1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 ned dvd @ 23.976 fps resync :...::: soundfusion :::...: 2 00:02:48,211 --> 00:02:51,995 Die lui van de luchtvaartdienst zijn er. 3 00:02:52,215 --> 00:02:53,757 Dank je. 4 00:03:47,020 --> 00:03:48,051 Daar. 5 00:03:51,691 --> 00:03:54,692 Moet ik er wat rekenwerk op loslaten? - Nee. 6 00:03:55,820 --> 00:03:59,236 Wilt u wachten op de meetresultaten? - Nee. 7 00:04:31,189 --> 00:04:33,514 Zullen we gaan eten vanavond? 8 00:04:35,485 --> 00:04:38,569 Als we dat doen, komen we wellicht nooit meer terug. 9 00:04:44,077 --> 00:04:46,533 Ik wil naast je wakker worden... 10 00:04:46,955 --> 00:04:48,330 ...Mrs Smith. 11 00:04:51,042 --> 00:04:53,913 Ik wil tenminste zien waar je woont. 12 00:04:57,549 --> 00:04:59,589 Ik leef hier... 13 00:05:00,844 --> 00:05:02,587 ...Mr Smith. 14 00:05:34,794 --> 00:05:38,495 Gemeentepolitie. - Agent Nunally, alstublieft? 15 00:05:38,715 --> 00:05:42,001 Die heeft dienst vanaf 18.00 uur. Kan iemand anders u helpen? 16 00:05:42,218 --> 00:05:44,756 Nee, ik zie 'm later wel. Dank u. 17 00:08:32,472 --> 00:08:33,966 Hallo, daar. 18 00:08:36,977 --> 00:08:38,637 Je bent vroeg thuis. 19 00:08:44,234 --> 00:08:46,227 Ik voelde... 20 00:08:46,444 --> 00:08:50,276 ...een soort aandrang. - Alles goed? 21 00:08:53,368 --> 00:08:55,859 Ik kan wel 'n omhelzing gebruiken. 22 00:09:00,542 --> 00:09:04,160 Ik heb naar je gekeken terwijl je sliep. 23 00:09:07,799 --> 00:09:08,795 Dat is eng. 24 00:09:11,219 --> 00:09:13,757 Soms, als ik werk, denk ik aan je... 25 00:09:13,972 --> 00:09:17,886 ...en word ik soms overmand. 26 00:09:18,518 --> 00:09:23,513 'n Verpletterende, geofysische kracht, die me vastpint. 27 00:09:23,732 --> 00:09:26,270 Hoe de dingen veranderen, hè? 28 00:09:27,777 --> 00:09:30,482 Voel je ooit zoiets ook voor mij, Jen? 29 00:09:31,239 --> 00:09:33,148 Ik heb hier geen zin in vanavond. 30 00:09:33,366 --> 00:09:38,573 Ik beschrijf gewoon m'n gevoelens. - Dat klinkt niet echt als 'gevoel'. 31 00:09:40,123 --> 00:09:42,365 Hoe klinkt 'n gevoel dan? 32 00:09:45,712 --> 00:09:50,041 Je vindt jezelf zoveel slimmer dan ik ben. Geeft je vast 'n gevoel van macht. 33 00:09:50,258 --> 00:09:52,464 Eerder hulpeloos. 34 00:09:53,261 --> 00:09:55,882 Misschien moeten we inderdaad serieus praten. 35 00:09:58,767 --> 00:10:01,056 Prima. Wat jij wil. 36 00:10:02,062 --> 00:10:04,055 Ik ga me verkleden en eten maken. 37 00:10:09,861 --> 00:10:11,403 Ik hou van je. 38 00:10:13,740 --> 00:10:15,448 Dat weet ik. 39 00:10:18,370 --> 00:10:19,948 Hij ook? 40 00:10:20,914 --> 00:10:22,741 Mrs Smith? 41 00:10:26,628 --> 00:10:29,166 Het spijt me. - Hoeft niet. 42 00:10:29,923 --> 00:10:32,959 De waarheid doet pijn, daar ben ik aan gewend. 43 00:10:33,176 --> 00:10:37,968 Niet dat ik er niet m'n kleine geneugten voor terugkrijg, hoor. 44 00:11:14,509 --> 00:11:17,629 Mr en Mrs Crawford? Is alles in orde? 45 00:11:19,681 --> 00:11:21,638 Is alles goed daarbinnen? 46 00:12:44,015 --> 00:12:45,806 Zag u iets ongewoons? 47 00:12:46,017 --> 00:12:48,259 Mr en Mrs Crawford. - Verder niemand? 48 00:12:51,731 --> 00:12:55,515 Flores, hoe gaat 't? - Je weet wel, z'n gangetje. 49 00:12:55,735 --> 00:12:59,318 We hebben misschien 'n getuige. De tuinman, Ciro. 50 00:12:59,531 --> 00:13:03,066 Mannen, dit is rechercheur Nunally. - Aangenaam. 51 00:13:03,368 --> 00:13:04,613 Wat weten we? 52 00:13:14,296 --> 00:13:15,624 Mr Crawford? 53 00:13:16,214 --> 00:13:17,329 Wie is daar? 54 00:13:17,549 --> 00:13:21,926 Ik ben Robert Nunally. Ik ben gijzelings- onderhandelaar voor de LAPD. 55 00:13:22,387 --> 00:13:23,965 Mr Crawford? 56 00:13:33,982 --> 00:13:35,856 Jullie twee. Meekomen. 57 00:13:47,829 --> 00:13:49,454 Alleen u, alstublieft. 58 00:14:03,011 --> 00:14:04,505 Mr Crawford? 59 00:14:05,680 --> 00:14:08,765 Ik doe de deur op 'n kier, is dat goed? 60 00:14:17,192 --> 00:14:18,734 Mag ik je Rob noemen? 61 00:14:20,195 --> 00:14:21,903 Natuurlijk, als u dat wilt. 62 00:14:23,239 --> 00:14:25,446 Heel wat mensen daarbuiten. 63 00:14:27,744 --> 00:14:34,078 Als u me dat wapen eens geeft? Dan heb ik meer aandacht voor wat u zegt. 64 00:14:36,211 --> 00:14:39,081 Is dat het beste dat je in huis hebt, Rob? 65 00:14:39,547 --> 00:14:41,207 Bij wijze van spreken. 66 00:14:43,009 --> 00:14:48,252 Ik leg 'm neer, als jij hetzelfde doet. We leggen beiden onze wapens neer. 67 00:14:48,473 --> 00:14:51,593 En we doen een stap ervandaan. 68 00:14:52,018 --> 00:14:55,387 Dan kun je letten op wat ik zeg. 69 00:14:56,731 --> 00:15:01,108 Maar ik verzoek u uw wapen éérst neer te leggen. Dan heeft u mijn woord. 70 00:15:01,319 --> 00:15:05,234 Iedereen geeft wat toe, en dan zien we wat er gebeurt. 71 00:15:05,448 --> 00:15:06,991 'n Happy end, zogezegd. 72 00:15:20,130 --> 00:15:23,878 Mr Crawford, volgens uw tuinman... - Het is Ted. 73 00:15:25,593 --> 00:15:27,586 Je mag me Ted noemen. 74 00:15:28,930 --> 00:15:31,421 Ted. Prima. 75 00:15:32,726 --> 00:15:34,765 Is je vrouw hier? 76 00:15:41,192 --> 00:15:42,307 Is ze in orde? 77 00:15:42,527 --> 00:15:46,276 Ik denk 't niet. Ik heb haar neergeschoten. 78 00:15:47,657 --> 00:15:49,199 Je hebt je vrouw neergeschoten. 79 00:15:49,409 --> 00:15:51,982 Er knapte ineens iets in me... 80 00:15:52,203 --> 00:15:58,158 ...ik pakte 't wapen en ik schoot haar door haar hoofd. Ik weet dat 't verkeerd was. 81 00:16:06,676 --> 00:16:08,468 Luister je naar me, Rob? 82 00:16:10,847 --> 00:16:12,341 Christus... 83 00:16:13,934 --> 00:16:18,014 Ik las dat de beste plek om 'n hartslag te vinden, de slagader in de dij is. 84 00:16:18,396 --> 00:16:20,104 Bovenin het dijbeen. 85 00:16:20,315 --> 00:16:24,728 Dus als je even onder haar rok grijpt, voel je 't. 86 00:16:32,327 --> 00:16:33,821 Hou op! 87 00:16:42,087 --> 00:16:43,462 Ze leeft nog. 88 00:17:50,822 --> 00:17:54,606 Ik wil erbij zijn. - Alles is onder controle. 89 00:17:55,994 --> 00:17:57,785 Ik weet 't. 90 00:17:58,747 --> 00:18:00,455 Maar ik wil er gewoon bij zijn. 91 00:18:03,043 --> 00:18:07,835 Ik wil deze zaak waterdicht krijgen. Voor de zaak naar het OM gaat. 92 00:19:04,062 --> 00:19:09,353 Schreeuw niet, Phil. Ik bel je uit beleefdheid en nou wil je er 'n slaatje uit slaan. 93 00:19:09,567 --> 00:19:12,319 Ik voer geen verzachtende omstandigheden aan. 94 00:19:12,529 --> 00:19:17,405 Al mijn nog lopende zaken verbloemen niet dat je cliënt z'n zwager wilde vermoorden. 95 00:19:18,827 --> 00:19:21,069 'n Golfongelukje? 96 00:19:21,830 --> 00:19:24,499 Je cliënt bezit één golfclub, géén golfballen... 97 00:19:24,708 --> 00:19:31,078 ...en het incident vond plaats in 't trappenhuis, in 'n illegale gokhal. 98 00:19:33,758 --> 00:19:35,418 Ik zie je in de rechtszaal. 99 00:19:36,428 --> 00:19:40,472 Althans, niet ik. Je kunt de zaak opnemen met iemand van dit kantoor. 100 00:19:45,145 --> 00:19:46,604 Beachum. 101 00:19:51,901 --> 00:19:53,645 Nee, ik niet. 102 00:19:55,447 --> 00:19:57,274 Wooton Sims? 103 00:19:59,576 --> 00:20:00,275 Hou je mond. 104 00:20:00,493 --> 00:20:02,949 't Is kort dag... prima. 105 00:20:04,289 --> 00:20:06,282 Black tie? Prima. 106 00:20:06,499 --> 00:20:11,327 Hoe laat? Prima. Bedank haar namens mij. 107 00:20:13,632 --> 00:20:16,966 Hoe vaak zei ik nou 'prima'? - Smeerlap. 108 00:20:17,260 --> 00:20:20,795 Hoe heb jij 'n baan geregeld bij Wooton Sims? Ik krijg ze niet eens te spreken. 109 00:20:21,014 --> 00:20:25,261 We doen net of hij niet praat. - Ik zit hier al 5 jaar. Ik ben supervisor. 110 00:20:25,477 --> 00:20:30,851 'n Smoking. Vanavond. Lukt dat? 111 00:20:31,566 --> 00:20:35,267 Doen ze dat? Binnen 'n dag? Kan ik je deze geven? 112 00:20:36,488 --> 00:20:39,061 Deze zit aan 't maximum, neem deze maar. 113 00:20:39,449 --> 00:20:41,157 Waar gaat dit allemaal om? 114 00:20:41,993 --> 00:20:44,780 Burt Wooton doet iets met opera en liefdadigheid. 115 00:20:44,996 --> 00:20:48,946 Zo mocht ik 'm noemen. - Je moet wel 'n bepaalde stijl uitzoeken. 116 00:20:49,334 --> 00:20:50,828 Wat dan? 117 00:20:51,044 --> 00:20:53,084 Misschien iets klassieks. 118 00:20:54,756 --> 00:20:58,540 Regel ook maar manchetknopen en kniebeschermers. 119 00:20:58,760 --> 00:21:02,509 Dat is niet klassiek. Voor. Na. - Dat bedoel ik. 120 00:21:02,722 --> 00:21:04,465 God wil je spreken. 121 00:21:06,226 --> 00:21:06,973 Onze God? 122 00:21:07,227 --> 00:21:09,718 Hij die op de derde verdieping huist. 123 00:21:13,775 --> 00:21:16,147 Mr Lobruto? Mr Beachum. 124 00:21:17,946 --> 00:21:19,488 Ga zitten. 125 00:21:23,285 --> 00:21:25,990 William, geen tusseninitiaal, Beachum. 126 00:21:27,205 --> 00:21:30,206 'n Veroordelingspercentage van 97%. 127 00:21:30,542 --> 00:21:33,578 Indrukwekkend. - Dank u. 128 00:21:33,837 --> 00:21:37,336 Natuurlijk schoof je de kansloze zaken naar anderen door. 129 00:21:40,844 --> 00:21:44,213 Ik nam 2 of 3 zaken aan voor elke die ik doorschoof. 130 00:21:44,431 --> 00:21:47,765 Zij konden 't gewoon niet aan, en ik verlies niet graag. 131 00:21:47,976 --> 00:21:50,549 Bij Wooton Sims win je niet altijd. 132 00:21:51,563 --> 00:21:55,608 Daar werken is al een winst op zich, niet? 133 00:21:55,817 --> 00:21:58,142 Je hebt wel 'n extra initiaal nodig. 134 00:22:00,196 --> 00:22:05,866 Die gasten squashen en hebben dubbele namen. Vaak hun moeders meisjesnaam. 135 00:22:06,077 --> 00:22:08,995 Mijn moeder is nooit getrouwd. 136 00:22:10,040 --> 00:22:12,033 Ik denk dat je hier thuishoort. 137 00:22:13,877 --> 00:22:17,626 Met alle respect: Ik werk niet zo hard om te blijven waar ik 'thuishoor'. 138 00:22:20,675 --> 00:22:22,418 Dat dacht ik al. 139 00:22:25,096 --> 00:22:28,880 Je hebt je rechtbankervaring, je kwaliteiten... 140 00:22:30,101 --> 00:22:35,724 ...en nu je droombaan. Nog even en je zit vooraan bij sportwedstrijden. 141 00:22:35,941 --> 00:22:40,603 Kan deze stad je verder nog helpen? - Nee, 't is wel genoeg zo. 142 00:22:41,947 --> 00:22:47,451 Dat is een cummerbund, Willy. Die draag je rond je middel. 143 00:22:47,661 --> 00:22:49,535 Alles in orde? 144 00:22:57,212 --> 00:23:00,379 Willy, neem even op. 145 00:23:02,717 --> 00:23:03,915 Wat is er, Norman? 146 00:23:04,135 --> 00:23:07,302 We hebben 'n poging tot moord. Zij ligt in coma... 147 00:23:07,931 --> 00:23:11,181 ...de voorgeleiding is om 15.00 bij Rechter Moran. 148 00:23:11,393 --> 00:23:16,518 Dat is over 15 minuten. - Je werkt nog steeds hier, toch? 149 00:23:16,731 --> 00:23:18,973 Kan niemand anders 't doen? - Iedereen zit vol. 150 00:23:19,192 --> 00:23:23,605 Er komt geen proces. We hebben vinger- afdrukken en 'n getekende bekentenis. 151 00:23:23,822 --> 00:23:26,657 Ga er gewoon heen en kijk wat er gebeurt. 152 00:23:28,118 --> 00:23:32,032 Is de bekentenis legitiem? - Spontaan en getekend. 153 00:23:34,082 --> 00:23:36,158 Goed dan, maar... 154 00:23:37,252 --> 00:23:38,995 ...ik zit met 'n probleem. 155 00:23:39,713 --> 00:23:43,248 Ik heb m'n zegje gedaan, en als ze willen bekvechten, doen ze dat maar buiten. 156 00:23:44,050 --> 00:23:45,877 Edelachtbare, alstublieft? 157 00:23:57,147 --> 00:24:01,359 Mr Beachum? Mooi om iemand correct gekleed te zien. 158 00:24:01,568 --> 00:24:06,645 Het spijt me, edelachtbare. Dat is een lang verhaal. 159 00:24:07,240 --> 00:24:11,107 De Staat Californië versus Theodore Crawford. 160 00:24:13,038 --> 00:24:16,739 De pro Deo advocaat vertegenwoordigt Mr Crawford bij zijn voorgeleiding. 161 00:24:16,958 --> 00:24:20,956 Hij draagt ook zorg voor 'n zelfgekozen advocaat voor de verdere procedure. 162 00:24:21,379 --> 00:24:26,171 Mr Crawford, u wordt beschuldigd krachtens sectie 664/187... 163 00:24:26,384 --> 00:24:29,718 ...wat in Californië staat voor 'poging tot moord.' 164 00:24:29,930 --> 00:24:33,975 Wilt u verder afzien van het voorlezen van de aanklacht en van uw rechten? 165 00:24:34,267 --> 00:24:37,683 Goed, maar ik wil... - Acht u zich schuldig of onschuldig? 166 00:24:37,896 --> 00:24:42,060 Onschuldig. Maar ik wil ook gebruik maken van mijn recht om mezelf te verdedigen. 167 00:24:42,776 --> 00:24:45,979 U kunt toch wel een advocaat vinden? 168 00:24:46,196 --> 00:24:47,774 Ik wil 't zelf doen. 169 00:24:48,031 --> 00:24:51,815 Ik wil m'n cliënt even spreken. - Ik ben je cliënt niet. Wel opletten. 170 00:24:52,077 --> 00:24:58,281 U wordt iets zeer ernstigs ten laste gelegd. Ik adviseer u hulp in te roepen. 171 00:24:58,500 --> 00:25:01,073 Vriendelijk, maar ik ken mijn rechten. 172 00:25:01,795 --> 00:25:05,875 Dit is geen grond voor 'n beroep. - Ik begrijp 't. 173 00:25:06,925 --> 00:25:09,131 Maakt 't OM bezwaar? 174 00:25:11,846 --> 00:25:16,638 We hebben een mondelinge en een getekende bekentenis. 175 00:25:18,103 --> 00:25:21,935 Dus ik zou Mr Crawford dringend adviseren... 176 00:25:25,610 --> 00:25:28,445 ...om een capabele advocaat te zoeken om 'n plea uit te onderhandelen. 177 00:25:28,655 --> 00:25:32,605 Wilt u uw beslissing heroverwegen? - Absoluut niet. 178 00:25:33,118 --> 00:25:34,493 Dat wordt een circus. 179 00:25:34,703 --> 00:25:37,408 Ik waardeer uw zorgen omtrent de waardigheid, 007... 180 00:25:37,622 --> 00:25:40,991 ...helaas is deze heer 'n belastingbetaler. 181 00:25:41,209 --> 00:25:45,836 En onze grondwet stelt 'm in staat de wet als ieder ander te benaderen. 182 00:25:46,047 --> 00:25:50,792 Als Mr Crawford solo wil gaan, zal dat wel even duren... 183 00:25:51,011 --> 00:25:55,340 ...en helaas zal ik er dan niet bij zijn, maar 't OM maakt geen bezwaar. 184 00:25:55,682 --> 00:26:03,856 Ik wil graag 't vooronderzoek overslaan en 't proces voeren. Helpt dat, Mr Beachum? 185 00:26:04,065 --> 00:26:09,190 Maakt u zich over hem geen zorgen. 't OM stelt wel een ander aan. 186 00:26:09,404 --> 00:26:11,313 Ik mag Mr Beachum wel. 187 00:26:15,285 --> 00:26:16,993 Hij mag u wel. 188 00:26:20,290 --> 00:26:21,915 Schitterend. 189 00:26:22,834 --> 00:26:26,452 Mr Crawford begrijpt zijn rechten en verantwoording... 190 00:26:26,671 --> 00:26:28,794 ...dus het is aan u. 191 00:26:38,183 --> 00:26:39,642 Waarom ook niet? 192 00:26:39,851 --> 00:26:43,302 Dan voeren we op de vroegst mogelijke datum 'n proces. 193 00:26:57,953 --> 00:26:59,993 Ik hoor dat je goed bent. 194 00:27:03,083 --> 00:27:04,743 Is dat zo? 195 00:27:06,753 --> 00:27:08,580 En wie ben jij? 196 00:27:08,797 --> 00:27:13,424 Rechercheur Nunally. Ik heb Crawfords bekentenis opgetekend. 197 00:27:18,306 --> 00:27:21,640 En wat kan ik voor je doen? 198 00:27:23,937 --> 00:27:26,309 Ga je je op deze zaak werpen? 199 00:27:27,649 --> 00:27:30,733 't Lijkt namelijk of je al één stap buiten de deur staat. 200 00:27:37,575 --> 00:27:43,115 Je moet dit serieus nemen. Kijk uit met die vent, er klopt iets niet. 201 00:27:45,292 --> 00:27:47,664 Jij hebt de bekentenis afgenomen? 202 00:27:48,044 --> 00:27:50,333 En 'm het wapen afgepakt. 203 00:27:50,797 --> 00:27:52,706 Dan zijn we klaar. 204 00:27:53,591 --> 00:27:55,382 Maak je geen zorgen. 205 00:28:14,237 --> 00:28:16,111 Mag ik 'n bourbon? 206 00:28:20,827 --> 00:28:23,199 Ben je een haai? 207 00:28:25,290 --> 00:28:26,203 Pardon? 208 00:28:26,416 --> 00:28:32,170 Je zwerft al 'n half uur door de lobby, alsof je sterft als je gaat zitten. 209 00:28:32,422 --> 00:28:34,331 Ik ben 'n haai, ja. 210 00:28:35,592 --> 00:28:37,750 En jij ook? 211 00:28:39,179 --> 00:28:40,804 Heb je Burt nog gedag gezegd? 212 00:28:43,808 --> 00:28:45,599 Burt praat met de burgemeester. 213 00:28:45,810 --> 00:28:48,182 Ken ik jou? - Nikki Gardner. 214 00:28:49,564 --> 00:28:51,391 Je nieuwe baas. 215 00:28:53,485 --> 00:28:55,027 Jij hebt me de uitnodiging gestuurd. 216 00:28:55,236 --> 00:29:00,064 Ik wilde de mysterieuze man leren kennen die Burt ineens tevoorschijn toverde. 217 00:29:03,578 --> 00:29:05,867 Ik ken Burt niet echt. 218 00:29:15,423 --> 00:29:17,665 Iedere partner heeft 'n team van seniormedewerkers. 219 00:29:17,884 --> 00:29:21,004 En zij hebben weer 'n team van juniormedewerkers. 220 00:29:21,304 --> 00:29:27,473 Jij zit in mijn team, dus ik beoordeel je werk en ik loods je door de kantoormores. 221 00:29:28,603 --> 00:29:32,054 Zoals een mentor. - Meer 'n reclasseringsambtenaar. 222 00:29:33,441 --> 00:29:35,564 Probeer je me bang te maken? 223 00:29:36,945 --> 00:29:40,729 Laat me je iets vragen. - Ga je gang. 224 00:29:42,284 --> 00:29:47,740 We hebben 'n seniormedewerker op kantoor: Calvin Tyler. 'n Rijzende ster. 225 00:29:47,956 --> 00:29:50,957 Jullie staan tegenover elkaar in de rechtbank. De zaak was rijden onder invloed. 226 00:29:51,167 --> 00:29:56,956 Dan wordt Calvin ontslagen en Burt, die nog nooit 'n juniormedewerker aannam... 227 00:29:57,173 --> 00:30:00,756 ...deelt mee dat jij over twee weken begint. 228 00:30:02,804 --> 00:30:05,377 Calvin wilde 'n deal met me sluiten. 229 00:30:06,057 --> 00:30:09,889 Ik zei 'm dat als ie een gesprek met Mr Wooton zou regelen... 230 00:30:11,688 --> 00:30:12,933 ...ik de aanklacht zou laten vallen. 231 00:30:13,148 --> 00:30:18,652 Hij regelde 't, kwam onvoorbereid naar de rechtbank en ik veegde de vloer met 'm aan. 232 00:30:19,154 --> 00:30:23,733 Jullie cliënt kreeg de maximumstraf en de volgende dag zag ik Mr Wooton. 233 00:30:30,832 --> 00:30:32,706 Eigenlijk deed je niks verkeerds. 234 00:30:33,418 --> 00:30:35,541 Ik was niet eerlijk tegenover Calvin. 235 00:30:40,759 --> 00:30:42,585 Neem je niet op? 236 00:30:46,473 --> 00:30:49,046 Iedereen die ik wil spreken, is hier. 237 00:30:52,687 --> 00:30:55,474 Welkom bij Wooton Sims. Neem maar op. 238 00:30:59,319 --> 00:31:02,522 Willy, met Flores. Ik heb slecht nieuws. 239 00:31:02,739 --> 00:31:04,696 Het wapen? Waardeloos. 240 00:31:05,200 --> 00:31:07,109 Hoezo, 'waardeloos? ' 241 00:31:07,327 --> 00:31:12,570 'n Prima wapen, maar niet als bewijs. Het is nooit afgevuurd. 242 00:31:12,791 --> 00:31:16,326 Nooit afgevuurd? Maar dat wapen komt toch uit 't huis? 243 00:31:16,544 --> 00:31:19,960 Het is eigendom van de verdachte... 244 00:31:20,173 --> 00:31:23,257 ...die het ongeveer 'n maand geleden kocht. 245 00:31:23,718 --> 00:31:26,090 Die vent is 't huis niet uit geweest. 246 00:31:26,304 --> 00:31:32,805 Hij zit opgesloten vanaf 't misdrijf tot de arrestatie. Dat wapen moet er zijn. 247 00:31:33,520 --> 00:31:39,024 Zeg me niet dat het er niet is. Stuur er 'n team heen en spoor 't op. 248 00:32:42,088 --> 00:32:43,368 Nee, nog niet... 249 00:32:43,923 --> 00:32:48,384 ...alles is ook zo snel gegaan, dat ik eigenlijk dacht... 250 00:32:49,387 --> 00:32:53,337 ...dat de inrichting eigenlijk maar was zoals ie was. 251 00:32:56,186 --> 00:32:59,804 Wat hebben de andere juniormedewerkers zoal? 252 00:33:04,527 --> 00:33:08,655 Wat is 't verschil tussen Italiaans en Engels? 253 00:33:11,993 --> 00:33:16,904 Ik wéét dat 't twee verschillende landen zijn. Ik bedoelde het interieurdesign. 254 00:33:17,123 --> 00:33:18,701 Heeft u 'n momentje? 255 00:33:20,502 --> 00:33:23,705 Wat voor stijl zou jij dit noemen? 256 00:33:23,922 --> 00:33:25,879 Moorddadig modern. 257 00:33:29,135 --> 00:33:31,887 Geen idee. Ik zie 't wel als 't zover is. 258 00:33:36,685 --> 00:33:38,891 Twee uur? Denk 't niet... 259 00:33:41,356 --> 00:33:44,392 Goed, ik red 't wel. Tot kijk. 260 00:33:46,194 --> 00:33:47,772 Wat is dit? 261 00:33:49,406 --> 00:33:51,446 Iets... en 't doet iets. 262 00:33:51,658 --> 00:33:54,825 Heeft hij dat gemaakt? - Die vent? Ja. 263 00:33:55,787 --> 00:33:59,951 Kijk eens: Dit is voor de Glock.45 die we hier gevonden hebben. 264 00:34:00,667 --> 00:34:04,166 We hebben geen andere aanwijzingen voor 'n wapen. 265 00:34:04,796 --> 00:34:08,710 Geen wapen, geen kruitresidu op z'n hand. Geen bloed op z'n kleren. 266 00:34:08,925 --> 00:34:12,175 We vonden vier hulzen, .45 kaliber. Geen vingerafdrukken. 267 00:34:12,387 --> 00:34:15,970 Vier schoten afgevuurd. Er ontbreken vier kogels. 268 00:34:16,182 --> 00:34:21,521 Vier hulzen zonder afdrukken. En 'n wapen dat nooit is afgevuurd. 269 00:34:22,105 --> 00:34:25,439 Hij neemt ons in de zeik. Hij speelt vals. 270 00:34:28,236 --> 00:34:29,979 Ze is knap. 271 00:34:32,866 --> 00:34:35,867 Dat wapen is hier in huis. 272 00:34:36,578 --> 00:34:40,955 Misschien droeg ie handschoenen. Of had ie tijd om zich te verkleden. 273 00:34:41,166 --> 00:34:47,121 Maar 't ligt in dit huis en wel hierom: Hij is nooit naar buiten geweest. 274 00:34:47,339 --> 00:34:52,843 En ik kan me vergissen, maar dat wapen heeft geen pootjes gekregen. 275 00:34:53,345 --> 00:34:57,758 Dus als je meer manschappen nodig hebt, ga je gang. 276 00:35:11,947 --> 00:35:13,821 Dat is een arbeidsongeschiktheid verzekering: 277 00:35:14,032 --> 00:35:17,982 Die hebben de meeste werknemers. 't Is maar $6,84 per maand. 278 00:35:18,203 --> 00:35:22,035 Onderteken er één met bloed. Anders is het niet bindend. 279 00:35:23,208 --> 00:35:27,158 Ik heb zo een vergadering, maar ik wilde even weten of alles goed ging. 280 00:35:28,213 --> 00:35:30,585 Ik krijg méér dan ik nodig heb. 281 00:35:33,301 --> 00:35:35,792 Ik ben al wat laat. Loop je even mee? 282 00:35:36,596 --> 00:35:38,090 Ik stuur 'm zo terug. 283 00:35:38,306 --> 00:35:42,434 Best. We waren met de inrichting bezig; ik zal 'm wat staaltjes geven. 284 00:35:42,644 --> 00:35:44,933 Als 't maar sterke staaltjes zijn. 285 00:35:48,191 --> 00:35:50,100 Dit is mooi. - Vind ik ook. 286 00:35:50,402 --> 00:35:52,940 Geen paars. - Laat mij maar. 287 00:35:53,530 --> 00:35:58,406 'Méér dan ik nodig heb', hè? - Ik bedoelde de inrichting. 288 00:35:58,618 --> 00:36:04,537 Hecht er maar niet aan. Je zult vaak weg zijn. Over 2 weken gaan we naar Chicago. 289 00:36:04,749 --> 00:36:07,952 Wat is daar? - Warfield. 290 00:36:08,795 --> 00:36:13,374 Is dat die biotech-vent die $300 miljoen van z'n eigen bedrijf heeft gestolen? 291 00:36:13,591 --> 00:36:18,632 Die biotech-vent die geen idee had wat z'n boekhouder deed. 292 00:36:18,847 --> 00:36:20,010 Natuurlijk. 293 00:36:21,224 --> 00:36:26,431 Dit is een test, Willy. Ik moest je van Burt een zware zaak geven. 294 00:36:26,896 --> 00:36:29,565 Ik hou van zaken waar druk op staat. 295 00:36:29,774 --> 00:36:33,309 Hij wil dat je 8 maanden werk in 2 weken tot je neemt. 296 00:36:33,528 --> 00:36:34,607 Geen probleem. 297 00:36:34,821 --> 00:36:39,068 Moet je nog oude zaken afsluiten? - Maak je geen zorgen. 298 00:36:56,009 --> 00:36:57,669 Beachum? 299 00:36:58,178 --> 00:37:03,385 Danny, de bedoeling is dat er dingen m'n kantoor uitgaan. 300 00:37:03,600 --> 00:37:05,308 Is dat het idee? 301 00:37:05,602 --> 00:37:07,061 Sorry. 302 00:37:08,813 --> 00:37:10,722 Neem 'n snoepje. 303 00:37:12,859 --> 00:37:14,852 Welke kleur heb je? - Geel. 304 00:37:15,070 --> 00:37:17,312 Dat is met popcornsmaak. Vies. 305 00:37:17,656 --> 00:37:19,613 Bedankt. - Ik zei 't toch. 306 00:37:20,492 --> 00:37:22,401 Dit is niet eens... 307 00:38:27,851 --> 00:38:29,262 Goed dan. 308 00:38:33,064 --> 00:38:34,227 Sorry. 309 00:38:38,445 --> 00:38:39,820 Hoe gaat 't met m'n vrouw? 310 00:38:40,113 --> 00:38:41,987 Weet ik niet. 311 00:38:42,782 --> 00:38:45,024 Ze heeft zich vast wel eens beter gevoeld. 312 00:38:46,328 --> 00:38:50,077 Ik hoorde op de radio dat je moet praten tegen comapatiënten. 313 00:38:50,290 --> 00:38:53,908 Hun favoriete muziek moet draaien. Soms horen ze 't. 314 00:38:54,711 --> 00:38:59,005 Maar jij hebt 't vast te druk met die Warfield zaak. 315 00:39:05,347 --> 00:39:06,426 Pardon? 316 00:39:08,767 --> 00:39:12,218 Ik veroordeel je niet: 317 00:39:12,437 --> 00:39:17,776 Als je zo'n boerenpummelcollege doet en studeert in Tulsa... 318 00:39:17,984 --> 00:39:20,771 ...en scripties schrijft voor anderen. 319 00:39:20,987 --> 00:39:26,361 $60.000 Schuld en 'n veroordeling- percentage van 97%. 320 00:39:27,285 --> 00:39:29,028 Je verdient 't, jongen. 321 00:39:31,373 --> 00:39:35,122 Wat heb je gedaan? - Ik mag 'n privé detective inschakelen. 322 00:39:35,418 --> 00:39:38,834 Niet om mij te onderzoeken. - Hoezo? Dat doe je bij mij toch ook? 323 00:39:39,214 --> 00:39:43,793 Omdat jij je vrouw neerschoot. - Dat zegt men. Zo werkt 't toch? 324 00:39:44,010 --> 00:39:47,260 Als ik iets niet als bewijs mag aanvoeren, bestaat 't juridisch niet. 325 00:39:48,181 --> 00:39:53,685 Ik ga geen spelletjes met je spelen. - Je zult wel moeten, beste jongen. 326 00:39:56,856 --> 00:40:00,307 Wat is dit? 'n Vorm van communicatie? 327 00:40:00,527 --> 00:40:02,235 Je stuurde me een doos vol papieren. 328 00:40:04,739 --> 00:40:07,147 Dat heet bewijsoverdracht. 329 00:40:07,367 --> 00:40:11,412 De staat is juridisch verplicht om al 't bewijs over te dragen... 330 00:40:11,621 --> 00:40:14,408 ...zodat de verdachte de verdediging kan voorbereiden. 331 00:40:14,624 --> 00:40:18,669 Er staat niks in, Willy. Je hebt niks ontdekt. 332 00:40:20,130 --> 00:40:25,207 Dat is slechts één gezichtspunt. Je kunt ook zeggen dat ik de hoofdprijs heb. 333 00:40:25,802 --> 00:40:27,925 Hebben ze 't wapen gevonden? 334 00:40:28,138 --> 00:40:30,759 Dat heb ik niet nodig om je te veroordelen. 335 00:40:33,143 --> 00:40:37,271 Vertel me eens: Vind je 't vervelend dat ik je Willy noem? 336 00:40:42,193 --> 00:40:43,604 Willy... 337 00:40:46,865 --> 00:40:50,732 Willy, ik wil dat je overweegt om mijn advocaat te worden. 338 00:40:51,911 --> 00:40:54,117 Ik zal je veel geld betalen. 339 00:40:55,790 --> 00:40:57,118 Maar ik vervolg je. 340 00:40:57,334 --> 00:41:02,329 Maar ik geef je 'n kans om aan de andere kant van de streep van dit fiasco te komen. 341 00:41:04,424 --> 00:41:06,464 Ben je gek geworden? 342 00:41:06,968 --> 00:41:10,752 Ik behoud me 't recht voor om die vraag niet te beantwoorden. 343 00:41:11,848 --> 00:41:15,762 Bedankt voor het aanbod. Maar ik blijf waar ik ben. 344 00:41:16,519 --> 00:41:18,310 Althans nog één week. 345 00:41:22,525 --> 00:41:25,609 Hou dit nou maar. Stuur 't niet terug. 346 00:41:25,820 --> 00:41:28,109 Je moet ook met een lijst getuigen komen. 347 00:41:28,323 --> 00:41:31,158 Die getuigen laat ik wel aan jou over. 348 00:41:32,160 --> 00:41:34,449 Omdat je vast geen getuigen zult oproepen. 349 00:41:34,663 --> 00:41:37,783 Ik ben onschuldig tot 't tegendeel bewezen is. 350 00:41:38,708 --> 00:41:42,077 Je hebt de rechter gehoord. Het zal de rechtsgang niet veranderen. 351 00:41:42,295 --> 00:41:45,878 De jury zal de kwestie eerlijk beoordelen. 352 00:41:50,011 --> 00:41:52,680 Mijn grootvader was eierboer. 353 00:41:55,100 --> 00:41:57,805 Dit gaat toch niet over je moeilijke jeugd, hè? 354 00:41:58,019 --> 00:42:00,391 Nee, ik mocht daar eieren sorteren. 355 00:42:00,605 --> 00:42:04,733 Dan hield je ze tegen het licht om naar onvolkomenheden te zoeken. 356 00:42:04,943 --> 00:42:10,317 De eerste keer moest ik de gebarsten of imperfecte eieren in 'n emmer leggen. 357 00:42:10,532 --> 00:42:14,281 'n Uur later lagen er al 300 eieren in de emmer. 358 00:42:14,494 --> 00:42:18,706 Hij vroeg me waar ik mee bezig was, maar ik zag onvolkomenheden in alle eieren. 359 00:42:18,915 --> 00:42:24,206 Te dunne eierschalen en fijne haarscheurtjes. 360 00:42:26,715 --> 00:42:32,753 Als je goed kijkt, vind je overal 'n zwakke plek die kan breken, vroeger of later. 361 00:42:37,267 --> 00:42:40,102 Zoek je mijn zwakke plek? - Die heb ik al gevonden. 362 00:42:40,979 --> 00:42:42,142 Wat dan? 363 00:42:44,149 --> 00:42:46,355 Je bent 'n winnaar, Willy. 364 00:42:52,532 --> 00:42:57,111 Dat lijkt me geen 'n zwakheid, toch? - Je hebt gelijk, beste jongen. 365 00:43:31,738 --> 00:43:32,983 Hoe laat was dat? 366 00:43:33,782 --> 00:43:36,190 17.00 Uur. Toen ging ze 't huis binnen. 367 00:43:36,409 --> 00:43:38,817 Had u Mr Crawford al eerder gezien? 368 00:43:40,205 --> 00:43:42,281 Wanneer was dat? 369 00:43:42,540 --> 00:43:46,620 Vroeger dan anders. Misschien 16.00 uur. 370 00:43:48,463 --> 00:43:50,919 Parkeerde hij de wagen buiten? 371 00:43:51,132 --> 00:43:56,090 Hij parkeert altijd in de garage. Hij is heel voorzichtig met z'n auto. 372 00:43:56,388 --> 00:44:00,006 Zou u zeggen dat Mr Crawford 'n zorgvuldig man is? 373 00:44:01,184 --> 00:44:02,559 Altijd. 374 00:44:04,813 --> 00:44:06,188 Dank u. 375 00:44:08,316 --> 00:44:10,225 Verder geen vragen, edelachtbare. 376 00:44:14,447 --> 00:44:15,822 Mr Crawford? 377 00:44:16,700 --> 00:44:18,242 Ja, edelachtbare? 378 00:44:24,040 --> 00:44:25,119 Hallo, Ciro. 379 00:44:30,130 --> 00:44:35,836 Het is uw beurt om de getuige te ondervragen. 380 00:44:36,094 --> 00:44:38,419 Geen vragen. 381 00:44:42,642 --> 00:44:45,394 Hoe laat? - 17. 12 uur, exact. 382 00:44:45,604 --> 00:44:49,649 We riepen hulp in toen er sprake leek van 'n gijzeling. 383 00:44:49,858 --> 00:44:52,693 Toen probeerde ik contact te maken via de intercom. 384 00:44:52,902 --> 00:44:54,895 Kreeg u antwoord? - Niks. 385 00:44:55,113 --> 00:44:58,031 En toen? - Toen kwam er nog meer versterking. 386 00:44:58,241 --> 00:45:03,697 We isoleerden het huis onmiddellijk om het onder observatie te kunnen houden. 387 00:45:06,499 --> 00:45:10,117 Sorry, Mr Beachum. Edelachtbare. 388 00:45:14,341 --> 00:45:17,959 Dus het huis was binnen enkele minuten omsingeld? 389 00:45:18,178 --> 00:45:19,174 Totaal. 390 00:45:19,387 --> 00:45:26,434 En noch u noch iemand anders zag iemand 't pand betreden dan wel verlaten? 391 00:45:26,811 --> 00:45:28,091 En wat gebeurde er toen? 392 00:45:28,313 --> 00:45:31,599 De kogel doorboorde de voorste kwab en de hersenschors... 393 00:45:31,816 --> 00:45:35,351 ...en bleef steken rechtsboven in haar hersenen, tegen de schedel geklemd. 394 00:45:35,570 --> 00:45:39,817 Mate van verwonding? - Het bracht onherstelbare schade aan. 395 00:45:40,325 --> 00:45:45,070 Dr. Kang, mogen we stellen dat iemand die zo'n verwonding toebrengt... 396 00:45:45,288 --> 00:45:47,613 ...de intentie tot doden had? 397 00:45:47,832 --> 00:45:49,077 Eén moment... 398 00:45:49,459 --> 00:45:52,080 Mr Crawford? - Ja, edelachtbare? 399 00:45:52,295 --> 00:45:56,375 Misschien wilt u bezwaar aantekenen. De getuige kent uw gemoedstoestand niet. 400 00:45:57,384 --> 00:45:59,542 Nee, dank u, edelachtbare. 401 00:46:01,680 --> 00:46:02,711 Ga verder. 402 00:46:06,601 --> 00:46:07,846 Sorry. 403 00:46:08,478 --> 00:46:12,262 En nadat u uw wapen neerlegde, wat deed Mr Crawford toen? 404 00:46:12,482 --> 00:46:15,151 Hij bekende zijn vrouw neergeschoten te hebben. 405 00:46:15,360 --> 00:46:17,187 Hij bekende. 406 00:46:18,530 --> 00:46:24,615 Maakte Mr Crawford een verwarde, benevelde of verzwakte indruk? 407 00:46:24,828 --> 00:46:28,446 Helemaal niet. Hij wist exact wat er gaande was. 408 00:46:28,665 --> 00:46:30,290 Rechercheur Nunally... 409 00:46:30,500 --> 00:46:35,577 ...wat zei Mr Crawford toen? 410 00:46:35,922 --> 00:46:39,836 'Het was alsof er iets knapte... 411 00:46:40,385 --> 00:46:44,430 ...ik pakte het wapen en ik schoot mijn vrouw neer. In haar hoofd.' 412 00:46:44,639 --> 00:46:45,802 Bezwaar. 413 00:46:46,975 --> 00:46:48,802 Zei u iets? 414 00:46:49,019 --> 00:46:51,308 Ik wil bezwaar aantekenen. 415 00:46:51,688 --> 00:46:54,357 Op welke gronden? - Ik weet 't niet. 416 00:46:55,400 --> 00:47:00,109 Edelachtbare... - Ik weet niet hoe u 't zou noemen. 417 00:47:00,530 --> 00:47:02,819 Maar 't was niet de eerste keer dat 't gebeurde... 418 00:47:05,035 --> 00:47:09,282 ...ik ken de juridische term niet. 419 00:47:09,789 --> 00:47:12,280 Zegt u 't maar in duidelijke taal. 420 00:47:15,503 --> 00:47:17,745 Neuken met het slachtoffer. 421 00:47:22,510 --> 00:47:24,550 U zei 'duidelijke taal'. 422 00:47:26,264 --> 00:47:30,593 Hoe zou u 't juridisch noemen als de agent die u arresteert... 423 00:47:30,852 --> 00:47:34,802 ...seks heeft met uw vrouw? Dat is bezwaarlijk. 424 00:47:35,023 --> 00:47:38,226 Nogal walgelijk. Maar ik kan 't verkeerd hebben. 425 00:47:44,532 --> 00:47:45,445 Rob? 426 00:47:49,621 --> 00:47:51,080 Oh, shit... 427 00:48:04,636 --> 00:48:05,881 Orde! 428 00:48:07,305 --> 00:48:09,926 Orde in de zaal! 429 00:48:10,392 --> 00:48:11,471 Vuile leugenaar. 430 00:48:11,685 --> 00:48:13,476 De zitting is geschorst. 431 00:48:23,989 --> 00:48:27,192 Hij had mijn getuigenlijst en hij had bezwaar kunnen aantekenen. 432 00:48:27,409 --> 00:48:29,117 Mijn fout, sorry. 433 00:48:29,327 --> 00:48:32,743 U bent gewaarschuwd. Dit is geen excuus om spelletjes te spelen. 434 00:48:32,956 --> 00:48:36,539 En hoe zit 't met de waarheid? Daar gaat 't hier toch om? 435 00:48:36,876 --> 00:48:38,952 Mr Beachum, is het waar? 436 00:48:40,005 --> 00:48:43,208 Geen idee, ik hoor 't ook net. 437 00:48:43,800 --> 00:48:46,172 Ondervraag 'm maar, als je me niet gelooft. 438 00:48:46,386 --> 00:48:48,046 Dit loopt uit de hand. 439 00:48:48,263 --> 00:48:51,549 Hij provoceert mijn getuige met 'n buitensporige beschuldiging. 440 00:48:51,766 --> 00:48:54,174 Ik heb keihard bewijs. - Pardon? 441 00:48:54,394 --> 00:48:58,937 Mijn privé detective is keihard. Misschien moet ik hem maar oproepen. 442 00:48:59,149 --> 00:49:03,194 Sinds de tragedie heeft ie hotelrekeningen en getuigen opgedoken... 443 00:49:03,403 --> 00:49:07,448 ...ter bewijs dat mijn vrouw en Mr Nunally 'n verhouding hadden. Hij is hard en goed. 444 00:49:08,950 --> 00:49:11,868 En wat dan nog? 445 00:49:12,078 --> 00:49:14,236 Uw getuige was intiem met het slachtoffer... 446 00:49:14,456 --> 00:49:17,125 ...en vocht met de verdachte tijdens de arrestatie. 447 00:49:17,375 --> 00:49:21,455 Terwijl hij mij die zogenaamde bekentenis trachtte te ontfutselen. 448 00:49:22,005 --> 00:49:25,670 Ach, toe nou... - Is dat een juridische term? 449 00:49:26,551 --> 00:49:28,425 Als je zo doorgaat... 450 00:49:29,512 --> 00:49:33,889 Hij dicteerde en tekende de bekentenis lang na het incident. 451 00:49:34,100 --> 00:49:37,551 Uit angst voor mijn leven, omdat mijn vrouws minnaar, die me al had geslagen... 452 00:49:37,771 --> 00:49:41,769 ...in het vertrek aanwezig was, met de andere agenten. 453 00:49:42,233 --> 00:49:45,353 Was Mr Nunally bij Mr Crawfords ondervraging? 454 00:49:50,408 --> 00:49:51,819 Kan zijn, dat weet ik niet. 455 00:49:52,035 --> 00:49:55,902 Want in dat geval vervallen beide bekentenissen. 456 00:49:56,539 --> 00:49:59,873 Als Nunally erbij was, stond Mr Crawford onder druk. 457 00:50:00,085 --> 00:50:04,664 De bekentenissen en eventueel bewijs zijn zogezegd 'vruchten van de giftige boom'. 458 00:50:04,881 --> 00:50:06,672 Krankzinnig... 459 00:50:06,883 --> 00:50:10,963 Dat is de Bijbel. Die vruchten en die boom? Is dat 't evangelie van Mattheus? 460 00:50:11,721 --> 00:50:15,719 Hij heeft alles gepland. Dit is een valstrik. 461 00:50:15,934 --> 00:50:20,561 Sorry, maar ik sta geen onrechtmatig verkregen bekentenissen toe. 462 00:50:20,772 --> 00:50:24,022 Mag ik nu naar huis, gezien de aankomende Thanksgiving? 463 00:50:24,234 --> 00:50:26,725 Ongelofelijk... - Ga niet te ver. 464 00:50:27,612 --> 00:50:31,692 Ik geef Mr Beachum wat dagen om nieuw bewijs te verzamelen... 465 00:50:31,908 --> 00:50:35,277 ...en als ie faalt, mag u wellicht naar huis. 466 00:50:35,495 --> 00:50:40,786 We gaan maandagochtend verder. Dat was alles. 467 00:50:41,001 --> 00:50:42,626 Dank u, edelachtbare. 468 00:50:45,797 --> 00:50:46,912 Vaarwel. 469 00:50:53,888 --> 00:50:56,509 Je durfde 't niet eens met me te bespreken. 470 00:50:58,184 --> 00:51:00,058 Dat wilde ik doen. 471 00:51:00,270 --> 00:51:02,061 Nadat ik had vastgesteld... 472 00:51:03,607 --> 00:51:07,225 ...hoe ik 't aan moest pakken. - Waarom denk je dat die keuze aan jou is? 473 00:51:09,529 --> 00:51:14,191 Haal je me van de zaak? - Je koffers zijn al gepakt. Ga maar. 474 00:51:15,785 --> 00:51:20,281 Zelfs als ik nieuw bewijs vind? - Waarvandaan? De Bewijswinkel? 475 00:51:20,498 --> 00:51:22,989 Zijn de winkels vroeg open na Thanksgiving? 476 00:51:23,585 --> 00:51:26,788 Mijn getuige loog tegen me. 477 00:51:27,005 --> 00:51:30,955 Omdat ie 't kon doen. Omdat jij niet alert was. En ik weet waarom: 478 00:51:31,176 --> 00:51:33,632 Jij zat al te denken aan je vette, nieuwe salaris. 479 00:51:33,845 --> 00:51:38,673 't Werk hier is niet meer belangrijk. - Dus daar gaat 't allemaal om, niet? 480 00:51:39,684 --> 00:51:43,267 Ik wil niet op jou lijken over 20 jaar. - Let op je woorden. 481 00:51:44,189 --> 00:51:50,227 Je mag me afvallen zoveel je wilt, maar dit was een setup. De bekentenis, alles. 482 00:51:50,445 --> 00:51:55,652 Misschien. Maar dit kantoor hoefde niet publiekelijk vernederd te worden. 483 00:51:56,201 --> 00:52:00,993 Je was onvoorbereid. En arrogant en slordig, en dat bezorgt ons schade... 484 00:52:01,206 --> 00:52:05,785 ...hoeveel weten we nog niet. En je vroeg er niet eens naar. 485 00:52:06,002 --> 00:52:09,122 Maar geen paniek, wij ruimen de rommel wel op. 486 00:52:48,670 --> 00:52:53,332 Dus je werd afgemaakt vandaag. 487 00:52:54,134 --> 00:52:56,672 Z'n sluwheid is wel bewonderenswaardig. 488 00:52:57,929 --> 00:53:00,385 Dat moet je die duivel nageven. 489 00:53:01,308 --> 00:53:03,301 Wat zei Lobruto? 490 00:53:03,935 --> 00:53:07,138 Die heeft me van de zaak gehaald. - Mooi. 491 00:53:07,355 --> 00:53:08,730 Is dat zo? 492 00:53:08,940 --> 00:53:10,814 Schadebeperking. 493 00:53:12,110 --> 00:53:15,977 Jij kent die vent niet. - Ik had 'n discussie met Burt vandaag... 494 00:53:16,364 --> 00:53:18,820 ...om je niet te laten ontslaan. 495 00:53:27,042 --> 00:53:29,284 Je wilt 't erg graag, hè? 496 00:53:34,424 --> 00:53:35,883 Mooi. 497 00:53:39,304 --> 00:53:41,925 Ik moet hier nog 'n uurtje blijven... 498 00:53:42,349 --> 00:53:46,513 ...dus jij kunt beter naar huis gaan. 499 00:53:47,812 --> 00:53:49,769 En ik wil dat je me later belt. 500 00:53:54,778 --> 00:53:56,356 Bel me straks even. 501 00:54:44,536 --> 00:54:46,778 Je hoeft niet weg te gaan. 502 00:54:47,789 --> 00:54:49,532 Echt wel. 503 00:55:03,054 --> 00:55:05,806 Geen familiefeestje met Thanksgiving? 504 00:55:09,477 --> 00:55:14,981 Ik moet de mijne wél onder ogen komen, dus als je zin hebt? 505 00:55:19,654 --> 00:55:20,354 Goed. 506 00:55:25,952 --> 00:55:27,031 Dank je. 507 00:55:30,040 --> 00:55:31,748 Bedank me nog maar niet. 508 00:56:23,343 --> 00:56:25,585 Mr Beachum, kan ik u helpen? 509 00:56:25,929 --> 00:56:27,044 Alstublieft? 510 00:56:30,600 --> 00:56:32,094 Ik wil 'm terug. 511 00:56:35,230 --> 00:56:37,602 Ik neem alle verantwoording. 512 00:56:39,818 --> 00:56:43,021 Hoewel ik denk dat 't iedereen had kunnen overkomen. 513 00:56:43,446 --> 00:56:48,606 Maar als ik had opgelet, was het mij niet overkomen. 514 00:56:49,619 --> 00:56:53,486 Ik geef je die zaak niet terug om je ego op te lappen. 515 00:56:55,125 --> 00:56:56,999 't Gaat niet alleen om m'n ego: 516 00:56:57,210 --> 00:57:04,091 Ook om het feit dat die vent lol schijnt te hebben in de hele zaak. 517 00:57:04,301 --> 00:57:07,752 Lol? Maar dat is nog geen bewijs. 518 00:57:07,971 --> 00:57:11,506 Maar iemand moet 'm achter de tralies zien te krijgen. 519 00:57:13,852 --> 00:57:16,224 Als je me de kans geeft. 520 00:57:16,605 --> 00:57:20,354 Als er 'n manier is, dan vind ik 'm. 521 00:57:20,567 --> 00:57:22,145 En zo niet? 522 00:57:23,695 --> 00:57:29,449 Ga nou maar, ik vervang je wel. Ik ben gedekt, want ik heb maatregelen genomen. 523 00:57:29,784 --> 00:57:32,073 Maar als jij doorgaat en je verliest... 524 00:57:32,287 --> 00:57:37,282 ...dan verzeker ik je dat je nieuwe baantje niet doorgaat. En dan ben je hier ook weg. 525 00:57:37,500 --> 00:57:40,620 Dit is een publieke functie waar soms koppen rollen. 526 00:57:44,299 --> 00:57:46,208 Wil je 't nog steeds? 527 00:57:52,432 --> 00:57:53,807 Bedankt. 528 00:57:58,313 --> 00:57:59,855 Het wapen ligt in het huis. 529 00:58:00,065 --> 00:58:03,399 Behalve dat het er niet lijkt te zijn. 530 00:58:03,985 --> 00:58:07,021 Heeft ie dat ding aan 'n luchtballon gebonden soms? 531 00:58:07,238 --> 00:58:11,402 Misschien. Of op laten lossen in zuur. 532 00:58:14,287 --> 00:58:16,161 Weet je, rechercheur... 533 00:58:19,084 --> 00:58:24,375 ...je onvermogen om je werk goed te doen maakt 't erg lastig om mijn werk te doen. 534 00:58:25,006 --> 00:58:28,209 Het proces gaat maandag verder. 535 00:58:29,094 --> 00:58:34,135 Best, ik verzamel wat mensen en we gaan wéér zoeken. Voor de laatste keer. 536 00:58:44,317 --> 00:58:49,656 De kinderen logeren bij hun oma. En de pers staat voor de deur. 537 00:58:49,864 --> 00:58:51,987 Wat dacht je nou eigenlijk? 538 00:58:52,409 --> 00:58:56,241 Je krijgt 'n oproep voor 't huis van je vriendin... 539 00:58:56,454 --> 00:59:00,238 Ik wist niet dat 't haar huis was. - Het was haar achternaam. 540 00:59:04,379 --> 00:59:06,621 Die kende ik niet. 541 00:59:08,425 --> 00:59:10,583 Althans niet haar echte naam. 542 00:59:10,969 --> 00:59:16,509 We ontmoetten elkaar in 't Miramar, twee keer per week... 543 00:59:16,725 --> 00:59:20,675 ...en we stelden geen vragen en er waren geen telefoontjes... 544 00:59:21,187 --> 00:59:23,678 ...dat waren haar regels. 545 00:59:23,898 --> 00:59:29,141 Had je 't idee dat zij die regels had omdat ze al eerder affaires had gehad? 546 00:59:30,780 --> 00:59:32,155 Wees eerlijk. 547 00:59:34,242 --> 00:59:37,825 Ik weet niet of je dit snapt, omdat je typisch zo'n advocaat bent... 548 00:59:38,038 --> 00:59:41,158 ...maar wat we hadden, was oprecht, en niet zomaar 'n affaire. 549 00:59:41,374 --> 00:59:43,699 Ze gaf me het gevoel... 550 00:59:46,630 --> 00:59:48,005 Wat had ik moeten doen? 551 00:59:49,716 --> 00:59:53,132 Je had 't moeten zeggen. - Ik probeerde je nog te waarschuwen. 552 00:59:55,138 --> 00:59:58,507 Je zei dat ie slim was. 553 01:00:00,268 --> 01:00:03,602 Je waarschuwde me niet dat jij stom was. 554 01:00:04,022 --> 01:00:06,264 Val dood, klootzak! 555 01:00:07,025 --> 01:00:09,777 Ik was al bijna dood, dankzij jou. 556 01:00:09,986 --> 01:00:13,936 Ik dacht niet dat hij iets vermoedde. Dat kon ik niet weten. 557 01:00:14,532 --> 01:00:17,652 Ik dacht dat ie gewoon gestoord was. Snap je? 558 01:00:38,974 --> 01:00:42,723 U heeft hier beveiligingscamera's, niet? - Inderdaad. 559 01:00:42,936 --> 01:00:45,972 Kan ik de tapes krijgen van 10 november? 560 01:00:46,189 --> 01:00:47,648 Zo snel mogelijk. 561 01:00:49,317 --> 01:00:52,768 Ik zit er nogal om te springen. 562 01:01:02,622 --> 01:01:04,994 Heeft ie alles zo laten liggen? 563 01:01:17,304 --> 01:01:19,510 Gingen ze een reis maken volgende week? 564 01:01:20,098 --> 01:01:21,509 Pardon. 565 01:01:24,394 --> 01:01:27,763 Met Crawford Aeronautics. Die is er, ja. 566 01:01:28,565 --> 01:01:29,644 Voor u. 567 01:01:30,442 --> 01:01:32,316 Neem lijn 1 maar. 568 01:01:39,326 --> 01:01:41,615 Willy, beste jongen. Hoe gaat 't? 569 01:01:44,623 --> 01:01:49,285 Ik ben nog steeds hier en jij bent nog steeds daar, dus... 570 01:01:49,502 --> 01:01:53,452 Je hebt gelijk... dus alles loopt nog zoals je wilt? 571 01:01:53,673 --> 01:01:56,757 Heb je alles wat je nodig hebt? Wil je wellicht koffie? 572 01:01:58,803 --> 01:02:00,428 Nee, bedankt. 573 01:02:02,891 --> 01:02:05,014 Je hebt nieuw bewijs, hè? 574 01:02:06,478 --> 01:02:09,230 Wat? Zijn we nu ineens geen vrienden meer? 575 01:02:09,439 --> 01:02:12,808 Ik probeer je te helpen. Je hebt niks in handen en je kunt geen kant op. 576 01:02:13,693 --> 01:02:17,027 Ik ga ophangen. - Doe me een lol, wil je? 577 01:02:17,238 --> 01:02:19,314 Vraag of Tina de tickets wil afzeggen. 578 01:02:19,824 --> 01:02:23,952 We hadden plannen om 'n reisje te maken. 579 01:02:24,162 --> 01:02:27,412 Volgende week. 'n Soort tweede huwelijksreis. 580 01:02:28,124 --> 01:02:31,244 Pijnlijk ironisch, moet ik zeggen. 581 01:02:31,670 --> 01:02:36,047 Ik denk niet dat Jennifer dat redt, Willy. Jij wel? 582 01:02:48,520 --> 01:02:52,138 We hebben alles overhoop gehaald. 583 01:02:53,566 --> 01:02:54,894 Geen wapen. 584 01:02:56,653 --> 01:02:58,361 Het spijt me. 585 01:03:01,533 --> 01:03:02,908 Goedenavond. 586 01:03:32,147 --> 01:03:36,892 'Durf je weg te blijven? Of ga je naar binnen? ' 587 01:03:37,861 --> 01:03:42,073 'Hoeveel kun je verliezen? Hoeveel kun je winnen? ' 588 01:03:43,033 --> 01:03:46,698 'Als je naar binnen gaat, ga je dan rechtsom of linksom? ' 589 01:03:46,911 --> 01:03:50,197 'Of rechtsom en driekwart? En zo niet, waarom? ' 590 01:03:51,249 --> 01:03:55,033 'Je kunt zo verward raken dat je je overhaast.' 591 01:03:55,253 --> 01:03:59,465 'En wegen bewandelt met 'n snelheid die je verbaast.' 592 01:04:00,133 --> 01:04:04,000 'En je legt mijlen af, door onbekend terrein.' 593 01:04:04,220 --> 01:04:08,633 'Met 'n bestemming waar je helemaal niet wilt zijn.' 594 01:04:09,643 --> 01:04:11,683 'De wachtruimte...' 595 01:04:13,063 --> 01:04:15,471 '...waar mensen slechts wachten.' 596 01:04:16,858 --> 01:04:21,485 'Op 'n vertrekkende trein, of 'n bus die komt.' 597 01:04:22,238 --> 01:04:26,152 'Of een vliegtuig of de post die wordt bezorgd.' 598 01:04:26,368 --> 01:04:30,496 'Tot de regen ophoudt of tot de telefoon gaat.' 599 01:04:30,997 --> 01:04:33,037 'Tot de sneeuw valt...' 600 01:04:33,541 --> 01:04:36,827 '...of op iemand die ja of nee zeggen zal.' 601 01:04:39,381 --> 01:04:43,295 'Op 'n parelketting of een broek...' 602 01:04:44,177 --> 01:04:46,585 '...'n pruik met krullen...' 603 01:04:48,515 --> 01:04:50,971 '...of een tweede kans die je zoekt.' 604 01:04:52,352 --> 01:04:53,977 Wat doet u? 605 01:05:02,779 --> 01:05:05,104 Ik had gehoord dat 't kon helpen. 606 01:05:05,532 --> 01:05:07,489 Wie zei dat? 607 01:05:10,870 --> 01:05:13,326 De vent die haar neerschoot. 608 01:05:17,294 --> 01:05:21,707 Bent u familie? - Ik ben van 't Openbaar Ministerie. 609 01:05:25,176 --> 01:05:29,126 En we zijn door onze getuigen heen. 610 01:05:33,059 --> 01:05:35,052 Zo even bewoog ze. 611 01:05:35,812 --> 01:05:38,564 Haar oogleden, alsof ze haar ogen wilde openen. 612 01:05:38,773 --> 01:05:43,102 Soms moeten we hun ogen afplakken. Ze bewegen allemaal... 613 01:05:43,320 --> 01:05:47,069 ...zenuwtrekjes, geluidjes, alsof ze dromen, maar dat is 't niet. 614 01:05:47,324 --> 01:05:50,076 Dat is wat er rest van 't zenuwstelsel. 615 01:05:54,122 --> 01:05:56,162 Normale reflex is naar beneden. 616 01:05:56,416 --> 01:05:59,037 Omhoog betekent hersentrauma. 617 01:06:00,670 --> 01:06:04,750 Zelfs als ze terugkomt, kan ze haar spraak kwijt zijn, of niks weten van de toedracht. 618 01:06:06,343 --> 01:06:10,008 En als ze je nou kan horen? - Dat kan ze niet. 619 01:06:12,599 --> 01:06:16,431 't Gebeurt toch dat ze bijkomen? 't Is niet onmogelijk. 620 01:06:18,313 --> 01:06:21,931 Blijf je de vraag steeds anders stellen tot je 't goede antwoord krijgt? 621 01:06:23,818 --> 01:06:26,190 Dat is mijn vak. 622 01:06:30,951 --> 01:06:33,407 Ik had toch rechten moeten studeren. 623 01:07:26,131 --> 01:07:27,839 Heb je hulp nodig? 624 01:07:29,551 --> 01:07:31,342 Nog wat wijn? 625 01:07:36,516 --> 01:07:39,387 Eet je die kalkoen niet op? - Ik ben vegetariër. 626 01:07:40,353 --> 01:07:43,639 Wit of donker vlees, deze keer? - Maakt niet uit, edelachtbare. 627 01:07:43,857 --> 01:07:47,558 Willy heeft gekozen voor de duistere kant. 628 01:07:47,777 --> 01:07:51,905 Mevrouw en Meneer Wereldverbeteraar vallen me altijd lastig... 629 01:07:52,157 --> 01:07:55,407 ...omdat ik veel meer geld verdien. - We zijn niet te koop, Nik. 630 01:07:55,619 --> 01:08:01,574 Aangezien je toch al meer verdient dan wij, mogen we Willy best vertellen... 631 01:08:01,791 --> 01:08:05,077 ...dan hij z'n talenten ook voor nobeler doelen kan aanwenden. 632 01:08:05,420 --> 01:08:07,413 Je hoeft dit niet te doen. 633 01:08:07,839 --> 01:08:12,168 Dit hoor ik wel vaker. En meestal van mensen met geld. 634 01:08:13,595 --> 01:08:14,793 Jij wint. 635 01:08:15,639 --> 01:08:18,675 Meestal wel. - Behalve deze week. 636 01:08:19,851 --> 01:08:22,852 Leuk, Lee. - 't Is nog niet voorbij. 637 01:08:23,772 --> 01:08:25,812 Daar leek 't anders wel op. 638 01:08:26,191 --> 01:08:28,647 Willy is trouwens van de zaak afgehaald... 639 01:08:28,860 --> 01:08:33,403 Nu zie je 't wellicht anders, maar 't kan nog 'n zegen blijken. 640 01:08:33,615 --> 01:08:36,901 Maar 't is niet zo. - Wat? 641 01:08:37,243 --> 01:08:38,903 Ik heb de zaak weer teruggekregen. 642 01:08:39,120 --> 01:08:42,785 Maar dat is onlogisch. Lobruto moet de zaak toch eerst repareren. 643 01:08:47,045 --> 01:08:51,374 Ik vroeg hem of ik de zaak mocht afmaken. 644 01:08:57,430 --> 01:08:59,719 Bedacht je niet dat ik dat ook wilde weten? 645 01:09:01,351 --> 01:09:04,637 Begreep je me wel toen ik zei dat Burt je al wilde ontslaan? 646 01:09:06,564 --> 01:09:08,806 Zullen we dit niet hier doen? 647 01:09:10,986 --> 01:09:12,184 Best. 648 01:09:13,863 --> 01:09:15,274 Ik moet je trouwens spreken. 649 01:09:22,956 --> 01:09:24,616 Je loog tegen me. Dat pik ik niet. 650 01:09:24,833 --> 01:09:28,582 Ik zei dat ik op tijd klaar zou zijn en dat kan nog... 651 01:09:28,795 --> 01:09:31,120 ...er is één ding dat ik nog moet doen. 652 01:09:31,339 --> 01:09:35,040 Je hoort er nog niet echt bij. Door je stunt trok je slechts de aandacht. 653 01:09:35,260 --> 01:09:39,589 Besef je wel dat ik nog kan winnen? - Daar gaat 't helemaal niet om. 654 01:09:39,806 --> 01:09:43,257 Waar dan wel om? - Of je kunt doen wat je gezegd wordt. 655 01:09:44,352 --> 01:09:48,646 Je wilde toch bedrijfsrecht doen? Of snapte ik 't verkeerd? 656 01:09:49,232 --> 01:09:52,233 Als je 't doet, en wint of niet, ben ik toch de lul. 657 01:09:52,444 --> 01:09:57,521 Omdat ik m'n team niet onder controle heb en 'n slecht beoordelingsvermogen heb. 658 01:09:58,074 --> 01:10:01,692 Ik heb Burt gezegd dat dit voorbij was. 659 01:10:03,371 --> 01:10:05,660 Dat heb ik je niet gevraagd. 660 01:10:23,308 --> 01:10:28,303 Weet je wat niemand snapt als 't om slecht betaald maatschappelijk werk gaat? 661 01:10:29,940 --> 01:10:35,895 Zo nu en dan krijg je de kans om 'n schurk te grazen te nemen. 662 01:10:36,237 --> 01:10:41,943 Daar praten we niet over als we op scholen zijn voor Carrière Dag... 663 01:10:42,243 --> 01:10:46,455 ...en 't helpt je ook niet op je Country Club... 664 01:10:48,667 --> 01:10:51,703 ...maar 't goede gevoel is nauwelijks te overtreffen. 665 01:11:01,596 --> 01:11:06,472 Ik heb werk te doen. Bedank uw familie voor 'n heerlijke avond. 666 01:11:06,685 --> 01:11:08,594 Dank u, Rechter Gardner. 667 01:11:36,673 --> 01:11:38,298 Rechercheur? 668 01:11:41,553 --> 01:11:43,842 We moeten dat wapen vinden. 669 01:11:50,395 --> 01:11:55,390 Ik heb er al 3 teams op af gestuurd. - Hij heeft 't gedaan. Dat weten we toch? 670 01:11:58,570 --> 01:12:00,148 Laten we 't dan vinden. 671 01:12:00,363 --> 01:12:03,447 Lukt niet. Zullen we verder gaan? 672 01:12:13,376 --> 01:12:17,919 Ik ken iemand bij de Afdeling Bewijzen die me wat schuldig is. 673 01:12:19,841 --> 01:12:23,921 Hij kan de hulzen omruilen en zo... 674 01:12:24,137 --> 01:12:27,838 ...hij kan 't ballistisch rapport wat aanpassen en we zijn klaar. 675 01:12:37,067 --> 01:12:38,312 Ga naar huis. 676 01:12:38,526 --> 01:12:41,646 Wat moet je anders, man? - Ga naar huis. 677 01:12:41,863 --> 01:12:44,069 Wat moet je anders, Willy? 678 01:12:53,333 --> 01:12:56,369 Dit Is Willy Beachum. Zeg me wat lk weten moet. 679 01:12:57,545 --> 01:13:03,464 Ik ben 't. 't Liep vandaag wat uit de hand... 680 01:13:04,761 --> 01:13:08,344 ...en volgens mij zit geen van ons beiden daar op te wachten. 681 01:13:08,682 --> 01:13:10,758 En ik denk echt... 682 01:13:12,018 --> 01:13:15,885 ...dat we moeten bedenken hoe we daarmee om gaan. 683 01:13:16,314 --> 01:13:19,398 Ik ben thuis. Bel me. 684 01:13:22,487 --> 01:13:28,406 U heeft één niet-beluisterde boodschap, van 16. 10 uur. 685 01:13:28,618 --> 01:13:33,992 Met Stephanie van 't Miramar Hotel. De banden liggen klaar... 686 01:13:34,207 --> 01:13:36,745 ...u kunt ze ophalen bij de receptie. 687 01:13:45,135 --> 01:13:47,341 Dat is 'm, dat weet je... 688 01:13:47,554 --> 01:13:50,259 ...er is gewoon geen twijfel dat 't hem is. 689 01:13:51,850 --> 01:13:53,641 Ik zie geen gezicht. 690 01:13:54,894 --> 01:13:57,219 Dan vergroten we 't. 691 01:13:59,816 --> 01:14:00,979 Wat, die hoed? 692 01:14:01,192 --> 01:14:03,765 Dat is 'm en hij is daar op de dag dat ie haar neerschoot. 693 01:14:03,987 --> 01:14:06,276 En waarom is ie daar die dag? 694 01:14:06,740 --> 01:14:08,946 Waarom is ie daar? 695 01:14:09,701 --> 01:14:12,868 Deze vent beraamt alles minutieus, oké? 696 01:14:20,211 --> 01:14:23,746 Hij is daar omdat ie het met eigen ogen wil zien. 697 01:14:23,965 --> 01:14:26,254 Ze zitten aan 't zwembad. 698 01:14:26,468 --> 01:14:31,379 Hij is jaloers, z'n vrouw gaat vreemd. Hij wordt gek, hij wil 'r neerschieten. 699 01:14:31,598 --> 01:14:36,474 Hij trekt de jurk aan, ruikt aan haar slipje. Die gast is helemaal gestoord. 700 01:14:36,686 --> 01:14:41,313 En 't ontgaat je blijkbaar, dat ie een psycho is, die gefilmd is. 701 01:14:41,524 --> 01:14:44,015 Je hebt een motief. - Nee, niet. 702 01:14:45,070 --> 01:14:49,815 Ik heb geen motief tot ik hem heb. En zonder gezicht heb ik 'm niet. 703 01:14:50,033 --> 01:14:52,868 Dat is echt advocatengelul. 704 01:14:53,078 --> 01:14:55,699 Waarom denk je dat ik 't strafrecht vaarwel zeg? 705 01:14:57,248 --> 01:15:02,076 En ik besluit m'n carrière niet met 'n uitvergrote hoed! 706 01:15:02,295 --> 01:15:05,960 Ik had 'n moordwapen moeten hebben. - Dat is nieuw bewijs. 707 01:15:06,174 --> 01:15:07,502 'n Ondertekende bekentenis! 708 01:15:07,717 --> 01:15:10,635 Ik zei toch dat ie spelletjes speelde. - Dat had jij moeten regelen! 709 01:15:10,845 --> 01:15:12,885 Dat is schuld afschuiven. 710 01:15:13,098 --> 01:15:17,843 Jij kon dat wapen niet vinden en je liet Nunally de bekentenis optekenen! 711 01:15:18,228 --> 01:15:20,470 Nunally loog tegen me. 712 01:15:25,068 --> 01:15:28,686 Ik heb 'n zaak met helemaal niks. - Je bent 'n eikel. 713 01:15:54,889 --> 01:15:57,047 Beachum. - Geregeld. 714 01:15:57,267 --> 01:16:00,019 In de schuur, aan de grasmaaier getapet. 715 01:17:12,884 --> 01:17:14,793 Kan ik je even spreken? 716 01:17:21,017 --> 01:17:22,677 Ga zitten. 717 01:17:28,733 --> 01:17:30,690 Ik ben niet boos op je. 718 01:17:35,240 --> 01:17:36,615 Gaat alles goed? 719 01:17:47,335 --> 01:17:50,336 Mag ik je vragen om iets voor me te doen? 720 01:17:51,715 --> 01:17:53,873 Heb je je mobieltje bij je? 721 01:17:57,846 --> 01:18:02,555 Kun je buiten de rechtszaal gaan zitten? Want ik bel je misschien. 722 01:18:03,310 --> 01:18:07,557 En als ik dat doe, hang je op. 723 01:18:08,356 --> 01:18:12,436 Dan kom je binnen en fluistert iets in m'n oor... 724 01:18:13,862 --> 01:18:16,104 ...over de vondst van 't moordwapen. 725 01:18:18,033 --> 01:18:19,611 Je hebt 't gevonden. 726 01:18:23,038 --> 01:18:24,829 Dat heb ik nog niet besloten. 727 01:19:37,529 --> 01:19:39,687 Mr Beachum? 728 01:19:39,990 --> 01:19:41,568 Edelachtbare? 729 01:19:43,660 --> 01:19:46,578 Ik wil een motie indienen. 730 01:19:48,039 --> 01:19:49,948 Wat voor motie? 731 01:19:50,166 --> 01:19:52,622 Om 't proces niet ontvankelijk te verklaren. 732 01:19:53,795 --> 01:19:56,001 Bezwaar. - Op welke gronden? 733 01:19:56,214 --> 01:20:00,259 De aanklager heeft geen enkel bewijs dat ik iets misdaan heb. 734 01:20:02,012 --> 01:20:04,301 Ik sta op 't punt dat aan te voeren. 735 01:20:04,514 --> 01:20:08,298 Maar alle getuigen zullen hetzelfde melden: 736 01:20:08,518 --> 01:20:13,892 Dat mijn vrouw neergeschoten werd en dat ik thuis was en zelf slachtoffer werd. 737 01:20:14,107 --> 01:20:17,393 Dienaangaande verwijs ik naar Mr Beachums getuigenlijst. 738 01:20:17,611 --> 01:20:20,232 En dien ten gevolge vraag ik om 'n motie... 739 01:20:20,447 --> 01:20:25,109 ...krachtens sectie 1118. 1 vraag ik om 't verwerpen van de aanklacht... 740 01:20:25,327 --> 01:20:28,910 ...op basis van onvoldoende bewijslast. Dank u. 741 01:20:29,581 --> 01:20:34,326 Uw juridische vaardigheden lijken er op vooruit te zijn gegaan. 742 01:20:37,839 --> 01:20:41,125 Mr Beachum, heeft u nieuw bewijs? 743 01:20:41,926 --> 01:20:43,337 Edelachtbare? 744 01:20:47,557 --> 01:20:49,466 Mag ik even één momentje? 745 01:21:18,838 --> 01:21:20,380 Edelachtbare? 746 01:21:20,590 --> 01:21:22,049 Mr Beachum? 747 01:21:58,628 --> 01:22:01,831 Ik heb verder geen bewijs, edelachtbare. 748 01:22:13,059 --> 01:22:15,894 Dan wijs ik de motie toe. 749 01:22:16,187 --> 01:22:21,643 De jury is van haar taak ontheven, met excuses, en de verdachte mag gaan. 750 01:22:24,696 --> 01:22:26,523 Dank u, edelachtbare. 751 01:22:31,995 --> 01:22:36,207 Ach, zelfs een niet-werkende klok staat twee keer per dag gelijk. 752 01:22:44,966 --> 01:22:47,422 Rustig aan, Rob. 753 01:23:15,038 --> 01:23:18,074 Ik hoor 't net. Het spijt me. 754 01:23:19,626 --> 01:23:21,951 Dacht je dat ik 't niet volgde? 755 01:23:24,255 --> 01:23:26,378 Ik weet niet wat ik dacht. 756 01:23:28,510 --> 01:23:33,717 Als ik je vanavond nou eens uitnodigde om volkomen lam te worden? 757 01:23:33,932 --> 01:23:36,055 Morgen is maar 'n reisdag. 758 01:23:37,602 --> 01:23:39,429 Wat was dat? Willy? 759 01:23:42,190 --> 01:23:43,103 Ben je er nog? 760 01:24:43,918 --> 01:24:46,705 Hier en daar even tekenen, en de datum vermelden. 761 01:27:06,603 --> 01:27:10,553 Mr Beachum. Wat een verrassing. 762 01:27:10,774 --> 01:27:15,934 Laat me raden: Je hebt de religie ontdekt, en God gevonden. 763 01:27:16,237 --> 01:27:20,449 Het is niet 't winnen of verliezen, hè? Maar de onrechtvaardigheid. 764 01:27:21,868 --> 01:27:23,742 Dit is onbetaalbaar. 765 01:27:23,954 --> 01:27:27,288 Laat me hier nou 'n beetje van genieten, beste jongen. 766 01:27:32,045 --> 01:27:34,750 Je moet echt aardig tegen me zijn, Willy. 767 01:27:41,346 --> 01:27:42,626 Waarom? 768 01:27:42,847 --> 01:27:46,631 Omdat wat rest van 'n leven... 769 01:27:46,851 --> 01:27:52,438 ...afhangt van 'n machine met 'n snoer, dat leidt naar 'n stekker... 770 01:27:52,649 --> 01:27:57,110 ...en ik bepaal wanneer die eruit gaat. Daarom. 771 01:28:38,737 --> 01:28:42,071 Sorry, ik ben op zoek naar... laat maar, bedankt. 772 01:28:42,240 --> 01:28:44,280 Ik heb je de hele nacht gebeld. 773 01:28:44,492 --> 01:28:47,659 Je moet me helpen, ik weet niks van privaatrecht. 774 01:28:47,871 --> 01:28:51,370 Ik moet 'm stoppen. Hij wil 'r afmaken. - Wat doe je? 775 01:28:52,584 --> 01:28:53,366 Hoezo? 776 01:28:53,585 --> 01:28:55,743 Je hoort hier niet te zijn. - Ik moet 'm tegenhouden. 777 01:28:55,962 --> 01:29:01,039 Ik moet 'm aan zien te pakken. Iemand moet die vent tegenhouden. 778 01:29:01,259 --> 01:29:03,168 Ik heb 't echt geprobeerd. 779 01:29:03,637 --> 01:29:05,262 Niet doen. 780 01:29:05,805 --> 01:29:08,343 Die vent gaat z'n vrouw vermoorden. 781 01:29:15,941 --> 01:29:18,349 Die vent gaat z'n vrouw vermoorden. 782 01:29:19,945 --> 01:29:22,483 En wat heeft dat met Wooton Sims te maken? 783 01:29:56,982 --> 01:30:01,062 Weet jij een goede civiele rechter? - Laat nou maar. 784 01:30:01,278 --> 01:30:03,769 Ken je 'n goede rechter? 785 01:30:04,447 --> 01:30:07,816 'n Telefoonnummer? - Ben je vandaag al thuis geweest? 786 01:30:08,034 --> 01:30:11,154 Nee, ik zoek iemand die 'n goede rechter voor me weet. 787 01:30:11,371 --> 01:30:13,827 Er loopt 'n straatverbod tegen je. 788 01:30:14,040 --> 01:30:17,326 'n Straatverbod? Tegen mij? 789 01:30:17,544 --> 01:30:19,204 Je was in 't ziekenhuis, toch? 790 01:30:21,673 --> 01:30:23,464 Hij heeft er één tegen mij aangevraagd? 791 01:30:23,675 --> 01:30:26,427 En hij heeft 'n advocaat. Ze zijn bij rechter Gorman geweest. 792 01:30:26,636 --> 01:30:30,883 Advocaat Goldstein? - Luister nou! Hij kan je laten arresteren. 793 01:30:33,560 --> 01:30:38,187 Je enige kans is nu voorbij, oké? - Ik weet dat ik m'n kans verknald heb. 794 01:30:38,523 --> 01:30:41,394 En hij is vrij. Daar kunnen we niks aan doen. 795 01:30:41,610 --> 01:30:46,770 Hij is 'n gewoon burger en wij hebben niks. Als 't gedaan is, is 't gedaan. 796 01:30:47,324 --> 01:30:49,198 Dat zijn de regels. 797 01:30:50,827 --> 01:30:52,618 En hoe zit 't met... 798 01:30:52,829 --> 01:30:54,109 ...haar? 799 01:30:54,331 --> 01:30:56,739 Je moet je om jezelf bekommeren. 800 01:30:59,544 --> 01:31:02,213 Dat heb ik altijd al gedaan. 801 01:31:04,299 --> 01:31:06,007 Heel erg veel. 802 01:31:35,664 --> 01:31:37,039 Edelachtbare? 803 01:31:39,918 --> 01:31:41,460 Ik kon naar niemand anders toe. 804 01:31:48,468 --> 01:31:49,843 Hallo, Ted. 805 01:31:51,805 --> 01:31:54,130 Dit is waarschijnlijk niet genoeg. 806 01:31:54,933 --> 01:31:56,807 Ik heb tijd nodig. 807 01:32:39,686 --> 01:32:40,801 Zet de ventilator af. 808 01:33:23,313 --> 01:33:24,938 Wat gebeurt er? - Naar buiten. 809 01:33:25,148 --> 01:33:28,647 Ik heb 'n gerechtelijk bevel. - Naar buiten, alstublieft. 810 01:33:28,860 --> 01:33:31,433 Ik heb 'n bevel... - Naar buiten. 811 01:34:41,850 --> 01:34:43,724 Je neemt je telefoon niet op. 812 01:34:45,186 --> 01:34:47,807 Dat zegt al genoeg, lijkt me. 813 01:34:51,901 --> 01:34:53,443 Hulp nodig? 814 01:34:58,575 --> 01:35:00,817 Wil je 'n biertje of zo? 815 01:35:05,707 --> 01:35:07,166 Dank je. 816 01:35:09,377 --> 01:35:11,037 En nu? 817 01:35:13,673 --> 01:35:15,381 Iets anders. 818 01:35:22,182 --> 01:35:24,638 Je hoort bij het OM. 819 01:35:25,644 --> 01:35:28,265 Hoe zit het met 'er moeten koppen rollen'? 820 01:35:28,688 --> 01:35:30,811 Daar ga ik over. 821 01:35:32,484 --> 01:35:34,892 Tot de volgende verkiezing, althans. 822 01:35:36,446 --> 01:35:38,154 Nee, bedankt. 823 01:35:39,157 --> 01:35:41,399 We verliezen allemaal, Willy. 824 01:35:44,704 --> 01:35:46,827 Ik liet iemand wegkomen met moord. 825 01:35:48,708 --> 01:35:51,164 Hoe moet ik daarmee leven? 826 01:35:52,379 --> 01:35:53,957 Dat leer je wel. 827 01:35:56,091 --> 01:35:57,882 Ik hoop 't niet. 828 01:36:12,440 --> 01:36:17,980 Als je je er beter door voelt: In jouw geval ging het om 'poging tot moord'. 829 01:36:18,697 --> 01:36:20,571 Voor wat 't waard is. 830 01:37:09,789 --> 01:37:11,829 Goed dan. 831 01:37:12,042 --> 01:37:16,040 Alle rapporten zijn klaar. Ze komen eraan. Even wachten. 832 01:37:17,339 --> 01:37:20,708 Hallo, schat, ik zit even aan de telefoon. 833 01:37:21,676 --> 01:37:24,712 Nee, dat doe ik niet... 834 01:37:28,141 --> 01:37:32,602 Zoals ik al zei: De rapporten zijn klaar, ze komen eraan. 835 01:37:33,563 --> 01:37:34,891 Hé, schat. 836 01:37:35,106 --> 01:37:38,938 Heb je 't pak gehaald? - Mag ik dat lezen? 837 01:37:40,070 --> 01:37:44,399 Ik pik de kinderen wel op, ik zie je op school. Ik neem 't pak wel mee. 838 01:37:44,783 --> 01:37:48,697 Ik ga nu weg, ik kom niet te laat. 839 01:37:50,830 --> 01:37:52,953 Waarom ga je niet naar huis? 840 01:37:54,376 --> 01:37:55,954 Ga weer 'ns leven. 841 01:37:57,712 --> 01:37:59,290 Goed dan. 842 01:38:00,507 --> 01:38:02,250 Doe 't licht uit als je weggaat. 843 01:38:02,467 --> 01:38:03,630 Ja, schat? 844 01:38:08,223 --> 01:38:09,848 Het is de jouwe. 845 01:38:18,525 --> 01:38:20,352 Hallo, beste jongen. 846 01:38:25,699 --> 01:38:29,364 Willy? Versta je me? 847 01:38:31,538 --> 01:38:33,531 Ik belde om afscheid te nemen. 848 01:38:34,249 --> 01:38:38,828 Ik vertrek vanavond voor die tweede huwelijksreis waar we 't over hadden. 849 01:38:39,045 --> 01:38:42,628 Maar 't zal niet hetzelfde zijn zonder Jennifer, hè? 850 01:38:44,551 --> 01:38:48,964 Maar goed, ik heb iets voor je, een cadeautje. 851 01:38:49,180 --> 01:38:54,850 Ik had 't naar Wooton Sims willen sturen, maar dat kan blijkbaar niet meer. 852 01:38:55,186 --> 01:38:58,769 En het OM kon me geen adres verschaffen. 853 01:39:01,693 --> 01:39:04,184 Heb jij nog suggesties? 854 01:39:28,428 --> 01:39:31,595 Ga maar naar binnen, ik kom er zo aan. 855 01:40:28,405 --> 01:40:30,196 Goedenavond, Willy. 856 01:40:37,455 --> 01:40:38,735 Wat denk je? 857 01:40:40,792 --> 01:40:42,452 Echt... 858 01:40:43,336 --> 01:40:46,539 ...dat is heel aardig van je. 859 01:40:50,802 --> 01:40:56,805 'n Simpel 'nee, bedankt', is de gangbare etiquette als je iets afslaat. 860 01:41:03,607 --> 01:41:10,819 Het vergt iets speciaals om iemand in de ogen te kijken en neer te schieten. 861 01:41:13,575 --> 01:41:17,787 'n Bepaalde kracht, als je me begrijpt. 862 01:41:19,831 --> 01:41:22,618 Ach, jij kunt het weten, niet? 863 01:41:23,251 --> 01:41:24,662 Inderdaad, ja. 864 01:41:29,966 --> 01:41:31,875 Maar goed... 865 01:41:32,385 --> 01:41:36,679 ...ik moet nog een koffer oppikken. Begin niet te schieten zonder mij, hè? 866 01:41:52,989 --> 01:41:54,697 Er is me iets opgevallen. 867 01:41:58,536 --> 01:42:00,529 Daar is 't wat laat voor. 868 01:42:01,748 --> 01:42:03,657 Veel te laat. 869 01:42:05,669 --> 01:42:07,792 Maar 't viel me op... 870 01:42:13,385 --> 01:42:17,383 ...dat jij en Nunally exact hetzelfde wapen hebben. 871 01:42:19,975 --> 01:42:21,006 Dus? 872 01:42:22,060 --> 01:42:24,765 Daarom ging je naar 't hotel die middag, toch? 873 01:42:27,357 --> 01:42:30,062 Jij verwisselde jullie beider wapens. 874 01:42:35,699 --> 01:42:37,407 Ik gaf 't terug. 875 01:42:39,661 --> 01:42:41,867 Natuurlijk, je gaf 't terug. 876 01:42:43,248 --> 01:42:45,739 Omdat hij slechts oog voor haar had. 877 01:42:48,336 --> 01:42:50,909 Jij wist dat hij vervolgens... 878 01:42:51,131 --> 01:42:54,500 ...het huis uit zou lopen met het moordwapen. 879 01:42:56,803 --> 01:42:58,961 Heel slim. 880 01:43:02,976 --> 01:43:05,052 Niet alleen slim. 881 01:43:06,146 --> 01:43:08,637 Geef toe, Willy, het was prachtig. 882 01:43:09,774 --> 01:43:12,347 Hij woonde het gehele proces bij... 883 01:43:12,569 --> 01:43:16,982 ...met het enige bewijsstuk op zijn heup. 884 01:43:20,619 --> 01:43:23,027 Toen gebruikte hij het voor zichzelf. 885 01:43:26,875 --> 01:43:31,786 Soms deelt het leven geschenken uit, als je me begrijpt. 886 01:43:34,049 --> 01:43:38,592 Ik begrijp het. Heel goed zelfs... 887 01:43:40,055 --> 01:43:42,511 ...want ik heb de kogel. 888 01:43:45,685 --> 01:43:47,927 In het hoofd van je vrouw. 889 01:43:48,188 --> 01:43:51,438 Die we niet konden verwijderen zolang ze nog leefde. 890 01:43:52,859 --> 01:43:57,023 Hij komt vast overeen met die van Nunally, en dan heb ik 't moordwapen. 891 01:44:04,079 --> 01:44:06,321 Goed gedaan, Willy. 892 01:44:08,291 --> 01:44:10,284 Oprecht. 893 01:44:23,556 --> 01:44:28,384 'n Regelmatige bewijsreeks. Fraai. 894 01:44:28,853 --> 01:44:32,352 Levendig. Hartverscheurend. 895 01:44:32,774 --> 01:44:36,060 't Slachtoffer huilt mee vanuit het graf. 896 01:44:38,822 --> 01:44:41,823 Jury's zijn dol op dat soort gelul, niet? 897 01:44:42,284 --> 01:44:46,412 Je hebt vast geen bekentenis meer nodig, hè? 898 01:44:47,455 --> 01:44:51,749 Weet je, beste jongen? Laten we een nieuwe maken, voor het geval dat. 899 01:44:51,960 --> 01:44:55,044 Met alle sappige details. 900 01:44:56,381 --> 01:44:59,832 Dat zou je wel lekker vinden, hè? 901 01:45:06,016 --> 01:45:09,515 Ik schoot in haar gezicht. Precies daar. 902 01:45:10,228 --> 01:45:15,223 Daarna zag ze er 'n stuk minder uit. En ik keek op haar neer. 903 01:45:15,442 --> 01:45:19,060 En ik zag haar ogen levenloos worden. 904 01:45:19,279 --> 01:45:21,604 Ik kon het bloed en de stront ruiken. 905 01:45:23,450 --> 01:45:24,944 't Rook naar metaal. 906 01:45:25,160 --> 01:45:30,071 De blik op zijn gezicht. Hij probeerde 'r terug te halen. En ik moest lachen... 907 01:45:30,290 --> 01:45:35,082 ...omdat ik ze allebei te grazen nam met één kogel. 908 01:45:40,300 --> 01:45:44,464 En nu heb jij je kogel. Wat je wilde. 909 01:45:44,679 --> 01:45:47,929 Toe maar... sleep me voor de rechtbank. 910 01:45:48,141 --> 01:45:53,301 Maar dat kan niet meer, hè? 911 01:45:54,731 --> 01:46:00,900 Twee rechtszaken, één vergrijp? Jij verloor, jammer dan. 912 01:46:01,112 --> 01:46:06,699 't Doet er niet toe wat jij doet of weet. 913 01:46:07,077 --> 01:46:10,078 Al komt ze terug uit de dood... 914 01:46:10,288 --> 01:46:14,867 ...en al zou ze alles vertellen, dan nog betekent het niets. 915 01:46:20,382 --> 01:46:24,427 Jij kunt me niks maken. 916 01:46:25,720 --> 01:46:27,179 Nooit meer. 917 01:46:38,650 --> 01:46:40,607 Ze leefde nog. 918 01:46:49,452 --> 01:46:53,616 Je eerste proces betrof 'poging tot moord'... 919 01:46:53,832 --> 01:46:56,501 ...en toen leefde ze nog. 920 01:46:59,337 --> 01:47:02,706 Maar je moest die stekker eruit trekken, hè? 921 01:47:06,219 --> 01:47:08,757 Nu is ze dood. Dat is moord... 922 01:47:08,972 --> 01:47:11,926 ...en dat betekent 'n nieuwe aanklacht. 923 01:47:12,183 --> 01:47:14,092 Er is nieuw bewijs. 924 01:47:16,271 --> 01:47:18,062 'n Nieuw proces. 925 01:47:24,112 --> 01:47:26,733 Donder op uit m'n huis. 926 01:47:29,993 --> 01:47:31,487 Best. 927 01:47:35,999 --> 01:47:38,704 Ik snap niet waarom je niet ophield. 928 01:47:41,546 --> 01:47:45,413 Volgens de dokter had ze ons allemaal overleefd. 929 01:48:19,542 --> 01:48:20,538 Iedereen opstaan. 930 01:48:24,130 --> 01:48:28,958 De Staat Californië versus Theodore Crawford... 931 01:48:30,011 --> 01:48:33,131 ...onder leiding van edelachtbare Joseph Pinkus. 932 01:48:43,900 --> 01:48:46,106 Is het OM zover, Mr Beachum? 933 01:48:48,822 --> 01:48:52,654 Dan beginnen we met de openingsverklaringen. 934 01:48:52,867 --> 01:48:56,568 Dames en heren van de jury, wat u zult horen... 935 01:49:59,132 --> 01:50:09,132 ned dvd @ 23.976 fps resync :...::: soundfusion :::...: Rip en bewerking: Xtreme