1 00:01:20,345 --> 00:01:36,339 ترجمة وائــــــــــل اهداء الى ابنائي الاعزاء بندق ولوز 2 00:06:00,151 --> 00:06:05,027 أتركك وحدك ساعة لتحطم بيتي؟ 3 00:06:05,782 --> 00:06:08,866 وأنت - لست افضل منه 4 00:06:11,162 --> 00:06:13,784 كلاكما مطرود 5 00:06:16,626 --> 00:06:19,296 نعم، من الممكن ان يكون كل ذلك لكم 6 00:06:19,629 --> 00:06:21,752 هذا القصر مع كل وسائل الراحة 7 00:06:21,923 --> 00:06:25,791 الواقع في الريف والبيئة المحيطة الخاصة 8 00:06:25,969 --> 00:06:28,460 الصنوبر العقارات التلال المزارع 9 00:06:28,889 --> 00:06:32,222 هذا القصر يطل على المنظر الطبيعي الهادئ 10 00:06:32,392 --> 00:06:37,814 الصنوبر العقارات التلال المزارع ملعب الغولف والمقبرة 11 00:06:38,482 --> 00:06:40,973 هذا هو المفتاح الذي يفتح الباب 12 00:06:41,151 --> 00:06:44,651 إلى مستقبلك كشخص يعيش في بيت كبير جدا 13 00:06:44,822 --> 00:06:47,491 يمكن أن يكون لك إذا كنت الفائز 14 00:06:47,658 --> 00:06:49,485 . . . السباق الخرافي 15 00:06:49,702 --> 00:06:53,949 جي دبليو جلوب وبلير اخر رائعة تلفزيونية 16 00:06:54,498 --> 00:06:57,203 لدخول هذه المسابقة المشاركون يجب أن يجهّزوا 17 00:06:57,376 --> 00:07:00,294 عرباتهم بالتجهيزات الخاصة ويحضروا الى 18 00:07:00,463 --> 00:07:03,832 إستوديوهات جلوب وبلير في هوليود الجميلة، امريكا 19 00:07:04,008 --> 00:07:07,875 فائز واحد - اشترك اليوم 20 00:07:39,502 --> 00:07:43,334 يمكن أن يكون لك - اشترك اليوم 21 00:09:15,475 --> 00:09:18,726 الآن انظر ايها المهرّج معدلاتك تهبط 22 00:09:18,895 --> 00:09:21,221 عندي فكرة عن تطوير عرضك 23 00:09:21,398 --> 00:09:25,526 وانقاذك من الهلاك تحتاج شريك 24 00:09:25,694 --> 00:09:27,485 شريك؟ 25 00:09:27,780 --> 00:09:29,938 نعم. شريك حيوان 26 00:09:30,115 --> 00:09:36,236 ماذا؟ مثل كلب؟ قرد؟ ببغاء لربّما؟ 27 00:09:36,413 --> 00:09:39,664 إرفينج، احضر السّيد فرسكي 28 00:09:43,170 --> 00:09:46,207 انت، إعتقدت بانك مقدم عروض للاطفال التى تحب الحيوانات 29 00:09:46,382 --> 00:09:51,459 نحن نفعل سيدي، لكن هذا الحيوان يبدو خطير إلى حد ما 30 00:09:51,637 --> 00:09:55,338 ايها المهرج الحيوانات تحس الذبذبات الهدامة 31 00:09:55,516 --> 00:09:59,134 قم من على الكرسي ورحب بالسيد فرسكي 32 00:09:59,312 --> 00:10:03,523 اريدك انت والسيد فرسكي ان تبدأوا اعملوا على احداث جو مثير 33 00:10:03,816 --> 00:10:05,690 كلب جيد 34 00:10:06,361 --> 00:10:08,934 توقف - ابعده عنى - لا لا 35 00:10:09,113 --> 00:10:11,106 انت - خذه بعيد عنى 36 00:10:11,908 --> 00:10:13,568 ماما انا عبقري 37 00:10:13,743 --> 00:10:19,367 ذلك الدبّ لديه موهبة و شجاعة ما هي الخطوة التالية؟ 38 00:10:19,707 --> 00:10:22,578 حسنا، سيدي، لو تذكّرت نحن ما زلنا نبحث 39 00:10:22,752 --> 00:10:26,417 عن اكثر من متسابق لاكمال . . . السباق الخرافي 40 00:10:26,589 --> 00:10:31,216 أحتاج شيء مجنون شديد الحماس شيء غير متوقّع كليا 41 00:10:40,896 --> 00:10:42,687 توقف 42 00:10:55,369 --> 00:10:56,911 ابدء التصوير 43 00:11:15,640 --> 00:11:17,300 وهذه منطقة عملنا المثيرة 44 00:11:17,475 --> 00:11:20,808 هؤلاء جميعهم محترفون متدرّبون لا تحاول هذا في البيت 45 00:11:30,113 --> 00:11:34,407 امسكي يدّي، كلاريس احبك، فرانك 46 00:11:58,308 --> 00:11:59,636 ماذا هذا؟ 47 00:11:59,810 --> 00:12:02,846 من النظر للأشياء، انهم هنا لكي يختبروا 48 00:12:03,021 --> 00:12:06,188 الاماكن المتبقية للسباق الخرافي 49 00:12:06,650 --> 00:12:09,853 هل هذه نكته قطة وفأر؟ 50 00:12:10,028 --> 00:12:13,611 اننا نتحدث هنا عن الأعمال المثيرة واشخاص يضعون حياتهم في خطر 51 00:12:13,782 --> 00:12:16,985 . . . من اجل جائزة كبيرة وثمينة انه ليس برنامج وثائقي عن الطبيعة 52 00:12:17,161 --> 00:12:20,280 احضر الامن و سيدي سيدي - انه 53 00:12:35,346 --> 00:12:38,596 هذا يرعبني انه رئيس هوليود 54 00:12:38,766 --> 00:12:41,339 من المفترض ان يمنحك الحذر 55 00:12:49,152 --> 00:12:54,692 اهلا وسهلا زعيمنا الكبير لهوليود 56 00:12:59,454 --> 00:13:01,031 ابتسم إرفينج 57 00:13:01,205 --> 00:13:03,578 أنا مفزوع سيدي 58 00:13:04,000 --> 00:13:05,411 انظر جي دبليو 59 00:13:05,585 --> 00:13:09,962 البنات وأنا سمعت ما كنتم تقولوه عن القطّة والفأر 60 00:13:10,131 --> 00:13:11,875 نعم. 61 00:13:12,050 --> 00:13:15,798 يريدون دخول السباق أنا كنت على وشك أن احضر الأمن و- 62 00:13:15,971 --> 00:13:20,051 هذه الفكرة الوحيدة العظيمة للسباق الخرافي حتى الان 63 00:13:20,225 --> 00:13:24,092 تفكير جيد جي دبليو استطعت استعادة الكرة حقا 64 00:13:25,063 --> 00:13:27,768 نعم، انه تشجيعك لنا شكرا لك 65 00:13:27,941 --> 00:13:30,776 أنا كنت متأكّد أنت تودّ هذا 66 00:13:30,986 --> 00:13:32,694 من نظرات هذه القطّة 67 00:13:32,863 --> 00:13:37,074 يمكننى القول بانه النوع الذي لا يوجد شئ يوقفه عن الفوز 68 00:13:37,242 --> 00:13:41,572 بالتأكيد - انه عبقري - الناس تحبه 69 00:13:41,747 --> 00:13:46,456 شخص ما يفعل الأشياء التى في الاحلام فقط من اجل الفوز 70 00:13:46,627 --> 00:13:50,755 تذكّر، جي دبليو عندما تشك دائما قلل الشك بقدر ما تستطيع 71 00:13:50,923 --> 00:13:53,248 . . . ونداء إلى غرائز الناس الأساسية 72 00:13:53,509 --> 00:13:57,257 شكرا، ايها المبهر انت على حق مرة اخرى 73 00:13:57,555 --> 00:13:59,594 حسنا، عملنا هنا انتهى سيداتى 74 00:13:59,765 --> 00:14:04,890 إذهب فصاعدا، جي دبليو جلوب وبلير و تلألأ في المعدلات 75 00:14:08,691 --> 00:14:11,147 حسنا، خمن من هناك متسابقان متوفران 76 00:14:11,319 --> 00:14:14,106 ايها الأولاد، أنتما مستأجران 77 00:14:14,572 --> 00:14:16,730 فقط وقعوا على الخط المنقط ايها الاولاد 78 00:14:17,200 --> 00:14:20,699 هذه ستكون اللعبة الحقيقة الأعظم عرض سيبقى في تاريخ التلفزيون 79 00:14:20,870 --> 00:14:24,950 عرض مثل هذا يمكن ان يجعل منى نائب لرئيس هوليود 80 00:14:38,972 --> 00:14:40,680 هذان الإثنان سيئان ، سيدى 81 00:14:41,016 --> 00:14:43,637 نعم. انه مثالي 82 00:14:45,145 --> 00:14:47,517 ونحن أحياء 83 00:14:47,772 --> 00:14:51,188 حسنا، مرحبا، كلّ شخص هناك في ساحة التلفزيون 84 00:14:51,359 --> 00:14:53,933 . . . ومرحبا بكم في السباق الخرافي 85 00:14:54,112 --> 00:14:56,105 انا بف بزيرت 86 00:14:56,281 --> 00:15:01,987 وأنا بز بلستر . نحن هنا في ديترويت الجميلة، مشيغان - 87 00:15:03,997 --> 00:15:07,449 نحن هنا في جورجيس هوليود، كاليفورنيا 88 00:15:07,626 --> 00:15:10,413 ذلك صحيح، بزير، السباق الخرافي 89 00:15:10,587 --> 00:15:14,632 الاكثر إثارة من أي شئ عرفته البشرية حتى الآن 90 00:15:14,800 --> 00:15:17,291 في وقته القصير هنا على كوكب الأرض 91 00:15:17,511 --> 00:15:19,919 وكلام عن كوكب الأرض، بفيستر 92 00:15:20,097 --> 00:15:22,968 الذي يجري عليه سباقنا للحدث 93 00:15:23,142 --> 00:15:27,638 صحيح ، بزاتولا . السباق يبدأ هنا في جنوب كاليفورنيا 94 00:15:27,813 --> 00:15:30,351 . . . وينتهى هنا في المكسيك 95 00:15:33,694 --> 00:15:38,237 وهذا هو ( كياكو ) الذي يفتح الباب إلى جائزتنا الرائعة 96 00:15:38,407 --> 00:15:42,904 القصر العملاق الضخم انها جميلة، بز 97 00:15:43,079 --> 00:15:46,863 وهي ستذهب إلى الفائز السباق الخرافي 98 00:15:47,041 --> 00:15:51,750 دعنا ننزل إلى الحلبة و نقابل متسابقينا الآن 99 00:15:54,465 --> 00:15:55,924 يجب أن تكون. . . ؟ 100 00:15:56,092 --> 00:15:58,215 ستيد ديركلي في خدمتكم 101 00:15:58,386 --> 00:16:03,725 وأنا أودّ أن أقول مرحبا إلى كلّ مشجعينى الاصل انا - ستيد ديركلي 102 00:16:03,892 --> 00:16:07,059 وأضيف فقط ان كلّ الإيرادات التي سأربحها 103 00:16:07,228 --> 00:16:09,898 ساتبرع بها الى المؤسسة الخيرية التى احبها 104 00:16:10,232 --> 00:16:12,557 وما هي هذه المؤسسة ستيد؟ 105 00:16:13,485 --> 00:16:14,730 انــا 106 00:16:15,070 --> 00:16:19,150 حسنا، أنا متأكّد بانه سيشعل القلوب في أمريكا - ستيد ديركلي 107 00:16:19,324 --> 00:16:22,076 . . . بطل حقيقي بقلب من ذهب حظّ سعيد ستيد 108 00:16:23,745 --> 00:16:26,071 ماذا لدينا هنا بز 109 00:16:26,248 --> 00:16:29,249 تبدو مثل جدة كبيرة السن لطيفة 110 00:16:29,418 --> 00:16:31,457 تبدو مهذبة ولطيفة 111 00:16:31,628 --> 00:16:34,582 حلوة وعجوزة يمكن أن تكون، أليس كذلك؟ 112 00:16:35,632 --> 00:16:38,206 لماذا ، شكرا لكم , سوني 113 00:16:38,385 --> 00:16:41,754 أنا أحد أولئك الذين يعتقدوا انت شاب كلما كان احساسك شاب 114 00:16:41,931 --> 00:16:47,636 أنا دائما احب المرح الجيد المرح النظيف والمنافسة الصادقة 115 00:16:50,106 --> 00:16:54,602 ومن هذا الصغير اللطيف؟ 116 00:16:56,904 --> 00:17:00,949 هذا سكرتى أوه، هو عالمي الكامل 117 00:17:01,492 --> 00:17:05,110 سكرتى! ارجع للرجل اللطيف إصبعه 118 00:17:10,126 --> 00:17:14,669 حيوانات فقط لا تحبّك، بز يجب عليك أن تتذكّر ذلك 119 00:17:14,964 --> 00:17:19,591 حسنا، حظّ سعيد، جرامي. وحظّ سعيد، سكرتى. 120 00:17:36,319 --> 00:17:38,359 وما هو اسمك سيدي؟ 121 00:17:39,322 --> 00:17:42,738 أنا جورزان، مدمر الضوء. 122 00:17:43,577 --> 00:17:46,150 أنا عصبي. لم يسبق لي الظهور بالتلفزيون قبل ذلك 123 00:17:46,330 --> 00:17:50,992 حقا؟ حسنا، أنت على التلفزيون الآن. ومن أين أنت، سّيد مدمر؟ 124 00:17:51,168 --> 00:17:54,169 خمن، من الزيّ، أوكلند، كاليفورنيا 125 00:17:54,338 --> 00:17:59,000 أنا من نلتور، قرب المرمر الخارجي برج في الحلقة الداخلية للنار الخضراء 126 00:17:59,176 --> 00:18:02,711 في بعد الظلام حكم من قبل سادة كبار مفزعين 127 00:18:03,472 --> 00:18:06,923 جميل. وماذا تعمل في نلتور سّيد مدمر؟ 128 00:18:07,101 --> 00:18:09,722 أمتلك محل زهور و مخزن بطاقات التهاني 129 00:18:10,020 --> 00:18:11,218 أرى 130 00:18:11,772 --> 00:18:15,437 وأنا أفترض بأنّك تتطلع الى تلك الجائزة النقدية الكبيرة 131 00:18:15,609 --> 00:18:18,860 وذلك القصر الرائع نعم، ذلك سيكون لطيف 132 00:18:19,030 --> 00:18:21,947 واحد ينمو مرهقاً من ظلام ساحق للروح 133 00:18:22,116 --> 00:18:25,070 وصراخ لانهائي يملأ هواء نلتور 134 00:18:25,244 --> 00:18:27,782 سّيد مدمر، أنا فضولي 135 00:18:27,955 --> 00:18:32,249 ما الذي يشغل هذا بالضبط عربتك غريبة المظهر؟ 136 00:18:32,543 --> 00:18:36,755 انها تعمل بألام ألف روح منكوبة 137 00:18:38,675 --> 00:18:43,218 انه يبدو كالذي يمتلك لمسه رقيقة في قلبه للبيئة وكافة الناس 138 00:18:43,388 --> 00:18:46,839 حسنا، حظّ سعيد، جورزان مدمر الضوء 139 00:18:47,100 --> 00:18:48,724 شكرا لك، بف 140 00:18:51,730 --> 00:18:53,769 وأنت يجب أن تكون. . . ؟ 141 00:18:53,940 --> 00:18:57,309 مرحبا! أنا مالوري من واتر تاون، ويسكونسن. 142 00:18:57,485 --> 00:18:59,229 كل الناس تدعوني أمّ كرة القدم 143 00:18:59,404 --> 00:19:03,781 حسناً، أمّ كرة القدم. وأنت هنا في شاحنتك الصغيرة المسرعة، هل ذلك صحيح؟ 144 00:19:04,201 --> 00:19:06,905 حقاً. تعرف بين المدرسة وألعاب كرة القدم 145 00:19:07,079 --> 00:19:10,530 وعملي في البيع بالتجزئة على الإنترنت قرّرت بأنّني احتاج الى هواية 146 00:19:10,707 --> 00:19:14,325 رائع، أمّ كرة القدم أطفالك لابد أن يكونوا فخورين جدا 147 00:19:14,586 --> 00:19:19,379 أوه، نعم. روفوس، جانتر، أنجس وشايلوك جميعهم فخورين جدا 148 00:19:19,550 --> 00:19:21,756 كلّ أولئك الأولاد عدد قليل 149 00:19:21,969 --> 00:19:26,512 لا، أنجس بنت مرحبا، ايها الأطفال لا تنسوا سقاية الخراف 150 00:19:26,682 --> 00:19:30,466 أوه، ولا لعب بالسيوف في البيت بينما ماما ذاهبة، حسناً؟ 151 00:19:30,769 --> 00:19:35,977 حسنا، كالرأي الفرنسي، حظ سعيد لكي يا أمّ كرة القدم 152 00:19:37,610 --> 00:19:40,445 والذي يجلبنا إلى. . . ؟ 153 00:19:40,613 --> 00:19:42,771 أنا البروفيسير 154 00:19:42,990 --> 00:19:45,197 العبقري الداهية جدا 155 00:19:45,368 --> 00:19:48,322 وأنا سأكون بلا شكّ الفائز في هذا السباق 156 00:19:48,496 --> 00:19:52,494 كما نعرف كلنا ، العلم ذهبي 157 00:19:52,959 --> 00:19:57,003 انه يبدو متطوّر جدا اجزاء من الآلات 158 00:19:57,171 --> 00:19:59,460 هل لديك منهم نعم، لدي منهم 159 00:20:00,675 --> 00:20:04,174 وأي نوع من الوقود يحتاج؟ 160 00:20:04,971 --> 00:20:08,838 ضدّ المادّة اليس ذلك شديد التفجير 161 00:20:09,017 --> 00:20:12,137 ومصدر طاقة قوي معروف للبشرية؟ 162 00:20:12,312 --> 00:20:17,140 هذا هو. تصميمي الخاص محرّك ضدّ المادّة ولا احتاج الى تزويده بالوقود 163 00:20:17,317 --> 00:20:20,353 يعمل باعلى كفاءة ومصدر وقود قوي 164 00:20:20,654 --> 00:20:24,105 لذا، ما الذي يحدث اذا لمست هذه القذائف المادة 165 00:20:24,282 --> 00:20:27,367 انه يبخر أي شئ في جواره فوراً 166 00:20:27,619 --> 00:20:29,695 ماذا يفعل هذا الزر الصغير؟ 167 00:20:30,080 --> 00:20:31,455 لا - لا تلمس ذلك 168 00:20:35,168 --> 00:20:39,166 هذه التقنيات بالتأكيد تتحرك بسرعة ليس كذلك بف؟ 169 00:20:39,339 --> 00:20:40,798 ايها الولد - أنا كنت ساقولها 170 00:20:46,013 --> 00:20:49,179 وهنا لدينا قطة و فأر 171 00:20:49,892 --> 00:20:52,893 أنا لم اكن أدرك ان تلك الآفات مؤهّلة، بف 172 00:20:53,062 --> 00:20:57,190 ومن يا ترى أعطى هذه القطة رخصة قيادة؟ 173 00:21:01,028 --> 00:21:05,156 ماذا لديكم لتقولوه لمشاهدينا في البيت؟ 174 00:21:08,202 --> 00:21:11,618 ذلك صحيح. انهم حيوانات، بف، انهم لا يستطيعون الكلام 175 00:21:11,789 --> 00:21:14,576 لا يا سيدي، لكن على ما يبدو انهم يقودوا 176 00:21:14,875 --> 00:21:18,375 إنظر إلى هذه, سيارة بحجم الفأر 177 00:21:20,882 --> 00:21:22,708 هذا لطيف 178 00:21:23,050 --> 00:21:26,384 كم يمكن لهذه الرضيعة ان تحمل من الفأران الصغيرة - اربعة؟ 179 00:21:28,514 --> 00:21:31,350 أربعة ماذا يفعل هذا الزر الصغير؟ 180 00:21:50,745 --> 00:21:55,906 حسناً، حسناً. ايها المشاهدون بعد هذا نحن مستعدّون للبدء 181 00:21:56,084 --> 00:22:02,123 وسنراكم جميعا عند خطّ النهاية في المكسيك 182 00:22:33,122 --> 00:22:36,538 انهم ذاهبون 183 00:23:15,206 --> 00:23:17,698 اتابوي، سكرتى 184 00:23:25,759 --> 00:23:29,839 متسابقوننا سيستخدموا عرباتهم لاول مرة 185 00:23:30,013 --> 00:23:34,841 التعديلات الخاصّة للتقدّم هذا مرور جنوب كاليفورنيا السيئ السمعة 186 00:23:36,270 --> 00:23:40,517 انه يبدو مثلما لو كانوا يفعلون ذلك فقط، بف 187 00:24:11,139 --> 00:24:13,464 حسناً. أعرف ما يجب عمله الآن 188 00:24:51,054 --> 00:24:54,091 يا، ما الذي تفعله تلك القطة، بف؟ 189 00:24:54,266 --> 00:24:57,053 يبدو لي انه غير جيّد، بز 190 00:25:29,885 --> 00:25:34,014 ان احدهم خرج، بز تلك القطة ديناميت 191 00:26:12,387 --> 00:26:17,215 حسنا، يبدو ان الولد الجميل يتحسن سكرتى 192 00:26:32,199 --> 00:26:34,904 سكرتى - لا - كلب سيئ 193 00:26:43,335 --> 00:26:46,669 أوه، سكرتى - لا - أسقطه، أسقطه 194 00:27:41,436 --> 00:27:45,101 هذه القطة شريرة تسير بشكل جيّد في حلبة نلتور 195 00:27:45,274 --> 00:27:49,437 ربما أحدى كراتى السيئة ستعطيه علاجه المناسب 196 00:28:12,551 --> 00:28:13,796 انها ضربة سيدي 197 00:28:14,011 --> 00:28:17,961 انه ممتاز جدا العمل الساحق الديناميتى , إرفينج 198 00:28:18,140 --> 00:28:20,180 لا نستطيع إنهاء هذا الشيء في المكسيك 199 00:28:20,351 --> 00:28:23,103 دع الطاقم، يخبرهم بتحريك خطّ النهاية. 200 00:28:23,271 --> 00:28:25,014 إلى اين سيدي؟ 201 00:28:25,189 --> 00:28:29,139 إرفينج، اي من هذه الأشكال المكسيك؟ 202 00:28:29,318 --> 00:28:32,485 هنا، سيدي دعنا نرى 203 00:28:32,780 --> 00:28:35,781 ماذا لو ارسلناهم إلى 204 00:28:38,202 --> 00:28:41,868 وهنا وصل المتسابقين، بز 205 00:29:03,103 --> 00:29:05,226 لقد ربحت! أعطني المفتاح 206 00:29:05,397 --> 00:29:07,555 ليس بهذه السرعة 207 00:29:11,486 --> 00:29:13,693 هل كانت تلك قنبلة السرعة؟ 208 00:29:15,407 --> 00:29:19,736 أوه، أيام مبهجة. هل ربحت؟ 209 00:29:30,714 --> 00:29:33,715 الآن، لا احد ينفعل ايها المتسابقون 210 00:29:33,884 --> 00:29:37,384 نحن للتو إستلمنا كلمة من الاستوديو في هوليود 211 00:29:37,555 --> 00:29:41,967 بسبب المعدلات العالية السباق الخرافي سيمتّد 212 00:29:42,143 --> 00:29:45,060 خطّ النهاية القادم في مكان محبوب للقلب 213 00:29:45,229 --> 00:29:50,057 غابة الأمازون ماذا؟ ما الذي تتحدّث عنه؟ 214 00:29:50,234 --> 00:29:51,894 اليس ذلك بعظيم؟ 215 00:30:34,112 --> 00:30:36,022 مرحبا ثانية، ايها السادة المشاهدون 216 00:30:36,198 --> 00:30:41,405 بز بلستر هنا في قلب غابة الأمازون مع شريكي بف 217 00:30:41,578 --> 00:30:44,449 مسابقونا يسيرون بشكل باسل للأمام 218 00:30:44,623 --> 00:30:47,909 خلال هذه الغابة الكثيفة عبر طريقهم إلى 219 00:30:48,085 --> 00:30:49,959 هذا الجسر المتهالك والغير مستقر 220 00:30:50,129 --> 00:30:51,920 وصل مسابقونا الى هنا 221 00:30:52,089 --> 00:30:55,090 أوه، على ما يبدو انه ستيد ديركلي 222 00:31:03,559 --> 00:31:05,219 انه اقربهم، بز 223 00:31:05,394 --> 00:31:07,802 نعم، لقد كان متأكد، بف. ويصل هنا 224 00:31:07,980 --> 00:31:09,474 أوه، يبدو انها جراميا 225 00:31:09,649 --> 00:31:13,065 أتمنى ان تستيطع التغلب على الجسر مع وجود شرائح مفقودة منه 226 00:31:15,655 --> 00:31:18,525 انا خلفك مباشراً ، ايها الولد الجميل 227 00:31:20,410 --> 00:31:23,494 أوه، لا! يبدو ان جرامي في مشكلة، بز 228 00:31:23,663 --> 00:31:27,613 انه صالح للعبور بالتأكيد. انه فقط سيئ جدا 229 00:31:27,792 --> 00:31:31,660 والقوانين تمنعنا من انقاذ هذه السيدة العجوزة الحلوة 230 00:31:31,838 --> 00:31:34,673 لا، انه يعتبر غش، بز. 231 00:31:34,841 --> 00:31:39,468 لو أن هذه السيدة سقطت من بين الشرائح الخشبية لهذا الجسر القديم 232 00:31:39,637 --> 00:31:44,050 ولاقت حتفها ليس امامنا سوى عرض فاصل اعلاني 233 00:31:44,434 --> 00:31:47,186 انها تبدو ضعيفة وعاجزة جدا 234 00:31:48,104 --> 00:31:51,556 ضعيفة وهزيلة جدا 235 00:31:51,733 --> 00:31:54,022 رقيقة وخفيفة جدا 236 00:31:54,194 --> 00:31:56,767 مهضومة ودسمه جدا 237 00:31:57,072 --> 00:31:59,148 رائع جدا 238 00:31:59,366 --> 00:32:03,862 اها! نشاهد الان جورزان مدمر الضوء يؤدي عبوره الان 239 00:32:16,884 --> 00:32:20,882 جورزان في مشكلة، بف انه واثق، بز 240 00:32:21,055 --> 00:32:25,717 تلك السيارة المعدنية ثقيلة على ذلك الجسر القديم 241 00:32:34,777 --> 00:32:37,149 المجنح الأسود كنارجاك 242 00:32:37,321 --> 00:32:40,986 استدعيك للظهور وإستعمال القوة الرهيبة 243 00:32:41,159 --> 00:32:44,362 لانهاء هذه العقبة 244 00:32:58,927 --> 00:33:01,215 جورزان، كانت هناك بعض الخدع 245 00:33:01,387 --> 00:33:03,713 هل دربت هذا الطائر بنفسك؟ 246 00:33:03,890 --> 00:33:07,591 أوه، لا روح كنارجاك تنتمى إلى خصم مقهور 247 00:33:07,769 --> 00:33:10,225 محبوس الان ومجبر على الخدمة 248 00:33:10,397 --> 00:33:13,232 هل بامكانه أن يتكلم؟ يمكن اجراء مقابلة معه؟ 249 00:33:13,400 --> 00:33:15,891 يجب ان اذهب لقد تعطلت 250 00:33:16,069 --> 00:33:20,945 حقاً - حسنا، نسعد برؤيتك ثانية جورزان، مدمر الضوء 251 00:33:21,241 --> 00:33:23,946 شكرا لك، بز ساكون سعيد دائما برؤيتك 252 00:33:26,705 --> 00:33:29,741 ما كنت لامنعه كمحب للحيوان 253 00:33:29,917 --> 00:33:32,586 أتسائل من سيكون التالي، بف 254 00:33:52,982 --> 00:33:56,980 ذلك مضحك. انه ليس مثل الموجود على خريطتي على الإطلاق 255 00:33:57,153 --> 00:33:59,822 أوه، جيد، الإشارات لا تكذب 256 00:34:08,831 --> 00:34:13,992 أوه، لعين. لقد غسلتها للتو. أنا من الأفضل أن اتصل بجونستار 257 00:34:16,839 --> 00:34:21,003 مرحبا. شكرا لاتصالك بجونستار قسم المساعدة عن بعد 258 00:34:21,177 --> 00:34:23,964 معك ديف هل تودى الإشتراك 259 00:34:24,139 --> 00:34:27,971 في عرضنا المجاني لتحميل الموسيقى أوه، لا، شكرا لك، ديف 260 00:34:28,143 --> 00:34:30,515 انظر، لدي حالة طوارئ الآن. 261 00:34:30,729 --> 00:34:33,813 أرى ذلك - حسنا دعينى أحدّد مكانك على شاشتي 262 00:34:34,024 --> 00:34:37,190 هل أنتي مالوري ماكدوجل، أمّ كرة القدم 263 00:34:37,444 --> 00:34:40,611 حددت موقعك بدقه في منطقة غير مستكشفة 264 00:34:40,780 --> 00:34:42,524 من الغابة الأمازونية 265 00:34:42,741 --> 00:34:46,074 وعلى ما يبدو ان هذه هي المشكلة؟ انتظر - الموضوع كله 266 00:34:46,244 --> 00:34:49,910 اني غارقة في الرمال المتحركة القاتلة وأحتاج إلى مساعدة للخروج منها الآن 267 00:34:50,207 --> 00:34:52,246 انى خائف من كونى لا استطع المساعدة، مالوري 268 00:34:53,377 --> 00:34:58,039 مجرد مزحة. حسنا، دعنا نستشير حاسوب الرمال المتحركة بجونستارنا 269 00:34:58,215 --> 00:35:00,706 ونرى هل نستطيع اخراجك 270 00:35:00,884 --> 00:35:03,210 فقط اتبعى التعليمات التى تظهر على شاشتك 271 00:35:06,807 --> 00:35:10,721 هناك العديد من أنواع الرمال المتحركة على كوكبنا المثير 272 00:35:10,895 --> 00:35:16,600 هناك رمال متحركة بالصحراء ورمال متحركة بالمستنقعات ورمال متحركة بالغابات 273 00:35:18,569 --> 00:35:21,142 لقد قمتى باختيار الرمال المتحركة بالغابات 274 00:35:21,489 --> 00:35:23,980 الآن برجاء إختار الغابة التى بها 275 00:35:24,158 --> 00:35:27,990 هل أنتي في أ- الكونغو البلجيكية 276 00:35:28,162 --> 00:35:33,868 ب- الغابة الآسيوية الجنوبية الشرقية ام ج- الغابة الأمازونية؟ 277 00:35:34,085 --> 00:35:35,579 الامازونية، نعم 278 00:35:35,753 --> 00:35:40,166 حددي الان ما تودى عمله بالرمال المتحركة التى اخترتيها 279 00:35:40,425 --> 00:35:46,795 هل تودى أ- صنع رمال متحركة ب- حديقة بها رمال متحركة 280 00:35:46,973 --> 00:35:50,389 أو ج- الخروج من الرمال المتحركة؟ 281 00:35:54,606 --> 00:35:56,978 للخروج، اضغط 282 00:36:05,283 --> 00:36:07,774 إنتظر دقيقة هنا 283 00:36:08,120 --> 00:36:11,489 تعلم، أعتقد ان شخص ما ربما فعل هذا عن قصد 284 00:36:12,791 --> 00:36:17,287 أوه لا - لا تذهب في هذا الاتجاة ايها الفأر الصغير السباق في هذا الاتجاه، نعم 285 00:36:17,462 --> 00:36:20,380 شاحنتي غرقت في الرمال المتحركة لذا أظن أنى اصبحت خارج السباق 286 00:36:20,674 --> 00:36:25,003 لدي برتقالة هنا سوف تمنح طاقة 287 00:36:25,387 --> 00:36:27,261 حظ سعيد 288 00:36:35,981 --> 00:36:41,023 الحديث عما حدث لأمّ كرة القدم مؤلم جدا، بز نعم، لقد كنت مناصراً لها 289 00:36:52,415 --> 00:36:55,499 لكن ما هذا؟ تلك هي القطة المجنونة 290 00:36:55,668 --> 00:36:59,002 توقّفت في نهاية الجسر حصلت على منشار 291 00:36:59,172 --> 00:37:02,375 احس انها ستقوم بخدعة خبيثة 292 00:37:31,163 --> 00:37:34,199 انه كالاثر العكسي على القطة 293 00:37:34,374 --> 00:37:36,367 انه سيحدث بالتأكيد بزليتو 294 00:37:36,543 --> 00:37:42,000 وهذا النهر ممتلأ بسمك الضاري آكل القطط 295 00:37:46,220 --> 00:37:51,214 تلك تيرا ديل فياجو، سيدي وتلك؟ 296 00:37:51,391 --> 00:37:53,431 انه القطب الجنوبي المتجمد، سيدي 297 00:37:53,852 --> 00:37:55,050 رائع 298 00:37:55,229 --> 00:38:00,021 على المسابقون أن يعدلوا سياراتهم ويبحروا عبر الماء لجعله هناك 299 00:38:00,484 --> 00:38:04,067 وذلك سوف يرفع المعدلات اعلى ارتفاع 300 00:38:04,655 --> 00:38:09,068 السادة المشاهدون، لقد علمت للتو من هوليود وإستلمت بعض الأخبار الرائعة 301 00:38:09,243 --> 00:38:12,410 ومتأكد ان متسابقونا سيكونوا مسرورين لسماع ذلك 302 00:38:12,580 --> 00:38:16,708 مسابقوننا سيتوجهوا إلي أقصى جنوب أمريكا الجنوبية 303 00:38:16,876 --> 00:38:19,996 كي يستعدوا للعبور الصعب 304 00:38:20,171 --> 00:38:22,744 من كيب هورن إلى القطب الجنوبي المتجمد 305 00:38:24,133 --> 00:38:27,716 ونود ان يكون متسابقينا متحمّسين وسعداء لسماع ذلك 306 00:38:28,346 --> 00:38:30,635 وصلوا الى هنا 307 00:38:32,558 --> 00:38:36,343 أعطني المفتاح ليس بهذه السرعة، ستيد 308 00:38:36,521 --> 00:38:38,929 بف لديه أخبار لك 309 00:38:39,107 --> 00:38:41,859 ذلك صحيح، كل الموضوع ان السباق امتد 310 00:38:42,026 --> 00:38:47,448 وسوف نراكم جميعا في القطب الجنوبي حظّ سعيد لكم جميعا 311 00:39:02,005 --> 00:39:03,665 افيست، سكرتى 312 00:39:03,840 --> 00:39:08,467 لن اجعل مجرد رذاذ بسيط يمنعنا من الفوز 313 00:39:11,056 --> 00:39:15,517 هذا يذكّرني بالابحار على ظهر خليج قرح الدم في نلتور 314 00:39:30,993 --> 00:39:35,322 لا، هذا فظيع. اوقف الغرق 315 00:39:42,088 --> 00:39:45,254 حسنا، لربّما هذا ليس سيئ جدا مع ذلك. 316 00:39:51,013 --> 00:39:52,887 جيّد، الآنسة عروس البحر 317 00:39:53,057 --> 00:39:58,597 أنتى محظوظة لأن ستيد ديركلي انجرف على شاطئك 318 00:39:58,771 --> 00:40:02,306 وحتى تجف هذه الملابس الرطبة سأكافئك 319 00:40:02,483 --> 00:40:04,393 بالسماح لكي باعداد عشائي. 320 00:40:14,204 --> 00:40:16,362 لقد وصلنا للتو ، بفو 321 00:40:16,539 --> 00:40:19,706 أوه، بعض الأخبار المخيّبة للآمال من القطب الجنوبي 322 00:40:19,876 --> 00:40:24,170 يبدو ان ستيد ديركلي سلق في البحر المالح 323 00:40:24,339 --> 00:40:27,210 مضافاً اليه قشطة عنكبوت البحر الحلوة 324 00:40:27,718 --> 00:40:32,296 بزبي، انها اصبح خارج السباق لكنّه يبدو لذيذ 325 00:40:39,438 --> 00:40:45,642 حسنا، جورزان، تهانيني لك فانت اول من وصول الى القطب الجنوبي 326 00:40:45,819 --> 00:40:47,563 شكرا لك، بز. ومرحبا، بف. 327 00:40:47,738 --> 00:40:50,229 دعنا نقول ، جورزان، هل سمعت من قبل عن ذلك الشيء 328 00:40:50,407 --> 00:40:54,737 عن لصق لسانك على قطعة معدن مجمّد؟ 329 00:40:55,037 --> 00:40:56,531 لا. ماذا تعني؟ 330 00:40:56,705 --> 00:40:59,576 حسنا، جورزان، يقولون إذا لمسّ لسانك 331 00:40:59,750 --> 00:41:03,084 قطعة معدن متجمد انه سوف يلتصق 332 00:41:03,587 --> 00:41:06,375 ماذا؟ نعم. ماذا تعتقد، جورزان؟ 333 00:41:06,549 --> 00:41:08,091 سيلتصق، نعم أو لا؟ 334 00:41:08,426 --> 00:41:12,091 حسنا، لا، ذلك هراء. إنّ الجواب لا. لن يلتصق. 335 00:41:12,263 --> 00:41:16,391 حسنا، ماذا عن وضع نقودك حيث فمّك، جورزان؟ 336 00:41:16,559 --> 00:41:20,058 ماذا تعني؟ حسنا، لدينا القطب الجنوبي هنا 337 00:41:20,229 --> 00:41:21,428 لم لا تجربه؟ 338 00:41:21,606 --> 00:41:25,105 ماذا؟ تعني، ألصق لساني على هذه اللافته المعدنية الغبية؟ 339 00:41:26,819 --> 00:41:30,402 من الذي كان يخطر بباله ان الذي يدعى مدمر الضوء 340 00:41:30,573 --> 00:41:34,618 مجرد مخنّث كبير انظر - اني احذرك 341 00:41:34,786 --> 00:41:39,744 لست بحاجة لأن تلجأ إلى السحر الشرير، جورزان ان كنت تظن ان لسانك لن يلتصق 342 00:41:39,916 --> 00:41:41,494 فقط ارنا ذلك 343 00:41:42,252 --> 00:41:47,247 حسنا. لو كان لمجرد ان اثبات لكم ايتها المخلوقات البشرية انكم لستم على صواب هنا 344 00:41:47,424 --> 00:41:49,630 حسنا، استمر، جورزان. 345 00:41:49,801 --> 00:41:52,292 انا سافعل - انا سافعل 346 00:41:53,138 --> 00:41:55,925 هل ترى لقد أخبرتك 347 00:41:59,645 --> 00:42:02,811 اخبرتك اعرفه 348 00:42:03,649 --> 00:42:05,641 انظر بز 349 00:42:05,818 --> 00:42:07,526 إن الثلج يتصدع 350 00:42:07,694 --> 00:42:12,273 أنت على حق، بفوراما دعنا نقفز إلى الأمان 351 00:42:12,449 --> 00:42:16,779 انتم، ماذا بشأني؟ هيا ايها المشاهدون 352 00:42:19,165 --> 00:42:22,000 يبدو ان جورزان اصبح خارج السباق 353 00:42:22,168 --> 00:42:23,876 يالتأكيد بزو 354 00:42:24,044 --> 00:42:27,877 لكن على الأقل أثبتنا بشكل نهائي بأنّ لسانك سيلتصق 355 00:42:28,049 --> 00:42:32,343 باللافته المعدنية لو كانت باردة بدرجة كافية وذلك شيء ما 356 00:42:33,346 --> 00:42:36,347 ألعن أرواحكم ايتها المخلوقات البشرية 357 00:42:38,059 --> 00:42:41,475 تلك الولد، بالتأكيد هناك شخص ما خاسر ومنزعج 358 00:42:41,646 --> 00:42:45,857 بذلك يتبقى القطةو الفأر وبالطبع، جرامي 359 00:42:46,025 --> 00:42:47,650 نعم. وها هم 360 00:42:50,738 --> 00:42:53,276 دعنا نتحدث مع جراميا 361 00:42:53,449 --> 00:42:56,201 جرامي، أنا متأكّد ان المشاهدين بالمنازل 362 00:42:56,369 --> 00:42:59,869 تود أن تعرف شعورك تجاة بعد السباق الى هذا الحد 363 00:43:00,707 --> 00:43:03,708 حسنا، انها منافسة رائعة 364 00:43:03,877 --> 00:43:06,546 انه جيد للشخص ان يشارك 365 00:43:06,713 --> 00:43:10,877 في الشكل القديم مرح مفيد وصحي 366 00:43:51,967 --> 00:43:54,423 سكرتى. سكرتي 367 00:43:54,845 --> 00:43:57,550 قادمة الجرامي 368 00:43:58,724 --> 00:44:00,432 السيد قطة 369 00:44:00,601 --> 00:44:04,979 كيف ستستطيع النوم ليلاً بعد ان فعلت خدعة سيئة مثل تلك؟ 370 00:44:09,068 --> 00:44:12,153 أعتقد انه سينام بخير، بز 371 00:44:12,655 --> 00:44:15,775 يبدو ان القطة في المقدّمة 372 00:44:19,454 --> 00:44:23,617 حسنا، يبدو انه تبقى لدينا متنافسان فقط الآن، بفي. 373 00:44:23,792 --> 00:44:25,950 ذلك صحيح. قطّة و فأر 374 00:44:26,127 --> 00:44:27,871 المفترس والفريسة 375 00:44:28,046 --> 00:44:31,795 القوى والمستضعف. الآكل والمأكول 376 00:44:31,967 --> 00:44:36,712 الكبار والصغار حسناً، بف، أعتقد اننا حصلنا على الفكرة 377 00:46:04,561 --> 00:46:07,479 فقط الفي نظرة على التقديرات للعرض، سيدي 378 00:46:07,981 --> 00:46:10,140 البقرة المقدّسة، انهم وصلوا للقمة 379 00:46:10,317 --> 00:46:14,480 ان لم يجعلني ذلك نائب رئيس هوليود أنا لا أعرف ماذا سأكون اذا 380 00:46:14,655 --> 00:46:15,853 يجب علينا الابقاء على ارتفاع المعدلات 381 00:46:16,031 --> 00:46:19,234 ما يجب ان نفعل لجعل العرض أكثر إثارة؟ أين هم؟ 382 00:46:19,409 --> 00:46:22,992 انهم يتسابقون عبر القطب الجنوبي إنّ المحطّة القادمة أستراليا 383 00:46:23,163 --> 00:46:27,541 أستراليا , امم؟ أليس تلك بلد موزارت؟ 384 00:46:27,710 --> 00:46:29,252 لا. بلده النمسا، سيدي 385 00:46:29,420 --> 00:46:32,753 أوه، حقاً. كيف يمكننا جعلهم يذهبوا الى هناك؟ 386 00:46:32,923 --> 00:46:35,924 حسنا، بطريقة مبسطة جوا او بحرا سيدي 387 00:46:36,093 --> 00:46:39,427 يجب عليك ان تتعلم كيف تفكر بطريقة متفتحة , إرفينج 388 00:46:39,597 --> 00:46:43,725 لكن كيف لهم خلاف ذلك ان يصلون إلى هناك؟ هناك مسطحات شاسعة من الماء 389 00:46:43,893 --> 00:46:47,428 بين القطب الجنوبي وأستراليا بالضبط 390 00:46:47,605 --> 00:46:51,437 تعني. . . ؟ نعم، اجعلهم يستمروا 391 00:46:52,819 --> 00:46:55,440 تحت الماء، سيدي؟ بنجو 392 00:46:55,613 --> 00:46:59,148 تلك هي طريقة التفكير التى ستخرجك من غرفة البريد 393 00:46:59,325 --> 00:47:04,746 مرحلة السباق بين القطب الجنوبي وأستراليا ستكون تحت الماء 394 00:47:04,914 --> 00:47:06,706 سيكون التلفزيون أولا 395 00:47:06,875 --> 00:47:10,457 دعنا نرى إلى أي مستوى عال نحن يمكن أن نجعل المعدلات تذهب 396 00:48:26,914 --> 00:48:31,244 حسنا، أرى الفأر، بز لكن لا علامة للقطة - إنتظار 397 00:48:31,419 --> 00:48:35,547 سيارته هناك، لكن القط ليس في العربة 398 00:48:35,715 --> 00:48:41,588 كما كلنا نعرف، المتسابق يجب أن يكون في عربته لكي يبقى في السباق 399 00:48:43,056 --> 00:48:47,552 التهاني، سيد الفأر أخذت مركز الصدارة 400 00:48:48,311 --> 00:48:52,143 أنت أقرب شيئا ما إلى إمتلاك قصرك الخاص جدا 401 00:48:52,315 --> 00:48:54,522 الآن لقد حان وقت تعديل عربتك 402 00:48:54,693 --> 00:48:59,070 لأن المرحلةالقادمة من السباق إلى أستراليا 403 00:48:59,239 --> 00:49:01,196 ستكون تحت الماء 404 00:49:16,548 --> 00:49:18,375 مرحلة عنيفة للقطة 405 00:49:18,550 --> 00:49:23,259 نعم، القطط لا تحب الماء مطلقا. خصوصا هذا 406 00:52:28,119 --> 00:52:31,239 سيد جلوب وبلير، سيدي إنّ القط خارج السباق 407 00:52:31,414 --> 00:52:35,625 أحب تلك القطة لقد أوصل معدلاتنا الى القمة 408 00:52:35,793 --> 00:52:40,005 اعده الى السباق نعم سيدي 409 00:52:52,102 --> 00:52:55,221 هون عليك انك تترنح 410 00:52:55,397 --> 00:52:58,481 طاب يومكم نحن هنا 411 00:52:58,650 --> 00:53:01,141 بف، لا، انه طاب يومكم 412 00:53:01,319 --> 00:53:03,608 مثل , داه، تنطق صوت داه 413 00:53:06,116 --> 00:53:09,651 حسنا، انا الآن مرتبك كلياً وهو يبدو غريب لي 414 00:53:09,828 --> 00:53:11,488 اعتقد انه من الافضل ان تفعلها 415 00:53:11,663 --> 00:53:13,905 حسنا. وهنا تأخذ بانشي 416 00:53:14,082 --> 00:53:18,460 أنا لا أعتقد ان هذا الكنغر يحبنى ، بز. 417 00:53:18,670 --> 00:53:21,340 هراء. خذ اللجام طاب يومكم، ايها المشاهدون 418 00:53:21,506 --> 00:53:27,711 نحن هنا في استراليا الجميلة الساخنة والرطبة المليئة بالحشرات 419 00:53:27,888 --> 00:53:32,846 ، مشاهدينا، رحبوا باستراليا سفير النيّة الحسنة، بانشي 420 00:53:33,018 --> 00:53:36,518 كنغر الملاكمة اليس لطيف، ايها المشاهدون؟ 421 00:53:36,689 --> 00:53:39,144 انه محبوب. طاب يومكم 422 00:53:39,316 --> 00:53:44,607 الجزء القادم في السباق سيكون في المناطق النائية الوعرة 423 00:53:44,780 --> 00:53:46,737 ليس ذلك صحيحاً، بف؟ 424 00:53:49,035 --> 00:53:54,029 ثمّ في الشمال إلى ويبا في أقصى شمال أستراليا 425 00:53:54,332 --> 00:53:57,498 الجولة القادمة من سباقنا قرباً على البدء انهم قادمون 426 00:54:02,882 --> 00:54:04,791 تبدو مثل جراميا 427 00:54:04,967 --> 00:54:06,296 نعم. وذلك مدهش 428 00:54:06,469 --> 00:54:10,087 لأن آخر مرة رأيناها كانت قد أكلت من قبل حوت 429 00:54:10,265 --> 00:54:12,423 لا تتبخس قدر المسنيين ابداً، بز 430 00:54:12,600 --> 00:54:14,392 خصوصا جرامي 431 00:54:14,561 --> 00:54:19,021 لا يا سيدي. هذا المضرب القديم ملئ بالمفاجئات 432 00:54:22,152 --> 00:54:24,191 يا، انه الفأر 433 00:54:28,909 --> 00:54:31,744 اي اشارة عن القط سّيد فأر؟ 434 00:54:32,913 --> 00:54:35,404 أعتقد انها النهاية بالنسبة للقطة بز 435 00:54:35,582 --> 00:54:40,410 وذلك سيئ جدا. موقفه الرديء جعل هذا السباق مثير جدا 436 00:54:40,587 --> 00:54:42,746 حسنا، حظّ سعيد، ايها القارض 437 00:54:59,607 --> 00:55:02,276 أوه، صغيرتي أحبّك 438 00:55:02,735 --> 00:55:04,774 دعنا نحرق الكاوتش ، سكرتى! 439 00:55:13,704 --> 00:55:16,076 إنتظار دقيقة، بف، ماذا هذا؟ 440 00:55:27,635 --> 00:55:33,471 جيّد، بف، يبدو ان الشبكة تحاول اعادة القطة مجددا 441 00:55:33,641 --> 00:55:35,681 لماذا تتضايق؟ انه لا يستطيع ان يفوز 442 00:55:35,852 --> 00:55:39,932 جرامي والقارض في منتصف الطّريق عبر أستراليا 443 00:55:40,106 --> 00:55:43,974 نعم. أعتقد انه يمكننا أن نلصق شوكة في القطة، لأنه محمص. 444 00:55:44,152 --> 00:55:46,643 وكذلك سيارته 445 00:55:56,331 --> 00:56:00,032 حسنا، انه مشجّع دائما رؤية الرجل الذي لن يستسلم 446 00:56:00,210 --> 00:56:02,333 نعم. لكن هذه الحالة يائسة 447 00:56:02,504 --> 00:56:05,838 ليس هناك فرصة القطة ستكون قادر على سد الفجوة 448 00:56:06,008 --> 00:56:08,000 بين الفأر والجرامي 449 00:56:08,176 --> 00:56:14,131 نعم. يجب عليه تقريبا ان ينشر كامل قارة أستراليا مناصفة 450 00:56:14,308 --> 00:56:17,178 وذلك غير محتمل على الاطلاق 451 00:56:17,352 --> 00:56:19,974 حسنا، أنا سأكون عمّ القرد 452 00:56:23,817 --> 00:56:25,312 لا! انه ليس ذاهبا 453 00:56:25,486 --> 00:56:31,524 انه ذاهب بالتأكيد. تلك القطة المجنونة ستنشر أستراليا إلى نصفين 454 00:56:31,700 --> 00:56:36,409 ماذا عن ذلك، ايها المشاهدون؟ تلك القطة مصممة 455 00:56:36,664 --> 00:56:39,618 أقول، بف. من الأفضل أن نخرج من هذه القارة 456 00:56:39,792 --> 00:56:42,995 قبل أن تغرق إلى القاع خزانة قعر المحيط 457 00:57:04,067 --> 00:57:08,017 أوه، أنتي قطة قذرة وسيئة 458 00:57:55,744 --> 00:57:59,279 حسنا، انه يخدمك حقّا أنت قطة شريرة 459 00:59:16,577 --> 00:59:20,028 نحن نهبط، سكرتى بسرعة، مظلات الهبوط 460 00:59:29,840 --> 00:59:32,510 لماذا انت جاحد 461 00:59:32,677 --> 00:59:36,176 انه لي لابد ان تكون بمعمل الإختبار الحيواني 462 00:59:36,347 --> 00:59:41,342 ولديك بخاخ مضاد للعرق في عيونك وطلائك الشارب 463 00:59:48,484 --> 00:59:50,228 جيرونيمو 464 00:59:53,072 --> 00:59:56,738 إفتح المظلة، سكرتى إفتح المظلة 465 01:00:00,121 --> 01:00:01,829 أوه، سكرتى، أنا لا أستطيع 466 01:00:58,639 --> 01:01:01,806 السيدة، جرامي خارج السباق القطة فعلتها 467 01:01:01,976 --> 01:01:06,353 هو والفأر فقط الآن هذه المزحة الكبيرة تتفكّك 468 01:01:06,522 --> 01:01:09,309 انصت, إرفينج هذا السباق يستغرق وقتا طويلا. 469 01:01:13,321 --> 01:01:19,110 الأفضل لك أن تسرّع المرحلة الأخيرة من السباق أو انك ستكون مع السلامة 470 01:01:19,828 --> 01:01:24,786 لكنّنا أخبرنا الجمهور ان هذا السباق سيمر خلال اعظم مدن العالم 471 01:01:24,958 --> 01:01:27,627 ونحن لم نصل إلى كليفيلند حتى الآن 472 01:01:27,794 --> 01:01:30,914 إرفينج، الجمهور لا يريد مجموعة المدن الجميلة 473 01:01:31,089 --> 01:01:34,873 يريدون اثارة اثارة وكثير من الإنفجارات 474 01:01:35,051 --> 01:01:38,420 الآن، أريد لهذا السباق ان ينتهي خلال خمس دقائق , إرفينج 475 01:01:38,597 --> 01:01:42,844 و ستجد نفسك تنظم البريد علم سيدي 476 01:01:49,483 --> 01:01:53,481 حسنا، يبدو مثل أشكال الحياة الأوطأ أخذ مركز الصدارة 477 01:01:53,654 --> 01:01:56,524 ذلك صحيح، بزبز، وحسنا 478 01:01:56,698 --> 01:01:59,616 أعتقد فعلوا شيء لإحترام الذات 479 01:01:59,785 --> 01:02:03,368 حيوانات مغطاة بفراء في كل مكان 480 01:02:19,388 --> 01:02:23,801 توم وجيري، الوحيدون الباقون على قيد الحياة في السباق الممتاز 481 01:02:23,976 --> 01:02:30,394 سوف نعطيكم عربات صاروخية تعمل بالطاقة النووية مثل الطائرة النفاثة 482 01:02:33,152 --> 01:02:36,402 وهناك تغير صغير جدا في خطتنا 483 01:02:36,572 --> 01:02:39,242 لديكم خمس دقائق فقط لإنهاء السباق 484 01:02:41,411 --> 01:02:45,361 ذلك صحيح بمجرد رحيلكم من بورنيو 485 01:02:45,540 --> 01:02:51,376 ستعبروا اوروبا عبر المحيط الأطلسي إلى الولايات المتّحدة 486 01:02:51,546 --> 01:02:56,753 وهناك ستعبروا القارة للوصول لخطّ النهاية في هوليود، كاليفورنيا 487 01:02:56,927 --> 01:02:59,050 في خمس دقائق 488 01:03:15,195 --> 01:03:19,323 لذا حظّ سعيد وأفضل فوز 489 01:06:21,427 --> 01:06:25,887 بيفيت، نحن هنا عند خطّ النهاية حيث الحشد ينتظر بقلق 490 01:06:26,056 --> 01:06:29,141 لرؤية من الفائز القطّة ام الفأر 491 01:06:50,998 --> 01:06:52,493 الأدخنة المقدّسة، ايها المشاهدون 492 01:06:52,667 --> 01:06:55,122 يمكن أن نسمعهم قادمون من هذا الطريق 493 01:06:55,336 --> 01:06:58,503 انهم قريبون جدا من بعض اليس ذلك صحيحا، بف؟ 494 01:06:59,215 --> 01:07:00,378 ذلك صحيح 495 01:07:00,550 --> 01:07:04,464 انه من الصعب جدا ان اتحدث بلباقة مع كل هذا الحماس 496 01:07:04,637 --> 01:07:09,513 مع هذه السرعة، كم سيستغرقون للوصول الى خطّ النهاية؟ 497 01:07:11,519 --> 01:07:16,680 أنا معك. من الصعب ترتيب حتى جملة بسيطة مع هذا الحماس 498 01:07:16,858 --> 01:07:20,773 لكن من يربح؟ القطّة ام الفأر؟ الماكر ام القارض؟ الحيوان الأليف ام الحشرة؟ 499 01:07:20,946 --> 01:07:25,193 ام بف من يا ترى 500 01:07:42,593 --> 01:07:46,922 انهم قامون ايها المشاهدون الجولة الاخيرة مدهشه حقا 501 01:08:09,370 --> 01:08:13,415 انهم على بعد 5 قدم من خطّ النهاية وفي المقدّمة توم 502 01:08:13,583 --> 01:08:16,418 لا، جيري لا، توم لا، جيري 503 01:08:17,712 --> 01:08:20,417 توم. جيري. توم. جيري 504 01:08:21,090 --> 01:08:23,083 توم جير 505 01:08:23,927 --> 01:08:26,928 تي جي 506 01:08:33,436 --> 01:08:36,141 تعادل 507 01:08:45,073 --> 01:08:48,988 تهانينا ايها الاولاد معي أخبار جيدة وأخبار سيئة 508 01:08:49,161 --> 01:08:53,158 الأخبار الجيدة، انكم انهيتم للتو السباق الأكثر اثارة في التاريخ 509 01:08:53,749 --> 01:08:57,449 الأخبار السيئة، هو انكم متعادلون 510 01:08:57,628 --> 01:09:01,293 والعقد يقول يجب ان تؤدوا السباق 511 01:09:01,465 --> 01:09:03,956 ثانية من البداية 512 01:09:43,508 --> 01:09:50,009 من الآن فصاعدا، هوليود تذهب لمساندة المبادىء الأخلاقية , لكونها صحيه ومفيده 513 01:09:50,181 --> 01:09:53,799 جيد ونظيف الترفيه العائلي 514 01:09:54,477 --> 01:09:56,517 ماذا الذي يحدث معه؟ 515 01:09:56,730 --> 01:10:00,810 نحن لا يمكن أن نأخذ ذلك الموقف في هوليود 516 01:10:04,446 --> 01:10:07,696 حسنا، اليوم يومك المحظوظ , إرفينج 517 01:10:07,866 --> 01:10:12,658 أو يجب أن أقول الرئيس الجديد لإستوديوهات جلوب وبلير 518 01:10:14,456 --> 01:10:18,205 رئيس إستوديوهات جلوب وبلير 519 01:10:40,733 --> 01:10:43,983 حسنا، كم لطيف منك ان تحل لي علي بيت جديد 520 01:10:44,153 --> 01:10:47,771 بعد ان حطمت بيتى القديم وبينما نحن 521 01:10:47,948 --> 01:10:52,112 توم، ذلك الفأر هنا ثانية اخرج ذلك الفأر خارج بيتنا 522 01:10:52,286 --> 01:10:58,289 حسنا، لا تقف هكذا افعل شيئ بسرعة 523 01:10:58,459 --> 01:11:01,129 اخرج الفأر خارج المنزل