1
00:01:26,594 --> 00:01:30,484
RUPTURA
2
00:02:34,895 --> 00:02:40,894
Traducerea și adaptarea: alin022
nicolae.alin@gmail.com
3
00:02:42,896 --> 00:02:44,748
Au venit cei de la Administrația
Siguranței Mijloacelor de Transport
4
00:02:44,749 --> 00:02:46,332
în legătură cu fisură aia la carlingă.
5
00:02:46,366 --> 00:02:47,697
Bine, mulțumesc.
6
00:03:41,221 --> 00:03:42,210
E acolo.
7
00:03:45,792 --> 00:03:47,953
Totuși ar trebui să verific
conform procedurii, nu crezi?
8
00:03:47,994 --> 00:03:50,019
Nu.
9
00:03:50,063 --> 00:03:52,497
Vrei să aștepți
rezultatele spectrometrice?
10
00:03:52,532 --> 00:03:53,692
Nu.
11
00:04:20,393 --> 00:04:21,382
Bună.
12
00:04:21,427 --> 00:04:22,416
Bună.
13
00:04:24,931 --> 00:04:27,229
Ce zici de cină, diseară?
14
00:04:27,267 --> 00:04:30,703
Dacă ieșim la cină...
15
00:04:30,737 --> 00:04:33,535
s-ar putea să nu ne mai întoarcem.
16
00:04:33,573 --> 00:04:34,562
În regulă.
17
00:04:38,278 --> 00:04:41,076
Vreau să mă trezesc dimineața lângă tine...
18
00:04:41,114 --> 00:04:42,775
doamnă Smith.
19
00:04:44,784 --> 00:04:48,345
Cel puțin vreau să văd unde locuiești.
20
00:04:51,724 --> 00:04:55,091
Locuiesc aici...
21
00:04:55,128 --> 00:04:57,028
domnule Smith.
22
00:05:29,395 --> 00:05:30,384
Poliția Metropolitană.
23
00:05:30,430 --> 00:05:32,159
Cu locotenentul Nunally, vă rog.
24
00:05:32,198 --> 00:05:35,031
Locotenentul Nunally vine diseară,
la ora 6:00.
25
00:05:35,068 --> 00:05:36,092
Te poate ajuta altcineva?
26
00:05:36,135 --> 00:05:38,262
Nu, e în regulă, vorbesc mai târziu cu el.
27
00:05:38,304 --> 00:05:39,293
Mulțumesc.
28
00:06:48,574 --> 00:06:50,667
Hei.
29
00:07:50,203 --> 00:07:52,034
Bună ziua, Ciro.
30
00:08:26,839 --> 00:08:28,670
Salutare.
31
00:08:30,476 --> 00:08:32,467
Te-ai întors devreme acasă.
32
00:08:32,512 --> 00:08:34,810
Da.
33
00:08:38,451 --> 00:08:40,544
Am simțit...
34
00:08:40,586 --> 00:08:42,986
un impuls instantaneu.
35
00:08:43,022 --> 00:08:44,353
Ești bine?
36
00:08:46,425 --> 00:08:48,484
Da.
37
00:08:48,528 --> 00:08:50,996
Mi-ar prinde bine o îmbrățișare.
38
00:08:54,867 --> 00:08:56,835
Știi, te-am urmărit în timp ce dormeai...
39
00:08:56,869 --> 00:08:59,167
noaptea.
40
00:09:02,008 --> 00:09:03,202
E înfiorător.
41
00:09:03,242 --> 00:09:05,176
Da.
42
00:09:05,211 --> 00:09:08,112
Da, uneori când sunt la muncă
încep să mă gândesc la tine...
43
00:09:08,147 --> 00:09:09,637
și devin...
44
00:09:09,682 --> 00:09:12,276
Copleșit.
45
00:09:12,318 --> 00:09:13,410
Ted...
46
00:09:13,452 --> 00:09:17,848
E o forță geofizică densă, zdrobitoare,
ca și cum aș fi atras către centru...
47
00:09:17,890 --> 00:09:20,222
în timp ce lucrurile se schimbă, înțelegi?
48
00:09:21,861 --> 00:09:24,921
Tu simți vreodată așa ceva
când vine vorba de mine, Jen?
49
00:09:24,964 --> 00:09:27,592
Nu cred că pot face
așa ceva în seara asta.
50
00:09:27,633 --> 00:09:30,732
Încerc doar să-mi descriu sentimentele.
51
00:09:30,770 --> 00:09:32,260
Astea nu par a fi sentimente.
52
00:09:34,273 --> 00:09:37,265
Atunci cum sună un sentiment?
53
00:09:39,612 --> 00:09:42,137
Crezi că ești mult mai inteligent
decât mine.
54
00:09:42,181 --> 00:09:44,547
Probabil te face să te simți
foarte puternic.
55
00:09:44,584 --> 00:09:46,449
Neajutorat, de fapt.
56
00:09:47,620 --> 00:09:49,747
În regulă, poate că e timpul
să discutăm serios.
57
00:09:49,789 --> 00:09:50,778
Nu.
58
00:09:50,823 --> 00:09:52,586
- Nu?
- Nu.
59
00:09:52,625 --> 00:09:53,751
Bine.
60
00:09:53,793 --> 00:09:54,782
Cum vrei.
61
00:09:56,295 --> 00:09:58,126
Mă duc să mă schimb
și să pregătesc ceva pentru cină.
62
00:10:04,170 --> 00:10:06,934
Te iubesc.
63
00:10:08,274 --> 00:10:09,798
Știu.
64
00:10:12,478 --> 00:10:14,378
El o face...
65
00:10:15,381 --> 00:10:16,473
doamnă Smith?
66
00:10:20,987 --> 00:10:21,976
Îmi pare rău.
67
00:10:22,021 --> 00:10:24,285
Să nu-ți fie.
68
00:10:24,323 --> 00:10:25,790
Să știi înseamnă să suferi.
69
00:10:25,825 --> 00:10:27,452
Sunt obișnuit cu asta.
70
00:10:27,493 --> 00:10:30,656
Nu că nu aș simți ceva plăcere...
71
00:10:30,696 --> 00:10:32,425
în a-ți răspunde cu aceiași monedă
la durerea pe care mi-ai cauzat-o.
72
00:11:08,868 --> 00:11:10,028
Domnule și doamnă Crawford?
73
00:11:11,070 --> 00:11:12,059
Sunteți bine?
74
00:11:13,606 --> 00:11:15,540
Sunteți în regulă acolo?
75
00:12:36,455 --> 00:12:38,013
Ai observat ceva ieșit din comun?
76
00:12:38,057 --> 00:12:40,287
Ai văzut ceva neobișnuit?
77
00:12:40,326 --> 00:12:41,315
Domnul și doamna Crawford.
78
00:12:41,360 --> 00:12:42,725
Altcineva?
79
00:12:42,762 --> 00:12:43,786
Nu. Nu.
80
00:12:45,965 --> 00:12:47,830
Flores, ce mai faci?
81
00:12:47,867 --> 00:12:49,858
Bine, bine, știi, ca de obicei.
82
00:12:49,902 --> 00:12:52,166
Avem un martor, poate, grădinarul.
83
00:12:52,204 --> 00:12:53,262
Numele lui e Ciro.
84
00:12:53,305 --> 00:12:55,773
Băieți, el e locotenentul Nunally.
85
00:12:55,808 --> 00:12:56,797
Mă bucur să vă cunosc.
86
00:12:56,842 --> 00:12:57,831
Bună ziua, domnule.
87
00:12:57,877 --> 00:12:59,071
Ce știm până acum?
88
00:13:08,487 --> 00:13:10,512
Domnule Crawford?
89
00:13:10,556 --> 00:13:11,750
Cine e la telefon?
90
00:13:11,791 --> 00:13:13,418
Sunt locotenentul Robert Nunally.
91
00:13:13,459 --> 00:13:15,256
Sunt negociator în luările de ostateci,
la poliția din Los Angeles.
92
00:13:16,395 --> 00:13:17,953
Domnule Crawford?
93
00:13:25,004 --> 00:13:26,835
În regulă.
94
00:13:28,240 --> 00:13:30,003
Voi doi, să mergem.
95
00:13:42,254 --> 00:13:43,949
Doar tu, te rog.
96
00:13:57,203 --> 00:13:58,431
Domnule Crawford?
97
00:13:59,872 --> 00:14:03,199
Voi deschide ușa, doar puțin, în regulă?
98
00:14:07,346 --> 00:14:08,335
Salut.
99
00:14:08,380 --> 00:14:10,143
Salut.
100
00:14:11,183 --> 00:14:13,174
Pot să-ți spun Rob?
101
00:14:14,386 --> 00:14:16,320
Sigur, da. Dacă vrei.
102
00:14:17,556 --> 00:14:19,888
Sunt mulți vampiri acolo afară.
103
00:14:21,560 --> 00:14:24,028
Domnule Crawford...
104
00:14:24,063 --> 00:14:25,428
ați vrea să-mi dați arma?
105
00:14:25,464 --> 00:14:27,489
În acest fel pot să fiu mult mai atent
la ceea ce spuneți.
106
00:14:27,533 --> 00:14:28,522
În regulă?
107
00:14:30,402 --> 00:14:33,860
Asta e cea mai bună replică a ta... Rob?
108
00:14:33,906 --> 00:14:35,931
Cum s-ar zice.
109
00:14:37,076 --> 00:14:39,772
Să-ți spun cum facem.
Voi face asta dacă o faci și tu.
110
00:14:39,812 --> 00:14:42,440
Amândoi punem armele jos.
111
00:14:42,481 --> 00:14:46,212
Le punem jos și pășim de lângă ele.
112
00:14:46,252 --> 00:14:48,812
Apoi, poți să fii atent la ce-ți spun.
113
00:14:49,889 --> 00:14:54,286
În regulă, va trebui să te rog
s-o pui pe a ta jos primul, atunci.
114
00:14:54,326 --> 00:14:55,588
Apoi ai cuvântul meu.
115
00:14:55,628 --> 00:14:56,754
Fiecare va lăsa câte puțin de la el...
116
00:14:56,795 --> 00:14:59,727
și vom vedea ce putem face
în a-ți obține ceea ce vrei, în regulă?
117
00:14:59,765 --> 00:15:01,460
Apoi, un final fericit.
118
00:15:14,313 --> 00:15:16,747
Deci, domnule Crawford,
grădinarul ne-a spus că soția ta...
119
00:15:16,782 --> 00:15:18,306
E Ted.
120
00:15:18,350 --> 00:15:19,715
Poftim?
121
00:15:19,752 --> 00:15:22,448
Mi se spune Ted.
122
00:15:22,488 --> 00:15:24,786
Ted. Minunat.
123
00:15:24,823 --> 00:15:25,812
Ted.
124
00:15:27,126 --> 00:15:29,151
Soția ta, e aici?
125
00:15:35,467 --> 00:15:36,764
E în regulă?
126
00:15:36,802 --> 00:15:39,498
Nu cred că e.
127
00:15:39,538 --> 00:15:40,800
Am împușcat-o.
128
00:15:41,974 --> 00:15:43,271
Ți-ai împușcat soția.
129
00:15:43,309 --> 00:15:45,903
A fost ca și cum aș fi strănutat brusc...
130
00:15:45,945 --> 00:15:50,712
am luat arma și am împușcat-o în cap.
131
00:15:50,749 --> 00:15:52,080
Știu că am greșit.
132
00:16:00,492 --> 00:16:02,926
Mă asculți, Rob?
133
00:16:05,197 --> 00:16:06,494
Iisuse Hristoase.
134
00:16:08,300 --> 00:16:09,494
Știi, am citit undeva că cel mai bun loc...
135
00:16:09,535 --> 00:16:11,969
să găsești pulsul e artera femurală.
136
00:16:12,004 --> 00:16:14,598
E pe partea interioară a coapsei.
137
00:16:14,640 --> 00:16:16,403
Așa că, dacă bagi degetele...
138
00:16:16,442 --> 00:16:17,466
pe sub fusta ei...
139
00:16:17,509 --> 00:16:19,477
o vei găsi.
140
00:16:22,381 --> 00:16:24,008
Hai! Hai!
141
00:16:26,652 --> 00:16:27,676
Încetează!
142
00:16:28,721 --> 00:16:29,881
Avem o victimă la pământ!
143
00:16:35,861 --> 00:16:37,328
Are puls.
144
00:16:49,942 --> 00:16:51,000
Rob.
145
00:16:51,043 --> 00:16:52,510
Ai făcut treabă bună.
146
00:16:52,544 --> 00:16:53,738
Te simți bine?
147
00:17:45,130 --> 00:17:47,064
Vreau să fiu de față.
148
00:17:47,099 --> 00:17:48,589
Ei bine, ne-am ocupat de asta.
149
00:17:50,102 --> 00:17:51,433
Da, știu.
150
00:17:52,938 --> 00:17:54,929
Vreau doar să fiu acolo.
151
00:17:57,276 --> 00:17:59,506
Vreau ca cazul ăsta să fie solid...
152
00:17:59,545 --> 00:18:01,604
înainte să ajungă la procuratură.
153
00:18:58,370 --> 00:18:59,769
Nu mai țipa, Phil.
154
00:18:59,805 --> 00:19:01,432
Te-am sunat din politețe...
155
00:19:01,473 --> 00:19:02,963
și acum tu încerci să profiți de asta.
156
00:19:03,008 --> 00:19:04,805
Nu fac asta.
157
00:19:04,843 --> 00:19:06,640
Nu îl voi declasa la categoria C.
158
00:19:06,678 --> 00:19:09,010
Portofoliul meu de cazuri în curs
nu diminuează cu nimic faptul...
159
00:19:09,047 --> 00:19:11,845
că clientul tău a încercat
să-și omoare cumnatul.
160
00:19:13,185 --> 00:19:14,652
Un accident la golf.
161
00:19:14,686 --> 00:19:17,849
Phil, clientul tău deține
un club de golf...
162
00:19:17,890 --> 00:19:19,187
nu are mingii de golf...
163
00:19:19,224 --> 00:19:21,021
și accidentul s-a produs în casa scării...
164
00:19:21,059 --> 00:19:25,018
a unui sălii de jocuri ilegale,
deschisă după program.
165
00:19:27,466 --> 00:19:29,661
Ne vedem la tribunal.
166
00:19:31,036 --> 00:19:33,004
Ei bine, eu nu o voi face.
Cineva de la biroul ăsta o va face.
167
00:19:33,038 --> 00:19:34,528
Poți discuta detaliile cu ei.
168
00:19:39,478 --> 00:19:40,536
Beachum.
169
00:19:42,848 --> 00:19:44,145
Alo.
170
00:19:46,718 --> 00:19:48,413
Nu, nu am făcut-o.
171
00:19:48,453 --> 00:19:49,545
Da.
172
00:19:49,588 --> 00:19:51,522
Wooton Sims?
173
00:19:52,624 --> 00:19:53,921
Wooton Sims?
174
00:19:53,959 --> 00:19:55,119
Taci.
175
00:19:55,160 --> 00:19:56,650
Cu puțin timp înainte e bine.
176
00:19:56,695 --> 00:19:58,663
E în regulă.
177
00:19:58,697 --> 00:20:01,097
Cravată neagră? Bine.
178
00:20:01,133 --> 00:20:02,191
La ce oră?
179
00:20:02,234 --> 00:20:03,258
Ar fi bine.
180
00:20:03,302 --> 00:20:04,792
Mulțumește-i din partea mea.
181
00:20:04,836 --> 00:20:06,064
În regulă.
182
00:20:07,739 --> 00:20:09,832
De câte ori am spus "bine"?
183
00:20:09,875 --> 00:20:11,502
Idiotule!
184
00:20:11,543 --> 00:20:14,034
Cum naiba ai obținut
o slujbă la Wooton Sims?
185
00:20:14,079 --> 00:20:15,376
Eu nu am reușit nici măcar
să ajung la interviu.
186
00:20:15,414 --> 00:20:16,472
Ne vom preface că el nu vorbește.
187
00:20:16,515 --> 00:20:17,504
Sunt aici de cinci ani, Willy.
188
00:20:17,549 --> 00:20:18,538
Sunt supervizorul tău.
189
00:20:18,584 --> 00:20:20,211
Am absolvit
Universitatea California de Sud.
190
00:20:20,252 --> 00:20:22,186
- Am nevoie de un smoching.
- Un smoching.
191
00:20:22,221 --> 00:20:23,518
Spui numai tâmpenii.
192
00:20:23,555 --> 00:20:25,318
Un smoching, diseară?
E posibil?
193
00:20:25,357 --> 00:20:26,346
Desigur.
194
00:20:26,391 --> 00:20:27,380
- Se obișnuiește așa ceva?
- Da.
195
00:20:27,426 --> 00:20:28,723
- În aceiași zi?
- Desigur.
196
00:20:28,760 --> 00:20:29,954
- Pot să-ți dau asta?
- Da.
197
00:20:29,995 --> 00:20:31,053
În regulă.
198
00:20:31,096 --> 00:20:32,222
Ei bine, asta e cam epuizată...
199
00:20:32,264 --> 00:20:33,561
așa că ți-o voi da pe asta.
200
00:20:33,599 --> 00:20:35,499
Deci, despre ce e vorba?
201
00:20:35,534 --> 00:20:38,734
Știi, Burt Wooton organizează
o operă de caritate, și...
202
00:20:38,770 --> 00:20:39,862
Burt?
203
00:20:39,905 --> 00:20:41,395
Așa mi-a spus să-i zic.
204
00:20:41,440 --> 00:20:43,533
Trebuie să-ți alegi
ce stil să adopți, Willy.
205
00:20:43,575 --> 00:20:45,304
- Cum ar fi?
- Biroul lui Willy Beachum.
206
00:20:45,344 --> 00:20:46,402
Mă gândeam la ceva...
207
00:20:46,445 --> 00:20:47,571
- Clasic.
- Clasic.
208
00:20:47,613 --> 00:20:48,602
Da, nicio problema.
209
00:20:48,647 --> 00:20:49,909
Clasic.
210
00:20:49,948 --> 00:20:51,939
Asigură-te că are manșete și genunchiere.
211
00:20:51,984 --> 00:20:52,973
Willy.
212
00:20:53,018 --> 00:20:54,007
Ce spune el nu e clasic.
213
00:20:54,052 --> 00:20:55,041
Asta spuneam și eu.
214
00:20:55,087 --> 00:20:56,076
Înainte. După.
215
00:20:56,121 --> 00:20:57,088
Ăsta e stilul meu.
216
00:20:57,122 --> 00:20:58,953
"Dumnezeu" vrea să te vadă.
217
00:21:00,425 --> 00:21:01,414
Dumnezeul nostru?
218
00:21:01,460 --> 00:21:04,190
Care sălășluiește la etajul patru.
219
00:21:07,799 --> 00:21:08,788
Domnule Lobruto?
220
00:21:08,834 --> 00:21:09,892
Domnul Beachum.
221
00:21:12,070 --> 00:21:13,435
Ia loc.
222
00:21:13,472 --> 00:21:14,461
Mulțumesc.
223
00:21:17,309 --> 00:21:20,472
William "fără inițiala" Beachum.
224
00:21:21,480 --> 00:21:24,745
Un procentaj de condamnări de 97%.
225
00:21:24,783 --> 00:21:26,114
Impresionant.
226
00:21:26,151 --> 00:21:27,778
Mulțumesc, domnule.
227
00:21:27,819 --> 00:21:32,449
Desigur, ai transferat toate cazurile
pierdute din start altor procurori.
228
00:21:32,491 --> 00:21:35,085
Ei bine...
229
00:21:35,127 --> 00:21:38,563
Am preluat câte două sau trei cazuri
pentru fiecare la care am renunțat.
230
00:21:38,597 --> 00:21:40,724
Ei nu se descurcau cu portofoliul
de cazuri pe care îl aveau...
231
00:21:40,766 --> 00:21:42,131
și mie nu-mi place să pierd.
232
00:21:42,167 --> 00:21:45,000
Nu vei câștiga întotdeauna,
lucrând la Wooton Sims.
233
00:21:46,171 --> 00:21:48,298
Să lucrezi la Wooton Sims e echivalent,
într-un fel, cu a câștiga.
234
00:21:48,340 --> 00:21:49,807
Nu-i așa?
235
00:21:49,841 --> 00:21:51,832
Vei avea nevoie de o inițială.
236
00:21:53,011 --> 00:21:54,342
Domnule?
237
00:21:54,379 --> 00:21:56,847
Toți tipii ăia joacă squash și au inițiale.
238
00:21:58,684 --> 00:22:00,379
De obicei și-o aleg de la numele
de domnișoară al mamei.
239
00:22:00,419 --> 00:22:03,479
Mama mea nu are nume de domnișoară.
240
00:22:04,523 --> 00:22:06,548
Cred că locul tău e aici, William.
241
00:22:08,026 --> 00:22:09,653
Cu tot respectul,domnule...
242
00:22:09,695 --> 00:22:12,129
Nu am lucrat atât de mult
pentru a rămâne acolo unde îmi e locul.
243
00:22:13,398 --> 00:22:16,367
Da, bine... Așa credeam și eu.
244
00:22:19,204 --> 00:22:21,934
Ai experiență în litigii...
245
00:22:21,973 --> 00:22:23,372
talentul înnăscut...
246
00:22:24,543 --> 00:22:27,671
și o slujbă faină în sectorul privat.
247
00:22:27,713 --> 00:22:30,307
În curând vei avea o lojă la nivelul
terenului la meciurile celor de la Lakers.
248
00:22:30,349 --> 00:22:32,840
Te mai poate ajuta cu ceva
orașul Los Angeles?
249
00:22:32,884 --> 00:22:34,647
Nu, domnule.
Cred că asta e tot.
250
00:22:34,686 --> 00:22:35,675
Da.
251
00:22:35,721 --> 00:22:38,212
E un brâu, Willy.
252
00:22:38,256 --> 00:22:41,419
Se va pune în jurul taliei, în regulă?
253
00:22:41,460 --> 00:22:42,484
Bine.
254
00:22:42,527 --> 00:22:43,516
- Am terminat?
- Da.
255
00:22:43,562 --> 00:22:44,586
- Bine.
- În regulă.
256
00:22:51,570 --> 00:22:52,559
Willy?
257
00:22:53,572 --> 00:22:54,971
Willy, haide.
Ridică receptorul.
258
00:22:56,908 --> 00:22:58,432
Ce s-a întâmplat, Norman?
259
00:22:58,477 --> 00:22:59,705
Avem o tentativă de omor.
260
00:22:59,745 --> 00:23:01,838
Un tip și-a împușcat soția, e în comă.
261
00:23:01,880 --> 00:23:05,816
Punerea sub acuzare e la ora 3:00,
cu judecătorul Moran.
262
00:23:05,851 --> 00:23:07,250
E ora trei peste 15 minute.
263
00:23:07,285 --> 00:23:10,550
Încă mai lucrezi aici, Willy.
Nu-i așa?
264
00:23:10,589 --> 00:23:12,557
Norman, nu vrei să găsești
pe altcineva să facă asta?
265
00:23:12,591 --> 00:23:14,855
Toți sunt ocupați.
Ascultă, nu se va ajunge la proces.
266
00:23:14,893 --> 00:23:16,520
Avem o armă cu amprentele pe ea...
267
00:23:16,561 --> 00:23:18,188
și o mărturisire semnată.
268
00:23:18,230 --> 00:23:21,131
Mergi la punerea sub acuzare
și așteaptă cuvântul apărării.
269
00:23:22,267 --> 00:23:23,996
E o mărturisire reală?
270
00:23:24,035 --> 00:23:26,560
Spontană și semnată.
271
00:23:26,605 --> 00:23:28,072
Haide, Willy.
272
00:23:28,106 --> 00:23:31,473
În regulă, dar...
273
00:23:31,510 --> 00:23:32,499
uite care e problema.
274
00:23:33,712 --> 00:23:35,646
În regulă, de ajuns!
Mi-am prezentat decizia.
275
00:23:35,680 --> 00:23:37,739
Dacă vor să se certe,
să o facă afară.
276
00:23:37,783 --> 00:23:39,114
Îmi cer scuze, domnule judecător.
277
00:23:39,151 --> 00:23:40,379
Domnule judecător, vă rog.
Domnule judecător.
278
00:23:51,363 --> 00:23:52,421
Domnule Beachum.
279
00:23:52,464 --> 00:23:55,433
Mă bucur să văd un om care se îmbracă
adecvat pentru tribunal.
280
00:23:55,467 --> 00:23:57,833
Îmi cer scuze, domnule judecător.
281
00:23:57,869 --> 00:23:59,461
Îmi cer scuze.
282
00:23:59,504 --> 00:24:01,438
E o poveste lungă.
283
00:24:01,473 --> 00:24:05,667
Reprezentanții Statul California
împotriva lui Theodore Crawford.
284
00:24:07,245 --> 00:24:09,611
Domnule judecător,
avocatul din oficiu îl reprezintă...
285
00:24:09,648 --> 00:24:10,842
pe domnul Crawford pentru
punerea sa sub acuzare...
286
00:24:10,882 --> 00:24:13,338
cu înțelegerea că va apela
la un avocat plătit
287
00:24:13,339 --> 00:24:15,480
pentru următoarele etape
ale procesului.
288
00:24:15,520 --> 00:24:17,681
Domnule Crawford, ați fost acuzat...
289
00:24:17,722 --> 00:24:20,748
în conformitate
cu articolul 664 alineatul 187...
290
00:24:20,792 --> 00:24:23,454
din Codul Penal din California:
tentativa de omor.
291
00:24:23,495 --> 00:24:26,157
Renunți la a mai fi citită,
în continuare, plângerea...
292
00:24:26,198 --> 00:24:27,665
și la o prezentare completă
a drepturilor pe care le ai?
293
00:24:27,699 --> 00:24:28,893
Da, ești de acord.
294
00:24:28,934 --> 00:24:29,992
Da. Dar, vreau...
295
00:24:30,035 --> 00:24:32,196
Și vrei să pledezi în acest moment?
296
00:24:32,237 --> 00:24:33,295
Da, nevinovat.
297
00:24:33,338 --> 00:24:34,530
Dar de asemenea vreau să renunț...
298
00:24:34,531 --> 00:24:36,567
la dreptul la un avocat
și să mă reprezint singur.
299
00:24:36,608 --> 00:24:38,345
Cu siguranță nu veți avea probleme...
300
00:24:38,346 --> 00:24:40,541
în a vă găsi un avocat,
domnule Crawford.
301
00:24:40,579 --> 00:24:42,103
Nu, dar vreau să o fac eu însumi.
302
00:24:42,147 --> 00:24:44,012
Domnule judecător, aș vrea
să vorbesc o clipă cu clientul meu.
303
00:24:44,049 --> 00:24:45,141
Nu sunt clientul tău.
304
00:24:45,183 --> 00:24:46,309
Încearcă să ții pasul.
305
00:24:46,351 --> 00:24:48,012
Domnule Crawford...
306
00:24:48,053 --> 00:24:50,521
va confruntați cu acuzații
foarte serioase aici.
307
00:24:50,555 --> 00:24:52,785
Vă îndemn să vă luați un avocat.
308
00:24:52,824 --> 00:24:53,813
Foarte amabil din parte dumneavoastră...
309
00:24:53,859 --> 00:24:55,554
dar cred că am acest drept.
310
00:24:55,594 --> 00:24:57,459
Ești conștient că lipsa
unei reprezentări legale...
311
00:24:57,496 --> 00:24:59,020
nu reprezintă un temei legal pentru apel.
312
00:24:59,064 --> 00:25:01,157
Înțeleg. Înțeleg.
313
00:25:01,199 --> 00:25:03,690
Acuzarea are vreo obiecție,
domnule Beachum?
314
00:25:05,871 --> 00:25:06,997
Ei bine, domnule judecător...
315
00:25:07,038 --> 00:25:08,835
avem...
316
00:25:08,874 --> 00:25:10,535
o mărturisire verbală semnată.
317
00:25:12,077 --> 00:25:17,239
Așa că, îi recomand cu căldură
domnului Crawford să...
318
00:25:19,718 --> 00:25:22,881
să-și ia un avocat competent care
să încerce să ajungă la o înțelegere.
319
00:25:22,921 --> 00:25:24,548
E o probă consistentă, domnule Crawford.
320
00:25:24,589 --> 00:25:25,681
Vreți să vă mai gândiți?
321
00:25:25,724 --> 00:25:27,123
Absolut de loc.
322
00:25:27,158 --> 00:25:28,989
Procesul ăsta se va transforma
într-un circ.
323
00:25:29,027 --> 00:25:30,255
Apreciez preocuparea ta...
324
00:25:30,295 --> 00:25:32,024
pentru demnitatea instanței, 007.
325
00:25:32,063 --> 00:25:35,294
Din păcate, acest om e un cetățean
plătitor de taxe...
326
00:25:35,333 --> 00:25:36,800
și are dreptul garantat prin constituție...
327
00:25:36,835 --> 00:25:38,598
să încerce să manipuleze
sistemul de drept...
328
00:25:38,637 --> 00:25:39,797
la fel ca oricine altcineva.
329
00:25:39,838 --> 00:25:42,068
Domnul Crawford vrea
să se reprezinte singur...
330
00:25:43,575 --> 00:25:45,600
asta va dura ceva vreme, și din păcate...
331
00:25:45,644 --> 00:25:47,202
nu voi mai fi aici pentru asta.
332
00:25:47,245 --> 00:25:49,543
Dacă acuzarea nu are nicio obiecție.
333
00:25:49,581 --> 00:25:52,209
Domnule judecător, aș vrea...
334
00:25:52,250 --> 00:25:54,184
să apelez la dreptul meu de a renunța
la audierea preliminară...
335
00:25:54,219 --> 00:25:55,914
și să începem direct procesul
cât mai curând posibil.
336
00:25:55,954 --> 00:25:58,445
Asta îți e de ajutor, domnule Beachum?
337
00:25:58,490 --> 00:26:00,819
Nu trebuie să-ți faci griji pentru
domnul Beachum, domnule Crawford.
338
00:26:00,859 --> 00:26:03,861
Procuratura va desemna
un alt avocat al acuzării.
339
00:26:03,895 --> 00:26:05,123
Nu, îmi place domnul Beachum.
340
00:26:07,165 --> 00:26:08,223
Domnule Beachum.
341
00:26:09,634 --> 00:26:11,568
Îi place de dumneavoastră.
342
00:26:13,471 --> 00:26:14,460
Da.
343
00:26:14,506 --> 00:26:16,201
E extraordinar.
344
00:26:17,275 --> 00:26:19,004
Se pare că domnul Crawford a înțeles...
345
00:26:19,044 --> 00:26:21,239
care îi sunt drepturile și obligațiile,
așa că...
346
00:26:21,279 --> 00:26:23,474
decizia vă aparține, domnule Beachum.
347
00:26:32,457 --> 00:26:33,583
De ce nu?
348
00:26:33,625 --> 00:26:35,320
În regulă, atunci.
349
00:26:35,360 --> 00:26:37,794
Cazul va ajunge la proces
în prima dată calendaristica disponibilă.
350
00:26:47,672 --> 00:26:48,661
Beachum.
351
00:26:52,477 --> 00:26:53,808
Se zice că ești bun.
352
00:26:57,082 --> 00:26:58,481
E adevărat?
353
00:27:01,086 --> 00:27:02,951
Tu cine naiba ești?
354
00:27:02,988 --> 00:27:05,616
Sunt locotenentul Nunally.
355
00:27:05,657 --> 00:27:07,955
Eu am obținut mărturia lui Crawford.
356
00:27:11,096 --> 00:27:13,656
În regulă.
357
00:27:13,698 --> 00:27:15,859
Deci, cu ce te pot ajuta?
358
00:27:18,169 --> 00:27:20,831
Te vei implica în asta, sau nu?
359
00:27:22,007 --> 00:27:23,338
Pentru că mi se pare...
360
00:27:23,375 --> 00:27:25,002
că deja ești pe picior de plecare.
361
00:27:31,850 --> 00:27:34,148
Ar trebui să iei treaba asta în serios.
362
00:27:34,185 --> 00:27:36,312
Știi, fii atent cu tipul ăsta. E...
363
00:27:36,354 --> 00:27:37,651
Ceva nu e în regulă cu el.
364
00:27:39,090 --> 00:27:41,217
I-ai luat mărturisirea cum trebuie, nu?
365
00:27:42,594 --> 00:27:44,084
I-ai luat arma din mână.
366
00:27:44,129 --> 00:27:45,118
Da.
367
00:27:45,163 --> 00:27:46,687
Minunat. Înseamnă că e ca și rezolvat.
368
00:27:48,033 --> 00:27:49,898
Nu-ți fă griji.
369
00:28:08,219 --> 00:28:09,516
Îmi dai un coniac?
370
00:28:09,554 --> 00:28:11,249
Da, domnule.
371
00:28:11,289 --> 00:28:12,586
Mulțumesc.
372
00:28:15,226 --> 00:28:17,751
Ești cumva un rechin?
373
00:28:19,431 --> 00:28:20,693
Poftim?
374
00:28:20,732 --> 00:28:22,359
Dai târcoale prin foaierul ăsta...
375
00:28:22,400 --> 00:28:24,027
de o jumătate de oră...
376
00:28:24,069 --> 00:28:26,037
ca și cum dacă te-ai opri, ai muri.
377
00:28:26,071 --> 00:28:27,299
Da...
378
00:28:27,338 --> 00:28:28,430
Sunt un rechin.
379
00:28:30,008 --> 00:28:32,408
Dar tu?
Și tu ești un rechin?
380
00:28:33,645 --> 00:28:36,113
L-ai salutat pe Burt?
381
00:28:37,549 --> 00:28:39,517
Burt discuta cu primarul.
382
00:28:39,551 --> 00:28:40,984
Te cunosc de undeva?
383
00:28:41,019 --> 00:28:45,115
Nikki Gardner. Noua ta șefă.
384
00:28:48,093 --> 00:28:49,583
Tu ești cea care mi-a trimis invitația?
385
00:28:49,627 --> 00:28:50,889
M-am gândit că trebuie să-l cunosc...
386
00:28:50,929 --> 00:28:54,592
pe omul misterios pe care Burt
l-aș scos din neant.
387
00:28:57,635 --> 00:29:00,399
Nu-l cunosc prea bine pe Burt.
388
00:29:07,679 --> 00:29:12,139
Deci, fiecare partener are
o echipă de asociați seniori.
389
00:29:12,183 --> 00:29:15,516
Fiecare asociat senior are
o echipă de asociați juniori.
390
00:29:15,553 --> 00:29:18,750
Și tu ești în echipa mea,
ceea ce înseamnă că voi supraveghea...
391
00:29:18,790 --> 00:29:22,088
cazurile pe care le ai și te voi îndruma
în ceea ce privește politica firmei.
392
00:29:22,127 --> 00:29:24,152
Ca un fel de mentor.
393
00:29:24,195 --> 00:29:26,561
Ca un fel de ofițer
de eliberări condiționată.
394
00:29:26,598 --> 00:29:29,863
Încerci cumva să mă sperii?
395
00:29:31,369 --> 00:29:33,098
Dă-mi voie să-ți pun o întrebare.
396
00:29:33,138 --> 00:29:34,605
În regulă.
397
00:29:34,639 --> 00:29:36,106
Spune.
398
00:29:36,141 --> 00:29:39,606
Aveam un asociat senior
la firmă, Calvin Tyler.
399
00:29:39,644 --> 00:29:42,078
Un fel de stea în urcare.
400
00:29:42,113 --> 00:29:43,842
Merge la un proces împotriva ta.
401
00:29:43,882 --> 00:29:45,440
Fiul unui client a condus
sub influența alcoolului...
402
00:29:45,483 --> 00:29:47,781
Și următorul lucru pe care l-am aflat,
Calvin a fost concediat și...
403
00:29:47,819 --> 00:29:51,666
Burt Wooton, care nu a intervievat
niciodată un asociat junior,
404
00:29:51,667 --> 00:29:54,816
a angajat unul, spunând că vei începe
munca în două săptămâni.
405
00:29:57,228 --> 00:30:00,288
Calvin a venit la mine
pentru a ajunge la o înțelegere.
406
00:30:00,331 --> 00:30:03,995
Așa că i-am spus că dacă îmi aranjează
o întâlnire cu domnul Wooton, că voi...
407
00:30:05,670 --> 00:30:07,331
renunță la acuzații.
408
00:30:07,372 --> 00:30:10,535
A aranjat totul, dar a venit
la tribunal nepregătit...
409
00:30:10,575 --> 00:30:12,907
și am măturat podeaua cu el.
410
00:30:12,944 --> 00:30:15,276
Clientul vostru a primit
pedeapsa maximă, și apoi...
411
00:30:15,313 --> 00:30:17,873
ziua următoare, m-am întâlnit
cu domnul Wooton.
412
00:30:17,916 --> 00:30:19,747
Bo-Burt.
413
00:30:22,754 --> 00:30:25,154
Asta e...
414
00:30:25,190 --> 00:30:27,886
De fapt, nu ai făcut
ceva chiar așa rău.
415
00:30:27,926 --> 00:30:30,053
Nu am fost chiar sincer cu Calvin.
416
00:30:35,066 --> 00:30:36,533
Vei răspunde la ăla?
417
00:30:40,772 --> 00:30:43,639
Toți cei cu care vreau
să vorbesc sunt aici.
418
00:30:47,212 --> 00:30:48,839
Bine ai venit la Wooton Sims.
419
00:30:48,880 --> 00:30:50,006
Răspunde la telefon.
420
00:30:52,884 --> 00:30:54,010
Da.
421
00:30:54,052 --> 00:30:57,044
Salut, Willy, sunt Flores.
Am vești proaste.
422
00:30:57,088 --> 00:30:59,181
Arma, nu e bună.
423
00:30:59,224 --> 00:31:01,556
Cum adică arma nu e bună?
424
00:31:01,593 --> 00:31:03,584
E o armă bună.
425
00:31:03,628 --> 00:31:05,892
Doar că nu e bună ca probă.
426
00:31:05,930 --> 00:31:06,954
Nu s-a tras niciodată cu ea.
427
00:31:06,998 --> 00:31:08,397
Nu s-a tras niciodată cu ea?
428
00:31:08,433 --> 00:31:10,867
E arma din casă, nu-i așa?
429
00:31:10,902 --> 00:31:12,426
Da. E...
430
00:31:12,470 --> 00:31:14,028
Aparține acuzatului.
431
00:31:14,072 --> 00:31:17,872
A fost cumpărată acum o lună.
432
00:31:17,909 --> 00:31:19,934
Arma nu ieșit din casă.
433
00:31:19,978 --> 00:31:22,469
A fost înăuntru din momentul
în care s-a petrecut infracțiunea...
434
00:31:22,513 --> 00:31:24,845
până la arestarea suspectului.
435
00:31:24,883 --> 00:31:27,545
Așa că arma e acolo înăuntru.
436
00:31:27,585 --> 00:31:30,110
Așa că nu-mi spune că arma nu e acolo.
437
00:31:30,154 --> 00:31:31,382
Mergi și caut-o.
438
00:31:31,422 --> 00:31:33,413
Trimite o echipă acolo, mâine,
s-o găsească.
439
00:32:36,454 --> 00:32:37,443
Nu, nu am făcut-o.
440
00:32:37,488 --> 00:32:38,785
N-am făcut-o.
441
00:32:38,823 --> 00:32:40,916
Ei bine, totul s-a petrecut în grabă.
442
00:32:40,959 --> 00:32:43,427
Și cred că m-am gândit că...
443
00:32:43,461 --> 00:32:45,452
Nu știu. Cred că m-am gândit...
444
00:32:45,496 --> 00:32:47,862
a fost decorată
așa cum a fost decorată.
445
00:32:49,500 --> 00:32:50,626
Imediat, domnule.
446
00:32:50,668 --> 00:32:53,834
Ce anume au majoritatea
asociaților juniori?
447
00:32:57,709 --> 00:32:58,835
Care...
448
00:32:58,876 --> 00:33:00,810
Care e diferența dintre...
449
00:33:00,845 --> 00:33:03,507
italian și englezesc?
450
00:33:06,250 --> 00:33:07,308
Da, știu...
451
00:33:07,352 --> 00:33:08,819
Știu că sunt două țări diferite.
452
00:33:08,853 --> 00:33:10,980
Mă refer la diferențele
în materie de design interior.
453
00:33:11,022 --> 00:33:13,149
Vrei să aștepți o clipă?
454
00:33:15,026 --> 00:33:18,189
Ce fel de stil credeți că e asta?
455
00:33:18,229 --> 00:33:19,696
Criminal modern?
456
00:33:23,201 --> 00:33:24,361
Nu știu.
457
00:33:24,402 --> 00:33:26,768
Cred că voi ști când voi vedea.
458
00:33:26,804 --> 00:33:28,032
Da.
459
00:33:30,742 --> 00:33:32,937
La 2:00? Nu știu...
460
00:33:35,346 --> 00:33:36,836
Da, în regulă. Pot s-o fac.
461
00:33:36,881 --> 00:33:37,973
La revedere.
462
00:33:38,016 --> 00:33:39,176
În regulă, mi-a părut bine
că ne-am întâlnit.
463
00:33:40,051 --> 00:33:41,484
Ce naiba e asta?
464
00:33:41,519 --> 00:33:44,420
E o... chestie.
465
00:33:44,455 --> 00:33:45,888
Face anumite lucruri.
466
00:33:45,923 --> 00:33:48,084
Cum adică, el a făcut-o?
467
00:33:48,126 --> 00:33:50,151
Tipul? Da.
468
00:33:50,194 --> 00:33:51,218
Aici, uită-te la asta.
469
00:33:51,262 --> 00:33:53,196
E pentru un Glock 45...
470
00:33:53,231 --> 00:33:54,425
găsit la locul crimei.
471
00:33:54,465 --> 00:33:58,663
Nu am avem niciun indiciu
despre o altă armă, până acum.
472
00:33:58,703 --> 00:34:00,034
Nicio arma.
473
00:34:00,071 --> 00:34:01,971
Nu avea praf de pușcă pe mână...
474
00:34:02,006 --> 00:34:03,530
și nici sânge pe haine.
475
00:34:03,574 --> 00:34:04,871
Am găsit patru tuburi.
476
00:34:04,909 --> 00:34:06,604
Calibru 11,43 mm. Fără amprente.
477
00:34:06,644 --> 00:34:08,339
Asta înseamnă patru focuri de armă.
478
00:34:08,379 --> 00:34:10,643
Patru cartușe lipsesc din cutie.
479
00:34:10,681 --> 00:34:13,149
Patru tuburi de cartuș sunt
pe podea fără amprente pe ele.
480
00:34:13,184 --> 00:34:16,051
Și o armă cu care nu s-a tras niciodată.
481
00:34:16,087 --> 00:34:18,180
Tipul ăsta își bate joc de noi.
482
00:34:18,222 --> 00:34:20,087
Joacă murdar.
483
00:34:22,727 --> 00:34:24,092
E drăguță.
484
00:34:25,763 --> 00:34:29,961
Ascultă, arma e în casa asta.
485
00:34:30,001 --> 00:34:32,629
Poate că a purtat mănuși.
486
00:34:32,670 --> 00:34:35,332
Poate că a avut timp să se schimbe.
487
00:34:35,373 --> 00:34:36,567
Dar e în casă...
488
00:34:36,607 --> 00:34:38,097
și îți voi spune și de ce e în casă.
489
00:34:38,142 --> 00:34:40,133
Pentru că casa era supravegheată.
490
00:34:40,178 --> 00:34:41,805
Și nu a ieșit deloc afară.
491
00:34:41,846 --> 00:34:43,108
Și s-ar putea să mă înșel...
492
00:34:43,147 --> 00:34:47,846
dar nu cred că arma a făcut picioare
și a ieșit singura din casă.
493
00:34:47,885 --> 00:34:50,376
Așa că, dacă mai ai nevoie de oameni...
494
00:34:50,421 --> 00:34:52,321
sunt de acord cu asta.
495
00:35:06,304 --> 00:35:08,101
Asta e asigurarea de invaliditate.
496
00:35:08,139 --> 00:35:09,936
Majoritatea angajaților noștri au așa ceva.
497
00:35:09,974 --> 00:35:11,601
E doar 6,84 dolari în plus pe lună.
498
00:35:11,642 --> 00:35:12,836
În regulă.
499
00:35:12,877 --> 00:35:14,777
Asigură-te că semnezi una cu diavolul
pecetluită cu sânge.
500
00:35:14,812 --> 00:35:16,507
Altfel nu ți-o ia în considerație.
501
00:35:17,648 --> 00:35:18,910
Tocmai mergeam la o întâlnire.
502
00:35:18,950 --> 00:35:20,110
Am vrut să trec pe aici să mă asigur...
503
00:35:20,151 --> 00:35:21,641
că primești tot ce ai nevoie.
504
00:35:21,686 --> 00:35:24,154
Primesc mai mult decât am nevoie.
505
00:35:27,825 --> 00:35:29,793
Sunt în întârziere.
Vrei să faci câțiva pași cu mine?
506
00:35:29,827 --> 00:35:31,124
Da.
507
00:35:31,162 --> 00:35:32,459
Îl trimit imediat înapoi.
508
00:35:32,497 --> 00:35:33,486
Nicio problemă.
509
00:35:33,531 --> 00:35:34,520
Tocmai am terminat cu hârțogăria...
510
00:35:34,565 --> 00:35:35,657
și de comandat mobila...
511
00:35:35,700 --> 00:35:37,133
și vroiam să-i arătă câteva
mostre de textura și culoare.
512
00:35:37,168 --> 00:35:38,750
Despre care am crezut că e
ceva de mâncare, nu-i așa?
513
00:35:38,751 --> 00:35:39,628
Da, așa e.
514
00:35:41,005 --> 00:35:42,472
În regulă.
515
00:35:42,507 --> 00:35:43,496
Îmi place asta.
516
00:35:43,541 --> 00:35:44,701
- Îmi place și asta.
- Da.
517
00:35:44,742 --> 00:35:45,800
Fără violet.
518
00:35:45,843 --> 00:35:47,970
Lasă-mă să mă ocup eu de asta.
519
00:35:48,012 --> 00:35:49,707
"Mai mult decât am nevoie", nu?
520
00:35:49,747 --> 00:35:52,944
Vorbeam doar despre mobila.
521
00:35:52,984 --> 00:35:54,144
Să nu te atașezi prea mult.
522
00:35:54,185 --> 00:35:55,174
Nu vei sta prea mult timp aici.
523
00:35:55,219 --> 00:35:56,811
De marți în două săptămâni...
524
00:35:56,854 --> 00:35:58,719
întreaga echipă va fi
într-un avion spre Chicago.
525
00:35:58,756 --> 00:36:00,656
De ce? Ce se întâmplă la Chicago?
526
00:36:00,691 --> 00:36:01,885
Warfield.
527
00:36:03,060 --> 00:36:04,322
Warfield?
528
00:36:04,362 --> 00:36:06,091
Nu e biotehnicianul ăla care a furat cam...
529
00:36:06,130 --> 00:36:07,961
300 de milioane de dolari
de la propria companie?
530
00:36:07,999 --> 00:36:10,763
Acel biotehnician care nu avea nicio idee
531
00:36:10,801 --> 00:36:12,792
ce făcea contabilul șef?
532
00:36:12,837 --> 00:36:14,532
Da, desigur.
533
00:36:15,706 --> 00:36:18,106
Ăsta e un test, Willy.
534
00:36:18,142 --> 00:36:20,975
Burt mi-a spus să-ți ofer o probă de foc.
535
00:36:21,012 --> 00:36:23,776
Sunt bun la probele de foc.
536
00:36:23,814 --> 00:36:27,642
Vrea să vizualizezi opt luni
de depoziții în două săptămâni.
537
00:36:27,685 --> 00:36:28,674
Nicio problema.
538
00:36:28,719 --> 00:36:31,688
Cum stă treaba cu încheiatul
socotelilor la fostul loc de muncă?
539
00:36:31,722 --> 00:36:33,053
Nu-ți fă griji în privința asta.
540
00:36:50,174 --> 00:36:52,199
- Da?
- Beachum.
541
00:36:52,243 --> 00:36:53,870
Nu, Danny, nu.
542
00:36:53,911 --> 00:36:55,538
Nu, nu, nu, nu.
Eu... nu.
543
00:36:55,580 --> 00:36:57,548
Ideea e să scoți lucrurile de aici.
544
00:36:57,582 --> 00:36:59,880
Asta e ideea?
545
00:36:59,917 --> 00:37:01,248
Îmi pare rău.
546
00:37:03,254 --> 00:37:04,448
Ia un jeleu.
547
00:37:04,488 --> 00:37:05,580
Mulțumesc.
548
00:37:07,091 --> 00:37:08,388
Ce culoare ai luat?
549
00:37:08,426 --> 00:37:09,552
Galben.
550
00:37:09,594 --> 00:37:11,721
E cu savoare de floricele.
E scârboasă.
551
00:37:11,762 --> 00:37:12,729
Mulțumesc.
552
00:37:12,763 --> 00:37:14,560
Ți-am spus.
553
00:37:14,599 --> 00:37:16,760
Danny, asta nu e nici măcar...
554
00:38:07,818 --> 00:38:09,581
În regulă.
555
00:38:22,099 --> 00:38:23,964
În regulă.
556
00:38:27,004 --> 00:38:28,665
Îmi cer scuze.
557
00:38:32,843 --> 00:38:34,310
Cum se simte soția mea?
558
00:38:34,345 --> 00:38:36,677
Nu știu.
559
00:38:36,714 --> 00:38:39,182
Totuși, sunt sigur că ia fost și mai bine.
560
00:38:40,685 --> 00:38:42,312
Am auzit undeva,
cred că la postul public de radio...
561
00:38:42,353 --> 00:38:44,480
că trebuie să vorbești
cu persoanele aflate în comă.
562
00:38:44,522 --> 00:38:45,921
Să le pui să asculte muzică favorită.
563
00:38:45,956 --> 00:38:48,288
Poate să le fie de ajutor
sau poate fi auzită.
564
00:38:49,460 --> 00:38:50,859
Dar probabil că ești prea ocupat...
565
00:38:50,895 --> 00:38:54,228
să te pui la curent cu cazul Warfield.
566
00:38:59,704 --> 00:39:00,864
Poftim?
567
00:39:02,773 --> 00:39:06,709
Nu...
Nu te judec, Willy.
568
00:39:06,744 --> 00:39:08,905
Nu. Oricine care a trecut
prin ce ai trecut tu...
569
00:39:08,946 --> 00:39:11,506
pentru a ajunge
la colegiul de rahat East Okie...
570
00:39:11,549 --> 00:39:13,107
și la Tulsa Law scriind lucrării...
571
00:39:13,150 --> 00:39:15,015
pentru puștii de la Princeton,
pe internet...
572
00:39:15,052 --> 00:39:17,486
Dumnezeule, o datorie de 60.000 de dolari...
573
00:39:17,521 --> 00:39:19,887
și o rată de condamnare de 97%.
574
00:39:21,892 --> 00:39:23,519
Meriți asta, puștiule.
575
00:39:25,529 --> 00:39:27,258
Ce ai făcut?
576
00:39:27,298 --> 00:39:29,664
Mi s-a permis să folosesc
un detectiv particular.
577
00:39:29,700 --> 00:39:31,327
Nu pentru a mă investiga pe mine.
578
00:39:31,369 --> 00:39:32,893
De ce nu? Tu mă investighezi pe mine.
579
00:39:32,937 --> 00:39:35,531
Pentru că ți-ai împușcat soția.
580
00:39:35,573 --> 00:39:38,133
După cum se pretinde.
Așa stă treaba, nu?
581
00:39:38,175 --> 00:39:40,405
Dacă nu pot introduce
ceva drept probă la proces...
582
00:39:40,444 --> 00:39:41,775
nu există din punct de vedere legal.
583
00:39:41,812 --> 00:39:44,906
Nu voi intra în horă cu tine.
584
00:39:44,949 --> 00:39:48,214
Mă tem că vei fi nevoit s-o faci.
585
00:39:51,055 --> 00:39:52,181
Ce e asta?
586
00:39:52,223 --> 00:39:53,212
Ce... Ce e?
587
00:39:53,257 --> 00:39:54,781
Un fel de comunicare verbală?
588
00:39:54,825 --> 00:39:56,690
Tu mi-ai trimis o cutie cu documente.
589
00:39:56,727 --> 00:39:59,059
Se numește...
590
00:39:59,096 --> 00:40:01,724
Se numește divulgare, în regulă?
591
00:40:01,766 --> 00:40:03,927
De ăsta e statul obligat legal...
592
00:40:03,968 --> 00:40:05,936
să ofere toate probele...
593
00:40:05,970 --> 00:40:07,028
apărării...
594
00:40:07,071 --> 00:40:08,698
astfel încât să-și poată pregăti cazul.
595
00:40:08,739 --> 00:40:10,570
Nu e nimic în ea, Willy.
596
00:40:10,608 --> 00:40:13,202
De fapt, nu ai descoperit nimic.
597
00:40:14,445 --> 00:40:16,470
Ăsta e un punct de vedere.
598
00:40:16,514 --> 00:40:19,711
Altul ar putea să fie că am dat
de filonul principal.
599
00:40:19,750 --> 00:40:22,412
Au găsit arma?
600
00:40:22,453 --> 00:40:25,251
Nu am nevoie de armă
pentru a te condamnă.
601
00:40:27,124 --> 00:40:29,092
Spune-mi ceva.
602
00:40:29,126 --> 00:40:31,754
Te deranjează că-ți spun Willy?
603
00:40:31,796 --> 00:40:33,991
Nu.
604
00:40:34,031 --> 00:40:36,431
Nu.
605
00:40:36,467 --> 00:40:37,661
Willy.
606
00:40:40,971 --> 00:40:44,304
Willy, aș vrea să devii avocatul meu.
607
00:40:46,310 --> 00:40:48,005
Îți voi da o grămadă de bani.
608
00:40:50,147 --> 00:40:51,637
Sunt avocatul acuzării în cazul tău.
609
00:40:51,682 --> 00:40:53,081
Da, dar îți ofer o șansă...
610
00:40:53,117 --> 00:40:54,914
de a trece de partea cealaltă
a acestui ritual profan...
611
00:40:54,952 --> 00:40:56,419
cât mai poți s-o faci.
612
00:40:56,454 --> 00:40:58,718
Desigur.
613
00:40:58,756 --> 00:41:00,087
Ți-ai pierdut mințile?
614
00:41:01,325 --> 00:41:03,190
Cred, ca la sfaturile avocatului...
615
00:41:03,227 --> 00:41:04,956
voi renunța să răspund la asta.
616
00:41:04,995 --> 00:41:06,698
În regulă. Ascultă, îți voi...
617
00:41:06,699 --> 00:41:08,458
mulțumi pentru oferta făcută.
618
00:41:08,499 --> 00:41:10,967
Dar voi rămâne în partea în care sunt acum.
619
00:41:11,001 --> 00:41:12,832
Cel puțin pentru încă o săptămână.
620
00:41:15,506 --> 00:41:17,701
Ascultă, păstrează asta.
621
00:41:17,741 --> 00:41:19,072
Nu le trimite înapoi.
622
00:41:19,109 --> 00:41:20,303
Ai nevoie de astea.
623
00:41:20,344 --> 00:41:22,312
De asemenea trebuie să faci
o listă cu martorii.
624
00:41:22,346 --> 00:41:26,077
Nu, voi lăsa toată porcăria
cu martorii în seama ta.
625
00:41:26,116 --> 00:41:27,811
Sigur. Pentru că nu vei cita...
626
00:41:27,852 --> 00:41:29,149
Nu vei câtă niciun martor.
627
00:41:29,186 --> 00:41:32,314
Nu, sunt nevinovat, îți amintești,
până la probă contrarie.
628
00:41:32,356 --> 00:41:33,687
Cum spui tu.
629
00:41:33,724 --> 00:41:35,123
L-ai auzit pe judecător.
630
00:41:35,159 --> 00:41:36,649
Știi că asta nu reprezintă
un temei legal pentru a face apel.
631
00:41:36,694 --> 00:41:37,820
Ce naiba...
632
00:41:37,862 --> 00:41:40,330
Juriul de aceeasi etate cu mine,
și așa mai departe.
633
00:41:40,364 --> 00:41:41,592
Corect.
634
00:41:43,901 --> 00:41:47,166
Știi, bunicul meu avea o fermă
de producție a ouălelor.
635
00:41:49,373 --> 00:41:52,500
Asta va fi despre
copilăria ta grea, nu-i așa?
636
00:41:52,543 --> 00:41:54,067
Nu, obișnuiam să privesc
ouăle la lumânare la ferma lui.
637
00:41:54,111 --> 00:41:55,339
Știi ce e asta?
638
00:41:55,379 --> 00:41:57,779
Ții un ou la lumina lumânării și...
639
00:41:57,815 --> 00:41:59,248
îi cauți imperfecțiunile.
640
00:41:59,283 --> 00:42:00,511
Prima dată când am făcut-o...
641
00:42:00,551 --> 00:42:02,178
mi-a spus să pun ouăle crăpate...
642
00:42:02,219 --> 00:42:04,551
sau cu defecțiuni într-o găleată
pentru brutărie.
643
00:42:04,588 --> 00:42:06,488
Și, s-a întors o oră mai târziu...
644
00:42:06,524 --> 00:42:08,515
și erau 300 de ouă
în găleata pentru bucătărie.
645
00:42:08,559 --> 00:42:10,254
M-a întrebat ce naiba am făcut...
646
00:42:10,294 --> 00:42:12,854
dar am găsit câte un defect
la fiecare din ele.
647
00:42:12,897 --> 00:42:16,196
Știi, zone subțiri în coajă și...
648
00:42:16,233 --> 00:42:19,168
și urme fine de crăpături.
649
00:42:20,905 --> 00:42:22,202
Dacă te uiți îndeajuns de atent...
650
00:42:22,239 --> 00:42:24,264
vei descoperi ca orice lucru
are un punct slab...
651
00:42:24,308 --> 00:42:26,742
unde va ceda,
mai repede sau mai târziu.
652
00:42:31,415 --> 00:42:32,609
Îl cauți pe al meu?
653
00:42:32,650 --> 00:42:34,618
Deja l-am găsit pe al tău.
654
00:42:34,652 --> 00:42:36,620
Care e acesta?
655
00:42:38,589 --> 00:42:40,079
Ești un învingător, Willy.
656
00:42:45,262 --> 00:42:46,889
Da.
657
00:42:46,931 --> 00:42:48,455
Presupun că e rândul meu
să fac o glumă, nu-i așa?
658
00:42:48,499 --> 00:42:51,093
Fii sigur de asta, amice.
659
00:43:26,036 --> 00:43:27,094
La ce oră a fost asta?
660
00:43:27,137 --> 00:43:28,934
În jur de 5:00.
661
00:43:28,973 --> 00:43:30,304
Apoi a intrat în casă.
662
00:43:30,341 --> 00:43:31,535
În afară de asta...
663
00:43:31,575 --> 00:43:33,236
l-ai văzut pe domnul Crawford
venind acasă?
664
00:43:33,777 --> 00:43:34,744
Da.
665
00:43:34,778 --> 00:43:36,803
Când s-a petrecut asta?
666
00:43:36,847 --> 00:43:38,212
Mai devreme ca de obicei.
667
00:43:38,248 --> 00:43:40,307
Probabil la 4:00.
668
00:43:42,653 --> 00:43:45,087
Domnul Crawford și-a lăsat
mașina în parcare?
669
00:43:45,122 --> 00:43:47,920
Nu, întotdeauna parchează în garaj.
670
00:43:47,958 --> 00:43:50,586
E foarte atent cu mașina să.
671
00:43:50,628 --> 00:43:53,791
Ați spune că domnul Crawford
e un om foarte atent?
672
00:43:53,831 --> 00:43:55,059
Da.
673
00:43:55,099 --> 00:43:56,498
Întotdeauna.
674
00:43:59,003 --> 00:44:00,334
Mulțumesc.
675
00:44:02,706 --> 00:44:04,333
Nu mai am alte întrebări,
doamnă judecător.
676
00:44:08,512 --> 00:44:09,740
Domnule Crawford.
677
00:44:11,048 --> 00:44:13,107
Da, doamnă judecător?
678
00:44:17,021 --> 00:44:19,615
Salut, Ciro.
679
00:44:24,662 --> 00:44:26,562
Nu, domnule Crawford.
680
00:44:26,597 --> 00:44:30,033
E rândul dumneavoastră să supuneți
acest martor unui interogatoriu.
681
00:44:30,067 --> 00:44:31,159
Nu.
682
00:44:31,201 --> 00:44:32,532
Nu am nicio întrebare.
683
00:44:36,974 --> 00:44:38,066
La ce oră?
684
00:44:38,108 --> 00:44:39,735
La 5:12, exact.
685
00:44:39,777 --> 00:44:41,506
Am apelat la SWAT
de îndată ce ne-am dat seama...
686
00:44:41,545 --> 00:44:43,274
că există o posibilă situație
de luare de ostateci...
687
00:44:43,313 --> 00:44:45,577
și apoi am încercat să iau legătura...
688
00:44:45,616 --> 00:44:47,106
prin intermediul interfonului
de la intrarea principală.
689
00:44:47,151 --> 00:44:48,345
Ați obținut vreun răspuns?
690
00:44:48,385 --> 00:44:50,683
- Nimic.
- Ce ați făcut atunci?
691
00:44:50,721 --> 00:44:52,188
Au mai sosit două echipe de polițiști.
692
00:44:52,222 --> 00:44:56,221
Am stabilit un perimetru,
dincolo de ziduri imediat...
693
00:44:56,260 --> 00:44:58,160
pentru a menține casa sub observație.
694
00:45:00,664 --> 00:45:03,656
Îmi cer scuze.
Îmi cer scuze, domnule Beachum.
695
00:45:03,701 --> 00:45:05,396
Doamnă judecător.
696
00:45:08,405 --> 00:45:10,532
Deci casa era înconjurată peste tot...
697
00:45:10,574 --> 00:45:12,371
la câteva minute de la sosirea ta.
698
00:45:12,409 --> 00:45:13,535
Toate cele patru lături.
699
00:45:13,577 --> 00:45:16,512
Și nici tu, nici alt ofițer...
700
00:45:16,547 --> 00:45:20,176
nu a văzut pe nimeni intrând
sau ieșind din casă?
701
00:45:20,217 --> 00:45:21,206
Nu.
702
00:45:21,251 --> 00:45:22,411
Și ce s-a întâmplat în continuare?
703
00:45:22,453 --> 00:45:24,717
Glonțul a trecut prin cortexul frontal...
704
00:45:24,755 --> 00:45:25,881
și prin lobul temporal...
705
00:45:25,923 --> 00:45:29,882
oprindu-se în partea superioară dreaptă
a creierului, aproape de craniu.
706
00:45:29,927 --> 00:45:31,019
Și gravitatea rănii?
707
00:45:31,061 --> 00:45:34,360
A provocat o rană cumplită și ireparabilă.
708
00:45:34,398 --> 00:45:36,798
Doctore Kang, se poate
afirma cu siguranță...
709
00:45:36,834 --> 00:45:41,397
ca cineva care a provocat o asemenea
rană a avut intenția de a ucide?
710
00:45:41,438 --> 00:45:43,406
Un moment...
711
00:45:43,440 --> 00:45:44,566
Domnule Crawford?
712
00:45:44,608 --> 00:45:46,405
Da, doamnă judecător?
713
00:45:46,443 --> 00:45:48,138
Poate doriți să obiectați.
714
00:45:48,178 --> 00:45:51,705
Martorul nu are de unde să știe
starea dumneavoastră de spirit.
715
00:45:51,749 --> 00:45:53,444
Nu, mulțumesc, doamnă judecător.
716
00:45:55,953 --> 00:45:57,215
Continuați.
717
00:46:00,591 --> 00:46:02,718
Îmi cer scuze.
718
00:46:02,760 --> 00:46:04,785
Și după ce ai lăsat arma jos...
719
00:46:04,828 --> 00:46:06,762
ce a făcut domnul Crawford?
720
00:46:06,797 --> 00:46:09,766
A mărturisit că și-a împușcat soția.
721
00:46:09,800 --> 00:46:12,291
A mărturisit.
722
00:46:12,336 --> 00:46:18,268
Crawford părea confuz, amețit
sau părea ceva în neregulă cu el?
723
00:46:19,109 --> 00:46:20,098
Nu.
724
00:46:20,144 --> 00:46:21,270
Nu, deloc.
725
00:46:21,311 --> 00:46:22,778
Știa exact ce se întâmplă.
726
00:46:22,813 --> 00:46:25,543
Detectivule Nunally...
727
00:46:25,544 --> 00:46:30,185
ce anume a spus domnul Crawford?
728
00:46:30,220 --> 00:46:34,782
A spus:
"A fost ca și cum aș fi strănutat brusc."
729
00:46:34,825 --> 00:46:37,658
"Am luat arma și mi-am împușcat soția."
730
00:46:37,694 --> 00:46:39,093
"Am împușcat-o în cap"
731
00:46:39,129 --> 00:46:40,289
Obiectez.
732
00:46:40,330 --> 00:46:43,265
Îmi cer scuze, domnule Crawford,
ați spus ceva?
733
00:46:43,300 --> 00:46:45,791
Da, doresc să obiectez.
734
00:46:45,836 --> 00:46:47,303
Pe baza cărui temei?
735
00:46:47,337 --> 00:46:48,827
Nu știu.
736
00:46:48,872 --> 00:46:50,806
Doamnă judecător...
737
00:46:50,841 --> 00:46:54,641
Nu știu exact cum îi spune, dar...
738
00:46:54,678 --> 00:46:56,373
Ei... Nu a fost nici prima dată
când s-a întâmplat...
739
00:46:56,413 --> 00:46:57,402
dar...
740
00:46:57,447 --> 00:46:59,312
Eu...
741
00:46:59,349 --> 00:47:03,979
Nu cunosc... terminologia juridică.
742
00:47:04,021 --> 00:47:06,785
Atunci, de ce nu încerci să explici
cu cuvintele unui nespecialist?
743
00:47:09,793 --> 00:47:11,658
I-o trăgea victimei.
744
00:47:16,733 --> 00:47:19,497
Ei bine, ați spus,
"cu cuvintele unui nespecialist."
745
00:47:19,536 --> 00:47:20,798
Doamnă judecător...
746
00:47:20,838 --> 00:47:22,362
Îmi cer scuze, doamnă judecător,
dar, cum ați denumi...
747
00:47:22,406 --> 00:47:24,397
în termeni juridici, faptul că
ofițerul care v-a arestat...
748
00:47:24,441 --> 00:47:27,410
întreținea relații sexuale
cu soția acuzatului?
749
00:47:27,444 --> 00:47:29,071
Cred că obiecția e întemeiată.
750
00:47:29,112 --> 00:47:31,012
E destul de dezgustător ce gândesc, dar...
751
00:47:31,048 --> 00:47:32,743
Dar nu știu. Poate mă înșel.
752
00:47:38,155 --> 00:47:39,918
Rob?
753
00:47:43,694 --> 00:47:45,559
La naiba.
754
00:47:52,636 --> 00:47:53,762
Putem discuta o clipă?
755
00:47:59,042 --> 00:48:00,373
Ordine. Ordine.
756
00:48:00,410 --> 00:48:01,672
Doar supraveghetorii. Liniște!
757
00:48:01,712 --> 00:48:04,272
Ordine! Supraveghetori! Vă rog!
758
00:48:04,314 --> 00:48:05,576
Mincinos nenorocit.
759
00:48:05,616 --> 00:48:07,413
Curtea se retrage.
760
00:48:18,428 --> 00:48:19,725
A avut lista cu martorii mei...
761
00:48:19,763 --> 00:48:21,731
și ar fi trebuit să respingă acest martor.
762
00:48:21,765 --> 00:48:23,392
E greșeala mea. Îmi cer scuze.
763
00:48:23,433 --> 00:48:25,060
Domnule Crawford,
ați fost amenințat?
764
00:48:25,102 --> 00:48:26,933
Nu aveți voie să vă folosiți de asta
ca o scuză pentru a face spectacol.
765
00:48:26,970 --> 00:48:28,665
Cum rămâne cu faptul că e adevărat?
766
00:48:28,705 --> 00:48:31,540
Adică, nu ăsta e scopul aici,
să aflăm adevărul?
767
00:48:31,575 --> 00:48:33,440
Domnule Beachum, e adevărat?
768
00:48:33,477 --> 00:48:35,741
N-am nici cea mai vagă idee,
doamnă judecător...
769
00:48:35,779 --> 00:48:37,747
tocmai am auzit despre asta
acum cinci minute.
770
00:48:37,781 --> 00:48:40,208
Pune-l înapoi în boxa martorilor,
dacă nu mă crezi.
771
00:48:40,250 --> 00:48:42,241
Asta scapă de sub control,
doamnă judecător.
772
00:48:42,286 --> 00:48:44,379
Tocmai mi-a provocat martorul...
773
00:48:44,421 --> 00:48:46,082
cu o afirmație grosolană.
774
00:48:46,123 --> 00:48:47,590
"Scula mea", poate să confirme.
775
00:48:47,624 --> 00:48:48,613
Poftim?
776
00:48:48,659 --> 00:48:49,921
"Scula mea", detectivul meu particular.
777
00:48:49,960 --> 00:48:51,086
Îi spun "Sculă".
778
00:48:51,128 --> 00:48:53,119
Poate că ar trebui să-l citez ca martor
de dovedire a netemeiniciei.
779
00:48:53,163 --> 00:48:54,425
În urma tragediei petrecute...
780
00:48:54,464 --> 00:48:57,365
a verificat înregistrările
de la hoteluri și martorii
781
00:48:57,401 --> 00:48:59,426
care confirmă că soția mea
și domnul Nunally...
782
00:48:59,469 --> 00:49:00,458
aveau o aventură.
783
00:49:00,504 --> 00:49:01,766
Detectivul meu e bun.
784
00:49:01,805 --> 00:49:04,569
Doamnă judecător,
și ce dacă aveau o aventură?
785
00:49:04,608 --> 00:49:05,597
Domnule Beachum.
786
00:49:05,642 --> 00:49:06,939
Chiar dacă e adevărat...
787
00:49:06,977 --> 00:49:08,467
Martorul tău a avut
relații intime cu victima...
788
00:49:08,512 --> 00:49:11,777
și l-a agresat pe acuzat,
în timpul arestării.
789
00:49:11,815 --> 00:49:13,146
De fapt, în timp ce încerca să obțină...
790
00:49:13,183 --> 00:49:14,946
așa zisa mea mărturisire.
791
00:49:14,985 --> 00:49:16,009
Da.
792
00:49:16,053 --> 00:49:18,248
Fii serios.
793
00:49:18,288 --> 00:49:20,188
Ăsta e un argument legal, "fii serios"?
794
00:49:20,223 --> 00:49:22,953
Nu mă fă să traversez masa asta,
pentru că o voi face...
795
00:49:22,993 --> 00:49:24,153
Vreau doar...
796
00:49:24,194 --> 00:49:25,957
Doamnă judecător, și-a dictat
și semnat mărturisirea...
797
00:49:25,996 --> 00:49:28,624
la secția de poliție,
la mult timp după incident.
798
00:49:28,665 --> 00:49:30,462
De teamă pentru viața mea,
din moment ce iubitul soției mele...
799
00:49:30,500 --> 00:49:31,797
care tocmai mă bătuse...
800
00:49:31,835 --> 00:49:34,201
era în camera împreună cu prietenii săi...
801
00:49:34,237 --> 00:49:36,262
și împreună cu alți ofițeri.
802
00:49:36,306 --> 00:49:39,838
Detectivul Nunally a fost prezent
la interogatoriul domnului Crawford?
803
00:49:42,713 --> 00:49:46,513
E posibil, nu știu.
804
00:49:46,550 --> 00:49:47,812
Dacă astfel se prezintă situația...
805
00:49:47,851 --> 00:49:50,376
ambele mărturisiri sunt excluse.
806
00:49:50,420 --> 00:49:51,978
Dacă Nunally a fost prezent...
807
00:49:52,022 --> 00:49:53,717
domnul Crawford a fost constrâns.
808
00:49:53,757 --> 00:49:55,850
Mărturisirea și orice
altă dovadă obținută...
809
00:49:55,892 --> 00:49:56,916
cât timp domnul Nunally a fost prezent...
810
00:49:56,960 --> 00:49:57,984
vor fi excluse...
811
00:49:58,028 --> 00:49:59,495
ca "dovezi obținute ilegal."
812
00:49:59,529 --> 00:50:00,518
Asta e o nebunie.
813
00:50:00,564 --> 00:50:01,656
Asta e din biblie, nu-i așa?
814
00:50:01,698 --> 00:50:02,824
Chestia cu "fructele pomului"
și toate cele?
815
00:50:02,866 --> 00:50:03,992
E din Matei.
816
00:50:04,034 --> 00:50:06,002
Sau e din Marcu?
817
00:50:06,036 --> 00:50:08,004
A aranjat toate astea.
818
00:50:08,038 --> 00:50:10,404
Asta e o înscenare.
819
00:50:10,440 --> 00:50:11,668
Îmi pare rău, domnule Beachum...
820
00:50:11,708 --> 00:50:15,170
dar nu voi accepta mărturisiri obținute
prin amenințare în sala mea de judecată.
821
00:50:15,212 --> 00:50:16,679
Doamnă judecător,
credeți că pot merge acasă...
822
00:50:16,713 --> 00:50:17,839
acum când Ziua Recunoștinței se apropie?
823
00:50:17,881 --> 00:50:19,508
De necrezut.
824
00:50:19,549 --> 00:50:21,210
Nu întinde coarda, domnule Crawford?
825
00:50:21,251 --> 00:50:22,538
Ceea ce voie face e să-i ofer...
826
00:50:22,539 --> 00:50:24,713
domnului Beachum câteva zile
la dispoziție...
827
00:50:24,755 --> 00:50:26,313
pentru a aduce noi dovezi...
828
00:50:26,356 --> 00:50:29,757
și dacă nu reușește...
atunci poți merge acasă.
829
00:50:29,793 --> 00:50:34,025
Ne întrunim din nou luni dimineață.
830
00:50:34,064 --> 00:50:35,224
Cred că asta e tot.
831
00:50:35,265 --> 00:50:36,732
Mulțumesc, doamnă judecător.
832
00:50:39,903 --> 00:50:41,234
Cu bine.
833
00:50:48,378 --> 00:50:51,074
Nici măcar nu ai avut curajul
să vii să vorbească cu mine.
834
00:50:52,582 --> 00:50:54,379
Aveam de gând să fac asta...
835
00:50:54,418 --> 00:50:56,613
după ce îmi dădeam seama...
836
00:50:57,921 --> 00:50:59,479
Cum voi rezolva asta.
837
00:50:59,523 --> 00:51:01,787
Ce te face să crezi
că decizia îți aparține?
838
00:51:03,927 --> 00:51:05,258
Îmi iei acest caz?
839
00:51:05,295 --> 00:51:07,229
Ai deja bagajele făcute.
840
00:51:07,264 --> 00:51:08,754
Pleacă.
841
00:51:10,100 --> 00:51:11,863
Chiar dacă găsesc noi dovezi?
842
00:51:11,902 --> 00:51:12,891
De unde?
843
00:51:12,936 --> 00:51:14,733
De la magazia cu dovezi?
844
00:51:14,771 --> 00:51:17,535
Ce, deschid mai devreme
după Ziua Recunoștinței?
845
00:51:17,574 --> 00:51:21,408
Martorul meu m-a mințit.
846
00:51:21,445 --> 00:51:22,878
Da, pentru că i-ai permis s-o facă.
847
00:51:22,913 --> 00:51:24,278
Pentru că nu ai fost atent.
848
00:51:24,314 --> 00:51:25,611
Și știu de ce.
849
00:51:25,649 --> 00:51:28,140
Te gândeai deja la marele salariu
pe care îl vei obține.
850
00:51:28,185 --> 00:51:29,777
Așa că ai ales asta
și ceea ce facem noi aici...
851
00:51:29,820 --> 00:51:31,219
nu mai e foarte important.
852
00:51:31,254 --> 00:51:33,916
Deci, despre asta e vorba, nu-i așa?
853
00:51:33,957 --> 00:51:36,084
Că nu voi ajunge ca tine în 20 de ani.
854
00:51:36,126 --> 00:51:37,787
Hei, să fii atent.
855
00:51:37,828 --> 00:51:40,422
Dacă vrei să mă critici,
ești invitatul meu...
856
00:51:40,464 --> 00:51:41,931
dar asta a fost o înscenare.
857
00:51:41,965 --> 00:51:44,832
Mărturisirea, totul.
858
00:51:44,868 --> 00:51:46,130
Poate.
859
00:51:46,169 --> 00:51:50,439
Dar nu trebuia să se transforme într-o
umilință publică pentru acest birou.
860
00:51:50,474 --> 00:51:52,169
Te-ai dus acolo nepregătit.
861
00:51:52,209 --> 00:51:55,508
Ai fost arogant și neglijent,
și ai provocat destule daune.
862
00:51:55,545 --> 00:51:57,843
Cât de mari, nici măcar nu știm încă.
863
00:51:57,881 --> 00:52:00,145
Și am observat
că nici nu te-ai deranjat să întrebi.
864
00:52:00,183 --> 00:52:01,616
Dar nu-ți fă griji, Willy.
865
00:52:01,651 --> 00:52:03,710
Facem noi curăț după tine.
866
00:52:29,646 --> 00:52:30,977
Coniac.
867
00:52:40,157 --> 00:52:41,215
În regulă.
868
00:52:43,293 --> 00:52:44,692
Deci...
869
00:52:45,695 --> 00:52:48,163
ai fost nimicit astăzi.
870
00:52:48,198 --> 00:52:50,962
Trebuie să recunoști iscusința
cu care ai fost lucrat.
871
00:52:51,001 --> 00:52:52,468
Da?
872
00:52:52,502 --> 00:52:55,494
Sigur, trebuie să-i plătești
polița diavolului.
873
00:52:55,539 --> 00:52:57,370
Ce a spus Lobruto?
874
00:52:58,642 --> 00:53:00,269
Mi-a luat cazul.
875
00:53:00,310 --> 00:53:01,709
Bine.
876
00:53:01,745 --> 00:53:03,337
- Chiar e bine?
- Da.
877
00:53:03,380 --> 00:53:04,870
Controlul stricăciunilor.
878
00:53:06,383 --> 00:53:07,907
Ascultă, nu-l cunoști pe tipul ăsta.
879
00:53:07,951 --> 00:53:11,011
A trebuit să mă lupt cu Burt astăzi...
880
00:53:11,054 --> 00:53:13,545
să-l împiedic să te concedieze.
881
00:53:21,698 --> 00:53:22,687
Vrei asta, nu?
882
00:53:24,734 --> 00:53:25,723
Da.
883
00:53:28,738 --> 00:53:30,069
Bine.
884
00:53:33,743 --> 00:53:35,677
Eu mai trebui să rămân aici încă o oră...
885
00:53:36,780 --> 00:53:38,714
așa că...
886
00:53:38,748 --> 00:53:41,216
cred că trebuie să te duci acasă.
887
00:53:42,252 --> 00:53:44,277
Și vreau să mă suni mai târziu.
888
00:53:48,925 --> 00:53:50,586
Sună-mă mai târziu.
889
00:54:37,140 --> 00:54:38,767
Nu...
890
00:54:38,808 --> 00:54:41,868
Nu trebuie să te duci.
891
00:54:41,911 --> 00:54:43,845
Ba da, trebuie.
892
00:54:57,394 --> 00:54:59,555
Fără Ziua Recunoștinței în familie?
893
00:54:59,596 --> 00:55:00,756
Nu.
894
00:55:03,933 --> 00:55:06,128
Ei bine, eu trebuie...
895
00:55:06,169 --> 00:55:08,831
să-i înfrunt pe ai mei, dacă vrei să vii.
896
00:55:13,910 --> 00:55:14,899
În regulă.
897
00:55:20,350 --> 00:55:21,647
Mulțumesc.
898
00:55:24,487 --> 00:55:26,284
Nu-mi mulțumi încă.
899
00:56:18,375 --> 00:56:20,206
Domnule Beachum, te pot ajuta cu ceva?
900
00:56:20,243 --> 00:56:21,642
Vă rog, domnule Beachum!
901
00:56:25,248 --> 00:56:27,011
Vreau cazul înapoi.
902
00:56:29,052 --> 00:56:32,215
Îmi asum întreaga responsabilitate
pentru ce s-a întâmplat.
903
00:56:34,090 --> 00:56:37,556
Deși sunt convins
că se putea întâmpla oricui.
904
00:56:37,594 --> 00:56:40,028
Dar dacă aș fi fost atent...
905
00:56:40,063 --> 00:56:43,362
nu mi s-ar fi întâmplat mie.
906
00:56:43,400 --> 00:56:48,093
Nu-ți dau cazul înapoi
pentru a-ți repara orgoliul rănit.
907
00:56:49,606 --> 00:56:51,574
Nu are legătură doar cu orgoliul meu.
908
00:56:51,608 --> 00:56:56,238
.E și despre faptul că tipului ăsta...
909
00:56:56,279 --> 00:56:58,907
i-a făcut plăcere să facă toate astea.
910
00:56:58,948 --> 00:57:00,973
I-a plăcut asta?
911
00:57:01,017 --> 00:57:02,006
Dar asta nu e o dovadă.
912
00:57:02,051 --> 00:57:03,643
Corect, dar...
913
00:57:03,686 --> 00:57:06,086
cineva trebuie să-l trimită la închisoare.
914
00:57:08,124 --> 00:57:10,752
Dacă îmi oferi o șansă.
915
00:57:10,794 --> 00:57:14,696
Și dacă există o modalitate,
o voi descoperi.
916
00:57:14,731 --> 00:57:17,359
Și dacă nu poți?
917
00:57:17,400 --> 00:57:21,029
Ascultă, dacă pleci acum, te înlocuiesc.
918
00:57:21,070 --> 00:57:24,062
Sunt acoperit, am luat măsurile necesare.
919
00:57:24,107 --> 00:57:26,598
Dar dacă continui cu asta și vei pierde...
920
00:57:26,643 --> 00:57:28,235
îți garantez că noua ta slujbă...
921
00:57:28,278 --> 00:57:30,075
nu te va mai aștepta.
922
00:57:30,113 --> 00:57:31,910
Și nu te mai pot păstra nici aici.
923
00:57:31,948 --> 00:57:35,475
Acesta e un birou public.
Trebuiesc luate măsuri.
924
00:57:38,354 --> 00:57:40,117
Încă mai vrei cazul?
925
00:57:47,163 --> 00:57:48,790
Mulțumesc.
926
00:57:49,833 --> 00:57:51,232
Da.
927
00:57:52,836 --> 00:57:53,996
Arma e în casă.
928
00:57:54,037 --> 00:57:58,440
Da, doar că nu e acolo.
929
00:57:58,475 --> 00:57:59,737
Atunci ce a făcut, domnule detectivule?
930
00:57:59,776 --> 00:58:01,539
A legat-o de un balon cu helium?
931
00:58:01,578 --> 00:58:02,977
Poate.
932
00:58:03,012 --> 00:58:06,209
Poate a dizolvat-o în acid.
933
00:58:06,249 --> 00:58:08,649
Ai data nașterii?
934
00:58:08,685 --> 00:58:10,016
Știi, domnule detectiv...
935
00:58:13,022 --> 00:58:15,217
inabilitatea ta de a-ți face
treaba eficient...
936
00:58:15,258 --> 00:58:17,818
îmi crează probleme mie
să mi-o fac pe a mea.
937
00:58:17,861 --> 00:58:18,850
În regulă?
938
00:58:18,895 --> 00:58:20,487
Mă întorc în sala de judecată...
939
00:58:20,530 --> 00:58:22,794
luni.
940
00:58:22,832 --> 00:58:24,231
Bine, în regulă.
941
00:58:24,267 --> 00:58:25,359
Voi aduna o echipă.
942
00:58:25,401 --> 00:58:27,926
Voi mai verifică odată.
943
00:58:27,971 --> 00:58:29,905
Și gata, asta e tot.
944
00:58:38,581 --> 00:58:40,845
Soția mea și-a dus copii la mama ei.
945
00:58:40,884 --> 00:58:44,081
Și presa sta pe capul meu.
946
00:58:44,120 --> 00:58:46,554
Unde ți-a fost capul?
947
00:58:46,589 --> 00:58:50,525
Ai fost chemat la o intervenție
la casa prietenei tele?
948
00:58:50,560 --> 00:58:53,188
Nu am știut că e casa ei.
949
00:58:53,229 --> 00:58:54,856
E numele ei de familie.
950
00:58:58,902 --> 00:59:01,166
Nu i-am știut numele de familie.
951
00:59:03,239 --> 00:59:05,833
Oricum, nu pe cel real.
952
00:59:05,875 --> 00:59:11,677
Ne întâlneam la Miramar, la aceiași oră,
de două ori pe săptămână și...
953
00:59:11,714 --> 00:59:14,114
Nu se puneau întrebări
și nu foloseam telefonul...
954
00:59:14,150 --> 00:59:16,675
și astea... și astea erau regulile.
955
00:59:16,719 --> 00:59:18,186
Astea erau regulile.
956
00:59:18,221 --> 00:59:21,788
În regulă. Te-ai gândit
că are aceste reguli...
957
00:59:21,824 --> 00:59:23,724
pentru că a mai făcut asta,
înainte și cu alții?
958
00:59:24,961 --> 00:59:26,724
Fii sincer.
959
00:59:26,763 --> 00:59:27,991
Nu.
960
00:59:28,031 --> 00:59:30,329
Ascultă, nu știu dacă înțelegi asta...
961
00:59:30,366 --> 00:59:32,391
pentru că ești
un nenorocit de avocat, dar...
962
00:59:32,435 --> 00:59:34,696
dar chestia asta dintre noi,
orice ar fi fost, a fost ceva real.
963
00:59:34,737 --> 00:59:35,863
Nu a fost doar o aventură.
964
00:59:35,905 --> 00:59:38,430
Fata asta m-a făcut să mă simt ca și cum...
965
00:59:41,077 --> 00:59:42,567
Ce era să fac?
966
00:59:44,247 --> 00:59:45,407
Spune-mi.
967
00:59:45,448 --> 00:59:47,643
Am încercat să te avertizez, nu-i așa?
968
00:59:49,452 --> 00:59:52,615
Nu, m-ai avertizat că e inteligent.
969
00:59:54,624 --> 00:59:58,116
Dar nu m-ai avertizat
că tu ai fost prost.
970
00:59:58,161 --> 00:59:59,753
Să ți-o trag, derbedeule.
971
00:59:59,796 --> 01:00:00,785
Să ți-o trag!
972
01:00:00,830 --> 01:00:02,388
Să mi-o tragi?
973
01:00:02,432 --> 01:00:04,229
Deja ai făcut asta.
974
01:00:04,267 --> 01:00:05,700
Nu am crezut că el știa, în regulă?
975
01:00:05,735 --> 01:00:06,793
Nu am...
976
01:00:06,836 --> 01:00:08,497
Nu aveam de unde să știu că el știe asta.
977
01:00:08,538 --> 01:00:10,972
Am crezut doar că tipul era nebun!
978
01:00:11,007 --> 01:00:12,167
Înțelegi?!
979
01:00:33,596 --> 01:00:35,154
Aveți camere de securitate, nu-i așa?
980
01:00:35,198 --> 01:00:37,393
Da, avem.
981
01:00:37,433 --> 01:00:40,368
Pot obține o copie a acestor casete
de pe 10 noiembrie?
982
01:00:40,403 --> 01:00:42,166
De îndată ce pot face asta.
983
01:00:43,640 --> 01:00:46,632
Sunt puțin... Sunt... presat de timp.
984
01:00:56,819 --> 01:00:59,617
Astea sunt exact cum le-a lăsat?
985
01:00:59,656 --> 01:01:00,987
Da.
986
01:01:11,501 --> 01:01:14,026
Ce, plănuiau o excursie
săptămâna viitoare?
987
01:01:14,871 --> 01:01:16,065
Scuză-mă.
988
01:01:18,708 --> 01:01:20,835
Crawford Aeronautics.
989
01:01:20,877 --> 01:01:22,310
Da, este.
990
01:01:22,345 --> 01:01:24,176
E pentru tine.
991
01:01:24,213 --> 01:01:26,204
Răspunde pe linia unu.
992
01:01:32,722 --> 01:01:33,746
Alo?
993
01:01:33,790 --> 01:01:36,190
Salut, Willy, amice.
Cum merge treaba?
994
01:01:40,830 --> 01:01:43,856
Eu sunt încă aici,
și tu încă acolo, așa că...
995
01:01:43,900 --> 01:01:45,527
Da, ai dreptate aici.
996
01:01:45,568 --> 01:01:47,832
Deci viata are încă are sens, nu-i așa?
997
01:01:47,870 --> 01:01:49,531
Ai tot ce-ți trebuie, Willy?
998
01:01:49,572 --> 01:01:51,369
Vrei puțină cafea?
999
01:01:53,242 --> 01:01:54,971
Nu, mulțumesc.
1000
01:01:55,011 --> 01:01:57,172
Bine.
1001
01:01:57,213 --> 01:01:59,579
Ai noi dovezi, nu-i așa?
1002
01:02:00,983 --> 01:02:03,781
Ce se întâmplă, Willy,
nu mai suntem prieteni?
1003
01:02:03,820 --> 01:02:05,151
Încerc să te ajut.
1004
01:02:05,188 --> 01:02:08,214
Ești într-o situație dificilă și nu ai
la cine altcineva să apelezi.
1005
01:02:08,257 --> 01:02:09,519
Bine, voi închide.
1006
01:02:09,559 --> 01:02:11,550
Fă-mi o favoare,
vrei să faci asta, amice?
1007
01:02:11,594 --> 01:02:13,892
Roag-o pe Tina să anuleze
biletele soției mele.
1008
01:02:13,930 --> 01:02:16,626
Da, ne făcusem planuri de călătorie.
1009
01:02:16,666 --> 01:02:18,566
Să evadăm din cotidian, cum s-ar spune.
1010
01:02:18,601 --> 01:02:19,829
Săptămâna viitoare.
1011
01:02:19,869 --> 01:02:21,996
Un fel de a doua lună de miere.
1012
01:02:22,038 --> 01:02:25,974
Destul de ironică, partea asta,
trebuie să recunosc?
1013
01:02:26,008 --> 01:02:29,569
Dar nu cred că Jannifer
va supraviețui, Willy.
1014
01:02:29,612 --> 01:02:30,601
Tu ce crezi?
1015
01:02:42,959 --> 01:02:44,256
Ei bine...
1016
01:02:44,293 --> 01:02:46,784
am întors totul cu fundul în jos.
1017
01:02:48,097 --> 01:02:49,826
Nu am găsit arma.
1018
01:02:51,134 --> 01:02:52,465
Îmi pare rău, Willy.
1019
01:02:55,905 --> 01:02:57,566
Noapte bună.
1020
01:03:26,803 --> 01:03:29,328
"Îndrăznești să stai afară?"
1021
01:03:29,372 --> 01:03:30,839
"Îndrăznești să intri?"
1022
01:03:32,675 --> 01:03:34,302
"Cât de multe poți pierde?"
1023
01:03:34,343 --> 01:03:37,403
"Cât de multe poți câștiga?"
1024
01:03:37,446 --> 01:03:40,176
"Și dacă intri să faci
la stânga sau la dreapta?"
1025
01:03:40,216 --> 01:03:42,844
"Sau doar trei sferturi dreapta?"
1026
01:03:42,885 --> 01:03:45,649
"Sau poate nu chiar?"
1027
01:03:45,688 --> 01:03:47,315
"Devii atât de confuz..."
1028
01:03:47,356 --> 01:03:49,051
"încât vei intra într-o competiție..."
1029
01:03:49,091 --> 01:03:54,393
"pe lungi drumuri șerpuite
într-un ritm amețitor..."
1030
01:03:54,430 --> 01:03:57,888
"și să te parcurgi mile întregi
prin spații pustii..."
1031
01:03:57,934 --> 01:04:03,895
"îndreptându-te către
cel mai inutil loc..."
1032
01:04:03,940 --> 01:04:06,306
"locul de așteptare."
1033
01:04:07,577 --> 01:04:09,545
"Unde oamenii doar așteaptă."
1034
01:04:10,780 --> 01:04:13,943
"Așteaptă un tren să plece..."
1035
01:04:13,983 --> 01:04:16,679
"sau un autobuz să vină..."
1036
01:04:16,719 --> 01:04:18,584
"sau să decoleze avionul..."
1037
01:04:18,621 --> 01:04:22,614
"sau să vină posta
ori să înceapă ploaia..."
1038
01:04:22,658 --> 01:04:27,686
"sau să sune telefonul
sau să înceapă să ningă..."
1039
01:04:27,730 --> 01:04:31,723
"sau să aștepți pentru un da sau un nu..."
1040
01:04:33,736 --> 01:04:38,036
"sau un colier de perle
ori o pereche de pantaloni..."
1041
01:04:38,074 --> 01:04:41,066
"sau o perucă creată..."
1042
01:04:42,745 --> 01:04:44,906
"ori o altă șansă."
1043
01:04:46,749 --> 01:04:47,773
Ce faci aici?
1044
01:04:57,260 --> 01:04:59,888
Am auzit că poate fi de ajutor.
1045
01:04:59,929 --> 01:05:01,260
Cine ți-a spus asta?
1046
01:05:05,468 --> 01:05:08,096
Cel care a împușcat-o.
1047
01:05:11,607 --> 01:05:13,905
Ești rudă cu victima?
1048
01:05:13,943 --> 01:05:16,343
Sunt de la biroul procurorului districtual.
1049
01:05:19,649 --> 01:05:24,617
Și am rămas fără martori.
1050
01:05:27,423 --> 01:05:28,947
Știi, s-a mișcat mai devreme.
1051
01:05:30,293 --> 01:05:31,453
Și-a mișcat pleoapele...
1052
01:05:31,494 --> 01:05:33,189
ca și cum ar fi încercat
să-și deschidă ochii.
1053
01:05:33,229 --> 01:05:35,925
Da, uneori trebuie
să le imobilizăm ochii, închiși.
1054
01:05:35,965 --> 01:05:37,023
Toți își mișcă...
1055
01:05:37,066 --> 01:05:38,966
au spasme, scot sunete.
1056
01:05:39,001 --> 01:05:40,263
Ai crede că visează, dar nu e adevărat.
1057
01:05:40,303 --> 01:05:41,895
E doar...
1058
01:05:41,938 --> 01:05:43,633
E doar ce a mai rămas din sistem.
1059
01:05:48,477 --> 01:05:50,843
Reflexele normale sunt în scădere.
1060
01:05:50,880 --> 01:05:52,643
Dacă sunt în ascensiune,
indică o trauma la creier.
1061
01:05:54,984 --> 01:05:56,281
Chiar dacă își revine...
1062
01:05:56,319 --> 01:05:59,287
e posibil să nu-și mai amintească
singura cine a împușcat-o.
1063
01:06:00,823 --> 01:06:02,347
Dacă te poate auzi?
1064
01:06:02,391 --> 01:06:04,916
Nu poate.
1065
01:06:07,229 --> 01:06:08,423
Se întâmplă, nu?
1066
01:06:08,464 --> 01:06:10,955
Oamenii își revin din comă.
Nu e imposibil.
1067
01:06:12,735 --> 01:06:13,861
Ce vei face?
1068
01:06:13,903 --> 01:06:15,302
Vei pune aceași întrebare,
în moduri diferite...
1069
01:06:15,338 --> 01:06:16,464
până vei obține răspunsul,
pe care vrei să-l auzi?
1070
01:06:18,174 --> 01:06:20,574
Presupun. Asta fac.
1071
01:06:25,514 --> 01:06:27,345
Știam eu că trebuia să fac dreptul.
1072
01:07:08,891 --> 01:07:10,358
Ți-a plăcut?
1073
01:07:10,393 --> 01:07:11,860
Am considerat că a fost așa amuzant...
1074
01:07:11,894 --> 01:07:14,419
când am făcut dansul ăla la final.
1075
01:07:24,006 --> 01:07:26,668
Mai vrei vin?
1076
01:07:30,780 --> 01:07:32,509
Nu vei mânca friptura de curcan?
1077
01:07:32,548 --> 01:07:33,913
Sunt vegetariană.
1078
01:07:35,217 --> 01:07:36,548
Carne albă sau neagră de data asta, Willy?
1079
01:07:36,585 --> 01:07:38,280
Nu contează, cum o fi, domnule judecător.
1080
01:07:38,320 --> 01:07:40,618
Cred că Willy a ales deja partea întunecată.
1081
01:07:41,891 --> 01:07:44,359
Domnul Sierra Club
și doamna ACLU de aici...
1082
01:07:44,393 --> 01:07:46,554
u tendința de a-mi da bătăi de cap
de sărbătorile...
1083
01:07:46,595 --> 01:07:47,857
pentru că nu-i pot cumpăra și vine.
1084
01:07:47,897 --> 01:07:49,922
Nu suntem de vânzare, Nik.
1085
01:07:49,965 --> 01:07:52,759
În regulă, din moment ce ai
un avantaj față de noi toți...
1086
01:07:52,802 --> 01:07:57,772
sigur nu te va deranja dacă îi cerem
lui Willy să-și folosească talentele...
1087
01:07:57,807 --> 01:07:59,604
pentru un scop mai nobil.
1088
01:07:59,642 --> 01:08:01,234
Nu ești obligat să faci asta.
1089
01:08:01,277 --> 01:08:02,608
E în regulă.
1090
01:08:02,645 --> 01:08:04,579
Primesc replica asta din când în când.
1091
01:08:04,613 --> 01:08:06,706
Și aproape mai mereu de la oameni bogați.
1092
01:08:07,950 --> 01:08:09,315
Ai câștigat.
1093
01:08:09,351 --> 01:08:11,216
De obicei câștig.
1094
01:08:11,253 --> 01:08:13,153
Cu excepția procesului de săptămâna asta.
1095
01:08:13,189 --> 01:08:15,089
Subtil, Lee.
1096
01:08:15,124 --> 01:08:17,388
Nu se termină până nu se termină.
1097
01:08:17,426 --> 01:08:19,417
Mi s-a părut destul de terminat.
1098
01:08:19,462 --> 01:08:22,989
Oricum, Willy nu se mai ocupă
de caz, așa că...
1099
01:08:23,032 --> 01:08:25,262
Ei bine, poate nu ți se pare
așa acum, Willy...
1100
01:08:25,301 --> 01:08:27,565
dar e o binecuvântare deghizată.
1101
01:08:27,603 --> 01:08:30,470
Ei bine, de fapt nu.
1102
01:08:30,506 --> 01:08:31,530
Ce nu?
1103
01:08:31,574 --> 01:08:33,371
Nu am renunțat la caz.
Am intrat iar în pâine.
1104
01:08:33,409 --> 01:08:34,671
Dar nu are nicio logică.
1105
01:08:34,710 --> 01:08:37,338
Lobruto trebuia să ia
ceva măsuri administrative.
1106
01:08:41,150 --> 01:08:43,118
Da, păi...
1107
01:08:43,152 --> 01:08:45,143
L-am rugat să mă lase
să-l duc la bun sfârșit.
1108
01:08:51,727 --> 01:08:54,195
Nu te-ai gândit că aș vrea să știu asta?
1109
01:08:55,397 --> 01:08:57,362
M-ai auzit când ți-am
spus că am fost nevoită...
1110
01:08:57,363 --> 01:08:59,156
să-l conving pe Burt să nu te concedieze?
1111
01:09:01,003 --> 01:09:03,437
Am putea să nu vorbim despre asta aici?
1112
01:09:05,407 --> 01:09:06,669
Bine.
1113
01:09:08,043 --> 01:09:09,806
De fapt, trebuie să vorbesc cu tine.
1114
01:09:16,852 --> 01:09:18,217
M-ai mințit.
1115
01:09:18,254 --> 01:09:19,312
Nu merge așa cu mine.
1116
01:09:19,355 --> 01:09:20,481
Hei, nu te-am mințit.
1117
01:09:20,523 --> 01:09:23,157
Ți-am spus că pot să fiu gata la timp,
și încă mai pot să fiu.
1118
01:09:23,192 --> 01:09:25,683
Dar am ceva de făcut,
un singur lucru de făcut înainte.
1119
01:09:25,728 --> 01:09:27,491
Nu ai început încă, Willy!
1120
01:09:27,530 --> 01:09:28,497
Ai făcut o scamatorie!
1121
01:09:28,531 --> 01:09:29,657
Ești cu un picior în ușă.
1122
01:09:29,698 --> 01:09:31,825
Te-ai gândit vreodată
că încă pot câștiga cazul ăsta?
1123
01:09:31,867 --> 01:09:32,993
Nu mă interesează!
1124
01:09:33,035 --> 01:09:34,263
Nu despre asta e vorba!
1125
01:09:34,303 --> 01:09:35,668
Despre ce naiba e vorba?
1126
01:09:35,704 --> 01:09:38,502
E vorba de faptul dacă poți
să faci sau nu ce ți se spune.
1127
01:09:38,541 --> 01:09:40,099
Ai vrut să devii persoana juridică, nu?
1128
01:09:40,142 --> 01:09:41,166
Despre asta a fost vorba.
1129
01:09:41,210 --> 01:09:43,337
Am înțeles eu greșit asta?
1130
01:09:43,379 --> 01:09:46,837
Dacă faci asta, dacă câștigi,
eu tot dau de belea.
1131
01:09:46,882 --> 01:09:49,043
Se va spune că nu știu
că fac subordonații mei...
1132
01:09:49,084 --> 01:09:52,076
iau decizii greșite,
și că nu-mi conduc echipa cum trebuie.
1133
01:09:52,121 --> 01:09:54,180
Am scăpat la mustață de asta.
1134
01:09:54,223 --> 01:09:56,248
I-am spus lui Burt că s-a terminat cu asta.
1135
01:09:57,693 --> 01:09:59,718
Nu ți-am cerut să faci asta, Nik.
1136
01:10:17,613 --> 01:10:18,875
Știi ce nimeni nu înțelege...
1137
01:10:18,914 --> 01:10:22,780
în legătură cu anumiți
bugetari cu salarii mici?
1138
01:10:24,253 --> 01:10:30,219
Câteodată trebuie să mai înfigi
câte o țepușă în inima unui om rău.
1139
01:10:30,759 --> 01:10:32,420
Nu avem voie să vorbim despre asta...
1140
01:10:32,461 --> 01:10:36,090
când vizităm o clasă de-a treia
de ziua carierei...
1141
01:10:36,131 --> 01:10:38,099
și nu te duce prea departe...
1142
01:10:38,133 --> 01:10:40,431
în vestiarul unui club privat...
1143
01:10:42,938 --> 01:10:45,771
dar e greu de combătut când, de fapt,
știi că trebuie să faci asta.
1144
01:10:55,951 --> 01:10:58,249
Am ceva treabă.
1145
01:10:58,287 --> 01:11:00,585
Mulțumește-i familiei tale
pentru acesta seară minunată.
1146
01:11:00,623 --> 01:11:02,454
Mulțumesc, domnule judecător Gardner.
1147
01:11:30,986 --> 01:11:32,647
Domnule polițist.
1148
01:11:35,824 --> 01:11:37,655
Trebuie să găsim arma.
1149
01:11:44,500 --> 01:11:46,593
Am trimis deja trei echipe acolo.
1150
01:11:46,635 --> 01:11:47,624
El a făcut asta.
1151
01:11:47,670 --> 01:11:49,729
Știm că el a făcut-o, nu-i așa?
1152
01:11:49,772 --> 01:11:50,761
Deci...
1153
01:11:53,008 --> 01:11:54,441
să mergem să găsim arma.
1154
01:11:54,476 --> 01:11:56,137
Nu putem.
1155
01:11:56,178 --> 01:11:58,373
Vrei să mergi mai departe?
1156
01:12:07,690 --> 01:12:11,854
Cunosc pe cineva la magazia cu dovezi,
și îmi e dator.
1157
01:12:14,029 --> 01:12:18,329
Poate să introducă astea pentru
tuburile de cartuș ca probă...
1158
01:12:18,367 --> 01:12:22,565
să ne ofere o potrivire balistică,
și vom avea arma crimei.
1159
01:12:31,347 --> 01:12:32,507
Du-te acasă.
1160
01:12:32,548 --> 01:12:34,675
Ce altceva mai ai de făcut, omule?
1161
01:12:34,717 --> 01:12:36,184
Du-te acasă.
1162
01:12:36,218 --> 01:12:37,708
Ce altceva mai poți face, Willy?
1163
01:12:47,396 --> 01:12:48,385
Sunt Willy Beachum.
1164
01:12:48,430 --> 01:12:50,125
Spune-mi ce trebuie să știu.
1165
01:12:51,367 --> 01:12:54,359
Bună, sunt eu.
1166
01:12:54,403 --> 01:12:58,863
Lucrurile au scăpat de sub control
astăzi, și presupun...
1167
01:12:58,907 --> 01:13:00,033
Presupun...
1168
01:13:00,075 --> 01:13:01,263
Presupun că asta era ceva pentru care
1169
01:13:01,264 --> 01:13:02,901
niciunul din noi nu era pregătit
în acest moment.
1170
01:13:02,945 --> 01:13:06,278
Și cred că trebuie să...
1171
01:13:06,315 --> 01:13:08,215
Trebuie să...
1172
01:13:08,250 --> 01:13:10,514
să vedem ce putem face
în acesta privință.
1173
01:13:10,552 --> 01:13:12,213
La numărul ăsta mă găsești.
1174
01:13:12,254 --> 01:13:14,381
Sună-mă.
1175
01:13:16,592 --> 01:13:19,322
Aveți un mesaj neascultat.
1176
01:13:19,361 --> 01:13:22,194
Trimis astăzi la ora 4:10.
1177
01:13:23,432 --> 01:13:24,558
Bună, Domnule Beachum.
1178
01:13:24,600 --> 01:13:25,897
Sunt Stephanie de la hotelul Miramar.
1179
01:13:25,934 --> 01:13:28,334
Casetele de la camerele de securitate,
pe care le-ai solicitat, sunt pregătite.
1180
01:13:28,370 --> 01:13:30,361
Puteți să le luați oricând de la recepție.
1181
01:13:30,406 --> 01:13:31,395
Mulțumesc.
1182
01:13:39,448 --> 01:13:41,746
Știi că e el, nu?
1183
01:13:41,784 --> 01:13:44,912
Nu e niciun dubiu că tipul ăla e el.
1184
01:13:46,021 --> 01:13:48,785
Păi, nu se vede fata.
1185
01:13:48,824 --> 01:13:51,725
Și? Putem să mărim imaginea.
1186
01:13:53,996 --> 01:13:55,486
Vrei să măresc imaginea cu pălăria.
1187
01:13:55,531 --> 01:13:56,759
Știi că e el...
1188
01:13:56,799 --> 01:13:58,630
și că a fost acolo în ziua
în care a împușcat-o.
1189
01:13:58,667 --> 01:14:00,294
Ce căuta el acolo în ziua incidentului?
1190
01:14:00,335 --> 01:14:01,302
Poftim?
1191
01:14:01,336 --> 01:14:03,361
Ce căuta el acolo în ziua incidentului?
1192
01:14:03,405 --> 01:14:04,429
Despre ce vorbești?
1193
01:14:04,473 --> 01:14:05,599
Ăsta e un tip care plănuiește totul...
1194
01:14:05,641 --> 01:14:07,108
până la pălărie.
1195
01:14:07,142 --> 01:14:08,769
Ce căuta el acolo în ziua incidentului?
1196
01:14:08,811 --> 01:14:10,904
Care parte a planului e asta?
1197
01:14:10,946 --> 01:14:11,935
Ce naiba...
1198
01:14:13,649 --> 01:14:14,946
Bine.
1199
01:14:14,983 --> 01:14:18,316
E acolo pentru că vrea
să vadă cu ochii lui.
1200
01:14:18,353 --> 01:14:19,445
Ei sunt la piscină.
1201
01:14:19,488 --> 01:14:20,785
Da, sunt la piscină.
1202
01:14:20,823 --> 01:14:22,814
E gelos, soția lui are o aventură.
1203
01:14:22,858 --> 01:14:24,018
Nu, nu, omule.
1204
01:14:24,059 --> 01:14:25,458
Haide. E acolo.
Se pregătește.
1205
01:14:25,494 --> 01:14:27,018
Urmează să o împuște.
Probează rochia.
1206
01:14:27,062 --> 01:14:28,324
Îi adulmecă chiloțeii.
1207
01:14:28,363 --> 01:14:30,126
Tipul ăsta, tipul ăsta de aici?
1208
01:14:30,165 --> 01:14:31,257
E un psihopat.
1209
01:14:31,300 --> 01:14:32,961
Și ideea e că nu ai înțeles, Willy...
1210
01:14:33,001 --> 01:14:35,469
e un psihopat care tocmai
a fost filmat.
1211
01:14:35,504 --> 01:14:37,369
Ai descoperit motivul.
1212
01:14:37,406 --> 01:14:38,532
Nu am descoperit niciun motiv.
1213
01:14:38,574 --> 01:14:39,598
Tu...
1214
01:14:39,641 --> 01:14:41,666
Nu am motivul atâta timp cât
nu-l am pe el...
1215
01:14:41,710 --> 01:14:44,304
și nu i-se vede fata,
așa că nu-l am pe el.
1216
01:14:44,346 --> 01:14:45,938
Astea sunt prostii avocățești.
1217
01:14:45,981 --> 01:14:47,380
Sunt prostii avocățești!
1218
01:14:47,416 --> 01:14:50,647
De ce crezi că renunț
la slujba de la procuratură?
1219
01:14:51,920 --> 01:14:52,978
Și să-ți spun ceva.
1220
01:14:53,021 --> 01:14:54,989
Nu-mi voi termina cariera cu un caz...
1221
01:14:55,023 --> 01:14:56,615
unde singura dovadă pe care o am
e o pălărie mărita...
1222
01:14:56,658 --> 01:14:59,024
când ceea ce trebuia să am,
era arma crimei!
1223
01:14:59,061 --> 01:15:00,323
Asta e o probă nouă.
1224
01:15:00,362 --> 01:15:02,057
Și ceea ce trebuia să am
era o mărturisire semnată!
1225
01:15:02,097 --> 01:15:03,894
Ți-am spus, încă din prima zi,
că se joacă cu noi.
1226
01:15:03,932 --> 01:15:05,559
Și tu ești cel care trebuia
să obțină asta pentru mine!
1227
01:15:05,601 --> 01:15:06,590
Asta e șovăială.
1228
01:15:06,635 --> 01:15:07,659
Nu-mi spune asta.
1229
01:15:07,703 --> 01:15:09,000
Nu mi-ai găsit arma...
1230
01:15:09,037 --> 01:15:10,334
și tu ești cel care l-a lăsat pe Nunally...
1231
01:15:10,372 --> 01:15:12,533
să-i înregistreze mărturisirea
unui tip pe care tocmai îl bătuse!
1232
01:15:12,574 --> 01:15:14,940
Nunally? Nunally m-a mințit,
asta s-a întâmplat!
1233
01:15:19,248 --> 01:15:21,546
Trebuie să construiesc un caz din nimic.
1234
01:15:21,583 --> 01:15:22,880
Doar faci pe idiotul.
1235
01:15:49,144 --> 01:15:50,270
Beachum.
1236
01:15:50,312 --> 01:15:51,574
S-a rezolvat.
1237
01:15:51,613 --> 01:15:55,105
În cutia cu scule, lipită de lama
mașinii de tuns iarbă.
1238
01:16:49,471 --> 01:16:51,132
2-10 în partea de est.
1239
01:16:55,143 --> 01:16:56,804
Biroul procurorului districtual.
1240
01:17:07,456 --> 01:17:09,617
Putem discuta?
1241
01:17:15,197 --> 01:17:16,186
Ia loc.
1242
01:17:16,231 --> 01:17:17,220
În regulă.
1243
01:17:23,171 --> 01:17:24,832
Nu sunt supărat pe tine.
1244
01:17:24,873 --> 01:17:26,340
În regulă.
1245
01:17:27,709 --> 01:17:31,110
Ești bine?
1246
01:17:41,590 --> 01:17:43,956
Te pot ruga să faci ceva
pentru mine în dimineața asta?
1247
01:17:43,992 --> 01:17:44,981
Da.
1248
01:17:46,028 --> 01:17:47,518
Ai telefonul mobil la tine?
1249
01:17:47,562 --> 01:17:48,688
Da.
1250
01:17:51,867 --> 01:17:54,802
Ai putea să stai la ieșirea
din sala de judecată?
1251
01:17:54,836 --> 01:17:57,066
Pentru că s-ar putea să te sun.
1252
01:17:57,105 --> 01:17:59,699
Și dacă fac asta...
1253
01:17:59,741 --> 01:18:01,538
să închizi.
1254
01:18:03,045 --> 01:18:08,381
Intri înăuntru și-mi șoptești
ceva la ureche despre faptul...
1255
01:18:08,417 --> 01:18:10,578
că s-a găsit arma crimei.
1256
01:18:12,054 --> 01:18:14,079
Ai găsit-o.
1257
01:18:17,225 --> 01:18:19,352
Nu m-am decis încă dacă e așa.
1258
01:18:22,230 --> 01:18:23,561
Bine.
1259
01:18:27,569 --> 01:18:28,558
În regulă.
1260
01:19:02,471 --> 01:19:03,631
Domnule Beachum.
1261
01:19:05,574 --> 01:19:06,563
Domnule Beachum, domnule.
1262
01:19:06,608 --> 01:19:08,803
Domnule Beachum.
Domnule Beachum.
1263
01:19:08,844 --> 01:19:10,709
Domnule Beachum.
1264
01:19:31,666 --> 01:19:34,191
Domnule Beachum.
1265
01:19:34,236 --> 01:19:38,104
Doamnă judecător...
1266
01:19:38,140 --> 01:19:40,301
vreau să depun o moțiune acum.
1267
01:19:42,310 --> 01:19:44,642
Ce fel de moțiune, domnule Crawford?
1268
01:19:44,679 --> 01:19:47,170
Solicit sentința de achitare.
1269
01:19:48,150 --> 01:19:49,139
Obiectez.
1270
01:19:49,184 --> 01:19:50,515
Pe ce temei?
1271
01:19:50,552 --> 01:19:53,248
Avocatul acuzării nu are
nicio dovada clară...
1272
01:19:53,288 --> 01:19:54,755
prin care să dovedească că am făcut ceva.
1273
01:19:56,158 --> 01:19:58,820
Urmează să-mi prezint probele,
doamnă judecător.
1274
01:19:58,860 --> 01:20:02,093
Dar toți martorii săi vor depune
mărturie despre același fapt...
1275
01:20:02,130 --> 01:20:04,621
că, soția mea a fost împușcată
și că eu eram...
1276
01:20:04,666 --> 01:20:06,725
din nefericire în casă în acel moment...
1277
01:20:06,768 --> 01:20:08,133
și, într-un fel, eu însumi o victimă.
1278
01:20:08,170 --> 01:20:10,272
Și, solicit toate mărturiile
întregii listei de martori
1279
01:20:10,273 --> 01:20:11,395
a domnului Beachum chiar acum.
1280
01:20:11,439 --> 01:20:13,771
Și în conformitate cu asta,
solicit sentința de...
1281
01:20:13,809 --> 01:20:17,308
Îmi cer scuze. Conform Codului Penal
din California secțiunea 11-18.1...
1282
01:20:17,345 --> 01:20:18,471
pentru sentința de achitare...
1283
01:20:18,513 --> 01:20:20,807
în temeiul faptului că probele
prezentate sunt insuficiente...
1284
01:20:20,849 --> 01:20:22,214
pentru a susține o condamnare.
1285
01:20:22,250 --> 01:20:23,717
Mulțumesc.
1286
01:20:23,752 --> 01:20:26,448
Talentele tale juridice
se pare că s-au îmbunătățit...
1287
01:20:26,488 --> 01:20:28,854
pe durata weekend-ului precedent,
domnul Crawford.
1288
01:20:32,327 --> 01:20:36,320
Domnule Beachum, aveți vreo probe noi?
1289
01:20:36,364 --> 01:20:37,991
Doamnă judecător...
1290
01:20:41,636 --> 01:20:43,536
Îmi acordați o clipă, doamnă judecător?
1291
01:21:12,901 --> 01:21:14,095
Doamnă judecător.
1292
01:21:15,103 --> 01:21:16,400
Domnule Beachum.
1293
01:21:29,251 --> 01:21:30,878
Domnule Beachum.
1294
01:21:53,108 --> 01:21:56,271
Nu mai am alte dovezi,
în acest moment, doamnă judecător.
1295
01:22:07,455 --> 01:22:10,390
Se acceptă solicitarea
pentru sentința de achitare.
1296
01:22:10,425 --> 01:22:14,293
Juriu e liber să se retragă,
împreună cu scuzele noastre...
1297
01:22:14,329 --> 01:22:16,126
și acuzatul e liber să plece.
1298
01:22:19,000 --> 01:22:20,467
Mulțumesc, doamnă judecător.
1299
01:22:25,507 --> 01:22:27,498
Chiar și un ceas stricat...
1300
01:22:27,542 --> 01:22:30,306
nimerește ora de două ori pe zi.
1301
01:22:39,321 --> 01:22:41,482
Hei, Rob, ai grijă de tine.
1302
01:23:07,349 --> 01:23:09,044
Willy?
1303
01:23:09,084 --> 01:23:10,984
Bună, tocmai am aflat.
1304
01:23:11,019 --> 01:23:12,350
Îmi pare rău.
1305
01:23:13,955 --> 01:23:16,014
Ce credeai, că nu țin socoteala?
1306
01:23:18,526 --> 01:23:20,357
Nu știu ce am crezut.
1307
01:23:22,697 --> 01:23:24,665
Ascultă, ce-ai zice...
1308
01:23:24,699 --> 01:23:28,157
să te scot în oraș în seara asta
și să te îmbăt pulbere?
1309
01:23:28,203 --> 01:23:29,795
Mâine e doar o zi de călătorie.
1310
01:23:31,906 --> 01:23:33,897
Ce a fost asta? Willy?
1311
01:23:36,378 --> 01:23:37,572
Ești acolo?
1312
01:23:40,515 --> 01:23:42,540
Aici!
1313
01:24:37,939 --> 01:24:40,931
Inițialele aici și aici,
semnează și pune dată jos.
1314
01:27:01,082 --> 01:27:02,208
Domnule Beachum.
1315
01:27:03,284 --> 01:27:05,718
Ce surpriză.
1316
01:27:05,753 --> 01:27:07,050
Nu-mi spune, dă-mi voie să ghicesc.
1317
01:27:07,088 --> 01:27:08,953
Ai devenit religios sau
ceva de genul ăsta, nu-i așa?
1318
01:27:08,990 --> 01:27:10,150
L-ai găsit pe Dumnezeu.
1319
01:27:10,191 --> 01:27:13,521
Pentru că nu mai e vorba de a câștiga
sau pierde, nu-i așa?
1320
01:27:13,561 --> 01:27:15,529
E vorba de nedreptatea creată.
1321
01:27:16,598 --> 01:27:17,895
Asta e de neprețuit.
1322
01:27:17,932 --> 01:27:19,229
Haide, Willy.
1323
01:27:19,267 --> 01:27:22,862
Trebuie să-mi dai voie să savurez
asta doar puțin, amice.
1324
01:27:26,341 --> 01:27:28,935
Chiar trebuie să te porți frumos
cu mine acum, Willy.
1325
01:27:35,683 --> 01:27:37,150
De ce?
1326
01:27:37,185 --> 01:27:39,153
Pentru că...
1327
01:27:39,187 --> 01:27:41,087
ce a mai rams de o viață...
1328
01:27:41,122 --> 01:27:43,056
depinde de o mașină alimentată
de un cablu electric...
1329
01:27:43,091 --> 01:27:46,925
care este cuplat la o priză...
1330
01:27:46,961 --> 01:27:49,794
și eu decid când va fi scos.
1331
01:27:49,831 --> 01:27:51,298
De aceea.
1332
01:28:33,007 --> 01:28:34,440
Scuzați-mă. Caut...
1333
01:28:34,475 --> 01:28:35,464
Te voi suna eu.
1334
01:28:35,510 --> 01:28:36,499
Nu mai contează. Mulțumesc.
1335
01:28:36,544 --> 01:28:38,637
Te-am sunat toată noaptea.
1336
01:28:38,680 --> 01:28:40,147
Și am nevoie de ajutorul tău.
1337
01:28:40,181 --> 01:28:41,808
Nu știu nimic despre dreptul civil.
1338
01:28:41,849 --> 01:28:44,143
Și trebuie să obțin un ordin de restricție
judecătorească imediat.
1339
01:28:44,185 --> 01:28:45,447
Tipul ăla îi va opri mașinăria
care o ține în viață.
1340
01:28:45,486 --> 01:28:46,646
Ce faci?
1341
01:28:46,688 --> 01:28:47,882
Cum adică, ce fac?
1342
01:28:47,922 --> 01:28:48,980
Nu ar trebui să fii aici.
1343
01:28:49,023 --> 01:28:50,320
Trebuie să obțin un ordin de restricție.
1344
01:28:50,358 --> 01:28:51,484
Trebuie să-i contest
împuternicirea sa medicală.
1345
01:28:51,526 --> 01:28:52,788
Trebuie să găsesc pe cineva.
1346
01:28:52,827 --> 01:28:53,987
Nu știu pe cine.
1347
01:28:54,028 --> 01:28:55,996
Cum ar fi un membru al familiei
care să-l oprească.
1348
01:28:56,030 --> 01:28:57,122
Chiar am încercat, Willy.
1349
01:28:57,165 --> 01:28:58,154
Hei, hei, hei.
1350
01:28:58,199 --> 01:29:00,167
Nu fă asta.
1351
01:29:00,201 --> 01:29:02,192
Tipul ăsta își va omorî soția.
1352
01:29:10,545 --> 01:29:12,911
Tipul ăsta își va omorî soția.
1353
01:29:14,549 --> 01:29:17,040
Și ce treabă are asta cu Wooton Sims?
1354
01:29:50,518 --> 01:29:51,712
Hei. Scuză-mă.
1355
01:29:51,753 --> 01:29:53,050
Hei. Îmi cer scuze.
1356
01:29:53,087 --> 01:29:54,554
Cunoști vreun judecător de drept civil?
1357
01:29:54,589 --> 01:29:55,886
Las-o baltă.
1358
01:29:55,923 --> 01:29:58,892
Cunoști vreun judecător de drept civil?
1359
01:29:58,926 --> 01:30:00,393
Am nevoie doar de un număr.
1360
01:30:00,428 --> 01:30:02,055
Ai fost pe acasă astăzi?
1361
01:30:02,096 --> 01:30:04,291
Nu, am încercat să găsesc pe cineva...
1362
01:30:04,332 --> 01:30:05,959
care să-mi poate face cunoștință
cu un avocat de drept civil.
1363
01:30:06,000 --> 01:30:08,230
S-a emis un ordin judecătoresc
de restricție pe numele tău.
1364
01:30:08,269 --> 01:30:11,397
S-a emis un ordin judecătoresc
de restricție pe numele meu?
1365
01:30:11,439 --> 01:30:13,066
Ai fost la spital.
1366
01:30:13,107 --> 01:30:15,905
Așa e? Peste noapte.
1367
01:30:15,943 --> 01:30:17,570
Și a obținut unul împotriva mea?
1368
01:30:17,612 --> 01:30:19,239
Da. Are un avocat acum.
1369
01:30:19,280 --> 01:30:21,043
Au fost la judecătorul Gorman de dimineață.
1370
01:30:21,082 --> 01:30:22,276
Stai o clipă.
Cine e avocatul lui?
1371
01:30:22,316 --> 01:30:23,578
E Goldstein?
1372
01:30:23,618 --> 01:30:25,882
Ascultă ce spui.
Pot cere să fii arestat.
1373
01:30:27,922 --> 01:30:29,913
Ai vrut o șansă. Ai avut-o. În regulă?
1374
01:30:29,957 --> 01:30:32,152
Știu că am avut o șansă
și am ratat-o, în regulă?
1375
01:30:32,193 --> 01:30:33,922
Da. Și el a scăpat basma curată.
1376
01:30:33,961 --> 01:30:35,929
Și nu mai putem face nimic.
1377
01:30:35,963 --> 01:30:38,557
E un cetățean liber acum.
Nu mai avem nimic împotriva lui.
1378
01:30:38,599 --> 01:30:41,466
Când ai terminat, ești terminat.
1379
01:30:41,502 --> 01:30:43,129
Astea sunt regulile.
1380
01:30:44,806 --> 01:30:48,173
Cum rămâne cu... ea?
1381
01:30:48,209 --> 01:30:50,803
Trebuie să-ți faci griji pentru tine.
1382
01:30:53,815 --> 01:30:56,784
Nu, am... Am, făcut asta.
1383
01:30:58,986 --> 01:31:00,647
Am avut mult grijă de mine.
1384
01:31:30,051 --> 01:31:31,211
Domnule judecător?
1385
01:31:34,222 --> 01:31:36,053
Nu am avut la cine altcineva să mă duc.
1386
01:31:42,897 --> 01:31:43,886
Salut, Ted.
1387
01:31:43,931 --> 01:31:45,455
Salut.
1388
01:31:45,500 --> 01:31:48,731
Probabil va fi respins dacă se face apel.
1389
01:31:48,769 --> 01:31:50,862
Am nevoie de timp.
1390
01:31:53,307 --> 01:31:54,331
Poftim.
1391
01:32:16,797 --> 01:32:18,662
Reflexele, nicio schimbare.
1392
01:32:34,115 --> 01:32:35,377
Pornește exhaustorul.
1393
01:33:03,311 --> 01:33:05,279
Hei.
1394
01:33:06,547 --> 01:33:07,571
Hei!
1395
01:33:17,158 --> 01:33:18,455
Hei, ce se întâmplă?
1396
01:33:18,492 --> 01:33:20,392
- Ieși afară, te rog.
- Ascultă, am un ordin de restricție.
1397
01:33:20,428 --> 01:33:21,827
Îmi pare rău. Ieși afară.
1398
01:33:21,862 --> 01:33:23,159
Am un...
1399
01:33:23,197 --> 01:33:24,664
Am un ordin judecătoresc.
1400
01:33:24,699 --> 01:33:25,996
Îmi pare rău. Ieși afară.
1401
01:33:26,033 --> 01:33:28,297
Am un...
1402
01:34:36,203 --> 01:34:38,228
Nu răspunzi la telefon.
1403
01:34:39,707 --> 01:34:41,868
Ăsta e un răspuns în felul său, nu-i așa?
1404
01:34:46,213 --> 01:34:48,010
Ai nevoie de ajutor la aia?
1405
01:34:52,353 --> 01:34:54,446
Te pot servi cu o bere sau ceva?
1406
01:35:00,094 --> 01:35:02,085
Mulțumesc.
1407
01:35:03,497 --> 01:35:05,397
Ce rămâne de făcut acum?
1408
01:35:08,235 --> 01:35:09,566
Altceva.
1409
01:35:16,610 --> 01:35:19,170
Locul tău e la procuratură.
1410
01:35:20,414 --> 01:35:22,848
Ce se întâmplă cu
"trebuie să cadă capete"?
1411
01:35:22,883 --> 01:35:24,908
Da, păi, e biroul meu.
1412
01:35:26,754 --> 01:35:29,086
Cel puțin până la următoarele alegeri.
1413
01:35:30,958 --> 01:35:32,755
Mulțumesc, dar nu, mulțumesc.
1414
01:35:33,761 --> 01:35:35,251
Cu toți pierdem, Willy.
1415
01:35:39,100 --> 01:35:41,364
Am lăsat să scape un om
care a comis crima.
1416
01:35:43,204 --> 01:35:45,104
Cum pot să trăiesc cu povara asta?
1417
01:35:46,941 --> 01:35:48,533
Vei învăța.
1418
01:35:50,444 --> 01:35:52,275
Sper să nu.
1419
01:35:57,218 --> 01:35:58,549
În regulă.
1420
01:36:06,827 --> 01:36:09,125
Știi, dacă te face să te simți mai bine...
1421
01:36:09,163 --> 01:36:12,496
tehnic vorbind, ai lăsat un om
să scape cu tentativa de omor.
1422
01:36:12,533 --> 01:36:14,467
Ce s-a întâmplat?
1423
01:37:02,683 --> 01:37:05,151
Da? În regulă.
1424
01:37:06,520 --> 01:37:07,646
Îl am chiar aici. Am terminat...
1425
01:37:07,688 --> 01:37:08,848
E în cutie acum, e pe drum.
1426
01:37:08,889 --> 01:37:10,823
Așteaptă o clipă.
1427
01:37:11,859 --> 01:37:13,656
Bună, dragă.
Vorbesc la telefon acum.
1428
01:37:13,694 --> 01:37:15,355
Da. În regulă, așteaptă o clipă.
1429
01:37:16,363 --> 01:37:18,126
Nu. Nu voi face asta.
1430
01:37:18,165 --> 01:37:20,690
Nu e... Mulțumesc. Bine.
1431
01:37:20,734 --> 01:37:22,258
Desigur.
1432
01:37:22,303 --> 01:37:24,999
Cum ți-am mai spus, am terminat raportul.
1433
01:37:25,039 --> 01:37:26,870
Sunt pe drum.
1434
01:37:28,075 --> 01:37:29,565
Bună, dragă.
1435
01:37:29,610 --> 01:37:30,736
Nu ai luat costumul?
1436
01:37:30,778 --> 01:37:32,006
Da, da, l-am scurtat.
1437
01:37:32,046 --> 01:37:33,070
Pot să citesc asta?
1438
01:37:33,113 --> 01:37:34,307
Bine, dragă.
1439
01:37:34,348 --> 01:37:36,839
Voi lua copii, ne vedem la școală.
1440
01:37:36,884 --> 01:37:39,045
Voi aduce costumul.
1441
01:37:39,086 --> 01:37:41,247
Nu, nu, voi fi acolo.
Plec chiar acum.
1442
01:37:41,288 --> 01:37:44,223
Nu voi întârzia. În regulă?
1443
01:37:45,326 --> 01:37:46,315
Salut.
1444
01:37:46,360 --> 01:37:47,349
De ce nu te duci acasă?
1445
01:37:48,562 --> 01:37:49,859
Trăiește-ți viața.
1446
01:37:52,066 --> 01:37:54,864
În regulă.
1447
01:37:54,902 --> 01:37:56,870
Să stingi luminile când termini.
1448
01:37:56,904 --> 01:37:58,599
Da, dragă?
1449
01:38:02,610 --> 01:38:04,100
E pentru tine.
1450
01:38:06,780 --> 01:38:07,838
Poftim.
1451
01:38:11,352 --> 01:38:12,683
Da.
1452
01:38:12,720 --> 01:38:15,052
Salutare, amice.
1453
01:38:20,261 --> 01:38:22,388
Willy...
1454
01:38:22,429 --> 01:38:24,124
Mă auzi?
1455
01:38:25,966 --> 01:38:28,901
Te-am sunat să-ți spun la revedere.
1456
01:38:28,936 --> 01:38:30,062
Plec în seara asta...
1457
01:38:30,104 --> 01:38:32,937
în luna aia a doua de miere
de care am vorbit.
1458
01:38:34,108 --> 01:38:37,269
Totuși, nu va fi la fel fără Jennifer,
nu-i așa?
1459
01:38:39,113 --> 01:38:41,411
Oricum, am ceva pentru tine.
1460
01:38:41,448 --> 01:38:42,745
E un cadou, un mic dar...
1461
01:38:42,783 --> 01:38:46,617
și aveam de gând să-l trimit
la Wooton Sims, dar...
1462
01:38:46,654 --> 01:38:49,452
Cred că nu mai e o opțiune acum...
1463
01:38:49,490 --> 01:38:53,392
și Procuratura nu are adresa.
1464
01:38:54,795 --> 01:38:59,095
Ai ceva sugestii?
1465
01:39:22,856 --> 01:39:24,414
Intră singur.
1466
01:39:24,458 --> 01:39:26,221
Vin imediat.
1467
01:40:22,716 --> 01:40:23,978
Bună seara, Willy.
1468
01:40:31,658 --> 01:40:33,387
Deci, ce părere ai?
1469
01:40:35,295 --> 01:40:37,058
Da, asta e...
1470
01:40:38,065 --> 01:40:39,191
foarte...
1471
01:40:39,233 --> 01:40:41,167
foarte, foarte frumos din partea ta.
1472
01:40:45,139 --> 01:40:51,131
Un simplu "Nu, mulțumesc,"
e de preferat când refuzi un cadou.
1473
01:40:57,951 --> 01:41:00,419
E nevoie de o persoană foarte specială...
1474
01:41:00,454 --> 01:41:05,517
să privește pe cineva în ochi
și să-l împuști, Willy.
1475
01:41:07,928 --> 01:41:10,590
O anumită forță...
1476
01:41:10,631 --> 01:41:12,428
dacă înțelegi ce vreau să spun.
1477
01:41:14,101 --> 01:41:17,434
Presupun că tu ai ști asta, nu-i așa?
1478
01:41:17,471 --> 01:41:19,268
Da, așa ști.
1479
01:41:24,445 --> 01:41:26,913
Oricum...
1480
01:41:26,947 --> 01:41:29,040
mai am de luat o valiză.
1481
01:41:29,083 --> 01:41:31,313
Să nu cumva să începi să tragi fără mine!
1482
01:41:47,301 --> 01:41:48,598
Am observat ceva.
1483
01:41:52,940 --> 01:41:54,305
E puțin cam târziu.
1484
01:41:55,943 --> 01:41:58,776
La naiba, e prea târziu.
1485
01:42:00,047 --> 01:42:04,116
Dar am observat că...
1486
01:42:07,321 --> 01:42:11,951
ca tu și Nunally aveți
același tip de armă.
1487
01:42:14,595 --> 01:42:15,653
Deci?
1488
01:42:15,696 --> 01:42:17,926
De aia te-ai dus la hotel...
1489
01:42:17,965 --> 01:42:19,432
în după-amiaza aia, nu?
1490
01:42:20,968 --> 01:42:23,903
L-ai luat pe al lui,
și l-ai pus pe al tău în loc.
1491
01:42:30,010 --> 01:42:31,477
L-am înapoiat.
1492
01:42:33,981 --> 01:42:35,209
Desigur, l-ai înapoiat.
1493
01:42:37,551 --> 01:42:40,384
Când tot ceea ce vedea era ea.
1494
01:42:42,689 --> 01:42:45,419
Și apoi ai știu că va...
1495
01:42:45,459 --> 01:42:48,524
scoate arma crimei
afară din casă, nu-i așa?
1496
01:42:51,532 --> 01:42:53,022
Foarte inteligent.
1497
01:42:57,538 --> 01:42:59,199
Nu a fost doar inteligent.
1498
01:43:00,674 --> 01:43:01,663
Recunoaște, Willy.
1499
01:43:01,708 --> 01:43:03,232
A fost genial.
1500
01:43:04,378 --> 01:43:07,006
A stat tot timpul procesului...
1501
01:43:07,047 --> 01:43:11,677
purtând la șold singura dovadă a crimei.
1502
01:43:11,718 --> 01:43:13,709
Da.
1503
01:43:15,222 --> 01:43:16,553
Apoi l-a folosit pe el însuși.
1504
01:43:18,258 --> 01:43:19,748
Ei bine...
1505
01:43:21,128 --> 01:43:25,030
câteodată viața face
aceste mici cadouri...
1506
01:43:25,065 --> 01:43:26,430
dacă înțelegi ce vreau să spun.
1507
01:43:28,402 --> 01:43:29,994
Înțeleg ce vrei să spui.
1508
01:43:30,037 --> 01:43:32,562
Știu exact ce vrei să spui pentru că...
1509
01:43:34,408 --> 01:43:36,239
am găsit glonțul.
1510
01:43:39,746 --> 01:43:42,613
Cel din capul soției tele.
1511
01:43:42,649 --> 01:43:44,048
Cel pe care nu aveai cum să-l scoți...
1512
01:43:44,084 --> 01:43:45,381
atâta timp cât era în viață.
1513
01:43:46,920 --> 01:43:48,854
Sunt foarte sigur că se va potrivi
cu cel folosit de Nunally...
1514
01:43:48,889 --> 01:43:50,754
și asta îmi oferă arma crimei.
1515
01:43:58,599 --> 01:44:00,260
Bună treabă, Willy.
1516
01:44:02,769 --> 01:44:04,100
Sincer.
1517
01:44:18,118 --> 01:44:21,087
Un lanț riguros al dovezilor.
1518
01:44:21,121 --> 01:44:23,248
O chestie inteligenta.
1519
01:44:23,290 --> 01:44:24,587
Plină de viață.
1520
01:44:24,625 --> 01:44:27,423
Sfâșietoare.
1521
01:44:27,461 --> 01:44:30,760
Victima tipa de dincolo de mormânt.
1522
01:44:30,797 --> 01:44:32,094
Da!
1523
01:44:32,132 --> 01:44:33,258
Da.
1524
01:44:33,300 --> 01:44:35,097
Juraților le plac tâmpeniile astea.
1525
01:44:35,135 --> 01:44:36,466
Nu-i așa?
1526
01:44:36,503 --> 01:44:41,672
Presupun că nici nu mai ai nevoie
de o mărturisire acum, nu-i așa, Willy?
1527
01:44:41,708 --> 01:44:43,539
Totuși, să-ți spun ceva, amice.
1528
01:44:43,577 --> 01:44:46,011
Să-ți mai fac una nouă,
pentru orice eventualitate.
1529
01:44:46,046 --> 01:44:49,641
Realitatea, toate detaliile picante.
1530
01:44:50,984 --> 01:44:53,282
Ai putea să-ți iei o piatră
de pe inimă, nu-i așa?
1531
01:44:55,656 --> 01:44:56,850
Da.
1532
01:45:00,460 --> 01:45:02,451
Mi-am împușcat soția în față.
1533
01:45:02,496 --> 01:45:04,293
Chiar acolo.
1534
01:45:04,331 --> 01:45:07,061
Nu era așa frumoasă după asta.
1535
01:45:07,100 --> 01:45:09,261
Și am stat acolo, privind-o de sus.
1536
01:45:09,303 --> 01:45:13,296
Și i-am urmărit ochii
cum se cufundau în abis.
1537
01:45:13,340 --> 01:45:16,207
Am putut să simt mirosul
sângelui și al excrementelor.
1538
01:45:18,078 --> 01:45:19,477
Mirosea a metal.
1539
01:45:19,513 --> 01:45:20,980
Și privirea de pe fața ei.
1540
01:45:21,014 --> 01:45:23,141
Încerca să recapete viata.
1541
01:45:23,183 --> 01:45:24,377
Și eu am făcut pe mine de râs...
1542
01:45:24,418 --> 01:45:26,716
pentru că i-am eliminat
pe amândoi nenorociții...
1543
01:45:26,753 --> 01:45:29,187
cu un singur glonț.
1544
01:45:32,359 --> 01:45:34,827
Da.
1545
01:45:34,861 --> 01:45:37,329
Și acum ți-ai găsit glonțul, nu-i așa?
1546
01:45:37,364 --> 01:45:39,161
Ai obținut ce ai vrut.
1547
01:45:39,199 --> 01:45:40,666
Așa că fă spectacol, puștiule.
1548
01:45:40,701 --> 01:45:42,328
Prezintă toate dovezile la tribunal.
1549
01:45:42,369 --> 01:45:48,330
Doar că nu poți face asta, nu-i așa?
1550
01:45:48,375 --> 01:45:52,505
Să vedem acum, primul an la drept,
acuză dublă.
1551
01:45:52,546 --> 01:45:54,013
Am fost judecat, tu ai pierdut.
1552
01:45:54,047 --> 01:45:55,514
Îmi pare rău de asta.
1553
01:45:55,549 --> 01:45:59,007
Nu mai contează ce faci tu acum.
1554
01:45:59,052 --> 01:46:00,986
Nu mai contează ce știi.
1555
01:46:01,021 --> 01:46:03,854
Adică, se poate întoarce din morți...
1556
01:46:03,890 --> 01:46:09,658
să mărturisească, să spună
tot adevărul, și nu ar mai conta...
1557
01:46:14,568 --> 01:46:18,402
Deci, tu... nu te poți atinge de mine.
1558
01:46:19,906 --> 01:46:21,771
Niciodată.
1559
01:46:33,186 --> 01:46:34,619
Era în viață.
1560
01:46:43,830 --> 01:46:48,233
Când ai fost judecat prima dată
pentru tentativa de omor...
1561
01:46:48,268 --> 01:46:50,429
soția ta era încă în viață.
1562
01:46:53,607 --> 01:46:56,440
Dar a trebuit să scoți
ștecherul ăla, nu-i așa?
1563
01:47:00,580 --> 01:47:02,810
Ei bine, acum e moartă, și asta e crimă.
1564
01:47:02,849 --> 01:47:04,407
Asta e omucidere, de gradul unu...
1565
01:47:04,451 --> 01:47:06,248
și noi acuzații.
1566
01:47:06,286 --> 01:47:08,277
Există noi probe.
1567
01:47:10,624 --> 01:47:12,285
Un nou proces.
1568
01:47:18,632 --> 01:47:20,964
Ieși dracu din casa mea.
1569
01:47:24,638 --> 01:47:26,629
În regulă.
1570
01:47:30,143 --> 01:47:33,135
Totuși nu știu de ce nu ai renunțat.
1571
01:47:35,649 --> 01:47:37,446
Doctorul a spus...
1572
01:47:37,484 --> 01:47:39,645
că era posibil să trăiască
mai mult ca noi toți.
1573
01:48:13,753 --> 01:48:15,186
Ridicați-vă.
1574
01:48:18,492 --> 01:48:20,460
Curtea Supremă din Los Angeles...
1575
01:48:20,494 --> 01:48:21,791
Reprezentanții Statul California...
1576
01:48:21,828 --> 01:48:23,625
împotriva lui Theodore Crawford.
1577
01:48:23,663 --> 01:48:27,030
Ședința e prezidată de onorabilul
judecător Joseph Pinkus.
1578
01:48:38,545 --> 01:48:40,706
Acuzarea e pregătită, domnule Beachum?
1579
01:48:43,049 --> 01:48:44,516
Foarte bine.
1580
01:48:44,551 --> 01:48:46,678
Vom începe cu pledoariile inițiale.
1581
01:48:46,720 --> 01:48:50,212
Doamnelor și domnilor jurați,
ceea ce veți auzi...
1582
01:48:51,213 --> 01:48:57,203
Traducerea și adaptarea: alin022
nicolae.alin@gmail.com