0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Oxford Murders (2008) OCR 24 fps runtime 01:48:18 1 00:00:49,667 --> 00:00:50,407 ไป 2 00:00:52,375 --> 00:00:53,206 ไป 3 00:01:00,000 --> 00:01:00,956 นั่นอะไร 4 00:01:02,167 --> 00:01:03,123 คนน่ะสิ 5 00:01:04,042 --> 00:01:04,873 คนตายน่ะเหรอ 6 00:01:05,250 --> 00:01:07,583 ไม่ครับ เขาเขียนอะไรอยู่ 7 00:01:07,958 --> 00:01:10,871 ขอย้ำ กำลังเขียนอยู่ 8 00:01:11,875 --> 00:01:13,411 เขากำลังเขียนบันทึกอยู่ครับ 9 00:01:13,667 --> 00:01:15,624 ชายผู้นั้นไม่ได้บ้า 10 00:01:16,042 --> 00:01:17,453 เขาทำงานกับกระสุนปืน 11 00:01:17,458 --> 00:01:20,371 ที่อยู่รายล้อมเพราะเขารอไม่ได้ 12 00:01:20,750 --> 00:01:22,332 ใจความที่บันทึกนั้น 13 00:01:22,417 --> 00:01:25,160 มีความสำคัญเกินกว่าจะเขียนทีหลัง 14 00:01:25,458 --> 00:01:28,246 เขาจะต้องทำตอนที่สมองกำลังแล่น 15 00:01:28,542 --> 00:01:31,205 เขาละมันไม่ได้เลยซักวินาที 16 00:01:32,625 --> 00:01:34,161 แล้วอะไรคือสิ่งสำคัญ 17 00:01:34,250 --> 00:01:36,162 ที่เขาต้องเสี่ยงชีวิตแบบนั้น 18 00:01:36,458 --> 00:01:37,869 สิ่งที่เขากำลังเขียน 19 00:01:38,042 --> 00:01:39,078 หยุดให้เขายืนขึ้น 20 00:01:39,167 --> 00:01:41,534 แล้ววิ่งหนีเหมือนกับคนอื่นๆ ใช่มั้ย 21 00:01:45,833 --> 00:01:49,076 มันคือปรัชญาทางการรบนั่นเอง 22 00:01:51,583 --> 00:01:53,040 ปรัชญานั้นมีอำนาจ 23 00:01:53,042 --> 00:01:55,500 และได้ผลที่สุดในศตวรรษที่ 20 24 00:01:55,792 --> 00:01:57,078 พวกทหารเรียกกันว่า 25 00:01:57,167 --> 00:01:58,954 ลุ๊ดวิก วิตเก้นสไตน์ 26 00:01:59,042 --> 00:02:01,250 ผู้ที่จำกัดทางความคิดของพวกเรา 27 00:02:02,583 --> 00:02:04,916 ปริศนาที่เขาพยายามถอดรหัส 28 00:02:06,125 --> 00:02:07,411 ดูตามเลยนะ 29 00:02:11,625 --> 00:02:13,833 เรารู้ถึงแก่นแท้หรือไม่ 30 00:02:16,583 --> 00:02:17,869 เหล่านักคิดทั้งหลาย 31 00:02:17,875 --> 00:02:20,663 ที่ผ่านประวัติศาสตร์การค้นคว้า 32 00:02:20,750 --> 00:02:22,457 สิ่งที่ไม่มีใครพิสูจน์ได้ 33 00:02:22,542 --> 00:02:25,330 อย่างเช่น "2 บวก 2 เป็น 4" 34 00:02:26,667 --> 00:02:28,454 เพราะฉะนั้น ในการหาแก่นแท้ 35 00:02:28,458 --> 00:02:29,073 วิตเก้นสไตน์ 36 00:02:29,167 --> 00:02:31,750 จึงได้ใช้ตรรกทางคณิตศาสตร์ 37 00:02:31,750 --> 00:02:33,241 ความหมายก็คือ 38 00:02:33,250 --> 00:02:36,618 สิ่งที่ได้มากกว่าภาษา ที่เปลี่ยนไม่ได้ 39 00:02:36,625 --> 00:02:39,208 อิสระจากตัณหาของมนุษย์งั้นเหรอ 40 00:02:40,167 --> 00:02:42,875 เขาเดินหน้าอย่างช้าๆ 41 00:02:42,875 --> 00:02:45,083 ใช้สมการแล้วสมการเล่า 42 00:02:45,167 --> 00:02:48,615 ด้วยวิธีต่างๆ นาๆ จนกระทั่งเขาเจอ.. 43 00:02:51,167 --> 00:02:53,910 การลงเอยที่น่ากลัว 44 00:02:53,917 --> 00:02:56,125 ที่นั่นไม่มีแก่นแท้ 45 00:02:56,542 --> 00:02:58,204 ด้านนอกของคณิตศาสตร์ 46 00:02:58,208 --> 00:02:58,698 มันไม่มีทาง 47 00:02:58,792 --> 00:03:00,875 ที่จะหาแก่นแท้ได้อย่างแน่นอน 48 00:03:00,958 --> 00:03:03,541 ซึ่งไม่มีคำตอบใดจะช่วยตอบคำถาม 49 00:03:03,542 --> 00:03:05,204 ที่มวลมนุษย์ตั้งขึ้นมาได้ 50 00:03:08,125 --> 00:03:10,367 ฉะนั้นแล้วปรัชญาจึงได้ตายลง 51 00:03:10,375 --> 00:03:15,541 เหตุเพราะ "พวกเราไม่สามารถพูดได้ 52 00:03:17,708 --> 00:03:20,121 พวกเรา..ได้แต่เก็บงำไว้" 53 00:04:44,458 --> 00:04:45,994 อย่าแตะนะ ขอร้อง 54 00:04:46,417 --> 00:04:48,283 มันเป็นเครื่องอีนิกม่า 55 00:04:48,375 --> 00:04:50,207 เอาไว้ก็อปปี้ ต้นฉบับ 56 00:04:50,208 --> 00:04:52,666 ในพิพิธภัณฑ์การสงครามในลอนดอน 57 00:04:52,958 --> 00:04:54,199 ขอโทษที่แอบเข้ามา 58 00:04:54,208 --> 00:04:55,289 ผมเห็นประตูเปิดอยู่ 59 00:04:55,292 --> 00:04:56,453 มันก็ต้องเปิดสิ 60 00:04:56,458 --> 00:04:58,040 เธอคงไม่อยากให้ฉันลุกขึ้น 61 00:04:58,042 --> 00:05:00,159 ไปเปิดให้เธอเข้ามาด้วยขาแบบนี้หรอก 62 00:05:00,167 --> 00:05:00,827 จริงมั้ย 63 00:05:01,542 --> 00:05:02,202 ผม.. 64 00:05:02,208 --> 00:05:05,827 มาร์ติน นักเรียนแลกเปลี่ยนคนใหม่ 65 00:05:06,125 --> 00:05:07,957 ฉัน.. เดาดูน่ะ 66 00:05:09,000 --> 00:05:10,912 ผู้ชายคนที่ถ่ายคู่กับคุณ 67 00:05:10,917 --> 00:05:13,910 ใช่ ทัวริ่ง อลัน ทัวริ่ง 68 00:05:14,208 --> 00:05:16,416 ผู้ที่ถอดรหัสอีนิกม่าได้ 69 00:05:16,583 --> 00:05:19,371 ต้องขอบคุณเขาทำให้ชนะสงคราม 70 00:05:19,667 --> 00:05:22,535 แต่น่าสงสาร ที่เขาต้องตายปริศนา 71 00:05:23,208 --> 00:05:24,699 ด้วยแอ๊ปเปิ้ลอาบยาพิษ 72 00:05:25,125 --> 00:05:26,661 เหมือนอย่างสโนไวท์ 73 00:05:27,417 --> 00:05:28,749 แล้วคนซ้ายมือล่ะครับ 74 00:05:29,083 --> 00:05:30,824 สามีฉันเอง แฮรี่ 75 00:05:31,167 --> 00:05:32,248 แฮรี่ อีเกิลตั้น 76 00:05:32,708 --> 00:05:34,620 เขาได้ขยายมิติเล็กๆ ให้กว้างยิ่งขึ้น.. 77 00:05:34,625 --> 00:05:36,457 เขาควรได้รับรางวัลโนเบล 78 00:05:36,542 --> 00:05:38,283 แต่เขาเกลียดพวกนักการเมือง 79 00:05:38,375 --> 00:05:40,116 นักการเมืองหรือว่าใครๆ 80 00:05:40,750 --> 00:05:42,286 เขามีเพื่อนไม่มากนักหรอก 81 00:05:42,625 --> 00:05:45,163 อย่างน้อยก็คบ อาร์เธอร์ เซลด้อม 82 00:05:45,458 --> 00:05:47,199 เขาน่าสงสาร 83 00:05:47,292 --> 00:05:49,124 เขาใช้เวลาทั้งวันในบ้าน 84 00:05:49,125 --> 00:05:51,162 ทำความสะอาดกระดาษของแฮรี่ 85 00:05:51,167 --> 00:05:53,079 เขาไม่มื้อกลางวันมื้อค่ำ 86 00:05:53,083 --> 00:05:54,619 มีแต่สมการในหัว 87 00:05:54,917 --> 00:05:56,078 อีเกิลตั้นทำวิทยานิพนธ์ 88 00:05:56,167 --> 00:05:59,615 เกี่ยวกับตรรกต่อเนื่อง ปี 1960 ใช่มั้ยครับ 89 00:06:00,042 --> 00:06:02,250 เธอคงทำการบ้านมาสินะ 90 00:06:02,333 --> 00:06:03,369 ผมรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับ 91 00:06:03,458 --> 00:06:04,619 อาร์เธอร์ เซลด้อม น่ะครับ 92 00:06:04,958 --> 00:06:05,789 ความจริงคุณนายอีเกิลตั้น 93 00:06:06,292 --> 00:06:07,578 เพราะเขาผมถึงมาที่นี่ 94 00:06:07,667 --> 00:06:09,078 ผมหมายถึงในอ็อกซ์ฟอร์ด 95 00:06:09,375 --> 00:06:11,207 ฉันรู้ความหมายของเธอ 96 00:06:11,208 --> 00:06:14,827 เซลด้อมเป็นคน.. พิเศษ ทุกๆ รางวัล 97 00:06:14,917 --> 00:06:17,375 ทุกใบรับรองที่เขาได้รับมาหลายปี 98 00:06:17,458 --> 00:06:20,246 มันทำให้ฉัน..เป็นสุขใจทุกครั้ง 99 00:06:20,625 --> 00:06:21,991 ระวังด้วยนะแม่ 100 00:06:22,000 --> 00:06:23,662 ไม่งั้นความลับของแม่จะถูกเจาะ 101 00:06:23,667 --> 00:06:24,453 ความลับอะไร 102 00:06:24,458 --> 00:06:25,539 หลังจากที่พ่อตาย 103 00:06:25,625 --> 00:06:26,911 แม่พยายามจะแต่งงานกับพ่อ 104 00:06:26,917 --> 00:06:29,409 ปากดีจริง ไม่จริงซักหน่อย 105 00:06:29,500 --> 00:06:31,082 เขาเหมือนเป็นพี่ชายของแม่ 106 00:06:31,083 --> 00:06:32,824 เป็นเพราะเขาไม่เปิดโอกาสต่างหากล่ะ 107 00:06:32,917 --> 00:06:33,532 เบธ 108 00:06:35,083 --> 00:06:37,040 ไม่สงสัยเลยที่ศาสตราจารย์เซลด้อม 109 00:06:37,125 --> 00:06:38,115 เป็นอัจฉริยะ 110 00:06:38,375 --> 00:06:40,241 แต่มีอย่างนึง ที่เขาไม่ต่างไปจากคนอื่น 111 00:06:40,542 --> 00:06:41,953 เขาชอบสาวๆ 112 00:06:42,042 --> 00:06:45,535 เบธจ๊ะ เลิกทำเป็นโกรธซักพักจะได้มั้ย 113 00:06:45,875 --> 00:06:47,161 ขอโทษค่ะแม่ 114 00:06:47,458 --> 00:06:49,324 ไม่มีใครบอกเราได้ 115 00:06:49,417 --> 00:06:51,454 เราเหมือนสาวทึนทึกที่ขื่นขม 116 00:06:51,458 --> 00:06:52,574 ขอบคุณค่ะแม่ 117 00:06:52,583 --> 00:06:54,825 ที่ทาน้ำมันโดยมีหนูเป็นแปรง 118 00:06:55,667 --> 00:06:57,533 ขอโทษนะคะ คุณคือ.. 119 00:06:58,083 --> 00:06:59,915 ผมส่งแฟ็กซ์มาเมื่อ 2-3 อาทิตย์ก่อน 120 00:07:00,000 --> 00:07:01,116 เกี่ยวกับห้องเช่า 121 00:07:01,542 --> 00:07:03,124 เป็นนักเรียนแลกเปลี่ยน 122 00:07:03,125 --> 00:07:04,661 พาเค้าไปดูห้องหน่อยสิลูก 123 00:07:07,583 --> 00:07:09,666 ถ้ารู้ก่อน ผมจะเช่าสูททักสิโด้มา 124 00:07:09,750 --> 00:07:10,831 คุณดูสวยมาก 125 00:07:11,125 --> 00:07:13,788 คืนนี้ลูกสาวฉันมีคอนเสิร์ต แค่นี้แหละ 126 00:07:14,417 --> 00:07:15,077 คอนเสิร์ตเหรอครับ 127 00:07:15,083 --> 00:07:16,870 ฉันเล่นเชลโล่ในเชลโดเนี่ยน 128 00:07:16,958 --> 00:07:19,621 เป็นพวกออร์เคสตร้าสมัครเล่น 129 00:07:19,708 --> 00:07:22,576 ใช่ เราไม่ใช่ลอนดอน ซิมโฟนี่ นี่คะ 130 00:07:22,667 --> 00:07:23,748 ผม.. ผมชอบเชลโล่ 131 00:07:24,042 --> 00:07:24,998 ฉันด้วย 132 00:07:25,292 --> 00:07:27,500 อาจเป็นเพราะฉันกอดมันหลายวันมานี้ 133 00:07:28,250 --> 00:07:30,458 เบธ ขอร้องล่ะ เธอทำให้พ่อหนุ่มกลัวนะ 134 00:07:30,458 --> 00:07:31,073 แม่คะ 135 00:07:31,375 --> 00:07:32,491 เป็นเพราะไม่มีใคร 136 00:07:32,583 --> 00:07:34,575 มาสู่ขอลูกสาวฉันนานแล้วล่ะ 137 00:07:34,875 --> 00:07:36,411 พวกเอาใจยากน่ะ รู้มั้ย 138 00:07:37,167 --> 00:07:39,079 หญิงชราที่จ้องแต่หน้าประตู 139 00:07:39,083 --> 00:07:40,244 ก็เหมือนกันนั่นแหละ 140 00:07:40,875 --> 00:07:42,787 เธอจะว่าฉันจุ้นจ้านงั้นเหรอ 141 00:07:42,875 --> 00:07:43,706 ไม่ค่ะแม่ 142 00:07:44,000 --> 00:07:45,912 แม่แค่อยากปกป้องหนูไม่ใช่เหรอคะ 143 00:07:45,917 --> 00:07:46,907 แน่นอน 144 00:07:47,167 --> 00:07:48,499 แม่ฉันเป็นคนมีหลักการ 145 00:07:48,500 --> 00:07:51,117 ยกเว้นผู้ชายที่ผ่านสงครามโลกครั้งที่ 2 มา 146 00:07:51,125 --> 00:07:52,411 เขาเชื่อถือไม่ได้ 147 00:07:52,500 --> 00:07:54,958 ลูกฉันคิดว่าฉันคลั่งนิดหน่อย 148 00:07:55,708 --> 00:07:57,449 เธอรู้ ฉันพูดถูก 149 00:07:57,542 --> 00:08:00,205 นาซีหมุนพวงมาลัยบนเครื่องยนต์พังๆ 150 00:08:00,208 --> 00:08:02,074 ทุกๆ วันบลัดดี้ เดย์ 151 00:08:02,292 --> 00:08:04,158 ต้องเปลี่ยนแปลงรหัส 152 00:08:04,500 --> 00:08:06,457 และเราจะถอดรหัสอีกครั้ง 153 00:08:07,042 --> 00:08:09,375 สมัยโน้นไม่ได้มีคอมพิวเตอร์นะ 154 00:08:09,667 --> 00:08:11,784 มีแต่เครื่องคิดเลขเท่านั้นแหละ 155 00:08:13,375 --> 00:08:15,082 คุณคงจะวัยรุ่นมากๆ 156 00:08:15,083 --> 00:08:16,039 หนูต้องไปแล้วค่ะ 157 00:08:17,250 --> 00:08:18,912 เล่นเกมซ่อนหาหน่อยมั้ย 158 00:08:33,000 --> 00:08:35,617 เอาล่ะ นี่คือที่เรียนของเธอ 159 00:08:35,625 --> 00:08:37,662 ฉันเชื่อว่าเธอต้องสุขสบาย 160 00:08:37,667 --> 00:08:38,532 เยี่ยมเลยครับ 161 00:08:38,875 --> 00:08:41,993 เธอควรปรึกษาอาจารย์เรื่องวิทยานิพนธ์นะ 162 00:08:43,000 --> 00:08:44,536 ผมคิดเอาไว้ในใจมานานแล้ว 163 00:08:44,917 --> 00:08:46,124 อาร์เธอร์ เซลด้อม 164 00:08:50,542 --> 00:08:51,828 พ่อแม่เธอเหรอ 165 00:08:52,000 --> 00:08:52,615 ครับ 166 00:08:54,042 --> 00:08:56,830 อเมริกันแต๊ๆ อยู่ใกล้ทะเลเหรอ 167 00:08:57,583 --> 00:09:00,542 ไม่เชิงครับ ทะเลทรายน่ะ อริโซน่า 168 00:09:00,542 --> 00:09:02,750 ความจริงแล้ว มันเกิดขึ้นที่บ้านของผม 169 00:09:02,833 --> 00:09:06,031 อ๋อ งั้นเหรอ น่ารักดี 170 00:09:07,833 --> 00:09:10,041 จริงสิ นักเรียนทุกคนต้องแบ่งกัน 171 00:09:10,125 --> 00:09:12,333 เพื่อนของเธอก็เป็นนักเรียนแลกเปลี่ยน 172 00:09:12,500 --> 00:09:13,786 เราไม่น่าจะมีปัญหาครับ 173 00:09:14,125 --> 00:09:17,118 ยังไงซะ ฉันคิดว่าเธอค้นหาข้อมูล 174 00:09:17,208 --> 00:09:19,541 ศาสตราจารย์ เซลด้อม เดี๋ยวนี้เถอะ 175 00:09:19,958 --> 00:09:21,540 ผมทราบครับแต่.. 176 00:09:21,542 --> 00:09:23,704 ทางวิทยาลัยบอกว่าเขาเป็นเพื่อนปริญาเอก 177 00:09:23,708 --> 00:09:24,915 ใครบอกเธอล่ะ 178 00:09:25,667 --> 00:09:28,330 ผมได้รับแฟ็กซ์ นี่ครับ 179 00:09:30,625 --> 00:09:34,539 อย่างงี้เอง ฉันเสียใจที่บอกคุณนาย..คีแมน 180 00:09:34,542 --> 00:09:37,410 ว่าควรมองโลกในแง่ดี 181 00:09:37,417 --> 00:09:38,703 เธออยู่ที่นี่ไม่นาน 182 00:09:38,708 --> 00:09:40,074 แต่มันต้องมีวิธีสิครับ 183 00:09:40,833 --> 00:09:41,994 ผมอาจจะไปพูดกับเขา.. 184 00:09:42,083 --> 00:09:44,450 เธอจะพูดกับใครก็ได้ที่ต้องการ 185 00:09:44,458 --> 00:09:46,450 แน่นอน แต่ฉันขอเตือนเธอ 186 00:09:46,708 --> 00:09:47,789 ศาสตราจารย์เซลด้อม 187 00:09:47,875 --> 00:09:49,616 ไม่ได้เป็นหนึ่งใน เรื่องที่เกิดขึ้นเอง 188 00:09:49,708 --> 00:09:51,665 ถ้าเธอฟังคำแนะนำฉัน 189 00:09:52,292 --> 00:09:53,123 ฉันขอแนะนำให้เธอ 190 00:09:53,208 --> 00:09:54,790 ศึกษาข้อเท็จจริงให้มากกว่า 191 00:09:54,792 --> 00:09:56,158 ฉันแน่ใจว่าเธอ 192 00:09:56,167 --> 00:09:58,204 ต้องหาครูพิเศษเพื่อสอนเธอ 193 00:09:58,208 --> 00:09:59,665 คนที่เข้าใจถึงธรรมชาติ 194 00:09:59,750 --> 00:10:01,161 ในการทำงานของเธอ 195 00:10:23,000 --> 00:10:24,366 อย่าทุบกำแพงซะล่ะ 196 00:10:24,375 --> 00:10:26,207 กำแพงเหรอ อย่าพูดเรื่องกำแพง 197 00:10:26,292 --> 00:10:27,828 เพราะเธอก็อยู่ในเมืองห่วยๆ นี่ 198 00:10:29,833 --> 00:10:32,371 โทษที ฉัน..คงจะเหงื่อออกนิดหน่อย 199 00:10:32,458 --> 00:10:32,823 อย่างน้อย 200 00:10:32,917 --> 00:10:35,330 พวกเขาก็เข้าร่วมทำการบ้านของเธอ 201 00:10:35,625 --> 00:10:36,832 อ๋อ นี่เหรอ 202 00:10:37,250 --> 00:10:39,993 ฉันพยายามฝึกมันด้วยตัวเองตั้งแต่อายุ 16 203 00:10:40,375 --> 00:10:42,708 ฉันพยายามจะคำนวณที่ๆ ฉันหนีมา 204 00:10:43,042 --> 00:10:44,499 ขึ้นอยู่กับการกระแทกของบอล 205 00:10:44,500 --> 00:10:46,617 และอะไรคือแรง ที่เชื่อมโยงกับไม้เทนนิส 206 00:10:46,917 --> 00:10:49,534 ทำง่ายๆ นะ นี่ไง 207 00:10:55,250 --> 00:10:56,991 เห็นมั้ย มันได้ผล 208 00:10:57,958 --> 00:10:59,950 ใช่ แล้วจะเกิดอะไร 209 00:10:59,958 --> 00:11:01,995 ถ้าเธอเล่นแบบฝืนตัวเอง 210 00:11:03,333 --> 00:11:05,074 ก็คง..จะเหมือนเดิม 211 00:11:05,167 --> 00:11:07,033 แต่วิถีของมันก็ยังคงได้ผล 212 00:11:09,958 --> 00:11:10,448 เชิญ 213 00:11:48,333 --> 00:11:49,369 ขอพักหน่อย 214 00:11:49,625 --> 00:11:51,287 ฉันต้องทบทวนการคำนวนใหม่ 215 00:11:54,417 --> 00:11:55,282 ได้สิ 216 00:12:07,708 --> 00:12:08,869 ขอบคุณที่ร่วมตี 217 00:12:09,875 --> 00:12:11,116 อยากจะไปห้องสตีมเอง 218 00:12:11,125 --> 00:12:13,037 หรือว่าอยากมีเพื่อนไปต่อด้วยล่ะ 219 00:12:14,833 --> 00:12:16,574 วันพุธ เวลาเดิม 220 00:12:17,833 --> 00:12:21,156 เอาไม้สคว๊อชไปก็ดี ชีวิตจะได้ง่ายขึ้น 221 00:12:21,542 --> 00:12:22,248 ได้เลย 222 00:12:33,667 --> 00:12:36,205 ฉันเห็นเธอรับประเพณีท้องถิ่นได้เร็วนี่ 223 00:12:36,917 --> 00:12:37,873 ผมพยายามอยู่ 224 00:12:38,167 --> 00:12:39,533 หล่อนอาจจะช่วยวิทยาพนธ์ 225 00:12:39,542 --> 00:12:41,033 ปริญญาเอกของเธอ 226 00:12:41,042 --> 00:12:42,874 ตั้งแต่คุณลุงอาร์เธอร์เป็นตัวปัญหา 227 00:12:42,875 --> 00:12:43,956 มีอะไรทำไม่ได้เหรอ 228 00:12:43,958 --> 00:12:44,869 ไม่มีหรอก 229 00:12:44,875 --> 00:12:47,743 ถ้าจะขอให้แม่ฉันพูดถึงเขาน่ะ ลืมได้เลย 230 00:12:47,750 --> 00:12:49,207 ผมจะไม่ขออะไรทั้งนั้น 231 00:12:50,417 --> 00:12:51,453 เธอว่าฉันจะเชื่อ 232 00:12:51,542 --> 00:12:53,579 ที่เธอเลือกบ้านนี้จริงงั้นเหรอ 233 00:12:54,458 --> 00:12:56,165 ไม่ ไม่ใช่โอกาส 234 00:12:56,167 --> 00:12:58,033 ไม่ ไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับโอกาส 235 00:12:58,375 --> 00:12:59,582 ผมต้องการพบแม่คุณ 236 00:12:59,667 --> 00:13:00,532 นั่นเรื่องจริง 237 00:13:00,625 --> 00:13:02,036 แต่ผมไม่มีแผนกับท่าน 238 00:13:02,208 --> 00:13:03,619 ฉันคงไม่ต้องขอโทษ 239 00:13:04,625 --> 00:13:07,242 ฉันชอบคนที่ทำในสิ่งที่อยากทำ 240 00:13:07,250 --> 00:13:09,116 ฉันขอให้ฉันชอบเธอกว่านี้ 241 00:13:09,208 --> 00:13:11,040 คุณจะไม่พลาดแน่ ผมรับรอง 242 00:13:11,042 --> 00:13:11,907 อ๋อเหรอจ๊ะ 243 00:13:12,333 --> 00:13:15,292 เธอมาที่นี่จากประเทศอื่นด้วยตัวเธอเอง 244 00:13:15,292 --> 00:13:17,830 อีกไม่นานเธอก็จะมีเพื่อนสาวรายล้อม 245 00:13:17,833 --> 00:13:19,119 หวังว่าอย่างนั้น 246 00:13:19,125 --> 00:13:21,082 อย่างน้อยก็เป็นสิ่งที่ผมคิดเมื่อกี้ 247 00:13:21,792 --> 00:13:22,873 ไม่งั้นหรอกมั้ง 248 00:13:23,708 --> 00:13:24,789 เธอพอใจ 249 00:13:26,375 --> 00:13:28,287 เธอเป็นคนเดียวที่มองเห็นทุกอย่าง 250 00:13:28,292 --> 00:13:29,203 ผมพยายาม 251 00:13:29,458 --> 00:13:30,790 เธอทำได้ยังไง 252 00:13:31,750 --> 00:13:33,958 ง่ายจะตาย มันก็ไหลไปเรื่อยๆ 253 00:13:34,250 --> 00:13:35,707 แล้วถ้ามันเลวร้ายล่ะ 254 00:13:39,917 --> 00:13:41,328 ทำพลาดดีกว่าไม่ทำเลย 255 00:13:42,375 --> 00:13:44,241 ผมอาจวุ่นวายมากกว่าจะสำเร็จ 256 00:13:45,542 --> 00:13:46,623 มันเวิร์คสำหรับผม 257 00:13:47,083 --> 00:13:48,415 คุณน่าจะลองทำ 258 00:14:01,000 --> 00:14:01,956 เดี๋ยวนะครับ 259 00:14:06,333 --> 00:14:08,040 ฉันว่าเธออาจจะสนใจ 260 00:14:08,042 --> 00:14:10,034 เซลด้อมให้เล็คเชอร์ไว้ในบันทึกล่าสุด 261 00:14:10,042 --> 00:14:12,204 ที่วิทยาลัยเมอร์ตั้นครั้งที่ 24 262 00:14:12,208 --> 00:14:13,619 นี่เป็นโอกาสสำคัญ 263 00:14:15,750 --> 00:14:18,208 นั่นไม่มีทางที่จะค้นพบแก่นแท้ 264 00:14:18,583 --> 00:14:21,041 ไม่มีการโต้เถียงที่อาจจะช่วย 265 00:14:21,125 --> 00:14:23,287 ตอบคำถามมวลมนุษย์ 266 00:14:25,375 --> 00:14:28,368 ฉะนั้นแล้วปรัชญาจึงได้ตายลง 267 00:14:30,125 --> 00:14:32,833 เหตุเพราะ "พวกเราไม่สามารถพูดได้ 268 00:14:34,833 --> 00:14:37,291 พวกเรา..ได้แต่เก็บงำไว้" 269 00:14:52,625 --> 00:14:55,743 โอ้ ดูเหมือนจะมีคนที่ต้องการพูด 270 00:14:57,458 --> 00:14:59,040 เห็นได้ว่าเธอไม่ได้เห็นด้วย 271 00:14:59,125 --> 00:15:00,536 กับวิตเก้นสไตน์ 272 00:15:00,875 --> 00:15:03,709 นั่นหมายถึงไม่เธอพบสิ่งที่ขัดแย้ง 273 00:15:03,792 --> 00:15:05,579 ในปรัชญาของแทร็คทาทัส 274 00:15:05,667 --> 00:15:08,705 ก็มีแก่นแท้มาแบ่งปันกับเรา 275 00:15:09,583 --> 00:15:10,994 ผมเชื่อในอักษรพาย 276 00:15:15,708 --> 00:15:17,574 โทษนะ ฉันไม่เข้าใจเธอ 277 00:15:18,625 --> 00:15:20,207 เธอบอกว่าเธอเชื่ออะไรนะ 278 00:15:20,208 --> 00:15:22,871 อักษรพาย ในส่วนของทองคำ 279 00:15:22,875 --> 00:15:24,411 ลำดับของฟิโบแนซชี่ 280 00:15:24,750 --> 00:15:26,958 เป็นแก่นแท้ธรรมชาติของคณิตศาสตร์ 281 00:15:27,708 --> 00:15:29,449 มันซ่อนความหมายภายใต้ความจริง 282 00:15:29,875 --> 00:15:31,958 สิ่งที่จัดการให้เป็นรูปร่าง แบบแผน 283 00:15:32,042 --> 00:15:33,374 ลำดับของตรรก 284 00:15:33,458 --> 00:15:35,825 ถึงจะเล็กราวเกล็ดหิมะ 285 00:15:35,833 --> 00:15:37,620 รวมกับลำดับสำคัญในโครงร่าง 286 00:15:38,375 --> 00:15:39,206 เพราะฉะนั้น 287 00:15:39,625 --> 00:15:40,411 ถ้าเราเสาะหาความลับ 288 00:15:40,500 --> 00:15:41,490 โดยการเรียงลำดับ 289 00:15:41,500 --> 00:15:44,993 เราจะรู้ว่าความลับนั้นเป็นความจริง 290 00:15:53,375 --> 00:15:54,866 น่าประทับใจ 291 00:15:55,750 --> 00:15:58,868 กำลังแปลคำพูดเขาในแม่แบบอังกฤษ 292 00:16:00,292 --> 00:16:02,750 เราพบใบหน้าตัวเองที่สดชื่น 293 00:16:02,833 --> 00:16:04,290 ตื่นเต้นกับคณิตศาสตร์ 294 00:16:04,292 --> 00:16:05,373 ตามลำดับของความคิด 295 00:16:05,458 --> 00:16:07,324 ที่คงอยู่ในแก่นแท้ 296 00:16:08,917 --> 00:16:10,783 ความจริงมันไม่ใช่เรื่องใหม่ 297 00:16:11,208 --> 00:16:12,494 ในเมื่อมนุษย์ไม่สามารถ 298 00:16:12,583 --> 00:16:14,245 จะปรองดองกันได้ 299 00:16:14,333 --> 00:16:16,871 เขาเฝ้าแต่เปรียบเทียบในแต่ละความคิด 300 00:16:16,958 --> 00:16:18,915 เพราะเขาไม่อาจทน 301 00:16:18,917 --> 00:16:22,206 ต่อความรู้สึกที่บริสุทธิ์ของสมองเรา 302 00:16:27,375 --> 00:16:29,867 ในความสวยงามและกลมกลืน 303 00:16:29,958 --> 00:16:31,369 ของเกล็ดหิมะ 304 00:16:34,792 --> 00:16:36,909 หวานซะไม่มี 305 00:16:37,208 --> 00:16:38,540 ผีเสื้อกำลังกระพรือปีก 306 00:16:38,625 --> 00:16:41,868 ในขณะที่เฮอริเคนพัดอีกฝั่งนึงของโลก 307 00:16:42,625 --> 00:16:45,697 เราเคยได้ยินเรื่องผีเสื้อมาเป็นศตวรรษ 308 00:16:45,708 --> 00:16:48,166 แต่ใครเคยเห็นเฮอริเคนพัดครั้งเดียวบ้าง 309 00:16:48,250 --> 00:16:49,411 ไม่มีเลย 310 00:17:02,292 --> 00:17:03,499 บอกฉันหน่อยสิ 311 00:17:04,333 --> 00:17:08,282 ความสวยงามและกลมกลืนของมะเร็ง 312 00:17:09,083 --> 00:17:10,073 อยู่ตรงไหน 313 00:17:10,083 --> 00:17:12,450 เซลตัวไหนที่จู่ๆ ก็กลายเป็นฆาตกร 314 00:17:12,458 --> 00:17:15,451 และทำลายเซลที่เหลือในร่างกาย 315 00:17:15,458 --> 00:17:16,790 มีใครรู้บ้างมั้ย 316 00:17:23,333 --> 00:17:24,289 ไม่ 317 00:17:25,250 --> 00:17:27,162 เพราะเราควรจะคิดถึงเกล็ดหิมะ 318 00:17:27,167 --> 00:17:29,033 และผีเสื้อมากกว่าความเจ็บ 319 00:17:30,625 --> 00:17:36,246 สงคราม หรือบันทึกเล่มนั้น ทำไม 320 00:17:37,125 --> 00:17:40,323 เพราะเราต้องคิดถึงชีวิตที่มีความหมาย 321 00:17:40,333 --> 00:17:44,247 ที่ทุกสิ่งครอบงำโดยตรรก 322 00:17:44,667 --> 00:17:46,329 และไม่มีโอกาสอื่น 323 00:17:48,000 --> 00:17:50,413 ถ้าฉันเขียน 2 และ 4 และ 6 324 00:17:50,500 --> 00:17:53,948 เรารู้สึกดีเพราะเรารู้ว่า ต่อไปคือ 8 325 00:17:54,375 --> 00:17:55,786 เรามองเห็นล่วงหน้า 326 00:17:56,542 --> 00:17:59,660 เราไม่มีโชคชะตา กุมอยู่ในมือ 327 00:18:01,542 --> 00:18:02,783 โชคไม่ดีนัก 328 00:18:02,792 --> 00:18:03,748 ยังไงก็เถอะ 329 00:18:05,208 --> 00:18:08,326 นี่ ไม่มีอะไรที่ทำให้เป็นจริง 330 00:18:09,625 --> 00:18:10,581 เห็นด้วยมั้ยล่ะ 331 00:18:14,083 --> 00:18:18,248 มัน.. มีแต่ความกลัว 332 00:18:22,292 --> 00:18:23,499 ความเศร้า 333 00:18:25,958 --> 00:18:27,494 แต่ต้องไปต่อ 334 00:18:38,417 --> 00:18:40,158 นายคงเป็น.. มาร์ติน 335 00:18:41,042 --> 00:18:42,203 เราเคยเจอกันแล้ว 336 00:18:43,667 --> 00:18:45,909 แต่ฉัน ไม่เข้าใจว่านายจะไปไหน 337 00:18:46,083 --> 00:18:47,164 ใช่ฉันจะไป 338 00:18:47,625 --> 00:18:49,708 มันผิดพลาด ผิดพลาดอย่างใหญ่หลวง 339 00:18:51,083 --> 00:18:53,075 นายยังไม่ได้สิ่งที่คาดหวังเลยนะ 340 00:18:53,833 --> 00:18:56,246 มันไม่มีหรอก ฉันว่ามันไม่มี 341 00:18:56,583 --> 00:18:58,495 ฉันว่านายตัดสินใจเร็วไป 342 00:18:58,792 --> 00:19:00,283 โดยไม่ลงมือกับศาสตราจารย์เซลด้อม 343 00:19:02,792 --> 00:19:04,454 อ็อกซ์ฟอร์ดนี่ข่าวไวจัง 344 00:19:04,750 --> 00:19:06,286 พวกเราเป็นพวกชอบนินทา 345 00:19:07,708 --> 00:19:10,166 ยังไงซะฉันว่านายพลาดการเป็นบัณฑิต 346 00:19:11,583 --> 00:19:13,449 เขาเคยเป็นที่สุดตอนนั้น 347 00:19:13,542 --> 00:19:16,034 แต่ตอนนี้เขาแค่อยากขายหนังสือ 348 00:19:16,042 --> 00:19:17,374 เหมือนคนทั่วไป 349 00:19:17,667 --> 00:19:18,953 แฟนพันธุ์แท้เซลด้อมเหรอ 350 00:19:19,917 --> 00:19:22,034 ฉันแปะรูปเขาในห้องฉันเลยล่ะ 351 00:19:22,333 --> 00:19:23,744 เขาก็ปฏิเสธนายเหรอ 352 00:19:24,625 --> 00:19:26,241 ฉันควรโดดออกทางหน้าต่าง 353 00:19:26,250 --> 00:19:27,582 มากกว่าขอให้เขาช่วย 354 00:19:28,458 --> 00:19:29,869 ฉันไม่อยากทำอะไรกับเขา 355 00:19:30,292 --> 00:19:31,373 หรือหนังสือเขา 356 00:19:32,917 --> 00:19:34,579 ฉันปลื้มรีเดอร์ส ไดเจสต์ 357 00:20:06,583 --> 00:20:07,744 แท็กซี่ 358 00:20:27,042 --> 00:20:27,623 หวัดดี 359 00:20:28,292 --> 00:20:30,409 เราได้หนังสือที่คุณต้องการแล้ว 360 00:20:33,750 --> 00:20:34,706 นี่ไงคะ 361 00:22:19,125 --> 00:22:20,115 บ้าชะมัด 362 00:22:21,875 --> 00:22:23,286 มาทำอะไรที่นี่ 363 00:22:23,583 --> 00:22:25,245 ผมอยู่ที่นี่ มีธุระอะไรครับ 364 00:22:26,583 --> 00:22:28,449 ฉันมาเยี่ยมเพื่อนเก่าฉัน 365 00:22:29,833 --> 00:22:30,823 ผมขอโทษเรื่องเมื่อกี้.. 366 00:22:30,958 --> 00:22:32,574 ไม่ต้องขอโทษหรอก 367 00:22:32,667 --> 00:22:34,954 ฉันชอบฝอยแบบนี้ตอนอยู่กับคนเยอะๆ 368 00:22:35,042 --> 00:22:37,079 แก่นแท้คือสิ่งที่ผมอยากให้คุณตั้งใจฟัง 369 00:22:37,958 --> 00:22:39,369 เธอทำสำเร็จแล้ว 370 00:22:48,833 --> 00:22:51,541 วันที่ 24 กันยายน ปี 1993 371 00:22:51,542 --> 00:22:52,248 นักสืบปีเตอร์เซ็น 372 00:22:52,333 --> 00:22:53,244 สถานีตำรวจอ็อกซ์ฟอร์ด 373 00:22:53,250 --> 00:22:54,661 ได้สืบสวนเหตุฆาตกรรม 374 00:22:54,667 --> 00:22:55,874 ของคุณนายจูเลีย อีเกิลตั้น 375 00:22:55,958 --> 00:22:57,039 รวมทั้งรายงานนี้ 376 00:22:57,125 --> 00:22:59,117 เธอกับศาสตราจารย์อาร์เธอร์ เซลด้อม 377 00:22:59,500 --> 00:23:03,073 ซึ่งเจอพร้อมศพในเวลาเดียวกัน 378 00:23:04,292 --> 00:23:06,409 ใช่ครับ เราเข้าไปในห้องด้วยกัน 379 00:23:07,250 --> 00:23:10,322 เธอเป็นศิษย์ของศาสตราจารย์เซลด้อมเหรอ 380 00:23:10,667 --> 00:23:11,282 ไม่ครับ 381 00:23:12,458 --> 00:23:13,665 ทำงานให้เขาเหรอ 382 00:23:13,750 --> 00:23:14,365 ไม่ครับ 383 00:23:14,792 --> 00:23:17,205 อธิบายได้มั้ยว่าทำไมไปพร้อมกัน 384 00:23:17,875 --> 00:23:22,245 ไม่ได้ครับ ผมบอกความจริงแล้วว่า ไม่ได้ 385 00:23:22,583 --> 00:23:24,449 ผมแปลกใจที่เห็นเขาที่นั่นด้วย 386 00:23:25,375 --> 00:23:28,038 แสดงว่าเป็นเรื่องบังเอิญใช่มั้ย 387 00:23:28,333 --> 00:23:30,199 ทุกอย่างดูเหมือนเป็นประเด็นทางคดี 388 00:23:32,667 --> 00:23:34,829 และ.. นี่เป็นครั้งแรก 389 00:23:34,833 --> 00:23:37,541 ที่เธอเห็นศาตราจารย์เซลด้อมใช่มั้ย 390 00:23:37,542 --> 00:23:38,328 ไม่เชิงหรอกครับ 391 00:23:39,667 --> 00:23:41,750 ผมเจอเค้าในห้องประชุมเมื่อเช้านี้ 392 00:23:42,042 --> 00:23:44,159 ผมถามคำถามเขา 2-3 ข้อ 393 00:23:44,958 --> 00:23:46,199 คำถามเกี่ยวกับอะไร 394 00:23:46,208 --> 00:23:47,415 เกี่ยวกับคณิตศาสตร์ 395 00:23:56,208 --> 00:23:57,665 ไม่มีทางที่ผมจะไป 396 00:23:57,750 --> 00:24:00,413 บ้านคุณนายอีเกิลตั้นตอนบ่ายนี้ 397 00:24:00,833 --> 00:24:03,371 ผมไปที่นั่นเพราะฆาตกรบอกให้ไป 398 00:24:03,458 --> 00:24:04,994 ฆาตกรเตือนคุณเหรอ 399 00:24:05,333 --> 00:24:09,657 ใช่ ผมได้รับข้อความขณะสอนอยู่ 400 00:24:09,667 --> 00:24:10,623 เขียนว่าไงบ้าง 401 00:24:10,708 --> 00:24:14,657 มีแค่ประโยคเดียว "รายแรกของลำดับ" 402 00:24:14,750 --> 00:24:16,332 เขียนเป็นตัวพิมพ์ใหญ่ 403 00:24:16,333 --> 00:24:19,371 ข้างใต้เป็นที่อยู่คุณนายอีเกิลตั้น 404 00:24:20,250 --> 00:24:21,582 แล้วผมก็ไป 405 00:24:22,000 --> 00:24:23,161 ขอดูได้มั้ย 406 00:24:24,625 --> 00:24:25,206 ไม่ได้ 407 00:24:26,167 --> 00:24:27,123 ทำไม 408 00:24:27,958 --> 00:24:28,948 ผมทิ้งไปแล้ว 409 00:24:30,000 --> 00:24:32,208 คุณทิ้งหลักฐานชิ้นสำคัญไปเหรอ 410 00:24:36,708 --> 00:24:40,406 นี่ ผมขออธิบายหลังจากการสอน 411 00:24:40,500 --> 00:24:41,741 ผมจะเซ็นหมายเลขสำเนา 412 00:24:41,833 --> 00:24:43,950 เวลาสอนเสร็จ ก่อนจะกลับบ้าน 413 00:24:44,667 --> 00:24:47,125 และนั่น ผมถึงได้นึกถึง 414 00:24:47,125 --> 00:24:49,287 ที่อยู่บนกระดาษแผ่นนั้น 415 00:24:49,292 --> 00:24:50,533 ซึ่งมันคุ้นเคย 416 00:24:51,292 --> 00:24:53,375 แต่พูดตามตรง ผมแค่.. 417 00:24:53,667 --> 00:24:55,784 ไม่เคยเจออะไรแบบนี้มาก่อนเลย 418 00:24:55,875 --> 00:25:00,290 แน่นอน พอไปที่นั่นมันก็สายไปแล้ว 419 00:25:14,875 --> 00:25:15,831 เราควรโทรแจ้งตำรวจ 420 00:25:16,000 --> 00:25:18,993 ถูกต้องแล้ว โทรเลย 421 00:25:22,583 --> 00:25:23,539 999 422 00:25:24,958 --> 00:25:26,915 ฮัลโหล ผมโทรมาแจ้งเรื่องคนตาย 423 00:25:28,208 --> 00:25:30,541 เลขที่ 3 คันฟิฟฟ์ โคลส 424 00:25:32,542 --> 00:25:33,703 เป็นผู้หญิงแก่ 425 00:25:34,583 --> 00:25:35,448 ขอบคุณครับ 426 00:25:37,333 --> 00:25:38,289 มันเกิดอะไรขึ้น 427 00:25:38,792 --> 00:25:39,873 ไม่รู้สิ 428 00:25:40,708 --> 00:25:42,199 เราควรรออยู่ข้างนอก 429 00:25:42,292 --> 00:25:43,282 ไม่ควรแตะต้องอะไร 430 00:25:43,292 --> 00:25:44,874 ผมไม่ควรใช้โทรศัพท์ด้วยซ้ำ 431 00:25:45,167 --> 00:25:48,160 ลองนึกดูซิว่าเธอเห็นอะไรบ้าง 432 00:25:48,458 --> 00:25:49,994 มันเป็นเรื่องใหญ่แล้ว 433 00:25:51,125 --> 00:25:52,411 เธอเธอเล่นสแครบเบิ้ลด้วย 434 00:25:53,875 --> 00:25:54,831 เธอเล่นเองเหรอครับ 435 00:25:54,958 --> 00:25:57,075 ใช่ เธอชอบเขียนโน่นเขียนนี่ 436 00:25:58,375 --> 00:25:59,582 คิดว่าเธอถูกฆ่ามั้ย 437 00:26:01,458 --> 00:26:03,700 ฉันมองไม่เห็นภาพอะไรเลย 438 00:26:07,250 --> 00:26:08,707 อาจจะมีใครมาบีบคอเธอ 439 00:26:08,792 --> 00:26:10,875 ขณะที่เธอหลับอยู่ 440 00:26:11,292 --> 00:26:13,454 เธอตื่นขึ้น ดิ้นรนตะเกียกตะกาย 441 00:26:13,458 --> 00:26:15,290 เธอถูกหมอนกดหนักขึ้น 442 00:26:15,375 --> 00:26:17,458 อาจจะโดยมือทั้ง 2 443 00:26:18,667 --> 00:26:20,829 จมูกหัก แล้วเลือดก็ไหล 444 00:26:20,833 --> 00:26:22,244 ไม่ถ้าเป็นผู้หญิงล่ะก็ 445 00:26:24,042 --> 00:26:25,908 คงจะใช้เข่าอัดเข้าไป 446 00:26:26,000 --> 00:26:29,744 พอฆาตกรเอาหมอนออกเลือดก็ไหล 447 00:26:30,500 --> 00:26:32,287 เขาทิ้งมันลงพื้น 448 00:26:34,375 --> 00:26:36,412 และไม่สนว่าจะวางตรงไหน 449 00:26:36,500 --> 00:26:38,116 มันอาจจะน่ากลัว 450 00:26:38,875 --> 00:26:40,958 ในหนังสือที่ผมอ้างอิงในการสอน 451 00:26:41,000 --> 00:26:41,706 ผมอาจโชคไม่ดี 452 00:26:41,792 --> 00:26:44,159 ที่เปรียบเทียบลำดับตรรก 453 00:26:44,250 --> 00:26:45,957 กับฆาตกรต่อเนื่อง 454 00:26:46,042 --> 00:26:47,123 ในเมื่อมันเป็นสิ่งพิมพ์ 455 00:26:47,125 --> 00:26:48,661 ผมเคยได้รับจดหมายนับสิบ 456 00:26:49,500 --> 00:26:51,492 แน่ใจว่าคุณทิ้งไปแล้วนะ 457 00:26:51,917 --> 00:26:55,240 ก็ ไม่นะ เพราะผมทิ้งแถวข้างทาง 458 00:26:55,250 --> 00:26:55,740 ที่ไหน 459 00:26:56,333 --> 00:27:01,624 น่าจะ..แถวๆ โรงละครเชลโดเนี่ยน 460 00:27:01,708 --> 00:27:03,995 สก็อต ไปที่นั่น มันอาจจะยังอยู่ 461 00:27:04,333 --> 00:27:06,620 อาจถูกกวาดไปแล้ว ต้องไปเดี๋ยวนี้ 462 00:27:06,708 --> 00:27:09,701 ไม่เป็นไร เราจะค้นทุกที่ถ้ามันจำเป็น 463 00:27:10,125 --> 00:27:13,118 มีอะไรอีกมั้ย อะไรที่คุณได้เจอมา 464 00:27:15,333 --> 00:27:16,665 ใต้ข้อความนั้น 465 00:27:17,458 --> 00:27:19,575 มีเขียนวงกลมเอาไว้ด้วย 466 00:27:21,000 --> 00:27:22,036 กลมดิ๊กเลยล่ะ 467 00:27:23,833 --> 00:27:25,574 สีดำด้วยนะ 468 00:27:27,208 --> 00:27:30,076 ขนาด ประมาณนี้ 469 00:27:32,042 --> 00:27:32,873 ขนาดเท่านี้ 470 00:27:38,125 --> 00:27:41,698 วงกลมเหรอ เหมือนลายเซ็นเหรอ 471 00:27:41,708 --> 00:27:44,200 โอ้ไม่ ผมว่าน่าจะเป็นสัญลักษณ์ 472 00:27:44,208 --> 00:27:46,074 เป็นลำดับตรรกเบื้องต้น 473 00:27:46,958 --> 00:27:48,620 ขอโทษที่ผมไม่ทราบ 474 00:27:48,917 --> 00:27:51,955 ผมคงต้องกลับไปเรียนใหม่ซะแล้วเรื่อง.. 475 00:27:51,958 --> 00:27:53,540 ลำดับของตรรก 476 00:27:54,625 --> 00:27:56,787 ลำดับของตรรกเป็นกลุ่มของความรู้เบื้องต้น 477 00:27:56,875 --> 00:27:58,366 ตามด้วยกฎที่พิเศษ 478 00:27:58,792 --> 00:28:00,203 อาจจะเป็น 1 2 3 4... 479 00:28:00,208 --> 00:28:02,040 หรือแม้แต่ 2 4 6 8... 480 00:28:02,125 --> 00:28:05,744 หรือ มันอาจจะเป็นลำดับของฟิโบแนซชี่ 481 00:28:06,583 --> 00:28:07,949 ฟิโบแนซชี่เหรอ 482 00:28:07,958 --> 00:28:09,699 นักคณิตศาสตร์ในศตวรรษที่ 12 483 00:28:09,792 --> 00:28:10,828 แต่ละฐานจะประกอบด้วยเลข 484 00:28:10,917 --> 00:28:14,957 1 1 2 3 6 8 แล้วก็ 13 485 00:28:15,792 --> 00:28:17,374 ฟังนะ ผมยังไม่เห็นว่ามัน 486 00:28:17,458 --> 00:28:19,871 จะเกี่ยวข้องกับฆาตกรต่อเนื่องตรงไหน 487 00:28:20,208 --> 00:28:21,119 ขอโทษนะ 488 00:28:21,125 --> 00:28:22,707 ในตำราผมสนับสนุนทฤษฎี 489 00:28:22,792 --> 00:28:24,203 ที่ฆาตกรใช้เหตุผล 490 00:28:24,292 --> 00:28:26,955 ที่ไม่ได้มีอยู่ในโลกความเป็นจริง 491 00:28:28,042 --> 00:28:29,032 โดยทั่วไป 492 00:28:29,125 --> 00:28:31,833 รูปแบบถูกตามโดยฆาตกรต่อเนื่อง 493 00:28:31,917 --> 00:28:36,082 ที่หยาบโลน น่าเบื่อ และซ้ำซาก 494 00:28:36,417 --> 00:28:37,828 กรณีที่ต้องวิเคราะห์ทางจิตวิทยา 495 00:28:37,917 --> 00:28:38,828 ไม่ใช่ตรรกวิทยา 496 00:28:38,833 --> 00:28:40,369 คุณคิดว่าที่ฆาตกรฆ่า 497 00:28:40,375 --> 00:28:42,241 เพื่อพิสูจน์บางอย่างกับคุณเหรอ 498 00:28:43,000 --> 00:28:46,118 ใช่ น่าเศร้า ผมเชื่อว่าเป็นกรณีนั้น 499 00:28:46,417 --> 00:28:49,080 ฆาตกรอยากพิสูจน์ว่าผมผิดพลาด 500 00:28:49,167 --> 00:28:51,500 เขาต้องการจะแสดงว่าเขาเหนือกว่าผม 501 00:28:51,500 --> 00:28:54,572 และเขาจะโค่นผมในเกม 502 00:28:54,583 --> 00:28:56,074 แล้วเขาก็รู้ความสัมพันธ์ของผม 503 00:28:56,083 --> 00:28:56,618 กับคุณนายอีเกิ้ลตั้น 504 00:28:56,708 --> 00:28:58,574 โดยตัดสินใจเริ่มจากที่นั่น 505 00:28:58,667 --> 00:29:00,875 แล้วเรื่องวงกลม คุณจะอธิบายยังไง 506 00:29:00,875 --> 00:29:03,208 โอ้ วงกลมนั้นเริ่มจากลำดับของตรรก 507 00:29:03,292 --> 00:29:04,783 ไม่ใช่สัญลักษณ์ที่กำหนดเอาไว้ 508 00:29:04,792 --> 00:29:06,954 หมายถึงแทบไม่มีอะไรเลย 509 00:29:07,625 --> 00:29:08,911 แสดงว่าคุณคิดว่า 510 00:29:09,333 --> 00:29:11,325 จะต้องมีฆาตกรคนอื่นอีกงั้นเหรอ 511 00:29:12,500 --> 00:29:13,661 เกรงว่าอย่างงั้น 512 00:29:14,458 --> 00:29:18,623 แล้วถ้าเราไม่สืบค้นในตอนนี้ ก็คงต้องมีอีก 513 00:29:19,417 --> 00:29:19,827 เอาล่ะ 514 00:29:19,833 --> 00:29:21,825 เราจะลองเปลี่ยนโน้ตบางตัวในพาร์ต 12 515 00:29:23,833 --> 00:29:26,075 เรารู้ว่าเธอตายเมื่อไหร่ก็ได้ 516 00:29:27,375 --> 00:29:28,411 แต่ไม่ใช่แบบนี้ 517 00:29:29,333 --> 00:29:31,541 หมอบอกว่าเธออยู่ได้ 6 เดือน 518 00:29:32,375 --> 00:29:34,116 แต่นี่ 6 ปีมาแล้ว 519 00:29:34,417 --> 00:29:36,454 ต้องขอบคุณเบธที่พยายามเธอเป็นพิเศษ 520 00:29:36,458 --> 00:29:37,869 เหมือนพรจากสวรรค์ 521 00:29:38,792 --> 00:29:41,000 ฆาตกรอาจเลือกเธอเพราะเหตุนั้น 522 00:29:42,250 --> 00:29:42,990 หมายความว่าไง 523 00:29:43,333 --> 00:29:45,575 ถ้าเขาพยายามกำหนดบางอย่างทางสมอง 524 00:29:45,875 --> 00:29:47,787 ความตายอาจจะทำให้เขาไม่สนใจ 525 00:29:47,792 --> 00:29:48,748 เขาอาจจะเล็งไปที่ 526 00:29:48,833 --> 00:29:50,950 การลงโทษให้เจ็บปวดน้อยที่สุดก็ได้ 527 00:29:51,042 --> 00:29:53,500 เขาเลือกบางคนที่สมควรตาย 528 00:29:53,583 --> 00:29:55,199 เขาอาจจะรู้เรื่องการรักษา 529 00:29:55,208 --> 00:29:56,790 ของคุณนายอีเกิลตั้น 530 00:29:57,125 --> 00:29:59,458 เธอไปโรงพยาบาลเซ็นต์โจเซฟทุกอาทิตย์ 531 00:29:59,792 --> 00:30:01,749 เขาอาจจะพบว่าเธอป่วยหนัก 532 00:30:01,833 --> 00:30:03,870 และทำให้เธอเป็นเหยื่ออันโอชะของเขา 533 00:30:05,333 --> 00:30:06,073 ว่าต่อซิ 534 00:30:06,583 --> 00:30:08,745 ถ้าเขาไม่ได้หักจมูกเธอ 535 00:30:08,750 --> 00:30:11,117 มันก็คงดูเหมือนตายตามธรรมชาติ 536 00:30:11,750 --> 00:30:13,616 กรณีนี้ มีแต่คุณที่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 537 00:30:13,708 --> 00:30:15,574 ตำรวจไม่น่าจะเกี่ยวข้องด้วยนะ 538 00:30:15,667 --> 00:30:17,203 มันเป็นความท้าทายส่วนตัว 539 00:30:17,500 --> 00:30:19,583 ฆาตกรที่แทบจะไม่ใช่ฆาตกร 540 00:30:20,042 --> 00:30:21,704 เหตุผลเข้าท่า 541 00:30:23,250 --> 00:30:24,866 คิดว่าใครจะเป็นรายต่อไป 542 00:30:25,375 --> 00:30:27,458 ผมว่าเขาต้องระวังตัวมากขึ้น 543 00:30:27,792 --> 00:30:28,908 เขาจะโบ้ยให้ฆาตกรอื่น 544 00:30:29,000 --> 00:30:30,662 ที่แทบจะไม่ใช่ฆาตกร 545 00:30:31,708 --> 00:30:34,121 ฆาตกรที่ไม่มีตัวตน 546 00:30:39,667 --> 00:30:40,657 ขอตัวนะ 547 00:30:44,375 --> 00:30:47,208 ขอโทษครับคุณตำรวจ 548 00:30:47,208 --> 00:30:49,621 แต่ผมขอคุยถึงเรื่องคุณอีเกิลตั้นก่อน 549 00:30:49,625 --> 00:30:51,082 เพื่อหยุดข่าวร้ายกับเธอ 550 00:30:51,542 --> 00:30:52,373 ขอบคุณนะครับ 551 00:30:59,625 --> 00:31:04,199 เธอต้องมี ซี บีแฟล็ต และซีชาร์ป 552 00:31:04,875 --> 00:31:06,036 ขอเวลาซักครู่นะครับ 553 00:31:06,875 --> 00:31:07,581 ได้ครับ 554 00:31:07,917 --> 00:31:11,957 แล้วเธอต้องมีซี บีแฟล็ต และซีชาร์ป 555 00:31:12,250 --> 00:31:15,368 โอ้ไม่ๆ ๆ 556 00:31:15,458 --> 00:31:18,906 เธอต้องมี ซีชาร์ป และซี ธรรมดา อ้อ โอเค 557 00:31:19,333 --> 00:31:20,494 ขอพักซักครู่นะ 558 00:31:55,917 --> 00:31:58,034 ตำรวจบอกว่าเธอเป็นคนที่พบศพ 559 00:31:58,750 --> 00:32:00,457 ยกโทษให้ด้วย ผมเสียใจจริงๆ 560 00:32:00,458 --> 00:32:02,495 พวกเขาถามผม ผมพยายามเก็บรายละเอียด.. 561 00:32:02,500 --> 00:32:04,992 ไม่มีปัญหา ฉันเข้าใจ 562 00:32:08,042 --> 00:32:09,829 มันเป็นการยากสำหรับคุณในช่วงเวลานี้ 563 00:32:11,667 --> 00:32:13,203 โดนสอบตั้ง 2 ชั่วโมง 564 00:32:14,000 --> 00:32:16,458 มันเป็นตรรกกะที่ฉัน ถูกต้องสงสัยคนแรก 565 00:32:17,000 --> 00:32:18,207 พวกเขาบอกอย่างงั้นเหรอ 566 00:32:18,208 --> 00:32:21,246 ไม่ พวกเขาไม่ได้พูดอะไร 567 00:32:22,042 --> 00:32:23,624 เธอไม่ต้องสืบหาความจริง 568 00:32:23,708 --> 00:32:25,370 ว่าฉันเป็นหนึ่งในเรื่องนี้หรอก 569 00:32:26,167 --> 00:32:29,160 แต่คุณดูแลเธอมาหลายปี เซลด้อมบอกผม 570 00:32:30,042 --> 00:32:34,412 5 ปี 5 ปีที่รอให้เธอตายเอง 571 00:32:36,125 --> 00:32:38,162 ขอโทษด้วยที่ต้องพูดตรงๆ 572 00:32:38,167 --> 00:32:40,284 แต่ถ้าคนที่อยากจบ มันน่าจะเป็นฉัน 573 00:32:43,417 --> 00:32:44,999 เธอรู้อะไรหรือเปล่า 574 00:32:45,000 --> 00:32:46,957 ทุกๆ เช้าที่ตื่นนอน 575 00:32:46,958 --> 00:32:48,870 แล้วคิดว่าเมื่อไหร่จะกลับมาเป็นตัวเอง 576 00:32:49,750 --> 00:32:52,208 ฉันทิ้งเธอไม่ได้ เธอเป็นแม่ของฉัน 577 00:32:53,000 --> 00:32:54,161 แม่เป็นมะเร็ง 578 00:32:54,250 --> 00:32:56,492 แต่ลองนึกถึงคำถามในแต่ละเดือน 579 00:32:59,083 --> 00:33:01,416 เธออยากให้คนๆ นี้หายตัวไป 580 00:33:01,500 --> 00:33:03,082 และในขณะเดียวกันเธอก็รู้ว่า 581 00:33:03,083 --> 00:33:05,370 มีสิ่งที่ชั่วร้ายในตัวเธอคิดแบบนั้น 582 00:33:06,958 --> 00:33:09,996 เธอเกลียดตัวเองที่คิดอะไรแบบนั้นในหัว 583 00:33:10,833 --> 00:33:12,495 มันเริ่มเน่าเฟะข้างใน 584 00:33:12,667 --> 00:33:15,125 เบธ ไม่ต้องกังวลอะไรแล้ว 585 00:33:16,000 --> 00:33:17,081 เซลด้อมได้รับโน้ต 586 00:33:17,500 --> 00:33:19,207 มีคนเตือนเขากับสิ่งที่เกิดขึ้น 587 00:33:19,208 --> 00:33:20,915 แล้วก็ข่มขู่ว่าจะทำอีก 588 00:33:21,750 --> 00:33:22,490 ใคร 589 00:33:22,792 --> 00:33:23,873 ไม่มีใครรู้ 590 00:33:32,000 --> 00:33:34,413 พวกเขาพาฉันไปห้องดับจิตดูศพ 591 00:33:35,208 --> 00:33:36,949 ตาของแม่เบิกโพรง 592 00:33:37,042 --> 00:33:38,249 อย่าคิดมากอีกเลย 593 00:33:44,625 --> 00:33:46,617 ฉันนอนไม่หลับแน่ๆ เลย 594 00:33:47,375 --> 00:33:49,037 ฉันขอนอนกับเธอได้มั้ย 595 00:34:01,375 --> 00:34:02,491 ฉันขอโทษ 596 00:34:02,500 --> 00:34:03,991 ไม่ต้องหรอก ไม่เป็นไร 597 00:34:05,333 --> 00:34:08,656 ไม่รู้ว่าฉันคิดอะไร น่าอายจังเลย 598 00:34:08,875 --> 00:34:10,741 เบธ ได้โปรด อย่าไป 599 00:34:26,833 --> 00:34:27,664 ยินดีด้วยนะ 600 00:34:27,958 --> 00:34:29,620 ชื่อนายอยู่ในหนังสือพิมพ์กับเซลด้อม 601 00:34:30,375 --> 00:34:32,037 ยัยแก่นั่นน่าสนใจมากเลยใช่มั้ย 602 00:34:32,208 --> 00:34:34,450 เฮ้ อย่าเพิ่งไป 603 00:34:36,000 --> 00:34:37,207 เพื่อนนายโชคดีนะ 604 00:34:38,333 --> 00:34:40,666 เฉียดฉิวความตายตลอดแต่ไม่ยักตาย 605 00:34:42,875 --> 00:34:45,583 นายไม่รู้เหรอ 30 ปีก่อน 606 00:34:45,667 --> 00:34:47,374 ทั้ง 4 คน เคยเดินเส้นทางด้วยกัน 607 00:34:47,375 --> 00:34:48,707 นี่นายพูดเรื่องอะไร 608 00:34:49,000 --> 00:34:50,286 สามีของคุณนายอีเกิลตั้น 609 00:34:50,667 --> 00:34:52,158 กับภรรยาของเซลด้อมถูกฆ่า 610 00:34:52,833 --> 00:34:54,040 เดาซิว่าใครเป็นคนทำ 611 00:34:55,375 --> 00:34:58,163 และตอนนี้ยัยแก่ก็ตายแล้ว 612 00:34:58,917 --> 00:35:00,909 ตายไป 3 เหลือ 1 613 00:35:04,042 --> 00:35:05,578 นี่คือคุณสคาร์เล็ต 614 00:35:05,667 --> 00:35:07,533 แล้วเธอก็อยู่ในห้องอาหาร 615 00:35:07,625 --> 00:35:10,288 ทีนี้เรารู้ว่าฆาตกร อยู่ในห้องอาหารด้วย 616 00:35:10,375 --> 00:35:12,116 แล้วเหยื่อก็ถูกฆ่าด้วยหมอน 617 00:35:12,417 --> 00:35:13,874 แต่ในเมื่อเราไม่มีหมอน 618 00:35:13,875 --> 00:35:15,787 เราก็จะใช้มีดเล็กทื่อๆ 619 00:35:17,417 --> 00:35:19,409 ทีนี้ฉันจะกระแอมและพูดว่า 620 00:35:19,417 --> 00:35:20,703 คุณสคาร์เล็ตถูกฆ่าตาย 621 00:35:20,708 --> 00:35:24,657 ในห้องอาหารพร้อมกับมีด เธอคิดว่าไง 622 00:35:25,542 --> 00:35:27,909 เงื่อนงำ.. ผมช่างน้ำหนักแล้วไม่ได้ 623 00:35:27,917 --> 00:35:31,740 นั่นล่ะ แนะนำให้อ่านวิชาของกรมตำรวจ 624 00:35:32,708 --> 00:35:33,789 ในหนังสือพิมพ์ 625 00:35:33,875 --> 00:35:37,073 เธอเป็นผู้ที่น่าสงสัยที่สุด 626 00:35:37,875 --> 00:35:39,366 แต่ตำรวจรู้ความจริงทุกอย่าง 627 00:35:41,167 --> 00:35:45,081 ลืมไปว่าฉันคุยกับแชมป์ตรรกของมหาลัยอยู่ 628 00:35:46,542 --> 00:35:47,248 ขอบใจนะ 629 00:35:47,583 --> 00:35:49,290 เธอกับตำรวจคิดว่าเป็นไปได้ 630 00:35:49,375 --> 00:35:50,536 ที่จะพิสูจน์ความจริง 631 00:35:51,333 --> 00:35:52,744 บนพื้นฐานความเป็นจริง 632 00:35:52,750 --> 00:35:54,662 โดยใช้เหตุผลที่ฟังขึ้น 633 00:35:54,750 --> 00:35:56,958 เธออ่านสรุปเหตุผลแล้วอย่างงั้นเหรอ 634 00:35:57,250 --> 00:35:58,957 แน่นอนว่าวันนี้วันพุธ 635 00:35:59,292 --> 00:36:00,703 แล้วถ้าฉันพูดว่า 636 00:36:00,792 --> 00:36:05,457 "ชาวอังกฤษโกหกทั้งเพ" ล่ะ จริง ผิด 637 00:36:05,458 --> 00:36:07,040 หรือเป็นไปไม่ได้ที่จะพิสูจน์ 638 00:36:07,042 --> 00:36:08,783 เอาล่ะ นั่นเป็นสูตรของคณิตศาสตร์ 639 00:36:08,875 --> 00:36:09,456 ที่สามารถพิสูจน์ 640 00:36:09,542 --> 00:36:11,329 โดยเริ่มปฏิเสธเหตุผลที่ฟังขึ้น 641 00:36:11,542 --> 00:36:14,455 โดยไม่ได้ตั้งใจจะเสนอ 642 00:36:14,542 --> 00:36:15,498 ถูกต้องแล้ว 643 00:36:15,583 --> 00:36:17,495 มันเป็นพีชคณิตที่ไม่สมบูรณ์ 644 00:36:17,500 --> 00:36:19,412 ฉะนั้นถึงโลกคณิตศาสตร์ของเธอ 645 00:36:19,417 --> 00:36:20,624 จะบริสุทธิ์ 646 00:36:20,708 --> 00:36:22,620 มันก็ยังเป็นสิ่งที่ไม่เคยพิสูจน์ 647 00:36:22,708 --> 00:36:24,574 ใช่ แต่นั่นไม่ใช่คดีนี้นี่ 648 00:36:25,250 --> 00:36:29,164 มันคือช่องว่างนะ มันคือความต่าง 649 00:36:29,792 --> 00:36:32,000 ระหว่างสิ่งที่ถูกและสิ่งที่พิสูจน์ได้ 650 00:36:32,292 --> 00:36:33,203 เราไม่เคยแน่ใจ 651 00:36:33,292 --> 00:36:35,375 กับความจริงของธรรมชาติทั้งหมด 652 00:36:35,375 --> 00:36:37,662 และขาดสิ่งนึงที่เปลี่ยนทุกอย่างได้ 653 00:36:37,750 --> 00:36:39,332 ถึงเราจะรู้ว่าฆาตกร 654 00:36:39,333 --> 00:36:41,495 เข้าไปในห้องอาหารพร้อมกับมีด 655 00:36:41,500 --> 00:36:44,914 และคุณสคาร์เล็ตก็อยู่กับฆาตกรด้วย 656 00:36:45,000 --> 00:36:47,833 รวมทั้งรอยนิ้วมือของเธอที่อยู่บนมีด 657 00:36:47,833 --> 00:36:49,540 เราไม่เคยยืนยันอย่างแน่ใจว่า 658 00:36:49,625 --> 00:36:52,163 เธอร่วมกับอาชญากร 659 00:36:52,250 --> 00:36:54,492 ไม่เอาน่า มัน 99% เป็นไปได้ 660 00:36:54,500 --> 00:36:55,991 สำหรับเรื่องหลอกลวง 661 00:36:56,000 --> 00:37:00,165 มันก็ไม่แน่เสมอไปกับความเห็นแบบนั้น 662 00:37:00,250 --> 00:37:01,707 เราออกความเห็นแบบนั้นได้แน่ 663 00:37:01,792 --> 00:37:02,782 ถ้าเราเชื่อคำพูดของพยาน 664 00:37:02,875 --> 00:37:04,161 หรือเราเห็นดวงตาของเธอ 665 00:37:04,250 --> 00:37:06,116 ผมเชื่อสายตาผม 666 00:37:08,750 --> 00:37:09,831 อันนี้ไม่เถียง 667 00:37:09,917 --> 00:37:12,034 สิ่งที่อยู่ตรงนี้ ใต้จมูกเรา 668 00:37:12,708 --> 00:37:15,075 นี่เป็นก้อนอิฐ มันมีชีวิต 669 00:37:15,083 --> 00:37:16,290 หรือคุณจะบอกว่าไม่ใช่ 670 00:37:16,375 --> 00:37:17,411 คุณพูดไม่ได้ 671 00:37:17,500 --> 00:37:18,490 แน่ใจเหรอ 672 00:37:18,500 --> 00:37:20,036 ไฮเซนเบิร์กเองยังไม่แน่ใจเลย 673 00:37:20,792 --> 00:37:21,873 ในฟิสิกซ์น่ะเหรอ 674 00:37:21,958 --> 00:37:22,948 ใช่ เขาพยายามสร้าง 675 00:37:23,042 --> 00:37:24,032 ระเบิดอะตอมต่อนาซี 676 00:37:24,042 --> 00:37:25,783 แต่เขาสร้างชื่อเรื่องนั้นไม่ได้ 677 00:37:26,125 --> 00:37:27,366 ว่าไงนะ ตัวอย่างเช่น 678 00:37:27,375 --> 00:37:29,116 ไฮเซนเบิร์ก "ไม่แน่ใจในหลักการ" 679 00:37:29,208 --> 00:37:29,868 โป๊ะเชะ 680 00:37:30,542 --> 00:37:32,408 คุณสคาร์เล็ตตอนนี้คืออีเล็คตรอน 681 00:37:32,417 --> 00:37:33,157 เข้าใจมั้ย 682 00:37:33,250 --> 00:37:34,957 แล้วเธอก็มองหาหล่อนผ่านรูกุญแจ 683 00:37:34,958 --> 00:37:36,790 หรืออนุภาคความเร็วอย่างที่อยากทำ 684 00:37:36,792 --> 00:37:37,748 ทุกครั้งที่เธอมองหล่อน 685 00:37:37,833 --> 00:37:40,371 คุณสคาร์เล็ตจะเปลี่ยนตำแหน่ง 686 00:37:40,375 --> 00:37:41,911 ตลอดเวลา 687 00:37:42,333 --> 00:37:44,325 เพราะว่าเธอสังเกต 688 00:37:44,417 --> 00:37:46,374 การเปลี่ยนอะโตมิคของเธอ 689 00:37:46,667 --> 00:37:48,203 เป็นยังไงล่ะ 690 00:37:48,500 --> 00:37:50,036 อย่าพยายามให้ผมหลงกลเลย 691 00:37:50,333 --> 00:37:51,414 เบธไม่ใช่อีเล็คตอน 692 00:37:51,500 --> 00:37:53,116 รวมทั้งคุณนายอีเกิลตั้นด้วย 693 00:37:53,208 --> 00:37:55,120 เธอคิดจริงๆ ว่าการสืบสวนอาชญากร 694 00:37:55,125 --> 00:37:57,458 จะต้องอาศัยฟิสิกซ์หรือคณิตศาสตร์ 695 00:37:58,333 --> 00:37:59,949 นั่นเป็นหลักฐานที่แย้งไม่ได้ 696 00:37:59,958 --> 00:38:01,415 ให้ตายสิ 697 00:38:01,708 --> 00:38:04,371 ช่วยหยุดไอ้เครื่องบ้าๆ นั่นก่อนได้มั้ย 698 00:38:10,708 --> 00:38:14,122 โชคไม่ดีที่ตำรวจไม่ได้เห็นโน้ตฉบับนั้น 699 00:38:14,208 --> 00:38:15,073 ผลที่ตามมา 700 00:38:15,083 --> 00:38:18,326 เราไม่มีพยานหลักฐานอะไรเลย ไม่มีเลย 701 00:38:19,208 --> 00:38:20,949 ลองนึกดูถ้าไอ้โรคจิต 702 00:38:21,042 --> 00:38:24,991 เกิดตัดสินใจไม่ฆ่าใครอีกล่ะ เบธ 703 00:38:25,292 --> 00:38:26,453 จะต้องสารภาพผิดแน่ 704 00:38:30,542 --> 00:38:33,330 อยากรู้จังว่าใครที่เธอเกลียดขนาดนี้ 705 00:38:35,708 --> 00:38:36,323 ตัวเอง 706 00:38:37,625 --> 00:38:39,161 ฉันอ่านหนังสือพิมพ์แล้ว 707 00:38:39,458 --> 00:38:40,619 เธอไม่โทษอะไรเลย 708 00:38:40,958 --> 00:38:42,369 สิ่งที่เลวร้ายคือ 709 00:38:43,250 --> 00:38:44,331 มันเป็นเรื่องน่าอาย 710 00:38:45,458 --> 00:38:47,120 ขอบคุณที่เธอตายซะได้ 711 00:38:47,417 --> 00:38:48,874 ฉันแค่ไปกินกลางวัน 712 00:38:48,875 --> 00:38:50,662 กับอาร์เธอร์ เซลด้อม 713 00:38:50,917 --> 00:38:52,283 เขาไม่รู้ว่าฉันมีชีวิต 714 00:38:52,375 --> 00:38:55,573 แต่ตอนนี้ ผมเสียใจกับสิ่งที่เกิดขึ้น 715 00:38:55,750 --> 00:38:57,366 แต่ขณะเดียวกันสาบานได้ 716 00:38:57,708 --> 00:38:59,244 ผมไม่ได้รู้สึกพอใจเลย 717 00:38:59,667 --> 00:39:02,910 ในชีวิตผมพอใจกับตัวเองอย่างมาก 718 00:39:03,208 --> 00:39:04,494 1 ชั่วโมงของเซลด้อม 719 00:39:04,583 --> 00:39:07,121 มันเหมือนช่วงชีวิตของคนอื่น 720 00:39:07,875 --> 00:39:09,662 งั้นเหรอ คือ รู้มั้ย 721 00:39:09,750 --> 00:39:11,833 ไม่มีอะไรน่าอายสำหรับความจริงใจ 722 00:39:12,708 --> 00:39:13,789 เธอแน่ใจงั้นเหรอ 723 00:39:19,792 --> 00:39:21,579 อยู่กับฉันซักชั่วโมง 724 00:39:51,708 --> 00:39:52,994 จะดื่มอะไรซักหน่อยมั้ย 725 00:39:53,000 --> 00:39:53,615 ไม่ 726 00:39:53,625 --> 00:39:54,240 เยี่ยม 727 00:40:44,833 --> 00:40:45,664 เป็นไรไป 728 00:40:45,750 --> 00:40:48,083 เปล่าหรอก คือ ขอโทษนะ 729 00:40:49,250 --> 00:40:50,161 ของเซลด้อม 730 00:40:50,167 --> 00:40:51,829 น่าแปลกที่เธออ่านหนังสือเล่มนี้ 731 00:40:52,125 --> 00:40:53,991 พยายามสนใจคณิตศาสตร์ด้วยเหรอ 732 00:40:54,083 --> 00:40:55,039 ก็ไม่เชิงหรอก 733 00:40:56,125 --> 00:40:59,118 ฉันเคยสนใจผู้แต่งคนนี้ เขาให้ฉันมา 734 00:40:59,208 --> 00:41:00,369 รู้จักเซลด้อมด้วยเหรอ 735 00:41:00,833 --> 00:41:03,166 แน่นอน รู้จัก เจอเขาเกือบทุกวัน 736 00:41:03,167 --> 00:41:03,873 ว่าไงนะ 737 00:41:06,000 --> 00:41:07,741 เขาไปเยี่ยมเพื่อนที่โรงพยาบาล 738 00:41:08,583 --> 00:41:10,119 คนไข้ระยะสุดท้าย 739 00:41:10,875 --> 00:41:13,208 วันนึงเราเริ่มคุยกันและ.. 740 00:41:13,208 --> 00:41:13,914 แล้วอะไร 741 00:41:15,083 --> 00:41:16,870 แล้วเขาก็ให้หนังสือมา 742 00:41:17,042 --> 00:41:17,998 แค่นั้นเหรอ 743 00:41:19,208 --> 00:41:20,119 อิจฉาล่ะสิ 744 00:41:20,208 --> 00:41:22,996 เขาต้องเป็นพ่อเธอ เป็นปู่ของเธอ 745 00:41:23,000 --> 00:41:23,786 ลองคิดดูสิ 746 00:41:23,792 --> 00:41:28,537 ใช่ มันเหมือน..นิยายลึกลับ 747 00:41:28,917 --> 00:41:32,035 เขาเคยมาที่นี่พักนึง เราหัวเราะกัน 748 00:41:32,042 --> 00:41:33,624 ฉันให้หนังสือเขาไป 2-3 เล่ม 749 00:41:33,917 --> 00:41:35,124 มันผิดด้วยเหรอ 750 00:41:35,208 --> 00:41:36,619 ไม่ ไม่ผิดเลย 751 00:41:40,833 --> 00:41:45,282 ช่วยเอาเค้าออกจากหัวเธอได้มั้ย นะ 752 00:41:45,375 --> 00:41:47,788 ฉันแค่ไม่เข้าใจว่าทำไมเธอไม่บอกฉันก่อน 753 00:41:50,083 --> 00:41:53,872 จะเอาอะไร รายชื่อคนที่แวะมาที่นี่เหรอ 754 00:41:54,625 --> 00:41:55,035 เปล่า 755 00:41:55,583 --> 00:41:56,289 ดี 756 00:43:01,917 --> 00:43:03,909 หนังสือพิมพ์มีแต่เรื่องนั่งเทียนทั้งนั้น 757 00:43:07,208 --> 00:43:07,914 เธอรู้หรือเปล่า 758 00:43:09,000 --> 00:43:10,912 ไม่ครับเอ่อ.. ผมไม่ค่อยใส่ใจนัก 759 00:43:10,917 --> 00:43:11,953 เคยอ่านไบเบิ้ลมั้ย 760 00:43:11,958 --> 00:43:12,698 ไม่เลยครับ 761 00:43:13,042 --> 00:43:14,658 พระเยซูสิ้นบนไม้กางเขน 762 00:43:14,750 --> 00:43:16,207 แล้วกุหลาบออกดอกวันที่ 3 763 00:43:16,208 --> 00:43:18,825 แต่ ทั้งร่างและวิญญาณ 764 00:43:18,917 --> 00:43:19,873 อย่างน้อยก็พูดได้ว่า 765 00:43:20,792 --> 00:43:23,034 พระองค์กินปลาและพูดกับปีเตอร์ 766 00:43:23,750 --> 00:43:25,082 เขาถึงอยู่ได้ 40 วัน 767 00:43:25,917 --> 00:43:26,907 40 วัน 768 00:43:28,333 --> 00:43:29,414 จากที่พระองค์สดๆ 769 00:43:29,750 --> 00:43:31,491 ก็ไปเน่าบนสวรรค์โน่น 770 00:43:31,833 --> 00:43:34,701 เฮ้ เดี๋ยวๆ พระเยซูเคยเป็นทรราชย์ 771 00:43:37,667 --> 00:43:38,874 ทั้งชีวิตพระองค์ 772 00:43:40,292 --> 00:43:41,533 การปฏิวัติทำโดย 773 00:43:41,625 --> 00:43:43,457 คนที่เอาเงินออกมาจากวิหาร 774 00:43:43,750 --> 00:43:48,370 รู้มั้ยทำไมพระองค์กลับมาจากความตาย 775 00:43:48,792 --> 00:43:49,873 ไม่ ตามเหตุผลแล้ว.. 776 00:43:49,875 --> 00:43:50,786 พระเยซู 777 00:43:50,792 --> 00:43:53,284 กลับมาเพื่อแก้แค้นคนที่เป็นฆาตกร 778 00:43:54,125 --> 00:43:55,582 เหมือนหนังสยองขวัญไง 779 00:43:56,000 --> 00:43:59,118 แน่นอน มันไม่ค่อยน่าสนใจเท่าไหร่หรอก 780 00:44:02,417 --> 00:44:03,453 เชิญคุณได้แล้วนะคะ 781 00:44:03,542 --> 00:44:05,499 ลูกสาวคุณถามหาคุณค่ะ 782 00:44:05,500 --> 00:44:06,240 ได้เลย 783 00:44:10,292 --> 00:44:11,328 มาทำอะไรที่นี่ 784 00:44:11,667 --> 00:44:14,250 ฉันแค่อยากเจอเธอเท่านั้น จะว่ามั้ย 785 00:44:15,542 --> 00:44:16,749 โกหกแล้ว 786 00:44:17,042 --> 00:44:17,748 รู้ได้ไง 787 00:44:18,083 --> 00:44:19,699 ไม่รู้ ไม่รู้สิ 788 00:44:20,708 --> 00:44:22,040 เธอมานี่เพื่อมาพบ 789 00:44:22,125 --> 00:44:23,286 เพื่อนของเซลด้อมใช่มั้ย 790 00:44:23,375 --> 00:44:25,833 เธอต้องเห็นหน้าเธอเองเวลาฉันพูดถึงเขา 791 00:44:26,167 --> 00:44:28,705 แล้วเธอจะอธิบายมั้ยว่ามาที่นี่ทำไม 792 00:44:28,792 --> 00:44:30,078 บอกไปแล้วว่าฉันมาหาเธอ 793 00:44:31,417 --> 00:44:32,498 คนเจ้าเล่ห์ 794 00:44:45,792 --> 00:44:46,999 หมอนั่นเป็นใคร 795 00:44:47,292 --> 00:44:48,123 บ้าเหรอ 796 00:44:48,542 --> 00:44:50,124 เธอเองก็อาจจะบ้า 797 00:44:50,208 --> 00:44:52,541 ถ้าลูกสาวเธอ ต้องปลูกถ่ายเนื้อเยื่อ 798 00:44:52,833 --> 00:44:54,916 นั่นเป็น 2 คนที่เข้ากันด้วยดี 799 00:44:55,000 --> 00:44:56,332 แต่ครอบครัวปฏิเสธ 800 00:44:56,750 --> 00:44:57,581 ฉันเข้าใจแล้ว 801 00:44:58,250 --> 00:45:00,162 รู้มั้ยเขาเคยคิดฆ่าตัวตาย 802 00:45:00,167 --> 00:45:02,204 กรณีที่ลูกสาวต้องการปอด 803 00:45:02,292 --> 00:45:03,123 น่าแปลกจังเลย 804 00:45:03,792 --> 00:45:06,205 การมอบชีวิตให้คนที่รักมันแปลกเหรอ 805 00:45:09,958 --> 00:45:11,574 เขาชื่อว่า..คาลมัน 806 00:45:11,667 --> 00:45:13,283 หนึ่งในนักเรียนที่ฉลาด 807 00:45:13,583 --> 00:45:16,371 เขาได้ถูกระเบิด อย่างไม่ทันตั้งตัว 808 00:45:16,458 --> 00:45:18,791 เขาได้ออกแบบการทดลอง 809 00:45:18,792 --> 00:45:21,864 ฉันเคยสอนเขา เกี่ยวกับลำดับของตรรก 810 00:45:22,125 --> 00:45:24,538 เขาตั้งใจเรียน และหลงใหลมัน 811 00:45:24,542 --> 00:45:26,704 เขาเขียนการทดลองด้วยตัวเอง 812 00:45:27,042 --> 00:45:28,328 แบบจุดต่อจุด 813 00:45:28,417 --> 00:45:30,875 และค้นพบบางอย่างที่น่าสนใจจริงๆ 814 00:45:30,958 --> 00:45:32,574 เป็นการทดลองที่น่าสนใจ 815 00:45:32,667 --> 00:45:34,659 ซึ่งคนส่วนใหญ่จะทำพลาด 816 00:45:34,750 --> 00:45:36,412 แต่นั่นเป็นคนกลุ่มที่ 3 817 00:45:36,417 --> 00:45:39,956 คำตอบก็คือน่าขันเกินกว่าจะหยั่งรู้ได้ 818 00:45:39,958 --> 00:45:43,326 ไม่มีเหตุผล สุ่มตัวอย่าง 819 00:45:44,083 --> 00:45:46,541 เป็นสิ่งที่คนบ้าเขียนขึ้นมา 820 00:45:46,958 --> 00:45:49,325 คาลมันเคยไปสัมภาษณ์นักเรียนเกรด 3 821 00:45:49,333 --> 00:45:52,497 คำตอบที่เขาพิจารณาคือน่าขำ 822 00:45:52,583 --> 00:45:54,620 ความจริง วิธีแก้ไขเป็นไปได้ 823 00:45:54,708 --> 00:45:56,950 ที่จะมีความสมบูรณ์เป็นลำดับต่อเนื่อง 824 00:45:57,042 --> 00:45:58,499 สิ่งเดียวที่ไม่สิ้นสุด 825 00:45:58,583 --> 00:46:00,324 คือหลักฐานชิ้นสำคัญ 826 00:46:04,167 --> 00:46:05,624 ความฉลาดของนักเรียนพวกนี้ 827 00:46:05,625 --> 00:46:09,665 ได้ค้นพบวิธีแก้และยากที่จะเข้าถึงได้ 828 00:46:09,667 --> 00:46:11,408 จากนั้นฉันก็ได้รับข่าวร้ายของเขา 829 00:46:11,417 --> 00:46:12,453 คำพูดของวิตเก้นสไตน์ 830 00:46:12,542 --> 00:46:14,078 ให้ความสำคัญกับกฎ 831 00:46:14,375 --> 00:46:15,582 คาลมันพบการฝึกฝน 832 00:46:15,583 --> 00:46:17,996 สิ่งที่วิตเก้นสไตน์ค้นพบในรอบทศวรรษ 833 00:46:18,792 --> 00:46:21,535 ลำดับ 2 4 8 แน่นอนว่าตามมาด้วย 16 834 00:46:21,542 --> 00:46:24,000 แต่รวมทั้ง 10 หรือว่า 7004 835 00:46:24,083 --> 00:46:26,325 มันเป็นไปได้ที่จะค้นพบกฎเสมอ 836 00:46:26,417 --> 00:46:28,158 เหตุผลที่ยอมให้ลำดับต่อเนื่อง 837 00:46:28,167 --> 00:46:29,078 โดยหมายเลขอื่น 838 00:46:29,083 --> 00:46:30,324 ทั้งหมดขึ้นอยู่กับความ 839 00:46:30,333 --> 00:46:31,289 ขัดแย้งของกฎ 840 00:46:31,292 --> 00:46:32,828 จู่ๆ เขาก็รู้ว่าเขาไม่ควรจะเชื่อ 841 00:46:32,833 --> 00:46:33,914 ตารางทั้ง 2 ครั้ง 842 00:46:34,000 --> 00:46:35,787 เขาเริ่มใช้ชีวิตอยู่แบบวนๆ 843 00:46:35,792 --> 00:46:37,454 กับหมายเลขที่ไร้ความหมาย 844 00:46:37,458 --> 00:46:39,950 เป็นปกติที่ดูเหมือนจะนำไปสู่ร่อง 845 00:46:40,042 --> 00:46:40,828 ในสมองของเรา 846 00:46:40,917 --> 00:46:42,283 ซึ่งคอยขัดขวางให้เรา 847 00:46:42,375 --> 00:46:44,116 กระโดดเหมือนกับต้องเลือก 848 00:46:44,125 --> 00:46:47,573 ว่าใครที่สามารถคิดได้อย่างไม่จำกัด 849 00:46:47,875 --> 00:46:51,039 คาลมันตัดสินใจทำส่วนที่แปลก 850 00:46:51,042 --> 00:46:52,123 เขาเริ่มลองการทดลองของเขา 851 00:46:52,125 --> 00:46:54,412 ในโรงพยาบาลโรคจิตในฐานะคนไข้ 852 00:46:54,708 --> 00:46:56,449 สังเกตได้ว่าเป็นทำนองเดียวกัน 853 00:46:56,542 --> 00:46:57,658 ระหว่างสัญลักษณ์พวกนั้น 854 00:46:57,667 --> 00:46:59,203 กับผลของการทดลอง 855 00:46:59,292 --> 00:47:01,409 ซึ่งเป็นหัวข้อพรสวรรค์ชั้นสูง 856 00:47:01,417 --> 00:47:03,079 เขาได้แสดงความบริสุทธิ์ออกมา 857 00:47:03,167 --> 00:47:04,283 โดยไม่มีช่องว่าง 858 00:47:04,292 --> 00:47:05,828 แต่เขาก็ไม่เข้าใจมัน 859 00:47:05,833 --> 00:47:07,950 ปัญหามาจากสมองของเขา 860 00:47:08,417 --> 00:47:10,329 เขาเห็นทุกอย่างจากด้านนอก 861 00:47:10,333 --> 00:47:11,915 เพื่อเข้าใจสัญลักษณ์พวกนั้น 862 00:47:12,000 --> 00:47:13,787 เขากลับเห็นมันจากข้างใน 863 00:47:13,792 --> 00:47:15,033 นั่นเป็นวิธีเดียวที่จะ 864 00:47:15,042 --> 00:47:16,123 ลบช่างว่างออกไป 865 00:47:16,208 --> 00:47:18,291 ความคิดอาจเป็นเหมือนความพิสดาร 866 00:47:18,375 --> 00:47:19,741 แต่ไม่ใช่คนที่เคยบอกว่า 867 00:47:19,750 --> 00:47:21,867 เขาเจ็บปวดกับมะเร็งขั้นสุดท้าย 868 00:47:23,208 --> 00:47:24,324 กระดูกของเขาผุ 869 00:47:24,333 --> 00:47:27,246 เหมือนไม้ที่ถูกไส้เดือนชอนไช 870 00:47:27,875 --> 00:47:29,116 ทั้งหมดที่ช่วยเขาได้ 871 00:47:29,125 --> 00:47:32,197 คือตัดแขนขาออกทีละข้าง 872 00:47:33,125 --> 00:47:37,074 เขาเคยสนุก เคยหัวเราะ เคยประสาท 873 00:47:37,958 --> 00:47:39,290 อย่างกับคนที่ค้นหาบางอย่าง 874 00:47:39,292 --> 00:47:41,500 ที่เหลือเชื่อในความสนุกของเขา 875 00:47:41,583 --> 00:47:43,620 จากนั้นฉันก็รู้ว่าเพื่อนของฉัน 876 00:47:43,625 --> 00:47:44,706 ได้บ้าไปแล้ว 877 00:47:45,000 --> 00:47:47,788 เขาต้องการจะทำร้ายตัวเอง 878 00:47:48,625 --> 00:47:51,538 ปัญหาเดียวคือทำยังไง 879 00:47:52,333 --> 00:47:55,576 ที่จะไม่ให้สมองเสียหายกว่านี้ 880 00:47:56,417 --> 00:47:58,534 เขาเคยเจาะกระโหลก 881 00:47:59,042 --> 00:48:00,749 ผ่านสมองด้วยอะไร 882 00:48:00,750 --> 00:48:03,117 ที่เหมือนฉมวกเล็กๆ 883 00:48:04,583 --> 00:48:07,655 เขาเคยขอให้ฉันช่วยแต่ฉันปฏิเสธ 884 00:48:07,667 --> 00:48:09,750 ถึงแม้ฉันรับปากว่าฉัน 885 00:48:09,750 --> 00:48:11,992 จะรวบรวมข้อความที่เขาเขียนจากด้านอื่น 886 00:48:13,042 --> 00:48:14,783 เขาใช้ปืนยิงตะปู 887 00:48:19,500 --> 00:48:20,456 เขาเขียนอะไรเหรอ 888 00:48:20,750 --> 00:48:23,583 สัญลักษณ์ที่กลายเป็น สิ่งที่อ่านไม่ออก 889 00:48:23,583 --> 00:48:25,916 ในตอนนี้เขาไม่เคยเขียนสัญลัษณ์ 890 00:48:26,000 --> 00:48:27,286 ตรรกหรือตัวเลข 891 00:48:27,583 --> 00:48:28,869 ถ้างั้นมันคืออะไร 892 00:48:29,625 --> 00:48:32,083 จดหมาย 4 ฉบับที่เขาเขียนซ้ำๆ 893 00:48:33,625 --> 00:48:35,161 เป็นชื่อผู้หญิง 894 00:48:49,542 --> 00:48:50,623 เมื่อคืนไปไหนมา 895 00:48:51,333 --> 00:48:53,290 เบธ มาทำอะไรที่นี่ 896 00:48:53,375 --> 00:48:54,707 ฉันอุตส่าห์รอเธอ 897 00:48:55,583 --> 00:48:57,666 ผมขอโทษ คือผมออกไป.. 898 00:48:57,750 --> 00:48:59,707 ฉันคิดว่าเธอจะรู้สึกกับฉัน 899 00:49:01,708 --> 00:49:03,119 มากกว่าสงสาร 900 00:49:04,417 --> 00:49:05,624 แต่ฉันคิดผิด 901 00:49:05,625 --> 00:49:07,161 แน่นอนผมรู้สึกกับคุณ 902 00:49:07,250 --> 00:49:09,742 คุณคือเพื่อน ผมอยากช่วยคุณแต่.. 903 00:49:09,750 --> 00:49:12,117 เป็นเพื่อนเหรอ อยากจะช่วยฉันเหรอ 904 00:49:13,000 --> 00:49:15,208 มันแย่กว่าบอกว่าเธอรังเกียจฉันอีก 905 00:49:15,292 --> 00:49:15,827 เบธ ขอร้องล่ะ 906 00:49:15,833 --> 00:49:16,914 อย่ามาแตะฉัน! 907 00:49:20,083 --> 00:49:22,120 สิ่งที่เธอกำลังทำอยู่ 908 00:49:22,125 --> 00:49:23,957 มันรู้สึกแย่กว่าที่ฉันรู้สึก 909 00:49:23,958 --> 00:49:26,075 เบธ ผมไม่ได้ตั้งใจทำให้คุณแย่ 910 00:49:26,375 --> 00:49:28,241 งั้นทำเหมือนฉันเป็นผู้หญิง 911 00:49:29,000 --> 00:49:30,992 พวกเธอทำอย่างกับฉันเป็นเด็กๆ 912 00:49:31,083 --> 00:49:32,039 นี่อาจจะไม่ใช่เวลาที่.. 913 00:49:32,042 --> 00:49:34,580 ตอนนี้แหละเหมาะที่สุดแล้วมาร์ติน 914 00:49:37,250 --> 00:49:38,206 เป็นอะไรไป 915 00:49:39,292 --> 00:49:41,500 เธออายที่จะต้องคบฉันใช่มั้ย 916 00:49:41,833 --> 00:49:44,541 ไม่ต้องห่วง ฉันเป็นแม่เขา 917 00:49:44,542 --> 00:49:45,623 ฉันแค่สั่งให้เขาทำการบ้าน 918 00:49:45,625 --> 00:49:49,824 เบาๆ หน่อย เบธ เดี๋ยว 919 00:50:00,875 --> 00:50:01,956 เจอฆาตกรหรือยัง 920 00:50:27,542 --> 00:50:27,907 ฮัลโหล 921 00:50:28,000 --> 00:50:29,662 ลอร์น่า ฉันเอง มาร์ติน 922 00:50:29,833 --> 00:50:31,495 รู้อะไรเกี่ยวกับเพื่อนของเซลด้อมมั้ย 923 00:50:31,875 --> 00:50:33,958 คาลมันเหรอ มีอะไร 924 00:50:34,042 --> 00:50:36,125 เขาฆ่าคน วันนี้ บ่าย 2.15 925 00:50:36,875 --> 00:50:38,207 ไม่ เดี๋ยวก่อนนะ 926 00:50:51,833 --> 00:50:53,745 โทษนะ เชอร์ล็อค เขายังอยู่นี่ 927 00:50:53,750 --> 00:50:54,706 แน่ใจนะ 928 00:50:54,708 --> 00:50:56,415 ใช่ เขาอยู่ตรงหน้าฉัน 929 00:50:56,500 --> 00:50:57,911 ถ้าไม่ใช่เขา แล้วเป็นใคร 930 00:51:00,667 --> 00:51:02,875 ดูเหมือนว่าจะเป็นการตายตามธรรมชาติ 931 00:51:03,333 --> 00:51:05,666 ถ้าเราไม่ลงลึกถึงรายละเอียด 932 00:51:06,500 --> 00:51:08,036 มันเกิดจากการฉีดยา 933 00:51:08,375 --> 00:51:10,583 และเขาไม่ได้รับการรักษาแบบนั้น 934 00:51:10,875 --> 00:51:12,457 มันเป็นยาพิษชนิดไหนกัน 935 00:51:12,458 --> 00:51:14,825 เราไม่รู้ เราต้องรอฝ่ายชันสูตรศพก่อน 936 00:51:14,917 --> 00:51:16,203 รู้เวลาตายมั้ย 937 00:51:16,417 --> 00:51:17,077 แน่นอน 938 00:51:17,083 --> 00:51:18,745 อย่างที่บอก ในข้อความส่วนที่ 2 939 00:51:18,833 --> 00:51:20,790 มันบอกไว้บนสายรัดข้อมือ 940 00:51:20,875 --> 00:51:22,332 พวกเขาไปพบศพที่ไหน 941 00:51:22,333 --> 00:51:24,700 ในตึกโรงพยาบาล ก่อนที่จะพามาที่นี่ 942 00:51:25,458 --> 00:51:27,245 คนพวกนี้เสียชีวิตในไม่กี่ชั่วโมงเหรอ 943 00:51:27,542 --> 00:51:29,499 ที่คาดเดาได้อย่างนึงคือ 944 00:51:29,500 --> 00:51:31,366 ตึกคนป่วยระยะสุดท้าย 945 00:51:31,792 --> 00:51:34,205 อย่างน้อยก็มีคนไข้ตาย วันละ 2-3 คน 946 00:51:34,292 --> 00:51:36,158 รวมทั้งเจ้าหน้าที่พยาบาลอาวุโส 947 00:51:36,167 --> 00:51:37,999 เขารู้การเคลื่อนไหวผม 948 00:51:38,000 --> 00:51:39,866 ซึ่งฆาตกรน่าจะเป็นคนแถวนี้ 949 00:51:40,167 --> 00:51:41,829 เขาน่าจะฆ่าคาลมัน 950 00:51:42,125 --> 00:51:43,457 หรือเขาเห็นคุณขึ้นตึก 951 00:51:43,542 --> 00:51:45,784 โดยไม่รู้ว่า 2 คนนั้นเป็นเพื่อนคุณ 952 00:51:45,792 --> 00:51:47,454 คนไข้ระยะสุดท้าย 953 00:51:47,542 --> 00:51:48,658 ประเด็นคือความตาย 954 00:51:48,667 --> 00:51:51,410 ฆาตกรที่ไม่ได้เจออะไรในโน้ต 955 00:51:51,750 --> 00:51:53,616 อาจจะเป็นฆาตกรอีกคน 956 00:51:55,083 --> 00:51:56,449 ฉันอาจจะรู้ว่า 957 00:51:56,458 --> 00:51:59,166 พวกคุณพูดถึงอะไรกัน หนุ่มๆ 958 00:51:59,792 --> 00:52:01,158 สัญลักษณ์ที่ 2 959 00:52:01,167 --> 00:52:04,410 ให้เงื่อนงำของความถี่ว่าจะต้องอ่าน 960 00:52:04,500 --> 00:52:05,991 มันเป็นตัวเลขที่แสดงออกมา 961 00:52:06,083 --> 00:52:09,872 หรือความสัมพันธ์ต่อสังคมอย่างเรขาคณิต 962 00:52:10,292 --> 00:52:11,954 ช่วยแปลให้ฟังหน่อยได้มั้ย 963 00:52:12,958 --> 00:52:13,914 ศาสตราจาร์หมายถึง 964 00:52:13,917 --> 00:52:15,533 สัญลักษณ์ที่แสดงออกในโลกจริง 965 00:52:15,875 --> 00:52:17,332 หรือไม่แสดงอะไรเลย 966 00:52:17,333 --> 00:52:20,576 เป็นภาพวาดอย่างรูปทรงเรขาคณิต 967 00:52:20,583 --> 00:52:23,121 สัญลักษณ์อันที่ 2 มีเล่ห์อีกครั้ง 968 00:52:23,167 --> 00:52:25,955 เพราะเริ่มเป็นอุบายที่ให้เราอ่านทั้งคู่ 969 00:52:25,958 --> 00:52:27,290 อาจเป็นเกมของสัดส่วน 970 00:52:27,375 --> 00:52:29,332 หรือตัวอย่างของปลาก็ได้ 971 00:52:29,625 --> 00:52:35,246 ซุป ปลา ของหวาน 972 00:52:36,333 --> 00:52:39,326 มาร์ติน ให้เกียรติคุณนักสืบหน่อยได้มั้ย 973 00:52:39,417 --> 00:52:41,329 ไม่ใช่สิ่งที่มองไม่เห็นนี่ 974 00:52:42,542 --> 00:52:44,408 ขอผมไขปริศนาต่อนะ 975 00:52:44,708 --> 00:52:46,745 อะไรครั้งคือครั้งที่ 976 00:52:46,833 --> 00:52:48,244 ในสัญลักษณ์ลำดับอื่น 977 00:52:49,250 --> 00:52:51,116 ยังไม่รู้ 978 00:52:58,375 --> 00:52:59,707 วันนั้นคุณคงไม่ได้สอนมั้ง 979 00:53:00,458 --> 00:53:02,541 คุณแค่ต้องรู้ว่าจะแก้ปัญหายังไง 980 00:53:02,542 --> 00:53:04,204 ในความเรียบง่าย ผมรับรองว่า 981 00:53:04,208 --> 00:53:05,699 ต้องเป็นลำดับที่ทุเรศ 982 00:53:06,000 --> 00:53:07,707 ใครๆ ก็คิดไม่ถึงแน่ 983 00:53:07,708 --> 00:53:09,700 ขอบคุณศาสจราจารย์ ผมจะจำเอาไว้ 984 00:53:09,917 --> 00:53:10,873 ยังไงซะ 985 00:53:10,958 --> 00:53:12,244 ผมค่อนข้างจะปักใจว่า 986 00:53:12,333 --> 00:53:14,245 สัญลักษณ์เกี่ยวข้องกับคณิตศาสตร์ 987 00:53:14,250 --> 00:53:15,616 มากกว่าศิลปะการกิน 988 00:53:15,625 --> 00:53:17,742 คุณคิดว่ามันเกี่ยวกับนักคณิตศาสตร์ใช่มั้ย 989 00:53:18,042 --> 00:53:21,535 เป็นไปได้ มีคนที่ค้นคว้าสิ่งที่เขารู้จัก 990 00:53:22,292 --> 00:53:24,579 หรือมีคนที่ไม่ใช่นักคณิตศาสตร์ 991 00:53:24,583 --> 00:53:25,539 แต่อยากทำ 992 00:53:25,625 --> 00:53:26,411 นักเรียนเหรอ 993 00:53:26,417 --> 00:53:27,658 นั่นก็ไม่แน่ 994 00:53:27,667 --> 00:53:30,330 เธอช่วยพาข้าหลวงออกไปทีซิ มาร์ติน 995 00:53:30,417 --> 00:53:32,704 ไม่ ผมไม่เคยสอนใครนานๆ 996 00:53:32,708 --> 00:53:34,791 เอาล่ะ คุณช่วยบอกเราว่าอะไร 997 00:53:34,875 --> 00:53:37,367 คือสัญลักษณ์ที่ 3..กันแน่ 998 00:53:38,958 --> 00:53:41,951 ไม่ เป็นทางเลือกที่ไกลไป 999 00:53:42,292 --> 00:53:45,660 เขาวางตัวให้เราทดลองและผมก็ไม่ติดกับ 1000 00:53:45,958 --> 00:53:47,950 โอเค งั้นมาดูเผื่อผมพูดถูก 1001 00:53:49,500 --> 00:53:52,493 เรากำลังจะรอจนกระทั่งมันฆ่าคนอื่น 1002 00:53:52,583 --> 00:53:55,826 เพราะเราไขปริศนานี้ไม่ได้เหรอ 1003 00:53:58,083 --> 00:53:59,619 เป็นสถานการณ์ลวงๆ ใช่มั้ย 1004 00:54:00,958 --> 00:54:02,244 ผมขอซื้อหมดนี่ได้มั้ย 1005 00:54:02,542 --> 00:54:05,910 2 เหรียญ 60 ครับ สวัสดีครับ 1006 00:54:26,333 --> 00:54:26,948 แซลด้อม 1007 00:54:28,875 --> 00:54:29,786 มาร์ติน 1008 00:54:29,792 --> 00:54:30,873 ทำไมต้องตามผมด้วย 1009 00:54:31,042 --> 00:54:32,704 ไม่ได้ตามเธอซักหน่อย 1010 00:54:32,792 --> 00:54:34,533 ให้ตายสิ เป็นเธออีกแล้ว 1011 00:54:34,625 --> 00:54:35,581 คุณมาทำอะไรที่นี่ 1012 00:54:35,875 --> 00:54:37,582 ฉันกำลังจะไปร้านอาหาร 1013 00:54:37,583 --> 00:54:38,073 อยากรู้เหรอ 1014 00:54:38,167 --> 00:54:39,908 ว่าฉันควรไปกินมื้อค่ำที่ไหนน่ะ 1015 00:54:39,917 --> 00:54:41,124 ผมก็จะไปด้วย 1016 00:54:41,458 --> 00:54:42,994 ทำไมบังเอิญจัง 1017 00:54:45,292 --> 00:54:46,658 ฉันขอโทษ 1018 00:54:46,667 --> 00:54:48,329 ฉันควรจะบอกเธอว่าอาร์เธอร์จะมาด้วย 1019 00:54:48,333 --> 00:54:49,744 ขอโทษนะลอร์น่า 1020 00:54:50,042 --> 00:54:53,740 แต่ฉันเป็นคนจองโต๊ะที่ไม่เอาไหนไว้ให้ 1021 00:54:53,750 --> 00:54:54,706 ไม่เอาไหนเหรอ 1022 00:54:55,125 --> 00:54:57,082 เธอไม่มองว่ามันตลกหรอก 1023 00:54:57,083 --> 00:54:58,665 ถ้าเธอเข้าใจ มาร์ติน 1024 00:54:58,667 --> 00:55:00,704 มันเป็นมุขที่ห่างจากวัยของเธอ 1025 00:55:00,708 --> 00:55:01,949 เขาคิดว่าดีที่สุด 1026 00:55:02,042 --> 00:55:05,035 ที่จะพาเธอมาร่วมกินด้วย ฉะนั้น.. 1027 00:55:05,125 --> 00:55:07,117 ช่างเถอะ ผมจะไม่กวนหรอก 1028 00:55:07,542 --> 00:55:08,953 หวังว่าผมจะไม่ทำร้ายคุณ 1029 00:55:09,042 --> 00:55:11,125 ถึงเธอจะทำ ฉันก็ไม่ยอมหรอก 1030 00:55:11,250 --> 00:55:13,333 คุณ 2 คน ทะเลาะกันอย่างกับเด็ก 1031 00:55:13,417 --> 00:55:14,248 อย่างกับเด็กเหรอ 1032 00:55:14,333 --> 00:55:15,198 ไม่ ฉันเป็นพยาบาล 1033 00:55:15,292 --> 00:55:16,908 ที่ไม่ตีก้นให้พวกคุณเงียบหรอก 1034 00:55:17,000 --> 00:55:18,286 โบนาซุก 1035 00:55:19,458 --> 00:55:21,541 ฉันคุยกับผู้เชี่ยวชาญทางนิติเวช 1036 00:55:21,708 --> 00:55:22,573 แล้วไง 1037 00:55:23,000 --> 00:55:23,956 ไม่มีอะไร 1038 00:55:24,833 --> 00:55:27,120 ไม่ใช่ร่องรอยของยาพิษแต่อย่างใด 1039 00:55:27,417 --> 00:55:29,659 สิ่งที่ฉีดเข้าไปในร่างเขาไม่เป็นที่รู้จัก 1040 00:55:29,667 --> 00:55:30,578 อากาศล่ะมั้ง 1041 00:55:30,583 --> 00:55:31,994 ไม่ 1042 00:55:32,083 --> 00:55:32,948 ให้เธอพูดไป 1043 00:55:33,458 --> 00:55:35,666 เขาพูดถูก มันคงไม่เป็นไร 1044 00:55:36,042 --> 00:55:37,829 ถ้าถูกฉีดด้วยอากาศ 1045 00:55:37,833 --> 00:55:39,825 พวกเขาได้ค้นพบจุดที่ฉีด 1046 00:55:40,167 --> 00:55:42,329 ยังไงก็ตามมันก็เป็นไปได้ว่า 1047 00:55:42,417 --> 00:55:44,158 สารประกอบของยาพิษมีเห็ด 1048 00:55:44,500 --> 00:55:46,366 อะมานิต้า มุสคาเรีย 1049 00:55:46,375 --> 00:55:48,162 แต่นั่นยังไม่ทำการวิเคราะห์ 1050 00:55:48,667 --> 00:55:50,374 ฉะนั้นมันยังคงเป็นความลับ 1051 00:55:50,375 --> 00:55:51,786 ในทางนิติเวชอยู่ 1052 00:55:51,875 --> 00:55:52,740 แล้วจะรู้ได้ไง 1053 00:55:53,083 --> 00:55:55,996 ลอร์น่าสามารถหาสิ่งที่เธอต้องการได้ 1054 00:55:56,333 --> 00:55:59,451 บ้านของเธอถูกฆาตกรลึกลับรื้อกระจาย 1055 00:55:59,750 --> 00:56:01,491 แต่ฉันรู้ว่าเธอน่าจะรู้ 1056 00:56:01,667 --> 00:56:02,532 ผมรู้ครับ 1057 00:56:03,750 --> 00:56:06,163 ฉันสงสัยว่าที่เธอไม่จัดการไส้เดือน 1058 00:56:06,250 --> 00:56:09,118 ที่เจาะรายละเอียดของมาร์ติน 1059 00:56:09,500 --> 00:56:10,957 มาร์ตินเป็นคนดี 1060 00:56:10,958 --> 00:56:12,790 เขารู้ว่าเขาไม่บอกใครกับคุณ 1061 00:56:12,792 --> 00:56:13,782 หรือกับตำรวจก็ตามที 1062 00:56:13,917 --> 00:56:16,455 เขาไม่ได้บอกความจริงกับเธอทั้งนั้น 1063 00:56:16,542 --> 00:56:18,033 เธอยังอยู่ในรายชื่อ ผู้ต้องสงสัยนะ 1064 00:56:18,125 --> 00:56:18,911 ฉันเหรอคะ 1065 00:56:18,917 --> 00:56:20,499 มันไม่น่าแปลกใจหรอก 1066 00:56:20,708 --> 00:56:23,200 ฆาตกรทั้ง 2 เกี่ยวข้องกับโรงพยาบาล 1067 00:56:23,292 --> 00:56:25,659 เธอต้องเข้าออกห้อง และฉีดยาให้คนไข้ 1068 00:56:25,750 --> 00:56:26,911 ซึ่งเธอคนเดียวที่รู้ 1069 00:56:26,917 --> 00:56:28,499 เกี่ยวกับเวชศาสตร์พวกนี้ 1070 00:56:28,500 --> 00:56:30,412 มันน่าขำที่เธอไม่ได้ไปไหน 1071 00:56:30,708 --> 00:56:32,199 บรรดาภูเขาลูกใหญ่นั้น 1072 00:56:32,292 --> 00:56:35,080 เธอไม่มีทางคะเนได้ มาร์ติน 1073 00:56:35,375 --> 00:56:38,789 มันอาจจะทำให้เธอลื่นได้ 1074 00:56:38,792 --> 00:56:39,782 ระวังด้วยล่ะ 1075 00:56:40,667 --> 00:56:43,000 ไม่ไปก็สิ้นเรื่องนี่ อาร์เธอร์ 1076 00:56:45,542 --> 00:56:47,329 ฉันพูดมามากพอแล้ว 1077 00:56:47,500 --> 00:56:48,911 ว่าความสัมพันธ์ของเรา 1078 00:56:49,000 --> 00:56:50,866 เกินกว่าสติปัญญาจะคิด 1079 00:56:51,625 --> 00:56:53,036 และเมื่อมันจบลง 1080 00:56:53,833 --> 00:56:56,075 เธอก็เอาทุกอย่างไปแต่ก็ต้องเสี่ยง 1081 00:56:56,083 --> 00:56:58,291 ถ้าไม่เลิกพูดฉันฆ่าคุณแน่ ฉันสัญญา 1082 00:56:58,833 --> 00:56:59,789 นั่นไงเห็นมั้ย 1083 00:57:00,542 --> 00:57:03,080 เธอขยับหรือว่าเธอไม่ขยับ 1084 00:57:04,083 --> 00:57:06,166 คุณนี่มันน่ารังเกียจจริงๆ 1085 00:57:07,167 --> 00:57:08,578 ไปเล่นกับคนอื่นเถอะไป 1086 00:57:15,208 --> 00:57:16,699 ทีนี้เธอเข้าใจหรือยัง 1087 00:57:16,792 --> 00:57:18,704 ว่าสูตรไหนที่เป็นลำดับพื้นฐาน 1088 00:57:18,708 --> 00:57:21,951 เพราะเราค้นหากฎเพื่อเป็นหลักฐานได้ 1089 00:57:23,167 --> 00:57:24,374 หัวใจก็ใช่ 1090 00:57:24,708 --> 00:57:26,791 ทีนี้เธอก็มีเลข 8 1091 00:57:27,583 --> 00:57:30,781 ทีนี้เขียน 4 เห็นฉันซิ 1092 00:57:36,333 --> 00:57:37,995 แหมๆ ๆ พ่อหนุ่ม 1093 00:57:38,000 --> 00:57:40,458 เธอนี่ไม่ยอมเป็นคนทุเรศเลยนะ 1094 00:57:41,792 --> 00:57:45,285 1 2 3 4 1095 00:57:45,792 --> 00:57:47,408 เอาล่ะ มันง่ายจังเลย 1096 00:57:47,625 --> 00:57:50,413 ฆาตกรต่อเนื่อง ที่ซับซ้อนไม่มีที่สิ้นสุด 1097 00:57:52,833 --> 00:57:54,665 บอกสัญลักษณ์ที่ 3 กับผมหน่อยสิ 1098 00:57:54,667 --> 00:57:58,957 วงกลม ปลา แล้วที่ 3 ล่ะ 1099 00:58:00,292 --> 00:58:02,079 โทษนะ ฉันบอกไม่ได้ 1100 00:58:02,875 --> 00:58:04,867 ทำไมล่ะ ไม่เชื่อใจผมเหรอ 1101 00:58:05,167 --> 00:58:07,500 ฉันเชื่อเธอ แต่ว่านั่นมันไม่ใช่ประเด็น 1102 00:58:07,583 --> 00:58:09,666 ถ้าฉันบอกเธอ เธอก็ควรจะหยุดคิด 1103 00:58:09,667 --> 00:58:12,455 เธออาจจะมีไอเดียดีกว่าฉันก็ได้ 1104 00:58:13,750 --> 00:58:15,082 ไม่ มันต้องมีอย่างอื่น 1105 00:58:15,375 --> 00:58:17,162 มันง่ายมากที่คุณจะบอกตำรวจ 1106 00:58:17,458 --> 00:58:19,074 จากนั้นก็ไม่มีอะไรในกอไผ่ 1107 00:58:19,833 --> 00:58:24,783 ถูกต้อง แต่นั่นคือเหตุผลที่ฉันไม่บอก 1108 00:58:24,875 --> 00:58:25,706 ฉันกลัว 1109 00:58:26,000 --> 00:58:26,956 กลัวเหรอ 1110 00:58:27,042 --> 00:58:29,785 มันเป็นเรื่องน่ากลัวสำหรับฉัน 1111 00:58:30,208 --> 00:58:33,576 เรากำลังเล่นสัญลักษณ์กับไขปริศนา 1112 00:58:33,583 --> 00:58:36,576 แต่เบื้องหลังทั้งหมดคือโลกความเป็นจริง 1113 00:58:37,375 --> 00:58:39,833 เธอเข้าใจมั้ย มันเกี่ยวกับชีวิตคน 1114 00:58:39,917 --> 00:58:41,658 ถ้าเราแก้สมการพลาดล่ะก็ 1115 00:58:41,750 --> 00:58:42,991 เราถูกกำจัดแน่ 1116 00:58:43,083 --> 00:58:43,789 ไม่มีปัญหา 1117 00:58:43,875 --> 00:58:45,832 แต่ที่ไหนเป็นห่วงชีวิตบ้าง 1118 00:58:45,917 --> 00:58:47,829 มันไม่ย้อนกลับหรอกนะ 1119 00:58:47,917 --> 00:58:49,374 โลกความเป็นจริงจะตัดสิน 1120 00:58:49,375 --> 00:58:50,365 ยังไงซะผลที่เกิดขึ้นภายหลัง 1121 00:58:50,375 --> 00:58:51,286 อาจจะไม่มีความหมาย 1122 00:58:51,375 --> 00:58:54,038 อย่างน้อย อะไรในชีวิตก็สอนฉันมา 1123 00:58:55,792 --> 00:58:57,203 เธอยังเด็กมาก 1124 00:58:59,500 --> 00:59:00,957 ฉันจ่ายบทเรียนราคาแพง 1125 00:59:01,042 --> 00:59:02,203 ต่อความผิดพลาด 1126 00:59:17,083 --> 00:59:17,789 เก็บไว้ 1127 00:59:19,667 --> 00:59:20,532 นี่อะไร 1128 00:59:20,958 --> 00:59:22,870 สัญลักษณ์ที่ 3 ไงล่ะ 1129 00:59:22,875 --> 00:59:25,037 เธอสามารถทำ 1 ใน 2 สิ่ง 1130 00:59:25,042 --> 00:59:26,408 เปิดตอนนี้แล้วก็ตอบ 1131 00:59:26,417 --> 00:59:28,374 หรือไม่ก็กลับไปหาทางแก้เอง 1132 00:59:28,375 --> 00:59:30,788 และพิสูจน์ว่าเธอไม่ได้ทุเรศ 1133 00:59:58,125 --> 01:00:01,448 ขอบคุณมากครับ พอแค่นี้ ขอบคุณ 1134 01:00:05,167 --> 01:00:06,829 ดีใจที่ได้พบเธอ 1135 01:00:06,917 --> 01:00:07,873 มันน่าตื่นเต้นมาก 1136 01:00:08,208 --> 01:00:10,666 เธอน่าจะได้เห็นดอกไม้ไฟแล้วก็ทุกอย่าง 1137 01:00:10,750 --> 01:00:11,206 ที่นี่เหรอ 1138 01:00:11,208 --> 01:00:13,416 ไม่ วันที่ซ้อมคอนเสิร์ตของกาย ฟอว์กส์ 1139 01:00:13,417 --> 01:00:14,783 กาย ฟอว์กส์เหรอ 1140 01:00:14,792 --> 01:00:16,909 จำได้มั้ย วันที่ 5 เดือนพฤศจิกาไง 1141 01:00:17,000 --> 01:00:18,536 ไม่ โทษนะ ผมจำไม่ได้ 1142 01:00:18,833 --> 01:00:21,416 แล้ว..มันเป็นคอนเสิร์ตสุดท้ายของฉัน 1143 01:00:21,583 --> 01:00:23,324 ฉันกำลังเตือนให้เธอนึกออก 1144 01:00:23,667 --> 01:00:25,533 นี่เป็นเมืองที่น่าประหลาดทำให้อึดอัด 1145 01:00:25,625 --> 01:00:26,581 แล้วก็หดหู่ 1146 01:00:27,333 --> 01:00:29,700 ฉันอยากไปในที่ๆ สว่างกว่านี้ 1147 01:00:30,000 --> 01:00:32,958 สเปนหรือว่า อาจเป็นอเมริกาใต้ 1148 01:00:32,958 --> 01:00:35,701 เบธ ผมอยากขอโทษกับสิ่งที่เกิดขึ้น 1149 01:00:36,792 --> 01:00:37,623 ฉันผิดเอง 1150 01:00:37,958 --> 01:00:40,621 ที่ต้องการคนมาเห็นใจนิดหน่อย 1151 01:00:40,708 --> 01:00:41,949 แล้วเธอก็เข้ามา 1152 01:00:41,958 --> 01:00:44,120 คุณอยู่ในช่วงที่ลำบากใจ ผมเข้าใจ 1153 01:00:45,792 --> 01:00:48,785 น่ารักจัง แล้วจะมาดูคอนเสิร์ตมั้ย 1154 01:00:48,875 --> 01:00:49,456 ไปแน่ๆ 1155 01:00:58,875 --> 01:00:59,615 มาร์ติน 1156 01:01:01,458 --> 01:01:03,324 มีบางอย่างที่ฉันอยากบอกเธอ 1157 01:01:03,750 --> 01:01:05,036 ฉันคุยกับปีเตอร์สัน 1158 01:01:05,042 --> 01:01:06,829 และฉันอาจพูดมากกว่าที่ควรพูด 1159 01:01:07,125 --> 01:01:07,990 ทำไม 1160 01:01:09,583 --> 01:01:11,870 เขาเริ่มถามคำถามฉันเกี่ยวกับเธอ 1161 01:01:12,542 --> 01:01:13,282 ผมเหรอ 1162 01:01:14,583 --> 01:01:15,790 เขาอยากรู้ว่า 1163 01:01:15,792 --> 01:01:17,784 ทำไมเธอเลือกพักบ้านฉันเป็นพิเศษ 1164 01:01:18,083 --> 01:01:19,324 แล้วคุณบอกเขาว่าไง 1165 01:01:19,333 --> 01:01:20,323 บอกความจริง 1166 01:01:20,625 --> 01:01:23,083 ว่าเธอถูกครองงำในทุกสิ่งที่เซลด้อมทำเอาไว้ 1167 01:01:23,083 --> 01:01:23,664 คุณว่าไงนะ 1168 01:01:23,750 --> 01:01:25,286 ฉันไม่คิดว่ามันจะสำคัญ 1169 01:01:26,125 --> 01:01:27,616 ฉันแน่ใจว่าเธอจะไม่ปฏิเสธ 1170 01:01:27,708 --> 01:01:28,869 ว่าเธอถูกเขาครอบงำ 1171 01:01:28,958 --> 01:01:30,074 นี่คุณพูดเรื่องอะไร 1172 01:01:31,292 --> 01:01:32,828 เขายังถามฉันว่า.. 1173 01:01:34,125 --> 01:01:37,698 ถ้า ระหว่างเรามีความสัมพันธ์อะไรกันมั้ย 1174 01:01:37,708 --> 01:01:38,539 แล้วคุณว่า.. 1175 01:01:38,625 --> 01:01:39,911 ฉันบอกว่าเกิดอะไรขึ้น 1176 01:01:40,000 --> 01:01:41,457 เกิดอะไร ไม่มีอะไรซักหน่อย 1177 01:01:41,542 --> 01:01:44,330 ก็ใช่ไง ฉันก็บอกว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้น 1178 01:01:44,750 --> 01:01:47,743 ก็ได้ ก็ได้เราไม่ควรจะพูดคุยกันอีกแล้ว 1179 01:01:47,833 --> 01:01:49,324 ฉันรู้ แล้ว.. 1180 01:01:49,750 --> 01:01:52,208 ไม่นานฉันก็บอกว่าฉันเสียใจ แต่.. 1181 01:01:52,833 --> 01:01:54,699 ฉันโกรธเธอแล้วมันก็เป็นครั้งแรก 1182 01:01:54,708 --> 01:01:56,119 ที่ฉันรู้สึกแบบนี้ 1183 01:01:56,125 --> 01:01:57,457 พูดบอกอะไรเขาอีก เบธ 1184 01:01:58,292 --> 01:01:59,828 ฉันบอกเขาว่าฉัน.. 1185 01:02:00,333 --> 01:02:04,031 ฉันเอ่อ.. รู้สึกว่าเธอไม่ได้สนใจฉันเลย 1186 01:02:04,792 --> 01:02:06,499 เธอโอนเอียงไปทางเซด้อมมากกว่า 1187 01:02:06,583 --> 01:02:07,664 ไปกันใหญ่ 1188 01:02:07,833 --> 01:02:08,789 ฉันขอโทษ 1189 01:02:11,833 --> 01:02:14,621 ไม่คิดว่าพวกเขาจะทำเรื่องงี่เง่าบ้างเหรอ 1190 01:02:15,083 --> 01:02:16,949 พวกเขาทำทุกอย่างที่จริงจัง เบธ 1191 01:02:18,375 --> 01:02:20,492 ฉันไม่คิดว่าจะทำให้เธอด่างพร้อย 1192 01:02:20,833 --> 01:02:23,416 มันน่าขำที่ตำรวจคิดว่าเธอคือฆาตกร 1193 01:02:27,167 --> 01:02:29,534 ฆาตกรเป็นสิ่งมีชีวิตที่สมบูรณ์เหรอ 1194 01:02:29,542 --> 01:02:32,034 หลายปีมานี้ นักข่าวใช้ความคิดคาดเดา 1195 01:02:32,125 --> 01:02:33,741 รวมทั้งฆาตกรด้วย 1196 01:02:34,375 --> 01:02:37,288 บางครั้งก็เป็นความคิดที่เพิ่งฝึกฝน 1197 01:02:37,375 --> 01:02:38,991 อย่างคดีของโฮเวิร์ด กรีน 1198 01:02:39,083 --> 01:02:39,789 ในลอนดอน 1199 01:02:39,875 --> 01:02:41,741 กรีนเป็นช่างเย็บผ้าต่ำต้อย 1200 01:02:42,042 --> 01:02:43,578 พิจารณาจากสังคมได้ 1201 01:02:44,042 --> 01:02:46,079 เขาเก็บไดอารี่ซึ่งตำรวจตรวจพบ 1202 01:02:46,083 --> 01:02:47,039 ในบ้านของเธอ 1203 01:02:47,375 --> 01:02:50,083 ในไดอารี่ เขาวิเคราะห์รายละเอียดสำคัญ 1204 01:02:50,167 --> 01:02:52,375 ถึงวิธีฆ่าภรรยา 14 แบบ 1205 01:02:52,458 --> 01:02:54,450 ผู้ที่เขาเก็บความลับไว้จนลึกที่สุด 1206 01:02:54,958 --> 01:02:57,792 มีบางอย่างแสดงออกมาอย่างน่าขัน 1207 01:02:57,792 --> 01:02:58,999 รวมทั้งโหดเหี้ยม 1208 01:02:59,750 --> 01:03:01,082 1 หรือ 2 ของความฉลาด 1209 01:03:01,167 --> 01:03:03,830 แต่กรีนเข้าใจอย่างนึงว่า 1210 01:03:03,917 --> 01:03:06,500 มันคือความอันตราย ในอาชญากร 1211 01:03:06,500 --> 01:03:10,198 ว่าเป็นไปได้ที่จะสืบสวน ความจริงในอดีต 1212 01:03:10,625 --> 01:03:12,617 แต่ปัญหาอาจจะเกิดขึ้นในอนาคต 1213 01:03:13,708 --> 01:03:16,997 ทุกๆ ข้อแก้ตัว จะเป็นรากฐานของความผิด 1214 01:03:17,000 --> 01:03:19,208 ซึ่งต้องอดทนต่อการค้นหา 1215 01:03:19,292 --> 01:03:21,534 เขาลงเอยตรงที่อาชญากร 1216 01:03:21,542 --> 01:03:23,829 ที่สมบูรณ์นั้นมีชีวิต 1217 01:03:24,792 --> 01:03:27,580 มันไม่ใช่หนึ่งในสิ่งที่แก้ไขไม่ได้ 1218 01:03:27,667 --> 01:03:31,331 แต่เป็นสิ่งที่แก้ไขด้วยผู้ร้ายกระทำผิด 1219 01:03:32,125 --> 01:03:33,286 แล้วเขาก็ฆ่าเธอเหรอครับ 1220 01:03:33,625 --> 01:03:35,867 ไม่ เธอฆ่าเขา 1221 01:03:37,875 --> 01:03:39,616 คืนที่เธอพบไดอารี่ 1222 01:03:39,917 --> 01:03:42,705 เธอแทงสามีด้วยกรรไกรที่อยู่ในครัว 1223 01:03:44,167 --> 01:03:47,365 คณะลูกขุนต้องขนลุกที่ได้อ่านไดอารี่ 1224 01:03:47,458 --> 01:03:49,575 ฆาตกรถูกตัดสินว่าป้องกันตัว 1225 01:03:50,417 --> 01:03:51,874 เธอคือผู้บริสุทธิ์ 1226 01:03:52,833 --> 01:03:56,156 จูเลีย กรีน ถูกตัดสินให้ไม่มีความผิด 1227 01:03:56,250 --> 01:03:57,786 คุณได้รับการปล่อยตัว 1228 01:03:59,000 --> 01:04:01,242 ผมไม่เข้าใจ อาชญากรสมบูรณ์แบบยังไง 1229 01:04:01,250 --> 01:04:02,661 เพียงไม่นานก็ถูกค้นพบว่า 1230 01:04:02,750 --> 01:04:05,743 ลายมือในไดอารี่ไม่ใช่ลายมือโฮเวิร์ด กรีน 1231 01:04:05,958 --> 01:04:06,994 แล้วใครเขียนล่ะครับ 1232 01:04:07,000 --> 01:04:07,990 ภรรยาของเขา 1233 01:04:08,292 --> 01:04:10,158 ปลอมลายมืออย่างเป็นศิลปะ 1234 01:04:10,958 --> 01:04:13,917 ฆาตกรอายุ.. 30 ถึง 36 ปี 1235 01:04:13,917 --> 01:04:15,829 เกิดมาในครอบครัวชนชั้นกลาง 1236 01:04:16,125 --> 01:04:18,583 ในเมืองเล็กๆ หรือชานเมืองของเมืองหลวง 1237 01:04:19,000 --> 01:04:22,823 เขามีนิสัยที่แก่แดดเป็นอัจฉริยะ และ.. 1238 01:04:22,833 --> 01:04:23,698 มันเป็นไปได้ 1239 01:04:23,792 --> 01:04:25,704 ที่มีความผันผวนทางกายภาพ 1240 01:04:26,333 --> 01:04:29,041 เขาคิดว่า เขาฉลาด ล้ำลึก 1241 01:04:29,667 --> 01:04:31,124 และเขาก็สามารถ 1242 01:04:31,125 --> 01:04:32,787 ทำลายความต่ำต้อยของเขาได้ 1243 01:04:33,292 --> 01:04:34,828 แล้วเขาก็มีโอกาสอันสำคัญ 1244 01:04:35,125 --> 01:04:36,161 ที่จะออกจากสิ่งแวดล้อม 1245 01:04:36,250 --> 01:04:37,707 ในโลกภูมิหลังของเขา 1246 01:04:38,917 --> 01:04:42,285 และที่นี่ ก็มีสิ่งที่ไม่คาดคิดเกิดขึ้น 1247 01:04:43,083 --> 01:04:44,619 เขาถูกฉีดยา แล้วก็ 1248 01:04:44,625 --> 01:04:46,491 อาจไม่เป็นเหตุผลที่ยุติธรรม 1249 01:04:46,792 --> 01:04:47,908 เขาถูกไล่ออก 1250 01:04:47,917 --> 01:04:50,500 จากที่ๆ เขาถูกตัดสินทั้ง ๆที่เขาถูก 1251 01:04:50,833 --> 01:04:53,166 แล้วเขาก็ค้นหาโอกาสให้กับตัวเอง 1252 01:04:53,250 --> 01:04:55,833 เพื่อย้อนกลับไปยังโลกที่เขาหนีจากมา 1253 01:04:56,583 --> 01:04:57,539 แย่จัง 1254 01:04:57,833 --> 01:05:00,200 ฟังดูเหมือนกับผู้หญิงรู้ว่าเขาเป็นไง 1255 01:05:00,500 --> 01:05:02,833 บ้าจังเลย เธอไม่มีหลักเกณฑ์ 1256 01:05:03,042 --> 01:05:05,409 เราจะไม่พูดถึงเรื่องจิตพิการ 1257 01:05:05,417 --> 01:05:06,624 นั่นคือพื้นฐานของความเหี้ยมโหด 1258 01:05:06,625 --> 01:05:07,160 ความจริง 1259 01:05:07,250 --> 01:05:10,493 เราควรพูดว่าเขาบริสุทธิ์เช่นเดียวกัน 1260 01:05:10,667 --> 01:05:11,373 ถูกต้อง 1261 01:05:11,458 --> 01:05:13,370 ในทางจิตวิทยาได้เน้นถึงความพิเศษนั้น 1262 01:05:13,708 --> 01:05:15,244 ฆาตกรนั้นมีความพยาบาท 1263 01:05:15,250 --> 01:05:16,661 และมีความเลื่อมใส 1264 01:05:16,958 --> 01:05:18,950 ฆาตกรเป็นคนที่มีความรู้สึก 1265 01:05:19,042 --> 01:05:20,499 ว่าอยากจะเอาคืนคุณ 1266 01:05:20,500 --> 01:05:21,616 ประกอบกับตัณหา 1267 01:05:21,708 --> 01:05:23,495 ของความเคียดแค้นและตัณหา 1268 01:05:23,500 --> 01:05:25,742 ที่แกร่งกว่ารวมด้วยกันในโลกของคุณ 1269 01:05:26,042 --> 01:05:27,658 เขาต้องการให้คุณยอมรับ 1270 01:05:28,083 --> 01:05:31,497 เซลด้อม เขาพยายามเอาใจคุณ 1271 01:05:31,583 --> 01:05:33,540 เหมือนกับว่าเขากำลังตกหลุมรักคุณ 1272 01:05:34,875 --> 01:05:36,457 นักจิตวิทยาคิดว่า 1273 01:05:36,458 --> 01:05:38,996 ฆาตกรเก็บกดความเป็นรักร่วมเพศ 1274 01:05:39,083 --> 01:05:40,494 ซึ่งต้องอยู่เดียวดาย 1275 01:05:42,875 --> 01:05:44,832 บาดลึกแน่ ไปให้หมอดูเถอะ 1276 01:05:45,250 --> 01:05:46,536 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไร.. 1277 01:05:46,833 --> 01:05:50,201 ดีนะที่ไม่ทำกาแฟร้อนๆ หกรดกางเกง 1278 01:05:50,667 --> 01:05:53,705 ฉันเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านนั้นนะ เชื่อสิ 1279 01:05:54,542 --> 01:05:56,534 ถ้าต้องการ เราจะคุยกันวันหลัง 1280 01:05:57,042 --> 01:05:59,955 ได้ ควรจะเป็นอย่างนั้น 1281 01:06:01,542 --> 01:06:03,659 ไม่คิดว่าเธอพูดเกินจริงไปหน่อยเหรอ 1282 01:06:03,750 --> 01:06:05,036 ตำรวจเปิดเผยข้อสมมุติทั้งหมด 1283 01:06:05,125 --> 01:06:07,333 ตอนนี้มีสูตรอื่น 1284 01:06:07,417 --> 01:06:09,033 ที่เป็นฐานข้อมูลสำหรับพวกเขา 1285 01:06:09,125 --> 01:06:10,081 ดูเหมือนจะเป็นเซลด้อม 1286 01:06:10,167 --> 01:06:11,749 เขาพูดถูก ให้ตายสิ 1287 01:06:11,875 --> 01:06:13,207 ฉันก็เป็นผู้ต้องสงสัย 1288 01:06:13,500 --> 01:06:14,536 ใช่ เหมือนฉัน 1289 01:06:14,917 --> 01:06:17,000 ใช่ เหมือนเธอ เหมือนคนอื่นๆ 1290 01:06:20,042 --> 01:06:22,375 อย่าปล่อยให้เซลด้อมมาครอบงำสิ ที่รัก 1291 01:06:23,125 --> 01:06:24,332 เพราะเขาอยู่ที่นั่น 1292 01:06:24,333 --> 01:06:25,369 ไม่มีทางที่เขาดิ้นหลุด 1293 01:06:25,792 --> 01:06:26,953 นั่นเป็นเพราะว่าเธอ 1294 01:06:28,333 --> 01:06:29,619 เขายังรักเธออยู่ต่างหากล่ะ 1295 01:06:30,625 --> 01:06:31,661 ไม่ขำเลยนะ 1296 01:06:32,458 --> 01:06:34,791 โทษที เซลด้อมมีอยู่ทั่วทุกที่ 1297 01:06:34,875 --> 01:06:36,116 มันเป็นฝันร้าย 1298 01:06:36,833 --> 01:06:39,746 ไม่มีอะไรที่ฉันทำให้เขาไม่ได้ 1299 01:06:39,833 --> 01:06:41,916 แล้วมันก็เพิ่มขึ้นมากกว่าผม 1300 01:06:42,250 --> 01:06:44,116 อะไรที่เธออยากให้ฉันบอกเธอ 1301 01:06:44,417 --> 01:06:45,407 ฉันชอบนอนกับเธอ 1302 01:06:45,417 --> 01:06:46,157 มากกว่านอนกับเขาเหรอ 1303 01:06:46,167 --> 01:06:47,408 ไม่ ฉันอยากให้เธอโกหก 1304 01:06:47,417 --> 01:06:48,953 และบอกฉันมากกว่าเหตุผล 1305 01:06:52,375 --> 01:06:53,411 ไปตายซะ 1306 01:06:53,417 --> 01:06:54,533 รู้มั้ยอะไรที่หยุดฉัน 1307 01:06:54,958 --> 01:06:56,369 สิ่งที่หยุดฉันก็คือ 1308 01:06:56,375 --> 01:06:58,708 ฉันเป็นคนเดียวที่ไม่รู้ว่าเธอนอนกับใคร 1309 01:07:00,833 --> 01:07:02,244 นั่นมันนานมาแล้ว 1310 01:07:03,250 --> 01:07:04,786 ตอนเธออายุ 13 ใช่มั้ย 1311 01:07:04,875 --> 01:07:05,456 เขาเรียกเธอ 1312 01:07:05,542 --> 01:07:07,078 แล้วเธอก็วิ่งไปหาเขาเหมือนหมา 1313 01:07:07,208 --> 01:07:09,291 แล้วเขาก็เตะเธอ ครั้งแล้วครั้งเล่า 1314 01:07:10,833 --> 01:07:12,119 ใช่ นั่นแหละฉันล่ะ 1315 01:07:13,458 --> 01:07:14,539 มันก็เหมือนกับเธอ 1316 01:07:15,542 --> 01:07:16,328 มาร์ติน 1317 01:07:16,333 --> 01:07:17,995 ฉันว่าเธอกลับไปดีกว่า จริงๆ นะ 1318 01:07:18,375 --> 01:07:19,786 แล้วจนกว่าเรื่องจะจบ 1319 01:07:20,792 --> 01:07:21,623 ฉันไม่อยากรู้อะไร 1320 01:07:21,708 --> 01:07:23,449 เกี่ยวกับเธอหรือเซลด้อมอีก 1321 01:07:25,833 --> 01:07:27,449 นายก็เหมือนกับพวกเราที่เหลือ 1322 01:07:28,333 --> 01:07:29,869 พวกเรามันก็คนสามัญ 1323 01:07:30,292 --> 01:07:31,658 และที่คนสามัญทั้งหมดทำได้ 1324 01:07:31,750 --> 01:07:34,083 คือดื่มเพื่อลืมมัน 1325 01:07:35,667 --> 01:07:36,532 อย่ามายุ่งน่า 1326 01:07:45,292 --> 01:07:46,908 แด่โลกของคนสามัญ 1327 01:07:48,458 --> 01:07:50,666 แด่ไพร่สามัญและไอ้พวกโง่เง่า 1328 01:07:52,708 --> 01:07:54,825 แคมบริดจ์จะต้องเตะพวกเราแบบนี้อีก 1329 01:07:56,750 --> 01:07:59,788 อะไร มองหาอะไรวะ 1330 01:08:02,583 --> 01:08:03,664 มันจริงไม่ใช่เหรอ 1331 01:08:03,958 --> 01:08:05,665 นายควรยอมแพ้คณิตศาสตร์ 1332 01:08:05,667 --> 01:08:07,374 และเขียนเรื่องให้เด็กๆ แทน 1333 01:08:07,375 --> 01:08:09,082 ใจเย็น ไปจากที่นี่กัน 1334 01:08:09,833 --> 01:08:11,074 ซักวัน แม๊ด แฮตเตอร์ 1335 01:08:11,083 --> 01:08:12,369 จะมาเข้ามาที่ห้องเขา 1336 01:08:12,375 --> 01:08:13,707 แล้วจัดการพวกนาย 1337 01:08:14,125 --> 01:08:14,956 เอาล่ะมานี่เลย 1338 01:08:19,792 --> 01:08:21,033 นี่นายพูดเรื่องอะไร 1339 01:08:21,042 --> 01:08:23,034 นายมาจากดาวไหนวะ ไอ้งี่เง่า 1340 01:08:23,125 --> 01:08:24,616 ถ้าทุกคนหยุดที่จะมองนาย 1341 01:08:24,708 --> 01:08:25,494 นายก็ต้องเรียกร้อง 1342 01:08:25,500 --> 01:08:27,617 ความสนใจ นายก็รู้นี่ 1343 01:08:31,375 --> 01:08:32,365 เฮนรี่ วิลกิ้นส์ 1344 01:08:32,500 --> 01:08:33,661 ใครคือเฮนรี่ วิลกินส์ 1345 01:08:33,750 --> 01:08:36,083 เคนเนดี้ก็คือคนบาปที่นายคิดไง 1346 01:08:36,417 --> 01:08:38,158 เขาแก้บอร์แม็ตครั้งสุดท้ายได้ใช่มั้ย 1347 01:08:39,167 --> 01:08:40,703 อย่างน้อยมันก็เป็นข่าวลือ 1348 01:08:40,792 --> 01:08:43,034 เขาให้มีการพิสูจน์ใน 3 วันต่อมา 1349 01:08:43,333 --> 01:08:45,791 ในทฤษฏีของหมายเลขที่นั่งในแคมบริดจ์ 1350 01:08:46,083 --> 01:08:48,200 เขาแก้ปัญาคณิตศาสตร์ที่โคตรยาก 1351 01:08:48,292 --> 01:08:49,578 เมื่อ 300 ปีก่อน 1352 01:08:50,958 --> 01:08:52,574 และรู้มั้ย ใครควรอยู่ที่นั่น 1353 01:08:52,667 --> 01:08:55,330 เพื่อทำการสาธิต ฉันไง 1354 01:08:55,667 --> 01:08:58,535 ยูริ อิวาโนวิช โปโดรอฟ 1355 01:08:58,625 --> 01:09:00,833 ในก็ได้ไปสาธิตบอร์แม็ตครั้งล่าสุดนี่ 1356 01:09:00,917 --> 01:09:03,500 ได้ไปที่ไหนกัน แต่ฉันต้องได้ไป 1357 01:09:03,500 --> 01:09:04,456 ถ้าเพื่อนนายเซลด้อม 1358 01:09:04,542 --> 01:09:05,578 ไม่ขโมยมันไปจากฉัน 1359 01:09:05,583 --> 01:09:07,370 อ๋อ อย่างนี้นี่เอง 1360 01:09:07,375 --> 01:09:09,662 เป็นฉันเองที่พิจารณาถึงบอร์แม็ต 1361 01:09:09,667 --> 01:09:12,125 ว่ามันไม่มีทางแก้ ถ้าไม่มีสูตรของทานิยาม่า 1362 01:09:12,292 --> 01:09:14,249 สำหรับรูปแบบในการวัด 1363 01:09:14,250 --> 01:09:15,786 มันจะมีรูปทรงที่โค้ง 1364 01:09:15,792 --> 01:09:18,159 และทุกๆ ส่วนโค้ง มันก็คือรูปแบบในการวัด 1365 01:09:18,250 --> 01:09:18,865 นายเมาแล้ว 1366 01:09:19,042 --> 01:09:19,907 ใช่ ฉันเมา 1367 01:09:20,667 --> 01:09:22,329 แต่ 8 ปีก่อน ฉันไม่ได้เมา 1368 01:09:22,708 --> 01:09:25,325 ฉันไปหาเซลด้อม อธิบายต่อเขา 1369 01:09:25,333 --> 01:09:26,198 บอกให้เขาช่วยฉัน 1370 01:09:26,208 --> 01:09:28,370 เกี่ยวกับทฤษฎีกลุ่มตัวเลข ที่แคมบริดจ์ 1371 01:09:29,250 --> 01:09:31,333 และรู้มั้ยว่าเขาพูดถึงความคิดฉันยังไง 1372 01:09:32,833 --> 01:09:36,873 "มัน..น่าขำ" และตอนนี้ 1373 01:09:37,667 --> 01:09:40,410 ต้องขอบคุณในความน่าขำซักหน่อย 1374 01:09:42,125 --> 01:09:45,243 เฮนรี่ วิลกิ้นส์ จะลงไปในประวัติศาสตร์ 1375 01:09:46,458 --> 01:09:47,619 แสดงให้เห็นว่า 1376 01:09:47,625 --> 01:09:50,459 เขาทำให้บอร์แม็คเป็นความลับ 1377 01:09:51,000 --> 01:09:51,706 ใน 5 ปี 1378 01:09:52,042 --> 01:09:53,578 ทำไมต้องเป็นความลับ 1379 01:09:53,750 --> 01:09:55,241 หมายความว่าไงที่ว่าทำไม 1380 01:09:55,250 --> 01:09:57,116 ก็เพราะพวกเขาขโมยไปจากฉัน 1381 01:09:57,208 --> 01:09:58,198 มันเป็นความคิดฉัน 1382 01:09:58,208 --> 01:09:59,164 แต่จะบอกให้อย่าง 1383 01:09:59,250 --> 01:10:00,661 พวกเขาไม่รู้ว่าทำยังไงหรอก 1384 01:10:00,750 --> 01:10:02,036 มันผิดพลาดเข้ามาทุกที 1385 01:10:02,333 --> 01:10:03,414 พวกเขาไม่รู้วิธีใช้มัน 1386 01:10:03,417 --> 01:10:04,407 แต่มันยังไม่ได้พิสูจน์ 1387 01:10:05,292 --> 01:10:06,373 อย่ามาเถียงฉันนะ 1388 01:10:07,917 --> 01:10:09,328 นายมันฝ่ายตรงข้าม ใช่มั้ย 1389 01:10:09,750 --> 01:10:11,332 พวกนายต่อต้านฉัน 1390 01:10:11,333 --> 01:10:12,790 นายพยายามขโมยความคิดฉัน 1391 01:10:13,542 --> 01:10:14,783 นายอ่านใจฉันไม่ออกหรอก 1392 01:10:14,792 --> 01:10:15,407 ช่วยด้วย 1393 01:10:15,500 --> 01:10:16,786 ผมถูกปล้น ช่วยด้วย 1394 01:10:16,792 --> 01:10:17,953 พวกเขาพยายามฆ่าฉัน 1395 01:10:19,875 --> 01:10:21,537 ถ้านายไม่หุบปากฉันจะฆ่านายจริงๆ 1396 01:10:22,792 --> 01:10:24,203 เย็นไว้ๆ 1397 01:10:24,792 --> 01:10:25,953 ไอ้สารเลว 1398 01:10:26,292 --> 01:10:28,625 ไอ้พวกอังกฤษทำเป็นมีมารยาท 1399 01:10:31,458 --> 01:10:32,744 ตอนพวกมันป้อนาย 1400 01:10:33,750 --> 01:10:35,207 พวกมันจะล่อนายจริงๆ 1401 01:11:14,000 --> 01:11:15,411 ขอต้อนรับสู่ปาร์ตี้ 1402 01:11:17,042 --> 01:11:18,658 ไม่มีใครบอกให้เธอเตรียมชุด 1403 01:11:18,750 --> 01:11:20,036 สำหรับงานนี้เหรอ 1404 01:11:26,542 --> 01:11:29,535 ตาแก่ กาย ฟอว์กส์ ยังดูดีอยู่เลย 1405 01:11:29,625 --> 01:11:31,582 เขาพยายามจะทำลายรัฐสภา 1406 01:11:31,667 --> 01:11:33,454 พวกขุนนางและพวกที่อยู่ในรัฐบาล 1407 01:11:33,750 --> 01:11:36,037 จากนั้น ทุกวันที่ 6 พฤศจิกา 1408 01:11:36,042 --> 01:11:37,908 ประชาชนจะร่วมเฉลิมฉลอง 1409 01:11:37,917 --> 01:11:40,375 ในที่ๆ เราลบภาพของออก 1410 01:11:40,667 --> 01:11:42,078 จนถึงทุกวันนี้ 1411 01:11:42,167 --> 01:11:43,749 ก็ยากที่จะบอกเธอ 1412 01:11:43,833 --> 01:11:45,165 ไม่ว่าจะเป็นอนุสรณ์ที่ล้มเหลว 1413 01:11:45,167 --> 01:11:46,703 หรือสมองอันชาญฉลาดของเขา 1414 01:11:48,833 --> 01:11:50,040 พอพูดถึงเรื่องก่อกบฎ 1415 01:11:50,792 --> 01:11:51,532 ไม่ อย่าเพิ่งมอง 1416 01:11:51,625 --> 01:11:55,073 ทำเป็นพอใจก่อน นั่งลง ข้างหลังฉัน 1417 01:11:55,250 --> 01:11:57,867 ตรงแถวหลัง ผู้ชายสูงๆ ดำๆ 1418 01:11:57,958 --> 01:11:58,914 เธอจำเขาได้มั้ย 1419 01:12:02,042 --> 01:12:02,657 จำได้ 1420 01:12:03,000 --> 01:12:04,741 เขาตามฉันมา 3 วันแล้ว 1421 01:12:04,833 --> 01:12:05,949 เขาเป็นคนของปีเตอร์สัน 1422 01:12:06,042 --> 01:12:06,873 ปีเตอร์สันก็มานี่ครับ 1423 01:12:06,958 --> 01:12:09,621 นั่งอยู่ทางขวา ตรงโน้นไง กับลูกสาวเขา 1424 01:12:12,583 --> 01:12:14,666 มีบางอย่างที่ผมต้องคุยกับเขา มันอาจจะ.. 1425 01:12:35,458 --> 01:12:36,073 คุณเห็นเขามั้ย 1426 01:12:36,417 --> 01:12:37,123 ใคร 1427 01:12:37,208 --> 01:12:39,791 โปโดรอฟ เขามีบางอย่างในเสื้อคลุม 1428 01:13:06,208 --> 01:13:07,949 เราจะตามผู้ต้องสงสัยเข้าไปข้างใน 1429 01:13:08,167 --> 01:13:09,749 ฉันต้องการให้ทุกคนเข้ามาข้างใน 1430 01:13:09,750 --> 01:13:10,285 เดี๋ยวนี้ 1431 01:13:15,583 --> 01:13:16,289 โปโดรอฟ 1432 01:13:21,458 --> 01:13:22,869 เขากำลังขึ้นไปบนดาดฟ้า 1433 01:13:23,250 --> 01:13:24,457 เธอมาทำอะไรที่นี่ 1434 01:13:24,542 --> 01:13:25,373 ใครอยู่กับเซลด้อม 1435 01:14:05,042 --> 01:14:05,953 ผมแค่อยาก.. 1436 01:14:06,292 --> 01:14:07,749 หุบปาก ลงไปข้างล่างเลย 1437 01:14:08,500 --> 01:14:09,456 นี่มันอะไรเนี่ย 1438 01:14:11,250 --> 01:14:12,582 มาร์ติน ไอ้ทรยศ 1439 01:14:15,250 --> 01:14:16,081 สารเลว 1440 01:14:16,167 --> 01:14:17,783 หมอนี่ก็แค่ตัวตลก 1441 01:14:19,125 --> 01:14:20,411 สก็อต มาทำอะไรอยู่ตรงนี้ 1442 01:14:20,500 --> 01:14:21,911 กลับไปหาเซลด้อม 1443 01:14:22,000 --> 01:14:22,831 จะไปเดี๋ยวนี้ 1444 01:15:05,792 --> 01:15:08,125 ขอเข้าไปหน่อยครับ 1445 01:15:13,708 --> 01:15:14,619 เขาตายแล้วครับ 1446 01:15:21,083 --> 01:15:23,746 ดูเหมือนสาเหตุการตายเกิดจากหน้ามืด 1447 01:15:24,042 --> 01:15:24,953 พวกเขาปล่อยคนตายไป 1448 01:15:24,958 --> 01:15:26,324 แสดงต่อหน้าผู้ชมได้ไง 1449 01:15:26,333 --> 01:15:27,790 รวมทั้งหมอที่ดูแลเขาด้วย 1450 01:15:27,875 --> 01:15:29,286 มันเป็นการหยุดการหายใจ 1451 01:15:30,167 --> 01:15:32,033 ผมเคยพูดกับเบธ ปรากฎว่า 1452 01:15:32,125 --> 01:15:34,208 อาการของโรคหัวใจเขาหนักเอาการ 1453 01:15:34,292 --> 01:15:35,783 เขาเคยผ่าตัดเมื่อ 2-3 ปีก่อน 1454 01:15:35,875 --> 01:15:37,286 เกี่ยวกับโรคปอด 1455 01:15:37,292 --> 01:15:37,782 พูดตามตรง 1456 01:15:37,875 --> 01:15:39,741 เขาควรตายตั้งหลายปีก่อนแล้ว 1457 01:15:41,083 --> 01:15:43,040 ปัญหาคือถ้าคุณหายใจรดใครเข้า 1458 01:15:43,042 --> 01:15:44,249 คุณก็คงตายในไม่ช้า 1459 01:15:45,375 --> 01:15:46,661 เราก็จะไม่มีหลักฐาน 1460 01:15:46,667 --> 01:15:48,078 ที่จะรู้ว่าใครคือฆาตกร 1461 01:15:48,083 --> 01:15:48,743 ใช่แล้วล่ะ 1462 01:15:55,583 --> 01:15:57,245 สัญลักษณ์ที่ 3 คือรูปสามเหลี่ยม 1463 01:15:57,542 --> 01:15:58,999 ไปเจอมาจากไหนน่ะ 1464 01:15:59,000 --> 01:16:00,707 เราเจอบนสแตนของคอนดั๊คเตอร์ 1465 01:16:01,000 --> 01:16:04,198 มีรอยขีดที่คำว่า "ลำดับที่ 3" 1466 01:16:04,292 --> 01:16:05,499 จากโปรแกรมการบันทึก 1467 01:16:06,083 --> 01:16:10,327 วงกลม และปลา และสามเหลี่ยม 1468 01:16:10,333 --> 01:16:11,540 ชักจะเข้าเค้า 1469 01:16:12,458 --> 01:16:13,869 ผมพอแล้วกับเรื่องนี้ 1470 01:16:14,750 --> 01:16:17,333 ผมอยากให้คุณบอกตอนนี้ว่าคุณรู้อะไร 1471 01:16:17,333 --> 01:16:19,791 ไม่งั้นผมจะพิจารณาคุณเป็นผู้สมคบ 1472 01:16:19,875 --> 01:16:22,868 เพราะว่า มันแน่ชัดที่คุณกำข้อมูลเอาไว้ 1473 01:16:23,292 --> 01:16:25,158 ผมคนเดียวที่มีความคิดเบื้องต้น 1474 01:16:25,167 --> 01:16:26,829 ของเหตุผลที่น่าจะเป็น 1475 01:16:26,833 --> 01:16:28,620 ก็แล้วมันยังไงล่ะ ให้ตายสิ 1476 01:16:30,875 --> 01:16:34,039 ผมคิดว่ามันอาจจะเป็นเวลาเหมาะ 1477 01:16:34,875 --> 01:16:35,956 ไม่อยากเชื่อเลย 1478 01:16:36,708 --> 01:16:38,324 เอาล่ะๆ ผมจะลงตรงนี้ 1479 01:16:39,083 --> 01:16:40,790 ไปได้แน่นะ มาร์ติน 1480 01:16:40,792 --> 01:16:42,124 ครับ ไม่ต้องห่วงผมหรอก 1481 01:16:42,667 --> 01:16:43,623 ไม่ต้องเดินไปไกลนักล่ะ 1482 01:16:50,958 --> 01:16:51,664 สารเลว 1483 01:16:53,625 --> 01:16:55,662 ในแคมบริจส์มีการเตรียมพร้อมที่จะ 1484 01:16:55,667 --> 01:16:58,205 เริ่มงานเฉลิมฉลองหนึ่ง ในประวัติศาสตร์ 1485 01:16:58,833 --> 01:17:00,119 หากข่าวลือเป็นความจริง 1486 01:17:00,125 --> 01:17:02,412 ต้องขอบคุณศาสตราจารย์เฮนรี่ วิลกิ้นส์ 1487 01:17:02,417 --> 01:17:04,784 ผู้คิดสูตรพีชคณิตบอร์แม็ตคนล่าสุด 1488 01:17:04,875 --> 01:17:06,491 เมื่อไม่กี่ชั่วโมงมานี้ 1489 01:17:06,958 --> 01:17:09,792 นักคณิตศาสตร์นับร้อยจากทั่วทุกมุมโลก 1490 01:17:09,792 --> 01:17:11,158 จะมาพบกันที่แคมบริดจ์ 1491 01:17:11,250 --> 01:17:13,242 เพื่อร่วมเป็นสักขีพยานกันสดๆ 1492 01:17:13,417 --> 01:17:15,955 การสาธิตต่อหน้าสาธารณะชน 1493 01:17:15,958 --> 01:17:16,869 ที่ศาสตราจารย์วิลกิ้นส์ 1494 01:17:16,875 --> 01:17:19,208 จะแสดงให้มหาลัย นัมเบอร์ โอรี่ คองเกรส 1495 01:17:19,292 --> 01:17:21,329 สำหรับนักคณิตศาสตร์ในทศวรรษ 1496 01:17:21,333 --> 01:17:23,575 ที่พยายามหาคำตอบของหลักพีชคณิต 1497 01:17:23,667 --> 01:17:25,408 ว่าจะไขความลี้ลับได้หรือไม่ 1498 01:17:29,125 --> 01:17:31,367 ขอโทษเรื่องเมื่อวานด้วยนะ 1499 01:17:31,667 --> 01:17:33,579 แต่ฉันยังคิดว่าเธอควร.. 1500 01:17:33,583 --> 01:17:35,415 ครับ ผมควรคิดถึงตัวเอง 1501 01:17:36,208 --> 01:17:38,245 ถึงผมจะไม่ประสบความสำเร็จอะไร 1502 01:17:39,625 --> 01:17:40,741 พรุ่งนี้หนังสือพิมพ์ 1503 01:17:40,750 --> 01:17:43,413 จะประโคมข่าวเกี่ยวกับฆาตกร 1504 01:17:43,417 --> 01:17:45,750 ฉันจะอธิบายทุกอย่างที่ฉันรู้ 1505 01:17:46,167 --> 01:17:47,123 ทุกอย่างเหรอ 1506 01:17:47,917 --> 01:17:50,250 ตำรวจคิดว่าถ้าเราทำให้ประชาชน 1507 01:17:50,333 --> 01:17:52,370 และเราไขปริศนาของสัญลักษณ์ที่ 4 1508 01:17:52,458 --> 01:17:53,915 แล้วก็หยุดฆาตกรได้ 1509 01:17:54,000 --> 01:17:56,743 สิ่งที่ต้องสนใจเขาคือฉันจำได้ว่าเขาฉลาด 1510 01:17:56,833 --> 01:17:58,495 น่าจะฉลาดมากพอ 1511 01:17:58,583 --> 01:17:59,664 คิดว่าจะได้ผลเหรอครับ 1512 01:18:00,542 --> 01:18:02,499 มันจะดีที่สุดที่ฉันเคยทำ 1513 01:18:03,042 --> 01:18:04,203 ฉะนั้นผมมี 12 ชั่วโมง 1514 01:18:04,292 --> 01:18:05,828 เพื่อพิสูจน์ว่าผมไม่โง่ 1515 01:18:06,292 --> 01:18:07,453 นั่นมันแค่ผลรวม ถูกมั้ยครับ 1516 01:18:07,792 --> 01:18:10,705 เธอไม่โง่หรอก แต่อาจต้องพยายาม 1517 01:18:11,458 --> 01:18:13,950 เธอรู้ดี มาร์ติน เธอแค่ต้องจำ 1518 01:18:13,958 --> 01:18:15,574 หลังจากนั้นเธอก็ต้องมีส่วนร่วม 1519 01:18:24,792 --> 01:18:26,203 ฉันรู้ว่าเธอคิดอะไร 1520 01:18:26,500 --> 01:18:27,411 แล้วไง 1521 01:18:27,417 --> 01:18:29,830 มันอาจผิดพลาดครั้งใหญ่ในชีวิตเธอ เชื่อสิ 1522 01:18:29,917 --> 01:18:32,330 ผมไม่เชื่อคุณหรอก ผมว่าคุณโกหก 1523 01:18:32,333 --> 01:18:34,700 ใช่แล้ว ฉันโกหก 1524 01:18:35,583 --> 01:18:37,495 แต่ถ้าฉันกวนใจเธอนานๆ 1525 01:18:37,583 --> 01:18:39,449 มันอาจจะทำให้ทุกอย่างสายไป 1526 01:20:23,875 --> 01:20:26,117 รู้มั้ย นี่กลืนยากซักหน่อยในตอนแรก 1527 01:20:26,750 --> 01:20:28,616 แต่หลังจากนั้น เธอจะได้รสชาติมัน 1528 01:20:29,083 --> 01:20:31,291 สปาเก็ตตี้หรือนิยายลี้ลับของฉันล่ะ 1529 01:20:31,292 --> 01:20:32,999 ไม่ สปาเก็ตเป็นสิ่งที่ยอดเยี่ยม 1530 01:20:33,250 --> 01:20:34,457 แล้วนิยายลี้ลับล่ะ 1531 01:20:34,917 --> 01:20:36,453 เธอก็รู้ว่ามันเกี่ยวด้วย 1532 01:20:37,333 --> 01:20:38,323 มีบางอย่างที่เจอ 1533 01:20:38,333 --> 01:20:40,074 และพวกเขาอธิบายกับเธอจนจบ 1534 01:20:40,083 --> 01:20:40,573 ในชีวิต 1535 01:20:40,667 --> 01:20:42,374 ไม่มีใครอธิบายได้ทุกอย่างหรอก 1536 01:20:42,375 --> 01:20:44,241 ฉันไม่อยากพูดถึงคำอธิบาย 1537 01:20:44,333 --> 01:20:46,541 ความสัมพันธ์ หรือว่าอะไรหรอก 1538 01:20:47,750 --> 01:20:50,083 ข้างนอกห้องนี้ ไม่มีสิ่งมีชีวิต 1539 01:20:50,750 --> 01:20:55,120 มีแค่เธอ ฉัน และสปาเก็ตตี้ 1540 01:20:58,708 --> 01:21:01,246 ฉันรู้ว่าเธอกำลังหมายถึงตรงรถบัสนั่น 1541 01:21:01,542 --> 01:21:02,623 มันมีค่ามาก 1542 01:21:03,500 --> 01:21:04,832 ก็แค่เริ่มต้นน่ะ 1543 01:21:08,125 --> 01:21:10,117 ระวังหน่อยสิ เธอบ้าแล้ว 1544 01:21:10,292 --> 01:21:11,373 เธอนั่นแหละบ้า 1545 01:21:13,833 --> 01:21:15,040 โอ้ไม่ 1546 01:21:24,667 --> 01:21:25,498 อร่อยจัง 1547 01:21:25,583 --> 01:21:29,827 คุณอยู่ตรงนั้น เป็นช่วงเวลาที่มีค่า 1548 01:21:30,917 --> 01:21:34,615 พิเศษ หัวใจเต้นเป็นจังหวะมั่นคง 1549 01:21:36,000 --> 01:21:36,956 อีกทีซิ 1550 01:21:39,375 --> 01:21:40,661 มาจากพาร์เมนิดีส 1551 01:21:40,750 --> 01:21:42,286 เขาเป็นดาราตลกของกรีก 1552 01:21:42,583 --> 01:21:45,621 เขาบอกว่าความจริงที่โกหกใหญ่โต 1553 01:21:46,458 --> 01:21:47,915 และเป็นสิ่งเดียวที่มีชีวิต 1554 01:21:47,917 --> 01:21:50,375 นั่นก็คือ..พระเจ้าไม่อาจเปลี่ยนได้ 1555 01:21:52,500 --> 01:21:53,957 เธอทำอีกแล้วนะ 1556 01:21:53,958 --> 01:21:54,744 อะไร 1557 01:21:54,750 --> 01:21:56,787 คิดถึงคนอื่นจากนิกายของเธอ 1558 01:21:56,875 --> 01:21:57,865 ก็มันช่วยไม่ได้นี่ 1559 01:21:57,875 --> 01:21:58,490 นั่นสิ 1560 01:21:59,958 --> 01:22:01,824 ทีนี้ฉันเข้าใจว่า ทำไมสาวๆ 1561 01:22:01,917 --> 01:22:04,125 ถึงทิ้งนักดนตรี มาคบนักคณิตศาสตร์ 1562 01:22:05,542 --> 01:22:06,407 นั่นเขาก็พูด 1563 01:22:06,750 --> 01:22:09,618 จริงเหรอ เขารู้ว่าสาวๆ ชอบนักดนตรีเหรอ 1564 01:22:10,042 --> 01:22:13,865 ไม่ๆ ๆ ๆ สิ่งที่เกี่ยวกับนิกาย เธอควรรู้ 1565 01:22:13,875 --> 01:22:15,332 เธอเป็นส่วนหนึ่งของนิกาย 1566 01:22:15,625 --> 01:22:16,456 เป็นอะไร 1567 01:22:16,917 --> 01:22:19,500 บ้าเอ๊ย ไม่ๆ ๆ ไม่น่าเป็นไปง่ายๆ 1568 01:22:19,833 --> 01:22:20,664 เป็นไรไป 1569 01:22:21,375 --> 01:22:23,617 ฉันค้นพบก่อนที่จะเขียนมันลงกระดาษ 1570 01:22:23,625 --> 01:22:24,490 อะไร 1571 01:22:25,417 --> 01:22:27,579 โอ้พระเจ้า ต้องเป็นเซลด้อม 1572 01:22:27,583 --> 01:22:28,664 นี่เธอเล่นเกมร่วมกับเขาอีกแล้วเหรอ 1573 01:22:28,750 --> 01:22:30,742 ใช่ ฉันเล่น ทั้งหมดที่ฉันคิดก็เพราะมัน 1574 01:22:30,833 --> 01:22:31,789 เบธพูดถูก 1575 01:22:31,792 --> 01:22:32,122 ว่าไงนะ 1576 01:22:32,125 --> 01:22:34,082 เธอหลงรักพวกจิตวิปราส 1577 01:22:34,167 --> 01:22:35,829 ตาแก่นั่นเปลี่ยนเธอได้มากกว่าที่ฉันเปลี่ยน 1578 01:22:35,917 --> 01:22:37,203 ฟังนะ ลอร์น่า ฟังฉันก่อน 1579 01:22:37,292 --> 01:22:38,783 แค่ครั้งเดียว ทั้งหมดที่ฉันพูด 1580 01:22:38,875 --> 01:22:41,538 พอฝันร้ายจบลง เราจะไปจากที่นี่ 1581 01:22:42,208 --> 01:22:42,868 ไปไหน 1582 01:22:42,875 --> 01:22:44,832 ที่ไหนก็ได้ นอกกำแพงนี่ 1583 01:22:44,833 --> 01:22:46,074 ที่ๆ ไม่มีหนังสือ 1584 01:22:46,083 --> 01:22:47,745 ที่ๆ ผู้คนไม่รู้จักตาราง 2 เวลา 1585 01:22:55,542 --> 01:22:56,373 บ้าเอ๊ย 1586 01:22:56,917 --> 01:22:59,455 ฉันบอกแล้ว มันเช้าไป 1587 01:22:59,458 --> 01:23:02,496 หนอนหนังสือยังไม่มาเลย เอาไงต่อ 1588 01:23:02,917 --> 01:23:03,873 ไปร้านหนังสือ 1589 01:23:10,875 --> 01:23:12,161 นี่ เราปิดแล้ว 1590 01:23:12,250 --> 01:23:13,240 ขอเวลาซักครู่ 1591 01:23:18,333 --> 01:23:19,869 นี่ บอกหน่อยว่าเธอหาอะไร 1592 01:23:21,958 --> 01:23:22,914 อยู่นี่เอง 1593 01:23:24,292 --> 01:23:25,828 นิกายของผู้คิดสูตรคูณ 1594 01:23:25,833 --> 01:23:26,869 บิดาแห่งคณิตศาตร์ 1595 01:23:27,333 --> 01:23:29,074 พวกเขาไม่อนุญาตให้เปิดเผยความลับ 1596 01:23:29,500 --> 01:23:31,162 พวกเขาสละจำนวนพีชคณิต 1597 01:23:31,542 --> 01:23:33,204 หมายเลขทำให้พวกเขากลัว 1598 01:23:33,292 --> 01:23:34,783 พระเจ้าลงมาจุติบนโลก 1599 01:23:35,708 --> 01:23:37,119 ไม่ ไม่ใช่เล่มนี้ 1600 01:23:39,000 --> 01:23:40,491 โทษนะแต่เธอจะต้องกลับได้แล้ว 1601 01:23:40,583 --> 01:23:42,074 ไม่มีแคชเชียร์รับเงินตอนนี้ 1602 01:23:42,167 --> 01:23:43,328 ไม่ต้องห่วงเราไม่ได้มาซื้อหรอก 1603 01:23:43,417 --> 01:23:44,828 ถ้างั้นก็รีบออกไปเลย 1604 01:23:45,250 --> 01:23:48,083 ขอเวลาหน่อยนะ นะคนสวย นะ 1605 01:23:48,083 --> 01:23:49,199 ถ้าเธอจะดูรายชื่อ 1606 01:23:49,208 --> 01:23:51,541 ฉันคิดว่า เธอหาสิ่งที่อยากได้ทั้งหมด.. 1607 01:23:51,625 --> 01:23:52,911 เงียบๆ ซักครู่ได้มั้ย 1608 01:23:53,000 --> 01:23:53,239 ผมคิดไม่ออก 1609 01:23:53,333 --> 01:23:53,823 ขอโทษนะ 1610 01:23:55,500 --> 01:23:57,207 แต่เธอทำให้ฉันไม่มีทางเลือก 1611 01:23:57,292 --> 01:23:58,578 ฉันต้องโทรเรียกรปภ. 1612 01:23:58,583 --> 01:24:00,370 ได้ ไปโทรเลย ไปให้พ้นๆ 1613 01:24:04,708 --> 01:24:06,495 นี่มันเขียนถึงหนึ่งในนั้น 1614 01:24:06,500 --> 01:24:07,832 แผนผังหรืออะไรซักอย่าง 1615 01:24:15,625 --> 01:24:16,490 แบบนี้ใช่มั้ย 1616 01:24:17,833 --> 01:24:19,995 ใช่แล้ว เยี่ยมเลย 1617 01:24:20,000 --> 01:24:21,741 1 เริ่มจากทุกๆ สิ่ง 1618 01:24:21,833 --> 01:24:23,495 ความสมบูรณ์ รายล้อมด้วยตัวมันเอง 1619 01:24:23,583 --> 01:24:24,289 ปลา 1620 01:24:24,292 --> 01:24:25,373 นั่นคือสิ่งที่เราคิด 1621 01:24:25,458 --> 01:24:27,871 เวสิก้า พิสกิส สัญลักษณ์ของคริสเตียน 1622 01:24:27,958 --> 01:24:30,200 แต่นี่มันเร็วไป 1623 01:24:30,208 --> 01:24:30,994 สัญลักษณ์ที่ 2 1624 01:24:31,000 --> 01:24:32,161 แยกจากวงกลม 2 วง 1625 01:24:32,167 --> 01:24:33,703 สัญลักษณ์ตรงกันข้ามทั้งคู่ 1626 01:24:33,792 --> 01:24:35,158 สงครามระหว่างความดีความชั่ว 1627 01:24:35,250 --> 01:24:36,912 3 ตัวที่ 3 ลักษณะที่ตรงกันข้าม 1628 01:24:36,917 --> 01:24:38,124 ความสงบหลังสงคราม 1629 01:24:40,250 --> 01:24:41,411 สัญลักษณ์ที่ 4 ล่ะ 1630 01:24:42,292 --> 01:24:45,250 เทแทร็กทีส เลขกลุ่มที่ 4 1631 01:24:45,250 --> 01:24:48,322 1 บวก 2 บวก 3 บวก 4 รวม.. 1632 01:24:48,333 --> 01:24:49,244 รวมเป็น 10 1633 01:24:49,333 --> 01:24:51,370 เดเมี๊ยจ มันเป็นตัวเลขคำทำนาย 1634 01:24:55,500 --> 01:24:59,744 1 2 3 4 ง่ายๆ แค่นี้ 1635 01:24:59,833 --> 01:25:01,244 ทำไมฉันอ่านไม่ออกนะ 1636 01:25:02,458 --> 01:25:04,791 มีปริศนาอื่นง่ายๆ ที่เธอไม่รู้ 1637 01:25:06,917 --> 01:25:08,124 เธอหาอะไรอยู่เหรอ 1638 01:25:08,375 --> 01:25:10,788 มีสิ่งนึงที่ฉันรู้เกี่ยวกับคนพวกนี้ 1639 01:25:10,792 --> 01:25:13,751 ว่าพวกเขาพิเศษ เข้าใจในตัวยา 1640 01:25:13,833 --> 01:25:17,406 รู้มั้ยพวกเขาเป็นพวกที่ฉลาดสุดๆ 1641 01:25:17,708 --> 01:25:18,494 จากนั้น 1642 01:25:18,500 --> 01:25:20,833 ทางด้านจิตใจจะบาปหนากันเลยล่ะ 1643 01:25:21,250 --> 01:25:23,913 พวกเขาชอบใช้หนูทดลอง 1644 01:25:24,000 --> 01:25:25,616 สำหรับการทดลองยา 1645 01:25:27,875 --> 01:25:30,413 พวกเขา..พยายามปลูกถ่ายอวัยวะ 1646 01:25:44,250 --> 01:25:45,206 แย่แล้ว 1647 01:26:14,458 --> 01:26:15,448 ขอบคุณมากนะ 1648 01:26:15,542 --> 01:26:19,115 นี่แหละที่ต้องการ ขอบคุณ 1649 01:26:19,583 --> 01:26:20,664 ขอโทษนะคะ ไปเร็ว 1650 01:26:22,583 --> 01:26:24,245 เฮ้ กลับมานี่ กลับมานี่นะ 1651 01:26:24,958 --> 01:26:25,698 เธอ 2 คนน่ะ 1652 01:26:26,583 --> 01:26:27,994 พวกเธอจะไปไหน กลับมานี่ 1653 01:26:31,292 --> 01:26:32,453 ผมรู้ตัวฆาตกรแล้ว 1654 01:26:32,875 --> 01:26:33,740 ไม่เป็นไร จอห์น 1655 01:26:34,083 --> 01:26:34,698 จริงเหรอ 1656 01:26:35,500 --> 01:26:37,332 ฟังนะ ผมรู้ว่าผมทำแย่ๆ ในคอนเสิร์ต 1657 01:26:37,333 --> 01:26:38,414 แต่ตอนนี้คุณเชื่อผมเถอะ 1658 01:26:38,500 --> 01:26:39,832 ตอนนี้มันต้องเกิดเรื่องแน่ 1659 01:26:39,833 --> 01:26:41,165 เขาต้องฆ่าคนอีก อาจจะเป็นสิบ 1660 01:26:41,250 --> 01:26:43,913 ใจเย็นๆ ปล่อยให้เป็นหน้าที่เราเองเถอะ 1661 01:26:44,542 --> 01:26:45,828 เราอ่านสัญลักษณ์ออก 1662 01:26:46,792 --> 01:26:47,873 มันคือเทแทร็กทีส 1663 01:26:47,958 --> 01:26:48,539 ถูกต้องแล้ว 1664 01:26:48,625 --> 01:26:50,241 ข้อความแสดงถึงสถานที่พิเศษ 1665 01:26:50,333 --> 01:26:51,915 เขาบอกว่าจะส่งรถพยาบาลมาด้วย 1666 01:26:52,000 --> 01:26:52,581 ถนนอะไร 1667 01:26:52,667 --> 01:26:54,750 เอ 421 ผ่านวงเวียนแบล็ค แค็ท 1668 01:26:55,042 --> 01:26:56,829 นั่นมันถนนไปแคมบริดจ์นี่ 1669 01:26:57,583 --> 01:26:59,074 มันต้องผ่านถนนเมนไป 1670 01:26:59,167 --> 01:27:00,578 ปีเตอร์สันไปอยู่ที่นั่นแล้ว 1671 01:27:00,583 --> 01:27:01,699 เขาพยายามหยุดรถบัส 1672 01:27:01,708 --> 01:27:02,915 ก่อนที่จะผ่านจุดนั้น 1673 01:27:08,417 --> 01:27:09,498 ได้ที่ตั้งของรถบัสหรือยัง 1674 01:27:10,708 --> 01:27:12,370 3 ไมล์จากที่ๆ คุณอยู่ 1675 01:27:12,708 --> 01:27:14,449 คุณจะเห็นมันได้ไม่กี่นาที 1676 01:27:16,375 --> 01:27:18,037 นี่ปีเตอร์สัน เรียกทุกหน่วย 1677 01:27:18,458 --> 01:27:19,949 ฆาตกรอาจจะเดินทางรวมกับพวกเขา 1678 01:27:20,375 --> 01:27:22,958 ขอให้ฟังคำสั่งฉันก่อนลงมือ 1679 01:27:48,458 --> 01:27:49,414 พวกเขาอยู่ไหน ไม่เห็นพวกเขาเลย 1680 01:27:51,750 --> 01:27:52,831 อยู่ตรงหน้าท่านแล้วครับ 1681 01:27:53,292 --> 01:27:55,500 รับทราบ ลงมือ 1682 01:27:55,583 --> 01:27:56,289 ลงมือ! 1683 01:28:05,292 --> 01:28:06,123 พระเจ้า 1684 01:28:22,292 --> 01:28:24,500 ดับเครื่องยนต์ ยกมือขึ้นเหนือพวงมาลัย 1685 01:28:27,875 --> 01:28:30,413 เราทันเวลา พวกเขาหยุดรถทัน 1686 01:28:30,500 --> 01:28:32,492 เซลด้อมกับนักคณิตศาสตร์คนอื่นปลอดภัย 1687 01:28:32,583 --> 01:28:33,243 เซลด้อมเหรอ 1688 01:28:33,250 --> 01:28:33,785 คุณทำอะไร 1689 01:28:33,792 --> 01:28:35,124 คุณดักรถผิดคัน 1690 01:29:01,542 --> 01:29:02,498 ฮัลโหล 1691 01:29:02,750 --> 01:29:03,365 เซลด้อม 1692 01:29:04,042 --> 01:29:05,908 คุณต้องพูดกับปีเตอร์สัน ว่าเป็นรถคนอื่น 1693 01:29:06,000 --> 01:29:06,865 นี่เธอพูดอะไร 1694 01:29:07,208 --> 01:29:08,289 เป็นพ่อของลูกสาว 1695 01:29:08,750 --> 01:29:09,706 ลูกสาวอะไร 1696 01:29:17,500 --> 01:29:20,493 มาร์ติน มาร์ติน ได้ยินมั้ย 1697 01:29:20,792 --> 01:29:21,873 เด็กผู้หญิงในโรงพยาบาล 1698 01:29:21,875 --> 01:29:22,956 เธอต้องปลูกถ่ายอวัยวะ 1699 01:29:23,750 --> 01:29:25,958 เขาต้องการฆ่าเด็กๆ เพื่อช่วยเธอ 1700 01:29:42,792 --> 01:29:44,749 คุณครับ ขอโทษนะครับ 1701 01:29:45,042 --> 01:29:45,998 เชิญทางนี้เลยครับ 1702 01:29:46,417 --> 01:29:48,158 ไปหยุดรถคันนี้เร็ว 1703 01:29:48,250 --> 01:29:49,240 ใจเย็นๆ ครับ 1704 01:29:49,250 --> 01:29:50,206 พวกเขาจะถูกฆ่า 1705 01:29:50,292 --> 01:29:51,408 ผมต้องพูดกับปีเตอร์สัน 1706 01:29:51,875 --> 01:29:54,117 ท่านครับ หนึ่งในศาสตราจารย์ 1707 01:29:54,125 --> 01:29:55,161 ต้องการพูดกับท่านครับ 1708 01:29:55,458 --> 01:29:56,744 เขาควบคุมตัวเองไม่ได้เลย 1709 01:30:14,667 --> 01:30:15,874 นี่มันบ้าอะไร 1710 01:30:31,042 --> 01:30:33,500 คุณ คุณรู้เรื่องนี้ใช่มั้ย 1711 01:30:34,375 --> 01:30:35,707 คุณรู้เรื่องบ้าๆ นี้ใช่มั้ย 1712 01:30:36,167 --> 01:30:37,578 คุณกับ..สมการบ้าๆ นั่น 1713 01:30:50,792 --> 01:30:52,033 ผมไม่รู้อะไรทั้งนั้น 1714 01:30:58,000 --> 01:30:59,332 ไม่รู้เลย 1715 01:31:49,167 --> 01:31:51,705 เหยื่อ.. ทั้ง 5 ได้รับเงินบริจาค 1716 01:31:53,583 --> 01:31:55,575 อวัยวะทั้ง 5 ได้ถูกนำมา 1717 01:31:55,875 --> 01:31:58,208 พวกเขารีบไปส่งยังเซ็นต์โจเซฟ 1718 01:31:58,583 --> 01:32:00,324 มิน่าเขาถึงให้ส่งรถพยาบาลมา 1719 01:32:00,417 --> 01:32:03,615 ใช่แล้ว ถังน้ำมันมันอยู่ต่ำ 1720 01:32:03,708 --> 01:32:05,324 เขาต้องการทำให้บาดเจ็บเท่านั้นเอง 1721 01:32:05,417 --> 01:32:06,703 ขณะเดียวกัน 1722 01:32:06,708 --> 01:32:09,121 เขาไม่ได้เล็งเห็นความเป็นไปได้ 1723 01:32:10,000 --> 01:32:10,865 ทำไมเป็นแบบนี้ 1724 01:32:10,875 --> 01:32:11,956 ทำไมต้องใช้สัญลักษณ์ 1725 01:32:12,333 --> 01:32:14,245 เขาไม่ได้วางแผนจะตายในอุบัติเหตุ 1726 01:32:14,250 --> 01:32:15,582 ความคิดเขาคิดจะหนี 1727 01:32:15,583 --> 01:32:17,245 จากการเป็นผู้ต้องสงสัย 1728 01:32:18,000 --> 01:32:18,831 คุณรู้ได้ไง 1729 01:32:20,417 --> 01:32:22,625 ตอนรถบัสชนประตูถูกเปิดออก 1730 01:32:24,542 --> 01:32:25,953 แล้วจำนวนคนที่ตายล่ะคะ 1731 01:32:26,958 --> 01:32:28,290 ถ้าเด็กๆ ถูกฆ่าตาย 1732 01:32:28,292 --> 01:32:29,658 เขาจะตกเป็นผู้ต้องสงสัย 1733 01:32:29,667 --> 01:32:32,080 ทำให้เราเชื่อว่าเป็นฆาตกรต่อเนื่อง 1734 01:32:32,167 --> 01:32:33,453 จะได้ไม่โยงถึงเขา 1735 01:32:34,208 --> 01:32:36,621 แต่ครั้งนี้เขาคำนวนผิดพลาด 1736 01:32:38,083 --> 01:32:39,619 แสดงว่าเขาไม่ได้อยากจะฆ่าใคร 1737 01:32:39,708 --> 01:32:41,165 แค่อยากจะแก้ตัวเหรอคะ 1738 01:32:42,417 --> 01:32:43,123 ถูกต้องแล้ว 1739 01:32:44,208 --> 01:32:45,665 น่าอายที่เราทำไม่สำเร็จ 1740 01:32:47,417 --> 01:32:49,409 ตรรก..ที่ซับซ้อน 1741 01:33:37,167 --> 01:33:38,624 เราเพิ่งจะวางหมากให้เขา 1742 01:33:40,500 --> 01:33:41,911 คุณไม่ได้รู้สึกผิดอะไร 1743 01:33:52,250 --> 01:33:53,912 ไม่รู้ก็อย่าพูดเลย 1744 01:34:17,125 --> 01:34:18,536 เธอไม่ต้องวางแผนแล้วล่ะ 1745 01:34:19,417 --> 01:34:20,373 ว่าไงนะ 1746 01:34:20,667 --> 01:34:22,454 ฉันบอกว่าเธอไม่ต้องวางแผน 1747 01:34:22,750 --> 01:34:24,241 เธอยังห่างอีกเป็นไมล์ 1748 01:34:25,042 --> 01:34:25,998 ฉันแค่คิดเล่นๆ 1749 01:34:26,167 --> 01:34:26,998 งั้นเหรอ 1750 01:34:31,792 --> 01:34:33,954 โอเค จากนี้ไป 1751 01:34:33,958 --> 01:34:35,915 เรา 2 คน เป็นแค่นักท่องเที่ยวในสนามบิน 1752 01:34:35,917 --> 01:34:37,954 พร้อม ความสุขที่ไม่เคยมี 1753 01:34:40,375 --> 01:34:41,707 เอาสัมภาระอะไรมามั่งเนี่ย 1754 01:34:42,000 --> 01:34:43,866 รู้มั้ยที่สำคัญคือมีเตียง 1755 01:34:43,958 --> 01:34:46,041 แม่ครัวสำหรับทำสปาเก็ตตี้ 1756 01:34:46,042 --> 01:34:47,829 แล้วก็อีก 2-3 อย่าง 1757 01:34:47,917 --> 01:34:50,000 หวังว่าคงไม่เอานิยายลี้ลับมาด้วยนะ 1758 01:34:50,292 --> 01:34:52,579 ไม่หรอกน่า ไม่มีนิยาย 1759 01:34:52,583 --> 01:34:54,575 ไม่มีสัญลักษณ์ ไม่มีอ็อกซ์ฟอร์ด 1760 01:34:54,667 --> 01:34:56,249 เราตกลงกันแล้วจำได้มั้ย 1761 01:34:56,250 --> 01:34:57,991 เธอควรจะอยู่แบบนี้ไม่ใช่เหรอ 1762 01:34:58,875 --> 01:35:01,333 ใช่ แค่เธอกับฉัน 1763 01:35:07,417 --> 01:35:07,907 ไปเถอะ 1764 01:35:16,917 --> 01:35:17,748 ขอบคุณค่ะ 1765 01:35:26,833 --> 01:35:28,244 ขอหนังสือเดินทางด้วยค่ะ 1766 01:35:28,958 --> 01:35:29,914 เขาไม่รู้ 1767 01:35:30,250 --> 01:35:30,865 มาร์ติน 1768 01:35:32,875 --> 01:35:34,036 ตาแก่นั่นหลอกผม 1769 01:35:35,417 --> 01:35:36,908 เขาไม่รู้ว่าสัญลักษณ์ที่ 3 คืออะไร 1770 01:35:46,458 --> 01:35:49,826 พระเจ้า รูปภาพอยู่กับเธอเหรอ 1771 01:35:54,292 --> 01:35:59,367 นี่อะไร ไครส์ มันอะไร 1772 01:36:09,542 --> 01:36:11,829 เธอในเวลา 3 ปี ในการถอดรหัสเยอรมัน 1773 01:36:11,917 --> 01:36:12,657 ขอโทษนะคะ 1774 01:36:12,667 --> 01:36:13,657 คุณทำแบบนี้ไม่ได้นะคะ 1775 01:36:13,750 --> 01:36:14,536 แน่นอน 1776 01:36:14,542 --> 01:36:15,783 ไครส์คือรอบๆ เยอรมัน 1777 01:36:15,792 --> 01:36:16,873 เขาขึ้นไปยังจุดนั้น 1778 01:36:17,208 --> 01:36:18,949 ใช่แล้ว เขาขึ้นไปยังจุดนั้น 1779 01:36:58,292 --> 01:36:59,578 เคยมาที่นี่มาก่อนมั้ย 1780 01:37:01,917 --> 01:37:02,998 ไม่เคยมีโอกาสเลย 1781 01:37:05,000 --> 01:37:07,083 น่าเสียดายที่จะออกจากประเทศนี้ 1782 01:37:07,083 --> 01:37:08,199 โดยไม่มาที่นี่ 1783 01:37:10,458 --> 01:37:13,451 นี่เป็นที่ๆ หลอกลวงมากที่สุดในโลก 1784 01:37:13,750 --> 01:37:15,161 แม้แต่ไมเคิลแองเจโล่ 1785 01:37:15,167 --> 01:37:17,375 ยังแยกต้นฉบับจากเดวิดไม่ได้ 1786 01:37:19,083 --> 01:37:22,656 เสาทราจัน เราเชื่อว่ามันเป็นของโรม 1787 01:37:24,083 --> 01:37:26,575 แต่เราแน่ใจว่านี่.. 1788 01:37:26,583 --> 01:37:30,497 มันเป็นพลาสติกที่ก็อปปี้มา 1789 01:37:31,583 --> 01:37:33,575 ฉันอยู่ที่นี่รู้สึกสบาย 1790 01:37:34,042 --> 01:37:36,375 ไม่มีใครพยายามโกหกฉัน 1791 01:37:36,667 --> 01:37:38,329 ผลลัพธ์ก็คือ มาร์ติน 1792 01:37:38,417 --> 01:37:41,489 ที่นี่เป็นที่ๆ รวบรวมความจริงทั้งหมดในโลก 1793 01:37:43,083 --> 01:37:45,450 เรามีความจริงที่แท้จริง 1794 01:37:45,458 --> 01:37:50,078 ทุกอย่างคือการหลอกลวง 1795 01:37:51,083 --> 01:37:52,915 ที่ข้างนอกกำแพงนั่น 1796 01:37:52,917 --> 01:37:55,284 ไม่มีใครแน่ใจกับอะไร 1797 01:37:58,292 --> 01:37:58,782 คุณเสี่ยงมาก 1798 01:37:58,875 --> 01:38:00,616 ที่ให้แผ่นกระดาษที่ว่างเปล่ากับผม 1799 01:38:05,458 --> 01:38:06,699 นั่นแหละที่สำคัญ 1800 01:38:06,708 --> 01:38:09,542 ฉันแน่ใจว่าฉันรู้สิ่งที่เป็นสัญลักษณ์ 1801 01:38:09,625 --> 01:38:10,832 ในตอนนั้น 1802 01:38:10,833 --> 01:38:11,914 ฉันกลับไม่แน่ใจ 1803 01:38:12,000 --> 01:38:14,492 ฉันรู้ว่าเธอไม่ดูถูกฉัน มาร์ติน 1804 01:38:14,500 --> 01:38:16,992 เธอไม่เคยคิดที่จะเปิดมันออกด้วยซ้ำ 1805 01:38:17,000 --> 01:38:18,912 จนกระทั่งเธอแก้ไขได้ด้วยตัวเอง 1806 01:38:19,000 --> 01:38:20,286 และนั่นที่ฉันอาจพูดว่า.. 1807 01:38:20,583 --> 01:38:22,370 มันอาจจะต้องใช้เวลา 1808 01:38:22,792 --> 01:38:24,374 นั่นไม่ใช่ฆาตกรต่อเนื่อง 1809 01:38:25,292 --> 01:38:27,830 มันคือการกุเรื่อง อย่างที่ปีเตอร์พูด 1810 01:38:28,708 --> 01:38:30,745 แต่เรื่องรถบัสไม่ใช่เรื่องที่กุขึ้น 1811 01:38:31,000 --> 01:38:32,207 มันเป็นเพราะคุณ 1812 01:38:33,042 --> 01:38:34,158 คุณสร้างลำดับของการฆ่า 1813 01:38:34,250 --> 01:38:36,162 เพื่อซ่อนการฆาตกรรมที่แท้จริง 1814 01:38:36,625 --> 01:38:37,991 การตายของคุณนายอีเกิลตั้น 1815 01:38:39,000 --> 01:38:39,956 เบธเป็นผู้ฆ่า 1816 01:38:40,042 --> 01:38:42,250 เพื่อให้ตำรวจสงสัยจากทุกสิ่งที่กำลังจะเริ่ม 1817 01:38:47,500 --> 01:38:48,786 เบธเกลียดชีวิตเธอ 1818 01:38:49,125 --> 01:38:50,957 เธอไม่เคยใช้ชีวิตเหมือนคนอื่น 1819 01:38:50,958 --> 01:38:51,948 เธอก็เลยฆ่าแม่ 1820 01:38:52,417 --> 01:38:54,625 แล้วตอนที่เธอส่งโน้ตเพื่อขอความช่วยเหลือ 1821 01:38:56,042 --> 01:38:57,908 ฉันไม่เห็นแม้แต่หน้าเธอ 1822 01:38:59,458 --> 01:39:01,290 ฉันรู้สึกผิดที่ทำให้พ่อของเธอตาย 1823 01:39:01,375 --> 01:39:03,287 ในอุบัติเหตุ 30 ปีก่อน 1824 01:39:05,042 --> 01:39:06,704 ฉันไม่อยากให้เธอเสียใจอีก 1825 01:39:07,458 --> 01:39:08,539 เราเจอกันตรงประตู 1826 01:39:08,833 --> 01:39:10,290 คุณเข้ามาทำลายหลักฐาน 1827 01:39:10,292 --> 01:39:12,500 แต่ผมอยู่นั่น ในตอนนั้น 1828 01:39:12,500 --> 01:39:13,832 ซึ่งไม่เหลือหลักฐานแล้ว 1829 01:39:14,667 --> 01:39:16,659 คุณก็เลยวางแผนใหม่ต่อหน้าผม 1830 01:39:16,750 --> 01:39:18,833 ซักครู่ก่อนที่ตำรวจจะมาถึง 1831 01:39:18,917 --> 01:39:20,658 คุณอ่านคำว่า "วงกลม" 1832 01:39:20,667 --> 01:39:22,499 ภาษาเยอรมันบนสแคร็บเบิ้ล 1833 01:39:22,500 --> 01:39:23,536 คุณก็เลยปิ๊งไอเดีย 1834 01:39:23,625 --> 01:39:25,582 ตัวเลขที่ไม่มีเป็นที่สิ้นสุด 1835 01:39:25,583 --> 01:39:27,950 แต่..คุณต้องทำให้แน่ใจ 1836 01:39:28,042 --> 01:39:29,533 ถึงการตายครั้งที่ 2 1837 01:39:29,542 --> 01:39:30,999 เพื่อให้ตำรวจไม่ปักใจเบธ 1838 01:39:31,000 --> 01:39:32,832 และที่ไม่ตั้งใจ ผมกลับช่วยคุณ 1839 01:39:34,417 --> 01:39:35,874 ผมออกความคิดให้คุณทำ 1840 01:39:35,875 --> 01:39:37,082 โดยที่ไม่ได้รู้ความจริง 1841 01:39:37,958 --> 01:39:39,290 ฆาตกรที่ไร้ตัวตน 1842 01:39:39,625 --> 01:39:40,581 ฆาตกรเป็นคนเดียว 1843 01:39:40,583 --> 01:39:42,245 ที่ฆ่าความตายมารอตรงหน้า 1844 01:39:43,000 --> 01:39:43,990 คุณก็แค่ใช้เข็มเจาะ 1845 01:39:44,000 --> 01:39:45,536 เข้าไปที่ร่างกายของเขา 1846 01:39:46,417 --> 01:39:49,080 ซึ่งเป็นตอนที่คุณส่งข้อความที่ 2 ปลา 1847 01:39:49,625 --> 01:39:51,742 คุณยังไม่รู้ว่ามันจะไปต่อยังไงเลย 1848 01:39:52,292 --> 01:39:54,500 ที่เป็นไปได้ ในความต่อเนื่อง ที่ยังไม่สิ้นสุด 1849 01:39:54,583 --> 01:39:57,326 คุณก็ได้แต่รอ ให้มีโอกาสเกิดขึ้นอีก 1850 01:39:57,417 --> 01:39:59,955 และอาจจะเป็นอาทิตย์ เป็นเดือน 1851 01:40:00,375 --> 01:40:01,411 โดยไม่ต้องรีบร้อน 1852 01:40:01,875 --> 01:40:02,661 คุณอาจจะเปลี่ยนแผน 1853 01:40:02,750 --> 01:40:04,036 ในรายที่ 3 ซักหน่อย 1854 01:40:04,667 --> 01:40:05,157 แต่ผู้เล่น 1855 01:40:05,250 --> 01:40:06,832 สามเหลี่ยมก็ปรากฎตัวอย่างกับ 1856 01:40:06,833 --> 01:40:08,040 ของขวัญจากพระเจ้า 1857 01:40:08,792 --> 01:40:10,078 แล้วคุณก็ต้องหาทางแก้ 1858 01:40:10,875 --> 01:40:12,207 ตอนแรกฉันไม่ปฏิเสธ 1859 01:40:12,208 --> 01:40:14,165 เป็นเพราะคนเยอะและเสียงเพลงก็ดัง 1860 01:40:14,167 --> 01:40:14,907 อย่าโกหก 1861 01:40:15,250 --> 01:40:17,116 คุณใช้โอกาสนั้นไม่ได้ต่างหากล่ะ 1862 01:40:18,167 --> 01:40:19,533 อะไรอีกในสัญลักษณ์สามเหลี่ยม 1863 01:40:19,625 --> 01:40:23,289 ทั้งหมดมันมีความหมาย งดงาม 1864 01:40:23,625 --> 01:40:25,617 ถ้ามันจะเป็นสูตรบ้าๆ ที่อยู่ข้างคุณ 1865 01:40:26,792 --> 01:40:28,374 มันสมบูรณ์แบบ 1866 01:40:28,750 --> 01:40:29,866 แต่สิ่งที่สำคัญกว่านั้น 1867 01:40:29,958 --> 01:40:32,041 คือโดยรวมมันก็เข้าท่า 1868 01:40:32,375 --> 01:40:34,241 จนกระทั่งชายบ้าปรากฎตัว 1869 01:40:34,583 --> 01:40:35,494 มีหนึ่งในพวกเรา 1870 01:40:35,583 --> 01:40:37,415 ที่ไม่คาดคิดกับผลที่จะเกิด 1871 01:40:38,292 --> 01:40:39,954 นั่นคือสิ่งที่คุณกลัวที่สุด 1872 01:40:40,875 --> 01:40:42,582 ใครจะรู้ว่าคนชั่วที่น่าสงสาร 1873 01:40:42,583 --> 01:40:43,664 จะอ่านบทความนั่น 1874 01:40:44,542 --> 01:40:45,874 เขากำลังหาวิธีแก้ปัญหา 1875 01:40:45,875 --> 01:40:46,865 ให้ลูกสาวของเขา 1876 01:40:47,208 --> 01:40:49,575 ขณะที่ทุกวันเขาต้องขับรถโรงเรียน 1877 01:40:49,583 --> 01:40:52,576 ที่ปอดสมบูรณ์แต่สมองไม่สมบูรณ์ 1878 01:40:53,333 --> 01:40:54,744 ทำไมพวกเขาสมควรอยู่ 1879 01:40:54,833 --> 01:40:56,119 ลูกสาวเขาสมควรตาย 1880 01:40:56,208 --> 01:40:58,541 นักคณิตศาสตร์ไม่ใช่แค่คุ้นเคยกับกรีก 1881 01:40:58,958 --> 01:41:01,291 ศาสตราจารย์ คุณแก้ปัญหา 1882 01:41:01,375 --> 01:41:02,991 ให้กับเขาโดยอ่านจากหนังสือพิมพ์ 1883 01:41:03,583 --> 01:41:04,664 เขาเองก็ต้องการปิดบัง 1884 01:41:04,750 --> 01:41:05,866 อาชญากรรมของเขา 1885 01:41:05,958 --> 01:41:08,541 เขาเป็นคนเดียวที่โทรมาแล้วเขาก็ทำ 1886 01:41:20,208 --> 01:41:24,828 แสดงว่า เธอคิดว่าฉันคือฆาตกร 1887 01:41:25,708 --> 01:41:28,291 ไม่ คุณไม่ได้ฆ่าใครเลย 1888 01:41:29,167 --> 01:41:29,998 แต่คุณรู้สึกผิด 1889 01:41:30,000 --> 01:41:31,992 ต่อการตายของเด็กบริสุทธิ์ 1890 01:41:33,417 --> 01:41:35,409 คุณรู้สึกผิดต่อความจองหอง 1891 01:41:35,833 --> 01:41:37,574 ที่ใช้เราเป็นส่วนเล็กๆ ของเกม 1892 01:41:39,625 --> 01:41:41,116 คุณคิดว่าคุณเป็นใคร 1893 01:41:44,625 --> 01:41:45,866 ฉันหวังว่าความผิดพลาด 1894 01:41:45,875 --> 01:41:48,162 จะสอนเธอได้สิ่งนึง 1895 01:41:50,208 --> 01:41:52,450 ใช่ สิ่งนึง 1896 01:41:53,292 --> 01:41:54,954 สิ่งที่เป็นความเจ็บปวดสาหัส 1897 01:41:56,208 --> 01:41:57,494 ตัวเลขไม่เคยโกหก 1898 01:41:58,417 --> 01:41:59,908 ความจริงคือไม่ใช่คณิตศาสตร์ 1899 01:41:59,917 --> 01:42:00,953 อย่างที่ผมเชื่อ 1900 01:42:01,667 --> 01:42:04,739 มันน่าขัน สับสน สุ่มเดา 1901 01:42:04,750 --> 01:42:06,616 ยุ่งเหยิง และลึกๆ ไม่มีความสุข 1902 01:42:07,958 --> 01:42:10,541 ฉันดีใจที่เรายอมรับในบางสิ่งได้ 1903 01:42:10,625 --> 01:42:11,832 มาร์ตินเพื่อนยาก 1904 01:42:12,542 --> 01:42:14,534 มีสิ่งเดียวที่หนีเธออยู่ 1905 01:42:19,167 --> 01:42:20,453 ผู้ร้ายตัวจริง 1906 01:42:22,708 --> 01:42:23,744 คนเดียวที่วางกับดัก 1907 01:42:23,750 --> 01:42:25,707 ในอาชญากรรมทั้งหมด 1908 01:42:26,167 --> 01:42:26,907 ใครครับ 1909 01:42:27,417 --> 01:42:28,749 เธอ มาร์ติน 1910 01:42:29,583 --> 01:42:30,790 อย่ามุขเลยน่า 1911 01:42:31,042 --> 01:42:33,955 ถ้าเธอไม่เชื่อฉัน ไปพูดกับเธอ 1912 01:42:34,292 --> 01:42:35,828 เบธรักเธออยู่ 1913 01:42:36,750 --> 01:42:38,707 ไม่งั้นเธอแหละที่ต้องระวัง 1914 01:42:39,833 --> 01:42:42,496 เบธจำคำพูดเธอได้แม่นยำ 1915 01:42:44,083 --> 01:42:48,282 "คุณน่าจะลอง" "คุณน่าจะลอง" 1916 01:42:48,292 --> 01:42:49,157 ครั้งแล้วครั้งเล่า 1917 01:42:49,250 --> 01:42:50,081 ในหัวของเบธ 1918 01:42:50,083 --> 01:42:51,745 เหมือนถูกฆ้อนตอก 1919 01:42:52,833 --> 01:42:55,291 "คุณควรเป็นอิสระ อย่างผม" 1920 01:42:57,625 --> 01:43:02,245 เธอเป็นผีเสื้อเหรอ มาร์ติน 1921 01:43:04,125 --> 01:43:06,333 นั่นคือสิ่งที่เธอเข้าใจ แล้วเธอก็ทำ 1922 01:43:10,542 --> 01:43:12,659 โดยเริ่มจากอุปสรรค.. 1923 01:43:13,667 --> 01:43:17,616 ซึ่งก็คือแม่ตัวเอง 1924 01:43:17,708 --> 01:43:20,746 ผีเสื้อ ผีเสื้อกำลังกระพรือปีก 1925 01:43:23,500 --> 01:43:25,116 ในขณะที่เฮอริเคน พัดอีกฝั่งนึงของโลก 1926 01:43:27,917 --> 01:43:30,830 ฟังคุ้นๆ มั้ย 1927 01:48:17,100 --> 01:48:17,900 [THAI]