1 00:01:36,005 --> 00:01:41,309 A 2 00:01:41,309 --> 00:01:46,613 Av 3 00:01:46,613 --> 00:01:51,917 AvD 4 00:01:51,917 --> 00:01:57,221 AvDh 5 00:01:57,221 --> 00:02:02,525 AvDha 6 00:02:02,525 --> 00:02:07,829 AvDhal 7 00:02:07,829 --> 00:02:13,133 AvDhals 8 00:02:13,133 --> 00:02:18,437 AvDhalsi 9 00:02:18,437 --> 00:02:23,741 AvDhalsim 10 00:02:23,741 --> 00:02:29,045 AvDhalsimo 11 00:02:29,045 --> 00:02:34,349 AvDhalsimov 12 00:02:34,349 --> 00:02:39,653 AvDhalsimovi 13 00:02:39,653 --> 00:02:44,957 AvDhalsimovic 14 00:02:44,957 --> 00:02:50,261 AvDhalsimovic I 15 00:02:50,261 --> 00:02:55,565 AvDhalsimovic In 16 00:02:55,565 --> 00:03:00,869 AvDhalsimovic Int 17 00:03:00,869 --> 00:03:06,173 AvDhalsimovic Inte 18 00:03:06,173 --> 00:03:11,477 AvDhalsimovic Inter 19 00:03:11,477 --> 00:03:16,781 AvDhalsimovic Interi 20 00:03:16,781 --> 00:03:22,085 AvDhalsimovic Interis 21 00:03:22,085 --> 00:03:27,389 AvDhalsimovic Interist 22 00:03:27,389 --> 00:03:38,005 AvDhalsimovic Interisti 23 00:03:48,006 --> 00:03:51,567 Ada garis tipis yang memisahkan orang bodoh dari orang tolol... 24 00:03:52,711 --> 00:03:55,578 ... pada salah satu ujung garis berbohong si bodoh dan di sisi lain, si tolol. 25 00:03:56,915 --> 00:04:01,011 Pisahkan garis itu, dan kau tidak tahu siapa adalah siapa? 26 00:04:01,219 --> 00:04:03,187 itulah pertanyaan jutaan dolar, polly ku yang cantik. 27 00:04:03,555 --> 00:04:05,853 Mari kita lihat siapa pengantin pria yang "tampan" ini? 28 00:04:07,559 --> 00:04:09,527 terkutuklah aku! 29 00:04:10,562 --> 00:04:12,029 Bukankah dia Mr. Bodoh itu?! 30 00:04:12,164 --> 00:04:13,529 Ya ya! 31 00:04:14,299 --> 00:04:17,291 Untuk menjadi orang bodoh setidaknya kau sudah menikah... 32 00:04:17,903 --> 00:04:20,201 tapi kulihat dari tampangmu, tampaknya kau tidak akan cepat dapat joddoh. 33 00:04:20,605 --> 00:04:21,697 Ya ya! 34 00:04:21,907 --> 00:04:24,102 Ya Pak! Sudah ada perubahan jadwal. 35 00:04:24,910 --> 00:04:29,108 Pria "Setengah kasta" telah menculik pengantinmu saat kita sedang mengobrol. 36 00:04:31,583 --> 00:04:33,107 Saudara Omi maksudmu ?! 37 00:04:34,219 --> 00:04:35,186 Ya ya! 38 00:04:38,223 --> 00:04:44,184 "Salam Persahabatan"! Sebagai teman, itu sudah menjadi tugas ku untuk memperingatkanmu. 39 00:04:45,597 --> 00:04:48,896 Sekarang ambil moped(sepeda motor kecil) itu dan pergilah secepat mungkin. 40 00:04:50,402 --> 00:04:52,632 Jika kamu sudah mendapatkannya, lalu pergi selamatkan Dolly. 41 00:04:56,608 --> 00:04:59,839 Sekarang cepatlah! rencana pernikahanmu bulan maret lalu sudah berakhir! 42 00:05:00,078 --> 00:05:01,045 Ya ya! 43 00:05:02,614 --> 00:05:04,844 Bukankah kamu yang paling menarik? 44 00:05:06,251 --> 00:05:08,219 Ya! Benar... Pembohong. 45 00:05:22,901 --> 00:05:25,199 Jika aku berbohong, maka aku akan bercinta dengan jalang kotor 46 00:05:26,037 --> 00:05:28,528 dan jika tidak, maka jalang itu ibumu ! 47 00:05:45,257 --> 00:05:47,555 Lupakan pernikahan bulan maretmu! 48 00:06:14,619 --> 00:06:16,849 Acara perkawinan sudah berakhir! 49 00:06:19,891 --> 00:06:24,521 Berikan ponselmu cepat! 50 00:06:55,360 --> 00:06:57,191 Kenapa mereka belum juga sampai ?! 51 00:06:57,529 --> 00:06:59,497 Bahkan tidak bisa dihubungi melalui telepon! 52 00:07:21,252 --> 00:07:23,220 Omi Shukla telah menculik Dolly! 53 00:07:26,224 --> 00:07:28,192 Omi Shukla telah menculik Dolly! 54 00:07:28,893 --> 00:07:30,758 Omi Shukla telah menculik Dolly! 55 00:07:36,334 --> 00:07:40,964 Tunggu! jangan yang merah itu, coba bidik yang hijau. 56 00:07:41,740 --> 00:07:45,540 - Persetan denganmu! - Sekarang apa? 57 00:07:47,245 --> 00:07:50,214 Ayo Langda... 58 00:07:53,051 --> 00:07:55,246 bukankah itu olahraga favoritmu! 59 00:07:57,522 --> 00:08:02,482 Apa yang terjadi, saudaraku? Apakah kau melupakan peralatan di rumah atau apa! 60 00:08:02,861 --> 00:08:08,163 Ibumu meminjamnya ... babi! Berhenti main-main sekarang. 61 00:08:08,633 --> 00:08:10,828 Aku lelah.. persetan dengan warna merah, biru, kuning! 62 00:08:13,204 --> 00:08:16,935 Tentukan warna pilihanmu yg sebetulnya dan utk semuanya ... 63 00:08:17,542 --> 00:08:20,010 lalu kau bisa duduk kembali dan tonton "ayahmu" ini beraksi! 64 00:08:22,547 --> 00:08:26,916 Baiklah, jagoan! kibaskanlah yang kuning. 65 00:08:43,368 --> 00:08:46,963 Bingo! Kau lihat itu... pecundang. 66 00:08:48,773 --> 00:08:54,541 jika menyangkut masalah kelereng, tak seorangpun berani melawan Langda Tyagi... 67 00:08:54,913 --> 00:08:56,813 Ada yang berani membantah? 68 00:09:07,525 --> 00:09:09,493 Dimana Omi? 69 00:09:14,232 --> 00:09:15,756 Dimana dia ! 70 00:09:18,603 --> 00:09:19,968 Dasar kotoran Anglo! 71 00:10:02,680 --> 00:10:05,547 Bahkan anjing saja bisa membedakan "mangsa" nya dengan baik.. Omi! 72 00:10:07,151 --> 00:10:11,178 Apakah putriku satu-satunya wanita yang tersisa di daerah ini? 73 00:10:12,924 --> 00:10:15,119 Sebenarnya, itu adalah kesalahan ku... 74 00:10:16,194 --> 00:10:19,891 Yang lupa bahwa kau adalah manusia dengan "setengah kasta".. 75 00:10:20,932 --> 00:10:25,164 Bahwa seorang wanita budak lah yang telah melahirkanmu..kan? 76 00:10:25,603 --> 00:10:27,093 Bajingan brengsek! 77 00:10:30,608 --> 00:10:33,270 Anda benar sekali pak... 78 00:10:34,846 --> 00:10:38,942 Asal anda tahu, bahwa putrimu sendiri yang datang dan menyerahkan hati dan jiwanya kepada bajingan ini. 79 00:10:39,250 --> 00:10:40,217 Keparat! 80 00:10:54,666 --> 00:10:57,533 Bhaisaab memanggil..bolehkah ku angkat? 81 00:10:59,170 --> 00:11:03,129 Salam Bhaisaab, ya benar... 82 00:11:03,908 --> 00:11:07,537 Mereka di sini... mereka berdua. 83 00:11:09,581 --> 00:11:11,048 Pak Pengacara? 84 00:11:13,585 --> 00:11:17,544 Dia mengancam akan meledakkan kepala Saudara Omi. 85 00:11:18,590 --> 00:11:20,922 Satu tembakan dan... selesai! 86 00:11:22,594 --> 00:11:25,563 Ya Bhaisaab... Satu detik! 87 00:11:28,032 --> 00:11:29,897 Jadi, apa yang terjadi di sana ?! 88 00:11:30,068 --> 00:11:31,228 Pak Pengacara? 89 00:11:31,603 --> 00:11:32,570 Omi? 90 00:11:39,611 --> 00:11:42,239 Keheningan ini semakin membosankan teman. 91 00:11:42,614 --> 00:11:44,343 Seseorang harus berbicara. 92 00:11:44,716 --> 00:11:49,585 Saudara besar, keparat ini menculik putriku di hari pernikahannya. 93 00:11:51,055 --> 00:11:56,186 Iya. Sekarang biarkan aku memberitahumu... 94 00:11:57,595 --> 00:12:01,964 saksi mata utama mu Jalaluddin telah kembali dari Muscat! 95 00:12:04,235 --> 00:12:06,203 Kasus ini dijadwalkan akan digelar minggu depan... 96 00:12:06,371 --> 00:12:09,534 Jadi silahkan menunda baku tembak mu untuk malam ini... 97 00:12:10,241 --> 00:12:12,209 Atau bertemu dia di Pengadilan minggu depan. 98 00:12:12,577 --> 00:12:14,545 Itu saja sayangku. Semoga harimu menyenangkan. 99 00:12:16,581 --> 00:12:18,549 Kabar dikonfirmasi Bhaisaab... 100 00:12:18,950 --> 00:12:21,145 Indore Singh telah pergi ke Muskat. 101 00:12:21,619 --> 00:12:25,646 Dan sekarang Surendra Kaptaan yang menggantikan posisinya sementara sebagai Ketua Umum (Ketum). 102 00:12:26,591 --> 00:12:31,119 Mereka menyembunyikannya di balik tempat pembuatan batu bata di Pilakhwa. 103 00:12:32,296 --> 00:12:35,891 Mengapa di dunia ini Indore Singh bergegas pergi ke kuburnya sendiri? 104 00:12:39,370 --> 00:12:46,105 Setiap kali jalang pergi untuk kencing, disaat itulah " para anjing" berpikir hari keberuntungannya tiba. 105 00:12:51,949 --> 00:12:53,917 Semua pengunjung diperingatkan bahwa siapa pun yang membawa segala jenis... 106 00:12:54,218 --> 00:12:56,743 alkohol, rokok, narkoba, dll... jika ditemukan akan dihukum sanksi. 107 00:12:56,954 --> 00:13:03,120 Setiap jenis senjata, kotak korek api, atau kartu sim ponsel juga dilarang, 108 00:13:03,561 --> 00:13:06,189 tindakan tegas akan diambil terhadap... 109 00:13:06,564 --> 00:13:09,192 Psst... Aku kebetulan membawa semua hal yang dilarang itu. 110 00:13:09,901 --> 00:13:12,131 Apa yang akan kau lakukan? - Pembohong! 111 00:13:12,570 --> 00:13:14,936 ayo cepat cap stempel itu! 112 00:13:19,577 --> 00:13:22,546 Aku telah mengenal Omkara sejak dia masih kecil... 113 00:13:25,650 --> 00:13:29,780 Akan tetapi aku tidak pernah menyangka dia telah jatuh cinta pada putrimu 114 00:13:59,217 --> 00:14:02,516 Kau bahkan mengenal Dolly sejak ia masih bayi. 115 00:14:03,554 --> 00:14:09,186 Kau pikir dia akan rela kawin lari dengan gangster ini. 116 00:14:12,563 --> 00:14:15,088 Setelah pernikahan yang batal kemarin... 117 00:14:15,566 --> 00:14:18,034 Semua orang mengumpati keluarga kami... 118 00:14:21,572 --> 00:14:24,939 bagaimana mungkin aku bisa menyerahkan putriku kepada pria terkutuk itu... 119 00:14:26,010 --> 00:14:27,978 Dasar "setengah kasta" terkutuk..! 120 00:14:31,315 --> 00:14:38,812 Aku tidak punya lagi keinginan untuk hidup... Aku butuh keadilan, Bhaisaab! 121 00:14:45,963 --> 00:14:48,659 Saudara Omi! Silahkan masuk. 122 00:14:53,604 --> 00:14:56,164 Jika aku melakukan ini semua karena nafsu. Panggil aku seorang kasim. 123 00:14:57,575 --> 00:15:02,171 Jika putrinya bilang aku pembohong, Omkara akan memotong lidahnya sendiri... 124 00:15:02,346 --> 00:15:05,577 dan bersedia menjadi peyemir sepatu pak pengacara selamanya! 125 00:15:26,904 --> 00:15:30,533 jangan takut... katakan saja yang sebenarnya.. 126 00:15:33,911 --> 00:15:42,046 Siapakah yang telah memaksamu lari dari perkawinan yang batal itu? 127 00:15:52,029 --> 00:15:55,931 Aku selalu mengikuti kata hatiku. 128 00:16:00,805 --> 00:16:03,501 Papa... maafkan aku. 129 00:16:05,109 --> 00:16:07,509 Aku tidak dapat hidup tanpa Omkara. 130 00:16:35,239 --> 00:16:41,041 "Jangan percaya apa yang matamu katakan, Matamu bisa saja mengkhianatimu.." 131 00:17:22,553 --> 00:17:27,684 Hanya Tuhan yang tahu bagaimana semuanya dimulai... bagaimana aku jatuh hati pada Omkara. 132 00:17:31,228 --> 00:17:35,062 Aku jatuh cinta... tapi itu sudah terlambat. 133 00:18:07,999 --> 00:18:15,167 Aku ingat perasaan ku seperti seekor burung buta yang terjun ke sumur kosong... 134 00:18:17,208 --> 00:18:19,176 segala sesuatu tampak putus asa... 135 00:18:27,551 --> 00:18:29,985 Dan kemudian aku memutuskan Ingin mengakhiri penderitaanku ini... 136 00:18:31,022 --> 00:18:32,990 Tapi kemudian tidak ada gunanya, 137 00:18:33,357 --> 00:18:36,224 Pikiranku sangat kacau dan tak tahu harus berbuat apa lagi. 138 00:18:45,970 --> 00:18:48,200 Sementara Rajju cinta mati padaku dan ingin menikahiku segera. 139 00:18:50,241 --> 00:18:54,735 Aku tidak tahu harus berbuat apa lagi... 140 00:18:56,514 --> 00:18:59,005 Cintaku hanya untukmu dan milikmu selamanya. 141 00:19:00,184 --> 00:19:03,153 Masukkan aku ke list "daftar bunuhmu". 142 00:19:17,868 --> 00:19:19,836 Biarkan yang sudah lewat. 143 00:19:23,774 --> 00:19:26,106 Kalian berdua sekarang harus mencari berkah dari para tetua. 144 00:19:55,239 --> 00:19:58,538 Jangan berani-beraninya menikah dulu, sebelum orang tua ini dibebaskan 145 00:20:02,246 --> 00:20:06,205 Lihat, aku bahkan tidak pernah mengeluh hidup di penjara ini. 146 00:20:07,885 --> 00:20:10,149 Tapi kalau yang bukti itu sampai di pengadilan... 147 00:20:10,321 --> 00:20:12,289 Parlemen akan membatalkan nominasiku untuk ikut pemilihan. 148 00:20:12,923 --> 00:20:15,118 Dan bagaimana jika mereka punya bukti yang kuat? 149 00:20:17,595 --> 00:20:22,555 Kalau begitu...kau yang maju menggantikanku. 150 00:20:40,951 --> 00:20:45,581 General (ketum)... semoga kau tidak pernah lupa pembohong 'bermuka dua' bisa berupa seorang wanita! 151 00:20:47,057 --> 00:20:52,996 "Dia yang bisa menipu ayahnya sendiri, tidak akan pernah ada orang yang menerimanya." 152 00:21:44,715 --> 00:21:46,910 Tuliskan jumlah yang kau inginkan. 153 00:21:49,620 --> 00:21:52,589 Sialan! Berhasil lolos! 154 00:21:54,625 --> 00:22:02,031 Kichlu... Aku pikir kita punya urusan yang lebih penting daripada sekedar duduk dimeja ini 155 00:22:04,935 --> 00:22:08,894 Jangan terburu-buru Captain.. Katakan saja harganya.. 156 00:22:11,976 --> 00:22:13,637 Kursi Parlemen. 157 00:22:14,645 --> 00:22:20,106 Kursi yang sudah diduduki Indore selama lima tahun terakhir... 158 00:22:21,585 --> 00:22:24,145 Bahkan jika ia ingin memolesnya untuk lima periode kedepan.. 159 00:22:24,922 --> 00:22:27,152 ia tidak akan mampu mengalahkan Bhaisaab. 160 00:22:27,591 --> 00:22:29,559 Kau dengar itu... 161 00:22:32,129 --> 00:22:35,098 Itupun jika Tewari Bhaisaab bisa hadir langsung dan menggelar kampanye pemilihannya. 162 00:22:39,403 --> 00:22:44,568 Itu sebuah trik yang simpel... namun akan berdarah jika sampai kacau. 163 00:22:44,775 --> 00:22:46,072 Paham? 164 00:23:12,569 --> 00:23:14,537 Omi... Ayo makan roti dulu bersama kami. 165 00:23:15,572 --> 00:23:17,972 Aku telah menyiapkan makanan khusus untuk mu. 166 00:23:35,959 --> 00:23:37,085 Sapi suci! 167 00:23:46,270 --> 00:23:47,737 Sialan! 168 00:23:52,376 --> 00:23:54,571 Berapa banyak yang akan kau hancurkan, Kapten? 169 00:23:55,612 --> 00:23:57,910 Orang-orang akan ikut melihatnya juga di semua saluran TV. 170 00:24:01,085 --> 00:24:03,053 Jangan melewatkan klimaksnya. 171 00:24:07,658 --> 00:24:13,062 Maaf Kapten Sir! Tapi kau harus mengajari Saudara Indore satu atau dua hal. 172 00:24:14,198 --> 00:24:16,530 Bajingan ini bahkan tidak menggunakan kondom. 173 00:24:17,568 --> 00:24:19,536 Siapa wanita ini, mau diperlakukan dengan cara seperti ini? 174 00:24:22,573 --> 00:24:24,063 Indore bro... 175 00:24:25,776 --> 00:24:28,142 ... Acara doa bersama apakah kau hadir semalam? 176 00:24:29,613 --> 00:24:33,071 Hmm...bagaimana dengan penggalangan dananya?apakah meningkat? 177 00:24:34,151 --> 00:24:36,551 Sekarang putar saluran TV mu dan lihat apa yang terjadi. 178 00:24:44,128 --> 00:24:46,289 Omi saudaraku... aku angkat topi untukmu. 179 00:24:48,031 --> 00:24:50,556 Aku mengakui. Kamu adalah Ketua Umum Partai terbaik di provinsi ini. 180 00:24:51,602 --> 00:24:55,094 Bahkan kencingmu mu saja dapat mengalahkan semua musuhmu 181 00:24:57,107 --> 00:25:00,167 Tapi sebelum kau pergi, aku ingin menyampaikan suatu hal... 182 00:25:01,078 --> 00:25:08,507 Kichlu dan aku punya taruhan... untuk 100 dolar. 183 00:25:09,887 --> 00:25:19,762 Dia mengatakan kau akan segera menikah dengan putri pengacara Raghunath itu... 184 00:25:21,031 --> 00:25:25,866 dan aku merasa bahwa kau mustahil akan menikahinya... 185 00:25:28,238 --> 00:25:30,206 Kau hanya ingin mempermainkannya saja.. Iya kan? 186 00:25:32,576 --> 00:25:35,010 Kemarikan 100 dollar mu Kichlu. Aku lah yang menang. 187 00:26:12,349 --> 00:26:16,911 Nenek! Pergilah memberitahu warga desa, bahwa Kapten telah kalah taruhan. 188 00:26:23,560 --> 00:26:26,051 Ambillah 100 dolar mu dari Kapten. 189 00:27:14,645 --> 00:27:16,510 Lepaskan, Omi! 190 00:27:56,153 --> 00:27:58,485 Lain kali, bertaruhlah pada kuda... 191 00:27:59,856 --> 00:28:01,153 Bukan harimau. 192 00:28:01,625 --> 00:28:05,152 "Drum pun telah dipukul... Dan..." 193 00:28:05,596 --> 00:28:09,498 "prajurit terbesar dari mereka semua... Omkara!" 194 00:28:52,499 --> 00:29:07,499 __Adoe_aDoen__ lampaloh 195 00:29:12,529 --> 00:29:17,159 Pertempuran telah usai peta kekuatan telah kembali 196 00:29:18,535 --> 00:29:22,733 Orang yang benar telah keluar dari penjara dan siap mengalahkan pesaingnya 197 00:29:25,976 --> 00:29:29,070 Sesuai dengan keinginan komando tertinggi... 198 00:29:29,279 --> 00:29:32,942 ... Aku akan menjadi peserta untuk kursi parlemen tahun ini. 199 00:29:35,252 --> 00:29:38,779 Aku dengan ini menunjuk tokoh pemuda Omkara Shukla... 200 00:29:39,322 --> 00:29:41,290 ... sebagai penggantiku di DPRD 201 00:29:41,792 --> 00:29:46,058 Dan Bhaisaab, siapa yang akan menggantikan Omkara? 202 00:29:46,563 --> 00:29:48,861 Siapa yang akan menjadi Ketua Umum partai yang baru? 203 00:29:51,234 --> 00:29:53,031 Halo? 204 00:29:53,570 --> 00:29:55,538 Halo..aku tidak bisa mendengar kata-kata mu... Halo? 205 00:29:55,906 --> 00:29:57,874 Bhaisaab? - Apa pertanyaannya? 206 00:29:58,241 --> 00:30:00,539 aduh..terputus ! 207 00:30:13,590 --> 00:30:16,821 Saudara Langda! Saudara Langda! 208 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 209 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 210 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 211 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 212 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 213 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 214 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 215 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 216 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 217 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 218 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 219 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 220 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 221 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 222 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 223 00:31:08,645 --> 00:31:10,237 Dimana kaki mulia mu? 224 00:31:10,580 --> 00:31:13,140 Mereka berjalan pergi untuk membeli beberapa sandal... Tolol! 225 00:31:13,583 --> 00:31:16,211 Baiklah...Biarkan aku mencium mereka sekali ini saja.. 226 00:31:18,655 --> 00:31:20,885 Pergi kau! dasar penyakit! 227 00:31:26,263 --> 00:31:29,892 Saudaraku! bukankah seharusnya Ketua Umum yang baru itu sosok yang tirani sepertimu! 228 00:31:32,669 --> 00:31:33,795 Apa ?! 229 00:31:45,115 --> 00:31:50,985 Sambutlah Ketua Umum terpilih baru Langda! Ketua Umum Langda! 230 00:31:55,625 --> 00:31:59,527 Sambutlah Ketua Umum Langda! Ketua Umum Langda! 231 00:34:16,566 --> 00:34:18,193 Kesu Firangi! 232 00:34:42,592 --> 00:34:45,152 Semua pemuda mulai sekarang berada di bawah komandonya. 233 00:34:46,596 --> 00:34:51,056 Pemilihan nanti akan sangat menentukan bagi kita. 234 00:34:55,071 --> 00:34:57,266 Dan Langda? 235 00:34:59,943 --> 00:35:02,503 Dia seperti saudara. Dia akan mengerti. 236 00:35:06,282 --> 00:35:10,844 Sambutlah Ketua Umum Baru kita..Kesu Firangi! Salam Kesu Firangi! 237 00:36:25,662 --> 00:36:27,630 Ayo Golu! Mereka berada di sini! 238 00:36:36,272 --> 00:36:38,797 Minggir dari jalan! 239 00:36:45,582 --> 00:36:49,143 Tidak buruk sama sekali! Semoga Kau dilindungi dari segala kejahatan... 240 00:36:49,652 --> 00:36:53,213 Berbicara mengenai pertandingan yang diadakan di surga... Ibarat segelas susu dalam panci batu bara.. 241 00:36:56,526 --> 00:36:59,086 Maaf saudar Omi! Lidahku keceplosan... 242 00:36:59,729 --> 00:37:02,163 Lebih mirip sebuah permen di mulut gagak ! 243 00:37:03,867 --> 00:37:08,167 OK OK! Aku menyerah! 244 00:37:09,105 --> 00:37:11,505 Seperti sandal bersinar di malam gelap! 245 00:37:12,976 --> 00:37:15,501 Baiklah saudaraku! Aku berjanji... tidak lagi bercanda! 246 00:37:15,879 --> 00:37:17,847 Tolong lepaskan aku. 247 00:37:18,815 --> 00:37:22,842 Seperti seruling sihir di tangan Raja kegelapan. 248 00:37:33,596 --> 00:37:37,123 Apa yang membuatmu kemari, nek? - Aku hanya ingin melihat "keajaiban" yang kau bawa padaku! 249 00:37:39,135 --> 00:37:42,195 Bagaimana bisa kau mendapatkan seorang gadis yang cantik di daerah ini ?! 250 00:37:59,956 --> 00:38:01,924 Saya mengatakan selamat pagi! 251 00:38:18,942 --> 00:38:23,106 Saudara Omi... Rajju datang untuk mengunjungimu. 252 00:38:28,818 --> 00:38:31,912 Biarkan mereka masuk... tapi ambil senjata mereka. 253 00:38:32,222 --> 00:38:34,190 Dimengerti. 254 00:38:49,339 --> 00:38:50,863 Silahkan pergi. 255 00:38:54,344 --> 00:38:55,811 Tunggu dulu. 256 00:39:24,907 --> 00:39:27,876 Kapan pendeta berada di sini, kak? 257 00:39:30,213 --> 00:39:34,513 Ini adalah bulan sial menurut kepercayaan kami disini.. 258 00:39:38,588 --> 00:39:41,216 Kami pengantin biasanya harus lebih bersabar. 259 00:39:44,560 --> 00:39:47,028 Tidak buruk sama sekali! Baunya sangat "mengundang"! 260 00:39:48,031 --> 00:39:50,522 Sepertinya kamu juru masak yang handal... 261 00:39:51,634 --> 00:39:54,865 apa resepnya? 262 00:39:55,672 --> 00:39:57,537 Nenek ku... 263 00:39:57,907 --> 00:40:02,105 Dia mengatakan kepada ku bahwa cara meluluhkan hati seorang pria lewat perutnya. 264 00:40:03,279 --> 00:40:05,543 Omong kosong! nenek ku 265 00:40:05,748 --> 00:40:08,546 selalu mengatakan kepada ku untuk mengarahkan sedikit lebih rendah ke "bawah" dari itu... 266 00:40:25,601 --> 00:40:28,570 Papa mengirim sedikit bantuan untuk pemilu. 267 00:40:39,716 --> 00:40:42,685 Tapi itu masih kurang... 268 00:40:43,953 --> 00:40:46,581 Ya ya! kalau memang kurang, aku bisa memintanya lagi! 269 00:40:50,059 --> 00:40:53,927 Saudara Omi! Aku tidak ada hubungannya dengan kegagalan pernikahan itu. 270 00:40:54,897 --> 00:40:58,628 Jika saja aku punya firasat tentang kegagalan itu, aku sendiri yang akan kencing di atas api suci tsb. 271 00:41:17,987 --> 00:41:19,955 Kalau begitu aku permisi untuk pamit pulang. 272 00:41:22,325 --> 00:41:27,024 Tunggu! Sebentar lagi hari mulai gelap. 273 00:41:28,664 --> 00:41:32,828 Menetaplah dulu. Besok kami merayakan ulang tahun Golu 274 00:41:33,069 --> 00:41:35,037 Golu...selamat ulang tahun! 275 00:41:35,972 --> 00:41:38,065 Ultah yang keberapakah? 276 00:41:39,275 --> 00:41:40,572 Golu..Eeh..? 277 00:41:41,277 --> 00:41:43,177 Harusnya delapan... atau sudah sembilan? 278 00:41:45,615 --> 00:41:47,242 O...! Dengarkan! 279 00:41:54,791 --> 00:41:57,521 Tolong dicicipi ini... 280 00:42:02,298 --> 00:42:03,925 Manisnya cukup? 281 00:42:06,769 --> 00:42:11,229 Putarlah jarimu sekali lagi dalam panci, maka itu akan menjadi sempurna. 282 00:42:26,088 --> 00:42:30,184 Romeo Ku! minumlah campuran air di minuman keras ini setidaknya. 283 00:42:33,596 --> 00:42:36,360 Ni...kau boleh menenggaknya. 284 00:42:43,606 --> 00:42:47,167 Sahabatku... Aku memberimu satu kesempatan... 285 00:42:48,010 --> 00:42:50,570 Tapi sayangnya... Kau tidak punya nyali... 286 00:42:51,180 --> 00:42:54,047 Sudah kulakukan, sialan...! 287 00:42:55,651 --> 00:42:58,518 Seharusnya aku tidak lari mengambil sepeda motor itu, tetapi harusnya kulaporkan kalian semua. 288 00:43:12,301 --> 00:43:14,861 Aku bisa menyerahkan hidupku untuk Dolly... mengerti? 289 00:43:17,640 --> 00:43:20,541 Itu akan terjadi! Berhenti minum sekarang... 290 00:43:23,913 --> 00:43:26,211 Aku serius... Aku bisa menyerahkan hidupku untuknya! 291 00:43:26,983 --> 00:43:28,951 Kemarikan botol itu! 292 00:43:31,587 --> 00:43:33,214 Aku benar-benar tidak bercanda... 293 00:43:33,589 --> 00:43:36,251 Aku akan terjun ke sungai! - Ya ya! 294 00:43:38,928 --> 00:43:40,896 Aku akan benar-benar akan melompat! 295 00:43:41,697 --> 00:43:44,165 Tidak akan ada seorangpun yang menahan kamu... banci! 296 00:43:45,902 --> 00:43:47,233 Pergi melompat! 297 00:43:50,606 --> 00:43:52,233 Jangan sebut nama Dolly lagi 298 00:43:55,878 --> 00:43:57,709 Langsung saja... lompatlah! 299 00:44:11,260 --> 00:44:13,524 Sialan! bahkan kau tidak tahu bagaimana untuk berenang ?! 300 00:44:14,564 --> 00:44:16,191 Apa yang...! 301 00:44:21,571 --> 00:44:26,531 Apa yang harus kau katakan sekarang... saudaraku! 302 00:44:29,645 --> 00:44:32,239 Ini bukan pertanyaan nyali... 303 00:44:34,116 --> 00:44:35,879 Ini adalah pertanyaan bisnis... 304 00:44:36,619 --> 00:44:41,556 jika aku mengamuk, ayahku saja tega aku kuliti hidup-hidup. 305 00:44:46,596 --> 00:44:51,226 Dan kau, Saudara Sir Langda ?! Siapa dirimu sehingga berhak untuk berbicara tentang "nyali"? 306 00:44:53,035 --> 00:44:57,062 Dimana letak "nyalimu" ketika Omi memilih Kesu sebagai penggantinya? 307 00:44:59,809 --> 00:45:03,176 Selama 15 tahun terakhir, 308 00:45:03,546 --> 00:45:07,505 Kau telah patuh menjadi tangan kanannya yang paling setia dalam melayani dan mendampinginya... 309 00:45:09,852 --> 00:45:14,812 Sambutlah Ketua Umum Langda! Ketua Umum Langda! 310 00:45:19,929 --> 00:45:25,094 Seolah-olah itu Kesu yang berhak atas pengabdianmu terhadapnya... 311 00:45:25,568 --> 00:45:29,971 padahal dia bukan apa-apa, dibandingkan loyalitas yang kau berikan kepada saudara Omi. 312 00:45:31,674 --> 00:45:33,972 Dimanakah letak nyali mu itu ?! 313 00:45:35,044 --> 00:45:36,534 Taman bermain? 314 00:45:50,292 --> 00:45:52,886 Kau tahu Rajju, Kau akhirnya berbicara yang masuk akal. 315 00:45:53,596 --> 00:45:57,498 Mereka berdua akan celaka, telah bermain di tengah kubang yang berlumpur! 316 00:46:07,543 --> 00:46:09,738 Tuhan memberkati jiwa kotor mu...! 317 00:46:09,879 --> 00:46:11,278 Gadis Baik! 318 00:46:15,351 --> 00:46:17,046 Langda! Bantu aku! 319 00:46:28,898 --> 00:46:30,866 Tolong, bantu aku! 320 00:48:04,260 --> 00:48:08,492 Apa kau ingin membuatku mati kedinginan di dalam air. 321 00:48:12,601 --> 00:48:15,161 Lihatlah hikmahnya... sekarang kau akan tahu bagaimana cara untuk berenang. 322 00:48:19,542 --> 00:48:24,036 Sekarang aku akan mengajarkan kau bagaimana untuk terbang... 323 00:48:27,783 --> 00:48:29,751 seperti merpati di langit. 324 00:48:30,553 --> 00:48:32,521 Bye Bye bayi burung... 325 00:48:33,889 --> 00:48:40,055 terbang jauh dengan Dolly. 326 00:48:43,165 --> 00:48:49,035 Terbang jauh! Untuk lewati bumi suatu hari nanti. 327 00:48:50,039 --> 00:48:52,200 Eh? Eh? Eh? 328 00:48:54,577 --> 00:48:56,477 Brengsek kau... pembohong! 329 00:48:58,514 --> 00:49:01,074 Jika aku berbohong, maka aku akan bercinta dengan jalang kotor... 330 00:49:01,517 --> 00:49:04,145 dan jika tidak, maka jalang itu ibumu. 331 00:49:11,527 --> 00:49:13,825 Dan siapakah Mr pengacau itu? 332 00:49:16,599 --> 00:49:21,036 Jagalah sorot matamu saat melihat Ketua Umum yang baru. 333 00:49:23,205 --> 00:49:26,732 Tentu saja... bajingan pujaankul! 334 00:49:31,213 --> 00:49:33,511 Aku akan mengiris lidahmu keluar. 335 00:49:34,550 --> 00:49:37,041 Bahkan dalam mimpimu saja tidak kubiarkan kau melakukannya. 336 00:49:40,556 --> 00:49:43,081 Hey Billo Chamanbahar... 337 00:49:47,029 --> 00:49:49,190 Kau tahu kenapa aku sangat mencintaimu? 338 00:49:49,832 --> 00:49:50,799 Mengapa? 339 00:49:52,268 --> 00:49:57,729 Kau adalah wanita yang paling menggoda di dunia ini. 340 00:50:00,576 --> 00:50:03,101 Dan kau tahu mengapa Aku tergila-gila padamu? 341 00:50:03,579 --> 00:50:04,546 Hmm? 342 00:50:07,316 --> 00:50:11,218 Karena kau mengatakan ini untuk merayu setiap gadis yang kau temui... dasar penggombal! 343 00:50:15,291 --> 00:50:18,021 Kau masih belum menjawab. - Apa? 344 00:50:19,028 --> 00:50:20,893 Maukah kau menikah denganku? 345 00:50:22,998 --> 00:50:26,229 Lepaskan... jangan merayap! 346 00:50:33,108 --> 00:50:38,569 Rumah ini tidak memiliki pewaris selama bertahun-tahun. 347 00:50:40,082 --> 00:50:45,247 Kemudian Ayah dan Ibu bertemu dan menikah, setelah itu lahirlah aku. 348 00:50:48,123 --> 00:50:55,052 Ibuku memiliki kasta yang lebih rendah... itulah mengapa mereka memanggil ku setengah kasta. 349 00:51:01,337 --> 00:51:09,301 Bulan sabit, meskipun setengah, masih disebut sebuah bulan. 350 00:51:14,917 --> 00:51:15,884 Ouch! 351 00:51:17,252 --> 00:51:18,685 Apa yang terjadi? 352 00:51:19,254 --> 00:51:21,552 Aku tidak ingin kau pesimis dengan memikirkan hal semacam itu 353 00:51:45,681 --> 00:51:49,981 Apa pak Ketum baru tidak bergabung kemari? 354 00:51:50,219 --> 00:51:52,847 Dia di tempat biasa... sedang bergelap-gelapan. 355 00:51:57,626 --> 00:52:01,187 Pak Ketum! duduk dan bergabunglah bersama kami.. 356 00:52:02,564 --> 00:52:06,022 Maafkan aku kalau berbicara lancang denganmu barusan. 357 00:52:10,572 --> 00:52:13,063 Duduklah.. pak ketum.. duduklah! 358 00:52:13,575 --> 00:52:16,009 Ada apa saudara Langda ?! Apa kau sedang ditimpa masalah? 359 00:52:16,578 --> 00:52:21,072 Apa yang harus aku sajikan untukmu yang Mulia? - Tidak, terima kasih. Tehku dalam perjalanan. 360 00:52:21,583 --> 00:52:24,746 Teh ?! Tidakkah kau ingin hal yang lain? 361 00:52:25,254 --> 00:52:30,886 Cuma itu yang aku ingin minum untuk sekarang, bro. 362 00:52:32,261 --> 00:52:33,626 Uh oh...! 363 00:52:36,765 --> 00:52:37,732 Mental... 364 00:52:38,667 --> 00:52:43,832 Pergi dan bawakan sebotol susu untuk Ketum kami di sini. 365 00:52:46,608 --> 00:52:48,906 Dan pastikan juga susunya masih memiliki puting! 366 00:53:11,633 --> 00:53:14,534 Sini... pakai ini. 367 00:53:16,572 --> 00:53:18,199 Permata siapa ini? 368 00:53:18,373 --> 00:53:22,537 Ini bukan sebuah permata... melainkan pusaka keluarga kami yang.. 369 00:53:23,579 --> 00:53:27,071 ..Menghiasi pengantin di rumah ini.. 370 00:53:28,584 --> 00:53:30,882 Simpanlah. Ini adalah milikmu sekarang. 371 00:53:33,589 --> 00:53:35,557 Jagalah dengan hati-hati! 372 00:53:39,261 --> 00:53:41,821 Taruh ditempat yang aman, supaya tidak hilang. 373 00:53:44,600 --> 00:53:49,333 Pertama tutup dulu matamu. 374 00:54:00,883 --> 00:54:03,181 Bisakah aku request lagu yang judulnya "Beedi" ? 375 00:54:06,588 --> 00:54:09,113 Ada sedikit masalah dengan permintaanmu itu. 376 00:54:11,260 --> 00:54:13,228 Aku lupa kata-kata lagu itu... 377 00:54:15,898 --> 00:54:18,196 Tenang, kami bersama akan membantumu. 378 00:54:45,861 --> 00:54:51,891 "Tidak ada selimut yang kupakai.. angin dingin ini membangkitkan gairahku." 379 00:55:01,643 --> 00:55:06,512 "Cara terbaik adalah untuk meminta selimut dengan seseorang." 380 00:55:09,551 --> 00:55:13,851 "Pergilah meminjam hangat dari oven kawanmu." 381 00:55:19,628 --> 00:55:26,864 "Cahayakan dirimu dengan panas didalam dadaku..." 382 00:55:27,903 --> 00:55:30,303 "!ini membakar didalam diriku" 383 00:55:51,927 --> 00:55:58,833 "Biarkan asap tidak menyelinap keluar dari bibirmu... asap sudah duluan keluar!" 384 00:56:59,961 --> 00:57:07,163 "Tidak ada kejahatan yang didakwa ... mengapa aku masih merasa dihukum mati? " 385 00:57:07,903 --> 00:57:11,498 "Bawalah aku ke pengadilan pada suatu sore." 386 00:57:11,873 --> 00:57:15,502 "Borgol aku dengan gelangku." 387 00:57:15,877 --> 00:57:20,177 "Bawalah aku ke pengadilan pada suatu sore." 388 00:57:21,983 --> 00:57:26,181 "Hukum aku... Hukumlah aku, lebih berat." 389 00:57:30,225 --> 00:57:37,188 "nyalakan kompormu dengan panas di dadaku..." 390 00:57:38,266 --> 00:57:40,530 "!ini membakar didalam diriku" 391 00:58:25,881 --> 00:58:32,514 "Tidak ada pisau tajam yang cocok untuk memotong makanamu." 392 00:58:37,826 --> 00:58:42,854 "Caramu meninggalkan tanda gigimu di belakang..." 393 00:58:43,565 --> 00:58:48,867 "petani akan melupakan cara memotong tanaman mereka" 394 00:58:49,671 --> 00:58:54,199 "Silakan Billo... Kau akan menetap di tempat kasar seperti ini ? " 395 00:59:13,528 --> 00:59:18,158 "Tidak ada yang memperingatkan ku... tak seorang pun membangunkanku." 396 00:59:21,736 --> 00:59:26,503 "Tiba-tiba kau masuk ke dalam ke selimut ku..." 397 00:59:29,644 --> 00:59:33,910 "mencoba untuk mengesankan ku dengan napas bau cengkeh mu." 398 00:59:36,551 --> 00:59:43,514 "Bakar batubara dengan panas dadaku..." 399 00:59:44,025 --> 00:59:46,585 "!ini membakar didalam diriku" 400 01:00:02,577 --> 01:00:06,536 "Cara terbaik adalah untuk meminta selimut dengan seseorang." 401 01:00:10,118 --> 01:00:19,891 "Pergilah meminjam hangat dari oven kawanmu." 402 01:00:25,767 --> 01:00:27,564 Bajingan! Sudah kubilang untuk tidak merokok! 403 01:00:51,626 --> 01:00:54,288 Lepaskan man... Kau sedang mabuk berat! 404 01:01:17,285 --> 01:01:18,718 Saudara Omi... 405 01:01:54,723 --> 01:01:58,591 Apakah mungkin seseorang akan berdarah sendiri? 406 01:02:01,329 --> 01:02:07,097 Siapa yang memulai perkelahian ini? Langda? 407 01:02:14,643 --> 01:02:18,807 Sudahlah Omi... Kita bisa membicarakannya lain kali. 408 01:02:20,582 --> 01:02:24,074 Kau jangan mengaturku.. jawab saja pertanyaanku ! 409 01:02:25,286 --> 01:02:27,254 Salah siapa itu? 410 01:02:33,795 --> 01:02:35,763 Minuman keras. 411 01:02:38,833 --> 01:02:42,098 Sebagian minuman keras... sebagian lagi salahku! 412 01:02:44,973 --> 01:02:48,932 Anak malang ini telah memperingatkan ku bahwa ia tidak ingin meneguk minumannya... 413 01:02:52,414 --> 01:02:54,905 Aku memulainya dan dia tidak dapat menolak. 414 01:02:56,951 --> 01:02:59,112 Aku yang harusnya dihukum... bukan dia! 415 01:03:07,562 --> 01:03:13,194 Dengar, Itu bukanlah salahmu... maupun Langda! 416 01:03:14,602 --> 01:03:19,062 Ini adalah kesalahan ku... yang telah memilihmu sebagai Ketum yang baru! 417 01:03:22,644 --> 01:03:30,551 Menjauhlah dari pandanganku selama beberapa hari, lain kali akan ku kuliti kau hidup-hidup. 418 01:03:49,971 --> 01:03:53,566 Jangan khawatir. Kemarahan Omi akan segera reda. 419 01:03:55,376 --> 01:03:57,742 Ini akan segera lenyap dalam waktu singkat... makanlah sesuatu. 420 01:04:01,549 --> 01:04:02,516 Tidak buruk! 421 01:04:02,717 --> 01:04:04,912 Aku telah bekerja keras untuk memasak chappatis ini... 422 01:04:05,220 --> 01:04:07,188 dan tak ada yang memperhatikannya! 423 01:04:07,589 --> 01:04:10,820 Mengapa kau menolak untuk makan? Makanlah sekarang! 424 01:04:13,561 --> 01:04:21,525 Jika wajahmu tetap murung seperti itu, maka chappatis yang lezat ini akan mulai memerah. 425 01:04:24,839 --> 01:04:28,639 Tidak buruk sama sekali! Senyum itulah yang ku tunggu dari tadi... 426 01:04:29,711 --> 01:04:32,202 Jangan khawatir... Aku akan berbicara dengan Omi. 427 01:04:32,580 --> 01:04:34,548 "Aku akan berbicara dengan Omi" 428 01:04:35,884 --> 01:04:38,250 Dan dia akan mendengarkanmu ?! Tentunya...! 429 01:04:40,755 --> 01:04:46,887 Sekarang Omi tidak akan mendengarkan siapa pun. 430 01:04:49,597 --> 01:04:52,225 Hanya suara seseorang yang dapat membantu... 431 01:04:53,601 --> 01:04:55,159 Dolly. 432 01:04:57,872 --> 01:05:01,171 Dan jika aku tidak salah, bukankah dia merupakan sohib dekatmu? 433 01:05:03,077 --> 01:05:06,911 Kami akan mengunjungi Bhaisaab selama 2-3 hari ke depan... untuk membicarakan beberapa pekerjaan mengenai pemilu. 434 01:05:07,582 --> 01:05:10,016 Pada saat kami kembali, Kau harus sudah bisa menyakinkan Dolly. 435 01:05:11,553 --> 01:05:12,520 Mudah kan? 436 01:05:12,720 --> 01:05:14,517 Hal ini lebih mudah dari yang paling susah! 437 01:05:14,823 --> 01:05:17,257 Sekarang... bukalah mulutmu, kunyahlah makanan ini. 438 01:05:20,728 --> 01:05:24,528 Pernahkah kau menyuapi ku seperti itu dengan penuh rasa sayang? 439 01:05:25,300 --> 01:05:26,790 berisik kau! 440 01:05:34,242 --> 01:05:37,040 Jangan panik! Aku akan segera sampai disana. 441 01:05:40,782 --> 01:05:43,546 Auntyji khawatir tentang keselamatan ku. 442 01:05:45,286 --> 01:05:49,552 C.I.D mengatakan bahwa aku mungkin akan diserang. 443 01:05:55,730 --> 01:05:58,893 Dia ingin aku datang ke pusat (ibukota) india selama 2-3 hari kedepan... sampai keadaan menjadi tenang 444 01:06:00,602 --> 01:06:02,502 2-3 hari ?! 445 01:06:03,872 --> 01:06:06,841 Sementara waktu, kita bisa mulai menyiapkan penggalangan dana untuk partai kita kan? 446 01:06:13,548 --> 01:06:18,850 Baik, bagus sekali. Kemudian? 447 01:06:22,557 --> 01:06:24,525 Tarik tali pemberhentian. 448 01:06:35,103 --> 01:06:37,071 Apa ada masalah Bhaisaab? 449 01:06:37,572 --> 01:06:42,271 Putar balik kereta. Tuan-tuan ini akan kembali pulang. 450 01:06:43,344 --> 01:06:44,538 Maaf? 451 01:06:45,580 --> 01:06:46,945 Kau dengar aku! 452 01:06:47,148 --> 01:06:51,551 Golu! Ketika kau merasa seperti segelas jus, apa yang kau lakukan? 453 01:06:51,953 --> 01:06:53,921 Aku akan memijat kepala paman Omi 454 01:06:56,758 --> 01:07:01,092 Dan Indu, ketika kau ingin kembang api baru, apa yang kau lakukan? 455 01:07:01,696 --> 01:07:04,494 Hanya Dewi Kayangan yang tahu! Harus memijat setengah kaki sepanjang malam! 456 01:07:08,202 --> 01:07:10,500 baiklah aku akan membantumu... 457 01:07:11,873 --> 01:07:15,673 Tapi itu tidaklah gratis... Pak Ketum Kesu Sir ?! 458 01:07:16,144 --> 01:07:18,112 Apapun permintaanmu akan kupenuhi. 459 01:07:18,546 --> 01:07:20,514 Baiklah kita sepakat? - Sepakat. 460 01:07:30,959 --> 01:07:32,517 Sekarang kau yang menyanyi. 461 01:07:41,636 --> 01:07:45,538 Segala sesuatu yang lain baik-baik saja... kecuali ucapanmu tentang kata bottom. 462 01:07:54,582 --> 01:07:57,016 Bottom...apakah seperti itu yang harus ku ucap 463 01:07:57,952 --> 01:08:01,217 Baik! sekarang lakukan! - Apa sekarang? 464 01:08:10,000 --> 01:08:11,000 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 465 01:08:12,000 --> 01:08:13,000 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 466 01:08:14,000 --> 01:08:15,000 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 467 01:08:16,000 --> 01:08:17,000 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 468 01:08:18,000 --> 01:08:19,000 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 469 01:08:20,000 --> 01:08:21,000 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 470 01:08:22,000 --> 01:08:23,000 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 471 01:08:24,000 --> 01:08:25,000 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 472 01:08:26,000 --> 01:08:27,000 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 473 01:08:28,000 --> 01:08:29,000 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 474 01:08:30,000 --> 01:08:31,000 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 475 01:08:32,000 --> 01:08:33,000 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 476 01:08:34,000 --> 01:08:35,000 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 477 01:08:36,000 --> 01:08:37,000 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 478 01:08:38,000 --> 01:08:39,000 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 479 01:08:40,000 --> 01:08:41,000 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 480 01:08:43,331 --> 01:08:44,958 Sial! Omi telah kembali! 481 01:08:45,233 --> 01:08:48,532 Langda mengatakan mereka akan kembali dalam 2-3 hari. Habislah aku! 482 01:08:48,903 --> 01:08:51,531 Tunggu! ayo kita ulangi lagi untuk yang terakhir. 483 01:08:51,973 --> 01:08:54,874 Tidak mungkin! Dia akan menghabisiku sekarang dan menggantung ku sampai kering! 484 01:09:05,186 --> 01:09:07,154 Bukankah itu seperti Kesu? 485 01:09:11,192 --> 01:09:14,491 Biarkan anak malang itu sendirian sekarang. 486 01:09:16,531 --> 01:09:20,490 Bagaimana mungkin dia berani masuk kesana dan menemani Dollymu yang tinggal sendirian 487 01:09:22,537 --> 01:09:24,505 Tapi hal itu terlihat berbeda olehku. 488 01:09:24,939 --> 01:09:26,907 Ayolah bro, biarkan Kesu kita tenang menyendiri. 489 01:09:27,108 --> 01:09:29,508 Kenapa dia tampak seperti pencuri yang pura-pura tak terlihat olehmu? 490 01:09:32,547 --> 01:09:35,038 Dia sedang di kota. Aku akan menghubungi dan menyuruh dia berbicara denganmu. 491 01:09:41,355 --> 01:09:44,620 Hello Mental! Tolong berikan panggilan telpon ini ke Kesu. 492 01:09:48,229 --> 01:09:49,662 Oh ya? 493 01:09:53,301 --> 01:09:55,269 Baiklah... sms saya lagi nanti. 494 01:10:01,576 --> 01:10:02,941 Apa yang terjadi? 495 01:10:03,144 --> 01:10:05,112 Hanya Tuhan yang tahu! mobil keparat ini bertingkah lagi. 496 01:10:05,580 --> 01:10:07,878 Bukan mobil... tapi Kesu? 497 01:10:09,250 --> 01:10:10,547 Kesu ?! 498 01:10:10,952 --> 01:10:12,920 Ada... tentu saja! 499 01:10:13,821 --> 01:10:17,882 Hey Langda! rahasia apa yang coba kau sembunyikan? 500 01:10:22,597 --> 01:10:25,088 Kau tidak akan percaya kalau kukatakan itu Kesu... 501 01:10:28,603 --> 01:10:34,132 Lebih baik kau tanya saja sendiri pada Dollymu mengenai hal ini.. 502 01:10:42,617 --> 01:10:43,584 Dolly! 503 01:11:11,345 --> 01:11:13,210 Apa yang Kesu lakukan di sini? 504 01:11:21,495 --> 01:11:23,463 Dan kenapa dia berani melangkahkan kakinya kemari? 505 01:11:58,499 --> 01:11:59,761 Ada apa? 506 01:12:05,873 --> 01:12:08,103 Bicaralah! Apa yang lucu? 507 01:12:12,546 --> 01:12:16,778 Setiap kali aku melihat ke mata mu, pikiran yang satu ini selalu melintas.. 508 01:12:16,984 --> 01:12:18,451 Pikiran apa? 509 01:12:23,624 --> 01:12:31,588 Kalau kelompok di neraka nanti, kau ini termasuk golongan yang bodoh, atau bagian penyihirnya... 510 01:12:39,940 --> 01:12:45,810 "O cintaku..." 511 01:12:47,014 --> 01:12:51,815 "biarkan hari ini bertahan selamanya!" 512 01:13:08,335 --> 01:13:11,270 "Ayo biarkanlah hari ini!" 513 01:13:11,939 --> 01:13:15,238 "Mari kita mengejar matahari pergi!" 514 01:13:15,809 --> 01:13:23,272 "Terus bayangan di teluk... O cintaku!" 515 01:13:29,857 --> 01:13:34,794 "O cintaku... 516 01:13:37,064 --> 01:13:41,194 " Biarkan aku memarahimu sementara Kau berpura-pura takut... " 517 01:13:43,337 --> 01:13:46,204 " biarkan cintaku jatuh menangis manis dari matamu... " 518 01:13:47,174 --> 01:13:49,802 = = "tubuhku diperuntukkan denganmu..." 519 01:13:51,011 --> 01:13:53,002 "berpaling dariku dan Kau akan merobekku bercabik-cabik..." 520 01:13:53,180 --> 01:13:55,148 "Aku akan membawamu pergi denganku... tubuhku adalah jiwamu" 521 01:13:55,382 --> 01:13:58,146 "Aku akhiri dimana kau mulai" 522 01:14:01,121 --> 01:14:06,149 "O cintaku..." 523 01:14:08,529 --> 01:14:15,162 "biarkan bertahan selamanya hari ini! 524 01:14:19,273 --> 01:14:21,764 Sekarang katakan... kenapa aku bodoh? 525 01:14:24,612 --> 01:14:29,242 Karena apa yang seorang gadis cantik sepertimu lakukan dengan pria kasar sepertiku?! 526 01:14:31,218 --> 01:14:33,118 Dan penyihir? 527 01:14:38,826 --> 01:14:41,795 Karena terkadang aku merasa jauh di lubuk hatiku 528 01:14:42,029 --> 01:14:44,793 ... kecantikanmu dapat membuat segala kejahatan memudar. 529 01:14:45,432 --> 01:14:53,396 "O cintaku... biarkan bertahan selamanya hari ini!" 530 01:14:58,012 --> 01:15:03,746 "Jangan pernah biarkan aku keluar dari pandanganmu!" 531 01:18:00,894 --> 01:18:03,055 Ada binatang yang dikurung di dalam dirimu! 532 01:18:06,300 --> 01:18:07,392 Rakus! 533 01:18:09,436 --> 01:18:11,233 Rakus apa... 534 01:18:12,239 --> 01:18:13,399 Cetah? 535 01:18:18,946 --> 01:18:21,073 Serigala? 536 01:18:28,455 --> 01:18:29,752 Ular? 537 01:18:37,130 --> 01:18:38,256 Charmeleon? 538 01:18:40,534 --> 01:18:44,436 Bukan... Kau kelinci ku! 539 01:18:55,916 --> 01:18:57,884 Apa yang kamu inginkan untuk makan malam? 540 01:19:04,091 --> 01:19:06,059 Aku ingin minum darah. 541 01:19:18,305 --> 01:19:26,144 "Bangun putri kecilku!" 542 01:19:34,021 --> 01:19:38,754 "Kelopak matamu yang manis!" 543 01:19:39,293 --> 01:19:43,161 "Mata yang menyihir ku dalam mantranya." "Semoga aku tidak pernah berada jauh dari pandangannya 544 01:19:48,335 --> 01:19:56,765 " Sinar merah muda dipipimu " 545 01:19:59,313 --> 01:20:04,273 " Keinginan untuk membelai mu... datang sekarang bangun... 546 01:20:09,489 --> 01:20:14,791 "daging manis mu mengundang sang lebah datang kemari untuk menggelitik mu " 547 01:20:15,162 --> 01:20:19,792 ". Ayolah Sayangku bangun " 548 01:20:19,967 --> 01:20:24,802 "Mintalah keinginanmu hatimu, Aku bersumpah akan mengabulkannya" 549 01:20:25,372 --> 01:20:29,138 "Hanya untuk sekali ini... buka matamu" 550 01:20:32,346 --> 01:20:34,314 Sekarang! aku bangun. 551 01:20:35,115 --> 01:20:37,140 Bisakah aku memintamu melakukan sesuatu?! 552 01:20:38,986 --> 01:20:40,817 Pikirkan lagi. 553 01:20:45,392 --> 01:20:47,360 Maafkan Kesu kali ini saja. 554 01:20:59,006 --> 01:21:02,271 Apa yang terjadi? 555 01:21:02,909 --> 01:21:05,776 Itu tidak mungkin! - Tapi mengapa ?! 556 01:21:08,815 --> 01:21:13,775 Jika aku memaafkannya dengan begitu saja, ia tidak akan pernah belajar dalam hidup ini. 557 01:21:14,988 --> 01:21:16,956 Jadi, kau akan marah dengannya seumur hidupmu? 558 01:21:25,165 --> 01:21:28,134 Lain Kali tolong jangan membuat janji-janji palsu! 559 01:21:37,010 --> 01:21:39,205 "Aku besumpah menepati kata-kataku" 560 01:21:43,450 --> 01:21:45,975 Baik. Aku akan memaafkannya pada hari pernikahan. 561 01:21:50,190 --> 01:21:52,488 Apakah aku harus meminta pendeta itu untuk datang segera...? 562 01:21:57,964 --> 01:22:02,264 Menurut siklus, bulan ke-3 dari kalender kita adalah waktu yang menguntungkan. 563 01:22:02,936 --> 01:22:05,769 Tepatnya tanggal berapa? - 1 bulan berikutnya. 564 01:22:11,344 --> 01:22:14,108 Kau dengar ?! 1 bulan berikutnya adalah... 565 01:22:14,347 --> 01:22:16,315 ... tanggal keberuntungan untuk pernikahan... 566 01:22:16,483 --> 01:22:22,115 Artinya Kesu akan dimaafkan persis 5 minggu lagi! 567 01:22:22,522 --> 01:22:24,786 Kesu akan dimaafkan dalam 5 minggu lagi! 568 01:22:27,327 --> 01:22:29,295 Dia tampaknya lebih bahagia dengan memaafkan, dibandingkan dengan pernikahanmu? 569 01:22:33,266 --> 01:22:35,791 Dolly benar-benar peduli pada Kesu. 570 01:22:38,004 --> 01:22:44,136 Mereka telah lama saling kenal? - Mereka berdua kuliah di perguruan tinggi yang sama. 571 01:22:45,378 --> 01:22:48,814 Tidak heran! 572 01:22:54,387 --> 01:22:56,287 Tidak heran apa ?! 573 01:22:57,791 --> 01:23:02,285 Tidak ada apa-apa! Hanya pikiran iseng ku saja ... itu saja. 574 01:23:04,164 --> 01:23:09,431 Langda! Katakan apa yang ada di pikiranmu! 575 01:23:12,227 --> 01:23:16,357 Tidak...hanya saja wanita cantik seperti Dolly... 576 01:23:17,299 --> 01:23:22,362 Kau pasti tahu lah Kesu itu seorang "Serigala" yang lapar ! 577 01:23:23,972 --> 01:23:27,931 Hanya bertanya-tanya apakah dia pernah mengambil sesuatu yang berharga dari Dolly? 578 01:23:30,378 --> 01:23:33,347 Dan pikiran kedua ku, ini sangatlah konyol! 579 01:23:36,918 --> 01:23:44,882 Kesu adalah pria manis sekaligus seorang perayu yang handal ! 580 01:23:46,428 --> 01:23:51,559 Ini tidak akan menjadi ide yang buruk saudaraku, jika kita terus mencermati Dolly sampai hari pernikahan. 581 01:23:52,734 --> 01:23:58,502 Dunia ini penuh dengan serigala lapar dan Dollymu itu terlalu naif! 582 01:24:17,025 --> 01:24:18,856 Saudara Kichlu! 583 01:25:29,564 --> 01:25:32,226 Sabarlah Nak... 584 01:25:36,237 --> 01:25:38,228 Kita harus tetap tenang sampai pemilu. 585 01:25:41,076 --> 01:25:43,374 Jika kita diam, kita akan dicap sebagai pengecut. 586 01:25:44,913 --> 01:25:48,371 Indore Singh harus diberi pelajaran! 587 01:25:51,453 --> 01:25:58,825 Baik... setidaknya kita menunggu sampai pernikahanmu. 588 01:26:01,229 --> 01:26:02,321 Pernikahan ?! 589 01:26:02,530 --> 01:26:06,830 Hmm... bukankah tidak ada tanggal yang cocok untukmu hingga bulan depan? 590 01:26:08,203 --> 01:26:10,364 Bagaimana kau bisa tahu? - Kukatakan padanya. 591 01:26:13,475 --> 01:26:15,500 Rutinitas mu begitu padat akhir-akhir ini, 592 01:26:16,211 --> 01:26:18,839 Kau membuatku sangat khawatir. 593 01:26:19,881 --> 01:26:23,840 Aku menelepon Kesu dan untungnya dia bersedia mengantarku kemari. 594 01:26:34,295 --> 01:26:35,853 Tabiat yang baik! 595 01:26:57,185 --> 01:27:00,313 Pertama hentikan Kichlu, kemudian carilah Indore Singh. 596 01:27:02,090 --> 01:27:05,321 Langda... Kau carilah jejak Kichlu. 597 01:27:07,062 --> 01:27:14,833 Mental! Kau dan Babulal saling bantu dan dapatkan informasi tentang keberadaan terakhir Indore Singh. 598 01:27:35,056 --> 01:27:36,853 Tidak ada tugas untuk Kesu, bro? 599 01:27:40,228 --> 01:27:42,196 Seseorang harus membagikan undangan pernikahan ! 600 01:28:07,322 --> 01:28:09,222 Tidak kah kau lihat...! Aku sedang menelpon... 601 01:28:41,222 --> 01:28:44,350 Aku tahu betapa perihnya luka yang kau tanggung sekarang ini... 602 01:28:45,593 --> 01:28:47,857 Dan tidak semua orang bisa memahami hal itu 603 01:28:48,429 --> 01:28:58,498 Aku saja belum tentu bisa memahami penderitaan sepertimu. 604 01:29:02,377 --> 01:29:05,813 Tunggu sebentar! 605 01:29:06,581 --> 01:29:08,549 Aku mempunyai sebuah gagasan! 606 01:29:11,586 --> 01:29:14,987 Mengapa tidak kau saja yang memburu Kichlu, bukannya aku ?! 607 01:29:17,025 --> 01:29:20,153 Buatlah dia bertekuk lutut di pangkuan Omi. 608 01:29:22,130 --> 01:29:28,831 Kichlu biasanya bermain dan bersembunyi di dunia "bawah tanah", tetapi jika kau ingin, kau bisa mendapatkannya dalam sekejap. 609 01:29:30,538 --> 01:29:32,028 Tanyakan bagaimana caranya? 610 01:29:32,307 --> 01:29:34,502 Tanyakan bagaimana ?! - Bagaimana? 611 01:29:35,009 --> 01:29:37,307 Bawa Billo Chamanbahar mu sebagai umpan... 612 01:29:37,946 --> 01:29:40,176 Dia adalah "kartu as" paling menggoda di daerah kita. 613 01:29:45,153 --> 01:29:48,020 Indu memberikan hadiah ini untukku, Kau bisa memberikan hadiah ini ke Billo mu. 614 01:29:52,060 --> 01:29:55,359 Tapi ini terlihat sangat mahal, saudaraku? 615 01:29:55,563 --> 01:29:58,862 Apalah arti harga dari barang ini, kalau dibandingkan dengan sebuah persahabatan kita ! 616 01:30:00,201 --> 01:30:03,534 Saudaraku Langda... Kau adalah teman sejati... 617 01:30:07,575 --> 01:30:11,534 Ayo sini gabung... jangan malu-malu! 618 01:30:12,380 --> 01:30:15,349 Kesu bukanlah seorang yang pendendam, kau bisa lihat itu dari rawut wajahnya. 619 01:30:22,390 --> 01:30:23,880 Kesu, apakah kau mau minuman ini juga? 620 01:30:24,125 --> 01:30:26,889 Tolol! apakah kau lupa hari itu dia mabuk?. 621 01:30:28,296 --> 01:30:32,392 Tapi bagaimana dengan kartu pernikahan? - Rajju akan membagi-bagikannya. 622 01:30:36,604 --> 01:30:38,572 Iya..lantas siapa lagi.. 623 01:30:38,940 --> 01:30:44,901 Dan ini bukan yang pertama kali baginya, bukankah begitu... eh...! 624 01:30:52,420 --> 01:30:54,911 Esok hari matahari akan terbit dari selatan. 625 01:30:57,892 --> 01:30:59,860 Mengapa begitu? 626 01:31:01,262 --> 01:31:08,862 Pertama kau membawa ku ke multiplex... membelikan ku popcorn dan makan siang, 627 01:31:09,070 --> 01:31:11,868 Kemudian makan es krim di danau...dan pergi berbelanja bersama di mall.. 628 01:31:14,242 --> 01:31:19,339 Malam harinya, ketika kita pulang kerumah...kau tidak mengajak ku istirahat tidur di kamar... 629 01:31:20,648 --> 01:31:22,548 Kenapa denganmu? 630 01:31:27,989 --> 01:31:29,957 Aku lelah Billo. 631 01:31:33,061 --> 01:31:34,892 Kau lelah kenapa? 632 01:31:35,063 --> 01:31:40,399 Aku lelah saja dengan kondisiku saat ini.. 633 01:31:48,076 --> 01:31:50,044 Kau masih belum menjawab pertanyaanku. 634 01:31:53,381 --> 01:31:54,575 Apa? 635 01:31:59,153 --> 01:32:01,018 Maukah kau menikah denganku? 636 01:32:09,849 --> 01:32:12,977 Apakah kau sudah gila ?! Sedang membicarakan sebuah pernikahan! 637 01:32:13,886 --> 01:32:16,480 Seperti kata pepatah "Kuda tanpa kendali, sangat sulit untuk dijinakkan" 638 01:32:17,256 --> 01:32:24,162 Ini bukan lelucon Billo... Aku lelah terus-menerus seperti ini. 639 01:32:25,698 --> 01:32:29,498 Semuanya tampak sia-sia. Hanya ingin menetap denganmu sekarang. 640 01:32:38,077 --> 01:32:40,045 Lihatlah..aku punya sesuatu untukmu... 641 01:32:47,553 --> 01:32:51,011 Semua ini belumlah cukup... 642 01:32:54,560 --> 01:32:58,018 Lagi pula, kau telah berhasil membuatku terkesan. 643 01:33:03,569 --> 01:33:04,536 Sayang! 644 01:33:06,705 --> 01:33:08,468 Sayang ku yang manis! 645 01:33:10,709 --> 01:33:13,007 Setidaknya sekarang katakan padaku apa rencanamu ?! 646 01:33:19,251 --> 01:33:26,987 "Lidahku rindu untuk mencicipi rasa... Bumbu cintamu!" 647 01:34:00,226 --> 01:34:05,528 "Kekasihku aku tidak pernah bisa mendapatkan cukup... Rasa cintamu!" 648 01:34:51,010 --> 01:34:56,505 "Mereka semua menggodaku... geng polisi gagah ini." 649 01:34:56,715 --> 01:35:02,017 "Mereka memanjakanku dengan hadiah mereka... para pedagang di jalan saya." 650 01:35:03,055 --> 01:35:07,788 "Para pemboros... menghabiskan semua uangnya padaku." 651 01:35:08,494 --> 01:35:12,794 "Menjilat manis madu dari jari-jari Mu... Berilah aku." 652 01:35:14,500 --> 01:35:19,460 "Rasa dirimu membuat ku terengah-engah... membara bagaikan ingin mati." 653 01:35:31,850 --> 01:35:39,484 "Aku menghabiskan malam menginginkan... Rasa cintamu!" 654 01:36:06,552 --> 01:36:14,459 "Kekasihku... napasmu menginhidupkan laguku seperti seruling." 655 01:36:23,302 --> 01:36:30,208 "Gairahmu dapat membuatku melakukan apa pun yang kau bayangkan." 656 01:36:38,183 --> 01:36:40,481 "Beberapa kali mereka minum dari matamu... 657 01:36:40,853 --> 01:36:43,981 Kemudian mereka ingin minum dari bibirmu." 658 01:36:46,692 --> 01:36:52,494 "Terkadang rasanya bagus untuk mati... Kadang-kadang terlalu menyakitkan untuk hidup." 659 01:36:54,700 --> 01:37:03,506 ". Aku dicekam sepanjang malam Apakah itu kekasihku yang berjinjit di samping tempat tidurku?" 660 01:37:05,844 --> 01:37:10,907 Rasa dirimu membuat ku terengah-engah... membara bagaikan ingin mati." 661 01:37:26,165 --> 01:37:33,970 "Kekasihku... biarkan aku merasakan sedikit Bumbu cintamu!" 662 01:39:23,015 --> 01:39:24,448 Mari kita pergi, bro! 663 01:39:26,151 --> 01:39:27,516 Mari kita pergi! 664 01:39:27,686 --> 01:39:29,654 Bawa Billo dan pergi untuk satu atau dua hari! 665 01:39:30,255 --> 01:39:32,450 Kita akan bertemu kembali di desa untuk pernikahan. 666 01:39:35,727 --> 01:39:37,456 Jam 2:00 dini hari? 667 01:39:37,663 --> 01:39:40,461 Ya man... di tengah malam! 668 01:39:40,666 --> 01:39:42,657 Tring Tring... Tring Tring... 669 01:39:43,502 --> 01:39:47,461 Ketika aku telah siap dengan senapan di tangan... Tiba-tiba ketum baru itu menghentikan ku! 670 01:39:48,040 --> 01:39:53,945 Ia tersenyum brengsek, Dan berkata "Billo akan menemaniku malam ini" 671 01:39:55,247 --> 01:39:57,977 Dan lihatlah! Pintu terbuka. 672 01:39:58,183 --> 01:40:04,486 Billo Chamanbahar pun masuk... dan melumpukannya seperti panah busur dari Dewa Rama! 673 01:40:05,324 --> 01:40:09,784 Melihat amarahnya, aku pun langsung terselip dan pura-pura tidur. 674 01:40:15,200 --> 01:40:17,100 Seseorang datang dan pompa ini. 675 01:40:17,736 --> 01:40:20,432 Tapi seperti keberuntungan selalu memihakku, ada sedikit lubang di selimut.. 676 01:40:21,840 --> 01:40:26,106 Sehingga aku bisa mengintip perilaku yang menyimpang itu. 677 01:40:29,815 --> 01:40:31,442 Itu adalah malam yang dingin! 678 01:40:31,650 --> 01:40:33,447 Kesu mulai terangsang tapi Billo bahkan tidak membiarkannya mematuk dia! 679 01:40:36,488 --> 01:40:38,456 Kesu kemudian mengeluarkan kilauan permata dari kotak... 680 01:40:39,491 --> 01:40:41,459 Ikat pinggang cantik nan berkilau! 681 01:40:41,660 --> 01:40:46,962 Berkilau seperti emas! Aku bahkan belum pernah melihat sesuatu yang begitu indah! 682 01:40:47,666 --> 01:40:49,463 Tidak mungkin? - Yeah...! 683 01:40:52,170 --> 01:40:56,971 Ikat pinggang yang bersinar dalam gelap, Kau bahkan tidak perlu lampu lagi untuk menerangi hidupmu! 684 01:40:57,175 --> 01:40:59,006 Lalu? - Apa yang kau pikirkan pada saat itu ?! 685 01:40:59,177 --> 01:41:01,475 Kemudian dia meninggalkan semua pakaian dan ikat pinggangnya itu! 686 01:41:01,847 --> 01:41:03,815 Keduanya bermain duet nonstop sampai pagi! 687 01:41:04,016 --> 01:41:05,984 Creak! Berderit! 688 01:41:50,829 --> 01:41:53,457 Maafkanlah Kesu! 689 01:41:53,665 --> 01:41:56,463 Aku menelepon Kesu dan untungnya dia bersedia mengantarku kemari. 690 01:41:57,502 --> 01:41:59,970 Kesu akan dimaafkan dalam 5 minggu lagi! 691 01:42:06,511 --> 01:42:09,969 Apa yang membuatmu pulang begitu larut malam ini? 692 01:42:14,519 --> 01:42:16,487 Aku telah menunggumu dari tadi... 693 01:42:18,824 --> 01:42:20,815 Mengapa kau tidak menjawab panggilanku tadi? 694 01:42:27,265 --> 01:42:30,496 Maaf..modenya ku silent kan tadi.. 695 01:42:32,871 --> 01:42:34,839 Mau kusiapkan makan malam? - Tidak! 696 01:42:36,808 --> 01:42:38,833 Kalau begitu kuambilkan minum saja. 697 01:42:41,546 --> 01:42:43,514 Apa yang terjadi? 698 01:42:44,883 --> 01:42:46,851 Dimana ikat pinggangnya? 699 01:42:48,086 --> 01:42:49,178 Maaf? 700 01:42:53,892 --> 01:42:55,519 Ikat pinggang itu! 701 01:42:56,561 --> 01:42:59,029 Oh... pastinya masih berada di sekitar sini... 702 01:43:00,565 --> 01:43:02,863 Disini atau di tempat lain ?! 703 01:43:04,036 --> 01:43:06,004 Disini, disuatu tempat dirumah ini. 704 01:43:07,172 --> 01:43:09,640 Baiklah. ambil dan pakai itu. 705 01:43:14,646 --> 01:43:16,637 Jangan nakal dulu sekarang! Tunggu sampai pernikahan. 706 01:43:18,250 --> 01:43:20,480 Aku memintamu untuk pergi mengambil ditempat yang kau simpan itu! 707 01:43:24,523 --> 01:43:27,651 Dan aku... memintamu untuk menunggu sampai pernikahan! 708 01:43:28,927 --> 01:43:31,487 Sekarang... artinya ya sekarang... sialan! 709 01:43:52,884 --> 01:43:56,012 Bukankah sudah kukatakan untuk menjaga tanda cintaku itu dengan hati-hati ?! 710 01:43:58,290 --> 01:44:01,191 Apakah benda itu punya kaki sehingga bisa berjalan sendiri?hmm?? 711 01:44:07,966 --> 01:44:12,130 Itu adalah sebuah pusaka warisan bagiku, dan kamu menghilangkannya dalam 3 hari setelah kuhadiahkan itu kepadamu! 712 01:44:22,514 --> 01:44:24,982 Pasti kamu sudah menghilangkannya..Iya kan?? 713 01:44:28,687 --> 01:44:30,985 Siapa lagi di dunia ini yang ku punya selain kamu... Omkara? 714 01:44:34,192 --> 01:44:36,160 Siapa yang aku miliki selain kamu? 715 01:44:43,935 --> 01:44:46,563 Aku telah meninggalkan seluruh duniaku bersamamu! 716 01:44:58,083 --> 01:45:06,047 "Kayu terbakar hangus menjadi batubara..." 717 01:45:20,906 --> 01:45:28,870 " Hatiku terbakar ke dalam kekosongan " 718 01:45:31,516 --> 01:45:36,476 " Janganlah kau bakar habis hatiku ini..." 719 01:45:39,057 --> 01:45:42,823 "Jangan biarkan hatiku pergi. " 720 01:46:03,848 --> 01:46:09,809 Sekarang apa ?! Matahari pun telat muncul akhir-akhir ini! 721 01:46:14,693 --> 01:46:18,857 Tidak buruk! Sepertinya seseorang tidak tidur sepanjang malam! 722 01:46:23,301 --> 01:46:26,964 Simpanlah sedikit gairahmu untuk malam pernikahan nanti, wahai putriku! 723 01:46:31,042 --> 01:46:33,010 Apa yang sedang terjadi?! 724 01:46:36,248 --> 01:46:38,148 Bicaralah! 725 01:46:42,854 --> 01:46:45,982 Jika kau terus menangis seperti ini, kau akan membuat sedih seluruh warga desa nanti! 726 01:46:47,692 --> 01:46:53,494 Oh! Apakah kamu sedang merindukan ayahmu? 727 01:46:55,967 --> 01:46:57,935 Ayo sadarlah kembali! 728 01:46:59,271 --> 01:47:01,239 Aku akan menjagamu. 729 01:47:01,873 --> 01:47:04,501 Aku akan menjadi pa, ma, bro, sis... 730 01:47:06,077 --> 01:47:08,443 semuanya digulung menjadi satu... sekarang berhenti menangis! 731 01:47:11,216 --> 01:47:13,446 Kenapa lagi ini?! 732 01:47:15,220 --> 01:47:17,450 Apakah kau jatuh di suatu tempat? 733 01:47:19,924 --> 01:47:21,892 Apakah Omi memukul...?! 734 01:47:27,532 --> 01:47:29,796 Kau tunggu di sini! Akan kudatangi banci itu...! 735 01:47:32,971 --> 01:47:35,462 Dia memukulku karena dia sangat mencintaiku... 736 01:47:39,811 --> 01:47:43,474 Dengar, aku akan memberitahumu sebuah rahasia kecil. 737 01:47:45,517 --> 01:47:52,980 Nenekku selalu mengatakan kepadaku, untuk menjaga orang-orang ini dari rasa lapar. 738 01:47:56,795 --> 01:48:02,825 Karena terlalu lapar, mereka bahkan tidak bisa mengontrol lagi amarah nafsu mereka! 739 01:48:05,270 --> 01:48:06,931 Bisakah kau mengerti! 740 01:48:08,473 --> 01:48:14,434 Sekarang... itu adalah senyum yang langka di cuaca seperti ini! 741 01:48:26,005 --> 01:48:27,485 A 742 01:48:27,485 --> 01:48:28,965 Ad 743 01:48:28,965 --> 01:48:30,445 Ado 744 01:48:30,445 --> 01:48:31,925 Adoe 745 01:48:31,925 --> 01:48:33,405 Adoe_ 746 01:48:33,405 --> 01:48:34,885 Adoe_a 747 01:48:34,885 --> 01:48:36,365 Adoe_ad 748 01:48:36,365 --> 01:48:37,845 Adoe_ado 749 01:48:37,845 --> 01:48:39,325 Adoe_adoe 750 01:48:39,325 --> 01:48:40,805 Adoe_adoen 751 01:48:40,805 --> 01:48:42,285 Adoe_adoen I 752 01:48:42,285 --> 01:48:43,765 Adoe_adoen In 753 01:48:43,765 --> 01:48:45,245 Adoe_adoen Int 754 01:48:45,245 --> 01:48:46,725 Adoe_adoen Inte 755 01:48:46,725 --> 01:48:48,205 Adoe_adoen Inter 756 01:48:48,205 --> 01:48:49,685 Adoe_adoen Intern 757 01:48:49,685 --> 01:48:51,165 Adoe_adoen Interna 758 01:48:51,165 --> 01:48:52,645 Adoe_adoen Internaz 759 01:48:52,645 --> 01:48:54,125 Adoe_adoen Internazi 760 01:48:54,125 --> 01:48:55,605 Adoe_adoen Internazio 761 01:48:55,605 --> 01:48:57,085 Adoe_adoen Internazion 762 01:48:57,085 --> 01:48:58,565 Adoe_adoen Internaziona 763 01:48:58,565 --> 01:49:00,045 Adoe_adoen Internazional 764 01:49:00,045 --> 01:49:03,005 Adoe_adoen Internazionale 765 01:49:12,470 --> 01:49:14,438 Ini dari Babulal! 766 01:49:28,486 --> 01:49:32,445 Kemana lagi dia pergi sekarang? 767 01:49:32,657 --> 01:49:38,960 Itu bukanlah pertanda yang baik, pergi begitu saja disaat sedang dalam upacara... 768 01:49:48,740 --> 01:49:51,140 Itu membuatku semangat! 769 01:49:52,243 --> 01:49:56,475 Ooh! Aah! Itu membuatku semangat!! 770 01:49:57,248 --> 01:50:01,810 Kereta akan segera berhenti. Indore Singh berada dalam gerbong yang keempat... 771 01:50:05,056 --> 01:50:06,956 Apakah kau ingin minum dulu? 772 01:50:09,928 --> 01:50:12,419 Bagaimana kabar Kesu sekarang? 773 01:50:13,598 --> 01:50:14,792 Hanya Tuhan yang tahu! 774 01:50:14,966 --> 01:50:18,766 Setiap kali aku menelponnya, no Hp nya selalu sibuk. 775 01:50:21,606 --> 01:50:23,574 Tapi Dolly pasti tahu keberadaannya. 776 01:50:24,642 --> 01:50:26,940 Mereka selalu berhubungan melalui telepon. 777 01:50:30,215 --> 01:50:31,443 Langda! 778 01:50:33,218 --> 01:50:34,947 Ya saudaraku. 779 01:50:36,821 --> 01:50:38,812 Apakah kau mengatakan yang sebenarnya? 780 01:50:40,492 --> 01:50:44,451 Ya bro, tentu saja aku akan... 781 01:50:46,498 --> 01:50:50,457 Aku ingin yang jelas ya atau tidak. 782 01:50:51,836 --> 01:50:53,963 Baiklah! tanyai aku lagi! 783 01:50:58,543 --> 01:51:00,841 Apakah ada sesuatu yang terjadi antara Kesu dan Dolly? 784 01:51:08,620 --> 01:51:10,918 Semoga saja lidahku silap sebelum aku mengucapkan kata-kata ini! 785 01:51:13,591 --> 01:51:15,923 Ya atau tidak? 786 01:51:17,996 --> 01:51:19,691 Aku menganggapmu lebih dari segalanya dalam hidupku... maafkan aku... 787 01:51:19,864 --> 01:51:21,991 Ya atau tidak ?! 788 01:51:24,869 --> 01:51:27,429 Kenapa kau begitu sadis dengan saudaramu sendiri 789 01:51:29,908 --> 01:51:32,172 Ya atau tidak? 790 01:53:36,701 --> 01:53:38,669 Perburuan telah usai! Keparat! 791 01:53:40,738 --> 01:53:42,501 Mari kita pergi, tinggalkan dia! 792 01:53:49,280 --> 01:53:51,009 Ya atau tidak? 793 01:53:57,555 --> 01:53:59,523 Ya atau tidak ?! 794 01:54:02,927 --> 01:54:08,456 Ya atau tidak ?! 795 01:54:09,233 --> 01:54:10,461 Tidak...! 796 01:54:22,046 --> 01:54:25,140 Itu adalah apa yang kau ingin dengar ?! Tidak! 797 01:54:29,520 --> 01:54:32,216 Apakah kau memiliki keberanian mendengar yang sebenarnya? 798 01:54:36,594 --> 01:54:38,562 Apa yang sebenarnya kau ingin tahu? 799 01:54:39,530 --> 01:54:42,829 Bahwa setelah peristiwa kontak dengan Kichlu, ketika aku menginap di rumah Kesu... 800 01:54:43,935 --> 01:54:47,496 Aku mendengar dia bergumam dalam tidurnya 801 01:54:47,705 --> 01:54:52,506 "Dolly... jika kita saling mencintai kita harus tetap kuat dan bertahan.., 802 01:54:53,010 --> 01:54:56,502 ..Hanya kita berdua yang mengetahui hal ini, dan harus tetap kita rahasiakan..hanya kita berdua...". 803 01:55:04,956 --> 01:55:07,857 Apakah ada saksi selain kamu? 804 01:55:08,960 --> 01:55:10,120 Tidak !? 805 01:55:16,667 --> 01:55:18,965 Bila kamu melihat impianmu... Kamulah yang dapat melihatnya sendiri. 806 01:55:19,971 --> 01:55:22,462 Ketika kau mendengar impianmu... Kaulah yang dapat mendengarnya sendiri. 807 01:55:23,908 --> 01:55:28,868 Ketika aku melihat ke mata Dolly, seluruh Ayat suci Alkitab-mu seolah terdengar palsu! 808 01:55:30,982 --> 01:55:33,815 Sekarang pergi dan carilah bukti yang kuat sebelum pernikahan... mengerti?! 809 01:55:34,919 --> 01:55:42,883 Dan jika kau tidak dapat membuktikannya, aku akan berjalan sambil mengencingi mayatmu... Bajingan! 810 01:55:55,673 --> 01:55:58,506 Apa yang...?! menghentikannya dan pergi! 811 01:56:19,931 --> 01:56:24,459 Siapa yang menyuruh kalian bermain disini...?, tempat yang seharusnya itu disana, bukan malah disini... 812 01:56:26,504 --> 01:56:28,472 Ayo...Ambil semua peralatanmu dan bawalah ketempat kami ... 813 01:56:28,973 --> 01:56:30,941 ke acara yang sesungguhnya. 814 01:56:37,815 --> 01:56:39,612 si "Van Winkle" hidung plaster tidur disitu? 815 01:56:41,052 --> 01:56:43,020 Apa yang membuatmu sampai tidur di situ, eh !? 816 01:56:43,688 --> 01:56:45,656 Pulanglah... bukankah ada banyak hal yang harus kau lakukan. 817 01:56:49,827 --> 01:56:52,489 Mandilah dan usaplah wajah tampan mu itu! 818 01:56:53,798 --> 01:56:56,995 Seolah-olah kau sangat murah, sehingga kau mengobral "paras"mu itu di tengah-tengah pasar! 819 01:57:00,905 --> 01:57:02,839 Pelacur sialan! 820 01:57:18,656 --> 01:57:20,453 Kudanya ada di sini. 821 01:57:21,492 --> 01:57:23,460 Mulailah berganti pakaian. 822 01:57:30,001 --> 01:57:36,133 Ketika aku bangun pagi ini, seakan-akan aku melihat tatto 'tolol' tertempel di kepalaku 823 01:57:38,042 --> 01:57:43,981 Lakukan saja apa yang aku katakan... kalau tidak kepalamu benar-benar kutato 'tolol' besok pagi. 824 01:57:50,288 --> 01:57:52,483 " tidakkah kau menginginkan Dolly... eh..."? 825 01:58:26,190 --> 01:58:28,124 Sudahilah kemarahanmu itu saudaraku Omi! 826 01:58:28,492 --> 01:58:31,950 Hari ini kau harus sesuai dengan komitmenmu untuk memaafkan ku. 827 01:58:34,999 --> 01:58:38,958 Hey! jangan menyiapkan hidangan barbekyu dekat dengan toilet! 828 01:58:39,704 --> 01:58:44,471 Bawa pergi... siapa kau, pikir bisa seenaknya bertanggung jawab di sini? 829 01:58:54,518 --> 01:58:55,485 Kesu? 830 01:58:55,953 --> 01:58:57,921 Kesu tidak ada di sini. Siapa ini? - Billo 831 01:58:58,856 --> 01:59:02,485 Billo ma am! 832 01:59:03,260 --> 01:59:05,820 Kesu disekitar sini kok. 833 01:59:06,197 --> 01:59:07,926 Bisa tolong dipanggilkan 834 01:59:08,132 --> 01:59:11,101 Aku minta maaf... kami tidak diperbolehkan mengganggunya. 835 01:59:11,469 --> 01:59:13,437 Panggil saja dia 836 01:59:14,205 --> 01:59:16,435 Seperti yang telah aku jelaskan, kita tidak diperbolehkan di dalam. 837 01:59:16,807 --> 01:59:18,934 Ruang terkunci rapat. 838 01:59:23,647 --> 01:59:25,444 Siapa yang sedang bersamanya? 839 01:59:28,019 --> 01:59:32,922 Aku tidak berani mengatakan yang sebenarnya. Aku tidak tega untuk menyampaikan kebenarannya. 840 01:59:34,825 --> 01:59:40,457 Hello Hello... bisakah kau mendengarku? 841 02:00:47,832 --> 02:00:50,960 Jangan bodoh! Itu hanya pertanda palsu. 842 02:00:52,703 --> 02:00:56,799 Jangan biarkan hal itu mengganggu pikiranmu... berhenti menangis! 843 02:00:58,008 --> 02:01:00,476 Tidak bagus untuk berkabung pada hari pernikahanmu. 844 02:01:01,879 --> 02:01:03,847 Ayo persiapkan dirimu untuk berpakaian sekarang. 845 02:01:05,583 --> 02:01:07,483 Apakah kau siap sekarang atau harus ku panggil Omkara? 846 02:01:08,986 --> 02:01:10,920 Haruskah aku ?! 847 02:01:12,823 --> 02:01:14,791 Silahkan panggil dia! 848 02:01:15,493 --> 02:01:19,759 Setidaknya aku bisa mengerti dosa besar apa yang telah kulakukan? 849 02:01:21,665 --> 02:01:26,432 Ini bukanlah Omkara yang sama, yang dulu kukenal aku telah mengorbankan semuanya un tuknya. 850 02:01:28,873 --> 02:01:32,832 Omkara ku adalah orang yang selalu melindungiku dengan tangannya sendiri, seolah diriku seperti mahkota yang berharga. 851 02:01:38,649 --> 02:01:40,446 Tapi...apa yang terjadi? 852 02:01:41,652 --> 02:01:45,588 Aku tidak tahu... Ia selalu kesal padaku 853 02:01:47,691 --> 02:01:50,455 Hari itu aku berbohong padamu, bahwa ia menyakitiku karena dia sangat mencintaiku. 854 02:01:55,699 --> 02:01:58,463 Dia memukul ku karena sesuatu hal. 855 02:02:00,638 --> 02:02:01,696 Hal apa? 856 02:02:01,906 --> 02:02:06,138 Apa pun itu, kau tidak memiliki hak untuk menghukum ataupun malah memukul siapa pun! 857 02:02:09,847 --> 02:02:13,146 Kau pernah kehilangan Golu pada saat itu! Masih ingat kata yang aku ucapakan? 858 02:02:19,023 --> 02:02:21,491 Sudah saatnya aku berbicara dengannya. 859 02:02:23,527 --> 02:02:25,495 Jangan khawatir 860 02:02:26,530 --> 02:02:28,498 Lihat!, aku ini iparmu sekarang. 861 02:02:28,899 --> 02:02:31,993 Pria dan wanita memiliki kesamaan, ibarat panci dan sendok. 862 02:02:32,937 --> 02:02:37,499 Sendiri, mereka tetap sengsara... dan bersama-sama, mereka membuat satu Helluva raket! 863 02:02:38,075 --> 02:02:41,511 Cling dentang..Cling dentang! 864 02:02:44,548 --> 02:02:46,516 Tidak burik! 865 02:02:47,985 --> 02:02:50,510 Sekarang... itu adalah senyuman yang langka di cuaca seperti ini! 866 02:03:06,036 --> 02:03:08,129 Untuk ulang tahun Yobel perak, 867 02:03:08,505 --> 02:03:13,135 Aku menjemput istriku dari Timbuktu! - Timbuktu ?! 868 02:03:14,511 --> 02:03:16,638 Apa kau berencana untuk merayakan ultahnya yang ke-50? 869 02:03:17,314 --> 02:03:19,475 Aku berpikir untuk mendapatkannya kembali dari Timbuktu! 870 02:03:25,189 --> 02:03:27,089 Sekarang giliranku untuk memecahkan satu. 871 02:03:27,291 --> 02:03:29,486 Baiklah, utarakan leluconmu itu! 872 02:03:33,530 --> 02:03:36,158 Ada pria yang pernah menikah. 873 02:03:39,903 --> 02:03:40,995 Lalu? 874 02:03:42,773 --> 02:03:44,502 Itu saja. 875 02:03:53,717 --> 02:03:58,518 Kau bisa berbohong kepada seluruh dunia..tetapi Aku tidak mudah tertipu. 876 02:04:01,558 --> 02:04:04,186 Matamu mencerminkannya... 877 02:04:07,698 --> 02:04:09,666 Bersumpahlah demi adikmu! 878 02:04:11,235 --> 02:04:13,465 Setan apa yang sedang merasuki tubuhmu? 879 02:04:24,581 --> 02:04:27,982 Suara Ayahnya terus berdering di telingaku sepanjang waktu... 880 02:04:34,525 --> 02:04:40,486 "Dia yang bisa menipu ayahnya sendiri, tidak akan pernah ada orang yang menerimanya." 881 02:04:48,539 --> 02:04:51,508 Menurutmu dia itu "bermuka dua"... begitukah? 882 02:04:57,948 --> 02:05:01,509 Ketika tulisan suci itu telah dinodai oleh perempuan, 883 02:05:04,755 --> 02:05:07,451 Siapa yang bisa menyalahkannya..apakah manusia sepertimu, saudaraku? 884 02:05:10,994 --> 02:05:18,457 Dia meninggalkan seluruh dunianya..demi berjalan ke hidupmu dengan tangan yang kosong. 885 02:05:26,176 --> 02:05:28,474 Apakah dengan itu semua belum cukup membuat matamu terbuka, saudaraku. 886 02:05:30,080 --> 02:05:33,481 Kau masih menganggapnya tidak loyal, jauh dari setia. 887 02:05:38,889 --> 02:05:40,857 Tidak ada waktu lagi, saudaraku! 888 02:05:44,862 --> 02:05:50,823 Jika kau masih memiliki keraguan, janganlah hadiri pernikahan! 889 02:05:53,537 --> 02:05:56,506 Kami akan mengurus Dolly... Kau jangan khawatir tentang nasibnya. 890 02:06:01,007 --> 02:06:02,007 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 891 02:06:03,007 --> 02:06:04,007 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 892 02:06:05,007 --> 02:06:06,007 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 893 02:06:07,007 --> 02:06:08,007 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 894 02:06:09,007 --> 02:06:10,007 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 895 02:06:11,007 --> 02:06:12,007 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 896 02:06:13,007 --> 02:06:14,007 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 897 02:06:15,007 --> 02:06:16,007 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 898 02:06:17,007 --> 02:06:18,007 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 899 02:06:19,007 --> 02:06:20,007 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 900 02:06:21,007 --> 02:06:22,007 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 901 02:06:23,007 --> 02:06:24,007 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 902 02:06:25,007 --> 02:06:26,007 Sub by: ...Adoe_aDoen... **Interisti** 903 02:06:25,502 --> 02:06:30,838 Jika aku tidak mendapatkan bukti itu, kupastikan dia tidak akan merindukan ayahnya lagi. 904 02:09:34,157 --> 02:09:35,454 Ya? 905 02:09:35,659 --> 02:09:37,627 Billo mencarimu di desa. 906 02:09:42,499 --> 02:09:46,458 Sekarang?Jam segini? - Ya... dia tampaknya berada dalam suasana hati yang tidak bersahabat 907 02:09:47,838 --> 02:09:49,806 Aku mengirimnya ke Langda. 908 02:09:51,508 --> 02:09:53,476 Aku pikir kau harus meneleponnya. 909 02:10:03,987 --> 02:10:06,751 Ya Kesu? - Apakah Billo bersamamu? 910 02:10:06,990 --> 02:10:08,958 Ya. dia di lantai atas. 911 02:10:10,160 --> 02:10:14,426 Kekasihmu tidak terlihat bahagia seperti biasanya, aku takut. 912 02:10:14,731 --> 02:10:17,757 Hanya tuhan yang tahu kenapa jalang ini selalu menderita?! 913 02:10:18,669 --> 02:10:20,762 Urusan ini sangat penting bagiku! 914 02:10:21,605 --> 02:10:23,903 Apa?..urusan apa? 915 02:10:25,208 --> 02:10:29,110 Masalah "perselingkuhan" memang sangat membosankan! 916 02:10:30,147 --> 02:10:33,947 "Tembak menembak" masih jauh lebih baik daripada ini! 917 02:10:34,951 --> 02:10:40,947 Jika dia begitu terangsang sebelum pernikahan, membayangkan bagaimana dia akan bercinta denganku? 918 02:10:42,826 --> 02:10:49,789 Aku bilang kita harus menghindari melakukannya pada malam pernikahan... tetapi dia tidak mengerti! 919 02:10:56,840 --> 02:10:58,808 Kau di sini ?! 920 02:10:59,509 --> 02:11:01,477 Dengan siapa kau selingkuh... tengah malam begini? 921 02:11:03,013 --> 02:11:05,846 Jangan berani kau putuskan telepon itu! selesaikan pembicaraan cinta sialanmu itu! 922 02:11:06,049 --> 02:11:07,744 Kau salah paham tentang semuanya. 923 02:11:07,984 --> 02:11:13,422 Ya benar! cukup!Aku mengerti sekarang, ternyata kau playboy penghisap madu..tak tahu malu ! 924 02:11:14,458 --> 02:11:17,427 Diberi kesempatan, kau bahkan tega meniduri ibumu sendiri! 925 02:11:17,728 --> 02:11:20,424 Itu sudah cukup! Tutup mulutmu! 926 02:11:22,265 --> 02:11:26,599 "Ikat pinggang" istri siapa yang kau curi ini? - Billo... dengarkan aku sebentar! 927 02:12:26,930 --> 02:12:28,557 Maaf sayang... hubungan kita berakhir! 928 02:12:31,268 --> 02:12:32,895 Jangan menggila, billo.. 929 02:12:33,537 --> 02:12:37,496 Tunggu... dengarkan dulu! 930 02:12:40,210 --> 02:12:42,838 Apakah kita harus melakukan ini? 931 02:13:03,900 --> 02:13:06,198 Mari kita pergi sekarang, please! 932 02:13:10,841 --> 02:13:15,471 Tidakkah kau ingin menunggu untuk hidangan penutup, temanku? 933 02:13:20,050 --> 02:13:23,850 Pergi dan lihatlah dia dari dekat, 934 02:13:24,988 --> 02:13:28,151 Apakah mantan ketum itu sudah benar-benar tergeletak mati. 935 02:13:31,995 --> 02:13:33,826 Sana pergi..Champ! 936 02:14:08,832 --> 02:14:10,800 Kekasihmu tinggal kenangan! 937 02:14:11,868 --> 02:14:12,960 Apa? 938 02:14:13,703 --> 02:14:15,466 Kekasihmu... 939 02:14:17,841 --> 02:14:19,468 Kesu... 940 02:14:20,710 --> 02:14:23,474 Anak malang itu bahkan tidak becus menjaga cenderamatamu ini dengan baik. 941 02:14:27,050 --> 02:14:29,018 Dimana kau menemukan ini? 942 02:14:39,896 --> 02:14:42,490 Hey licik! 943 02:14:45,902 --> 02:14:47,870 Berhentilah bermain sandiwara. 944 02:14:52,075 --> 02:14:54,043 Kedok mu telah terbongkar. 945 02:15:01,251 --> 02:15:03,219 Perasaan tidak bersalahmu, membuatku ingin muntah. 946 02:15:14,831 --> 02:15:16,799 Sejak kapan kau mulai berhubungan dengan Kesu ? 947 02:15:24,174 --> 02:15:32,138 OK... setidaknya beritahu aku, kapan pertama kali kau tidur dengannya? 948 02:15:34,784 --> 02:15:37,150 Hanya untuk catatan? Apakah kau telah mengandung anaknya? 949 02:15:45,662 --> 02:15:51,828 Dengarkan... kesepakatan ini, kalau kau mengakuinya, Aku akan mengampuni hidup mu. 950 02:16:06,049 --> 02:16:08,779 Terima kasih atas tawaranmu tapi... 951 02:16:12,822 --> 02:16:14,790 Kau bebas untuk menentukan hidupku. 952 02:16:29,039 --> 02:16:31,007 Menurutmu selama ini aku masih kurang? 953 02:16:32,509 --> 02:16:33,476 Hah? 954 02:18:39,569 --> 02:18:42,538 Saudaraku Omi ! 955 02:18:46,176 --> 02:18:49,145 Saudaraku Omi ! telah terjadi pertumpahan darah dimana-mana! 956 02:18:49,679 --> 02:18:51,647 Saudaraku Omi... kau mendengarku ?! 957 02:19:28,151 --> 02:19:30,779 Dia terlihat begitu polos dalam tidurnya... 958 02:19:35,525 --> 02:19:41,953 "Dia yang bisa menipu ayahnya sendiri, tidak akan pernah ada orang yang menerimanya." 959 02:19:52,575 --> 02:19:54,509 Dasar muka dua! 960 02:20:08,658 --> 02:20:10,592 Akulah yang mencuri ini. 961 02:20:54,971 --> 02:20:56,461 Saudaraku Omi! 962 02:21:10,153 --> 02:21:11,745 Pulanglah. 963 02:21:13,990 --> 02:21:15,958 Pulanglah! jalang! 964 02:21:16,993 --> 02:21:18,858 Kau tidak mendengarku... pelacur ?! 965 02:21:19,028 --> 02:21:20,086 Langda! 966 02:21:37,814 --> 02:21:39,441 Dia berbohong padamu saudaraku Omi... 967 02:21:42,251 --> 02:21:44,219 Hanya Tuhanlah yang tahu kenapa dia ingin aku mati! 968 02:21:45,655 --> 02:21:47,623 Tampaknya dia juga berselingkuh... 969 02:21:51,494 --> 02:21:53,962 Aku menganggap kau lebih dari Tuhan! Aku tidak akan pernah... 970 02:22:07,677 --> 02:22:10,976 Pikirkan apa yang harus kau lakukan. 971 02:22:13,583 --> 02:22:18,816 Kebenaran dan kebohonganku semua masih belum pasti. 972 02:22:21,691 --> 02:22:26,993 Kalau begitu silakan tembak aku tepat di kepala! atau Lepaskan aku! 973 02:22:41,544 --> 02:22:43,512 Kematian hanya akan membantu membebaskan tubuhmu... 974 02:22:46,015 --> 02:22:48,848 ... tapi jiwa "kita" ini selamanya terkutuk... 975 02:22:52,722 --> 02:22:58,524 Kita tidak akan menemukan penebusan... tidak dalam kehidupan ini! 976 02:24:21,511 --> 02:24:26,471 "Bangun putri kecilku!" 977 02:24:26,849 --> 02:24:30,808 Kelopak matamu yang manis! 978 02:24:32,188 --> 02:24:37,148 "Mata yang menyihir ku dalam mantranya." 979 02:24:37,693 --> 02:24:41,493 "Semoga aku tidak pernah berada jauh dari pandangannya" 980 02:24:42,532 --> 02:24:50,496 "Putri kecilku.. Bangunlah dari tidur bonekaku yang cantik." 981 02:24:56,546 --> 02:25:01,506 "Bangun putri kecilku! 982 02:25:01,784 --> 02:25:05,515 "Kelopak matamu yang manis!"" 983 02:25:18,000 --> 02:25:25,463 " Sinar merah muda dipipimu " 984 02:25:28,511 --> 02:25:33,471 " Keinginan untuk membelaimu... Ayo bangunlah sayangku... 985 02:25:36,719 --> 02:25:41,486 "daging manis mu mengundang sang lebah datang kemari untuk menggelitik mu " 986 02:25:42,258 --> 02:25:46,490 = = "Ayolah Sayangku bangun." 987 02:25:47,530 --> 02:25:52,490 "Mintalah keinginanmu hatimu, Aku bersumpah akan mengabulkannya" 988 02:25:52,868 --> 02:25:56,497 "Hanya untuk sekali ini... buka matamu" 989 02:25:57,540 --> 02:26:04,503 "Putri kecilku.. Bangunlah dari tidur bonekaku yang cantik." 990 02:26:05,681 --> 02:26:10,778 " Bangun putri kecilku!! Kelopak matamu yang manis " 991 02:26:30,506 --> 02:26:32,474 Buka pintu, Omi Bro 992 02:26:46,689 --> 02:26:50,489 Apa yang kauharapkan dari saudara Omi ini... 993 02:26:57,900 --> 02:26:59,868 Yang tinggal hanyalah keheningan. 994 02:27:01,871 --> 02:27:03,839 Semuanya telah berakhir 995 02:27:05,541 --> 02:27:12,447 Berakhir. - Masih ada aku disini yang akan menemanimu 996 02:27:29,298 --> 02:27:32,461 Tidakkah kau lihat! 997 02:27:34,704 --> 02:27:39,664 Banyak sekali dosa dan darah yang telah kutinggalkan... 998 02:27:43,045 --> 02:27:45,479 Seperti letusan di kuil itu... Boom 999 02:27:47,516 --> 02:27:49,484 Dan teman kita Indore Singh? 1000 02:27:50,219 --> 02:27:54,815 Kutarik pelatuk tepat kedalam mulutnya... Boom! 1001 02:27:58,060 --> 02:28:00,028 Dan Thakur? 1002 02:28:01,530 --> 02:28:03,498 Tepat melalui jantungnya.... 1003 02:28:15,000 --> 02:28:23,620 ..Adoe_Adoen.. 1004 02:28:23,624 --> 02:28:23,932 A 1005 02:28:23,932 --> 02:28:24,240 Ad 1006 02:28:24,240 --> 02:28:24,548 Ado 1007 02:28:24,548 --> 02:28:24,856 Adoe 1008 02:28:24,856 --> 02:28:25,164 Adoe_ 1009 02:28:25,164 --> 02:28:25,472 Adoe_a 1010 02:28:25,472 --> 02:28:25,780 Adoe_ad 1011 02:28:25,780 --> 02:28:26,088 Adoe_ado 1012 02:28:26,088 --> 02:28:26,396 Adoe_adoe 1013 02:28:26,396 --> 02:28:26,704 Adoe_adoen 1014 02:28:26,704 --> 02:28:27,012 Adoe_adoen I 1015 02:28:27,012 --> 02:28:27,320 Adoe_adoen In 1016 02:28:27,320 --> 02:28:27,628 Adoe_adoen Int 1017 02:28:27,628 --> 02:28:27,936 Adoe_adoen Inte 1018 02:28:27,936 --> 02:28:28,244 Adoe_adoen Inter 1019 02:28:28,244 --> 02:28:28,552 Adoe_adoen Intern 1020 02:28:28,552 --> 02:28:28,860 Adoe_adoen Interna 1021 02:28:28,860 --> 02:28:29,168 Adoe_adoen Internaz 1022 02:28:29,168 --> 02:28:29,476 Adoe_adoen Internazi 1023 02:28:29,476 --> 02:28:29,784 Adoe_adoen Internazio 1024 02:28:29,784 --> 02:28:30,092 Adoe_adoen Internazion 1025 02:28:30,092 --> 02:28:30,400 Adoe_adoen Internaziona 1026 02:28:30,400 --> 02:28:30,708 Adoe_adoen Internazional 1027 02:28:30,708 --> 02:28:31,016 Adoe_adoen Internazionale 1028 02:28:31,016 --> 02:28:31,324 Adoe_adoen Internazionale 1029 02:28:31,324 --> 02:28:31,632 Adoe_adoen Internazionale 1030 02:28:31,632 --> 02:28:31,940 Adoe_adoen Internazionale 1031 02:28:31,940 --> 02:28:32,248 Adoe_adoen Internazionale 1032 02:28:32,248 --> 02:28:32,556 Adoe_adoen Internazionale 1033 02:28:32,556 --> 02:28:32,864 Adoe_adoen Internazionale 1034 02:28:32,864 --> 02:28:34,099 Adoe_adoen Internazionale