1
00:02:35,200 --> 00:02:38,351
Han llegado los de Seguridad Aérea
por el asunto del mamparo.
2
00:02:38,560 --> 00:02:39,959
Bien, gracias.
3
00:03:31,280 --> 00:03:32,190
Es aquí.
4
00:03:35,760 --> 00:03:37,716
¿No deberíamos
comprobar las ecuaciones?
5
00:03:37,920 --> 00:03:38,830
No.
6
00:03:39,800 --> 00:03:41,916
¿Prefiere esperar
los resultados del espectrómetro?
7
00:03:42,120 --> 00:03:43,030
No.
8
00:04:09,120 --> 00:04:10,030
Hola.
9
00:04:13,880 --> 00:04:15,791
¿Cenamos juntos esta noche?
10
00:04:17,800 --> 00:04:20,473
Si salimos a cenar,
puede que no regresemos.
11
00:04:21,640 --> 00:04:22,390
Estupendo.
12
00:04:26,080 --> 00:04:27,957
Quiero despertarme a tu lado,
13
00:04:29,040 --> 00:04:30,234
señora Smith.
14
00:04:32,800 --> 00:04:35,155
Y también me gustaría
ver dónde vives.
15
00:04:39,120 --> 00:04:40,838
Vivo aquí...
16
00:04:42,280 --> 00:04:43,793
señor Smith.
17
00:05:14,640 --> 00:05:17,712
- Pollcía metropolltana.
- Con el teniente Nunally, por favor.
18
00:05:17,920 --> 00:05:21,390
El teniente Nunally vendrá a las seis.
¿Puede ayudarle otra persona?
19
00:05:22,120 --> 00:05:24,680
No se preocupe.
Le veré luego. Gracias.
20
00:07:30,200 --> 00:07:31,918
Buenas tardes, Ciro.
21
00:08:05,160 --> 00:08:05,831
Hola.
22
00:08:09,440 --> 00:08:10,555
Has llegado temprano.
23
00:08:11,320 --> 00:08:12,275
Sí.
24
00:08:16,480 --> 00:08:20,155
He sentido algo así
como un impulso repentino.
25
00:08:20,760 --> 00:08:21,988
¿Estás bien?
26
00:08:25,080 --> 00:08:27,355
Sí. Y mejor con un abrazo.
27
00:08:32,160 --> 00:08:35,675
Últimamente me gusta
observarte mientras duermes.
28
00:08:39,040 --> 00:08:40,109
Qué miedo.
29
00:08:40,760 --> 00:08:41,715
Sí.
30
00:08:42,480 --> 00:08:45,836
Y a veces, en la oficina,
pienso en ti, lo cual me hace sentir
31
00:08:47,360 --> 00:08:49,271
- algo angustiado.
- Ted...
32
00:08:49,480 --> 00:08:51,072
Noto una aplastante
33
00:08:51,280 --> 00:08:53,999
fuerza geofísica
que me inmoviliza contra la tierra.
34
00:08:54,200 --> 00:08:56,475
Cómo cambian las cosas...
35
00:08:58,200 --> 00:09:00,873
¿Alguna vez
has sentido eso por mí, Jen?
36
00:09:01,440 --> 00:09:03,476
No soportaré esto esta noche.
37
00:09:03,680 --> 00:09:06,240
Sólo intento
transmitirte mis sentimientos.
38
00:09:06,440 --> 00:09:07,953
No creo que sean sentimientos.
39
00:09:10,120 --> 00:09:12,156
¿ Y cómo es un sentimiento?
40
00:09:15,440 --> 00:09:19,672
Te crees más inteligente que yo.
Debes de sentirte muy poderoso.
41
00:09:19,880 --> 00:09:21,598
Yo diría desamparado.
42
00:09:22,720 --> 00:09:24,676
Está bien, quizá debamos hablar.
43
00:09:24,880 --> 00:09:25,790
No.
44
00:09:28,040 --> 00:09:29,712
Bien. Como quieras.
45
00:09:31,040 --> 00:09:32,996
Me cambio y te preparo la cena.
46
00:09:38,800 --> 00:09:40,028
Te quiero.
47
00:09:42,400 --> 00:09:43,515
Lo sé.
48
00:09:46,720 --> 00:09:47,948
¿ Y él,
49
00:09:49,160 --> 00:09:50,559
señora Smith?
50
00:09:54,680 --> 00:09:55,635
Lo siento.
51
00:09:55,840 --> 00:09:56,955
No lo sientas.
52
00:09:57,840 --> 00:10:00,593
Conocer es sufrir.
Estoy acostumbrado.
53
00:10:01,040 --> 00:10:03,429
Aunque también recibo algún placer
54
00:10:03,640 --> 00:10:05,551
a cambio de ese sufrimiento.
55
00:10:40,480 --> 00:10:43,631
¿Señor, señora Crawford?
¿Están bien?
56
00:10:45,480 --> 00:10:46,993
¿Se encuentran bien?
57
00:12:04,680 --> 00:12:06,432
¿ Vio algo fuera de lo común?
58
00:12:06,640 --> 00:12:09,438
- ¿Algo extraño?
- Sólo a los señores Crawford.
59
00:12:09,640 --> 00:12:10,550
- ¿A nadie más?
- No.
60
00:12:13,920 --> 00:12:15,638
Flores, ¿cómo estás?
61
00:12:15,840 --> 00:12:17,273
Bien. Como siempre.
62
00:12:17,480 --> 00:12:20,916
Tenemos un posible testigo:
El jardinero. Se llama Ciro.
63
00:12:21,120 --> 00:12:23,076
Chicos, os presento
al teniente Nunally.
64
00:12:23,280 --> 00:12:24,838
- Encantado.
- Señor.
65
00:12:25,040 --> 00:12:26,189
¿Qué sabemos?
66
00:12:35,440 --> 00:12:36,793
¿ Señor Crawford?
67
00:12:37,320 --> 00:12:38,355
¿Quién es?
68
00:12:38,560 --> 00:12:41,313
Teniente Robert Nunally,
negociador de rehenes de la policía
69
00:12:41,520 --> 00:12:42,191
de Los Ángeles.
70
00:12:43,400 --> 00:12:44,469
¿Señor Crawford?
71
00:12:51,360 --> 00:12:52,429
Bien.
72
00:12:54,280 --> 00:12:55,838
Vosotros. Venid.
73
00:13:07,640 --> 00:13:09,198
Sólo usted, por favor.
74
00:13:22,240 --> 00:13:23,468
¿Señor Crawford?
75
00:13:24,680 --> 00:13:27,797
Ahora abriré la puerta lentamente,
¿de acuerdo?
76
00:13:32,160 --> 00:13:32,717
Hola.
77
00:13:33,560 --> 00:13:34,390
Hola.
78
00:13:35,840 --> 00:13:37,273
¿Puedo llamarte Rob?
79
00:13:38,720 --> 00:13:40,312
Claro, sí, si lo prefiere.
80
00:13:41,600 --> 00:13:43,670
Hay muchos vampiros en el exterior.
81
00:13:45,880 --> 00:13:49,077
Señor Crawford...
entrégueme su pistola,
82
00:13:49,280 --> 00:13:52,033
así prestaré atención a lo que dice.
83
00:13:54,000 --> 00:13:56,594
¿Es su mejor argucia, Rob?
84
00:13:57,280 --> 00:13:58,679
Es muy inocente.
85
00:14:00,560 --> 00:14:02,835
Dejaré el arma
si usted también lo hace.
86
00:14:03,280 --> 00:14:05,475
Los dos dejaremos las pistolas.
87
00:14:05,680 --> 00:14:08,831
Las dejaremos en el suelo
y nos apartaremos.
88
00:14:09,280 --> 00:14:11,953
Así prestará más atención
a lo que le digo.
89
00:14:13,440 --> 00:14:16,716
Como quiera, pero debo pedirle
que deje la suya primero.
90
00:14:16,920 --> 00:14:17,875
Confíe en mí.
91
00:14:18,080 --> 00:14:21,959
Si todos cedemos un poco, intentaremos
proporcionarle lo que desea.
92
00:14:22,160 --> 00:14:23,639
Así habrá un final feliz.
93
00:14:36,160 --> 00:14:38,594
Señor Crawford,
su jardinero dice que su mujer...
94
00:14:38,800 --> 00:14:39,789
Ted.
95
00:14:40,440 --> 00:14:41,395
¿Perdón?
96
00:14:41,600 --> 00:14:43,113
Puede llamarme Ted.
97
00:14:44,600 --> 00:14:47,034
Ted. Estupendo. Ted.
98
00:14:48,320 --> 00:14:50,197
¿Su esposa está aquí?
99
00:14:56,320 --> 00:14:57,435
¿Está bien?
100
00:14:58,160 --> 00:14:59,957
Supongo que no.
101
00:15:00,160 --> 00:15:01,354
Le he disparado.
102
00:15:02,600 --> 00:15:03,999
¿Ha disparado a su esposa?
103
00:15:04,200 --> 00:15:06,794
Es como si
se me hubiera ido la cabeza.
104
00:15:07,600 --> 00:15:10,876
Empuñé el arma
y le disparé en la cabeza.
105
00:15:11,080 --> 00:15:12,718
No sé por qué.
106
00:15:20,840 --> 00:15:22,512
¿Está escuchándome, Rob?
107
00:15:25,080 --> 00:15:25,956
¡Dios mío!
108
00:15:27,600 --> 00:15:31,388
Leí que el mejor sitio para buscar
el pulso es la arteria femoral.
109
00:15:31,600 --> 00:15:33,750
Está en la parte interior del muslo.
110
00:15:33,960 --> 00:15:36,520
Si introduce la mano bajo la falda,
111
00:15:36,720 --> 00:15:38,153
la encontrará.
112
00:15:41,440 --> 00:15:42,839
¡Rápido, entremos!
113
00:15:45,360 --> 00:15:46,349
¡Separadlos!
114
00:15:46,920 --> 00:15:48,433
¡Hay una mujer herida!
115
00:15:48,640 --> 00:15:49,629
Todo en orden.
116
00:15:54,640 --> 00:15:55,629
Aún tiene pulso.
117
00:16:07,800 --> 00:16:08,789
Rob.
118
00:16:09,000 --> 00:16:11,309
Buen trabajo. ¿Estás bien?
119
00:17:00,800 --> 00:17:02,279
Quiero estar en la sala.
120
00:17:02,600 --> 00:17:04,113
Lo tenemos controlado.
121
00:17:05,760 --> 00:17:06,954
Sí, lo sé.
122
00:17:08,400 --> 00:17:09,992
Pero quiero estar.
123
00:17:12,240 --> 00:17:13,389
El caso debe quedar claro...
124
00:17:14,720 --> 00:17:16,756
antes de pasárselo al fiscal.
125
00:18:10,920 --> 00:18:11,989
No me grltes, Phll.
126
00:18:12,200 --> 00:18:15,670
Te he llamado por cortesía
y estás intentando aprovecharte.
127
00:18:16,040 --> 00:18:18,793
No es verdad.
No voy a reducirlo a un delito menor.
128
00:18:19,000 --> 00:18:20,319
Mi acumulación de casos
129
00:18:20,520 --> 00:18:23,990
no cambia el hecho de que
tu cliente intentara matar a su cuñado.
130
00:18:25,200 --> 00:18:27,760
¿Un accidente de golf? Phil...
131
00:18:28,120 --> 00:18:30,588
tu cliente tenía un palo de golf,
pero ninguna pelota,
132
00:18:30,800 --> 00:18:33,439
y lo que llamas accidente
ocurrió en la escalera
133
00:18:33,640 --> 00:18:36,791
de un garito ilegal de juego nocturno.
134
00:18:39,440 --> 00:18:40,793
Te veré en el tribunal.
135
00:18:41,960 --> 00:18:44,315
Yo no iré.
Te verá alguien de mi bufete.
136
00:18:44,520 --> 00:18:45,919
Podrás discutirlo con él.
137
00:18:50,560 --> 00:18:51,675
Beachum.
138
00:18:53,720 --> 00:18:54,630
Hola.
139
00:18:57,000 --> 00:18:58,592
No, yo no.
140
00:18:58,960 --> 00:18:59,870
Sí.
141
00:19:00,160 --> 00:19:01,673
¿ Wooton Sims?
142
00:19:03,040 --> 00:19:04,109
¿ Wooton Sims?
143
00:19:04,320 --> 00:19:05,196
Silencio.
144
00:19:05,400 --> 00:19:06,719
Sin previo aviso, bien.
145
00:19:06,920 --> 00:19:08,194
Perfecto.
146
00:19:08,880 --> 00:19:09,756
¿De etiqueta?
147
00:19:09,960 --> 00:19:11,871
Bien. ¿A qué hora?
148
00:19:12,080 --> 00:19:13,035
Muy bien.
149
00:19:13,840 --> 00:19:15,990
Agradézcaselo de mi parte.
De acuerdo.
150
00:19:17,640 --> 00:19:19,392
¿Cuántas veces
acabo de decir "bien"?
151
00:19:19,640 --> 00:19:20,993
¡Serás capullo!
152
00:19:21,240 --> 00:19:24,676
¿Has conseguido trabajo en Wooton Sims?
Yo, ni siquiera una entrevista.
153
00:19:24,880 --> 00:19:27,872
- No le escuches.
- Llevo aquí 5 años. Soy tu supervisor.
154
00:19:28,080 --> 00:19:31,231
- Me licencié en la USC, cum laude.
- Necesito un esmoquin.
155
00:19:31,480 --> 00:19:32,469
¡Qué gilipollez!
156
00:19:32,680 --> 00:19:34,193
Para esta noche. ¿Es posible?
157
00:19:34,520 --> 00:19:35,873
- Claro.
- ¿Lo tendré?
158
00:19:36,080 --> 00:19:37,718
- ¿Pidiéndolo el mismo día?
- Claro.
159
00:19:37,920 --> 00:19:39,672
- ¿Te doy esto?
- Sí, gracias.
160
00:19:39,880 --> 00:19:42,155
Esa está sin saldo, toma esta otra.
161
00:19:42,480 --> 00:19:44,357
¿ Y se puede saber
de qué va todo esto?
162
00:19:45,000 --> 00:19:47,116
Burt Wooton me ha invitado
a su fiesta benéfica.
163
00:19:47,320 --> 00:19:48,230
¿Burt?
164
00:19:48,440 --> 00:19:51,716
- Me dijo que le llamara así.
- Elige un estilo de esmoquin.
165
00:19:51,920 --> 00:19:53,399
- ¿Como cuál?
- Despacho de Willy Beachum.
166
00:19:53,640 --> 00:19:55,517
Lo mejor sería clásico.
167
00:19:55,800 --> 00:19:56,869
Sí, descuide, gracias.
168
00:19:57,200 --> 00:20:00,397
Y será mejor que lleve
gemelos y rodilleras.
169
00:20:00,720 --> 00:20:02,438
- Eso no es clásico.
- Ya me entiendes.
170
00:20:02,640 --> 00:20:03,709
Tú te arrastrarás, yo no.
171
00:20:04,840 --> 00:20:06,478
Dios quiere verte.
172
00:20:07,960 --> 00:20:08,870
¿El Dios nuestro?
173
00:20:09,240 --> 00:20:11,470
...que está en la cuarta planta.
174
00:20:15,440 --> 00:20:16,953
¿Sr. Lobruto? El Sr. Beachum.
175
00:20:19,400 --> 00:20:21,550
- Siéntate.
- Gracias.
176
00:20:24,520 --> 00:20:27,034
Así que William Beachum
sin segunda inicial.
177
00:20:28,240 --> 00:20:31,073
Vaya, un 97% de acusados condenados.
178
00:20:31,520 --> 00:20:32,873
Impresionante.
179
00:20:33,080 --> 00:20:34,433
Gracias, señor.
180
00:20:34,720 --> 00:20:38,030
Claro que cambiaste tus casos
perdedores con otros letrados.
181
00:20:39,000 --> 00:20:40,035
Bueno...
182
00:20:41,480 --> 00:20:44,711
acepté dos o tres casos
por cada uno de los que pasé.
183
00:20:44,920 --> 00:20:48,435
Ellos no podían con tantos casos
y a mí no me gusta perder.
184
00:20:48,640 --> 00:20:50,631
No ganarás siempre
trabajando en Wooton Sims.
185
00:20:51,760 --> 00:20:55,230
Trabajar en Wooton Sims
ya es ganar, ¿no cree?
186
00:20:55,680 --> 00:20:57,511
Entonces necesitarás
una segunda inicial.
187
00:20:59,320 --> 00:21:00,196
¿Cómo dice?
188
00:21:00,400 --> 00:21:02,789
Los abogados de élite
tienen segundo nombre.
189
00:21:03,120 --> 00:21:05,350
Muchos se ponen
el apellido de soltera de su madre.
190
00:21:05,600 --> 00:21:08,353
Pues mi madre
no tiene apellido de soltera.
191
00:21:09,440 --> 00:21:11,192
Éste es tu sitio, William.
192
00:21:12,960 --> 00:21:16,669
Con todo el respeto, no he trabajado
tanto sólo para quedarme en mi sitio.
193
00:21:17,920 --> 00:21:20,753
Sí, claro, lo imaginaba.
194
00:21:23,760 --> 00:21:27,435
Bueno, tienes experiencia en litigios,
profesionalidad,
195
00:21:28,720 --> 00:21:31,359
y un buen empleo en el sector privado.
196
00:21:31,560 --> 00:21:34,313
Pronto verás
a los Lakers desde la pista.
197
00:21:34,520 --> 00:21:36,750
¿Hay algo más que pueda hacer por ti
la ciudad de Los Ángeles?
198
00:21:36,960 --> 00:21:38,598
No, señor. Creo que eso es todo.
199
00:21:39,920 --> 00:21:41,672
Es un fajín, Wllly.
200
00:21:42,680 --> 00:21:45,274
Se lleva
alrededor de la cintura, ¿sabes?
201
00:21:45,480 --> 00:21:46,629
Bueno. ¿Ha ido bien?
202
00:21:46,840 --> 00:21:47,795
- Vale.
- Bien.
203
00:21:56,040 --> 00:21:57,917
Vamos Wllly, coge el teléfono.
204
00:22:00,000 --> 00:22:01,035
¿Qué, Norman?
205
00:22:01,240 --> 00:22:02,070
Intento de homicidio.
206
00:22:02,280 --> 00:22:04,350
Un hombre disparó a su mujer,
ella está en coma.
207
00:22:05,040 --> 00:22:08,077
La comparecencla es a las 15.00
ante el juez Moran.
208
00:22:08,280 --> 00:22:09,508
¡Dentro 15 minutos!
209
00:22:09,920 --> 00:22:13,196
Aún trabajas aquí, Wllly,
así que ya sabes...
210
00:22:13,440 --> 00:22:15,590
- ¿No puedes buscar a otro?
- Están todos llados.
211
00:22:15,800 --> 00:22:18,394
No Irá a julclo.
Hay un arma con huellas
212
00:22:18,600 --> 00:22:20,397
y una confesión por escrito,
213
00:22:20,600 --> 00:22:22,795
así que ocúpate de su declaración.
214
00:22:24,320 --> 00:22:25,548
¿Es una confesión seria?
215
00:22:25,960 --> 00:22:27,996
Espontánea y por escrito.
216
00:22:28,400 --> 00:22:29,515
Vamos, Wllly.
217
00:22:30,000 --> 00:22:31,831
Está bien, pero...
218
00:22:33,080 --> 00:22:34,308
hay un problema.
219
00:22:35,080 --> 00:22:38,789
He emitido mi veredicto.
Si desean discutirlo, háganlo fuera.
220
00:22:39,000 --> 00:22:41,275
Señoría, le ruego
que se replantee su fallo.
221
00:22:52,080 --> 00:22:52,876
Señor Beachum.
222
00:22:53,840 --> 00:22:56,035
Me agrada ver a un letrado
que se viste de etiqueta.
223
00:22:56,240 --> 00:22:59,710
Disculpe, señoría. Lo lamento.
224
00:22:59,920 --> 00:23:01,512
Es una larga historia.
225
00:23:01,720 --> 00:23:05,508
El pueblo del estado de California
contra Theodore Crawford.
226
00:23:07,320 --> 00:23:10,471
Como defensor de oficio,
represento al Sr. Crawford
227
00:23:10,840 --> 00:23:12,956
hasta que contrate
a un abogado privado
228
00:23:13,160 --> 00:23:14,957
para los futuros procedimientos.
229
00:23:15,320 --> 00:23:17,880
Sr. Crawford,
se le imputa el cargo descrito
230
00:23:18,080 --> 00:23:21,197
en la sección 664/187
del código penal de California:
231
00:23:21,400 --> 00:23:23,072
Intento de asesinato.
232
00:23:23,280 --> 00:23:26,636
¿Renuncia a la lectura de los cargos
y la declaración de derechos completa?
233
00:23:26,920 --> 00:23:28,876
- Renuncie.
- Renuncio. Pero...
234
00:23:29,080 --> 00:23:30,991
¿Puede decir cómo se declara?
235
00:23:31,200 --> 00:23:33,475
No culpable.
Y renuncio a mi abogado de oficio
236
00:23:33,680 --> 00:23:35,193
para representarme a mí mismo.
237
00:23:35,800 --> 00:23:38,951
Seguro que no le costará
encontrar un abogado, Sr. Crawford.
238
00:23:39,160 --> 00:23:40,718
No, pero quiero defenderme yo.
239
00:23:40,920 --> 00:23:42,353
Señoría,
permítame hablar con mi cliente.
240
00:23:42,560 --> 00:23:44,516
No soy su cliente,
a ver si se entera.
241
00:23:44,880 --> 00:23:48,236
Sr. Crawford,
se enfrenta a cargos muy serios.
242
00:23:48,440 --> 00:23:50,749
Le recomiendo
que contrate a un abogado.
243
00:23:50,960 --> 00:23:53,428
Se lo agradezco, señoría,
pero estoy en mi derecho.
244
00:23:54,080 --> 00:23:56,640
Sepa que la falta de abogado
no es motivo para apelar.
245
00:23:56,960 --> 00:23:58,518
Lo sé, lo sé.
246
00:23:58,960 --> 00:24:01,030
¿El representante del pueblo
tiene alguna objeción?
247
00:24:03,800 --> 00:24:05,472
Bien, señoría, tenemos...
248
00:24:06,280 --> 00:24:08,555
una confesión firmada.
249
00:24:09,760 --> 00:24:13,036
Así que le aconsejo
al Sr. Crawford que...
250
00:24:16,720 --> 00:24:19,598
contrate a un buen abogado
para que negocie un acuerdo.
251
00:24:19,800 --> 00:24:22,268
Hay pruebas incriminatorias,
Sr. Crawford. ¿Lo reconsidera?
252
00:24:22,520 --> 00:24:23,589
En absoluto.
253
00:24:24,160 --> 00:24:25,513
Esto va a ser un circo.
254
00:24:25,720 --> 00:24:28,393
Le agradezco su preocupación
por la dignidad del tribunal, 007.
255
00:24:28,600 --> 00:24:31,672
Desgraciadamente, el acusado
es un ciudadano contribuyente
256
00:24:31,880 --> 00:24:36,032
y, según la Constitución, tiene derecho
a intentar manipular el sistema legal.
257
00:24:36,240 --> 00:24:38,549
Si el acusado quiere llevar
su propia defensa,
258
00:24:39,760 --> 00:24:42,228
tardará, y, lamentablemente,
yo no estaré aquí,
259
00:24:42,440 --> 00:24:44,954
pero el representante del pueblo
no tiene objeciones.
260
00:24:45,720 --> 00:24:48,473
Señoría,
quisiera renunciar a mi derecho
261
00:24:48,680 --> 00:24:51,877
a una vista preliminar
y pasar al juicio lo antes posible.
262
00:24:52,080 --> 00:24:53,672
¿Eso le ayudaría, Sr. Beachum?
263
00:24:53,880 --> 00:24:56,440
No se preocupe
por el Sr. Beachum, Sr. Crawford.
264
00:24:56,640 --> 00:24:58,790
La oficina del fiscal
ya nombrará a otro.
265
00:24:59,000 --> 00:25:00,149
No, me gusta el Sr. Beachum.
266
00:25:02,200 --> 00:25:03,110
Sr. Beachum.
267
00:25:04,680 --> 00:25:05,999
Usted le gusta.
268
00:25:08,400 --> 00:25:10,675
Ya. Es estupendo.
269
00:25:11,720 --> 00:25:13,915
Parece que el Sr. Crawford
entiende sus derechos
270
00:25:14,120 --> 00:25:15,519
y responsabilidades, así que...
271
00:25:15,960 --> 00:25:17,518
usted decide, Sr. Beachum.
272
00:25:26,440 --> 00:25:27,429
¿Por qué no?
273
00:25:28,000 --> 00:25:29,069
De acuerdo.
274
00:25:29,280 --> 00:25:31,475
El caso irá a juicio
en la primera fecha disponible.
275
00:25:40,960 --> 00:25:42,029
Beachum.
276
00:25:45,480 --> 00:25:47,118
Dicen que es Ud. Bueno.
277
00:25:50,360 --> 00:25:51,918
¿Eso dicen?
278
00:25:54,040 --> 00:25:55,758
¿ Y usted quién es?
279
00:25:55,960 --> 00:26:00,078
Soy el teniente Nunally.
Tomé la confesión de Crawford.
280
00:26:05,080 --> 00:26:06,149
Vale.
281
00:26:06,360 --> 00:26:08,191
¿ Y en qué puedo ayudarle?
282
00:26:10,520 --> 00:26:12,476
¿ Va a llevar el caso o no?
283
00:26:13,800 --> 00:26:16,951
Porque a mí me parece
que ya está más fuera que dentro.
284
00:26:23,480 --> 00:26:25,471
Debería tomárselo más en serio.
285
00:26:25,680 --> 00:26:28,797
Tenga cuidado con él.
Tiene algo que no es normal.
286
00:26:30,280 --> 00:26:32,191
Ud. Tomó su confesión, ¿no?
287
00:26:33,440 --> 00:26:36,000
- Y le quitó el arma de la mano.
- Sí.
288
00:26:36,200 --> 00:26:37,838
Bien. Está aclarado.
289
00:26:38,800 --> 00:26:40,313
No se preocupe.
290
00:26:58,560 --> 00:27:00,073
Un bourbon.
291
00:27:01,440 --> 00:27:02,350
Gracias.
292
00:27:05,080 --> 00:27:06,991
¿Eres un tiburón?
293
00:27:09,240 --> 00:27:10,116
¿Cómo?
294
00:27:10,320 --> 00:27:13,278
Te he visto dando vueltas
desde hace media hora,
295
00:27:13,680 --> 00:27:15,796
como si por pararte fueras a morir.
296
00:27:16,080 --> 00:27:17,559
Sí, soy un tiburón.
297
00:27:19,120 --> 00:27:21,315
¿ Y tú? ¿También eres un tiburón?
298
00:27:22,560 --> 00:27:24,073
¿Has saludado a Burt?
299
00:27:26,840 --> 00:27:28,717
Burt está hablando con el alcalde.
300
00:27:28,920 --> 00:27:30,990
- ¿Nos conocemos?
- Nikki Gardner.
301
00:27:32,560 --> 00:27:33,515
Tu nueva jefa.
302
00:27:36,240 --> 00:27:37,798
La que me envió la invitación.
303
00:27:38,000 --> 00:27:40,434
Quería conocer
al hombre misterioso
304
00:27:40,640 --> 00:27:42,631
que Burt se sacó de la manga.
305
00:27:45,760 --> 00:27:48,194
La verdad es que
apenas conozco a Burt.
306
00:27:55,520 --> 00:27:59,399
Bien, cada socio está
al frente de un equipo senlor.
307
00:27:59,600 --> 00:28:02,672
Y cada uno de ellos dirige
a un equipo de asociados junlor.
308
00:28:02,880 --> 00:28:06,350
Tú estás en mi equipo, lo que
significa que supervisaré tus casos
309
00:28:06,560 --> 00:28:08,994
en todo lo concerniente
al bufete y su política.
310
00:28:09,760 --> 00:28:10,988
Serás como mi mentora.
311
00:28:11,200 --> 00:28:13,270
O una agente de libertad condicional.
312
00:28:14,560 --> 00:28:16,516
¿lntentas asustarme?
313
00:28:17,920 --> 00:28:19,592
¿Puedo hacerte una pregunta?
314
00:28:19,800 --> 00:28:21,518
Claro. Adelante.
315
00:28:22,960 --> 00:28:26,430
Tenemos un asociado senlor
que se llama Calvin Tyler.
316
00:28:26,640 --> 00:28:28,153
Es una joven promesa.
317
00:28:28,360 --> 00:28:30,794
Os enfrentastis en un juicio
por el hijo de un cliente
318
00:28:31,000 --> 00:28:33,434
que conducía bebido,
y de repente, a Calvin le despiden
319
00:28:33,640 --> 00:28:37,349
y Burt Wooton, que nunca había
entrevistado a un asociado junlor
320
00:28:37,560 --> 00:28:40,950
y mucho menos había contratado a uno,
dice que tú empiezas en dos semanas.
321
00:28:42,800 --> 00:28:44,916
Calvin quería hacer un trato.
322
00:28:45,840 --> 00:28:49,150
Le dije que si me conseguía
una reunión con Wooton,
323
00:28:51,240 --> 00:28:52,355
le dejaría ganar el caso.
324
00:28:52,560 --> 00:28:56,633
Concertó la reunión, pero llegó
al tribunal sin estar preparado
325
00:28:56,840 --> 00:28:57,989
y le di un buen repaso.
326
00:28:58,400 --> 00:29:02,518
Condenaron a vuestro cliente
y al día siguiente me reuní con Wooton.
327
00:29:03,440 --> 00:29:04,509
Es decir, Burt.
328
00:29:07,360 --> 00:29:08,554
Increíble.
329
00:29:09,520 --> 00:29:12,034
En realidad,
no hiciste nada reprochable.
330
00:29:12,240 --> 00:29:14,151
Bueno, no fui sincero con Calvin.
331
00:29:19,200 --> 00:29:20,918
¿No vas a contestar?
332
00:29:24,560 --> 00:29:26,949
Ahora sólo quiero hablar contigo.
333
00:29:30,640 --> 00:29:33,313
Bienvenido a Wooton Sims.
Anda, contesta.
334
00:29:36,960 --> 00:29:40,032
Hola, Wllly, soy Flores.
Tengo malas notlclas.
335
00:29:40,240 --> 00:29:42,117
El arma no nos sirve.
336
00:29:42,560 --> 00:29:44,391
¿Cómo que no sirve?
337
00:29:44,600 --> 00:29:46,033
Es una buena pistola,
338
00:29:46,240 --> 00:29:49,516
sólo que no vale como prueba.
Nunca se disparó.
339
00:29:49,720 --> 00:29:50,914
¿Nunca se dlsparó?
340
00:29:51,120 --> 00:29:53,315
Pero es el arma que empuñaba, ¿no?
341
00:29:53,520 --> 00:29:56,353
Sí. Pertenece al acusado.
342
00:29:56,560 --> 00:29:59,996
Al parecer, la compró hace un mes.
343
00:30:00,200 --> 00:30:02,270
Pero Crawford no salió de la casa.
344
00:30:02,480 --> 00:30:04,675
Estuvo dentro
desde el momento del delito
345
00:30:04,880 --> 00:30:06,598
hasta el momento de la detención.
346
00:30:07,040 --> 00:30:08,837
El arma tiene que estar allí.
347
00:30:09,760 --> 00:30:12,115
Así que no me digas lo contrario.
348
00:30:12,320 --> 00:30:15,153
Ve allí con una brigada y encuéntrala.
349
00:31:15,560 --> 00:31:17,198
No, yo no.
350
00:31:17,800 --> 00:31:21,634
Todo ha ido tan acelerado
que creía que...
351
00:31:22,520 --> 00:31:26,308
Yo qué sé. Suponía que la decoración
se quedaría tal y como estaba.
352
00:31:29,040 --> 00:31:32,430
¿ Y cómo lo tienen
los demás asociados junlor?
353
00:31:35,960 --> 00:31:38,554
¿ Y cuál es la diferencia
354
00:31:39,120 --> 00:31:40,872
entre italiano e inglés?
355
00:31:44,120 --> 00:31:45,951
Ya sé que son países distintos.
356
00:31:46,160 --> 00:31:48,913
Hablaba del diseño de interiores.
357
00:31:49,120 --> 00:31:50,633
¿Puedes esperar un segundo?
358
00:31:52,240 --> 00:31:55,391
¿Qué estilo dirías que es este?
359
00:31:55,600 --> 00:31:56,828
Homicida moderno.
360
00:32:00,560 --> 00:32:03,313
No lo sé.
Creo que lo sabré cuando lo vea.
361
00:32:07,760 --> 00:32:09,557
¿A las dos? No sé...
362
00:32:12,400 --> 00:32:13,310
Sí, estaré ahí.
363
00:32:13,520 --> 00:32:15,431
Sí. Hasta luego.
Muy bien, gracias.
364
00:32:16,800 --> 00:32:17,755
¿Qué es esto?
365
00:32:18,880 --> 00:32:20,598
Pues... un chisme...
366
00:32:20,800 --> 00:32:21,915
que hace cosas.
367
00:32:22,120 --> 00:32:24,031
¿Quién lo hizo, él?
368
00:32:24,240 --> 00:32:25,195
¿ÉI? Sí.
369
00:32:26,320 --> 00:32:27,070
Mira esto.
370
00:32:27,760 --> 00:32:30,194
Es de la Glock 45
que encontramos aquí.
371
00:32:30,840 --> 00:32:34,230
De momento
no hay ni rastro de otra pistola.
372
00:32:34,720 --> 00:32:35,948
Ningún arma.
373
00:32:36,160 --> 00:32:38,469
Ni pólvora en las manos,
ni sangre en su ropa.
374
00:32:38,680 --> 00:32:41,831
Pero encontramos cuatro casquillos
calibre 45, limpios, sin huellas.
375
00:32:42,040 --> 00:32:45,589
Se dispararon cuatro balas,
y faltan cuatro del cargador.
376
00:32:45,800 --> 00:32:48,109
Y hay cuatro casquillos
en el suelo sin huellas.
377
00:32:48,680 --> 00:32:50,875
Y una pistola
que no se disparó nunca.
378
00:32:51,480 --> 00:32:54,756
Ese individuo es listo.
Ha marcado la baraja.
379
00:32:57,440 --> 00:32:58,839
Es guapa.
380
00:33:00,560 --> 00:33:01,231
Escucha,
381
00:33:01,720 --> 00:33:04,553
el arma está en esta casa.
382
00:33:05,360 --> 00:33:09,273
Quizá llevaba guantes.
O bien tuvo tiempo de cambiarse.
383
00:33:09,480 --> 00:33:11,869
Pero está aquí,
y te diré por qué está aquí:
384
00:33:12,080 --> 00:33:13,957
Porque había gente
vigilando la casa,
385
00:33:14,160 --> 00:33:17,914
y él nunca salió. Quizá me equivoque,
pero no creo que a la pistola
386
00:33:18,120 --> 00:33:20,270
le salieran patas
y saliera corriendo.
387
00:33:21,600 --> 00:33:25,673
De modo que,
si necesitas más gente, estoy contigo.
388
00:33:39,160 --> 00:33:40,832
Es un seguro por discapacidad.
389
00:33:41,120 --> 00:33:43,395
La mayoría de nuestros empleados
lo contratan,
390
00:33:43,600 --> 00:33:46,672
- sólo son 6,84 # más al mes.
- El que es con el diablo
391
00:33:46,880 --> 00:33:48,916
fírmalo con sangre,
si no, no es vinculante.
392
00:33:49,920 --> 00:33:53,879
Tengo una reunión, sólo quería ver
si tenías todo lo que necesitas.
393
00:33:54,880 --> 00:33:56,677
Esto es más de lo que necesito.
394
00:33:59,720 --> 00:34:01,597
Llego tarde. ¿Me acompañas?
395
00:34:02,880 --> 00:34:04,757
- Enseguida te lo devuelvo.
- Tranquila.
396
00:34:04,960 --> 00:34:08,839
Estamos encargando muebles, luego iba
a darle unas muestras de colores.
397
00:34:09,040 --> 00:34:10,871
Sí, aunque me tiene sin comer.
398
00:34:12,520 --> 00:34:13,555
Bien.
399
00:34:13,960 --> 00:34:15,951
- Este me gusta.
- Sí, a mí también.
400
00:34:16,160 --> 00:34:18,230
- Nada de violetas.
- Yo me ocuparé.
401
00:34:19,160 --> 00:34:20,752
Más de lo que necesitas, ¿eh?
402
00:34:21,320 --> 00:34:23,595
Bueno, me refería a los muebles.
403
00:34:23,800 --> 00:34:26,030
No te encariñes demasiado.
No estarás mucho por aquí.
404
00:34:26,240 --> 00:34:29,710
En 15 días a partir del martes
todo el equipo volará a Chicago.
405
00:34:29,920 --> 00:34:31,592
¿Por qué? ¿Qué pasa en Chicago?
406
00:34:31,800 --> 00:34:32,915
Warfield.
407
00:34:33,600 --> 00:34:35,875
¿ Warfield?
¿El biotecnólogo que robó
408
00:34:36,080 --> 00:34:38,230
300 millones
de su propia empresa?
409
00:34:38,440 --> 00:34:40,158
El biotecnólogo que no tenía ni idea
410
00:34:40,360 --> 00:34:43,193
de lo que estaba haciendo
su principal gestor financiero.
411
00:34:43,400 --> 00:34:44,594
Sí, claro.
412
00:34:45,760 --> 00:34:47,830
Será una prueba, Willy.
413
00:34:48,040 --> 00:34:50,713
Burt me dijo que te hiciera
una prueba de fuego.
414
00:34:51,200 --> 00:34:53,395
Las pruebas de fuego
no se me dan mal.
415
00:34:53,600 --> 00:34:55,511
Quiere que te familiarices
con ocho meses
416
00:34:55,720 --> 00:34:57,278
de interrogatorios en dos semanas.
417
00:34:57,480 --> 00:34:58,549
No hay problema.
418
00:34:58,760 --> 00:35:00,910
¿ Y ese caso que tienes pendiente?
419
00:35:01,160 --> 00:35:02,513
No te preocupes.
420
00:35:19,040 --> 00:35:20,712
- ¿Sí?
- Beachum.
421
00:35:21,120 --> 00:35:22,838
No. Danny, no.
422
00:35:23,040 --> 00:35:25,873
Se trata de llevarse cosas de aquí.
423
00:35:26,080 --> 00:35:27,718
Ah, ¿de eso se trata?
424
00:35:28,280 --> 00:35:29,633
Pues lo siento.
425
00:35:31,360 --> 00:35:32,588
Coge una gominola.
426
00:35:32,800 --> 00:35:33,835
Gracias.
427
00:35:35,120 --> 00:35:37,076
- ¿Qué color has escogido?
- Amarillo.
428
00:35:37,280 --> 00:35:39,191
Sabe a palomitas de maíz. Asqueroso.
429
00:35:39,640 --> 00:35:41,392
- Gracias.
- Te lo dije.
430
00:35:42,360 --> 00:35:43,634
Danny, esto no...
431
00:36:47,040 --> 00:36:48,109
Muy bien.
432
00:36:52,080 --> 00:36:53,149
Disculpe.
433
00:36:57,320 --> 00:36:58,548
¿Cómo está mi mujer?
434
00:36:59,000 --> 00:37:00,479
No lo sé.
435
00:37:01,440 --> 00:37:03,476
Pero seguro que ha estado mejor.
436
00:37:04,800 --> 00:37:08,509
He oído en la radio que cuando alguien
está en coma hay que hablarle.
437
00:37:08,720 --> 00:37:11,234
Ponerle su música favorita
puede que la ayude a despertarse.
438
00:37:13,000 --> 00:37:14,433
Aunque supongo que Ud. Estará
439
00:37:14,640 --> 00:37:17,234
demasiado ocupado
estudiando el caso Warfield.
440
00:37:23,200 --> 00:37:24,110
¿Qué ha dicho?
441
00:37:26,400 --> 00:37:29,631
Oh, no le juzgo, Willy.
442
00:37:29,840 --> 00:37:31,671
Para alguien
que tuvo que pagarse
443
00:37:31,880 --> 00:37:34,997
la carrera de derecho
en una facultad de chicha y nabo
444
00:37:35,200 --> 00:37:38,112
escribiendo trabajos para pijos
de Princeton por Internet...
445
00:37:38,320 --> 00:37:40,197
Dios, una deuda de 60.000 #
446
00:37:40,400 --> 00:37:43,358
teniendo ese índice de condenas
tan elevado. ¡Vaya!
447
00:37:44,240 --> 00:37:45,753
Merece un buen puesto.
448
00:37:48,000 --> 00:37:49,353
¿Qué ha estado haciendo?
449
00:37:49,560 --> 00:37:51,676
Me han dejado
que contrate a un detective.
450
00:37:52,000 --> 00:37:54,833
- ¿Para investigarme?
- ¿Por qué no? Usted lo hace conmigo.
451
00:37:55,600 --> 00:37:57,238
Usted disparó a su mujer.
452
00:37:57,440 --> 00:37:59,715
Supuestamente. Así funciona, ¿no?
453
00:37:59,920 --> 00:38:03,310
Si no puedo presentar alguna prueba
en el tribunal, no existe legalmente.
454
00:38:04,240 --> 00:38:06,310
No pienso seguirle el juego.
455
00:38:07,200 --> 00:38:09,316
Me temo que tendrá que hacerlo.
456
00:38:12,360 --> 00:38:15,796
Explíqueme. ¿Esto qué es?
¿Una extraña forma de comunicación?
457
00:38:16,200 --> 00:38:18,953
- Usted me envió esos documentos.
- Sí, es que...
458
00:38:20,160 --> 00:38:22,276
Verá, estaba obligado.
459
00:38:22,480 --> 00:38:26,314
Represento al estado; legalmente
estoy obligado a proporcionar pruebas
460
00:38:26,520 --> 00:38:29,114
al acusado
para que prepare su defensa.
461
00:38:29,520 --> 00:38:30,999
No sirven para nada, Willy.
462
00:38:31,200 --> 00:38:33,430
Creo que aún no ha descubierto nada.
463
00:38:34,800 --> 00:38:36,472
Es un punto de vista.
464
00:38:36,920 --> 00:38:39,639
Y otro sería que he dado
con la madre del cordero.
465
00:38:40,200 --> 00:38:41,428
¿Han encontrado el arma?
466
00:38:42,400 --> 00:38:44,675
No necesito el arma
para que le condenen.
467
00:38:47,320 --> 00:38:51,199
Dígame, ¿le molesta
que le llame Willy?
468
00:38:52,240 --> 00:38:53,229
No.
469
00:38:54,040 --> 00:38:54,995
No.
470
00:38:56,000 --> 00:38:56,910
Willy.
471
00:39:00,480 --> 00:39:03,313
Willy, me gustaría
que fuera mi abogado.
472
00:39:05,280 --> 00:39:06,838
Le pagaré mucho dinero.
473
00:39:08,920 --> 00:39:10,273
Estoy en la parte fiscal.
474
00:39:10,480 --> 00:39:13,438
Sí, pero le doy la oportunidad
de pasarse al otro bando
475
00:39:13,640 --> 00:39:15,312
de este desastre mientras pueda.
476
00:39:15,520 --> 00:39:16,430
Entiendo.
477
00:39:17,280 --> 00:39:18,395
¿Se ha vuelto loco?
478
00:39:19,600 --> 00:39:23,149
Siguiendo el consejo de un abogado,
me negaré a contestarle.
479
00:39:23,360 --> 00:39:24,190
Muy bien.
480
00:39:24,400 --> 00:39:28,109
Gracias por su oferta,
pero pienso seguir donde estoy.
481
00:39:29,000 --> 00:39:30,638
Al menos, una semana más.
482
00:39:33,440 --> 00:39:35,908
Bien, quédese con esto.
No me lo devuelva.
483
00:39:36,120 --> 00:39:38,190
Lo necesitará.
Y también necesitará
484
00:39:38,400 --> 00:39:40,072
preparar
una lista de testigos.
485
00:39:40,280 --> 00:39:42,669
No. Lo de los testigos
se lo dejo a usted.
486
00:39:43,640 --> 00:39:46,234
Claro. Supongo que
no hará declarar a ninguno.
487
00:39:46,440 --> 00:39:48,829
No. Soy inocente
hasta que se demuestre lo contrario.
488
00:39:49,920 --> 00:39:50,591
Como quiera.
489
00:39:50,800 --> 00:39:53,678
Ya oyó al juez: No tener abogado
no es motivo de apelación.
490
00:39:53,880 --> 00:39:57,031
¿Qué importa? Un jurado del pueblo
puede declararme inocente.
491
00:39:57,240 --> 00:39:58,195
Claro.
492
00:40:01,000 --> 00:40:03,514
¿Sabe? Mi abuelo tenía
una granja de gallinas.
493
00:40:05,760 --> 00:40:08,718
Supongo que no basará su defensa
en su dura infancia.
494
00:40:08,920 --> 00:40:10,956
No. Yo seleccionaba los huevos.
495
00:40:11,160 --> 00:40:15,153
Los observaba a la luz de una vela
y buscaba imperfecciones.
496
00:40:15,360 --> 00:40:17,749
La primera vez que lo hice
me dijo que apartara
497
00:40:17,960 --> 00:40:20,428
los huevos con imperfecciones
para la pastelería.
498
00:40:20,640 --> 00:40:24,189
Cuando volvió una hora después
tenía 300 huevos en el cubo.
499
00:40:24,400 --> 00:40:25,799
Se sorprendió por el número,
500
00:40:26,000 --> 00:40:28,594
pero encontré imperfecciones
en cada uno de ellos.
501
00:40:28,800 --> 00:40:31,553
Ya sabe,
trozos de cáscara demasiado finos,
502
00:40:31,760 --> 00:40:33,716
grietas muy delgadas...
503
00:40:36,000 --> 00:40:39,072
Si observa detenidamente las cosas,
descubrirá que todo tiene
504
00:40:39,280 --> 00:40:41,999
un punto débil que,
tarde o temprano, puede romperse.
505
00:40:46,080 --> 00:40:47,149
¿Está buscando el mío?
506
00:40:47,680 --> 00:40:49,079
Ya lo he encontrado.
507
00:40:49,920 --> 00:40:50,989
¿Cuál es?
508
00:40:53,000 --> 00:40:54,718
Que es un ganador, Willy.
509
00:40:59,560 --> 00:41:02,358
Sí. Ya me ha salido
el tiro por la culata, ¿eh?
510
00:41:03,040 --> 00:41:05,110
Puede asegurarle que sí, amigo.
511
00:41:38,280 --> 00:41:39,508
¿ A qué hora fue?
512
00:41:39,720 --> 00:41:42,598
A eso de las clnco.
Luego ella entró en la casa.
513
00:41:42,800 --> 00:41:45,268
Antes de eso,
¿ vlo llegar a casa al Sr. Crawford?
514
00:41:45,960 --> 00:41:46,870
Sí.
515
00:41:47,080 --> 00:41:48,274
¿A qué hora?
516
00:41:48,960 --> 00:41:52,316
Era más temprano de lo normal.
Creo que eran las cuatro.
517
00:41:54,560 --> 00:41:56,630
¿El Sr. Crawford
aparcó en el cobertizo?
518
00:41:56,840 --> 00:41:59,274
No. Siempre aparca en el garaje.
519
00:41:59,480 --> 00:42:01,516
ÉI cuida mucho de su coche.
520
00:42:02,080 --> 00:42:04,992
¿Diría Ud. Que el Sr. Crawford
es un hombre muy cuidadoso?
521
00:42:05,200 --> 00:42:06,349
Sí.
522
00:42:06,640 --> 00:42:07,789
Siempre.
523
00:42:10,280 --> 00:42:11,349
Gracias.
524
00:42:13,600 --> 00:42:15,397
No haré más preguntas, señoría.
525
00:42:19,360 --> 00:42:20,315
Sr. Crawford.
526
00:42:21,760 --> 00:42:22,988
¿Sí, señoría?
527
00:42:28,640 --> 00:42:29,709
Hola, Ciro.
528
00:42:34,600 --> 00:42:36,397
No, Sr. Crawford,
529
00:42:36,600 --> 00:42:39,558
es su turno
para interrogar al testigo.
530
00:42:39,760 --> 00:42:42,479
Oh, no. No tengo preguntas.
531
00:42:46,560 --> 00:42:47,549
¿A qué hora?
532
00:42:47,760 --> 00:42:49,079
A las 5. 12 en punto.
533
00:42:49,280 --> 00:42:52,989
Llamamos a los geos en cuanto
supimos que podía haber un rehén
534
00:42:53,200 --> 00:42:56,351
y luego intenté establecer contacto
a través del interfono.
535
00:42:56,560 --> 00:42:57,913
- ¿Contestó alguien?
- Nadie.
536
00:42:58,360 --> 00:43:00,999
- ¿ Y luego?
- Llegaron dos patrullas más.
537
00:43:01,200 --> 00:43:03,634
Establecimos un perímetro de seguridad
538
00:43:03,840 --> 00:43:06,752
y mantuvimos la casa bajo observación.
539
00:43:09,320 --> 00:43:11,709
Lo siento. Perdone, Sr. Beachum.
540
00:43:11,920 --> 00:43:13,069
Señoría.
541
00:43:16,880 --> 00:43:20,475
Así que la casa fue rodeada
minutos después de que Uds. Ilegaran.
542
00:43:20,680 --> 00:43:21,749
Por los cuatro costados.
543
00:43:21,960 --> 00:43:24,315
Y ni usted ni ningún otro agente
544
00:43:24,520 --> 00:43:27,671
vieron a ninguna persona
entrar o salir de la casa.
545
00:43:27,880 --> 00:43:29,950
- No.
- ¿Qué pasó entonces?
546
00:43:30,160 --> 00:43:33,391
La bala atravesó la corteza frontal
y el lóbulo temporal
547
00:43:33,600 --> 00:43:37,115
para alojarse finalmente en el lado
superior derecho de su cerebro.
548
00:43:37,320 --> 00:43:38,230
¿Grado de la lesión?
549
00:43:38,440 --> 00:43:41,398
Es una lesión grave e irreversible.
550
00:43:41,920 --> 00:43:43,876
Doctora Kang, ¿se podría decir
551
00:43:44,080 --> 00:43:46,196
que alguien
que ocasionara semejante lesión
552
00:43:46,400 --> 00:43:48,277
tenía intención de matar?
553
00:43:48,800 --> 00:43:51,234
Un momento... ¿Sr. Crawford?
554
00:43:52,200 --> 00:43:53,235
¿Sí, señoría?
555
00:43:53,440 --> 00:43:54,668
Quizá quiera protestar.
556
00:43:54,880 --> 00:43:57,235
El testigo no puede conocer
su estado de ánimo.
557
00:43:58,240 --> 00:44:00,037
No, gracias, señoría.
558
00:44:02,360 --> 00:44:03,349
Continúe.
559
00:44:07,080 --> 00:44:08,229
Lo siento.
560
00:44:08,720 --> 00:44:12,429
Después de dejar su arma,
¿qué hizo el Sr. Crawford?
561
00:44:12,640 --> 00:44:14,676
Confesó haber disparado a su mujer.
562
00:44:15,520 --> 00:44:16,873
Confesó.
563
00:44:18,560 --> 00:44:21,199
¿El Sr. Crawford parecía confundido,
564
00:44:21,600 --> 00:44:24,353
afectado por el alcohol
o por alguna otra cosa?
565
00:44:24,560 --> 00:44:28,030
No. En absoluto.
Sabía exactamente lo que pasaba.
566
00:44:28,240 --> 00:44:29,309
Agente Nunally,
567
00:44:30,160 --> 00:44:34,278
¿qué fue lo que
el Sr. Crawford le dijo?
568
00:44:35,280 --> 00:44:36,395
Me dijo:
569
00:44:36,600 --> 00:44:39,160
"Es como si
se me hubiera ido la cabeza.
570
00:44:39,520 --> 00:44:42,159
Empuñé el arma
y disparé a mi mujer.
571
00:44:42,360 --> 00:44:44,635
- Le disparé en la cabeza".
- Protesto.
572
00:44:45,440 --> 00:44:47,556
Disculpe, Sr. Crawford.
¿Ha dicho algo?
573
00:44:47,760 --> 00:44:49,876
Sí, protesto por lo dicho.
574
00:44:50,160 --> 00:44:51,639
¿Por qué motivo?
575
00:44:51,840 --> 00:44:52,875
No lo sé.
576
00:44:53,840 --> 00:44:54,590
Señoría...
577
00:44:55,560 --> 00:44:58,552
No sé cómo se llama,
578
00:44:58,760 --> 00:45:01,069
tampoco fue la primera vez
que pasaba, pero...
579
00:45:03,240 --> 00:45:06,915
no conozco la terminología legal.
580
00:45:07,600 --> 00:45:10,114
Pues explíquelo
con un lenguaje más accesible.
581
00:45:13,280 --> 00:45:14,713
Follarse a la víctima.
582
00:45:19,920 --> 00:45:21,956
Ha dicho "en un lenguaje accesible".
583
00:45:22,720 --> 00:45:23,470
Señoría...
584
00:45:23,680 --> 00:45:27,468
Lo siento, pero ¿cómo se llama
cuando el agente que te detiene
585
00:45:27,680 --> 00:45:29,875
ha tenido relaciones sexuales
con tu esposa?
586
00:45:30,080 --> 00:45:31,513
Por eso quería protestar.
587
00:45:31,720 --> 00:45:34,996
Es repugnante, a mi juicio,
pero puede que me equivoque.
588
00:45:41,080 --> 00:45:41,876
¿Rob?
589
00:45:45,920 --> 00:45:47,148
Joder.
590
00:45:54,200 --> 00:45:55,997
¿Podemos hablar un segundo?
591
00:46:00,320 --> 00:46:01,469
¡Orden! ¡Orden!
592
00:46:01,760 --> 00:46:03,637
¡Orden! ¡Orden!
593
00:46:03,840 --> 00:46:05,239
¡Alguaciles, por favor!
594
00:46:05,440 --> 00:46:06,475
¡ Maldito embustero!
595
00:46:06,680 --> 00:46:08,272
Se levanta la sesión.
596
00:46:18,880 --> 00:46:21,952
Tenía mi lista de testigos,
debió solicitar la exclusión.
597
00:46:22,160 --> 00:46:23,479
Me equivoqué. Lo siento.
598
00:46:23,680 --> 00:46:26,911
Sr. Crawford, sabía que no debía
usar eso para montar un numerito.
599
00:46:27,120 --> 00:46:29,953
Pero ¿y si es verdad?
¿No se trata de buscar la verdad?
600
00:46:31,360 --> 00:46:33,191
Sr. Beachum, ¿es verdad?
601
00:46:34,080 --> 00:46:37,311
No tengo ni idea, señoría,
me acabo de enterar hace unos minutos.
602
00:46:37,640 --> 00:46:39,676
Que vuelva al estrado si no me cree.
603
00:46:40,240 --> 00:46:42,037
Esto se nos va de las manos.
604
00:46:42,240 --> 00:46:45,391
Acaba de provocar a mi testigo
con una acusación escandalosa.
605
00:46:45,600 --> 00:46:46,715
Mi poli tiene pruebas.
606
00:46:46,920 --> 00:46:47,830
¿Cómo dice?
607
00:46:48,040 --> 00:46:50,076
Me refiero al detective.
Le llamo mi poli.
608
00:46:50,280 --> 00:46:53,317
Quizá debiera citarle como testigo,
porque desde la tragedia
609
00:46:53,520 --> 00:46:55,988
ha descubierto
registros de hotel y testigos
610
00:46:56,200 --> 00:46:59,317
que confirman que mi mujer
y el Sr. Nunally eran amantes.
611
00:46:59,520 --> 00:47:00,475
Mi poli es bueno.
612
00:47:00,680 --> 00:47:02,830
De acuerdo, ¿y qué si lo eran?
613
00:47:03,040 --> 00:47:06,794
Sr. Beachum, su testigo se relacionó
íntimamente con la víctima
614
00:47:07,160 --> 00:47:09,913
y agredió al acusado
durante la detención.
615
00:47:10,120 --> 00:47:13,999
Lo hizo mientras intentaba obtener
mi supuesta confesión. Sí.
616
00:47:15,280 --> 00:47:16,110
¡Por favor!
617
00:47:16,320 --> 00:47:18,038
¿Esa expresión es argumento legal?
618
00:47:18,760 --> 00:47:21,228
- No me provoque...
- Sólo quería...
619
00:47:21,440 --> 00:47:25,831
Señoría, dictó y firmó su confesión
en comisaría después del incidente.
620
00:47:26,040 --> 00:47:29,510
Temía por mi vida: El amante
de mi mujer, que ya me había agredido,
621
00:47:29,720 --> 00:47:31,711
se encontraba
en la sala de la comisaría,
622
00:47:31,920 --> 00:47:33,399
con sus amigos y otros agentes.
623
00:47:33,600 --> 00:47:36,910
¿El teniente Nunally
estaba presente en el interrogatorio?
624
00:47:41,560 --> 00:47:43,073
Puede que sí, no lo sé.
625
00:47:43,280 --> 00:47:46,989
Porque si fue así,
las dos confesiones quedan descartadas.
626
00:47:47,520 --> 00:47:50,159
Si Nunally estaba allí,
el Sr. Crawford estaba bajo coacción.
627
00:47:50,360 --> 00:47:52,271
Las confesiones
y cualquier prueba obtenida
628
00:47:52,480 --> 00:47:55,199
tendrán que excluirse como si fuera
"fruta de un árbol venenoso".
629
00:47:55,520 --> 00:47:56,669
Eso es una locura.
630
00:47:56,880 --> 00:47:59,110
Es de la Biblia, ¿verdad?
La fruta del árbol.
631
00:47:59,320 --> 00:48:01,515
San Mateo. ¿O era San Marcos?
632
00:48:02,080 --> 00:48:03,798
ÉI lo ha planeado todo.
633
00:48:04,480 --> 00:48:05,913
Esto es un montaje.
634
00:48:06,120 --> 00:48:08,475
Lo siento,
Sr. Beachum, pero no permitiré
635
00:48:08,680 --> 00:48:10,671
confesiones bajo coacción
en mi tribunal.
636
00:48:10,880 --> 00:48:13,997
Señoría, ¿podré ir a casa
el día de Acción de Gracias?
637
00:48:14,200 --> 00:48:14,950
Increíble.
638
00:48:15,160 --> 00:48:16,593
No se pase, Sr. Crawford.
639
00:48:17,400 --> 00:48:19,914
Le daré algunos días al Sr. Beachum
640
00:48:20,120 --> 00:48:23,192
para que obtenga pruebas nuevas,
y si no las encuentra...
641
00:48:23,400 --> 00:48:24,753
puede que le envíe a casa.
642
00:48:24,960 --> 00:48:28,396
Bien, volveremos a reunirnos
el lunes por la mañana.
643
00:48:29,000 --> 00:48:30,035
Eso es todo.
644
00:48:30,240 --> 00:48:31,468
Gracias, señoría.
645
00:48:34,720 --> 00:48:35,914
Adiós.
646
00:48:42,560 --> 00:48:44,994
Veo que no has tenido
valor para verme.
647
00:48:46,760 --> 00:48:48,273
Iba a hacerlo...
648
00:48:48,480 --> 00:48:50,436
cuando se me ocurriera
649
00:48:52,080 --> 00:48:53,149
cómo llevarlo.
650
00:48:53,360 --> 00:48:55,476
¿Por qué piensas
que será tu decisión?
651
00:48:57,480 --> 00:48:58,799
¿Me va a sacar del caso?
652
00:48:59,000 --> 00:49:02,037
Tienes las maletas hechas.
Lárgate.
653
00:49:03,600 --> 00:49:05,272
¿Aunque encuentre pruebas nuevas?
654
00:49:05,480 --> 00:49:07,789
¿Dónde? ¿En una tienda?
655
00:49:08,040 --> 00:49:10,600
¿Abren temprano
el día después de Acción de Gracias?
656
00:49:11,200 --> 00:49:14,192
Mi testigo me ha mentido.
657
00:49:14,400 --> 00:49:16,994
Por tu culpa. No estuviste atento.
658
00:49:17,200 --> 00:49:20,670
Y ya sé por qué. Tu cabeza estaba
pensando en lo que ibas a cobrar.
659
00:49:20,880 --> 00:49:23,269
Lo que hacemos aquí
ya no te importa demasiado.
660
00:49:23,480 --> 00:49:25,516
Así que de eso se trata.
661
00:49:26,480 --> 00:49:28,835
No pienso ser como usted
dentro de 20 años.
662
00:49:29,040 --> 00:49:29,995
Cuidado con lo que dices.
663
00:49:30,800 --> 00:49:33,951
Si quiere juzgarme, hágalo.
Pero todo ha sido un montaje.
664
00:49:34,360 --> 00:49:36,635
La confesión, todo.
665
00:49:36,840 --> 00:49:37,909
Es posible.
666
00:49:38,320 --> 00:49:41,790
Pero no debía convertirse en
una humillación pública para el bufete.
667
00:49:42,360 --> 00:49:43,793
Lo hiciste sin estar preparado.
668
00:49:44,240 --> 00:49:46,913
Fuiste arrogante,
chapucero y causaste daño.
669
00:49:47,120 --> 00:49:50,749
Aún no sabemos cuánto.
Y ni te has molestado en preguntármelo.
670
00:49:51,560 --> 00:49:52,834
Pero tranquilo, Willy.
671
00:49:53,040 --> 00:49:54,712
Enmendaremos tus errores.
672
00:50:19,840 --> 00:50:20,795
Un bourbon.
673
00:50:32,840 --> 00:50:33,909
Bueno...
674
00:50:35,360 --> 00:50:36,873
hoy te han machacado.
675
00:50:37,800 --> 00:50:39,870
Hay que admitir
que ha sido ingenioso.
676
00:50:40,240 --> 00:50:41,275
¿Ah, sí?
677
00:50:41,680 --> 00:50:43,875
Tienes que reconocerlo,
aunque sea el Diablo.
678
00:50:44,800 --> 00:50:46,552
¿Qué te ha dicho Lobruto?
679
00:50:47,400 --> 00:50:49,118
Me ha apartado del caso.
680
00:50:49,320 --> 00:50:50,389
Mejor.
681
00:50:50,600 --> 00:50:51,715
- ¿Tú crees?
- Sí.
682
00:50:52,240 --> 00:50:53,798
Control de daños.
683
00:50:55,120 --> 00:50:56,394
No conoces a Crawford.
684
00:50:56,600 --> 00:50:58,795
Hoy he tenido
una discusión con Burt...
685
00:50:59,400 --> 00:51:01,436
para evitar que te echara.
686
00:51:09,520 --> 00:51:10,589
¿Quieres el trabajo?
687
00:51:12,520 --> 00:51:13,509
Sí.
688
00:51:16,600 --> 00:51:17,669
Bien.
689
00:51:21,280 --> 00:51:23,430
Tengo que quedarme aquí otra hora,
690
00:51:24,320 --> 00:51:27,790
así que lo mejor es
que vuelvas a casa.
691
00:51:29,400 --> 00:51:31,311
Quiero que luego me llames.
692
00:51:36,200 --> 00:51:37,428
Llámame.
693
00:52:23,880 --> 00:52:26,075
No tienes por qué irte aún.
694
00:52:26,640 --> 00:52:28,232
Sí. Tengo que irme.
695
00:52:41,600 --> 00:52:43,556
¿No pasas el día
de Acción de Gracias en familia?
696
00:52:43,760 --> 00:52:44,795
No.
697
00:52:47,800 --> 00:52:51,156
Pues yo tengo que dejar que la mía
me vea el pelo un rato.
698
00:52:51,360 --> 00:52:52,634
Si te apetece venir...
699
00:52:57,440 --> 00:52:58,190
Está bien.
700
00:53:03,600 --> 00:53:04,669
Gracias.
701
00:53:07,520 --> 00:53:08,919
No me las des aún.
702
00:53:58,640 --> 00:54:00,517
Sr. Beachum, ¿puedo ayudarle?
703
00:54:00,840 --> 00:54:02,193
Por favor, Sr. Beachum.
704
00:54:05,520 --> 00:54:06,669
Quiero ese caso.
705
00:54:09,960 --> 00:54:12,349
Me hago totalmente responsable
de lo que pasó.
706
00:54:14,320 --> 00:54:17,118
Aunque, en mi opinión,
le habría pasado a cualquiera.
707
00:54:17,920 --> 00:54:19,831
Pero si hubiese estado más atento
708
00:54:21,160 --> 00:54:22,673
no me habría pasado a mí.
709
00:54:23,760 --> 00:54:26,991
No voy a darte el caso
para que reafirmes tu ego.
710
00:54:29,120 --> 00:54:30,838
No sólo es cuestión de ego.
711
00:54:31,040 --> 00:54:34,828
También es el hecho
de que ese hombre
712
00:54:35,600 --> 00:54:37,750
esté disfrutando con todo esto.
713
00:54:37,960 --> 00:54:39,393
¿Disfrutando?
714
00:54:39,600 --> 00:54:41,158
Eso no es ninguna prueba.
715
00:54:41,360 --> 00:54:44,830
Lo sé, pero alguien
tiene que encerrarle.
716
00:54:47,000 --> 00:54:48,991
Deme otra oportunidad.
717
00:54:49,800 --> 00:54:52,997
Si hay algún modo, lo encontraré.
718
00:54:53,280 --> 00:54:54,918
¿ Y si no puedes?
719
00:54:56,400 --> 00:54:59,198
Escucha, si lo dejas, te sustituiré.
720
00:54:59,400 --> 00:55:01,789
Yo habré cumplido con mi deber.
721
00:55:02,200 --> 00:55:04,430
Pero si sigues con el caso y pierdes,
722
00:55:04,640 --> 00:55:07,916
te garantizo que tu nuevo empleo
no te estará esperando.
723
00:55:08,120 --> 00:55:09,633
Y no podré darte trabajo aquí.
724
00:55:09,840 --> 00:55:12,274
Es un bufete importante,
y ruedan cabezas.
725
00:55:16,280 --> 00:55:17,474
¿Aún quieres el caso?
726
00:55:23,960 --> 00:55:25,075
Gracias.
727
00:55:26,440 --> 00:55:27,509
¿Sí?
728
00:55:29,480 --> 00:55:30,595
El arma está allí.
729
00:55:30,800 --> 00:55:34,110
Sí, pero nadie la ha encontrado.
730
00:55:35,200 --> 00:55:38,192
Entonces, ¿qué hizo?
¿Atarla a un puñetero globo de helio?
731
00:55:38,400 --> 00:55:39,310
Es posible.
732
00:55:39,520 --> 00:55:42,034
Y también es posible
que la disolviera en ácido.
733
00:55:44,960 --> 00:55:46,279
¿Sabes?
734
00:55:49,560 --> 00:55:51,278
Tu incapacidad
para hacer tu trabajo
735
00:55:51,480 --> 00:55:53,436
está imposibilitando
que yo haga el mío.
736
00:55:53,640 --> 00:55:55,073
¿Lo entiendes?
737
00:55:55,320 --> 00:55:58,357
Vuelvo al juicio el lunes.
738
00:55:59,240 --> 00:56:02,835
De acuerdo. Vale.
Registraré la casa una vez más.
739
00:56:03,160 --> 00:56:04,070
Y se acabó.
740
00:56:13,680 --> 00:56:15,955
Mi mujer se llevó a los niños
con su madre.
741
00:56:16,160 --> 00:56:18,720
Y tengo el jardín
lleno de periodistas.
742
00:56:18,920 --> 00:56:20,831
¿En qué estabas pensando?
743
00:56:21,680 --> 00:56:25,150
Te envían de servicio
a casa de tu amante...
744
00:56:25,360 --> 00:56:27,191
No sabía que era su casa.
745
00:56:27,560 --> 00:56:29,152
Era su apellido.
746
00:56:33,080 --> 00:56:34,991
No sabía su apellido.
747
00:56:37,320 --> 00:56:38,958
Al menos, no el verdadero.
748
00:56:40,640 --> 00:56:42,676
Sólo nos veíamos en el Miramar
749
00:56:42,880 --> 00:56:45,348
a la misma hora
dos veces por semana
750
00:56:45,560 --> 00:56:48,950
y no nos hacíamos preguntas
ni nos llamábamos por teléfono.
751
00:56:49,160 --> 00:56:51,230
Esas eran las reglas.
Eran sus reglas.
752
00:56:51,440 --> 00:56:54,432
A ver, ¿tenías la sensación
de que tenía esas reglas
753
00:56:54,640 --> 00:56:56,835
porque había hecho
lo mismo con otros?
754
00:56:58,320 --> 00:56:59,389
Sé sincero.
755
00:57:00,120 --> 00:57:04,272
No. No sé si lo entenderás,
porque eres un maldito picapleitos,
756
00:57:04,480 --> 00:57:06,994
pero lo nuestro era algo real.
757
00:57:07,200 --> 00:57:10,909
No era sólo una aventura.
Esa mujer hacía que me sintiera...
758
00:57:13,440 --> 00:57:14,919
¿Qué podía hacer?
759
00:57:16,560 --> 00:57:17,629
Contármelo.
760
00:57:18,080 --> 00:57:19,798
Ya te lo advertí, ¿recuerdas?
761
00:57:21,680 --> 00:57:24,831
No, sólo me advertiste
de que él era listo.
762
00:57:26,640 --> 00:57:29,791
No de que tú fueras tonto.
763
00:57:30,200 --> 00:57:32,395
Que te den, capullo. Que te den.
764
00:57:33,080 --> 00:57:35,514
¿Que me den? Eso ya lo has hecho.
765
00:57:35,720 --> 00:57:37,392
¿Cómo iba a imaginarme que lo sabía?
766
00:57:37,600 --> 00:57:39,795
No podía saber que él lo sabía.
767
00:57:40,200 --> 00:57:43,272
Creía que estaba como una cabra.
¿Entiendes?
768
00:58:03,640 --> 00:58:05,676
Tienen cámaras de seguridad, ¿no?
769
00:58:05,880 --> 00:58:07,199
Sí, las tenemos.
770
00:58:07,400 --> 00:58:10,278
¿Puede conseguirme una copia
del diez de noviembre?
771
00:58:10,640 --> 00:58:12,039
Sí, se lo pediré.
772
00:58:13,800 --> 00:58:17,031
Tengo un poco de prisa, ¿sabe?
773
00:58:26,320 --> 00:58:28,754
¿Lo dejó todo así?
774
00:58:29,080 --> 00:58:30,149
Sí.
775
00:58:40,400 --> 00:58:42,630
¿Planeaban un viaje
para la semana próxima?
776
00:58:43,160 --> 00:58:44,354
Disculpe.
777
00:58:47,280 --> 00:58:48,838
Aeronáutica Crawford.
778
00:58:49,280 --> 00:58:50,554
Sí, está aquí.
779
00:58:51,280 --> 00:58:52,349
Para usted.
780
00:58:53,080 --> 00:58:54,638
Por la línea uno.
781
00:59:00,600 --> 00:59:01,510
¿Diga?
782
00:59:01,720 --> 00:59:03,870
Hola Willy, amigo. ¿Cómo te va?
783
00:59:06,680 --> 00:59:07,874
Bueno...
784
00:59:08,720 --> 00:59:11,188
yo aún estoy fuera
y usted está dentro, así que...
785
00:59:11,400 --> 00:59:15,109
Sí, tiene razón.
El mundo aún tiene sentido, ¿eh?
786
00:59:15,320 --> 00:59:18,437
¿Necesita algo, Willy?
¿Quiere un café?
787
00:59:20,280 --> 00:59:21,838
No, gracias.
788
00:59:22,160 --> 00:59:23,229
Como quiera.
789
00:59:24,240 --> 00:59:26,276
¿Así que tiene pruebas nuevas?
790
00:59:27,600 --> 00:59:30,273
¿ Qué pasa, Wllly?
¿ Ya no somos amlgos?
791
00:59:30,480 --> 00:59:33,790
Intento ayudarle. Está en un apuro
y no tiene a quién recurrir.
792
00:59:34,560 --> 00:59:35,709
Tengo que colgar.
793
00:59:35,920 --> 00:59:37,751
Hágame un favor, ¿ qulere?
794
00:59:37,960 --> 00:59:40,030
Dígale a Tina
que anule los billetes de mi mujer.
795
00:59:40,400 --> 00:59:44,473
Teníamos planes para vlajar.
Una escapada, por así declrlo.
796
00:59:44,680 --> 00:59:47,797
Iba a ser una especie de...
segunda luna de miel.
797
00:59:48,480 --> 00:59:51,552
Esa parte es
dolorosamente Irónlca, lo reconozco.
798
00:59:51,760 --> 00:59:55,116
Pero, por desgracia,
Jennifer no puede viajar, ¿verdad?
799
00:59:55,320 --> 00:59:56,036
¿Qué cree?
800
01:00:08,080 --> 01:00:10,958
Bueno,
hemos vuelto a revolverlo todo.
801
01:00:12,840 --> 01:00:13,955
Ni rastro.
802
01:00:15,760 --> 01:00:17,239
Lo siento, Willy.
803
01:00:20,400 --> 01:00:21,469
Buenas noches.
804
01:00:49,880 --> 01:00:52,394
¿ Te atreves a quedarte fuera?
805
01:00:52,600 --> 01:00:53,794
¿ Te atreves a entrar?
806
01:00:55,440 --> 01:00:58,910
¿ Cuánto puedes perder?
¿ Cuánto puedes ganar?
807
01:01:00,200 --> 01:01:02,794
Y sl entras, ¿deberías Ir
a la Izqulerda o a la derecha?
808
01:01:03,560 --> 01:01:06,028
¿ O tres pasos hacla la derecha
o uno menos?
809
01:01:08,160 --> 01:01:11,709
Puedes confundlrte tanto
que empleces a correr
810
01:01:11,920 --> 01:01:15,708
por camlnos largos con muchas curvas
a una velocldad trepldante.
811
01:01:16,560 --> 01:01:18,516
Y segulr como puedas
durante kllómetros
812
01:01:18,720 --> 01:01:20,358
por un espaclo salvaje y extraño
813
01:01:20,560 --> 01:01:24,348
dlrlgléndote, me temo,
hacla un sltlo Inútll.
814
01:01:25,840 --> 01:01:27,398
Un lugar de espera.
815
01:01:29,120 --> 01:01:30,917
Para gente que sólo espera.
816
01:01:32,800 --> 01:01:36,839
Esperando a que salga un
tren o a que llegue un autobús.
817
01:01:38,000 --> 01:01:41,470
O a que despegue un avión
o a que llegue el correo.
818
01:01:41,680 --> 01:01:45,434
O a que deje de llover
o a que suene el teléfono.
819
01:01:46,320 --> 01:01:48,117
O a que empiece a nevar
820
01:01:48,720 --> 01:01:50,517
o a recibir un sí,
821
01:01:50,720 --> 01:01:52,039
o un no.
822
01:01:54,320 --> 01:01:57,790
O un collar de perlas
o unos pantalones.
823
01:01:58,960 --> 01:02:00,916
O una peluca
824
01:02:03,160 --> 01:02:04,798
o una segunda oportunidad.
825
01:02:06,680 --> 01:02:07,635
¿Qué hace?
826
01:02:16,720 --> 01:02:18,676
He oído que podría ayudarla.
827
01:02:19,480 --> 01:02:20,515
¿Quién se lo dijo?
828
01:02:24,600 --> 01:02:26,272
El que le disparó.
829
01:02:30,680 --> 01:02:32,557
¿Es miembro de la familia?
830
01:02:32,760 --> 01:02:34,955
No. Soy de la oficina del fiscal.
831
01:02:40,400 --> 01:02:42,231
Y se nos han agotado los testigos.
832
01:02:45,760 --> 01:02:47,512
Antes se ha movido.
833
01:02:48,440 --> 01:02:51,193
Ha movido los párpados
como intentando abrir los ojos.
834
01:02:51,400 --> 01:02:53,709
A veces tenemos
que cerrarles los ojos con cinta.
835
01:02:53,920 --> 01:02:56,434
Todos se mueven y... hacen ruidos.
836
01:02:56,640 --> 01:02:59,029
Crees que están soñando,
pero no lo están, sólo es
837
01:02:59,440 --> 01:03:01,158
lo que queda
de su sistema nervioso.
838
01:03:06,000 --> 01:03:08,036
El reflejo normal es hacia abajo.
839
01:03:08,240 --> 01:03:10,151
Hacia arriba indica trauma cerebral.
840
01:03:12,160 --> 01:03:13,718
Aunque recobre el conocimiento,
841
01:03:13,920 --> 01:03:16,195
no podrá hablar
ni recordará quién le disparó.
842
01:03:17,840 --> 01:03:19,114
¿ Y si puede oírnos?
843
01:03:19,600 --> 01:03:20,669
No puede.
844
01:03:23,760 --> 01:03:27,389
A veces pasa, ¿no?
La gente se despierta. No es imposible.
845
01:03:29,120 --> 01:03:30,838
¿ Y qué hará?
¿Hacerle la misma pregunta
846
01:03:31,040 --> 01:03:32,678
hasta obtener
la respuesta que busca?
847
01:03:34,520 --> 01:03:36,636
Supongo. A eso me dedico.
848
01:03:41,240 --> 01:03:43,276
Tendría que haber estudiado derecho.
849
01:04:37,600 --> 01:04:39,113
¿Te apetece más vino?
850
01:04:44,240 --> 01:04:45,593
¿No te comes el pavo?
851
01:04:45,800 --> 01:04:46,949
Soy vegetariana.
852
01:04:47,720 --> 01:04:49,233
¿Pechuga o muslo, Willy?
853
01:04:49,440 --> 01:04:51,158
Me da igual, señoría. Gracias.
854
01:04:51,360 --> 01:04:54,636
Creo que Willy
ha optado por el lado oscuro.
855
01:04:54,840 --> 01:04:56,990
Don Greenpeace
y doña Abogados Sin Fronteras
856
01:04:57,200 --> 01:05:00,954
se meten conmigo en las fiestas
porque podría comprarles y venderles.
857
01:05:01,240 --> 01:05:02,355
No estoy en venta, Nik.
858
01:05:02,560 --> 01:05:05,028
Bueno, ya que nos llevas
tanta ventaja a todos,
859
01:05:05,240 --> 01:05:07,993
supongo que no te molestará
si le comentamos a Willy
860
01:05:08,200 --> 01:05:11,590
que podría usar su talento
para algo más noble.
861
01:05:11,840 --> 01:05:12,875
No tienes por qué contestar.
862
01:05:13,080 --> 01:05:16,231
No me importa.
Siempre me dicen lo mismo.
863
01:05:16,440 --> 01:05:18,396
Y normalmente es gente con dinero.
864
01:05:19,800 --> 01:05:20,915
Me has ganado.
865
01:05:21,640 --> 01:05:22,709
Como casi siempre.
866
01:05:23,200 --> 01:05:26,476
- Excepto en el juicio de esta semana.
- Muy bonito, Lee.
867
01:05:27,240 --> 01:05:28,673
El juicio no ha acabado.
868
01:05:29,320 --> 01:05:30,639
Yo lo veo acabado.
869
01:05:31,560 --> 01:05:34,028
Además, Willy está
fuera del caso, así que...
870
01:05:34,240 --> 01:05:38,472
Puede que ahora no lo parezca, Willy,
pero no hay mal que por bien no venga.
871
01:05:38,680 --> 01:05:41,194
Bueno, de hecho, no estoy fuera.
872
01:05:41,400 --> 01:05:42,355
¿Qué?
873
01:05:42,560 --> 01:05:44,073
Vuelvo a llevar el caso.
874
01:05:44,280 --> 01:05:47,795
No tiene sentido. Lobruto tiene
que llevar a cabo el control de daños.
875
01:05:51,680 --> 01:05:52,556
Sí, pero...
876
01:05:53,760 --> 01:05:55,716
le pedí que me dejara acabarlo.
877
01:06:01,760 --> 01:06:03,671
¿No creíste oportuno decírmelo?
878
01:06:05,320 --> 01:06:08,756
Te dije que tuve que convencer
a Burt para que no te echara.
879
01:06:10,600 --> 01:06:12,318
No lo discutamos aquí.
880
01:06:14,880 --> 01:06:15,790
Está bien.
881
01:06:17,560 --> 01:06:18,959
Necesito hablar contigo.
882
01:06:26,120 --> 01:06:27,997
Me mentiste, y eso no me gusta.
883
01:06:28,200 --> 01:06:31,749
No te mentí. Te dije que podría
estar listo a tiempo, y aún puedo.
884
01:06:31,960 --> 01:06:34,155
Pero antes debo hacer una cosa.
885
01:06:34,360 --> 01:06:37,955
Aún no estás dentro, Willy,
sólo has metido el pie.
886
01:06:38,160 --> 01:06:42,119
- ¿ Y no cree que aún puedo ganar?
- Me da igual. No se trata de eso.
887
01:06:42,320 --> 01:06:45,756
- ¿ Y de qué coño se trata?
- De si puedes hacer lo que se te dice.
888
01:06:46,720 --> 01:06:48,995
Lo que querías
era ser de la empresa, ¿no?
889
01:06:49,200 --> 01:06:50,633
¿O me equivoco?
890
01:06:51,360 --> 01:06:54,158
Si continúas y ganas,
me habrás fastidiado igualmente:
891
01:06:54,360 --> 01:06:56,555
Implicaría que no sé
qué hacen mis subordinados,
892
01:06:56,760 --> 01:06:59,479
que mi criterio es malo
y que no mando en mi equipo.
893
01:07:00,000 --> 01:07:03,470
Contigo me arriesgué.
Le dije a Burt que se había acabado.
894
01:07:04,960 --> 01:07:07,110
No te pedí que lo hicieras, Nik.
895
01:07:24,160 --> 01:07:26,196
¿Sabes lo que nadie suele entender
896
01:07:26,400 --> 01:07:28,914
del trabajo
de funcionario mal pagado?
897
01:07:30,480 --> 01:07:33,756
Pues que de vez en cuando
te toca clavarle una estaca
898
01:07:33,960 --> 01:07:35,552
en el corazón a un malo.
899
01:07:36,640 --> 01:07:38,517
Claro que eso no debemos contarlo
900
01:07:38,720 --> 01:07:41,951
cuando vamos a los colegios
a explicar nuestra profesión,
901
01:07:42,440 --> 01:07:46,353
ni te da prestigio hablar de ello
en los vestuarios del club de campo,
902
01:07:48,400 --> 01:07:51,278
pero es un gustazo
cuando consigues hacerlo.
903
01:08:00,920 --> 01:08:02,672
Tengo cosas que hacer.
904
01:08:03,000 --> 01:08:05,958
Gracias a usted y a su familia
por un día tan agradable.
905
01:08:06,160 --> 01:08:07,388
Gracias, juez Gardner.
906
01:08:34,480 --> 01:08:35,708
Teniente.
907
01:08:39,240 --> 01:08:40,958
Tenemos que encontrar el arma.
908
01:08:47,680 --> 01:08:50,194
- Ya hemos registrado la casa.
- Lo hizo él.
909
01:08:50,400 --> 01:08:53,312
Sabemos que fue él, ¿no?
Así que...
910
01:08:55,560 --> 01:08:56,913
la encontraremos.
911
01:08:57,120 --> 01:08:58,439
No podemos.
912
01:08:58,640 --> 01:09:00,039
Hay que pasar página.
913
01:09:09,760 --> 01:09:13,673
Uno del departamento de pruebas
me debe un favor.
914
01:09:15,880 --> 01:09:16,949
Podría cambiar
915
01:09:17,160 --> 01:09:19,720
esto por los casquillos
y las pruebas,
916
01:09:19,920 --> 01:09:23,469
coincidiría la balística
y tendríamos el arma.
917
01:09:32,360 --> 01:09:33,554
Vete a casa.
918
01:09:33,760 --> 01:09:35,318
¿Qué otra cosa tienes?
919
01:09:35,640 --> 01:09:36,914
Vete a casa.
920
01:09:37,160 --> 01:09:38,878
¿Qué más tienes, Willy?
921
01:09:47,640 --> 01:09:50,837
Soy Wllly Beachum.
Puedes dejarme tu mensaje.
922
01:09:51,840 --> 01:09:53,990
Hola, soy yo.
923
01:09:54,440 --> 01:09:58,319
Hoy las cosas
se han descontrolado y creo...
924
01:09:58,840 --> 01:10:00,796
que lo nuestro
es algo que no esperábamos
925
01:10:01,000 --> 01:10:02,513
en este momento de nuestra vida.
926
01:10:02,720 --> 01:10:05,109
Y creo que deberíamos
927
01:10:06,000 --> 01:10:09,549
pensar en lo que podemos hacer
a partlr de ahora.
928
01:10:10,000 --> 01:10:13,151
Puedes encontrarme aquí. Llámame.
929
01:10:15,840 --> 01:10:18,513
Tlene un mensaje sln escuchar,
930
01:10:18,720 --> 01:10:21,553
reclbldo hoy a las 16. 10.
931
01:10:21,760 --> 01:10:24,354
Soy Stephanle, del Hotel Mlramar.
932
01:10:24,560 --> 01:10:26,596
Ya tlene las clntas de segurldad.
933
01:10:26,800 --> 01:10:30,031
Puede recogerlas en recepclón
cuando qulera. Graclas.
934
01:10:37,680 --> 01:10:39,511
Sabes que es él, ¿verdad?
935
01:10:39,720 --> 01:10:42,359
No hay duda de que es ese hombre.
936
01:10:44,040 --> 01:10:46,031
Pero no se le ve la cara.
937
01:10:46,960 --> 01:10:49,269
Pues amplíalo.
938
01:10:51,680 --> 01:10:52,954
¿Que amplíe un sombrero?
939
01:10:53,160 --> 01:10:55,913
Sabes que es él
y estuvo allí el día que le disparó.
940
01:10:56,120 --> 01:10:57,553
¿ Y por qué estuvo allí ese día?
941
01:10:57,760 --> 01:10:59,671
- ¿Qué?
- ¿Por qué estuvo allí ese día?
942
01:10:59,880 --> 01:11:01,108
¿De qué estás hablando?
943
01:11:01,320 --> 01:11:04,312
Ese hombre lo planifica todo,
hasta el sombrero, ¿no?
944
01:11:04,520 --> 01:11:07,637
¿Qué hacía allí ese día?
¿Qué parte del plan es esa?
945
01:11:10,480 --> 01:11:11,469
Vale. Estuvo ahí
946
01:11:11,680 --> 01:11:14,797
porque él tenía que verlo
con sus propios ojos.
947
01:11:15,000 --> 01:11:17,070
- Están en la piscina.
- Sí, están allí,
948
01:11:17,280 --> 01:11:19,748
y está celoso,
su mujer tiene un amante.
949
01:11:19,960 --> 01:11:22,235
Se le calientan los cascos,
está a punto de disparar.
950
01:11:22,440 --> 01:11:25,238
Se prueba su vestido,
huele sus bragas...
951
01:11:25,440 --> 01:11:26,998
Ese tío es un psicópata.
952
01:11:27,200 --> 01:11:28,792
Eso era lo que se te escapaba,
953
01:11:29,000 --> 01:11:31,673
y lo acabamos de pillar en una cinta.
954
01:11:31,880 --> 01:11:34,189
- Tienes el móvil.
- No tengo ningún móvil.
955
01:11:35,240 --> 01:11:37,117
No tengo móvil
si no lo tengo a él,
956
01:11:37,320 --> 01:11:39,709
y como no tengo su cara,
tampoco lo tengo a él.
957
01:11:39,920 --> 01:11:42,593
- Eso son tonterías de abogado.
- Puede que lo sean.
958
01:11:42,800 --> 01:11:45,075
¿Por qué crees
que voy a dejar el derecho penal?
959
01:11:46,720 --> 01:11:51,475
Y no pienso terminar mi carrera
con un sombrero ampliado
960
01:11:51,680 --> 01:11:54,672
- en vez del arma homicida...
- Esto es una prueba nueva.
961
01:11:54,880 --> 01:11:56,757
...y una confesión por escrito.
962
01:11:56,960 --> 01:12:00,111
- Te dije que estaba jugando.
- ¡Tú tendrías que haberla conseguido!
963
01:12:00,320 --> 01:12:02,675
- No eches balones fuera.
- Tú no encontraste el arma
964
01:12:02,880 --> 01:12:06,839
y dejaste que Nunally interrogara
a un hombre al que acababa de sacudir.
965
01:12:07,040 --> 01:12:09,156
Nunally me engañó,
eso fue lo que ocurrió.
966
01:12:13,440 --> 01:12:15,431
Voy a luchar en un caso
sin tener nada.
967
01:12:15,640 --> 01:12:17,153
Eres un capullo.
968
01:12:42,440 --> 01:12:44,237
- Beachum.
- Ya está.
969
01:12:44,440 --> 01:12:47,034
En la caseta,
pegada con cinta al cortacésped.
970
01:13:56,960 --> 01:13:58,359
¿Podemos hablar?
971
01:14:04,640 --> 01:14:05,834
Siéntate.
972
01:14:12,120 --> 01:14:14,190
No estoy enfadado contigo.
973
01:14:14,640 --> 01:14:15,914
Bien.
974
01:14:18,480 --> 01:14:19,674
¿Ocurre algo?
975
01:14:29,880 --> 01:14:32,792
- ¿Podrías hacerme un favor esta mañana?
- Sí.
976
01:14:34,240 --> 01:14:36,708
- ¿Llevas tu móvil?
- Sí.
977
01:14:39,960 --> 01:14:42,758
¿Puedes estar
ante la sala del tribunal
978
01:14:42,960 --> 01:14:44,598
hasta que te llame?
979
01:14:45,320 --> 01:14:49,393
Cuando entres, haz ver que cuelgas.
980
01:14:50,320 --> 01:14:54,199
Acércate y dime al oído, en voz baja,
981
01:14:55,560 --> 01:14:57,551
que han encontrado el arma homicida.
982
01:14:59,360 --> 01:15:00,918
La has encontrado.
983
01:15:04,000 --> 01:15:05,956
Eso aún no lo he decidido.
984
01:15:08,680 --> 01:15:10,352
Entiendo.
985
01:15:14,040 --> 01:15:15,189
Vale.
986
01:16:15,520 --> 01:16:17,476
Sr. Beachum.
987
01:16:18,000 --> 01:16:19,353
Señoría,
988
01:16:21,640 --> 01:16:24,359
me gustaría presentar una moción.
989
01:16:25,840 --> 01:16:27,478
¿Qué clase de moción, Sr. Crawford?
990
01:16:27,680 --> 01:16:30,194
Propongo un fallo de absolución.
991
01:16:31,240 --> 01:16:32,150
Protesto.
992
01:16:32,360 --> 01:16:33,429
¿Basándose en qué?
993
01:16:33,640 --> 01:16:37,428
La fiscalía no tiene pruebas
de que yo haya hecho nada.
994
01:16:39,120 --> 01:16:40,758
Estoy a punto de presentarlas.
995
01:16:40,960 --> 01:16:44,475
Todos sus testigos han declarado
sobre los mismos hechos:
996
01:16:44,680 --> 01:16:46,591
Que dispararon
contra mi mujer y que yo,
997
01:16:46,800 --> 01:16:48,711
trágicamente,
estaba allí en ese momento
998
01:16:48,920 --> 01:16:50,148
por lo que
también soy una víctima.
999
01:16:50,360 --> 01:16:53,636
Y acepto el testimonio
de los testigos del Sr. Beachum.
1000
01:16:53,840 --> 01:16:56,638
Así que, propongo que,
según el código penal de California,
1001
01:16:56,840 --> 01:17:00,071
sección 1118. 1,
propongo la absolución porque
1002
01:17:00,280 --> 01:17:03,716
las pruebas presentadas
son insuficientes para condenarme.
1003
01:17:03,920 --> 01:17:04,955
Gracias.
1004
01:17:05,320 --> 01:17:07,231
Su destreza legal ha mejorado
1005
01:17:07,440 --> 01:17:10,034
durante el fin de semana,
Sr. Crawford.
1006
01:17:13,440 --> 01:17:16,512
Sr. Beachum,
¿tiene alguna prueba nueva?
1007
01:17:17,400 --> 01:17:18,549
Señoría...
1008
01:17:22,800 --> 01:17:24,472
¿Me concede un minuto?
1009
01:17:52,560 --> 01:17:53,470
Señoría...
1010
01:17:54,200 --> 01:17:55,110
Sr. Beachum.
1011
01:18:08,040 --> 01:18:09,519
Sr. Beachum.
1012
01:18:31,080 --> 01:18:33,799
No tengo más pruebas
en este momento, señoría.
1013
01:18:44,840 --> 01:18:47,400
Se acepta la moción
de fallo de absolución.
1014
01:18:47,880 --> 01:18:50,952
El jurado queda liberado,
con nuestras disculpas.
1015
01:18:51,160 --> 01:18:52,912
El acusado
será puesto en libertad.
1016
01:18:55,880 --> 01:18:57,472
Gracias, señoría.
1017
01:19:02,680 --> 01:19:06,753
Hasta un reloj roto
da bien la hora dos veces al día.
1018
01:19:15,240 --> 01:19:17,470
Rob, cuídese, ¿eh?
1019
01:19:42,440 --> 01:19:43,509
¿ Wllly?
1020
01:19:44,120 --> 01:19:46,918
Hola, acabo de enterarme. Lo siento.
1021
01:19:48,520 --> 01:19:50,795
¿Creías que no te controlaba?
1022
01:19:53,000 --> 01:19:54,877
No sé lo que creía.
1023
01:19:57,120 --> 01:19:59,395
¿Por qué no salimos esta noche
1024
01:19:59,600 --> 01:20:02,160
y nos pillamos una buena cogorza?
1025
01:20:02,400 --> 01:20:03,594
Mañana nos vamos de viaje.
1026
01:20:05,760 --> 01:20:07,512
¿Qué ha sido eso? ¿ Willy?
1027
01:20:10,080 --> 01:20:11,035
¿Estás ahí?
1028
01:21:09,320 --> 01:21:11,709
Nombre y dirección, aquí;
firma y fecha.
1029
01:23:26,440 --> 01:23:27,270
Sr. Beachum.
1030
01:23:28,440 --> 01:23:30,158
¡Qué sorpresa!
1031
01:23:30,360 --> 01:23:33,158
No me lo diga...
se ha vuelto religioso, ¿verdad?
1032
01:23:33,360 --> 01:23:35,112
Ha encontrado a Dios y todo eso.
1033
01:23:35,320 --> 01:23:39,359
Porque ya no es sólo ganar o perder,
sino que el asunto es injusto.
1034
01:23:40,920 --> 01:23:42,638
Es la monda.
1035
01:23:42,840 --> 01:23:46,071
Por favor, Willy,
déjeme disfrutar de esto un poco.
1036
01:23:50,840 --> 01:23:53,354
Ahora tiene que ser
amable conmigo, Willy.
1037
01:23:59,640 --> 01:24:00,755
¿Por qué?
1038
01:24:01,240 --> 01:24:04,232
Porque lo que le queda de vida
1039
01:24:04,440 --> 01:24:06,635
depende de una máquina con un cable
1040
01:24:06,840 --> 01:24:10,355
que está enchufado a la corriente,
1041
01:24:10,600 --> 01:24:13,034
y yo decido cuándo se desenchufa.
1042
01:24:13,320 --> 01:24:14,833
¿Lo entiende?
1043
01:24:54,800 --> 01:24:55,869
Disculpe, busco a...
1044
01:24:56,080 --> 01:24:57,877
Ya está. Gracias.
1045
01:24:58,080 --> 01:25:00,275
- Te he llamado toda la anoche.
- Ya.
1046
01:25:00,480 --> 01:25:02,914
Necesito tu ayuda.
No sé mucho sobre el código civil.
1047
01:25:03,480 --> 01:25:06,313
Necesito una orden de alejamiento.
La va a desenchufar.
1048
01:25:06,520 --> 01:25:08,715
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿A qué te refieres?
1049
01:25:08,920 --> 01:25:10,512
- No deberías estar aquí.
- Debo detenerle.
1050
01:25:11,040 --> 01:25:13,474
Tengo que quitarle
sus poderes en la clínica
1051
01:25:13,680 --> 01:25:16,035
y encontrar a alguien
que le pare los pies.
1052
01:25:16,240 --> 01:25:17,719
Lo he intentado, Willy.
1053
01:25:17,920 --> 01:25:19,672
- Oye, oye, oye...
- Déjame.
1054
01:25:20,760 --> 01:25:22,716
Ese hombre va a matar a su mujer.
1055
01:25:30,400 --> 01:25:32,436
Ese hombre va a matar a su mujer.
1056
01:25:34,160 --> 01:25:36,720
¿ Y eso qué tiene que ver
con Wooton Sims?
1057
01:26:08,840 --> 01:26:12,276
Hola, disculpe.
¿Conoce a algún juez de lo civil?
1058
01:26:12,480 --> 01:26:13,515
Déjalo correr.
1059
01:26:13,760 --> 01:26:16,149
¿Conoce a algún juez
del juzgado civil?
1060
01:26:16,960 --> 01:26:17,949
Sólo necesito un número.
1061
01:26:18,160 --> 01:26:19,912
¿Has pasado hoy por tu casa?
1062
01:26:20,120 --> 01:26:23,476
No. He estado buscando a alguien
que conozca algún juez de lo civil.
1063
01:26:23,680 --> 01:26:25,750
Hay una orden
de alejamiento contra ti.
1064
01:26:26,040 --> 01:26:29,237
¿Una orden de alejamiento contra mí?
1065
01:26:29,440 --> 01:26:31,078
Estuviste en el hospital, ¿no?
1066
01:26:31,280 --> 01:26:32,599
Toda la noche.
1067
01:26:33,440 --> 01:26:34,998
¿ Y él ha conseguido esa orden?
1068
01:26:35,200 --> 01:26:36,315
Sí. Ahora tiene un abogado.
1069
01:26:36,520 --> 01:26:37,999
Vieron a la juez Gorman
esta mañana.
1070
01:26:38,240 --> 01:26:40,356
- ¿Quién es su abogado?
- Willy, escucha.
1071
01:26:40,560 --> 01:26:42,278
Puede hacer que te detengan.
1072
01:26:44,800 --> 01:26:46,518
Ya tuviste tu oportunidad.
1073
01:26:46,720 --> 01:26:49,393
Sé que la tuve
y la eché a perder, ¿vale?
1074
01:26:49,600 --> 01:26:52,319
Sí. Y le absolvieron.
Ya no se puede hacer nada.
1075
01:26:52,520 --> 01:26:54,875
Ahora es libre y no tenemos derecho.
1076
01:26:55,080 --> 01:26:57,275
Se emitió un veredicto y va a misa.
1077
01:26:58,000 --> 01:26:59,479
Son las reglas.
1078
01:27:01,360 --> 01:27:02,634
¿ Y qué pasa
1079
01:27:03,200 --> 01:27:04,110
con ella?
1080
01:27:04,720 --> 01:27:06,790
Ahora tienes que preocuparte por ti.
1081
01:27:09,680 --> 01:27:12,319
No. Eso ya lo he hecho.
1082
01:27:14,360 --> 01:27:16,112
Lo he hecho muchas veces.
1083
01:27:44,320 --> 01:27:45,719
¿Señoría?
1084
01:27:48,440 --> 01:27:50,032
No puedo recurrir a nadie más.
1085
01:27:56,760 --> 01:27:58,637
- Hola, Ted.
- Hola.
1086
01:27:59,560 --> 01:28:02,199
Qulzás no sea vállda sl hay recurso.
1087
01:28:02,880 --> 01:28:04,598
Sólo necesito tiempo.
1088
01:28:06,400 --> 01:28:07,515
Aquí tiene.
1089
01:28:45,840 --> 01:28:46,909
Apaga el respirador.
1090
01:29:27,520 --> 01:29:28,999
- ¿Qué está pasando?
- Salga, por favor.
1091
01:29:29,200 --> 01:29:31,998
- Tengo una orden judicial.
- Lo siento. Salga de aquí.
1092
01:29:32,960 --> 01:29:35,474
- Tengo una orden judicial.
- Lo siento. Por favor, salga.
1093
01:30:42,880 --> 01:30:44,757
No contestas al teléfono.
1094
01:30:46,160 --> 01:30:48,594
Eso ya es una contestación, ¿no cree?
1095
01:30:52,560 --> 01:30:54,039
¿Te echo una mano?
1096
01:30:58,960 --> 01:31:00,837
¿Le apetece una cerveza o algo?
1097
01:31:05,840 --> 01:31:07,068
Gracias.
1098
01:31:09,440 --> 01:31:10,839
¿ Y ahora, qué?
1099
01:31:13,440 --> 01:31:14,998
A otra cosa.
1100
01:31:21,760 --> 01:31:23,990
Tu lugar está
en la oficina del fiscal.
1101
01:31:25,000 --> 01:31:27,514
¿ Y qué hay de lo de "rodar cabezas"?
1102
01:31:27,880 --> 01:31:30,030
Bueno, es mi oficina.
1103
01:31:31,640 --> 01:31:33,710
Al menos, hasta las elecciones.
1104
01:31:35,360 --> 01:31:37,032
Gracias, pero no acepto.
1105
01:31:37,880 --> 01:31:39,757
Todos perdemos, Willy.
1106
01:31:43,200 --> 01:31:45,236
He dejado a un asesino
salirse con la suya.
1107
01:31:47,040 --> 01:31:49,076
¿Cómo quiere que acepte eso?
1108
01:31:50,560 --> 01:31:52,073
Se aprende.
1109
01:31:54,200 --> 01:31:55,792
Espero que no.
1110
01:32:09,760 --> 01:32:11,796
Escucha, si te hace sentir mejor,
1111
01:32:12,000 --> 01:32:15,151
técnicamente dejaste que se librara
de un intento de homicidio.
1112
01:32:15,840 --> 01:32:17,398
Quizá te sirva de consuelo.
1113
01:32:40,760 --> 01:32:42,876
EL PUEBLO CONTRA MARCUS BIVENS
1114
01:32:43,080 --> 01:32:45,150
EL PUEBLO CONTRA SAUL S.
1115
01:32:50,360 --> 01:32:53,318
EXCEPCIONES: CLÁUSULA DEL SEGUNDO
PROCESAMIENTO POR EL MISMO DELITO
1116
01:33:03,560 --> 01:33:04,515
Sí.
1117
01:33:04,720 --> 01:33:05,835
Entiendo.
1118
01:33:06,040 --> 01:33:09,589
Lo tengo todo aquí. Acabé los...
Ya están enviados. Paciencia.
1119
01:33:09,800 --> 01:33:10,869
Un segundo.
1120
01:33:12,000 --> 01:33:15,390
Hola, cariño. Tengo otra llamada.
Sí. Será sólo un segundo.
1121
01:33:16,160 --> 01:33:19,311
No, eso no lo haré. No es...
1122
01:33:19,520 --> 01:33:20,555
Gracias a ti. Bien.
1123
01:33:21,200 --> 01:33:23,191
Vale. Bueno...
1124
01:33:23,400 --> 01:33:26,836
Ya te lo he dicho: Los informes
están acabados, te llegarán.
1125
01:33:27,760 --> 01:33:28,749
Hola, cariño.
1126
01:33:29,240 --> 01:33:30,878
¿Fuiste a por el traje?
1127
01:33:31,400 --> 01:33:32,594
¿Me lo dejas leer?
1128
01:33:32,800 --> 01:33:33,596
Vale, cariño.
1129
01:33:34,280 --> 01:33:36,111
Recogeré a los niños del colegio.
1130
01:33:36,320 --> 01:33:37,753
Llevaré el traje.
1131
01:33:38,400 --> 01:33:40,277
No, estaré allí. Salgo ya.
1132
01:33:40,720 --> 01:33:43,473
No, no llegaré tarde, ¿vale?
1133
01:33:44,320 --> 01:33:46,038
Willy, vete a casa.
1134
01:33:47,720 --> 01:33:49,756
Haz algo.
1135
01:33:50,800 --> 01:33:52,438
Bueno...
1136
01:33:53,360 --> 01:33:55,112
Apaga las luces cuando acabes.
1137
01:33:55,320 --> 01:33:56,469
¿Sí, cariño?
1138
01:34:00,840 --> 01:34:02,159
Es el tuyo.
1139
01:34:04,560 --> 01:34:05,595
Toma.
1140
01:34:09,400 --> 01:34:10,389
Sí.
1141
01:34:10,920 --> 01:34:12,638
Hola, amigo.
1142
01:34:17,760 --> 01:34:19,034
Wllly,
1143
01:34:19,480 --> 01:34:21,232
¿me oye?
1144
01:34:23,280 --> 01:34:25,111
Llamo para despedirme.
1145
01:34:25,920 --> 01:34:30,038
Me voy esta noche a esa segunda
luna de mlel de la que hablamos.
1146
01:34:30,480 --> 01:34:34,029
Aunque no será Igual
sln nuestra Jennlfer, ¿ a que no?
1147
01:34:35,840 --> 01:34:39,913
En fin, tengo una cosa para usted.
Es un regalito.
1148
01:34:40,200 --> 01:34:42,953
Iba a envlárselo
a Wooton Slms, pero...
1149
01:34:43,520 --> 01:34:45,511
supongo que eso no le salió bien,
1150
01:34:45,840 --> 01:34:49,435
y en la oflclna del flscal
no tlenen su dlrecclón nueva.
1151
01:34:52,200 --> 01:34:54,634
¿Tiene alguna sugerencia?
1152
01:35:18,120 --> 01:35:20,680
Adelante, pase. Enseguida salgo.
1153
01:36:15,360 --> 01:36:16,270
Buenas noches, Willy.
1154
01:36:23,880 --> 01:36:25,313
Bien, ¿qué le parece?
1155
01:36:27,120 --> 01:36:28,872
Oh, sí, es
1156
01:36:29,600 --> 01:36:30,874
realmente
1157
01:36:31,440 --> 01:36:32,793
muy amable de su parte.
1158
01:36:36,720 --> 01:36:39,154
Un simple "no, gracias"
1159
01:36:39,360 --> 01:36:42,670
es la frase perfecta
para rechazar un regalo.
1160
01:36:49,000 --> 01:36:51,230
Se ha de ser muy especial
1161
01:36:51,440 --> 01:36:53,556
para mirar a los ojos a alguien
1162
01:36:53,760 --> 01:36:56,149
y luego dispararle, Willy.
1163
01:36:58,600 --> 01:37:02,752
Se ha de tener una fuerza especial,
supongo que ya me entiende.
1164
01:37:04,680 --> 01:37:07,194
Eso lo sabe usted muy bien.
1165
01:37:08,000 --> 01:37:09,353
Sí, lo sé.
1166
01:37:14,280 --> 01:37:16,032
En fin...
1167
01:37:16,800 --> 01:37:18,597
Tengo que coger otra maleta.
1168
01:37:18,800 --> 01:37:20,916
No empiece a disparar sin mí, ¿vale?
1169
01:37:36,440 --> 01:37:38,158
Observé algo.
1170
01:37:41,760 --> 01:37:43,193
Ya es tarde.
1171
01:37:44,760 --> 01:37:46,751
Quizá demasiado tarde.
1172
01:37:48,400 --> 01:37:49,879
Pero me fijé
1173
01:37:50,960 --> 01:37:52,154
en que
1174
01:37:55,920 --> 01:37:59,799
usted y Nunally
tenían la misma pistola.
1175
01:38:02,480 --> 01:38:03,390
¿ Y?
1176
01:38:04,400 --> 01:38:07,039
Por eso fue usted al hotel
aquella tarde, ¿no?
1177
01:38:09,440 --> 01:38:12,159
Cogió la de él
y la sustituyó por la suya.
1178
01:38:17,320 --> 01:38:18,594
Se la devolví.
1179
01:38:21,000 --> 01:38:23,036
Sí, se la devolvió.
1180
01:38:24,760 --> 01:38:26,876
Cuando él solo la veía a ella.
1181
01:38:29,480 --> 01:38:31,232
Y sabía que luego él
1182
01:38:32,240 --> 01:38:35,391
se marcharía de su casa
con el arma homicida, ¿verdad?
1183
01:38:37,800 --> 01:38:39,677
Fue muy ingenioso.
1184
01:38:43,560 --> 01:38:45,471
No sólo fue ingenioso.
1185
01:38:46,600 --> 01:38:49,068
Admítalo, Willy: Fue hermoso.
1186
01:38:50,160 --> 01:38:52,628
Se tragó todo el juicio sentado allí
1187
01:38:52,840 --> 01:38:56,674
y la única prueba
la tenía en su cintura.
1188
01:38:57,960 --> 01:38:59,313
Sí.
1189
01:39:00,440 --> 01:39:01,873
Luego se suicidó con ella.
1190
01:39:04,080 --> 01:39:05,274
Bueno...
1191
01:39:06,440 --> 01:39:09,716
A veces la vida nos hace esos regalos.
1192
01:39:09,920 --> 01:39:11,319
Usted ya me entiende.
1193
01:39:13,320 --> 01:39:15,151
Le entiendo.
1194
01:39:15,360 --> 01:39:17,715
Le entiendo perfectamente, porque...
1195
01:39:19,320 --> 01:39:20,958
tengo la bala.
1196
01:39:24,440 --> 01:39:26,317
Estaba en la cabeza de su mujer.
1197
01:39:26,920 --> 01:39:29,480
No podíamos extraérsela
mientras vivía.
1198
01:39:31,240 --> 01:39:34,869
Coincidirá con el arma de Nunally
y con eso tendré el arma homicida.
1199
01:39:42,120 --> 01:39:44,156
Bien hecho, Willy.
1200
01:39:46,280 --> 01:39:47,554
En serio.
1201
01:40:00,800 --> 01:40:03,633
Una auténtica cadena de pruebas.
1202
01:40:03,840 --> 01:40:05,432
Muy hábil.
1203
01:40:05,960 --> 01:40:07,029
Inteligente.
1204
01:40:07,560 --> 01:40:09,278
Desgarrador.
1205
01:40:09,680 --> 01:40:12,797
La víctima grita desde el más allá.
1206
01:40:13,200 --> 01:40:15,475
Sí. Claro.
1207
01:40:15,680 --> 01:40:18,274
A los jurados
les encantan esas chorradas.
1208
01:40:18,920 --> 01:40:22,754
Apuesto a que ya ni siquiera necesita
una confesión, ¿verdad, Willy?
1209
01:40:23,640 --> 01:40:25,437
Hagamos una cosa, amigo mío.
1210
01:40:25,640 --> 01:40:27,870
Le daré otra nueva por si acaso.
1211
01:40:28,080 --> 01:40:31,072
La auténtica, con un montón
de detalles sabrosos.
1212
01:40:32,320 --> 01:40:35,710
Quizá le excite más que un polvo.
1213
01:40:37,120 --> 01:40:38,235
Sí.
1214
01:40:41,520 --> 01:40:44,956
A mi mujer le pegué
un tiro en la cara. Aquí.
1215
01:40:45,480 --> 01:40:47,994
Así ya no sería tan guapa.
1216
01:40:48,200 --> 01:40:50,430
Me quedé ahí, observándola.
1217
01:40:50,640 --> 01:40:53,996
Y comprobé cómo sus ojos
se quedaban sin vida.
1218
01:40:54,200 --> 01:40:56,555
Pude oler la sangre y sus fluidos.
1219
01:40:58,360 --> 01:40:59,588
Olía a metal.
1220
01:40:59,800 --> 01:41:03,031
Y la cara que puso él...
Intentaba reanimarla, ¿sabe?
1221
01:41:03,240 --> 01:41:05,993
Y yo me meaba de la risa,
porque había acabado
1222
01:41:06,200 --> 01:41:08,998
con los dos cabrones
con una sola jodida bala.
1223
01:41:12,040 --> 01:41:13,359
Sí.
1224
01:41:14,480 --> 01:41:18,393
Y ahora usted tiene su bala.
Tiene lo que buscaba.
1225
01:41:18,760 --> 01:41:21,832
Así que adelante. Llévela al juzgado.
1226
01:41:22,040 --> 01:41:24,793
Lo malo es que no es posible...
1227
01:41:25,640 --> 01:41:26,868
¿o sí?
1228
01:41:28,280 --> 01:41:31,352
Se aprende en primero de Derecho:
No se puede juzgar dos veces
1229
01:41:31,560 --> 01:41:33,790
por el mismo delito.
Es una lástima...
1230
01:41:34,600 --> 01:41:37,319
No importa lo que haga ahora.
1231
01:41:37,520 --> 01:41:39,670
Ni importa lo que sepa.
1232
01:41:40,040 --> 01:41:42,873
Incluso si ella volviera
de entre los muertos
1233
01:41:43,080 --> 01:41:47,312
y declarara, descubriendo mi culpa,
no valdría de nada.
1234
01:41:52,720 --> 01:41:56,474
Convénzase, no podrá tocarme.
1235
01:41:57,920 --> 01:41:59,239
Nunca.
1236
01:42:10,480 --> 01:42:12,277
Estaba viva.
1237
01:42:20,840 --> 01:42:22,637
La primera vez que le procesaron
1238
01:42:22,840 --> 01:42:24,717
por intento de homicidio
1239
01:42:25,160 --> 01:42:27,196
su mujer aún estaba viva.
1240
01:42:30,320 --> 01:42:33,073
Pero se empeñó
en desenchufarla, ¿verdad?
1241
01:42:36,760 --> 01:42:38,591
Murió. Y eso es asesinato.
1242
01:42:38,800 --> 01:42:42,076
Homicidio en primer grado
y es un nuevo delito.
1243
01:42:42,600 --> 01:42:44,670
Hay pruebas nuevas.
1244
01:42:46,600 --> 01:42:48,113
Habrá otro juicio.
1245
01:42:54,080 --> 01:42:56,548
Lárguese de mi casa.
1246
01:42:59,560 --> 01:43:00,834
Claro.
1247
01:43:05,400 --> 01:43:07,868
No sé por qué no lo dejó correr.
1248
01:43:10,760 --> 01:43:14,389
El médico dijo
que nos habría sobrevivido a todos.
1249
01:43:47,080 --> 01:43:48,195
En pie.
1250
01:43:52,160 --> 01:43:56,278
El pueblo del estado de California
contra Theodore Crawford.
1251
01:43:57,240 --> 01:43:59,913
Preside el honorable juez
Joseph Pincus.
1252
01:44:10,560 --> 01:44:12,676
¿Tiene ya la acusación, Sr. Beachum?
1253
01:44:15,120 --> 01:44:18,874
Muy bien. Procederemos
con los alegatos de apertura.
1254
01:44:19,080 --> 01:44:22,152
Señoras y señores del jurado,
lo que van a oír a continuación...
1255
01:48:24,320 --> 01:48:27,517
Subtítulos: LASERFILM