1 00:00:23,261 --> 00:00:26,430 РЕАЛЬНІ КАБАНИ 2 00:01:14,896 --> 00:01:18,733 Чорт! О, чорт! 3 00:01:18,816 --> 00:01:22,778 Я ледь не впав. Що зі мною таке? 4 00:01:29,994 --> 00:01:31,913 ДУГ 5 00:01:34,916 --> 00:01:37,001 ЗУПИНИ ГОРІХОВЕ БОЖЕВІЛЛЯ! 6 00:01:49,388 --> 00:01:52,683 - Любий? Дуг? - Так? 7 00:01:52,725 --> 00:01:55,728 Ти не міг би завезти Біллі до школи? У мене цілий день зайнятий. 8 00:01:55,853 --> 00:01:58,689 Так. Якщо не виникне форс-мажорів. 9 00:01:58,731 --> 00:02:00,066 Яких форс-мажорів? 10 00:02:00,191 --> 00:02:02,401 У нас, дантистів, трапляються форс-мажори. 11 00:02:03,528 --> 00:02:04,737 Іноді. 12 00:02:07,281 --> 00:02:08,699 Адже ми лікарі. 13 00:02:11,452 --> 00:02:14,413 Не можна! У тебе й без того холестерин зашкалює. 14 00:02:17,083 --> 00:02:20,586 Ну що, містере Патнем, які плани цього літа? 15 00:02:23,381 --> 00:02:26,884 - Що... Що він сказав? - Ми вирушаємо у сафарі по Африці. 16 00:02:26,926 --> 00:02:30,138 По Африці. Я нікуди не виїжджав із Цинциннаті вже 12 років. 17 00:02:30,263 --> 00:02:33,474 Треба жити так, як заманеться. 18 00:02:33,599 --> 00:02:38,104 Не можна жити, щоб працювати! Треба розважатися! 19 00:02:39,772 --> 00:02:41,399 Давай. Не бійтеся, 20 00:02:41,440 --> 00:02:44,610 це лише... Просто екстрактор. Спокійно. 21 00:02:44,652 --> 00:02:47,280 Він може висмоктати плями з далматинця. 22 00:02:47,405 --> 00:02:48,906 Так, тримайтеся, добре. 23 00:02:48,948 --> 00:02:51,826 Знаєте, як це називається? Могутній смоктунець . 24 00:02:51,951 --> 00:02:54,287 Це торгова марка. Неймовірно. 25 00:02:54,412 --> 00:02:57,582 Бачите? Моє життя сповнене розваг, місіс Патнем. 26 00:03:00,084 --> 00:03:02,003 БОББІ 27 00:03:03,254 --> 00:03:04,255 Боббі? 28 00:03:04,297 --> 00:03:06,757 Карен, я просив мене не турбувати. 29 00:03:06,799 --> 00:03:08,634 Нам треба поговорити, Боббі. 30 00:03:08,759 --> 00:03:11,137 Взагалі-то, наразі я в офісі. 31 00:03:11,262 --> 00:03:13,681 Взагалі-то, наразі ти в нашій спальні для гостей. 32 00:03:13,806 --> 00:03:17,185 Так-так, люба. Мені просто кортить закінчити цю главу. 33 00:03:17,310 --> 00:03:18,478 Я все розумію. Але, знаєш... 34 00:03:18,603 --> 00:03:21,147 Мені час іти на роботу, яка приносить нам кошти. 35 00:03:21,189 --> 00:03:23,357 Я спізнююсь. Тож проводи мене до дверей. 36 00:03:23,483 --> 00:03:25,651 Ну ж бо, Боббі. Я поспішаю. 37 00:03:25,693 --> 00:03:27,820 Стривай. Я залишила мобільник. 38 00:03:27,862 --> 00:03:30,156 - Стій тут. - Агов, тато! Слухай! 39 00:03:32,992 --> 00:03:36,162 Ні, ні. Можеш робити це про себе? 40 00:03:36,287 --> 00:03:37,497 Стули пельку! 41 00:03:37,538 --> 00:03:40,374 Господи, ніби живеш із сиреною, яка періодично займає туалет. 42 00:03:40,500 --> 00:03:44,170 Ти збираєшся отак іти на вулицю? 43 00:03:44,295 --> 00:03:47,340 - Ти схожа на рибалку-ескімоса. - Тато, так треба. 44 00:03:47,465 --> 00:03:50,843 - Треба бути схожою на ескімоса? - Чому я маю слухатися невдаху? 45 00:03:50,968 --> 00:03:55,181 Важко поважати батька, який не приносить у дім ані копійки. 46 00:03:55,223 --> 00:03:59,560 За моїх часів вдома сиділи жінки, а не ледачі чоловіки. 47 00:03:59,685 --> 00:04:01,979 За твоїх часів чоловіки мали будувати піраміди. 48 00:04:02,021 --> 00:04:03,397 Коли це було? 49 00:04:03,523 --> 00:04:06,150 Я маю стабільне фінансове... 50 00:04:06,192 --> 00:04:08,319 Ні. 51 00:04:08,361 --> 00:04:11,197 Тихо. Ходімо. 52 00:04:11,239 --> 00:04:14,158 Чому вона замовкає, коли ти їй наказуєш? 53 00:04:14,200 --> 00:04:16,536 Тому що ти не вмієш керувати, любий. 54 00:04:16,577 --> 00:04:20,705 Я вірю, що одного дня твоя книжка зробить тебе знаменитим. 55 00:04:20,748 --> 00:04:22,875 Однак, не зараз. Пам'ятаєш, що сьогодні за день? 56 00:04:23,000 --> 00:04:24,043 Ні. 57 00:04:24,085 --> 00:04:26,212 Ми домовилися, що ти матимеш один рік, 58 00:04:26,254 --> 00:04:29,841 щоб здійснити свою маленьку мрію, і сьогодні цей рік минув. 59 00:04:29,882 --> 00:04:31,425 Ми домовлялись. 60 00:04:31,551 --> 00:04:34,178 Облиш, люба. Усі ці стресові ситуації, 61 00:04:34,220 --> 00:04:36,264 проблемні клієнти. 62 00:04:36,389 --> 00:04:39,350 Я втомився весь час порсатися у лайні. 63 00:04:39,392 --> 00:04:42,353 До того ж, звідки ти знаєш, що вони знову візьмуть мене? 64 00:04:42,395 --> 00:04:44,397 - Я їм подзвонила. - Що, серйозно? 65 00:04:44,522 --> 00:04:47,733 Білий дім чекає на тебе. 66 00:04:47,775 --> 00:04:49,735 У тебе зустріч о 9-й годині. 67 00:04:50,611 --> 00:04:51,904 БІЛИЙ ДІМ ВОДОПРОВІДНИЙ ВІДДІЛ 68 00:04:51,946 --> 00:04:54,907 - Викликали? - Так, це в чоловічому туалеті. 69 00:04:54,949 --> 00:04:58,411 Мабуть, якийсь водій намагався позбутися коров'ячої туші. 70 00:04:58,536 --> 00:04:59,537 Щасти. 71 00:05:02,373 --> 00:05:03,291 Ч 72 00:05:03,416 --> 00:05:05,209 Я не хотів віддавати йому ключ, 73 00:05:05,251 --> 00:05:07,211 але не послухався внутрішнього голосу. 74 00:05:13,718 --> 00:05:17,763 Я бачив, як застрелили мого батька. Відтоді я жодного разу не плакав. 75 00:05:22,101 --> 00:05:25,771 Вчора мене пограбували, але тепер я розумію, 76 00:05:25,897 --> 00:05:27,940 мені в житті ще пощастило. 77 00:05:28,065 --> 00:05:30,318 Ага. 78 00:05:32,904 --> 00:05:34,906 ДАДЛІ 79 00:05:48,169 --> 00:05:50,963 - Дадлі? - Доброго ранку, Мак. 80 00:05:51,088 --> 00:05:52,757 Як ся маєш? 81 00:05:52,799 --> 00:05:54,967 Зараз 9-та година. 82 00:05:55,009 --> 00:05:58,262 Дякую, Мак. Зайди в інтернет, будь ласка. 83 00:05:58,304 --> 00:06:01,682 - Неіснуюча команда. - Зайди в інтернет. 84 00:06:01,808 --> 00:06:03,142 Виконано. 85 00:06:04,644 --> 00:06:07,146 Голосовому керуванню ще слід приділити більше уваги. 86 00:06:07,271 --> 00:06:10,942 - Інші розваги. Пошук. - Що? Ні. Я цього не казав. 87 00:06:10,983 --> 00:06:13,820 Хтива Бабця крапка орг. Хочеш, щоб вона вийняла свої щелепи? 88 00:06:13,945 --> 00:06:16,447 - Любов у загоні. - Вимкнути. 89 00:06:17,281 --> 00:06:19,283 - Мені шкода. - Побавтесь із звірятами. 90 00:06:20,952 --> 00:06:23,496 Хочеш, щоб Бабця відшльопала тебе? 91 00:06:23,538 --> 00:06:25,206 Розваги на будь-який смак. 92 00:06:27,166 --> 00:06:29,001 Зараз я все владнаю. 93 00:06:31,295 --> 00:06:32,964 Чи ні. 94 00:06:36,342 --> 00:06:37,844 Ну що, айКіт... 95 00:06:39,011 --> 00:06:41,139 ...тепер тільки ти та я. 96 00:06:45,977 --> 00:06:47,979 ВУДІ 97 00:06:51,649 --> 00:06:53,693 Отже, Ларі, що ти намагаєшся мені сказати? 98 00:06:53,818 --> 00:06:56,195 - Ти банкрут. - Що це означа? 99 00:06:56,237 --> 00:06:59,073 Те, що ти витратив усе, що мав, ще й трохи більше. 100 00:06:59,198 --> 00:07:02,368 - Ось що. Ти порожній. Нуль. - Знаєш... 101 00:07:02,493 --> 00:07:04,871 Можливо, настав час моїй дружині-супермоделі 102 00:07:04,996 --> 00:07:07,665 заплатити хоча б за щось у своєму житті. 103 00:07:07,707 --> 00:07:10,668 Ви ж розлучаєтесь. Чому вона має платити? 104 00:07:10,710 --> 00:07:14,338 Розлучення, банкрут. Гадаєш, я кочуся під три чорти? 105 00:07:14,380 --> 00:07:16,090 Не котишся. Ти вже скотився. 106 00:07:16,215 --> 00:07:18,885 - О'кей. - Двері позаду тебе. 107 00:07:19,010 --> 00:07:22,221 Ні, це ти мене послухай, Тобі. Тобі мене не надурити. 108 00:07:22,346 --> 00:07:25,099 Ми домовилися про ціну, і я не заплачу ані цента більше. 109 00:07:25,224 --> 00:07:28,019 Зрозуміло? Якщо це тебе не влаштовує, можеш забиратися. 110 00:07:28,060 --> 00:07:31,022 Відтак можеш попрощатись із своїм бізнесом. 111 00:07:31,063 --> 00:07:35,359 Якщо ти зв'яжешся з Вуді Стівенсом, усе піде шкереберть. Що? 112 00:07:35,401 --> 00:07:37,278 Ні, гроші - це не проблема. 113 00:07:37,403 --> 00:07:39,739 Не кричи на мене. Не кричи на мене! 114 00:07:39,864 --> 00:07:43,743 Проблема не в грошах. Просто угода є угода, зрозуміло? 115 00:07:43,868 --> 00:07:45,912 Що? 116 00:07:48,915 --> 00:07:51,876 Можеш іти додому, Тобі! Мене від тебе нудить. 117 00:07:51,918 --> 00:07:54,754 Я не буду прибирати все це листя за десять баксів. 118 00:07:54,879 --> 00:07:55,963 Тут роботи на кілька годин! 119 00:07:56,088 --> 00:07:58,758 А про що ти думав, коли вішав ту об'яву: 120 00:07:58,883 --> 00:08:01,761 Приберу будь-який двір за 10 баксів ? 121 00:08:03,221 --> 00:08:05,097 Тобі. Ну ж бо, давай поговоримо. 122 00:08:05,139 --> 00:08:06,974 Поговоримо як чоловіки, о'кей? 123 00:08:08,601 --> 00:08:09,894 У чому справа? 124 00:08:09,936 --> 00:08:13,272 - У грошах! - Ти ж не маленький, Тобі! 125 00:08:14,732 --> 00:08:17,109 - Я ненавиджу тебе. - Я ненавиджу тебе! 126 00:08:18,069 --> 00:08:19,779 Ідіот! 127 00:08:22,323 --> 00:08:26,077 - Кел, я вдома. - Я зараз спущуся. 128 00:08:26,119 --> 00:08:28,287 Привіт, Білле. 129 00:08:28,412 --> 00:08:33,000 Хочеш пограти в баскетбол, доки я маю час до катання? 130 00:08:33,126 --> 00:08:34,585 Ні, дякую. 131 00:08:37,588 --> 00:08:40,258 Привіт, любий. Як там робота? 132 00:08:40,800 --> 00:08:42,009 Чудово. 133 00:08:42,134 --> 00:08:43,845 Це добре. 134 00:08:43,970 --> 00:08:47,765 Алло? Кльово. Зараз спитаю. Можна мені пограти зі Ст'ю та його татом? 135 00:08:47,807 --> 00:08:49,642 - Звісно, можна. - Кльово. Дякую. 136 00:08:49,767 --> 00:08:52,478 Так, чуваче, я зараз прийду. Гаразд? Добре, бувай. 137 00:08:52,520 --> 00:08:55,773 Я щойно питався, чи не хочеш ти пограти. Ти відповів ні . 138 00:08:55,815 --> 00:08:59,318 Так. Але ж тато Ст'ю - це щось! Він так стрибає! 139 00:08:59,360 --> 00:09:01,821 Як стрибає? До восьмифутового кільця? 140 00:09:01,863 --> 00:09:05,992 - Будь-хто вміє стрибати так. - Гаразд, до зустрічі. 141 00:09:07,493 --> 00:09:10,204 Дуг, мені шкода. Я й гадки не мала. 142 00:09:10,329 --> 00:09:12,331 Це не твоя провина. 143 00:09:12,457 --> 00:09:15,543 Як же ж мені завоювати повагу власного сина? 144 00:09:17,003 --> 00:09:18,463 РЕАЛЬНІ КАБАНИ 145 00:09:21,883 --> 00:09:22,884 ПОВІЛЬНО 146 00:09:38,024 --> 00:09:39,734 Агов, хлопці. 147 00:09:40,151 --> 00:09:42,195 Як вам цей звук? 148 00:09:51,996 --> 00:09:55,333 Усе гаразд! Я впав на дупу. 149 00:10:32,954 --> 00:10:34,413 Дякую, Вуді. 150 00:10:34,539 --> 00:10:36,582 З тобою я почуваюся у цілковитій безпеці. 151 00:10:36,624 --> 00:10:39,585 Я помітив. Якщо ти знову покладеш свою вошиву голову 152 00:10:39,710 --> 00:10:42,755 мені на плече, я скину тебе комусь просто під колеса. 153 00:10:42,797 --> 00:10:45,424 Я... Я лише намагався закритися від вітру. 154 00:10:45,550 --> 00:10:48,761 - Ти нюхав мою шию. - Хлопці, може зайдемо? 155 00:10:50,304 --> 00:10:52,306 Ти справді нюхав його шию? 156 00:10:52,431 --> 00:10:54,892 Його одеколон - це фантастика. 157 00:10:54,934 --> 00:10:57,728 Мускус із відтінком дуба. 158 00:10:57,770 --> 00:11:01,315 Наче ковбой-адвокат. 159 00:11:01,440 --> 00:11:03,568 Ковбой-адвокат? 160 00:11:04,485 --> 00:11:07,238 Реальним кабанам тут не місце. 161 00:11:07,280 --> 00:11:08,281 Привіт, Поле. 162 00:11:08,322 --> 00:11:09,615 - Привіт, хлопці. - Привіт, Поле. 163 00:11:09,740 --> 00:11:10,950 Привіт, Вуді. 164 00:11:10,992 --> 00:11:13,619 Гадаєш, тих коштів вистачить на покриття митної заборгованості? 165 00:11:13,661 --> 00:11:17,081 Також слід поговорити про ті офшорні компанії. 166 00:11:17,123 --> 00:11:18,791 Гаразд, я тобі подзвоню. 167 00:11:18,916 --> 00:11:22,795 О'кей. Може, якось за ланчем, або у спа-салоні. 168 00:11:22,837 --> 00:11:24,755 Того разу мені сподобалося. 169 00:11:26,799 --> 00:11:28,009 Я чогось не пригадую. 170 00:11:28,134 --> 00:11:31,512 - Я охолодив тобі вино, тато. - Як мило. Дякую. 171 00:11:31,637 --> 00:11:33,097 Котіться до пекла, кабани! 172 00:11:33,139 --> 00:11:34,348 - Так і зробимо. - Гаразд. 173 00:11:34,474 --> 00:11:36,809 Це було лячно. Добре. До зустрічі. 174 00:11:36,934 --> 00:11:40,104 - Я востаннє сюди приходжу. - Це ж давня кабаняча традиція. 175 00:11:40,146 --> 00:11:42,482 Ми більше схожі на ягнят, ніж на кабанів. 176 00:11:42,523 --> 00:11:44,650 Це ж лише клаптики тканини, які зробила дружина Дуга. 177 00:11:44,692 --> 00:11:47,361 Ми нашили їх на свої куртки, щоб не образити її. 178 00:11:47,487 --> 00:11:48,988 - Та невже? - Ага. 179 00:11:49,113 --> 00:11:50,990 А що твоя дружина зробила для нас? 180 00:11:51,032 --> 00:11:52,116 Надихнула. 181 00:11:52,366 --> 00:11:54,202 - Агов. - Так, вона це вміє. 182 00:11:54,327 --> 00:11:57,163 Себто, вона справді дуже гарна. 183 00:11:57,288 --> 00:11:59,499 - Будьте чемні. - Облиш, це ж її робота. 184 00:11:59,540 --> 00:12:00,833 Вона рекламує купальники. 185 00:12:00,958 --> 00:12:03,169 І робить це справді добре. Вона - персик. 186 00:12:03,294 --> 00:12:07,006 Гаразд. У мене таке питання: Що ми тут у біса робимо? 187 00:12:07,131 --> 00:12:09,467 П'ємо пиво, так, як завжди. 188 00:12:09,509 --> 00:12:13,137 Ні, ні. У більш широкому сенсі. Чого ми прагнемо у житті? 189 00:12:13,179 --> 00:12:15,681 Проїхатися у складі першотравневого параду? 190 00:12:15,807 --> 00:12:17,975 Так, було б непогано. 191 00:12:18,017 --> 00:12:20,311 Я інколи кидаю дітям карамельки. 192 00:12:20,353 --> 00:12:23,564 Кидаєш дітям карамельки? 193 00:12:23,689 --> 00:12:27,360 Чуваче, ти не в змозі поворот увімкнути так, щоб не впасти. 194 00:12:27,401 --> 00:12:30,154 Гадаю, настав час намотати трохи кілометражу. 195 00:12:30,196 --> 00:12:33,574 - Подорож? - Так. Подорож. 196 00:12:33,699 --> 00:12:37,870 Тільки ми. Жодних правил. Жодних карамельок. 197 00:12:37,995 --> 00:12:40,581 Тільки ми, вітер і дорога до Тихого океану. 198 00:12:40,706 --> 00:12:42,875 Поїдемо на тиждень світ за очі, 199 00:12:42,917 --> 00:12:44,710 світ за очі. 200 00:12:44,836 --> 00:12:46,337 Відчуємо свободу. 201 00:12:46,379 --> 00:12:48,506 Якщо там подекуди траплятимуться точки доступу Wi-Fi, я за. 202 00:12:48,548 --> 00:12:50,716 - Можете на мене розраховувати. - Ти зі мною? Добре. 203 00:12:50,842 --> 00:12:53,928 Я не можу. Не можу лишити роботу на такий час. 204 00:12:54,053 --> 00:12:56,764 - Ви ж знаєте, я лікар. - Ти дантист. 205 00:12:56,889 --> 00:13:00,268 Були часи, коли б ти ані хвилини не роздумував. 206 00:13:00,393 --> 00:13:01,435 Я не жартую. 207 00:13:01,561 --> 00:13:03,229 На байку йому не було рівних. 208 00:13:03,354 --> 00:13:05,356 - Він не мав страху. - Так, це... 209 00:13:05,398 --> 00:13:07,692 Ми називали цього хлопця Золотим лицарем. 210 00:13:07,733 --> 00:13:10,027 Куди подівся той хлопець? Я хочу знову його побачити. 211 00:13:10,069 --> 00:13:11,612 Цей хлопець одружився. 212 00:13:11,737 --> 00:13:15,575 До того ж, цей хлопець колись надто часто напивався. 213 00:13:15,616 --> 00:13:18,744 - Що на це скаже Клавдія? - Нічого. Вона на Багамах, 214 00:13:18,786 --> 00:13:22,248 у неї там фотосесія для Спортс Ілюстрейтед . 215 00:13:22,290 --> 00:13:24,083 Послухайте, якщо не зараз, то коли? 216 00:13:24,208 --> 00:13:28,254 Ви ж знаєте, я перший, хто піде на будь-яке божевілля, але... 217 00:13:28,379 --> 00:13:30,256 Ти боїшся своєї дружини. 218 00:13:30,381 --> 00:13:32,467 - Це так. - Так. 219 00:13:32,592 --> 00:13:33,968 Я ж сказав, так! 220 00:13:34,093 --> 00:13:37,597 Ну ж бо! А як ж життя на межі? 221 00:13:37,638 --> 00:13:39,765 Пам'ятаєте Вогні Святого Ельма , Шалену банду ? 222 00:13:39,891 --> 00:13:41,559 - Позбавлення ! - Позбавлення ? 223 00:13:41,601 --> 00:13:43,811 - Знаєте... - Позбавлення ? 224 00:13:43,936 --> 00:13:45,730 Позбавлення . 225 00:13:45,771 --> 00:13:48,608 Привіт. Цього року на параді ми зображатимемо 226 00:13:48,649 --> 00:13:49,942 американський прапор. 227 00:13:50,067 --> 00:13:52,320 Кожний з наших прихожан буде зіркою. 228 00:13:52,445 --> 00:13:54,113 - Буде чим? - Мене зараз знудить. 229 00:13:54,155 --> 00:13:57,492 - А хто зображатиме смуги? - Мажоретки зі школи Лаймена. 230 00:13:57,617 --> 00:13:59,952 Оце так життя, га, хлопці? 231 00:13:59,994 --> 00:14:01,954 Щодня тебе заганяють до череди ціпками. 232 00:14:02,079 --> 00:14:03,956 Годі з мене цього. 233 00:14:03,998 --> 00:14:06,250 Я поїду й без вас, хлопці. 234 00:14:06,292 --> 00:14:07,418 Я не жартую. 235 00:14:07,460 --> 00:14:09,295 А ви лишайтеся тут грати у гольф. На все добре. 236 00:14:09,420 --> 00:14:12,632 - Я ж казав, що поїду. - Повернися. 237 00:14:12,757 --> 00:14:16,427 О, майже забув. Також ми начепимо чорні смужки 238 00:14:16,469 --> 00:14:19,514 на знак пошани Тома Пітерсона. Він помер минулого тижня. 239 00:14:19,639 --> 00:14:23,476 Бум - і немає людини. Я скучатиму за ним. 240 00:14:25,144 --> 00:14:27,104 Том Пітерсон. Том Пітерсон. 241 00:14:27,146 --> 00:14:28,815 Ви пам'ятаєте того хлопця? 242 00:14:28,856 --> 00:14:31,275 Він був одного з нами віку. 243 00:14:41,828 --> 00:14:44,122 - Мамо, хочеш трохи соусу? - Так, дякую. 244 00:14:46,332 --> 00:14:48,960 - Як покатався? - Не знаю. 245 00:14:49,001 --> 00:14:52,505 Вуді весь час тріпався про цю свою ідею подорожі країною. 246 00:14:52,630 --> 00:14:54,674 Ти хочеш обговорити це з нами? 247 00:14:54,799 --> 00:14:58,636 Я не можу поїхати. Не можу просто так покинути роботу. 248 00:14:58,678 --> 00:15:00,847 Так, мабуть, ти маєш рацію. 249 00:15:00,972 --> 00:15:04,475 Мабуть, така подорож - не краща ідея для 250 00:15:04,517 --> 00:15:05,643 людини твого віку. 251 00:15:05,685 --> 00:15:08,020 Себто, це спричинить неабиякі труднощі. 252 00:15:08,146 --> 00:15:12,525 Вам доведеться зупинятися кожні 20 хвилин, щоб попісяти... 253 00:15:12,567 --> 00:15:15,820 Що за безглуздя? Що не те з моїм віком? 254 00:15:15,862 --> 00:15:17,989 Вона нібито й не про мене каже. 255 00:15:18,030 --> 00:15:19,699 Дуг, я жартую. 256 00:15:19,740 --> 00:15:21,200 Ні, знаєш, що я думаю? 257 00:15:21,242 --> 00:15:23,202 Я думаю, що ти вважаєш мене нудярем. 258 00:15:23,244 --> 00:15:25,371 Я старий та нудний. І я невдаха. 259 00:15:25,413 --> 00:15:27,874 Усі за цим столом вважають мене невдахою! 260 00:15:27,999 --> 00:15:30,543 - Давайте дивитися правді у вічі! - Дуг, заспокойся. Все гаразд. 261 00:15:30,668 --> 00:15:33,087 Я не збираюся заспокоюватись. Знаєте, що я думаю? 262 00:15:33,212 --> 00:15:35,923 Ви кажете заспокойся замість ти невдаха . 263 00:15:36,048 --> 00:15:39,594 Але я не невдаха! Я вільний та несамовитий! 264 00:15:39,719 --> 00:15:41,679 Вільний та несамовитий чолов'яга! 265 00:15:41,721 --> 00:15:44,765 І я люблю їсти м'ясо. Я жити не можу без м'яса! 266 00:15:44,891 --> 00:15:47,101 М'ясо - це добре! Це їжа чоловіків. 267 00:15:47,226 --> 00:15:50,897 І картопля. Я любою картоплю, люблю картоплю 268 00:15:51,022 --> 00:15:54,567 з соусом. Ням-ням! 269 00:15:58,738 --> 00:16:02,533 - Не роби дурниць. - Я дикий, і мені це подобається! 270 00:16:02,575 --> 00:16:03,951 Ні, ні, тато. Твій холестерин. 271 00:16:04,076 --> 00:16:05,703 До дідька холестерин! Я скучив за маслом. 272 00:16:05,745 --> 00:16:07,205 Чи уявляєте ви, як я скучив за маслом? 273 00:16:07,246 --> 00:16:11,459 Для французів масло - це різновид сиру. Вони їдять його просто так. 274 00:16:11,584 --> 00:16:12,752 Просто шматками. 275 00:16:12,877 --> 00:16:16,714 І хоча французи й не виграли жодної війни, вони знаються на їжі! 276 00:16:16,756 --> 00:16:19,634 А я... я живий, 277 00:16:19,759 --> 00:16:21,469 і це чудово! 278 00:16:29,602 --> 00:16:30,770 Дуг, все гаразд? 279 00:16:33,231 --> 00:16:34,607 Усе нормально? 280 00:16:34,649 --> 00:16:37,276 - Так! Усе нормально... - Тато, просто виплюнь це! 281 00:16:37,318 --> 00:16:38,945 Виплюнь! Давай. 282 00:16:38,986 --> 00:16:40,822 - Дихай. - Не все нормально. 283 00:16:40,947 --> 00:16:43,157 ПРИЙМАЛЬНЯ ШВИДКОЇ ДОПОМОГИ 284 00:16:43,783 --> 00:16:46,410 - Отже, містере Медсен... - Доктор Медсен... 285 00:16:46,452 --> 00:16:49,831 Справді? Чудово. Це значно скоротить час на пояснення. 286 00:16:49,956 --> 00:16:54,460 У вас катехоламінова тахікардія. 287 00:16:54,585 --> 00:16:58,297 Взагалі-то я дантист, тож я не маю й гадки, що ви щойно сказали. 288 00:16:58,339 --> 00:17:01,134 - Стресовий серцевий наступ. - У мене не було стресу. 289 00:17:01,175 --> 00:17:04,262 Ваше тіло з цим не згодне. Це часто трапляється у середньому віці. 290 00:17:04,303 --> 00:17:07,306 - Який середній вік? - Це нам теж доводиться часто чути. 291 00:17:07,431 --> 00:17:09,933 За кілька хвилин ви зможете піти. 292 00:17:09,976 --> 00:17:12,310 Докторе Веслі, підійдіть до рентген-кабінету. 293 00:17:12,353 --> 00:17:14,146 Я - чоловік середнього віку, так? 294 00:17:14,271 --> 00:17:16,106 Лише з математичної точки зору. 295 00:17:17,858 --> 00:17:20,443 Гадаю, тобі слід трохи випустити пару. 296 00:17:20,486 --> 00:17:24,531 Колись ти любив подорожувати та грав у хокей. 297 00:17:24,656 --> 00:17:27,492 Ти був шаленим. Хіба це все лишилося у 80-х? 298 00:17:27,535 --> 00:17:28,786 Зараз усе інакше. 299 00:17:28,828 --> 00:17:32,331 Я мав вгамуватися через... через тебе та Біллі. 300 00:17:32,373 --> 00:17:34,292 Отже, це я в усьому винна? 301 00:17:34,333 --> 00:17:38,379 Хворі завжди звалюють на інших відповідальність за свої проблеми. 302 00:17:38,504 --> 00:17:42,717 Я думаю, тобі слід поїхати в цю подорож. 303 00:17:42,842 --> 00:17:45,887 Якщо ні, то я поїду замість тебе. 304 00:17:46,012 --> 00:17:48,389 - Вуді не має плану. - Це типово для нього. 305 00:17:48,514 --> 00:17:50,808 Це наче вирушати в нікуди. 306 00:17:50,850 --> 00:17:54,353 Можливо, саме це тобі й потрібно. 307 00:17:57,023 --> 00:17:59,192 ЗАХІДНА МАГІСТРАЛЬ 50 308 00:18:00,067 --> 00:18:02,361 Де ти був? 309 00:18:02,403 --> 00:18:06,532 Ти спізнився! Ми збиралися о 8.30. 310 00:18:06,574 --> 00:18:09,535 Слухайте, якщо подзвонить Карен, 311 00:18:09,660 --> 00:18:14,165 я на з'їзді водопровідників у Клівленді, о'кей? 312 00:18:15,875 --> 00:18:18,085 Я серйозно. Ви маєте мене прикрити. 313 00:18:18,211 --> 00:18:20,338 Так, звісно. 314 00:18:21,339 --> 00:18:24,175 Що? Що таке? На що ти витріщився? 315 00:18:24,217 --> 00:18:25,384 Я зробив тату. 316 00:18:25,426 --> 00:18:27,220 - Давай! - Усі завмерли в очікуванні. 317 00:18:27,261 --> 00:18:29,597 - Покажи нам! - Я ж байкер, чи не так? 318 00:18:29,722 --> 00:18:31,265 Я маю тату! 319 00:18:31,390 --> 00:18:34,352 - Це яблуко... Еппл . - Дадлі, це ж... 320 00:18:34,393 --> 00:18:37,730 Я знаю, торговельна марка. Але що вони мені зроблять? 321 00:18:37,855 --> 00:18:39,732 Воно ж в мене під шкірою! 322 00:18:42,693 --> 00:18:46,113 - Ви що, поїдете без шоломів? - Я не люблю шоломи. 323 00:18:46,239 --> 00:18:48,699 Не хочу, щоб щось стояло між мною та дорогою. 324 00:18:48,741 --> 00:18:50,451 Тоді може одразу макитрою об асфальт? 325 00:18:50,576 --> 00:18:52,745 62 відсотки смертельних випадків під час їзди 326 00:18:52,787 --> 00:18:55,289 трапляються через те, що водії не носять шолом. 327 00:18:55,414 --> 00:18:58,417 А від чого захищає цей твій шкіряний кондом? 328 00:18:58,459 --> 00:19:01,254 Від Снупі? Від Червоного барона? 329 00:19:01,379 --> 00:19:05,258 - Я думав, тобі подобається. - Це подорож без правил. 330 00:19:05,383 --> 00:19:08,302 Ми просто вирушаємо до Тихого океану. 331 00:19:08,427 --> 00:19:10,930 Нам знадобиться приблизно тиждень. 332 00:19:10,972 --> 00:19:12,765 Ввечері ми будемо в Ілінойсі. 333 00:19:12,890 --> 00:19:15,434 Виходячи з попередніх розрахунків, ми від'їдемо від Сант-Луїса 334 00:19:15,476 --> 00:19:17,728 - на 100 миль до заходу сонця. - Добре. 335 00:19:17,770 --> 00:19:20,314 Це ж має бути вільна подорож, чи не так? 336 00:19:20,439 --> 00:19:23,317 - Хтозна, де ми будемо? - Я знаю. 337 00:19:23,442 --> 00:19:26,112 Дадлі мене підкував. Погляньте на це. 338 00:19:26,154 --> 00:19:27,905 У моєму телефоні тепер є GPS. 339 00:19:27,947 --> 00:19:29,740 - Погляньте. - Справді? Дай-но мені. 340 00:19:29,782 --> 00:19:31,993 - Круто! - Що ти?.. 341 00:19:32,118 --> 00:19:33,911 Ти божевільний! Для чого ти це зробив? 342 00:19:33,953 --> 00:19:37,623 Для блага нашої поїздки. Щоб проїхати Америку, не потрібний GPS. 343 00:19:37,665 --> 00:19:39,792 Потрібен байк і дорога, і все. 344 00:19:39,917 --> 00:19:42,670 Свобода. У разі необхідності я маю мобільник. 345 00:19:42,795 --> 00:19:43,963 - Ні, не маєш. - Що? 346 00:19:44,088 --> 00:19:47,467 Агов! Навіщо ти це зробив? У мене там були важливі дані! 347 00:19:47,592 --> 00:19:49,802 І як тобі без нього, Вуді? 348 00:19:50,970 --> 00:19:52,138 Дуже добре. 349 00:19:56,267 --> 00:19:57,768 - Ніяких мобільників! - Стривайте. 350 00:19:57,810 --> 00:20:00,271 - Давай, викинь його. - Дуг, він має рацію. 351 00:20:00,313 --> 00:20:02,607 Ні, ні, стривай, стривай... 352 00:20:02,648 --> 00:20:05,651 Так! Це Реальні кабани! Реальні кабани! 353 00:20:05,693 --> 00:20:07,945 Тепер Карен не зможе тебе дістати. 354 00:20:07,987 --> 00:20:09,363 - Саме так. - Тепер ти. 355 00:20:09,489 --> 00:20:13,326 Це не обговорюється. Про це навіть не варто думати! 356 00:20:13,451 --> 00:20:15,787 - Ще один телефон. - Свобода, крихітко! 357 00:20:20,041 --> 00:20:21,167 Треба тікати. 358 00:20:22,627 --> 00:20:24,712 - Давайте, поїхали! - Стійте, поверніться! 359 00:20:54,200 --> 00:20:56,035 Куди ви прямуєте? 360 00:20:57,870 --> 00:20:59,539 Я люблю вас! 361 00:21:01,374 --> 00:21:03,501 Ви такі гарячі! 362 00:21:23,229 --> 00:21:25,773 - Невдахи. - Погляньте на них. 363 00:21:26,399 --> 00:21:28,860 Привіт. 364 00:21:30,361 --> 00:21:32,738 Хлопці, вас підвезти? 365 00:21:36,242 --> 00:21:38,953 Усе гаразд. Я розклав спальники. 366 00:21:42,039 --> 00:21:45,126 Боббі, ти справжня насосна станція. 367 00:21:45,251 --> 00:21:48,921 А у твоєї дружини є щось, окрім заду? 368 00:21:50,256 --> 00:21:53,092 Хлопці, це лайно. 369 00:21:53,134 --> 00:21:54,427 - То ж, не їжте його. - Боже. 370 00:21:54,552 --> 00:21:57,388 Даруйте, містере Жорсткий Диск, але його слід закопувати, 371 00:21:57,430 --> 00:21:58,473 а не складати в пакет. 372 00:21:58,598 --> 00:22:01,225 Це ж пластик. Я не збираюся закопувати це в землю. 373 00:22:01,267 --> 00:22:03,227 Завтра я знайду контейнер для сміття. 374 00:22:05,062 --> 00:22:07,231 Ти збираєшся отак сидіти поруч зі мною 375 00:22:07,273 --> 00:22:08,816 з пакетом лайна? 376 00:22:10,776 --> 00:22:13,571 Ну ж бо. Хіба ми не маємо інших тем для розмови? 377 00:22:13,613 --> 00:22:17,575 Ми, кращі друзі, сидимо біля багаття, спілкуємося... 378 00:22:17,617 --> 00:22:21,621 Даруй, але ти зариєш цю штуку, інакше я обблюю твій ноутбук. 379 00:22:21,662 --> 00:22:24,415 - ...гарно проводимо час. - Я повішу його на дерево, 380 00:22:24,457 --> 00:22:25,625 щоб не дістали ведмеді. 381 00:22:25,750 --> 00:22:28,169 - Ні, не треба вішати на дерево! - Чому? 382 00:22:28,294 --> 00:22:30,755 Тому що ведмеді не їдять лайно! 383 00:22:37,428 --> 00:22:38,679 Що з тобою? 384 00:22:40,264 --> 00:22:42,975 Ти колись міркував над тим, чим обернулося твоє життя? 385 00:22:44,185 --> 00:22:45,812 Я мав стільки планів. 386 00:22:45,937 --> 00:22:49,440 Мої життя та робота мали бути суцільною пригодою, розумієш? 387 00:22:49,482 --> 00:22:51,776 А тепер я - провінційний дантист. 388 00:22:51,818 --> 00:22:56,656 Я розумію твій сум. І я присягався, що не повернуся на роботу, 389 00:22:56,781 --> 00:22:59,951 де я маю носити презервативи поверх взуття. 390 00:22:59,992 --> 00:23:01,828 - Ти досі у Білому домі ? - Ага. 391 00:23:01,953 --> 00:23:05,206 А ночами мене пиляє невдячна дружина. 392 00:23:05,331 --> 00:23:08,292 - Це все робить мене... - Нікчемою. 393 00:23:08,334 --> 00:23:11,838 Я хотів сказати нещасним . Ти вважаєш мене нікчемою? 394 00:23:11,963 --> 00:23:14,799 Ні, я думав, ти скажеш нікчемою , тож я просто сказав за тебе. 395 00:23:14,841 --> 00:23:17,552 Ти нікчема, Боббі. Це я тобі кажу. 396 00:23:17,677 --> 00:23:20,888 Ти боїшся жінок. У цьому є щось неприродне. 397 00:23:21,013 --> 00:23:23,808 - Я теж боюся жінок. - Ти боїшся говорити з ними, 398 00:23:23,850 --> 00:23:26,811 А Боббі боїться, що вони якось вночі його вб'ють. 399 00:23:27,687 --> 00:23:30,898 Отакої. Тепер у мене дійсно є привід їх боятися. 400 00:23:31,023 --> 00:23:33,192 Ну, хоча б один із нас живе у казці. 401 00:23:33,317 --> 00:23:35,862 Чи не так? Безліч грошей, нескінченні подорожі, 402 00:23:35,987 --> 00:23:39,699 дружина - супермодель. Хоча б одному з нас це вдалося. 403 00:23:39,740 --> 00:23:42,994 Що для одного казка, те для іншого нічний жах. 404 00:23:44,996 --> 00:23:48,207 Дуг, тобі не здається, що ти щось пересмажив? 405 00:23:48,249 --> 00:23:51,210 О, так. Хтось хоче це спробувати? 406 00:23:51,335 --> 00:23:54,172 Схоже на шолом Дадлі. 407 00:23:56,215 --> 00:23:57,216 Ну що ж. 408 00:23:58,885 --> 00:24:01,762 - Я вже надув наполовину. - Лише за годину? 409 00:24:01,888 --> 00:24:03,681 Боббі, ти впевнений, що це необхідно? 410 00:24:03,723 --> 00:24:06,726 Ти можеш взяти один із вільних спальників із нашого... намету! 411 00:24:06,851 --> 00:24:09,228 Дадлі, принеси-но пляшку з водою з моєї сумки! 412 00:24:09,353 --> 00:24:11,230 Прибийте вогонь! Кидайте землю! 413 00:24:11,355 --> 00:24:12,398 Несу! 414 00:24:12,523 --> 00:24:14,609 Це паливо для пальника! 415 00:24:16,903 --> 00:24:20,531 - Ні! - Це не та пляшка! 416 00:24:20,573 --> 00:24:21,908 Гадаєш? 417 00:24:23,201 --> 00:24:24,118 О, Господи. 418 00:24:24,243 --> 00:24:26,078 Він же мав бути вогнестійким. 419 00:24:26,120 --> 00:24:28,122 Так, але не Дадлістійкім. 420 00:24:30,583 --> 00:24:32,919 Згоріла вся моя білизна. 421 00:24:34,921 --> 00:24:36,547 Чудово! 422 00:24:51,604 --> 00:24:52,814 Що ти робиш? 423 00:24:52,939 --> 00:24:55,107 Намагаюся сховати лице від вітру. 424 00:24:56,484 --> 00:25:01,155 Чорт, у мене увесь зад болить. 425 00:25:01,280 --> 00:25:03,116 У мене теж. 426 00:25:03,157 --> 00:25:06,119 Це все через Вуді, вчора він немов оскаженів. 427 00:25:06,244 --> 00:25:09,997 Людське тіло не пристосоване для такого тривалого розставляння ніг. 428 00:25:10,123 --> 00:25:12,458 Ну що ж, поболить і перестане. До всього слід звикнути. 429 00:25:12,500 --> 00:25:16,295 Саме тому ми й поїхали самі, без дружин. 430 00:25:16,420 --> 00:25:18,631 Що за...? Якого біса? 431 00:25:18,756 --> 00:25:22,343 Хтось може пояснити, чому я валяюся у багнюці... 432 00:25:22,468 --> 00:25:26,472 ...після того, як я три години тримав у роті... 433 00:25:27,098 --> 00:25:32,270 Заради всього святого, закінчи це речення. 434 00:25:36,149 --> 00:25:37,984 Отже, що... 435 00:25:38,025 --> 00:25:39,819 Що ми тут маємо? 436 00:25:39,944 --> 00:25:41,154 Ми маємо... 437 00:25:41,195 --> 00:25:45,825 ...одного, двох, трьох чоловік в одній... постелі? 438 00:25:45,950 --> 00:25:47,493 Це не те, про що ви подумали. 439 00:25:47,618 --> 00:25:50,163 Це... Як це називається, Вуді? 440 00:25:50,204 --> 00:25:51,622 Кемпінг. 441 00:25:51,664 --> 00:25:54,542 Зараз я тобі скажу, як це називається, розумнику. 442 00:25:54,667 --> 00:25:58,880 Ми маємо 4 випадки ексгібіціонізму, 2 випадки 443 00:25:59,005 --> 00:26:01,007 непристойної поведінки, а також... 444 00:26:01,883 --> 00:26:05,511 ...один випадок щирих заздрощів. 445 00:26:06,679 --> 00:26:09,056 Як справи? 446 00:26:09,182 --> 00:26:10,641 - Послухайте. - Ми не... 447 00:26:10,683 --> 00:26:12,643 Дякую, що розбудили, офіцере. 448 00:26:12,685 --> 00:26:16,355 - Насправді ми... - Розумію. Вам треба їхати. 449 00:26:16,397 --> 00:26:19,734 Шкода. До речі, не візьмете п'ятого? 450 00:26:19,859 --> 00:26:23,196 П'ять - непарне число. Самі подумайте. 451 00:26:23,321 --> 00:26:25,740 Ви, хлопці, мабуть цього не усвідомлюєте, 452 00:26:25,865 --> 00:26:29,368 але вам страшенно пощастило один з одним. 453 00:26:29,410 --> 00:26:33,498 Просто неймовірно пощастило. 454 00:26:35,333 --> 00:26:38,085 - Я завжди це відчував. - Я знаю це відчуття. 455 00:26:38,211 --> 00:26:40,505 Я відчуваю те саме. 456 00:26:52,892 --> 00:26:55,895 - Ти не носиш труси? - Ні. 457 00:26:56,020 --> 00:26:58,689 Заради Бога, вдягни труси! 458 00:26:58,731 --> 00:27:00,399 Дадлі! 459 00:27:00,441 --> 00:27:01,859 Яка приємна людина. 460 00:27:03,945 --> 00:27:06,739 О, так. 461 00:27:07,740 --> 00:27:09,742 Хтось іще хоче відлити? 462 00:27:09,784 --> 00:27:10,952 - Ні. - Ні. 463 00:27:11,077 --> 00:27:13,246 Наступного разу ми зупинимося нескоро. 464 00:27:13,287 --> 00:27:16,707 Мабуть, віділлю ще раз. 465 00:28:04,964 --> 00:28:08,134 Я досі відчуваю їхній запах. 466 00:28:08,176 --> 00:28:11,804 Джентльмени, треба брати з них приклад. 467 00:28:45,338 --> 00:28:46,964 Що? 468 00:28:49,509 --> 00:28:52,845 Реальна тема! 469 00:29:14,867 --> 00:29:16,911 Відчепися від мене! 470 00:29:17,036 --> 00:29:19,038 Аварія! 471 00:29:39,725 --> 00:29:41,394 Фантастика! 472 00:29:44,272 --> 00:29:46,899 Дякую, що зачекали на мене, поганці! 473 00:29:50,903 --> 00:29:53,531 А вода холодна! 474 00:29:54,782 --> 00:29:57,410 - Що таке? - Чому ти голий? 475 00:29:57,535 --> 00:30:00,121 Ми ж купаємося. Ви що, купаєтеся в трусах? 476 00:30:00,246 --> 00:30:02,540 Так, раптом тут водяться кусючі черепахи? 477 00:30:02,582 --> 00:30:05,751 Або хтось підкрадеться та зробить тобі темну. 478 00:30:05,793 --> 00:30:08,629 А як же шалена свобода? 479 00:30:08,754 --> 00:30:09,922 Так, але... 480 00:30:11,757 --> 00:30:14,218 Так, мабуть, ми поводимось як старі. 481 00:30:14,260 --> 00:30:17,096 Де ті часи, коли б ми просто розірвали 482 00:30:17,138 --> 00:30:19,307 на собі весь одяг? 483 00:30:19,432 --> 00:30:22,643 - Пригадаємо молодість, га? - Це необов'язково. 484 00:30:22,768 --> 00:30:26,439 Давайте. Давайте! Ну? 485 00:30:28,065 --> 00:30:31,652 Бачиш, що ти накоїв? Стягнув труси з кращого друга. 486 00:30:31,777 --> 00:30:35,114 А, хай йому грець! Але всі тримають дистанцію. 487 00:30:35,156 --> 00:30:38,409 Я люблю вас лише як друзів. 488 00:30:38,451 --> 00:30:41,454 Запуск. Гарно полетіли. 489 00:30:41,579 --> 00:30:43,581 Це божевілля. 490 00:30:48,836 --> 00:30:50,630 Ну ж бо! Ну? 491 00:30:50,755 --> 00:30:55,343 Гаразд. Я роздягнуся, аби підтримати своїх приятелів-геїв, 492 00:30:55,468 --> 00:30:58,805 але я вб'ю будь-кого, хто буде витріщатися на мій апарат. 493 00:31:02,141 --> 00:31:04,477 Як у старі добрі часи. 494 00:31:12,318 --> 00:31:14,654 Давайте, дітки! Давайте! 495 00:31:15,488 --> 00:31:16,989 О, ні. 496 00:31:17,031 --> 00:31:20,493 - Хто останній, той слабак! - Тільки не це. 497 00:31:20,618 --> 00:31:23,871 Ви не будете заперечувати, якщо ми приєднаємося? 498 00:31:23,996 --> 00:31:28,209 Далі по каньйону є більш мілка затока, якраз для дітей. 499 00:31:28,334 --> 00:31:31,462 Мої діти люблять пірнати. Маркі, покажи дядькові, як ти пірнаєш. 500 00:31:31,504 --> 00:31:34,799 Якщо отак скласти руки, то опір води буде найменшим. 501 00:31:34,841 --> 00:31:36,717 Будь ласка, не варто цього робити. 502 00:31:36,843 --> 00:31:38,177 Добридень. 503 00:31:38,219 --> 00:31:40,179 Джентльмени, вам до смаку картопляний салат? 504 00:31:40,304 --> 00:31:41,389 Ми не розрахували кількість. 505 00:31:41,514 --> 00:31:43,808 Тут не надто вдале місце для пікніку. 506 00:31:43,850 --> 00:31:45,893 Тут повно мурах і змій. 507 00:31:46,018 --> 00:31:47,728 Діти на підході. 508 00:31:47,854 --> 00:31:49,981 Ні-ні. Хлопці, не пливіть сюди. 509 00:31:50,022 --> 00:31:52,483 Тут величезні раки, вони щипаються... 510 00:31:52,525 --> 00:31:54,026 Раки! 511 00:31:54,152 --> 00:31:55,695 Зараз я спробую спіймати одного! 512 00:31:56,696 --> 00:31:59,031 Що тепер? Він шукає раків! 513 00:31:59,073 --> 00:32:00,992 Він їх знайде! 514 00:32:01,033 --> 00:32:02,410 Де він? 515 00:32:07,373 --> 00:32:09,584 Маркі! Купер! Ейва! 516 00:32:09,709 --> 00:32:11,586 Вилазьте... вилазьте з води. 517 00:32:11,711 --> 00:32:13,671 - Знайдемо інше місце. - Чому, Х'ю? 518 00:32:13,713 --> 00:32:15,590 Тут так гарно... 519 00:32:16,674 --> 00:32:18,718 О, Боже. 520 00:32:18,843 --> 00:32:21,596 - Ми вас попереджали. - Геть із води! Швидко! 521 00:32:21,721 --> 00:32:23,014 Слухайте, що каже тато. 522 00:32:23,055 --> 00:32:25,016 - Ні! - Ми тільки-но почали! 523 00:32:25,057 --> 00:32:27,894 Забирайтеся геть із води! Швидко! Швидко! Ворушіться! 524 00:32:27,935 --> 00:32:30,605 Візьми це. Візьми це! Якісь збоченці. 525 00:32:30,730 --> 00:32:31,731 Давайте! 526 00:32:31,856 --> 00:32:34,525 Закладаюся, вона готує чудовий картопляний салат. 527 00:32:36,861 --> 00:32:38,863 - Ну що, підемо? - Так, пішли. 528 00:32:38,905 --> 00:32:40,448 Чому? Вони вже не повернуться! 529 00:32:42,533 --> 00:32:45,787 Друзі! Забудьте про них! 530 00:32:45,912 --> 00:32:48,915 Вони ж звільнили нам місце, чи не так? 531 00:32:50,082 --> 00:32:52,877 Таким я вам більше подобаюся? Зараз ми влаштуємо! 532 00:33:00,468 --> 00:33:02,720 Оце я називаю купання ! 533 00:33:04,263 --> 00:33:07,600 Я побачив ваші мотоцикли, і я... 534 00:33:09,393 --> 00:33:11,270 Влаштуємо бій півнів? 535 00:33:12,438 --> 00:33:14,816 Ні? Тоді план Б... 536 00:33:16,108 --> 00:33:18,277 - Марко... - Поло. 537 00:33:18,319 --> 00:33:21,239 Марко... 538 00:33:21,280 --> 00:33:25,118 Марко... Марко! 539 00:33:39,132 --> 00:33:40,675 ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО МІССУРІ 540 00:33:51,435 --> 00:33:53,104 Красно дякую! 541 00:33:53,146 --> 00:33:56,816 Я залишив вікно відчиненим, добре? 542 00:34:10,621 --> 00:34:11,873 ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО НЬЮ-МЕХІКО 543 00:34:35,188 --> 00:34:38,191 О, так. Справжній байкерський бар. 544 00:34:38,316 --> 00:34:40,818 Я пригощаю, ходімо. 545 00:34:42,904 --> 00:34:46,157 Сподіваюся, вони мають висівкові хлібці. Мене дещо непокоїть шлунок. 546 00:34:51,661 --> 00:34:53,873 Бісова нога затекла! 547 00:34:53,915 --> 00:34:55,875 Погляньте на цю емблему. Це ж FLH . 548 00:34:56,000 --> 00:34:57,877 Дуже рідкісний байк. Дуже. 549 00:34:58,002 --> 00:35:00,880 - Тільки погляньте. - Так, він неперевершений. 550 00:35:02,006 --> 00:35:04,258 - Що з тобою? - Ноги затекли. 551 00:35:17,396 --> 00:35:19,023 Може, за цей? 552 00:35:19,065 --> 00:35:21,609 Так. 553 00:35:23,069 --> 00:35:24,570 Хочете пива? 554 00:35:24,612 --> 00:35:27,782 Піду знайду хазяїна того казкового байку. 555 00:35:29,075 --> 00:35:32,912 Класне тату. Де зробив? 556 00:35:32,954 --> 00:35:36,082 У Левенвоті. Ти? 557 00:35:36,124 --> 00:35:38,251 У салоні Медоу Хілз . 558 00:35:44,882 --> 00:35:48,594 Не пам'ятаю, щоб раніше бачив вас тут, хлопці. 559 00:35:48,719 --> 00:35:50,263 Як вас...? 560 00:35:50,304 --> 00:35:52,640 - Так, так, так. - Реальні кабани. 561 00:35:52,765 --> 00:35:54,600 Так називається ваша банда? 562 00:35:54,642 --> 00:35:57,937 Ми не банда. Ми просто подорожуємо від Цинциннаті до узбережжя. 563 00:35:58,062 --> 00:36:00,231 Ми займаємо ваші місця? 564 00:36:00,273 --> 00:36:02,233 - Ні. - Ми можемо просто... 565 00:36:02,275 --> 00:36:04,902 Ні. Ні-ні-ні-ні-ні-ні-ні. 566 00:36:04,944 --> 00:36:09,073 - Просто піти. - Ні. Ні. Я наполягаю. Лишайтеся. 567 00:36:09,115 --> 00:36:10,450 - Лишатися? - Так. Я наполягаю. 568 00:36:10,575 --> 00:36:12,994 Я складу вам компанію. 569 00:36:13,119 --> 00:36:14,954 Взагалі-то, ми мали... 570 00:36:15,079 --> 00:36:16,789 Так, складемо їм компанію. 571 00:36:16,914 --> 00:36:20,835 Люблю нові знайомства. 572 00:36:20,960 --> 00:36:22,420 - Класна нашивка. - Ага. 573 00:36:22,462 --> 00:36:25,256 Це тобі бабуся її нашила? 574 00:36:25,298 --> 00:36:28,301 Отже, що привело тебе сюди, вождь? 575 00:36:28,342 --> 00:36:30,303 Звідки ти? 576 00:36:37,810 --> 00:36:40,354 Що з ним? Він сліпий? 577 00:36:40,480 --> 00:36:42,148 На вулиці він усе бачив. 578 00:36:42,273 --> 00:36:43,858 Агов! Я звертаюся до тебе! 579 00:36:43,983 --> 00:36:46,444 - Ти чуєш? - Він усе чує. 580 00:36:46,486 --> 00:36:48,988 Послухайте, ми не хочемо жодних неприємностей. 581 00:36:50,990 --> 00:36:52,366 Я хочу. 582 00:36:52,492 --> 00:36:56,621 Власне, це саме те, чого я хочу найбільше. 583 00:36:56,662 --> 00:37:00,708 Те, чого він хоче найбільше! 584 00:37:00,833 --> 00:37:02,960 Він саме так і сказав. Так і сказав. 585 00:37:05,671 --> 00:37:06,714 Стули пельку. 586 00:37:09,675 --> 00:37:11,677 Гаразд. 587 00:37:11,803 --> 00:37:14,305 Ви шукаєте неприємностей? 588 00:37:16,682 --> 00:37:20,478 Вам слід бути обережнішим з Боббі. Він має крутий норов. 589 00:37:20,520 --> 00:37:23,189 Бреше і не червоніє! 590 00:37:23,314 --> 00:37:25,691 Ось той чолов'яга, Вуді... 591 00:37:25,733 --> 00:37:28,402 Якщо його дістати, то без жертв не обійдеться. 592 00:37:29,862 --> 00:37:31,531 А Дуг - це гроза дітей. 593 00:37:31,572 --> 00:37:34,408 - Що? - Так. Ти гроза дітей. 594 00:37:34,534 --> 00:37:35,701 Тебе боїться моя донька. 595 00:37:35,743 --> 00:37:37,912 Вона плакала ще до того, як я взяв її на руки. 596 00:37:38,037 --> 00:37:40,540 Ага. Але ж потім я попросив, щоб ти пригостив її цукеркою. 597 00:37:40,665 --> 00:37:42,708 - Це заспокоює її. - Не можна давати... 598 00:37:42,750 --> 00:37:44,877 - Помовчте! - Знаєте, що? 599 00:37:45,002 --> 00:37:47,088 Мабуть, ми краще поїдемо. 600 00:37:47,213 --> 00:37:49,841 Ні. Ми поїдемо зі сходом сонця. 601 00:37:49,882 --> 00:37:51,717 Після того, як вип'ємо наше пиво. 602 00:37:51,843 --> 00:37:54,345 Зі сходом сонця? Що? 603 00:37:54,387 --> 00:37:59,684 Я пригощаю. Я ж пив учора каву за ваш рахунок. 604 00:38:00,101 --> 00:38:01,394 Привіт, чуваче. 605 00:38:03,396 --> 00:38:06,107 - Ще один реальний кабан! - Так. 606 00:38:06,232 --> 00:38:09,235 Так точно. Це наша банда. 607 00:38:09,277 --> 00:38:13,531 До речі, чий це Пенхед 48-го року там, надворі? 608 00:38:13,573 --> 00:38:15,199 Це мій Пенхед . 609 00:38:15,241 --> 00:38:17,368 Кльовий байк. 610 00:38:17,410 --> 00:38:21,289 Терпіти його не можу. Може, обміняємося, брате? 611 00:38:21,414 --> 00:38:23,875 - Дадлі. Дадлі, Дадлі. - Згода. 612 00:38:23,916 --> 00:38:26,419 Але в мене Спортстер . Він вдвічі дешевший. 613 00:38:26,544 --> 00:38:30,631 Спортстер ? Я на ньому виріс! Якраз хотів новий Спортстер ! 614 00:38:30,756 --> 00:38:33,259 Тут є ще одна фішка. 615 00:38:33,301 --> 00:38:35,219 Десь у бензобаку загубився один з моїх шнурків. 616 00:38:35,261 --> 00:38:38,598 Я впустив його, коли намагався витягнути годинник з калькулятором. 617 00:38:39,765 --> 00:38:41,267 - Дадлі? - Дадлі. 618 00:38:41,309 --> 00:38:43,478 Дадлі... угоду складено. 619 00:38:43,603 --> 00:38:45,062 Серйозно? 620 00:38:45,104 --> 00:38:47,273 Стривай. Він розводить тебе. 621 00:38:47,315 --> 00:38:49,442 Ти гарно виглядатимеш на ньому. 622 00:38:49,567 --> 00:38:51,277 Ходімо. 623 00:38:51,319 --> 00:38:53,779 Дадлі! Дадлі, ні. Стривай. 624 00:38:53,905 --> 00:38:55,448 Міняймося... 625 00:38:55,490 --> 00:38:57,116 Йо, послухайте. 626 00:38:57,158 --> 00:39:00,119 Хтось, окрім мене, має дратівливе передчуття чогось поганого? 627 00:39:00,161 --> 00:39:01,579 Я маю. 628 00:39:06,959 --> 00:39:09,295 Він чудовий! 629 00:39:09,420 --> 00:39:11,756 Ні-ні-ні-ні-ні. Це Джокерів Пенхед . 630 00:39:11,798 --> 00:39:15,635 - Я гадав, ми говорили про нього. - Твій Пенхед отам. 631 00:39:15,760 --> 00:39:17,595 Але ж я говорив про... 632 00:39:17,637 --> 00:39:20,348 Ні-ні-ні-ні-ні. Я маю дещо краще для тебе. 633 00:39:20,473 --> 00:39:23,935 Он там. Червоний Пенхед . 634 00:39:23,976 --> 00:39:25,144 - Де? - Ось. 635 00:39:25,186 --> 00:39:27,814 Тут лише один Пенхед . 636 00:39:27,855 --> 00:39:29,106 - Цей? - Так. 637 00:39:29,148 --> 00:39:30,817 Це ж купа непотребу. 638 00:39:30,942 --> 00:39:33,528 Так. Це твоя купа непотребу. 639 00:39:38,658 --> 00:39:41,035 - Дуже смішно. - Ні, знаєш, що дійсно смішно? 640 00:39:41,160 --> 00:39:45,164 Це старі пердуни, які носять шкіряні куртки 641 00:39:45,206 --> 00:39:47,291 та вважають себе байкерами. 642 00:39:47,333 --> 00:39:50,044 Знаєш, хто такий справжній байкер? Дем'єн Блейд. 643 00:39:50,169 --> 00:39:53,005 Він заснував банду Дель Фуего та побудував цей бар 644 00:39:53,047 --> 00:39:55,299 для справжніх байкерів, а не таких, як ви! 645 00:39:55,341 --> 00:39:56,801 Ми теж маємо право бути байкерами. 646 00:39:56,843 --> 00:39:59,554 Ви не маєте жодних прав. Помовчіть! Я все про вас зрозумів, 647 00:39:59,679 --> 00:40:02,348 щойно вас побачив. Погляньте на себе. 648 00:40:02,473 --> 00:40:04,851 - Ти нічого не знаєш про нас. - Ти так вважаєш? 649 00:40:04,892 --> 00:40:09,730 Ти, мабуть, ортопед, чи вухо-горло-ніс. 650 00:40:09,856 --> 00:40:11,691 - Якби. - Ортодонт? 651 00:40:11,816 --> 00:40:14,527 Близько. 652 00:40:14,569 --> 00:40:17,196 Ти, Боббі, звичайний підкаблучник. 653 00:40:17,238 --> 00:40:20,032 - А твоя дружина носить панталони. - Ти знаєш мою дружину? 654 00:40:20,158 --> 00:40:22,702 А ти, голозадий незграба, 655 00:40:22,743 --> 00:40:25,079 напевно, складаєш у пакет власне лайно. 656 00:40:25,204 --> 00:40:26,914 А в тебе гарно виходить. 657 00:40:27,039 --> 00:40:29,417 - Про який колір я зараз думаю? - Стули пельку. 658 00:40:30,835 --> 00:40:34,881 А ти найбільший позер з усіх чотирьох, чи не так? 659 00:40:35,840 --> 00:40:38,509 Котіться додому. Просто їдьте назад додому. 660 00:40:38,551 --> 00:40:40,761 Вам така свобода ні до чого. 661 00:40:40,887 --> 00:40:43,222 Повертайтеся до свого спокійних жалюгідного життя. 662 00:40:43,347 --> 00:40:45,183 По мотоциклах. Їдьмо звідси. 663 00:40:45,224 --> 00:40:48,060 Ви не розчули? Я забираю байк вашого друга, 664 00:40:48,186 --> 00:40:50,396 а ви котитеся під три чорти, 665 00:40:50,438 --> 00:40:53,107 туди, звідки приїхали. 666 00:40:53,232 --> 00:40:55,276 Але ж як ми поїдемо? 667 00:40:55,401 --> 00:40:58,946 Зараз щось придумаємо. 668 00:41:13,753 --> 00:41:16,756 Агов! Що сталося? Щось зламалося? 669 00:41:16,881 --> 00:41:19,717 - Що таке, чуваче? Що таке? - Так не піде. 670 00:41:19,759 --> 00:41:22,094 Нам слід повернутися та забрати байк Дадлі. 671 00:41:22,220 --> 00:41:24,305 Тому ми зупинилися? Ти сказився? 672 00:41:24,430 --> 00:41:27,892 Ми подзвонимо в поліцію. Я позичу в когось мобільник. 673 00:41:27,934 --> 00:41:29,977 Адже містер Ейнштейн примусив нас викинути телефони. 674 00:41:30,102 --> 00:41:31,938 Чуваче, до біса мотоцикл. 675 00:41:31,979 --> 00:41:34,232 Йому непогано й у колясці. 676 00:41:34,273 --> 00:41:36,442 - Так. - Треба швидше забиратися звідси. 677 00:41:36,567 --> 00:41:40,112 Подорож закінчено через те, що нас відшили якісь волохаті вилупки? 678 00:41:40,238 --> 00:41:41,405 - Так. - Так. 679 00:41:42,824 --> 00:41:43,783 Я туди, куди й ти. 680 00:41:43,908 --> 00:41:45,618 Бачите? Він має сміливість. 681 00:41:45,743 --> 00:41:48,121 Я мав на увазі, що моя коляска причеплена до твого байку. 682 00:41:48,162 --> 00:41:50,790 Я б поїхав додому, але боюся, мій шлях скоро закінчиться. 683 00:41:50,832 --> 00:41:54,001 Я не можу на це дивитися. Я піду та заберу назад його байк. 684 00:41:54,127 --> 00:41:55,169 - Ти? - Так. 685 00:41:55,294 --> 00:41:59,132 Ким це ти себе вважаєш? Тут справа не в Дадлі, а в тобі. 686 00:41:59,257 --> 00:42:00,800 В тобі. Весь час усе впирається 687 00:42:00,925 --> 00:42:03,928 - в тебе. Мені це набридло! - Пішов ти. 688 00:42:03,970 --> 00:42:07,014 Я не винний в тому, що ти ненавидиш своє життя. 689 00:42:07,140 --> 00:42:10,601 Ідея цієї подорожі полягала в пригодах. 690 00:42:10,643 --> 00:42:14,147 А ви лінуєтеся зайвий раз поворушитися задля ідеї. 691 00:42:14,188 --> 00:42:16,232 Дякую, докторе Фройд. 692 00:42:16,315 --> 00:42:18,109 Я не збираюся повертатися за цим байком, 693 00:42:18,151 --> 00:42:20,778 щоб задовольнити твоє забите его. Ви зі мною, хлопці? 694 00:42:20,820 --> 00:42:22,822 - Так, з тобою. - Я теж. 695 00:42:22,864 --> 00:42:25,491 Ось так. Ми не підемо з тобою. 696 00:42:25,533 --> 00:42:27,827 Ми маємо піти за ним? 697 00:42:27,952 --> 00:42:29,328 Мабуть. 698 00:42:29,454 --> 00:42:31,956 - Ми підемо? - Ні. 699 00:43:30,681 --> 00:43:33,226 Доженіть нас тепер, козли. 700 00:43:53,246 --> 00:43:55,706 - Щоб мене перекосило. - Трясця! 701 00:43:56,916 --> 00:43:58,876 Ти зробив це! Ти забрав його! 702 00:44:01,420 --> 00:44:02,421 Хто ваш татко?! 703 00:44:02,547 --> 00:44:05,091 - Ти мій татко! - Саме так. 704 00:44:05,216 --> 00:44:07,093 Нічого собі! 705 00:44:07,218 --> 00:44:09,428 - Дякую! - Як тобі вдалося? 706 00:44:09,470 --> 00:44:12,098 Я їх добряче відшив. 707 00:44:12,223 --> 00:44:14,433 Я обрав нову тактику. 708 00:44:14,475 --> 00:44:16,769 Я сказав їм: Будь ласка, наїжджайте на нас. 709 00:44:16,811 --> 00:44:18,729 Можливо, ми й не справжні байкери, 710 00:44:18,771 --> 00:44:21,440 але в нас є справжні адвокати. Якщо ви хоча б торкнетеся нас, 711 00:44:21,566 --> 00:44:25,236 ми відсудимо у вас все, що ви колись мали, маєте й матимете . 712 00:44:25,278 --> 00:44:28,489 Вони обламалися. Не знали, що відповісти. Ото була вистава! 713 00:44:28,614 --> 00:44:30,575 - Ти так і сказав? - Так! 714 00:44:30,616 --> 00:44:32,076 Молодець! 715 00:44:32,118 --> 00:44:34,620 - Дай-но я тебе обійму. - Так! 716 00:44:34,745 --> 00:44:36,956 Подорож продовжується. 717 00:44:37,081 --> 00:44:38,791 - Продовжується! - Подорож триває! 718 00:44:38,916 --> 00:44:40,918 Ми можемо їхати далі цією дорогою? 719 00:44:40,960 --> 00:44:42,170 Так, вони не проти. 720 00:44:42,295 --> 00:44:45,798 Тільки робимо це швидко, доки вони не передумали. 721 00:44:45,923 --> 00:44:48,926 Океане, ми йдемо! 722 00:45:01,522 --> 00:45:04,817 Сучі діти. Ходімо. Ходімо! 723 00:45:23,044 --> 00:45:24,796 Дякуємо, хлопці! 724 00:45:30,802 --> 00:45:33,304 Сміливі та дурні. 725 00:45:33,346 --> 00:45:36,057 Я їх розжую та виплюну! 726 00:45:37,350 --> 00:45:39,852 Що ти розжуєш і виплюнеш? 727 00:45:41,813 --> 00:45:44,816 Вперед! Дель Фуего, підсмажимо цих кабанів! 728 00:45:44,857 --> 00:45:46,692 - Вперед! - Поїхали! 729 00:45:56,577 --> 00:45:58,204 Що за...? Чорт! 730 00:45:58,329 --> 00:46:01,541 Пожежа, пожежа! Обережно. 731 00:46:01,666 --> 00:46:03,376 Агов! Тут усе палає, тікаймо! 732 00:46:03,417 --> 00:46:04,669 Пожежа, пожежа! Тікаймо. 733 00:46:04,710 --> 00:46:06,712 Ну ж бо! 734 00:46:06,838 --> 00:46:09,382 Забирайтеся звідти! Забирайтеся звідти! 735 00:46:25,106 --> 00:46:28,568 О, чорт! 736 00:46:28,609 --> 00:46:31,529 Господи. О, ні. 737 00:46:31,571 --> 00:46:33,281 ЗАПРАВКА ПОНЧЕ 738 00:46:34,782 --> 00:46:35,908 Їдьмо далі. Швидше! 739 00:46:36,033 --> 00:46:38,619 Куди ми поспішаємо? У мене досі яйця трусяться. 740 00:46:38,744 --> 00:46:42,582 Дорога вільна, чуваки. Ми поспішаємо назустріч свободі. 741 00:46:42,623 --> 00:46:44,750 Це не свобода, це заправка! 742 00:46:44,792 --> 00:46:47,253 Вона побудована людиною! Це в'язниця для наших душ! 743 00:46:47,378 --> 00:46:50,089 - Моя душа жадає чогось попити. - Мені треба заправитися. 744 00:46:50,214 --> 00:46:54,594 Зробимо це на наступній заправці. Вперед, Реальні кабани. Їдьмо! 745 00:46:55,595 --> 00:46:57,138 Їдьмо! 746 00:46:57,263 --> 00:46:59,599 Що, навіть кави не поп'ємо? 747 00:47:00,433 --> 00:47:02,560 Він їде. 748 00:47:06,898 --> 00:47:10,443 ВАНТАЖНІ ПЕРЕВЕЗЕННЯ 749 00:47:13,946 --> 00:47:16,115 НАСТУПНА ЗАПРАВКА ЗА 200 МИЛЬ 750 00:47:26,459 --> 00:47:28,628 Вуді! Я тебе ненавиджу. 751 00:47:28,753 --> 00:47:32,965 Там мало бути попередження. 752 00:47:37,845 --> 00:47:39,472 Господи, як я хочу пити. 753 00:47:39,597 --> 00:47:42,475 Я помру, якщо чогось не вип'ю! 754 00:47:42,600 --> 00:47:46,270 Спробуй якийсь час не ковтати слину. 755 00:47:46,312 --> 00:47:49,941 Так можна набрати її на цілий ковток. 756 00:47:50,650 --> 00:47:55,112 Кажуть, у пустелі можна видобувати вологу з кактусів. 757 00:47:55,154 --> 00:47:56,948 І де ці кляті кактуси? 758 00:47:56,989 --> 00:47:59,325 Ми посеред довбаної пустелі без кактусів. 759 00:47:59,367 --> 00:48:00,451 Так. 760 00:48:00,493 --> 00:48:04,997 Далеко не в усіх пустелях є кактуси. 761 00:48:05,123 --> 00:48:07,375 - Я вб'ю його. - Ти зробиш це? 762 00:48:07,500 --> 00:48:09,877 Ми всі цього хочемо. Нам потрібна їжа. 763 00:48:10,002 --> 00:48:12,338 Він - найслабший з нас. 764 00:48:12,463 --> 00:48:13,840 Облиш. 765 00:48:13,965 --> 00:48:16,134 Це сонце. Через нього ми скаженіємо. 766 00:48:16,175 --> 00:48:19,637 Твоя правда, чуваче. Вибач... Вибач, Дад. 767 00:48:19,679 --> 00:48:21,848 Навіть і не знаю, що на мене найшло. 768 00:48:21,889 --> 00:48:25,560 Зневоднення. Кров густішає, серцю стає важче 769 00:48:25,685 --> 00:48:28,396 штовхати її артеріями. Мозку складніше працювати. 770 00:48:28,521 --> 00:48:30,815 Наше тіло намагається випити саме себе. 771 00:48:30,857 --> 00:48:32,567 Гаразд. Я вб'ю його. 772 00:48:32,692 --> 00:48:35,862 Там вказівник. За поворотом. Читайте! 773 00:48:35,903 --> 00:48:36,863 ЗА 1 МИЛЮ МЕДРИД 774 00:48:36,904 --> 00:48:37,905 ХОЛОДНЕ ПИВО, ЛІД, НАПОЇ, БЕНЗИН 775 00:48:37,989 --> 00:48:39,824 - Мадрид? Іспанія? - Ні. Медрид. 776 00:48:39,866 --> 00:48:42,160 Так кажуть місцеві. Я прочитав це в інтернеті. 777 00:48:42,201 --> 00:48:44,704 Там є вода, їжа та бензин. 778 00:48:44,829 --> 00:48:48,708 - Життя триває. - Життя триває! 779 00:48:48,749 --> 00:48:51,252 Життя триває, так! 780 00:48:51,377 --> 00:48:54,255 АВТОЗАПРАВКА ЗАЧИНЕНО 781 00:48:55,339 --> 00:48:56,924 Зачинено! 782 00:48:57,049 --> 00:48:59,385 Чорт! Зачинено! 783 00:48:59,510 --> 00:49:00,928 РЕСТОРАН У МЕГІ 784 00:49:01,053 --> 00:49:03,556 Дивіться, ресторан. Він працює. Вперед! 785 00:49:03,598 --> 00:49:04,682 МЕДРИДСЬКИЙ ФЕСТИВАЛЬ ЧІЛІ 786 00:49:04,724 --> 00:49:07,727 Води мені, швидко! 787 00:49:07,852 --> 00:49:09,520 - Нам потрібна вода! - Швидко! 788 00:49:09,562 --> 00:49:11,939 - Агов! За мною! - Сюди. Сюди! 789 00:49:13,065 --> 00:49:16,569 - О! Сюди! Мені! - Мені! Мені! 790 00:49:16,611 --> 00:49:18,237 - Тобі? - Мені! 791 00:49:23,743 --> 00:49:25,036 - Агов! - Ти! 792 00:49:25,077 --> 00:49:29,415 Вони були тут три тижні тому. Якось надто часто. 793 00:49:29,540 --> 00:49:30,583 Добре. 794 00:49:34,962 --> 00:49:37,548 - Джентльмени, хочете присісти? - Хіба є вільні місця? 795 00:49:37,590 --> 00:49:39,467 Ходімо! 796 00:49:39,592 --> 00:49:40,927 - Так. Що? - Ходімо. 797 00:49:42,386 --> 00:49:45,097 - Швидше! - Гарне місто. 798 00:49:48,559 --> 00:49:53,731 Тож... Я... 799 00:50:03,157 --> 00:50:06,494 - Вона ідеальна. - Сподобалася офіціантка? 800 00:50:06,619 --> 00:50:09,455 Господи. Я хотів якось пожартувати з нею, 801 00:50:09,580 --> 00:50:11,624 але на думку спадали лише брудні жарти. 802 00:50:11,749 --> 00:50:15,628 - Наприклад? - Я вже забув. 803 00:50:15,753 --> 00:50:19,340 А як же твій коронний номер, де ти б'єш себе по дупі? 804 00:50:19,465 --> 00:50:22,260 - Гадаєш, це смішно? - Ну, я б сміявся. 805 00:50:22,301 --> 00:50:23,803 Я б просто по підлозі катався. 806 00:50:26,139 --> 00:50:28,975 Так, у нас гості. Поліція. 807 00:50:34,480 --> 00:50:36,482 Ви приїхали на фестиваль чілі? 808 00:50:36,607 --> 00:50:40,111 А в чому проблема? У вас такий вигляд, 809 00:50:40,153 --> 00:50:42,780 ніби когось вбили. Ми просто проїжджали поруч. 810 00:50:42,822 --> 00:50:46,451 Людям у цьому місті не потрібні неприємності. 811 00:50:46,492 --> 00:50:48,995 І я гадаю, їх можна уникнути, 812 00:50:49,120 --> 00:50:51,497 якщо ви не будете напиватися, чи не так, Дель Фуего? 813 00:50:51,622 --> 00:50:54,500 Ні-ні. Ми не маємо нічого спільного з цими падлюками. 814 00:50:54,625 --> 00:50:56,294 - Не маєте? - Ні. 815 00:50:56,335 --> 00:50:57,837 - Справді? - Ага. 816 00:50:57,962 --> 00:51:01,340 Народ, вони не з Дель Фуего. 817 00:51:03,468 --> 00:51:05,720 Ви маєте проблеми з Дель Фуего? 818 00:51:05,845 --> 00:51:08,514 Лише тоді, коли вимагаємо від них плати 819 00:51:08,556 --> 00:51:10,016 за їжу або пиво. 820 00:51:10,141 --> 00:51:11,976 - З нами таких проблем не буде. - Ні. 821 00:51:12,018 --> 00:51:15,229 - Тоді ласкаво просимо до Медриду. - Я перепрошую, шерифе? 822 00:51:15,354 --> 00:51:17,482 - Ви казали, Дель Фуего? - Так. 823 00:51:17,523 --> 00:51:20,985 Як часто вони заїжджають до вашого містечка? 824 00:51:21,027 --> 00:51:23,029 Раз на кілька місяців. 825 00:51:23,154 --> 00:51:24,363 Так. Так. 826 00:51:24,489 --> 00:51:27,033 А який режим роботи у місцевої заправки? 827 00:51:27,158 --> 00:51:29,535 Вона зачинена по неділях. Завтра відкривається. 828 00:51:29,660 --> 00:51:31,037 О, Боже. 829 00:51:31,162 --> 00:51:34,582 Вам варто залишитися у нас на ніч. 830 00:51:34,707 --> 00:51:38,085 Адже сьогодні в нас проходить фестиваль найгострішого 831 00:51:38,211 --> 00:51:40,922 у світі чілі, який просто гріх пропустити. 832 00:51:41,047 --> 00:51:43,758 Минулого року у когось навіть кров пішла ротом. 833 00:51:43,883 --> 00:51:45,426 Чорт! 834 00:51:45,551 --> 00:51:49,263 - Пішла кров ротом? - Ага. Він це надовго запам'ятав. 835 00:51:49,388 --> 00:51:53,059 Це феєрично. Я запрошую. 836 00:51:53,100 --> 00:51:56,896 Треба вибиратися з цього міста. Ми тут вже надто довго висимо. 837 00:51:57,021 --> 00:51:59,106 - Треба щось придумати. - Заспокойся. 838 00:51:59,232 --> 00:52:01,275 Нарешті ми маємо нагоду перепочити. 839 00:52:01,400 --> 00:52:03,110 Так, і нарешті прийняти ванну, 840 00:52:03,236 --> 00:52:05,947 - це непогана ідея. - Я спорожню свій пакет для лайна. 841 00:52:06,072 --> 00:52:08,032 Він що, багаторазового використання? 842 00:52:08,074 --> 00:52:09,909 Пам'ятаєш, для чого ми затіяли цю поїздку? 843 00:52:10,034 --> 00:52:11,911 Щоб робити те, що заманеться. 844 00:52:11,953 --> 00:52:13,287 Добре! Гаразд. 845 00:52:13,412 --> 00:52:16,082 Ми залишимося на ніч та заправимося зранку, о'кей? 846 00:52:16,207 --> 00:52:18,626 Спокійно. Не розумію, куди ти рвешся. 847 00:52:18,751 --> 00:52:21,754 Я нікуди не рвуся. Я просто хочу їхати. 848 00:52:21,879 --> 00:52:25,591 Просто хочу їхати. Зрозуміло? 849 00:52:25,716 --> 00:52:29,428 Ви такі дивні. Ви кажете... Ви знову взялися за старе. 850 00:52:29,554 --> 00:52:32,473 "Може, давайте пустимо тут коріння, купимо хатинку й все таке". 851 00:52:32,598 --> 00:52:35,268 Ага. Чому б просто... 852 00:52:35,309 --> 00:52:37,937 Що? Що таке? 853 00:52:45,945 --> 00:52:49,490 Так, усі підійдіть до мене. Давайте. 854 00:52:51,909 --> 00:52:54,954 Дивіться, ми ось тут. 855 00:52:55,079 --> 00:52:57,457 Так? Вони можуть бути в будь-якому з цих містечок. 856 00:52:57,582 --> 00:53:01,002 Ми знайдемо їх, ми маємо дістати їх в будь-який спосіб. 857 00:53:01,127 --> 00:53:02,670 Не знаю, Джек. 858 00:53:02,795 --> 00:53:05,423 Тобто, згідно з моїми підрахунками, 859 00:53:05,465 --> 00:53:07,633 якщо вони випереджають нас на чотири години, то... 860 00:53:07,758 --> 00:53:10,678 Стули пельку! Хтось іще хоче нагадати мені про труднощі? 861 00:53:10,803 --> 00:53:13,639 Ну? Є добровольці? 862 00:53:13,764 --> 00:53:17,435 Добре. Я хочу, щоб ви розбилися по двоє 863 00:53:17,477 --> 00:53:19,604 та повідомили мене, щойно ви їх знайдете. 864 00:53:50,510 --> 00:53:53,888 О, ні. Софтбол. 865 00:53:54,013 --> 00:53:56,390 Я маю щось виграти для своїх дівчат. 866 00:53:56,516 --> 00:53:58,518 Стривай. Ти вмієш в це грати? 867 00:53:58,559 --> 00:54:00,144 Звісно, я вмію в це грати. 868 00:54:00,186 --> 00:54:03,523 Коли я грав у малій лізі, мене називали Боббі-в-Десятку. 869 00:54:03,648 --> 00:54:05,358 Адже я влучаю точно в ціль. 870 00:54:05,483 --> 00:54:06,526 Саме так. 871 00:54:06,567 --> 00:54:09,070 144 вдалих подач. 872 00:54:09,195 --> 00:54:11,405 - Дивися та вчись. - Тримайте. 873 00:54:11,531 --> 00:54:13,407 - Як справи? - Щасти. 874 00:54:13,533 --> 00:54:15,743 Боббі-в-Десятку знов у грі! 875 00:54:17,537 --> 00:54:19,872 Я Боббі-в-Десятку. 876 00:54:20,873 --> 00:54:23,751 Коли це було? 28 років тому? 877 00:54:30,424 --> 00:54:32,927 - Привіт. - Привіт. 878 00:54:33,928 --> 00:54:36,222 Отже... 879 00:54:37,515 --> 00:54:39,517 - Я перепрошую? - Нічого. 880 00:54:39,559 --> 00:54:41,769 - Ти полюбляєш чілі? - Так-так. 881 00:54:41,894 --> 00:54:45,231 Але не дуже гостре. Наприклад, оце м'яке чілі з індички. 882 00:54:45,356 --> 00:54:46,858 Я б скуштував його. 883 00:54:46,899 --> 00:54:49,443 Шкода, адже я хтіла, щоб ти скуштував мого, 884 00:54:49,569 --> 00:54:51,737 - але воно дуже палке. - Ні, я спробую його! 885 00:54:51,863 --> 00:54:54,532 Мені подобається, яка ти палка. Тобто, твоє чілі. Палке чілі. 886 00:54:54,574 --> 00:54:55,700 Себто, їжа. 887 00:54:55,741 --> 00:54:58,578 Саме таку палку штучку я б хотів поцілувати. Тобто, з'їсти. 888 00:54:58,619 --> 00:55:01,914 О'кей. Якщо ти впевнений, що впораєшся. 889 00:55:01,956 --> 00:55:04,625 Чи впораюсь я? Я ж байкер. 890 00:55:04,750 --> 00:55:06,878 - Як його звуть? - Боббі-в-Десятку! 891 00:55:06,919 --> 00:55:08,588 Так, Боббі-в-Десятку. 892 00:55:08,629 --> 00:55:11,048 В десятку. Так. 893 00:55:16,971 --> 00:55:19,891 - Мені зарахована кругова пробіжка? - Я краще посиджу. 894 00:55:40,119 --> 00:55:42,622 Доволі м'яке. Смачно. 895 00:55:42,663 --> 00:55:45,166 Трохи... гостреньке. 896 00:55:45,291 --> 00:55:47,794 Воно має уповільнену дію. 897 00:55:49,921 --> 00:55:50,963 Усе гаразд? 898 00:55:52,298 --> 00:55:54,634 Хочеш? Це тебе трохи охолодить. 899 00:55:59,305 --> 00:56:02,475 Не бійся, насправді ні в кого кров ротом не йшла. 900 00:56:04,143 --> 00:56:05,144 Зрозуміло. 901 00:56:09,148 --> 00:56:12,693 Господи! Я проковтнув шматок лави! 902 00:56:20,326 --> 00:56:22,161 За 144 подачі 903 00:56:22,203 --> 00:56:24,163 ти жодного разу не влучив нікому поміж ніг? 904 00:56:24,288 --> 00:56:26,499 Принаймні, навмисно - ні. Усе гаразд? 905 00:56:26,541 --> 00:56:29,669 - Так... Гарний фастбол. - Привіт. Познайомтеся 906 00:56:29,794 --> 00:56:32,130 з моїми помічниками, Вухосом і Баком Дублами. 907 00:56:32,171 --> 00:56:34,298 - Привіт, Вухосе. - Це Бак. 908 00:56:34,340 --> 00:56:36,717 - Привіт. Вухос, Бак. - Запам'ятайте: 909 00:56:36,843 --> 00:56:40,179 у того, в кого в імені є слово вухо , має їх обидва. 910 00:56:42,014 --> 00:56:44,809 Я можу так просто казати це, оскільки стою праворуч від нього, 911 00:56:44,851 --> 00:56:47,186 адже праве вухо в нього відстрелене. 912 00:56:47,311 --> 00:56:49,480 - Ти щось сказав, Вухасе? - Ні. 913 00:56:49,522 --> 00:56:52,859 Чи треба казати, що тепер ми не носимо зброю? 914 00:56:52,900 --> 00:56:54,861 Тобто, трапляються випадки, коли ти дістаєш її 915 00:56:54,902 --> 00:56:57,697 та думаєш, що вона не заряджена, аж раптом... 916 00:56:57,738 --> 00:56:59,532 Відстрілюєш своєму помічникові вухо? 917 00:56:59,574 --> 00:57:01,534 Так. 918 00:57:03,870 --> 00:57:06,038 Отже, чому ви вирушили в цю подорож, яка привела вас сюди? 919 00:57:06,080 --> 00:57:09,041 По-перше, нам треба якомога швидше вибратися звідси. 920 00:57:09,167 --> 00:57:11,544 А по друге, ніколи не знаєш, 921 00:57:11,669 --> 00:57:14,088 скільки років у тебе ще лишилося попереду. 922 00:57:14,213 --> 00:57:17,675 - Чи не так? - Це ти сильно сказав. 923 00:57:17,717 --> 00:57:19,594 Я вирушив у подорож, 924 00:57:19,719 --> 00:57:22,763 щоб пригадати юність, розумієте? 925 00:57:22,889 --> 00:57:26,017 Я чудово вас розумію. 926 00:57:26,058 --> 00:57:30,062 Коли життя стає надто стабільним і тихим, треба з цим щось робити. 927 00:57:30,104 --> 00:57:31,731 Наприклад, ми робимо те, 928 00:57:31,772 --> 00:57:34,901 що має традиційну назву Лясни бика . 929 00:57:35,026 --> 00:57:38,863 - Що це таке? - Це гра, в яку ми граємо, 930 00:57:38,905 --> 00:57:41,783 коли хочемо впевнитися в тому, що нашим життям не керує страх. 931 00:57:41,908 --> 00:57:43,576 Я б зіграв у таку гру. 932 00:57:43,701 --> 00:57:45,745 Годі вам, хлопці. Ми всі виснажені. 933 00:57:45,870 --> 00:57:48,539 Нам варто лишити свої байки десь у гаражі, 934 00:57:48,581 --> 00:57:52,293 піти до готелю та порозгадувати кросворди... 935 00:57:52,418 --> 00:57:54,587 у кімнаті з опущеними гардинами. 936 00:57:54,712 --> 00:57:58,049 Ти, звісно, можеш зробити так, якщо хочеш. 937 00:57:58,090 --> 00:57:59,133 Ага. 938 00:57:59,258 --> 00:58:02,804 - То що, ляснемо бика? - Закладаюся, я виграю цю гру. 939 00:58:02,929 --> 00:58:04,889 - Так. - Ми зіграємо в Лясни бика . 940 00:58:04,931 --> 00:58:06,641 Усі граємо в Лясни бика . 941 00:58:06,766 --> 00:58:08,726 Стаємо в чергу. Усі хочуть ляснути бика. 942 00:58:08,768 --> 00:58:09,769 Зробимо це! 943 00:58:09,811 --> 00:58:13,231 Тож... ми маємо в буквальному сенсі ляснути бика? 944 00:58:13,272 --> 00:58:16,108 Так. Прямо по дупі. Відтак слід якнайшвидше 945 00:58:16,234 --> 00:58:17,568 бігти сюди. 946 00:58:17,610 --> 00:58:19,153 - Чому? - Бо він може вас вбити. 947 00:58:19,779 --> 00:58:20,780 Чудово. 948 00:58:20,822 --> 00:58:23,116 Я думав, ця гра пов'язана з випивкою. 949 00:58:23,241 --> 00:58:25,827 Тобто, є багато звірів, яких я б залюбки ляснув. 950 00:58:25,952 --> 00:58:28,746 Курку, наприклад. Я б ляснув курку. Чи, може, козу. 951 00:58:28,788 --> 00:58:30,456 Або тхора - також варіант. 952 00:58:30,581 --> 00:58:32,667 Але... Я не хочу ляскати бика. 953 00:58:32,792 --> 00:58:35,586 Ну ж бо, Дуг. Це була твоя ідея. Пішов! 954 00:58:35,628 --> 00:58:38,131 Я не знав, що... Поглянь лише на його яйця! 955 00:58:38,172 --> 00:58:39,132 Давай! 956 00:58:39,257 --> 00:58:41,134 - Це небезпечно. - Це небезпечно. 957 00:58:41,175 --> 00:58:44,303 - Ти якийсь боягуз. Я пішов. - Ти хочеш це зробити? 958 00:58:44,345 --> 00:58:45,972 Так! 959 00:58:46,013 --> 00:58:49,142 От телепень. Вперед, Вуді. Сподіваюся, ти знаєш що робиш. 960 00:58:50,810 --> 00:58:53,354 - Прямо по дупі. - Він не жартує. 961 00:58:53,479 --> 00:58:54,814 Обережно. 962 00:59:05,616 --> 00:59:07,618 Давай, назад. Повертайся! 963 00:59:10,830 --> 00:59:12,206 Тобі вдалося! 964 00:59:12,331 --> 00:59:14,876 Я щойно ляснув великого гладкого бика по дупі. 965 00:59:15,001 --> 00:59:17,170 Це було щось! Хто наступний? 966 00:59:17,295 --> 00:59:19,505 - Дуг? - Дуг? 967 00:59:19,630 --> 00:59:21,549 Я маю на увазі тебе. 968 00:59:21,674 --> 00:59:22,967 Ну ж бо, Дуг, зроби це! 969 00:59:23,009 --> 00:59:24,635 Це ж... це... можна... 970 00:59:24,677 --> 00:59:26,179 Це дійсно... 971 00:59:26,304 --> 00:59:28,306 Дуг, йди. 972 00:59:28,347 --> 00:59:30,641 - Давай, чуваче! - Зроби те, що маєш зробити. 973 00:59:30,683 --> 00:59:32,477 - Це легко. - Я не... 974 00:59:32,518 --> 00:59:34,479 Так, давай! Це весело! 975 00:59:35,229 --> 00:59:37,356 Як у старі часи , Дуг. 976 00:59:37,398 --> 00:59:39,400 Гаразд, я лясну бика. 977 00:59:39,525 --> 00:59:40,902 Лясну того бика. 978 00:59:41,027 --> 00:59:42,737 - Отак. - Впізнаю старого Дуга! 979 00:59:42,862 --> 00:59:43,863 Вперед. 980 00:59:44,906 --> 00:59:46,824 Цілься у задню частину. 981 00:59:46,866 --> 00:59:49,535 Бий поміж ляжками. 982 00:59:51,746 --> 00:59:55,917 - Це корисно для Дуга. - Так, це корисно для нас усіх. 983 00:59:56,042 --> 00:59:58,044 Дякую, що привели нас сюди. 984 00:59:58,085 --> 00:59:59,837 Прошу. Завжди раді допомогти. 985 00:59:59,879 --> 01:00:02,548 До того ж, ми ще ніколи не бачили, як бика ляскають двічі підряд. 986 01:00:02,673 --> 01:00:04,008 Що? 987 01:00:04,050 --> 01:00:09,013 Цікаво подивитись, як це буває, коли бик насторожі. 988 01:00:09,055 --> 01:00:10,556 - Насторожі? - Насторожі? 989 01:00:13,559 --> 01:00:15,520 - Отак! - Повертайся! 990 01:00:15,561 --> 01:00:17,230 - Швидше! - Давай! Сюди. 991 01:00:24,362 --> 01:00:26,280 Він повертається! 992 01:00:28,741 --> 01:00:29,784 Бик! 993 01:00:30,576 --> 01:00:33,079 Він повертається! Він повертається! 994 01:00:35,748 --> 01:00:36,791 Майже дістав мене! 995 01:00:36,916 --> 01:00:39,252 До мене! Візьми мене! До мене! 996 01:00:39,377 --> 01:00:42,255 Не дратуйте його! Це ніколи не допомагає! 997 01:00:42,380 --> 01:00:43,798 Ковбой в халепі! 998 01:00:45,049 --> 01:00:47,135 Може, ми просто домовимося? 999 01:00:47,260 --> 01:00:50,054 Він повертається! Обережно! 1000 01:00:50,096 --> 01:00:52,890 Він боїться вас більше, ніж ви його! 1001 01:00:52,932 --> 01:00:54,392 Обережно! 1002 01:00:54,433 --> 01:00:56,269 Обережно. Сюди! 1003 01:00:56,394 --> 01:00:58,271 Давайте, давайте, давайте! 1004 01:01:02,733 --> 01:01:04,152 Що?! 1005 01:01:04,277 --> 01:01:06,279 Ну що, відчули смак життя? 1006 01:01:06,320 --> 01:01:08,614 Ми ляснули бика по дупі. 1007 01:01:08,739 --> 01:01:10,116 - Так, сер! - Так! 1008 01:01:10,158 --> 01:01:11,951 Це точно. 1009 01:01:12,952 --> 01:01:14,162 Точно! 1010 01:01:14,287 --> 01:01:15,496 Бачили, як я рухався? 1011 01:01:15,621 --> 01:01:18,458 Я почував себе професійним футболістом! 1012 01:01:18,583 --> 01:01:20,293 Ви чуєте мене? 1013 01:01:20,334 --> 01:01:23,671 Це був мій кращий тачдаун! 1014 01:01:42,148 --> 01:01:44,775 - Поглянь на нього. - Боббі підлетів на 3 метри. 1015 01:01:44,817 --> 01:01:47,487 Я сподобався тому клятому бику. 1016 01:01:47,612 --> 01:01:49,113 Думаєш, це через одеколон? 1017 01:01:49,155 --> 01:01:52,992 - Ти користуєшся Родео ? - Годі вам жартувати. 1018 01:01:54,160 --> 01:01:58,831 Вуді, вибач за те, що я тоді казав про твоє его. Гаразд? 1019 01:01:58,873 --> 01:02:00,458 Вибач, що назвав тебе сцикуном. 1020 01:02:02,168 --> 01:02:03,544 Ти не називав мене сцикуном. 1021 01:02:03,669 --> 01:02:07,799 Ні, але саме так я думав! 1022 01:02:07,840 --> 01:02:11,052 Хто б міг подумати, яка весела це вийде поїздка? 1023 01:02:11,177 --> 01:02:13,888 Я був так близько цього разу! Так близько! 1024 01:02:14,013 --> 01:02:15,515 Що таке, Дадлі? 1025 01:02:15,640 --> 01:02:18,142 Офіціантка. Думаю, я їй сподобався. 1026 01:02:18,184 --> 01:02:19,227 - Добре. - Добре. 1027 01:02:19,352 --> 01:02:22,313 Недобре. Вона запросила мене потанцювати. 1028 01:02:22,355 --> 01:02:23,689 - І що? - І що? Йди потанцюй. 1029 01:02:23,815 --> 01:02:27,026 Я не можу танцювати. Ви ж знаєте, як це виглядає. 1030 01:02:27,068 --> 01:02:29,695 Я рухаюся під музику, але роблю це жахливо. 1031 01:02:29,821 --> 01:02:32,490 Пам'ятаєш, як ти робив спринклера на моєму весіллі? 1032 01:02:32,532 --> 01:02:34,408 - Так. - Я не можу робити спринклера . 1033 01:02:34,534 --> 01:02:37,870 Мені треба... Мені потрібно... 1034 01:02:38,830 --> 01:02:40,206 - Ні. - Так. 1035 01:02:40,331 --> 01:02:41,582 Я сказав, ні. 1036 01:02:41,707 --> 01:02:44,585 Почнемо з простого... 1037 01:02:44,710 --> 01:02:47,713 Я - хлопець, ти - дівчина. 1038 01:02:47,839 --> 01:02:50,591 Ось так. А тепер... Запам'ятовуєш? 1039 01:02:50,716 --> 01:02:51,717 О'кей. Так, добре. 1040 01:02:51,759 --> 01:02:56,180 Раз і два, і три, і чотири, крути її та починай знову. 1041 01:02:56,222 --> 01:02:57,390 Так два рази, а потім... 1042 01:02:57,515 --> 01:02:59,517 - Усе, що завгодно. - Гаразд, я - хлопець. 1043 01:02:59,559 --> 01:03:01,727 - Ти - хлопець, я - дівчина. - О'кей. Готовий? 1044 01:03:01,853 --> 01:03:04,063 Раз і два, і три, і чотири. 1045 01:03:04,105 --> 01:03:06,899 Раз і два і три і чотири, 1046 01:03:07,024 --> 01:03:09,569 - крути мене та... - Так! Тепер ми... 1047 01:03:09,610 --> 01:03:11,904 Гаразд, годі вже. Ти швидко вчишся. 1048 01:03:12,029 --> 01:03:13,448 Чому? Стривай. Це все? 1049 01:03:13,573 --> 01:03:16,117 - Це все. - Це ж лише складаний ніж. 1050 01:03:17,785 --> 01:03:20,413 Ось вона. Готовий? Пішов. 1051 01:03:20,538 --> 01:03:22,415 - Давай, зроби це. - Я готовий. 1052 01:03:22,540 --> 01:03:24,625 Готовий. Давай. Пішов. 1053 01:03:51,944 --> 01:03:53,279 Так! 1054 01:04:00,453 --> 01:04:01,746 Поглянь-но. 1055 01:04:18,805 --> 01:04:21,140 - Він панікує. - Він панікує. 1056 01:04:49,710 --> 01:04:52,171 Агов! Це мій телефон! 1057 01:04:52,296 --> 01:04:54,340 Твій час вийшов. 1058 01:04:55,842 --> 01:04:59,220 - Любий! Любий, це Мердок. - Порадуй мене. 1059 01:04:59,345 --> 01:05:01,889 Ми знайшли їх. Вони в Медриді. 1060 01:05:02,014 --> 01:05:05,393 Добре! Це дуже добре. Мені подобається Медрид! 1061 01:05:05,518 --> 01:05:07,478 Земля там м'яка, зручно буде їх ховати. 1062 01:05:07,520 --> 01:05:09,397 Хочеш, щоб ми з ними трохи побавилися? 1063 01:05:09,522 --> 01:05:10,982 Ні! Ні-ні-ні! Слухайте! 1064 01:05:11,023 --> 01:05:13,359 Лише прослідкуйте, щоб вони нікуди не поїхали, добре? 1065 01:05:13,401 --> 01:05:15,486 Але не чіпайте їх. Вони мої. 1066 01:05:15,528 --> 01:05:17,989 Я хочу відчути, як їхні кістки зламаються під моїми ударами. 1067 01:05:18,030 --> 01:05:21,701 Бачу, у тебе серйозні наміри, Джек. Гаразд, ми лишимо їх тобі. 1068 01:05:23,327 --> 01:05:26,372 Хтось іще хоче відвідати реальної кабанятини на сніданок? 1069 01:05:33,379 --> 01:05:35,715 Ти хочеш, щоб я платив за цю теплу сечу? 1070 01:05:35,840 --> 01:05:38,217 Можеш забрати його назад. 1071 01:05:42,889 --> 01:05:45,224 Ми п'ємо лише холодну сечу! 1072 01:05:46,601 --> 01:05:47,768 Що? 1073 01:05:49,228 --> 01:05:50,897 Друзі, друзі, погляньте... 1074 01:05:51,022 --> 01:05:53,024 Ми не п'ємо сечу! 1075 01:05:56,736 --> 01:05:59,197 Вуді, може, настав час ще раз прочитати цим хлопцям 1076 01:05:59,238 --> 01:06:02,366 - одну з твоїх лекцій? - Думаю, нам краще уникати їх. 1077 01:06:02,408 --> 01:06:04,410 Я все владнав. Нам варто йти. 1078 01:06:04,535 --> 01:06:07,705 Знаєш? Цього разу я з ними поговорю. 1079 01:06:07,747 --> 01:06:09,415 Навіщо робити це вдруге? 1080 01:06:09,457 --> 01:06:12,210 Того разу ти подбав про них, а я просто сидів осторонь. 1081 01:06:12,251 --> 01:06:15,630 Зараз усе буде інакше. Хочете дізнатися, що таке справжня лють? 1082 01:06:15,755 --> 01:06:17,298 Ні! Стривай, стривай... 1083 01:06:17,423 --> 01:06:19,467 Привіт, недоумки! 1084 01:06:19,592 --> 01:06:22,762 Ви зробили велику помилку, лишившись тут, ви знаєте? 1085 01:06:22,804 --> 01:06:27,642 Вам було замало розмови з моїм другом, смердючі козли?.. 1086 01:06:27,767 --> 01:06:29,227 Він сказав козли ? 1087 01:06:29,268 --> 01:06:30,937 - Смердючі козли . - Чудово. 1088 01:06:31,062 --> 01:06:33,898 Якщо ви торкнетеся нас, ми засудимо вас так, що вам 1089 01:06:33,940 --> 01:06:36,317 доведеться брати кредит, щоб відлити у громадському сортирі. 1090 01:06:36,442 --> 01:06:40,446 І якщо для вас це не дуже зрозуміло, може, це допоможе? 1091 01:06:40,571 --> 01:06:42,782 Ви зрозуміли? Що, потрапило до рота? 1092 01:06:42,824 --> 01:06:45,493 Отак! Отак! Вам подобається? 1093 01:06:45,618 --> 01:06:47,245 Тут ти перегнув палку. 1094 01:06:47,286 --> 01:06:50,081 Ні-ні-ні-ні-ні! Воно того не варте. 1095 01:06:50,123 --> 01:06:51,833 Джек вб'є нас, якщо ми торкнемося їх. 1096 01:06:51,958 --> 01:06:53,835 - Тож просто... - Я вам дещо приніс. 1097 01:06:53,960 --> 01:06:55,795 Вам має сподобатися. 1098 01:06:55,837 --> 01:06:57,588 Ну? Як вам таке? 1099 01:07:00,299 --> 01:07:02,468 Як вам таке? Як вам таке? 1100 01:07:06,639 --> 01:07:09,600 - Це не розмова. - Так, це судовий процес. 1101 01:07:11,686 --> 01:07:12,687 Погляньте лише. 1102 01:07:17,817 --> 01:07:19,026 Оце так приниження. 1103 01:07:19,152 --> 01:07:22,697 Хлопці, вам місце у чиємусь хот-дозі. 1104 01:07:22,822 --> 01:07:26,993 А тепер, якщо є ще хтось із Дель Фуего, 1105 01:07:27,118 --> 01:07:29,203 хто чогось не зрозумів, 1106 01:07:29,328 --> 01:07:31,330 передайте їм, що Реальні кабани... 1107 01:07:35,001 --> 01:07:38,838 ...чекають на них у Медриді та готові пояснити все ще раз. 1108 01:07:38,880 --> 01:07:41,174 Зрозуміло? 1109 01:07:41,215 --> 01:07:42,967 Я питаю, чи вам зрозуміло? 1110 01:07:44,510 --> 01:07:46,471 Пресвята Богородиця! 1111 01:07:50,516 --> 01:07:54,562 Він не хоче. Він не хоче. Я зголоднів. 1112 01:07:56,481 --> 01:07:57,857 Евакуюймося! Швидко! 1113 01:08:02,695 --> 01:08:04,489 Пиво йде! 1114 01:08:04,530 --> 01:08:08,159 Кабани, ви навіть не уявляєте, скільки вікон 1115 01:08:08,201 --> 01:08:09,702 ви сьогодні врятували. 1116 01:08:09,827 --> 01:08:13,206 Це найменше, що ми можемо зробити для наших медридських друзів. 1117 01:08:13,331 --> 01:08:15,583 - Чи не так, Боббі? - Реальні кабани! 1118 01:08:15,708 --> 01:08:18,002 Реальні кабани! 1119 01:08:18,051 --> 01:08:21,054 - Ти гарно попрацював. - Які проблеми? 1120 01:08:21,172 --> 01:08:25,176 У разі чого звертайтеся просто до мене. Я все владнаю. 1121 01:08:25,218 --> 01:08:29,263 Припустимо, ці горішки вас чимось дістали. 1122 01:08:29,388 --> 01:08:31,557 І чути цього не хочу! 1123 01:08:31,682 --> 01:08:35,937 Що вам казав шериф? Чого ви турбуєте населення? Що?.. 1124 01:08:36,062 --> 01:08:37,230 Розумієте, про що я? 1125 01:08:37,355 --> 01:08:40,732 Жодних проблем. Жодних проблем. 1126 01:08:40,775 --> 01:08:44,027 Так. Так. Усе добре. 1127 01:08:44,070 --> 01:08:47,406 Чудово. Чи не так, Вуді? 1128 01:08:47,448 --> 01:08:50,451 - Що? - Усе гаразд? 1129 01:08:53,245 --> 01:08:54,247 Так... 1130 01:08:55,623 --> 01:08:57,250 - Піду подзвоню Келлі. - Ага. 1131 01:08:57,290 --> 01:08:59,544 Розкажу, за якого крутого хлопця вона вийшла. 1132 01:08:59,584 --> 01:09:02,421 Так, звичайно, зроби це. 1133 01:09:05,758 --> 01:09:07,259 Агов, Боббі! 1134 01:09:07,301 --> 01:09:09,470 Наступного разу я подбаю про цих телепнів, гаразд? 1135 01:09:09,595 --> 01:09:12,306 Вони відчують реальну лють реального кабана Дадлі! 1136 01:09:12,431 --> 01:09:14,558 Реальні кабани! 1137 01:09:14,600 --> 01:09:17,061 Текіли Реальним кабанам. 1138 01:09:20,565 --> 01:09:22,942 У Нью-Мексико ми в буквальному сенсі ляскали бика. 1139 01:09:22,984 --> 01:09:24,819 Просто по дупі. 1140 01:09:24,944 --> 01:09:27,280 Ти й не уявляєш, як я хвилювалася. 1141 01:09:27,321 --> 01:09:29,615 - Будь обережнішим. - Ми тут справжні знаменитості. 1142 01:09:29,740 --> 01:09:31,784 - Особливо Боббі. - Я розчавив ці кеш'ю. 1143 01:09:31,909 --> 01:09:33,785 - Це горіхи макадамі. - Макадамі? 1144 01:09:33,910 --> 01:09:35,288 Яка різниця, я однаково їх розчавив. 1145 01:09:35,413 --> 01:09:38,082 До речі! Вгадай, хто до нас зайшов. 1146 01:09:38,124 --> 01:09:40,625 Карен. Думаю, їй доволі самотньо. 1147 01:09:40,668 --> 01:09:42,419 - Хто це? - Це Дуг. 1148 01:09:42,462 --> 01:09:44,464 Він каже, що подорож проходить чудово. 1149 01:09:44,589 --> 01:09:47,967 - Келлі, не кажи їй, що... - Подорож? 1150 01:09:50,595 --> 01:09:52,805 Дадлі, чому не заходиш усередину? 1151 01:09:52,930 --> 01:09:57,810 Мені й тут добре. Мені просто... хочеться посидіти тут. 1152 01:09:57,935 --> 01:09:59,979 О'кей. Усе нормально? 1153 01:10:00,771 --> 01:10:03,483 Так, нормально. Я... 1154 01:10:07,028 --> 01:10:10,364 Ні, насправді не все нормально. Насправді ти мені дуже подобаєшся. 1155 01:10:13,618 --> 01:10:16,162 Ти мені теж дуже подобаєшся. 1156 01:10:16,204 --> 01:10:18,998 Саме цього я й боюся. 1157 01:10:20,333 --> 01:10:22,877 Що ти полюбиш мене, не знаючи, що... 1158 01:10:23,002 --> 01:10:25,171 Що я насправді... 1159 01:10:28,508 --> 01:10:30,551 Я не крутий байкер, Мегі. 1160 01:10:30,676 --> 01:10:33,179 Я взагалі не крутий. 1161 01:10:34,013 --> 01:10:35,640 Я звичайний програміст. 1162 01:10:35,681 --> 01:10:37,850 Я поведений на комп'ютерах. 1163 01:10:37,975 --> 01:10:42,480 Вибач. якщо вдавав з себе когось, ким я насправді не є. 1164 01:10:49,570 --> 01:10:52,824 Ти не поведений. 1165 01:10:56,577 --> 01:10:58,913 Ти дуже кмітливий. 1166 01:11:01,833 --> 01:11:04,544 Дуже чесний. 1167 01:11:07,672 --> 01:11:09,882 І дуже милий. 1168 01:11:13,678 --> 01:11:16,389 Ти - хлопець, яких зараз мало. 1169 01:11:23,771 --> 01:11:25,398 Господи. Пробач. 1170 01:11:26,691 --> 01:11:28,776 Давай спробуємо ще раз. 1171 01:11:33,948 --> 01:11:36,284 Усе гаразд, Боббі! Ми знову на ходу! 1172 01:11:38,703 --> 01:11:41,581 - Готові вирушати! - Де Дадлі? Треба їхати! 1173 01:11:41,622 --> 01:11:43,124 - Клайве, як справи? - Привіт! 1174 01:11:43,249 --> 01:11:45,084 Що чутно? Нічого хорошого? Гаразд. 1175 01:11:45,209 --> 01:11:48,588 Попереду в нас гори. Треба перевірити тиск у колесах. 1176 01:11:48,713 --> 01:11:50,298 Ні-ні, приятелю. 1177 01:11:50,423 --> 01:11:52,425 Ми просто поїдемо. Треба їхати, добре? 1178 01:11:52,467 --> 01:11:54,802 Попереду нові враження та нові місця. 1179 01:11:54,927 --> 01:11:57,805 Ми не можемо так просто поїхати. Я ж тут наче мер. 1180 01:11:57,930 --> 01:12:00,558 - Я потрібен своєму народові. - Я сказав, ми їдемо! 1181 01:12:01,601 --> 01:12:04,937 Привіт, хлопці. Ми вирішили лишитися тут на сніданок. 1182 01:12:04,979 --> 01:12:07,231 Ну що таке? Давай, ковбой! Стрибай у сідло, добре? 1183 01:12:07,273 --> 01:12:09,984 - Ми втрачаємо час. Їдьмо! - Навіщо робити проблему з того, 1184 01:12:10,109 --> 01:12:11,736 що ми лишимося ще на пару хвилин? 1185 01:12:11,777 --> 01:12:13,404 Хто тут створює проблеми? 1186 01:12:13,446 --> 01:12:14,780 - Ти. - Ти. 1187 01:12:14,906 --> 01:12:17,617 Ну ось знову. Ви несете дурню. 1188 01:12:28,628 --> 01:12:30,797 Це Дель Фуего! Ховайте байки! Швидко! 1189 01:12:30,838 --> 01:12:33,090 - Чому, чому? - Просто робіть це! Довіртеся мені! 1190 01:12:33,132 --> 01:12:37,011 Що таке? Чому ми ховаємося? 1191 01:12:37,136 --> 01:12:39,639 - Що відбувається? - Не знаю. 1192 01:12:50,483 --> 01:12:52,652 - О, Господи! - Чому ми ховаємося? 1193 01:12:52,693 --> 01:12:54,946 Ти ж усе з ними владнав, чи не так? 1194 01:12:54,987 --> 01:12:56,614 Усе не так, як ви думаєте. 1195 01:12:56,656 --> 01:12:59,158 А як тоді? 1196 01:12:59,200 --> 01:13:01,327 Насправді я не говорив із ними, зрозуміло? 1197 01:13:01,452 --> 01:13:03,496 - Серйозно? - Я відчував, що тут щось не так. 1198 01:13:03,621 --> 01:13:07,166 - Ти просто поклеїв дурника... - Дадлі тут ні до чого! 1199 01:13:07,291 --> 01:13:09,502 ...ніби ти радий, що вони забрали твій байк. 1200 01:13:09,627 --> 01:13:11,796 А ви що? Мені лячно, забираймося звідси . 1201 01:13:11,838 --> 01:13:13,381 - То й що? - Ми в усьому винні? 1202 01:13:13,506 --> 01:13:15,842 А ці Дель Фуего? Лише ми справжні байкери . 1203 01:13:15,967 --> 01:13:17,176 Яке це все має значення?! 1204 01:13:17,301 --> 01:13:19,470 - Що ти насправді зробив? - Що ти зробив? 1205 01:13:19,512 --> 01:13:22,473 Я... 1206 01:13:24,016 --> 01:13:26,811 Я перерізав бензопроводи на їхніх мотоциклах. 1207 01:13:26,853 --> 01:13:28,855 І ще я... 1208 01:13:28,896 --> 01:13:32,316 - Що? - Можливо, підірвав їхній бар. 1209 01:13:32,358 --> 01:13:33,818 Чудово! 1210 01:13:33,860 --> 01:13:36,737 - Ми мерці! - Ну, що за халепа! 1211 01:13:36,863 --> 01:13:39,157 Стривай-но! Стривай! 1212 01:13:39,198 --> 01:13:41,659 Це означає, що вони приїхали по наші душі. 1213 01:13:47,665 --> 01:13:49,584 Джек, їх не видно. 1214 01:13:53,171 --> 01:13:55,173 Кабани! 1215 01:13:55,214 --> 01:13:58,259 Виходьте, годі ховатися! 1216 01:13:58,384 --> 01:14:00,845 Врешті-решт я знайшов дівчину, і тепер маю померти? 1217 01:14:00,887 --> 01:14:03,097 Отже, ті гірчиця та кетчуп... 1218 01:14:03,222 --> 01:14:05,099 ...були зайвими, чи не так? 1219 01:14:07,059 --> 01:14:10,730 Не маєте бажання виходити? Ми зачекаємо! 1220 01:14:11,772 --> 01:14:14,108 З цього міста тільки один виїзд! 1221 01:14:14,233 --> 01:14:16,110 І він наш! 1222 01:14:16,235 --> 01:14:19,947 Я з друзями буду в цьому чудовому ресторанчику! 1223 01:14:20,072 --> 01:14:24,744 Виходьте! Чим довше ви примушуєте нас чекати, 1224 01:14:24,786 --> 01:14:29,207 тим гірше для цього маленького тихого містечка. 1225 01:14:33,085 --> 01:14:36,881 Джек! Я раджу не робити цього. 1226 01:14:36,923 --> 01:14:38,758 Що ти сказав, шматок лайна? 1227 01:14:38,883 --> 01:14:40,885 - Що він сказав? - Назвав його лайном. 1228 01:14:43,888 --> 01:14:44,806 Ходімо! 1229 01:14:44,931 --> 01:14:47,141 Ласкаво просимо. 1230 01:14:47,266 --> 01:14:48,768 Гаразд, я скоїв помилку. 1231 01:14:48,810 --> 01:14:51,896 Вуді, ми могли просто поїхати додому, і все було б добре. 1232 01:14:51,938 --> 01:14:54,398 Я більше не маю дома. 1233 01:14:54,440 --> 01:14:56,442 Клавдія пішла від мене. 1234 01:14:56,567 --> 01:14:58,778 Вона пішла три місяці тому. 1235 01:14:58,820 --> 01:15:01,322 А потім все розвалилося. Я втратив усіх клієнтів. 1236 01:15:01,447 --> 01:15:03,324 Відтак я втратив роботу. 1237 01:15:03,449 --> 01:15:06,119 Тепер я маю продавати будинок і машину. 1238 01:15:06,160 --> 01:15:08,454 Не можу дозволити собі навіть підстригти газон. 1239 01:15:08,579 --> 01:15:11,124 У мене є лише байк і ви, друзі. Це все. 1240 01:15:11,249 --> 01:15:14,335 Отже, вся ця поїздка для того, щоб допомогти тобі втекти 1241 01:15:14,460 --> 01:15:16,963 від свого мізерного, зруйнованого життя? 1242 01:15:17,088 --> 01:15:19,632 Ти вирішив зруйнувати наші життя також? 1243 01:15:19,674 --> 01:15:21,134 Покидьок! 1244 01:15:21,259 --> 01:15:25,471 Мені тебе шкода, Вуді, але ти - брехливий покидьок. 1245 01:15:25,513 --> 01:15:28,516 - Ти - подвійний покидьок. - Я гадав, що... 1246 01:15:28,641 --> 01:15:32,186 Що бути Реальним кабаном щось означає для вас. Я помилявся. 1247 01:15:32,311 --> 01:15:34,939 Вам начхати на мене! Гаразд. Мені теж начхати. 1248 01:15:34,981 --> 01:15:36,858 Це нічого не означає, Вуді! 1249 01:15:36,983 --> 01:15:39,318 Це ж лише нашивка, яку зробила моя дружина, пам'ятаєш? 1250 01:15:39,443 --> 01:15:43,614 Якщо ми й надалі хочемо волати, нам слід піти в більш безпечне місце. 1251 01:15:48,828 --> 01:15:49,996 Мегі. 1252 01:15:51,706 --> 01:15:54,333 Дякую, що дозволила сховатися у своєму будинку. 1253 01:15:54,459 --> 01:15:55,501 Так, дякуємо. 1254 01:15:55,543 --> 01:15:58,671 Важко було відмовити, коли ви кричали й стукали у двері. 1255 01:15:58,796 --> 01:16:02,049 Агов. Усе гаразд? 1256 01:16:02,175 --> 01:16:05,219 Так. Просто цей ресторан - це все, що я маю. 1257 01:16:05,344 --> 01:16:07,346 Якщо його зруйнують, то... 1258 01:16:07,388 --> 01:16:11,559 Але ваша безпека на першому місці. 1259 01:16:11,684 --> 01:16:13,311 Лишайтеся на своїх місцях. 1260 01:16:13,352 --> 01:16:15,646 Ніхто не виходить і не вдає з себе героя. 1261 01:16:15,688 --> 01:16:17,315 Ти маєш рацію. 1262 01:16:17,356 --> 01:16:20,902 - Ви не збиралися виходити? - Ти шериф. Чому б тобі не піти? 1263 01:16:21,027 --> 01:16:24,363 Як будь-який шериф містечка з населенням у 500 осіб, 1264 01:16:24,489 --> 01:16:27,492 я отримав посаду по закінченні інтернет-курсів. 1265 01:16:27,533 --> 01:16:30,161 Замість справжньої вогняної підготовки ми грали в "Дум". 1266 01:16:30,203 --> 01:16:32,163 Я пропоную перечекати тут. 1267 01:16:32,205 --> 01:16:34,332 Вони втратять цікавість і поїдуть геть. 1268 01:16:34,373 --> 01:16:36,542 Я згодний. Перечекаємо. 1269 01:16:37,877 --> 01:16:41,005 Агов. А де Дадлі? 1270 01:16:48,346 --> 01:16:50,264 О, Дадлі. Не роби цього. 1271 01:16:53,893 --> 01:16:56,896 Гаразд, Дель Фуего. 1272 01:17:08,282 --> 01:17:09,742 Покладемо цьому край. 1273 01:17:09,784 --> 01:17:12,537 Хоча б один із вас прийшов на вечірку. 1274 01:17:12,578 --> 01:17:16,040 Дуже сміливо. Але нерозумно. 1275 01:17:16,082 --> 01:17:18,084 Я прийшов сюди не на вечірку. 1276 01:17:18,209 --> 01:17:21,587 Я прийшов, щоб запобігти руйнуванню ресторанчика, 1277 01:17:21,712 --> 01:17:24,757 що належить дівчині, яку я кохаю. 1278 01:17:24,882 --> 01:17:30,429 І якщо ви хочете бійки... Ви її отримаєте. 1279 01:17:38,062 --> 01:17:40,106 Він вислизнув у мене з руки. 1280 01:17:40,148 --> 01:17:43,067 Нічого, якщо я скажу, що це ви зробили? 1281 01:17:43,109 --> 01:17:45,111 Мені слід повертатися. Вже запізно. 1282 01:17:45,153 --> 01:17:48,281 Хлопці будуть хвилюватися. Поговоримо пізніше. 1283 01:17:49,282 --> 01:17:51,075 Чуваки! Чуваки! 1284 01:17:51,117 --> 01:17:53,327 Ні. Тобі тут не місце. 1285 01:17:53,453 --> 01:17:56,122 Тобі місце на вулиці, поміж тих психів, 1286 01:17:56,247 --> 01:17:58,291 - які хочуть нас вбити. - Вони схопили Дадлі. 1287 01:17:58,332 --> 01:18:00,251 - Погляньте у вікно. - Що? 1288 01:18:00,293 --> 01:18:03,296 Ось мої реальні вимоги для Реальних кабанів! 1289 01:18:03,421 --> 01:18:07,800 Ви заплатите нам моральну компенсацію в 10 000 баксів! 1290 01:18:07,842 --> 01:18:11,304 Плюс іще 40 000, щоб відбудувати бар! 1291 01:18:11,429 --> 01:18:13,973 І якщо ви хочете, щоб ваш друг залишився жити, 1292 01:18:14,098 --> 01:18:16,017 не викликайте поліцію! 1293 01:18:16,142 --> 01:18:18,811 Якщо хтось із вас не вийде через півгодини, щоб усе владнати, 1294 01:18:18,936 --> 01:18:21,981 я переламаю вашому другу ноги! 1295 01:18:22,106 --> 01:18:24,692 Я зламаю їх цією монтувалкою! 1296 01:18:24,817 --> 01:18:26,819 - Так! - Не давайте їм гроші! 1297 01:18:26,861 --> 01:18:30,490 Я програміст! Мені не потрібні ноги! 1298 01:18:30,531 --> 01:18:33,826 Добре! Тоді я зламаю йому руки! 1299 01:18:33,868 --> 01:18:35,369 - Так! - Чорт. 1300 01:18:35,495 --> 01:18:36,871 Несіть гроші! 1301 01:18:36,996 --> 01:18:39,957 Без балачок! Несіть сюди гроші! 1302 01:18:39,999 --> 01:18:43,002 - Заберіть його! - Нам потрібні гроші! 1303 01:18:44,545 --> 01:18:46,464 Дадлі пішов врятувати ресторанчик, 1304 01:18:46,506 --> 01:18:48,674 а тепер йому зламають руки. 1305 01:18:48,716 --> 01:18:51,552 Не зламають. Ми... Ми врятуємо його. 1306 01:18:51,677 --> 01:18:54,680 Я викликав черговий патруль. Вони будуть тут за дві години. 1307 01:18:54,806 --> 01:18:56,557 Вони ж сказали, ніяких копів, 1308 01:18:56,682 --> 01:18:58,851 інакше вони відіграються на Дадлі. 1309 01:18:58,893 --> 01:19:02,146 Ми не можемо нічого вдіяти, доки він в їхніх руках. 1310 01:19:02,188 --> 01:19:04,232 Взагалі-то, він не зовсім в їхніх руках. 1311 01:19:04,357 --> 01:19:05,983 Чому це? Адже він сидів... 1312 01:19:06,025 --> 01:19:09,529 - Якого?.. - Опустіть мене! 1313 01:19:09,570 --> 01:19:12,573 Чому? Гарно висиш! 1314 01:19:12,698 --> 01:19:15,243 Ти схожий на боксерську грушу з рудим волоссям! 1315 01:19:16,369 --> 01:19:19,831 Повиси, поки не прийдуть твої друзі! 1316 01:19:19,872 --> 01:19:22,500 А якщо вони не прийдуть, я розпорю твій живіт, 1317 01:19:22,542 --> 01:19:25,503 і ми подивимося, що з тебе випаде! 1318 01:19:26,546 --> 01:19:29,006 Боббі! Вуді! Дуг! 1319 01:19:29,048 --> 01:19:31,050 - Що робитимемо? - Не знаю. 1320 01:19:31,092 --> 01:19:33,427 Я знаю, що робитиму. Я піду та врятую його. 1321 01:19:33,553 --> 01:19:36,097 Ще один божевільний. 1322 01:19:36,222 --> 01:19:37,431 Вони ж тебе вб'ють. 1323 01:19:37,557 --> 01:19:38,891 Я не божевільний. 1324 01:19:39,016 --> 01:19:42,186 У моєму житті лишилися три людини, які мені не байдужі, 1325 01:19:42,228 --> 01:19:44,564 і яких я підвів. 1326 01:19:44,689 --> 01:19:46,732 Тож я краще піду та помру за гідну справу, 1327 01:19:46,858 --> 01:19:49,402 ніж почуватиму себе покидьком, 1328 01:19:49,443 --> 01:19:51,529 - який все зіпсував. - Агов, Вуді. 1329 01:19:51,571 --> 01:19:52,738 Куди ти пішов? 1330 01:19:59,704 --> 01:20:00,913 Вуді! 1331 01:20:02,874 --> 01:20:05,042 Кабани ходять ватагами, чи не так? 1332 01:20:08,296 --> 01:20:09,964 Ми ж досі Реальні кабани? 1333 01:20:10,089 --> 01:20:12,925 - Так, Реальні кабани. - Реальні кабани. 1334 01:20:12,967 --> 01:20:15,803 Ось мій план. Я розганяюся до 50км/год. 1335 01:20:15,928 --> 01:20:19,557 Його утримує звичайний скоч. Він не витримає, коли я схоплю Дадлі. 1336 01:20:19,599 --> 01:20:22,143 - Я врятую його. - Тобі знадобиться підтримка. 1337 01:20:22,268 --> 01:20:24,228 Разом, друзі. 1338 01:20:24,270 --> 01:20:26,731 Разом ми зробимо це. Я готовий. 1339 01:20:26,772 --> 01:20:28,232 Я готовий. 1340 01:20:28,274 --> 01:20:30,568 - Що? - Що таке? 1341 01:20:30,610 --> 01:20:32,778 - Мабуть, це смішно. - Що? 1342 01:20:32,904 --> 01:20:34,989 Коли я поїду, я хочу, щоб хтось із вас прокричав: 1343 01:20:35,114 --> 01:20:38,326 Це Золотий лицар! Це допомагає мені сконцентруватися. 1344 01:20:38,451 --> 01:20:41,621 - О, так! Він повернувся! - Це надає мені сили. 1345 01:20:43,748 --> 01:20:46,125 Це Золотий лицар. 1346 01:20:46,250 --> 01:20:48,336 Більше захоплення. 1347 01:20:56,302 --> 01:20:58,596 - Вперед? - Вперед! 1348 01:20:58,638 --> 01:21:01,140 Господи помилуй, це ж Золотий лицар! 1349 01:21:10,274 --> 01:21:12,860 Покажімо їм, хлопці! Покажімо їм! 1350 01:21:12,985 --> 01:21:15,947 Дель Фуего! Гру ще не закінчено! 1351 01:21:15,988 --> 01:21:18,658 Зовсім не закінчено! Ані трохи! 1352 01:21:18,699 --> 01:21:20,993 55 кілометрів. Рівно 55! 1353 01:21:23,454 --> 01:21:26,290 Реальні кабани! Реально реальні кабани! 1354 01:21:28,167 --> 01:21:31,671 Хлопці, зупиніться, ви ж... 1355 01:21:31,712 --> 01:21:33,464 О, ні. Ні, ні... 1356 01:21:37,677 --> 01:21:40,346 Гаразд, я тримаю. Тримаю. 1357 01:21:41,347 --> 01:21:44,725 - Вам там нормально? - Це було феєрично! 1358 01:21:44,851 --> 01:21:47,061 Скоч мав розірватися! 1359 01:21:49,981 --> 01:21:52,150 Ось так? 1360 01:21:52,191 --> 01:21:54,694 - Якісь проблеми? - Давайте. Давайте! 1361 01:21:54,819 --> 01:21:57,321 Ви спалили бар Дем'єна, 1362 01:21:57,363 --> 01:21:59,657 влаштували тут увесь цей цирк, 1363 01:21:59,699 --> 01:22:02,994 настав час дізнатися, що буває з тими, хто зв'язується з нами. 1364 01:22:03,035 --> 01:22:05,204 - Саме так. - Спалимо цей ресторан! 1365 01:22:05,246 --> 01:22:07,081 - Підпалимо! - Стривайте, стривайте. 1366 01:22:07,206 --> 01:22:10,418 Ми можемо віддати вам гроші. Я маю певні заощадження. 1367 01:22:10,543 --> 01:22:13,379 Я в усьому винний. Я винний. Я перерізав бензопроводи. 1368 01:22:13,421 --> 01:22:15,715 Я за все відповідаю. Відпустіть цих хлопців. 1369 01:22:15,840 --> 01:22:19,177 Ні! Ми не заплатимо ані цента, і ми не будемо викликати поліцію. 1370 01:22:20,928 --> 01:22:23,556 Ми будемо битися. 1371 01:22:25,433 --> 01:22:26,851 Адже вам не потрібні наші гроші. 1372 01:22:26,893 --> 01:22:29,061 Навіщо вам гроші? Ви ж вільні. 1373 01:22:29,103 --> 01:22:31,856 Ви приїжджаєте сюди, щоб лякати 1374 01:22:31,898 --> 01:22:34,275 місцеве населення. Ви хочете, щоб вас боялися. 1375 01:22:34,400 --> 01:22:36,277 Люди підуть на будь-що заради власного спокою, 1376 01:22:36,402 --> 01:22:39,071 вони готові віддати задля цього більшу частину свого життя. 1377 01:22:39,197 --> 01:22:42,575 Я пропоную трохи розважитись. Давайте битися. Потанцюємо, га? 1378 01:22:42,700 --> 01:22:44,744 - Давайте! - Годі балачок. 1379 01:22:44,869 --> 01:22:47,705 - Надеремо комусь дупу. - Стривайте, стривайте. 1380 01:22:47,747 --> 01:22:50,249 Хтось із вас має ніж або ножиці? 1381 01:22:50,374 --> 01:22:51,459 Чи може ломик? 1382 01:22:51,584 --> 01:22:53,461 Гаразд, як це буде? 1383 01:22:53,586 --> 01:22:56,297 Як у школі? У тісному колі? 1384 01:22:57,215 --> 01:22:59,759 Мердок, Рудий, Малий. Чотири на чотири. 1385 01:23:01,427 --> 01:23:03,763 - По мармизі чи по нирках? - Не по мармизі. 1386 01:23:18,110 --> 01:23:20,571 - Я вибираю його. - Дякую! 1387 01:23:31,749 --> 01:23:33,835 - Ні! Я передумав. - Він мій. 1388 01:23:33,960 --> 01:23:36,629 Це не зовсім чесно. У мене зв'язані руки. 1389 01:23:39,465 --> 01:23:41,592 Ти знайомий з моїм правим хуком? 1390 01:23:41,634 --> 01:23:42,635 Га? Підходь! 1391 01:23:50,810 --> 01:23:53,271 Ну що, потанцюємо? Давай. 1392 01:23:53,312 --> 01:23:55,690 Я маю Золоту рукавицю. 1393 01:24:01,529 --> 01:24:02,488 Ти влучив у мій шолом. 1394 01:24:02,613 --> 01:24:04,449 Усе гаразд, чуваче? Рука болить? 1395 01:24:04,490 --> 01:24:05,992 Так, сильно болить. 1396 01:24:11,497 --> 01:24:13,666 Гарний удар! Отак! 1397 01:24:15,042 --> 01:24:17,462 Ні-ні-ні-ні-ні... 1398 01:24:18,504 --> 01:24:19,672 - Кинь піском! - Що? 1399 01:24:19,714 --> 01:24:21,549 - Кинь в нього піском! - Ага... 1400 01:24:23,009 --> 01:24:24,719 Я не хотів поцілити туди... 1401 01:24:28,014 --> 01:24:29,640 Чудово. 1402 01:24:35,229 --> 01:24:38,065 Чорт! Це ж свій! 1403 01:24:38,191 --> 01:24:41,903 Підіймайся. Усе гаразд? 1404 01:24:49,202 --> 01:24:50,870 Це було легко. 1405 01:24:53,831 --> 01:24:55,708 - Ходімо. - Спаліть ресторан! 1406 01:24:55,833 --> 01:24:59,253 - Так! - Ходи сюди! 1407 01:24:59,378 --> 01:25:01,047 Ти хочеш іще? 1408 01:25:01,088 --> 01:25:05,593 Мені нема чого втрачати. Я не маю ані дружини, ані роботи, ані будинку. 1409 01:25:05,718 --> 01:25:09,055 Втім, зі мною мої друзі. І вони зі мною до кінця. 1410 01:25:10,848 --> 01:25:12,058 Чудово! 1411 01:25:12,099 --> 01:25:15,061 Знаєте, що найбільш кумедне в усьому цьому? 1412 01:25:15,186 --> 01:25:18,564 Ми хотіли бути схожими на вас. У результаті я бачу 1413 01:25:18,606 --> 01:25:21,567 зграю здорових мужиків, чия головна турбота в житті - 1414 01:25:21,692 --> 01:25:23,945 це куртка, чи безрукавка? 1415 01:25:24,070 --> 01:25:26,739 Або посрати мені тут, за горою, чи ось під цим кущем? 1416 01:25:26,864 --> 01:25:29,534 Ви ж дорослі люди. Це жалюгідно. 1417 01:25:29,575 --> 01:25:31,244 Давайте, бийте нас. 1418 01:25:31,369 --> 01:25:33,913 Але знайте. Це не ми позери, а ви. 1419 01:25:36,082 --> 01:25:40,878 Заради самих себе, не вставайте більше. 1420 01:25:40,920 --> 01:25:45,091 На мене постійно кричали впродовж 25-ти років. Тож мені... 1421 01:25:48,594 --> 01:25:51,973 А в мене є дівчина. Вибий-но це з мене, сволота. 1422 01:26:00,606 --> 01:26:01,983 Ще раз? 1423 01:26:06,112 --> 01:26:07,905 - Давайте. - Так. 1424 01:26:07,947 --> 01:26:09,991 Ну ж бо. 1425 01:26:14,662 --> 01:26:17,748 - Давайте. - Давайте. 1426 01:26:25,423 --> 01:26:26,924 Ви знущаєтеся, чи не так? 1427 01:26:31,345 --> 01:26:32,930 Що з вами, хлопці? 1428 01:26:34,974 --> 01:26:36,809 Гаразд. Ви хочете продовження? 1429 01:26:37,977 --> 01:26:39,645 Не так швидко. 1430 01:26:39,770 --> 01:26:44,650 Усе скінчено, Джек. Дель Фуего! Усе скінчено! 1431 01:26:44,692 --> 01:26:46,986 Ми вимагаємо, щоб ви залишили це місто. 1432 01:26:47,028 --> 01:26:49,697 - Хто це ми ? - Усі ми. 1433 01:26:53,493 --> 01:26:56,496 Якщо четверо чоловіків змогли протистояти банді байкерів, 1434 01:26:56,537 --> 01:26:58,372 гадаю, ми теж зможемо! 1435 01:26:58,498 --> 01:27:01,209 Ми битимемося хоч із вами, хоч із дітьми кукурудзи. 1436 01:27:01,334 --> 01:27:05,797 Адже Дель Фуего ніколи не відступають! Це наше шосе! 1437 01:27:05,838 --> 01:27:08,466 І ми будемо відстоювати його! 1438 01:27:08,508 --> 01:27:09,675 Ні, Джек. 1439 01:27:12,011 --> 01:27:14,514 Це моє шосе. 1440 01:27:14,639 --> 01:27:15,890 Блейд. 1441 01:27:16,015 --> 01:27:17,850 Привіт, Мегі. 1442 01:27:22,021 --> 01:27:24,649 - Вони спалили бар. - Я знаю. 1443 01:27:24,690 --> 01:27:27,693 Ці позери, ці четверо позерів. 1444 01:27:27,819 --> 01:27:31,739 Четверо хлопців відшили 50 байкерів, і після цього... 1445 01:27:33,157 --> 01:27:35,993 - ...вони позери? - Так. Вони спалили бар, 1446 01:27:36,035 --> 01:27:37,328 який ти збудував. 1447 01:27:37,370 --> 01:27:38,704 Він перетворився на щурятник. 1448 01:27:38,746 --> 01:27:41,207 Я застрахував його на суму вдвічі більшу за його вартість. 1449 01:27:41,332 --> 01:27:42,750 Ці хлопці зробили мені послугу. 1450 01:27:42,875 --> 01:27:45,586 Ми просто слідували правилам, які ти написав. 1451 01:27:45,711 --> 01:27:48,005 Як ти вважаєш, чому я не ношу символіку? 1452 01:27:48,047 --> 01:27:49,715 Чому я їжджу сам? 1453 01:27:49,757 --> 01:27:51,759 Ти нічого не розумієш. 1454 01:27:51,884 --> 01:27:54,679 Гадаю, вам усім варто взяти свої байки та трохи 1455 01:27:54,720 --> 01:27:58,766 поїздити по шосе, щоб пригадати, власне, для чого це все. 1456 01:27:59,100 --> 01:28:00,226 Давай, Джек. 1457 01:28:13,698 --> 01:28:15,199 Гаразд, тато. 1458 01:28:17,034 --> 01:28:19,203 Весь пішов у маму. 1459 01:28:29,547 --> 01:28:31,883 Прямо як 12-й рівень у "думі". 1460 01:28:33,718 --> 01:28:37,096 Позери. Як вас звуть, хлопці? 1461 01:28:37,221 --> 01:28:38,431 - Я Вуді. - Боббі. 1462 01:28:38,556 --> 01:28:39,599 - Я Дуг. - Ні-ні. 1463 01:28:39,724 --> 01:28:41,434 - Ви їздите разом? - Так. 1464 01:28:41,476 --> 01:28:43,311 - Тож як вас... - Кабани! Реальні кабани. 1465 01:28:43,436 --> 01:28:45,438 Реальні... Ага, Реальні кабани. 1466 01:28:46,647 --> 01:28:50,610 Ну що ж, кабани, подорожуйте із честю, або лишайтеся вдома. 1467 01:28:50,651 --> 01:28:53,821 О, так, і викиньте ці годинники. 1468 01:28:57,408 --> 01:28:59,285 - Це свобода. - Нам це вдалося. 1469 01:28:59,327 --> 01:29:02,455 Аякже. Аякже. 1470 01:29:02,497 --> 01:29:06,000 Агов! Агов! Ми - Реальні кабани! Сага продовжується! 1471 01:29:21,474 --> 01:29:22,683 Якого дідька? 1472 01:29:22,809 --> 01:29:25,645 Що тут, у біса, відбувається? 1473 01:29:27,146 --> 01:29:30,608 Який з'їзд водопровідників? Ти що, з глузду з'їхав? 1474 01:29:30,650 --> 01:29:31,818 Помовч, Дуг! 1475 01:29:31,859 --> 01:29:34,946 Боббі, хто всі ці люди, і що це за місце? 1476 01:29:34,987 --> 01:29:36,447 Вочевидь, це не 1477 01:29:36,489 --> 01:29:39,158 з'їзд водопровідників у Клівленді, люба. 1478 01:29:39,200 --> 01:29:40,201 Справді? 1479 01:29:40,326 --> 01:29:44,539 Люба, я цілий день бився з байкерами. Цей китаєць ледь не 1480 01:29:44,664 --> 01:29:46,457 зламав мені носа. Я ляскав биків... 1481 01:29:46,499 --> 01:29:50,002 Боббі, мені до одного місця твої бійки з биками! 1482 01:29:50,044 --> 01:29:53,673 Негайно сідай до машини, ми їдемо додому. 1483 01:29:53,798 --> 01:29:56,050 Не можу повірити, що ти мене обманув. 1484 01:29:56,175 --> 01:29:57,802 - Карен... - Я хочу... 1485 01:29:57,844 --> 01:30:01,347 Карен! Карен! Заспокойся. 1486 01:30:01,389 --> 01:30:04,851 Люба, я кохаю тебе, о'кей? 1487 01:30:04,976 --> 01:30:07,228 Але мені набридло вислуховувати твої вичитування. 1488 01:30:07,353 --> 01:30:09,689 Я не вичитую тебе, Боббі! Я... 1489 01:30:09,814 --> 01:30:11,899 Карен, а що, по-твоєму, ти зараз робиш? 1490 01:30:12,024 --> 01:30:13,693 Ну ж бо. Ти зі мною? 1491 01:30:13,818 --> 01:30:16,821 Гаразд, любий, добре, я з тобою. 1492 01:30:16,863 --> 01:30:19,031 А тепер покажи мені, як ти мене кохаєш. 1493 01:30:19,157 --> 01:30:21,075 Трохи кохаю, звісно. 1494 01:30:27,331 --> 01:30:29,000 Це неймовірно. 1495 01:30:29,041 --> 01:30:30,918 Ти бився з тими байкерами? 1496 01:30:31,043 --> 01:30:33,254 З цілою бандою. Ми вигнали їх із міста! 1497 01:30:33,379 --> 01:30:35,882 Їх було півсотні, це було... Це було щось. 1498 01:30:36,007 --> 01:30:38,551 Мені треба розповісти про це друзям. Це фантастично! 1499 01:30:38,676 --> 01:30:40,386 Зараз повернуся, о'кей? 1500 01:30:40,511 --> 01:30:42,221 Дуг, з тобою точно все гаразд? 1501 01:30:44,348 --> 01:30:45,766 Ах, твої ребра. 1502 01:30:45,892 --> 01:30:47,727 - Ні, ти наступила мені на ногу! - Вибач! 1503 01:30:47,852 --> 01:30:49,395 Побачимось, коли я повернуся? 1504 01:30:51,063 --> 01:30:54,442 - Я кохаю тебе. - Я теж тебе кохаю. 1505 01:30:54,567 --> 01:30:56,235 Отак. 1506 01:31:02,074 --> 01:31:03,743 Знайдіть собі кімнату. 1507 01:31:03,785 --> 01:31:05,620 Так? Ми маємо час? 1508 01:31:06,412 --> 01:31:08,247 Коли ти повернешся? 1509 01:31:08,289 --> 01:31:10,082 Для байкера немає часу . 1510 01:31:10,124 --> 01:31:13,419 Можливо, через тиждень, можливо, через тиждень... 1511 01:31:14,921 --> 01:31:17,423 Через 6 днів 10 годин 27 хвилин, 1512 01:31:17,548 --> 01:31:20,259 плюс-мінус 6 хвилин, залежно від напрямку вітру. 1513 01:31:24,722 --> 01:31:27,475 Я б щиро бажав, щоб ви ще в нас погостювали. 1514 01:31:27,600 --> 01:31:30,061 Ми мусимо їхати, але в будь-якому випадку ми вам вдячні. 1515 01:31:30,102 --> 01:31:33,773 Що ще сказати? Вас наче сам Господь послав, хлопці. 1516 01:31:33,815 --> 01:31:35,900 Втім, годі розпускати нюні. Це заняття для 1517 01:31:35,942 --> 01:31:38,486 мого неповноцінного братика. 1518 01:31:40,488 --> 01:31:42,156 Як ти мене назвав? 1519 01:31:42,281 --> 01:31:45,159 Коли ми підходили, ти був з іншого боку... 1520 01:31:45,284 --> 01:31:47,620 Ти сучий син! 1521 01:31:48,996 --> 01:31:51,457 Облиш, Бак, я клянуся, це було вперше! 1522 01:31:51,582 --> 01:31:54,001 - Чути цього не хочу! - І не можеш, до речі. 1523 01:31:54,127 --> 01:31:55,753 Я чув, що ти сказав. 1524 01:31:55,795 --> 01:31:58,756 - Вирушаймо, хлопці? - Так, вирушаємо. 1525 01:31:58,798 --> 01:32:00,925 Поглянемо, чим зустріне нас Вест-Кост. 1526 01:32:00,967 --> 01:32:03,344 Гадаєш, будуть ще неприємності? 1527 01:32:03,469 --> 01:32:05,179 Сподіваюся, що так. 1528 01:32:05,304 --> 01:32:07,181 Мені подобається хід твоїх думок. 1529 01:32:07,306 --> 01:32:09,308 Мені подобається хід твоїх думок. 1530 01:32:26,826 --> 01:32:29,287 Усе гаразд! Я тільки вдарився головою. 1531 01:33:24,884 --> 01:33:26,427 Ми зробили це! 1532 01:33:27,386 --> 01:33:29,430 Ви вірите в це? 1533 01:33:33,935 --> 01:33:34,936 Привіт! 1534 01:33:35,061 --> 01:33:36,562 Господи. 1535 01:33:36,604 --> 01:33:38,231 О, ні. О, ні. 1536 01:33:43,736 --> 01:33:45,112 Вибачте, вибачте. 1537 01:33:47,115 --> 01:33:49,742 Через дві тисячі миль я зрештою чогось навчився. 1538 01:33:49,867 --> 01:33:51,619 Усе приходить із досвідом! 1539 01:33:54,539 --> 01:33:58,084 - Шалене місце. - Це ж Каліфорнія! 1540 01:34:14,433 --> 01:34:16,727 ЖИТЛОВЕ ПИТАННЯ 1541 01:34:16,769 --> 01:34:19,313 І знову з вами програма Житлове питання . 1542 01:34:19,438 --> 01:34:22,108 Ми бачили багато дивних сімей, 1543 01:34:22,150 --> 01:34:25,444 але історія цієї сім'ї, мабуть, найсумніша за всі інші. 1544 01:34:25,570 --> 01:34:27,947 Ця сім'я втратила все. 1545 01:34:27,989 --> 01:34:31,075 Вони втратили дім, історію, 1546 01:34:31,117 --> 01:34:32,743 вони втратили свою спадщину. 1547 01:34:32,785 --> 01:34:35,413 Але відтепер усе має змінитися. 1548 01:34:35,455 --> 01:34:38,749 Давайте привітаємо... сім'ю Дель Фуего! 1549 01:34:44,922 --> 01:34:46,299 Джек, чуваче, два місяці тому 1550 01:34:46,424 --> 01:34:48,342 ти втратив єдиний дім, який мав. 1551 01:34:48,468 --> 01:34:51,304 Завдяки дзвінку від твоїх друзів, Реальних кабанів, 1552 01:34:51,429 --> 01:34:54,432 - тепер ти маєш новий дім. - Це чудово. 1553 01:34:54,474 --> 01:34:57,602 Їм... Йому не слід було згадувати нас. Це ж... О, чорт. 1554 01:34:57,643 --> 01:34:59,353 Ви знаєте, що треба сказати? 1555 01:34:59,479 --> 01:35:02,815 Скажімо це разом! Водію, від'їдь-но! 1556 01:35:14,869 --> 01:35:16,662 ДЕЛЬ ФУЕГО 1557 01:35:18,790 --> 01:35:21,542 Зазвичай люди реагують більш емоційно, 1558 01:35:21,667 --> 01:35:24,295 але Джек. Оце так витримка. 1559 01:35:25,338 --> 01:35:28,800 Я не впевнений, що з Джеком усе гаразд. 1560 01:35:30,510 --> 01:35:32,678 Завдяки місцевим броварням... 1561 01:35:32,804 --> 01:35:33,721 РЕАЛЬНІ КАБАНИ 1562 01:35:33,846 --> 01:35:37,850 ...вони мають надсучасну барну стойку та річний запас пива! 1563 01:35:40,686 --> 01:35:43,523 О, Боже! Це так круто! 1564 01:35:43,648 --> 01:35:45,358 Це так круто! 1565 01:35:45,483 --> 01:35:47,902 А як щодо паркінгу, який оздоблено справжньою шкірою? 1566 01:35:48,486 --> 01:35:51,739 Це кльово! Дуже кльово! 1567 01:35:55,868 --> 01:35:59,539 Той бар був моїм домом. Коли він згорів, 1568 01:35:59,664 --> 01:36:02,500 я відчув себе... бездомним. 1569 01:36:04,168 --> 01:36:07,255 Дель Фуего, тепер ви маєте новий дім! 1570 01:36:12,552 --> 01:36:16,347 Перед нами - люди, які виросли в нещасливих родинах, 1571 01:36:16,389 --> 01:36:18,349 які ніколи не мали дому. 1572 01:36:18,391 --> 01:36:20,726 Тепер у них є не лише дім, але й біде. 1573 01:36:20,768 --> 01:36:22,770 Дякую! 1574 01:36:28,025 --> 01:36:31,070 Ми любимо свій бар. Дякую, Америко! 1575 01:36:33,614 --> 01:36:35,616 Реальні кабани!