1 00:02:35,200 --> 00:02:38,351 Han llegado los de Seguridad Aérea por el asunto del mamparo. 2 00:02:38,560 --> 00:02:39,959 Bien, gracias. 3 00:03:31,280 --> 00:03:32,190 Es aquí. 4 00:03:35,760 --> 00:03:37,716 ¿No deberíamos comprobar las ecuaciones? 5 00:03:37,920 --> 00:03:38,830 No. 6 00:03:39,800 --> 00:03:41,916 ¿Prefiere esperar los resultados del espectrómetro? 7 00:03:42,120 --> 00:03:43,030 No. 8 00:04:09,120 --> 00:04:10,030 Hola. 9 00:04:13,880 --> 00:04:15,791 ¿Cenamos juntos esta noche? 10 00:04:17,800 --> 00:04:20,473 Si salimos a cenar, puede que no regresemos. 11 00:04:21,640 --> 00:04:22,390 Estupendo. 12 00:04:26,080 --> 00:04:27,957 Quiero despertarme a tu lado, 13 00:04:29,040 --> 00:04:30,234 señora Smith. 14 00:04:32,800 --> 00:04:35,155 Y también me gustaría ver dónde vives. 15 00:04:39,120 --> 00:04:40,838 Vivo aquí... 16 00:04:42,280 --> 00:04:43,793 señor Smith. 17 00:05:14,640 --> 00:05:17,712 - Pollcía metropolltana. - Con el teniente Nunally, por favor. 18 00:05:17,920 --> 00:05:21,390 El teniente Nunally vendrá a las seis. ¿Puede ayudarle otra persona? 19 00:05:22,120 --> 00:05:24,680 No se preocupe. Le veré luego. Gracias. 20 00:07:30,200 --> 00:07:31,918 Buenas tardes, Ciro. 21 00:08:05,160 --> 00:08:05,831 Hola. 22 00:08:09,440 --> 00:08:10,555 Has llegado temprano. 23 00:08:11,320 --> 00:08:12,275 Sí. 24 00:08:16,480 --> 00:08:20,155 He sentido algo así como un impulso repentino. 25 00:08:20,760 --> 00:08:21,988 ¿Estás bien? 26 00:08:25,080 --> 00:08:27,355 Sí. Y mejor con un abrazo. 27 00:08:32,160 --> 00:08:35,675 Últimamente me gusta observarte mientras duermes. 28 00:08:39,040 --> 00:08:40,109 Qué miedo. 29 00:08:40,760 --> 00:08:41,715 Sí. 30 00:08:42,480 --> 00:08:45,836 Y a veces, en la oficina, pienso en ti, lo cual me hace sentir 31 00:08:47,360 --> 00:08:49,271 - algo angustiado. - Ted... 32 00:08:49,480 --> 00:08:51,072 Noto una aplastante 33 00:08:51,280 --> 00:08:53,999 fuerza geofísica que me inmoviliza contra la tierra. 34 00:08:54,200 --> 00:08:56,475 Cómo cambian las cosas... 35 00:08:58,200 --> 00:09:00,873 ¿Alguna vez has sentido eso por mí, Jen? 36 00:09:01,440 --> 00:09:03,476 No soportaré esto esta noche. 37 00:09:03,680 --> 00:09:06,240 Sólo intento transmitirte mis sentimientos. 38 00:09:06,440 --> 00:09:07,953 No creo que sean sentimientos. 39 00:09:10,120 --> 00:09:12,156 ¿ Y cómo es un sentimiento? 40 00:09:15,440 --> 00:09:19,672 Te crees más inteligente que yo. Debes de sentirte muy poderoso. 41 00:09:19,880 --> 00:09:21,598 Yo diría desamparado. 42 00:09:22,720 --> 00:09:24,676 Está bien, quizá debamos hablar. 43 00:09:24,880 --> 00:09:25,790 No. 44 00:09:28,040 --> 00:09:29,712 Bien. Como quieras. 45 00:09:31,040 --> 00:09:32,996 Me cambio y te preparo la cena. 46 00:09:38,800 --> 00:09:40,028 Te quiero. 47 00:09:42,400 --> 00:09:43,515 Lo sé. 48 00:09:46,720 --> 00:09:47,948 ¿ Y él, 49 00:09:49,160 --> 00:09:50,559 señora Smith? 50 00:09:54,680 --> 00:09:55,635 Lo siento. 51 00:09:55,840 --> 00:09:56,955 No lo sientas. 52 00:09:57,840 --> 00:10:00,593 Conocer es sufrir. Estoy acostumbrado. 53 00:10:01,040 --> 00:10:03,429 Aunque también recibo algún placer 54 00:10:03,640 --> 00:10:05,551 a cambio de ese sufrimiento. 55 00:10:40,480 --> 00:10:43,631 ¿Señor, señora Crawford? ¿Están bien? 56 00:10:45,480 --> 00:10:46,993 ¿Se encuentran bien? 57 00:12:04,680 --> 00:12:06,432 ¿ Vio algo fuera de lo común? 58 00:12:06,640 --> 00:12:09,438 - ¿Algo extraño? - Sólo a los señores Crawford. 59 00:12:09,640 --> 00:12:10,550 - ¿A nadie más? - No. 60 00:12:13,920 --> 00:12:15,638 Flores, ¿cómo estás? 61 00:12:15,840 --> 00:12:17,273 Bien. Como siempre. 62 00:12:17,480 --> 00:12:20,916 Tenemos un posible testigo: El jardinero. Se llama Ciro. 63 00:12:21,120 --> 00:12:23,076 Chicos, os presento al teniente Nunally. 64 00:12:23,280 --> 00:12:24,838 - Encantado. - Señor. 65 00:12:25,040 --> 00:12:26,189 ¿Qué sabemos? 66 00:12:35,440 --> 00:12:36,793 ¿ Señor Crawford? 67 00:12:37,320 --> 00:12:38,355 ¿Quién es? 68 00:12:38,560 --> 00:12:41,313 Teniente Robert Nunally, negociador de rehenes de la policía 69 00:12:41,520 --> 00:12:42,191 de Los Ángeles. 70 00:12:43,400 --> 00:12:44,469 ¿Señor Crawford? 71 00:12:51,360 --> 00:12:52,429 Bien. 72 00:12:54,280 --> 00:12:55,838 Vosotros. Venid. 73 00:13:07,640 --> 00:13:09,198 Sólo usted, por favor. 74 00:13:22,240 --> 00:13:23,468 ¿Señor Crawford? 75 00:13:24,680 --> 00:13:27,797 Ahora abriré la puerta lentamente, ¿de acuerdo? 76 00:13:32,160 --> 00:13:32,717 Hola. 77 00:13:33,560 --> 00:13:34,390 Hola. 78 00:13:35,840 --> 00:13:37,273 ¿Puedo llamarte Rob? 79 00:13:38,720 --> 00:13:40,312 Claro, sí, si lo prefiere. 80 00:13:41,600 --> 00:13:43,670 Hay muchos vampiros en el exterior. 81 00:13:45,880 --> 00:13:49,077 Señor Crawford... entrégueme su pistola, 82 00:13:49,280 --> 00:13:52,033 así prestaré atención a lo que dice. 83 00:13:54,000 --> 00:13:56,594 ¿Es su mejor argucia, Rob? 84 00:13:57,280 --> 00:13:58,679 Es muy inocente. 85 00:14:00,560 --> 00:14:02,835 Dejaré el arma si usted también lo hace. 86 00:14:03,280 --> 00:14:05,475 Los dos dejaremos las pistolas. 87 00:14:05,680 --> 00:14:08,831 Las dejaremos en el suelo y nos apartaremos. 88 00:14:09,280 --> 00:14:11,953 Así prestará más atención a lo que le digo. 89 00:14:13,440 --> 00:14:16,716 Como quiera, pero debo pedirle que deje la suya primero. 90 00:14:16,920 --> 00:14:17,875 Confíe en mí. 91 00:14:18,080 --> 00:14:21,959 Si todos cedemos un poco, intentaremos proporcionarle lo que desea. 92 00:14:22,160 --> 00:14:23,639 Así habrá un final feliz. 93 00:14:36,160 --> 00:14:38,594 Señor Crawford, su jardinero dice que su mujer... 94 00:14:38,800 --> 00:14:39,789 Ted. 95 00:14:40,440 --> 00:14:41,395 ¿Perdón? 96 00:14:41,600 --> 00:14:43,113 Puede llamarme Ted. 97 00:14:44,600 --> 00:14:47,034 Ted. Estupendo. Ted. 98 00:14:48,320 --> 00:14:50,197 ¿Su esposa está aquí? 99 00:14:56,320 --> 00:14:57,435 ¿Está bien? 100 00:14:58,160 --> 00:14:59,957 Supongo que no. 101 00:15:00,160 --> 00:15:01,354 Le he disparado. 102 00:15:02,600 --> 00:15:03,999 ¿Ha disparado a su esposa? 103 00:15:04,200 --> 00:15:06,794 Es como si se me hubiera ido la cabeza. 104 00:15:07,600 --> 00:15:10,876 Empuñé el arma y le disparé en la cabeza. 105 00:15:11,080 --> 00:15:12,718 No sé por qué. 106 00:15:20,840 --> 00:15:22,512 ¿Está escuchándome, Rob? 107 00:15:25,080 --> 00:15:25,956 ¡Dios mío! 108 00:15:27,600 --> 00:15:31,388 Leí que el mejor sitio para buscar el pulso es la arteria femoral. 109 00:15:31,600 --> 00:15:33,750 Está en la parte interior del muslo. 110 00:15:33,960 --> 00:15:36,520 Si introduce la mano bajo la falda, 111 00:15:36,720 --> 00:15:38,153 la encontrará. 112 00:15:41,440 --> 00:15:42,839 ¡Rápido, entremos! 113 00:15:45,360 --> 00:15:46,349 ¡Separadlos! 114 00:15:46,920 --> 00:15:48,433 ¡Hay una mujer herida! 115 00:15:48,640 --> 00:15:49,629 Todo en orden. 116 00:15:54,640 --> 00:15:55,629 Aún tiene pulso. 117 00:16:07,800 --> 00:16:08,789 Rob. 118 00:16:09,000 --> 00:16:11,309 Buen trabajo. ¿Estás bien? 119 00:17:00,800 --> 00:17:02,279 Quiero estar en la sala. 120 00:17:02,600 --> 00:17:04,113 Lo tenemos controlado. 121 00:17:05,760 --> 00:17:06,954 Sí, lo sé. 122 00:17:08,400 --> 00:17:09,992 Pero quiero estar. 123 00:17:12,240 --> 00:17:13,389 El caso debe quedar claro... 124 00:17:14,720 --> 00:17:16,756 antes de pasárselo al fiscal. 125 00:18:10,920 --> 00:18:11,989 No me grltes, Phll. 126 00:18:12,200 --> 00:18:15,670 Te he llamado por cortesía y estás intentando aprovecharte. 127 00:18:16,040 --> 00:18:18,793 No es verdad. No voy a reducirlo a un delito menor. 128 00:18:19,000 --> 00:18:20,319 Mi acumulación de casos 129 00:18:20,520 --> 00:18:23,990 no cambia el hecho de que tu cliente intentara matar a su cuñado. 130 00:18:25,200 --> 00:18:27,760 ¿Un accidente de golf? Phil... 131 00:18:28,120 --> 00:18:30,588 tu cliente tenía un palo de golf, pero ninguna pelota, 132 00:18:30,800 --> 00:18:33,439 y lo que llamas accidente ocurrió en la escalera 133 00:18:33,640 --> 00:18:36,791 de un garito ilegal de juego nocturno. 134 00:18:39,440 --> 00:18:40,793 Te veré en el tribunal. 135 00:18:41,960 --> 00:18:44,315 Yo no iré. Te verá alguien de mi bufete. 136 00:18:44,520 --> 00:18:45,919 Podrás discutirlo con él. 137 00:18:50,560 --> 00:18:51,675 Beachum. 138 00:18:53,720 --> 00:18:54,630 Hola. 139 00:18:57,000 --> 00:18:58,592 No, yo no. 140 00:18:58,960 --> 00:18:59,870 Sí. 141 00:19:00,160 --> 00:19:01,673 ¿ Wooton Sims? 142 00:19:03,040 --> 00:19:04,109 ¿ Wooton Sims? 143 00:19:04,320 --> 00:19:05,196 Silencio. 144 00:19:05,400 --> 00:19:06,719 Sin previo aviso, bien. 145 00:19:06,920 --> 00:19:08,194 Perfecto. 146 00:19:08,880 --> 00:19:09,756 ¿De etiqueta? 147 00:19:09,960 --> 00:19:11,871 Bien. ¿A qué hora? 148 00:19:12,080 --> 00:19:13,035 Muy bien. 149 00:19:13,840 --> 00:19:15,990 Agradézcaselo de mi parte. De acuerdo. 150 00:19:17,640 --> 00:19:19,392 ¿Cuántas veces acabo de decir "bien"? 151 00:19:19,640 --> 00:19:20,993 ¡Serás capullo! 152 00:19:21,240 --> 00:19:24,676 ¿Has conseguido trabajo en Wooton Sims? Yo, ni siquiera una entrevista. 153 00:19:24,880 --> 00:19:27,872 - No le escuches. - Llevo aquí 5 años. Soy tu supervisor. 154 00:19:28,080 --> 00:19:31,231 - Me licencié en la USC, cum laude. - Necesito un esmoquin. 155 00:19:31,480 --> 00:19:32,469 ¡Qué gilipollez! 156 00:19:32,680 --> 00:19:34,193 Para esta noche. ¿Es posible? 157 00:19:34,520 --> 00:19:35,873 - Claro. - ¿Lo tendré? 158 00:19:36,080 --> 00:19:37,718 - ¿Pidiéndolo el mismo día? - Claro. 159 00:19:37,920 --> 00:19:39,672 - ¿Te doy esto? - Sí, gracias. 160 00:19:39,880 --> 00:19:42,155 Esa está sin saldo, toma esta otra. 161 00:19:42,480 --> 00:19:44,357 ¿ Y se puede saber de qué va todo esto? 162 00:19:45,000 --> 00:19:47,116 Burt Wooton me ha invitado a su fiesta benéfica. 163 00:19:47,320 --> 00:19:48,230 ¿Burt? 164 00:19:48,440 --> 00:19:51,716 - Me dijo que le llamara así. - Elige un estilo de esmoquin. 165 00:19:51,920 --> 00:19:53,399 - ¿Como cuál? - Despacho de Willy Beachum. 166 00:19:53,640 --> 00:19:55,517 Lo mejor sería clásico. 167 00:19:55,800 --> 00:19:56,869 Sí, descuide, gracias. 168 00:19:57,200 --> 00:20:00,397 Y será mejor que lleve gemelos y rodilleras. 169 00:20:00,720 --> 00:20:02,438 - Eso no es clásico. - Ya me entiendes. 170 00:20:02,640 --> 00:20:03,709 Tú te arrastrarás, yo no. 171 00:20:04,840 --> 00:20:06,478 Dios quiere verte. 172 00:20:07,960 --> 00:20:08,870 ¿El Dios nuestro? 173 00:20:09,240 --> 00:20:11,470 ...que está en la cuarta planta. 174 00:20:15,440 --> 00:20:16,953 ¿Sr. Lobruto? El Sr. Beachum. 175 00:20:19,400 --> 00:20:21,550 - Siéntate. - Gracias. 176 00:20:24,520 --> 00:20:27,034 Así que William Beachum sin segunda inicial. 177 00:20:28,240 --> 00:20:31,073 Vaya, un 97% de acusados condenados. 178 00:20:31,520 --> 00:20:32,873 Impresionante. 179 00:20:33,080 --> 00:20:34,433 Gracias, señor. 180 00:20:34,720 --> 00:20:38,030 Claro que cambiaste tus casos perdedores con otros letrados. 181 00:20:39,000 --> 00:20:40,035 Bueno... 182 00:20:41,480 --> 00:20:44,711 acepté dos o tres casos por cada uno de los que pasé. 183 00:20:44,920 --> 00:20:48,435 Ellos no podían con tantos casos y a mí no me gusta perder. 184 00:20:48,640 --> 00:20:50,631 No ganarás siempre trabajando en Wooton Sims. 185 00:20:51,760 --> 00:20:55,230 Trabajar en Wooton Sims ya es ganar, ¿no cree? 186 00:20:55,680 --> 00:20:57,511 Entonces necesitarás una segunda inicial. 187 00:20:59,320 --> 00:21:00,196 ¿Cómo dice? 188 00:21:00,400 --> 00:21:02,789 Los abogados de élite tienen segundo nombre. 189 00:21:03,120 --> 00:21:05,350 Muchos se ponen el apellido de soltera de su madre. 190 00:21:05,600 --> 00:21:08,353 Pues mi madre no tiene apellido de soltera. 191 00:21:09,440 --> 00:21:11,192 Éste es tu sitio, William. 192 00:21:12,960 --> 00:21:16,669 Con todo el respeto, no he trabajado tanto sólo para quedarme en mi sitio. 193 00:21:17,920 --> 00:21:20,753 Sí, claro, lo imaginaba. 194 00:21:23,760 --> 00:21:27,435 Bueno, tienes experiencia en litigios, profesionalidad, 195 00:21:28,720 --> 00:21:31,359 y un buen empleo en el sector privado. 196 00:21:31,560 --> 00:21:34,313 Pronto verás a los Lakers desde la pista. 197 00:21:34,520 --> 00:21:36,750 ¿Hay algo más que pueda hacer por ti la ciudad de Los Ángeles? 198 00:21:36,960 --> 00:21:38,598 No, señor. Creo que eso es todo. 199 00:21:39,920 --> 00:21:41,672 Es un fajín, Wllly. 200 00:21:42,680 --> 00:21:45,274 Se lleva alrededor de la cintura, ¿sabes? 201 00:21:45,480 --> 00:21:46,629 Bueno. ¿Ha ido bien? 202 00:21:46,840 --> 00:21:47,795 - Vale. - Bien. 203 00:21:56,040 --> 00:21:57,917 Vamos Wllly, coge el teléfono. 204 00:22:00,000 --> 00:22:01,035 ¿Qué, Norman? 205 00:22:01,240 --> 00:22:02,070 Intento de homicidio. 206 00:22:02,280 --> 00:22:04,350 Un hombre disparó a su mujer, ella está en coma. 207 00:22:05,040 --> 00:22:08,077 La comparecencla es a las 15.00 ante el juez Moran. 208 00:22:08,280 --> 00:22:09,508 ¡Dentro 15 minutos! 209 00:22:09,920 --> 00:22:13,196 Aún trabajas aquí, Wllly, así que ya sabes... 210 00:22:13,440 --> 00:22:15,590 - ¿No puedes buscar a otro? - Están todos llados. 211 00:22:15,800 --> 00:22:18,394 No Irá a julclo. Hay un arma con huellas 212 00:22:18,600 --> 00:22:20,397 y una confesión por escrito, 213 00:22:20,600 --> 00:22:22,795 así que ocúpate de su declaración. 214 00:22:24,320 --> 00:22:25,548 ¿Es una confesión seria? 215 00:22:25,960 --> 00:22:27,996 Espontánea y por escrito. 216 00:22:28,400 --> 00:22:29,515 Vamos, Wllly. 217 00:22:30,000 --> 00:22:31,831 Está bien, pero... 218 00:22:33,080 --> 00:22:34,308 hay un problema. 219 00:22:35,080 --> 00:22:38,789 He emitido mi veredicto. Si desean discutirlo, háganlo fuera. 220 00:22:39,000 --> 00:22:41,275 Señoría, le ruego que se replantee su fallo. 221 00:22:52,080 --> 00:22:52,876 Señor Beachum. 222 00:22:53,840 --> 00:22:56,035 Me agrada ver a un letrado que se viste de etiqueta. 223 00:22:56,240 --> 00:22:59,710 Disculpe, señoría. Lo lamento. 224 00:22:59,920 --> 00:23:01,512 Es una larga historia. 225 00:23:01,720 --> 00:23:05,508 El pueblo del estado de California contra Theodore Crawford. 226 00:23:07,320 --> 00:23:10,471 Como defensor de oficio, represento al Sr. Crawford 227 00:23:10,840 --> 00:23:12,956 hasta que contrate a un abogado privado 228 00:23:13,160 --> 00:23:14,957 para los futuros procedimientos. 229 00:23:15,320 --> 00:23:17,880 Sr. Crawford, se le imputa el cargo descrito 230 00:23:18,080 --> 00:23:21,197 en la sección 664/187 del código penal de California: 231 00:23:21,400 --> 00:23:23,072 Intento de asesinato. 232 00:23:23,280 --> 00:23:26,636 ¿Renuncia a la lectura de los cargos y la declaración de derechos completa? 233 00:23:26,920 --> 00:23:28,876 - Renuncie. - Renuncio. Pero... 234 00:23:29,080 --> 00:23:30,991 ¿Puede decir cómo se declara? 235 00:23:31,200 --> 00:23:33,475 No culpable. Y renuncio a mi abogado de oficio 236 00:23:33,680 --> 00:23:35,193 para representarme a mí mismo. 237 00:23:35,800 --> 00:23:38,951 Seguro que no le costará encontrar un abogado, Sr. Crawford. 238 00:23:39,160 --> 00:23:40,718 No, pero quiero defenderme yo. 239 00:23:40,920 --> 00:23:42,353 Señoría, permítame hablar con mi cliente. 240 00:23:42,560 --> 00:23:44,516 No soy su cliente, a ver si se entera. 241 00:23:44,880 --> 00:23:48,236 Sr. Crawford, se enfrenta a cargos muy serios. 242 00:23:48,440 --> 00:23:50,749 Le recomiendo que contrate a un abogado. 243 00:23:50,960 --> 00:23:53,428 Se lo agradezco, señoría, pero estoy en mi derecho. 244 00:23:54,080 --> 00:23:56,640 Sepa que la falta de abogado no es motivo para apelar. 245 00:23:56,960 --> 00:23:58,518 Lo sé, lo sé. 246 00:23:58,960 --> 00:24:01,030 ¿El representante del pueblo tiene alguna objeción? 247 00:24:03,800 --> 00:24:05,472 Bien, señoría, tenemos... 248 00:24:06,280 --> 00:24:08,555 una confesión firmada. 249 00:24:09,760 --> 00:24:13,036 Así que le aconsejo al Sr. Crawford que... 250 00:24:16,720 --> 00:24:19,598 contrate a un buen abogado para que negocie un acuerdo. 251 00:24:19,800 --> 00:24:22,268 Hay pruebas incriminatorias, Sr. Crawford. ¿Lo reconsidera? 252 00:24:22,520 --> 00:24:23,589 En absoluto. 253 00:24:24,160 --> 00:24:25,513 Esto va a ser un circo. 254 00:24:25,720 --> 00:24:28,393 Le agradezco su preocupación por la dignidad del tribunal, 007. 255 00:24:28,600 --> 00:24:31,672 Desgraciadamente, el acusado es un ciudadano contribuyente 256 00:24:31,880 --> 00:24:36,032 y, según la Constitución, tiene derecho a intentar manipular el sistema legal. 257 00:24:36,240 --> 00:24:38,549 Si el acusado quiere llevar su propia defensa, 258 00:24:39,760 --> 00:24:42,228 tardará, y, lamentablemente, yo no estaré aquí, 259 00:24:42,440 --> 00:24:44,954 pero el representante del pueblo no tiene objeciones. 260 00:24:45,720 --> 00:24:48,473 Señoría, quisiera renunciar a mi derecho 261 00:24:48,680 --> 00:24:51,877 a una vista preliminar y pasar al juicio lo antes posible. 262 00:24:52,080 --> 00:24:53,672 ¿Eso le ayudaría, Sr. Beachum? 263 00:24:53,880 --> 00:24:56,440 No se preocupe por el Sr. Beachum, Sr. Crawford. 264 00:24:56,640 --> 00:24:58,790 La oficina del fiscal ya nombrará a otro. 265 00:24:59,000 --> 00:25:00,149 No, me gusta el Sr. Beachum. 266 00:25:02,200 --> 00:25:03,110 Sr. Beachum. 267 00:25:04,680 --> 00:25:05,999 Usted le gusta. 268 00:25:08,400 --> 00:25:10,675 Ya. Es estupendo. 269 00:25:11,720 --> 00:25:13,915 Parece que el Sr. Crawford entiende sus derechos 270 00:25:14,120 --> 00:25:15,519 y responsabilidades, así que... 271 00:25:15,960 --> 00:25:17,518 usted decide, Sr. Beachum. 272 00:25:26,440 --> 00:25:27,429 ¿Por qué no? 273 00:25:28,000 --> 00:25:29,069 De acuerdo. 274 00:25:29,280 --> 00:25:31,475 El caso irá a juicio en la primera fecha disponible. 275 00:25:40,960 --> 00:25:42,029 Beachum. 276 00:25:45,480 --> 00:25:47,118 Dicen que es Ud. Bueno. 277 00:25:50,360 --> 00:25:51,918 ¿Eso dicen? 278 00:25:54,040 --> 00:25:55,758 ¿ Y usted quién es? 279 00:25:55,960 --> 00:26:00,078 Soy el teniente Nunally. Tomé la confesión de Crawford. 280 00:26:05,080 --> 00:26:06,149 Vale. 281 00:26:06,360 --> 00:26:08,191 ¿ Y en qué puedo ayudarle? 282 00:26:10,520 --> 00:26:12,476 ¿ Va a llevar el caso o no? 283 00:26:13,800 --> 00:26:16,951 Porque a mí me parece que ya está más fuera que dentro. 284 00:26:23,480 --> 00:26:25,471 Debería tomárselo más en serio. 285 00:26:25,680 --> 00:26:28,797 Tenga cuidado con él. Tiene algo que no es normal. 286 00:26:30,280 --> 00:26:32,191 Ud. Tomó su confesión, ¿no? 287 00:26:33,440 --> 00:26:36,000 - Y le quitó el arma de la mano. - Sí. 288 00:26:36,200 --> 00:26:37,838 Bien. Está aclarado. 289 00:26:38,800 --> 00:26:40,313 No se preocupe. 290 00:26:58,560 --> 00:27:00,073 Un bourbon. 291 00:27:01,440 --> 00:27:02,350 Gracias. 292 00:27:05,080 --> 00:27:06,991 ¿Eres un tiburón? 293 00:27:09,240 --> 00:27:10,116 ¿Cómo? 294 00:27:10,320 --> 00:27:13,278 Te he visto dando vueltas desde hace media hora, 295 00:27:13,680 --> 00:27:15,796 como si por pararte fueras a morir. 296 00:27:16,080 --> 00:27:17,559 Sí, soy un tiburón. 297 00:27:19,120 --> 00:27:21,315 ¿ Y tú? ¿También eres un tiburón? 298 00:27:22,560 --> 00:27:24,073 ¿Has saludado a Burt? 299 00:27:26,840 --> 00:27:28,717 Burt está hablando con el alcalde. 300 00:27:28,920 --> 00:27:30,990 - ¿Nos conocemos? - Nikki Gardner. 301 00:27:32,560 --> 00:27:33,515 Tu nueva jefa. 302 00:27:36,240 --> 00:27:37,798 La que me envió la invitación. 303 00:27:38,000 --> 00:27:40,434 Quería conocer al hombre misterioso 304 00:27:40,640 --> 00:27:42,631 que Burt se sacó de la manga. 305 00:27:45,760 --> 00:27:48,194 La verdad es que apenas conozco a Burt. 306 00:27:55,520 --> 00:27:59,399 Bien, cada socio está al frente de un equipo senlor. 307 00:27:59,600 --> 00:28:02,672 Y cada uno de ellos dirige a un equipo de asociados junlor. 308 00:28:02,880 --> 00:28:06,350 Tú estás en mi equipo, lo que significa que supervisaré tus casos 309 00:28:06,560 --> 00:28:08,994 en todo lo concerniente al bufete y su política. 310 00:28:09,760 --> 00:28:10,988 Serás como mi mentora. 311 00:28:11,200 --> 00:28:13,270 O una agente de libertad condicional. 312 00:28:14,560 --> 00:28:16,516 ¿lntentas asustarme? 313 00:28:17,920 --> 00:28:19,592 ¿Puedo hacerte una pregunta? 314 00:28:19,800 --> 00:28:21,518 Claro. Adelante. 315 00:28:22,960 --> 00:28:26,430 Tenemos un asociado senlor que se llama Calvin Tyler. 316 00:28:26,640 --> 00:28:28,153 Es una joven promesa. 317 00:28:28,360 --> 00:28:30,794 Os enfrentastis en un juicio por el hijo de un cliente 318 00:28:31,000 --> 00:28:33,434 que conducía bebido, y de repente, a Calvin le despiden 319 00:28:33,640 --> 00:28:37,349 y Burt Wooton, que nunca había entrevistado a un asociado junlor 320 00:28:37,560 --> 00:28:40,950 y mucho menos había contratado a uno, dice que tú empiezas en dos semanas. 321 00:28:42,800 --> 00:28:44,916 Calvin quería hacer un trato. 322 00:28:45,840 --> 00:28:49,150 Le dije que si me conseguía una reunión con Wooton, 323 00:28:51,240 --> 00:28:52,355 le dejaría ganar el caso. 324 00:28:52,560 --> 00:28:56,633 Concertó la reunión, pero llegó al tribunal sin estar preparado 325 00:28:56,840 --> 00:28:57,989 y le di un buen repaso. 326 00:28:58,400 --> 00:29:02,518 Condenaron a vuestro cliente y al día siguiente me reuní con Wooton. 327 00:29:03,440 --> 00:29:04,509 Es decir, Burt. 328 00:29:07,360 --> 00:29:08,554 Increíble. 329 00:29:09,520 --> 00:29:12,034 En realidad, no hiciste nada reprochable. 330 00:29:12,240 --> 00:29:14,151 Bueno, no fui sincero con Calvin. 331 00:29:19,200 --> 00:29:20,918 ¿No vas a contestar? 332 00:29:24,560 --> 00:29:26,949 Ahora sólo quiero hablar contigo. 333 00:29:30,640 --> 00:29:33,313 Bienvenido a Wooton Sims. Anda, contesta. 334 00:29:36,960 --> 00:29:40,032 Hola, Wllly, soy Flores. Tengo malas notlclas. 335 00:29:40,240 --> 00:29:42,117 El arma no nos sirve. 336 00:29:42,560 --> 00:29:44,391 ¿Cómo que no sirve? 337 00:29:44,600 --> 00:29:46,033 Es una buena pistola, 338 00:29:46,240 --> 00:29:49,516 sólo que no vale como prueba. Nunca se disparó. 339 00:29:49,720 --> 00:29:50,914 ¿Nunca se dlsparó? 340 00:29:51,120 --> 00:29:53,315 Pero es el arma que empuñaba, ¿no? 341 00:29:53,520 --> 00:29:56,353 Sí. Pertenece al acusado. 342 00:29:56,560 --> 00:29:59,996 Al parecer, la compró hace un mes. 343 00:30:00,200 --> 00:30:02,270 Pero Crawford no salió de la casa. 344 00:30:02,480 --> 00:30:04,675 Estuvo dentro desde el momento del delito 345 00:30:04,880 --> 00:30:06,598 hasta el momento de la detención. 346 00:30:07,040 --> 00:30:08,837 El arma tiene que estar allí. 347 00:30:09,760 --> 00:30:12,115 Así que no me digas lo contrario. 348 00:30:12,320 --> 00:30:15,153 Ve allí con una brigada y encuéntrala. 349 00:31:15,560 --> 00:31:17,198 No, yo no. 350 00:31:17,800 --> 00:31:21,634 Todo ha ido tan acelerado que creía que... 351 00:31:22,520 --> 00:31:26,308 Yo qué sé. Suponía que la decoración se quedaría tal y como estaba. 352 00:31:29,040 --> 00:31:32,430 ¿ Y cómo lo tienen los demás asociados junlor? 353 00:31:35,960 --> 00:31:38,554 ¿ Y cuál es la diferencia 354 00:31:39,120 --> 00:31:40,872 entre italiano e inglés? 355 00:31:44,120 --> 00:31:45,951 Ya sé que son países distintos. 356 00:31:46,160 --> 00:31:48,913 Hablaba del diseño de interiores. 357 00:31:49,120 --> 00:31:50,633 ¿Puedes esperar un segundo? 358 00:31:52,240 --> 00:31:55,391 ¿Qué estilo dirías que es este? 359 00:31:55,600 --> 00:31:56,828 Homicida moderno. 360 00:32:00,560 --> 00:32:03,313 No lo sé. Creo que lo sabré cuando lo vea. 361 00:32:07,760 --> 00:32:09,557 ¿A las dos? No sé... 362 00:32:12,400 --> 00:32:13,310 Sí, estaré ahí. 363 00:32:13,520 --> 00:32:15,431 Sí. Hasta luego. Muy bien, gracias. 364 00:32:16,800 --> 00:32:17,755 ¿Qué es esto? 365 00:32:18,880 --> 00:32:20,598 Pues... un chisme... 366 00:32:20,800 --> 00:32:21,915 que hace cosas. 367 00:32:22,120 --> 00:32:24,031 ¿Quién lo hizo, él? 368 00:32:24,240 --> 00:32:25,195 ¿ÉI? Sí. 369 00:32:26,320 --> 00:32:27,070 Mira esto. 370 00:32:27,760 --> 00:32:30,194 Es de la Glock 45 que encontramos aquí. 371 00:32:30,840 --> 00:32:34,230 De momento no hay ni rastro de otra pistola. 372 00:32:34,720 --> 00:32:35,948 Ningún arma. 373 00:32:36,160 --> 00:32:38,469 Ni pólvora en las manos, ni sangre en su ropa. 374 00:32:38,680 --> 00:32:41,831 Pero encontramos cuatro casquillos calibre 45, limpios, sin huellas. 375 00:32:42,040 --> 00:32:45,589 Se dispararon cuatro balas, y faltan cuatro del cargador. 376 00:32:45,800 --> 00:32:48,109 Y hay cuatro casquillos en el suelo sin huellas. 377 00:32:48,680 --> 00:32:50,875 Y una pistola que no se disparó nunca. 378 00:32:51,480 --> 00:32:54,756 Ese individuo es listo. Ha marcado la baraja. 379 00:32:57,440 --> 00:32:58,839 Es guapa. 380 00:33:00,560 --> 00:33:01,231 Escucha, 381 00:33:01,720 --> 00:33:04,553 el arma está en esta casa. 382 00:33:05,360 --> 00:33:09,273 Quizá llevaba guantes. O bien tuvo tiempo de cambiarse. 383 00:33:09,480 --> 00:33:11,869 Pero está aquí, y te diré por qué está aquí: 384 00:33:12,080 --> 00:33:13,957 Porque había gente vigilando la casa, 385 00:33:14,160 --> 00:33:17,914 y él nunca salió. Quizá me equivoque, pero no creo que a la pistola 386 00:33:18,120 --> 00:33:20,270 le salieran patas y saliera corriendo. 387 00:33:21,600 --> 00:33:25,673 De modo que, si necesitas más gente, estoy contigo. 388 00:33:39,160 --> 00:33:40,832 Es un seguro por discapacidad. 389 00:33:41,120 --> 00:33:43,395 La mayoría de nuestros empleados lo contratan, 390 00:33:43,600 --> 00:33:46,672 - sólo son 6,84 # más al mes. - El que es con el diablo 391 00:33:46,880 --> 00:33:48,916 fírmalo con sangre, si no, no es vinculante. 392 00:33:49,920 --> 00:33:53,879 Tengo una reunión, sólo quería ver si tenías todo lo que necesitas. 393 00:33:54,880 --> 00:33:56,677 Esto es más de lo que necesito. 394 00:33:59,720 --> 00:34:01,597 Llego tarde. ¿Me acompañas? 395 00:34:02,880 --> 00:34:04,757 - Enseguida te lo devuelvo. - Tranquila. 396 00:34:04,960 --> 00:34:08,839 Estamos encargando muebles, luego iba a darle unas muestras de colores. 397 00:34:09,040 --> 00:34:10,871 Sí, aunque me tiene sin comer. 398 00:34:12,520 --> 00:34:13,555 Bien. 399 00:34:13,960 --> 00:34:15,951 - Este me gusta. - Sí, a mí también. 400 00:34:16,160 --> 00:34:18,230 - Nada de violetas. - Yo me ocuparé. 401 00:34:19,160 --> 00:34:20,752 Más de lo que necesitas, ¿eh? 402 00:34:21,320 --> 00:34:23,595 Bueno, me refería a los muebles. 403 00:34:23,800 --> 00:34:26,030 No te encariñes demasiado. No estarás mucho por aquí. 404 00:34:26,240 --> 00:34:29,710 En 15 días a partir del martes todo el equipo volará a Chicago. 405 00:34:29,920 --> 00:34:31,592 ¿Por qué? ¿Qué pasa en Chicago? 406 00:34:31,800 --> 00:34:32,915 Warfield. 407 00:34:33,600 --> 00:34:35,875 ¿ Warfield? ¿El biotecnólogo que robó 408 00:34:36,080 --> 00:34:38,230 300 millones de su propia empresa? 409 00:34:38,440 --> 00:34:40,158 El biotecnólogo que no tenía ni idea 410 00:34:40,360 --> 00:34:43,193 de lo que estaba haciendo su principal gestor financiero. 411 00:34:43,400 --> 00:34:44,594 Sí, claro. 412 00:34:45,760 --> 00:34:47,830 Será una prueba, Willy. 413 00:34:48,040 --> 00:34:50,713 Burt me dijo que te hiciera una prueba de fuego. 414 00:34:51,200 --> 00:34:53,395 Las pruebas de fuego no se me dan mal. 415 00:34:53,600 --> 00:34:55,511 Quiere que te familiarices con ocho meses 416 00:34:55,720 --> 00:34:57,278 de interrogatorios en dos semanas. 417 00:34:57,480 --> 00:34:58,549 No hay problema. 418 00:34:58,760 --> 00:35:00,910 ¿ Y ese caso que tienes pendiente? 419 00:35:01,160 --> 00:35:02,513 No te preocupes. 420 00:35:19,040 --> 00:35:20,712 - ¿Sí? - Beachum. 421 00:35:21,120 --> 00:35:22,838 No. Danny, no. 422 00:35:23,040 --> 00:35:25,873 Se trata de llevarse cosas de aquí. 423 00:35:26,080 --> 00:35:27,718 Ah, ¿de eso se trata? 424 00:35:28,280 --> 00:35:29,633 Pues lo siento. 425 00:35:31,360 --> 00:35:32,588 Coge una gominola. 426 00:35:32,800 --> 00:35:33,835 Gracias. 427 00:35:35,120 --> 00:35:37,076 - ¿Qué color has escogido? - Amarillo. 428 00:35:37,280 --> 00:35:39,191 Sabe a palomitas de maíz. Asqueroso. 429 00:35:39,640 --> 00:35:41,392 - Gracias. - Te lo dije. 430 00:35:42,360 --> 00:35:43,634 Danny, esto no... 431 00:36:47,040 --> 00:36:48,109 Muy bien. 432 00:36:52,080 --> 00:36:53,149 Disculpe. 433 00:36:57,320 --> 00:36:58,548 ¿Cómo está mi mujer? 434 00:36:59,000 --> 00:37:00,479 No lo sé. 435 00:37:01,440 --> 00:37:03,476 Pero seguro que ha estado mejor. 436 00:37:04,800 --> 00:37:08,509 He oído en la radio que cuando alguien está en coma hay que hablarle. 437 00:37:08,720 --> 00:37:11,234 Ponerle su música favorita puede que la ayude a despertarse. 438 00:37:13,000 --> 00:37:14,433 Aunque supongo que Ud. Estará 439 00:37:14,640 --> 00:37:17,234 demasiado ocupado estudiando el caso Warfield. 440 00:37:23,200 --> 00:37:24,110 ¿Qué ha dicho? 441 00:37:26,400 --> 00:37:29,631 Oh, no le juzgo, Willy. 442 00:37:29,840 --> 00:37:31,671 Para alguien que tuvo que pagarse 443 00:37:31,880 --> 00:37:34,997 la carrera de derecho en una facultad de chicha y nabo 444 00:37:35,200 --> 00:37:38,112 escribiendo trabajos para pijos de Princeton por Internet... 445 00:37:38,320 --> 00:37:40,197 Dios, una deuda de 60.000 # 446 00:37:40,400 --> 00:37:43,358 teniendo ese índice de condenas tan elevado. ¡Vaya! 447 00:37:44,240 --> 00:37:45,753 Merece un buen puesto. 448 00:37:48,000 --> 00:37:49,353 ¿Qué ha estado haciendo? 449 00:37:49,560 --> 00:37:51,676 Me han dejado que contrate a un detective. 450 00:37:52,000 --> 00:37:54,833 - ¿Para investigarme? - ¿Por qué no? Usted lo hace conmigo. 451 00:37:55,600 --> 00:37:57,238 Usted disparó a su mujer. 452 00:37:57,440 --> 00:37:59,715 Supuestamente. Así funciona, ¿no? 453 00:37:59,920 --> 00:38:03,310 Si no puedo presentar alguna prueba en el tribunal, no existe legalmente. 454 00:38:04,240 --> 00:38:06,310 No pienso seguirle el juego. 455 00:38:07,200 --> 00:38:09,316 Me temo que tendrá que hacerlo. 456 00:38:12,360 --> 00:38:15,796 Explíqueme. ¿Esto qué es? ¿Una extraña forma de comunicación? 457 00:38:16,200 --> 00:38:18,953 - Usted me envió esos documentos. - Sí, es que... 458 00:38:20,160 --> 00:38:22,276 Verá, estaba obligado. 459 00:38:22,480 --> 00:38:26,314 Represento al estado; legalmente estoy obligado a proporcionar pruebas 460 00:38:26,520 --> 00:38:29,114 al acusado para que prepare su defensa. 461 00:38:29,520 --> 00:38:30,999 No sirven para nada, Willy. 462 00:38:31,200 --> 00:38:33,430 Creo que aún no ha descubierto nada. 463 00:38:34,800 --> 00:38:36,472 Es un punto de vista. 464 00:38:36,920 --> 00:38:39,639 Y otro sería que he dado con la madre del cordero. 465 00:38:40,200 --> 00:38:41,428 ¿Han encontrado el arma? 466 00:38:42,400 --> 00:38:44,675 No necesito el arma para que le condenen. 467 00:38:47,320 --> 00:38:51,199 Dígame, ¿le molesta que le llame Willy? 468 00:38:52,240 --> 00:38:53,229 No. 469 00:38:54,040 --> 00:38:54,995 No. 470 00:38:56,000 --> 00:38:56,910 Willy. 471 00:39:00,480 --> 00:39:03,313 Willy, me gustaría que fuera mi abogado. 472 00:39:05,280 --> 00:39:06,838 Le pagaré mucho dinero. 473 00:39:08,920 --> 00:39:10,273 Estoy en la parte fiscal. 474 00:39:10,480 --> 00:39:13,438 Sí, pero le doy la oportunidad de pasarse al otro bando 475 00:39:13,640 --> 00:39:15,312 de este desastre mientras pueda. 476 00:39:15,520 --> 00:39:16,430 Entiendo. 477 00:39:17,280 --> 00:39:18,395 ¿Se ha vuelto loco? 478 00:39:19,600 --> 00:39:23,149 Siguiendo el consejo de un abogado, me negaré a contestarle. 479 00:39:23,360 --> 00:39:24,190 Muy bien. 480 00:39:24,400 --> 00:39:28,109 Gracias por su oferta, pero pienso seguir donde estoy. 481 00:39:29,000 --> 00:39:30,638 Al menos, una semana más. 482 00:39:33,440 --> 00:39:35,908 Bien, quédese con esto. No me lo devuelva. 483 00:39:36,120 --> 00:39:38,190 Lo necesitará. Y también necesitará 484 00:39:38,400 --> 00:39:40,072 preparar una lista de testigos. 485 00:39:40,280 --> 00:39:42,669 No. Lo de los testigos se lo dejo a usted. 486 00:39:43,640 --> 00:39:46,234 Claro. Supongo que no hará declarar a ninguno. 487 00:39:46,440 --> 00:39:48,829 No. Soy inocente hasta que se demuestre lo contrario. 488 00:39:49,920 --> 00:39:50,591 Como quiera. 489 00:39:50,800 --> 00:39:53,678 Ya oyó al juez: No tener abogado no es motivo de apelación. 490 00:39:53,880 --> 00:39:57,031 ¿Qué importa? Un jurado del pueblo puede declararme inocente. 491 00:39:57,240 --> 00:39:58,195 Claro. 492 00:40:01,000 --> 00:40:03,514 ¿Sabe? Mi abuelo tenía una granja de gallinas. 493 00:40:05,760 --> 00:40:08,718 Supongo que no basará su defensa en su dura infancia. 494 00:40:08,920 --> 00:40:10,956 No. Yo seleccionaba los huevos. 495 00:40:11,160 --> 00:40:15,153 Los observaba a la luz de una vela y buscaba imperfecciones. 496 00:40:15,360 --> 00:40:17,749 La primera vez que lo hice me dijo que apartara 497 00:40:17,960 --> 00:40:20,428 los huevos con imperfecciones para la pastelería. 498 00:40:20,640 --> 00:40:24,189 Cuando volvió una hora después tenía 300 huevos en el cubo. 499 00:40:24,400 --> 00:40:25,799 Se sorprendió por el número, 500 00:40:26,000 --> 00:40:28,594 pero encontré imperfecciones en cada uno de ellos. 501 00:40:28,800 --> 00:40:31,553 Ya sabe, trozos de cáscara demasiado finos, 502 00:40:31,760 --> 00:40:33,716 grietas muy delgadas... 503 00:40:36,000 --> 00:40:39,072 Si observa detenidamente las cosas, descubrirá que todo tiene 504 00:40:39,280 --> 00:40:41,999 un punto débil que, tarde o temprano, puede romperse. 505 00:40:46,080 --> 00:40:47,149 ¿Está buscando el mío? 506 00:40:47,680 --> 00:40:49,079 Ya lo he encontrado. 507 00:40:49,920 --> 00:40:50,989 ¿Cuál es? 508 00:40:53,000 --> 00:40:54,718 Que es un ganador, Willy. 509 00:40:59,560 --> 00:41:02,358 Sí. Ya me ha salido el tiro por la culata, ¿eh? 510 00:41:03,040 --> 00:41:05,110 Puede asegurarle que sí, amigo. 511 00:41:38,280 --> 00:41:39,508 ¿ A qué hora fue? 512 00:41:39,720 --> 00:41:42,598 A eso de las clnco. Luego ella entró en la casa. 513 00:41:42,800 --> 00:41:45,268 Antes de eso, ¿ vlo llegar a casa al Sr. Crawford? 514 00:41:45,960 --> 00:41:46,870 Sí. 515 00:41:47,080 --> 00:41:48,274 ¿A qué hora? 516 00:41:48,960 --> 00:41:52,316 Era más temprano de lo normal. Creo que eran las cuatro. 517 00:41:54,560 --> 00:41:56,630 ¿El Sr. Crawford aparcó en el cobertizo? 518 00:41:56,840 --> 00:41:59,274 No. Siempre aparca en el garaje. 519 00:41:59,480 --> 00:42:01,516 ÉI cuida mucho de su coche. 520 00:42:02,080 --> 00:42:04,992 ¿Diría Ud. Que el Sr. Crawford es un hombre muy cuidadoso? 521 00:42:05,200 --> 00:42:06,349 Sí. 522 00:42:06,640 --> 00:42:07,789 Siempre. 523 00:42:10,280 --> 00:42:11,349 Gracias. 524 00:42:13,600 --> 00:42:15,397 No haré más preguntas, señoría. 525 00:42:19,360 --> 00:42:20,315 Sr. Crawford. 526 00:42:21,760 --> 00:42:22,988 ¿Sí, señoría? 527 00:42:28,640 --> 00:42:29,709 Hola, Ciro. 528 00:42:34,600 --> 00:42:36,397 No, Sr. Crawford, 529 00:42:36,600 --> 00:42:39,558 es su turno para interrogar al testigo. 530 00:42:39,760 --> 00:42:42,479 Oh, no. No tengo preguntas. 531 00:42:46,560 --> 00:42:47,549 ¿A qué hora? 532 00:42:47,760 --> 00:42:49,079 A las 5. 12 en punto. 533 00:42:49,280 --> 00:42:52,989 Llamamos a los geos en cuanto supimos que podía haber un rehén 534 00:42:53,200 --> 00:42:56,351 y luego intenté establecer contacto a través del interfono. 535 00:42:56,560 --> 00:42:57,913 - ¿Contestó alguien? - Nadie. 536 00:42:58,360 --> 00:43:00,999 - ¿ Y luego? - Llegaron dos patrullas más. 537 00:43:01,200 --> 00:43:03,634 Establecimos un perímetro de seguridad 538 00:43:03,840 --> 00:43:06,752 y mantuvimos la casa bajo observación. 539 00:43:09,320 --> 00:43:11,709 Lo siento. Perdone, Sr. Beachum. 540 00:43:11,920 --> 00:43:13,069 Señoría. 541 00:43:16,880 --> 00:43:20,475 Así que la casa fue rodeada minutos después de que Uds. Ilegaran. 542 00:43:20,680 --> 00:43:21,749 Por los cuatro costados. 543 00:43:21,960 --> 00:43:24,315 Y ni usted ni ningún otro agente 544 00:43:24,520 --> 00:43:27,671 vieron a ninguna persona entrar o salir de la casa. 545 00:43:27,880 --> 00:43:29,950 - No. - ¿Qué pasó entonces? 546 00:43:30,160 --> 00:43:33,391 La bala atravesó la corteza frontal y el lóbulo temporal 547 00:43:33,600 --> 00:43:37,115 para alojarse finalmente en el lado superior derecho de su cerebro. 548 00:43:37,320 --> 00:43:38,230 ¿Grado de la lesión? 549 00:43:38,440 --> 00:43:41,398 Es una lesión grave e irreversible. 550 00:43:41,920 --> 00:43:43,876 Doctora Kang, ¿se podría decir 551 00:43:44,080 --> 00:43:46,196 que alguien que ocasionara semejante lesión 552 00:43:46,400 --> 00:43:48,277 tenía intención de matar? 553 00:43:48,800 --> 00:43:51,234 Un momento... ¿Sr. Crawford? 554 00:43:52,200 --> 00:43:53,235 ¿Sí, señoría? 555 00:43:53,440 --> 00:43:54,668 Quizá quiera protestar. 556 00:43:54,880 --> 00:43:57,235 El testigo no puede conocer su estado de ánimo. 557 00:43:58,240 --> 00:44:00,037 No, gracias, señoría. 558 00:44:02,360 --> 00:44:03,349 Continúe. 559 00:44:07,080 --> 00:44:08,229 Lo siento. 560 00:44:08,720 --> 00:44:12,429 Después de dejar su arma, ¿qué hizo el Sr. Crawford? 561 00:44:12,640 --> 00:44:14,676 Confesó haber disparado a su mujer. 562 00:44:15,520 --> 00:44:16,873 Confesó. 563 00:44:18,560 --> 00:44:21,199 ¿El Sr. Crawford parecía confundido, 564 00:44:21,600 --> 00:44:24,353 afectado por el alcohol o por alguna otra cosa? 565 00:44:24,560 --> 00:44:28,030 No. En absoluto. Sabía exactamente lo que pasaba. 566 00:44:28,240 --> 00:44:29,309 Agente Nunally, 567 00:44:30,160 --> 00:44:34,278 ¿qué fue lo que el Sr. Crawford le dijo? 568 00:44:35,280 --> 00:44:36,395 Me dijo: 569 00:44:36,600 --> 00:44:39,160 "Es como si se me hubiera ido la cabeza. 570 00:44:39,520 --> 00:44:42,159 Empuñé el arma y disparé a mi mujer. 571 00:44:42,360 --> 00:44:44,635 - Le disparé en la cabeza". - Protesto. 572 00:44:45,440 --> 00:44:47,556 Disculpe, Sr. Crawford. ¿Ha dicho algo? 573 00:44:47,760 --> 00:44:49,876 Sí, protesto por lo dicho. 574 00:44:50,160 --> 00:44:51,639 ¿Por qué motivo? 575 00:44:51,840 --> 00:44:52,875 No lo sé. 576 00:44:53,840 --> 00:44:54,590 Señoría... 577 00:44:55,560 --> 00:44:58,552 No sé cómo se llama, 578 00:44:58,760 --> 00:45:01,069 tampoco fue la primera vez que pasaba, pero... 579 00:45:03,240 --> 00:45:06,915 no conozco la terminología legal. 580 00:45:07,600 --> 00:45:10,114 Pues explíquelo con un lenguaje más accesible. 581 00:45:13,280 --> 00:45:14,713 Follarse a la víctima. 582 00:45:19,920 --> 00:45:21,956 Ha dicho "en un lenguaje accesible". 583 00:45:22,720 --> 00:45:23,470 Señoría... 584 00:45:23,680 --> 00:45:27,468 Lo siento, pero ¿cómo se llama cuando el agente que te detiene 585 00:45:27,680 --> 00:45:29,875 ha tenido relaciones sexuales con tu esposa? 586 00:45:30,080 --> 00:45:31,513 Por eso quería protestar. 587 00:45:31,720 --> 00:45:34,996 Es repugnante, a mi juicio, pero puede que me equivoque. 588 00:45:41,080 --> 00:45:41,876 ¿Rob? 589 00:45:45,920 --> 00:45:47,148 Joder. 590 00:45:54,200 --> 00:45:55,997 ¿Podemos hablar un segundo? 591 00:46:00,320 --> 00:46:01,469 ¡Orden! ¡Orden! 592 00:46:01,760 --> 00:46:03,637 ¡Orden! ¡Orden! 593 00:46:03,840 --> 00:46:05,239 ¡Alguaciles, por favor! 594 00:46:05,440 --> 00:46:06,475 ¡ Maldito embustero! 595 00:46:06,680 --> 00:46:08,272 Se levanta la sesión. 596 00:46:18,880 --> 00:46:21,952 Tenía mi lista de testigos, debió solicitar la exclusión. 597 00:46:22,160 --> 00:46:23,479 Me equivoqué. Lo siento. 598 00:46:23,680 --> 00:46:26,911 Sr. Crawford, sabía que no debía usar eso para montar un numerito. 599 00:46:27,120 --> 00:46:29,953 Pero ¿y si es verdad? ¿No se trata de buscar la verdad? 600 00:46:31,360 --> 00:46:33,191 Sr. Beachum, ¿es verdad? 601 00:46:34,080 --> 00:46:37,311 No tengo ni idea, señoría, me acabo de enterar hace unos minutos. 602 00:46:37,640 --> 00:46:39,676 Que vuelva al estrado si no me cree. 603 00:46:40,240 --> 00:46:42,037 Esto se nos va de las manos. 604 00:46:42,240 --> 00:46:45,391 Acaba de provocar a mi testigo con una acusación escandalosa. 605 00:46:45,600 --> 00:46:46,715 Mi poli tiene pruebas. 606 00:46:46,920 --> 00:46:47,830 ¿Cómo dice? 607 00:46:48,040 --> 00:46:50,076 Me refiero al detective. Le llamo mi poli. 608 00:46:50,280 --> 00:46:53,317 Quizá debiera citarle como testigo, porque desde la tragedia 609 00:46:53,520 --> 00:46:55,988 ha descubierto registros de hotel y testigos 610 00:46:56,200 --> 00:46:59,317 que confirman que mi mujer y el Sr. Nunally eran amantes. 611 00:46:59,520 --> 00:47:00,475 Mi poli es bueno. 612 00:47:00,680 --> 00:47:02,830 De acuerdo, ¿y qué si lo eran? 613 00:47:03,040 --> 00:47:06,794 Sr. Beachum, su testigo se relacionó íntimamente con la víctima 614 00:47:07,160 --> 00:47:09,913 y agredió al acusado durante la detención. 615 00:47:10,120 --> 00:47:13,999 Lo hizo mientras intentaba obtener mi supuesta confesión. Sí. 616 00:47:15,280 --> 00:47:16,110 ¡Por favor! 617 00:47:16,320 --> 00:47:18,038 ¿Esa expresión es argumento legal? 618 00:47:18,760 --> 00:47:21,228 - No me provoque... - Sólo quería... 619 00:47:21,440 --> 00:47:25,831 Señoría, dictó y firmó su confesión en comisaría después del incidente. 620 00:47:26,040 --> 00:47:29,510 Temía por mi vida: El amante de mi mujer, que ya me había agredido, 621 00:47:29,720 --> 00:47:31,711 se encontraba en la sala de la comisaría, 622 00:47:31,920 --> 00:47:33,399 con sus amigos y otros agentes. 623 00:47:33,600 --> 00:47:36,910 ¿El teniente Nunally estaba presente en el interrogatorio? 624 00:47:41,560 --> 00:47:43,073 Puede que sí, no lo sé. 625 00:47:43,280 --> 00:47:46,989 Porque si fue así, las dos confesiones quedan descartadas. 626 00:47:47,520 --> 00:47:50,159 Si Nunally estaba allí, el Sr. Crawford estaba bajo coacción. 627 00:47:50,360 --> 00:47:52,271 Las confesiones y cualquier prueba obtenida 628 00:47:52,480 --> 00:47:55,199 tendrán que excluirse como si fuera "fruta de un árbol venenoso". 629 00:47:55,520 --> 00:47:56,669 Eso es una locura. 630 00:47:56,880 --> 00:47:59,110 Es de la Biblia, ¿verdad? La fruta del árbol. 631 00:47:59,320 --> 00:48:01,515 San Mateo. ¿O era San Marcos? 632 00:48:02,080 --> 00:48:03,798 ÉI lo ha planeado todo. 633 00:48:04,480 --> 00:48:05,913 Esto es un montaje. 634 00:48:06,120 --> 00:48:08,475 Lo siento, Sr. Beachum, pero no permitiré 635 00:48:08,680 --> 00:48:10,671 confesiones bajo coacción en mi tribunal. 636 00:48:10,880 --> 00:48:13,997 Señoría, ¿podré ir a casa el día de Acción de Gracias? 637 00:48:14,200 --> 00:48:14,950 Increíble. 638 00:48:15,160 --> 00:48:16,593 No se pase, Sr. Crawford. 639 00:48:17,400 --> 00:48:19,914 Le daré algunos días al Sr. Beachum 640 00:48:20,120 --> 00:48:23,192 para que obtenga pruebas nuevas, y si no las encuentra... 641 00:48:23,400 --> 00:48:24,753 puede que le envíe a casa. 642 00:48:24,960 --> 00:48:28,396 Bien, volveremos a reunirnos el lunes por la mañana. 643 00:48:29,000 --> 00:48:30,035 Eso es todo. 644 00:48:30,240 --> 00:48:31,468 Gracias, señoría. 645 00:48:34,720 --> 00:48:35,914 Adiós. 646 00:48:42,560 --> 00:48:44,994 Veo que no has tenido valor para verme. 647 00:48:46,760 --> 00:48:48,273 Iba a hacerlo... 648 00:48:48,480 --> 00:48:50,436 cuando se me ocurriera 649 00:48:52,080 --> 00:48:53,149 cómo llevarlo. 650 00:48:53,360 --> 00:48:55,476 ¿Por qué piensas que será tu decisión? 651 00:48:57,480 --> 00:48:58,799 ¿Me va a sacar del caso? 652 00:48:59,000 --> 00:49:02,037 Tienes las maletas hechas. Lárgate. 653 00:49:03,600 --> 00:49:05,272 ¿Aunque encuentre pruebas nuevas? 654 00:49:05,480 --> 00:49:07,789 ¿Dónde? ¿En una tienda? 655 00:49:08,040 --> 00:49:10,600 ¿Abren temprano el día después de Acción de Gracias? 656 00:49:11,200 --> 00:49:14,192 Mi testigo me ha mentido. 657 00:49:14,400 --> 00:49:16,994 Por tu culpa. No estuviste atento. 658 00:49:17,200 --> 00:49:20,670 Y ya sé por qué. Tu cabeza estaba pensando en lo que ibas a cobrar. 659 00:49:20,880 --> 00:49:23,269 Lo que hacemos aquí ya no te importa demasiado. 660 00:49:23,480 --> 00:49:25,516 Así que de eso se trata. 661 00:49:26,480 --> 00:49:28,835 No pienso ser como usted dentro de 20 años. 662 00:49:29,040 --> 00:49:29,995 Cuidado con lo que dices. 663 00:49:30,800 --> 00:49:33,951 Si quiere juzgarme, hágalo. Pero todo ha sido un montaje. 664 00:49:34,360 --> 00:49:36,635 La confesión, todo. 665 00:49:36,840 --> 00:49:37,909 Es posible. 666 00:49:38,320 --> 00:49:41,790 Pero no debía convertirse en una humillación pública para el bufete. 667 00:49:42,360 --> 00:49:43,793 Lo hiciste sin estar preparado. 668 00:49:44,240 --> 00:49:46,913 Fuiste arrogante, chapucero y causaste daño. 669 00:49:47,120 --> 00:49:50,749 Aún no sabemos cuánto. Y ni te has molestado en preguntármelo. 670 00:49:51,560 --> 00:49:52,834 Pero tranquilo, Willy. 671 00:49:53,040 --> 00:49:54,712 Enmendaremos tus errores. 672 00:50:19,840 --> 00:50:20,795 Un bourbon. 673 00:50:32,840 --> 00:50:33,909 Bueno... 674 00:50:35,360 --> 00:50:36,873 hoy te han machacado. 675 00:50:37,800 --> 00:50:39,870 Hay que admitir que ha sido ingenioso. 676 00:50:40,240 --> 00:50:41,275 ¿Ah, sí? 677 00:50:41,680 --> 00:50:43,875 Tienes que reconocerlo, aunque sea el Diablo. 678 00:50:44,800 --> 00:50:46,552 ¿Qué te ha dicho Lobruto? 679 00:50:47,400 --> 00:50:49,118 Me ha apartado del caso. 680 00:50:49,320 --> 00:50:50,389 Mejor. 681 00:50:50,600 --> 00:50:51,715 - ¿Tú crees? - Sí. 682 00:50:52,240 --> 00:50:53,798 Control de daños. 683 00:50:55,120 --> 00:50:56,394 No conoces a Crawford. 684 00:50:56,600 --> 00:50:58,795 Hoy he tenido una discusión con Burt... 685 00:50:59,400 --> 00:51:01,436 para evitar que te echara. 686 00:51:09,520 --> 00:51:10,589 ¿Quieres el trabajo? 687 00:51:12,520 --> 00:51:13,509 Sí. 688 00:51:16,600 --> 00:51:17,669 Bien. 689 00:51:21,280 --> 00:51:23,430 Tengo que quedarme aquí otra hora, 690 00:51:24,320 --> 00:51:27,790 así que lo mejor es que vuelvas a casa. 691 00:51:29,400 --> 00:51:31,311 Quiero que luego me llames. 692 00:51:36,200 --> 00:51:37,428 Llámame. 693 00:52:23,880 --> 00:52:26,075 No tienes por qué irte aún. 694 00:52:26,640 --> 00:52:28,232 Sí. Tengo que irme. 695 00:52:41,600 --> 00:52:43,556 ¿No pasas el día de Acción de Gracias en familia? 696 00:52:43,760 --> 00:52:44,795 No. 697 00:52:47,800 --> 00:52:51,156 Pues yo tengo que dejar que la mía me vea el pelo un rato. 698 00:52:51,360 --> 00:52:52,634 Si te apetece venir... 699 00:52:57,440 --> 00:52:58,190 Está bien. 700 00:53:03,600 --> 00:53:04,669 Gracias. 701 00:53:07,520 --> 00:53:08,919 No me las des aún. 702 00:53:58,640 --> 00:54:00,517 Sr. Beachum, ¿puedo ayudarle? 703 00:54:00,840 --> 00:54:02,193 Por favor, Sr. Beachum. 704 00:54:05,520 --> 00:54:06,669 Quiero ese caso. 705 00:54:09,960 --> 00:54:12,349 Me hago totalmente responsable de lo que pasó. 706 00:54:14,320 --> 00:54:17,118 Aunque, en mi opinión, le habría pasado a cualquiera. 707 00:54:17,920 --> 00:54:19,831 Pero si hubiese estado más atento 708 00:54:21,160 --> 00:54:22,673 no me habría pasado a mí. 709 00:54:23,760 --> 00:54:26,991 No voy a darte el caso para que reafirmes tu ego. 710 00:54:29,120 --> 00:54:30,838 No sólo es cuestión de ego. 711 00:54:31,040 --> 00:54:34,828 También es el hecho de que ese hombre 712 00:54:35,600 --> 00:54:37,750 esté disfrutando con todo esto. 713 00:54:37,960 --> 00:54:39,393 ¿Disfrutando? 714 00:54:39,600 --> 00:54:41,158 Eso no es ninguna prueba. 715 00:54:41,360 --> 00:54:44,830 Lo sé, pero alguien tiene que encerrarle. 716 00:54:47,000 --> 00:54:48,991 Deme otra oportunidad. 717 00:54:49,800 --> 00:54:52,997 Si hay algún modo, lo encontraré. 718 00:54:53,280 --> 00:54:54,918 ¿ Y si no puedes? 719 00:54:56,400 --> 00:54:59,198 Escucha, si lo dejas, te sustituiré. 720 00:54:59,400 --> 00:55:01,789 Yo habré cumplido con mi deber. 721 00:55:02,200 --> 00:55:04,430 Pero si sigues con el caso y pierdes, 722 00:55:04,640 --> 00:55:07,916 te garantizo que tu nuevo empleo no te estará esperando. 723 00:55:08,120 --> 00:55:09,633 Y no podré darte trabajo aquí. 724 00:55:09,840 --> 00:55:12,274 Es un bufete importante, y ruedan cabezas. 725 00:55:16,280 --> 00:55:17,474 ¿Aún quieres el caso? 726 00:55:23,960 --> 00:55:25,075 Gracias. 727 00:55:26,440 --> 00:55:27,509 ¿Sí? 728 00:55:29,480 --> 00:55:30,595 El arma está allí. 729 00:55:30,800 --> 00:55:34,110 Sí, pero nadie la ha encontrado. 730 00:55:35,200 --> 00:55:38,192 Entonces, ¿qué hizo? ¿Atarla a un puñetero globo de helio? 731 00:55:38,400 --> 00:55:39,310 Es posible. 732 00:55:39,520 --> 00:55:42,034 Y también es posible que la disolviera en ácido. 733 00:55:44,960 --> 00:55:46,279 ¿Sabes? 734 00:55:49,560 --> 00:55:51,278 Tu incapacidad para hacer tu trabajo 735 00:55:51,480 --> 00:55:53,436 está imposibilitando que yo haga el mío. 736 00:55:53,640 --> 00:55:55,073 ¿Lo entiendes? 737 00:55:55,320 --> 00:55:58,357 Vuelvo al juicio el lunes. 738 00:55:59,240 --> 00:56:02,835 De acuerdo. Vale. Registraré la casa una vez más. 739 00:56:03,160 --> 00:56:04,070 Y se acabó. 740 00:56:13,680 --> 00:56:15,955 Mi mujer se llevó a los niños con su madre. 741 00:56:16,160 --> 00:56:18,720 Y tengo el jardín lleno de periodistas. 742 00:56:18,920 --> 00:56:20,831 ¿En qué estabas pensando? 743 00:56:21,680 --> 00:56:25,150 Te envían de servicio a casa de tu amante... 744 00:56:25,360 --> 00:56:27,191 No sabía que era su casa. 745 00:56:27,560 --> 00:56:29,152 Era su apellido. 746 00:56:33,080 --> 00:56:34,991 No sabía su apellido. 747 00:56:37,320 --> 00:56:38,958 Al menos, no el verdadero. 748 00:56:40,640 --> 00:56:42,676 Sólo nos veíamos en el Miramar 749 00:56:42,880 --> 00:56:45,348 a la misma hora dos veces por semana 750 00:56:45,560 --> 00:56:48,950 y no nos hacíamos preguntas ni nos llamábamos por teléfono. 751 00:56:49,160 --> 00:56:51,230 Esas eran las reglas. Eran sus reglas. 752 00:56:51,440 --> 00:56:54,432 A ver, ¿tenías la sensación de que tenía esas reglas 753 00:56:54,640 --> 00:56:56,835 porque había hecho lo mismo con otros? 754 00:56:58,320 --> 00:56:59,389 Sé sincero. 755 00:57:00,120 --> 00:57:04,272 No. No sé si lo entenderás, porque eres un maldito picapleitos, 756 00:57:04,480 --> 00:57:06,994 pero lo nuestro era algo real. 757 00:57:07,200 --> 00:57:10,909 No era sólo una aventura. Esa mujer hacía que me sintiera... 758 00:57:13,440 --> 00:57:14,919 ¿Qué podía hacer? 759 00:57:16,560 --> 00:57:17,629 Contármelo. 760 00:57:18,080 --> 00:57:19,798 Ya te lo advertí, ¿recuerdas? 761 00:57:21,680 --> 00:57:24,831 No, sólo me advertiste de que él era listo. 762 00:57:26,640 --> 00:57:29,791 No de que tú fueras tonto. 763 00:57:30,200 --> 00:57:32,395 Que te den, capullo. Que te den. 764 00:57:33,080 --> 00:57:35,514 ¿Que me den? Eso ya lo has hecho. 765 00:57:35,720 --> 00:57:37,392 ¿Cómo iba a imaginarme que lo sabía? 766 00:57:37,600 --> 00:57:39,795 No podía saber que él lo sabía. 767 00:57:40,200 --> 00:57:43,272 Creía que estaba como una cabra. ¿Entiendes? 768 00:58:03,640 --> 00:58:05,676 Tienen cámaras de seguridad, ¿no? 769 00:58:05,880 --> 00:58:07,199 Sí, las tenemos. 770 00:58:07,400 --> 00:58:10,278 ¿Puede conseguirme una copia del diez de noviembre? 771 00:58:10,640 --> 00:58:12,039 Sí, se lo pediré. 772 00:58:13,800 --> 00:58:17,031 Tengo un poco de prisa, ¿sabe? 773 00:58:26,320 --> 00:58:28,754 ¿Lo dejó todo así? 774 00:58:29,080 --> 00:58:30,149 Sí. 775 00:58:40,400 --> 00:58:42,630 ¿Planeaban un viaje para la semana próxima? 776 00:58:43,160 --> 00:58:44,354 Disculpe. 777 00:58:47,280 --> 00:58:48,838 Aeronáutica Crawford. 778 00:58:49,280 --> 00:58:50,554 Sí, está aquí. 779 00:58:51,280 --> 00:58:52,349 Para usted. 780 00:58:53,080 --> 00:58:54,638 Por la línea uno. 781 00:59:00,600 --> 00:59:01,510 ¿Diga? 782 00:59:01,720 --> 00:59:03,870 Hola Willy, amigo. ¿Cómo te va? 783 00:59:06,680 --> 00:59:07,874 Bueno... 784 00:59:08,720 --> 00:59:11,188 yo aún estoy fuera y usted está dentro, así que... 785 00:59:11,400 --> 00:59:15,109 Sí, tiene razón. El mundo aún tiene sentido, ¿eh? 786 00:59:15,320 --> 00:59:18,437 ¿Necesita algo, Willy? ¿Quiere un café? 787 00:59:20,280 --> 00:59:21,838 No, gracias. 788 00:59:22,160 --> 00:59:23,229 Como quiera. 789 00:59:24,240 --> 00:59:26,276 ¿Así que tiene pruebas nuevas? 790 00:59:27,600 --> 00:59:30,273 ¿ Qué pasa, Wllly? ¿ Ya no somos amlgos? 791 00:59:30,480 --> 00:59:33,790 Intento ayudarle. Está en un apuro y no tiene a quién recurrir. 792 00:59:34,560 --> 00:59:35,709 Tengo que colgar. 793 00:59:35,920 --> 00:59:37,751 Hágame un favor, ¿ qulere? 794 00:59:37,960 --> 00:59:40,030 Dígale a Tina que anule los billetes de mi mujer. 795 00:59:40,400 --> 00:59:44,473 Teníamos planes para vlajar. Una escapada, por así declrlo. 796 00:59:44,680 --> 00:59:47,797 Iba a ser una especie de... segunda luna de miel. 797 00:59:48,480 --> 00:59:51,552 Esa parte es dolorosamente Irónlca, lo reconozco. 798 00:59:51,760 --> 00:59:55,116 Pero, por desgracia, Jennifer no puede viajar, ¿verdad? 799 00:59:55,320 --> 00:59:56,036 ¿Qué cree? 800 01:00:08,080 --> 01:00:10,958 Bueno, hemos vuelto a revolverlo todo. 801 01:00:12,840 --> 01:00:13,955 Ni rastro. 802 01:00:15,760 --> 01:00:17,239 Lo siento, Willy. 803 01:00:20,400 --> 01:00:21,469 Buenas noches. 804 01:00:49,880 --> 01:00:52,394 ¿ Te atreves a quedarte fuera? 805 01:00:52,600 --> 01:00:53,794 ¿ Te atreves a entrar? 806 01:00:55,440 --> 01:00:58,910 ¿ Cuánto puedes perder? ¿ Cuánto puedes ganar? 807 01:01:00,200 --> 01:01:02,794 Y sl entras, ¿deberías Ir a la Izqulerda o a la derecha? 808 01:01:03,560 --> 01:01:06,028 ¿ O tres pasos hacla la derecha o uno menos? 809 01:01:08,160 --> 01:01:11,709 Puedes confundlrte tanto que empleces a correr 810 01:01:11,920 --> 01:01:15,708 por camlnos largos con muchas curvas a una velocldad trepldante. 811 01:01:16,560 --> 01:01:18,516 Y segulr como puedas durante kllómetros 812 01:01:18,720 --> 01:01:20,358 por un espaclo salvaje y extraño 813 01:01:20,560 --> 01:01:24,348 dlrlgléndote, me temo, hacla un sltlo Inútll. 814 01:01:25,840 --> 01:01:27,398 Un lugar de espera. 815 01:01:29,120 --> 01:01:30,917 Para gente que sólo espera. 816 01:01:32,800 --> 01:01:36,839 Esperando a que salga un tren o a que llegue un autobús. 817 01:01:38,000 --> 01:01:41,470 O a que despegue un avión o a que llegue el correo. 818 01:01:41,680 --> 01:01:45,434 O a que deje de llover o a que suene el teléfono. 819 01:01:46,320 --> 01:01:48,117 O a que empiece a nevar 820 01:01:48,720 --> 01:01:50,517 o a recibir un sí, 821 01:01:50,720 --> 01:01:52,039 o un no. 822 01:01:54,320 --> 01:01:57,790 O un collar de perlas o unos pantalones. 823 01:01:58,960 --> 01:02:00,916 O una peluca 824 01:02:03,160 --> 01:02:04,798 o una segunda oportunidad. 825 01:02:06,680 --> 01:02:07,635 ¿Qué hace? 826 01:02:16,720 --> 01:02:18,676 He oído que podría ayudarla. 827 01:02:19,480 --> 01:02:20,515 ¿Quién se lo dijo? 828 01:02:24,600 --> 01:02:26,272 El que le disparó. 829 01:02:30,680 --> 01:02:32,557 ¿Es miembro de la familia? 830 01:02:32,760 --> 01:02:34,955 No. Soy de la oficina del fiscal. 831 01:02:40,400 --> 01:02:42,231 Y se nos han agotado los testigos. 832 01:02:45,760 --> 01:02:47,512 Antes se ha movido. 833 01:02:48,440 --> 01:02:51,193 Ha movido los párpados como intentando abrir los ojos. 834 01:02:51,400 --> 01:02:53,709 A veces tenemos que cerrarles los ojos con cinta. 835 01:02:53,920 --> 01:02:56,434 Todos se mueven y... hacen ruidos. 836 01:02:56,640 --> 01:02:59,029 Crees que están soñando, pero no lo están, sólo es 837 01:02:59,440 --> 01:03:01,158 lo que queda de su sistema nervioso. 838 01:03:06,000 --> 01:03:08,036 El reflejo normal es hacia abajo. 839 01:03:08,240 --> 01:03:10,151 Hacia arriba indica trauma cerebral. 840 01:03:12,160 --> 01:03:13,718 Aunque recobre el conocimiento, 841 01:03:13,920 --> 01:03:16,195 no podrá hablar ni recordará quién le disparó. 842 01:03:17,840 --> 01:03:19,114 ¿ Y si puede oírnos? 843 01:03:19,600 --> 01:03:20,669 No puede. 844 01:03:23,760 --> 01:03:27,389 A veces pasa, ¿no? La gente se despierta. No es imposible. 845 01:03:29,120 --> 01:03:30,838 ¿ Y qué hará? ¿Hacerle la misma pregunta 846 01:03:31,040 --> 01:03:32,678 hasta obtener la respuesta que busca? 847 01:03:34,520 --> 01:03:36,636 Supongo. A eso me dedico. 848 01:03:41,240 --> 01:03:43,276 Tendría que haber estudiado derecho. 849 01:04:37,600 --> 01:04:39,113 ¿Te apetece más vino? 850 01:04:44,240 --> 01:04:45,593 ¿No te comes el pavo? 851 01:04:45,800 --> 01:04:46,949 Soy vegetariana. 852 01:04:47,720 --> 01:04:49,233 ¿Pechuga o muslo, Willy? 853 01:04:49,440 --> 01:04:51,158 Me da igual, señoría. Gracias. 854 01:04:51,360 --> 01:04:54,636 Creo que Willy ha optado por el lado oscuro. 855 01:04:54,840 --> 01:04:56,990 Don Greenpeace y doña Abogados Sin Fronteras 856 01:04:57,200 --> 01:05:00,954 se meten conmigo en las fiestas porque podría comprarles y venderles. 857 01:05:01,240 --> 01:05:02,355 No estoy en venta, Nik. 858 01:05:02,560 --> 01:05:05,028 Bueno, ya que nos llevas tanta ventaja a todos, 859 01:05:05,240 --> 01:05:07,993 supongo que no te molestará si le comentamos a Willy 860 01:05:08,200 --> 01:05:11,590 que podría usar su talento para algo más noble. 861 01:05:11,840 --> 01:05:12,875 No tienes por qué contestar. 862 01:05:13,080 --> 01:05:16,231 No me importa. Siempre me dicen lo mismo. 863 01:05:16,440 --> 01:05:18,396 Y normalmente es gente con dinero. 864 01:05:19,800 --> 01:05:20,915 Me has ganado. 865 01:05:21,640 --> 01:05:22,709 Como casi siempre. 866 01:05:23,200 --> 01:05:26,476 - Excepto en el juicio de esta semana. - Muy bonito, Lee. 867 01:05:27,240 --> 01:05:28,673 El juicio no ha acabado. 868 01:05:29,320 --> 01:05:30,639 Yo lo veo acabado. 869 01:05:31,560 --> 01:05:34,028 Además, Willy está fuera del caso, así que... 870 01:05:34,240 --> 01:05:38,472 Puede que ahora no lo parezca, Willy, pero no hay mal que por bien no venga. 871 01:05:38,680 --> 01:05:41,194 Bueno, de hecho, no estoy fuera. 872 01:05:41,400 --> 01:05:42,355 ¿Qué? 873 01:05:42,560 --> 01:05:44,073 Vuelvo a llevar el caso. 874 01:05:44,280 --> 01:05:47,795 No tiene sentido. Lobruto tiene que llevar a cabo el control de daños. 875 01:05:51,680 --> 01:05:52,556 Sí, pero... 876 01:05:53,760 --> 01:05:55,716 le pedí que me dejara acabarlo. 877 01:06:01,760 --> 01:06:03,671 ¿No creíste oportuno decírmelo? 878 01:06:05,320 --> 01:06:08,756 Te dije que tuve que convencer a Burt para que no te echara. 879 01:06:10,600 --> 01:06:12,318 No lo discutamos aquí. 880 01:06:14,880 --> 01:06:15,790 Está bien. 881 01:06:17,560 --> 01:06:18,959 Necesito hablar contigo. 882 01:06:26,120 --> 01:06:27,997 Me mentiste, y eso no me gusta. 883 01:06:28,200 --> 01:06:31,749 No te mentí. Te dije que podría estar listo a tiempo, y aún puedo. 884 01:06:31,960 --> 01:06:34,155 Pero antes debo hacer una cosa. 885 01:06:34,360 --> 01:06:37,955 Aún no estás dentro, Willy, sólo has metido el pie. 886 01:06:38,160 --> 01:06:42,119 - ¿ Y no cree que aún puedo ganar? - Me da igual. No se trata de eso. 887 01:06:42,320 --> 01:06:45,756 - ¿ Y de qué coño se trata? - De si puedes hacer lo que se te dice. 888 01:06:46,720 --> 01:06:48,995 Lo que querías era ser de la empresa, ¿no? 889 01:06:49,200 --> 01:06:50,633 ¿O me equivoco? 890 01:06:51,360 --> 01:06:54,158 Si continúas y ganas, me habrás fastidiado igualmente: 891 01:06:54,360 --> 01:06:56,555 Implicaría que no sé qué hacen mis subordinados, 892 01:06:56,760 --> 01:06:59,479 que mi criterio es malo y que no mando en mi equipo. 893 01:07:00,000 --> 01:07:03,470 Contigo me arriesgué. Le dije a Burt que se había acabado. 894 01:07:04,960 --> 01:07:07,110 No te pedí que lo hicieras, Nik. 895 01:07:24,160 --> 01:07:26,196 ¿Sabes lo que nadie suele entender 896 01:07:26,400 --> 01:07:28,914 del trabajo de funcionario mal pagado? 897 01:07:30,480 --> 01:07:33,756 Pues que de vez en cuando te toca clavarle una estaca 898 01:07:33,960 --> 01:07:35,552 en el corazón a un malo. 899 01:07:36,640 --> 01:07:38,517 Claro que eso no debemos contarlo 900 01:07:38,720 --> 01:07:41,951 cuando vamos a los colegios a explicar nuestra profesión, 901 01:07:42,440 --> 01:07:46,353 ni te da prestigio hablar de ello en los vestuarios del club de campo, 902 01:07:48,400 --> 01:07:51,278 pero es un gustazo cuando consigues hacerlo. 903 01:08:00,920 --> 01:08:02,672 Tengo cosas que hacer. 904 01:08:03,000 --> 01:08:05,958 Gracias a usted y a su familia por un día tan agradable. 905 01:08:06,160 --> 01:08:07,388 Gracias, juez Gardner. 906 01:08:34,480 --> 01:08:35,708 Teniente. 907 01:08:39,240 --> 01:08:40,958 Tenemos que encontrar el arma. 908 01:08:47,680 --> 01:08:50,194 - Ya hemos registrado la casa. - Lo hizo él. 909 01:08:50,400 --> 01:08:53,312 Sabemos que fue él, ¿no? Así que... 910 01:08:55,560 --> 01:08:56,913 la encontraremos. 911 01:08:57,120 --> 01:08:58,439 No podemos. 912 01:08:58,640 --> 01:09:00,039 Hay que pasar página. 913 01:09:09,760 --> 01:09:13,673 Uno del departamento de pruebas me debe un favor. 914 01:09:15,880 --> 01:09:16,949 Podría cambiar 915 01:09:17,160 --> 01:09:19,720 esto por los casquillos y las pruebas, 916 01:09:19,920 --> 01:09:23,469 coincidiría la balística y tendríamos el arma. 917 01:09:32,360 --> 01:09:33,554 Vete a casa. 918 01:09:33,760 --> 01:09:35,318 ¿Qué otra cosa tienes? 919 01:09:35,640 --> 01:09:36,914 Vete a casa. 920 01:09:37,160 --> 01:09:38,878 ¿Qué más tienes, Willy? 921 01:09:47,640 --> 01:09:50,837 Soy Wllly Beachum. Puedes dejarme tu mensaje. 922 01:09:51,840 --> 01:09:53,990 Hola, soy yo. 923 01:09:54,440 --> 01:09:58,319 Hoy las cosas se han descontrolado y creo... 924 01:09:58,840 --> 01:10:00,796 que lo nuestro es algo que no esperábamos 925 01:10:01,000 --> 01:10:02,513 en este momento de nuestra vida. 926 01:10:02,720 --> 01:10:05,109 Y creo que deberíamos 927 01:10:06,000 --> 01:10:09,549 pensar en lo que podemos hacer a partlr de ahora. 928 01:10:10,000 --> 01:10:13,151 Puedes encontrarme aquí. Llámame. 929 01:10:15,840 --> 01:10:18,513 Tlene un mensaje sln escuchar, 930 01:10:18,720 --> 01:10:21,553 reclbldo hoy a las 16. 10. 931 01:10:21,760 --> 01:10:24,354 Soy Stephanle, del Hotel Mlramar. 932 01:10:24,560 --> 01:10:26,596 Ya tlene las clntas de segurldad. 933 01:10:26,800 --> 01:10:30,031 Puede recogerlas en recepclón cuando qulera. Graclas. 934 01:10:37,680 --> 01:10:39,511 Sabes que es él, ¿verdad? 935 01:10:39,720 --> 01:10:42,359 No hay duda de que es ese hombre. 936 01:10:44,040 --> 01:10:46,031 Pero no se le ve la cara. 937 01:10:46,960 --> 01:10:49,269 Pues amplíalo. 938 01:10:51,680 --> 01:10:52,954 ¿Que amplíe un sombrero? 939 01:10:53,160 --> 01:10:55,913 Sabes que es él y estuvo allí el día que le disparó. 940 01:10:56,120 --> 01:10:57,553 ¿ Y por qué estuvo allí ese día? 941 01:10:57,760 --> 01:10:59,671 - ¿Qué? - ¿Por qué estuvo allí ese día? 942 01:10:59,880 --> 01:11:01,108 ¿De qué estás hablando? 943 01:11:01,320 --> 01:11:04,312 Ese hombre lo planifica todo, hasta el sombrero, ¿no? 944 01:11:04,520 --> 01:11:07,637 ¿Qué hacía allí ese día? ¿Qué parte del plan es esa? 945 01:11:10,480 --> 01:11:11,469 Vale. Estuvo ahí 946 01:11:11,680 --> 01:11:14,797 porque él tenía que verlo con sus propios ojos. 947 01:11:15,000 --> 01:11:17,070 - Están en la piscina. - Sí, están allí, 948 01:11:17,280 --> 01:11:19,748 y está celoso, su mujer tiene un amante. 949 01:11:19,960 --> 01:11:22,235 Se le calientan los cascos, está a punto de disparar. 950 01:11:22,440 --> 01:11:25,238 Se prueba su vestido, huele sus bragas... 951 01:11:25,440 --> 01:11:26,998 Ese tío es un psicópata. 952 01:11:27,200 --> 01:11:28,792 Eso era lo que se te escapaba, 953 01:11:29,000 --> 01:11:31,673 y lo acabamos de pillar en una cinta. 954 01:11:31,880 --> 01:11:34,189 - Tienes el móvil. - No tengo ningún móvil. 955 01:11:35,240 --> 01:11:37,117 No tengo móvil si no lo tengo a él, 956 01:11:37,320 --> 01:11:39,709 y como no tengo su cara, tampoco lo tengo a él. 957 01:11:39,920 --> 01:11:42,593 - Eso son tonterías de abogado. - Puede que lo sean. 958 01:11:42,800 --> 01:11:45,075 ¿Por qué crees que voy a dejar el derecho penal? 959 01:11:46,720 --> 01:11:51,475 Y no pienso terminar mi carrera con un sombrero ampliado 960 01:11:51,680 --> 01:11:54,672 - en vez del arma homicida... - Esto es una prueba nueva. 961 01:11:54,880 --> 01:11:56,757 ...y una confesión por escrito. 962 01:11:56,960 --> 01:12:00,111 - Te dije que estaba jugando. - ¡Tú tendrías que haberla conseguido! 963 01:12:00,320 --> 01:12:02,675 - No eches balones fuera. - Tú no encontraste el arma 964 01:12:02,880 --> 01:12:06,839 y dejaste que Nunally interrogara a un hombre al que acababa de sacudir. 965 01:12:07,040 --> 01:12:09,156 Nunally me engañó, eso fue lo que ocurrió. 966 01:12:13,440 --> 01:12:15,431 Voy a luchar en un caso sin tener nada. 967 01:12:15,640 --> 01:12:17,153 Eres un capullo. 968 01:12:42,440 --> 01:12:44,237 - Beachum. - Ya está. 969 01:12:44,440 --> 01:12:47,034 En la caseta, pegada con cinta al cortacésped. 970 01:13:56,960 --> 01:13:58,359 ¿Podemos hablar? 971 01:14:04,640 --> 01:14:05,834 Siéntate. 972 01:14:12,120 --> 01:14:14,190 No estoy enfadado contigo. 973 01:14:14,640 --> 01:14:15,914 Bien. 974 01:14:18,480 --> 01:14:19,674 ¿Ocurre algo? 975 01:14:29,880 --> 01:14:32,792 - ¿Podrías hacerme un favor esta mañana? - Sí. 976 01:14:34,240 --> 01:14:36,708 - ¿Llevas tu móvil? - Sí. 977 01:14:39,960 --> 01:14:42,758 ¿Puedes estar ante la sala del tribunal 978 01:14:42,960 --> 01:14:44,598 hasta que te llame? 979 01:14:45,320 --> 01:14:49,393 Cuando entres, haz ver que cuelgas. 980 01:14:50,320 --> 01:14:54,199 Acércate y dime al oído, en voz baja, 981 01:14:55,560 --> 01:14:57,551 que han encontrado el arma homicida. 982 01:14:59,360 --> 01:15:00,918 La has encontrado. 983 01:15:04,000 --> 01:15:05,956 Eso aún no lo he decidido. 984 01:15:08,680 --> 01:15:10,352 Entiendo. 985 01:15:14,040 --> 01:15:15,189 Vale. 986 01:16:15,520 --> 01:16:17,476 Sr. Beachum. 987 01:16:18,000 --> 01:16:19,353 Señoría, 988 01:16:21,640 --> 01:16:24,359 me gustaría presentar una moción. 989 01:16:25,840 --> 01:16:27,478 ¿Qué clase de moción, Sr. Crawford? 990 01:16:27,680 --> 01:16:30,194 Propongo un fallo de absolución. 991 01:16:31,240 --> 01:16:32,150 Protesto. 992 01:16:32,360 --> 01:16:33,429 ¿Basándose en qué? 993 01:16:33,640 --> 01:16:37,428 La fiscalía no tiene pruebas de que yo haya hecho nada. 994 01:16:39,120 --> 01:16:40,758 Estoy a punto de presentarlas. 995 01:16:40,960 --> 01:16:44,475 Todos sus testigos han declarado sobre los mismos hechos: 996 01:16:44,680 --> 01:16:46,591 Que dispararon contra mi mujer y que yo, 997 01:16:46,800 --> 01:16:48,711 trágicamente, estaba allí en ese momento 998 01:16:48,920 --> 01:16:50,148 por lo que también soy una víctima. 999 01:16:50,360 --> 01:16:53,636 Y acepto el testimonio de los testigos del Sr. Beachum. 1000 01:16:53,840 --> 01:16:56,638 Así que, propongo que, según el código penal de California, 1001 01:16:56,840 --> 01:17:00,071 sección 1118. 1, propongo la absolución porque 1002 01:17:00,280 --> 01:17:03,716 las pruebas presentadas son insuficientes para condenarme. 1003 01:17:03,920 --> 01:17:04,955 Gracias. 1004 01:17:05,320 --> 01:17:07,231 Su destreza legal ha mejorado 1005 01:17:07,440 --> 01:17:10,034 durante el fin de semana, Sr. Crawford. 1006 01:17:13,440 --> 01:17:16,512 Sr. Beachum, ¿tiene alguna prueba nueva? 1007 01:17:17,400 --> 01:17:18,549 Señoría... 1008 01:17:22,800 --> 01:17:24,472 ¿Me concede un minuto? 1009 01:17:52,560 --> 01:17:53,470 Señoría... 1010 01:17:54,200 --> 01:17:55,110 Sr. Beachum. 1011 01:18:08,040 --> 01:18:09,519 Sr. Beachum. 1012 01:18:31,080 --> 01:18:33,799 No tengo más pruebas en este momento, señoría. 1013 01:18:44,840 --> 01:18:47,400 Se acepta la moción de fallo de absolución. 1014 01:18:47,880 --> 01:18:50,952 El jurado queda liberado, con nuestras disculpas. 1015 01:18:51,160 --> 01:18:52,912 El acusado será puesto en libertad. 1016 01:18:55,880 --> 01:18:57,472 Gracias, señoría. 1017 01:19:02,680 --> 01:19:06,753 Hasta un reloj roto da bien la hora dos veces al día. 1018 01:19:15,240 --> 01:19:17,470 Rob, cuídese, ¿eh? 1019 01:19:42,440 --> 01:19:43,509 ¿ Wllly? 1020 01:19:44,120 --> 01:19:46,918 Hola, acabo de enterarme. Lo siento. 1021 01:19:48,520 --> 01:19:50,795 ¿Creías que no te controlaba? 1022 01:19:53,000 --> 01:19:54,877 No sé lo que creía. 1023 01:19:57,120 --> 01:19:59,395 ¿Por qué no salimos esta noche 1024 01:19:59,600 --> 01:20:02,160 y nos pillamos una buena cogorza? 1025 01:20:02,400 --> 01:20:03,594 Mañana nos vamos de viaje. 1026 01:20:05,760 --> 01:20:07,512 ¿Qué ha sido eso? ¿ Willy? 1027 01:20:10,080 --> 01:20:11,035 ¿Estás ahí? 1028 01:21:09,320 --> 01:21:11,709 Nombre y dirección, aquí; firma y fecha. 1029 01:23:26,440 --> 01:23:27,270 Sr. Beachum. 1030 01:23:28,440 --> 01:23:30,158 ¡Qué sorpresa! 1031 01:23:30,360 --> 01:23:33,158 No me lo diga... se ha vuelto religioso, ¿verdad? 1032 01:23:33,360 --> 01:23:35,112 Ha encontrado a Dios y todo eso. 1033 01:23:35,320 --> 01:23:39,359 Porque ya no es sólo ganar o perder, sino que el asunto es injusto. 1034 01:23:40,920 --> 01:23:42,638 Es la monda. 1035 01:23:42,840 --> 01:23:46,071 Por favor, Willy, déjeme disfrutar de esto un poco. 1036 01:23:50,840 --> 01:23:53,354 Ahora tiene que ser amable conmigo, Willy. 1037 01:23:59,640 --> 01:24:00,755 ¿Por qué? 1038 01:24:01,240 --> 01:24:04,232 Porque lo que le queda de vida 1039 01:24:04,440 --> 01:24:06,635 depende de una máquina con un cable 1040 01:24:06,840 --> 01:24:10,355 que está enchufado a la corriente, 1041 01:24:10,600 --> 01:24:13,034 y yo decido cuándo se desenchufa. 1042 01:24:13,320 --> 01:24:14,833 ¿Lo entiende? 1043 01:24:54,800 --> 01:24:55,869 Disculpe, busco a... 1044 01:24:56,080 --> 01:24:57,877 Ya está. Gracias. 1045 01:24:58,080 --> 01:25:00,275 - Te he llamado toda la anoche. - Ya. 1046 01:25:00,480 --> 01:25:02,914 Necesito tu ayuda. No sé mucho sobre el código civil. 1047 01:25:03,480 --> 01:25:06,313 Necesito una orden de alejamiento. La va a desenchufar. 1048 01:25:06,520 --> 01:25:08,715 - ¿Qué estás haciendo? - ¿A qué te refieres? 1049 01:25:08,920 --> 01:25:10,512 - No deberías estar aquí. - Debo detenerle. 1050 01:25:11,040 --> 01:25:13,474 Tengo que quitarle sus poderes en la clínica 1051 01:25:13,680 --> 01:25:16,035 y encontrar a alguien que le pare los pies. 1052 01:25:16,240 --> 01:25:17,719 Lo he intentado, Willy. 1053 01:25:17,920 --> 01:25:19,672 - Oye, oye, oye... - Déjame. 1054 01:25:20,760 --> 01:25:22,716 Ese hombre va a matar a su mujer. 1055 01:25:30,400 --> 01:25:32,436 Ese hombre va a matar a su mujer. 1056 01:25:34,160 --> 01:25:36,720 ¿ Y eso qué tiene que ver con Wooton Sims? 1057 01:26:08,840 --> 01:26:12,276 Hola, disculpe. ¿Conoce a algún juez de lo civil? 1058 01:26:12,480 --> 01:26:13,515 Déjalo correr. 1059 01:26:13,760 --> 01:26:16,149 ¿Conoce a algún juez del juzgado civil? 1060 01:26:16,960 --> 01:26:17,949 Sólo necesito un número. 1061 01:26:18,160 --> 01:26:19,912 ¿Has pasado hoy por tu casa? 1062 01:26:20,120 --> 01:26:23,476 No. He estado buscando a alguien que conozca algún juez de lo civil. 1063 01:26:23,680 --> 01:26:25,750 Hay una orden de alejamiento contra ti. 1064 01:26:26,040 --> 01:26:29,237 ¿Una orden de alejamiento contra mí? 1065 01:26:29,440 --> 01:26:31,078 Estuviste en el hospital, ¿no? 1066 01:26:31,280 --> 01:26:32,599 Toda la noche. 1067 01:26:33,440 --> 01:26:34,998 ¿ Y él ha conseguido esa orden? 1068 01:26:35,200 --> 01:26:36,315 Sí. Ahora tiene un abogado. 1069 01:26:36,520 --> 01:26:37,999 Vieron a la juez Gorman esta mañana. 1070 01:26:38,240 --> 01:26:40,356 - ¿Quién es su abogado? - Willy, escucha. 1071 01:26:40,560 --> 01:26:42,278 Puede hacer que te detengan. 1072 01:26:44,800 --> 01:26:46,518 Ya tuviste tu oportunidad. 1073 01:26:46,720 --> 01:26:49,393 Sé que la tuve y la eché a perder, ¿vale? 1074 01:26:49,600 --> 01:26:52,319 Sí. Y le absolvieron. Ya no se puede hacer nada. 1075 01:26:52,520 --> 01:26:54,875 Ahora es libre y no tenemos derecho. 1076 01:26:55,080 --> 01:26:57,275 Se emitió un veredicto y va a misa. 1077 01:26:58,000 --> 01:26:59,479 Son las reglas. 1078 01:27:01,360 --> 01:27:02,634 ¿ Y qué pasa 1079 01:27:03,200 --> 01:27:04,110 con ella? 1080 01:27:04,720 --> 01:27:06,790 Ahora tienes que preocuparte por ti. 1081 01:27:09,680 --> 01:27:12,319 No. Eso ya lo he hecho. 1082 01:27:14,360 --> 01:27:16,112 Lo he hecho muchas veces. 1083 01:27:44,320 --> 01:27:45,719 ¿Señoría? 1084 01:27:48,440 --> 01:27:50,032 No puedo recurrir a nadie más. 1085 01:27:56,760 --> 01:27:58,637 - Hola, Ted. - Hola. 1086 01:27:59,560 --> 01:28:02,199 Qulzás no sea vállda sl hay recurso. 1087 01:28:02,880 --> 01:28:04,598 Sólo necesito tiempo. 1088 01:28:06,400 --> 01:28:07,515 Aquí tiene. 1089 01:28:45,840 --> 01:28:46,909 Apaga el respirador. 1090 01:29:27,520 --> 01:29:28,999 - ¿Qué está pasando? - Salga, por favor. 1091 01:29:29,200 --> 01:29:31,998 - Tengo una orden judicial. - Lo siento. Salga de aquí. 1092 01:29:32,960 --> 01:29:35,474 - Tengo una orden judicial. - Lo siento. Por favor, salga. 1093 01:30:42,880 --> 01:30:44,757 No contestas al teléfono. 1094 01:30:46,160 --> 01:30:48,594 Eso ya es una contestación, ¿no cree? 1095 01:30:52,560 --> 01:30:54,039 ¿Te echo una mano? 1096 01:30:58,960 --> 01:31:00,837 ¿Le apetece una cerveza o algo? 1097 01:31:05,840 --> 01:31:07,068 Gracias. 1098 01:31:09,440 --> 01:31:10,839 ¿ Y ahora, qué? 1099 01:31:13,440 --> 01:31:14,998 A otra cosa. 1100 01:31:21,760 --> 01:31:23,990 Tu lugar está en la oficina del fiscal. 1101 01:31:25,000 --> 01:31:27,514 ¿ Y qué hay de lo de "rodar cabezas"? 1102 01:31:27,880 --> 01:31:30,030 Bueno, es mi oficina. 1103 01:31:31,640 --> 01:31:33,710 Al menos, hasta las elecciones. 1104 01:31:35,360 --> 01:31:37,032 Gracias, pero no acepto. 1105 01:31:37,880 --> 01:31:39,757 Todos perdemos, Willy. 1106 01:31:43,200 --> 01:31:45,236 He dejado a un asesino salirse con la suya. 1107 01:31:47,040 --> 01:31:49,076 ¿Cómo quiere que acepte eso? 1108 01:31:50,560 --> 01:31:52,073 Se aprende. 1109 01:31:54,200 --> 01:31:55,792 Espero que no. 1110 01:32:09,760 --> 01:32:11,796 Escucha, si te hace sentir mejor, 1111 01:32:12,000 --> 01:32:15,151 técnicamente dejaste que se librara de un intento de homicidio. 1112 01:32:15,840 --> 01:32:17,398 Quizá te sirva de consuelo. 1113 01:32:40,760 --> 01:32:42,876 EL PUEBLO CONTRA MARCUS BIVENS 1114 01:32:43,080 --> 01:32:45,150 EL PUEBLO CONTRA SAUL S. 1115 01:32:50,360 --> 01:32:53,318 EXCEPCIONES: CLÁUSULA DEL SEGUNDO PROCESAMIENTO POR EL MISMO DELITO 1116 01:33:03,560 --> 01:33:04,515 Sí. 1117 01:33:04,720 --> 01:33:05,835 Entiendo. 1118 01:33:06,040 --> 01:33:09,589 Lo tengo todo aquí. Acabé los... Ya están enviados. Paciencia. 1119 01:33:09,800 --> 01:33:10,869 Un segundo. 1120 01:33:12,000 --> 01:33:15,390 Hola, cariño. Tengo otra llamada. Sí. Será sólo un segundo. 1121 01:33:16,160 --> 01:33:19,311 No, eso no lo haré. No es... 1122 01:33:19,520 --> 01:33:20,555 Gracias a ti. Bien. 1123 01:33:21,200 --> 01:33:23,191 Vale. Bueno... 1124 01:33:23,400 --> 01:33:26,836 Ya te lo he dicho: Los informes están acabados, te llegarán. 1125 01:33:27,760 --> 01:33:28,749 Hola, cariño. 1126 01:33:29,240 --> 01:33:30,878 ¿Fuiste a por el traje? 1127 01:33:31,400 --> 01:33:32,594 ¿Me lo dejas leer? 1128 01:33:32,800 --> 01:33:33,596 Vale, cariño. 1129 01:33:34,280 --> 01:33:36,111 Recogeré a los niños del colegio. 1130 01:33:36,320 --> 01:33:37,753 Llevaré el traje. 1131 01:33:38,400 --> 01:33:40,277 No, estaré allí. Salgo ya. 1132 01:33:40,720 --> 01:33:43,473 No, no llegaré tarde, ¿vale? 1133 01:33:44,320 --> 01:33:46,038 Willy, vete a casa. 1134 01:33:47,720 --> 01:33:49,756 Haz algo. 1135 01:33:50,800 --> 01:33:52,438 Bueno... 1136 01:33:53,360 --> 01:33:55,112 Apaga las luces cuando acabes. 1137 01:33:55,320 --> 01:33:56,469 ¿Sí, cariño? 1138 01:34:00,840 --> 01:34:02,159 Es el tuyo. 1139 01:34:04,560 --> 01:34:05,595 Toma. 1140 01:34:09,400 --> 01:34:10,389 Sí. 1141 01:34:10,920 --> 01:34:12,638 Hola, amigo. 1142 01:34:17,760 --> 01:34:19,034 Wllly, 1143 01:34:19,480 --> 01:34:21,232 ¿me oye? 1144 01:34:23,280 --> 01:34:25,111 Llamo para despedirme. 1145 01:34:25,920 --> 01:34:30,038 Me voy esta noche a esa segunda luna de mlel de la que hablamos. 1146 01:34:30,480 --> 01:34:34,029 Aunque no será Igual sln nuestra Jennlfer, ¿ a que no? 1147 01:34:35,840 --> 01:34:39,913 En fin, tengo una cosa para usted. Es un regalito. 1148 01:34:40,200 --> 01:34:42,953 Iba a envlárselo a Wooton Slms, pero... 1149 01:34:43,520 --> 01:34:45,511 supongo que eso no le salió bien, 1150 01:34:45,840 --> 01:34:49,435 y en la oflclna del flscal no tlenen su dlrecclón nueva. 1151 01:34:52,200 --> 01:34:54,634 ¿Tiene alguna sugerencia? 1152 01:35:18,120 --> 01:35:20,680 Adelante, pase. Enseguida salgo. 1153 01:36:15,360 --> 01:36:16,270 Buenas noches, Willy. 1154 01:36:23,880 --> 01:36:25,313 Bien, ¿qué le parece? 1155 01:36:27,120 --> 01:36:28,872 Oh, sí, es 1156 01:36:29,600 --> 01:36:30,874 realmente 1157 01:36:31,440 --> 01:36:32,793 muy amable de su parte. 1158 01:36:36,720 --> 01:36:39,154 Un simple "no, gracias" 1159 01:36:39,360 --> 01:36:42,670 es la frase perfecta para rechazar un regalo. 1160 01:36:49,000 --> 01:36:51,230 Se ha de ser muy especial 1161 01:36:51,440 --> 01:36:53,556 para mirar a los ojos a alguien 1162 01:36:53,760 --> 01:36:56,149 y luego dispararle, Willy. 1163 01:36:58,600 --> 01:37:02,752 Se ha de tener una fuerza especial, supongo que ya me entiende. 1164 01:37:04,680 --> 01:37:07,194 Eso lo sabe usted muy bien. 1165 01:37:08,000 --> 01:37:09,353 Sí, lo sé. 1166 01:37:14,280 --> 01:37:16,032 En fin... 1167 01:37:16,800 --> 01:37:18,597 Tengo que coger otra maleta. 1168 01:37:18,800 --> 01:37:20,916 No empiece a disparar sin mí, ¿vale? 1169 01:37:36,440 --> 01:37:38,158 Observé algo. 1170 01:37:41,760 --> 01:37:43,193 Ya es tarde. 1171 01:37:44,760 --> 01:37:46,751 Quizá demasiado tarde. 1172 01:37:48,400 --> 01:37:49,879 Pero me fijé 1173 01:37:50,960 --> 01:37:52,154 en que 1174 01:37:55,920 --> 01:37:59,799 usted y Nunally tenían la misma pistola. 1175 01:38:02,480 --> 01:38:03,390 ¿ Y? 1176 01:38:04,400 --> 01:38:07,039 Por eso fue usted al hotel aquella tarde, ¿no? 1177 01:38:09,440 --> 01:38:12,159 Cogió la de él y la sustituyó por la suya. 1178 01:38:17,320 --> 01:38:18,594 Se la devolví. 1179 01:38:21,000 --> 01:38:23,036 Sí, se la devolvió. 1180 01:38:24,760 --> 01:38:26,876 Cuando él solo la veía a ella. 1181 01:38:29,480 --> 01:38:31,232 Y sabía que luego él 1182 01:38:32,240 --> 01:38:35,391 se marcharía de su casa con el arma homicida, ¿verdad? 1183 01:38:37,800 --> 01:38:39,677 Fue muy ingenioso. 1184 01:38:43,560 --> 01:38:45,471 No sólo fue ingenioso. 1185 01:38:46,600 --> 01:38:49,068 Admítalo, Willy: Fue hermoso. 1186 01:38:50,160 --> 01:38:52,628 Se tragó todo el juicio sentado allí 1187 01:38:52,840 --> 01:38:56,674 y la única prueba la tenía en su cintura. 1188 01:38:57,960 --> 01:38:59,313 Sí. 1189 01:39:00,440 --> 01:39:01,873 Luego se suicidó con ella. 1190 01:39:04,080 --> 01:39:05,274 Bueno... 1191 01:39:06,440 --> 01:39:09,716 A veces la vida nos hace esos regalos. 1192 01:39:09,920 --> 01:39:11,319 Usted ya me entiende. 1193 01:39:13,320 --> 01:39:15,151 Le entiendo. 1194 01:39:15,360 --> 01:39:17,715 Le entiendo perfectamente, porque... 1195 01:39:19,320 --> 01:39:20,958 tengo la bala. 1196 01:39:24,440 --> 01:39:26,317 Estaba en la cabeza de su mujer. 1197 01:39:26,920 --> 01:39:29,480 No podíamos extraérsela mientras vivía. 1198 01:39:31,240 --> 01:39:34,869 Coincidirá con el arma de Nunally y con eso tendré el arma homicida. 1199 01:39:42,120 --> 01:39:44,156 Bien hecho, Willy. 1200 01:39:46,280 --> 01:39:47,554 En serio. 1201 01:40:00,800 --> 01:40:03,633 Una auténtica cadena de pruebas. 1202 01:40:03,840 --> 01:40:05,432 Muy hábil. 1203 01:40:05,960 --> 01:40:07,029 Inteligente. 1204 01:40:07,560 --> 01:40:09,278 Desgarrador. 1205 01:40:09,680 --> 01:40:12,797 La víctima grita desde el más allá. 1206 01:40:13,200 --> 01:40:15,475 Sí. Claro. 1207 01:40:15,680 --> 01:40:18,274 A los jurados les encantan esas chorradas. 1208 01:40:18,920 --> 01:40:22,754 Apuesto a que ya ni siquiera necesita una confesión, ¿verdad, Willy? 1209 01:40:23,640 --> 01:40:25,437 Hagamos una cosa, amigo mío. 1210 01:40:25,640 --> 01:40:27,870 Le daré otra nueva por si acaso. 1211 01:40:28,080 --> 01:40:31,072 La auténtica, con un montón de detalles sabrosos. 1212 01:40:32,320 --> 01:40:35,710 Quizá le excite más que un polvo. 1213 01:40:37,120 --> 01:40:38,235 Sí. 1214 01:40:41,520 --> 01:40:44,956 A mi mujer le pegué un tiro en la cara. Aquí. 1215 01:40:45,480 --> 01:40:47,994 Así ya no sería tan guapa. 1216 01:40:48,200 --> 01:40:50,430 Me quedé ahí, observándola. 1217 01:40:50,640 --> 01:40:53,996 Y comprobé cómo sus ojos se quedaban sin vida. 1218 01:40:54,200 --> 01:40:56,555 Pude oler la sangre y sus fluidos. 1219 01:40:58,360 --> 01:40:59,588 Olía a metal. 1220 01:40:59,800 --> 01:41:03,031 Y la cara que puso él... Intentaba reanimarla, ¿sabe? 1221 01:41:03,240 --> 01:41:05,993 Y yo me meaba de la risa, porque había acabado 1222 01:41:06,200 --> 01:41:08,998 con los dos cabrones con una sola jodida bala. 1223 01:41:12,040 --> 01:41:13,359 Sí. 1224 01:41:14,480 --> 01:41:18,393 Y ahora usted tiene su bala. Tiene lo que buscaba. 1225 01:41:18,760 --> 01:41:21,832 Así que adelante. Llévela al juzgado. 1226 01:41:22,040 --> 01:41:24,793 Lo malo es que no es posible... 1227 01:41:25,640 --> 01:41:26,868 ¿o sí? 1228 01:41:28,280 --> 01:41:31,352 Se aprende en primero de Derecho: No se puede juzgar dos veces 1229 01:41:31,560 --> 01:41:33,790 por el mismo delito. Es una lástima... 1230 01:41:34,600 --> 01:41:37,319 No importa lo que haga ahora. 1231 01:41:37,520 --> 01:41:39,670 Ni importa lo que sepa. 1232 01:41:40,040 --> 01:41:42,873 Incluso si ella volviera de entre los muertos 1233 01:41:43,080 --> 01:41:47,312 y declarara, descubriendo mi culpa, no valdría de nada. 1234 01:41:52,720 --> 01:41:56,474 Convénzase, no podrá tocarme. 1235 01:41:57,920 --> 01:41:59,239 Nunca. 1236 01:42:10,480 --> 01:42:12,277 Estaba viva. 1237 01:42:20,840 --> 01:42:22,637 La primera vez que le procesaron 1238 01:42:22,840 --> 01:42:24,717 por intento de homicidio 1239 01:42:25,160 --> 01:42:27,196 su mujer aún estaba viva. 1240 01:42:30,320 --> 01:42:33,073 Pero se empeñó en desenchufarla, ¿verdad? 1241 01:42:36,760 --> 01:42:38,591 Murió. Y eso es asesinato. 1242 01:42:38,800 --> 01:42:42,076 Homicidio en primer grado y es un nuevo delito. 1243 01:42:42,600 --> 01:42:44,670 Hay pruebas nuevas. 1244 01:42:46,600 --> 01:42:48,113 Habrá otro juicio. 1245 01:42:54,080 --> 01:42:56,548 Lárguese de mi casa. 1246 01:42:59,560 --> 01:43:00,834 Claro. 1247 01:43:05,400 --> 01:43:07,868 No sé por qué no lo dejó correr. 1248 01:43:10,760 --> 01:43:14,389 El médico dijo que nos habría sobrevivido a todos. 1249 01:43:47,080 --> 01:43:48,195 En pie. 1250 01:43:52,160 --> 01:43:56,278 El pueblo del estado de California contra Theodore Crawford. 1251 01:43:57,240 --> 01:43:59,913 Preside el honorable juez Joseph Pincus. 1252 01:44:10,560 --> 01:44:12,676 ¿Tiene ya la acusación, Sr. Beachum? 1253 01:44:15,120 --> 01:44:18,874 Muy bien. Procederemos con los alegatos de apertura. 1254 01:44:19,080 --> 01:44:22,152 Señoras y señores del jurado, lo que van a oír a continuación... 1255 01:48:24,320 --> 01:48:27,517 Subtítulos: LASERFILM