1 00:00:20,646 --> 00:00:23,857 TOM E JERRY: VELOCIDADE PELUDA 2 00:05:59,776 --> 00:06:04,615 Deixo-te sozinho durante uma hora e destróis-me a casa? 3 00:06:05,407 --> 00:06:08,452 E tu não és melhor do que ele. 4 00:06:10,787 --> 00:06:13,373 Estão ambos despejados! 5 00:06:16,251 --> 00:06:18,879 Sim, tudo isto pode ser seu. 6 00:06:19,254 --> 00:06:21,340 Esta mansão com todos os confortos. 7 00:06:21,548 --> 00:06:25,385 Localizada nos arredores bucólicos e privativos 8 00:06:25,594 --> 00:06:28,055 de Pine Valley Ranch Hills. 9 00:06:28,514 --> 00:06:31,808 Esta mansão tem vista sobre a paisagem tranquila 10 00:06:32,017 --> 00:06:37,397 do campo de golfe e do cemitério de Pine Valley Ranch Hills. 11 00:06:38,106 --> 00:06:40,567 Esta é a chave da porta 12 00:06:40,776 --> 00:06:44,238 para o seu futuro de pessoa que mora numa casa grande! 13 00:06:44,446 --> 00:06:47,074 E pode ser tudo seu, se for o vencedor 14 00:06:47,282 --> 00:06:49,076 da Fabulosa Super Corrida, 15 00:06:49,326 --> 00:06:53,539 a mais recente extravagância. 16 00:06:54,122 --> 00:06:56,792 Para concorrer, é necessário ter 17 00:06:57,000 --> 00:06:59,878 um veículo todo-o-terreno próprio e vir 18 00:07:00,087 --> 00:07:03,423 aos Estúdios Globwobbler na bela Hollywood, EUA! 19 00:07:03,632 --> 00:07:07,469 Há apenas um lugar livre. Inscreva-se hoje! 20 00:07:39,126 --> 00:07:42,921 Pode ser tudo seu. Inscreva-se hoje! 21 00:07:43,130 --> 00:07:44,756 HOLLYWOOD PEÇAS USADAS 22 00:09:15,097 --> 00:09:18,308 Ouve, Palhaço, as tuas audiências estão a descer. 23 00:09:18,517 --> 00:09:20,811 Sei como animar o teu programa 24 00:09:21,019 --> 00:09:25,107 e salvar esse teu rabo às bolinhas. Precisas de um parceiro. 25 00:09:25,315 --> 00:09:27,067 Um parceiro? 26 00:09:27,401 --> 00:09:29,528 Sim, um parceiro animal. 27 00:09:29,736 --> 00:09:35,826 O quê? Um cão? Um macaco? Talvez um papagaio? 28 00:09:36,034 --> 00:09:39,246 Irving, traz o Sr. Frisky. 29 00:09:42,791 --> 00:09:45,794 Os apresentadores infantis não gostam de animais? 30 00:09:46,003 --> 00:09:51,049 Gostamos, mas este animal parece um pouco perigoso. 31 00:09:51,258 --> 00:09:54,928 Palhaço, os animais sentem as vibrações negativas. 32 00:09:55,137 --> 00:09:58,724 Por isso, sai da cadeira e cumprimenta o Sr. Frisky. 33 00:09:58,932 --> 00:10:03,103 Quero que tu e o Sr. Frisky comecem já a trabalhar num número. 34 00:10:03,437 --> 00:10:05,272 Que lindo cãozinho. 35 00:10:05,981 --> 00:10:08,525 Pára! Tirem-no de cima de mim! Não! 36 00:10:08,734 --> 00:10:10,694 Tirem-no de cima de mim! 37 00:10:11,528 --> 00:10:13,155 -Mãezinha! -Sou um génio! 38 00:10:13,363 --> 00:10:18,952 Aquele urso tem talento, garra, dinamismo! O que está a seguir? 39 00:10:19,328 --> 00:10:22,164 Se bem se lembra, ainda estamos à procura 40 00:10:22,372 --> 00:10:26,001 de mais um concorrente para A Fabulosa Super Corrida. 41 00:10:26,210 --> 00:10:30,797 Preciso de algo louco e selvagem, algo totalmente inesperado. 42 00:10:40,516 --> 00:10:42,267 Parem! 43 00:10:54,988 --> 00:10:56,490 Acção! 44 00:11:15,259 --> 00:11:16,885 Esta é a área de duplos. 45 00:11:17,094 --> 00:11:20,389 São todos profissionais. Não tentem fazê-lo em casa. 46 00:11:29,731 --> 00:11:33,986 -Agarra a minha mão, Clarice! -Amo-te, Frank! 47 00:11:57,926 --> 00:11:59,219 O que é isto? 48 00:11:59,428 --> 00:12:02,431 Parece que vieram fazer testes 49 00:12:02,639 --> 00:12:05,767 para a vaga na Fabulosa Super Corrida. 50 00:12:06,268 --> 00:12:09,438 Isto é uma brincadeira? Um gato e um rato? 51 00:12:09,646 --> 00:12:13,192 Queremos grandes proezas, pessoas a arriscar as vidas 52 00:12:13,400 --> 00:12:16,570 por um grande prémio. Não é um documentário animal. 53 00:12:16,778 --> 00:12:19,865 -Chama a segurança e põe-nos... -Senhor! É... 54 00:12:20,949 --> 00:12:22,534 ...ele. 55 00:12:34,963 --> 00:12:38,175 -Isto dá-me arrepios. -Ele é o presidente de Hollywood. 56 00:12:38,383 --> 00:12:40,928 É suposto ele dar-te arrepios. 57 00:12:48,769 --> 00:12:54,274 Saudações, Sua Superficialidade, líder imperioso de Hollywood. 58 00:12:59,071 --> 00:13:00,614 Sorri, Irving. 59 00:13:00,822 --> 00:13:03,158 Estou aterrorizado, senhor. 60 00:13:03,617 --> 00:13:04,993 Ouve, J.W. 61 00:13:05,202 --> 00:13:09,540 Eu e as meninas ouvimos o que disseste sobre o gato e o rato. 62 00:13:09,748 --> 00:13:11,458 Sim. 63 00:13:11,667 --> 00:13:15,379 Querem entrar na corrida. Ia já chamar a segurança... 64 00:13:15,587 --> 00:13:19,633 É a maior ideia de sempre para A Fabulosa Super Corrida! 65 00:13:19,842 --> 00:13:23,679 Muito bem, J.W., estás em cima do acontecimento. 66 00:13:24,680 --> 00:13:27,349 Sim, Sua Esperteza, obrigado. 67 00:13:27,558 --> 00:13:30,352 Tinha a certeza de que iria gostar. 68 00:13:30,602 --> 00:13:32,271 Pelo aspecto deste gato, 69 00:13:32,479 --> 00:13:36,650 diria que ele é do tipo que faz de tudo para ganhar. 70 00:13:36,859 --> 00:13:41,154 Com certeza. É genial. As pessoas adoram um vilão podre de mau. 71 00:13:41,363 --> 00:13:46,034 Alguém que, para ganhar, faça coisas com que apenas sonham! 72 00:13:46,243 --> 00:13:50,330 Lembra-te, J.W., em caso de dúvida, desce ao mais baixo nível 73 00:13:50,539 --> 00:13:52,833 e apela aos instintos básicos. 74 00:13:53,125 --> 00:13:56,837 Sim, obrigado, Sua Excentricidade. Tem toda a razão. 75 00:13:57,171 --> 00:13:59,173 Já acabámos aqui, meninas. 76 00:13:59,381 --> 00:14:04,469 Vai, J.W. Globwobbler, e traz-nos as audiências! 77 00:14:08,307 --> 00:14:10,726 Parece que há dois lugares vagos. 78 00:14:10,934 --> 00:14:13,687 Rapazes, estão contratados. 79 00:14:14,188 --> 00:14:16,315 Assinem nesta linha, rapazes. 80 00:14:16,815 --> 00:14:20,277 Este será o maior concurso da história da televisão. 81 00:14:20,485 --> 00:14:24,531 Este programa poderá fazer-me vice-presidente de Hollywood. 82 00:14:38,587 --> 00:14:40,255 Estes dois são terríveis. 83 00:14:40,631 --> 00:14:43,217 Sim. É perfeito! 84 00:14:44,760 --> 00:14:47,095 E estamos no ar! 85 00:14:47,387 --> 00:14:50,766 Olá a todos na terra da televisão. 86 00:14:50,974 --> 00:14:53,519 Bem-vindos à Fabulosa Super Corrida. 87 00:14:53,727 --> 00:14:55,687 Eu sou o Biff Buzzard. 88 00:14:55,896 --> 00:15:01,568 E eu sou o Buzz Blister. Estamos aqui na linda Detroit, Michigan... 89 00:15:03,612 --> 00:15:07,032 Estamos aqui na fantástica Hollywood, Califórnia! 90 00:15:07,241 --> 00:15:09,993 Pois é, Buzzer, é A Fabulosa Super Corrida. 91 00:15:10,202 --> 00:15:14,206 Deverá ser a experiência mais emocionante da humanidade 92 00:15:14,414 --> 00:15:16,875 desde que está no planeta Terra. 93 00:15:17,125 --> 00:15:19,503 Falando em planeta Terra, Biffster, 94 00:15:19,711 --> 00:15:22,548 é lá que irá decorrer a nossa corrida. 95 00:15:22,756 --> 00:15:27,219 Exacto, Buzzatola. A corrida começa aqui, no sul da Califórnia, 96 00:15:27,427 --> 00:15:29,930 e termina aqui, no México. 97 00:15:33,308 --> 00:15:37,813 E esta é a chave que abre a porta do nosso prémio fantástico, 98 00:15:38,021 --> 00:15:42,484 -uma mansão enorme. -É uma beleza, Buzz. 99 00:15:42,693 --> 00:15:46,446 E será do vencedor da Fabulosa Super Corrida. 100 00:15:46,655 --> 00:15:51,326 Vamos agora ao recinto conhecer os nossos participantes. 101 00:15:54,079 --> 00:15:55,497 O senhor é...? 102 00:15:55,706 --> 00:15:57,791 Steed Dirkly, às suas ordens. 103 00:15:58,000 --> 00:16:03,297 Gostaria de cumprimentar os meus fãs que torcem por mim, Steed Dirkly. 104 00:16:03,505 --> 00:16:06,633 Posso acrescentar que tudo o que ganhar 105 00:16:06,842 --> 00:16:09,469 será doado à minha caridade preferida. 106 00:16:09,845 --> 00:16:12,139 E qual é, Steed? 107 00:16:13,098 --> 00:16:14,308 Eu. 108 00:16:14,683 --> 00:16:18,729 Decerto que isto comove os corações da América. Steed Dirkly, 109 00:16:18,937 --> 00:16:21,648 um herói com coração de ouro. Boa sorte. 110 00:16:23,358 --> 00:16:25,652 Quem temos aqui, Buzz-A-Roo? 111 00:16:25,861 --> 00:16:28,822 Parece uma avozinha querida. 112 00:16:29,031 --> 00:16:31,033 É tão querida, simpática, 113 00:16:31,241 --> 00:16:34,161 amorosa e velhinha como poderia ser, não é? 114 00:16:35,245 --> 00:16:37,789 Obrigada, meu filho. 115 00:16:37,998 --> 00:16:41,335 Acredito que somos jovens, se nos sentirmos como tal. 116 00:16:41,543 --> 00:16:47,216 Sempre gostei de divertimentos simples e competições honestas. 117 00:16:49,718 --> 00:16:54,181 E quem é este amiguinho querido? 118 00:16:56,517 --> 00:17:00,521 Este é o Squirty. Ele é o meu mundo. 119 00:17:01,104 --> 00:17:04,691 Squirty! Devolve o dedo ao senhor simpático. 120 00:17:09,738 --> 00:17:14,242 Os animais não gostam de ti, Biff. Não te esqueças disso. 121 00:17:14,576 --> 00:17:19,164 Boa sorte, Vovó. E boa sorte, Squirty. 122 00:17:35,931 --> 00:17:37,933 E como se chama o senhor? 123 00:17:38,934 --> 00:17:42,312 Eu sou Gorthan, Destruidor de Luz. 124 00:17:43,188 --> 00:17:45,732 Estou nervoso. Nunca estive na televisão. 125 00:17:45,941 --> 00:17:50,571 A sério? Está na televisão agora. De onde é, Sr. Destruidor? 126 00:17:50,779 --> 00:17:53,740 Pelas roupas, eu diria Oakland, Califórnia! 127 00:17:53,949 --> 00:17:58,579 Sou de Niltor, da torre de alabastro no anel interior de fogo verde 128 00:17:58,787 --> 00:18:02,291 na dimensão de escuridão governada pelos soberanos do medo. 129 00:18:03,083 --> 00:18:06,503 Que bom. E o que faz em Niltor, Sr. Destruidor? 130 00:18:06,712 --> 00:18:09,298 Vendo flores e cartões de felicitações. 131 00:18:09,631 --> 00:18:10,799 Entendo. 132 00:18:11,383 --> 00:18:15,012 Quer tentar a sua sorte para ganhar o prémio em dinheiro 133 00:18:15,220 --> 00:18:18,432 -e a fabulosa mansão. -Sim, seria bom. 134 00:18:18,640 --> 00:18:21,518 Uma pessoa cansa-se da escuridão esmagadora 135 00:18:21,727 --> 00:18:24,646 e gritaria interminável no ar em Niltor. 136 00:18:24,855 --> 00:18:27,357 Sr. Destruidor, estou curioso... 137 00:18:27,566 --> 00:18:31,820 A que é alimentado este seu veículo estranho? 138 00:18:32,154 --> 00:18:36,325 É alimentado a angústia de mil almas condenadas. 139 00:18:38,285 --> 00:18:42,789 Gente, parece que ele é amigo do meio-ambiente. 140 00:18:42,998 --> 00:18:46,418 Boa sorte, Gorthan, Destruidor de Luz. 141 00:18:46,710 --> 00:18:48,295 Obrigado, Biff. 142 00:18:48,629 --> 00:18:49,838 OLÁ MÃE 143 00:18:51,340 --> 00:18:53,342 E a senhora é...? 144 00:18:53,550 --> 00:18:56,887 Olá! Sou a Mallory, de Watertown, Wisconsin. 145 00:18:57,095 --> 00:18:58,805 Chamam-me Mãe da Bola. 146 00:18:59,014 --> 00:19:03,352 Muito bem, Mãe da Bola. E veio na sua carrinha, não foi? 147 00:19:03,810 --> 00:19:06,480 Sim. Com a escola, os jogos de futebol, 148 00:19:06,688 --> 00:19:10,108 e o meu negócio online, precisava de um passatempo. 149 00:19:10,317 --> 00:19:13,904 Fantástico. Os seus filhos devem estar orgulhosos. 150 00:19:14,196 --> 00:19:18,951 Sim. Rufus, Gunter, Angus e Shylock estão muito orgulhosos. 151 00:19:19,159 --> 00:19:21,328 Esses rapazes devem dar um trabalhão. 152 00:19:21,578 --> 00:19:26,083 Angus é uma rapariga. Olá, meninos! Dêem de beber às ovelhas! 153 00:19:26,291 --> 00:19:30,045 Não façam esgrima em casa, enquanto eu não estiver. 154 00:19:30,379 --> 00:19:35,551 Bem, como dizem os franceses, bueno el lucko para si, Mãe da Bola. 155 00:19:37,219 --> 00:19:40,013 E isso leva-nos até...? 156 00:19:40,222 --> 00:19:42,349 Sou o Dr. Professor, 157 00:19:42,599 --> 00:19:44,768 um génio super-engenhoso. 158 00:19:44,977 --> 00:19:47,896 Serei, sem dúvida, o vencedor desta corrida. 159 00:19:48,105 --> 00:19:52,067 Como todos sabemos, a ciência é dourada. 160 00:19:52,568 --> 00:19:56,572 Parece uma máquina muito sofisticada 161 00:19:56,780 --> 00:19:59,032 -a que tem aí, doutor. -É sim. 162 00:20:00,284 --> 00:20:03,745 Que tipo de combustível consome? 163 00:20:04,580 --> 00:20:08,417 -Antimatéria. -Essa não é a mais explosiva 164 00:20:08,625 --> 00:20:11,712 e poderosa fonte de energia da humanidade? 165 00:20:11,920 --> 00:20:16,717 Inventei este motor a antimatéria. Nunca preciso de reabastecer. 166 00:20:16,925 --> 00:20:19,928 Usa a fonte de energia mais eficiente. 167 00:20:20,262 --> 00:20:23,682 O que acontece quando isto toca em matéria? 168 00:20:23,891 --> 00:20:26,935 Vaporiza de imediato o que estiver por perto. 169 00:20:27,227 --> 00:20:29,271 Para que serve esta coisa? 170 00:20:29,688 --> 00:20:31,023 Não! Não mexa nisso! 171 00:20:34,776 --> 00:20:38,739 A tecnologia avança rapidamente, não é, Biff? 172 00:20:38,947 --> 00:20:40,365 Eu que o diga. 173 00:20:45,621 --> 00:20:48,749 E aqui temos um gato e um rato. 174 00:20:49,499 --> 00:20:52,461 Não sabia que a bicharada podia concorrer. 175 00:20:52,669 --> 00:20:56,757 Quem terá dado a carta de condução a este bichano? 176 00:21:00,636 --> 00:21:04,723 O que têm a dizer aos nossos espectadores em casa? 177 00:21:07,809 --> 00:21:11,188 Pois é. São animais, Biff, e não sabem falar. 178 00:21:11,396 --> 00:21:14,149 Não, mas parece que sabem conduzir. 179 00:21:14,483 --> 00:21:17,945 Olha para este carro de tamanho de rato. 180 00:21:20,489 --> 00:21:22,282 É giro. 181 00:21:22,658 --> 00:21:25,953 Este carrinho é de quatro cilindros? 182 00:21:28,121 --> 00:21:30,916 -De quatro! -Para que serve este botãozinho? 183 00:21:50,352 --> 00:21:55,482 Pronto, minha gente. Com isto, estamos prontos para começar. 184 00:21:55,691 --> 00:22:01,697 Vemo-nos na meta, no México. 185 00:22:06,201 --> 00:22:07,744 A FABULOSA SUPER CORRIDA 186 00:22:08,036 --> 00:22:09,496 PARTIDA 187 00:22:32,728 --> 00:22:36,106 E aí vão eles! 188 00:23:14,811 --> 00:23:17,272 Bom menino, Squirty! 189 00:23:25,364 --> 00:23:29,409 Os nossos concorrentes terão de usar as primeiras 190 00:23:29,618 --> 00:23:34,414 modificações especiais dos veículos para rodear o trânsito californiano. 191 00:23:35,874 --> 00:23:40,087 Parece que é isso que estão a fazer, Biff. 192 00:24:10,742 --> 00:24:13,036 Muito bem. Sei o que fazer. 193 00:24:50,657 --> 00:24:53,660 O que está a fazer o bichano, Biff? 194 00:24:53,869 --> 00:24:56,622 Não me parece coisa boa, Buzz. 195 00:25:29,488 --> 00:25:33,575 -Aquela foi por pouco, Buzz. -Aquele bichano é dinamite! 196 00:26:11,989 --> 00:26:16,785 Parece que o bonitão está a ganhar terreno, Squirty. 197 00:26:31,800 --> 00:26:34,469 Squirty! Não! Cão mau! 198 00:26:42,936 --> 00:26:46,231 Squirty! Não! Larga isso! Larga! 199 00:27:41,036 --> 00:27:44,665 Este bichano malvado dar-se-ia bem nos fossos de Niltor. 200 00:27:44,873 --> 00:27:49,002 Um casulo mal cheiroso vai fazê-lo provar o próprio veneno. 201 00:28:12,150 --> 00:28:13,360 É um sucesso! 202 00:28:13,610 --> 00:28:17,531 É um ultra, super, mega sucesso dinâmico, Irving! 203 00:28:17,739 --> 00:28:19,741 Não pode acabar no México! 204 00:28:19,950 --> 00:28:22,661 Diz à equipa para alterar a meta. 205 00:28:22,870 --> 00:28:24,580 Para onde, senhor? 206 00:28:24,788 --> 00:28:28,709 Irving, qual destas formas é o México? 207 00:28:28,917 --> 00:28:32,045 -É esta aqui, senhor. -Vejamos... 208 00:28:32,379 --> 00:28:35,340 Que tal se os levássemos para... 209 00:28:37,801 --> 00:28:41,430 Aí vêm os corredores, Buzz! 210 00:29:02,701 --> 00:29:04,786 Ganhei! Dê-me a chave. 211 00:29:04,995 --> 00:29:07,122 Tenham calma. 212 00:29:11,084 --> 00:29:13,253 Isto foi uma lomba? 213 00:29:15,005 --> 00:29:19,301 Ó céus! Ganhei? 214 00:29:30,312 --> 00:29:33,273 Não fiquem demasiado contentes, corredores. 215 00:29:33,482 --> 00:29:36,944 Acabámos de saber do estúdio de Hollywood que 216 00:29:37,152 --> 00:29:41,532 devido às audiências, A Fabulosa Super Corrida será prolongada. 217 00:29:41,740 --> 00:29:44,618 A próxima meta localiza-se no coração 218 00:29:44,826 --> 00:29:49,623 -da selva amazónica. -O quê? De que estão a falar? 219 00:29:49,831 --> 00:29:51,458 Não é fantástico? 220 00:30:25,409 --> 00:30:27,619 AMAZÓNIA 221 00:30:33,709 --> 00:30:35,586 Olá novamente, gente. 222 00:30:35,794 --> 00:30:40,966 Aqui Buzz Blister, no coração da selva amazónica, com o meu colega, Biff. 223 00:30:41,175 --> 00:30:44,011 Os nossos corredores avançam intrepidamente 224 00:30:44,219 --> 00:30:47,472 pela selva densa, a caminho desta instável 225 00:30:47,681 --> 00:30:49,516 ponte de aspecto fraco. 226 00:30:49,725 --> 00:30:51,476 Aí vêm os corredores! 227 00:30:51,685 --> 00:30:54,646 Parece que é Steed Dirkly. 228 00:31:03,155 --> 00:31:04,781 Foi por pouco, Buzz. 229 00:31:04,990 --> 00:31:07,367 Pois foi, Biff. E aí vem... 230 00:31:07,576 --> 00:31:09,036 Parece que é a Vovó. 231 00:31:09,244 --> 00:31:12,623 Espero que consiga atravessar mesmo faltando ripas. 232 00:31:15,250 --> 00:31:18,086 Estou mesmo atrás de ti, bonitão! 233 00:31:20,005 --> 00:31:23,050 Não! Parece que a Vovó está em apuros! 234 00:31:23,258 --> 00:31:27,179 Pois parece. É pena que as regras nos impeçam 235 00:31:27,387 --> 00:31:31,225 de socorrer aquela senhora velhinha e querida. 236 00:31:31,433 --> 00:31:34,228 Não, isso seria batota, Buzz. 237 00:31:34,436 --> 00:31:39,024 Por isso, se a madeira partir e a senhora cair desta ponte antiga 238 00:31:39,233 --> 00:31:43,612 para a sua morte, teremos de fazer um intervalo para anúncios. 239 00:31:44,029 --> 00:31:46,740 Ela parece tão indefesa e delicada. 240 00:31:47,699 --> 00:31:51,119 Tão fraca, tão franzina. 241 00:31:51,328 --> 00:31:53,580 Tão indefesa e leve. 242 00:31:53,789 --> 00:31:56,333 Tão crocante e cremosa. 243 00:31:56,667 --> 00:31:58,710 Bastante impressionante. 244 00:31:58,961 --> 00:32:03,423 Parece que Gorthan, Destruidor de Luz, está a atravessar agora. 245 00:32:16,478 --> 00:32:20,440 -Gorthan está em apuros, Biff! -Está mesmo, Buzz! 246 00:32:20,649 --> 00:32:25,279 Aquele carro de metal pesado talvez seja de mais para a velha ponte. 247 00:32:34,371 --> 00:32:36,707 Knargack, o de Asas Pretas, 248 00:32:36,915 --> 00:32:40,544 aparece e usa os teus poderes abomináveis 249 00:32:40,752 --> 00:32:43,922 para me elevares sobre este obstáculo. 250 00:32:58,520 --> 00:33:00,772 Gorthan, foi um truque e peras! 251 00:33:00,981 --> 00:33:03,275 Foi você que treinou o pássaro? 252 00:33:03,483 --> 00:33:07,154 Não. A alma de Knargack pertence à de um inimigo vencido 253 00:33:07,362 --> 00:33:09,781 aprisionado e obrigado a servir. 254 00:33:09,990 --> 00:33:12,784 Ele fala? Podemos fazer-lhe uma entrevista? 255 00:33:12,993 --> 00:33:15,454 Tenho de ir. Estou a ficar para trás. 256 00:33:15,662 --> 00:33:20,501 Está bem. Foi bom vê-lo de novo, Gorthan, Destruidor de Luz. 257 00:33:20,834 --> 00:33:23,504 Obrigado, Buzz. É sempre um prazer vê-lo. 258 00:33:26,298 --> 00:33:29,301 Quem diria que ele gosta de animais? 259 00:33:29,510 --> 00:33:32,137 Quem virá a seguir, Biff? 260 00:33:36,391 --> 00:33:37,893 CORREDORES - POR AQUI! AVISO - AREIA MOVEDIÇA! 261 00:33:52,574 --> 00:33:56,537 Que estranho. Isto não parece nada o que está no meu mapa. 262 00:33:56,745 --> 00:33:59,373 Bem, as placas não mentem. 263 00:34:08,422 --> 00:34:13,554 Bolas! Acabei de o lavar. É melhor ligar à Assistência. 264 00:34:16,431 --> 00:34:20,561 Olá. Obrigado por ligar ao nosso departamento de assistência. 265 00:34:20,768 --> 00:34:23,522 O meu nome é Dave. Deseja subscrever 266 00:34:23,730 --> 00:34:27,525 -a nossa oferta de música? -Não, obrigada, Dave. 267 00:34:27,734 --> 00:34:30,070 Estou no meio de uma emergência. 268 00:34:30,320 --> 00:34:33,364 Compreendo. Deixe-me localizá-la no meu ecrã. 269 00:34:33,614 --> 00:34:36,743 É Mallory MacDoogle, uma mãe da bola. 270 00:34:37,034 --> 00:34:40,163 Localiza-se numa região remota e inexplorada 271 00:34:40,371 --> 00:34:42,081 da selva amazónica. 272 00:34:42,331 --> 00:34:45,627 -Qual é o problema? -É exactamente isso. 273 00:34:45,835 --> 00:34:49,464 Estou a afundar-me em areia movediça e preciso de ajuda. 274 00:34:49,797 --> 00:34:51,800 Não posso ajudá-la, Mallory. 275 00:34:52,967 --> 00:34:57,598 Estava a brincar. Vamos consultar o computador de areia movediça 276 00:34:57,806 --> 00:35:00,267 e ver se conseguimos tirá-la daí. 277 00:35:00,475 --> 00:35:02,769 Siga as instruções no seu ecrã. 278 00:35:03,687 --> 00:35:05,814 AREIA MOVEDIÇA Amigo ou Inimigo? 279 00:35:06,398 --> 00:35:10,277 Há vários tipos de areia movediça no nosso planeta. 280 00:35:10,485 --> 00:35:16,158 Há areia movediça de deserto, de pântano e de selva. 281 00:35:18,160 --> 00:35:20,704 Seleccionou areia movediça de selva. 282 00:35:21,079 --> 00:35:23,540 Agora seleccione a selva onde está. 283 00:35:23,749 --> 00:35:27,544 Está em: A, no Congo Belga, 284 00:35:27,753 --> 00:35:33,425 B, numa selva do sudoeste asiático ou C, na selva amazónica? 285 00:35:33,675 --> 00:35:35,135 Sim, amazónica. 286 00:35:35,344 --> 00:35:39,723 Agora seleccione o que deseja fazer com a areia movediça. 287 00:35:40,015 --> 00:35:46,355 Deseja: A, fazer areia movediça, B, jardinar com areia movediça 288 00:35:46,563 --> 00:35:49,942 ou C, sair da areia movediça? 289 00:35:54,196 --> 00:35:56,532 Para sair, carregue em... 290 00:36:04,873 --> 00:36:07,334 Esperem aí! 291 00:36:07,709 --> 00:36:11,046 Sabem, acho que alguém fez isto de propósito. 292 00:36:12,381 --> 00:36:16,844 Não, não vás por aí, ratinho. A corrida é por este lado! 293 00:36:17,052 --> 00:36:19,930 A minha carrinha afundou-se. Por isso, estou fora. 294 00:36:20,264 --> 00:36:24,560 Toma uma laranja. Vai dar-te energia. 295 00:36:24,977 --> 00:36:26,812 Boa sorte! 296 00:36:35,571 --> 00:36:40,576 -A Mãe da Bola teve azar, Buzz. -Pois. Eu até estava a torcer por ela. 297 00:36:52,004 --> 00:36:55,048 Mas o que é isto? Aquele bichano maluco 298 00:36:55,257 --> 00:36:58,552 parou ao fim da ponte. Tem uma serra. 299 00:36:58,760 --> 00:37:01,930 Sinto que vem aí um golpe baixo. 300 00:37:30,751 --> 00:37:33,754 Parece que lhe saiu o tiro pela culatra. 301 00:37:33,962 --> 00:37:35,923 Parece que sim, Buzzalito. 302 00:37:36,131 --> 00:37:41,553 Este rio está infestado de piranhas devoradoras de gatos. 303 00:37:45,807 --> 00:37:50,771 -Isso é a Tierra del Fuego, senhor. -E esta? 304 00:37:50,979 --> 00:37:52,981 Isso é a Antárctida, senhor. 305 00:37:53,440 --> 00:37:54,608 Fantástico! 306 00:37:54,816 --> 00:37:59,571 Os corredores terão de modificar os carros e navegar para lá chegar. 307 00:38:00,072 --> 00:38:03,617 Isso deverá fazer subir ainda mais as audiências! 308 00:38:04,243 --> 00:38:08,622 Gente, acabei de falar com Hollywood e temos óptimas notícias 309 00:38:08,830 --> 00:38:11,959 que os nossos corredores irão adorar ouvir! 310 00:38:12,167 --> 00:38:16,255 Os nossos corredores irão até ao extremo da América do Sul, 311 00:38:16,463 --> 00:38:19,550 onde se prepararão para a difícil travessia 312 00:38:19,758 --> 00:38:22,302 do Cabo Horn até à Antárctida. 313 00:38:23,720 --> 00:38:27,266 Os nossos corredores ficarão felizes quando souberem! 314 00:38:27,933 --> 00:38:30,185 Aí vêm eles! 315 00:38:32,145 --> 00:38:35,899 -Dê-me essa chave! -Tenha calma, Steed. 316 00:38:36,108 --> 00:38:38,485 O Biff tem notícias para vos dar! 317 00:38:38,694 --> 00:38:41,405 Pois é, gente. A corrida foi prolongada. 318 00:38:41,613 --> 00:38:46,994 Vamos vê-los a todos na Antárctida! Boa sorte a todos! 319 00:38:52,332 --> 00:38:54,168 ANTÁRCTIDA POR AQUI 320 00:39:01,592 --> 00:39:03,218 Força, Squirty! 321 00:39:03,427 --> 00:39:08,015 Não são uns chuviscos que nos vão impedir de ganhar. 322 00:39:10,642 --> 00:39:15,063 Isto lembra-me quando velejava na Baía da Bolha de Sangue em Niltor. 323 00:39:30,579 --> 00:39:34,875 Não, isto é terrível. Pára de afundar! 324 00:39:41,673 --> 00:39:44,801 Bem, talvez não seja assim tão mau. 325 00:39:50,599 --> 00:39:52,434 Menina Sereia, 326 00:39:52,643 --> 00:39:58,148 está cheia de sorte. Steed Dirkly acabou de dar à sua costa. 327 00:39:58,357 --> 00:40:01,860 Logo que me tenha secado as roupas, recompensa-la-ei 328 00:40:02,069 --> 00:40:03,946 deixando que faça o jantar. 329 00:40:13,789 --> 00:40:15,916 Acabou de chegar isto, Biffo. 330 00:40:16,124 --> 00:40:19,253 Más notícias do Sul do Atlântico. 331 00:40:19,461 --> 00:40:23,715 Steed Dirkly está a ser cozinhado numa sopa de peixe salgada 332 00:40:23,924 --> 00:40:26,760 e servido com tempero de alcaparras. 333 00:40:27,302 --> 00:40:31,849 Buzzby, ele está fora da corrida, mas parece-me delicioso. 334 00:40:39,022 --> 00:40:45,195 Bem, Gorthan, parabéns por ter sido o primeiro a chegar à Antárctida. 335 00:40:45,404 --> 00:40:47,114 Obrigado, Buzz. Olá, Biff. 336 00:40:47,322 --> 00:40:49,783 Gorthan, já ouviu o rumor 337 00:40:49,992 --> 00:40:54,288 sobre pôr a língua num pedaço de metal congelado? 338 00:40:54,621 --> 00:40:56,081 Não. O que é? 339 00:40:56,290 --> 00:40:59,126 Dizem que se tocarmos com a língua 340 00:40:59,334 --> 00:41:02,629 num pedaço de metal congelado, ela fica colada. 341 00:41:03,172 --> 00:41:05,924 -O quê? -Sim. O que acha disso, Gorthan? 342 00:41:06,133 --> 00:41:07,634 Fica colada ou não? 343 00:41:08,010 --> 00:41:11,638 Isso é uma parvoíce. A resposta é não. Não fica colada. 344 00:41:11,847 --> 00:41:15,934 Então, que tal apostar na sua boca, Gorthan? 345 00:41:16,143 --> 00:41:19,605 -O que quer dizer? -A vara do Pólo Sul está aqui. 346 00:41:19,813 --> 00:41:20,981 Porque não tenta? 347 00:41:21,190 --> 00:41:24,651 Querem que toque com a língua nesta vara de metal? 348 00:41:26,403 --> 00:41:29,948 Quem diria que o chamado Destruidor de Luz 349 00:41:30,157 --> 00:41:34,161 -não passa de um grande cobarde. -Estou a avisar-vos! 350 00:41:34,369 --> 00:41:39,291 Não é preciso recorrer a magia negra. Se acha que a língua não cola, 351 00:41:39,499 --> 00:41:41,043 basta mostrar-nos. 352 00:41:41,835 --> 00:41:46,798 Está bem. Só para vos provar, mortais, que estão errados. Aqui está. 353 00:41:47,007 --> 00:41:49,176 Continue, Gorthan. 354 00:41:49,384 --> 00:41:51,845 Vou fazê-lo. Vou fazê-lo. 355 00:41:52,721 --> 00:41:55,474 Pronto. Estão a ver? Bem vos disse. 356 00:41:59,228 --> 00:42:02,356 -Eu bem te disse. -Eu sabia. 357 00:42:03,232 --> 00:42:05,192 Buzz, olha. 358 00:42:05,400 --> 00:42:07,069 O gelo está a quebrar. 359 00:42:07,277 --> 00:42:11,823 Caramba, tens razão. Vamos saltar para o lado seguro. 360 00:42:12,032 --> 00:42:16,328 Então, e eu? Vá lá, rapazes. 361 00:42:18,747 --> 00:42:21,542 Parece que Gorthan está fora da corrida. 362 00:42:21,750 --> 00:42:23,418 Pois parece, Buzzo. 363 00:42:23,627 --> 00:42:27,422 Mas provámos definitivamente que a língua fica colada 364 00:42:27,631 --> 00:42:31,885 -a uma vara de metal gelada. -E isso é um grande feito. 365 00:42:32,928 --> 00:42:35,889 Amaldiçoo as vossas almas, mortais! 366 00:42:37,641 --> 00:42:41,019 Caramba! Temos aqui um mau perdedor. 367 00:42:41,228 --> 00:42:45,399 Restam-nos o bichano, o rato e, claro, a Vovó. 368 00:42:45,607 --> 00:42:47,192 Sim. E aqui estão eles. 369 00:42:50,320 --> 00:42:52,823 Vamos falar com a Vovó. 370 00:42:53,031 --> 00:42:55,742 Vovó, de certeza que as pessoas em casa 371 00:42:55,951 --> 00:42:59,413 gostariam de saber o que acha da corrida até agora. 372 00:43:00,289 --> 00:43:03,250 É uma competição maravilhosa. 373 00:43:03,458 --> 00:43:06,086 É bom uma pessoa poder participar 374 00:43:06,295 --> 00:43:10,424 num divertimento à moda antiga, justo e saudável! 375 00:43:51,548 --> 00:43:53,967 Squirty. Squirty! 376 00:43:54,426 --> 00:43:57,095 A Vovó já vai! 377 00:43:58,305 --> 00:43:59,973 Sr. Bichano, 378 00:44:00,182 --> 00:44:04,520 como vai dormir de noite, depois de um golpe baixo como esse? 379 00:44:08,649 --> 00:44:11,693 Acho que ele vai dormir bem, Buzz. 380 00:44:12,236 --> 00:44:15,322 Parece que o bichano vai à frente. 381 00:44:19,034 --> 00:44:23,163 Agora, temos apenas dois concorrentes, Biffy. 382 00:44:23,372 --> 00:44:25,499 Pois é. Um gato e um rato. 383 00:44:25,707 --> 00:44:27,417 Um predador e a presa. 384 00:44:27,626 --> 00:44:31,338 -O opressor e o oprimido. -O que come e o que é comido. 385 00:44:31,547 --> 00:44:36,260 -O grande e o pequeno. -Pronto, Biff, acho que já entendemos. 386 00:45:48,332 --> 00:45:50,125 PASSAGEM 387 00:46:04,139 --> 00:46:07,017 Veja só os níveis de audiência do programa. 388 00:46:07,559 --> 00:46:09,686 Caramba! São elevadíssimos! 389 00:46:09,895 --> 00:46:14,024 Se isto não me fizer vice-presidente de Hollywood, não sei o que fará. 390 00:46:14,233 --> 00:46:15,400 Vamos mantê-los. 391 00:46:15,609 --> 00:46:18,779 Como tornamos o programa mais emocionante? Onde estão? 392 00:46:18,987 --> 00:46:22,533 Estão na Antárctida. A próxima paragem é a Austrália. 393 00:46:22,741 --> 00:46:27,079 Austrália? Não foi aí que nasceu Mozart? 394 00:46:27,287 --> 00:46:28,789 Não. Foi na Áustria. 395 00:46:28,997 --> 00:46:32,292 Muito bem. Como os levamos até lá? 396 00:46:32,501 --> 00:46:35,462 Normalmente, vai-se de avião ou de barco. 397 00:46:35,671 --> 00:46:38,966 Pensa fora dos limites da normalidade, Irving. 398 00:46:39,174 --> 00:46:43,262 Mas como hão de chegar lá? Há um corpo de água enorme 399 00:46:43,470 --> 00:46:46,974 -entre a Antárctida e a Austrália. -Exactamente. 400 00:46:47,182 --> 00:46:50,978 -Quer dizer que...? -Sim, continua. 401 00:46:52,396 --> 00:46:54,982 -Debaixo de água, senhor? -Bingo! 402 00:46:55,190 --> 00:46:58,694 É isso que te vai manter afastado da sala da correspondência. 403 00:46:58,902 --> 00:47:04,283 A etapa da corrida entre a Antárctida e a Austrália será debaixo de água. 404 00:47:04,491 --> 00:47:06,243 Uma estreia na televisão. 405 00:47:06,451 --> 00:47:09,997 Vejamos o quanto conseguimos subir as audiências. 406 00:48:24,738 --> 00:48:26,073 META 407 00:48:26,490 --> 00:48:30,786 Vejo o rato, Buzz, mas não há sinal do bichano. Espera! 408 00:48:30,994 --> 00:48:35,082 Vem aí o carro dele, mas o bichano não está no veículo. 409 00:48:35,290 --> 00:48:41,129 Os concorrentes têm de estar nos veículos para se manterem na corrida. 410 00:48:42,631 --> 00:48:47,094 Parabéns, Sr. Rato! Alcançou o primeiro lugar. 411 00:48:47,886 --> 00:48:51,682 Está a pouca distância de ser proprietário de uma mansão. 412 00:48:51,890 --> 00:48:54,059 Agora, tem de modificar o veículo, 413 00:48:54,268 --> 00:48:58,605 porque irá ter lugar a etapa da corrida para a Austrália. 414 00:48:58,814 --> 00:49:00,732 Debaixo de água. 415 00:49:16,123 --> 00:49:17,916 O bichano está com azar. 416 00:49:18,125 --> 00:49:22,796 Sim. Os gatos não gostam de água. Especialmente desta água. 417 00:50:10,844 --> 00:50:11,970 SUMO DE PEIXE 418 00:51:00,769 --> 00:51:01,895 CORTADOR DE VIDRO 419 00:52:27,689 --> 00:52:30,776 Sr. Globwobbler, o bichano está fora da corrida. 420 00:52:30,984 --> 00:52:35,155 Adoro o gato. Aquele felino traiçoeiro fez subir as audiências. 421 00:52:35,364 --> 00:52:39,535 -Põe-no de volta na corrida! -Sim, senhor. 422 00:52:49,711 --> 00:52:50,879 B'DIA, CORREDORES 423 00:52:51,672 --> 00:52:54,758 Acalma-te, Punchy. Estamos no ar. 424 00:52:54,967 --> 00:52:58,011 B'dia, amigos e amigas. Estamos aqui... 425 00:52:58,220 --> 00:53:00,681 Biff, não. Diz-se "bom dia". 426 00:53:00,889 --> 00:53:03,141 Palerma, o "b" significa "bom". 427 00:53:05,686 --> 00:53:09,189 Agora sinto-me envergonhado e soa-me estranho. 428 00:53:09,398 --> 00:53:11,024 É melhor dizeres tu. 429 00:53:11,233 --> 00:53:13,443 Está bem. Segura no Punchy. 430 00:53:13,652 --> 00:53:17,990 Acho que este canguru não gosta muito de mim, Buzz. 431 00:53:18,240 --> 00:53:20,868 Que tolice. Segura na trela. Bom dia, gente. 432 00:53:21,076 --> 00:53:27,249 Cá estamos na linda Austrália, quente, húmida e infestada de insectos. 433 00:53:27,457 --> 00:53:32,379 Cumprimentem o nosso embaixador da boa vontade, Punchy, 434 00:53:32,588 --> 00:53:36,049 o canguru boxista. Não o acham querido, gente? 435 00:53:36,258 --> 00:53:38,677 Ele é adorável. B'dia. 436 00:53:38,886 --> 00:53:44,141 A próxima etapa da corrida terá lugar na árida zona despovoada. 437 00:53:44,349 --> 00:53:46,268 Não é verdade, Biff? 438 00:53:48,604 --> 00:53:53,567 Depois, continua para norte para Weipa na parte mais a norte da Austrália. 439 00:53:53,901 --> 00:53:57,029 A próxima etapa vai começar. Aí vêm eles! 440 00:54:02,451 --> 00:54:04,328 Parece a Vovó. 441 00:54:04,536 --> 00:54:05,829 Sim. É espantoso. 442 00:54:06,038 --> 00:54:09,625 Da última vez que a vimos, fora comida por uma baleia. 443 00:54:09,833 --> 00:54:11,960 Não devemos subestimar os idosos. 444 00:54:12,169 --> 00:54:13,921 Muito menos a Vovó. 445 00:54:14,129 --> 00:54:18,550 Não, senhor. Aquele velho morcego é um saquinho de surpresas. 446 00:54:21,720 --> 00:54:23,722 É o rato. 447 00:54:28,477 --> 00:54:31,271 Há sinal do bichano, Sr. Rato? 448 00:54:32,481 --> 00:54:34,942 Acho que o bichano foi à vida, Buzz. 449 00:54:35,150 --> 00:54:39,947 É uma pena. A sua má atitude tornava a corrida tão emocionante. 450 00:54:40,155 --> 00:54:42,282 Bem, boa sorte, roedor. 451 00:54:59,174 --> 00:55:01,802 Minha batatinha! Adoro-te! 452 00:55:02,302 --> 00:55:04,304 Vamos queimar borracha! 453 00:55:13,272 --> 00:55:15,607 Espera aí, Biff. O que é aquilo? 454 00:55:27,202 --> 00:55:33,000 Parece que a estação de televisão gosta de um certo bichano. 455 00:55:33,208 --> 00:55:35,210 Porquê? Ele não pode ganhar. 456 00:55:35,419 --> 00:55:39,464 A Vovó e o roedor já percorreram metade da Austrália. 457 00:55:39,673 --> 00:55:43,510 Sim. Podemos enterrar o bichano, porque está acabado. 458 00:55:43,719 --> 00:55:46,180 E o carro dele também. 459 00:55:52,186 --> 00:55:53,770 FERRAGENS 460 00:55:55,898 --> 00:55:59,568 É sempre animador ver alguém que não desiste. 461 00:55:59,776 --> 00:56:01,862 Sim, mas este é um caso perdido. 462 00:56:02,070 --> 00:56:05,365 O bichano nunca conseguirá recuperar a distância 463 00:56:05,574 --> 00:56:07,534 até ao rato e à Vovó. 464 00:56:07,743 --> 00:56:13,665 Pois. Teria de serrar o continente australiano ao meio. 465 00:56:13,874 --> 00:56:16,710 E isso é altamente improvável. 466 00:56:16,919 --> 00:56:19,505 Macacos me mordam! 467 00:56:23,383 --> 00:56:24,843 Não! Ele não vai... 468 00:56:25,052 --> 00:56:31,058 Vai sim. Aquele bichano maluco vai serrar a Austrália ao meio. 469 00:56:31,266 --> 00:56:35,938 -Vejam só isto, gente! -Isto é que é um bichano decidido. 470 00:56:36,230 --> 00:56:39,149 Pois é, Biff. Vamos sair deste continente, 471 00:56:39,358 --> 00:56:42,528 antes que vá por água abaixo. 472 00:57:03,632 --> 00:57:07,553 Seu bichano miserável e ordinário. 473 00:57:55,309 --> 00:57:58,812 É bem feito, bichano malvado. 474 00:59:16,139 --> 00:59:19,560 Vamos cair, Squirty. Rápido, os pára-quedas! 475 00:59:29,403 --> 00:59:32,030 Ordinário ingrato! 476 00:59:32,239 --> 00:59:35,701 Se não fosse eu, ainda estarias no laboratório de testes, 477 00:59:35,909 --> 00:59:40,873 a levar com desodorizante nos olhos e a beber tinta. 478 00:59:48,046 --> 00:59:49,756 Cá vou eu! 479 00:59:52,634 --> 00:59:56,263 Abre o pára-quedas, Squirty. Abre o pára-quedas! 480 00:59:59,683 --> 01:00:01,351 Squirty, não posso... 481 01:00:58,200 --> 01:01:01,328 A Vovó está fora da corrida. O gato deu cabo dela. 482 01:01:01,537 --> 01:01:05,874 -Agora é só ele e o rato. -O espectáculo está a desmoronar-se. 483 01:01:06,083 --> 01:01:08,836 A corrida está a prolongar-se demasiado. 484 01:01:09,044 --> 01:01:12,673 O público tem uma capacidade de atenção reduzida. 485 01:01:12,881 --> 01:01:18,637 É bom que apresses a última etapa da corrida, ou mando-te embora. 486 01:01:19,388 --> 01:01:24,309 Mas dissemos que a corrida passaria pelas grandes cidades do mundo. 487 01:01:24,518 --> 01:01:27,145 E ainda nem passámos por Cleveland. 488 01:01:27,354 --> 01:01:30,440 Irving, o público não quer cidades bonitas. 489 01:01:30,649 --> 01:01:34,403 Quer acção. Acção e muitas explosões. 490 01:01:34,611 --> 01:01:37,948 Se a corrida não acabar em cinco minutos, Irving, 491 01:01:38,156 --> 01:01:42,369 -vais para a sala da correspondência. -Sim, senhor. 492 01:01:42,786 --> 01:01:44,371 BEM-VINDOS, CORREDORES 493 01:01:49,042 --> 01:01:53,005 Parece que as formas de vida inferior estão na liderança. 494 01:01:53,213 --> 01:01:56,049 Exacto, Buzz-Buzz. Ainda bem que é assim. 495 01:01:56,258 --> 01:01:59,136 Acho que contribuíram para a auto-estima 496 01:01:59,344 --> 01:02:02,890 dos animais cobertos de pêlo em todo o mundo. 497 01:02:18,947 --> 01:02:23,327 Tom e Jerry, como únicos sobreviventes da Super Corrida, 498 01:02:23,535 --> 01:02:29,917 vamos dar-vos dois carros-foguetões, avião, a energia nuclear. 499 01:02:32,711 --> 01:02:35,923 E houve uma pequenina alteração de planos. 500 01:02:36,131 --> 01:02:38,759 Têm cinco minutos para acabar a corrida! 501 01:02:40,969 --> 01:02:44,890 Exactamente. Quando deixarem o Bornéu, 502 01:02:45,098 --> 01:02:50,896 atravessarão a Europa e o Oceano Atlântico até aos Estados Unidos. 503 01:02:51,104 --> 01:02:56,276 Aí atravessarão o continente até à meta em Hollywood, Califórnia, 504 01:02:56,485 --> 01:02:58,570 em cinco minutos! 505 01:03:14,753 --> 01:03:18,841 Boa sorte. E que ganhe a melhor espécie inferior. 506 01:03:54,877 --> 01:03:57,004 MONTE EVERESTE 507 01:04:31,955 --> 01:04:33,165 BARRACOVSKI 508 01:05:47,447 --> 01:05:48,615 OCEANO ATLÂNTICO 509 01:05:51,034 --> 01:05:52,286 EUA 510 01:06:15,309 --> 01:06:16,351 FORÇA, TOM! 511 01:06:18,520 --> 01:06:19,730 META 512 01:06:20,981 --> 01:06:25,402 Biffette, cá estamos na meta, onde a multidão espera ansiosamente 513 01:06:25,611 --> 01:06:28,655 para ver se o vencedor será o gato ou o rato. 514 01:06:50,552 --> 01:06:52,012 Caramba, minha gente. 515 01:06:52,221 --> 01:06:54,640 Ouvimo-los a dirigirem-se para cá. 516 01:06:54,890 --> 01:06:58,018 Estão lado a lado. Não é, Biff? 517 01:06:58,769 --> 01:06:59,895 Tens razão. 518 01:07:00,103 --> 01:07:03,982 Também eu mal consigo falar devido ao entusiasmo. 519 01:07:04,191 --> 01:07:09,029 Àquela velocidade, quanto tempo achas que levarão a chegar à meta? 520 01:07:11,073 --> 01:07:16,203 Concordo contigo. É difícil formar uma frase devido a esta excitação. 521 01:07:16,411 --> 01:07:20,290 Quem vencerá? Gato ou rato? Felino ou roedor? Amigo ou peste? 522 01:07:20,499 --> 01:07:24,711 O arranhador de sofás ou o comedor de queijo? Quem, Biff? 523 01:07:42,145 --> 01:07:46,441 Aí vêm eles. Que última volta incrível. Não achas, Biffaroni? 524 01:08:08,922 --> 01:08:12,926 Estão a apenas cinco metros da meta. Tom vai à frente. 525 01:08:13,135 --> 01:08:15,929 Não, é Jerry. Não, é Tom. Não, é Jerry! 526 01:08:17,264 --> 01:08:19,933 Tom. Jerry. Tom. Jerry. 527 01:08:20,642 --> 01:08:22,603 Tom! Jer... 528 01:08:23,478 --> 01:08:26,439 T! J! 529 01:08:32,988 --> 01:08:35,657 -É um empate! -É um empate! 530 01:08:44,625 --> 01:08:48,504 Parabéns, rapazes. Tenho boas e más notícias. 531 01:08:48,712 --> 01:08:52,674 A boa notícia é que acabaram a corrida mais espectacular de sempre. 532 01:08:53,300 --> 01:08:56,970 A má notícia é que há um empate. 533 01:08:57,179 --> 01:09:00,807 E o vosso contrato diz que têm de fazer a corrida 534 01:09:01,015 --> 01:09:03,477 outra vez. 535 01:09:43,058 --> 01:09:49,523 De hoje em diante, Hollywood ocupar-se-á de moralidade, integridade, 536 01:09:49,731 --> 01:09:53,318 de bom entretenimento leal e familiar. 537 01:09:54,027 --> 01:09:56,029 O que é que lhe deu? 538 01:09:56,280 --> 01:10:00,325 Não podemos ter esse tipo de atitude em Hollywood. 539 01:10:03,996 --> 01:10:07,207 Hoje é o teu dia de sorte, Irving. 540 01:10:07,416 --> 01:10:12,171 Ou devo dizer novo chefe dos Estúdios Globwobbler! 541 01:10:14,006 --> 01:10:17,718 Caramba! Chefe dos Estúdios Globwobbler. 542 01:10:40,282 --> 01:10:43,493 Foste simpático em arranjar-me uma nova casa, 543 01:10:43,702 --> 01:10:47,289 já que destruíste a minha antiga casa. E agora que... 544 01:10:47,497 --> 01:10:51,627 Tom, lá está o rato, outra vez. Põe-me esse rato fora de casa! 545 01:10:51,835 --> 01:10:57,799 Não fiques aí parado. Faz alguma coisa! Mexe-te. Vá, despacha-te! 546 01:10:58,008 --> 01:11:00,636 Põe-me esse rato fora daqui!