1 00:00:48,560 --> 00:00:49,595 Vamos! 2 00:00:53,281 --> 00:00:54,269 Vamos! 3 00:00:58,240 --> 00:00:59,310 O que é aquilo? 4 00:01:00,081 --> 00:01:01,149 É um homem! 5 00:01:02,281 --> 00:01:03,475 Está morto? 6 00:01:04,320 --> 00:01:05,913 Não, está escrevendo! 7 00:01:06,161 --> 00:01:07,116 Repita! 8 00:01:07,760 --> 00:01:08,671 Está escrevendo, 9 00:01:08,841 --> 00:01:11,560 Senhor, escreve num caderno! 10 00:01:11,801 --> 00:01:14,713 Aquele homem não era um louco. Trabalhava. 11 00:01:14,881 --> 00:01:18,510 Com as balas assobiando à sua volta porque não podia esperar. 12 00:01:18,761 --> 00:01:21,321 O conteúdo desse caderno era muito importante 13 00:01:21,481 --> 00:01:23,040 para adiar a sua escritura. 14 00:01:23,202 --> 00:01:25,840 Tinha que fazê-lo quando a sua mente ditava, 15 00:01:26,002 --> 00:01:28,469 não podia atrasar nem um segundo. 16 00:01:29,642 --> 00:01:32,873 O que era tão importante para pôr a sua vida em risco? OXFORD 1997 17 00:01:33,402 --> 00:01:38,192 O que escrevia, que lhe impedia de se levantar e correr como qualquer outro homem faria? 18 00:01:42,562 --> 00:01:45,713 O "Tractatus logico-philosophicus", 19 00:01:48,083 --> 00:01:51,631 a obra filosófica mais influente do século XX. 20 00:01:52,162 --> 00:01:55,074 Aquele soldado chamava-se Ludwig Wittgenstein, 21 00:01:55,242 --> 00:01:57,803 o homem que pôs os limites ao nossos pensamentos. 22 00:01:58,722 --> 00:02:01,317 O enigma que tentava decifrar 23 00:02:01,963 --> 00:02:03,191 era o seguinte. 24 00:02:07,203 --> 00:02:09,637 Podemos conhecer a verdade? 25 00:02:12,443 --> 00:02:16,038 Todos os grandes pensadores procuraram uma só certeza, 26 00:02:16,203 --> 00:02:18,035 algo que ninguém pudesse negar, 27 00:02:18,204 --> 00:02:20,593 como "dois e dois são quatro". 28 00:02:21,684 --> 00:02:23,515 Para encontrar essa verdade, 29 00:02:23,684 --> 00:02:25,515 Wittgenstein utilizou a lógica 30 00:02:25,684 --> 00:02:29,836 matemática. Que melhor meio para obter uma certeza 31 00:02:29,964 --> 00:02:33,400 que uma linguagem imutável, livre das paixões dos homens? 32 00:02:34,845 --> 00:02:38,679 Avançou lentamente, equação atrás de equação, 33 00:02:38,845 --> 00:02:41,484 com um método impecável, até chegar 34 00:02:41,685 --> 00:02:43,402 a uma conclusão aterradora. 35 00:02:45,205 --> 00:02:47,673 Que não há tal verdade 36 00:02:47,925 --> 00:02:50,120 fora das matemáticas. 37 00:02:50,565 --> 00:02:52,203 Não há forma de encontrar 38 00:02:52,365 --> 00:02:54,640 uma só certeza absoluta, 39 00:02:54,805 --> 00:02:56,602 um argumento irrefutável 40 00:02:56,765 --> 00:02:59,962 que possa dar resposta as perguntas do homem. 41 00:03:01,526 --> 00:03:04,437 A filosofia, portanto, morreu, 42 00:03:06,166 --> 00:03:08,760 porque "pelo que não se pode falar, 43 00:03:10,686 --> 00:03:13,200 é melhor calar-se." 44 00:03:29,927 --> 00:03:34,717 OS CRIMES DE OXFORD 45 00:04:33,929 --> 00:04:35,487 Não toque nisso, por favor. 46 00:04:36,009 --> 00:04:37,443 É uma máquina enigma. 47 00:04:37,610 --> 00:04:40,966 Uma cópia. A original está no Museu de Guerra em Londres. 48 00:04:41,690 --> 00:04:43,920 Desculpe ter entrado assim, a porta estava aberta. 49 00:04:44,090 --> 00:04:47,639 Claro que estava. Não esperava que eu fosse abri-la 50 00:04:47,810 --> 00:04:49,289 com estas pernas, verdade? 51 00:04:49,730 --> 00:04:50,685 Sou... 52 00:04:50,890 --> 00:04:56,442 Martin, o novo inquilino americano, suponho. 53 00:04:57,610 --> 00:04:59,840 - O homem que está na foto com você é... - Sim. 54 00:05:00,010 --> 00:05:02,002 É Turing, Alan Turing. 55 00:05:02,610 --> 00:05:04,886 Decifrou o código Enigma. 56 00:05:05,051 --> 00:05:08,043 Graças a ele ganhamos a guerra. 57 00:05:08,211 --> 00:05:10,247 O pobre morreu de uma forma tão estranha... 58 00:05:11,131 --> 00:05:14,043 envenenou-se com uma maçã, como a Branca de Neve. 59 00:05:15,091 --> 00:05:16,570 E o da esquerda... 60 00:05:16,731 --> 00:05:18,642 Meu marido, Harry. 61 00:05:18,811 --> 00:05:21,848 Harry Eagleton. Desenvolveu o conceito das dimensões fráctarias. 62 00:05:22,012 --> 00:05:25,049 Merecia o maldito Nobel, mas odiava fazer jogos 63 00:05:25,212 --> 00:05:27,600 com os políticos. Nem aos políticos nem a ninguém. 64 00:05:28,012 --> 00:05:29,490 Nunca teve muitos amigos. 65 00:05:30,051 --> 00:05:32,247 Ao menos teve um. Arthur Seldom. 66 00:05:32,372 --> 00:05:34,488 Pobre rapaz. Passava 67 00:05:34,652 --> 00:05:37,325 o dia em casa, ordenando os papéis do Harry. 68 00:05:37,492 --> 00:05:41,007 Não comia, não jantava, todo o dia repassando as equações. 69 00:05:41,652 --> 00:05:45,327 Eagleton dirigiu a sua tese doutoral sobre as séries lógicas. Em 1960, 70 00:05:45,492 --> 00:05:48,370 - Verdade? - Vejo que está bem informado. 71 00:05:48,692 --> 00:05:51,001 Sei tudo sobre o Arthur Seldom. 72 00:05:51,292 --> 00:05:55,127 De fato, Mrs. Eagleton, só estou aqui por ele. Em Oxford, quero dizer. 73 00:05:55,813 --> 00:05:58,646 Entendo. Seldom é... único. 74 00:05:59,573 --> 00:06:01,291 Cada prêmio, cada reconhecimento 75 00:06:01,453 --> 00:06:05,651 que recebeu foi para mim uma autêntica alegria. 76 00:06:06,453 --> 00:06:08,569 Mãe, tome cuidado ou descobrirão o seu segredo. 77 00:06:08,733 --> 00:06:09,769 Qual segredo? 78 00:06:09,894 --> 00:06:11,531 Depois do pai morrer, tentou casar com ele. 79 00:06:11,693 --> 00:06:14,526 Como se atreve? Isso não é verdade. 80 00:06:14,653 --> 00:06:15,973 Sempre foi como um irmão para mim. 81 00:06:16,134 --> 00:06:18,010 Porque não tinha outro remédio. 82 00:06:18,173 --> 00:06:19,209 Beth! 83 00:06:20,134 --> 00:06:24,331 É um gênio, mas há uma coisa que não se diferencia do resto: 84 00:06:25,294 --> 00:06:26,807 Gosta de meninas novas. 85 00:06:26,974 --> 00:06:30,569 Beth, querida, poderia deixar de fazer mal só por um segundo? 86 00:06:30,734 --> 00:06:31,849 Perdoe-me, mamãe. 87 00:06:32,054 --> 00:06:34,727 Não faça conta. Somos como duas solteironas amarguradas. 88 00:06:34,854 --> 00:06:38,972 Obrigado, mãe, por me colocar no mesmo saco. 89 00:06:40,055 --> 00:06:40,884 Desculpe. 90 00:06:41,054 --> 00:06:42,169 Você é? 91 00:06:42,454 --> 00:06:44,968 Mandei um fax para alugar um quarto. 92 00:06:45,134 --> 00:06:46,773 Ah, o estudante americano. 93 00:06:46,935 --> 00:06:48,573 Vai lhe mostrar o quarto. 94 00:06:51,374 --> 00:06:54,606 Se soubesse, teria alugado um smoking. Está deslumbrante. 95 00:06:54,775 --> 00:06:58,324 - Tem um concerto, só isso. - Um concerto? 96 00:06:58,495 --> 00:07:00,771 Toco violoncelo no Sheldonian. 97 00:07:01,016 --> 00:07:02,687 É uma orquestra amadora. 98 00:07:03,295 --> 00:07:05,490 Sim, não somos a Sinfonia de Londres. 99 00:07:05,615 --> 00:07:06,765 Eu adoro violoncelo. 100 00:07:06,936 --> 00:07:10,246 Eu também. Ultimamente é o unico que consigo abraçar. 101 00:07:10,736 --> 00:07:11,373 Beth, 102 00:07:11,535 --> 00:07:12,889 vai assustar este jovem. 103 00:07:13,056 --> 00:07:14,011 Mãe. 104 00:07:14,256 --> 00:07:16,247 Os pretendentes da minha filha 105 00:07:16,416 --> 00:07:17,735 não costumam durar muito. 106 00:07:17,896 --> 00:07:19,045 Tem um feitio difícil. 107 00:07:19,616 --> 00:07:22,449 Uma velha olhando pelo buraco da fechadura não ajuda muito. 108 00:07:22,616 --> 00:07:24,972 Está dizendo que eu te espio? 109 00:07:25,136 --> 00:07:27,446 Não, mãe. Só quer me proteger, não é? 110 00:07:27,977 --> 00:07:29,091 Claro. 111 00:07:29,336 --> 00:07:30,486 Segundo a minha mãe, um homem 112 00:07:30,657 --> 00:07:32,772 que não viveu a Segunda guerra mundial 113 00:07:32,936 --> 00:07:34,450 não é digno de confiança. 114 00:07:35,496 --> 00:07:37,931 A minha filha pensa que sou uma velha caduca, 115 00:07:38,097 --> 00:07:41,407 mas sabe que tenho razão. Os nazistas trocavam as rodas 116 00:07:41,577 --> 00:07:44,489 dessa maldita máquina diariamente, 117 00:07:44,657 --> 00:07:48,047 variando o código, e nós tínhamos que decifrá-lo de novo. 118 00:07:48,698 --> 00:07:50,688 Naquela época não havia calculadoras, 119 00:07:51,097 --> 00:07:53,486 os cálculos eram feitos à mão. 120 00:07:54,578 --> 00:07:55,896 Devia ser muito jovem. 121 00:07:56,057 --> 00:07:57,206 Tenho que ir. 122 00:07:58,098 --> 00:07:59,576 Gosta de jogar ao Scrabble? 123 00:08:13,378 --> 00:08:15,574 Bom, este é o seu gabinete. 124 00:08:16,019 --> 00:08:17,815 Espero que fique confortável. 125 00:08:17,978 --> 00:08:19,014 É perfeito. 126 00:08:19,179 --> 00:08:21,647 Também deveria pensar quem conduzirá 127 00:08:21,819 --> 00:08:22,808 a sua tese. 128 00:08:22,978 --> 00:08:25,891 Já pensei à muito tempo: Arthur Seldom. 129 00:08:29,978 --> 00:08:31,014 Os seus pais? 130 00:08:31,179 --> 00:08:32,168 Sim. 131 00:08:33,659 --> 00:08:35,934 Muito americano. Está perto da praia? 132 00:08:36,099 --> 00:08:39,854 Não. É o deserto, no Arizona. 133 00:08:40,059 --> 00:08:41,572 Por acaso é a minha casa. 134 00:08:42,540 --> 00:08:44,734 Verdade? Encantadora. 135 00:08:45,620 --> 00:08:46,689 Bem... 136 00:08:46,899 --> 00:08:48,253 Os espaços são compartilhados. 137 00:08:48,780 --> 00:08:50,849 O seu companheiro é outro estudante estrangeiro. 138 00:08:51,019 --> 00:08:52,738 Certamente nós vamos nos dar bem. 139 00:08:53,100 --> 00:08:54,009 Desde já, 140 00:08:54,180 --> 00:08:58,139 deveria saber que o professor só trabalha como investigador. 141 00:08:58,700 --> 00:09:01,533 Eu sei, mas me disseram que poderia supervisionar o meu doutorado. 142 00:09:01,660 --> 00:09:03,094 Quem lhe disse isso? 143 00:09:03,461 --> 00:09:05,178 Tenho aqui o fax. 144 00:09:08,780 --> 00:09:09,816 Vejo. 145 00:09:10,700 --> 00:09:13,579 Penso que Mrs. Keeman 146 00:09:13,861 --> 00:09:15,772 exagerou no seu otimismo. Além disso, 147 00:09:15,941 --> 00:09:17,090 já não trabalha mais aqui. 148 00:09:17,261 --> 00:09:19,491 E se falar com ele? 149 00:09:19,821 --> 00:09:21,015 Fale com quem quiser, 150 00:09:21,181 --> 00:09:24,969 mas devo avisá-lo que o professor Seldom 151 00:09:25,141 --> 00:09:27,894 não é amigo deste tipo de espontaneadades. 152 00:09:28,061 --> 00:09:29,619 Se me permitir um conselho, 153 00:09:29,781 --> 00:09:32,693 eu focaria os meus estudos de uma maneira mais realista. 154 00:09:32,861 --> 00:09:35,739 Há excelentes professores entre o nosso corpo docente 155 00:09:36,022 --> 00:09:38,980 que entenderão a perfeição e a natureza do seu trabalho. 156 00:09:58,822 --> 00:10:00,814 - O muro não tem culpa. - Muros? 157 00:10:01,423 --> 00:10:03,698 É o único que há nesta merda de cidade. 158 00:10:05,662 --> 00:10:07,619 Desculpa, estava soltando as mágoas. 159 00:10:07,783 --> 00:10:10,581 Ao menos também serve para fazer os deveres. 160 00:10:11,824 --> 00:10:14,656 Isto? Só tento economizar 16 anos de prática. 161 00:10:16,063 --> 00:10:17,702 Tento calcular para onde devo correr 162 00:10:17,984 --> 00:10:20,942 quando a bola bate e a que altura a encontro. 163 00:10:22,343 --> 00:10:24,335 Assim é mais fácil. Olha. 164 00:10:29,944 --> 00:10:31,457 Vê? Funciona. 165 00:10:32,543 --> 00:10:35,662 Sim. E se jogasse contra outra pessoa? 166 00:10:37,704 --> 00:10:39,058 Haveria mais variáveis, 167 00:10:39,264 --> 00:10:42,177 mas sempre seria possível calcular a trajetória. 168 00:10:43,864 --> 00:10:44,900 Por favor. 169 00:11:20,746 --> 00:11:21,940 Dê-me um tempo. 170 00:11:22,586 --> 00:11:24,656 Tenho que voltar a calcular tudo. 171 00:11:26,467 --> 00:11:27,421 Está bem. 172 00:11:39,707 --> 00:11:40,821 Obrigado pela surra. 173 00:11:41,547 --> 00:11:44,425 Quer continuar soltando as mágoas sozinho, ou prefere uma companhia? 174 00:11:46,307 --> 00:11:47,945 Na quarta-feira à mesma hora? 175 00:11:49,147 --> 00:11:51,741 Traga uma raquete de squash verdadeira, é mais fácil. 176 00:11:52,827 --> 00:11:53,783 Está bem. 177 00:12:04,188 --> 00:12:07,305 Já se fez aos costumes locais muito depressa. 178 00:12:07,468 --> 00:12:08,742 Faço o que posso. 179 00:12:08,908 --> 00:12:13,060 Talvez possa te ajudar com a tese, já que o tio Arthur está fora de questão. 180 00:12:13,308 --> 00:12:15,264 - Não há nada a fazer? - Não. 181 00:12:15,628 --> 00:12:18,142 E se pensa que a minha mãe fale com ele, esqueça. 182 00:12:18,748 --> 00:12:20,022 Eu não ia sugerir nada. 183 00:12:20,589 --> 00:12:23,547 Acha que eu acredito que escolheu esta casa por acaso? 184 00:12:24,509 --> 00:12:26,420 Não, por acaso, não. 185 00:12:26,829 --> 00:12:27,978 Nada é por acaso. 186 00:12:28,148 --> 00:12:31,777 Queria conhecer a sua mãe, com certeza, mas não pensei em usá-la. 187 00:12:31,948 --> 00:12:33,587 Não precisa se desculpar. 188 00:12:34,349 --> 00:12:36,305 Eu gosto de gente que vai pelo que quer. 189 00:12:36,549 --> 00:12:37,868 Seria bom se houvesse mais como você. 190 00:12:38,389 --> 00:12:40,300 Não perde nada, lhe asseguro isso. 191 00:12:40,469 --> 00:12:41,697 Verdade? 192 00:12:41,869 --> 00:12:44,179 Vem de outro país, sozinho, 193 00:12:44,350 --> 00:12:46,579 e quando chega, faz amizade com uma garota. 194 00:12:47,110 --> 00:12:49,498 Espero que com duas, isso era o que eu pensava até agora. 195 00:12:50,750 --> 00:12:52,023 Não é só isso. 196 00:12:52,509 --> 00:12:53,579 É feliz, 197 00:12:54,710 --> 00:12:56,143 se vê pela sua cara. 198 00:12:56,630 --> 00:12:57,745 Tento ser. 199 00:12:57,910 --> 00:12:59,025 Como faz? 200 00:13:00,190 --> 00:13:01,225 É fácil, 201 00:13:01,390 --> 00:13:02,584 Terá que se deixar levar. 202 00:13:02,750 --> 00:13:04,263 E se sair mal? 203 00:13:08,311 --> 00:13:10,141 Prefiro me enganar do que não fazer nada. 204 00:13:10,470 --> 00:13:12,859 Prefiro pôr a pata do que perder isso tudo. 205 00:13:13,710 --> 00:13:14,860 Funciona comigo. 206 00:13:15,591 --> 00:13:16,784 Devia tentar. 207 00:13:28,431 --> 00:13:29,546 Um momento! 208 00:13:33,351 --> 00:13:34,910 Isto vai te interessar. 209 00:13:35,032 --> 00:13:38,707 Seldom vai dar uma conferência sobre o seu último livro no dia 24. 210 00:13:38,872 --> 00:13:40,350 É a sua oportunidade. 211 00:13:42,432 --> 00:13:44,866 Não há forma de encontrar uma só 212 00:13:45,032 --> 00:13:48,388 certeza absoluta, um argumento irrefutável que possa dar resposta 213 00:13:48,512 --> 00:13:50,423 as perguntas do homem. 214 00:13:51,632 --> 00:13:54,430 A filosofia, portanto, morreu, 215 00:13:56,033 --> 00:13:58,911 "porque do que não se pode falar, 216 00:14:00,792 --> 00:14:03,465 melhor é calar-se." 217 00:14:18,153 --> 00:14:21,190 Oh, parece que alguém quer falar. 218 00:14:22,593 --> 00:14:25,346 Pelo visto, não está de acordo com o Wittgenstein. 219 00:14:25,914 --> 00:14:29,543 Isso significa que, ou encontrou uma contradição nos argumentos 220 00:14:29,714 --> 00:14:33,389 do Tractatus, ou tem uma certeza absoluta que quer compartilhar conosco. 221 00:14:33,554 --> 00:14:35,704 Eu acredito no número Pi. 222 00:14:40,034 --> 00:14:42,468 Desculpe, não o entendi. 223 00:14:42,634 --> 00:14:44,148 No que é que disse que acreditava? 224 00:14:44,274 --> 00:14:48,472 No número Pi, na proporção áurea, na série do Fibonacci. 225 00:14:48,634 --> 00:14:51,102 A essência da natureza é matemática. 226 00:14:51,514 --> 00:14:53,346 Há um sentido oculto sob a realidade. 227 00:14:53,675 --> 00:14:57,350 As coisas estão organizadas seguindo um modelo, uma série lógica. 228 00:14:58,314 --> 00:14:59,509 Até um minúsculo 229 00:14:59,635 --> 00:15:02,513 floco de neve inclui na sua estrutura uma base numérica. 230 00:15:02,675 --> 00:15:06,031 Portanto, se chegarmos a conhecer o sentido secreto dos números, 231 00:15:06,195 --> 00:15:08,755 conheceremos o sentido secreto da realidade. 232 00:15:16,355 --> 00:15:17,584 Impressionante. 233 00:15:18,555 --> 00:15:21,309 Traduzindo as suas palavras do inglês da Rainha, 234 00:15:23,316 --> 00:15:27,832 temos uma emocionante apologia das matemáticas, como se os números 235 00:15:27,996 --> 00:15:30,510 fossem idéias presistentes na realidade. 236 00:15:31,156 --> 00:15:32,987 Isso não é nada novo. 237 00:15:33,476 --> 00:15:36,309 Ao ser incapaz de adequar a mente à matéria, 238 00:15:36,476 --> 00:15:39,627 o homem tende a conferir algum tipo de entidade ás idéias, 239 00:15:39,796 --> 00:15:42,993 porque não suporta a idéia de que o puro abstrato 240 00:15:43,156 --> 00:15:45,624 não exista mais que no nosso cérebro. 241 00:15:48,956 --> 00:15:52,632 A beleza e a harmonia de um floco de neve. 242 00:15:56,157 --> 00:15:57,272 Que bonito. 243 00:15:57,517 --> 00:15:58,553 A borboleta. 244 00:15:58,718 --> 00:16:03,233 Que agita as asas e causa um furacão no outro lado do mundo. 245 00:16:03,637 --> 00:16:06,231 Levamos décadas ouvindo falar dessa maldita borboleta, 246 00:16:06,397 --> 00:16:10,357 mas quem foi capaz de presentir um só furacão? 247 00:16:16,198 --> 00:16:17,517 Ninguém. 248 00:16:22,439 --> 00:16:23,587 Diga-me uma coisa. 249 00:16:24,398 --> 00:16:28,073 Onde está essa beleza e essa harmonia no câncer? 250 00:16:28,919 --> 00:16:30,715 O que faz uma célula 251 00:16:30,878 --> 00:16:33,915 decidir de repente reproduzir-se numa metástase assassina 252 00:16:34,078 --> 00:16:36,797 e destruir o resto das células de um corpo são? 253 00:16:38,519 --> 00:16:39,747 Alguém sabe? 254 00:16:42,519 --> 00:16:43,554 Não. 255 00:16:44,399 --> 00:16:46,675 Porque preferimos pensar em flocos de neve 256 00:16:46,839 --> 00:16:48,909 ou em borboletas do que na dor, 257 00:16:49,640 --> 00:16:50,867 na guerra, 258 00:16:51,399 --> 00:16:53,072 ou nesse livro. 259 00:16:54,279 --> 00:16:55,474 Por quê? 260 00:16:56,080 --> 00:16:59,914 Porque precisamos acreditar que a vida tem sentido, 261 00:17:00,439 --> 00:17:03,113 que tudo se rege por uma lógica, 262 00:17:03,280 --> 00:17:05,316 e não por mero azar. 263 00:17:06,280 --> 00:17:10,876 Se eu escrever 2 e logo 4 e logo 6, nos sentimos bem, porque sabemos 264 00:17:11,040 --> 00:17:12,598 que depois virá o 8. 265 00:17:12,760 --> 00:17:14,159 Podemos prevê-lo, 266 00:17:14,680 --> 00:17:16,558 não estamos nas mãos 267 00:17:16,721 --> 00:17:17,914 do destino. 268 00:17:19,401 --> 00:17:21,311 Desgraçadamente, 269 00:17:22,841 --> 00:17:25,799 isto não tem nada a ver com a verdade, 270 00:17:27,081 --> 00:17:28,480 não estão de acordo? 271 00:17:31,481 --> 00:17:35,110 É só medo. 272 00:17:39,241 --> 00:17:40,436 Triste. 273 00:17:42,401 --> 00:17:43,630 Mas é o que há. 274 00:17:55,522 --> 00:17:57,080 Você deve ser o Martin, 275 00:17:57,402 --> 00:17:59,040 por fim nos conhecemos. 276 00:17:59,442 --> 00:18:01,797 Mas não entendo, vai embora? 277 00:18:01,922 --> 00:18:04,995 Sim, vou. Foi um erro. Foi tudo um grande erro. 278 00:18:06,682 --> 00:18:09,071 As coisas não são como esperava. 279 00:18:09,242 --> 00:18:11,632 Não. Certamente que não. 280 00:18:12,282 --> 00:18:15,195 Espero que essa decisão não tenha nada a ver com o professor Seldom. 281 00:18:17,563 --> 00:18:19,121 As notícias voam em Oxford. 282 00:18:19,243 --> 00:18:22,076 Somos um pequeno povo de fofoqueiros. 283 00:18:23,123 --> 00:18:26,035 De qualquer maneira, acredito que se enganou com o grande sábio. 284 00:18:26,803 --> 00:18:28,760 Foi o melhor no seu tempo, mas... 285 00:18:28,883 --> 00:18:31,842 Agora só quer vender livros. Como estes gilipollas. 286 00:18:32,004 --> 00:18:33,277 Vejo que aprecia o Seldom. 287 00:18:34,564 --> 00:18:36,554 Tenho a sua foto numa moldura no meu quarto. 288 00:18:36,724 --> 00:18:37,952 Também te disse que não. 289 00:18:39,203 --> 00:18:42,479 Preferia me atirar da janela, do que lhe pedir um favor. 290 00:18:42,644 --> 00:18:45,682 Não quero saber nada dele nem dos seus livros. 291 00:18:46,884 --> 00:18:48,682 Prefiro o Reader's Digest. 292 00:19:39,927 --> 00:19:42,121 Temos o livro que queria. 293 00:19:45,206 --> 00:19:46,322 Aqui tem. 294 00:21:26,210 --> 00:21:27,564 Inferno do caralho! 295 00:21:29,131 --> 00:21:30,325 O que você faz aqui? 296 00:21:30,851 --> 00:21:32,125 Vivo aqui, e você? 297 00:21:33,491 --> 00:21:35,482 Venho visitar uma velha amiga. 298 00:21:36,371 --> 00:21:37,884 Desculpe esta manhã. 299 00:21:38,051 --> 00:21:41,282 Não se desculpe, só disse tolices. Exagero sempre quando há público. 300 00:21:41,531 --> 00:21:43,249 Queria chamar a sua atenção. 301 00:21:44,811 --> 00:21:46,086 Conseguiu. 302 00:21:55,012 --> 00:21:56,331 24 de setembro, 303 00:21:56,491 --> 00:21:59,052 1993. Inspetor Petersen, esquadra da polícia de Oxford. 304 00:21:59,212 --> 00:22:02,443 Investigação: o assassinato de Mrs. Julia Eagleton. 305 00:22:03,133 --> 00:22:06,011 Segundo o relatório, você e o professor Arthur Seldom 306 00:22:06,173 --> 00:22:08,926 descobriram o corpo... ao mesmo tempo. 307 00:22:09,773 --> 00:22:12,003 Sim, entramos juntos no salão. 308 00:22:12,693 --> 00:22:15,127 Você é aluno do professor Seldom? 309 00:22:15,693 --> 00:22:16,648 Não. 310 00:22:17,773 --> 00:22:19,809 - Trabalha para ele? - Não. 311 00:22:19,973 --> 00:22:22,203 Pode explicar porque é que estavam lá os dois? 312 00:22:22,373 --> 00:22:23,362 Não. 313 00:22:25,213 --> 00:22:26,852 Para falar a verdade, não posso. 314 00:22:27,573 --> 00:22:29,052 Também fiquei surpreso ao vê-lo lá. 315 00:22:30,254 --> 00:22:32,528 Então foi pura casualidade? 316 00:22:32,694 --> 00:22:35,002 Tudo parece indicar que foi assim. 317 00:22:37,214 --> 00:22:41,491 Era a primeira vez que tinha visto o professor Seldom? 318 00:22:41,654 --> 00:22:45,169 Não. Estive numa conferência dele esta manhã. 319 00:22:46,254 --> 00:22:47,767 Lhe fiz algumas perguntas. 320 00:22:48,254 --> 00:22:49,403 Que tipo de perguntas? 321 00:22:49,894 --> 00:22:50,963 Sobre matemática. 322 00:23:00,055 --> 00:23:01,965 Não me encontrava em casa 323 00:23:02,134 --> 00:23:03,488 de Mrs. Eagleton por acaso. 324 00:23:04,095 --> 00:23:06,325 Fui porque o assassino me pediu isso. 325 00:23:06,495 --> 00:23:08,007 O assassino o avisou? 326 00:23:08,655 --> 00:23:11,692 Sim. Recebi um bilhete durante a conferência. 327 00:23:11,855 --> 00:23:13,368 O que dizia no bilhete? 328 00:23:13,775 --> 00:23:15,003 Só uma frase: 329 00:23:15,695 --> 00:23:17,128 "O primeiro da série", 330 00:23:17,576 --> 00:23:20,169 escrito em grandes letras maiúsculas. Em baixo, 331 00:23:20,616 --> 00:23:22,446 a morada da Mrs. Eagleton 332 00:23:22,975 --> 00:23:24,170 e a hora. 333 00:23:24,496 --> 00:23:25,928 Pode nos mostrar esse bilhete? 334 00:23:26,856 --> 00:23:27,766 Não. 335 00:23:28,415 --> 00:23:29,405 Por quê? 336 00:23:30,496 --> 00:23:31,645 O joguei fora. 337 00:23:32,055 --> 00:23:34,172 Jogou fora uma prova vital para o caso? 338 00:23:37,376 --> 00:23:39,571 Sim, deixe-me explicar. 339 00:23:40,496 --> 00:23:42,248 Depois da conferência, 340 00:23:42,416 --> 00:23:45,329 assinei alguns exemplares e ao acabar, fui para casa. 341 00:23:46,296 --> 00:23:50,370 Foi então quando percebi que a morada no bilhete 342 00:23:50,537 --> 00:23:51,856 me era familiar. 343 00:23:52,496 --> 00:23:54,215 Sinceramente, 344 00:23:54,377 --> 00:23:58,495 nunca pensei que uma coisa assim pudesse acontecer. 345 00:23:59,297 --> 00:24:01,447 Quando cheguei lá, era muito tarde. 346 00:24:14,698 --> 00:24:15,972 Deveríamos chamar a polícia. 347 00:24:16,177 --> 00:24:17,213 Tem razão. 348 00:24:18,738 --> 00:24:19,806 Chame-os. 349 00:24:22,578 --> 00:24:23,897 999. 350 00:24:24,018 --> 00:24:25,007 Olá, 351 00:24:25,178 --> 00:24:27,169 Estou ligando para informar uma morte. 352 00:24:28,218 --> 00:24:29,776 No 3 Cunliffe Close. 353 00:24:31,658 --> 00:24:32,808 É uma velha. 354 00:24:34,018 --> 00:24:34,973 Obrigado. 355 00:24:36,578 --> 00:24:37,852 O que acha que aconteceu? 356 00:24:38,299 --> 00:24:39,414 Não sei. 357 00:24:40,058 --> 00:24:44,051 Deveríamos sair sem tocar em nada. Não devia ter usado o telefone. 358 00:24:44,299 --> 00:24:47,416 Tente gravar na sua memória tudo o que consiga ver. 359 00:24:47,579 --> 00:24:49,615 Este momento é essencial. 360 00:24:49,939 --> 00:24:51,930 Estava jogando o Scrabble quando aconteceu. 361 00:24:52,179 --> 00:24:53,295 Jogava sozinha? 362 00:24:53,779 --> 00:24:56,453 Sim, tem ao seu lado os dois suportes dos livros de fichas. 363 00:24:56,939 --> 00:24:58,452 Acha que a mataram? 364 00:25:00,020 --> 00:25:01,737 Não me ocorre outra alternativa. 365 00:25:05,540 --> 00:25:09,135 Quem fez isso devia querer asfixiá-la com a almofada enquanto dormia, 366 00:25:09,300 --> 00:25:13,657 mas ela despertou e resistiu. Então ele apertou com mais força, 367 00:25:13,820 --> 00:25:16,175 lhe quebrou o nariz, daí o sangue. 368 00:25:16,580 --> 00:25:18,059 Ou podia ter sido uma mulher 369 00:25:18,220 --> 00:25:20,576 que usou o joelho para exercer mais pressão. 370 00:25:21,540 --> 00:25:23,896 Quando retirou a almofada, ao ver o sangue, 371 00:25:24,061 --> 00:25:27,292 a deixou cair sobre o tapete sem tentar recompor nada. 372 00:25:27,461 --> 00:25:28,813 Provavelmente se assustou. 373 00:25:32,341 --> 00:25:35,413 No meu livro, desgraçadamente, 374 00:25:35,781 --> 00:25:39,217 comparo as séries lógicas com os crimes em série. 375 00:25:39,701 --> 00:25:41,851 Desde a sua publicação, recebi 376 00:25:42,021 --> 00:25:45,297 dúzias de cartas absurdas. Por isso não dei muita importância a esta. 377 00:25:45,661 --> 00:25:47,653 Tem certeza de que destruiu o bilhete? 378 00:25:48,461 --> 00:25:51,419 Não sei, na realidade joguei no cesto dos papéis. 379 00:25:51,581 --> 00:25:52,570 Onde? 380 00:25:55,461 --> 00:25:57,180 Perto de Sheldonian. 381 00:25:57,342 --> 00:26:00,095 Scott, vá procurar, pode ser que ainda esteja lá. 382 00:26:00,262 --> 00:26:01,820 Já passaram por lá os varredores. 383 00:26:01,982 --> 00:26:05,054 Mandamos parar os caminhões de lixo se for necessário. 384 00:26:05,662 --> 00:26:09,371 Havia mais alguma coisa? Algo que lhe chamasse a atenção? 385 00:26:09,502 --> 00:26:12,062 Em baixo do texto 386 00:26:12,902 --> 00:26:14,814 tinha desenhado um círculo, 387 00:26:16,062 --> 00:26:17,576 um círculo perfeito, 388 00:26:19,022 --> 00:26:20,615 também em negro. 389 00:26:22,142 --> 00:26:23,371 Mais ou menos... 390 00:26:25,983 --> 00:26:27,735 deste tamanho, 391 00:26:29,623 --> 00:26:30,738 aproximadamente. 392 00:26:32,663 --> 00:26:33,778 Um círculo? 393 00:26:34,624 --> 00:26:35,738 Como uma assinatura? 394 00:26:35,943 --> 00:26:40,061 Eu diria que é um símbolo, o primeiro elemento de uma série lógica. 395 00:26:41,304 --> 00:26:43,100 Desculpe a minha ignorância, 396 00:26:43,303 --> 00:26:45,976 devo ter faltado à escola no dia em que explicaram essas séries 397 00:26:46,143 --> 00:26:47,293 lógicas. 398 00:26:49,383 --> 00:26:52,376 São elementos que se sucedem seguindo uma regra. 399 00:26:52,545 --> 00:26:53,659 Pode ser 1, 2, 3, 4... 400 00:26:53,784 --> 00:26:56,093 Ou números pares, 2, 4, 6, 8... 401 00:26:56,904 --> 00:26:59,339 Ou a série de Fibonacci, claro. 402 00:26:59,864 --> 00:27:01,183 Fibonacci? 403 00:27:01,344 --> 00:27:02,744 Um matemático do século XII. 404 00:27:02,904 --> 00:27:07,216 Cada término é a soma dos dois anteriores: 1, 1, 2, 3, 6, 405 00:27:07,384 --> 00:27:09,944 - 8, 13... - Mesmo assim continuo sem ver 406 00:27:10,064 --> 00:27:12,943 a relação entre o crime e as séries. 407 00:27:13,104 --> 00:27:16,415 Desculpe. No meu livro tenho uma teoria que o crime cometido 408 00:27:16,625 --> 00:27:19,618 por motivos intelectuais não existe no mundo real. 409 00:27:20,625 --> 00:27:23,537 Em geral, os padrões que seguem os assassinos em série 410 00:27:23,705 --> 00:27:27,095 são ásperos, monótonos e repetitivos, 411 00:27:27,265 --> 00:27:30,416 casos analisáveis psicologicamente, mas não logicamente. 412 00:27:30,585 --> 00:27:34,100 Então o assassino mata para demonstrar alguma coisa a si mesmo? 413 00:27:34,986 --> 00:27:37,819 Sim, infelizmente, penso que seja isso. 414 00:27:38,266 --> 00:27:41,622 Quer demonstrar que estou enganado, que é mais inteligente que eu 415 00:27:41,746 --> 00:27:43,145 e que pode ganhar 416 00:27:43,306 --> 00:27:46,298 no meu próprio terreno. De algum jeito conhecia a minha amizade 417 00:27:46,467 --> 00:27:49,823 com a Mrs. Eagleton e decidiu começar por aí. 418 00:27:49,987 --> 00:27:52,421 E o círculo? Como o explica? 419 00:27:52,707 --> 00:27:55,140 É uma boa maneira de começar uma série lógica, 420 00:27:55,307 --> 00:27:58,504 não há símbolo mais indeterminável, pode significar algo. 421 00:27:58,667 --> 00:28:02,455 Quer dizer que depois deste crime vai haver outro? 422 00:28:02,787 --> 00:28:03,981 Temo que sim. 423 00:28:05,987 --> 00:28:07,705 E se não o descobrirmos a tempo, 424 00:28:08,027 --> 00:28:09,665 pode haver muitos mais. 425 00:28:09,827 --> 00:28:11,419 Vamos, vamos mudar 426 00:28:11,547 --> 00:28:13,937 algumas notas. Por favor, na parte 12. 427 00:28:14,148 --> 00:28:16,616 Sabíamos que podia morrer a qualquer momento, 428 00:28:17,548 --> 00:28:18,980 mas nunca desta maneira. 429 00:28:19,348 --> 00:28:22,226 Os médicos lhe deram 6 meses de vida há 6 anos. 430 00:28:22,588 --> 00:28:25,660 Graças aos cuidados da Beth viveu mais um tempo, 431 00:28:26,148 --> 00:28:27,547 como um presente dos deuses. 432 00:28:28,588 --> 00:28:30,465 Possivelmente por isso o assassino a escolheu. 433 00:28:31,588 --> 00:28:32,782 O que quer dizer? 434 00:28:33,068 --> 00:28:37,938 Se quer demonstrar algo intelectual, pode ser que as mortes não lhe interessem. 435 00:28:38,148 --> 00:28:40,947 Talvez pretenda fazer o menor dano possível. 436 00:28:41,109 --> 00:28:43,145 Escolheu alguém que ia morrer. 437 00:28:43,309 --> 00:28:45,538 Talvez soubesse que ela estava em tratamento... 438 00:28:45,708 --> 00:28:47,904 Ia todas as semanas ao hospital. 439 00:28:48,069 --> 00:28:51,379 Descobriu a sua doença e isso a converteu 440 00:28:51,549 --> 00:28:53,267 na sua vítima perfeita. 441 00:28:53,589 --> 00:28:54,624 Siga. 442 00:28:55,789 --> 00:28:59,702 Se não lhe tivesse partido o nariz, ia parecer uma morte natural. 443 00:28:59,989 --> 00:29:01,945 Nesse caso, só você saberia o que aconteceu. 444 00:29:02,109 --> 00:29:03,701 A polícia não teria se envolvido. 445 00:29:03,949 --> 00:29:05,905 Teria sido um desafio privado. 446 00:29:06,109 --> 00:29:07,862 Um crime que quase não é. 447 00:29:08,030 --> 00:29:09,621 Isso faz sentido. 448 00:29:10,830 --> 00:29:12,342 O que acha que fará agora? 449 00:29:13,030 --> 00:29:15,146 Acho que tentará ser mais cuidadoso. 450 00:29:15,629 --> 00:29:18,383 Cometerá outro crime que poderá não parecer um crime. 451 00:29:19,670 --> 00:29:22,265 Um crime imperceptível... 452 00:29:27,070 --> 00:29:28,220 Desculpe. 453 00:29:33,030 --> 00:29:35,499 Desculpem. Eu gostaria de entrar primeiro. 454 00:29:35,671 --> 00:29:37,309 Para lhe dar a má notícia. 455 00:29:37,471 --> 00:29:39,620 À senhora Eagleton. Se acharem bem. 456 00:29:46,112 --> 00:29:47,430 Você tem si, 457 00:29:47,551 --> 00:29:50,304 dó e si maior. 458 00:29:50,431 --> 00:29:52,184 Desculpe, posso entrar? 459 00:29:52,312 --> 00:29:55,031 Sim, pois 460 00:29:55,152 --> 00:29:56,504 tem si, si menor 461 00:29:56,671 --> 00:29:57,991 e sol maior. 462 00:29:59,552 --> 00:30:02,385 Não, não, não. Tem si, sol sustenido, sol natural. 463 00:30:03,471 --> 00:30:04,461 Bem, 464 00:30:05,032 --> 00:30:06,590 Vamos fazer um intervalo, por favor. 465 00:30:40,114 --> 00:30:42,308 A polícia me disse você foi quem encontrou o corpo. 466 00:30:42,473 --> 00:30:46,183 Perdoe-me. Querem que me lembre de qualquer detalhe... 467 00:30:46,354 --> 00:30:49,187 Calma, deixe-me. Eu entendo. 468 00:30:52,314 --> 00:30:54,191 Foi muito duro tudo isto para você. 469 00:30:55,274 --> 00:30:57,185 Duas horas respondendo a perguntas. 470 00:30:57,515 --> 00:31:00,187 é lógico, já que sou a principal suspeita. 471 00:31:00,354 --> 00:31:01,503 Lhe disseram isso? 472 00:31:01,674 --> 00:31:04,235 Não, nem era necessário. 473 00:31:05,514 --> 00:31:08,711 Viram que sou eu quem mais se beneficiava com a morte. 474 00:31:08,874 --> 00:31:12,105 Mas cuidou dela durante anos, Seldom me contou isso tudo. 475 00:31:13,235 --> 00:31:14,304 Cinco anos... 476 00:31:15,034 --> 00:31:17,424 Cinco anos esperando que morresse. 477 00:31:18,715 --> 00:31:22,628 Sou cruelmente sincera, mas se alguém queria que isto acabasse, era eu. 478 00:31:26,195 --> 00:31:31,190 Sabe o que é levantar todos os dias sem saber quando é que vai viver a sua própria vida? 479 00:31:31,835 --> 00:31:34,145 Não podia abandoná-la, era a minha mãe. 480 00:31:34,996 --> 00:31:38,193 Tinha um tumor, era provável ser uma questão de meses. 481 00:31:40,876 --> 00:31:43,515 Quer que essa pessoa desapareça de uma vez. 482 00:31:43,676 --> 00:31:46,349 E depois sofre por pensar assim. 483 00:31:48,597 --> 00:31:51,235 Odeia a si mesmo com o que vai na sua cabeça. 484 00:31:52,117 --> 00:31:53,595 É como estar podre por dentro. 485 00:31:53,756 --> 00:31:56,224 Beth, não tem com que se preocupar. 486 00:31:57,036 --> 00:31:58,311 Seldom recebeu um bilhete. 487 00:31:58,477 --> 00:32:00,786 Alguém o avisou do que ia acontecer. 488 00:32:00,917 --> 00:32:03,306 - E ameaçou fazer outra vez. - Quem? 489 00:32:03,477 --> 00:32:04,705 Ninguém sabe. 490 00:32:12,398 --> 00:32:14,433 Me obrigaram a ver o corpo na câmara frigorifica. 491 00:32:15,758 --> 00:32:17,395 Ainda tinha os olhos abertos. 492 00:32:17,557 --> 00:32:18,832 Não pense nisso. 493 00:32:24,558 --> 00:32:26,832 Não acredito que possa dormir lá em cima esta noite. 494 00:32:27,117 --> 00:32:28,756 Posso ficar aqui contigo? 495 00:32:40,558 --> 00:32:41,786 Desculpa. 496 00:32:41,958 --> 00:32:43,676 Não peça, está tudo bem. 497 00:32:44,518 --> 00:32:47,555 O que pensará de mim... Estou tão envergonhada. 498 00:32:47,798 --> 00:32:49,551 Por favor, Beth, não vá! 499 00:33:04,879 --> 00:33:08,110 Parabéns. Saiu em todos os jornais com o Seldom. 500 00:33:08,279 --> 00:33:11,077 Foi preciso a velha para chamar a sua atenção, não? 501 00:33:11,239 --> 00:33:12,798 Não vá tão depressa! 502 00:33:13,919 --> 00:33:15,353 O seu amigo tem sorte. 503 00:33:15,920 --> 00:33:18,753 Sempre tão perto da morte, mas nunca toca nele. 504 00:33:20,600 --> 00:33:21,749 Não sabia? 505 00:33:22,240 --> 00:33:23,434 Há trinta anos, viajavam. 506 00:33:23,600 --> 00:33:26,114 - Os quatro juntos. - Do que está falando? 507 00:33:26,280 --> 00:33:29,670 O marido da Mrs. Eagleton e a mulher do Seldom morreram. 508 00:33:30,041 --> 00:33:31,598 E adivinhe quem ia dirigindo? 509 00:33:32,881 --> 00:33:35,269 E agora que a velha morreu, 510 00:33:35,840 --> 00:33:37,751 já são três. Só resta um. 511 00:33:40,961 --> 00:33:42,679 Esta é a senhora Papoila 512 00:33:42,841 --> 00:33:45,150 e está na sala de jantar. Sabemos que o assassino 513 00:33:45,321 --> 00:33:46,515 a matou na sala de jantar. Verdade? 514 00:33:46,681 --> 00:33:48,273 E que foi morta com uma almofada, 515 00:33:48,401 --> 00:33:51,837 mas como não temos almofada, usamos esta pequena faca. 516 00:33:54,642 --> 00:33:58,680 Agora me atrevoa dizer que o assassino a matou no salão, com uma faca. 517 00:33:59,842 --> 00:34:00,911 O que lhe parece? 518 00:34:01,082 --> 00:34:03,198 "Clue" não era uma disciplina na minha carreira. 519 00:34:03,362 --> 00:34:04,431 Cluedo. 520 00:34:05,681 --> 00:34:07,115 Estudam-no na polícia. 521 00:34:08,521 --> 00:34:09,716 Nos jornais, 522 00:34:10,562 --> 00:34:13,076 Beth está como a primeira suspeita. 523 00:34:13,242 --> 00:34:14,595 Mas a polícia conhece todos os fatos. 524 00:34:16,682 --> 00:34:20,516 Esqueci que falo com o campeão do defensor da lógica universal. 525 00:34:20,923 --> 00:34:21,878 Obrigado. 526 00:34:22,482 --> 00:34:25,758 Você e a polícia acreditam que se pode demonstrar a verdade. 527 00:34:26,963 --> 00:34:31,559 Com algumas pistas e um raciocínio certo pode-se chegar a uma conclusão válida, certo? 528 00:34:31,683 --> 00:34:33,878 Tão certo como hoje ser quarta-feira. 529 00:34:34,043 --> 00:34:37,319 E se disser "Que os britânicos são mentirosos", 530 00:34:38,323 --> 00:34:40,598 Verdadeiro, falso, ou impossível de provar? 531 00:34:41,123 --> 00:34:43,591 Está bem. Existem fórmulas matemáticas 532 00:34:43,763 --> 00:34:46,641 que não se podem provar ou negar a partir dos seus números. 533 00:34:47,443 --> 00:34:51,039 - Formulas incompletas. - A teoria incompleta de Gödel. 534 00:34:51,284 --> 00:34:53,559 Assim mesmo no seu mundo de pureza matemática, 535 00:34:53,684 --> 00:34:55,879 há coisas que nunca se poderão provar. 536 00:34:56,043 --> 00:34:58,080 Sim, mas não é o caso aqui. 537 00:34:58,964 --> 00:35:00,238 Existe uma brecha, 538 00:35:01,284 --> 00:35:04,879 um abismo entre o verdadeiro e o que se pode provar. 539 00:35:05,084 --> 00:35:06,358 Nunca vamos ter certeza 540 00:35:06,524 --> 00:35:10,597 de todos os dados de um fenômeno, se faltar um, muda tudo. 541 00:35:10,764 --> 00:35:12,437 Embora saibamos que o crime 542 00:35:12,605 --> 00:35:14,356 se cometeu na sala de jantar, com a faca 543 00:35:14,565 --> 00:35:17,523 e que a Sra. Papoila estava ali no momento do crime 544 00:35:17,685 --> 00:35:19,755 e que as suas impressões estão 545 00:35:19,924 --> 00:35:21,199 na faca, não podemos 546 00:35:21,365 --> 00:35:24,243 afirmar com certeza absoluta que ela cometeu o crime. 547 00:35:24,405 --> 00:35:27,875 Vamos, a probabilidade é de 99%! 548 00:35:28,965 --> 00:35:32,002 Isso não é certeza absoluta, é uma opinião. 549 00:35:32,125 --> 00:35:35,083 Podemos ter a certeza absoluta se confiamos absolutamente numa testemunha 550 00:35:35,245 --> 00:35:38,443 Ou se a vemos só com os nossos próprios olhos. Eu confio nos meus olhos. 551 00:35:40,046 --> 00:35:41,239 Sem comentários. 552 00:35:41,446 --> 00:35:44,005 As coisas estão aqui, diante do nosso nariz. 553 00:35:44,165 --> 00:35:46,521 Estas pedras... existem! 554 00:35:46,686 --> 00:35:48,278 Ou nega também? Não pode. 555 00:35:48,406 --> 00:35:51,000 Tem certeza? Heisenberg não o deixava tão claro. 556 00:35:51,846 --> 00:35:53,074 O físico? 557 00:35:53,206 --> 00:35:56,756 Tentou fabricar a bomba atômica para os nazistas, mas não é famoso por isso. 558 00:35:56,927 --> 00:36:00,044 É um exame? O princípio de indeterminação do Heisenberg. 559 00:36:00,207 --> 00:36:03,517 Bingo! A Sra. Papoila é agora um eléctron. 560 00:36:03,687 --> 00:36:07,362 E você a observa pelo buraco de uma fechadura ou com um acelerador de partículas. 561 00:36:07,526 --> 00:36:12,396 Pois bem, cada vez que a olha, a Sra. Papoila mudará de aspecto, 562 00:36:12,967 --> 00:36:13,877 ou de posição. 563 00:36:14,287 --> 00:36:18,439 Porque o fato de a observar altera o seu estado atômico, o que lhe parece? 564 00:36:18,687 --> 00:36:20,406 Não tente me confundir com os seus truques. 565 00:36:20,568 --> 00:36:23,207 Beth não é um eléctron e nem a Mrs. Eagleton. 566 00:36:23,368 --> 00:36:27,883 A investigação criminal é mais confiável que a física ou a matemática? 567 00:36:28,047 --> 00:36:30,198 Fez pistas e fatos sem fundamento. 568 00:36:30,568 --> 00:36:31,966 Pelo amor de Deus, 569 00:36:32,128 --> 00:36:34,517 Podem desligar isso por um minuto? 570 00:36:40,168 --> 00:36:42,966 Infelizmente, a polícia não encontrou o bilhete. 571 00:36:43,128 --> 00:36:46,006 Portanto, agora não temos nenhuma pista. 572 00:36:46,168 --> 00:36:47,841 Não temos nada! 573 00:36:48,408 --> 00:36:52,640 Imagine que esse psicopata assusta-se e decide não voltar a matar. 574 00:36:53,089 --> 00:36:55,602 Beth seria declarada culpada. 575 00:36:59,089 --> 00:37:01,364 Eu gostaria de saber a quem odeia tanto. 576 00:37:03,649 --> 00:37:04,798 A mim mesmo. 577 00:37:05,929 --> 00:37:08,683 Li a notícia no jornal, você não tem culpa. 578 00:37:09,209 --> 00:37:10,608 A pior coisa é... 579 00:37:11,250 --> 00:37:12,728 Me envergonha, 580 00:37:13,449 --> 00:37:15,838 Mas graças à morte dessa pobre mulher. 581 00:37:15,969 --> 00:37:20,282 Acabo de comer com o Seldom. Antes nem sabia que eu existia, 582 00:37:20,450 --> 00:37:21,519 mas agora... 583 00:37:23,010 --> 00:37:27,083 Tenho pena pelo que aconteceu, mas ao mesmo tempo estou contente. 584 00:37:27,610 --> 00:37:29,805 Nunca me diverti tanto em toda a minha vida. 585 00:37:31,090 --> 00:37:34,685 Uma hora com o Seldom é como uma vida inteira com qualquer outra pessoa. 586 00:37:34,851 --> 00:37:38,560 Não tem que estar envergonhado sobre o que sente. 587 00:37:39,730 --> 00:37:40,959 Está certa sobre isso? 588 00:37:46,330 --> 00:37:47,923 Passa uma hora comigo? 589 00:38:16,492 --> 00:38:18,005 Quer beber alguma coisa? 590 00:38:18,372 --> 00:38:19,646 - Não. - Bom. 591 00:38:54,054 --> 00:38:55,885 - Está bem? - Sim, estou bem? 592 00:39:07,934 --> 00:39:09,003 O que está acontecendo? 593 00:39:09,134 --> 00:39:11,126 Nada, é... Desculpa. 594 00:39:11,854 --> 00:39:12,843 É o Seldom. 595 00:39:12,974 --> 00:39:16,729 É curioso que tenha lido este livro, uma enfermeira interessada nas matemáticas. 596 00:39:17,055 --> 00:39:18,328 Não especialmente. 597 00:39:19,014 --> 00:39:21,653 Interessava-me o autor, ele me deu isso de presente. 598 00:39:22,294 --> 00:39:24,286 - Conhece o Seldom? - Claro que conheço. 599 00:39:24,455 --> 00:39:26,127 - O vejo quase diariamente. - Como? 600 00:39:28,455 --> 00:39:30,491 Vai visitar um amigo ao hospital, 601 00:39:30,735 --> 00:39:32,214 um doente terminal. 602 00:39:33,055 --> 00:39:35,047 Um dia começamos a falar e... 603 00:39:35,215 --> 00:39:36,250 E o quê? 604 00:39:37,135 --> 00:39:38,727 Me deu um livro. 605 00:39:39,455 --> 00:39:41,811 - Só isso? - Está com ciúmes? 606 00:39:41,975 --> 00:39:45,252 Poderia ser seu pai... Ou seu avô. 607 00:39:45,415 --> 00:39:46,405 Sim. 608 00:39:48,056 --> 00:39:50,172 Eu gosto de histórias de crimes, 609 00:39:50,536 --> 00:39:54,927 esteve aqui um pouco, lhe dei um par de livros e ele me deu o seu. 610 00:39:55,256 --> 00:39:57,975 - É algum crime? - Não... claro que não. 611 00:40:01,617 --> 00:40:03,607 Quer deixar de pensar nele, 612 00:40:04,657 --> 00:40:05,294 por favor? 613 00:40:06,296 --> 00:40:08,447 Só não entendo por que não me disse isso no princípio. 614 00:40:10,457 --> 00:40:11,572 O que quer? 615 00:40:12,137 --> 00:40:14,048 Uma lista de toda a gente que passou por aqui? 616 00:40:14,857 --> 00:40:16,529 - Não. - Bom. 617 00:41:19,740 --> 00:41:22,254 Tudo o que dizem os jornais é mentira. 618 00:41:24,499 --> 00:41:25,728 Sabia disso? 619 00:41:26,420 --> 00:41:27,818 Não lhes dou muita atenção. 620 00:41:27,980 --> 00:41:29,936 - Já leu a Bíblia? - Ainda não a li toda. 621 00:41:30,420 --> 00:41:33,891 Jesus morreu crucificado e ressuscitou ao terceiro dia. 622 00:41:34,101 --> 00:41:35,374 Mas em corpo e alma. 623 00:41:36,100 --> 00:41:37,420 é isso que dizem. 624 00:41:38,020 --> 00:41:40,489 Comeu peixe e falou com Pedro. 625 00:41:40,661 --> 00:41:42,730 Esteve assim durante quarenta dias. 626 00:41:43,101 --> 00:41:44,295 Quarenta dias! 627 00:41:44,620 --> 00:41:47,499 Estaria podre, cheiraria mal. 628 00:41:48,740 --> 00:41:49,890 Ei, espere, espere! 629 00:41:50,061 --> 00:41:51,379 Jesus era um terrorista. 630 00:41:54,221 --> 00:41:55,620 Foi toda a sua vida. 631 00:41:56,741 --> 00:42:00,815 Um revolucionário que jogou dinheiro fora nos tempos dos templos. 632 00:42:02,101 --> 00:42:03,693 Sabe por que ressuscitou? 633 00:42:03,862 --> 00:42:06,375 - Não, em teoria... - Jesus... 634 00:42:06,701 --> 00:42:09,499 Voltou para a vida para se vingar de quem o matou, 635 00:42:09,621 --> 00:42:10,657 como num filme de terror. 636 00:42:12,902 --> 00:42:16,178 Mas claro, isso não é bonito. Isso não interessa. 637 00:42:17,782 --> 00:42:19,420 Pode entrar, a sua filha 638 00:42:19,582 --> 00:42:20,617 - Está a sua espera. - Está bem. 639 00:42:25,302 --> 00:42:26,655 O que faz aqui? 640 00:42:26,822 --> 00:42:29,939 Estava com vontade de te ver, nada mais. Importa-se? 641 00:42:30,502 --> 00:42:31,618 Está mentindo. 642 00:42:31,743 --> 00:42:32,857 Como é que sabe? 643 00:42:33,142 --> 00:42:34,701 Não sabia, mas agora sim. 644 00:42:35,383 --> 00:42:37,499 Veio ver o amigo do Seldom, não é verdade? 645 00:42:37,663 --> 00:42:40,018 Devia ter visto a sua cara quando te falei dele. 646 00:42:40,823 --> 00:42:42,700 E como explicará a sua presença aqui? 647 00:42:43,063 --> 00:42:44,735 Direi que vim te ver. 648 00:42:45,423 --> 00:42:46,572 Porco. 649 00:42:59,983 --> 00:43:01,781 Quem é esse cara? Está louco. 650 00:43:02,384 --> 00:43:06,171 Você também estaria se a sua filha precisasse de um transplante e não encontrasses um dador. 651 00:43:06,464 --> 00:43:09,615 Duas pessoas eram compatíveis, mas as famílias não deixaram. 652 00:43:09,944 --> 00:43:11,093 Agora o entendo. 653 00:43:11,424 --> 00:43:15,053 Sabe que ele pensou em se suicidar para dar os pulmões à filha? 654 00:43:15,304 --> 00:43:16,578 Mas isso é absurdo. 655 00:43:16,824 --> 00:43:19,055 Dar a vida por alguém que ama é absurdo? 656 00:43:22,985 --> 00:43:24,019 Chama-se Kalman, 657 00:43:24,184 --> 00:43:25,903 um dos meus melhores alunos. 658 00:43:26,065 --> 00:43:28,625 Rápido nas conclusões, limpo na exposição. 659 00:43:29,065 --> 00:43:31,021 Desenhava testes de inteligência. 660 00:43:32,025 --> 00:43:34,255 Eu o iniciei nas séries lógicas. 661 00:43:34,425 --> 00:43:36,382 Era meticuloso, obsessivo. 662 00:43:36,546 --> 00:43:38,058 Repassava os exames 663 00:43:38,225 --> 00:43:39,500 um por um. E descobri 664 00:43:39,626 --> 00:43:40,944 um ponto muito curioso: 665 00:43:41,105 --> 00:43:43,983 Havia exames perfeitos e outros com erros. 666 00:43:44,145 --> 00:43:46,580 Mas havia um terceiro grupo. 667 00:43:46,746 --> 00:43:48,782 Exames absurdos, incompreensíveis, 668 00:43:48,946 --> 00:43:52,063 ilógicos, como tivessem sido feitos por um louco. 669 00:43:52,186 --> 00:43:53,301 Kalman entrevistou 670 00:43:53,466 --> 00:43:54,945 esta terceira categoria. 671 00:43:55,426 --> 00:43:57,303 As respostas que considerou absurdas 672 00:43:58,106 --> 00:43:59,903 eram na verdade outra solução possível 673 00:44:00,066 --> 00:44:02,057 e válida para continuar a série, 674 00:44:02,226 --> 00:44:04,945 mas com uma justificação imensamente mais complexa. 675 00:44:05,426 --> 00:44:07,258 A inteligência destes alunos 676 00:44:07,426 --> 00:44:10,021 passava da solução convencional 677 00:44:10,187 --> 00:44:11,539 e chegava muito mais longe. 678 00:44:14,266 --> 00:44:17,225 Foi então quando tive que lhe dar a má notícia. 679 00:44:18,307 --> 00:44:21,299 A paradoxo do Wittgenstein sobre as regras finais. 680 00:44:21,747 --> 00:44:23,499 Kalman encontrou na prática 681 00:44:23,667 --> 00:44:25,419 o que Wittgenstein descobriu à décadas. 682 00:44:25,587 --> 00:44:26,736 A série 2, 4, 8 683 00:44:26,907 --> 00:44:28,056 pode continuar-se 684 00:44:28,227 --> 00:44:30,617 com o 16, mas também com o 10, 685 00:44:30,948 --> 00:44:32,778 ou com o 7004. 686 00:44:33,308 --> 00:44:35,741 Sempre é possível encontrar uma regra, 687 00:44:35,907 --> 00:44:39,787 uma justificação que permita continuar a série com qualquer número. 688 00:44:40,388 --> 00:44:42,219 Só depende de que complicada seja a regra. 689 00:44:42,388 --> 00:44:46,097 Viu de repente, que nem sequer podia confiar na tabela do dois. 690 00:44:46,268 --> 00:44:50,386 Toda a sua vida se perdia numa viragem de números sem sentido. 691 00:44:50,748 --> 00:44:53,467 O pensamento normal parece ser dirigido por uns sulcos 692 00:44:53,588 --> 00:44:55,465 gravados no nosso cérebro, 693 00:44:55,628 --> 00:44:57,142 que nos impedem de sair do caminho, 694 00:44:57,309 --> 00:45:01,382 saltar como os poucos escolhidos capazes de pensar sem barreiras. 695 00:45:01,549 --> 00:45:03,904 Kalman decidiu tomar um estranho caminho. 696 00:45:04,069 --> 00:45:05,660 Começou a tentar provar os seus testes 697 00:45:05,828 --> 00:45:08,548 em doentes mentais, com pacientes lobotomizados. 698 00:45:08,708 --> 00:45:10,267 Havia uma semelhança assombrosa 699 00:45:10,429 --> 00:45:12,067 entre esses símbolos 700 00:45:12,229 --> 00:45:13,582 e os resultados dos testes 701 00:45:13,709 --> 00:45:14,938 dos superdotados. 702 00:45:15,350 --> 00:45:17,499 Encontrava-se diante do pensamento puro, 703 00:45:17,669 --> 00:45:19,148 sem sulcos, 704 00:45:19,669 --> 00:45:21,786 mas ele não podia entender. O problema 705 00:45:21,950 --> 00:45:23,268 era o seu próprio cérebro. 706 00:45:23,749 --> 00:45:26,024 Via tudo de fora. Para entender 707 00:45:26,149 --> 00:45:28,300 esses símbolos devia vê-los de dentro. 708 00:45:28,470 --> 00:45:33,146 Só havia uma maneira de obtê-lo: Apagar os sulcos. 709 00:45:33,350 --> 00:45:35,102 A idéia parece absurda, 710 00:45:35,270 --> 00:45:38,900 mas não a pessoa a quem diz que tem um câncer terminal. 711 00:45:39,191 --> 00:45:40,509 Os seus ossos apodreciam 712 00:45:40,630 --> 00:45:42,349 como madeira com caruncho. 713 00:45:42,551 --> 00:45:44,381 O que lhe restava era ver 714 00:45:44,550 --> 00:45:47,110 como lhe cortavam os membros um a um. 715 00:45:47,951 --> 00:45:51,341 Estava eufórico, ria nervoso como quem vai 716 00:45:51,551 --> 00:45:54,463 descobrir algo incrível e não pode conter a alegria. 717 00:45:55,671 --> 00:45:57,946 Vi que tinha se tornado totalmente louco. 718 00:45:59,151 --> 00:46:00,709 Queria lobotomizar a si mesmo. 719 00:46:00,831 --> 00:46:02,708 O seu único problema era como se assegurar 720 00:46:02,872 --> 00:46:04,987 de que o dano cerebral não fosse excessivo. 721 00:46:05,752 --> 00:46:07,423 Devia perfurar o crânio e chegar 722 00:46:07,551 --> 00:46:08,985 ao cerebro com uma espécie 723 00:46:09,152 --> 00:46:10,220 de pequeno arpão. 724 00:46:11,271 --> 00:46:13,228 Me pediu ajuda e eu recusei, 725 00:46:13,551 --> 00:46:16,782 embora lhe prometera que tentaria recolher as suas mensagens 726 00:46:16,951 --> 00:46:18,180 do outro lado. 727 00:46:18,472 --> 00:46:20,348 Utilizou uma pistola de pregos. 728 00:46:23,832 --> 00:46:25,231 E o que é que escreve? 729 00:46:25,712 --> 00:46:27,703 Os signos são cada vez mais ilegíveis. 730 00:46:28,232 --> 00:46:31,861 Em todos estes anos, nunca desenhou um símbolo lógico ou um número. 731 00:46:32,032 --> 00:46:33,591 Então, o que são? 732 00:46:33,792 --> 00:46:36,865 São quatro letras que repete uma e outra vez. 733 00:46:38,232 --> 00:46:39,552 O nome de uma mulher. 734 00:46:53,233 --> 00:46:54,746 Onde esteve ontem à noite? 735 00:46:55,193 --> 00:46:56,593 Beth, o que faz aqui? 736 00:46:56,754 --> 00:46:58,505 Estive à sua espera. 737 00:46:59,514 --> 00:47:00,833 desculpe, tinha saído e... 738 00:47:00,993 --> 00:47:03,462 Pensei que sentia alguma coisa por mim. 739 00:47:05,353 --> 00:47:06,582 Algo mais que pena, 740 00:47:07,154 --> 00:47:08,507 mas me enganei. 741 00:47:09,074 --> 00:47:11,189 Claro que sinto alguma coisa por você, somos amigos. 742 00:47:11,353 --> 00:47:12,582 Quero te ajudar, mas... 743 00:47:12,714 --> 00:47:15,023 "Somos amigos, quer me ajudar"... 744 00:47:15,994 --> 00:47:17,508 É pior que dizer "Me dá nojo". 745 00:47:18,434 --> 00:47:20,072 - Beth, por favor. - Não me toque! 746 00:47:22,714 --> 00:47:24,114 Quanto mais amável tenta ser, 747 00:47:24,235 --> 00:47:26,065 mais humilhada me sinto. 748 00:47:26,835 --> 00:47:28,506 Beth, não pretendo te humilhar. 749 00:47:28,914 --> 00:47:32,908 Então me trate como uma mulher. Todos me tratam como uma garotinha. 750 00:47:33,115 --> 00:47:36,232 - Não é o melhor momento... - É o caralho do momento perfeito! 751 00:47:39,115 --> 00:47:40,184 O que está acontecendo? 752 00:47:41,476 --> 00:47:43,545 Tem vergonha que te vejam comigo? 753 00:47:43,715 --> 00:47:47,629 Não se preocupem, sou a sua mãe. Vim ver se ele fez os deveres. 754 00:47:47,796 --> 00:47:48,512 Cale-se! 755 00:47:50,155 --> 00:47:51,384 Beth, espera! 756 00:48:01,436 --> 00:48:02,630 Já pegou o assassino? 757 00:48:27,597 --> 00:48:31,272 Lorna? Sou eu, Martin. Sabe alguma coisa do amigo do Seldom? 758 00:48:31,437 --> 00:48:33,712 Kalman? O que aconteceu? 759 00:48:33,957 --> 00:48:35,755 Foi assassinado. Hoje, as 14:15. 760 00:48:36,517 --> 00:48:38,110 Não, um momento... 761 00:48:50,438 --> 00:48:52,156 Desculpa, Sherlock, está vivo. 762 00:48:52,318 --> 00:48:53,387 Tem certeza? 763 00:48:53,518 --> 00:48:55,076 Sim, o tenho aqui na minha frente. 764 00:48:55,238 --> 00:48:57,547 Se não é ele, então, quem? 765 00:48:59,199 --> 00:49:03,953 Teria parecido morte natural se não fosse esse pequeno detalhe. 766 00:49:04,918 --> 00:49:06,557 É uma injeção intravenosa 767 00:49:06,799 --> 00:49:09,074 e ele não recebia esse tipo de tratamento. 768 00:49:09,239 --> 00:49:12,993 - Que veneno lhe injetaram? - Não sabemos, teremos que esperar pela autópsia. 769 00:49:13,159 --> 00:49:14,478 Sabe a que horas ele morreu? 770 00:49:14,639 --> 00:49:17,949 Exatamente como diz o bilhete. 14:15, como está na pulseira. 771 00:49:18,479 --> 00:49:19,753 Onde o encontraram? 772 00:49:19,920 --> 00:49:22,308 No pavilhão, antes de trazê-lo para aqui. 773 00:49:22,719 --> 00:49:25,108 Toda esta gente morreu nas últimas horas? 774 00:49:25,239 --> 00:49:28,834 Já se esperava. É a sala dos doentes terminais. 775 00:49:29,280 --> 00:49:32,477 Morrem pelo menos dois por dia segundo a enfermeira chefe. 776 00:49:32,640 --> 00:49:35,837 Conhece os meus movimentos, por isso cometeu o crime aqui. 777 00:49:36,000 --> 00:49:39,151 Se quisesse me atingir, teria matado o Kalman. 778 00:49:39,320 --> 00:49:40,275 Ou possivelmente. 779 00:49:40,440 --> 00:49:42,476 Não sabia qual dos dois era seu amigo. 780 00:49:42,640 --> 00:49:43,915 Um doente terminal 781 00:49:44,081 --> 00:49:45,195 quase morrendo. 782 00:49:45,360 --> 00:49:47,749 Um assassino que só é conhecido pelo bilhete. 783 00:49:48,000 --> 00:49:49,992 Outro crime imperceptível. 784 00:49:51,640 --> 00:49:55,553 Poderiam me explicar do que estão falando, senhores? 785 00:49:56,081 --> 00:49:59,915 O segundo signo dá a pista de modo a ler a série. 786 00:50:00,081 --> 00:50:01,958 Podem ser representações figurativas 787 00:50:02,121 --> 00:50:05,796 ou semânticas ou sintáticas, como figuras geométricas. 788 00:50:05,961 --> 00:50:07,918 Pode traduzir isso? 789 00:50:08,761 --> 00:50:11,878 Os signos podem representar coisas do mundo real, 790 00:50:12,441 --> 00:50:15,751 ou não representar nada, ser abstratos, como formas geométricas. 791 00:50:16,281 --> 00:50:20,321 O segundo símbolo, ao ser tão esquemático, admite as duas leituras. 792 00:50:20,802 --> 00:50:24,351 Poderia ser um jogo de simetrias, ou simplesmente um peixe. 793 00:50:24,682 --> 00:50:25,717 Sopa, 794 00:50:26,722 --> 00:50:27,791 peixe, 795 00:50:29,082 --> 00:50:30,276 sobremesa. 796 00:50:31,122 --> 00:50:33,158 Martin, mostra algum respeito 797 00:50:33,322 --> 00:50:36,519 para com o inspetor. Todas as possibilidades merecem ser consideradas. 798 00:50:37,202 --> 00:50:38,761 Vou lhes propor uma adivinhação. 799 00:50:39,122 --> 00:50:41,193 Qual é 800 00:50:41,363 --> 00:50:42,556 o quarto símbolo 801 00:50:43,643 --> 00:50:45,042 desta outra série? 802 00:50:50,803 --> 00:50:51,952 Não faço idéia. 803 00:50:52,123 --> 00:50:53,795 Também faltou à aula nesse dia? 804 00:50:54,483 --> 00:50:56,155 Só terá que olhar bem. 805 00:50:56,883 --> 00:50:59,681 A solução é muito simples. Chama-se a série idiota. 806 00:51:00,283 --> 00:51:02,843 - Que não sabe como sair... - Obrigado, captei a idéia. 807 00:51:03,803 --> 00:51:07,273 Acredito que os símbolos se relacionam mais com as matemáticas 808 00:51:07,484 --> 00:51:08,758 que com a gastronomia. 809 00:51:08,964 --> 00:51:11,000 Pensa que se trata de um matemático? 810 00:51:11,164 --> 00:51:14,793 É possível, alguém que quer reconhecimento de algum tipo, 811 00:51:15,964 --> 00:51:17,920 ou que não é matemático e quer ser. 812 00:51:18,084 --> 00:51:19,073 Um aluno? 813 00:51:19,244 --> 00:51:20,154 É pouco provável. 814 00:51:20,324 --> 00:51:21,439 Podia tirar 815 00:51:21,604 --> 00:51:23,276 a segunda companhia, Martin? 816 00:51:23,644 --> 00:51:26,556 - Não, a muito tempo que não dou aulas. - Pode adiantar 817 00:51:26,724 --> 00:51:29,000 qual será o terceiro símbolo? 818 00:51:30,964 --> 00:51:31,954 Não. 819 00:51:32,365 --> 00:51:34,161 Ainda ficam muitas probabilidades. 820 00:51:34,685 --> 00:51:38,200 Está nos testando e eu não quero espantá-lo. 821 00:51:38,605 --> 00:51:40,117 Vamos a ver se eu entendo. 822 00:51:41,445 --> 00:51:44,118 Vamos esperar até ele matar outra pessoa 823 00:51:44,285 --> 00:51:47,675 porque não sabemos decifrar este maldito puzzle? 824 00:51:49,486 --> 00:51:51,123 Uma situação complicada, não é? 825 00:51:52,446 --> 00:51:54,913 - Me dá essas? - São cinquenta e dois. 826 00:51:56,526 --> 00:51:57,674 Boa noite. 827 00:52:17,526 --> 00:52:19,916 - Seldom! - Martin? 828 00:52:20,087 --> 00:52:21,565 Por que está me seguindo? 829 00:52:21,726 --> 00:52:24,524 Não estou seguindo ninguém, Meu Deus, e muito menos à você! 830 00:52:24,686 --> 00:52:26,040 Então o que faz aqui? 831 00:52:26,807 --> 00:52:29,275 Vou a esse restaurante, acha assim tão estranho que eu vá jantar? 832 00:52:29,447 --> 00:52:30,402 Eu também vou ali. 833 00:52:31,367 --> 00:52:32,959 Isso é absurdo. 834 00:52:35,087 --> 00:52:36,156 Desculpa. 835 00:52:36,287 --> 00:52:38,482 Devia ter te dito que o Arthur também vinha. 836 00:52:38,647 --> 00:52:42,879 Sou eu quem está chateado pela presença deste inútil. 837 00:52:43,007 --> 00:52:43,838 Inútil? 838 00:52:44,727 --> 00:52:48,686 Não distingüe uma brincadeira embora lhe dêem isso por escrito. É muito sério. 839 00:52:48,807 --> 00:52:50,719 Me ligou para o hospital 840 00:52:50,888 --> 00:52:53,243 e preferi comentar as novidades aos dois. 841 00:52:53,408 --> 00:52:57,447 Esquece, não me incomoda. Só espero não lhe ter feito mal. 842 00:52:57,608 --> 00:52:59,564 De qualquer maneira, não o reconheceria. 843 00:52:59,728 --> 00:53:01,208 Dois pirralhos lutando por uma bola. 844 00:53:01,369 --> 00:53:03,802 - Você é a bola? - Não, sou a enfermeira que lhes dará 845 00:53:03,969 --> 00:53:04,879 uns castigos. 846 00:53:05,049 --> 00:53:06,163 Por favor. 847 00:53:07,569 --> 00:53:09,559 Falei com o médico legista. 848 00:53:09,728 --> 00:53:10,525 E? 849 00:53:10,689 --> 00:53:11,565 Nada. 850 00:53:12,969 --> 00:53:15,039 Nem rastro de substâncias tóxicas. 851 00:53:15,209 --> 00:53:17,006 O que lhe injetaram é totalmente desconhecido. 852 00:53:17,169 --> 00:53:18,284 Ar possivelmente? 853 00:53:18,449 --> 00:53:19,598 Não. 854 00:53:19,769 --> 00:53:20,884 Deixe-a falar, por favor. 855 00:53:21,049 --> 00:53:23,438 Tem razão, não é provável. 856 00:53:23,769 --> 00:53:27,079 Se tivesse injetado ar, teriam detectado na autópsia. 857 00:53:27,849 --> 00:53:30,682 Mas há outra possibilidade. Uma substância que se extrai 858 00:53:30,849 --> 00:53:32,965 de um cogumelo venenoso, a Amanita Muscaria. 859 00:53:33,689 --> 00:53:35,919 Não há reativos que a detectem. 860 00:53:36,129 --> 00:53:37,848 É como um segredo dos forenses. 861 00:53:38,450 --> 00:53:39,768 Como descobriu? 862 00:53:40,130 --> 00:53:42,643 Lorna está acostumada a conseguir o que quer. 863 00:53:44,450 --> 00:53:47,999 Tem a casa cheia de histórias policiais, isso já deve saber. 864 00:53:48,170 --> 00:53:49,206 Sim, sei. 865 00:53:50,490 --> 00:53:54,642 Me surpreende que não tenha roubado toda a informação ao Martin. 866 00:53:56,131 --> 00:53:59,759 Sabe que não pode contar o que você ou a polícia lhe revelaram. 867 00:53:59,930 --> 00:54:03,719 Faz bem em não te contar nada. Apesar de tudo não deixa de ser suspeita. 868 00:54:03,891 --> 00:54:04,641 Eu? 869 00:54:04,811 --> 00:54:08,326 Não finja que está surpreendida. Ambos os mortos tinham uma relação com o hospital. 870 00:54:08,491 --> 00:54:10,402 Você podia ir até ao quarto e injetar-lhes 871 00:54:10,571 --> 00:54:13,881 essa substância que só você e os forenses parecem conhecer. 872 00:54:14,051 --> 00:54:16,088 É ridículo. Ela não tem motivos. 873 00:54:16,372 --> 00:54:20,922 Dentro das vastas paisagens de conhecimento que nunca pisou, 874 00:54:21,091 --> 00:54:24,606 este terreno é dos mais escorregadios, tome cuidado. 875 00:54:25,652 --> 00:54:27,643 Deixe esse tema, Arthur. 876 00:54:30,491 --> 00:54:31,891 Digamos. 877 00:54:32,732 --> 00:54:35,451 Que a nossa relação transcendeu o intelectual 878 00:54:36,492 --> 00:54:37,845 e quando tudo acabou, 879 00:54:38,212 --> 00:54:40,283 ela não a tomou com muita desportividade. 880 00:54:40,453 --> 00:54:41,965 Se não se calar, o mato. 881 00:54:42,573 --> 00:54:43,642 Vê? 882 00:54:45,052 --> 00:54:47,612 Tem ou não tem um motivo? 883 00:54:48,052 --> 00:54:50,283 É insuportável. 884 00:54:50,892 --> 00:54:52,963 Diverte-se brincando com as pessoas. 885 00:54:58,733 --> 00:55:00,246 Entende agora? 886 00:55:00,734 --> 00:55:02,689 Qualquer formula é válida na série, 887 00:55:02,853 --> 00:55:05,731 porque sempre podemos encontrar uma regra que o justifique. 888 00:55:06,333 --> 00:55:09,405 O coração em cima da linha, agora o 8... 889 00:55:12,013 --> 00:55:13,606 Agora, qual é o quarto? 890 00:55:19,934 --> 00:55:22,528 Muito bem, jovem. Não é totalmente idiota. 891 00:55:24,214 --> 00:55:27,412 Um, dois, três, quatro. 892 00:55:28,654 --> 00:55:30,486 - Isso era fácil. - A série do assassino 893 00:55:30,655 --> 00:55:32,531 é imensamente mais complexa. 894 00:55:34,695 --> 00:55:36,047 diga-me qual é o terceiro símbolo. 895 00:55:36,775 --> 00:55:38,605 Círculo, peixe... 896 00:55:39,695 --> 00:55:40,889 Qual é o terceiro? 897 00:55:42,174 --> 00:55:43,528 Desculpe, não posso dizer. 898 00:55:44,615 --> 00:55:46,765 Por que não? Não confia em mim? 899 00:55:47,615 --> 00:55:50,687 Plenamente. Mas se lhe disser, deixará de pensar. 900 00:55:51,336 --> 00:55:53,132 E pode ser que a sua idéia seja melhor 901 00:55:53,295 --> 00:55:54,411 que a minha. 902 00:55:54,411 --> 00:55:58,040 Não, é outra coisa. Podia ter dito a polícia. 903 00:55:58,331 --> 00:56:00,048 Para eles, alguma coisa é melhor que nada. 904 00:56:00,651 --> 00:56:01,845 Tem razão. 905 00:56:03,411 --> 00:56:05,003 Há uma boa razão. 906 00:56:05,171 --> 00:56:06,445 Tenho medo. 907 00:56:06,611 --> 00:56:07,327 Medo? 908 00:56:07,611 --> 00:56:10,409 Todo este assunto me aterroriza. 909 00:56:10,571 --> 00:56:14,246 Jogamos com símbolos e adivinhações, mas por trás está o mundo real, 910 00:56:14,411 --> 00:56:17,084 entende? Trata-se de vidas humanas. 911 00:56:17,331 --> 00:56:20,801 Se nos enganarmos numa equação, apaga-se e pronto. 912 00:56:21,652 --> 00:56:23,323 Mas na vida 913 00:56:23,651 --> 00:56:25,005 não se pode voltar atrás. 914 00:56:25,932 --> 00:56:30,483 Qualquer decisão, por pequena que seja, pode ter consequências irreversíveis. 915 00:56:30,652 --> 00:56:33,166 Ao menos, isso a vida me ensinou. 916 00:56:35,412 --> 00:56:36,765 Você ainda é jovem. 917 00:56:38,852 --> 00:56:41,571 Eu já paguei caro os meus erros. 918 00:56:55,693 --> 00:56:56,761 Guarda isto. 919 00:56:58,013 --> 00:56:58,968 O que é? 920 00:56:59,533 --> 00:57:01,046 O terceiro símbolo da série. 921 00:57:01,293 --> 00:57:04,251 Tem duas opções: abri-lo agora e obter a sua resposta 922 00:57:04,413 --> 00:57:09,124 ou procurar você a solução e demonstrar que não é um idiota. 923 00:57:34,854 --> 00:57:36,004 Obrigado, 924 00:57:36,175 --> 00:57:37,449 terminamos. 925 00:57:41,855 --> 00:57:42,924 Estou contente por te ver. 926 00:57:43,295 --> 00:57:44,647 Foi espetacular. 927 00:57:44,855 --> 00:57:46,174 Devia vê-los com o fogo. 928 00:57:46,295 --> 00:57:47,693 - E tudo. - Aqui? 929 00:57:47,855 --> 00:57:49,766 Não, ensaiamos para o concerto do Guy Fawkes. 930 00:57:50,335 --> 00:57:51,450 Guy Fawkes? 931 00:57:51,615 --> 00:57:52,968 Lembra, o 6 de novembro? 932 00:57:53,135 --> 00:57:54,807 Desculpe, mas não me lembro. 933 00:57:56,095 --> 00:57:57,768 Será o meu último concerto. 934 00:57:57,935 --> 00:57:59,209 Sigo o seu conselho, vou sair. 935 00:57:59,375 --> 00:58:01,253 Esta maravilhosa cidade as vezes é chata. 936 00:58:01,415 --> 00:58:02,895 É sombria. 937 00:58:03,056 --> 00:58:04,932 Quero ir para um lugar com mais luz, 938 00:58:05,655 --> 00:58:08,294 a Espanha. Ou pode ser Amárica do sul. 939 00:58:08,455 --> 00:58:10,845 Beth, quero pedir desculpas por aquilo que aconteceu. 940 00:58:12,096 --> 00:58:13,290 A culpa foi minha. 941 00:58:13,456 --> 00:58:16,892 Precisava de carinho, você me deu e eu estraguei tudo. 942 00:58:17,056 --> 00:58:19,411 Encontrava-se num momento difícil, eu compreendo. 943 00:58:20,697 --> 00:58:23,256 É muito bonito. Então, virá ao concerto? 944 00:58:23,456 --> 00:58:24,572 Estarei lá. 945 00:58:33,217 --> 00:58:34,252 Martin! 946 00:58:35,737 --> 00:58:37,568 Há mais uma coisa que tenho que lhe dizer. 947 00:58:38,337 --> 00:58:41,295 Falei com o Petersen. E possivelmente disse mais do que devia. 948 00:58:41,457 --> 00:58:42,606 Por quê? 949 00:58:43,657 --> 00:58:46,410 Começou a me fazer perguntas sobre você. 950 00:58:46,657 --> 00:58:47,727 Sobre mim? 951 00:58:48,698 --> 00:58:51,212 Queria saber porque escolheu a minha casa. 952 00:58:51,498 --> 00:58:52,725 E o que lhe disse? 953 00:58:53,217 --> 00:58:56,368 A verdade, que te obcecava tudo relacionado com o Seldom. 954 00:58:56,538 --> 00:58:57,493 Lhe disse o quê? 955 00:58:57,658 --> 00:59:01,810 Pensei que não era importante. Reconhece que está obcecado por ele. 956 00:59:02,018 --> 00:59:03,087 Está falando de quê? 957 00:59:04,738 --> 00:59:06,057 Também me perguntou... 958 00:59:07,338 --> 00:59:10,375 Se... havia alguma relação entre nós. 959 00:59:10,578 --> 00:59:12,570 - E disse... - Contei o que aconteceu. 960 00:59:12,699 --> 00:59:14,131 O que aconteceu? Não aconteceu nada! 961 00:59:14,298 --> 00:59:16,334 Exato, foi isso que eu disse, que não aconteceu nada. 962 00:59:17,539 --> 00:59:20,371 Está bem. Mas teria sido melhor não ter falado disso. 963 00:59:20,539 --> 00:59:22,052 Eu sei, 964 00:59:22,459 --> 00:59:24,814 e depois de ter dito me arrependi, mas... 965 00:59:25,299 --> 00:59:27,859 estava zangada contigo e soltei o que me ocorreu. 966 00:59:28,379 --> 00:59:29,858 Que mais lhe disse, Beth? 967 00:59:29,979 --> 00:59:31,412 Disse que... 968 00:59:32,740 --> 00:59:35,652 Tinha a sensação de que não estava interessado em mim. 969 00:59:36,619 --> 00:59:38,291 Que preferia estar com o Seldom. 970 00:59:38,460 --> 00:59:39,575 Foda-se! 971 00:59:39,740 --> 00:59:40,888 Desculpe. 972 00:59:43,619 --> 00:59:46,180 Não vão levar a sério um coisa tão estúpida, verdade? 973 00:59:46,300 --> 00:59:48,416 Levam tudo a sério, Beth. 974 00:59:49,780 --> 00:59:51,850 Não acredito que isto vá te prejudicar. 975 00:59:52,060 --> 00:59:55,370 É absurdo que a polícia possa pensar que você seja o assassino. 976 00:59:57,980 --> 01:00:00,176 Existe o crime perfeito? 977 01:00:00,580 --> 01:00:03,539 Durante anos, os escritores especularam sobre essa idéia. 978 01:00:03,820 --> 01:00:07,733 E os assassinos também. Alguns inclusive conseguiram pôr em prática. 979 01:00:07,900 --> 01:00:10,290 Como o caso de Howard Green, em Londres. 980 01:00:10,461 --> 01:00:12,213 Green era um humilde alfaiate. 981 01:00:13,141 --> 01:00:14,699 Bem considerado socialmente. 982 01:00:14,861 --> 01:00:17,773 Escreveu um jornal que a polícia o encontrou na sua casa. 983 01:00:17,901 --> 01:00:18,936 Nesse jornal, 984 01:00:19,101 --> 01:00:21,092 analisava com todos os detalhes 985 01:00:21,261 --> 01:00:22,694 14 maneiras de assassinar 986 01:00:22,861 --> 01:00:26,491 a sua mulher, por quem tinha um ódio profundo 987 01:00:26,622 --> 01:00:27,770 e secreto. Alguns 988 01:00:27,941 --> 01:00:29,455 dos métodos eram ridículos, 989 01:00:29,622 --> 01:00:31,896 outros, brutais, um ou dois, 990 01:00:32,061 --> 01:00:33,256 realmente brilhantes. 991 01:00:33,422 --> 01:00:37,256 Mas o que ele não entendeu é que o perigo para o criminoso 992 01:00:37,422 --> 01:00:40,732 não era a investigação dos fatos anteriores, 993 01:00:40,902 --> 01:00:43,894 a não ser os problemas que surgiriam no futuro. 994 01:00:44,223 --> 01:00:47,693 Qualquer álibi contém um elemento de falsidade que com paciência 995 01:00:47,863 --> 01:00:49,341 é possível descobrir. 996 01:00:49,502 --> 01:00:52,539 A sua conclusão foi que o único crime perfeito 997 01:00:52,702 --> 01:00:57,140 não é aquele que fica sem resolver, mas aquele que se resolve. 998 01:00:57,303 --> 01:00:59,737 Com um falso culpado. 999 01:01:00,543 --> 01:01:01,976 E matou alguém? 1000 01:01:02,663 --> 01:01:04,733 Não, ele foi morto. 1001 01:01:05,703 --> 01:01:08,093 Uma noite, a esposa descobriu o jornal, 1002 01:01:08,464 --> 01:01:11,262 e acabou por matá-lo com uma faca de cozinha. 1003 01:01:12,463 --> 01:01:14,978 O jurado, horrorizado com o jornal, 1004 01:01:15,224 --> 01:01:17,215 opina que o homicídio foi 1005 01:01:17,384 --> 01:01:19,419 em própria defesa e a declara inocente. 1006 01:01:20,504 --> 01:01:23,940 Julia Green, é declarada inocente. é livre para ir. 1007 01:01:26,104 --> 01:01:28,299 Não entendo, onde está o crime perfeito? 1008 01:01:28,784 --> 01:01:32,743 Descobriu-se depois que a letra dos jornais não era do Green. 1009 01:01:32,904 --> 01:01:34,178 E quem os escreveu? 1010 01:01:34,344 --> 01:01:37,575 O amante da sua mulher, um falsificador de obras de arte. 1011 01:01:38,345 --> 01:01:40,859 O assassino tem 30, 36 anos. 1012 01:01:41,025 --> 01:01:44,256 Nasceu numa família de classe média, nos subúrbios 1013 01:01:44,425 --> 01:01:45,494 de uma grande cidade. 1014 01:01:45,944 --> 01:01:48,618 Possui traços de gênio precoce. 1015 01:01:49,105 --> 01:01:50,504 Provavelmente, 1016 01:01:50,665 --> 01:01:52,144 algum defeito físico. 1017 01:01:53,705 --> 01:01:55,297 Imagina-se que o seu talento 1018 01:01:55,465 --> 01:01:59,220 triunfa e que consegue destruir aqueles que o humilharam. 1019 01:01:59,386 --> 01:02:00,864 E chega a sua grande oportunidade. 1020 01:02:01,025 --> 01:02:04,574 Sair aonde vivia e esquecer a sua vida anterior. 1021 01:02:05,106 --> 01:02:09,145 Aqui acontece o imprevisto: é rejeitado. 1022 01:02:09,346 --> 01:02:12,577 Por alguma razão, provavelmente injusta, é expulso 1023 01:02:12,906 --> 01:02:15,978 do lugar que considera ser dele por direito próprio. 1024 01:02:16,146 --> 01:02:20,936 E se vê obrigado a voltar a esse mundo de que ele tinha fugido. 1025 01:02:21,586 --> 01:02:24,817 Está bem. Parece como se esta mulher o conhecesse pessoalmente. 1026 01:02:24,986 --> 01:02:27,546 É absurdo, não tem nenhuma base. 1027 01:02:27,706 --> 01:02:29,823 Mas não falamos de um psicopata, 1028 01:02:29,987 --> 01:02:31,898 não há elementos de crueldade. 1029 01:02:32,187 --> 01:02:34,985 De fato, poderíamos dizer que é quase inocente. 1030 01:02:35,107 --> 01:02:39,225 Exatamente. A psicóloga faz insistência nisso. 1031 01:02:39,387 --> 01:02:40,661 O assassino procura 1032 01:02:40,787 --> 01:02:42,459 vingança e admiração. 1033 01:02:42,667 --> 01:02:45,340 Os crimes são uma espécie de namoro para você. 1034 01:02:45,507 --> 01:02:47,975 Há bastante desejo de vingança 1035 01:02:48,147 --> 01:02:50,378 com um muito mais intenso de pertencer 1036 01:02:50,548 --> 01:02:53,824 ao seu mundo. Quer que você o aceite, Seldom. 1037 01:02:54,507 --> 01:02:58,386 Trata de lhe agradar como se fosse a primeira fase do amor. 1038 01:02:58,548 --> 01:02:59,503 A psicóloga pensa 1039 01:02:59,828 --> 01:03:03,025 que o assassino é um homossexual reprimido que vive sozinho. 1040 01:03:05,508 --> 01:03:07,545 É um bom corte, quer que um médico o veja. 1041 01:03:07,748 --> 01:03:09,466 Não sei que diabos... 1042 01:03:10,188 --> 01:03:14,068 Ao menos não derramou café fervendo sobre as suas calças. 1043 01:03:14,229 --> 01:03:16,219 Sou um perito nisso, acredite. 1044 01:03:17,029 --> 01:03:19,463 Se quiserem, continuamos em outra altura. 1045 01:03:20,069 --> 01:03:22,537 Sim, acho uma boa idéia. 1046 01:03:24,509 --> 01:03:25,737 Não está exagerando um pouco? 1047 01:03:25,909 --> 01:03:28,469 A polícia considera todas as hipóteses possivéis. 1048 01:03:28,789 --> 01:03:30,700 Qualquer pista pode ser válida. 1049 01:03:30,869 --> 01:03:31,984 Fala como o Seldom. 1050 01:03:32,149 --> 01:03:34,982 É que ele tem razão. Eu também sou suspeito. 1051 01:03:35,149 --> 01:03:36,468 Sim, como eu. 1052 01:03:36,869 --> 01:03:38,541 Sim, como você, como toda a gente. 1053 01:03:41,590 --> 01:03:43,706 Não deixe que o Seldom entre na sua cabeça. 1054 01:03:44,390 --> 01:03:46,904 Se deixar, não há maneira de o tirar daí. 1055 01:03:47,030 --> 01:03:50,705 Foi o que aconteceu contigo, não foi? Continua apaixonada por ele. 1056 01:03:51,390 --> 01:03:52,505 Isso não tem graça. 1057 01:03:54,470 --> 01:03:55,505 Desculpa. 1058 01:03:56,190 --> 01:03:58,750 É como se o Seldom estivesse em todo o lado, é um pesadelo. 1059 01:03:58,910 --> 01:04:02,220 Não fez nada que eu não tenha feito e aparentemente melhor que eu. 1060 01:04:02,990 --> 01:04:06,300 Quer que te diga que prefiro a você e que transa melhor que ele? 1061 01:04:06,470 --> 01:04:09,348 Não, não minta pra mim, apenas diga que sou mais inteligente. 1062 01:04:12,630 --> 01:04:13,700 Vai à merda. 1063 01:04:13,871 --> 01:04:15,224 Sabes o que me revolta? 1064 01:04:15,391 --> 01:04:18,463 Saber no jantar que não era o único que tinha transado contigo. 1065 01:04:21,031 --> 01:04:22,544 Isso foi há muito tempo. 1066 01:04:23,351 --> 01:04:25,263 Quando tinha 13 anos, não? E agora chama 1067 01:04:25,432 --> 01:04:29,310 e vai correndo como um cachorrinho para que te dê outro biscoito. 1068 01:04:30,231 --> 01:04:32,063 Sim, eu sou assim, 1069 01:04:32,911 --> 01:04:34,060 exatamente igual a você. 1070 01:04:35,192 --> 01:04:37,148 Penso que será melhor ir embora. 1071 01:04:37,632 --> 01:04:39,350 E até isto terminar, 1072 01:04:39,911 --> 01:04:42,551 não quero saber nada de você, nem do Seldom. 1073 01:04:44,512 --> 01:04:46,548 É um merda, como todos nós. 1074 01:04:47,072 --> 01:04:48,141 Somos medíocres. 1075 01:04:48,552 --> 01:04:50,429 E aos medíocres só resta 1076 01:04:51,352 --> 01:04:52,627 embebedar-se e esquecer. 1077 01:04:54,232 --> 01:04:55,302 Deixe-me em paz. 1078 01:05:03,712 --> 01:05:05,146 Pelos medíocres do mundo! 1079 01:05:06,473 --> 01:05:08,509 Pela vulgaridade e a estupidez! 1080 01:05:10,593 --> 01:05:12,504 Cambridge volta a nos dar no rabo, outra vez! 1081 01:05:14,273 --> 01:05:15,308 O quê? 1082 01:05:16,394 --> 01:05:17,951 Estão olhando pra onde? 1083 01:05:19,994 --> 01:05:21,312 É verdade, não? 1084 01:05:21,713 --> 01:05:24,102 Deixem as matemáticas e contem histórias para os meninos! 1085 01:05:24,473 --> 01:05:25,304 Acalme-se. 1086 01:05:25,634 --> 01:05:27,385 - Vamos. - Um dia, 1087 01:05:27,553 --> 01:05:30,387 o Chapeleiro Louco sairá do armário 1088 01:05:30,554 --> 01:05:32,510 - E vai ao cu a vocês todos! - Vamos. 1089 01:05:37,075 --> 01:05:40,306 - Estava falando de quê? - Em que mundo vive? 1090 01:05:40,515 --> 01:05:44,905 Se deixasse de ferrar tudo o que mexe, teria te dito. 1091 01:05:47,754 --> 01:05:49,666 Henry Wilkins? Quem é Henry Wilkins? 1092 01:05:49,835 --> 01:05:52,144 O assassino do Kennedy, quem pensa que é? 1093 01:05:52,795 --> 01:05:54,705 Resolveu a última teoria de Bormat? 1094 01:05:55,315 --> 01:05:56,873 Pelo menos, é o que consta. 1095 01:05:57,915 --> 01:05:59,507 Fará a demonstração dentro de 3 dias. 1096 01:05:59,675 --> 01:06:01,586 Na conferência de Teoria dos Números. 1097 01:06:01,955 --> 01:06:06,028 Resolveu o problema matemático mais fodido dos últimos 300 anos. 1098 01:06:06,195 --> 01:06:09,153 E sabe quem deveria estar lá fazendo essa demonstração? 1099 01:06:09,756 --> 01:06:13,795 Eu, Yuri Ivanovitch Podorov! 1100 01:06:13,956 --> 01:06:15,753 Tem essa demonstração? 1101 01:06:15,916 --> 01:06:17,315 Não, é óbvio que não! 1102 01:06:17,596 --> 01:06:20,747 Mas teria se Seldom não me tivesse roubado. 1103 01:06:20,916 --> 01:06:22,144 Então era isso... 1104 01:06:22,316 --> 01:06:25,069 Eu fui quem deduziu que a conjectura de Bormat 1105 01:06:25,236 --> 01:06:27,705 não se podia solucionar sem o resultado da Taniyama. 1106 01:06:27,997 --> 01:06:32,512 A cada forma modular corresponde a uma curva elíptica e vice-versa. 1107 01:06:32,676 --> 01:06:34,508 - Está bêbedo. - Sim, estou bêbedo! 1108 01:06:34,837 --> 01:06:36,474 Mas há 8 anos não estava. 1109 01:06:37,637 --> 01:06:39,194 Fui ver o Seldom, 1110 01:06:39,356 --> 01:06:43,236 lhe pedi para ingressar no grupo de teoria de números de Cambridge, 1111 01:06:43,957 --> 01:06:46,391 Mas sabe o que ele disse da minha idéia? 1112 01:06:46,957 --> 01:06:48,151 "É absurdo." 1113 01:06:48,917 --> 01:06:50,669 É absurdo! 1114 01:06:51,558 --> 01:06:54,675 Pois bem, por esse absurdo, 1115 01:06:55,398 --> 01:06:56,671 Henry Wilkins. 1116 01:06:57,558 --> 01:06:59,229 Vai entrar pra história. 1117 01:06:59,957 --> 01:07:01,516 Pelo visto está 1118 01:07:01,638 --> 01:07:03,833 trabalhando sobre o Bormat em segredo. 1119 01:07:03,998 --> 01:07:06,306 - Há sete anos. - Por quê em segredo? 1120 01:07:06,878 --> 01:07:08,277 Como, por quê? 1121 01:07:08,438 --> 01:07:11,077 Porque me roubaram! Era a minha idéia! 1122 01:07:11,198 --> 01:07:15,829 Mas te digo: Não sabem fazê-lo. Há um erro nas colocações. 1123 01:07:15,959 --> 01:07:17,311 Mas ainda não se provou. 1124 01:07:18,198 --> 01:07:19,677 Não me diga o contrário. 1125 01:07:20,358 --> 01:07:22,270 Está com eles, verdade? 1126 01:07:22,599 --> 01:07:25,750 Estão todos contra mim! Tentam roubar as minhas idéias! 1127 01:07:25,919 --> 01:07:27,477 Não vai ler a minha mente! 1128 01:07:27,639 --> 01:07:29,675 Estou sendo roubado! Socorro! 1129 01:07:29,838 --> 01:07:31,158 Querem me matar! 1130 01:07:31,399 --> 01:07:33,549 Se não se calar, eu te mato. 1131 01:07:36,879 --> 01:07:37,948 Calma... 1132 01:07:39,279 --> 01:07:40,268 Bastardos! 1133 01:07:41,879 --> 01:07:44,439 Caralho dos ingleses e a sua maldita educação. 1134 01:07:44,719 --> 01:07:45,835 Se puderem, te fodem, 1135 01:07:46,000 --> 01:07:48,115 colocam no fundo. 1136 01:08:23,681 --> 01:08:25,273 Bem-vindo à festa. 1137 01:08:26,961 --> 01:08:29,839 Parece que não lhe disseram que era com roupa de fantasia. 1138 01:08:35,801 --> 01:08:38,395 Guy Fawkes era muito adiantado no seu tempo. 1139 01:08:38,521 --> 01:08:42,401 Tentou arrebentar com o Parlamento com o rei, os lordes e o Governo lá dentro. 1140 01:08:42,802 --> 01:08:46,511 Desde então, cada 6 de novembro, nesta civilizada celebração, 1141 01:08:46,682 --> 01:08:48,798 queima-se a sua imagem, 1142 01:08:49,842 --> 01:08:52,037 embora não saberia dizer 1143 01:08:52,202 --> 01:08:54,921 se irei comemorar o seu fracasso ou a sua brilhante idéia. 1144 01:08:57,003 --> 01:08:58,754 Falando de conspiradores, 1145 01:08:59,162 --> 01:09:01,119 não olhe agora, seja discreto. 1146 01:09:01,523 --> 01:09:03,593 Sentado, duas filas atrás de mim, 1147 01:09:03,763 --> 01:09:05,912 um homem negro, alto. Reconhece? 1148 01:09:09,963 --> 01:09:10,998 Sim. 1149 01:09:11,203 --> 01:09:13,558 Me segue há 3 dias, é um homem do Petersen. 1150 01:09:13,723 --> 01:09:14,872 Petersen está aqui? 1151 01:09:15,004 --> 01:09:17,278 À nossa direita. Ali, com a sua filha. 1152 01:09:20,243 --> 01:09:21,643 Quero lhe contar uma coisa. 1153 01:09:41,444 --> 01:09:42,763 O viu? 1154 01:09:42,884 --> 01:09:44,112 - A quem? - Ao Podorov. 1155 01:09:45,045 --> 01:09:46,363 Tinha uma coisa sob a capa. 1156 01:10:11,605 --> 01:10:13,561 Seguimos um suspeito dentro do palácio. 1157 01:10:13,725 --> 01:10:16,683 Quero todos os agentes disponíveis aqui dentro, agora. 1158 01:10:19,766 --> 01:10:20,755 Podorov! 1159 01:10:26,886 --> 01:10:28,239 Está subindo no telhado! 1160 01:10:28,446 --> 01:10:30,402 O que faz aqui? Quem está com o Seldom? 1161 01:11:07,727 --> 01:11:08,922 Eu só quero... 1162 01:11:09,088 --> 01:11:10,441 Cale-se, e fique no chão! 1163 01:11:10,608 --> 01:11:12,485 Que diabos é isto? 1164 01:11:13,888 --> 01:11:14,957 Martin, é um traidor. 1165 01:11:17,768 --> 01:11:18,644 "Bastardos". 1166 01:11:18,808 --> 01:11:19,957 Não é mais 1167 01:11:20,128 --> 01:11:21,277 que um palhaço. 1168 01:11:21,448 --> 01:11:24,043 Scott, o que faz aqui? Volte para vigiar o Seldom! 1169 01:11:24,289 --> 01:11:25,084 Estou nisso. 1170 01:12:04,210 --> 01:12:05,609 Deixem-me passar, sou médico. 1171 01:12:08,371 --> 01:12:09,200 Está bem? 1172 01:12:13,810 --> 01:12:14,926 Está morto. 1173 01:12:21,211 --> 01:12:23,247 A causa da morte parece asfixia. 1174 01:12:23,411 --> 01:12:25,606 Como puderam asfixiá-lo diante de toda a gente? 1175 01:12:25,771 --> 01:12:29,480 Segundo o médico, foi uma parada respiratória espontânea. 1176 01:12:29,651 --> 01:12:33,439 Acabo de falar com a Beth, a saúde desse homem era delicada. 1177 01:12:33,611 --> 01:12:36,603 O operaram há uns anos de um enfisema pulmonar. 1178 01:12:36,771 --> 01:12:39,002 O mais certo era ter morrido a algum tempo. 1179 01:12:40,091 --> 01:12:43,049 Se obstruir a respiração de alguém assim, morre em segundos. 1180 01:12:44,532 --> 01:12:46,761 Não há provas de que foi um assassinato. 1181 01:12:46,931 --> 01:12:48,206 Sim há. 1182 01:12:54,532 --> 01:12:56,046 O terceiro símbolo é um triângulo. 1183 01:12:56,213 --> 01:12:57,122 Onde encontrou isto? 1184 01:12:57,292 --> 01:12:59,886 No suporte do livro do maestro. 1185 01:13:00,972 --> 01:13:03,203 O assassino recortou "o terceiro da série" 1186 01:13:03,372 --> 01:13:04,487 do programa. 1187 01:13:04,652 --> 01:13:06,609 O círculo, o peixe 1188 01:13:07,452 --> 01:13:09,409 e o triângulo. Faz sentido. 1189 01:13:11,493 --> 01:13:14,963 Por Deus, já chega. Diga-me agora mesmo tudo o que sabe. 1190 01:13:15,093 --> 01:13:16,446 ou terei que o considerar 1191 01:13:16,613 --> 01:13:20,084 cúmplice, porque está claro que oculta informação. 1192 01:13:21,133 --> 01:13:23,966 Só tenho uma idéia aproximada da sua maneira de raciocinar. 1193 01:13:24,133 --> 01:13:26,011 E qual é, por Deus? 1194 01:13:27,453 --> 01:13:29,684 Possivelmente não seja 1195 01:13:30,573 --> 01:13:31,801 o melhor momento. 1196 01:13:32,014 --> 01:13:33,208 Não posso acreditar. 1197 01:13:33,454 --> 01:13:35,092 Está bem, eu saio daqui. 1198 01:13:36,174 --> 01:13:38,005 - Não se importa? - Não se preocupe comigo. 1199 01:13:38,134 --> 01:13:40,932 - Um passeio me fará bem. - Mas não se afaste muito. 1200 01:13:47,215 --> 01:13:48,249 Bastardos. 1201 01:13:50,055 --> 01:13:54,525 ...Em Cambridge preparam-se para viver um momento brilhante. 1202 01:13:55,014 --> 01:13:58,450 Se certos rumores forem verdades, graças ao professor Wilkins, 1203 01:13:58,775 --> 01:14:03,405 a famosa teoria de Bormat deixará de ser um mistério. 1204 01:14:03,575 --> 01:14:06,169 Centenas de matemáticos de todo o mundo 1205 01:14:06,335 --> 01:14:09,771 reunem-se hoje em Cambridge para assistir à demonstração 1206 01:14:09,935 --> 01:14:11,607 que o professor Wilkins 1207 01:14:11,735 --> 01:14:14,534 efetuará no Congresso de Teoria dos Números. 1208 01:14:14,696 --> 01:14:18,449 Os matemáticos levaram séculos tentando solucionar esta teoria, 1209 01:14:18,615 --> 01:14:21,176 até o dia de hoje. O mistério será resolvido? 1210 01:14:24,376 --> 01:14:28,085 Desculpe por ontem, Martin, mas continuo pensando que deveria... 1211 01:14:28,216 --> 01:14:30,650 Sim, pensar por mim mesmo. 1212 01:14:31,416 --> 01:14:33,372 Até agora não fui bem sucedido. 1213 01:14:34,576 --> 01:14:37,887 Amanhã o circular publicará um artigo sobre as mortes. 1214 01:14:38,057 --> 01:14:39,569 Nele explico tudo o que sei. 1215 01:14:40,336 --> 01:14:41,292 Tudo? 1216 01:14:42,336 --> 01:14:44,407 A polícia pensa que deveria publicar. 1217 01:14:44,537 --> 01:14:47,335 E dar a solução dos 4 símbolos que deterá o assassino. 1218 01:14:47,737 --> 01:14:49,374 O que lhe interessa 1219 01:14:49,537 --> 01:14:51,812 é que eu reconheça a sua inteligência. 1220 01:14:52,456 --> 01:14:53,651 Acha que vai funcionar? 1221 01:14:54,137 --> 01:14:55,968 Não me ocorre outra opção melhor. 1222 01:14:56,697 --> 01:15:00,815 Assim tenho 12 horas para demonstrar que não sou um idiota. 1223 01:15:01,457 --> 01:15:04,051 Não é um idiota, por muito que tente. 1224 01:15:04,738 --> 01:15:06,807 Você sabe, só tem que se lembrar. 1225 01:15:06,977 --> 01:15:08,696 Depois de tudo, pertence à seita. 1226 01:15:17,458 --> 01:15:19,892 - Sei o que está pensando. - E? 1227 01:15:20,018 --> 01:15:22,168 Poderia ser o maior erro da sua vida, acredite. 1228 01:15:22,338 --> 01:15:23,407 Não acredito. 1229 01:15:23,578 --> 01:15:25,854 - Está mentindo. - Tem razão. 1230 01:15:26,258 --> 01:15:27,407 Estou mentindo. 1231 01:15:27,898 --> 01:15:30,810 Mas se te distrair o suficiente, pode ser que o ônibus arranque 1232 01:15:30,978 --> 01:15:32,094 e seja tarde mais. 1233 01:17:12,062 --> 01:17:16,818 No início são duros de roer, mas passado algum tempo gostam. 1234 01:17:16,983 --> 01:17:18,974 O esparguete, ou os meus livros de mistério? 1235 01:17:19,143 --> 01:17:20,781 Não, o esparguete é uma grande invenção. 1236 01:17:20,903 --> 01:17:22,655 E as histórias de mistério. 1237 01:17:22,823 --> 01:17:24,051 Fazem sentido. 1238 01:17:24,863 --> 01:17:27,502 Há sempre uma coisa para descobrir e depois no final explicam. 1239 01:17:27,623 --> 01:17:29,215 Na vida, ninguém explica nada. 1240 01:17:29,383 --> 01:17:34,299 Não quero falar de explicações nem de conjecturas. 1241 01:17:34,744 --> 01:17:37,053 Fora deste quarto não existe nada. 1242 01:17:37,784 --> 01:17:39,979 Só você, eu 1243 01:17:41,104 --> 01:17:42,332 e o esparguete. 1244 01:17:45,264 --> 01:17:47,494 Sei o que significou para você descer do ônibus. 1245 01:17:48,144 --> 01:17:49,862 mereceu a pena. 1246 01:17:50,144 --> 01:17:51,657 Isto é só o começo. 1247 01:17:54,264 --> 01:17:56,141 Olha o que fez. Está louca. 1248 01:17:56,344 --> 01:17:57,459 Louca por você. 1249 01:18:10,225 --> 01:18:11,863 - Que saboroso. - Tem um pouco aí. 1250 01:18:13,825 --> 01:18:15,338 Este momento é perfeito. 1251 01:18:16,226 --> 01:18:17,260 Único. 1252 01:18:17,785 --> 01:18:20,094 "O coração impávido da redonda verdade". 1253 01:18:20,945 --> 01:18:21,856 Como? 1254 01:18:24,265 --> 01:18:27,622 É de Parménides, um humorista grego. 1255 01:18:27,906 --> 01:18:30,339 Dizia que a realidade era uma grande mentira 1256 01:18:30,986 --> 01:18:32,260 e que a única coisa que existe 1257 01:18:32,426 --> 01:18:34,735 é um Deus único e imutável. 1258 01:18:36,707 --> 01:18:37,695 Voltou a fazer. 1259 01:18:37,866 --> 01:18:38,742 O quê? 1260 01:18:38,906 --> 01:18:40,419 Falar como os da sua seita. 1261 01:18:40,586 --> 01:18:42,976 - Não posso evitar. - Acredito. 1262 01:18:44,306 --> 01:18:45,500 Agora entendo. 1263 01:18:45,667 --> 01:18:49,182 Porque é que as mulheres se enrolam com músicos e não com matemáticos. 1264 01:18:49,347 --> 01:18:50,495 Isso é o que ele disse. 1265 01:18:50,666 --> 01:18:53,386 Sim? Sabia que as mulheres preferem os músicos? 1266 01:18:53,547 --> 01:18:56,459 Não, os da seita. 1267 01:18:56,667 --> 01:18:58,658 "Agora faz parte da seita"... 1268 01:18:59,307 --> 01:19:00,945 - O quê? - Merda. 1269 01:19:01,427 --> 01:19:03,338 Não, não. É muito simples. 1270 01:19:03,548 --> 01:19:04,616 O que aconteceu? 1271 01:19:04,867 --> 01:19:06,620 Tenho que descobrir antes de sair nos jornais. 1272 01:19:06,788 --> 01:19:07,856 O quê? 1273 01:19:08,827 --> 01:19:11,341 É o Seldom. Continua seguindo o seu maldito jogo. 1274 01:19:11,507 --> 01:19:13,339 Sim, não consigo deixar de pensar nisso! 1275 01:19:13,508 --> 01:19:15,225 - Beth tinha razão. - O quê? 1276 01:19:15,387 --> 01:19:17,299 Está apaixonado por esse louco! - Te interessa mais 1277 01:19:17,468 --> 01:19:19,459 - esse velho que eu! - Lorna, me ouça. 1278 01:19:19,628 --> 01:19:23,667 Só desta vez? Assim que acabar este pesadelo vamos embora daqui. 1279 01:19:23,828 --> 01:19:25,580 Pra onde? 1280 01:19:25,828 --> 01:19:29,707 Onde não haja livros e gente que não saiba multiplicar. 1281 01:19:37,389 --> 01:19:39,425 - Merda! - Te disse isso. 1282 01:19:40,309 --> 01:19:42,425 É muito alto até para saltar. 1283 01:19:43,189 --> 01:19:44,417 E agora? 1284 01:19:44,869 --> 01:19:46,143 A livraria! 1285 01:19:52,629 --> 01:19:54,666 - Está fechado! - É só um momento! 1286 01:19:59,149 --> 01:20:00,868 Ao menos me diga o que procura. 1287 01:20:02,749 --> 01:20:04,069 Aqui está. 1288 01:20:04,870 --> 01:20:06,349 A seita dos pitagóricos... 1289 01:20:06,510 --> 01:20:09,866 Os pais da matemática. Tinham proibido revelar os seus segredos. 1290 01:20:10,070 --> 01:20:12,504 Funcionavam como uma seita religiosa. Os números 1291 01:20:12,670 --> 01:20:14,467 eram sagrados, conformavam o mundo. 1292 01:20:15,750 --> 01:20:16,978 Não, não está aqui. 1293 01:20:19,310 --> 01:20:21,700 Voltem mais tarde, a caixa já está fechada. 1294 01:20:21,871 --> 01:20:23,588 Não queremos comprar nada. 1295 01:20:23,750 --> 01:20:27,107 - Então será melhor irem embora. - Nos dê só um minuto. 1296 01:20:28,111 --> 01:20:31,103 No nosso catálogo está tudo o que precisam encontrar. 1297 01:20:32,231 --> 01:20:34,267 Quer calar-se? Não me deixa pensar! 1298 01:20:35,671 --> 01:20:37,707 Terei que chamar a segurança. 1299 01:20:37,831 --> 01:20:40,186 Isso, chame a segurança, mas deixe-nos. 1300 01:20:43,471 --> 01:20:45,588 Tem que estar em algum destes, 1301 01:20:46,072 --> 01:20:47,299 um gráfico, qualquer coisa. 1302 01:20:54,552 --> 01:20:55,587 Algo assim? 1303 01:20:56,671 --> 01:20:57,787 Isto é. Perfeito. 1304 01:20:58,112 --> 01:20:58,942 Um, 1305 01:20:59,112 --> 01:21:02,024 o princípio de tudo. O perfeito, encerrado em si mesmo. 1306 01:21:02,192 --> 01:21:02,942 O peixe. 1307 01:21:03,113 --> 01:21:05,785 Parece a Vesica Peixes, um símbolo cristão. 1308 01:21:07,072 --> 01:21:10,382 É simplesmente o 2, a intercessão de 2 círculos. Os opostos, 1309 01:21:10,552 --> 01:21:12,908 a dualidade, a guerra entre o bem e o mal. 1310 01:21:13,233 --> 01:21:14,187 O três, a tríade. 1311 01:21:14,352 --> 01:21:16,742 Síntese de opostos, paz depois da guerra. 1312 01:21:18,233 --> 01:21:19,348 E o quarto símbolo? 1313 01:21:20,113 --> 01:21:22,673 A tetraktys, o quaternário. 1314 01:21:22,833 --> 01:21:25,745 Um mais dois, mais três, mais quatro: dez. 1315 01:21:26,073 --> 01:21:27,631 A Totalidade, o Demiurgo. 1316 01:21:27,793 --> 01:21:30,024 Era o seu número divino. 1317 01:21:32,793 --> 01:21:35,102 Um, dois, três e quatro. 1318 01:21:35,433 --> 01:21:36,708 é assim tão simples. 1319 01:21:37,154 --> 01:21:38,586 Como é que eu não vi? 1320 01:21:40,234 --> 01:21:42,384 Todos os enigma são fáceis quando se sabe a solução. 1321 01:21:43,914 --> 01:21:45,063 Procura o quê? 1322 01:21:45,474 --> 01:21:48,910 Tanto quanto sei dessa gente é que tinham um conceito 1323 01:21:49,314 --> 01:21:51,066 muito especial da medicina. 1324 01:21:52,554 --> 01:21:55,466 Se a inteligência era o valor supremo, 1325 01:21:55,594 --> 01:21:58,233 atrasados mentais eram os maiores pecadores. 1326 01:21:58,354 --> 01:22:00,585 Utilizavam-nos como cobaias 1327 01:22:00,755 --> 01:22:02,187 para as suas experiências médicas. 1328 01:22:04,115 --> 01:22:06,504 Inclusive tentaram transplantar órgãos... 1329 01:22:31,236 --> 01:22:32,429 Merda. 1330 01:22:47,797 --> 01:22:49,707 - Está bem? - Muito obrigado. 1331 01:22:49,876 --> 01:22:51,595 Só me faltava isso. 1332 01:22:52,356 --> 01:22:53,676 - Muito obrigado. - Desculpe. 1333 01:22:53,837 --> 01:22:54,872 Vamos! 1334 01:22:58,637 --> 01:22:59,752 Voltem aqui! 1335 01:23:00,357 --> 01:23:03,747 Vocês! Onde vão? Voltem aqui! 1336 01:23:04,677 --> 01:23:05,792 Sei quem é o assassino. 1337 01:23:05,957 --> 01:23:08,346 Está bem, John. Verdade? 1338 01:23:09,197 --> 01:23:11,188 Estraguei tudo no concerto, mas agora acredite em mim. 1339 01:23:11,317 --> 01:23:13,911 Desta vez pode matar mais gente, provavelmente 10 pessoas. 1340 01:23:14,077 --> 01:23:15,352 Acalme-se. 1341 01:23:15,718 --> 01:23:18,869 Desta vez se pôsem contato conosco. Descobrimos o símbolo. 1342 01:23:19,757 --> 01:23:21,396 - A tetraktys. - Exato. 1343 01:23:21,558 --> 01:23:24,311 A mensagem marca um lugar concreto, pediu ambulâncias. 1344 01:23:24,478 --> 01:23:27,231 - Uma estrada? - A A421, passando o Gato Negro. 1345 01:23:27,398 --> 01:23:28,990 É a estrada para Cambridge. 1346 01:23:29,958 --> 01:23:31,516 Há um cruzamento no alto. 1347 01:23:31,678 --> 01:23:35,193 Petersen está a caminho. Tentará deter o ônibus antes de chegar lá. 1348 01:23:40,398 --> 01:23:41,878 Já localizou o ônibus? 1349 01:23:42,039 --> 01:23:43,630 Está a 6km da sua posição. 1350 01:23:43,798 --> 01:23:45,437 Encontrarão em menos de 1 minuto. 1351 01:23:48,479 --> 01:23:49,673 A todas as unidades, 1352 01:23:49,799 --> 01:23:51,915 o assassino pode estar viajando com eles. 1353 01:23:52,079 --> 01:23:55,276 Não podem nos detectar até eu dar o sinal. 1354 01:24:18,400 --> 01:24:20,072 Onde estão? Não os vejo. 1355 01:24:21,040 --> 01:24:22,268 Estão à sua frente. 1356 01:24:22,760 --> 01:24:23,750 Temo-lo. 1357 01:24:24,720 --> 01:24:25,755 Agora! 1358 01:24:51,361 --> 01:24:53,876 Desligue o motor, e ponha as mãos sobre o volante! 1359 01:24:56,482 --> 01:24:57,551 Chegamos a tempo. 1360 01:24:58,081 --> 01:24:59,356 Pararam o ônibus. 1361 01:24:59,522 --> 01:25:01,035 Seldom e os outros estão salvos. 1362 01:25:01,202 --> 01:25:04,319 Seldom? Pararam o ônibus errado! 1363 01:25:29,043 --> 01:25:30,078 Sim? 1364 01:25:30,243 --> 01:25:33,155 Seldom, tem que falar com o Petersen, há outro ônibus. 1365 01:25:33,323 --> 01:25:34,358 Do que está falando? 1366 01:25:34,523 --> 01:25:35,797 É o pai da menina! 1367 01:25:35,963 --> 01:25:37,112 Qual menina? 1368 01:25:44,324 --> 01:25:45,393 Martin? 1369 01:25:46,203 --> 01:25:47,398 Martin, me ouve? 1370 01:25:47,564 --> 01:25:50,317 A menina do hospital, precisa de um transplante. 1371 01:25:50,484 --> 01:25:52,793 Quer matá-los para salvar a filha! 1372 01:26:08,445 --> 01:26:09,400 Senhor? 1373 01:26:09,564 --> 01:26:11,999 Desculpe, senhor. por aqui, por favor. 1374 01:26:12,645 --> 01:26:16,354 Tem que parar esse ônibus! Tenho que falar com o Petersen! 1375 01:26:17,685 --> 01:26:21,837 Um dos professores insiste em falar com você, perdeu o controle. 1376 01:26:38,926 --> 01:26:40,564 Mas que diabos? 1377 01:26:54,286 --> 01:26:57,199 Você! Você sabia? 1378 01:26:57,806 --> 01:27:00,116 Sabia de tudo isto? 1379 01:27:00,287 --> 01:27:02,642 Você e as suas malditas equações! 1380 01:27:12,887 --> 01:27:14,525 Eu não sei nada. 1381 01:27:20,488 --> 01:27:21,681 Nada. 1382 01:28:09,969 --> 01:28:12,961 Cinco das vítimas são possíveis dadores. 1383 01:28:13,970 --> 01:28:17,849 - Cinco órgãos, uma boa oportunidade. - Levem-nos ao St. Joseph agora. 1384 01:28:18,450 --> 01:28:19,929 Por isso pediu as ambulâncias. 1385 01:28:20,090 --> 01:28:21,523 Certo. 1386 01:28:22,690 --> 01:28:26,080 O depósito estava na reserva. Queria causar o menor dano possível, 1387 01:28:26,250 --> 01:28:29,049 embora desta vez não foi precisamente imperceptível. 1388 01:28:29,210 --> 01:28:31,725 Por quê tudo isto? Por quê os símbolos? 1389 01:28:32,131 --> 01:28:34,201 A sua idéia não era morrer no acidente. 1390 01:28:34,371 --> 01:28:37,283 Queria saltar a tempo para não ser suspeito. 1391 01:28:37,451 --> 01:28:38,167 Como sabe? 1392 01:28:39,690 --> 01:28:42,444 Quando se estampou, o ônibus já tinha as portas abertas. 1393 01:28:43,731 --> 01:28:45,164 E as outras mortes? 1394 01:28:45,811 --> 01:28:47,608 Se tivesse só matado crianças. 1395 01:28:47,771 --> 01:28:51,207 Ia parecer culpado. Ao nos fazer acreditar num assassino em série, 1396 01:28:51,371 --> 01:28:55,763 ninguém suspeitaria. Mas calculou mal o tempo e não pôde sair a tempo. 1397 01:28:56,611 --> 01:28:59,080 Então, não queria matar as outras pessoas. 1398 01:28:59,252 --> 01:29:01,891 - Queria um álibi. - Exato. 1399 01:29:02,732 --> 01:29:05,644 Pena não termos descoberto à mais tempo. 1400 01:29:06,731 --> 01:29:08,131 é muito para lógica. 1401 01:29:53,254 --> 01:29:55,529 Você só foi uma peça do seu jogo. 1402 01:29:56,734 --> 01:29:58,850 Não deve sentir-se culpado. 1403 01:30:07,934 --> 01:30:10,324 Não sabe o que está dizendo. 1404 01:30:31,416 --> 01:30:33,292 Não precisa subir em um avião. 1405 01:30:34,296 --> 01:30:35,330 O quê? 1406 01:30:35,495 --> 01:30:38,771 Digo que não precisa pegar um avião. Já está muito longe daqui. 1407 01:30:39,375 --> 01:30:40,445 Estava pensando. 1408 01:30:40,616 --> 01:30:41,526 Ah, sim? 1409 01:30:45,896 --> 01:30:47,648 Está bem. A partir deste momento, 1410 01:30:47,816 --> 01:30:49,488 somos só dois turistas. 1411 01:30:49,656 --> 01:30:52,807 No aeroporto com a mochila mais pesada que eu já vi. 1412 01:30:54,376 --> 01:30:55,729 O que colocou aqui dentro? 1413 01:30:55,936 --> 01:30:58,371 O imprescindível. Uma cama de casal, 1414 01:30:58,617 --> 01:31:01,734 uma cozinha para fazer espaguete e um par de coisas mais. 1415 01:31:02,057 --> 01:31:04,491 - E nenhuma das suas histórias negras. - Claro que não. 1416 01:31:04,657 --> 01:31:07,410 Nada de histórias, nada de símbolos, nada de Oxford. 1417 01:31:07,577 --> 01:31:09,214 Tínhamos um acordo, lembra? 1418 01:31:09,497 --> 01:31:10,930 Pensa que poderá viver assim? 1419 01:31:11,937 --> 01:31:13,006 Sim. 1420 01:31:13,137 --> 01:31:14,206 Só você e eu. 1421 01:31:19,617 --> 01:31:20,527 Vamos. 1422 01:31:29,018 --> 01:31:30,086 Obrigado. 1423 01:31:38,778 --> 01:31:40,416 O seu bilhete de embarque, por favor. 1424 01:31:40,658 --> 01:31:41,807 Eu sabia! 1425 01:31:44,378 --> 01:31:45,368 Esse desgraçado me enganou! 1426 01:31:46,978 --> 01:31:48,013 Não sabia qual era o terceiro símbolo! 1427 01:31:57,218 --> 01:31:58,288 Meu deus! 1428 01:31:58,939 --> 01:32:00,531 Leva as fotos contigo? 1429 01:32:01,899 --> 01:32:03,219 O que é isso? 1430 01:32:04,539 --> 01:32:05,415 "Kreis". 1431 01:32:08,779 --> 01:32:10,099 O que é isso? 1432 01:32:19,300 --> 01:32:22,178 Ela passou 3 anos decifrando códigos alemães. 1433 01:32:22,340 --> 01:32:23,250 Não pode fazer isso aqui. 1434 01:32:23,420 --> 01:32:24,375 Claro! 1435 01:32:24,540 --> 01:32:26,690 "Kreis" significa "círculo" em alemão. 1436 01:32:27,101 --> 01:32:28,533 Ele inventou tudo na altura. 1437 01:33:06,262 --> 01:33:07,581 Conhecia este lugar? 1438 01:33:09,622 --> 01:33:11,055 Não tive a oportunidade. 1439 01:33:12,862 --> 01:33:16,093 Tinha sido uma lástima deixar o país sem conhecer este lugar. 1440 01:33:17,862 --> 01:33:18,977 Esta é a maior 1441 01:33:19,142 --> 01:33:21,293 coleção de falsificações do mundo. 1442 01:33:21,543 --> 01:33:23,021 Nem o próprio Miguel Anjo 1443 01:33:23,182 --> 01:33:25,571 poderia diferenciar entre o seu David e este. 1444 01:33:26,943 --> 01:33:30,253 Acreditam que a coluna de Trajano está em Roma, 1445 01:33:31,223 --> 01:33:35,534 mas temos certeza de que esta é uma vulgar 1446 01:33:35,742 --> 01:33:37,699 cópia de gesso. 1447 01:33:38,783 --> 01:33:40,341 Sinto-me bem aqui. 1448 01:33:40,943 --> 01:33:42,979 Ninguém tenta me enganar. 1449 01:33:43,583 --> 01:33:48,419 De fato, em todo o planeta não há um lugar que contenha mais verdade que aqui. 1450 01:33:49,583 --> 01:33:52,620 Aqui há uma verdade absoluta: 1451 01:33:53,744 --> 01:33:55,973 é tudo falso. 1452 01:33:57,184 --> 01:33:58,936 Fora destas paredes, 1453 01:33:59,064 --> 01:34:01,055 ninguém está seguro de nada. 1454 01:34:03,904 --> 01:34:07,260 Arriscou muito me dando um papel em branco. 1455 01:34:10,744 --> 01:34:13,781 Era importante. Tinha que te convencer de que conhecia o signo errado, 1456 01:34:13,944 --> 01:34:16,902 quando nesse momento não tinha a certeza absoluta. 1457 01:34:17,424 --> 01:34:19,381 Sabia que podia confiar em você, Martin. 1458 01:34:19,545 --> 01:34:23,378 O seu orgulho ia impedir de abrir esse papel antes de ter a sua própria solução. 1459 01:34:23,544 --> 01:34:27,220 Mas como eu digo, ia levar algum tempo. 1460 01:34:27,705 --> 01:34:29,423 Não havia nenhum assassino em série. 1461 01:34:30,105 --> 01:34:32,745 Foi um invenção, tal como disse o Petersen. 1462 01:34:33,226 --> 01:34:35,375 Mas não do motorista do ônibus. 1463 01:34:35,706 --> 01:34:36,695 Foi você. 1464 01:34:37,345 --> 01:34:40,462 Inventou a série de assassinatos para ocultar o verdadeiro crime: 1465 01:34:41,025 --> 01:34:43,698 A morte de Mrs. Eagleton. Beth a matou, 1466 01:34:43,865 --> 01:34:46,699 Como a polícia suspeitou desde o inicio. 1467 01:34:51,266 --> 01:34:53,382 Beth odiava a sua vida. Não podia continuar mais 1468 01:34:53,547 --> 01:34:57,425 suportando essa mulher e a matou. Então enviou um bilhete 1469 01:34:57,746 --> 01:34:59,065 pedindo ajuda. 1470 01:34:59,346 --> 01:35:01,223 Não era capaz de a olhar na cara. 1471 01:35:02,747 --> 01:35:04,896 O seu pai morreu por minha culpa 1472 01:35:05,066 --> 01:35:07,342 naquele acidente, há 30 anos. 1473 01:35:08,146 --> 01:35:09,705 Não podia voltar a falhar outra vez. 1474 01:35:09,867 --> 01:35:11,505 Quando nos encontramos na porta. 1475 01:35:11,827 --> 01:35:16,184 Queria destruir as provas mas eu estava lá e estraguei tudo. 1476 01:35:17,468 --> 01:35:21,460 Teve que improvisar um plano antes da polícia chegar. 1477 01:35:22,467 --> 01:35:25,220 Leu a palavra "círculo" em alemão e isso lhe deu a idéia. 1478 01:35:26,748 --> 01:35:28,146 Uma série com infinitas possibilidades. 1479 01:35:28,267 --> 01:35:32,386 Mas precisava de uma segunda morte para convencer de que o assassino não era a Beth. 1480 01:35:32,548 --> 01:35:34,345 E sem saber, o ajudei. 1481 01:35:36,228 --> 01:35:39,425 Lhe dava a idéia sem me dar conta. 1482 01:35:39,748 --> 01:35:40,942 Um crime imperceptível. 1483 01:35:41,588 --> 01:35:42,498 Um assassino que só mata 1484 01:35:42,628 --> 01:35:44,540 a quem está perto da morte. 1485 01:35:44,669 --> 01:35:47,467 Só tinha que cravar no cadáver com uma seringa de injeção. 1486 01:35:47,909 --> 01:35:50,503 Então enviou a segunda mensagem. O peixe. 1487 01:35:51,269 --> 01:35:53,658 Ainda não sabia onde tudo isto ia parar. 1488 01:35:53,829 --> 01:35:56,741 As possibilidades continuavam sendo infinitas. 1489 01:35:56,909 --> 01:35:58,978 Tinha que esperar que surgisse outra ocasião. 1490 01:35:59,148 --> 01:36:01,140 Poderiam passar semanas, meses. 1491 01:36:01,309 --> 01:36:02,503 Não havia pressa. 1492 01:36:02,829 --> 01:36:05,343 Devia ter um plano diferente para a terceira morte, 1493 01:36:05,549 --> 01:36:08,542 mas aquele músico foi como um presente dos deuses. 1494 01:36:09,469 --> 01:36:12,302 - A solução para todos os seus problemas. - Ao princípio rejeitei. 1495 01:36:12,469 --> 01:36:14,347 Muita gente, muito operístico. 1496 01:36:14,550 --> 01:36:15,538 Não minta. 1497 01:36:15,749 --> 01:36:17,980 Não podia desperdiçar essa oportunidade. 1498 01:36:18,390 --> 01:36:21,541 Além disso, estava o triângulo. Tudo fazia sentido. 1499 01:36:22,469 --> 01:36:25,143 Era tão belo... Como se os malditos pitagóricos 1500 01:36:25,310 --> 01:36:26,743 estivessem do seu lado. 1501 01:36:26,990 --> 01:36:31,506 Era perfeito, e o mais importante: totalmente inofensivo. 1502 01:36:31,830 --> 01:36:33,548 Até que apareceu esse louco. 1503 01:36:34,310 --> 01:36:37,541 Qualquer ato pode ter consequências inesperadas. 1504 01:36:37,710 --> 01:36:38,826 Era o que mais temia. 1505 01:36:40,070 --> 01:36:43,460 Quem ia pensar que esse infeliz ia ler a notícia no jornal? 1506 01:36:43,630 --> 01:36:46,303 Procurava uma solução para o problema da sua filha. 1507 01:36:46,550 --> 01:36:49,270 Enquanto levava a cada dia para colégio essas crianças saudáveis, 1508 01:36:49,431 --> 01:36:51,626 com pulmões perfeitos, mas cérebros danificados. 1509 01:36:52,151 --> 01:36:54,187 Por que mereciam viver e a sua filha não? 1510 01:36:54,671 --> 01:36:58,459 Os matemáticos não são os únicos que conhecem os gregos. 1511 01:36:58,671 --> 01:37:01,743 Você facilitou a solução ao publicar a série. 1512 01:37:01,911 --> 01:37:04,027 Ele também queria ocultar o seu crime. 1513 01:37:04,311 --> 01:37:06,506 Só tinha que fazer uma chamada, e fez. 1514 01:37:17,952 --> 01:37:19,101 Assim... 1515 01:37:20,792 --> 01:37:22,191 Pensa que sou o assassino. 1516 01:37:23,113 --> 01:37:24,147 Não. 1517 01:37:24,432 --> 01:37:26,071 Você não matou ninguém. 1518 01:37:26,593 --> 01:37:30,188 Mas é culpado de ter provocado a morte dessas crianças inocentes. 1519 01:37:30,872 --> 01:37:32,670 É culpado de arrogância, 1520 01:37:32,953 --> 01:37:35,626 por nos utilizar como peças sobre um tabuleiro. 1521 01:37:36,673 --> 01:37:38,504 Quem diabos pensa que é? 1522 01:37:41,393 --> 01:37:45,181 Espero que o meu fracasso tenha servido ao menos para lhe ensinar alguma coisa. 1523 01:37:47,074 --> 01:37:48,825 Sim, uma coisa. 1524 01:37:49,553 --> 01:37:51,544 Um pouco mas muito doloroso. 1525 01:37:52,433 --> 01:37:54,230 Que os números também mentem. 1526 01:37:54,673 --> 01:37:57,551 A verdade não é matemática, como eu acreditava, 1527 01:37:57,953 --> 01:38:00,388 é absurda, confusa, casual, 1528 01:38:00,554 --> 01:38:02,943 desordenada e profundamente desagradável. 1529 01:38:03,754 --> 01:38:07,190 Me alegra que por fim estejamos de acordo em alguma coisa. 1530 01:38:08,074 --> 01:38:10,224 Só te escapou uma coisa. 1531 01:38:14,674 --> 01:38:16,232 O verdadeiro culpado. 1532 01:38:17,835 --> 01:38:20,713 A origem desta cadeia de crimes. 1533 01:38:20,875 --> 01:38:22,193 Quem? 1534 01:38:22,354 --> 01:38:23,470 Você, Martin. 1535 01:38:24,635 --> 01:38:25,784 Não me faça rir. 1536 01:38:25,915 --> 01:38:28,223 Se não acredita em mim, fale com a Beth. 1537 01:38:29,075 --> 01:38:30,633 Estava apaixonada por você, 1538 01:38:31,475 --> 01:38:33,033 ou não sabia? 1539 01:38:34,355 --> 01:38:36,949 Recordava exatamente as suas palavras. 1540 01:38:38,555 --> 01:38:40,147 "Devia tentar". 1541 01:38:40,716 --> 01:38:45,914 "Devia tentar" soava uma e outra vez na sua cabeça, como um martelo. 1542 01:38:46,956 --> 01:38:49,150 "Devia ser livre, como eu". 1543 01:38:51,476 --> 01:38:53,353 Isso é o que ela entendeu 1544 01:38:54,716 --> 01:38:56,274 e foi isso que fez. 1545 01:38:57,636 --> 01:39:00,469 Acabar com o que a impedia de ser livre: 1546 01:39:03,796 --> 01:39:05,469 A sua própria mãe. 1547 01:39:06,236 --> 01:39:07,795 A borboleta. 1548 01:39:09,196 --> 01:39:13,713 Quando toco as suas asas e causa um furacão no outro lado do mundo. 1549 01:39:16,116 --> 01:39:17,789 Lhe parece familiar? 1550 01:39:20,597 --> 01:39:23,004 É você essa borboleta, Martin?