1 00:00:21,531 --> 00:00:24,845 PORCOS & SELVAGENS 2 00:01:17,522 --> 00:01:19,288 Oh! Meu, oh, meu! 3 00:01:19,802 --> 00:01:21,538 Quase me despistei ali atrás. 4 00:01:21,614 --> 00:01:23,206 Não sei o que se está a passar. 5 00:01:35,051 --> 00:01:36,949 A vida é curta, (Fica louco) 6 00:01:49,542 --> 00:01:52,773 Estás bem, amor? Doug? 7 00:01:52,846 --> 00:01:55,872 Podes levar o Billy à escola? O meu dia está meio complicado. 8 00:01:55,949 --> 00:01:59,199 Sim... a não ser que tenha uma emergência no consultório. 9 00:01:59,199 --> 00:02:00,217 Há uma emergência? 10 00:02:00,286 --> 00:02:02,872 Sabes, os dentistas também têm emergências 11 00:02:03,555 --> 00:02:05,248 Às vezes. 12 00:02:07,599 --> 00:02:09,111 Nós somos médicos. 13 00:02:11,564 --> 00:02:15,028 Não, não! Não até que o teu colesterol esteja abaixo dos 100. 14 00:02:17,888 --> 00:02:21,230 Bem, Sr. Putnam, tem algum plano para este verão? 15 00:02:23,807 --> 00:02:24,402 O que é que ele disse? 16 00:02:24,477 --> 00:02:27,037 Disse que vamos fazer um safari a África. 17 00:02:27,113 --> 00:02:30,310 África. Acho que não saio de Cincinatti há doze anos. 18 00:02:30,383 --> 00:02:33,648 Deveria sair e aproveitar a vida. 19 00:02:33,720 --> 00:02:38,180 Não pode viver só para o trabalho! Você precisa de excitação. 20 00:02:39,926 --> 00:02:41,518 Vá lá. Não seja um bebé... 21 00:02:41,594 --> 00:02:45,121 ...a sucção, o extractor. 22 00:02:45,198 --> 00:02:47,428 Isso até suga as pintas de um Dálmata. 23 00:02:47,500 --> 00:02:48,990 Uma ajuda, está bem. 24 00:02:49,068 --> 00:02:51,730 Podemos chamar a isto, uma poderosa ferramenta de sucção! 25 00:02:51,804 --> 00:02:54,432 É novinho em folha! É inacreditável! 26 00:02:54,507 --> 00:02:57,670 Viu isto? Tenho uma vida muito excitante, Sra. Putnam. 27 00:03:03,082 --> 00:03:04,379 Bobby? 28 00:03:04,450 --> 00:03:06,884 Karen, pedi para não ser interrompido. 29 00:03:06,953 --> 00:03:08,784 Preciso falar contigo, Bobby. 30 00:03:08,855 --> 00:03:11,289 Tecnicamente, eu não estou no escritório. 31 00:03:11,357 --> 00:03:13,848 E tecnicamente, estás no quarto de hóspedes. 32 00:03:13,927 --> 00:03:17,328 Olha, eu sei querida, mas tenho que terminar este capitulo. 33 00:03:17,397 --> 00:03:18,694 Eu sei. Mas sabes que mais? 34 00:03:18,765 --> 00:03:21,256 Eu tenho de ir para um trabalho que realmente nos dá dinheiro. 35 00:03:21,334 --> 00:03:23,598 E estou atrasada, por isso acompanha-me até a porta. 36 00:03:23,670 --> 00:03:26,002 Vamos, Bobby. Eu tenho de ir trabalhar. 37 00:03:26,072 --> 00:03:27,903 Espera. Esqueci-me do telemóvel. 38 00:03:27,974 --> 00:03:30,238 - Fica. - Papá! Ouve! 39 00:03:33,680 --> 00:03:35,307 Voz do interior. 40 00:03:35,381 --> 00:03:37,508 - Voz do interior. - Mas tu não te calas? 41 00:03:37,584 --> 00:03:40,883 Credo, é como se vivesse com um alarme de carro. 42 00:03:41,954 --> 00:03:44,321 Onde pensas que vais vestida dessa maneira? 43 00:03:44,390 --> 00:03:47,484 - Pareces uma prostituta esquimó. - Pai, a ideia é essa. 44 00:03:47,560 --> 00:03:50,996 - Queres parecer uma prostituta? - Pai, és tão careta. 45 00:03:51,064 --> 00:03:55,296 É difícil as crianças respeitarem quem não faz nada para o merecer. 46 00:03:55,368 --> 00:03:59,702 No meu tempo as miúdas ficavam em casa. Não os homens preguiçosos. 47 00:03:59,772 --> 00:04:02,104 No seu tempo, o homem tinha pirâmides para construir. 48 00:04:02,175 --> 00:04:03,540 À quanto tempo foi isso? 49 00:04:03,610 --> 00:04:05,771 Eu tenho as finanças completamente... 50 00:04:10,083 --> 00:04:11,285 Anda. 51 00:04:11,351 --> 00:04:14,081 Por que ela se cala quando dizes alguma coisa? 52 00:04:14,153 --> 00:04:16,621 Porque tu, meu querido, não tens controlo nenhum. 53 00:04:16,689 --> 00:04:20,785 Querido, eu sei que o teu livro será um enorme sucesso qualquer dia. 54 00:04:20,860 --> 00:04:23,505 Mas lembraste que dia é hoje? 55 00:04:23,505 --> 00:04:24,461 Não. 56 00:04:24,530 --> 00:04:26,760 Tínhamos acordado que ias tirar um ano, 57 00:04:26,833 --> 00:04:29,961 para perseguir essa tua fantasia, mas esse ano acabou. 58 00:04:30,036 --> 00:04:31,594 Tu e eu tínhamos um acordo. 59 00:04:31,671 --> 00:04:34,299 Vá lá, querida. Casos stressantes. 60 00:04:34,374 --> 00:04:36,399 Clientes sobre pressão. 61 00:04:36,476 --> 00:04:39,468 Estou farto de lidar com esta merda o tempo todo. 62 00:04:39,545 --> 00:04:42,446 Alias, como sabes que me aceitam de volta? 63 00:04:42,515 --> 00:04:44,540 - Porque eu liguei. - Quem disse? 64 00:04:44,617 --> 00:04:47,814 A "Firma" está feliz em te ter de volta, Bobby. 65 00:04:47,887 --> 00:04:49,821 Tens uma marcação às 9. 66 00:04:51,958 --> 00:04:54,984 - Ligou para a "A Firma." - A casa-de-banho dos homens. 67 00:04:55,061 --> 00:04:58,519 Algum camionista deve ter cagado uma vaca inteira. 68 00:04:58,598 --> 00:04:59,587 Boa sorte. 69 00:05:03,503 --> 00:05:05,334 Eu não queria dar-lhe a chave, mas... 70 00:05:05,405 --> 00:05:07,339 ...eu não confio nos meus instintos. 71 00:05:13,813 --> 00:05:17,840 Vi o meu pai ser baleado. Nunca tinha chorado, até hoje. 72 00:05:22,255 --> 00:05:25,918 Tive diarreia ontem, e agora já sei, 73 00:05:25,992 --> 00:05:28,085 que o teu emprego é o pior. 74 00:05:48,314 --> 00:05:51,147 - Dudley? - Bom dia, Mac. 75 00:05:51,217 --> 00:05:52,878 Como estás? 76 00:05:52,952 --> 00:05:55,079 São 9:00 em ponto. 77 00:05:55,154 --> 00:05:58,385 Obrigado, Mac. Abre a Internet, por favor. 78 00:05:58,458 --> 00:06:01,825 - Comando desconhecido. - Abrir a Internet. 79 00:06:01,894 --> 00:06:03,259 Internet aberta. 80 00:06:04,797 --> 00:06:07,288 Acho que tenho de procurar alternativas para isto. 81 00:06:07,367 --> 00:06:10,996 - Procurar: Alternativas de sexo. - O quê? Não. 82 00:06:11,070 --> 00:06:12,833 Avozinha. Org 83 00:06:12,905 --> 00:06:15,237 - Quer que a avozinha tire os dentes? - Desliga. 84 00:06:17,543 --> 00:06:19,977 - Desculpem. - Aprecia os animais. 85 00:06:20,913 --> 00:06:23,575 A avozinha vai espancar a tua traseira. 86 00:06:23,649 --> 00:06:25,310 Muitos tipos de divertimentos. 87 00:06:27,385 --> 00:06:29,002 Eu consigo arranjar isto... 88 00:06:31,491 --> 00:06:33,482 ...ou não. 89 00:06:36,229 --> 00:06:41,224 Bem, iGato. Parece que somos só nós os dois. 90 00:06:51,744 --> 00:06:53,837 Está bem, Larry, o que me estás a tentar dizer? 91 00:06:53,913 --> 00:06:56,404 - Estás falido. - Como funciona isso? 92 00:06:56,482 --> 00:06:59,212 Quer dizer que tu gastaste tudo o que tinhas, e mais um pouco. 93 00:06:59,285 --> 00:07:01,048 Está aqui, nada, zero. 94 00:07:01,120 --> 00:07:02,451 Sabes que mais? 95 00:07:02,522 --> 00:07:05,116 Talvez seja tempo de a minha mulher "A supermodelo," 96 00:07:05,191 --> 00:07:07,716 começar a pagar algumas coisas. Pela primeira vez na vida. 97 00:07:07,794 --> 00:07:09,091 Está a divorciar-se. 98 00:07:09,162 --> 00:07:12,461 - Por que deve ela pagar? - Divorcio, falência. 99 00:07:12,532 --> 00:07:14,466 Tu achas que eu estou a ficar descontrolado? 100 00:07:14,534 --> 00:07:16,263 Não estás a ficar falido. Tu estás falido. 101 00:07:16,335 --> 00:07:19,031 - Está bem. - A porta está atrás de ti. 102 00:07:19,105 --> 00:07:22,370 Não, não, escuta tu, Toby. Tu não vais brincar comigo. 103 00:07:22,442 --> 00:07:25,275 Acordámos um preço, e esse é o preço que eu vou pagar. 104 00:07:25,344 --> 00:07:28,370 Entendeste? E se não gostares desaparece. 105 00:07:28,448 --> 00:07:31,178 Vou dizer-te uma coisa, podes dizer adeus aos teus negócios. 106 00:07:31,250 --> 00:07:34,583 Se brincas com o Woody Stevens, vais ao fundo e rápido. Compreendeste? 107 00:07:34,654 --> 00:07:37,248 O quê? Não, o dinheiro não é problema. 108 00:07:37,323 --> 00:07:39,883 Não me insultes. Não me insultes! 109 00:07:39,959 --> 00:07:41,358 O dinheiro nunca é problema! 110 00:07:41,427 --> 00:07:44,191 Só tens de honrar o preço correcto, entendeste? 111 00:07:44,263 --> 00:07:46,163 O quê? 112 00:07:49,035 --> 00:07:52,004 Bem, vai para a casa, Toby! Tu deixas-me doente! 113 00:07:52,071 --> 00:07:54,938 Não posso fazer isto, tantas folhas por 10 dólares. 114 00:07:55,007 --> 00:07:56,269 Vai demorar horas! 115 00:07:56,342 --> 00:07:59,038 Devias ter pensado nisso antes de meteres um anúncio numa cabine 116 00:07:59,111 --> 00:08:01,875 de telefone, a dizer: "Qualquer jardim por 10 dólares." 117 00:08:03,049 --> 00:08:05,210 Toby. Vamos conversar. 118 00:08:05,284 --> 00:08:07,775 Vamos conversar como homens, está bem? 119 00:08:08,305 --> 00:08:09,981 Qual é o problema? 120 00:08:10,056 --> 00:08:13,389 - O problema é o dinheiro! - Cresce, Toby! 121 00:08:14,894 --> 00:08:17,192 - Odeio-te. - E eu odeio a si! 122 00:08:18,731 --> 00:08:19,891 Idiota! 123 00:08:22,969 --> 00:08:26,166 - Kel, sou eu. - Vou já. 124 00:08:28,408 --> 00:08:33,172 Queres ir fazer uns cestos ou algo, antes de eu ir dar a minha volta? 125 00:08:33,246 --> 00:08:35,241 Não, obrigado. 126 00:08:38,216 --> 00:08:40,352 Como estava o trabalho? 127 00:08:40,419 --> 00:08:43,984 - Óptimo. - Que bom. 128 00:08:44,056 --> 00:08:46,100 Estou? Porreiro. Vou perguntar-lhe já. 129 00:08:46,100 --> 00:08:47,922 Posso ir jogar à bola com o Stew e o pai dele? 130 00:08:47,922 --> 00:08:48,922 Claro que podes. 131 00:08:48,995 --> 00:08:50,121 Porreiro, obrigado. 132 00:08:50,196 --> 00:08:52,756 Aqui, meu, vou sair já. Está bem, adeus. 133 00:08:52,832 --> 00:08:55,858 Eu acabei de te perguntar se querias ir jogar e tu disseste não. 134 00:08:55,935 --> 00:08:57,994 Bem, sim. Quero dizer, o pai do Stew é espantoso. 135 00:08:58,070 --> 00:08:59,401 Ele consegue afundar. 136 00:08:59,472 --> 00:09:01,940 O cesto está a quê? Dois metros acima do chão? 137 00:09:02,008 --> 00:09:06,069 - Qualquer um pode afundar. - Bem. Até depois. 138 00:09:07,613 --> 00:09:10,343 Doug, lamento muito... Eu não fazia ideia. 139 00:09:10,416 --> 00:09:12,441 A culpa não é tua. Tu não sabias. 140 00:09:12,518 --> 00:09:15,681 O que devo fazer para estar com o meu filho? 141 00:09:38,144 --> 00:09:40,169 Hei, rapazes? 142 00:09:40,246 --> 00:09:42,271 Isto soa melhor? 143 00:09:52,091 --> 00:09:55,390 Eu estou bem! Aterrei de cu. 144 00:10:33,065 --> 00:10:34,532 Obrigado, Woody. 145 00:10:34,600 --> 00:10:36,659 Sinto-me realmente seguro contigo. 146 00:10:36,736 --> 00:10:40,170 Eu reparei. Se voltares a deitar a cabeça nas minhas costas, 147 00:10:40,170 --> 00:10:43,207 enquanto eu estiver a conduzir, atiro-te para o trânsito. 148 00:10:43,337 --> 00:10:45,599 Só estava a tentar evitar o vento na cara. 149 00:10:45,678 --> 00:10:48,841 - Senti-te a cheirar o meu pescoço. - Rapazes, podemos? 150 00:10:50,449 --> 00:10:52,474 Cheiraste o pescoço do homem? 151 00:10:52,551 --> 00:10:54,985 A colónia dele é fantástica. 152 00:10:55,054 --> 00:10:57,852 Tem um aroma masculino com um toque de carvalho. 153 00:10:57,923 --> 00:11:01,450 Como um advogado cowboy. 154 00:11:01,527 --> 00:11:03,654 Advogado cowboy? 155 00:11:04,630 --> 00:11:07,030 Porcos Selvagens, não são bem-vindos. 156 00:11:07,099 --> 00:11:10,532 - Hei, Paul. - Como estás? 157 00:11:11,103 --> 00:11:13,799 Ainda estou à espera que me envies os papéis dos impostos. 158 00:11:13,873 --> 00:11:17,206 Também precisamos falar sobre aquela empresa offshore. 159 00:11:17,276 --> 00:11:18,937 Sim, bem, eu ligo-te. 160 00:11:19,011 --> 00:11:22,913 Está bem, vamos almoçar, ou podíamos passar um dia num spa. 161 00:11:22,982 --> 00:11:24,882 Isso foi divertido. 162 00:11:26,958 --> 00:11:27,919 Não me lembro disso. 163 00:11:27,987 --> 00:11:31,684 - Aqui está a tua bebida, pai. - Maravilha. Obrigado. 164 00:11:31,757 --> 00:11:34,191 - Vejo-os no inferno! - Nós vamos conseguir. 165 00:11:34,260 --> 00:11:37,024 - Foi assustador. Bom trabalho. - Até logo. 166 00:11:37,096 --> 00:11:40,190 - Não venho mais aqui. - É uma tradição dos Porcos Selvagens. 167 00:11:40,266 --> 00:11:42,734 Nós não somos Porcos Selvagens. Somos mais cordeiros selvagens. 168 00:11:42,802 --> 00:11:45,563 É só um símbolo que a mulher do Doug fez. 169 00:11:45,563 --> 00:11:48,273 Ela coseu-o nos nossos casacos para não se sentir mal. 170 00:11:48,273 --> 00:11:49,131 - Isso é um facto? - Sim. 171 00:11:49,208 --> 00:11:52,167 - Bem, e o que fez a tua por nós? - Tusa. 172 00:11:53,660 --> 00:11:57,974 - Só estou a dizer que é boa... - Mostrem mais respeito. 173 00:11:58,050 --> 00:12:00,985 É o que a tua mulher faz. Ela é modelo de biquínis. 174 00:12:01,053 --> 00:12:03,317 E uma das melhores, quero dizer. Ela é uma brasa. 175 00:12:03,389 --> 00:12:07,189 Aqui está um pergunta: O que fazemos aqui? 176 00:12:07,259 --> 00:12:09,591 A tomar... uma cervejas tal com fazemos todas as semanas. 177 00:12:09,662 --> 00:12:13,291 Não, no geral. A vida, meu. Estamos à espera do quê? 178 00:12:13,365 --> 00:12:15,526 Guiar em formação no desfile do Dia do Trabalhador? 179 00:12:15,601 --> 00:12:17,967 - É isso? - Eu estou ansioso pelo desfile. 180 00:12:18,037 --> 00:12:20,198 Comprei rebuçados para atirar aos miúdos. 181 00:12:20,272 --> 00:12:21,864 Rebuçados... 182 00:12:21,941 --> 00:12:23,704 ...para poder atirar aos miúdos. 183 00:12:23,776 --> 00:12:27,576 Meu, nem consegues fazer pisca sem partires o cu no chão. 184 00:12:27,646 --> 00:12:30,240 Olha, vamos pôr quilómetros verdadeiros nestas motas. 185 00:12:30,316 --> 00:12:33,717 - Uma viagem? - Sim, uma viagem. 186 00:12:33,786 --> 00:12:37,984 Só nós. Sem regras, sem rebuçados. 187 00:12:38,057 --> 00:12:40,821 Só nós, o vento, a estrada até ao Pacifico. 188 00:12:40,893 --> 00:12:42,952 Acampar por uma semana, quando quisermos. 189 00:12:43,028 --> 00:12:44,859 Onde quisermos. 190 00:12:44,930 --> 00:12:46,420 Quero dizer, isso é liberdade, meu. 191 00:12:46,499 --> 00:12:48,558 Desde que se páre em sítios interessantes... 192 00:12:48,634 --> 00:12:50,864 ...conta comigo. - Tu vens? Está bem. 193 00:12:51,635 --> 00:12:54,099 Não posso largar o trabalho. 194 00:12:54,936 --> 00:12:56,937 - Tu sabes, eu sou um doutor. - És dentista. 195 00:12:57,009 --> 00:13:01,410 Olhem, na faculdade, ele já tinha feito as malas. 196 00:13:01,410 --> 00:13:03,948 Não estou a brincar, e sabes, numa mota, ele é destemido. 197 00:13:03,948 --> 00:13:05,643 - Ele era destemido. - Pois, bem, isso foi... 198 00:13:05,718 --> 00:13:08,744 Este gajo era o Cavaleiro Dourado. Onde está esse gajo? 199 00:13:08,821 --> 00:13:11,756 - Quero ver esse gajo outra vez. - Esse gajo agora está casado. 200 00:13:11,824 --> 00:13:15,658 Aquele gajo, costumava... apanhar grandes mocas. 201 00:13:15,728 --> 00:13:17,743 E qual é a opinião da Cláudia? 202 00:13:17,743 --> 00:13:18,282 Nenhuma. 203 00:13:18,317 --> 00:13:22,258 Ela está no Bahamas a fazer um anúncio de biquíni para a Sports Illustrated. 204 00:13:22,334 --> 00:13:24,199 Olhem, se não é agora... é quando? 205 00:13:24,270 --> 00:13:27,899 Vocês já me conhecem. Sou o primeiro a ficar selvagem. 206 00:13:27,973 --> 00:13:30,932 Não é não, tens é medo de perguntar à tua mulher. 207 00:13:30,932 --> 00:13:34,104 É verdade. Eu disse que era verdade! 208 00:13:34,180 --> 00:13:35,807 Vá lá! 209 00:13:35,881 --> 00:13:38,975 Este é o momento, viver no limite! O santo padroeiro dos capacetes. 210 00:13:39,051 --> 00:13:41,019 O Grupo Selvagem, entrega! 211 00:13:41,086 --> 00:13:42,178 Entrega? 212 00:13:42,254 --> 00:13:43,949 Entrega? 213 00:13:46,449 --> 00:13:49,148 Hei, meus. Vamos guiar de bandeira Americana... 214 00:13:49,148 --> 00:13:50,089 ...no desfile deste ano. 215 00:13:50,162 --> 00:13:52,460 Cada gajo é uma estrela. 216 00:13:52,531 --> 00:13:54,869 - Uma quê? - Vou ficar doente. 217 00:13:54,869 --> 00:13:58,053 - Quem vai fazer as riscas? - A claque da Midle School. 218 00:13:58,053 --> 00:14:00,035 Agora é que estamos viver? 219 00:14:00,105 --> 00:14:02,492 Espero que não sejamos apanhados por uma batuta perdida. 220 00:14:02,492 --> 00:14:04,039 Sabem que mais? Eu fui. 221 00:14:04,109 --> 00:14:06,339 Eu vou com vocês ou sem vocês. 222 00:14:06,412 --> 00:14:07,538 Vêem o que eu quero dizer? 223 00:14:07,613 --> 00:14:10,171 Leva as tuas botas malcheirosas, ou o que queiras. Boa noite. 224 00:14:10,171 --> 00:14:12,167 - Eu disse que ia. - Anda cá. 225 00:14:12,700 --> 00:14:14,113 Quase que me esquecia. 226 00:14:14,186 --> 00:14:16,552 Também vamos usar estas faixas pretas... 227 00:14:16,622 --> 00:14:19,455 ...em honra a Tom Peterson. Morreu na semana passada. 228 00:14:19,525 --> 00:14:23,586 Sem razão aparente. Sentiremos a falta dele. 229 00:14:25,264 --> 00:14:27,198 Tom Peterson. 230 00:14:27,266 --> 00:14:31,360 Lembram-se dele? Era da nossa idade. 231 00:14:41,947 --> 00:14:44,040 - Mãe, queres molho? - Quero, obrigado. 232 00:14:46,452 --> 00:14:49,012 - Como foi o teu passeio? - Não sei. 233 00:14:49,088 --> 00:14:52,649 O Woody só fala em irmos fazer uma estúpida viagem pelo país. 234 00:14:52,725 --> 00:14:54,852 Então queres falar disso? 235 00:14:54,927 --> 00:14:56,622 Eu não posso ir numa viagem através do país. 236 00:14:56,695 --> 00:14:58,754 Não posso deixar o trabalho sempre que quiser. 237 00:14:58,831 --> 00:15:01,231 Sim, sabes que mais, tens razão. 238 00:15:01,300 --> 00:15:02,767 É melhor assim. 239 00:15:02,835 --> 00:15:06,770 Provavelmente não é a melhor coisa para alguém da tua idade. 240 00:15:06,838 --> 00:15:08,170 Quero dizer, deve ser muito inconveniente, 241 00:15:08,240 --> 00:15:10,802 um monte de gajos de meia-idade, ter de sair da mota, 242 00:15:10,802 --> 00:15:12,671 a cada 20 minutos para urinar. 243 00:15:12,745 --> 00:15:15,908 A minha idade? O que é isso? Que há de mal com a minha idade? 244 00:15:15,981 --> 00:15:18,074 Ela está a falar como se eu não estivesse aqui. Sabes? 245 00:15:18,150 --> 00:15:19,777 Doug, estou a brincar. 246 00:15:19,852 --> 00:15:22,980 Não, sabes o que penso? Penso que me achas um gajo chato. 247 00:15:23,055 --> 00:15:25,353 Sou velho e chato. Tornei-me um careta. 248 00:15:25,424 --> 00:15:28,052 Eu sei que nesta mesa todos pensam. Eu sou um careta! 249 00:15:28,127 --> 00:15:30,391 - Admite! Sou um careta! - Doug, acalma-te. 250 00:15:30,462 --> 00:15:33,022 Não, eu não me vou acalmar. Sabes o que eu penso? 251 00:15:33,098 --> 00:15:36,090 "Acalmar" é outra palavra para "careta!" 252 00:15:36,168 --> 00:15:39,695 Eu não sou careta! Tu sabes, sou selvagem e livre. 253 00:15:39,772 --> 00:15:41,933 Selvagem, livre e um homem. 254 00:15:42,007 --> 00:15:44,908 Um homem que gosta de comer carne. E estou farto de não comer carne. 255 00:15:44,977 --> 00:15:47,241 A carne é boa. Boa para o homem. 256 00:15:47,313 --> 00:15:48,744 E as batatas. 257 00:15:48,744 --> 00:15:52,977 Adoro batatas, e gosto de molho nas minhas batatas. 258 00:15:58,857 --> 00:16:01,655 - Não faças... - Estou a viver selvagem, a viver bem. 259 00:16:01,727 --> 00:16:04,093 - E sabe bem, querida. - Pai. Olha o colesterol. 260 00:16:04,093 --> 00:16:06,030 Nada de colesteróis! Tenho saudades da manteiga. 261 00:16:06,030 --> 00:16:07,030 Sabes porque sinto falta da manteiga? 262 00:16:07,099 --> 00:16:10,262 Os Franceses pensam que a manteiga é como o queijo, eles comem-na... 263 00:16:10,336 --> 00:16:12,896 ...assim. Directamente da embalagem. 264 00:16:12,972 --> 00:16:16,840 E os Franceses, que nunca ganharam uma batalha, e eles sabem comer. 265 00:16:16,909 --> 00:16:18,843 E eu... 266 00:16:18,911 --> 00:16:21,573 Estou a viver, e sabe bem. 267 00:16:29,755 --> 00:16:31,909 Doug, estás bem? 268 00:16:34,793 --> 00:16:37,694 - Sim! Eu estou bem. - Pai, cospe isso fora. 269 00:16:37,763 --> 00:16:38,991 Cospe fora! Vá lá. 270 00:16:39,064 --> 00:16:40,998 - Respira, respira. - Eu não estou bem. 271 00:16:43,869 --> 00:16:46,497 - Bem, Sr. Madsen. - Dr. Madsen. 272 00:16:46,572 --> 00:16:49,973 A sério? Que bom. Assim eu posso simplificar as coisas. 273 00:16:50,042 --> 00:16:54,775 Você teve um catecolamina-induzida, super-ventricular arritmia. 274 00:16:54,847 --> 00:16:58,374 Eu sou dentista, por isso não faço ideia do que está a falar. 275 00:16:58,450 --> 00:17:01,078 - Ataque de stress induzido. - Eu não sou stressado. 276 00:17:01,153 --> 00:17:04,384 O seu corpo diz o contrário. Isto vê-se muito em homens de meia-idade. 277 00:17:04,456 --> 00:17:07,840 - Eu não estou na meia-idade. - Ouvimos isso muito, também. 278 00:17:07,840 --> 00:17:09,857 Vamos tirá-lo daqui em poucos minutos. 279 00:17:09,858 --> 00:17:12,498 Dr. Wesley à radiologia. Dr. Wesley à radiologia. 280 00:17:12,833 --> 00:17:14,292 Sou um homem de meia-idade, não sou? 281 00:17:14,960 --> 00:17:17,149 Só matematicamente. 282 00:17:17,970 --> 00:17:20,530 Acho que precisas descomprimir. 283 00:17:20,606 --> 00:17:22,767 Costumavas adorar viajar. 284 00:17:22,841 --> 00:17:25,739 Não, Doug, gostavas de jogar Hóquei. Eras um maluco. 285 00:17:25,739 --> 00:17:27,574 Já nem ouves músicas dos anos 80. 286 00:17:27,646 --> 00:17:29,011 Bem, agora é diferente. 287 00:17:29,081 --> 00:17:32,414 Sabes, tive de acalmar por... ti e pelo Billy. 288 00:17:32,484 --> 00:17:34,384 Então, fui eu que te fiz isto? 289 00:17:34,453 --> 00:17:35,511 Estou num hospital. 290 00:17:35,587 --> 00:17:39,035 É mais fácil culpar as outras pessoas pelos meus problemas. 291 00:17:40,583 --> 00:17:43,426 Acho que devias ir nessa viagem. 292 00:17:43,426 --> 00:17:46,021 Senão não fores, eu mesma irei com os rapazes. 293 00:17:46,098 --> 00:17:48,931 - O Woody nem sequer fez um plano. - Sim, mas ele nunca faz. 294 00:17:49,001 --> 00:17:50,901 É como fazer uma viagem a lado nenhum. 295 00:17:52,271 --> 00:17:54,501 Talvez seja exactamente o que tu precisas. 296 00:18:00,679 --> 00:18:02,442 O que se passa? 297 00:18:02,514 --> 00:18:06,644 Estás atrasado! Era suposto ser às 8:30, rapazes. 298 00:18:06,718 --> 00:18:09,687 Olha, se a Karen ligar... 299 00:18:09,755 --> 00:18:14,215 ...estou num seminário de canalização em Cleveland. 300 00:18:15,893 --> 00:18:16,693 Estou a falar a sério. 301 00:18:16,762 --> 00:18:20,423 - Eu preciso que me encubram. - Sim, claro. 302 00:18:21,433 --> 00:18:24,300 O quê? O quê? Para onde estás a olhar? 303 00:18:24,369 --> 00:18:25,495 Fiz uma tatuagem. 304 00:18:25,571 --> 00:18:27,334 - Vá lá! - O inferno acabou de gelar. 305 00:18:27,406 --> 00:18:29,738 - Deixa ver. - Sou um motoqueiro, meu! 306 00:18:29,808 --> 00:18:31,435 Tenho uma tatuagem. 307 00:18:31,510 --> 00:18:34,479 - É uma maçã. - Dudley, sabes... 308 00:18:34,546 --> 00:18:37,879 Eu sei: Tem direitos de autor. Mas o que é que eles podem dizer? 309 00:18:37,950 --> 00:18:40,851 Está na minha pele. 310 00:18:42,988 --> 00:18:46,219 - Vocês não vão usar capacetes? - Talvez eu não queira usar capacete. 311 00:18:46,291 --> 00:18:48,782 Talvez não queira nada entre mim e a estrada. 312 00:18:48,861 --> 00:18:50,488 Vais querer, se a tua cabeça cair nela. 313 00:18:50,562 --> 00:18:53,793 Woody, 62% dos acidentes mortais podiam ter sido prevenidos com, 314 00:18:53,866 --> 00:18:56,198 o uso de um capacete aprovado. 315 00:18:56,268 --> 00:18:59,533 Do que te protegerá esse preservativo em pele? Do Snoopy? 316 00:18:59,605 --> 00:19:01,402 Do Barão Vermelho? E uns encontros? 317 00:19:01,473 --> 00:19:03,373 - Tu disseste que gostavas. - Rapazes. 318 00:19:03,442 --> 00:19:07,276 Não há regras nesta viagem. Só vamos directos ao Pacifico, 319 00:19:07,346 --> 00:19:08,899 e não há planos. 320 00:19:08,899 --> 00:19:10,836 Temos uma semana para fazer isto. Certo? 321 00:19:10,871 --> 00:19:12,909 Então temos que estar em Illinois esta noite. 322 00:19:12,985 --> 00:19:15,545 Da maneira como eu fiz o traçado, devemos estar a 150 Kms, 323 00:19:15,621 --> 00:19:17,816 para lá de St. Louis ao pôr-do-sol. 324 00:19:17,890 --> 00:19:21,014 Que é que eu disse? Eu disse que era sempre a andar, ok? 325 00:19:21,014 --> 00:19:23,620 - Quem sabe onde estaremos? - Eu sei onde vamos estar. 326 00:19:23,695 --> 00:19:26,186 O Dudley equipou-me. Olhem isto. 327 00:19:26,265 --> 00:19:27,994 Tenho GPS no meu telemóvel. 328 00:19:28,066 --> 00:19:30,767 - Olha para isto. - A sério? Deixa ver, porreiro... 329 00:19:32,204 --> 00:19:34,934 - Idiota, porque fizeste isso? - Para o bem viagem. 330 00:19:35,007 --> 00:19:37,908 Não precisas de um GPS, para descobrir a América. 331 00:19:37,976 --> 00:19:40,001 Precisas da mota e do caminho, certo? 332 00:19:40,078 --> 00:19:42,842 Liberdade. E se tivermos uma emergência, eu tenho um telemóvel. 333 00:19:42,915 --> 00:19:44,143 - Não, não tens. - O quê? 334 00:19:44,216 --> 00:19:47,617 Porque fizeste isso? Tenho os meus contactos todos ali. 335 00:19:47,686 --> 00:19:50,271 Bem, como te sentes, Woody? 336 00:19:51,256 --> 00:19:52,724 Sabe bem. 337 00:19:53,792 --> 00:19:56,283 É a minha prerrogativa! 338 00:19:56,361 --> 00:19:58,022 - Sem telemóveis! - Espera um minuto. 339 00:19:58,096 --> 00:20:00,360 - Vá lá, livrem-se disso. - Não, Doug, ele tem razão. 340 00:20:02,801 --> 00:20:05,861 Sim, Porcos Selvagens. 341 00:20:05,938 --> 00:20:07,906 Fizeste isto porque assim a Karen já não te liga. 342 00:20:07,973 --> 00:20:09,497 - Exactamente. - Vá lá, despacha-te. 343 00:20:09,575 --> 00:20:13,375 Então não vamos discutir isto? Nem vamos pensar nisto? 344 00:20:13,445 --> 00:20:15,208 - Precisamos de um... - Liberdade. 345 00:20:20,375 --> 00:20:21,894 Temos que ir. 346 00:20:54,319 --> 00:20:55,718 Para onde vão? 347 00:20:57,990 --> 00:20:59,582 Amo-te. 348 00:21:01,493 --> 00:21:03,552 És uma brasa! 349 00:21:23,315 --> 00:21:25,909 - Falhados. - Olha estes tipos. 350 00:21:29,321 --> 00:21:32,848 Querem boleia? 351 00:21:36,361 --> 00:21:39,057 Os sacos de cama estão prontos. 352 00:21:42,134 --> 00:21:45,262 Bobby, tenho duas palavras para ti: Bomba de pé. 353 00:21:45,337 --> 00:21:49,068 Woody, eu tenho 4 palavras para ti: Tenho uma mulher barata. 354 00:21:50,409 --> 00:21:54,175 Rapazes, isto é cáca. Não comam. 355 00:21:54,246 --> 00:21:55,372 Oh Deus. 356 00:21:55,372 --> 00:21:57,442 Com licença, Sr. Condutor durão... 357 00:21:57,442 --> 00:21:59,207 ...é suposto enterrares isso, e não pôr num saco. 358 00:21:59,207 --> 00:22:01,444 Isto é plástico, não a vou enterrar. 359 00:22:01,520 --> 00:22:03,642 Encontrarei um caixote do lixo amanhã. 360 00:22:05,157 --> 00:22:08,957 Então vais sentar-te ao meu lado com esse cocó? 361 00:22:12,833 --> 00:22:14,638 Não pode ficar melhor que isto. 362 00:22:14,638 --> 00:22:16,975 Estamos sentados à fogueira, com os melhores amigos... 363 00:22:16,975 --> 00:22:17,894 ...a relaxar, a desfrutar... 364 00:22:17,894 --> 00:22:20,529 Desculpa lá, Dudley tens de... enterrar essa coisa. 365 00:22:20,529 --> 00:22:22,964 - Senão vomito-te em cima. ...e a companhia uns dos outros. 366 00:22:23,041 --> 00:22:25,635 Vou pendurar isto numa árvore para os ursos não a apanharem. 367 00:22:25,711 --> 00:22:28,339 - Não a pendures numa árvore! - Por que não? 368 00:22:28,413 --> 00:22:30,901 Porque os ursos não comem merda. 369 00:22:38,058 --> 00:22:39,511 O que se passa? 370 00:22:40,559 --> 00:22:43,554 Nunca acordaste a pensar o que aconteceu à tua vida? 371 00:22:44,329 --> 00:22:46,447 Eu tinha grandes planos. 372 00:22:46,447 --> 00:22:49,960 A minha vida e o meu trabalho seria uma aventura. Sabes? 373 00:22:49,968 --> 00:22:52,145 De repente, sou um dentista dos subúrbios. 374 00:22:52,145 --> 00:22:54,467 Olha, Doug, eu sinto a tua dor, meu. 375 00:22:54,467 --> 00:22:56,806 Olha, eu jurei nunca voltar para um trabalho... 376 00:22:56,875 --> 00:23:00,038 ...onde tivesse que usar preservativos nos meus sapatos. 377 00:23:00,112 --> 00:23:01,739 - Ainda estás na "Firma"? - Sim. 378 00:23:01,813 --> 00:23:05,340 Passam a vida a gritar comigo, e uma mulher ingrata à noite. 379 00:23:05,417 --> 00:23:08,386 - Isto tudo fez-me... - Um choramingas. 380 00:23:08,453 --> 00:23:11,980 Eu ia dizer miserável. Achas que sou um choramingas? 381 00:23:12,057 --> 00:23:15,198 Não, pensei que ias dizer choramingas, por disse primeiro. 382 00:23:15,198 --> 00:23:18,184 És um choramingas, Bobby. Eu estou a dizê-lo. 383 00:23:18,834 --> 00:23:21,061 Tens medo das mulheres. É um bocado embaraçoso. 384 00:23:21,133 --> 00:23:23,900 - Eu tenho medo de mulheres. - Tu tens medo de falar com elas. 385 00:23:23,900 --> 00:23:26,877 O Bobby tem medo que elas o matem, enquanto dorme. 386 00:23:29,275 --> 00:23:31,037 Agora tenho mesmo medo das mulheres. 387 00:23:31,109 --> 00:23:33,236 Pelo menos um de nós está a viver o conto de fadas. 388 00:23:33,311 --> 00:23:35,836 Não é, Woody? Tens dinheiro, andas sempre a viajar. 389 00:23:35,914 --> 00:23:37,745 Tens uma modelo de biquínis como mulher. 390 00:23:37,816 --> 00:23:39,807 Pelo menos um de nós conseguiu alguma coisa. 391 00:23:39,885 --> 00:23:43,516 Sim, bem, o conto de fadas de um homem é o pesadelo de outro. 392 00:23:44,656 --> 00:23:47,056 Achas que o marshmellow está pronto, Doug? 393 00:23:49,463 --> 00:23:52,155 Olhem só. Alguém quer o primeiro marshmellow? 394 00:23:52,155 --> 00:23:54,692 Está a ficar parecido com o capacete do Dudley. 395 00:23:58,970 --> 00:24:01,905 - Acho que já vou a meio. - Só demorou uma hora. 396 00:24:01,973 --> 00:24:03,838 Bobby, tens a certeza que queres fazer isso? 397 00:24:03,909 --> 00:24:06,878 Podes usar um dos sacos de cama, que está na...! 398 00:24:06,945 --> 00:24:09,379 Dudley, vai buscar o cantil que está no meu saco. 399 00:24:09,448 --> 00:24:12,542 - Depressa, depressa, terra! - Já o tenho! 400 00:24:12,617 --> 00:24:14,744 Isso é gasolina para o grelhador! 401 00:24:19,324 --> 00:24:22,023 - Não é este cantil! - Achas mesmo? 402 00:24:24,129 --> 00:24:26,154 É suposto ser à prova de fogo. 403 00:24:26,231 --> 00:24:28,222 Acho que não é: "À prova de Dudley" 404 00:24:30,669 --> 00:24:33,069 As minhas cuecas estão a arder. 405 00:24:35,070 --> 00:24:36,670 Oh, perfeito! 406 00:24:51,756 --> 00:24:52,950 O que estás a fazer? 407 00:24:53,024 --> 00:24:55,254 Estou a proteger a minha cara do vento. 408 00:24:59,628 --> 00:25:02,890 - Tenho o cu todo dorido. - O meu também. 409 00:25:02,968 --> 00:25:06,062 A culpa é do Woody, ontem fez-nos montar à bruta. 410 00:25:06,137 --> 00:25:09,030 O corpo humano não foi feito para aguentar uma coisa, 411 00:25:09,030 --> 00:25:10,533 tão grande e por tanto tempo. 412 00:25:10,533 --> 00:25:14,372 Sabes, vai doer um bocado, mas faz tudo parte da experiência. 413 00:25:14,446 --> 00:25:16,346 Foi por isso que não trouxemos as nossas mulheres. 414 00:25:16,414 --> 00:25:18,814 Mas que... Mas que porra? 415 00:25:18,884 --> 00:25:22,479 Alguém me explica por que sou o único que está na terra? 416 00:25:22,554 --> 00:25:25,845 Quando tenho os lábios inchados de soprar durante 3 horas. 417 00:25:27,425 --> 00:25:32,362 Por favor, por amor de Deus, acaba a frase. 418 00:25:36,268 --> 00:25:37,997 Deixa ver... 419 00:25:38,069 --> 00:25:39,661 Então o que temos aqui? 420 00:25:39,738 --> 00:25:41,069 Temos... 421 00:25:41,139 --> 00:25:45,974 Um, dois, três homens, numa cama, a esfregarem-se? 422 00:25:46,044 --> 00:25:47,636 Isto não é o que parece. 423 00:25:47,712 --> 00:25:51,704 - Isto é... o que é, Woody? - Acampar. 424 00:25:51,783 --> 00:25:54,946 Eu digo-te exactamente o que é, espertinho. 425 00:25:55,020 --> 00:25:57,887 4 acusações de exibicionismo, 426 00:25:57,956 --> 00:26:01,119 2 acusações de obscenidade e conduta lasciva, e... 427 00:26:02,027 --> 00:26:05,656 ...uma acusação, de pura inveja. 428 00:26:07,730 --> 00:26:09,188 Como estão? 429 00:26:09,267 --> 00:26:10,825 - Hei, olha. - Nós não estamos... 430 00:26:10,902 --> 00:26:12,767 Obrigado por nos acordar, Sr. Policia. 431 00:26:12,837 --> 00:26:16,852 - Sabe? Nós pedimos desculpa. - Já entendi. Têm de ir andando. 432 00:26:16,852 --> 00:26:18,152 Isso é formidável. 433 00:26:18,187 --> 00:26:20,250 Cinco é uma multidão? É isso que eu estou a ver aqui? 434 00:26:20,250 --> 00:26:23,346 Sim, cinco é... um número impar. Faça as contas. 435 00:26:23,415 --> 00:26:25,883 Vocês não percebem, pois não? Estão muito perto. 436 00:26:25,951 --> 00:26:29,443 E não se dão conta da sorte que vocês têm em se ter uns aos outros. 437 00:26:29,521 --> 00:26:33,548 Paizinho... maldita sorte. 438 00:26:35,393 --> 00:26:38,260 - Eu sempre senti isso. - Eu sei o que sentiu. 439 00:26:38,330 --> 00:26:40,628 Eu também senti. 440 00:26:53,044 --> 00:26:56,036 - Estás a usar calças? - Não. 441 00:26:56,114 --> 00:26:58,810 Por favor, veste umas calças, por amor de Deus! 442 00:27:00,585 --> 00:27:01,950 Mas que gajo simpático. 443 00:27:08,924 --> 00:27:10,539 Alguém precisa de ir mijar? 444 00:27:10,539 --> 00:27:11,088 Não. 445 00:27:11,162 --> 00:27:13,723 Rapazes, é a última paragem por um bom tempo. 446 00:27:15,157 --> 00:27:17,363 Tenho de ir mijar outra vez. 447 00:28:06,662 --> 00:28:08,883 Consigo cheirá-los daqui. 448 00:28:09,244 --> 00:28:12,466 Cavaleiros, este é o verdadeiro espírito. 449 00:28:45,490 --> 00:28:47,048 O quê? 450 00:28:48,259 --> 00:28:51,956 Agora, isto é selvagem! 451 00:29:17,122 --> 00:29:19,113 Motoqueiro em apuros. 452 00:29:39,811 --> 00:29:41,506 Isto é fantástico. 453 00:29:44,415 --> 00:29:47,043 Obrigado por esperarem por mim, idiotas! 454 00:29:50,989 --> 00:29:53,617 Oh meu Deus... Está fria! 455 00:29:54,926 --> 00:29:57,554 - O que foi? - Por que estás nu? 456 00:29:57,629 --> 00:30:00,257 Estamos a nadar. Vocês têm as cuecas vestidas? 457 00:30:00,331 --> 00:30:02,629 Pode haver tartarugas ou algo aqui dentro. 458 00:30:02,700 --> 00:30:05,635 Eu fiquei com as minhas porque não quero que fique escuro aqui. 459 00:30:05,703 --> 00:30:08,797 Não sei, pensei que estávamos a ser selvagens e livres. 460 00:30:08,873 --> 00:30:10,033 Sim, bem... 461 00:30:11,876 --> 00:30:14,344 Mais do tipo, velho e careta, não é? 462 00:30:14,412 --> 00:30:17,210 O tipo de antigamente tinha-as tirado logo, tu sabes, 463 00:30:17,282 --> 00:30:19,477 nos dias de loucura. 464 00:30:19,551 --> 00:30:22,782 - Mas esse dia é hoje, não é? - Isto não é necessário. 465 00:30:23,749 --> 00:30:26,051 O que foi? Vá lá. 466 00:30:28,092 --> 00:30:31,255 Viste o que começaste? Fizeste o Doug tirar as cuecas. 467 00:30:31,938 --> 00:30:34,296 Que diabos, tu sabes o que eu quero dizer? 468 00:30:34,296 --> 00:30:35,835 Mas mantenham todos distância. 469 00:30:35,835 --> 00:30:39,099 Não quero que a questão do tamanho, estrague a nossa amizade. 470 00:30:39,099 --> 00:30:42,258 Lançando a minha. Por cima da tua cabeça. 471 00:30:49,117 --> 00:30:50,516 Vá lá... 472 00:30:52,001 --> 00:30:56,191 Está bem. Vou ficar nu com os meus amigos gays. 473 00:30:56,191 --> 00:30:59,328 E se algum olhar para o meu "material." Eu mato-o! 474 00:31:02,227 --> 00:31:05,096 Cavaleiros, estes são os velhos bons tempos. 475 00:31:12,437 --> 00:31:14,769 Vamos, crianças. Vamos. 476 00:31:16,294 --> 00:31:17,304 Oh, não! 477 00:31:17,304 --> 00:31:18,904 O último cheira como o tio Eddie. 478 00:31:18,977 --> 00:31:20,638 Nem pensar. 479 00:31:20,712 --> 00:31:22,977 Espero que não se importem de ter companhia. 480 00:31:22,977 --> 00:31:24,048 A caravana estava a ficar cheia. 481 00:31:24,048 --> 00:31:28,041 Há uma lagoa para crianças, ali em cima na encosta. 482 00:31:28,119 --> 00:31:29,711 Não, os meus filhos gostam de mergulhar. 483 00:31:29,787 --> 00:31:31,584 Marky, mostra a este tipo o teu mergulho. 484 00:31:31,656 --> 00:31:34,819 Ele põe os braços assim, e faz um mortal. 485 00:31:34,893 --> 00:31:36,861 Não! Não faças isso, não é boa ideia. 486 00:31:37,943 --> 00:31:40,292 Olá, os cavalheiros gostam de salada de batata? 487 00:31:40,365 --> 00:31:41,525 Trazemos a mais. 488 00:31:41,599 --> 00:31:43,931 Talvez queira comer isso ali. 489 00:31:44,002 --> 00:31:45,902 Menos formigas e cobras. 490 00:31:45,970 --> 00:31:47,961 Os miúdos vêm a caminho. 491 00:31:48,039 --> 00:31:50,064 Rapazes, não podem nadar aqui. 492 00:31:50,141 --> 00:31:52,609 Piranhas, enormes, e elas mordem... 493 00:31:52,677 --> 00:31:54,167 Piranhas! 494 00:31:54,245 --> 00:31:56,284 Deixa-me ver se consigo apanhar uma. 495 00:31:56,814 --> 00:31:59,618 Vês? Ele vai procurar uma piranha. 496 00:31:59,618 --> 00:32:01,083 - Eu disse-te! - Ele vai encontrar um par delas! 497 00:32:01,152 --> 00:32:02,517 Onde está ele? 498 00:32:07,458 --> 00:32:11,762 Marky! Cooper! Ava! Vamos sair da água. 499 00:32:11,829 --> 00:32:13,797 - Procurar outro sitio. - Porquê, Hugh? 500 00:32:13,865 --> 00:32:15,730 Este é muito agradável... 501 00:32:16,801 --> 00:32:18,860 Oh meu Deus. 502 00:32:18,937 --> 00:32:21,770 - Eu não queria fazer isto. - Fora da água! Agora! 503 00:32:21,839 --> 00:32:23,272 Crianças, oiçam o vosso pai. 504 00:32:23,341 --> 00:32:25,138 - Mãe! - Acabámos de chegar. 505 00:32:25,209 --> 00:32:28,303 Saiam do raio da água, agora. Corram! Corram! Corram! Vamos! 506 00:32:28,379 --> 00:32:31,871 Vamos, vamos! O que há de errado com estas pessoas? Vá lá, vão! 507 00:32:31,950 --> 00:32:34,978 Aposto que a salada de batata era mesmo boa. 508 00:32:36,955 --> 00:32:39,116 - Talvez devamos ir embora. - Sim, vamos embora. 509 00:32:39,190 --> 00:32:40,813 Porquê? Eles não vão voltar. 510 00:32:43,058 --> 00:32:45,925 Pessoal. Esqueçam-nos. 511 00:32:45,997 --> 00:32:50,024 Mais espaço para nós, hã? 512 00:32:50,101 --> 00:32:53,002 Gostam do que vêem? Vamos envolver-nos! 513 00:33:01,310 --> 00:33:03,389 Era disto que eu estava a falar! 514 00:33:05,301 --> 00:33:07,681 Eu vi as vossas motas ali e eu... 515 00:33:09,487 --> 00:33:11,421 Luta de galos, rapazes? 516 00:33:12,523 --> 00:33:14,957 Não? Plano B. 517 00:33:16,194 --> 00:33:18,389 - Marco. - Pólo. 518 00:33:23,399 --> 00:33:25,199 Marco! 519 00:33:51,529 --> 00:33:53,224 Muito obrigado. 520 00:33:53,297 --> 00:33:56,892 Deixei a janela aberta, está bem? 521 00:34:37,012 --> 00:34:39,350 Isto é um bar de motoqueiros! 522 00:34:39,350 --> 00:34:40,910 Eu pago, vamos. 523 00:34:43,014 --> 00:34:46,680 Espero que tenham bolos, estou um pouco abalado. 524 00:34:52,324 --> 00:34:54,371 A minha perna está dormente! 525 00:34:54,371 --> 00:34:56,084 Tem um autocolante da FLH. 526 00:34:56,160 --> 00:34:58,060 Isto é raro, meu. Raro. 527 00:34:58,129 --> 00:35:01,030 - Consegues ver isto? - Isso é lindo. 528 00:35:02,200 --> 00:35:04,595 - O que se passa contigo? - As minhas pernas estão dormentes. 529 00:35:17,381 --> 00:35:19,315 E que tal esta? 530 00:35:23,187 --> 00:35:24,677 Vocês querem cervejas? 531 00:35:24,755 --> 00:35:27,883 Eu tenho de encontrar o tipo da mota de 55, meu. É linda. 532 00:35:29,945 --> 00:35:32,993 Bela tatuagem. Onde a fez? 533 00:35:33,064 --> 00:35:36,158 Prisão de Leavenworth. E tu? 534 00:35:36,727 --> 00:35:38,693 Galeria em Meadow Hills. 535 00:35:45,009 --> 00:35:48,274 Penso que nunca vos tinha visto por aqui. 536 00:35:48,813 --> 00:35:50,371 Qual é o vosso... 537 00:35:51,708 --> 00:35:52,814 Porcos Selvagens. 538 00:35:52,884 --> 00:35:54,784 É o nome do vosso ganguezinho? 539 00:35:54,852 --> 00:35:58,567 Não é um gang. Somos só amigos de Cincinatti a viajar até à Costa. 540 00:35:59,377 --> 00:36:00,353 Estamos nos vossos lugares? 541 00:36:00,424 --> 00:36:02,358 - Não. - Porque podemos... 542 00:36:05,062 --> 00:36:09,158 - Vamos embora. - Não. Eu insisto. Senta-te. 543 00:36:09,233 --> 00:36:10,598 - Sento-me? - Senta-te. Eu insisto. 544 00:36:10,668 --> 00:36:13,136 Acho que me vou juntar a vocês, rapazes. 545 00:36:13,204 --> 00:36:15,138 De facto, temos... 546 00:36:15,206 --> 00:36:16,935 Sim, vamos juntar-nos a eles. 547 00:36:17,008 --> 00:36:20,967 Vamos fazer novos amigos. 548 00:36:21,045 --> 00:36:22,535 - Belo emblema. - Sim. 549 00:36:22,613 --> 00:36:25,480 Foi a tua avó que te coseu isso? 550 00:36:25,550 --> 00:36:28,542 O que se passa contigo, chefe? 551 00:36:28,619 --> 00:36:30,382 Qual é a tua história? 552 00:36:37,962 --> 00:36:40,487 O que é suposto ser aquilo? Ele é cego? 553 00:36:40,565 --> 00:36:42,294 Não era quando entrámos aqui. 554 00:36:42,366 --> 00:36:43,993 Estou a falar contigo! 555 00:36:44,068 --> 00:36:46,536 - Estás a ouvir-me? - Ele ouve bem. 556 00:36:47,215 --> 00:36:49,654 Ouve, nós não queremos problemas. 557 00:36:51,140 --> 00:36:52,507 Eu quero. 558 00:36:53,221 --> 00:36:57,007 Realmente, isso é o que eu estou à espera. 559 00:36:58,309 --> 00:37:00,441 É o que ele está à espera. 560 00:37:01,029 --> 00:37:03,793 Eu ouvi-o... eu ouvi-o. 561 00:37:05,790 --> 00:37:06,848 Cala-te. 562 00:37:12,797 --> 00:37:14,786 Estás à procura de sarilhos? 563 00:37:16,701 --> 00:37:18,692 Tens que ter cuidado aqui com o Bobby. 564 00:37:18,769 --> 00:37:20,600 O temperamento dele parece uma vela Romana. 565 00:37:20,671 --> 00:37:22,861 É uma maldita mentira! 566 00:37:23,407 --> 00:37:25,898 Por outro lado, aqui o Woody, 567 00:37:25,977 --> 00:37:28,502 deixam-no zangado, as pessoas ficam partidas. 568 00:37:29,981 --> 00:37:31,608 O Doug faz os miúdos chorarem. 569 00:37:31,682 --> 00:37:34,549 - O quê? - Sim. Tu fazes os miúdos chorarem. 570 00:37:34,619 --> 00:37:36,018 Fizeste chorar a minha filha. 571 00:37:36,087 --> 00:37:38,421 A tua filha já estava a chorar quando chegou ao pé de mim. 572 00:37:38,489 --> 00:37:42,489 Mas só depois de te pedir que lhe desses um chupa-chupa. 573 00:37:42,558 --> 00:37:45,328 - Tu não podes dar um chupa... - Está bem, calem-se! 574 00:37:45,396 --> 00:37:47,261 Acho que é melhor irmos andando. 575 00:37:47,331 --> 00:37:49,959 Não... nós ficamos até ao pôr-do-sol. 576 00:37:50,034 --> 00:37:54,461 - Depois de bebermos as nossas bebidas. - Pôr-do-sol? Estranho. O quê? 577 00:37:54,538 --> 00:37:59,771 Estas são por minha conta. Ontem foram vocês a pagar os galões. 578 00:38:03,579 --> 00:38:06,243 Outro Porco Selvagem! 579 00:38:08,609 --> 00:38:10,116 É o nosso gang. 580 00:38:11,437 --> 00:38:14,359 De quem é a Harley Panhead, de 48 ali fora? 581 00:38:14,359 --> 00:38:17,452 - É a minha 48. - Bela mota. 582 00:38:17,528 --> 00:38:21,430 E estou farto dela. Queres fazer uma troca, irmão? 583 00:38:21,499 --> 00:38:23,967 - Dudley. Dudley, Dudley. - Quem me dera. 584 00:38:24,035 --> 00:38:26,595 Eu só tenho uma Sportster. É metade da tua. 585 00:38:26,671 --> 00:38:28,832 Uma Sportster? Eu cresci numa Sportster! 586 00:38:28,906 --> 00:38:30,806 Sempre quis ter outra Sportster! 587 00:38:31,167 --> 00:38:33,366 Não, não, não. Posso fazer ainda melhor. 588 00:38:33,444 --> 00:38:35,344 No depósito está um atacador. 589 00:38:35,413 --> 00:38:38,974 Deixei-o cair lá dentro quando estava a tentar apanhar a minha calculadora. 590 00:38:39,850 --> 00:38:41,374 - Dudley? - Dudley. 591 00:38:41,452 --> 00:38:43,613 Dudley. Temos negócio. 592 00:38:43,688 --> 00:38:47,283 - A sério? - Pensa, ele não vai trocar a mota. 593 00:38:47,358 --> 00:38:50,222 Dudley, quero ver como ficas em cima dela. 594 00:38:50,222 --> 00:38:51,355 Estás lá. 595 00:38:56,099 --> 00:38:57,226 Olha só. 596 00:38:57,301 --> 00:39:00,202 Alguém está a ter aquele pressentimento de pré-violação? 597 00:39:00,271 --> 00:39:02,173 Eu estou. 598 00:39:08,235 --> 00:39:10,151 Isto é fantástico! 599 00:39:10,804 --> 00:39:12,518 Essa é a Panhead do Joker. 600 00:39:12,518 --> 00:39:14,134 Eu pensava que estávamos a falar desta. 601 00:39:14,134 --> 00:39:15,782 A tua Panhead está ali. 602 00:39:15,853 --> 00:39:17,718 Eu estava falar... 603 00:39:19,454 --> 00:39:21,218 Tenho uma melhor para ti. 604 00:39:22,558 --> 00:39:24,050 Está ali. A vermelha, a Panhead. 605 00:39:24,705 --> 00:39:25,595 - Onde? - Ali. 606 00:39:25,663 --> 00:39:27,927 Aquilo é uma Panhead. Não há outras Panheads. 607 00:39:27,998 --> 00:39:29,192 - Aquela? - Sim. 608 00:39:29,266 --> 00:39:31,437 É um monte de sucata. 609 00:39:32,353 --> 00:39:34,542 É o teu monte de sucata. 610 00:39:38,676 --> 00:39:41,505 - Este tipo está a gozar contigo. - Queres saber qual é a piada? 611 00:39:41,505 --> 00:39:44,449 A piada é um bando de idiotas dos subúrbios que compram fatos de cabedal. 612 00:39:44,449 --> 00:39:47,865 E que pensam que são motoqueiros. E é uma piada que eu estou farto. 613 00:39:47,865 --> 00:39:50,696 Querem saber quem é um motoqueiro de verdade? Damien Blade. 614 00:39:50,696 --> 00:39:53,669 Ele fundou os Del Fuegos e construiu este bar, 615 00:39:53,669 --> 00:39:55,798 para motoqueiros de verdade, não isto! 616 00:39:55,798 --> 00:39:57,017 Temos o direito de ser motoqueiros. 617 00:39:57,094 --> 00:39:59,722 Tu não tens direitos. Cala-te! Eu vi logo como eram, 618 00:39:59,797 --> 00:40:02,425 no primeiro minuto em que os vi. Olhem para vocês os quatro! 619 00:40:02,500 --> 00:40:04,968 - Não nos conhece. - Achas que não os conheço? 620 00:40:05,035 --> 00:40:06,538 O quê? Tu és provavelmente... 621 00:40:06,538 --> 00:40:10,209 Um pediatra ou um especialista de ouvido-nariz-e-garganta. 622 00:40:10,209 --> 00:40:12,209 - Quem me dera. - Ortodontista? 623 00:40:13,909 --> 00:40:14,605 Quase. 624 00:40:14,678 --> 00:40:17,611 E tu, Bobby, és de certeza um pau mandado da tua mulher. 625 00:40:17,611 --> 00:40:20,660 - A tua mulher é que deve usar calças. - Conheces a minha mulher? 626 00:40:20,660 --> 00:40:26,289 E tu, um frouxo que examina ânus, de certeza que ensacas a tua merda. 627 00:40:26,289 --> 00:40:27,052 Tu és bom... 628 00:40:27,124 --> 00:40:29,524 - Em que cor estou a pensar? - Cala-te. 629 00:40:30,761 --> 00:40:33,185 E tu és o maior falhado de todos. 630 00:40:33,431 --> 00:40:35,023 Não és, vesgo? 631 00:40:35,933 --> 00:40:38,367 Vão para casa, apenas vão. 632 00:40:38,436 --> 00:40:40,904 De qualquer maneira não conseguem lidar com esta liberdade. 633 00:40:40,971 --> 00:40:43,371 Saiam daqui. Voltem para as vossas vidinhas seguras. 634 00:40:43,441 --> 00:40:45,500 Vamos buscar as nossas motas. Vamos embora daqui. 635 00:40:45,576 --> 00:40:48,569 Não estão a ouvir o que eu disse. Eu fico com a moto do vosso amigo. 636 00:40:48,569 --> 00:40:53,246 Vocês vão-se pôr a caminho, pelo caminho de onde vieram, percebido? 637 00:40:53,317 --> 00:40:55,919 Só estou a dizer que temos de chegar a um acordo. 638 00:40:55,919 --> 00:40:59,047 Está bem. Vamos lá chegar a um acordo. 639 00:41:14,788 --> 00:41:17,603 O que se passa? Partiu-se alguma coisa? 640 00:41:17,704 --> 00:41:20,575 - Que se passa, meu? Que foi? - Isto é uma treta, meu. 641 00:41:20,575 --> 00:41:22,654 Devíamos voltar e recuperar a mota do Dudley. 642 00:41:22,654 --> 00:41:24,970 Foi por isso que parámos? Tu és doido? 643 00:41:24,970 --> 00:41:26,850 Nós vamos mas é chamar a policia! 644 00:41:26,850 --> 00:41:28,315 Alguém que me empreste um telemóvel. 645 00:41:28,315 --> 00:41:30,657 Aqui o Einstein fez-nos atirar os telemóveis fora, lembraste? 646 00:41:30,657 --> 00:41:32,290 Olha, meu, que se lixe a mota. 647 00:41:32,290 --> 00:41:34,422 Ele vai ter que andar naquele sidecar. 648 00:41:34,492 --> 00:41:36,585 - Certo. - Vamos sair daqui, meu. 649 00:41:36,660 --> 00:41:40,874 Vá lá, a viagem acaba porque uns rufias tatuados implicaram connosco? 650 00:41:40,874 --> 00:41:43,922 - Sim. - Eu vou onde tu fores. 651 00:41:44,001 --> 00:41:45,600 Bom. Vêem? Ele tem tomates. 652 00:41:45,600 --> 00:41:48,558 Não, eu queria dizer é que o meu sidecar está colado à tua mota. 653 00:41:48,558 --> 00:41:50,111 Eu prefiro voltar para trás. Mas, honestamente... 654 00:41:50,111 --> 00:41:51,382 ...até onde é que eu podia ir? 655 00:41:51,382 --> 00:41:52,799 Eu não vou deixar isto ficar assim. 656 00:41:52,799 --> 00:41:55,067 Eu digo que devíamos voltar e trazer a mota dele. 657 00:41:55,067 --> 00:41:55,639 - Tu? - Sim. 658 00:41:55,713 --> 00:41:59,274 Quem é que morreu e te elegeu papa? Isto não é sobre o Dudley, é sobre ti. 659 00:41:59,350 --> 00:42:02,148 Tu, tu. Nos tempos do liceu também era sempre sobre ti. 660 00:42:02,219 --> 00:42:04,432 E eu já estou farto! - Vai-te lixar, Doug. 661 00:42:04,432 --> 00:42:06,242 Eu não tenho culpa que tu odeies a tua vida. 662 00:42:06,242 --> 00:42:08,825 - Eu amo a minha vida... - Deixa-me dizer-te uma coisa! 663 00:42:08,893 --> 00:42:11,054 Esta viajem era suposto ser sobre aventura! 664 00:42:11,128 --> 00:42:14,810 Mas não. Estás demasiado ocupado com a bagagem para deixares isso acontecer. 665 00:42:14,810 --> 00:42:16,653 Bem, obrigado, Dr. Freud. 666 00:42:16,653 --> 00:42:18,201 Olha, eu não vou voltar para ir buscar a mota 667 00:42:18,269 --> 00:42:20,794 e satisfazer o teu ego ferido. Estão comigo? 668 00:42:20,871 --> 00:42:22,771 - Estou contigo. - Sim, eu concordo. 669 00:42:23,371 --> 00:42:26,015 Ai tens, Woody. Nós não vamos lá contigo. 670 00:42:27,161 --> 00:42:29,954 - Devíamos ir atrás dele? - Provavelmente. 671 00:42:29,954 --> 00:42:32,779 - Nós também vamos? - Não. 672 00:43:30,774 --> 00:43:34,299 Venham atrás de nós agora, caras-de-cu. 673 00:43:53,330 --> 00:43:55,764 - Filho da... - Passou-se! 674 00:43:57,001 --> 00:43:59,453 Conseguiste. Trouxeste-a de volta! 675 00:44:02,048 --> 00:44:02,911 Quem é o papá?! 676 00:44:02,911 --> 00:44:05,789 - Tu és o meu paizinho! - Sim, podes querer. 677 00:44:07,603 --> 00:44:09,999 - Obrigado. - Como conseguiste? 678 00:44:10,537 --> 00:44:12,594 Eles estavam fulos da vida. 679 00:44:12,594 --> 00:44:14,759 Então optei por outra táctica. Realidade. 680 00:44:14,759 --> 00:44:17,416 Eu disse-lhes: "Roubem-nos. Não faz mal. 681 00:44:17,488 --> 00:44:19,313 "Porque nós não somos motoqueiros de verdade, 682 00:44:19,313 --> 00:44:20,824 "mas conhecemos advogados de verdade. 683 00:44:20,824 --> 00:44:22,434 "E quanto mais depressa nos tocarem, 684 00:44:22,434 --> 00:44:24,350 "nós processamos-vos pelo que têm, 685 00:44:24,350 --> 00:44:26,487 e pelo que irão ter." E eles recuaram. 686 00:44:26,563 --> 00:44:28,622 Eles recuaram mesmo. Foi um espectáculo! 687 00:44:29,152 --> 00:44:31,059 - Tu disseste mesmo isso? - Sim. 688 00:44:31,377 --> 00:44:32,443 O meu compadre. 689 00:44:32,443 --> 00:44:34,727 - Mostra amor, mostra amor. - Sim! 690 00:44:35,531 --> 00:44:37,734 Adivinhem. A viagem continua. 691 00:44:37,734 --> 00:44:38,908 - Continua! - Está no ir. 692 00:44:39,292 --> 00:44:41,301 Espera, nós vamos voltar naquela direcção, na deles? 693 00:44:41,301 --> 00:44:42,740 Sim, eles não se importam. 694 00:44:43,074 --> 00:44:45,974 Vamos só antes que eles mudem de ideias. 695 00:44:46,618 --> 00:44:49,196 Oceano Pacifico, aqui vamos nós! 696 00:45:01,665 --> 00:45:03,880 Filho da mãe. 697 00:45:23,591 --> 00:45:25,348 Obrigado, rapazes! 698 00:45:30,894 --> 00:45:33,419 Aqueles idiotas têm tomates. 699 00:45:33,497 --> 00:45:36,193 Eu vou pôr na minha boca e mastigar. 700 00:45:37,534 --> 00:45:39,968 Vais pôr o quê na tua boca? 701 00:45:42,072 --> 00:45:44,939 Vamos. Del Fuegos, vamos passar a ferro aqueles porcos! 702 00:45:45,008 --> 00:45:46,771 - Vamos. - Andem. 703 00:45:56,687 --> 00:45:58,348 Mas que diabo...? Oh, merda. 704 00:45:59,382 --> 00:46:01,687 Fogo! Fogo! 705 00:46:01,759 --> 00:46:03,454 Fogo, vamos, saiam daqui! 706 00:46:03,527 --> 00:46:04,755 Fogo! Fogo! 707 00:46:06,930 --> 00:46:08,848 Saiam daqui! 708 00:46:25,567 --> 00:46:27,555 Mas que merda! 709 00:46:29,023 --> 00:46:32,041 Oh Deus! Oh não. 710 00:46:35,396 --> 00:46:36,050 Vá lá, vamos! 711 00:46:36,898 --> 00:46:39,326 Qual é a pressa? Os meus tomates ainda estão a vibrar. 712 00:46:39,326 --> 00:46:40,854 É sempre a andar, meu. 713 00:46:40,931 --> 00:46:42,660 É guiar para a liberdade, ai está a pressa. 714 00:46:42,733 --> 00:46:44,726 Isto não é liberdade, é um posto de gasolina. 715 00:46:44,802 --> 00:46:47,393 Construída pelo homem. Uma prisão para as nossas almas. 716 00:46:47,471 --> 00:46:49,585 A minha alma precisa de beber algo. 717 00:46:49,585 --> 00:46:50,471 Eu preciso de gasolina. 718 00:46:50,471 --> 00:46:51,934 Nós metemos gasolina na próximo posto. 719 00:46:52,009 --> 00:46:54,705 Vamos, Porcos Selvagens. Vamos embora! 720 00:46:58,007 --> 00:47:02,651 - Perdi alguma coisa? - Ele está a andar. 721 00:47:14,535 --> 00:47:17,264 Próximo posto de gasolina a 270Km 722 00:47:27,010 --> 00:47:28,773 Woody, és um idiota. 723 00:47:28,846 --> 00:47:33,081 Eles deviam ter um sinal a dizer: "Último posto de gasolina a X de Kms." 724 00:47:38,280 --> 00:47:39,621 Preciso de beber algo. 725 00:47:39,690 --> 00:47:42,625 Tenho sede. Senão vou morrer. 726 00:47:43,407 --> 00:47:46,390 Sabes, eu tenho... vindo a guardar o meu cuspo, 727 00:47:46,463 --> 00:47:47,862 é tipo um copo de água, 728 00:47:47,931 --> 00:47:50,024 e sabe ao... meu cuspo. 729 00:47:51,111 --> 00:47:55,205 Dizem que se consegue beber de um cacto, certo? 730 00:47:55,272 --> 00:47:57,069 Onde estão os cactos? 731 00:47:57,140 --> 00:48:00,436 Estamos num deserto em que não há um maldito cacto. 732 00:48:01,211 --> 00:48:05,147 Na verdade, penso que quando é plural, é "cactos". 733 00:48:05,442 --> 00:48:07,725 - Vou matá-lo. - Tu vais matá-lo? 734 00:48:07,725 --> 00:48:10,604 Estamos todos a pensar o mesmo. Vamos precisar de mantimentos. 735 00:48:10,604 --> 00:48:11,678 Ele não faz nenhum. 736 00:48:11,755 --> 00:48:13,985 - Sai da frente. - Tu adoras o Dudley. 737 00:48:14,057 --> 00:48:16,252 É o sol. Está a deixar-nos loucos. 738 00:48:16,326 --> 00:48:19,762 Tens razão, meu. Minha culpa, Dud. 739 00:48:19,830 --> 00:48:23,171 - Não sei o que me deu. - Desidratação. 740 00:48:23,560 --> 00:48:26,206 O teu sangue está a engrossar, o coração trabalha mais devagar, 741 00:48:26,206 --> 00:48:28,242 e não bombeia sangue suficiente pelas artérias. 742 00:48:28,242 --> 00:48:29,005 Menos chega ao cérebro. 743 00:48:29,005 --> 00:48:31,308 Os nossos corpos estão literalmente a beber-se a si próprios. 744 00:48:31,308 --> 00:48:32,703 Está bem, eu vou matá-lo. 745 00:48:32,776 --> 00:48:35,006 Espera um minuto. Há um sinal ali em cima. 746 00:48:35,078 --> 00:48:36,909 Na curva. Lê-o! 747 00:48:36,980 --> 00:48:39,972 - Madrid? Espanha? - Não. É Madrid. 748 00:48:40,050 --> 00:48:42,075 É o que os locais dizem. Eu pesquisei. 749 00:48:42,152 --> 00:48:45,364 Vai haver água, comida e gasolina. 750 00:48:46,036 --> 00:48:48,790 - Vamos sobreviver. - Vamos sobreviver. 751 00:48:48,859 --> 00:48:51,350 Vamos sobreviver! 752 00:48:55,465 --> 00:48:57,092 Está fechado. 753 00:48:57,167 --> 00:48:59,533 Ah, meu. Está fechado! 754 00:49:00,204 --> 00:49:02,128 Mas o restaurante ali em cima. 755 00:49:02,205 --> 00:49:04,799 O restaurante está aberto. Vamos. 756 00:49:06,919 --> 00:49:07,867 Dêem-me uma bebida, depressa! 757 00:49:07,945 --> 00:49:09,606 - Precisamos de água! - Depressa! 758 00:49:11,190 --> 00:49:13,456 - Vá lá. - Está aqui, aqui. 759 00:49:13,745 --> 00:49:16,571 - Eu. - Eu... eu. 760 00:49:16,720 --> 00:49:18,312 - Tu? - Eu! 761 00:49:24,962 --> 00:49:28,159 Eles estiveram aqui à 3 semanas. E estavam a ficar violentos. 762 00:49:28,231 --> 00:49:30,665 Não te preocupes, eu trato disto. 763 00:49:35,105 --> 00:49:38,098 - O cavalheiro gostaria de uma mesa? - Há cabines a funcionar? 764 00:49:43,921 --> 00:49:45,691 Cidade simpática. 765 00:49:49,251 --> 00:49:50,787 Então... 766 00:49:52,982 --> 00:49:54,536 ...eu. 767 00:50:03,266 --> 00:50:06,633 - Ela é perfeita. - Gostas da empregada? 768 00:50:08,600 --> 00:50:12,426 Quero dizer-lhe uma piada, mas só me ocorrem piadas sobre pretos. 769 00:50:12,909 --> 00:50:15,810 - Tais como? - Esqueci-me. 770 00:50:15,879 --> 00:50:19,898 Por que não contas aquela em que tu acabas a levar uns açoites? 771 00:50:19,898 --> 00:50:22,830 - Era suposto ter piada? - Eu estou a rir. 772 00:50:22,830 --> 00:50:24,424 Estou a morrer de rir. 773 00:50:27,078 --> 00:50:28,552 Ai vêm a lei. 774 00:50:34,798 --> 00:50:38,396 - Estão aqui para o festival do chili? - O quê, há problema? 775 00:50:38,396 --> 00:50:41,782 Parece que viu algo a explodir, ou qualquer coisa do género. 776 00:50:41,782 --> 00:50:43,273 Nós só estamos de passagem, meu. 777 00:50:43,273 --> 00:50:46,979 As pessoas daqui não querem mais problemas. 778 00:50:46,979 --> 00:50:49,844 E eu, eu não tenho nenhum problema com os Del Fuegos, 779 00:50:49,844 --> 00:50:52,032 desde que vocês consigam ficar sóbrios. 780 00:50:52,032 --> 00:50:54,709 Não, não. Não, nós... nós não estamos com aqueles idiotas. 781 00:50:54,785 --> 00:50:56,377 - Não estão? - Não. 782 00:50:56,453 --> 00:50:57,977 - A sério? - Sim. 783 00:50:59,274 --> 00:51:01,950 Pessoal, eles não são Del Fuegos. 784 00:51:03,560 --> 00:51:05,892 Os Del Fuegos são um problema por aqui? 785 00:51:05,962 --> 00:51:09,124 Só se esperarmos que eles paguem uma refeição que eles odeiam 786 00:51:09,124 --> 00:51:10,778 ou uma cerveja que acabam de beber. 787 00:51:10,778 --> 00:51:12,098 - Não vai ter problemas connosco. - Não, não. 788 00:51:12,169 --> 00:51:15,730 - Então bem-vindos a Madrid. - Desculpe, Xerife? 789 00:51:16,495 --> 00:51:17,566 - Os Del Fuegos. - Sim. 790 00:51:18,028 --> 00:51:21,582 Com que frequência é que eles vêm a esta cidade? 791 00:51:22,168 --> 00:51:23,804 Uma vez por mês. 792 00:51:25,742 --> 00:51:27,541 O posto de gasolina, quando é que vai abrir? 793 00:51:27,541 --> 00:51:30,790 Está fechado aos Domingos. Por isso só amanhã de manhã. 794 00:51:31,192 --> 00:51:34,713 Mas talvez devam considerar em passar cá a noite. 795 00:51:34,791 --> 00:51:38,192 Porque temos cá o campeonato do mundo de chili picante. 796 00:51:38,261 --> 00:51:41,094 O festival do chili é algo que não querem perder. 797 00:51:41,164 --> 00:51:44,364 No ano passado, houve gargantas a sangrar. 798 00:51:45,017 --> 00:51:45,948 Maldição! 799 00:51:46,048 --> 00:51:47,526 Gargantas a sangrar? 800 00:51:47,604 --> 00:51:49,401 Sim. Mudou-lhes a vida. 801 00:51:49,473 --> 00:51:51,805 É fantástico. Pensem nisso. 802 00:51:53,592 --> 00:51:56,906 Temos que sair desta cidade. É uma seca. Temos de continuar. 803 00:51:56,980 --> 00:51:59,312 - Temos de encontrar uma saída. - Woody, relaxa, meu. 804 00:51:59,382 --> 00:52:01,407 Finalmente temos uma oportunidade de relaxar. 805 00:52:01,485 --> 00:52:04,553 E poder usar uma casa de banho, isso pode ser uma boa ideia. 806 00:52:04,553 --> 00:52:06,881 E eu posso esvaziar o meu saco do cócó. 807 00:52:06,881 --> 00:52:08,521 Vais voltar a usar o saco? 808 00:52:08,521 --> 00:52:10,641 Woody, lembras-te do tema desta viagem? 809 00:52:10,641 --> 00:52:11,990 "Como queiras" lembras-te? "Como queiras." 810 00:52:12,062 --> 00:52:13,359 Ok, está bem. Está bem! 811 00:52:13,430 --> 00:52:16,228 Vamos ficar esta noite, e metemos gasolina de manhã. 812 00:52:16,299 --> 00:52:18,767 Acalma-te. Não percebo a tua pressa. 813 00:52:18,835 --> 00:52:21,565 Eu não tenho pressa, meu. Eu só quero viajar, meu. 814 00:52:21,638 --> 00:52:23,196 Eu só quero viajar. Tu sabes? 815 00:52:23,273 --> 00:52:25,537 # Viaja, Sally, Viaja # 816 00:52:25,609 --> 00:52:29,572 Tu estás esquisito. Ele perguntou, e disseste umas coisas esquisitas, meu. 817 00:52:29,572 --> 00:52:32,613 Tipo, "vamos escavar raízes, comprar propriedades..." 818 00:52:32,682 --> 00:52:35,378 Sim. Porque... 819 00:52:35,452 --> 00:52:38,012 O quê?! O quê? 820 00:52:46,062 --> 00:52:47,654 Venham todos aqui. 821 00:52:48,501 --> 00:52:49,701 Vá lá. 822 00:52:54,761 --> 00:52:56,544 Nós estamos aqui. Certo? 823 00:52:56,544 --> 00:52:59,596 Eles já podem estar em qualquer uma destas cidades. Por aqui. 824 00:52:59,596 --> 00:53:01,667 Vamos encontrá-los, e vamos apanhá-los. 825 00:53:01,667 --> 00:53:03,089 Não sei, Jack. 826 00:53:03,089 --> 00:53:05,613 Pelos meus cálculos. Estou a pensar, 827 00:53:05,682 --> 00:53:07,775 se eles estão 4 horas à nossa frente... 828 00:53:07,851 --> 00:53:11,184 Cala-te! Mais alguém quer dizer como isto vai ser difícil? 829 00:53:11,254 --> 00:53:13,779 Há mais alguém que queira falar? 830 00:53:14,552 --> 00:53:20,022 Ainda bem. Vão em equipas de dois. E telefonem quando os encontrarem. 831 00:53:51,668 --> 00:53:54,485 Espectáculo. Lançamentos de bola-de-trapos. 832 00:53:54,485 --> 00:53:56,804 Vou ganhar algo para as minhas filhas. 833 00:53:56,804 --> 00:53:58,873 Espera um minuto. Pensas que és bom nisto? 834 00:53:58,873 --> 00:54:00,364 Eu sei que sou bom nisto. 835 00:54:00,364 --> 00:54:04,003 Na minha equipa, costumavam chamar-me "Bobby sempre em cheio." 836 00:54:04,003 --> 00:54:05,968 - Porque tenho pontaria. - Certo! 837 00:54:06,076 --> 00:54:09,204 Uma média de 144 pontos, e nunca falhei um arremesso. 838 00:54:09,279 --> 00:54:10,769 Olha-me a trabalhar. 839 00:54:11,152 --> 00:54:12,644 - Aqui tem. - Como está? 840 00:54:12,644 --> 00:54:13,543 - Boa sorte. - Certo. 841 00:54:13,617 --> 00:54:15,847 Bobby sempre em cheio, pessoal. 842 00:54:17,978 --> 00:54:19,986 Bobby sempre em cheio. 843 00:54:21,604 --> 00:54:24,321 Isso foi provavelmente, o quê? 28 anos, sempre em cheio? 844 00:54:32,522 --> 00:54:33,854 Olá. 845 00:54:34,087 --> 00:54:35,638 Então... 846 00:54:37,829 --> 00:54:39,634 - Desculpa? - Esquece. 847 00:54:39,709 --> 00:54:42,940 - Então, gostas de chili? - Oh sim, não do picante. 848 00:54:43,013 --> 00:54:45,481 Mas se me puseres um bom chili turco à frente? 849 00:54:45,548 --> 00:54:46,947 Sim, vou comer. 850 00:54:47,703 --> 00:54:49,747 É pena porque eu queria que tu provasses o meu, mas... 851 00:54:49,819 --> 00:54:51,878 ...é bastante picante. - Não, eu provo. 852 00:54:51,955 --> 00:54:55,789 Eu gosto de coisas quentes. No chili. O chili picante. Comida picante. 853 00:54:55,859 --> 00:54:59,107 Esse é o tipo de picante que eu quero beijar. Comer. 854 00:55:00,130 --> 00:55:02,407 Está bem, se tens a certeza que consegues aguentar. 855 00:55:02,407 --> 00:55:04,761 Aguentar? Eu sou um motoqueiro. 856 00:55:04,834 --> 00:55:06,825 - Como é que ele se chama? - Bobby sempre em cheio. 857 00:55:06,903 --> 00:55:08,302 Bobby sempre em cheio. 858 00:55:08,371 --> 00:55:11,169 Sim, em cheio. 859 00:55:17,113 --> 00:55:21,743 - Acho que conta como um passeio. - Vou sentar-me. 860 00:55:40,203 --> 00:55:42,694 Suave. Saboroso. 861 00:55:42,772 --> 00:55:45,297 Um pouco... picante. 862 00:55:45,375 --> 00:55:48,217 Fica mais picante quando passa pela garganta. 863 00:55:50,392 --> 00:55:51,666 Estás bem? 864 00:55:53,348 --> 00:55:55,198 Queres um pouco disto? Para arrefecer. 865 00:55:59,834 --> 00:56:02,324 Não te preocupes, a tua garganta não vai sangrar. 866 00:56:05,091 --> 00:56:06,283 Eu compreendo. 867 00:56:09,265 --> 00:56:12,792 Mãe do céu! Engoli lava incandescente! 868 00:56:20,867 --> 00:56:24,177 Uma média de 144 pontos, e nunca atingiste ninguém na virilha? 869 00:56:24,247 --> 00:56:26,579 Não de propósito, meu, certo? Estás bem? 870 00:56:26,649 --> 00:56:30,016 - Sim, é uma... bola rápida. - Gostava que vocês, 871 00:56:30,086 --> 00:56:32,684 conhecessem os meus ajudantes, Earl e Buck Dooble. 872 00:56:32,684 --> 00:56:35,297 - Como está, Earl? - Eu sou o Earl. Ele é o Buck. 873 00:56:35,297 --> 00:56:36,891 - Earl, Buck. - Agora, lembrem-se; 874 00:56:36,960 --> 00:56:40,770 Alguém com a palavra "Ear" (ouvir) No seu nome, têm ambos na cabeça. 875 00:56:42,165 --> 00:56:44,929 Só digo isto porque estou do lado direito. 876 00:56:45,001 --> 00:56:47,994 O qual, como podem ver. É o que está mais danificado. 877 00:56:47,994 --> 00:56:50,100 - Disseste alguma coisa? - Não disse nada. 878 00:56:50,100 --> 00:56:53,631 Escusado será dizer, nós não trazemos armas de fogo. 879 00:56:53,631 --> 00:56:55,836 Quero dizer, às vezes vocês puxam por elas, 880 00:56:55,836 --> 00:56:57,771 pensam que não estão carregadas, e às vezes... 881 00:56:57,847 --> 00:57:00,109 Elas arrebentam com o ouvido do ajudante? 882 00:57:00,109 --> 00:57:01,585 Sim. 883 00:57:04,053 --> 00:57:07,112 Então o que vos fez vir nesta viagem, rapazes? 884 00:57:07,112 --> 00:57:09,158 Primeiro, nós tínhamos que nos afastar, sim? 885 00:57:09,225 --> 00:57:10,351 Segundo, sabe. 886 00:57:10,351 --> 00:57:14,253 Nunca se sabe quantos verões nos restam. 887 00:57:14,330 --> 00:57:17,788 - Não é? - Essa foi profunda. 888 00:57:18,594 --> 00:57:20,135 Eu só vim nesta viagem, 889 00:57:20,135 --> 00:57:23,314 para tentar recuperar o velho Doug, sabe? 890 00:57:23,314 --> 00:57:26,097 Sei exactamente o que quer dizer. 891 00:57:26,176 --> 00:57:30,169 Sabem, nunca podemos deixar a nossa vida estagnar ou ficar demasiado segura. 892 00:57:30,246 --> 00:57:34,000 De vez em quando temos de fazer o que nós por aqui gostamos de chamar, 893 00:57:34,058 --> 00:57:35,581 "Chapada no touro." 894 00:57:35,581 --> 00:57:36,768 O que é isso? 895 00:57:36,768 --> 00:57:38,946 É um jogo que nós fazemos, 896 00:57:39,022 --> 00:57:42,374 para ter a certeza que a nossa vida não é controlada pelo medo. 897 00:57:42,374 --> 00:57:43,686 Sim, eu quero fazer isso. 898 00:57:43,760 --> 00:57:45,853 Vá lá, rapazes. Nós estamos exaustos. 899 00:57:45,929 --> 00:57:49,158 Acho que devemos pôr as motas nas traseiras do hotel, 900 00:57:49,158 --> 00:57:52,962 no barracão com as portas fechadas, e talvez jogar um Scrabble, 901 00:57:52,962 --> 00:57:55,054 na sala com as persianas fechadas. 902 00:57:55,054 --> 00:57:58,684 Olha, Tia Bee, talvez eu queira fazer outra coisa aqui em Mayberry. 903 00:57:59,309 --> 00:58:03,233 - Bobby, e chapadas no touro? - Parece-me algo que eu podia ganhar. 904 00:58:03,233 --> 00:58:05,330 - Sim. - Eu dou umas chapadas no touro. 905 00:58:05,330 --> 00:58:07,415 Chapadas no touro para todos. Vamos lá. 906 00:58:07,484 --> 00:58:09,884 - Vamos dar uma chapadas no touro. - Vamos fazê-lo! 907 00:58:11,470 --> 00:58:13,865 Então literalmente, nós vamos dar umas chapadas no touro? 908 00:58:13,865 --> 00:58:18,196 Sim. Mesmo no rabo. E depois vão querer fugir dali. 909 00:58:18,196 --> 00:58:20,217 - Porquê? - Porque ele pode-vos matar. 910 00:58:20,244 --> 00:58:21,317 Perfeito. 911 00:58:21,352 --> 00:58:24,134 Então meu, eu pensava que era um concurso de bebida. 912 00:58:24,134 --> 00:58:26,334 Há muitos animais em que eu posso dar chapadas. 913 00:58:26,334 --> 00:58:28,833 Uma galinha, posso dar chapadas numa galinha. Talvez numa cabra. 914 00:58:28,905 --> 00:58:30,600 Num furão eu dou umas chapadas. 915 00:58:30,673 --> 00:58:32,800 Mas eu não... Não vou dar chapadas num touro. 916 00:58:32,876 --> 00:58:35,709 Vá lá, Doug. A ideia foi tua. Vai para ali! 917 00:58:35,778 --> 00:58:38,178 Eu não sabia que nós... Olha os tomates daquela coisa! 918 00:58:38,248 --> 00:58:39,237 Vá lá! 919 00:58:39,315 --> 00:58:41,476 - Não é seguro, Woody. - Não é seguro. Sabes que mais? 920 00:58:41,551 --> 00:58:44,486 - Espirras, perdes. Eu vou. - O quê, vais fazê-lo? 921 00:58:46,222 --> 00:58:50,428 Grande maluco. Vai, Woody. Espero que estejas a usar conquilha. 922 00:58:50,894 --> 00:58:53,488 - Mesmo no rabo. - Parece confiante. 923 00:58:53,563 --> 00:58:54,894 Calma. 924 00:59:10,947 --> 00:59:12,346 Bem-vindo de volta! 925 00:59:12,415 --> 00:59:15,009 Dei uma chapada no cu de um touro! 926 00:59:15,084 --> 00:59:17,348 Um espectáculo! Quem é o próximo? 927 00:59:17,846 --> 00:59:20,154 - Doug? - Doug? 928 00:59:20,154 --> 00:59:21,713 Sim, não, é a tua vez. 929 00:59:21,791 --> 00:59:23,088 Vá lá, Doug. Fá-lo! 930 00:59:23,613 --> 00:59:26,289 Sabem... aquilo é um... 931 00:59:26,396 --> 00:59:28,421 Doug, vai. 932 00:59:28,498 --> 00:59:30,591 - Vá lá, meu! - Controla-te. 933 00:59:30,667 --> 00:59:32,658 - Foi fácil. - Eu não vou... 934 00:59:32,735 --> 00:59:34,566 Sim, vá lá. É engraçado. 935 00:59:35,471 --> 00:59:37,462 Velhos tempos, Doug. Velhos tempos. 936 00:59:37,540 --> 00:59:39,735 Está bem, está bem, Vou dar uma chapada no touro. 937 00:59:39,809 --> 00:59:41,800 Vou dar uma chapada no touro. 938 00:59:41,878 --> 00:59:43,937 - É o meu Doug! - Ai vai ele. 939 00:59:45,796 --> 00:59:47,878 É para bater na traseira, hã? 940 00:59:47,878 --> 00:59:50,163 Mesmo na coxa. 941 00:59:51,854 --> 00:59:54,490 Sabes, isto é bom para o Doug. 942 00:59:54,490 --> 00:59:56,182 Na verdade, é bom para todos nós. 943 00:59:56,259 --> 00:59:58,124 Charlie, obrigado por nos trazeres aqui, meu. 944 00:59:58,194 --> 01:00:00,459 Claro. Estamos contentes por poder ajudar. 945 01:00:00,459 --> 01:00:03,282 Sim, e nós nunca vimos isto acontecer duas vezes seguidas. 946 01:00:03,843 --> 01:00:06,695 Vai ser interessante ver como o touro vai reagir à chapada, 947 01:00:06,769 --> 01:00:08,833 agora que está em alerta. 948 01:00:09,826 --> 01:00:11,227 Em alerta? 949 01:00:15,678 --> 01:00:17,305 - Depressa! - Anda. 950 01:00:24,454 --> 01:00:26,414 Ele está a voltar. 951 01:00:28,858 --> 01:00:29,882 Touro! 952 01:00:31,023 --> 01:00:33,073 Ele está a voltar! 953 01:00:36,258 --> 01:00:36,926 Quase me apanhou! 954 01:00:37,000 --> 01:00:39,366 O que é que este touro quer? Anda, tourozinho! 955 01:00:39,435 --> 01:00:42,427 Não tentes enganar o touro! Isso nunca funciona. 956 01:00:42,915 --> 01:00:44,751 Cowboy em apuros. 957 01:00:45,141 --> 01:00:47,302 Woody, talvez se tentares chegar a um acordo com ele. 958 01:00:47,377 --> 01:00:49,777 Ele vem ai outra vez. Cuidado! 959 01:00:49,846 --> 01:00:53,009 Ele tem mais medo de ti do que tu dele. 960 01:00:53,082 --> 01:00:54,515 Cuidado! 961 01:00:54,584 --> 01:00:56,415 Cuidado! Cuidado! 962 01:01:03,237 --> 01:01:04,745 O que foi? 963 01:01:04,745 --> 01:01:08,763 - Isto é viver! - Demos umas chapadas num touro. 964 01:01:14,517 --> 01:01:15,913 Viram os meus movimentos? 965 01:01:15,913 --> 01:01:19,108 Foi abanar e sacudir como na NFL. 966 01:01:19,109 --> 01:01:20,530 Estão a ver o que eu estou a dizer 967 01:01:20,576 --> 01:01:23,807 Aguentei até à zona de finalização...! 968 01:01:42,298 --> 01:01:46,085 - Olha para ele. - Ele atirou o Bobby dois metros no ar. 969 01:01:46,085 --> 01:01:48,276 Aquele maldito touro continua a seguir-me. 970 01:01:48,276 --> 01:01:51,465 - Achas que é da minha colónia? - O que estás a usar, palhaço de Rodeo? 971 01:01:51,465 --> 01:01:53,875 Então agora já sabes umas piadas? 972 01:01:54,530 --> 01:01:55,178 Woody... 973 01:01:55,178 --> 01:01:58,909 Peço desculpa por ter dito que tinhas problemas de ego. Está bem? 974 01:01:58,981 --> 01:02:02,251 Desculpa por te ter chamado mariquinhas. 975 01:02:02,251 --> 01:02:04,515 Tu não me chamaste mariquinhas. 976 01:02:04,587 --> 01:02:07,920 Não, não directamente, mas era o que eu estava a pensar! 977 01:02:07,990 --> 01:02:11,545 Nós estamos a dizer que esta viajem afinal está a ser muito divertida. 978 01:02:11,545 --> 01:02:14,538 Eu estive tão perto desta vez! Tão perto! 979 01:02:14,813 --> 01:02:16,162 O que se passa, Dudley? 980 01:02:16,580 --> 01:02:18,582 A empregada. Acho que ela gosta de mim. 981 01:02:18,582 --> 01:02:20,325 - Bom. - Não, não é bom. 982 01:02:20,403 --> 01:02:22,394 Ela disse-me para eu me encontrar com ela na pista de dança. 983 01:02:22,472 --> 01:02:23,837 - Então? - Então? Vai dançar. 984 01:02:23,906 --> 01:02:27,103 Eu não posso ir para a pista de dança. Tu sabes como eu fico. 985 01:02:27,539 --> 01:02:30,403 A música mexe comigo, mas mexe horrivelmente. 986 01:02:30,403 --> 01:02:32,745 Bem, faz aquela..."borrifadela" que fizeste no meu casamento. 987 01:02:32,815 --> 01:02:34,612 - Sim a "borrifadela". - Eu não posso fazer a "borrifadela". 988 01:02:34,684 --> 01:02:37,016 Eu tenho... eu preciso de... 989 01:02:38,921 --> 01:02:40,354 - Não. - Sim. 990 01:02:40,423 --> 01:02:41,720 Já disse que não. 991 01:02:42,356 --> 01:02:44,851 Porque não mantemos a coisa simples, vamos... 992 01:02:44,927 --> 01:02:47,862 ...fazer a "lindy." Eu faço de homem, e tu a mulher. 993 01:02:47,930 --> 01:02:50,421 Aqui vamos nós. Isto é só para te lembrares. 994 01:02:50,500 --> 01:02:54,035 - Sim, certo. - É 1 e 2, 3 e 4... 995 01:02:54,035 --> 01:02:56,304 ...e dá-lhe a volta, e começa de novo. 996 01:02:56,304 --> 01:02:57,568 Isto duas vezes, e... 997 01:02:57,640 --> 01:02:59,437 - Como queiras. - Eu sou o homem. 998 01:02:59,509 --> 01:03:01,568 - Sê o homem, eu faço de mulher. - Pronto? 999 01:03:01,644 --> 01:03:04,477 1 e 2, 3 e 4... 1000 01:03:04,547 --> 01:03:08,449 1 e 2, 3 e 4... e dá-me a volta. 1001 01:03:08,518 --> 01:03:11,392 - Agora nós estamos a... - Ok, Já chega. 1002 01:03:11,392 --> 01:03:13,582 - Boa aula. - É só isto? 1003 01:03:13,656 --> 01:03:16,691 - Sim, é o suficiente. - É só a minha faca de bolso. 1004 01:03:18,227 --> 01:03:20,559 Ali está ela. Estás pronto? Vai. 1005 01:03:20,630 --> 01:03:22,530 - Sim, vamos fazê-lo. - Eu estou pronto. 1006 01:03:22,598 --> 01:03:24,725 Tu está pronto. Anda lá. Vai. 1007 01:04:00,957 --> 01:04:02,227 Olha para isto. 1008 01:04:18,888 --> 01:04:20,412 Ele está em pânico. 1009 01:04:50,671 --> 01:04:55,154 - É o meu telefone! - O teu minuto acabou de expirar. 1010 01:04:57,425 --> 01:04:59,842 - É o Murdock. - Diz-me que os encontras-te. 1011 01:04:59,842 --> 01:05:02,592 Encontrámos. Eles estão em Madrid. 1012 01:05:03,427 --> 01:05:05,534 Bom! Bom, bom. Eu gosto de Madrid! 1013 01:05:05,601 --> 01:05:07,569 O chão é suficiente mole para os poder enterrar. 1014 01:05:07,637 --> 01:05:09,605 Queres lhes tratemos da saúde? 1015 01:05:09,672 --> 01:05:11,071 Não! Não! Ouve! 1016 01:05:11,140 --> 01:05:13,472 Faz com que eles não saiam dai. 1017 01:05:13,542 --> 01:05:15,645 Mas não lhes toques. Eles são meus. 1018 01:05:15,645 --> 01:05:18,011 Quero sentir os ossos deles a partirem-se, sob o meu punho. 1019 01:05:18,078 --> 01:05:20,078 Parece-me uma boa sova, Jack. 1020 01:05:20,113 --> 01:05:22,323 Então deixamo-los para ti. 1021 01:05:23,386 --> 01:05:26,880 Mais alguém quer Porcos Selvagens para o pequeno almoço? 1022 01:05:33,529 --> 01:05:35,861 Esperas que eu pague por este mijo? 1023 01:05:36,802 --> 01:05:38,888 Podes levar para trás. 1024 01:05:42,939 --> 01:05:45,958 Se é para bebermos mijo, gostaríamos que estivesse fresco! 1025 01:05:46,742 --> 01:05:47,902 O quê?! 1026 01:05:49,178 --> 01:05:51,043 Esperem, rapazes, rapazes, rapazes, olhem... 1027 01:05:51,113 --> 01:05:53,104 Nós não bebemos mijo! 1028 01:05:56,819 --> 01:05:59,568 Woody, talvez seja altura destes tipos ouvirem, 1029 01:05:59,568 --> 01:06:00,950 outra das tuas famosas conversas. 1030 01:06:01,023 --> 01:06:05,107 Acho que os devemos evitar, sim? Eu trato disto legalmente. Devíamos ir. 1031 01:06:05,107 --> 01:06:07,787 Sabes que mais? Desta vez eu falo com estes idiotas, Woody. 1032 01:06:07,863 --> 01:06:09,490 Não tens que o fazer duas vezes. 1033 01:06:09,565 --> 01:06:12,261 Tu trataste deles da última vez, e eu fiquei sentado. 1034 01:06:12,335 --> 01:06:15,532 Mas desta vez, sabes que mais? Eles vão ver raiva? Repara. 1035 01:06:18,630 --> 01:06:20,073 Hei, idiotas! 1036 01:06:20,073 --> 01:06:23,323 Vocês andam à procura de sarilhos. Sabem disso, certo? 1037 01:06:23,323 --> 01:06:24,207 Vou dizer outra vez, 1038 01:06:24,280 --> 01:06:28,254 como os meus amigos já disseram, cu rachado, amigos incestuosos... 1039 01:06:28,437 --> 01:06:29,350 Ele disse rachado? 1040 01:06:29,418 --> 01:06:31,079 - Cu rachado. - Oh, perfeito! 1041 01:06:31,153 --> 01:06:34,020 Tocam-nos, e nós processamo-los com tanta força, 1042 01:06:34,090 --> 01:06:36,880 que vão precisar de financiamento só para poderem mijar. 1043 01:06:36,880 --> 01:06:40,586 Agora, se não fui claro, talvez isto o seja! 1044 01:06:41,240 --> 01:06:43,361 Rapazes! É suficiente? 1045 01:06:43,868 --> 01:06:47,328 - Queres mais um pouco disto? - Agora passou os limites. 1046 01:06:49,349 --> 01:06:50,729 Não vale a pena, meu. 1047 01:06:50,736 --> 01:06:52,696 O Jack mata-nos se lhe tocarmos. 1048 01:06:52,850 --> 01:06:54,206 E que tal um pouco disto? 1049 01:06:54,241 --> 01:06:56,388 Tenho aqui umas guloseimas para vocês. 1050 01:07:00,416 --> 01:07:02,611 Conseguem ouvir? Conseguem ouvir isto? 1051 01:07:06,722 --> 01:07:09,691 - Isto não é uma discussão. - Não, é um processo. 1052 01:07:12,497 --> 01:07:15,393 - Olha para aquilo. - O quê?! 1053 01:07:17,933 --> 01:07:19,161 Aquilo vai doer. 1054 01:07:20,365 --> 01:07:23,838 Vocês parecem um casal de cachorros quentes. 1055 01:07:24,807 --> 01:07:28,335 Se houver outros Del Fuegos que precisem de ouvir, 1056 01:07:28,335 --> 01:07:29,810 novamente esta mensagem. 1057 01:07:29,810 --> 01:07:32,211 Digam-lhes que os Porcos Selvagens... 1058 01:07:35,052 --> 01:07:36,940 ...estão aqui em Madrid. 1059 01:07:37,400 --> 01:07:39,802 Preparados para explicar tudo de novo. 1060 01:07:39,802 --> 01:07:41,285 Entendeste? 1061 01:07:41,357 --> 01:07:43,052 Eu disse, entendeste?! 1062 01:07:50,886 --> 01:07:55,202 Ele não quer. Ele não quer. Eu estou com fome. 1063 01:08:02,812 --> 01:08:05,975 - Cerveja, aqui! - Porcos Selvagens, tenho que dizer. 1064 01:08:06,048 --> 01:08:09,841 Não sabem quantas janelas partidas, vocês acabaram de salvar. 1065 01:08:09,919 --> 01:08:13,355 Xerife, é o mínimo que podíamos fazer pelos nosso amigos aqui em Madrid. 1066 01:08:13,422 --> 01:08:15,720 - Certo, Bobby? - Porcos Selvagens. 1067 01:08:15,791 --> 01:08:18,089 Porcos Selvagens. 1068 01:08:18,160 --> 01:08:20,528 Foi um belo trabalho que fizeste ali, Bobby. 1069 01:08:20,528 --> 01:08:21,751 Obrigado, Xerife. 1070 01:08:21,751 --> 01:08:24,664 Agora olhem, sabem, se precisarem de alguma coisa, venham ter comigo. 1071 01:08:24,733 --> 01:08:27,628 Sabem o que quero dizer? Porque eu bato a valer. 1072 01:08:27,628 --> 01:08:30,156 Vamos dizer que os amendoins estão a incomodar-te. 1073 01:08:30,156 --> 01:08:31,804 Não quero ouvir! Não quero ouvir! 1074 01:08:31,874 --> 01:08:34,843 O que foi que o Xerife te disse? E as pessoas da cidade? 1075 01:08:36,503 --> 01:08:37,880 Estás a ver o que quero dizer? 1076 01:08:37,880 --> 01:08:40,847 Eu não tenho problema com isso, Xerife. 1077 01:08:40,916 --> 01:08:44,113 Sim. Sim. Não faz mal. 1078 01:08:45,008 --> 01:08:48,101 Isto é fantástico. Certo, Woody? 1079 01:08:49,945 --> 01:08:51,164 Estás bem? 1080 01:08:53,362 --> 01:08:54,351 Sim... 1081 01:08:56,066 --> 01:08:57,298 - Vou telefonar à Kelly. - Sim. 1082 01:08:57,366 --> 01:09:00,170 Lembrá-la com que tipo de garanhão ela casou. 1083 01:09:00,170 --> 01:09:02,932 Está bem, sim, faz isso. 1084 01:09:07,443 --> 01:09:09,604 Para a próxima, eu lido com aqueles palhaços. 1085 01:09:09,678 --> 01:09:12,442 A cólera do Dudley. Porcos Selvagens. 1086 01:09:12,515 --> 01:09:14,642 Porcos Selvagens. 1087 01:09:14,717 --> 01:09:17,151 Tequila, para os Porcos Selvagens. 1088 01:09:20,953 --> 01:09:23,522 No Novo México. E demos chapadas num touro. 1089 01:09:23,522 --> 01:09:24,957 Mesmo no cu. 1090 01:09:25,027 --> 01:09:27,496 Doug, não fazes ideia como estou excitada. 1091 01:09:27,496 --> 01:09:29,697 - Mas tem cuidado. - Nós somos tipo celebridades. 1092 01:09:29,765 --> 01:09:32,029 - Bem, o Bobby é. - Meu, eu esmaguei-lhe os cajus. 1093 01:09:32,101 --> 01:09:34,126 - Nozes da Macadamia? - Nozes da Macadamia? 1094 01:09:34,203 --> 01:09:35,631 Tirei-lhas da pata. 1095 01:09:36,025 --> 01:09:38,458 Adivinha quem veio cá dizer, olá. 1096 01:09:38,458 --> 01:09:40,731 Karen. Sim, acho que ela se sente sozinha. 1097 01:09:40,809 --> 01:09:42,755 - Quem é? - É o Doug. 1098 01:09:42,755 --> 01:09:44,639 Dizem que estão a ter uma grande viagem. 1099 01:09:44,713 --> 01:09:46,476 Kelly, não lhe digas acerca da... 1100 01:09:46,549 --> 01:09:48,039 Viagem?! 1101 01:09:51,678 --> 01:09:53,366 Dudley, não queres entrar? 1102 01:09:53,366 --> 01:09:55,183 Estou bem. Eu vou... 1103 01:09:55,257 --> 01:09:57,953 sentar-me aqui um pouco, penso eu. 1104 01:09:59,519 --> 01:10:00,730 Estás bem? 1105 01:10:00,863 --> 01:10:03,593 Estou bem. Estou... 1106 01:10:07,169 --> 01:10:08,659 Não, eu não estou bem. 1107 01:10:08,737 --> 01:10:11,001 A verdade é que eu gosto muito de ti, Maggie. 1108 01:10:13,676 --> 01:10:16,236 Eu também estou a começar a gostar muito de ti. 1109 01:10:16,312 --> 01:10:19,406 Vês, era disso que eu tinha medo. 1110 01:10:20,449 --> 01:10:22,974 Que tu gostasses de mim sem saber... 1111 01:10:23,052 --> 01:10:25,282 Sem eu te dizer que... 1112 01:10:28,624 --> 01:10:30,717 Eu não sou um motoqueiro fixe, Maggie. 1113 01:10:31,560 --> 01:10:33,960 Eu não sou fixe em nada. 1114 01:10:34,029 --> 01:10:36,231 Eu sou um programador. 1115 01:10:36,664 --> 01:10:38,479 Sou apenas um cromo. 1116 01:10:38,901 --> 01:10:42,564 Desculpa se pensaste que eu sou alguém que não sou. 1117 01:10:51,012 --> 01:10:53,275 Tu não és um cromo. 1118 01:10:56,685 --> 01:10:58,729 És muito divertido. 1119 01:11:01,924 --> 01:11:04,654 E és honesto. 1120 01:11:07,796 --> 01:11:09,991 E és um querido. 1121 01:11:13,769 --> 01:11:16,499 És o tipo de homem que é difícil de encontrar. 1122 01:11:24,832 --> 01:11:26,711 Desculpa. 1123 01:11:26,782 --> 01:11:28,909 Tenta outra vez. Mais uma vez. 1124 01:11:34,056 --> 01:11:36,388 Muito bem, Bobby. Estão atestadas. 1125 01:11:39,116 --> 01:11:42,121 - Atestadas! - Vamos buscar o Dudley. Vamos. 1126 01:11:42,121 --> 01:11:43,357 - Clive, o que se passa? - Irmão...! 1127 01:11:43,432 --> 01:11:45,627 O que sabes? Não vale? Está bem. 1128 01:11:45,701 --> 01:11:48,727 Nós vamos para altas altitudes. Devíamos ver a pressão dos pneus. 1129 01:11:48,804 --> 01:11:50,465 Não, não, amiguinho. 1130 01:11:50,539 --> 01:11:52,929 Temos que andar. Temos que ir andando, sim? 1131 01:11:52,929 --> 01:11:55,241 Temos novas experiências e novas localidades, certo? 1132 01:11:55,241 --> 01:11:58,315 Não podemos ir, meu. Eu sou o presidente desta cidade. 1133 01:11:58,315 --> 01:12:01,300 - O povo precisa de mim. - Já disse que estamos de partida! 1134 01:12:02,090 --> 01:12:05,077 Rapazes. Nós decidimos que íamos tomar o pequeno almoço aqui. 1135 01:12:05,154 --> 01:12:07,349 Hei Cowboy. Vamos cavalgar, está bem? 1136 01:12:07,423 --> 01:12:09,653 Estamos a gastar luz do dia. Vamos! 1137 01:12:09,725 --> 01:12:11,716 Tens algum problema se ficarmos mais uns minutos? 1138 01:12:11,794 --> 01:12:13,489 Parece-te que tenho problemas? 1139 01:12:13,562 --> 01:12:14,927 - Tenho? - Sim. 1140 01:12:14,997 --> 01:12:17,954 Lá estás tu outra vez. A dizer umas merdas estranhas. 1141 01:12:28,677 --> 01:12:30,907 Del Fuegos. Escondam as motas. Depressa! 1142 01:12:30,979 --> 01:12:33,209 - Porquê, porquê? - Fá-lo! Confia em mim. 1143 01:12:33,282 --> 01:12:37,048 O que se passa? Porque nos estamos a esconder? 1144 01:12:37,119 --> 01:12:39,781 - O que se passa? - Não sei. 1145 01:12:50,632 --> 01:12:53,541 - Oh Deus! - Porque nos estamos a esconder? 1146 01:12:53,541 --> 01:12:55,028 Já trataste deste assunto, não foi? 1147 01:12:55,104 --> 01:12:59,240 - Não, como tu pensas. - Bem, e o que é que eu penso? 1148 01:12:59,308 --> 01:13:01,469 Eu não falei com eles, está bem? 1149 01:13:01,543 --> 01:13:04,011 - Estás a brincar? - Eu sabia que... 1150 01:13:04,079 --> 01:13:06,070 Dudley, tu és como, "Estou estupefacto... 1151 01:13:06,148 --> 01:13:07,172 A culpa não é do Dudley. 1152 01:13:07,249 --> 01:13:09,740 ...leva a minha mota, dá-me essa lata velha, eu fico contente." 1153 01:13:09,818 --> 01:13:11,809 E vocês estão, "Eu tenho medo. Vamos embora." 1154 01:13:11,887 --> 01:13:13,286 - Como seja. - A culpa é nossa? 1155 01:13:13,355 --> 01:13:15,346 Os Del Fuegos são, "Tu não és nada. 1156 01:13:15,424 --> 01:13:17,517 - Nós somos motoqueiros de verdade." - Isto não é sobre nós. 1157 01:13:17,593 --> 01:13:20,011 - O que é que tu lhe fizeste? - O que fizeste, Woody? 1158 01:13:24,099 --> 01:13:27,232 Cortei os tubos da gasolina das motas deles. 1159 01:13:27,669 --> 01:13:29,166 E depois eu... 1160 01:13:29,448 --> 01:13:30,486 O quê? 1161 01:13:30,885 --> 01:13:33,377 Talvez tenha rebentado com o bar deles. 1162 01:13:33,976 --> 01:13:36,877 - Estamos mortos. - Vá lá! 1163 01:13:36,945 --> 01:13:39,243 Esperem um minuto! 1164 01:13:39,314 --> 01:13:42,270 Isso significa que eles estão aqui para nos matar. 1165 01:13:47,456 --> 01:13:49,686 Não há sinal deles, Jack. 1166 01:13:53,262 --> 01:13:55,287 Porcos Selvagens. 1167 01:13:55,364 --> 01:13:58,424 Saiam, saiam, onde quer que estejam. 1168 01:13:58,500 --> 01:14:00,968 Finalmente conheci um miúda, e agora vou morrer. 1169 01:14:01,036 --> 01:14:03,231 Então aquela mostarda toda e o ketchup... 1170 01:14:03,305 --> 01:14:05,239 ...não ajudaram, hã? 1171 01:14:08,135 --> 01:14:11,483 Não querem sair? Nós esperamos. 1172 01:14:11,914 --> 01:14:14,246 Só há uma estrada para fora desta cidade. 1173 01:14:14,316 --> 01:14:16,250 E ela é nossa. 1174 01:14:16,318 --> 01:14:20,084 Eu e os meus rapazes vamos estar neste amoroso restaurante. 1175 01:14:20,155 --> 01:14:24,819 Venham cá para fora! Quanto mais tempo nos fizerem esperar... 1176 01:14:24,893 --> 01:14:29,262 ...pior vai ser para a pacifica Madrid. 1177 01:14:33,202 --> 01:14:37,002 Jack... Vou pedir-te que não o faças. 1178 01:14:37,072 --> 01:14:38,903 O que disseste, cagalhão? 1179 01:14:38,974 --> 01:14:41,388 - O que é que ele disse? - Chamou-lhe cagalhão. 1180 01:14:44,392 --> 01:14:45,523 Vamos. 1181 01:14:45,558 --> 01:14:47,277 Aproveita. 1182 01:14:48,095 --> 01:14:49,368 Eu cometi um erro. 1183 01:14:49,368 --> 01:14:51,977 Woody, podíamos ter ido para casa, meu, e ficávamos bem. 1184 01:14:52,054 --> 01:14:54,579 Sim, talvez eu não tenha uma casa. 1185 01:14:54,656 --> 01:14:56,590 A Cláudia deixou-me. 1186 01:14:56,658 --> 01:14:58,853 Há três meses atrás. 1187 01:14:58,927 --> 01:15:01,953 E eu fiquei desnorteado. Perdi os clientes. 1188 01:15:01,953 --> 01:15:03,828 Perdi o meu emprego. 1189 01:15:03,828 --> 01:15:06,194 Tenho que vender a casa e vender o carro. 1190 01:15:06,268 --> 01:15:08,600 Nem consigo manter o relvado. 1191 01:15:08,670 --> 01:15:11,264 Só tenho a mota e a vocês. É tudo o que tenho. 1192 01:15:11,340 --> 01:15:14,036 Então esta viajem é para tu poderes fugires, 1193 01:15:14,109 --> 01:15:17,135 da tua miserável vida? 1194 01:15:17,212 --> 01:15:19,874 E lixaste as nossas vidas? 1195 01:15:19,948 --> 01:15:21,279 Idiota! 1196 01:15:21,350 --> 01:15:25,582 Desculpa pela tua situação Woody, mas tu és um idiota mentiroso. 1197 01:15:25,654 --> 01:15:28,680 - Daqueles idiotas. - Eu pensei que... 1198 01:15:28,757 --> 01:15:31,020 Pensei que, ser um porco selvagem significava alguma coisa. 1199 01:15:31,020 --> 01:15:32,420 Mas não significa. 1200 01:15:32,494 --> 01:15:35,019 Tu não te importas comigo! Não faz mal. Não quero saber. 1201 01:15:35,097 --> 01:15:37,156 Não significa nada, Woody! 1202 01:15:37,232 --> 01:15:39,901 Lembras-te, é só um emblema que a minha mulher fez! 1203 01:15:39,901 --> 01:15:41,461 Devíamos ir para outro lado gritar uns com os outros, 1204 01:15:41,537 --> 01:15:43,698 onde não houvessem pessoas a querer matar-nos. 1205 01:15:49,336 --> 01:15:50,656 Maggie? 1206 01:15:52,514 --> 01:15:54,573 Obrigado por nos deixares esconder na tua casa. 1207 01:15:54,650 --> 01:15:55,776 Sim, obrigado. 1208 01:15:55,851 --> 01:15:59,116 É difícil quando estão aos gritos e aos pontapés na porta. 1209 01:16:01,331 --> 01:16:03,565 - Estás bem? - Sim. 1210 01:16:03,962 --> 01:16:05,530 O restaurante é a única coisa que eu tenho. 1211 01:16:05,530 --> 01:16:07,470 Se eles o destruírem, é... 1212 01:16:10,000 --> 01:16:11,689 Mas estás a salvo. Vocês estão a salvo. 1213 01:16:11,767 --> 01:16:13,394 Agora fiquem quietos. 1214 01:16:13,468 --> 01:16:15,732 Ninguém têm de lá ir fora e ser um herói. 1215 01:16:15,804 --> 01:16:17,396 Tens razão. 1216 01:16:17,472 --> 01:16:21,033 - Vocês não vão lá fora? - És o Xerife. Porque não vais tu? 1217 01:16:21,109 --> 01:16:24,510 Como o Xerife de uma cidade com 500 pessoas. 1218 01:16:24,580 --> 01:16:27,572 Eu tirei o curso na Internet. 1219 01:16:27,649 --> 01:16:30,782 Para o treino com armas eles aconselhavam a jogar Doom. 1220 01:16:30,782 --> 01:16:32,253 Eu digo para esperarmos. 1221 01:16:32,321 --> 01:16:34,414 Eles perdem o interesse, e vão-se embora. 1222 01:16:34,489 --> 01:16:36,650 Sim, estou de acordo. Esperar. 1223 01:16:40,000 --> 01:16:41,129 Onde está o Dudley? 1224 01:16:49,120 --> 01:16:50,823 Dudley, não faças isso. 1225 01:16:55,243 --> 01:16:56,938 Muito bem, Del Fuegos... 1226 01:17:08,876 --> 01:17:10,411 Vamos acabar com isto. 1227 01:17:10,411 --> 01:17:13,330 Ao menos um de vocês saiu cá para fora, e enfrentar a música. 1228 01:17:13,330 --> 01:17:14,792 Muito corajoso. 1229 01:17:15,162 --> 01:17:16,606 Mas estúpido. 1230 01:17:16,606 --> 01:17:18,530 Eu não vim enfrentar música nenhuma. 1231 01:17:19,162 --> 01:17:22,545 Eu vim impedi-los de destruírem este restaurante, 1232 01:17:22,545 --> 01:17:25,546 que por acaso é do amor da minha vida. 1233 01:17:25,974 --> 01:17:30,502 Então, se isto vai ficar feio. Eu dou-vos feio. 1234 01:17:38,153 --> 01:17:40,212 Escorregou-me da luva. 1235 01:17:41,064 --> 01:17:43,834 Não faz mal se eu disser às pessoas que vocês fizeram isto? 1236 01:17:43,834 --> 01:17:45,221 É melhor voltar. Já é tarde. 1237 01:17:45,293 --> 01:17:48,228 Os rapazes vão ficar preocupados. Falamos depois. 1238 01:17:49,398 --> 01:17:51,298 Rapazes! Rapazes! 1239 01:17:51,366 --> 01:17:53,766 Não, não. Tu não tens que te esconder aqui connosco. 1240 01:17:53,835 --> 01:17:57,327 Tens que te esconder lá fora com aqueles malucos que nos querem matar. 1241 01:17:57,406 --> 01:18:00,239 Apanharam o Dudley. Olha pela janela. 1242 01:18:00,308 --> 01:18:03,436 Está bem, isto é o que vai acontecer, Porcos Selvagens. 1243 01:18:03,512 --> 01:18:07,915 Vão pagar uma multa por desobediência de $10,000! 1244 01:18:07,983 --> 01:18:11,441 Mais $40,000 para reconstruir o bar! 1245 01:18:11,520 --> 01:18:14,114 E se quiserem ver o vosso amigo vivo, 1246 01:18:14,189 --> 01:18:16,180 não chamem a policia. 1247 01:18:16,258 --> 01:18:18,954 Se não estiverem aqui, dentro de meia hora, para acabar isto. 1248 01:18:19,027 --> 01:18:22,121 Eu vou tirar a multa das pernas do vosso amigo. 1249 01:18:22,197 --> 01:18:24,825 Vou parti-las com esta chave. 1250 01:18:25,494 --> 01:18:27,027 Não tragas o dinheiro. 1251 01:18:27,102 --> 01:18:30,560 Eu sou um programador. Eu não preciso das pernas. 1252 01:18:30,639 --> 01:18:33,904 Que seja. Parto-lhe as mãos. 1253 01:18:33,975 --> 01:18:35,499 - Sim. - Que se lixe. 1254 01:18:35,577 --> 01:18:37,010 Traz o dinheiro. 1255 01:18:37,079 --> 01:18:39,741 Definitivamente! Traz o dinheiro. 1256 01:18:39,815 --> 01:18:43,080 - Tirem-no daqui. - Precisamos de dinheiro. 1257 01:18:46,142 --> 01:18:49,253 O Dudley foi salvar o restaurante, agora eles vão partir-lhe as mãos. 1258 01:18:49,253 --> 01:18:51,759 Não, não vão. Nós vamos... Nós vamos recuperá-lo. 1259 01:18:51,827 --> 01:18:54,819 Telefonei à BT. Estão cá em duas horas. 1260 01:18:54,896 --> 01:18:58,923 Eles disseram sem policia, senão iriam descarregar no Dudley. 1261 01:18:59,000 --> 01:19:02,228 Não os queremos irritar antes de o resgatar. 1262 01:19:02,228 --> 01:19:04,504 Sabes, ele não está propriamente nas mãos deles. 1263 01:19:04,573 --> 01:19:06,299 Porque não? Ele estava sentado... 1264 01:19:06,299 --> 01:19:10,371 - Mas que...? - Deixem-me descer. 1265 01:19:11,373 --> 01:19:13,332 Porquê? Ficas bem ai em cima. 1266 01:19:13,332 --> 01:19:15,862 Pareces uma piñata com cabelo vermelho. 1267 01:19:16,485 --> 01:19:20,012 Acho que vais ficar ai em cima até os que teus amigos venham. 1268 01:19:20,088 --> 01:19:23,067 E se eles não vierem, vou abrir-te ao meio, 1269 01:19:23,067 --> 01:19:25,558 e vamos ver o que vai cair! 1270 01:19:29,606 --> 01:19:31,590 - O que vamos fazer? - Não sei. 1271 01:19:31,590 --> 01:19:34,535 Eu sei o que vou fazer. Eu vou buscá-lo. 1272 01:19:34,686 --> 01:19:36,269 Lá estás tu outra vez a dizer disparates. 1273 01:19:36,338 --> 01:19:39,234 - Eles matam-te. - Não estou a dizer disparates. 1274 01:19:39,930 --> 01:19:42,814 Só existem 3 pessoas com as quais eu me importo, 1275 01:19:42,814 --> 01:19:44,830 e deixei-os ficar mal. 1276 01:19:44,830 --> 01:19:46,979 Prefiro ir lá acertar as coisas. 1277 01:19:47,048 --> 01:19:50,873 Ou morrer a fazê-lo, e depois ser o idiota que estragou tudo. 1278 01:19:50,873 --> 01:19:53,027 Woody, aonde vais? 1279 01:20:00,236 --> 01:20:01,364 Woody? 1280 01:20:02,964 --> 01:20:05,505 Não sabes que os porcos, não andam sozinhos? 1281 01:20:08,436 --> 01:20:10,331 Ainda somos os, Porcos Selvagens? 1282 01:20:11,321 --> 01:20:13,507 - Porcos Selvagens, meu. - Porcos Selvagens. 1283 01:20:13,507 --> 01:20:17,020 Muito bem, vamos fazer o seguinte. Eu tenho que atingir 50 Kms/h. 1284 01:20:17,020 --> 01:20:19,073 É fita isoladora que está a segurar a corda. 1285 01:20:19,073 --> 01:20:21,148 Eu apanho pelo tronco, agarro-o e salvo o Dudley. 1286 01:20:21,148 --> 01:20:23,140 Vais precisar de uma distracção. 1287 01:20:23,218 --> 01:20:26,847 Juntos, rapazes. Juntos conseguimos. E eu estou pronto. Estou pronto. 1288 01:20:26,922 --> 01:20:28,321 Estou pronto. 1289 01:20:28,685 --> 01:20:30,654 - O quê? - O que se passa? 1290 01:20:30,725 --> 01:20:32,852 - Vai parecer estúpido. - O quê? 1291 01:20:32,928 --> 01:20:35,556 Bem, antes de ir, preciso que um de vocês grite, 1292 01:20:35,630 --> 01:20:38,963 "É o Cavaleiro Dourado!" Ajuda-me a entrar na onda. 1293 01:20:40,368 --> 01:20:42,359 - É a onda dele. - Ele voltou. 1294 01:20:43,805 --> 01:20:46,365 É o Cavaleiro Dourado. 1295 01:20:47,045 --> 01:20:48,787 Com muito gosto. 1296 01:20:57,211 --> 01:20:58,716 - Agora? - Agora. 1297 01:20:58,787 --> 01:21:01,658 C'um camandro, é o Cavaleiro Dourado! 1298 01:21:10,365 --> 01:21:12,993 Acabem com eles, rapazes. Acabem com eles. 1299 01:21:13,068 --> 01:21:16,037 Del Fuegos. Venham brincar! 1300 01:21:16,104 --> 01:21:18,732 O dia todo! O dia todo! 1301 01:21:18,807 --> 01:21:21,071 Trinta e cinco, exactamente 35. 1302 01:21:23,545 --> 01:21:26,378 Porcos Selvagens. Porcos Selvagens. 1303 01:21:28,216 --> 01:21:30,241 Rapazes, devagar... 1304 01:21:41,496 --> 01:21:44,863 - Estão-se a divertir? - Aquilo foi fantástico. 1305 01:21:45,233 --> 01:21:47,882 A fita era suposto partir-se. 1306 01:21:51,681 --> 01:21:52,850 Lá vamos nós. 1307 01:21:52,850 --> 01:21:55,173 - Há problema? - Vamos. 1308 01:21:55,733 --> 01:21:57,829 Incendiaram o bar do Damien, 1309 01:21:57,829 --> 01:22:00,124 fizeram este circo todo. 1310 01:22:00,124 --> 01:22:03,079 E agora vão ver o que acontece quando se metem connosco. 1311 01:22:03,151 --> 01:22:06,024 - Pois é. - Deitem fogo ao restaurante. 1312 01:22:07,289 --> 01:22:08,916 Nós podemos arranjar o dinheiro. 1313 01:22:08,990 --> 01:22:10,514 Eu tenho algum de lado. 1314 01:22:11,213 --> 01:22:13,740 Eu fiz isto. Eu cortei os tubos da gasolina. 1315 01:22:13,740 --> 01:22:16,172 Deixa-me ser eu a pagar as favas. Deixa os rapazes ir. 1316 01:22:16,172 --> 01:22:19,813 Não! Nós não vamos pagar. E não vamos chamar a policia. 1317 01:22:21,518 --> 01:22:23,315 Vamos ficar aqui e lutar. 1318 01:22:25,674 --> 01:22:27,141 Vocês não querem o nosso dinheiro. 1319 01:22:27,208 --> 01:22:29,142 Para que precisam de dinheiro? São livres. 1320 01:22:29,210 --> 01:22:33,312 Só estão aqui para conseguirem o que sempre conseguiram, medo. 1321 01:22:33,312 --> 01:22:34,876 Porque são pessoas assustadoras. 1322 01:22:34,876 --> 01:22:36,501 As pessoas fazem tudo para se sentirem seguras, 1323 01:22:36,501 --> 01:22:39,177 incluindo desistir de uma vida, de aventura. 1324 01:22:39,254 --> 01:22:42,712 Vamos ter uma aventurazinha, hã? Vamos lutar. Vamos dançar, hã? 1325 01:22:42,791 --> 01:22:44,884 - Vamos a isso! - Já chega. 1326 01:22:44,960 --> 01:22:48,020 - Vamos enxertar os Del Taco. - Espera, espera, espera. 1327 01:22:48,096 --> 01:22:50,360 Algum de vocês tem um faca? Ou tesouras? 1328 01:22:50,432 --> 01:22:51,592 Um corta unhas? 1329 01:22:51,666 --> 01:22:53,600 Está bem, então como vamos fazer isto? 1330 01:22:53,668 --> 01:22:56,129 Como na escola? Num circulo, hã? 1331 01:22:57,305 --> 01:23:00,342 Murdock, Red, Pequeno. Quatro para quatro. 1332 01:23:01,509 --> 01:23:04,330 - Corpo ou cara, bonitinho? - Na cara não. 1333 01:23:18,193 --> 01:23:20,661 - Eu fico com ele. - Obrigado. 1334 01:23:32,060 --> 01:23:35,000 - Troca outra vez. - Já o tenho. 1335 01:23:35,000 --> 01:23:36,677 Não é justo, sabes. Eu estou atado. 1336 01:23:39,614 --> 01:23:42,777 Já tinhas visto algum gancho com um jab? Força. 1337 01:23:50,958 --> 01:23:52,290 Vamos lá à diversão. 1338 01:23:53,160 --> 01:23:54,182 Vamos brincar. 1339 01:23:54,919 --> 01:23:56,499 Luva de ouro. 1340 01:24:01,645 --> 01:24:02,627 Bateste no meu capacete. 1341 01:24:02,704 --> 01:24:04,535 Estás bem, meu? Magoaste a mão? 1342 01:24:04,606 --> 01:24:06,073 Isto dói mesmo. 1343 01:24:11,613 --> 01:24:13,040 Bom murro. 1344 01:24:18,620 --> 01:24:19,780 - Atira areia! - O quê? 1345 01:24:19,854 --> 01:24:21,685 - Atira areia! - Sim. 1346 01:24:23,124 --> 01:24:24,853 Não era para acertar ai. 1347 01:24:35,615 --> 01:24:38,561 Porra. Dei um murro no meu rapaz! 1348 01:24:38,561 --> 01:24:41,034 Vamos lá. Estás bem? 1349 01:24:49,284 --> 01:24:50,979 Bem, isto foi fácil. 1350 01:24:54,288 --> 01:24:56,994 - Vamos. - Deitem fogo ao restaurante. 1351 01:24:59,461 --> 01:25:02,521 - Queres mais? - Eu não tenho nada a perder. 1352 01:25:02,597 --> 01:25:06,221 Não tenho mulher. Não tenho emprego, não tenho casa. 1353 01:25:06,221 --> 01:25:09,621 Mas tenho os meus amigos. Estou com eles até ao fim. 1354 01:25:11,075 --> 01:25:13,180 Isso é fantástico. 1355 01:25:13,180 --> 01:25:15,209 Sabes, sabes o que isto tem de estúpido? 1356 01:25:15,276 --> 01:25:17,236 Nós queríamos ser como vocês. 1357 01:25:17,236 --> 01:25:20,254 Porque o que vejo aqui, é um bando de homens feitos, 1358 01:25:20,254 --> 01:25:22,080 em que a maior decisão que tiveram na vida, foi: 1359 01:25:22,080 --> 01:25:24,080 "Sem mangas, ou sem mangas? 1360 01:25:24,152 --> 01:25:27,589 Cagamos atrás das pedras, ou atrás daquela moita?" 1361 01:25:27,589 --> 01:25:29,616 Homens feitos! Isto é patético. 1362 01:25:29,691 --> 01:25:31,283 Estão à vontade para nos baterem, sim? 1363 01:25:31,359 --> 01:25:33,445 Porque nós não somos os faz-de-conta. 1364 01:25:33,445 --> 01:25:35,083 Vocês é que são os faz-de-conta. 1365 01:25:38,208 --> 01:25:41,831 Façam um favor a vocês mesmos e fiquem onde estão. 1366 01:25:42,284 --> 01:25:44,091 Há 25 anos que gritam comigo. 1367 01:25:44,091 --> 01:25:45,430 Meu, eu não vou aturar... 1368 01:25:48,676 --> 01:25:52,572 E eu tenho uma namorada. Tirem-me isso, cabrões. 1369 01:26:01,122 --> 01:26:02,668 Vamos fazer isto? 1370 01:26:06,227 --> 01:26:07,990 - Vamos fazê-lo. - Sim. 1371 01:26:14,725 --> 01:26:16,484 Vamos. 1372 01:26:25,647 --> 01:26:27,458 Estão a brincar comigo, certo? 1373 01:26:31,486 --> 01:26:33,487 O que se passa com vocês? 1374 01:26:34,923 --> 01:26:37,552 Está bem! Querem continuar? 1375 01:26:38,258 --> 01:26:39,783 Acho que não. 1376 01:26:39,861 --> 01:26:44,730 Já acabaste, Jack. Del Fuegos! Já chega. 1377 01:26:44,799 --> 01:26:47,063 E queremos que saiam da nossa cidade, agora. 1378 01:26:47,135 --> 01:26:50,197 - E quem são os "nós"? - Nós todos. 1379 01:26:53,608 --> 01:26:56,577 Se quatro pessoas conseguem fazer frente a um bando de motoqueiros, 1380 01:26:56,644 --> 01:26:58,509 acho que nós também podemos! 1381 01:26:58,580 --> 01:27:01,937 Nós lutamos com vocês e os agricultores também. 1382 01:27:01,937 --> 01:27:06,602 Porque os Del Fuegos não desistem! Esta estrada é nossa. 1383 01:27:06,602 --> 01:27:09,204 E vamos defendê-la. 1384 01:27:09,204 --> 01:27:10,886 Errado, Jack. 1385 01:27:12,641 --> 01:27:14,651 Esta estrada é minha. 1386 01:27:14,729 --> 01:27:16,026 Blade. 1387 01:27:17,031 --> 01:27:18,965 Olá Maggie. 1388 01:27:22,384 --> 01:27:24,898 - O Bar ardeu. - Sim. 1389 01:27:25,382 --> 01:27:28,314 Estes faz-de-conta, estes quatro faz-de-conta, aqui. 1390 01:27:28,314 --> 01:27:32,466 Quatro tipos fizeram frente a 50 motoqueiros. 1391 01:27:33,248 --> 01:27:35,409 E eles é que são os faz-de-conta? 1392 01:27:35,483 --> 01:27:37,417 Sim, eles incendiaram o bar que tu construíste. 1393 01:27:37,485 --> 01:27:39,286 Era uma pocilga. 1394 01:27:39,286 --> 01:27:43,393 O seguro cobre o valor. Estes tipos fizeram-me um favor. 1395 01:27:43,393 --> 01:27:45,984 Só estávamos a seguir o código que tu escreveste. 1396 01:27:45,984 --> 01:27:48,574 Porque pensas que eu não uso as cores, Jack? 1397 01:27:48,574 --> 01:27:50,394 Porque pensas, que ando sozinho? 1398 01:27:50,394 --> 01:27:52,391 Porque já não sei se estou certo. 1399 01:27:52,426 --> 01:27:54,231 Acho que vocês devem, montar nas vossas motas... 1400 01:27:54,231 --> 01:27:55,731 ...e voltar à estrada. 1401 01:27:55,803 --> 01:27:58,987 Até que se lembrem o que significa andar na estrada. 1402 01:27:59,240 --> 01:28:00,969 Esquece, Jack. 1403 01:28:13,788 --> 01:28:15,683 Está bem, papá. 1404 01:28:17,125 --> 01:28:19,378 Saiu à mãe. 1405 01:28:29,637 --> 01:28:32,567 Meu, isto foi tipo, o nível 12 do Doom. 1406 01:28:33,808 --> 01:28:35,469 Os faz-de-conta. 1407 01:28:36,224 --> 01:28:37,875 - Como se chamam? - Eu sou o Woody. 1408 01:28:37,945 --> 01:28:39,071 - Eu sou o Bobby. - Eu sou o Doug. 1409 01:28:39,147 --> 01:28:41,081 Não, não, não. Andam juntos? 1410 01:28:41,149 --> 01:28:43,447 - E como é que... - Porcos! Porcos Selvagens. 1411 01:28:43,518 --> 01:28:45,543 Selvagens... Sim, Porcos Selvagens. 1412 01:28:46,688 --> 01:28:51,323 Bem, Porcos Selvagens. Conduzam no duro ou fiquem em casa. 1413 01:28:51,323 --> 01:28:55,469 - Sim. - Rapazes, tirem os relógios. 1414 01:28:57,699 --> 01:29:00,094 - Liberdade. - Conseguimos. 1415 01:29:00,631 --> 01:29:03,025 O dia todo. O dia todo. 1416 01:29:03,976 --> 01:29:06,864 Os Porcos Selvagens! A saga continua! 1417 01:29:21,556 --> 01:29:22,818 Mas que diabo? 1418 01:29:23,572 --> 01:29:26,467 Mas que diabos se passa aqui? 1419 01:29:27,095 --> 01:29:29,290 Conferência de canalizadores? 1420 01:29:29,364 --> 01:29:30,763 Perdeste a cabeça? 1421 01:29:30,832 --> 01:29:32,231 Cala-te, Doug! 1422 01:29:32,770 --> 01:29:35,831 Bobby, quem são estas pessoas, e onde estamos? 1423 01:29:35,831 --> 01:29:39,233 Obviamente, não estou numa conferência em Cleveland. 1424 01:29:39,307 --> 01:29:40,331 A sério? 1425 01:29:40,408 --> 01:29:42,892 Querida, estive a lutar com motoqueiros o dia todo, 1426 01:29:42,892 --> 01:29:45,410 e um chinoca partiu-me o nariz, 1427 01:29:45,410 --> 01:29:46,543 dei chapadas em touros. 1428 01:29:46,614 --> 01:29:50,581 Bobby, não quero saber se tu lutas-te com touros. 1429 01:29:50,581 --> 01:29:53,058 Agora, eu quero-te dentro da carrinha, 1430 01:29:53,058 --> 01:29:53,985 porque vamos para casa. 1431 01:29:54,055 --> 01:29:56,838 Não acredito que me decepcionaste desta maneira. 1432 01:29:56,838 --> 01:29:58,498 - Karen... - Não, Bobby, eu quero... 1433 01:30:00,261 --> 01:30:02,333 Acalma os cavalos. 1434 01:30:02,873 --> 01:30:05,738 Querida, eu amo-te, está bem? 1435 01:30:05,738 --> 01:30:07,904 Mas estou farto que mandes em mim. 1436 01:30:07,904 --> 01:30:09,835 Eu não mando em ti, Bobby! 1437 01:30:09,904 --> 01:30:12,099 - Eu falo para... - Olha o que estás a fazer. 1438 01:30:12,173 --> 01:30:14,334 Vá lá. Entendes-me? 1439 01:30:14,409 --> 01:30:16,900 Querido, está bem, está bem, eu entendo-te. 1440 01:30:16,978 --> 01:30:19,824 Por agora só quero que tu me mostres amor. 1441 01:30:19,824 --> 01:30:21,894 Só um pouquinho de amor. 1442 01:30:27,953 --> 01:30:29,082 Isto é apetitoso. 1443 01:30:29,157 --> 01:30:31,486 Envolveram-se mesmo numa luta com motoqueiros? 1444 01:30:31,486 --> 01:30:33,962 Um monte deles, e corremos com eles da cidade. 1445 01:30:33,962 --> 01:30:35,310 Eram uns 50. 1446 01:30:35,310 --> 01:30:36,361 Só visto. 1447 01:30:36,431 --> 01:30:39,271 Tenho de dizer isto aos meus amigos. Isto é um espectáculo. 1448 01:30:39,271 --> 01:30:40,887 Já venho, sim? 1449 01:30:41,361 --> 01:30:43,108 Doug, tens a certeza que estás bem? 1450 01:30:44,894 --> 01:30:45,799 As tuas costelas. 1451 01:30:45,873 --> 01:30:47,864 - Estás em cima do meu pé. - Desculpa. 1452 01:30:47,942 --> 01:30:50,006 Então vejo-te, quando voltar? 1453 01:30:52,768 --> 01:30:55,185 - Amo-te. - E eu a ti, querido. 1454 01:31:02,190 --> 01:31:03,817 Arranja um quarto, meu. 1455 01:31:03,891 --> 01:31:06,621 Podemos? Temos tempo? 1456 01:31:06,694 --> 01:31:08,753 Quando vais voltar? 1457 01:31:08,830 --> 01:31:10,161 Um motoqueiro nunca sabe. 1458 01:31:10,231 --> 01:31:12,358 Talvez uma semana. 1459 01:31:12,433 --> 01:31:14,094 Talvez um mês. 1460 01:31:14,969 --> 01:31:17,335 Seis dias, 10 horas, 27 minutos, 1461 01:31:17,405 --> 01:31:20,913 e com um desconto de 6 minutos por causa do vento. 1462 01:31:24,812 --> 01:31:27,645 Bem, gostava mesmo que vocês ficassem por cá. 1463 01:31:27,715 --> 01:31:30,183 Temos estrada para andar, Xerife. Obrigado na mesma. 1464 01:31:30,251 --> 01:31:31,741 Bem, só queria dizer... 1465 01:31:31,819 --> 01:31:33,878 ...que vocês foram uma bênção. 1466 01:31:33,955 --> 01:31:36,014 Quero dizer, não vou ficar emocionado, 1467 01:31:36,090 --> 01:31:38,615 como aqui o cabeça de carne picada. 1468 01:31:40,628 --> 01:31:42,806 Que é que me chamaste? 1469 01:31:43,878 --> 01:31:45,230 Quando nós saímos, tu estavas no meu... 1470 01:31:45,299 --> 01:31:48,291 Seu filho da mãe! 1471 01:31:49,103 --> 01:31:51,503 Vá lá, Buck, juro. Foi a primeira vez! 1472 01:31:51,572 --> 01:31:54,097 - Não quero ouvir! - Bem, honestamente, não podes. 1473 01:31:54,175 --> 01:31:55,836 Eu ouvi isso. 1474 01:31:56,318 --> 01:31:59,342 - Prontos para a estrada, rapazes? - Prontos para a estrada. 1475 01:31:59,342 --> 01:32:01,824 Vamos ver o que a costa Oeste tem para oferecer. 1476 01:32:01,824 --> 01:32:03,790 Pensas que vamos encontrar problemas pelo caminho? 1477 01:32:03,790 --> 01:32:05,910 Espero que sim. 1478 01:32:05,910 --> 01:32:08,269 Sim, gosto da tua maneira de pensar. 1479 01:32:08,304 --> 01:32:10,366 Gosto da tua maneira de pensar. 1480 01:32:26,941 --> 01:32:29,790 Estou bem! Só magoei a cara. 1481 01:33:25,785 --> 01:33:27,502 Conseguimos. 1482 01:33:28,384 --> 01:33:29,952 Acreditas nisto? 1483 01:33:44,519 --> 01:33:46,248 Desculpa, desculpa. 1484 01:33:47,421 --> 01:33:49,855 3000 Kms, e finalmente entendi. 1485 01:33:49,924 --> 01:33:52,620 Já estava na hora, novato! 1486 01:33:54,595 --> 01:33:58,156 - Muitas distracções. - Califórnia...! 1487 01:34:08,277 --> 01:34:11,670 »»»ainda há mais««« 1488 01:34:17,318 --> 01:34:19,752 Bem-vindos ao Extreme. Edição Casa. 1489 01:34:19,820 --> 01:34:22,118 Conhecemos famílias incríveis. 1490 01:34:22,189 --> 01:34:24,453 Mas esta pode ser a história mais triste que... 1491 01:34:24,525 --> 01:34:25,787 ...alguma vez vimos. 1492 01:34:25,860 --> 01:34:28,021 Esta família perdeu tudo. 1493 01:34:28,095 --> 01:34:31,155 Perderam a casa, perderam a sua história, 1494 01:34:31,232 --> 01:34:32,859 perderam a sua herança. 1495 01:34:32,933 --> 01:34:35,458 Mas esta semana, fizemos algo a respeito disso. 1496 01:34:35,536 --> 01:34:38,699 Então vamos dar as boas-vindas. À família Del Fuego! 1497 01:34:44,912 --> 01:34:46,604 Jack, à dois meses, meu... 1498 01:34:46,681 --> 01:34:48,900 ...perdeste a única casa que já conheceste. 1499 01:34:49,473 --> 01:34:51,866 Mas graças a um telefonema, dos teus amigos, os Porcos Selvagens, 1500 01:34:51,866 --> 01:34:53,171 construímos-te uma nova. 1501 01:34:53,206 --> 01:34:54,554 Isso é tão bom. 1502 01:34:54,622 --> 01:34:57,682 Não era preciso falar em nós. 1503 01:34:57,758 --> 01:34:59,487 Pessoal, sabem o que dizer? 1504 01:34:59,560 --> 01:35:03,189 - Digam! - Condutor, tira dai esse autocarro! 1505 01:35:18,879 --> 01:35:21,677 Normalmente temos umas reacções emocionais engraçadas. 1506 01:35:21,749 --> 01:35:24,343 Mas o Jack... 1507 01:35:25,835 --> 01:35:29,300 Não sei o que se passa com o Jack. 1508 01:35:30,591 --> 01:35:33,116 Graças aos nossos amigos do Sears, e ás cervejarias locais, 1509 01:35:33,194 --> 01:35:36,891 que irão fornecer cerveja à borla durante um ano! 1510 01:35:40,768 --> 01:35:43,669 Oh meu Deus! Isso é tão fixe! 1511 01:35:45,573 --> 01:35:48,007 Tão fixe como um estacionamento feito de cabedal? 1512 01:35:48,075 --> 01:35:50,339 Isso é tão radical! 1513 01:35:50,411 --> 01:35:52,504 Isso tão, f**** radical! 1514 01:35:55,983 --> 01:35:59,646 O bar foi a minha casa. Quando ardeu, 1515 01:35:59,720 --> 01:36:02,883 senti-me... Um desabrigado. 1516 01:36:03,824 --> 01:36:07,351 Del Fuegos, vão ver a vossa nova casa! 1517 01:36:13,285 --> 01:36:15,805 Aqui fica o pensamento, estão a falar de um monte de tipos, 1518 01:36:15,805 --> 01:36:18,563 que cresceram em casas conflituosas. Eles não tinham casa. 1519 01:36:18,639 --> 01:36:20,800 E agora têm uma. Com bidé incluído. 1520 01:36:21,846 --> 01:36:23,769 Obrigado! 1521 01:36:28,115 --> 01:36:31,107 Gostamos do nosso bar. Obrigado, América! 1522 01:36:33,888 --> 01:36:35,753 Porcos Selvagens! 1523 01:36:36,054 --> 01:36:39,554 Tradução & revisão: @lma santa 1524 01:36:39,654 --> 01:36:42,654 Revisão & Correcções: Pack69