽ 89 00:05:57,323 --> 00:06:00,156 Tôi sẽ đi thăm ông bà ở Hàn Quốc... 90 00:06:00,927 --> 00:06:03,259 có lẽ tôi sẽ không đi. 91 00:06:03,363 --> 00:06:04,660 Có lẽ 92 00:06:04,764 --> 00:06:07,892 Tôi chỉ ở nhà 93 00:06:08,000 --> 00:06:09,490 Nhưng, có lẽ... 94 00:06:09,602 --> 00:06:12,765 cha mẹ tôi sẽ thương hại tôi. 95 00:06:12,872 --> 00:06:13,930 Có lẽ 96 00:06:14,040 --> 00:06:16,440 họ sẽ đưa tôi ra biển 97 00:06:16,542 --> 00:06:19,978 để rằng tôi có thể nhìn chăm chú 98 00:06:20,079 --> 00:06:25,142 vào nét đẹp tự nhiên của những phụ nữ địa phương. 99 00:06:25,284 --> 00:06:26,911 Ừ, cứ mơ đi, đồ dê xồm. 100 00:06:27,520 --> 00:06:29,579 Có lẽ. 101 00:06:31,791 --> 00:06:32,780 Ronnie! 102 00:06:35,595 --> 00:06:37,961 Có lẽ tôi sẽ cho cậu con "F". 103 00:06:44,771 --> 00:06:46,204 Ngài Brecht? 104 00:06:52,845 --> 00:06:53,903 Kale. 105 00:06:56,315 --> 00:06:57,646 Vậy thì, Kale, 106 00:06:57,884 --> 00:07:00,045 cậu có thể tỉnh táo đủ lâu để nói cho chúng tôi biết 107 00:07:00,153 --> 00:07:02,917 kế hoạch của cậu trong ba tháng 108 00:07:03,022 --> 00:07:04,751 hè tuyệt vời sắp tới? 109 00:07:06,793 --> 00:07:08,852 Thầy muốn em đứng dậy không? 110 00:07:14,233 --> 00:07:15,757 Những tháng hè. 111 00:07:34,454 --> 00:07:38,151 Cậu sẽ làm những gì? 112 00:07:41,627 --> 00:07:45,586 Em không biết thầy vừa nói gì. Em không đọc tới đoạn đó trong sách. 113 00:07:45,698 --> 00:07:47,962 Cậu có làm bài tập hay không? 114 00:07:48,401 --> 00:07:49,766 Em nghĩ là không. 115 00:07:50,269 --> 00:07:52,328 Cậu nghĩ là không? 116 00:07:54,240 --> 00:07:56,800 Tôi không biết cậu nghĩ cậu là ai, 117 00:07:57,443 --> 00:08:00,003 hay là cậu nghĩ cậu đang cư xử với ai. 118 00:08:00,112 --> 00:08:02,910 Cậu không thể cho tôi câu trả lời đúng, không sao. 119 00:08:03,382 --> 00:08:07,079 Cho tôi một lý do rõ ràng là tại sao tôi không nên đánh hỏng cậu 120 00:08:07,520 --> 00:08:08,851 ngay bây giờ. 121 00:08:12,658 --> 00:08:14,819 Cha cậu sẽ nghĩ như thế nào? 122 00:08:16,896 --> 00:08:18,693 Đừng, Kale! Đừng, đừng, đừng! 123 00:08:23,669 --> 00:08:25,466 Được rồi, cậu Brecht. 124 00:08:28,441 --> 00:08:30,272 Sáu tháng nữa thì cậu 18 tuổi. 125 00:08:30,810 --> 00:08:34,371 Có nghĩa là hai tội hành hung cậu phạm phải sẽ xử tối đa 126 00:08:34,480 --> 00:08:36,277 là một năm trong trại giáo huấn. 127 00:08:36,949 --> 00:08:39,577 Cộng thêm những lần trước, cậu sẽ lên tới ba năm. 128 00:08:40,887 --> 00:08:43,048 Mất cha là chuyện không dễ dàng, 129 00:08:44,090 --> 00:08:47,890 đó là tại sao tôi kết án cậu chỉ có ba tháng tù tại gia. 130 00:08:48,628 --> 00:08:51,222 Cậu Brecht, tôi vừa giảm án cho cậu. 131 00:08:51,797 --> 00:08:53,264 Đừng có thử tôi. 132 00:08:54,867 --> 00:08:58,064 Được rồi, cậu được sắp đặt để không được đi đâu cả. 133 00:08:59,138 --> 00:09:01,629 Bây giờ, xanh nghĩa là tốt, cậu ở trong vùng an toàn, 134 00:09:01,741 --> 00:09:04,904 là bao quanh bán kính khoảng 100 bộ kể từ cái này. 135 00:09:05,011 --> 00:09:07,104 Cậu rút nó ra, cảnh sát tới ngay lập tức. 136 00:09:07,213 --> 00:09:08,237 Nó như là bộ điều giải. 137 00:09:08,347 --> 00:09:11,009 Nó lấy tín hiệu GPS đều đều từ ông Cổ Chân. 138 00:09:11,117 --> 00:09:14,609 mà thông qua đường dây điện thoại đến hệ thống giám sát tại thành phố. 139 00:09:14,720 --> 00:09:16,210 Vì vậy họ biết được cậu ở đâu, cậu vừa đi đâu 140 00:09:16,322 --> 00:09:17,812 và cậu nghĩ gì, 24/7. 141 00:09:17,924 --> 00:09:19,949 - Chuyện gì nếu như nó lỡ vượt qua... - Đèn đỏ sẽ chớp. 142 00:09:20,059 --> 00:09:22,994 Cậu có 10 giây để xách đít trở về vùng xanh, hay là. 143 00:09:23,095 --> 00:09:24,892 Hay là gì? Đội hành quyết sẽ xuất hiện? 144 00:09:24,997 --> 00:09:27,056 Và bọn họ không mang băng bịt mắt. 145 00:09:27,166 --> 00:09:28,599 Nó không bể và không ngấm nước. 146 00:09:28,701 --> 00:09:31,363 Vì vậy đừng thử bỏ chân vô thùng nước rồi nhảy rào. 147 00:09:31,470 --> 00:09:33,461 Nó sẽ không có tác dụng, và cậu như là thằng ngốc. 148 00:09:33,573 --> 00:09:35,871 Bây giờ, đây là hướng dẫn. Đây là danh thiếp của tôi. 149 00:09:35,975 --> 00:09:36,999 Cám ơn. 150 00:09:37,109 --> 00:09:40,875 Bà đã sẵn sàng trả chi phí tiếp nhận chưa, bà Brecht? 151 00:09:41,180 --> 00:09:43,580 - Chưa. - 12 đô mỗi ngày. 152 00:09:44,817 --> 00:09:46,978 Tôi nhận mọi thẻ tín dụng phổ thông. 153 00:09:47,086 --> 00:09:48,212 Tốt. 154 00:09:48,955 --> 00:09:51,048 Ví của tôi ở ngay đằng kia. 155 00:09:57,997 --> 00:09:59,021 Chào xếp. 156 00:09:59,131 --> 00:10:01,258 - Tôi xin lỗi, bà Brecht. - Cám ơn, thật lòng. 157 00:10:02,501 --> 00:10:03,934 Gutierrez? 158 00:10:04,203 --> 00:10:06,034 Thầy giáo dạy tiếng Tây Ban Nha của cậu, 159 00:10:06,639 --> 00:10:08,129 là anh họ của tôi. 160 00:10:10,710 --> 00:10:12,803 Ồ, còn chuyện nữa. Nghe đây. 161 00:10:12,912 --> 00:10:14,937 Tù tại gia nghe như là nhẹ nhàng lắm, 162 00:10:15,047 --> 00:10:17,811 nhưng tôi đã thấy nhiều tên nổi khùng sau một thời gian quá dài. 163 00:10:17,917 --> 00:10:19,782 Một vài tên chỉ sau một hay hai ngày. 164 00:10:19,885 --> 00:10:23,446 Vậy thì kiếm chuyện mà làm để khỏi suy nghĩ. 165 00:10:24,624 --> 00:10:25,648 Bùm! Bắn hay lắm. 166 00:10:25,758 --> 00:10:27,988 Được rồi, qua bên trái tớ. Có thêm hai quả nữa ở lối vào. 167 00:10:28,094 --> 00:10:30,585 Để tớ nhảy lên xe M60. Rắn hổ mang ở vị trí 3 giờ. 168 00:10:30,696 --> 00:10:32,664 - Giữ vị trí và cố thủ. - Làm đi cha! 169 00:10:32,765 --> 00:10:35,734 Giữ vị trí và cố thủ. Đi xuống phần dưới cổng. 170 00:10:35,835 --> 00:10:37,564 Được rồi, chúng ta đi. Nó tới rồi, nó tới rồi. 171 00:10:37,670 --> 00:10:39,035 - Coi đây. - Bắn ngay đi! 172 00:10:39,138 --> 00:10:40,867 - Bắn. - Lẹ lên! 173 00:10:40,973 --> 00:10:43,737 Bùm! Bùm! Trúng đích. Được rồi, Tụi mình bắn trúng rồi. 174 00:10:43,843 --> 00:10:46,403 Bây giờ thì theo tôi. Qua khỏi rìa. Có một lối vô bí mật ở phía dưới. 175 00:10:48,981 --> 00:10:50,107 Alô? 176 00:10:54,387 --> 00:10:55,945 Giỡn chơi hả. Alô? 177 00:11:03,562 --> 00:11:07,999 Alan dừng lại tại Cheaters để tự hỏi cái gì cắn rứt lương tâm của hắn. 178 00:11:08,100 --> 00:11:12,366 À, ống kính ập vào trong tình huống mà tôi nghĩ tôi phải vào. 179 00:11:12,471 --> 00:11:13,631 Ô hô. 180 00:11:15,074 --> 00:11:16,041 Cô ấy tới. 181 00:11:16,142 --> 00:11:17,734 Ê! Anh đi đâu? 182 00:11:17,843 --> 00:11:18,901 Bị bắt rồi, ông ơi. 183 00:11:19,045 --> 00:11:20,945 Đây. Vòng qua đây. 184 00:11:21,047 --> 00:11:22,105 Chuyện gì... đang xảy ra? 185 00:11:22,214 --> 00:11:23,738 - Alan? - Lẹ lên. 186 00:11:23,849 --> 00:11:25,077 Đàn ông lên, Alan. 187 00:11:25,184 --> 00:11:27,175 - Mở cửa... ra. - Alan? 188 00:11:27,286 --> 00:11:29,413 - Cái gì... - Cô đang làm chuyện quỷ gì đây? 189 00:11:29,522 --> 00:11:30,546 Cái gì... 190 00:11:30,656 --> 00:11:32,089 Hãy giải thích ông đang làm gì với em họ của Valerie? 191 00:11:32,191 --> 00:11:34,659 Làm sao mà... Làm sao... 192 00:12:50,736 --> 00:12:51,896 ... Saint Tropez suốt cho tới Cannes. 193 00:12:52,004 --> 00:12:56,338 Nó thật quá đẹp. Nó là độc nhất vô nhị, đặc biệt là khi ở trên không trung. 194 00:12:56,709 --> 00:12:59,337 Bay với chúng tôi xuyên qua bầu trời trên biển xanh vô tận. 195 00:12:59,445 --> 00:13:03,677 Và rồi đi mua sắm ở mê cung của Cabo, những cửa hàng trong ngõ hẻm và bảo vật. 196 00:13:04,750 --> 00:13:07,742 Rồi chúng ta sẽ du hành với những môn thể thao nước thú vị nhất. 197 00:13:07,853 --> 00:13:11,516 Và, dĩ nhiên, hàng tốt là, những cô gái nóng bỏng. 198 00:13:13,325 --> 00:13:16,488 Trên Điểm Hẹn của Bikini, Cabo San Lucas. 199 00:13:17,029 --> 00:13:18,257 Cảnh sát ở Madison... 200 00:13:18,364 --> 00:13:20,195 - Chương trình TV rác rưởi? - Không, là tin tức. 201 00:13:20,299 --> 00:13:21,994 ... 15 dặm phía tây của Springdale đã đưa ra tấm hình đầu tiên 202 00:13:22,101 --> 00:13:23,728 của Patricia Williams 33 tuổi, 203 00:13:23,836 --> 00:13:25,326 có thể là nạn nhân của vụ bắt cóc. 204 00:13:25,437 --> 00:13:27,769 Người nhà đi báo Williams mất tích ngày hôm qua 205 00:13:27,873 --> 00:13:31,172 sau khi liên tục gọi điện thoại di động của cô mà không có hồi âm trong ba ngày. 206 00:13:31,377 --> 00:13:32,844 Mẹ xóa bỏ máy Xbox của con. 207 00:13:32,945 --> 00:13:34,412 và iTune nữa. 208 00:13:36,115 --> 00:13:38,345 Con biết là Mẹ bỏ cái gì nữa không? 209 00:13:38,450 --> 00:13:40,008 Đầy tớ phục vụ. 210 00:13:41,720 --> 00:13:45,816 Kale nè, Mẹ buồn vì con là tội phạm, nhưng đây không phải là kỳ nghỉ. 211 00:13:46,892 --> 00:13:48,484 Mẹ có hai vụ mua bán nhà hôm nay. 212 00:13:48,594 --> 00:13:51,529 Mẹ muốn con dọn dẹp căn phòng và chùi sạch nhà bếp. 213 00:13:51,730 --> 00:13:54,528 Con sẽ làm. Để con coi thời khóa biểu cái đã. 214 00:13:54,700 --> 00:13:56,190 Nếu quý vị có bất cứ tin tức nào 215 00:13:56,302 --> 00:13:58,429 của Patricia Williams, đường dây điện thoại đặc biệt 216 00:13:58,537 --> 00:14:01,028 được thiết lập tại số 1-800... 217 00:14:01,540 --> 00:14:02,507 Như vậy có phải là hơi quá kích động? 218 00:14:02,608 --> 00:14:04,769 Mẹ có nghĩ là con sẽ cắm nó vô lại? 219 00:14:04,877 --> 00:14:06,105 Kích động? 220 00:14:10,783 --> 00:14:12,876 Bây giờ thì mẹ định làm gì? 221 00:14:13,419 --> 00:14:14,886 Mẹ có điên không? 222 00:14:15,554 --> 00:14:17,818 - Mẹ ... - Đó là kích động. 223 00:14:19,158 --> 00:14:20,853 Dọn sạch phòng con đi. 224 00:14:24,897 --> 00:14:27,263 Ronnie, cậu không biết là cái này thật là ngứa lắm. 225 00:14:27,366 --> 00:14:29,664 Thêm nữa, mẹ tớ thay đổi. Bây giờ bà độc tài, 226 00:14:29,768 --> 00:14:32,236 giống như tên cai ngục trong Shawshank. Và bà lấy máy Xbox của tớ. 227 00:14:32,338 --> 00:14:35,000 Và máy iTune cũng đi luôn, đúng không? Và tớ không thể đi đâu cả. 228 00:14:35,107 --> 00:14:37,735 Tớ đang chết dần, tớ như mất trí. Cho tớ biết tin tức gì cũng được, 229 00:14:37,843 --> 00:14:39,242 bất cứ cái gì. Chuyện gì đang xảy ra ở ngoài đó. 230 00:14:39,345 --> 00:14:42,940 cậu nên thấy mấy cô gái Oahu này. Thổ dân rất là dã man. 231 00:14:43,048 --> 00:14:44,140 Con này đi xuống hồ tắm, 232 00:14:44,250 --> 00:14:46,878 nó vừa dạy tớ làm sao để nói "Lauhala-lana." 233 00:14:46,986 --> 00:14:48,647 - Cái đó có nghĩa là gì? - Tớ hoàn toàn không biết. 234 00:14:48,754 --> 00:14:51,484 - Tớ nghĩ đó là tiếng gọi tình của Hawaii. - Cậu xạo quá. 235 00:14:53,359 --> 00:14:54,553 Ai ở đó với cậu? Có phải là... 236 00:14:54,660 --> 00:14:56,719 Có phải em làm việc ở đây? Tớ sẽ gọi lại cậu sau, ok? 237 00:14:56,829 --> 00:14:59,195 Không, đừng làm vậy. Ronnie ! Ronnie ! 238 00:14:59,298 --> 00:15:01,357 - Ronnie! Ronnie! - Tớ phải đi đây, tạm biệt. 239 00:15:43,342 --> 00:15:47,039 Ô, hay. Mình làm được. 240 00:15:47,413 --> 00:15:51,611 Ô, hay, tiếp tục làm. Hay. 241 00:15:59,525 --> 00:16:02,119 Mary yêu cầu mẹ làm giùm chủ tiệc cho một vài đêm tuần này 242 00:16:02,227 --> 00:16:04,320 Vì vậy, mẹ có thể về trễ. 243 00:16:09,868 --> 00:16:12,336 Con có thắc mắc gì không? 244 00:16:13,872 --> 00:16:15,339 Con không có. 245 00:16:46,305 --> 00:16:50,742 - Tôi bỏ cái này vô trong nhà để xe. - Ồ, cẩn thận. Cẩn thận. 246 00:16:50,843 --> 00:16:54,472 Đó là vật gia truyền vô giá. Tôi không có thời gian để giải thích. 247 00:16:55,514 --> 00:16:57,277 Để nó ở tầng dưới. 248 00:17:03,589 --> 00:17:05,682 Lấy mấy thùng đồ ra trước. 249 00:17:24,009 --> 00:17:27,069 Ashley, con cưng, Con vui lòng lên lầu được không? 250 00:17:27,246 --> 00:17:30,181 - Cư xử tốt với mẹ con hôm nay, được không? - Con đang cư xử rất tốt. 251 00:17:30,282 --> 00:17:33,308 Và chúng ta còn nhiều đồ trong xe, vậy thì, con biết rồi, giúp một tay. 252 00:17:37,823 --> 00:17:39,415 Ừ, tôi ra đây! 253 00:17:40,526 --> 00:17:41,515 Trời. 254 00:17:41,927 --> 00:17:43,019 Ừ? 255 00:17:45,364 --> 00:17:47,298 Ôi! Ôi, trời. 256 00:17:51,837 --> 00:17:52,804 Không! 257 00:17:55,174 --> 00:17:56,698 Là cứt chó. 258 00:18:00,179 --> 00:18:01,646 Thật là chậm tiêu! 259 00:18:03,582 --> 00:18:05,482 Mấy thằng nhỏ mắc dịch. 260 00:18:05,584 --> 00:18:07,415 Tụi mày nghĩ là vui lắm hả? 261 00:18:07,519 --> 00:18:10,488 Ông sẽ làm gì? Giết tụi tôi, như giết thầy giáo? 262 00:18:10,589 --> 00:18:13,820 Sau khi tao nhét đống phân và chân tao vào đít tụi mày. 263 00:18:13,926 --> 00:18:15,325 Ôi, tệ thật! 264 00:18:19,865 --> 00:18:21,560 Ê, cậu nói là anh ta không thể ra khỏi nhà. 265 00:18:21,667 --> 00:18:23,066 Anh ta không thể! 266 00:18:25,104 --> 00:18:26,332 Ôi, khỉ thật ! 267 00:18:26,872 --> 00:18:29,636 Ôi, khỉ thật, khỉ thật, khỉ thật ! 268 00:18:29,741 --> 00:18:32,039 Xanh đi! Xanh đi! 269 00:18:32,277 --> 00:18:35,440 Được rồi, Trở lại nhà rồi. Mình sẽ ổn. 270 00:18:35,814 --> 00:18:37,907 Xanh đi. Lẹ lên. 271 00:18:38,016 --> 00:18:40,177 Lẹ lên! Xanh đi, tôi vô rồi! 272 00:18:40,652 --> 00:18:42,415 Xanh đi. Lẹ lên. 273 00:18:45,958 --> 00:18:46,982 Đúng! 274 00:18:47,292 --> 00:18:49,351 Đúng! Đúng! 275 00:18:53,132 --> 00:18:54,759 Ê, cậu có sao không? 276 00:18:55,067 --> 00:18:56,830 Không, không sao. 277 00:18:57,269 --> 00:19:00,136 Tôi không sao. Nó chỉ... Nó đổi màu xanh. 278 00:19:07,146 --> 00:19:09,273 Không, không. Xếp? Nghe tôi. Cảnh sát, nghe tôi nói. 279 00:19:09,381 --> 00:19:11,440 Tôi không gắng chạy đi đâu cả. Tôi không gắng bỏ trốn. 280 00:19:11,550 --> 00:19:15,042 Có một túi phân ngay trước bậc cấp. Hai thằng nhỏ... 281 00:19:15,721 --> 00:19:18,849 Thật ra, bọn nó để túi phân ngay bậc cấp và đốt nó. 282 00:19:18,957 --> 00:19:20,652 - Quì xuống đất. - Có một túi phân ngay... 283 00:19:20,759 --> 00:19:22,659 Quì xuống đất! 284 00:19:24,129 --> 00:19:26,757 Đưa tay ra sau đầu. 285 00:19:27,299 --> 00:19:28,664 Ai đó tới và phân trên nhà tôi? 286 00:19:28,767 --> 00:19:31,702 - Úp mặt xuống, úp mặt xuống. - Thật là nhảm nhí. 287 00:19:33,038 --> 00:19:35,131 Bây giờ thì đưa tay khác đây. 288 00:19:48,954 --> 00:19:51,889 Kale, bình tĩnh. Cảnh sát có lẽ đã ở gần đó thôi. 289 00:19:51,990 --> 00:19:55,084 Ừ, nhưng tên cớm tới, tên cớm đó là em họ của thầy giáo. 290 00:19:55,194 --> 00:19:57,025 Bọn họ là bà con. Trùng hợp thú vị phải không? 291 00:19:57,129 --> 00:20:00,394 - Không có têm cớm nào lại có thể... - Anh ta không bắt con đi, đúng không? 292 00:20:00,532 --> 00:20:03,057 - Không. Không, ông ta không. Ông ta... - Bởi vì đó là lần đầu. 293 00:20:03,168 --> 00:20:04,635 - Đúng. - Cảnh sát biết điều đó. 294 00:20:04,736 --> 00:20:05,930 Ngay cả em họ của thầy giáo. 295 00:20:06,038 --> 00:20:09,235 Nhưng lần nữa thì con sẽ trở lại trước tòa án, nghe chưa? 296 00:20:09,341 --> 00:20:10,899 Cám ơn. 297 00:20:44,643 --> 00:20:46,338 Mạnh thêm chút nữa, Chad. 298 00:21:02,694 --> 00:21:04,025 Ê, cún. 299 00:21:04,463 --> 00:21:05,930 Tới đây. 300 00:21:09,935 --> 00:21:12,495 - Mày và tao, cả hai. - Frankie! Frankie! 301 00:21:12,604 --> 00:21:14,663 - Nó ở đâu? Nó ở đâu? - Không, không, không. 302 00:21:14,940 --> 00:21:16,999 Frankie! Con ở đâu? 303 00:21:17,509 --> 00:21:18,908 Frankie! 304 00:22:01,687 --> 00:22:04,679 - Mẹ? - Con mua gì? 305 00:22:04,790 --> 00:22:06,519 Chỉ vài thứ. 306 00:22:06,625 --> 00:22:08,991 Con có muốn thử cho mẹ coi không? 307 00:22:09,094 --> 00:22:11,995 - Có lẽ để sau đi. - À, hồ bơi gần như sẵn sàng. 308 00:22:55,040 --> 00:22:57,406 Aloha, ông Kale. 309 00:22:58,343 --> 00:23:02,006 Ronald! Sao rồi, người anh em? 310 00:23:02,781 --> 00:23:03,975 - Không gì. - Cậu ra sao? 311 00:23:04,082 --> 00:23:06,778 - Ồ, tuyệt, cậu có tắm không? - Dĩ nhiên. Vô đi. 312 00:23:06,885 --> 00:23:08,045 - Cái gì đó? - Hột Macadamia. 313 00:23:08,153 --> 00:23:09,950 Đó là tất cả cậu cho tớ? Mấy hột tào lao. 314 00:23:10,055 --> 00:23:11,852 Ê, tớ có mấy cái này cho cậu coi mà hầu như tuyệt đối... 315 00:23:11,957 --> 00:23:14,118 Không, không. Tớ có đồ cho cậu coi. 316 00:23:14,226 --> 00:23:15,784 Đây là truyền hình sự thật mà không cần TV. 317 00:23:15,894 --> 00:23:16,883 Đó là thế giới ngay bên ngoài cửa sổ. 318 00:23:16,995 --> 00:23:18,929 - Nhìn, nhìn. Coi đi. - Tớ có hình cô gái Maui đấy. 319 00:23:19,030 --> 00:23:21,157 Đây là bà Pilch. 320 00:23:21,266 --> 00:23:22,824 Và con chó Pilch. 321 00:23:23,101 --> 00:23:24,932 - Lý thú. - Không, chờ chút, chưa xong. 322 00:23:25,036 --> 00:23:26,401 Nhìn, và sau đó bà ta... Nhìn xem bà ta làm gì. 323 00:23:26,505 --> 00:23:29,099 Bà ta chào tạm biệt Linda, người giúp việc ở trong nhà, 324 00:23:29,207 --> 00:23:31,607 người mà có vú lép, cậu thấy không. 325 00:23:32,744 --> 00:23:35,542 Và mỗi thứ năm lúc 4:00, bà ta đi tới câu lạc bộ thể thao 326 00:23:35,647 --> 00:23:37,672 và chơi quần vợt với Betty Đại Bự đằng kia. 327 00:23:37,783 --> 00:23:39,512 Được chưa, và rồi phụ nữ đi khỏi. 328 00:23:39,618 --> 00:23:42,314 Đây rồi. Coi ông Pilch, trở về sau khi tan sở. 329 00:23:42,421 --> 00:23:43,820 - Hấp dẫn. - Đây rồi, đây rồi. 330 00:23:43,922 --> 00:23:46,914 Đứng dậy. Đứng dậy coi cái này. cậu nghĩ tới chuyện gì, hả? 331 00:23:47,025 --> 00:23:49,721 Ông ta vô. Đây, cầm đi. Cầm cái này. Cầm đi. 332 00:23:49,828 --> 00:23:53,730 Hạ xuống. Nhìn. Nhìn ở phía trên, tầng hai. 333 00:23:53,932 --> 00:23:55,490 - Ai đó? - Khỉ thật ! 334 00:23:55,600 --> 00:23:57,568 Đúng không? cậu thấy tớ nói chưa? Đây, lẹ lên. 335 00:23:57,669 --> 00:24:00,695 - Ronnie, đi đi. - Ừ, ừ, tớ theo đây. 336 00:24:01,673 --> 00:24:04,767 Ô, trời ơi, cậu làm Tháp bánh ngọt. 337 00:24:04,876 --> 00:24:06,741 Có phải như là trong Sổ Tay Kẻ Biến Thái không? 338 00:24:06,845 --> 00:24:09,370 Không, nghe đây. Tớ không có, được chưa? Tớ không phải là kẻ biến thái. 339 00:24:09,481 --> 00:24:12,848 Đây chỉ là hiện tượng bình thường. Phản ứng tự nhiên của buồn chán kinh niên. 340 00:24:12,951 --> 00:24:14,475 Kiếm đam mê của cậu đi, Kale. 341 00:24:14,586 --> 00:24:16,918 Cha này là Robert Turner. 342 00:24:17,823 --> 00:24:19,120 Và... 343 00:24:19,257 --> 00:24:21,657 Ông ta làm vậy mỗi ngày hai lần. Không như vậy thì không thấy ông ta. 344 00:24:21,793 --> 00:24:24,353 Đây là phòng ngủ của mấy thằng nhỏ ném cứt mà tớ đã nói, nhớ không? 345 00:24:24,463 --> 00:24:26,294 - Ô, mấy thằng mất dạy hả? - Ừ, bọn nó đó. 346 00:24:26,398 --> 00:24:28,525 Vậy kế hoạch trả đũa là gì? 347 00:24:28,633 --> 00:24:31,124 Tớ chưa biết. Tớ còn bỏ ngỏ đó. 348 00:24:31,236 --> 00:24:33,500 - Thằng nhỏ nhất để tôi. - Đây, tới đây. 349 00:24:37,476 --> 00:24:39,706 - Cái gì đó? - Đây, tới đây. 350 00:24:40,612 --> 00:24:42,637 Nơi dừng cuộc đi dạo. 351 00:24:44,483 --> 00:24:46,610 Đây, tới đây. Tới đây. 352 00:24:48,920 --> 00:24:50,410 Ô, trời ơi. 353 00:24:57,996 --> 00:24:59,725 Tiên nữ giáng trần. 354 00:25:01,700 --> 00:25:02,894 Đúng. 355 00:25:09,541 --> 00:25:11,304 Cô bé là ai? 356 00:25:11,977 --> 00:25:13,239 Tôi không biết. 357 00:25:13,345 --> 00:25:15,142 Cái gì ngăn cậu lại? 358 00:25:45,844 --> 00:25:47,641 Lại đây. 359 00:25:53,652 --> 00:25:55,142 Khỉ thật . Ôi, trời. 360 00:25:56,922 --> 00:25:57,980 Tớ có thể giúp cậu không? 361 00:25:58,089 --> 00:26:00,557 Không, không. Tớ không sao. Tớ với tới. Tớ với được. 362 00:26:00,659 --> 00:26:03,184 Rất gần. Chỉ tại bụi cây mọc cao chút thôi. 363 00:26:03,295 --> 00:26:06,162 Đừng bận tâm. Tớ luôn làm chuyện này mà. 364 00:26:06,264 --> 00:26:07,891 Ừ, Tớ thấy mà. 365 00:26:08,233 --> 00:26:09,860 Tớ lấy hai cái này rồi. 366 00:26:10,835 --> 00:26:12,928 Có chút xấu hổ, Tớ không thể lấy thư của mình. 367 00:26:13,038 --> 00:26:15,905 Tớ nghĩ là sự tự ái của cậu đã đi mất sạch vào lúc trước. 368 00:26:16,007 --> 00:26:17,167 Ôi, cậu có ý là khi ông cớm tới. 369 00:26:17,275 --> 00:26:19,266 Không, không. Đó là sự lộn xộn của bọn họ. 370 00:26:19,377 --> 00:26:22,710 Đó không phải do tớ. Sai người, sai nhà, sai... 371 00:26:23,048 --> 00:26:25,744 Sai. Chỉ sai thôi. Dù sao thì, tớ là Kale. 372 00:26:28,386 --> 00:26:30,479 Vậy thì cậu dọn nhà thế nào rồi ? 373 00:26:30,922 --> 00:26:32,389 - Vẫn đang ... - Hả? 374 00:26:32,490 --> 00:26:35,118 Tớ muốn giúp. Tớ chỉ bị hạn chế về không gian trong một thời gian. 375 00:26:35,226 --> 00:26:37,786 Phải, cậu như bị giữ chặt trong khoảng đó. 376 00:26:37,896 --> 00:26:39,295 Đúng vậy. Ngoại trừ không có, như, 377 00:26:39,397 --> 00:26:41,592 48 tiếng cho phép thăm nuôi. 378 00:26:41,700 --> 00:26:43,691 Tớ cũng không giỏi trang trí bánh ngọt. 379 00:26:43,802 --> 00:26:45,201 Đó không phải là mặt mạnh của tớ. 380 00:26:45,303 --> 00:26:46,930 Vậy thì cậu dọn từ đâu tới? 381 00:26:47,038 --> 00:26:49,131 - Tớ từ thành phố. - Thành phố? 382 00:26:49,240 --> 00:26:51,435 Và bây giờ, bị bắt buộc phải dọn nhà. 383 00:26:52,844 --> 00:26:54,004 Ashley? 384 00:26:56,214 --> 00:26:58,375 Con vui lòng vào đây được không? 385 00:26:58,750 --> 00:26:59,910 Mẹ tớ. 386 00:27:00,685 --> 00:27:02,243 Phải, tớ đang rửa chén bằng tay. 387 00:27:02,354 --> 00:27:04,185 Bà rất lịch sự và luôn luôn nói "vui lòng," 388 00:27:04,289 --> 00:27:06,917 nhưng bà có cái giọng đó, cậu có nhận thấy không? 389 00:27:07,025 --> 00:27:08,856 Phải, tớ biết giọng nói. 390 00:27:09,294 --> 00:27:11,194 Tớ là Ashley. 391 00:27:12,230 --> 00:27:13,891 Tớ cũng biết rồi. 392 00:27:21,873 --> 00:27:25,001 Mùa kiếm tiền ở Nhật Bản sẽ đẩy mạnh hết sức vào tuần này, vậy... 393 00:27:25,110 --> 00:27:26,236 ... mấy tuần trước. 394 00:27:26,344 --> 00:27:28,812 Một nhân viên phục vụ đậu xe nói một người lạ mặt 395 00:27:28,913 --> 00:27:32,781 đón Williams vào khoảng giữa 10:00 and 10:30 tối. 396 00:27:32,884 --> 00:27:36,149 Người đó lái một chiếc Ford Mustang 1960 màu xanh, 397 00:27:36,287 --> 00:27:37,948 mà có thể là bị móp phía bên trái. 398 00:27:38,523 --> 00:27:40,457 Cảnh sát đưa ra một cuốn băng giám sát 399 00:27:40,558 --> 00:27:42,526 xác nhận lời khai của nhân chứng. 400 00:27:42,627 --> 00:27:44,254 Nhưng hiện tại, trong quá trình điều tra mới nhất, 401 00:27:44,362 --> 00:27:48,628 nguồn thông tin gần với sự điều tra nói sự xem xét lại toàn bộ cuốn băng... 402 00:28:02,947 --> 00:28:04,881 Bắt đầu mà không có tớ, hả? 403 00:28:09,254 --> 00:28:10,278 Hay. 404 00:28:13,558 --> 00:28:15,549 Cậu dừng lại để làm gì? 405 00:28:21,166 --> 00:28:22,190 Không. 406 00:28:30,608 --> 00:28:33,304 Cậu không thấy tôi. Ở đây quá tối. 407 00:28:39,350 --> 00:28:42,751 Được rồi, con làm được rồi đó. Con đẩy ba vào ngay đường cùng. 408 00:28:42,854 --> 00:28:46,381 Nhìn vào ba khi ba nói với con! Bây giờ, nghe đây... 409 00:28:47,459 --> 00:28:49,859 Con làm ba thất vọng, Ashley! 410 00:30:13,645 --> 00:30:14,976 Xe Mustang. 411 00:31:20,545 --> 00:31:23,776 - Ôi, Chúa ơi. - Chúa ơi. 412 00:31:23,882 --> 00:31:26,715 Mẹ xin lỗi. Mẹ xin lỗi. Mẹ nghĩ là con nghe thấy rồi. Mẹ xin lỗi. 413 00:31:26,818 --> 00:31:29,013 Không sao. Không sao. Con không nghe thấy. Mẹ như là Ninja. 414 00:31:29,120 --> 00:31:30,678 - Mẹ xin lỗi. - Không sao. 415 00:31:30,788 --> 00:31:32,517 Con đang làm gì đó? 416 00:31:32,624 --> 00:31:36,321 Chỉ nhìn ra ngoài cửa sổ. Nhìn vào gió... 417 00:31:36,561 --> 00:31:37,823 lấy nguồn cãm hứng. 418 00:31:37,929 --> 00:31:39,726 À, mẹ chỉ muốn chúc ngủ ngon. 419 00:31:39,831 --> 00:31:41,196 - À, ngủ ngon. Con yêu mẹ. - Được rồi. 420 00:31:41,299 --> 00:31:43,494 - Mẹ yêu con. - Được rồi. Ngủ ngon. 421 00:31:44,068 --> 00:31:45,501 Chúa ơi, Mẹ! 422 00:32:38,156 --> 00:32:39,180 Ê! 423 00:32:40,425 --> 00:32:42,120 Mày đang làm gì đó? 424 00:32:44,629 --> 00:32:46,324 Mày đang làm cái gì? 425 00:32:47,365 --> 00:32:50,095 Rình mò vườn của tao? Có phải không? 426 00:32:50,935 --> 00:32:53,403 Mày rình mò khu vườn đẹp của tao ? 427 00:32:56,407 --> 00:32:58,432 À, bây giờ thì tao bắt được mày. 428 00:32:59,377 --> 00:33:00,674 Bắt được rồi. 429 00:33:07,518 --> 00:33:10,612 Ừ, mày sẽ không còn đào bới vườn của tao nữa. 430 00:33:13,758 --> 00:33:15,988 Không có gì về mất tích con thỏ, nhưng nghe đây. 431 00:33:16,094 --> 00:33:18,562 Bây giờ cảnh sát nói rằng tình huống xoay quanh 432 00:33:18,663 --> 00:33:20,221 việc cô gái mất tích là tương tự 433 00:33:20,331 --> 00:33:23,858 như nhiều vụ bắt cóc giết người ở Austin 3 năm về trước. 434 00:33:24,736 --> 00:33:26,863 Tất cả đều tóc đỏ. 435 00:33:26,971 --> 00:33:28,768 Họ không bắt được thằng cha đó, 436 00:33:28,873 --> 00:33:31,637 nhưng họ tìm thấy xác 7 cô gái trong căn nhà 437 00:33:31,743 --> 00:33:34,371 một năm sau khi tên nghi phạm giết người từ bỏ mảnh đất. 438 00:33:34,812 --> 00:33:37,975 Không manh mối, không có cách gì biết được ai đã sống tại đó, 439 00:33:38,082 --> 00:33:40,516 vì hắn dùng tên giả, và có lẽ dùng hộp thư bưu điện, 440 00:33:40,618 --> 00:33:43,143 vì không bao giờ có thư từ đưa tới nhà. 441 00:33:43,254 --> 00:33:44,380 Xin chào. 442 00:33:45,456 --> 00:33:47,720 Ô, đây, coi nè. Họ có hình. 443 00:33:47,825 --> 00:33:48,814 - Ôi, thiệt là bệnh hoạn. - Xin chào. 444 00:33:48,926 --> 00:33:51,292 - Bạn, cậu phải coi cái này. Xem cái này... - Có chuyển động. 445 00:33:51,396 --> 00:33:53,523 - Chúng ta đi bơi. - Được. 446 00:33:55,466 --> 00:33:57,024 Chúng ta thấy cái gì? 447 00:33:58,336 --> 00:34:00,827 À, có còn hơn không, đúng không? 448 00:34:02,573 --> 00:34:04,871 Đây rồi. Đây rồi. 449 00:34:05,376 --> 00:34:08,209 Tớ thật sự thích hàng xóm của cậu. 450 00:34:14,018 --> 00:34:16,543 - À, là đồ mới. - Chúng ta thích mới. 451 00:34:20,658 --> 00:34:22,558 Thật rất ấm, cô bé ơi. 452 00:34:25,530 --> 00:34:28,988 Được rồi, đi đi. Thở mạnh vào. Tôi có thể? 453 00:34:29,734 --> 00:34:31,099 - Ừ. - Được rồi. 454 00:34:32,703 --> 00:34:34,102 Đây rồi. 455 00:34:34,605 --> 00:34:38,166 Được rồi, cô em, tập trung đi. Đây là giây phút ngàn vàng. 456 00:34:38,776 --> 00:34:39,970 Ôi, trời! 457 00:34:43,614 --> 00:34:46,481 Cậu là đồ ngốc. Cậu đúng thiệt là đồ ngốc. 458 00:34:46,584 --> 00:34:47,710 Thật ra, không cách gì cô ấy nghe được. 459 00:34:47,819 --> 00:34:51,152 Tớ cho cậu biết, cô ấy nghe được. Bà cô điếc đặc ở Omaha còn nghe được. 460 00:35:00,631 --> 00:35:01,620 Ồ, không! 461 00:35:01,732 --> 00:35:03,256 - Cái gì? - Cô ấy vừa thấy tớ. Cô ấy thấy tớ. 462 00:35:03,367 --> 00:35:04,391 - Cái gì? - Ừ, cô ấy thấy tớ. 463 00:35:04,502 --> 00:35:05,594 - Cô ấy nhìn tớ khi... - Không. 464 00:35:05,703 --> 00:35:06,692 - Không, không. - Ừ, cô ấy thấy tớ. 465 00:35:06,804 --> 00:35:08,135 Không có cách gì cô ấy... Thấy chưa? Cô ấy... 466 00:35:08,239 --> 00:35:09,604 Phải rồi, có lẽ cô ấy nhìn thấy. 467 00:35:09,740 --> 00:35:10,900 Thật à? 468 00:35:11,442 --> 00:35:12,636 À, có phải cô ấy luôn luôn bơi ít không? 469 00:35:12,743 --> 00:35:16,907 Không, cô ấy thường chậm rãi lắm. Tớ nói cho cậu biết. 470 00:35:21,252 --> 00:35:24,312 Ôi, trời. Và bây giờ thì cô ấy đi mất rồi. 471 00:35:27,091 --> 00:35:28,251 - Không! - Không! 472 00:35:28,359 --> 00:35:29,621 Không có gì. Đó không phải cô ấy. 473 00:35:29,727 --> 00:35:31,194 Ờ, nghe đây, có thể là cô ấy. 474 00:35:31,295 --> 00:35:33,354 - Không phải, vậy... - Được rồi, mình sẽ coi. Mình sẽ coi. 475 00:35:33,464 --> 00:35:37,696 À, không, tớ nói là nếu không phải cô ấy thì cậu để họ đi đi. 476 00:35:38,736 --> 00:35:40,670 Là cô ấy ở cửa. Là cô ấy ở cửa. 477 00:35:40,771 --> 00:35:42,830 - Không! Không, không. - Chỉ nhìn, nhìn thôi. 478 00:35:42,940 --> 00:35:47,604 - Khỉ thật! Đừng, đừng... - Được rồi. Ngừng lại. Không sao. 479 00:35:47,712 --> 00:35:49,907 - Chờ, chờ chút, tớ mở cửa. - Ôi, trời, tụi mình chết rồi. 480 00:35:50,014 --> 00:35:52,414 - Không, không! Khoan! Đừng mở cửa! - Tớ phải mở. 481 00:35:52,517 --> 00:35:55,577 Cô ấy biết tớ ở đây. Tớ có món đồ chơi trên chân. 482 00:36:00,725 --> 00:36:01,714 Chào. 483 00:36:02,360 --> 00:36:03,622 Sao các cậu lâu vậy? 484 00:36:03,728 --> 00:36:06,663 Cái gì... Chúng tớ đang... Chúng tớ ở trên lầu đang chơi... 485 00:36:08,332 --> 00:36:10,266 - Trò chơi điện tử! - Phải. Trò chơi điện tử. 486 00:36:10,368 --> 00:36:13,064 Đây là bạn tôi, Ronnie. Ronald. 487 00:36:13,371 --> 00:36:15,464 - Chào đi, Ronald. - Chào Ronald. 488 00:36:15,740 --> 00:36:17,332 Cậu thiệt ngu. 489 00:36:17,708 --> 00:36:20,905 Vậy thì tại sao cậu qua đây? Ở nhà tôi. 490 00:36:21,445 --> 00:36:24,437 - Tớ bị khóa trái cửa. - Ôi, tệ thật. 491 00:36:24,549 --> 00:36:26,039 Thật thê thảm. 492 00:36:28,753 --> 00:36:30,778 Vậy, cậu cần gọi ai không? 493 00:36:32,323 --> 00:36:35,383 Không, tớ thích bị kẹt... Nếu cậu không ngại. 494 00:36:36,194 --> 00:36:38,560 Trò chơi điện tử hả? Tớ cũng thích chơi. 495 00:36:43,367 --> 00:36:44,391 Đây là phòng của cậu ? 496 00:36:44,502 --> 00:36:47,403 Thì cậu biết rồi đó, có chút bừa bộn, được không? 497 00:36:47,572 --> 00:36:49,972 - Một chút? - Phải. 498 00:36:51,309 --> 00:36:54,039 Có gì thú vị ngoài đây không? 499 00:36:55,112 --> 00:36:56,306 Có... 500 00:36:57,815 --> 00:36:58,907 Được rồi. 501 00:37:01,886 --> 00:37:05,185 Tớ xin lỗi, cậu nói cái gì? Tớ không nghe rõ. Tớ không nghe cô. 502 00:37:05,289 --> 00:37:07,917 Cậu đang theo dõi hàng xóm phải không? Kale. 503 00:37:09,460 --> 00:37:11,087 Thật sự đúng. 504 00:37:11,896 --> 00:37:13,261 Cậu biết không, có người hàng xóm, 505 00:37:13,364 --> 00:37:15,798 mà tớ nghĩ, theo định nghĩa, cũng là hàng xóm của cậu. 506 00:37:15,900 --> 00:37:16,924 Người có thể, theo sự kiện, 507 00:37:17,034 --> 00:37:18,399 - là kẻ giết người không gớm tay... - Đúng. 508 00:37:18,502 --> 00:37:20,561 ...từ Texas. - Đúng. À, hắn từ Austin. 509 00:37:20,671 --> 00:37:22,400 - Đúng. - Thật vậy à? 510 00:37:22,506 --> 00:37:24,770 - Ừ. Ừ, đó là... - A. Robert Turner. 511 00:37:25,243 --> 00:37:26,267 Đúng. 512 00:37:26,377 --> 00:37:28,368 Ừ, tớ thấy ông ấy. Vậy thì? 513 00:37:28,479 --> 00:37:29,844 - Vậy? - Vậy... 514 00:37:30,948 --> 00:37:33,314 À, vậy thì cô gái mất tích ở Madison? 515 00:37:33,417 --> 00:37:34,509 Trên tin tức. 516 00:37:34,619 --> 00:37:36,450 Cậu nghĩ ông ấy có dính líu tới chuyện đó? 517 00:37:36,554 --> 00:37:38,044 Ông ta lái chiếc xe giống như chiếc xe được miêu tả 518 00:37:38,155 --> 00:37:39,383 - lần cuối. - Đó là xe Mustang đời 60. 519 00:37:39,490 --> 00:37:40,479 Xe Mustang đời 60. 520 00:37:40,591 --> 00:37:42,582 - Cùng màu. Đúng. - Và nó cùng màu. 521 00:37:42,693 --> 00:37:44,456 Được, đúng là thu hẹp lại. 522 00:37:44,562 --> 00:37:47,725 À, cậu cũng biết, tin tức nói là chiếc xe bị móp. 523 00:37:47,832 --> 00:37:50,323 - Đúng, và cái cản trước của ông ta bị móp. - Đúng. 524 00:37:50,635 --> 00:37:53,832 - Đúng? - Nó liên kết. 525 00:37:54,205 --> 00:37:55,467 - Nó cân xứng. Cả câu chuyện. - Đúng. 526 00:37:55,573 --> 00:37:56,767 Nó phù hợp. 527 00:37:58,109 --> 00:37:59,474 Được rồi. 528 00:38:03,614 --> 00:38:05,980 Tớ đang nhìn xe Mustang. 529 00:38:08,052 --> 00:38:10,043 Nhưng không có móp trên cản. 530 00:38:10,154 --> 00:38:12,418 Cái gì? Không, nó phải có. Nó ở đó. 531 00:38:12,556 --> 00:38:16,048 Tớ có thể... Nó phải ở đó. 532 00:38:18,796 --> 00:38:20,855 Thật quái đản. Làm sao ông ta sửa nhanh vậy cà? 533 00:38:20,965 --> 00:38:24,230 Có lẽ trước tiên là vì nó không bao giờ ở đó. 534 00:38:26,003 --> 00:38:30,030 Tuy nhiên, ông ta rõ ràng là người gọn gàng. 535 00:38:31,108 --> 00:38:32,871 Ông ta chơi bóng chuyền. 536 00:38:34,378 --> 00:38:37,313 - Ông ta sưu tầm đầu lâu! - Cái gì? Đây, để tớ xem. 537 00:38:41,552 --> 00:38:43,520 Đó là đầu lâu có sừng dài. 538 00:38:43,788 --> 00:38:44,982 Mấy người có biết tiểu bang nào nổi tiếng về sừng dài. 539 00:38:45,089 --> 00:38:46,579 - Texas. - Và kẻ giết người đến từ tiểu bang nào? 540 00:38:46,691 --> 00:38:47,953 Texas. 541 00:38:48,926 --> 00:38:51,793 Tốt. Cà phê và bánh ngọt đâu? 542 00:38:53,397 --> 00:38:56,833 Cậu không thể theo dõi mà không có cà phê và bánh ngọt. 543 00:39:02,340 --> 00:39:03,671 Đó là tất cả mà tớ có thể kiếm được. 544 00:39:04,175 --> 00:39:07,235 Lấy hầu hết từ chú của tớ. Ổng bị chứng hoang tưởng loại A. 545 00:39:07,345 --> 00:39:08,744 Ông Turner sống ở đó đã bao lâu? 546 00:39:08,846 --> 00:39:10,837 Tớ không biết. Một vài năm. 547 00:39:11,382 --> 00:39:12,974 Ê, coi cái này. 548 00:39:13,150 --> 00:39:15,175 Những nạn nhân kiếm được ở Texas là được bảo quản, 549 00:39:15,286 --> 00:39:17,311 làm chậm lại sự phân hủy. 550 00:39:17,421 --> 00:39:19,218 Tên này thiệt bệnh hoạn. 551 00:39:19,523 --> 00:39:23,755 Họ nói là thân thể bị xoắn lại và nhét vào móng chân tường. 552 00:39:24,261 --> 00:39:28,493 Cô gái này chết vì chấn thương mạnh, giống như bị đánh vào đầu và mặt. 553 00:39:28,599 --> 00:39:31,261 Xương. Tớ đói bụng rồi. 554 00:39:33,304 --> 00:39:34,931 Chúng ta gọi pizza đi. 555 00:40:06,170 --> 00:40:08,035 Ông ta đi cũng khá lâu rồi. 556 00:40:08,239 --> 00:40:09,297 Đây. 557 00:40:10,441 --> 00:40:12,102 Sao cậu lấy phone của tớ? 558 00:40:12,209 --> 00:40:14,040 Đó là sự vi phạm nghiêm trọng về sự riêng tư, cậu biết không. 559 00:40:14,145 --> 00:40:16,841 Cái này... Tớ có thể giao nộp cậu vì việc này. 560 00:40:18,783 --> 00:40:21,479 Cậu đã làm gì? Tớ biết cậu đã làm gì đó. 561 00:40:22,686 --> 00:40:24,916 Mỗi lần cậu ấy gọi, 562 00:40:26,824 --> 00:40:27,813 thì cậu sẽ nghe như vậy. 563 00:40:27,925 --> 00:40:31,019 Được rồi. Lựa chọn hay lắm. 564 00:40:32,062 --> 00:40:33,120 Dễ thương. 565 00:40:34,565 --> 00:40:36,362 Dù sao vẫn có chút đáng sợ, đúng không? 566 00:40:36,467 --> 00:40:39,163 Có thể thêm chút màu. Cậu có ngại không? 567 00:40:42,273 --> 00:40:44,207 Không. Vẽ đi, Picasso. 568 00:41:15,539 --> 00:41:20,238 Vậy thì tại sao cha mẹ lại kéo cậu ra tới ngoại ô vậy? 569 00:41:21,479 --> 00:41:25,575 À, tớ đoán là mẹ tớ muốn xích ba tớ lại với sợi dây ngắn hơn. 570 00:41:26,951 --> 00:41:29,385 Cuộc sống đô thị có nhiều cám dỗ. 571 00:41:30,421 --> 00:41:35,324 Nhưng mẹ vẫn khóc nhiều như bà luôn luôn khóc, 572 00:41:35,426 --> 00:41:38,054 và ba tớ càng không để tâm hơn bao giờ. 573 00:41:40,030 --> 00:41:42,157 Họ nghĩ gì, thêm một phòng tắm sẽ giúp? 574 00:41:42,266 --> 00:41:43,426 Hay có lẽ là ga-ra 2 xe. 575 00:41:43,534 --> 00:41:45,593 "Em biết không, em yêu? Không chung thủy, quên nó đi. 576 00:41:45,703 --> 00:41:47,261 "Nhìn chỗ chứa đồ coi!" 577 00:41:47,371 --> 00:41:49,100 Đại loại như vậy. 578 00:41:52,376 --> 00:41:54,571 Vậy thì vấn đề của cậu là gì, Kale? 579 00:41:57,181 --> 00:41:59,206 Cái gì làm cậu nghĩ là tớ có vấn đề? 580 00:41:59,316 --> 00:42:00,943 À, tớ không biết. 581 00:42:04,588 --> 00:42:06,419 Nhìn kìa, đó là ông ta. 582 00:42:12,463 --> 00:42:14,090 Thêm một chiếc xe khác. 583 00:42:19,970 --> 00:42:21,938 Ai dám nói những người hào hoa đã chết sạch? 584 00:42:22,406 --> 00:42:23,634 Tớ không có. 585 00:42:24,808 --> 00:42:27,902 - Có một gái nhảy kìa. - Làm sao cậu biết? 586 00:42:28,913 --> 00:42:31,507 Vòng tay màu sáng xanh là từ câu lạc bộ The Place. 587 00:42:32,082 --> 00:42:35,347 Màu đỏ là từ câu lạc bộ The Komodo, và vàng là từ Razors. 588 00:42:35,452 --> 00:42:38,114 Chúa ơi. Cậu phải có bằng lái tốt, hả? 589 00:42:38,422 --> 00:42:40,049 Tớ không cần có. 590 00:42:41,125 --> 00:42:43,116 Tớ thích giày của cô ta. 591 00:42:43,227 --> 00:42:44,990 Cậu nói đùa hả. 592 00:42:45,429 --> 00:42:49,297 Đó là những gì mà cậu nhìn thấy ? Giày. 593 00:42:50,167 --> 00:42:51,634 Dĩ nhiên. 594 00:42:54,538 --> 00:42:56,005 Ông bắt đầu rồi. 595 00:42:56,740 --> 00:42:59,174 Ông ta sẽ cho cô ta nốc hết rượu. 596 00:42:59,510 --> 00:43:01,102 Thật là bậy mà. 597 00:43:03,547 --> 00:43:05,708 Ôi, ông ta sẽ làm mà. 598 00:43:07,351 --> 00:43:08,409 Được rồi. 599 00:43:09,153 --> 00:43:10,950 Ông ta bắt đầu. Ông ta bắt đầu. 600 00:43:11,255 --> 00:43:12,449 Bị từ chối. 601 00:43:15,492 --> 00:43:17,687 Nhìn vào mặt ông ta coi. 602 00:43:21,665 --> 00:43:23,963 Một chút âm nhạc cho thoải mái. 603 00:43:24,501 --> 00:43:27,163 - Cậu nghĩ là họ đang nghe nhạc gì? - Tớ không biết. 604 00:43:28,172 --> 00:43:31,141 Cậu biết không? Tớ có ý kiến. Đây, cầm đi. 605 00:43:37,314 --> 00:43:38,542 - Không. - Không? 606 00:43:41,352 --> 00:43:44,150 Không. Dừng, dừng. 607 00:43:44,655 --> 00:43:46,020 - Không. - Ừ. 608 00:43:46,123 --> 00:43:48,023 - Thật là giỡn chơi. - Tớ nghĩ đúng là bài này. 609 00:43:48,125 --> 00:43:49,422 Ôi, trời. 610 00:43:51,996 --> 00:43:53,463 Thật là hợp. 611 00:43:53,831 --> 00:43:55,458 Chỉ có ở ngoại ô. 612 00:43:56,333 --> 00:43:59,791 Ở đâu khác có thể kiếm được thú tiêu khiển như thế này? 613 00:43:59,903 --> 00:44:03,168 - Cám ơn trời cho cậu dọn tới đây, đúng không? - Ừ. 614 00:44:11,849 --> 00:44:13,316 Chờ một chút. 615 00:44:13,751 --> 00:44:16,811 Khoan, cậu thấy gì không? Zoom vào chút xíu. 616 00:44:28,666 --> 00:44:29,997 Ôi, trời ơi. 617 00:44:45,482 --> 00:44:47,541 Cậu thấy gì không? Cái nhãn giá. 618 00:44:47,651 --> 00:44:50,017 Ông ấy sẽ không thể trả lại cái váy đó. 619 00:44:56,960 --> 00:45:00,054 Ôi, cậu thấy chưa. Bây giờ thì anh bị tổ trác rồi. 620 00:45:04,635 --> 00:45:06,296 Cô tóc đỏ là ai? 621 00:45:06,937 --> 00:45:09,337 - Cô ấy dễ thương quá. - Cậu không có chuyện gì để làm hả. 622 00:45:09,440 --> 00:45:10,805 Cậu không có chuyện để làm hả? 623 00:45:10,908 --> 00:45:12,375 - Không. - Cậu... 624 00:45:14,578 --> 00:45:18,207 Ừ. Nhân tiện đây thì ba tớ thích bản nhạc này. 625 00:45:29,460 --> 00:45:30,654 Mẹ ạ ? 626 00:45:31,729 --> 00:45:33,720 - Bắt đầu nha. - Không, con không sao. 627 00:45:34,732 --> 00:45:36,666 Con ở tiệm sách Barnes & Noble. 628 00:45:39,269 --> 00:45:41,362 Không, được rồi. Con đi bộ. 629 00:45:42,606 --> 00:45:44,733 Tan sở. Phải đi rồi. 630 00:45:46,477 --> 00:45:47,705 Đưa tớ ra nhé ? 631 00:45:49,079 --> 00:45:50,137 Được. 632 00:45:50,981 --> 00:45:52,141 Đưa cái này cho mẹ của cậu. 633 00:45:56,119 --> 00:45:59,885 Một đêm và một ngày thú vị, cám ơn. 634 00:46:05,329 --> 00:46:07,729 Tớ nghĩ cậu chỉ có thể ra tới đây. 635 00:46:08,065 --> 00:46:09,657 Tớ cũng nghĩ vậy. 636 00:46:14,238 --> 00:46:16,229 Vậy thì cùng giờ vào ngày mai nhé ? 637 00:46:21,712 --> 00:46:23,475 Tớ sẽ trả lời sau. 638 00:46:48,071 --> 00:46:50,130 Không, không, không, không! 639 00:46:55,846 --> 00:46:57,473 Có ai không, ai cũng được. 640 00:46:59,549 --> 00:47:02,347 Có ai không, ai cũng được. 641 00:47:08,258 --> 00:47:09,987 Lẹ đi, anh yêu. 642 00:47:12,529 --> 00:47:13,894 Chào mấy chú em. 643 00:47:19,469 --> 00:47:21,096 Đêm gia đình thú vị. 644 00:47:22,873 --> 00:47:26,274 Được rồi. Tôi biết là chuyện gì. 645 00:47:27,477 --> 00:47:30,640 Ôi, chúa ơi. Bây giờ thì tụi bây lãnh đủ. 646 00:47:32,249 --> 00:47:34,183 "Tụi con chỉ coi phim hoạt họa." 647 00:47:34,284 --> 00:47:38,653 "Ô, không sao đâu cưng. Mẹ hiểu. Mấy con đã lớn rồi." 648 00:47:40,891 --> 00:47:42,324 Đi mà, mẹ. 649 00:47:45,095 --> 00:47:49,498 Đồ mắc dịch. Ô, tụi bây hứng quá rồi. 650 00:47:50,534 --> 00:47:54,231 Cứu! Cứu! 651 00:48:27,270 --> 00:48:28,737 Khỉ thật, mau lên. 652 00:48:34,010 --> 00:48:35,409 Ôi, chúa ơi. 653 00:48:49,593 --> 00:48:52,721 Được rồi. Trời ơi. 654 00:49:33,670 --> 00:49:34,762 - Ronnie. - Cậu đi được bao xa? 655 00:49:34,871 --> 00:49:37,237 Ronnie, nghe tôi nói. Được không. Turner vừa thấy tôi. 656 00:49:37,340 --> 00:49:38,432 - Cái gì? - Phải. 657 00:49:38,542 --> 00:49:40,737 Và cô gái tóc đỏ ở nhà Ông ta, nhớ không? 658 00:49:40,844 --> 00:49:41,970 - Cậu có chắc không? - Ông ta rượt theo cô ta quanh nhà, 659 00:49:42,078 --> 00:49:44,273 và rồi tối thui, ông ta bật đèn lên. 660 00:49:44,381 --> 00:49:47,748 Tớ nghĩ, tớ không biết tớ thấy gì. Tớ thấy... Hả, nếu như hắn giết cô ấy. 661 00:49:47,851 --> 00:49:51,150 Từ từ, từ từ. Nói cho tớ biết. Chuyện gì xảy ra? 662 00:49:52,289 --> 00:49:54,723 - Giữ máy nhé. - Kale? 663 00:49:54,825 --> 00:49:56,986 Không sao, giữ máy nhé. 664 00:49:59,229 --> 00:50:01,424 Cậu thấy cái gì hả? 665 00:50:06,203 --> 00:50:08,137 Kale, chuyện gì xảy ra? 666 00:50:11,541 --> 00:50:13,133 Nói với tôi đi bạn. 667 00:50:14,144 --> 00:50:17,011 Đó là cô gái tóc đỏ. Cô ấy đang lái xe đi. 668 00:50:17,814 --> 00:50:20,681 Cậu thật sự mất trí rồi, cậu biết không? 669 00:50:20,851 --> 00:50:23,445 Cậu phải ngưng lại, được không, Kale? 670 00:50:24,688 --> 00:50:25,848 Kale? 671 00:51:07,531 --> 00:51:09,692 - Không! - Không, không! Ôi. 672 00:51:09,799 --> 00:51:11,767 Ôi. Đừng có sợ. 673 00:51:12,802 --> 00:51:14,394 Đừng sợ. Từ từ. 674 00:51:15,639 --> 00:51:17,504 Tôi là Robert Turner. Tôi là hàng xóm. Tôi ở ngay sau nhà cậu... 675 00:51:17,607 --> 00:51:19,905 Vâng, tôi biết ông là ai! Ông làm gì trong nhà tôi? 676 00:51:20,010 --> 00:51:22,069 - À, tôi... - Chào con yêu! 677 00:51:23,013 --> 00:51:24,537 Tôi nghĩ tôi làm cậu giật mình. 678 00:51:24,648 --> 00:51:29,347 Mẹ gặp ông Robert ở chợ. Mẹ bị bể bánh xe khi đi ra. 679 00:51:29,619 --> 00:51:32,247 Mẹ cố gắng thay bánh xe, nhưng cái bulông nối tiếp quỷ quái... 680 00:51:32,355 --> 00:51:33,720 Đúng, ba gắn mấy cái bulông đó. 681 00:51:33,823 --> 00:51:36,087 À, nó không có tác dụng. Thay vào đó, nó làm trờn răng cưa. 682 00:51:36,192 --> 00:51:37,716 - Lỗi của tôi. - Không. 683 00:51:38,295 --> 00:51:39,922 Ông đã giúp tôi. 684 00:51:41,865 --> 00:51:43,856 Kéo nó tới chỗ Frank. 685 00:51:43,967 --> 00:51:45,901 Ờ, đúng? Cám ơn trời ông ở đó hả? 686 00:51:46,002 --> 00:51:48,197 - Để kéo nó tới chỗ Frank. - Rất vui khi tôi có thể giúp. 687 00:51:48,305 --> 00:51:50,034 Kale, có khó gì khi dùng dao cắt bánh mì? 688 00:51:50,140 --> 00:51:51,505 Cũng là dao. Có gì khác đâu? 689 00:51:51,608 --> 00:51:54,873 À, sự khác nhau? Khoảng 60 đô ở Bed Bath. 690 00:51:57,948 --> 00:51:59,813 À, cậu biết không, cái đó... 691 00:51:59,916 --> 00:52:01,144 Tôi luôn luôn thắc mắc về cái đó. 692 00:52:01,251 --> 00:52:04,414 - Cậu có thấy ngại nếu tôi xem qua? - Vâng, tôi ngại. 693 00:52:06,723 --> 00:52:08,054 - Vậy cậu đã làm gì? - Ông muốn uống cà phê ra chứ? 694 00:52:08,158 --> 00:52:10,251 Tôi đấm ông thầy dạy tiếng Tây Ban Nha. 695 00:52:16,600 --> 00:52:20,400 Thật tình, tôi nghĩ tôi quên sữa trong xe. Tôi quay lại liền. 696 00:52:32,916 --> 00:52:35,214 Vậy, khi cậu nói là cậu 697 00:52:36,553 --> 00:52:40,148 - Đấm thầy của cậu... - Vâng, tôi đấm ngay mặt ông ta. 698 00:52:42,225 --> 00:52:43,624 Nghe đây, 699 00:52:44,728 --> 00:52:46,252 Tôi hiểu mà. 700 00:52:46,529 --> 00:52:48,759 Tôi cũng từng đi học. 701 00:52:50,300 --> 00:52:54,327 Có nhiều thầy giáo mà tôi muốn giết. 702 00:52:57,641 --> 00:53:00,542 Kale, con vui lòng lấy đường được không? 703 00:53:04,080 --> 00:53:05,411 Nó ở đây. 704 00:53:06,449 --> 00:53:08,076 Ông có muốn chút sữa không? 705 00:53:11,054 --> 00:53:14,319 Trên đường về đây, mẹ cậu nói là bà rất muốn đi ra ngoài ăn. 706 00:53:14,424 --> 00:53:15,618 Mẹ tôi nói hả? 707 00:53:17,327 --> 00:53:19,056 Tôi nghĩ có lẽ lúc nào đó chúng ta có thể đi ăn tối và xem phim... 708 00:53:19,162 --> 00:53:21,653 - Chuyện đó không bao giờ có. - Tôi thích lắm. Rất tốt. 709 00:53:21,765 --> 00:53:23,790 Với tôi. Với tôi thì không bao giờ. 710 00:53:23,900 --> 00:53:25,891 Nhưng chắc là mẹ muốn đi phải không? 711 00:53:26,002 --> 00:53:28,766 - Mẹ thích vậy. - Tại sao chúng ta không ngồi xuống? 712 00:53:28,872 --> 00:53:30,737 Rất hân hạnh được gặp cậu, Kale. 713 00:53:34,511 --> 00:53:38,174 - Cậu ấy hơi lạ. - Đúng, nó thật sự hơi lạ. 714 00:53:39,182 --> 00:53:40,774 Và chỗ của cô cũng vậy. 715 00:53:41,384 --> 00:53:43,284 Thật rùng mình. 716 00:53:43,386 --> 00:53:45,547 Tớ nói rồi, tớ cho cậu biết. Ông ta thật quái đản, đúng không? 717 00:53:45,655 --> 00:53:47,555 Ông ta có ý thành thật hân hạnh khi gặp cậu, 718 00:53:47,657 --> 00:53:50,922 hay là ông ta muốn gởi cho cậu vài thông điệp đe dọa? 719 00:53:51,728 --> 00:53:54,253 - Cậu đang giỡn với tớ hả? - Chút xíu thôi. 720 00:53:55,498 --> 00:53:58,592 - Cậu có để ý tới tóc của tớ? - Ừ, đẹp lắm. 721 00:53:58,702 --> 00:54:00,567 Thật sự đẹp. Được rồi, có xe Mustang. 722 00:54:00,670 --> 00:54:02,604 Rồi có đầu lâu có sừng trong ga-ra. 723 00:54:02,706 --> 00:54:04,071 Và rồi có cô gái nhảy. 724 00:54:04,174 --> 00:54:06,074 Mà trông rất hoảng loạn, được chưa? Cô ấy trông rất hoảng loạn. 725 00:54:06,176 --> 00:54:08,144 Cô ấy phân nửa trần truồng chạy quanh phòng khách của ông ta. 726 00:54:08,244 --> 00:54:09,973 Rồi ông ta thách thức tớ. Ông ta nhìn chằm chằm tớ. 727 00:54:10,080 --> 00:54:12,378 Ông ta xuất hiện trong bếp, tán tỉnh mẹ tớ. 728 00:54:12,482 --> 00:54:14,040 - Tớ có ý... - Cậu có thể đổ tội cho ông ta hả? 729 00:54:14,150 --> 00:54:15,674 Mẹ cậu rất hấp dẫn. 730 00:54:17,754 --> 00:54:19,244 Mẹ tớ hấp dẫn. Cậu nói nghiêm chỉnh hả? 731 00:54:19,355 --> 00:54:20,913 Cậu có xem xét những gì cậu nhìn thấy ở cô gái đó 732 00:54:21,024 --> 00:54:23,151 có thể là những điều khác? 733 00:54:24,027 --> 00:54:27,121 Có lẽ cô ấy không thích nửa trần truồng bị đuổi quanh. 734 00:54:30,533 --> 00:54:32,330 Và xong hả? Đó là những gì cậu để lại với tớ? 735 00:54:32,435 --> 00:54:33,902 Tớ đi dự tiệc. 736 00:54:34,003 --> 00:54:35,698 - Của ai? - Của tớ. 737 00:54:36,740 --> 00:54:37,866 Của cậu? 738 00:54:38,408 --> 00:54:40,603 Cậu có một... Tớ không có ý nói vậy. 739 00:54:40,710 --> 00:54:41,938 Tớ chỉ không biết là cậu có quen ai đó. 740 00:54:42,045 --> 00:54:43,535 Tớ gặp một cô bạn hôm nay, Minnie Tyco. 741 00:54:43,646 --> 00:54:46,046 Minnie... Đúng, "Biến Thái Gầy Nhom." Ừ, tớ có học chung lớp tiếng Tây Ban Nha với nó. 742 00:54:46,149 --> 00:54:47,173 Cô ấy rất thú vị. 743 00:54:47,283 --> 00:54:50,582 Tớ nói với cô ta là cha mẹ tớ đi khỏi, và rồi chuyện này dẫn tới chuyện khác. 744 00:54:50,687 --> 00:54:52,416 Cô ta gọi ai đó, và rồi ai đó gọi ai khác nữa, 745 00:54:52,522 --> 00:54:55,082 - Và bây giờ mọi người kéo tới. - Uhm, tôi hiểu, tôi hiểu rồi. 746 00:54:55,191 --> 00:54:57,921 Vì vậy bây giờ cậu có cả đám hề và ngựa cái trình làng? 747 00:54:58,027 --> 00:54:59,892 À, sẽ vui đó. 748 00:55:04,134 --> 00:55:06,796 Vậy cậu thật sự bỏ qua chuyện này? 749 00:55:06,903 --> 00:55:07,927 Đúng. 750 00:55:10,473 --> 00:55:11,531 Được rồi, sẽ vui đó. 751 00:55:11,641 --> 00:55:14,940 Tớ chỉ không nghĩ là cậu hòa đồng quá nhanh nhưng... 752 00:55:16,513 --> 00:55:19,914 Ráng giữ mấy cái đó trong hộc bàn tối nay, được không? 753 00:55:41,004 --> 00:55:44,064 Khoan, cái gì đây? Ô, cậu nghĩ là tớ đang theo dõi cậu. 754 00:55:45,375 --> 00:55:49,175 À, tớ không. Tớ không theo dõi. Tớ bận tâm tới chuyện riêng của tớ. 755 00:55:58,621 --> 00:56:00,987 Ê, anh khỏe không? 756 00:56:09,599 --> 00:56:11,965 Được rồi, xong rồi. Xong rồi! 757 00:56:44,067 --> 00:56:45,398 Ôi, trời ơi. 758 00:57:09,392 --> 00:57:12,418 - Cậu không thích Minnie Riperton? - Bắn! 759 00:57:12,528 --> 00:57:15,588 Tao bắn trúng rồi, tụi bây! Chạy, tụi bây! Chạy, chạy, chạy, chạy! 760 00:57:15,698 --> 00:57:17,689 Tao biết tụi bây rồi, nhà Greewood! 761 00:57:17,800 --> 00:57:21,429 - Ôi, trời ơi! Chạy! - Tụi bây bị vô sổ đen rồi! 762 00:57:24,974 --> 00:57:27,534 Sai lầm chiến thuật lớn. Khổng lồ! 763 00:57:33,149 --> 00:57:34,878 Cái gì... 764 00:57:36,653 --> 00:57:39,349 Cậu làm gì ở đây? Hả? 765 00:57:39,455 --> 00:57:41,650 Ôi! Không! Khoan. 766 00:57:42,859 --> 00:57:45,555 Chuyện gì? Cậu không thích nhạc của tớ? 767 00:57:52,702 --> 00:57:54,727 - Ôi, trời ơi. - Gì? 768 00:57:55,071 --> 00:57:56,868 Ôi, khỉ thật. Khoan đã. 769 00:57:57,106 --> 00:57:59,097 Lui lại, không thì tớ ném cái này tới nơi mà cậu không thể lấy. 770 00:57:59,208 --> 00:58:01,369 Được rồi, thong thả chút, được không? Cái đó 60 GB đấy. 771 00:58:01,477 --> 00:58:02,842 Thế còn tốt hơn. 772 00:58:04,380 --> 00:58:06,245 - Cậu muốn cái gì? - Thế cậu muốn cái gì? 773 00:58:06,349 --> 00:58:07,646 Tớ đang thích thú dự tiệc. 774 00:58:07,750 --> 00:58:09,615 - Ồ, thật à? Được. - Ô, không, khoan. 775 00:58:09,719 --> 00:58:12,279 Sai rồi. Theo cậu, tớ đang cố gắng thích ứng. 776 00:58:12,388 --> 00:58:14,788 - À, cậu có thể lừa nổi tớ sao. - Cậu có ý gì? 777 00:58:14,891 --> 00:58:17,121 Tớ nói, nếu cậu muốn thưởng thức tiệc của cậu, cứ việc thưởng thức. 778 00:58:17,226 --> 00:58:20,354 Đừng có nhìn vào tớ, cố gắng chọc tức tớ. Không cần thiết đâu. 779 00:58:20,463 --> 00:58:22,397 Vậy là cậu theo dõi tớ. 780 00:58:22,865 --> 00:58:25,163 Nhưng trong bao lâu? Chỉ tối nay? 781 00:58:25,935 --> 00:58:28,733 Một tuần? Hai tuần? Từ khi tớ dọn vào? 782 00:58:29,939 --> 00:58:32,635 Cậu dán nhãn trên những gì, Kale? 783 00:58:34,043 --> 00:58:35,977 Cậu còn thấy những gì khác? 784 00:58:36,212 --> 00:58:38,305 - Tớ thấy những gì khác? - Phải. Những gì khác? 785 00:58:42,285 --> 00:58:43,946 Tớ thấy nhiều thứ lắm. 786 00:58:44,420 --> 00:58:47,116 Tớ có ý, không phải vậy. Không... Tớ có ý... 787 00:58:48,725 --> 00:58:51,853 Ví dụ, tớ thấy cậu 788 00:58:53,129 --> 00:58:55,757 có lẽ là một trong ba người trên thế giới 789 00:58:55,865 --> 00:58:58,231 thích pizza có vị nho. 790 00:58:58,768 --> 00:59:01,032 Cậu cũng là người duy nhất mà tớ thấy là dùng nhiều thời gian 791 00:59:01,137 --> 00:59:04,300 trên mái nhà của mình hơn là ở trong nhà của mình. 792 00:59:04,907 --> 00:59:07,171 Và cậu làm gì? Cậu đọc. 793 00:59:07,276 --> 00:59:11,372 Sách. Cậu biết đó, không phải Tuần báo Mỹ, hay Tuổi mười bảy hay, cậu cũng biết... 794 00:59:11,581 --> 00:59:14,175 Mà là cậu đọc những quyển sách dày. 795 00:59:14,650 --> 00:59:16,447 Cậu cũng làm điều này... 796 00:59:17,553 --> 00:59:21,887 Cậu làm điều này ở đâu, nó giống như thói xấu, nhưng không phải. Nó là... 797 00:59:21,991 --> 00:59:24,926 Mỗi khi cậu ra khỏi phòng, cậu cầm nắm đấm, và xoay, 798 00:59:25,028 --> 00:59:27,326 cậu đã sẵn sàng để đi ra, nhưng cậu không đi, cậu ngừng lại, 799 00:59:27,430 --> 00:59:31,799 và cậu lùi lại, quay vào gương và nhìn vào bản thân. 800 00:59:31,901 --> 00:59:35,496 Nhưng không giống như là, kiểu nhìn "Tôi quá hấp dẫn," 801 00:59:35,638 --> 00:59:37,936 Cậu thấy, nó giống như là, 802 00:59:38,741 --> 00:59:40,436 "Thật ra, tôi là ai?" 803 00:59:41,577 --> 00:59:45,604 Và tự hỏi bản thân cậu, tớ có ý là, điều đó... 804 00:59:47,483 --> 00:59:49,280 Điều đó thiệt hay. 805 00:59:53,389 --> 00:59:55,516 Cậu cũng hay nhìn ra ngoài cửa sổ, giống như tớ, 806 00:59:55,625 --> 00:59:58,685 chỉ là cậu nhìn ra thế giới, cậu biết mà. 807 01:00:00,263 --> 01:00:03,460 Cố gắng tìm tòi. Cố gắng tìm hiểu thế giới. 808 01:00:03,566 --> 01:00:07,366 Cố gắng tìm hiểu tại sao nó vô trật tự, không như trong sách. 809 01:00:17,380 --> 01:00:19,541 Tớ chỉ ngắm nhìn cậu thôi 810 01:00:26,789 --> 01:00:28,848 Đó vừa là điều khó chịu nhất 811 01:00:31,327 --> 01:00:34,228 vừa là điều ngọt ngào nhất mà tớ được nghe. 812 01:00:55,318 --> 01:00:58,947 Cậu có nhớ đêm trước? Khi chúng ta nói về vấn đề của cậu ? 813 01:01:00,523 --> 01:01:03,788 - Cậu nói là cậu không có vấn đề. - Tớ có nói hả? 814 01:01:04,760 --> 01:01:08,218 Thật tào lao. Cậu có cả triệu vấn đề. 815 01:01:12,802 --> 01:01:15,327 Với một người giết thầy giáo? 816 01:01:16,172 --> 01:01:18,140 Tớ không giết thầy của tớ. 817 01:01:29,585 --> 01:01:30,677 Cái gì? 818 01:01:39,695 --> 01:01:41,458 - Trời đất ơi. - Cái gì? 819 01:01:47,770 --> 01:01:49,032 Cái gì trong túi? 820 01:01:49,138 --> 01:01:51,072 - Ôi, trời ơi. - Cái gì? 821 01:01:53,776 --> 01:01:56,404 - Cậu thấy cái gì? - Những vệt đỏ. 822 01:01:58,614 --> 01:02:02,277 - Máu hả? - Chúng ta nên làm gì? 823 01:02:04,987 --> 01:02:07,182 Tớ không tin được là cậu muốn tớ mở cửa xe ông ta. 824 01:02:07,290 --> 01:02:08,450 Chúng ta cần thấy cái gì trong túi xanh. 825 01:02:08,558 --> 01:02:10,492 Vậy thì chui vào xe và lấy cái mở cửa ga-ra, được không? 826 01:02:10,593 --> 01:02:12,993 cậu có chắc là không ai thấy tớ? 827 01:02:13,095 --> 01:02:14,392 Ashley, Turner đang ở đâu? 828 01:02:14,497 --> 01:02:17,466 Ông ta đang coi mua cái xẻng. 829 01:02:22,538 --> 01:02:24,403 Hình ảnh sẽ tới chỗ cậu. 830 01:02:25,875 --> 01:02:27,843 cậu có chắc là trống trải? 831 01:02:28,978 --> 01:02:30,775 Ừ, cậu không sao. Ông ta vẫn đang ở trong cửa tiệm. 832 01:02:30,880 --> 01:02:32,711 Được rồi, tới nơi rồi. 833 01:02:46,329 --> 01:02:48,854 - À, thật là hay. - cậu đang nói về cái gì? 834 01:02:48,965 --> 01:02:50,899 Ashley gửi hình ảnh trực tiếp về đây. 835 01:03:01,344 --> 01:03:03,141 Cái này khó hơn nhiều so với coi trên mạng. 836 01:03:03,246 --> 01:03:06,113 Cậu làm tốt lắm đó. Cậu làm tốt lắm. 837 01:03:25,801 --> 01:03:27,098 Ashley! 838 01:03:27,536 --> 01:03:30,562 - Chào! - Chào, Minnie Gầy. 839 01:03:34,310 --> 01:03:36,505 Cậu nghe tên đó từ đâu? 840 01:03:36,746 --> 01:03:40,079 - Alô? Ashley? Alô. Ashley. - Khỉ thật, Tớ vào được rồi. 841 01:03:40,182 --> 01:03:42,013 Được rồi đó! Tốt. Được rồi, bắt đầu kiếm quanh đi, 842 01:03:42,118 --> 01:03:43,312 - Được. - Nhìn dưới ghế luôn nhé. 843 01:03:43,419 --> 01:03:45,319 Trong cốp xe, hộp găng tay, tất cả 9 chỗ. 844 01:03:45,454 --> 01:03:48,719 - Nó không ở đây, ông ơi. - Không thấy? Được rồi. 845 01:03:48,858 --> 01:03:51,292 Được rồi, tiếp tục kiếm. Chờ chút. 846 01:03:51,394 --> 01:03:53,555 - Nói - Kale, tớ mất dấu Turner. 847 01:03:53,663 --> 01:03:55,631 Tớ đụng trúng Biến Thái Gầy Nhom. 848 01:03:55,731 --> 01:03:58,131 Tớ mất dấu... Lần cuối cậu thấy ông ta là khi nào? 849 01:03:58,234 --> 01:04:00,202 Tớ không nhớ. Khoảng năm phút trước. Không thấy xe ông ta nữa. 850 01:04:00,303 --> 01:04:01,634 Được rồi, chờ chút. 851 01:04:01,737 --> 01:04:03,568 - Được rồi. Ronnie. - Ê hê, tôi tìm ra cái mở ga-ra rồi! 852 01:04:03,673 --> 01:04:06,107 Được rồi, nghe đây. Mở nó ra và nói cho tớ mã số, được không? 853 01:04:06,208 --> 01:04:07,175 Mở nó ra và đọc mã số cho tớ ngay bây giờ. 854 01:04:07,276 --> 01:04:08,243 Không, không, nhưng hình như 855 01:04:08,344 --> 01:04:09,470 Tớ có thể mở ga-ra ngay bây giờ. 856 01:04:09,578 --> 01:04:11,239 Không, Ronnie, đừng làm vậy. Đừng làm vậy, Ronnie. 857 01:04:11,347 --> 01:04:13,679 Chỉ đưa cho tớ mã số, được không? 858 01:04:13,783 --> 01:04:15,444 - Tại sao giọng cậu quá kích động? - Được rồi, nghe đây. 859 01:04:15,551 --> 01:04:17,382 Ahsley vừa mất dấu Turner, ông ta sẽ về nhà ngay bây giờ. 860 01:04:17,486 --> 01:04:20,046 Đó là lý do tại sao tớkích động. Tớ cần cậu đọc cho tớ mã số. Được không? 861 01:04:20,156 --> 01:04:22,090 - Mở nó ra và đọc nó cho tớ. - Cái gì? Ôi, không, không. 862 01:04:22,191 --> 01:04:23,624 Hành Động Ngu Ngốc chấm dứt. 863 01:04:23,726 --> 01:04:25,557 Không! Ronald, không! Nghe tớ nè. 864 01:04:25,661 --> 01:04:27,720 Dừng lại ngay, quay lại và đọc mã số cho tớ. 865 01:04:27,830 --> 01:04:30,390 Mở nó ra và đọc mã số cho tớ! cậu ở ngay đó rồi! 866 01:04:30,499 --> 01:04:33,332 Mở nó ra rồi đọc. Mở nó ra và đọc nó cho tớ, Ronald. 867 01:04:33,436 --> 01:04:36,428 Tớ không thể mở... tớ không thể... Nó không mở, được chưa? 868 01:04:36,539 --> 01:04:38,530 Được rồi, tiếp tục. Chờ chút. Alô? 869 01:04:38,641 --> 01:04:40,040 Kale, cậu phải nói Ronnie ra khỏi đó. Ngay! 870 01:04:40,142 --> 01:04:41,166 Ừ, tớ biết, tớ biết. Đang đọc mã số. 871 01:04:41,277 --> 01:04:42,244 Cậu ấy đọc cho tớ ngay bây giờ. 872 01:04:42,345 --> 01:04:44,643 Ừ, nói cậu ấy lẹ lên. Chúa ơi! 873 01:04:45,081 --> 01:04:46,343 Được, được, được. 874 01:04:46,449 --> 01:04:47,541 Alô? Ronald, nói. 875 01:04:47,650 --> 01:04:49,550 cậu sẵn sàng chưa? Một xuống. 876 01:04:50,252 --> 01:04:51,685 Cô Carlson. 877 01:04:53,756 --> 01:04:54,745 Kale! 878 01:04:55,024 --> 01:04:58,289 Ba lên, bốn lên. Không, không. Xin lỗi, tớ nói lộn. 879 01:04:58,394 --> 01:04:59,486 Được rồi. Lên? 880 01:04:59,595 --> 01:05:00,823 Bốn xuống. 881 01:05:00,930 --> 01:05:01,988 Kale? 882 01:05:04,934 --> 01:05:05,923 Chào. 883 01:05:06,869 --> 01:05:08,496 Tôi là Robert Turner. 884 01:05:09,538 --> 01:05:11,165 Tôi ở ngay sau nhà cô. 885 01:05:11,607 --> 01:05:12,904 Vâng, phải. 886 01:05:23,119 --> 01:05:24,609 Cô có ngại? 887 01:05:25,588 --> 01:05:27,579 Có chút bất lịch sự. 888 01:05:31,394 --> 01:05:32,725 Ông định làm gì? 889 01:05:32,828 --> 01:05:37,561 À, tôi trân trọng đón chào cô đến nơi này. 890 01:05:40,936 --> 01:05:43,336 Tôi biết là cô theo dõi tôi. 891 01:05:43,439 --> 01:05:45,304 Đừng. Không, đừng. 892 01:05:46,142 --> 01:05:47,609 Đừng phủ nhận. 893 01:05:50,379 --> 01:05:54,839 Tôi không khó chịu gì cả. Và, tôi cũng không muốn biết tại sao. 894 01:05:58,120 --> 01:06:00,588 Tôi chỉ muốn cho cô biết là 895 01:06:02,558 --> 01:06:04,719 Tôi có chút nhút nhát. 896 01:06:05,394 --> 01:06:09,353 Vậy, chấm dứt tất cả sự lén lút theo sau 897 01:06:09,598 --> 01:06:13,728 trong những cách tân thời 898 01:06:13,836 --> 01:06:17,533 đối với những người đàn ông lớn tuổi, 899 01:06:20,810 --> 01:06:23,278 tôi phải cho cô biết 900 01:06:23,379 --> 01:06:26,610 là tôi thích sự riêng tư hơn. 901 01:06:30,886 --> 01:06:35,346 Cô thấy đó, thế giới là... Nó ở trong tình trạng hoang tưởng cao. 902 01:06:37,460 --> 01:06:40,452 Và tôi nghĩ rằng một người thông minh 903 01:06:40,563 --> 01:06:44,329 và quyến rũ như cô 904 01:06:45,534 --> 01:06:49,698 không cần mất thời gian để nhóm lên ngọn lửa. 905 01:06:50,473 --> 01:06:51,462 Tôi... 906 01:06:56,979 --> 01:06:59,243 Vậy, bây giờ thì cô biết. 907 01:07:00,049 --> 01:07:02,711 Cô không phải là người duy nhất theo dõi. 908 01:07:12,328 --> 01:07:15,297 Cứ tự do cho người khác biết, nếu cô thích. 909 01:07:19,068 --> 01:07:20,228 Bình tĩnh? 910 01:07:22,004 --> 01:07:23,062 Chúng ta bình tĩnh? 911 01:07:23,172 --> 01:07:24,833 Bình tĩnh. 912 01:07:25,574 --> 01:07:26,632 Tốt. 913 01:07:35,684 --> 01:07:38,084 Được rồi. Xong. Đưa điện thoại cho tớ. Tớ sẽ gọi cảnh sát. 914 01:07:38,187 --> 01:07:40,485 Khoan. Ông ta không làm gì cả. 915 01:07:40,789 --> 01:07:42,256 Tất cả những gì ông ta nói là ông ta thích sự riêng tư. 916 01:07:42,358 --> 01:07:44,792 Nhưng nghĩ về điều đó. Tại sao ông ta muốn sự riêng tư? 917 01:07:44,894 --> 01:07:46,156 Tớ có ý là ông ta dấu diếm gì đó. Chúng ta biết mà. 918 01:07:46,262 --> 01:07:47,388 - Ừ, rất rõ ràng. - Đúng không? 919 01:07:47,496 --> 01:07:49,430 Và ông ta biết là chúng ta biết điều đó. Ông ta biết điều đó. 920 01:07:49,532 --> 01:07:53,468 Và đừng để ý là ông ta gặp ngày xấu hay tốt... Không sao cả. 921 01:07:53,569 --> 01:07:55,196 Ông ta làm cậu sợ điếng người. Đó là một người trưởng thành. 922 01:07:55,304 --> 01:07:58,432 Nhìn coi, Kale, ông ta làm tớ hoảng, nhưng ông ta đúng. 923 01:07:58,541 --> 01:07:59,803 Chúng ta là người do thám. 924 01:07:59,909 --> 01:08:02,343 Ôi, chúa ơi, cậu mắc chứng Stockholm. 925 01:08:02,444 --> 01:08:05,675 Cậu biết không, khi con tin rơi vào tay của kẻ bắt con tin,... 926 01:08:05,781 --> 01:08:08,147 - Cậu biết mấy cái đó từ đâu? - Tớ đọc rất nhiều. 927 01:08:08,284 --> 01:08:11,378 Được rồi. Tớ biết một... Làm sao một người tốt hay đứng đắn? 928 01:08:11,487 --> 01:08:13,785 - Tớ không nói vậy. - Không, được. Ash, cậu nói là... 929 01:08:13,889 --> 01:08:16,687 Tớ nói, "Ông ta xông vào xe tớ, nhưng theo cách lịch sự." 930 01:08:16,792 --> 01:08:19,727 - Có lẽ tớ không hiểu rõ. - Được rồi, hai người biết không? 931 01:08:19,828 --> 01:08:21,921 - Chúng ta có thể chỉ... - Bỏ đi? 932 01:08:22,264 --> 01:08:25,131 Đây rõ ràng không phải là một trò chơi nhỏ dễ thương nữa. 933 01:08:25,234 --> 01:08:27,225 Nó đi quá xa rồi. 934 01:08:30,873 --> 01:08:33,808 Chào mẹ. Không, con không ở nhà. 935 01:08:36,712 --> 01:08:38,304 Được rồi, con tới. 936 01:08:41,684 --> 01:08:44,312 Ngày kỷ niệm của cha mẹ, quá đủ kinh ngạc rồi. 937 01:08:46,455 --> 01:08:48,218 Bỏ qua đi, được không? 938 01:08:48,357 --> 01:08:50,086 Tớ sẽ gọi lại sau. 939 01:09:11,981 --> 01:09:13,471 Đây Ronnie. Làm cho tốt. 940 01:09:13,582 --> 01:09:15,709 Ronnie, tớ nghiên cứu về nhà của Turner, được chưa? 941 01:09:15,818 --> 01:09:18,719 Tớ nhìn vào bản thiết kế, và thấy rằng đầu tiên khi căn nhà mới xây, 942 01:09:18,821 --> 01:09:21,255 căn nhà chính và ga-ra không nối với nhau. 943 01:09:21,357 --> 01:09:22,517 Và bây giờ có cả một phần giữa. 944 01:09:22,625 --> 01:09:25,185 Cái phần giữa trước kia không có. Tớ có ý, ông ta cần cái đó để làm gì? 945 01:09:25,294 --> 01:09:28,058 Tớ nghĩ đến muốn điên. Gọi lại cho tớ. 946 01:10:06,935 --> 01:10:09,836 - Ai đó? - Ronnie đây, cha! Lẹ lên! 947 01:10:09,938 --> 01:10:11,428 - Cậu nhận được lời nhắn của tớ chưa? - Cái gì? Không, nghe đây. 948 01:10:11,540 --> 01:10:14,031 - Tớ đánh rớt cái điện thoại trong xe Ông ta! - Khoan, khoan, khoan. 949 01:10:14,143 --> 01:10:15,440 - Khoan. - Tớ về nhà, nó không có trong túi. 950 01:10:15,544 --> 01:10:17,409 Tớ phải để nó xuống khi tớ mở cái kia ra. 951 01:10:17,513 --> 01:10:18,502 - Được, được, ngừng. - Tớ không muốn... 952 01:10:18,614 --> 01:10:19,581 cậu có hiểu là tớ đang nói gì không? 953 01:10:19,682 --> 01:10:21,513 Được rồi, nghe đây! Tụi mình sẽ lấy lại điện thoại, được chưa? 954 01:10:21,617 --> 01:10:23,551 Đây là cách tụi mình sẽ làm. Tụi mình sẽ lấy lại điện thoại. 955 01:10:23,652 --> 01:10:25,813 Nhưng tớ cần cậu làm thêm một việc cho tớ. 956 01:10:28,891 --> 01:10:32,918 - Ừ. Được rồi. Được rồi. - Cậu tới chưa? 957 01:10:33,028 --> 01:10:35,019 Tớ trông ra sao? Cậu có thấy không? 958 01:10:35,130 --> 01:10:36,563 Ừ, cậu tốt mà. Tớ thấy cậu. 959 01:10:36,665 --> 01:10:40,465 Được rồi, ở bên kia ra làm sao? Có gì chuyển động không? 960 01:10:41,937 --> 01:10:43,268 Tớ ra kiều gì đây? 961 01:10:43,372 --> 01:10:45,670 - Ừ, cậu đi được rồi. - Được. 962 01:10:56,151 --> 01:10:58,278 Cậu đi đi, đi đi. 963 01:11:01,790 --> 01:11:04,350 Khoan, cái này... cậu vẫn có tín hiệu? 964 01:11:04,460 --> 01:11:08,226 Ừ, tớ thấy cậu, tớ thấy cậu. Đi vòng qua góc nhà. 965 01:11:10,299 --> 01:11:11,732 Cậu đi được. 966 01:11:14,303 --> 01:11:16,498 Cậu có chắc là không ai thấy tớ? 967 01:11:16,805 --> 01:11:18,773 Không có động tĩnh gì, cậu không sao. 968 01:11:24,546 --> 01:11:27,071 Ôi, trời. Tớ gây nhiều tiếng động. Cậu có thấy gì không? 969 01:11:27,182 --> 01:11:28,581 Cậu không sao. 970 01:11:30,419 --> 01:11:32,284 Ôi chúa ơi, có mùi thối trong đây. 971 01:11:32,521 --> 01:11:36,184 - Có mùi ra sao? - Giống như mùi thối rữa xác chết. 972 01:11:36,291 --> 01:11:38,555 Được rồi, cửa không khóa lại. 973 01:11:41,697 --> 01:11:44,359 Tớ không thấy nó. Nó không có ở đây. 974 01:11:44,466 --> 01:11:45,797 Tìm tiếp đi. Nó ở đó. Bình tĩnh đi. 975 01:11:45,901 --> 01:11:47,334 Kiên nhẫn chút, cậu sẽ tìm ra. 976 01:11:47,436 --> 01:11:50,098 Ôi trời, đúng. Được rồi, tớ thấy nó rồi. 977 01:11:50,405 --> 01:11:52,703 - Cám ơn, cám ơn. được rồi. 978 01:11:52,808 --> 01:11:54,435 Được. Được. Bây giờ nghe đây. 979 01:11:54,543 --> 01:11:58,001 - Cậu tìm cái túi đi. - Được. Được rồi. Được. 980 01:11:58,947 --> 01:12:01,438 Tớ không thấy nó. Chờ chút, chờ chút. 981 01:12:01,550 --> 01:12:05,077 Tớ thấy, tớ thấy nó. Cậu có thấy không? 982 01:12:05,187 --> 01:12:07,587 Đó là nó. Làm tốt. Làm tốt lắm. 983 01:12:08,357 --> 01:12:10,382 - Được rồi. - Được rồi, được, được. 984 01:12:10,492 --> 01:12:13,484 Tớ phải bỏ máy quay phim xuống một chút. 985 01:12:15,731 --> 01:12:19,064 Ồ, đúng. Đây rõ ràng là nơi sinh ra mùi thối. 986 01:12:19,535 --> 01:12:22,026 Tôi không muốn làm nữa, tôi muốn về nhà. 987 01:12:22,137 --> 01:12:25,231 Bình tĩnh đi. Bình tĩnh. Tôi cần cậu nhìn vào cái túi. 988 01:12:25,340 --> 01:12:28,434 Trời, có rất nhiều máu. 989 01:12:30,145 --> 01:12:33,546 - Chờ chút, tôi nghĩ đó là tóc. - Được. 990 01:12:34,883 --> 01:12:37,078 Ôi, chúa ơi, cái này thật tởm. 991 01:12:38,954 --> 01:12:40,819 Ôi, trời. Cái này dính quá. 992 01:12:42,491 --> 01:12:45,949 Ronnie, máy quay sắp rơi. Ronnie. Khỉ thật! 993 01:12:49,198 --> 01:12:50,961 À, thiếu chút nữa. 994 01:12:52,401 --> 01:12:53,390 Chụp hay lắm. 995 01:12:53,502 --> 01:12:56,369 Được, tớ thấy rồi. Chúa ơi, tớ ra sao? 996 01:12:58,774 --> 01:13:00,105 Ôi, không. 997 01:13:00,676 --> 01:13:02,007 Cái gì... 998 01:13:04,713 --> 01:13:07,204 Ronnie? cậu vừa đóng cửa hả? 999 01:13:08,951 --> 01:13:11,511 Tôi nghĩ là có người vào ga-ra. 1000 01:13:11,787 --> 01:13:12,947 Cứu tớ. 1001 01:13:16,258 --> 01:13:17,555 Ronnie. 1002 01:13:20,796 --> 01:13:22,889 Ôi, khỉ thật, Ông ta ở trong nhà. 1003 01:13:32,174 --> 01:13:33,505 Ôi, khỉ thật! 1004 01:13:34,176 --> 01:13:35,336 Ronnie? 1005 01:13:44,453 --> 01:13:45,681 Ôi, chết tiệt! 1006 01:14:05,674 --> 01:14:07,073 Ronnie! 1007 01:14:09,511 --> 01:14:10,842 Ronnie! 1008 01:14:13,382 --> 01:14:14,849 Mở cửa ra ! 1009 01:14:44,313 --> 01:14:45,280 Cảnh sát! Cảnh sát! 1010 01:14:45,380 --> 01:14:47,177 - Xin nghe, bạn tôi bị bắt cóc! - Bỏ gậy xuống ngay! 1011 01:14:47,282 --> 01:14:48,772 - Nằm xuống đất! - Được. Được. 1012 01:14:48,884 --> 01:14:50,977 Bỏ xuống. Ngay! Lấy gậy ra. 1013 01:14:51,386 --> 01:14:53,286 Lý do duy nhất mà tôi ra đây là vì bạn tôi ở trong căn nhà này. 1014 01:14:53,388 --> 01:14:56,789 Nó bị chủ nhà bắt cóc, ông ta đang cố giết nó. 1015 01:14:56,892 --> 01:14:58,860 - Không, nhanh lên, xếp! - Cậu ta thỉnh cầu một điều kiện có thể. 1016 01:14:58,961 --> 01:15:00,656 - Cửa mở. - Nó đã mở trước khi tôi đến đây! 1017 01:15:00,762 --> 01:15:02,753 - Phá cửa và đột nhập. - Nhảm nhí! 1018 01:15:03,865 --> 01:15:06,095 - Ông Turner ? - Vâng, tôi đây. Tôi có thể giúp gì? 1019 01:15:06,201 --> 01:15:07,793 Xin lỗi đã đánh thức ông, 1020 01:15:07,903 --> 01:15:10,804 nhưng cậu nhỏ đây nói là bạn nó đang ở trong nhà của ông. 1021 01:15:10,973 --> 01:15:13,441 Ông có biết điều gì về chuyện đó không? 1022 01:15:14,309 --> 01:15:15,333 Không, tôi chắc chắn là không. 1023 01:15:15,444 --> 01:15:16,775 Ông nói láo, nó ở trong... 1024 01:15:16,878 --> 01:15:18,106 - Hết chuyện, đi thôi. - Nó đang ở trong nhà. 1025 01:15:18,213 --> 01:15:19,578 - Đi mau, chúng ta đi. - Được rồi, nhìn coi. 1026 01:15:19,681 --> 01:15:20,807 Ông ta không phải chỉ thức dậy trong năm phút trước. 1027 01:15:20,916 --> 01:15:22,747 Ông ta bắt cóc và giết bạn tôi. 1028 01:15:22,851 --> 01:15:26,309 Nghe đây? Có một xác chết trong túi xanh trong ga-ra của ông ta ! 1029 01:15:27,189 --> 01:15:28,349 Làm ơn. 1030 01:15:29,491 --> 01:15:32,187 Thưa ông, khi chúng tôi đến đây thì cửa đã mở. 1031 01:15:32,561 --> 01:15:34,654 Làm sao mà cậu mở được cửa vậy ? 1032 01:15:34,763 --> 01:15:36,890 Tôi không chắc, thưa ông. Tôi không thấy dấu hiệu gì của phá cửa và đột nhập. 1033 01:15:36,999 --> 01:15:39,024 Giữ cậu ta lại đây một chút. 1034 01:15:39,134 --> 01:15:42,570 Ừ, nó sống với mẹ nó. Họ ở đằng sau đây. 1035 01:15:42,671 --> 01:15:44,901 Chờ tôi một chút, thưa ông. 1036 01:15:45,007 --> 01:15:48,067 Có gì đó không đúng. Hãy kiểm tra . Chỉ một chút thôi. 1037 01:15:48,543 --> 01:15:50,636 Nhanh lên, đi thôi. 1038 01:15:54,249 --> 01:15:56,717 Thưa ông, ông có ngại nếu chúng tôi vào bên trong một chút? 1039 01:15:56,818 --> 01:15:58,547 Không sao. Cứ tự nhiên. 1040 01:15:58,653 --> 01:16:00,245 - Cậu ta ăn trộm hả? - Vâng, tôi nghĩ vậy. 1041 01:16:00,355 --> 01:16:02,482 Tôi không chắc, nhưng nó có làm gì đó. 1042 01:16:46,935 --> 01:16:47,993 Được rồi. 1043 01:17:01,083 --> 01:17:03,051 Tôi đâm vào nó đêm trước. 1044 01:17:04,252 --> 01:17:08,052 Tôi nghĩ tôi có thể chỉ đi vài bước và tự lấy nó ra khỏi con đường. 1045 01:17:08,490 --> 01:17:11,857 Tôi muốn chôn nó sớm hơn, nhưng thật đã một tuần... 1046 01:17:11,960 --> 01:17:13,985 Nhưng ông có thời gian để sửa cái chắn. phải không? 1047 01:17:14,096 --> 01:17:15,961 À, chiếc xe đó là đồ cổ. 1048 01:17:16,064 --> 01:17:17,691 Tôi phải lấy nó ra cho cuộc triển lãm xe hơi. 1049 01:17:17,799 --> 01:17:19,892 Tôi cần nó mới toanh. 1050 01:17:20,001 --> 01:17:21,332 - Triển lãm xe hơi? - Đúng vậy. 1051 01:17:21,436 --> 01:17:23,404 Triển lãm xe. Người rất yêu xe, hả? 1052 01:17:23,505 --> 01:17:25,268 - Được rồi, hết chuyện. - Triển lãm xe. 1053 01:17:25,373 --> 01:17:26,601 Đi thôi. 1054 01:17:26,741 --> 01:17:28,538 - Còn bạn tôi thì sao, hả? - Được rồi, được rồi. 1055 01:17:28,643 --> 01:17:31,043 - Bạn tôi ở đâu rồi, hả? - Đi thôi. Nhanh lên. 1056 01:17:31,146 --> 01:17:32,443 Triển lãm xe! 1057 01:17:34,516 --> 01:17:38,418 Đây là lần vi phạm thứ 2, bà Brecht. Nó phải ra tòa lúc 9 giờ sáng ngày mai. 1058 01:17:38,520 --> 01:17:39,817 Ông ta có thể kiện không? 1059 01:17:39,921 --> 01:17:41,980 À, con bà ở trong nhà ông ta, bà Brecht, 1060 01:17:42,090 --> 01:17:45,685 Và vì vậy, ông Turner có thể kiện nếu ông ta muốn. 1061 01:17:45,961 --> 01:17:48,020 - Cám ơn. - Chúc ngủ ngon. 1062 01:17:48,130 --> 01:17:49,563 Chúc ngủ ngon. 1063 01:17:57,339 --> 01:17:58,465 Mẹ không thể tưởng tượng ra. 1064 01:17:58,573 --> 01:18:00,734 Con không tin được là mẹ thực sự tin những lời láo khoét của ông ta. 1065 01:18:00,842 --> 01:18:02,776 - Cái gì? Sau khi những gì con đã làm? - Thật láo khoét đó mẹ. 1066 01:18:02,878 --> 01:18:04,277 Và mọi việc xảy ra trong năm vừa rồi, 1067 01:18:04,379 --> 01:18:07,348 Thật là phép màu là họ không bắt con đi. 1068 01:18:08,416 --> 01:18:11,112 - Mẹ phải đi nói chuyện với ông ấy. - Mẹ nói cái gì? Bây giờ? 1069 01:18:11,219 --> 01:18:12,686 - Ông ấy có thể kiện, Kale. - Bây giờ? 1070 01:18:12,787 --> 01:18:15,813 - Con không quan tâm là ông ta kiện hay... - Ngồi xuống! 1071 01:18:16,858 --> 01:18:18,018 Mẹ quan tâm. 1072 01:18:21,763 --> 01:18:24,061 Con làm mẹ đau lòng đó, Kale. 1073 01:18:50,058 --> 01:18:52,549 Ôi, khỉ thật. Mẹ làm cái quỷ gì đây, mẹ? 1074 01:18:52,661 --> 01:18:53,889 Ôi, tệ thật. 1075 01:19:00,802 --> 01:19:03,066 Ronnie? Ronnie. 1076 01:19:07,342 --> 01:19:08,639 Ồ, không. 1077 01:19:17,419 --> 01:19:18,784 Khỉ thật. 1078 01:19:49,017 --> 01:19:50,177 Ronnie. 1079 01:19:56,725 --> 01:19:58,056 - Ê, đừng giết tôi. - Chết tiệt. 1080 01:19:58,159 --> 01:19:59,956 - Đừng giết tôi. Ê... - Cậu nghiêm chỉnh không? 1081 01:20:00,061 --> 01:20:02,052 Cậu có biết là tớ vừa trải qua chuyện gì không? 1082 01:20:02,163 --> 01:20:03,630 Ê! Đừng mà! 1083 01:20:04,299 --> 01:20:06,199 Tớ nghĩ là cậu đã chết. 1084 01:20:06,301 --> 01:20:08,235 Bạn, cậu muốn tớ đi ra trước cảnh sát và nói, 1085 01:20:08,336 --> 01:20:11,362 "Ôi, chào, ông biết sao không, Xếp? Ông ta nói đúng. Tôi đang ở trong nhà. 1086 01:20:11,473 --> 01:20:13,168 "Tôi vào trong đó để lấy cái điện thoại ra khỏi chiếc xe 1087 01:20:13,275 --> 01:20:15,038 "mà tôi chui vào sáng nay." 1088 01:20:15,143 --> 01:20:16,974 Nghe đây, tôi chỉ nghĩ được, "tôi không muốn đi tù. 1089 01:20:17,078 --> 01:20:19,273 "Trốn. Trốn." Và tôi trốn vào phòng để đồ, rồi... 1090 01:20:19,381 --> 01:20:21,975 Được. Được rồi, được, được, tớ giỡn tầm bậy. 1091 01:20:22,083 --> 01:20:23,778 - Tớ chỉ nghĩ không kỹ, được không? - Tớ hiểu. Tớ hiểu rồi. 1092 01:20:23,885 --> 01:20:25,853 - Làm ơn, làm ơn. Tôi quá... - Ừ. 1093 01:20:25,954 --> 01:20:28,286 - Ừ? - Ôi, trời. Đồ mắc dịch. 1094 01:20:29,791 --> 01:20:32,157 Trời. Đồ mắc dịch. 1095 01:20:32,627 --> 01:20:35,687 - Ê, vậy cái gì ở trong túi? - Đó là con hươu chết. 1096 01:20:36,831 --> 01:20:38,856 - Tự nhiên. - Ừ. 1097 01:20:40,302 --> 01:20:42,736 Ê, mẹ cậu làm cái gì ở đằng kia? 1098 01:20:42,837 --> 01:20:45,032 Bà không muốn tớ bị đi tù. 1099 01:20:46,041 --> 01:20:48,566 Ôi, khoan. Cậu biết không? Vậy trước khi họ tịch thu bằng chứng này, 1100 01:20:48,677 --> 01:20:50,440 Cậu nên tới đây và coi cái này. 1101 01:20:50,545 --> 01:20:53,742 Tớ nghiêm chỉnh đó. Tớ ghi lại toàn bộ cuộc trốn thoát. 1102 01:20:53,848 --> 01:20:57,284 Hy vọng là nó chạy. Tớ đánh rơi nó. Đây được rồi. 1103 01:20:57,952 --> 01:20:59,715 Cậu biết không? Tớ ở trong phòng để đồ, như là hai tuần. 1104 01:20:59,821 --> 01:21:01,379 Tớ phải đi tiểu. Xem cái này đi. 1105 01:21:01,489 --> 01:21:03,116 - Ồ, không. - Ê, thiệt là thiên tài. 1106 01:21:03,224 --> 01:21:05,454 Ronnie? cậu vừa đóng cửa phải không? 1107 01:21:05,560 --> 01:21:07,528 Tớ nghĩ là có người trong ga-ra. 1108 01:21:08,496 --> 01:21:09,793 Cứu tôi. 1109 01:21:20,375 --> 01:21:21,899 Cái gì thế? 1110 01:21:34,756 --> 01:21:37,748 Phải, nhưng thật là thật khó cho nó. 1111 01:21:37,859 --> 01:21:40,191 Nó vẫn còn tự trách. 1112 01:21:41,496 --> 01:21:43,157 Tôi hiểu. 1113 01:21:43,264 --> 01:21:48,497 Tôi biết cảm giác ra sao, chúng không... Bà biết đó, chúng không chỉ đi qua. 1114 01:22:07,555 --> 01:22:11,889 Cám ơn ông rất nhiều. Ông thật rất rộng lượng trong chuyện này. 1115 01:22:12,594 --> 01:22:14,687 À, đó là niềm vui của tôi. 1116 01:22:15,597 --> 01:22:16,859 Cám ơn. 1117 01:22:21,603 --> 01:22:23,935 - Chúc ngủ ngon. - Vâng. 1118 01:22:32,213 --> 01:22:33,441 Ronnie! 1119 01:22:35,383 --> 01:22:39,319 Ronnie, lên đây mau! Ronnie! Cô ta có trong cuộn băng hình! 1120 01:22:40,755 --> 01:22:42,188 Ronnie! 1121 01:22:42,857 --> 01:22:45,155 Cô gái nhảy, cô ấy chết rồi! 1122 01:22:45,994 --> 01:22:47,621 Ronnie! 1123 01:24:20,021 --> 01:24:21,886 Nó ghi hình được cô ta sao ? 1124 01:24:26,694 --> 01:24:28,685 Tao thật không muốn làm vậy. 1125 01:24:30,465 --> 01:24:31,830 Tất cả tao muốn 1126 01:24:33,201 --> 01:24:34,964 là sống trong hòa bình, 1127 01:24:36,404 --> 01:24:40,738 đó là tại sao tao giữ đèn chiếu vào mày. 1128 01:24:40,842 --> 01:24:43,606 Mày làm hầu hết mọi chuyện rồi. 1129 01:24:43,711 --> 01:24:47,306 Mày là cậu bé láng giềng hay gây chuyện. 1130 01:24:50,618 --> 01:24:51,812 Nhưng bây giờ, 1131 01:24:55,089 --> 01:24:57,250 Mày mới thật sự ra tay. 1132 01:25:03,164 --> 01:25:07,191 Trước tiên, mày giết bạn thân, 1133 01:25:07,702 --> 01:25:11,194 bởi vì cậu ta giấu diếm gọi cho bạn gái của mày. 1134 01:25:11,940 --> 01:25:16,468 Và bây giờ tao phải mang mẹ mày ra đây 1135 01:25:18,479 --> 01:25:20,811 để mày có thể cắt cổ bà ta, 1136 01:25:21,482 --> 01:25:25,384 bởi vì bà ta không ngừng đổ lỗi cho mày 1137 01:25:25,954 --> 01:25:27,785 là đã giết cha của mày. 1138 01:25:34,696 --> 01:25:36,323 Nghe hay chứ? 1139 01:25:37,899 --> 01:25:38,957 Tốt. 1140 01:25:41,069 --> 01:25:42,627 Giấy và bút. 1141 01:25:49,877 --> 01:25:51,435 Viết vào đi. 1142 01:25:54,048 --> 01:25:55,709 "Ashley thân yêu, 1143 01:25:57,685 --> 01:26:00,153 - "Tớ đã giết Ronnie..." - Kale? 1144 01:26:03,124 --> 01:26:04,182 Kale! 1145 01:26:05,326 --> 01:26:06,793 Trời ơi. Kale! 1146 01:26:22,010 --> 01:26:23,136 Kale! 1147 01:26:25,613 --> 01:26:27,581 Đóng cửa lại. Đóng cửa lại. Ôi, trời. 1148 01:26:29,317 --> 01:26:31,080 Lấy cái điện thoại. 1149 01:26:32,453 --> 01:26:34,887 Cái kéo! Tới đây, cái kéo. 1150 01:26:46,501 --> 01:26:49,493 - Mau lên, 911. - Điện thoại chết rồi. 1151 01:26:50,438 --> 01:26:52,030 Mẹ cậu đâu rồi? 1152 01:26:52,140 --> 01:26:55,268 Ở nhà của Turner. Đây, cầm đi. 1153 01:26:58,946 --> 01:27:01,813 Được rồi, tụi mình phải nhảy rào. 1154 01:27:02,050 --> 01:27:03,950 Sẵn sàng để chạy chưa? 1155 01:27:30,011 --> 01:27:33,378 Nhanh lên! Chạy! Nhảy! 1156 01:27:37,251 --> 01:27:38,548 - Kale! - Chạy! 1157 01:27:40,822 --> 01:27:42,153 Nhanh lên! 1158 01:27:53,701 --> 01:27:56,135 Tớ phải đi cứu mẹ. Chắc chắn cảnh sát phải tới, được không? 1159 01:27:56,237 --> 01:27:57,329 - Ừ. - Được không? 1160 01:27:57,438 --> 01:27:58,632 - Được! - Chạy. 1161 01:27:58,773 --> 01:27:59,740 Chạy! 1162 01:28:24,599 --> 01:28:26,191 Mẹ! 1163 01:28:29,270 --> 01:28:33,263 13-Adam? 13-Adam-74, trả lời. 1164 01:28:33,374 --> 01:28:35,103 13-Adam-74. Nói đi. 1165 01:28:35,209 --> 01:28:39,771 À... , tôi biết giờ của anh đã hết, nhưng cậu bé đó lại vừa nhảy rào. 1166 01:28:39,881 --> 01:28:41,872 Anh vẫn muốn chơi đầu không? 1167 01:28:42,483 --> 01:28:47,716 13-Adam-74. Được. Được, tôi sẽ lo chuyện đó. 1168 01:28:47,955 --> 01:28:49,650 Nghe rõ. Hết. 1169 01:28:51,659 --> 01:28:53,820 Được, khi tôi lo chuyện đó... 1170 01:28:57,632 --> 01:28:58,656 Mẹ? 1171 01:29:17,318 --> 01:29:18,444 Mẹ? 1172 01:29:54,488 --> 01:29:55,750 Mẹ? 1173 01:30:07,401 --> 01:30:08,368 Mẹ? 1174 01:30:20,147 --> 01:30:21,307 Khỉ thật. 1175 01:30:22,750 --> 01:30:24,012 Ôi, trời! 1176 01:30:24,418 --> 01:30:25,646 Ôi, khỉ thật! 1177 01:30:38,599 --> 01:30:39,566 Mẹ? 1178 01:32:05,586 --> 01:32:07,281 Đây là cô gái nhảy. 1179 01:32:09,824 --> 01:32:11,314 Cô ấy không bao giờ về được. 1180 01:32:27,208 --> 01:32:28,675 Ông Turner? 1181 01:32:30,311 --> 01:32:32,279 Thưa ông, ông có đây không? Cảnh sát! 1182 01:32:39,687 --> 01:32:40,847 Mẹ? 1183 01:33:07,982 --> 01:33:08,949 Mẹ? 1184 01:33:26,333 --> 01:33:27,300 Mẹ? 1185 01:33:41,048 --> 01:33:43,039 Tổng đài, 13-Adam... 1186 01:34:35,336 --> 01:34:36,360 Mẹ? 1187 01:34:40,274 --> 01:34:41,400 Ai đó? 1188 01:34:47,114 --> 01:34:49,674 Mẹ? Mẹ? 1189 01:35:07,601 --> 01:35:09,228 Ôi, trời. Ôi, trời. 1190 01:35:09,370 --> 01:35:10,462 Ôi, trời. 1191 01:35:11,839 --> 01:35:13,830 Mẹ không sao, mẹ không sao. 1192 01:35:18,312 --> 01:35:19,870 Vâng, con đỡ mẹ xuống. 1193 01:35:36,063 --> 01:35:37,792 Tại chú mày bắt buộc ta làm chuyện này. 1194 01:36:48,168 --> 01:36:49,499 Cậu biết không, 1195 01:36:50,137 --> 01:36:51,934 Tôi nghĩ cậu là người đầu tiên được 1196 01:36:52,039 --> 01:36:55,475 lấy cái này ra sớm vì hạnh kiểm tốt. 1197 01:36:56,143 --> 01:36:58,077 - Hạnh kiểm tốt? - Tôi gọi đúng như vậy. 1198 01:36:58,178 --> 01:37:00,806 Cậu có vấn đề với nó, gọi cho ai đó mà quan tâm. 1199 01:37:00,914 --> 01:37:02,381 Hạnh kiểm tốt. 1200 01:37:03,851 --> 01:37:06,649 Bà sẵn sàng để trả lệ phí tù chưa, bà Brecht? 1201 01:37:07,888 --> 01:37:09,355 Cô nói đùa hả ? 1202 01:37:09,456 --> 01:37:11,219 Không, cô ấy không đùa. 1203 01:37:11,325 --> 01:37:12,758 Tính cả hôm nay. 1204 01:37:13,427 --> 01:37:14,587 Cô ấy không đùa. 1205 01:37:14,695 --> 01:37:15,923 Không. Nhìn xem. 1206 01:37:16,297 --> 01:37:17,594 Theo tớ. 1207 01:37:34,748 --> 01:37:37,376 Có quá nhiều không gian để đối phó. 1208 01:37:37,484 --> 01:37:39,076 Có làm cậu sợ không? 1209 01:37:39,186 --> 01:37:41,177 Ôi, có. Làm tớ kinh hãi. 1210 01:37:53,233 --> 01:37:54,962 Vậy thì chuyện gì xảy ra bây giờ? 1211 01:37:57,137 --> 01:37:58,161 - Cậu có thấy không? - Alô? 1212 01:37:58,272 --> 01:38:01,070 Chào bà Greenwood. Tôi là Joe Smith từ công ty vệ tinh. 1213 01:38:01,175 --> 01:38:04,474 À, chúng tôi chỉ gọi để kiểm tra những người đăng ký chương trình người lớn. 1214 01:38:04,578 --> 01:38:06,842 - Ông nói cái gì? - Phim "tươi mát", thưa bà. 1215 01:38:06,947 --> 01:38:09,245 - Đó là những gì bọn nhỏ gọi. - Sao hả? Cái gì? 1216 01:38:09,350 --> 01:38:13,184 À, chúng tôi thấy là nhà bà hiện đang dùng nó, thưa bà, như chúng tôi nói. 1217 01:38:13,287 --> 01:38:15,448 Từ máy nhập số 3, trên tầng hai của nhà bà. 1218 01:38:15,556 --> 01:38:17,387 - Nhưng không thể có được. - Tôi chỉ làm công việc của tôi thôi. 1219 01:38:17,491 --> 01:38:18,458 - Được chưa. - Cám ơn ông đã gọi. 1220 01:38:18,559 --> 01:38:20,026 Vâng, thưa bà. 1221 01:38:21,595 --> 01:38:24,860 Tụi bây đang coi cái gì? Tụi bây nghĩ coi tụi bây đang làm gì? 1222 01:38:25,032 --> 01:38:26,021 Hay lắm. 1223 01:38:27,267 --> 01:38:28,962 Và tôi sẽ gọi má của cháu! 1224 01:38:29,603 --> 01:38:31,696 - Bây giờ cậu cảm thấy đỡ hơn chưa? - À, ừ. Đúng. 1225 01:38:31,805 --> 01:38:33,773 - Nhưng đó chỉ là đợt tấn công đầu. - Thật sao? 1226 01:38:33,874 --> 01:38:36,775 À, phải, đó là sự tấn công chống lại hàng xóm ma quỷ. 1227 01:38:36,877 --> 01:38:38,105 Cậu rất là tận tâm. 1228 01:38:38,212 --> 01:38:39,702 Cậu là anh hùng của tớ. 1229 01:38:57,898 --> 01:39:01,197 Nó sẽ sớm trở thành đoạn phim nổi tiếng nhất trên mạng YouTube. 1230 01:39:30,000 --> 01:40:00,000 Disturbia [2007] m-HD x264 rip by uSk Sub by qubit