1 00:02:48,262 --> 00:02:51,557 Luftfartsverket er her angående den bristen. 2 00:02:51,765 --> 00:02:53,809 Utmerket. Takk. 3 00:03:46,779 --> 00:03:49,656 Bristen er der. 4 00:03:51,450 --> 00:03:55,329 - Vi bør vel kjøre algoritmene? - Nei. 5 00:03:55,537 --> 00:03:58,957 - Vil du avvente spektrometertestene? - Nei. 6 00:04:26,026 --> 00:04:28,445 Hei. 7 00:04:31,073 --> 00:04:34,743 Hva sier du til middag i kveld? 8 00:04:34,952 --> 00:04:39,123 Går vi ut, bryter vi magien. 9 00:04:39,331 --> 00:04:42,584 Ok. 10 00:04:42,793 --> 00:04:46,588 Jeg vil våkne sammen med deg - 11 00:04:46,797 --> 00:04:49,883 - fru Smith. 12 00:04:50,092 --> 00:04:54,596 Jeg vil i det minste se hvor du bor. 13 00:04:57,015 --> 00:05:00,227 Jeg bor her - 14 00:05:00,436 --> 00:05:03,522 - hr. Smith. 15 00:05:34,845 --> 00:05:38,098 - Sentrum politistasjon. - Betjent Nunally, takk. 16 00:05:38,307 --> 00:05:41,977 Han kommer på vakt kl. 1 8. Kan noen andre hjelpe? 17 00:05:42,144 --> 00:05:45,397 Jeg treffer ham senere. Takk. 18 00:07:55,903 --> 00:07:58,906 God dag, Ciro. 19 00:08:32,314 --> 00:08:34,691 Hei. 20 00:08:36,652 --> 00:08:39,905 - Du er tidlig hjemme. - Ja. 21 00:08:43,992 --> 00:08:48,247 Det kom plutselig over meg. 22 00:08:48,455 --> 00:08:51,625 Er alt i orden? 23 00:08:52,918 --> 00:08:56,421 Jeg trenger en klem. 24 00:09:00,259 --> 00:09:04,429 Jeg har sett på deg mens du sover. 25 00:09:07,599 --> 00:09:10,477 Litt ekkelt. 26 00:09:10,644 --> 00:09:15,649 I blant tenker jeg på deg på jobben, og blir - 27 00:09:15,858 --> 00:09:18,569 - helt overveldet. 28 00:09:18,735 --> 00:09:26,785 Jeg blir naglet til jorden av en tung følelse av hvordan ting forandres. 29 00:09:26,994 --> 00:09:32,833 - Har du det slik med meg? - Jeg orker ikke en sånn kveld. 30 00:09:33,041 --> 00:09:36,044 Jeg prøver å beskrive mine følelser. 31 00:09:36,253 --> 00:09:39,715 Lyder ikke som følelser. 32 00:09:39,923 --> 00:09:42,468 Hvordan lyder en følelse? 33 00:09:45,554 --> 00:09:49,683 Du tror du er klokere enn meg. Gir det makt? 34 00:09:49,892 --> 00:09:52,853 Nei, avmakt. 35 00:09:53,061 --> 00:09:56,482 Kanskje vi bør snakke. 36 00:09:56,648 --> 00:09:58,358 Nei. 37 00:09:58,567 --> 00:10:01,570 Som du vil. 38 00:10:01,737 --> 00:10:05,032 Jeg skifter og lager middag. 39 00:10:09,620 --> 00:10:12,080 Jeg elsker deg. 40 00:10:13,624 --> 00:10:16,502 Jeg vet det. 41 00:10:18,170 --> 00:10:20,506 Gjør han? 42 00:10:20,714 --> 00:10:24,551 Hr. Smith. 43 00:10:26,470 --> 00:10:29,515 - Jeg er lei for det. - Ikke vær det. 44 00:10:29,723 --> 00:10:32,893 Viten er smerte. En gammel kjenning. 45 00:10:33,102 --> 00:10:37,523 Men jeg får da noen gleder i bytte for smerten. 46 00:11:14,351 --> 00:11:17,896 Hr. og fru Crawford? Ert alt i orden? 47 00:11:19,523 --> 00:11:22,484 Er dere der? 48 00:12:42,231 --> 00:12:46,485 - Så du noe som helst uvanlig? - Bare Crawfords. 49 00:12:46,693 --> 00:12:49,905 - Ingen andre? - Nei. 50 00:12:51,740 --> 00:12:55,452 - Står til, Flores? - Bra, som vanlig. 51 00:12:55,661 --> 00:13:00,916 Ett mulig vitne. Gartneren Ciro. Dette er betjent Nunally. 52 00:13:01,125 --> 00:13:04,294 Hei. Hva vet vi? 53 00:13:14,096 --> 00:13:16,890 - Hr. Crawford? - Hvem er dette? 54 00:13:17,099 --> 00:13:21,520 Robert Nunally. Gisselforhandler i Los Angeles-politiet. 55 00:13:21,728 --> 00:13:24,440 Hr. Crawford? 56 00:13:30,654 --> 00:13:33,323 Greit . . . 57 00:13:33,532 --> 00:13:36,034 Dere to, bli med. 58 00:13:47,671 --> 00:13:50,549 Kom alene. 59 00:14:02,853 --> 00:14:05,230 Hr. Crawford? 60 00:14:05,439 --> 00:14:08,317 Nå åpner jeg døra på gløtt. 61 00:14:16,784 --> 00:14:19,787 Kan jeg kalle deg Rob? 62 00:14:19,995 --> 00:14:22,873 Hvis du vil. 63 00:14:23,081 --> 00:14:26,794 Mange vampyrer der ute. 64 00:14:27,002 --> 00:14:33,592 Hvis du gir meg våpenet ditt kan jeg lytte bedre til deg. 65 00:14:35,803 --> 00:14:41,016 Ikke noe blinkskudd det der. For å si det slik. 66 00:14:42,726 --> 00:14:47,940 Jeg gjør det hvis du gjør det. Begge legger ned våpnene - 67 00:14:48,148 --> 00:14:51,610 - og trekker oss unna. 68 00:14:51,819 --> 00:14:54,988 Så kan du lytte når jeg snakker. 69 00:14:55,197 --> 00:14:59,409 Da legger du ned våpenet først. 70 00:14:59,618 --> 00:15:04,873 Du har mitt ord. Alle gir litt, så prøver vi å finne en løsning. 71 00:15:05,082 --> 00:15:08,669 En lykkelig slutt. 72 00:15:20,055 --> 00:15:22,516 Gartneren sier at din kone . . . 73 00:15:22,724 --> 00:15:25,436 - Ted. - Hva? 74 00:15:25,644 --> 00:15:28,480 Kall meg Ted. 75 00:15:28,689 --> 00:15:32,276 Fint. Ted. 76 00:15:32,484 --> 00:15:36,280 Hvor er din kone, Ted? 77 00:15:40,826 --> 00:15:44,663 - Er hun all right? - Tror ikke det. 78 00:15:44,872 --> 00:15:48,834 - Jeg skjøt henne. - Du skjøt din kone. 79 00:15:49,042 --> 00:15:52,546 Jeg gikk helt i svart, - 80 00:15:52,754 --> 00:15:56,175 - tok pistolen og skjøt henne i hodet. 81 00:15:56,383 --> 00:15:59,595 Jeg vet det var galt. 82 00:16:06,435 --> 00:16:10,189 Hører du etter? 83 00:16:10,397 --> 00:16:13,484 Herregud . . . 84 00:16:13,692 --> 00:16:19,782 Pulsen finner du lettest i lysken. På innsiden av låret. 85 00:16:19,990 --> 00:16:24,828 Stikk hånda oppunder skjørtet, og der er den. 86 00:16:32,377 --> 00:16:33,962 Kutt ut! 87 00:16:34,171 --> 00:16:37,216 En person skutt! 88 00:16:41,845 --> 00:16:44,765 Hun har puls. 89 00:16:55,526 --> 00:16:58,612 Rob. Bra jobba. 90 00:17:50,664 --> 00:17:54,626 - Jeg vil være til stede. - Vi har kontroll. 91 00:17:55,711 --> 00:17:58,422 Jeg vet det. 92 00:17:58,589 --> 00:18:01,800 Jeg vil bare være der. 93 00:18:02,926 --> 00:18:08,515 Ha en vanntett sak før statsadvokaten får den. 94 00:19:03,946 --> 00:19:09,034 Ikke skrik, Phil. Jeg ringte av høflighet, og nå prøver du . . . 95 00:19:09,201 --> 00:19:11,954 Nei, jeg reduserer ikke tiltalen. 96 00:19:12,162 --> 00:19:18,544 Jeg har saker i kø, men din klient drepte uansett sin svoger. 97 00:19:18,752 --> 00:19:21,547 En golfulykke? 98 00:19:21,713 --> 00:19:27,177 Han eier én klubbe, ingen baller, og de var i en trappeoppgang - 99 00:19:27,386 --> 00:19:31,265 - i en ulovlig spillehall. 100 00:19:33,642 --> 00:19:36,228 Sees i retten. 101 00:19:36,437 --> 00:19:40,566 Ikke jeg, men noen herfra kommer garantert. 102 00:19:45,028 --> 00:19:47,948 Beachum her. 103 00:19:48,157 --> 00:19:50,200 Hei. 104 00:19:51,827 --> 00:19:54,955 Det gjorde jeg ikke. Ja. 105 00:19:55,164 --> 00:19:57,833 Wooton Sims? 106 00:19:58,041 --> 00:20:00,169 - Wooton Sims? - Hysj. 107 00:20:00,377 --> 00:20:03,755 Kort varsel er helt fint. 108 00:20:03,964 --> 00:20:08,385 Antrekk smoking? Fint. Og når? Fint. 109 00:20:08,594 --> 00:20:12,389 Hils henne og si takk. 110 00:20:13,348 --> 00:20:16,643 - Hvor ofte sa jeg ''fint''? - Drittsekk. 111 00:20:16,852 --> 00:20:20,189 Hvordan fikk du jobb hos Wooton Sims? 112 00:20:20,397 --> 00:20:23,233 - Ignorer ham. - Jeg har vært her 5 år. 113 00:20:23,442 --> 00:20:28,614 - Eksamen fra USC. - Jeg trenger en smoking. 114 00:20:28,822 --> 00:20:32,201 - Går det på dagen? - Selvsagt. 115 00:20:32,367 --> 00:20:36,497 - I dag, altså? Tar du det? - Greit. 116 00:20:36,705 --> 00:20:40,876 - Dette har dekning. - Hvor skal du? 117 00:20:41,084 --> 00:20:43,962 Burt Wooton ba meg i operaen. 118 00:20:44,171 --> 00:20:46,632 - ''Burt''? - Han ba meg kalle ham det. 119 00:20:46,840 --> 00:20:50,469 Smokingen bør matche kontoret hans. 120 00:20:50,636 --> 00:20:54,306 Klassisk stil. 121 00:20:54,515 --> 00:20:58,268 Husk mansjettknapper og knebeskyttere. 122 00:20:58,435 --> 00:21:01,355 - Ikke mye klassisk. - Lytt til ekspertisen. 123 00:21:01,563 --> 00:21:05,567 Gud vil snakke med deg. 124 00:21:05,734 --> 00:21:09,404 - Vår gud? - Som er i femte etasje. 125 00:21:13,575 --> 00:21:17,287 Beachum, hr. statsadvokat. 126 00:21:17,454 --> 00:21:20,666 - Sitt ned. - Takk. 127 00:21:23,127 --> 00:21:26,964 William uten-mellomnavn Beachum. 128 00:21:27,131 --> 00:21:29,758 Du har vunnet 97 % av sakene dine. 129 00:21:29,967 --> 00:21:33,512 - Imponerende. - Takk. 130 00:21:33,720 --> 00:21:36,932 De dårlige sakene overlot du til andre. 131 00:21:37,141 --> 00:21:39,685 Vel . . . 132 00:21:39,893 --> 00:21:43,981 Jeg tok tre nye for hver jeg ga bort. 133 00:21:44,189 --> 00:21:47,484 De hadde for mye, og jeg hater å tape. 134 00:21:47,693 --> 00:21:51,280 Wooton Sims vinner ikke alltid. 135 00:21:51,488 --> 00:21:55,451 Å jobbe der er en seier i seg selv. 136 00:21:55,659 --> 00:21:59,204 Du trenger et mellomnavn. 137 00:21:59,413 --> 00:22:03,208 - Hva? - De spiller squash og har mellomnavn. 138 00:22:03,417 --> 00:22:06,420 Ofte mors pikenavn. 139 00:22:06,628 --> 00:22:09,715 Min mor beholdt pikenavnet. 140 00:22:09,882 --> 00:22:13,469 Du hører til her. 141 00:22:13,677 --> 00:22:18,682 Jeg har ikke jobbet så hardt bare for å bli her. 142 00:22:20,434 --> 00:22:23,353 Tenkte nok det. 143 00:22:24,897 --> 00:22:28,484 Nå har du rettserfaring, kunnskaper - 144 00:22:28,650 --> 00:22:35,532 - og en fet jobb i det private. Snart egen losje på basketballkamper. 145 00:22:35,741 --> 00:22:40,746 - Kan Los Angeles by tilby noe mer? - Nei, det er det hele. 146 00:22:41,663 --> 00:22:44,416 Det er et belte. 147 00:22:44,625 --> 00:22:49,880 Til å ha rundt livet. Du fikser det? Bra. 148 00:22:57,137 --> 00:23:03,477 - Ta telefonen, Willy. - Hva er det? 149 00:23:03,685 --> 00:23:06,939 Drapsforsøk. Skjøt kona, som er i koma. 150 00:23:07,147 --> 00:23:10,901 Fengslingsmøte kl. 1 5.00. 151 00:23:11,110 --> 00:23:16,323 - Om et kvarter . . . ! - Du jobber faktisk her ennå. 152 00:23:16,532 --> 00:23:18,951 - Finn en annen. - Alle er opptatt. 153 00:23:19,159 --> 00:23:21,829 De har fingeravtrykk på våpenet, - 154 00:23:21,995 --> 00:23:26,208 - og en tilståelse. Bare la ham erklære seg skyldig. 155 00:23:28,043 --> 00:23:32,172 - En ekte tilståelse? - Uforbeholden og undertegnet. 156 00:23:32,381 --> 00:23:38,262 - Kom igjen nå. - Ja vel. Men problemet er . . . 157 00:23:39,138 --> 00:23:43,559 Hvis de vil krangle, får det skje utenfor. 158 00:23:43,767 --> 00:23:47,146 Beklager, dommer. 159 00:23:57,030 --> 00:24:01,285 Hr. Beachum. Endelig en som kler seg propert. 160 00:24:01,493 --> 00:24:06,832 Beklager, dommer. Det er en lang historie. 161 00:24:06,999 --> 00:24:10,919 Varetektsfengsling av Theodore Crawford. 162 00:24:12,880 --> 00:24:20,762 Det offentlige forsvarer ham her, men han vil ha egen forsvarer senere. 163 00:24:20,971 --> 00:24:27,102 Hr. Crawford, De er tiltalt etter paragraf 664/1 87. 164 00:24:27,311 --> 00:24:32,900 Altså drapsforsøk. Tillater De at vi går rett på sak? 165 00:24:33,108 --> 00:24:37,446 - Det gjør du. - Hvordan erklærer De Dem? 166 00:24:37,654 --> 00:24:41,784 Ikke skyldig. Jeg vil også føre saken min selv. 167 00:24:41,992 --> 00:24:47,581 - De da kan lett finne en advokat. - Jeg vil gjøre det selv. 168 00:24:47,790 --> 00:24:51,502 - Et ord med min klient . . . - Jeg er ikke din klient. 169 00:24:51,710 --> 00:24:57,883 Tiltalen er svært alvorlig. Jeg anbefaler advokatbistand. 170 00:24:58,091 --> 00:25:04,056 - Takk, men jeg har rett til dette. - Husk at det ikke gir ankegrunnlag. 171 00:25:04,264 --> 00:25:06,558 Jeg forstår det. 172 00:25:06,767 --> 00:25:10,145 Har aktor innvendinger? 173 00:25:10,354 --> 00:25:17,027 Vi har både en muntlig og en undertegnet tilståelse. 174 00:25:17,236 --> 00:25:22,282 Jeg vil råde hr. Crawford til å finne . . . 175 00:25:25,494 --> 00:25:28,247 . . . en kompetent forsvarer. 176 00:25:28,455 --> 00:25:32,126 - Vil De ombestemme Dem? - Overhodet ikke. 177 00:25:32,334 --> 00:25:37,131 - Det blir et sirkus. - Takk for omtanken for retten, 007. 178 00:25:37,339 --> 00:25:40,717 Dessverre er han skattebetaler - 179 00:25:40,926 --> 00:25:45,264 - med full rett til å prøve å manipulere loven. 180 00:25:45,472 --> 00:25:50,227 Om hr. Crawford vil føre saken selv, tar det tid. 181 00:25:50,436 --> 00:25:54,815 Jeg kommer dessverre ikke til å være her. 182 00:25:55,023 --> 00:26:01,029 Jeg godtar varetekt og ber om at saken kommer opp snarest. 183 00:26:01,238 --> 00:26:03,740 Hjelper det? 184 00:26:03,949 --> 00:26:08,912 Statsadvokaten finner nok en annen. 185 00:26:09,121 --> 00:26:12,249 Jeg liker Beachum. 186 00:26:12,458 --> 00:26:14,751 Hr. Beachum. 187 00:26:14,960 --> 00:26:17,629 Han liker deg. 188 00:26:18,589 --> 00:26:22,009 Strålende. 189 00:26:22,217 --> 00:26:26,346 Crawford forstår klart sine rettigheter og plikter. 190 00:26:26,555 --> 00:26:30,142 Du avgjør, Beachum. 191 00:26:38,025 --> 00:26:40,402 Hvorfor ikke? 192 00:26:40,611 --> 00:26:43,655 Saken kommer opp snarest mulig. 193 00:26:52,998 --> 00:26:55,584 Beachum. 194 00:26:57,294 --> 00:27:00,714 Du er god, sier de. 195 00:27:02,591 --> 00:27:05,093 Jaså? 196 00:27:06,595 --> 00:27:08,472 Hvem er du? 197 00:27:08,680 --> 00:27:13,060 Betjent Nunally. Crawford tilsto for meg. 198 00:27:19,608 --> 00:27:23,612 Hva kan jeg gjøre for deg? 199 00:27:23,821 --> 00:27:27,282 Skal du føre aktoratet? 200 00:27:27,491 --> 00:27:31,286 Du er visst på vei ut. 201 00:27:37,334 --> 00:27:39,920 Men ta dette alvorlig. 202 00:27:40,129 --> 00:27:44,466 Noe er seriøst galt med mannen. 203 00:27:44,675 --> 00:27:49,221 Du mottok tilståelsen? Og avvæpnet ham? 204 00:27:49,429 --> 00:27:53,434 - Ja. - En opplagt sak. 205 00:27:53,642 --> 00:27:56,645 Ikke bekymre deg. 206 00:28:14,329 --> 00:28:16,999 Bourbon. 207 00:28:17,207 --> 00:28:19,626 Takk. 208 00:28:20,878 --> 00:28:24,214 Er du en hai? 209 00:28:25,340 --> 00:28:29,261 - Hva behager? - Du har sirklet en halv time. 210 00:28:29,470 --> 00:28:32,264 Dør du av å stanse? 211 00:28:32,473 --> 00:28:35,225 Ja, jeg er en hai. 212 00:28:35,434 --> 00:28:38,604 Er du også? 213 00:28:38,812 --> 00:28:44,735 - Hilste du på Burt? - Han snakker med ordføreren. 214 00:28:44,943 --> 00:28:49,072 - Kjenner jeg deg? - Nikki Gardner. 215 00:28:49,281 --> 00:28:51,992 Din nye sjef. 216 00:28:52,201 --> 00:28:54,703 Som sendte invitasjonen. 217 00:28:54,912 --> 00:28:59,833 Ville møte den mystiske mannen Burt hadde funnet. 218 00:29:03,504 --> 00:29:07,007 Jeg kjenner ham knapt. 219 00:29:13,514 --> 00:29:17,726 Hver partner har sine seniormedarbeidere. 220 00:29:17,935 --> 00:29:20,854 De igjen har juniormedarbeidere. 221 00:29:21,063 --> 00:29:27,236 Jeg har tilsyn med deg og lærer deg firmalabyrinten. 222 00:29:27,444 --> 00:29:31,740 - Som en mentor. - Heller tilsynsfører. 223 00:29:31,949 --> 00:29:35,410 Vil du skremme meg? 224 00:29:36,620 --> 00:29:39,623 Et spørsmål. 225 00:29:39,832 --> 00:29:41,834 Bare spør. 226 00:29:42,042 --> 00:29:47,673 Vår seniormedarbeider Calvin Tyler . . . Han var på vei opp. 227 00:29:47,881 --> 00:29:53,053 Du var aktor mot hans klient. Plutselig fikk Calvin sparken. 228 00:29:53,262 --> 00:29:56,807 Og Burt Wooton, som aldri intervjuer noen, - 229 00:29:57,015 --> 00:30:01,270 - sier at du begynner om du uker. 230 00:30:01,478 --> 00:30:05,607 Calvin ba for klienten. 231 00:30:05,816 --> 00:30:12,364 Mot et møte med Wooton lovte jeg å tape saken. 232 00:30:12,573 --> 00:30:19,037 Han ordnet med møtet. Men han kom uforberedt i retten. 233 00:30:19,246 --> 00:30:23,667 Klienten fikk full dom, og jeg fikk møte Wooton. 234 00:30:23,876 --> 00:30:26,795 Burt. 235 00:30:28,172 --> 00:30:30,591 Det var . . . 236 00:30:30,799 --> 00:30:33,343 Så du gjorde ikke noe galt. 237 00:30:33,552 --> 00:30:37,556 Jeg var ikke helt ærlig overfor Calvin. 238 00:30:40,684 --> 00:30:43,729 Skal du ta den? 239 00:30:46,064 --> 00:30:50,360 Alle jeg vil snakke med er her. 240 00:30:52,613 --> 00:30:56,617 Velkommen til Wooton Sims. 241 00:30:58,660 --> 00:31:02,206 Det er Flores. Dårlige nyheter. 242 00:31:02,414 --> 00:31:06,794 - Våpenet er verdiløst. - Hva mener du? 243 00:31:07,002 --> 00:31:12,508 Det er ubrukelig som bevis. Har aldri vært avfyrt. 244 00:31:12,716 --> 00:31:16,053 Aldri avfyrt? Det er våpenet fra huset? 245 00:31:16,261 --> 00:31:19,598 Og tilhører tiltalte. 246 00:31:19,807 --> 00:31:22,976 Kjøpt for en måned siden. 247 00:31:23,185 --> 00:31:25,729 Han var ikke ute av huset. 248 00:31:25,938 --> 00:31:30,442 Han var isolert der fra han skjøt til han ble arrestert. 249 00:31:30,651 --> 00:31:35,864 Pistolen må være der. Ikke fortell meg noe annet. 250 00:31:36,073 --> 00:31:40,661 Finn den. Send et team i morgen. 251 00:32:42,014 --> 00:32:43,557 Ikke ennå. 252 00:32:43,765 --> 00:32:48,145 Alt gikk så fort. Jeg antok vel - 253 00:32:48,353 --> 00:32:52,900 - at det var slik interiøret skulle se ut. 254 00:32:56,111 --> 00:33:00,491 Hvordan ser de andres kontorer ut? 255 00:33:03,285 --> 00:33:08,373 Så hva er forskjellen på engelsk og italiensk? 256 00:33:11,835 --> 00:33:16,548 Jeg vet at det er to land. Jeg snakker om stilen. 257 00:33:16,757 --> 00:33:19,635 Vent et øyeblikk. 258 00:33:19,843 --> 00:33:23,680 Hva slags stil kaller du dette? 259 00:33:23,889 --> 00:33:27,684 Postmorderne. 260 00:33:29,103 --> 00:33:32,314 Jeg vet det når jeg ser det. 261 00:33:36,485 --> 00:33:39,863 Kl. 1 4? Jeg kan ikke . . . 262 00:33:40,864 --> 00:33:43,325 Jo, jeg kan. 263 00:33:43,534 --> 00:33:45,244 Takk. 264 00:33:45,452 --> 00:33:47,871 Hva er dette? 265 00:33:48,080 --> 00:33:53,210 - En . . . greie. Som gjør ting. - Har han laget den selv? 266 00:33:53,418 --> 00:33:55,796 Crawford? Ja. 267 00:33:56,004 --> 00:34:00,384 Passer til Glock .45-eren vi fant på åstedet. 268 00:34:00,592 --> 00:34:03,846 Ingen tegn til andre våpen. 269 00:34:04,054 --> 00:34:08,517 Ikke kruttslam på hendene eller blod på klærne. 270 00:34:08,725 --> 00:34:11,895 Fire hylser tørket rene for fingeravtrykk. 271 00:34:12,104 --> 00:34:15,691 Fire skudd manglet i kassen. 272 00:34:15,899 --> 00:34:18,402 Fire hylser på gulvet. 273 00:34:18,610 --> 00:34:21,947 Og våpenet var aldri avfyrt. 274 00:34:22,156 --> 00:34:25,159 Han prøver å forvirre oss. 275 00:34:28,287 --> 00:34:31,290 Hun er pen. 276 00:34:31,498 --> 00:34:36,003 Våpenet finnes her i huset. 277 00:34:36,211 --> 00:34:40,757 Han kan ha brukt hansker. Han rakk å skifte. 278 00:34:40,966 --> 00:34:43,343 Våpenet er her. 279 00:34:43,552 --> 00:34:47,389 Huset var under oppsikt, og han var aldri ute. 280 00:34:47,598 --> 00:34:53,228 Jeg kan ta feil, men våpenet fikk neppe små bein og løp ut selv. 281 00:34:53,437 --> 00:34:57,357 Trenger du flere mann, så gjerne det. 282 00:35:11,872 --> 00:35:13,916 Uføreforsikring. 283 00:35:14,124 --> 00:35:17,711 De fleste av våre ansatte har det. 284 00:35:17,920 --> 00:35:21,757 Kontrakten med djevelen må undertegnes i blod. 285 00:35:21,965 --> 00:35:26,804 Jeg ville bare passe på at du får alt du trenger. 286 00:35:27,012 --> 00:35:30,724 Jeg får mer enn jeg trenger. 287 00:35:32,976 --> 00:35:36,563 Jeg er sent ute. Slår du følge? 288 00:35:36,772 --> 00:35:39,900 - Jeg sender ham tilbake. - Greit. 289 00:35:40,109 --> 00:35:46,115 - Vi skal se på møbler og fargeprøver. - Det lød som en meny. 290 00:35:47,991 --> 00:35:50,202 - Den er fin. - Enig. 291 00:35:50,410 --> 00:35:53,497 - Ikke lilla. - Overlat det til meg. 292 00:35:53,705 --> 00:35:58,293 - ''Mer enn du trenger''? - Jeg mente møblene. 293 00:35:58,502 --> 00:36:04,508 Du får se lite til dem. Om to uker drar vi alle til Chicago. 294 00:36:04,675 --> 00:36:08,303 - Hva skjer der? - Warfield. 295 00:36:08,512 --> 00:36:13,225 Bioteknologen som stjal 300 millioner fra eget selskap? 296 00:36:13,434 --> 00:36:18,647 Bioteknologen som ikke ante hva finansdirektøren gjorde. 297 00:36:18,856 --> 00:36:20,941 Akkurat. 298 00:36:21,150 --> 00:36:26,155 Dette er en prøve. Gi ham en ildprøve, sa Burt. 299 00:36:26,363 --> 00:36:29,366 Jeg er bra på ildprøver. 300 00:36:29,575 --> 00:36:33,203 Du må lese åtte måneder med høringer på to uker. 301 00:36:33,370 --> 00:36:37,207 - Greit. - Og avslutte din gamle jobb. 302 00:36:37,416 --> 00:36:40,210 Ikke tenk på det. 303 00:36:55,893 --> 00:36:58,020 - Ja? - Til Beachum. 304 00:36:58,228 --> 00:37:03,066 Nei, Danny. Meningen er at ting skal ut herfra. 305 00:37:03,275 --> 00:37:05,486 Er det? 306 00:37:05,652 --> 00:37:08,363 Beklager. 307 00:37:08,530 --> 00:37:11,617 Ta en seigmann. 308 00:37:11,825 --> 00:37:14,620 - Hvilken farge? - Gul. 309 00:37:14,828 --> 00:37:17,498 Den har popcornsmak. 310 00:37:17,664 --> 00:37:20,209 - Takk uansett. - Du er advart. 311 00:37:20,417 --> 00:37:23,128 Danny, dette er ikke . . . 312 00:37:32,429 --> 00:37:35,224 NEI 313 00:38:27,776 --> 00:38:30,362 Sånn. 314 00:38:33,031 --> 00:38:35,742 Beklager dette. 315 00:38:38,162 --> 00:38:41,832 - Hvordan har min kone det? - Vet ikke. 316 00:38:42,040 --> 00:38:45,836 Har sikkert vært bedre. 317 00:38:46,044 --> 00:38:52,801 Man skal visst snakke til folk i koma. Spille musikk. Det kan nå fram. 318 00:38:54,720 --> 00:38:59,141 Men du er vel for opptatt med Warfield-saken? 319 00:39:05,355 --> 00:39:08,025 Hva behager? 320 00:39:08,192 --> 00:39:13,781 Jeg dømmer deg ikke. Ikke med din bakgrunn. 321 00:39:13,947 --> 00:39:17,284 Jobbet deg gjennom en utkantutdannelse. 322 00:39:17,493 --> 00:39:20,788 Skrev oppgaver for Princeton-studenter. 323 00:39:20,996 --> 00:39:26,126 En halv million i gjeld og 97 % domfellelser. 324 00:39:27,252 --> 00:39:32,591 - Du fortjener det. - Hva har du drevet med? 325 00:39:32,716 --> 00:39:36,512 - Jeg kan bruke privatdetektiv. - Ikke mot meg. 326 00:39:36,720 --> 00:39:40,557 - Du etterforsker meg. - Du skjøt din kone. 327 00:39:40,766 --> 00:39:43,310 Påstår dere. 328 00:39:43,519 --> 00:39:47,856 Loven erkjenner bare det som bevises i retten. 329 00:39:48,065 --> 00:39:51,151 Jeg spiller ingen spill. 330 00:39:51,360 --> 00:39:54,780 Du må nok det, småen. 331 00:39:56,657 --> 00:40:00,536 Er dette et forsøk på å kommunisere? 332 00:40:00,744 --> 00:40:05,707 - Du sendte noen papirer. - Det kalles innsyn. 333 00:40:05,916 --> 00:40:10,921 Påtalemyndigheten må legge fram bevismaterialet - 334 00:40:11,130 --> 00:40:14,383 - så tiltalte kan forsvare seg. 335 00:40:14,591 --> 00:40:18,387 Dere har jo ikke funnet noe. 336 00:40:18,554 --> 00:40:21,557 Det er også et synspunkt. 337 00:40:21,723 --> 00:40:24,893 Et annet er at jeg har alt. 338 00:40:25,102 --> 00:40:27,813 Våpenet, for eksempel? 339 00:40:27,980 --> 00:40:30,482 Det trenger jeg ikke. 340 00:40:32,443 --> 00:40:36,989 Gjør det noe om jeg kaller deg Willy? 341 00:40:38,198 --> 00:40:41,201 - Nei. - Nei . . . 342 00:40:41,410 --> 00:40:44,538 Willy . . . 343 00:40:46,707 --> 00:40:53,213 Jeg vil ha deg som forsvarer. Jeg betaler godt. 344 00:40:55,549 --> 00:40:57,759 Jeg er aktor. 345 00:40:57,968 --> 00:41:02,055 Du får en sjanse til å komme deg ut av dette i tide. 346 00:41:02,264 --> 00:41:05,267 Jaså. Er du gal? 347 00:41:05,476 --> 00:41:10,522 Etter råd fra advokat svarer jeg ikke. 348 00:41:10,689 --> 00:41:15,319 Takk for tilbudet, men jeg blir der jeg er. 349 00:41:15,527 --> 00:41:18,906 Iallfall en uke til. 350 00:41:22,493 --> 00:41:28,123 Du vil trenge denne. Og dessuten en liste over vitner. 351 00:41:28,332 --> 00:41:31,710 Vitner får du føre. 352 00:41:31,919 --> 00:41:34,421 Det akter ikke du? 353 00:41:34,630 --> 00:41:38,634 Jeg er uskyldig til det motsatte er bevist. 354 00:41:39,760 --> 00:41:43,013 - Dette gir deg ikke ankegrunnlag. - Hva så? 355 00:41:43,222 --> 00:41:49,144 - Jeg får en jury og alt det der. - Ja visst. 356 00:41:49,311 --> 00:41:52,815 Min bestefar var eggbonde. 357 00:41:54,691 --> 00:41:57,778 Ikke en vond barndom, vel? 358 00:41:57,986 --> 00:42:00,489 Jeg gjennomlyste eggene. 359 00:42:00,697 --> 00:42:04,535 Holdt dem mot lyset og så etter brister. 360 00:42:04,743 --> 00:42:10,082 Alle egg med brister skulle i kurven til bakeriet. 361 00:42:10,290 --> 00:42:14,086 Etter en time hadde jeg 300 egg i kurven. 362 00:42:14,294 --> 00:42:18,215 ''Hva gjør du?'' sa han. Jeg fant alltid en brist. 363 00:42:18,423 --> 00:42:24,138 Tynt skall her, en hårfin sprekk der. 364 00:42:26,515 --> 00:42:33,147 Se nøye, og du finner et svakt punkt der det omsider sprekker. 365 00:42:36,358 --> 00:42:40,404 - Du ser etter mitt? - Jeg har funnet det. 366 00:42:40,612 --> 00:42:43,031 Hva er det? 367 00:42:44,158 --> 00:42:47,411 Du er en vinner. 368 00:42:52,374 --> 00:42:57,296 - En spøk på min bekostning. - Vær sikker, småen. 369 00:43:31,705 --> 00:43:33,707 Når var dette? 370 00:43:33,916 --> 00:43:39,046 - Hun gikk inn ved femtida. - Så du hr. Crawford før det? 371 00:43:39,505 --> 00:43:41,590 - Ja. - Når? 372 00:43:41,799 --> 00:43:46,386 Tidligere enn vanlig. Kanskje kl. 16. 373 00:43:48,430 --> 00:43:50,641 Parkerte han utenfor? 374 00:43:50,849 --> 00:43:55,562 Nei, alltid i garasjen. Han passer på bilen. 375 00:43:55,771 --> 00:43:59,274 Han er en forsiktig mann? 376 00:43:59,483 --> 00:44:02,486 Å ja. Alltid. 377 00:44:04,488 --> 00:44:06,949 Takk. 378 00:44:08,158 --> 00:44:11,203 Ingen flere spørsmål. 379 00:44:14,414 --> 00:44:16,458 Hr. Crawford? 380 00:44:16,667 --> 00:44:19,169 Ja, dommer? 381 00:44:23,841 --> 00:44:26,677 Hei, Ciro. 382 00:44:30,097 --> 00:44:35,269 Det er Deres tur til å kryssforhøre vitnet. 383 00:44:35,477 --> 00:44:39,064 Nei takk. Ingen spørsmål. 384 00:44:42,401 --> 00:44:45,362 - Når kom du? - 1 7. 1 2 presis. 385 00:44:45,529 --> 00:44:49,324 Vi tilkalte spesialstyrken pga. gisselsituasjonen. 386 00:44:49,533 --> 00:44:54,204 - Jeg prøvde dørtelefonen. - Noe svar? 387 00:44:54,371 --> 00:44:58,083 Nei. Flere spesialstyrker ankom. 388 00:44:58,292 --> 00:45:03,338 Vi slo ring om huset og holdt det under oppsyn. 389 00:45:06,341 --> 00:45:10,387 Beklager, hr. Beachum. Dommer. 390 00:45:13,849 --> 00:45:19,188 - Huset var omringet ganske raskt? - På alle kanter. 391 00:45:19,354 --> 00:45:25,527 Og ingen av dere så noen gå inn eller ut? 392 00:45:25,736 --> 00:45:27,946 - Nei. - Hva skjedde så? 393 00:45:28,155 --> 00:45:31,617 Kulen rev opp frontal- og tinninglappen - 394 00:45:31,825 --> 00:45:35,162 - og sitter ved høyre kranievegg. 395 00:45:35,370 --> 00:45:39,500 - Skadeomfang? - Alvorlig og uopprettelig. 396 00:45:39,708 --> 00:45:46,632 Kan man fastslå at en som påfører slik skade, akter å drepe? 397 00:45:46,840 --> 00:45:49,259 Et øyeblikk. 398 00:45:49,468 --> 00:45:51,970 - Hr. Crawford? - Ja? 399 00:45:52,179 --> 00:45:56,809 De bør protestere. Vitnet vet ikke hva De tenkte. 400 00:45:57,017 --> 00:45:59,853 Nei takk. 401 00:46:01,313 --> 00:46:03,607 Fortsett. 402 00:46:06,735 --> 00:46:08,237 Unnskyld. 403 00:46:08,445 --> 00:46:12,032 Du la vekk våpenet ditt. Hva gjorde Crawford så? 404 00:46:12,241 --> 00:46:17,579 - Han tilsto å ha skutt sin kone. - Han tilsto. 405 00:46:17,746 --> 00:46:24,294 Virket han forvirret, beruset eller svekket? 406 00:46:24,503 --> 00:46:28,382 Nei. Han visste nøyaktig hva som skjedde. 407 00:46:28,590 --> 00:46:35,681 Betjent Nunally, hva var hr. Crawfords ord? 408 00:46:35,889 --> 00:46:39,601 Han sa: ''Jeg gikk helt i svart, -'' 409 00:46:39,810 --> 00:46:44,356 ''- tok pistolen og skjøt henne i hodet. '' 410 00:46:44,565 --> 00:46:46,817 Protest. 411 00:46:47,025 --> 00:46:50,946 - Sa De noe? - Ja, jeg protesterer. 412 00:46:51,155 --> 00:46:53,073 Hvorfor? 413 00:46:53,282 --> 00:46:55,200 Vet ikke. 414 00:46:55,409 --> 00:46:57,035 Ærede dommer . . . 415 00:46:57,244 --> 00:47:00,414 Jeg vet ikke hva det kalles. 416 00:47:00,622 --> 00:47:03,167 Det var ikke første gang . . . 417 00:47:03,375 --> 00:47:08,714 Jeg kjenner ikke den juridiske betegnelsen. 418 00:47:09,798 --> 00:47:13,427 Prøv med en legmanns ord. 419 00:47:15,429 --> 00:47:18,557 Knulle offeret. 420 00:47:22,519 --> 00:47:25,230 De sa legmanns ord. 421 00:47:25,439 --> 00:47:26,857 Dommer . . . 422 00:47:27,065 --> 00:47:32,696 Hva kalles det å bli arrestert av en politimann som har sex med din kone? 423 00:47:32,905 --> 00:47:37,993 Jeg kaller det avskyelig. Men hva vet jeg? 424 00:47:44,416 --> 00:47:48,003 Hva sier du, Rob? 425 00:47:49,546 --> 00:47:52,257 Pokker. 426 00:47:58,096 --> 00:48:00,516 To ord, takk. 427 00:48:04,478 --> 00:48:07,773 Ro i salen, takk! 428 00:48:07,981 --> 00:48:09,983 Rettstjener! 429 00:48:10,192 --> 00:48:13,862 - Jævla løgnhals. - Retten tar pause. 430 00:48:24,123 --> 00:48:27,042 Han skulle motsatt seg vitneførselen. 431 00:48:27,251 --> 00:48:29,128 Min feil. 432 00:48:29,336 --> 00:48:32,172 De ble advart. 433 00:48:32,381 --> 00:48:36,718 Er ikke poenget å få fram sannheten? 434 00:48:36,927 --> 00:48:42,933 - Er det sant? - Jeg har nettopp hørt dette selv. 435 00:48:43,142 --> 00:48:46,353 Spør Nunally under ed. 436 00:48:46,562 --> 00:48:51,483 Dette sporer helt av. Hans beskyldning var vilt provoserende. 437 00:48:51,692 --> 00:48:56,363 Snoken min har bevis. Min privatdetektiv. 438 00:48:56,572 --> 00:49:02,870 Han bør kanskje vitne. Han har bekreftet, fra hoteller og vitner, - 439 00:49:03,078 --> 00:49:08,000 - at min kone og Nunally hadde et forhold. Snoken min kan dette. 440 00:49:08,208 --> 00:49:11,712 Om det så var riktig? 441 00:49:11,920 --> 00:49:16,842 Ditt vitne lå med offeret og brukte vold mot tiltalte. 442 00:49:17,050 --> 00:49:21,221 Han ville tvinge fram min såkalte tilståelse. 443 00:49:21,430 --> 00:49:25,392 - Kutt ut. - Er det et juridisk begrep? 444 00:49:25,601 --> 00:49:28,729 Ikke prøv deg. 445 00:49:28,937 --> 00:49:33,817 Han avla full tilståelse på politistasjonen lenge etter. 446 00:49:34,026 --> 00:49:38,739 Av frykt, da min kones elsker, som hadde banket meg opp, - 447 00:49:38,947 --> 00:49:41,492 - var til stede. 448 00:49:41,700 --> 00:49:44,995 Var Nunally der under avhøret? 449 00:49:50,167 --> 00:49:55,589 - Kanskje. Vet ikke. - I så fall er enhver tilståelse verdiløs. 450 00:49:55,798 --> 00:49:59,051 Hr. Crawford tilsto under tvang. 451 00:49:59,259 --> 00:50:05,766 Tilståelsen og alle bevis må avvises som frukt av et giftig tre. 452 00:50:05,974 --> 00:50:11,146 Som i Bibelen. Forbuden frukt. Matteusevangeliet. Eller Markus? 453 00:50:11,355 --> 00:50:15,651 Han har planlagt dette. Vi er lurt. 454 00:50:15,859 --> 00:50:20,489 Jeg kan ikke tillate en framtvungen tilståelse. 455 00:50:20,697 --> 00:50:24,076 Kan jeg gå? Det er snart Thanksgiving. 456 00:50:24,284 --> 00:50:27,454 - Utrolig. - Hold an, Crawford. 457 00:50:27,663 --> 00:50:31,708 Beachum får noen dager til å finne nye bevis. 458 00:50:31,917 --> 00:50:34,962 Lykkes han ikke, er du nok fri. 459 00:50:35,170 --> 00:50:39,258 Saken fortsetter på mandag. 460 00:50:39,466 --> 00:50:42,970 - Det var alt. - Takk, dommer. 461 00:50:45,722 --> 00:50:47,432 Farvel. 462 00:50:53,689 --> 00:50:57,526 Du våget ikke engang si ifra. 463 00:50:57,734 --> 00:51:04,700 Hadde tenkt det, når jeg fant ut hvordan jeg skal håndtere det. 464 00:51:04,908 --> 00:51:08,662 Er det din avgjørelse? 465 00:51:08,871 --> 00:51:13,876 - Tar du meg av saken? - Du er jo allerede på vei ut. 466 00:51:15,461 --> 00:51:18,213 Hva hvis jeg finner nye bevis? 467 00:51:18,422 --> 00:51:23,469 I bevisbutikken? Åpner de så tidlig nå? 468 00:51:23,677 --> 00:51:26,638 Vitnet mitt løy for meg. 469 00:51:26,847 --> 00:51:29,516 Fordi du ikke fulgte med. 470 00:51:29,683 --> 00:51:33,353 Du så bare den nye, feite lønna di. 471 00:51:33,562 --> 00:51:36,273 Vi teller ikke lenger. 472 00:51:36,482 --> 00:51:39,359 Er det sånn det er? 473 00:51:39,568 --> 00:51:43,989 - Jeg vil ikke ende som deg. - Forsiktig nå. 474 00:51:44,198 --> 00:51:50,162 Døm meg gjerne, men dette var et bakhold. Tilståelsen og alt. 475 00:51:50,370 --> 00:51:55,959 Kanskje. Men det burde ikke gjort oss til latter. 476 00:51:56,168 --> 00:52:00,798 Du var uforberedt og arrogant. Og du påførte oss skade. 477 00:52:01,006 --> 00:52:04,593 Hvor mye vet jeg ikke. 478 00:52:04,802 --> 00:52:08,806 Men vi skal nok rydde opp etter deg. 479 00:52:35,124 --> 00:52:37,209 Bourbon. 480 00:52:48,637 --> 00:52:50,639 Jaså . . . 481 00:52:50,848 --> 00:52:53,851 Du bommet i dag. 482 00:52:54,059 --> 00:52:58,021 - Han var smart. - Var han? 483 00:52:58,230 --> 00:53:01,024 Bare å erkjenne. 484 00:53:01,233 --> 00:53:03,902 Hva sa statsadvokaten? 485 00:53:04,069 --> 00:53:06,738 - Han tok meg av saken. - Bra. 486 00:53:06,905 --> 00:53:08,866 - Er det? - Ja. 487 00:53:09,074 --> 00:53:13,036 - Skadebegrensning. - Du kjenner ikke fyren. 488 00:53:13,245 --> 00:53:18,584 Jeg kranglet med Burt for å få beholde deg. 489 00:53:27,050 --> 00:53:29,261 Du vil dette? 490 00:53:29,470 --> 00:53:32,055 Ja. 491 00:53:34,308 --> 00:53:36,185 Bra. 492 00:53:39,146 --> 00:53:41,732 Jeg må bli her litt. 493 00:53:44,234 --> 00:53:47,154 Du bør dra hjem. 494 00:53:47,362 --> 00:53:50,824 Ring meg senere. 495 00:53:54,703 --> 00:53:57,372 Ring meg. 496 00:54:44,628 --> 00:54:47,422 Du behøver ikke gå. 497 00:54:47,631 --> 00:54:49,842 Jo. 498 00:55:02,938 --> 00:55:07,818 - Ingen Thanksgiving med familien? - Nei. 499 00:55:09,445 --> 00:55:14,783 Jeg må vise meg hos min familie, så hvis du vil . . . 500 00:55:19,621 --> 00:55:22,291 Fint. 501 00:55:25,919 --> 00:55:28,589 Takk. 502 00:55:29,923 --> 00:55:33,260 Ikke takk meg ennå. 503 00:56:23,268 --> 00:56:25,729 Kan jeg hjelpe deg? 504 00:56:25,938 --> 00:56:28,148 Vær så snill, Beachum. 505 00:56:30,484 --> 00:56:34,321 Jeg vil ha saken tilbake. 506 00:56:34,530 --> 00:56:38,242 Det var mitt ansvar. 507 00:56:39,827 --> 00:56:43,247 Det kunne skjedd alle. 508 00:56:43,455 --> 00:56:48,085 Hadde jeg fulgt med, ville det ikke skjedd meg. 509 00:56:49,545 --> 00:56:53,132 Du får pleie egoet på annen måte. 510 00:56:55,134 --> 00:56:58,053 Egoet er en ting. 511 00:56:58,262 --> 00:57:04,351 Noe helt annet er at denne fyren nyter dette. 512 00:57:04,560 --> 00:57:08,897 Nyter det? Det er ikke bevis. 513 00:57:09,106 --> 00:57:12,651 Noen må sperre ham inne. 514 00:57:13,735 --> 00:57:15,946 Gi meg sjansen. 515 00:57:16,155 --> 00:57:20,242 Er det en utvei, finner jeg den. 516 00:57:20,451 --> 00:57:22,703 Og hvis ikke? 517 00:57:22,911 --> 00:57:26,623 Du slutter. Andre overtar. 518 00:57:26,832 --> 00:57:29,501 Vi klarer oss. 519 00:57:29,710 --> 00:57:32,212 Tar du saken og taper - 520 00:57:32,421 --> 00:57:35,507 - har du ingen ny jobb å gå til. 521 00:57:35,716 --> 00:57:40,471 Ikke her heller. Hoder må rulle. 522 00:57:44,266 --> 00:57:47,186 Vil du ha saken? 523 00:57:52,357 --> 00:57:54,443 Takk. 524 00:57:57,488 --> 00:58:00,073 Våpenet er der. 525 00:58:00,282 --> 00:58:03,619 Bortsett fra at det ikke er der. 526 00:58:03,827 --> 00:58:06,997 Sendte han det ut i ballong? 527 00:58:07,206 --> 00:58:11,418 Kanskje. Eller oppløste det i syre? 528 00:58:14,171 --> 00:58:16,632 Vet du hva? 529 00:58:18,967 --> 00:58:24,473 Dårlig politiarbeid gjør min jobb vanskelig også. 530 00:58:24,681 --> 00:58:27,976 Saken fortsetter på mandag. 531 00:58:28,185 --> 00:58:33,899 Vi gjennomsøker huset én gang til. Og det er det. 532 00:58:44,159 --> 00:58:49,623 Kona har tatt med ungene til svigermor. Og pressen beleirer meg. 533 00:58:49,832 --> 00:58:56,171 Hva tenkte du på? Du blir tilkalt til din elskerinnes hus . . . 534 00:58:56,380 --> 00:59:01,385 - Jeg ante ikke hvor hun bodde. - Det var etternavnet hennes. 535 00:59:03,679 --> 00:59:08,100 Jeg kjente ikke etternavnet hennes. 536 00:59:08,308 --> 00:59:10,727 Ikke det egentlige. 537 00:59:10,936 --> 00:59:16,400 Vi møttes på hotellet. Fast tid to ganger i uka. 538 00:59:16,608 --> 00:59:20,028 Ingen spørsmål, ingen telefoner. 539 00:59:20,237 --> 00:59:23,449 Det var reglene. 540 00:59:23,657 --> 00:59:28,996 Hadde hun disse reglene fordi det var andre menn også? 541 00:59:30,622 --> 00:59:33,917 - Vær ærlig. - Nei. 542 00:59:34,126 --> 00:59:37,504 En advokat forstår neppe sånt, - 543 00:59:37,713 --> 00:59:41,550 - men det var ekte. Ikke bare et sidesprang. 544 00:59:41,758 --> 00:59:45,304 Hun fikk meg til å føle meg . . . 545 00:59:46,597 --> 00:59:49,475 Hva skulle jeg gjøre? 546 00:59:49,683 --> 00:59:52,811 - Ikke spør meg. - Jeg advarte deg. 547 00:59:54,855 --> 00:59:58,692 Ja, om at han var smart. 548 01:00:00,068 --> 01:00:03,280 Ikke om at du var dum. 549 01:00:03,489 --> 01:00:05,991 Faen ta deg! 550 01:00:06,200 --> 01:00:09,703 Det har du allerede sørget for. 551 01:00:09,912 --> 01:00:13,832 Jeg kunne ikke vite at han visste. 552 01:00:14,041 --> 01:00:17,211 Mannen var gal. 553 01:00:39,024 --> 01:00:42,694 - Dere har overvåkingskameraer? - Det har vi. 554 01:00:42,903 --> 01:00:45,989 Kan jeg se båndene fra 1 0. november? 555 01:00:46,198 --> 01:00:49,201 Når jeg har tid. 556 01:00:49,409 --> 01:00:52,955 Det haster litt for meg. 557 01:01:02,631 --> 01:01:05,134 Han etterlot alt slik? 558 01:01:05,342 --> 01:01:07,219 Ja. 559 01:01:16,728 --> 01:01:19,857 Skulle de ut og reise? 560 01:01:20,065 --> 01:01:22,443 Unnskyld meg. 561 01:01:24,403 --> 01:01:27,573 Crawford Flyteknikk. Det er han. 562 01:01:27,781 --> 01:01:32,077 Til Dem. Linje 1 . 563 01:01:37,875 --> 01:01:41,462 - Hallo? - Hei, småen. Hvordan går det? 564 01:01:41,670 --> 01:01:49,052 Jeg er fremdeles ute, og du sitter fremdeles inne. 565 01:01:49,261 --> 01:01:53,265 Så verden er fortsatt begripelig? 566 01:01:53,474 --> 01:01:56,643 Vil du ha litt kaffe? 567 01:01:58,145 --> 01:02:00,230 Nei takk. 568 01:02:00,439 --> 01:02:04,860 Nei vel. Har du nye bevis? 569 01:02:05,068 --> 01:02:08,655 Er vi ikke venner lenger? 570 01:02:08,864 --> 01:02:12,618 Jeg prøver å hjelpe. Du står fast. 571 01:02:12,826 --> 01:02:16,830 - Jeg legger på. - Gjør meg en tjeneste. 572 01:02:17,039 --> 01:02:23,837 Be Tina avbestille min kones billett. Vi skulle reise. 573 01:02:24,046 --> 01:02:27,257 Bryllupsreise nummer to. 574 01:02:27,466 --> 01:02:31,220 En smertefull ironi. 575 01:02:31,428 --> 01:02:35,891 Men nå blir nok ikke Jennifer med. 576 01:02:49,530 --> 01:02:52,741 Vi har endevendt alt. 577 01:02:52,950 --> 01:02:55,035 Ingen pistol. 578 01:02:55,244 --> 01:02:58,288 Beklager. 579 01:03:01,500 --> 01:03:03,961 God natt. 580 01:03:31,822 --> 01:03:37,077 Tør du bli ute? Tør du bli inne? 581 01:03:37,286 --> 01:03:42,458 Hva kan du tape? Hva kan du vinne? 582 01:03:42,666 --> 01:03:46,420 Skal du til høyre eller venstre nå? 583 01:03:46,628 --> 01:03:51,008 Eller kanskje litt på skrå? 584 01:03:51,216 --> 01:03:55,137 Forvirringen kan sende deg - 585 01:03:55,345 --> 01:03:59,766 - i farlig fart på svingete vei. 586 01:03:59,975 --> 01:04:03,979 Gjennom ødemark, mil etter mil - 587 01:04:04,188 --> 01:04:08,984 - til stedet dit du ikke vil. 588 01:04:09,193 --> 01:04:11,612 Venteplassen. 589 01:04:11,820 --> 01:04:15,991 Der alle venter - 590 01:04:16,200 --> 01:04:21,330 - på at toget skal gå og bussen komme - 591 01:04:21,538 --> 01:04:26,084 - eller flyet gå og posten komme - 592 01:04:26,293 --> 01:04:30,839 - eller regnet slutte og telefonen ringe - 593 01:04:31,048 --> 01:04:33,383 - eller snøen falle - 594 01:04:33,592 --> 01:04:38,055 - eller bare venter på et ja eller nei, - 595 01:04:38,263 --> 01:04:43,268 - et perlekjede eller nye klær, - 596 01:04:43,477 --> 01:04:46,730 - en krøllparykk - 597 01:04:46,939 --> 01:04:51,110 - eller at nå er tiden her. 598 01:04:52,402 --> 01:04:55,197 Hva gjør du? 599 01:05:02,704 --> 01:05:05,457 Hørte at det kan hjelpe. 600 01:05:05,666 --> 01:05:08,544 Hvem sa det? 601 01:05:10,838 --> 01:05:14,216 Han som skjøt henne. 602 01:05:17,219 --> 01:05:19,513 Er du i slekt? 603 01:05:19,721 --> 01:05:23,183 Nei, fra statsadvokaten. 604 01:05:25,310 --> 01:05:29,606 Og tom for vitner. 605 01:05:32,985 --> 01:05:38,740 Hun rørte på seg. Som om hun prøvde å åpne øynene. 606 01:05:38,949 --> 01:05:41,368 Vi må tape dem igjen. 607 01:05:41,577 --> 01:05:46,123 De vrir seg og lager lyder. Det ser ut som de drømmer. 608 01:05:46,331 --> 01:05:50,294 Men det er bare nervesystemet. 609 01:05:54,047 --> 01:05:58,886 Nedover er normal refleks. Oppover betyr hjerneskade. 610 01:06:00,637 --> 01:06:04,433 Selv om hun våkner, kan hun aldri snakke. 611 01:06:06,268 --> 01:06:10,022 - Hun kan høre deg. - Hun kan ikke det. 612 01:06:12,608 --> 01:06:16,153 Det hender de våkner. Det er ikke umulig? 613 01:06:18,238 --> 01:06:23,160 Du spør til du får svaret du vil ha? 614 01:06:23,368 --> 01:06:27,080 Advokater gjør det. 615 01:06:30,793 --> 01:06:32,961 Jeg burde studert jus. 616 01:07:26,056 --> 01:07:28,475 Trenger du hjelp? 617 01:07:29,351 --> 01:07:31,728 Mer vin? 618 01:07:36,108 --> 01:07:40,112 - Skal du ikke spise? - Jeg er vegetarianer. 619 01:07:40,320 --> 01:07:43,824 - Lyst eller mørkt kjøtt? - Det er det samme. 620 01:07:44,032 --> 01:07:47,411 Han har allerede valgt den mørke siden. 621 01:07:47,619 --> 01:07:51,665 Hr. Miljø og frk. Radikal gjør feriene sure. 622 01:07:51,874 --> 01:07:55,210 - Fordi jeg kan kjøpe og selge dem. - Ikke til salgs. 623 01:07:55,419 --> 01:07:58,422 Med din overlegne lønn - 624 01:07:58,630 --> 01:08:04,803 - tåler du vel at Willy får høre at hans evner burde tjent en bedre sak. 625 01:08:05,012 --> 01:08:07,514 Ikke svar. 626 01:08:07,723 --> 01:08:11,852 Jeg hører dette fra tid til annen. Oftest fra velstående. 627 01:08:12,060 --> 01:08:14,563 Du vinner. 628 01:08:14,772 --> 01:08:16,982 Ja, som regel. 629 01:08:17,191 --> 01:08:19,693 Ikke din siste sak. 630 01:08:19,902 --> 01:08:23,489 - Bra, Lee. - Den er ikke avgjort. 631 01:08:23,697 --> 01:08:25,908 Så sånn ut. 632 01:08:26,116 --> 01:08:28,535 Willy er tatt av saken. 633 01:08:28,744 --> 01:08:33,165 En skuffelse som vil bli til velsignelse. 634 01:08:33,373 --> 01:08:37,127 - Jeg er ikke tatt av. - Hva? 635 01:08:37,336 --> 01:08:42,382 - Jeg har saken ennå. - Statsadvokaten må vise handlekraft. 636 01:08:46,887 --> 01:08:51,850 Jeg ba ham om å få avslutte saken. 637 01:08:57,064 --> 01:09:00,275 Uten å si noe til meg? 638 01:09:00,484 --> 01:09:06,156 Jeg som slåss for å få beholde deg. 639 01:09:06,365 --> 01:09:10,619 Må vi ta dette her? 640 01:09:10,828 --> 01:09:13,330 Greit. 641 01:09:13,539 --> 01:09:16,708 Vi må snakke. 642 01:09:23,006 --> 01:09:26,635 - Jeg tåler ikke løgner. - Jeg løy ikke. 643 01:09:26,844 --> 01:09:30,681 Jeg blir ferdig i tide. 644 01:09:30,889 --> 01:09:34,768 Du er ikke trygg på å få jobben. 645 01:09:34,977 --> 01:09:39,815 - Jeg kan faktisk vinne. - Det er likegyldig. 646 01:09:40,023 --> 01:09:42,985 Spørsmålet er om du kan følge ordre. 647 01:09:43,193 --> 01:09:48,449 Du vil til privat sektor, eller misforsto jeg? 648 01:09:48,657 --> 01:09:52,369 Selv om du vinner, får jeg lide. 649 01:09:52,578 --> 01:09:57,291 Jeg har åpenbart ikke kontroll på mine underordnete. 650 01:09:57,499 --> 01:10:02,254 For din skyld fortalte jeg Burt at det var over. 651 01:10:03,380 --> 01:10:06,467 Jeg ba ikke om det. 652 01:10:23,275 --> 01:10:27,988 Det er én ting med offentlig ansatte som ingen forstår. 653 01:10:28,197 --> 01:10:35,329 Iblant kan man slå en stake gjennom hjertet på skurken. 654 01:10:35,537 --> 01:10:42,336 Det skal ikke nevnes under yrkesveiledning på skolene. 655 01:10:42,544 --> 01:10:48,133 Og det gir ikke innpass i fine klubber. 656 01:10:48,342 --> 01:10:52,012 Men følelsen overgår alt. 657 01:11:01,605 --> 01:11:03,732 Arbeidet venter. 658 01:11:03,941 --> 01:11:07,820 Takk familien for en hyggelig kveld. 659 01:11:36,515 --> 01:11:39,101 Betjent . . . 660 01:11:41,478 --> 01:11:44,148 Vi må finne pistolen. 661 01:11:50,237 --> 01:11:55,159 - Tre team har lett. - Vi vet han gjorde det. 662 01:11:55,367 --> 01:11:59,413 Så . . . la oss finne den. 663 01:11:59,580 --> 01:12:03,625 Nytter ikke. Vi må videre med noe annet. 664 01:12:13,260 --> 01:12:18,307 En fyr på bevislageret skylder meg en tjeneste. 665 01:12:19,725 --> 01:12:23,979 Han kan bytte ut bevisene med disse. 666 01:12:24,188 --> 01:12:28,901 Det gir oss en match, og vi har våpenet. 667 01:12:36,617 --> 01:12:39,912 - Reis hjem. - Hva annet har du? 668 01:12:40,120 --> 01:12:43,749 - Reis hjem. - Hva annet har du? 669 01:12:53,008 --> 01:12:56,929 Fortell meg noe jeg trenger å vite. 670 01:12:57,137 --> 01:12:59,807 Det er meg. 671 01:12:59,973 --> 01:13:02,434 Ting tok litt overhånd i dag. 672 01:13:02,643 --> 01:13:08,148 Ingen av oss ventet vel akkurat dette. 673 01:13:08,357 --> 01:13:11,610 Vi bør vel 674 01:13:11,819 --> 01:13:15,697 finne ut hva vi skal gjøre. 675 01:13:15,906 --> 01:13:19,910 Du vet hvor jeg er. Ring meg. 676 01:13:21,995 --> 01:13:25,040 Du har én ny beskjed. 677 01:13:25,207 --> 01:13:28,377 Sendt i dag kl. 1 4. 1 0. 678 01:13:28,585 --> 01:13:31,380 Dette er Stephanie fra hotellet. 679 01:13:31,588 --> 01:13:36,844 Overvåkingsbåndene er klare. Du kan hente dem i resepsjonen. 680 01:13:45,018 --> 01:13:50,190 Du vet at det er ham. Det finnes ikke tvil. 681 01:13:51,650 --> 01:13:56,905 - Ansiktet mangler. - Vi forstørrer det. 682 01:13:59,741 --> 01:14:03,912 - En hatt? - Det er ham på dagen han skjøt henne. 683 01:14:04,121 --> 01:14:09,710 Hvorfor på den dagen? Hvorfor akkurat den dagen? 684 01:14:09,918 --> 01:14:16,049 Han planlegger alt, inkludert hatten. Hvorfor akkurat den dagen? 685 01:14:20,053 --> 01:14:23,557 Han måtte se det med egne øyne. 686 01:14:23,765 --> 01:14:29,188 - De er ved bassenget. - Ja. Han er sjalu. Kona er utro. 687 01:14:29,396 --> 01:14:36,403 Han hisser seg opp. Prøver kjolen hennes, snuser på trusene. Helt psyko. 688 01:14:36,612 --> 01:14:41,116 Og han er en gærning vi har på video. 689 01:14:41,283 --> 01:14:43,827 - Du har motivet. - Ikke jeg. 690 01:14:44,036 --> 01:14:49,583 Jeg har ikke noe ansikt, og derfor ikke noe motiv. 691 01:14:49,792 --> 01:14:55,798 - Advokatpiss! - Ja, hvorfor tror du jeg slutter? 692 01:14:56,006 --> 01:15:01,887 Men jeg vil ikke avslutte med en forstørret hatt - 693 01:15:02,054 --> 01:15:07,267 - når jeg burde hatt våpenet! Og en tilståelse! 694 01:15:07,476 --> 01:15:10,062 - Jeg sa han var sleip. - Du sviktet! 695 01:15:10,270 --> 01:15:12,773 - Og du er feig. - Ikke prøv deg. 696 01:15:12,981 --> 01:15:17,653 Du fant ikke våpenet. Du lot Nunally avhøre en han banket opp. 697 01:15:17,820 --> 01:15:20,906 Nunally løy for meg også. 698 01:15:24,493 --> 01:15:29,540 - Jeg må bygge en sak av ikkeno'. - Som rasshøl gjør. 699 01:15:54,815 --> 01:15:56,984 - Beachum. - Det er gjort. 700 01:15:57,192 --> 01:16:00,362 Våpenet ligger i gressklipperen hans. 701 01:17:13,143 --> 01:17:15,604 Har du tid? 702 01:17:20,984 --> 01:17:23,529 Sett deg. 703 01:17:29,076 --> 01:17:33,122 - Jeg er ikke sint på deg. - Ok. 704 01:17:35,082 --> 01:17:37,584 Er alt i orden? 705 01:17:46,885 --> 01:17:50,055 Kan du gjøre noe for meg? 706 01:17:51,640 --> 01:17:55,060 - Har du mobil? - Ja. 707 01:17:57,646 --> 01:18:02,359 Kan du vente utenfor retten? Muligens ringer jeg. 708 01:18:02,526 --> 01:18:07,906 Da bare legger du på. 709 01:18:08,115 --> 01:18:12,661 Så kommer du inn og hvisker noe til meg - 710 01:18:12,870 --> 01:18:15,831 - om et våpenfunn. 711 01:18:17,916 --> 01:18:21,545 Du fant det? 712 01:18:22,838 --> 01:18:26,425 Har ikke bestemt meg ennå. 713 01:18:27,551 --> 01:18:29,470 Ok. 714 01:18:33,223 --> 01:18:35,559 Ok. 715 01:19:37,329 --> 01:19:39,915 Hr. Beachum. 716 01:19:40,124 --> 01:19:43,085 Ærede dommer. 717 01:19:43,293 --> 01:19:49,883 - Jeg har en begjæring til retten. - Hva slags? 718 01:19:50,092 --> 01:19:53,762 Jeg begjærer meg frifunnet. 719 01:19:53,971 --> 01:19:56,348 - Protest. - Hvorfor? 720 01:19:56,557 --> 01:20:01,186 Aktor har ingen reelle bevis mot meg. 721 01:20:01,353 --> 01:20:07,734 - De skulle framlegges nå. - Alle hans vitner sier det samme. 722 01:20:07,943 --> 01:20:14,116 Min kone ble skutt, og jeg var dessverre i huset. Og et offer selv. 723 01:20:14,324 --> 01:20:17,619 Jeg motsier ingen av aktors vitner. 724 01:20:17,828 --> 01:20:20,414 Jeg ber derfor om frifinnelse - 725 01:20:20,622 --> 01:20:27,504 - etter straffelovens paragraf 1 1 1 8, pkt. 1 , siden bevisene er utilstrekkelige. 726 01:20:27,713 --> 01:20:29,465 Takk. 727 01:20:29,673 --> 01:20:34,094 Deres juridiske innsikt har økt betraktelig over helgen. 728 01:20:37,764 --> 01:20:41,769 Har aktor nye bevis? 729 01:20:41,977 --> 01:20:44,563 Ærede dommer . . . 730 01:20:47,566 --> 01:20:50,903 Bare et øyeblikk. 731 01:21:18,764 --> 01:21:22,726 - Dommer . . . - Hr. Beachum. 732 01:21:34,822 --> 01:21:36,949 Hr. Beachum? 733 01:21:58,595 --> 01:22:02,307 Jeg har ingen nye bevis. 734 01:22:13,152 --> 01:22:16,155 Begjæring om frifinnelse tas til følge. 735 01:22:16,363 --> 01:22:21,243 Juryen kan gå, og tiltalte settes fri. 736 01:22:24,246 --> 01:22:27,499 Takk, dommer. 737 01:22:31,795 --> 01:22:36,842 Selv klokker som står har rett to ganger i døgnet. 738 01:22:44,933 --> 01:22:48,395 Ta det pent framover, Rob. 739 01:23:05,245 --> 01:23:07,748 WOOTON SIMS 740 01:23:13,212 --> 01:23:15,464 Willy? 741 01:23:15,672 --> 01:23:19,384 Hørte den dårlige nyheten. 742 01:23:19,551 --> 01:23:22,054 Ja, jeg følger med. 743 01:23:24,139 --> 01:23:26,892 Ikke vet jeg. 744 01:23:27,101 --> 01:23:33,357 Skal vi gå ut i kveld og drikke oss fulle? 745 01:23:33,565 --> 01:23:37,152 Bare reisedag i morgen. 746 01:23:37,361 --> 01:23:39,822 Hva var det? 747 01:23:42,116 --> 01:23:44,368 Er du der? 748 01:24:43,927 --> 01:24:47,014 Signer her, her og nederst. 749 01:27:06,653 --> 01:27:10,699 Hr. Beachum? For en overraskelse. 750 01:27:10,908 --> 01:27:15,746 Nei, la meg gjette. Har du funnet Gud? 751 01:27:15,954 --> 01:27:20,959 Det er urettferdigheten som teller, ikke tap eller seier. 752 01:27:21,168 --> 01:27:23,670 Dette er kostelig. 753 01:27:23,879 --> 01:27:27,257 La meg få nyte det. 754 01:27:32,095 --> 01:27:35,224 Du bør være medgjørlig nå. 755 01:27:40,896 --> 01:27:42,773 Hvorfor? 756 01:27:42,981 --> 01:27:46,819 Det vesle livet hun har - 757 01:27:47,027 --> 01:27:51,615 - avhenger av en maskin med en ledning plugget i et støpsel. 758 01:27:51,824 --> 01:27:55,035 Den trekkes ut når jeg vil. 759 01:27:55,244 --> 01:27:58,372 Derfor. 760 01:28:38,829 --> 01:28:41,832 Unnskyld, jeg ser etter . . . Glem det. 761 01:28:42,040 --> 01:28:44,209 Jeg har ringt og ringt. 762 01:28:44,418 --> 01:28:50,507 Jeg må ha hjelp med sivilrett. En rettskjennelse. Han slår av maskinen. 763 01:28:50,716 --> 01:28:54,970 - Hva gjør du her? - Jeg må stanse ham. 764 01:28:55,179 --> 01:29:01,018 Noen må ta fra ham retten til å være hennes verge. 765 01:29:01,226 --> 01:29:05,773 Jeg prøvde virkelig. La meg være. 766 01:29:05,981 --> 01:29:09,026 Han dreper kona si. 767 01:29:15,991 --> 01:29:19,495 Han dreper henne. 768 01:29:19,703 --> 01:29:24,082 Hva angår det Wooton Sims? 769 01:29:56,281 --> 01:29:59,618 Kjenner du noen sivilrettsdommere? 770 01:29:59,827 --> 01:30:03,872 - Glem det. - Kjenner du noen? 771 01:30:04,039 --> 01:30:07,584 - Gi meg et nummer. - Har du vært hjemom? 772 01:30:07,793 --> 01:30:11,213 Nei, jeg har prøvd å finne en dommer. 773 01:30:11,380 --> 01:30:13,924 Du har besøksforbud. 774 01:30:14,133 --> 01:30:17,177 Har jeg besøksforbud? 775 01:30:17,386 --> 01:30:21,431 Du var på sykehuset i natt. 776 01:30:21,640 --> 01:30:26,061 - Så Crawford . . . ? - Har skaffet seg advokat nå. 777 01:30:26,270 --> 01:30:31,108 - Goldstein? - Hør da. Han kan få deg arrestert. 778 01:30:33,152 --> 01:30:38,198 - Du hadde sjansen. - Jeg vet det. Jeg feilet. 779 01:30:38,407 --> 01:30:41,577 Han er fri, og vi er maktesløse. 780 01:30:41,785 --> 01:30:46,748 Han er en vanlig borger, og saken hans er avgjort. 781 01:30:46,957 --> 01:30:50,002 Sånn er reglene. 782 01:30:50,210 --> 01:30:53,338 Hva med . . . henne? 783 01:30:53,547 --> 01:30:57,217 Tenk heller på deg selv. 784 01:30:59,595 --> 01:31:02,014 Det har jeg gjort. 785 01:31:04,349 --> 01:31:07,144 Ganske mye. 786 01:31:35,756 --> 01:31:37,758 Hr. dommer? 787 01:31:39,885 --> 01:31:42,930 Jeg har ingen annen utvei. 788 01:31:48,560 --> 01:31:50,813 - Hei, Ted. - Hei. 789 01:31:51,021 --> 01:31:56,902 - Den overlever neppe en anke. - Jeg trenger bare tid. 790 01:31:58,904 --> 01:32:01,448 Her er papirene. 791 01:32:39,736 --> 01:32:42,322 Steng oksygenet. 792 01:33:08,515 --> 01:33:10,517 Hei! 793 01:33:23,238 --> 01:33:25,240 - Hva foregår her? - Ut. 794 01:33:25,449 --> 01:33:28,577 - Jeg har en rettskjennelse. - Bli med ut. 795 01:33:28,786 --> 01:33:32,539 - Jeg har en kjennelse. - Bli med ut. 796 01:34:42,025 --> 01:34:45,195 Du tok ikke telefonen. 797 01:34:45,404 --> 01:34:48,699 Et svar i seg selv. 798 01:34:51,952 --> 01:34:54,621 Trenger du hjelp? 799 01:34:58,709 --> 01:35:01,378 Vil du ha en øl? 800 01:35:05,799 --> 01:35:08,302 Takk. 801 01:35:09,511 --> 01:35:12,389 Hva nå? 802 01:35:13,640 --> 01:35:16,435 Noe annet. 803 01:35:21,815 --> 01:35:25,527 Du hører til hos statsadvokaten. 804 01:35:25,736 --> 01:35:28,739 ''Hoder må rulle'', husker jeg. 805 01:35:28,947 --> 01:35:35,078 Jeg sitter i sjefsstolen. Iallfall til neste valg. 806 01:35:36,413 --> 01:35:41,543 - Takk, men nei takk. - Alle taper i blant. 807 01:35:44,797 --> 01:35:48,550 Jeg lot en morder slippe unna. 808 01:35:48,759 --> 01:35:52,012 Hvordan skal jeg leve med det? 809 01:35:52,221 --> 01:35:54,973 Det lærer du. 810 01:35:56,099 --> 01:35:58,811 Håper ikke det. 811 01:36:12,533 --> 01:36:17,871 Om det hjelper, var det teknisk sett bare drapsforsøk. 812 01:36:18,038 --> 01:36:20,791 Det er jo noe. 813 01:36:44,523 --> 01:36:46,733 MARCUS BIVENS-SAKEN 814 01:36:46,942 --> 01:36:49,069 SAUL-SAKEN 815 01:36:54,450 --> 01:36:57,578 UNNTAK FRA FRIKJENNELSER 816 01:37:08,297 --> 01:37:11,467 Ja. Det er greit. 817 01:37:11,675 --> 01:37:14,428 Rapportene er på vei. 818 01:37:14,636 --> 01:37:17,097 Et øyeblikk. 819 01:37:17,306 --> 01:37:20,642 Jeg sitter i en annen samtale. 820 01:37:20,851 --> 01:37:24,855 Nei, jeg gjøre ikke det. 821 01:37:25,063 --> 01:37:26,774 Takk. 822 01:37:26,982 --> 01:37:32,154 Vel, som sagt, rapportene er på vei. 823 01:37:33,405 --> 01:37:37,367 Hei, kjære. Hentet du dressen? 824 01:37:37,576 --> 01:37:40,245 Får jeg lese den? 825 01:37:40,412 --> 01:37:44,541 Jeg henter ungene. Vi sees på skolen. 826 01:37:44,750 --> 01:37:49,797 Jo, jeg drar nå. Jeg blir ikke sen. 827 01:37:50,005 --> 01:37:52,841 Dra heller hjem. 828 01:37:54,343 --> 01:37:57,429 Skaff deg et liv. 829 01:37:57,638 --> 01:38:00,641 Nei vel. 830 01:38:00,849 --> 01:38:03,727 Slukk når du går. 831 01:38:08,232 --> 01:38:11,026 Din telefon. 832 01:38:12,027 --> 01:38:14,822 Vær så god. 833 01:38:17,032 --> 01:38:20,327 - Ja? - Hei, småen. 834 01:38:25,874 --> 01:38:29,378 Nå, Willy, hører du meg? 835 01:38:31,046 --> 01:38:34,133 Jeg ville si farvel. 836 01:38:34,341 --> 01:38:38,846 Jeg drar i kveld på ny bryllupsreise. 837 01:38:39,054 --> 01:38:42,391 Det blir ikke det samme uten Jennifer. 838 01:38:44,518 --> 01:38:48,939 Nåvel, jeg har en liten gave til deg. 839 01:38:49,148 --> 01:38:54,778 Men du arbeider ikke lenger hos Wooton Sims. 840 01:38:54,987 --> 01:38:59,867 Og statsadvokaten hadde ikke adressen. 841 01:39:01,702 --> 01:39:04,288 Noen forslag? 842 01:39:28,353 --> 01:39:31,440 Kom inn. Jeg er straks der. 843 01:40:28,372 --> 01:40:31,291 God kveld, Willy. 844 01:40:37,256 --> 01:40:40,384 Hva synes du? 845 01:40:40,592 --> 01:40:43,262 Jo, det er - 846 01:40:43,428 --> 01:40:47,599 - virkelig, virkelig snilt av deg. 847 01:40:50,686 --> 01:40:56,733 Et enkelt ''nei takk'' holder når man avslår en gave. 848 01:41:03,532 --> 01:41:10,789 Ikke hvem som helst kan se en annen inn i øynene og skyte ham. 849 01:41:13,625 --> 01:41:17,713 Man trenger en egen styrke. 850 01:41:19,798 --> 01:41:22,634 Men det vet jo du. 851 01:41:22,843 --> 01:41:26,555 Det gjør jeg. 852 01:41:29,683 --> 01:41:32,269 Nå vel. 853 01:41:32,478 --> 01:41:36,565 Jeg må pakke. Ikke begynn å skyte uten meg. 854 01:41:52,998 --> 01:41:56,001 Jeg merket meg noe. 855 01:41:58,587 --> 01:42:01,256 Litt for sent. 856 01:42:01,423 --> 01:42:03,967 Altfor sent. 857 01:42:05,552 --> 01:42:08,889 Men jeg merket meg at . . . 858 01:42:13,352 --> 01:42:18,524 . . . du og Nunally hadde identiske våpen. 859 01:42:19,942 --> 01:42:21,944 Og så? 860 01:42:22,152 --> 01:42:26,031 Det var derfor du dro til hotellet. 861 01:42:27,407 --> 01:42:31,370 Du byttet om våpnene. 862 01:42:35,666 --> 01:42:39,378 Jeg la det tilbake. 863 01:42:39,586 --> 01:42:42,756 Som du vil. 864 01:42:42,965 --> 01:42:46,927 Han så bare henne. 865 01:42:48,345 --> 01:42:55,102 Du visste at han ville ta med seg mordvåpenet ut. 866 01:42:56,854 --> 01:43:00,232 Kløktig gjort. 867 01:43:03,026 --> 01:43:05,988 Ikke bare kløktig. 868 01:43:06,196 --> 01:43:09,658 Det var glitrende. 869 01:43:09,867 --> 01:43:12,327 Under rettssaken - 870 01:43:12,536 --> 01:43:16,915 - hadde han det eneste beviset på seg. 871 01:43:17,124 --> 01:43:20,419 Ja. 872 01:43:20,627 --> 01:43:23,464 Og skjøt seg med det. 873 01:43:23,672 --> 01:43:26,633 Nå vel. 874 01:43:26,842 --> 01:43:31,680 Det hender livet gir oss slike små gaver. 875 01:43:33,974 --> 01:43:38,312 Jeg forstår presis hva du mener. 876 01:43:40,105 --> 01:43:42,941 Jeg har nemlig kula. 877 01:43:45,569 --> 01:43:48,238 Fra din kones hode. 878 01:43:48,447 --> 01:43:52,534 Utilgjengelig mens hun levde. 879 01:43:52,743 --> 01:43:57,706 Den matcher Nunallys, og da har jeg mordvåpenet. 880 01:44:04,004 --> 01:44:07,674 Elegant, Willy. 881 01:44:07,883 --> 01:44:10,093 Virkelig. 882 01:44:23,232 --> 01:44:26,276 En sann beviskjede. 883 01:44:26,485 --> 01:44:28,487 Stilig. 884 01:44:28,695 --> 01:44:30,447 Livaktig. 885 01:44:30,656 --> 01:44:32,699 Hjerteskjærende. 886 01:44:32,908 --> 01:44:36,161 Offerets rop fra graven. 887 01:44:38,705 --> 01:44:41,708 Juryer elsker sånt sludder, ikke sant? 888 01:44:41,917 --> 01:44:46,755 Du trenger knapt en tilståelse. 889 01:44:46,964 --> 01:44:51,677 Men for sikkerhets skyld skal du få en. 890 01:44:51,885 --> 01:44:56,140 Med alle saftige detaljer. 891 01:44:56,348 --> 01:44:59,726 Blir du tilfredsstilt da? 892 01:45:01,270 --> 01:45:03,480 Ja. 893 01:45:05,899 --> 01:45:09,945 Jeg skjøt min kone i ansiktet. Her. 894 01:45:10,154 --> 01:45:12,698 Hun så ikke pen ut. 895 01:45:12,906 --> 01:45:15,492 Jeg så ned på henne. 896 01:45:15,701 --> 01:45:19,079 Øynene hennes ble tomme. 897 01:45:19,288 --> 01:45:25,002 Jeg luktet blodet og dritten. Metallukt. 898 01:45:25,210 --> 01:45:30,090 Og ansiktet hans da han ville vekke henne . . . Jeg ristet av latter. 899 01:45:30,299 --> 01:45:35,637 Jeg drepte begge svina med en eneste kule. 900 01:45:37,890 --> 01:45:40,225 Ja da. 901 01:45:40,434 --> 01:45:44,480 Og nå har du din vesle kule. 902 01:45:44,688 --> 01:45:47,983 Bare ta den med i retten. 903 01:45:48,192 --> 01:45:53,572 Men du kan ikke, kan du vel? 904 01:45:54,698 --> 01:45:57,743 En gang frikjent, alltid fri. 905 01:45:57,951 --> 01:46:00,954 Du tapte saken. Synd. 906 01:46:01,163 --> 01:46:06,835 Nå er det likegyldig hva du gjør og vet. 907 01:46:07,044 --> 01:46:10,088 Om hun så gjenoppsto - 908 01:46:10,297 --> 01:46:14,760 - og vitnet mot meg, hjalp det ikke. 909 01:46:20,265 --> 01:46:24,520 Du kan ikke tiltale meg. 910 01:46:25,646 --> 01:46:28,524 Aldri. 911 01:46:38,659 --> 01:46:41,578 Hun var i live. 912 01:46:49,545 --> 01:46:53,507 Da du ble tiltalt for drapsforsøk - 913 01:46:53,715 --> 01:46:57,678 - levde din kone. 914 01:46:59,429 --> 01:47:03,600 Så bare måtte du dra ut kontakten, hva? 915 01:47:05,769 --> 01:47:12,025 Nå er hun død, og da er det mord. Overlagt drap. Det betyr ny tiltale. 916 01:47:12,234 --> 01:47:15,154 Nye bevis. 917 01:47:16,321 --> 01:47:19,324 Ny rettssak. 918 01:47:24,121 --> 01:47:28,000 Kom deg ut av mitt hus. 919 01:47:30,043 --> 01:47:33,005 Ja vel. 920 01:47:35,966 --> 01:47:39,761 Du kunne latt henne være. 921 01:47:41,638 --> 01:47:47,311 Hun ville overlevd oss, sa legen. 922 01:48:19,551 --> 01:48:21,804 Alle reiser seg. 923 01:48:24,056 --> 01:48:28,769 Drapssak mot Theodore Crawford. 924 01:48:29,978 --> 01:48:34,608 Dommer Pinkus leder forhandlingene. 925 01:48:43,909 --> 01:48:47,329 Er aktoratet klar? 926 01:48:48,705 --> 01:48:52,835 Da kan åpningsforedraget begynne. 927 01:48:53,043 --> 01:48:56,547 Ærede jury, dere vil få høre . . . 928 01:48:57,840 --> 01:49:00,175 Norske tekster: Morten Barth og Trine Borg