1 00:00:50,400 --> 00:00:51,483 Kreći! 2 00:00:55,234 --> 00:00:56,401 Kreći! 3 00:01:00,526 --> 00:01:04,026 Šta je to? -To je čovek. 4 00:01:04,943 --> 00:01:07,902 Mrtav je? -Piše. 5 00:01:08,527 --> 00:01:13,652 Ponovi. -Piše beležnicu. 6 00:01:14,278 --> 00:01:19,153 Taj čovek nije bio lud, radio je dok su šrapneli padali oko njega 7 00:01:19,611 --> 00:01:24,279 jer nije mogao da čeka. Sadržaj te beležnice je bio previše važan 8 00:01:24,654 --> 00:01:28,362 da bi bio napisan kasnije. Morao je to da uradi kada mu um diktira, 9 00:01:28,946 --> 00:01:31,863 nije mogao da prekine ni na sekund. 10 00:01:32,696 --> 00:01:35,905 Šta je bilo tako važno za šta bi rizikovao život? 11 00:01:37,613 --> 00:01:44,072 Šta je pisao što ga je sprečilo da pobegne kao što bi bilo ko drugi uradio? 12 00:01:46,323 --> 00:01:50,740 Traktat logičke filozofije 13 00:01:52,115 --> 00:02:00,199 Najuticajnije filozofsko delo dvadesetog veka. Taj vojnik se zvao Ludvig Vitgenstajn, 14 00:02:00,574 --> 00:02:01,949 čovek koji je postavio granice naših misli. 15 00:02:03,158 --> 00:02:07,533 Pokušao je da reši sledeću enigmu: 16 00:02:09,533 --> 00:02:14,117 MOŽEMO LI SPOZNATI ISTINU? 17 00:02:16,034 --> 00:02:22,410 Svi veliki mislioci su odredili izvesne tvrdnje koje niko ne može pobiti 18 00:02:22,868 --> 00:02:28,411 kao to da su dva i dva četiri. Da bi spoznao tu istinu, on je 19 00:02:28,786 --> 00:02:34,036 koristio matematičku logiku. Koje je bolje sredstvo da 20 00:02:34,494 --> 00:02:38,953 se postigne tvrdnja od zajedničkog jezika oslobođenog čovečije strasti? 21 00:02:40,328 --> 00:02:45,704 Napredovao je polako koristeći jednačinu za jednačinom sa 22 00:02:46,121 --> 00:02:50,455 izuzetnom metodom dok nije došao do užasavajućeg zaključka. 23 00:02:51,205 --> 00:02:56,414 Ne postoji istina izvan matematike. 24 00:02:57,122 --> 00:03:03,123 Nema načina naći apsolutnu istinu, neoboriv argument koji može 25 00:03:03,498 --> 00:03:06,498 da pomogne da se odgovori na pitanje čovečanstva. 26 00:03:07,748 --> 00:03:22,125 Stoga, filozofija je mrtva jer pošto ne možemo govoriti, onda moramo ćutati. 27 00:03:38,835 --> 00:03:43,627 UBISTVA NA OKSFORDU 28 00:04:44,717 --> 00:04:47,925 Ne dodirujte to, molim vas. -To je enigma mašina? 29 00:04:48,467 --> 00:04:52,509 To je kopija, original je u carskom ratnom muzeju u Londonu. 30 00:04:53,176 --> 00:04:56,551 Izvinite što sam se ušunjao, vrata su bila otvorena. 31 00:04:56,968 --> 00:05:00,927 Naravno, nisi očekivao valjda da te dočekam na ovim nogama. 32 00:05:01,969 --> 00:05:07,469 Ja sam... -Martin, naš novi učenik preko okeana. 33 00:05:09,428 --> 00:05:14,803 Ovaj čovek na slici sa vama je? -Alan Tjurin, čovek koji je 34 00:05:15,178 --> 00:05:18,804 dešifrovao šifru enigme. Zahvaljujući njemu smo pobedili u ratu. 35 00:05:19,887 --> 00:05:26,680 Jadan čovek, umro je od otrovne jabuke, čudno, kao Snežana. 36 00:05:27,930 --> 00:05:31,388 A onaj sa leve strane? -Moj muž Hari. 37 00:05:32,055 --> 00:05:35,347 Hari Iglton, stvorio je koncept deonih dimenzija. 38 00:05:35,806 --> 00:05:38,848 Zaslužio je Nobelovu nagradu, ali nije želeo da se ulazi političarima. 39 00:05:41,056 --> 00:05:47,140 Nikada nije imao mnogo prijatelja. -Imao je bar jednog, Artura Seldoma. 40 00:05:47,515 --> 00:05:50,516 Jadničak, provodio je dane sređujući Harijeve papire. 41 00:05:50,974 --> 00:05:54,933 Radio je za jednačinama bez ručka ili večere. 42 00:05:55,433 --> 00:05:59,808 Iglton je bio mentor za njegovu doktorsku tezu u vezi sa logičnim serijama šezdesetih. 43 00:06:00,517 --> 00:06:04,350 Vidim da si se pripremio. -Znam sve što se može znati o Arturu Seldomu. 44 00:06:05,309 --> 00:06:12,851 Zapravo, zato sam i ovde. -Znam na šta misliš, on je jedinstven. 45 00:06:13,518 --> 00:06:19,769 Svaku nagradu i priznanje koju je dobio za ove godine je prava radost. 46 00:06:21,102 --> 00:06:24,311 Pažljivo, majko inače će se tvoja tajna otkriti. -Koja tajna? 47 00:06:24,811 --> 00:06:26,519 Da si nakon tatine smrti želela da se udaš za njega. 48 00:06:27,061 --> 00:06:30,978 Kako se usuđuješ, to nije istina, uvek mi je bio kao brat. 49 00:06:31,353 --> 00:06:33,603 Samo zato što nije bilo mogućnosti da bude nešto drugo. -Bet?! 50 00:06:34,937 --> 00:06:37,937 Nema sumnje da je prof. Seldom genije, ali se u određenoj oblasti 51 00:06:38,312 --> 00:06:41,896 ne razlikuje od ostalih muškaraca, voli mlade devojke. 52 00:06:42,354 --> 00:06:47,022 Bet, prestani da budeš tako prkosna. -Izvini, majko. 53 00:06:48,147 --> 00:06:51,022 Ne mari za dve matore ogorčene svađalice. 54 00:06:51,939 --> 00:06:57,606 Hvala što me smatraš istom. -Izvini, ti si? 55 00:06:58,314 --> 00:07:03,232 Poslao sam faks pre nekoliko nedelja za izdavanje sobe. 56 00:07:03,607 --> 00:07:05,107 Ti si učenik. -Pokaži mu sobu. 57 00:07:07,857 --> 00:07:11,066 Da sam znao, obukao bih smoking, izgledaš predivno. 58 00:07:11,608 --> 00:07:15,108 Moja kćer večeras ima koncert. -Koncert? 59 00:07:15,566 --> 00:07:19,692 Sviram čelo u Šeldonijanu. -To je lokalni amaterski orkestar. 60 00:07:20,067 --> 00:07:23,484 Nismo londonska simfonija. -Volim čelo. 61 00:07:23,859 --> 00:07:27,651 I ja, verovatno jer samo to mogu da mazim ovih dana. 62 00:07:28,443 --> 00:07:32,318 Bet, preplašićeš mladića. Moja kćerka ne namerava 63 00:07:32,693 --> 00:07:36,069 da se zadržava dugo, težak karakter. 64 00:07:36,735 --> 00:07:42,694 Obigravanje starice na pragu baš i ne pomaže. -Nazivaš me zaluđenicom? 65 00:07:43,111 --> 00:07:46,695 Ne, majko, ti samo želiš da me zaštitiš, zar ne? -Naravno. 66 00:07:47,528 --> 00:07:52,695 Moja majka misli da ne treba verovati čoveku ako nije preživeo rat. 67 00:07:53,195 --> 00:07:57,112 Moja kćerka misli da sam malo poludela. Zna da sam u pravu. 68 00:07:58,071 --> 00:08:02,696 Nacisti su menjali točkiće na prokletoj mašini svakog dana 69 00:08:03,196 --> 00:08:08,989 ali smo šifru stalno morali da dešifrujemo, onda nisu postojali kompjuteri. 70 00:08:09,405 --> 00:08:15,323 Računalo se ručno. -Mora da ste bili veoma mladi. 71 00:08:15,656 --> 00:08:18,948 Moram da krenem. -Hoćeš partiju skrebla? 72 00:08:33,033 --> 00:08:39,242 Ovde ti je kabinet, verujem da će ti biti prijatno. -Savršeno je. 73 00:08:39,659 --> 00:08:46,618 Treba da nađeš mentora za tezu. -Već imam nekoga na umu, Artura Seldoma. 74 00:08:51,118 --> 00:08:52,952 Tvoji roditelji? -Da. 75 00:08:54,494 --> 00:09:03,161 Baš američki, to je blizu plaže. -Ne, to je pustinja, Arizona, tu živim. 76 00:09:03,828 --> 00:09:12,704 Stvarno? Divno. Svi kabineti se dele, tvoj kolega je takođe preko okeana. 77 00:09:13,329 --> 00:09:14,537 Sigurno ćemo se lepo slagati. 78 00:09:15,496 --> 00:09:20,121 Shvatićeš da profesor Seldom sada radi samo kao istraživač. 79 00:09:21,663 --> 00:09:25,497 Koledž mi je rekao da može da mi mentoriše doktorat. -Ko ti je to rekao? 80 00:09:26,622 --> 00:09:28,706 Imam faks, evo. 81 00:09:31,498 --> 00:09:39,290 Shvatam, moram reći da je gđa Kimon bila previše optimistična, a i ne radi više. 82 00:09:39,665 --> 00:09:42,249 Mora da postoji neki način, ako porazgovaram sa njim. 83 00:09:42,665 --> 00:09:50,958 Slobodno pričaj sa kim želim. Moram te upozoriti da on ne voli spontanost. 84 00:09:52,416 --> 00:09:57,042 Predlažem ti da pristupiš svojim studijama realističnije, naći ćeš 85 00:09:57,417 --> 00:10:02,959 izuzetne mentore među našim osobljem koji će razumeti prirodu tvog rada. 86 00:10:23,336 --> 00:10:27,045 Ne iskaljuj se na zidu. -Zid? Ne pričaj mi o tome, tako sam 87 00:10:27,462 --> 00:10:32,379 dospeo u ovaj jebeni grad. Izvini, samo sam se izduvavao. 88 00:10:32,754 --> 00:10:38,255 Barem dođu dobro za rađenje domaćeg. -Samo se spasavam 89 00:10:38,713 --> 00:10:43,630 15 godina vežbe. Računam gde treba da trčim zavisno od toga 90 00:10:44,047 --> 00:10:46,589 gde odskoči lopta i u kojoj visini napravi kontakt sa mojim reketom. 91 00:10:47,631 --> 00:10:50,256 To mi olakšava. Evo. 92 00:10:55,590 --> 00:11:02,216 Vidiš? Uspeva. -Šta bi bilo da igraš protiv neke osobe? 93 00:11:03,091 --> 00:11:08,216 Bilo bi više promenljivih, ali bi bilo moguće isprojektovati. 94 00:11:09,800 --> 00:11:13,258 Molim te. -Odlično. 95 00:11:48,971 --> 00:11:56,971 Daj mi vremena nakon promislimo moje kalkulacije. -U redu. 96 00:12:08,431 --> 00:12:10,348 Hvala za razbijanje. 97 00:12:10,723 --> 00:12:13,223 Želiš i dalje da se izduvavaš sam ili želiš društvo? 98 00:12:15,265 --> 00:12:21,099 Sreda, u isto vreme? -Donesi pravi skvoš reket, mnogo olakšava stvari. 99 00:12:34,100 --> 00:12:38,059 Vidim da brzo shvataš lokalne običaje. -Trudim se. 100 00:12:38,559 --> 00:12:42,143 Možda ti ona pomogne sa doktorskom tezom jer ujka Artur ne dolazi u obzir. 101 00:12:42,726 --> 00:12:46,769 Ne može se ništa učiniti? -A ako predlažeš da moja majka popriča 102 00:12:47,144 --> 00:12:49,644 sa njim, zaboravi. -Nisam predlagao ništa. 103 00:12:50,019 --> 00:12:53,686 Očekuješ da ti poverujem da si slučajno izabrao ovu kuću? 104 00:12:54,144 --> 00:13:00,103 Ništa nije slučajno. Istina je da sam želeo da upoznam tvoju majku, ali 105 00:13:00,520 --> 00:13:05,229 ne da je i iskoristim. -Nema razloga za izvinjavanje, volim da vidim 106 00:13:05,562 --> 00:13:09,063 da ljudi idu za onim što žele. Volela bih da sam više kao ti. 107 00:13:09,479 --> 00:13:12,938 Ne propuštaš mnogo, veruj mi. -Stvarno? 108 00:13:13,271 --> 00:13:18,022 Dođeš sam iz druge zemlje i odmah si se sprijateljio sa devojkom. 109 00:13:18,522 --> 00:13:21,856 Sa dve, nadam se. Bar sam tako mislio do pre neki tren. 110 00:13:22,356 --> 00:13:28,690 Nije samo to, srećan si. Ne treba te gledati da bi se to videlo. 111 00:13:29,065 --> 00:13:30,815 Trudim se. -Kako uspevaš? 112 00:13:31,273 --> 00:13:36,315 Lako je, samo pusti da sve ide. -Šta ako krene loše? 113 00:13:40,274 --> 00:13:45,733 Radije bih da grešim nego da ne radim ništa, radije da zeznem nego da propustim. 114 00:13:46,233 --> 00:13:49,567 Meni uspeva, probaj to. 115 00:14:01,527 --> 00:14:03,527 Samo malo. 116 00:14:07,069 --> 00:14:09,569 Ovo bi ti bilo zanimljivo, Seldom drži predavanje o svojoj poslednjoj 117 00:14:09,944 --> 00:14:14,570 knjizi na koledžu 24. To ti je velika prilika. 118 00:14:16,945 --> 00:14:21,070 Nema načina naći apsolutnu istinu, neoboriv argument da bi 119 00:14:21,404 --> 00:14:28,488 se odgovorilo na pitanja čovečanstva. Filozofija je mrtva. 120 00:14:30,613 --> 00:14:38,114 Jer ne možemo govoriti onda moramo ćutati. 121 00:14:53,615 --> 00:15:01,366 Izgleda da neko želi da govori. Ne slažete se sa Vitgenstajnom. 122 00:15:01,783 --> 00:15:05,533 Ili ste našli kontradiktornost u argumentima traktata ili 123 00:15:05,908 --> 00:15:09,534 imate apsolutnu istinu da je podelite sa nama. 124 00:15:09,992 --> 00:15:11,992 Verujem u broj isečaka. 125 00:15:14,659 --> 00:15:20,285 Izvinite, nisam razumeo u šta ste rekli da verujete? 126 00:15:20,785 --> 00:15:24,244 U broj isečaka, zlatni odeljak, Fibernačijeva serija, suština 127 00:15:24,619 --> 00:15:29,953 prirode je matematička, postoji skriveno značenje iza stvarnosti. 128 00:15:30,453 --> 00:15:34,245 Stvari su organizovane po modelu, šemi, logičnoj seriji. 129 00:15:34,995 --> 00:15:38,454 Čak je i pahulja uključena u čudnu osnovu i strukturu 130 00:15:38,912 --> 00:15:42,954 i ako uspemo da otkrijemo tajno značenje brojeva, znaćemo 131 00:15:43,287 --> 00:15:46,038 tajno značenje stvarnosti. 132 00:15:53,914 --> 00:15:55,789 Impresivno. 133 00:15:56,247 --> 00:16:02,790 Prevedeno na kraljičin engleski suočavamo se sa svežom, probuđenom 134 00:16:03,290 --> 00:16:09,499 odbrambenom matematikom kao da su brojevi ideje pre postanka 135 00:16:09,832 --> 00:16:14,707 u stvarnosti, ali to nije ništa novo. Od kako je čovek sposoban 136 00:16:15,041 --> 00:16:17,624 da izračuna misli i materiju namerava da potvrdi entitet u idejama jer 137 00:16:18,041 --> 00:16:23,458 ne može da podnese saznanje da čisto apstraktno postoji 138 00:16:23,833 --> 00:16:25,292 samo u našem mozgu. 139 00:16:27,876 --> 00:16:36,251 Lepota i harmonija pahulje. Tako je slatko. 140 00:16:37,127 --> 00:16:43,502 Leptir koji leprša krilima i uzrokuje uragan na drugoj strani sveta. 141 00:16:43,919 --> 00:16:49,711 Decenijama slušamo o tom prokletom leptiru, ali ko je predvideo uragan? 142 00:16:56,420 --> 00:16:58,295 Niko! 143 00:17:02,463 --> 00:17:08,797 Recite mi, gde je lepota i harmonija u raku? 144 00:17:09,463 --> 00:17:13,630 Šta natera ćeliju da odjednom odluči da se pretvori u smrtonosne metastaze 145 00:17:14,005 --> 00:17:20,840 i da uništi ostale ćelije i zdravo telo? Zna li iko? 146 00:17:23,923 --> 00:17:30,174 Ne, jer bismo radije da mislimo na pahulje i leptire. 147 00:17:30,591 --> 00:17:39,592 A bol, rat? Ta knjiga, zašto? Jer nam je potrebno da mislimo 148 00:17:39,967 --> 00:17:47,676 da život ima smisao, da se sve vodi logikom, a ne pukim slučajem. 149 00:17:48,301 --> 00:17:52,176 Ako napišem dva, četiri i šest, osećamo se dobro jer znamo 150 00:17:52,593 --> 00:18:00,302 da je sledeća osmica, možemo da je predvidimo, nismo u rukama sudbine. 151 00:18:01,886 --> 00:18:11,512 Na žalost, ovo nema veze sa istinom, slažete li se? 152 00:18:14,679 --> 00:18:28,180 To je samo strah. Tužno. Eto vam. 153 00:18:39,015 --> 00:18:46,390 Ti mora da si Martin, napokon se srećemo. Ne shvatam, odlaziš? 154 00:18:46,807 --> 00:18:53,641 Da, bila je to velika greška. -Stvari nisu ispale kako si očekivao. 155 00:18:54,308 --> 00:18:56,850 Nisu, naravno da nisu. 156 00:18:57,392 --> 00:19:00,767 Nadam se da tvoja odluka nema veze sa prof. Seldomom? 157 00:19:02,892 --> 00:19:09,935 Vesti brzo putuju na Oksfordu. -Mi smo seoce tračeva. 158 00:19:10,268 --> 00:19:13,643 Mislim da grešiš sa njim, on je bio najbolji u svoje vreme, ali 159 00:19:13,977 --> 00:19:19,352 sada samo želi da prodaje knjige, kao ove seronje. -Baš si obožavatelj. 160 00:19:20,936 --> 00:19:24,019 Imam njegovu uramljenu fotografiju u svojoj sobi. -I tebe je odbio? 161 00:19:26,020 --> 00:19:29,437 Radije bih iskočio kroz prozor nego da od njega tražim pomoć. 162 00:19:29,812 --> 00:19:33,562 Ne želim da imam ništa sa njim ili sa njegovim knjigama, 163 00:19:34,021 --> 00:19:35,854 preferiram pregled čitalaca. 164 00:20:28,735 --> 00:20:31,735 Imamo knjigu koju ste želeli. 165 00:22:19,663 --> 00:22:20,872 Do đavola! 166 00:22:22,122 --> 00:22:25,622 Šta ti radiš ovde? -Živim ovde, koji je vaš izgovor? 167 00:22:26,206 --> 00:22:31,748 Došao sam da posetim staru prijateljicu. -Izvinite zbog onog od ranije. 168 00:22:32,165 --> 00:22:35,498 Ne izvinjavaj se, pričam gluposti, preterujem kada imam publiku. 169 00:22:35,832 --> 00:22:39,874 Istina je da sam samo hteo da privučem vašu pažnju. -Uspeo si. 170 00:22:48,916 --> 00:22:57,126 24.09.1993, inspektor Pitersen istražujem ubistvo Džulije Iglton. 171 00:22:57,834 --> 00:23:03,668 Prema ovom izveštaju vi i prof. Seldom ste otkrili telo u isto vreme. 172 00:23:04,460 --> 00:23:10,502 Da, zajedno smo ušli u prostoriju. -Vi ste njegov učenik? 173 00:23:11,127 --> 00:23:14,377 Ne. -Radite za njega? -Ne. 174 00:23:15,419 --> 00:23:18,670 Možete li objasniti zašto ste tamo bili zajedno? -Ne mogu. 175 00:23:20,837 --> 00:23:25,754 I ja sam bio iznenađen što sam ga video tamo. 176 00:23:26,170 --> 00:23:30,588 To je bila slučajnost. -Izgleda da je tako. 177 00:23:31,421 --> 00:23:41,047 Da li je ovo prvi put da ste ga videli? -Ne, na konferenciji jutros sam mu 178 00:23:41,422 --> 00:23:47,589 postavio nekoliko pitanja. -Kakva? -Matematička. 179 00:23:56,590 --> 00:24:01,799 Nisam slučajno otišao do gđe Iglton danas, otišao sam tamo jer 180 00:24:02,174 --> 00:24:05,175 mi je ubica to rekao. -Upozorio vas je? 181 00:24:05,800 --> 00:24:11,467 Da, dobio sam poruku tokom konferencije. -Šta je pisalo? 182 00:24:11,800 --> 00:24:17,301 Samo jedna rečenica. "Prva u seriji" napisano velikim slovima. 183 00:24:17,676 --> 00:24:23,427 Ispod je stajala adrese gđe Iglton i vreme. -Možemo li je videti? 184 00:24:24,177 --> 00:24:29,927 Ne. -Zašto? -Bacio sam je. 185 00:24:30,594 --> 00:24:38,512 Bacili ste ključni dokaz? -Da objasnim. 186 00:24:39,095 --> 00:24:45,887 Nakon konferencije potpisujem primerke i kada završim, uputio sam se kući. 187 00:24:46,679 --> 00:24:50,429 Tada sam shvatio da mi je adresa u poruci poznata. 188 00:24:51,596 --> 00:24:58,180 Ali mi nije ni palo na pamet da bi nešto ovako moglo da se desi. 189 00:24:58,930 --> 00:25:01,556 Bilo je prekasno kada sam stigao tamo. 190 00:25:15,432 --> 00:25:19,474 Treba da zovemo policiju. -U pravu si, pozovi ih. 191 00:25:23,308 --> 00:25:35,893 999. -Zovem da prijavim smrt. Tri Konlifklus. Starica je, hvala. 192 00:25:37,726 --> 00:25:40,143 Šta misliš da se desilo? -Ne znam. 193 00:25:41,477 --> 00:25:43,935 Treba da sačekamo napolju, bolje da ne diramo ništa, nije trebalo 194 00:25:44,769 --> 00:25:47,602 ni da upotrebim ovaj telefon. -Pokušaj da izoštriš pamćenje, 195 00:25:47,936 --> 00:25:53,520 sve što vidiš, trenutak je bitan. -Igrala je skrebl kada se desilo. 196 00:25:54,436 --> 00:25:58,145 Da li je igrala sama? -Jeste, ima oba slova iks kod sebe. 197 00:25:59,228 --> 00:26:04,271 Mislite da je ubijena? -Ne vidim drugu alternativu. 198 00:26:07,771 --> 00:26:11,355 Ko god je ubio nameravao je da je uguši jastukom dok je spavala. 199 00:26:11,897 --> 00:26:16,480 Probudila se, borila se, on je pritisnio jače, koristeći obe ruke. 200 00:26:17,022 --> 00:26:22,856 Lomi joj nos i kreće krv ili je žena koristeći koleno za dodatni pritisak. 201 00:26:24,606 --> 00:26:26,898 Kada je ubica sklonio jastuk i video krv, bacio ga je na 202 00:26:27,440 --> 00:26:32,065 komodu i ne trudi se da išta vrati na mesto. Verovatno se bojao. 203 00:26:35,024 --> 00:26:39,358 U knjizi koju sam predstavljao na konferenciji, na žalost, upoređujem 204 00:26:39,691 --> 00:26:45,525 logičke serije sa serijskim ubistvima. Od njenog objavljivanja dobio sam 205 00:26:45,900 --> 00:26:50,317 desetine apsurdnih pisama zato sam malo pažnje pridao ovom. 206 00:26:50,734 --> 00:26:55,318 Sigurni ste da ste ga uništili? -Bacio sam ga na ulicu. 207 00:26:55,776 --> 00:27:01,985 Gde? -Negde blizu pozorišta. 208 00:27:02,610 --> 00:27:04,360 Skote, baci se na to, možda je još uvek tamo. 209 00:27:05,694 --> 00:27:08,069 Đubretari su već prošli tuda. -Nije bitno, ako treba 210 00:27:08,486 --> 00:27:14,028 pretražićemo i đubretarski kamion. Još nešto što vam je privuklo pažnju? 211 00:27:15,195 --> 00:27:26,196 Ispod teksta je bio rukom nacrtan krug, savršen, u crnom. 212 00:27:29,988 --> 00:27:36,614 Ove veličine otprilike. 213 00:27:38,614 --> 00:27:44,323 Krug kao potpis? -Gotovo da sam uveren da je to bio simbol. 214 00:27:44,823 --> 00:27:49,074 Prvi element logičke serije. -Izvinite na mom neznanju. 215 00:27:49,449 --> 00:27:53,366 nisam bio u školi kada su učili logičke serije. 216 00:27:55,241 --> 00:27:59,033 To je grupa elemenata koji idu jedan za drugim prateći pravila. 217 00:27:59,658 --> 00:28:06,117 Može biti 1234 ili 2468 ili je to Fibornačijev niz. 218 00:28:07,076 --> 00:28:11,909 Fibornači? -Matematičar, svaki element je zbir prethodna dva. 219 00:28:12,534 --> 00:28:20,994 1,1, 2, 3, 5, 8, 13. -Ipak ne vidim vezu među ubistvom i tom nizu. 220 00:28:21,369 --> 00:28:24,536 U mojoj knjizi iznosim teoriju da ubistvo počinjeno iz interaktivnih 221 00:28:24,911 --> 00:28:27,036 razloga ne postoji u stvarnom svetu. 222 00:28:29,245 --> 00:28:34,912 Šablon koji prati serijski ubica je okrutan, monoton i ponavlja se. 223 00:28:35,537 --> 00:28:38,746 Slučajevi se mogu analizirati psihološki ne logički. 224 00:28:39,162 --> 00:28:42,329 Mislite da ubica ubija da bi vam nešto dokazao. 225 00:28:43,329 --> 00:28:48,872 Da, na žalost, ubica želi da mi pokaže da grešim da pokaže 226 00:28:49,205 --> 00:28:52,789 da je inteligentniji od mene i da može da me pobedi u mojoj igri. 227 00:28:53,331 --> 00:28:58,748 Nekako je znao za moje prijateljstvo za gđom Iglton i odlučio da počne odatle. 228 00:28:59,289 --> 00:29:05,999 Kako objašnjavate ovaj krug? -Ne postoji neodređeniji simbol. 229 00:29:06,374 --> 00:29:10,916 Može značiti bilo šta. -Mislite da će biti još jedno ubistvo? 230 00:29:12,583 --> 00:29:18,875 Bojim se da je tako. A ako ne otkrijemo na vreme, moglo bi biti više. 231 00:29:24,501 --> 00:29:30,334 Znali smo da će umreti jednom, ali ne nikada ovako. 232 00:29:30,710 --> 00:29:32,460 Doktori su joj dali šest meseci života pre pet godina. 233 00:29:33,043 --> 00:29:38,460 Zahvaljujući Betinoj nezi imala je dodatno vreme, to je bio blagoslov. 234 00:29:39,544 --> 00:29:43,836 Možda je zato ubica izabrao nju. -Kako to misliš? 235 00:29:44,211 --> 00:29:48,878 Ako želi da dokaže nešto čisto intelektualno možda ga ne interesuje sama smrt. 236 00:29:49,295 --> 00:29:55,087 Možda je cilj da nanese što je manje zla. Izabrao je nekoga ko je trebalo da umre. 237 00:29:55,504 --> 00:29:59,504 Verovatno je znao da se gđa Iglton leči. -Svake nedelje je išla u bolnicu. 238 00:30:00,379 --> 00:30:04,797 Mogao je tamo da sazna za njenu bolest i to ju je činilo savršenom žrtvom. 239 00:30:06,088 --> 00:30:11,506 Nastavi. -Da joj nije slomio nos, delovalo bi kao prirodna smrt. 240 00:30:12,256 --> 00:30:15,673 U tom slučaju biste samo vi znali šta se dogodilo. -Policija se ne bi mešala. 241 00:30:16,423 --> 00:30:20,382 To bi bio lični izazov, ubistvo koje gotovo da nije ubistvo. 242 00:30:20,840 --> 00:30:24,715 To ima smisla, šta misliš da će uraditi sledeće? 243 00:30:26,424 --> 00:30:31,424 Pokušaće da bude pažljiviji, počiniće ubistvo koje kao da to nije. 244 00:30:32,716 --> 00:30:35,133 Neprimetno ubistvo. 245 00:30:40,425 --> 00:30:41,509 Izvini me. 246 00:30:46,968 --> 00:30:52,552 Izvinite, moram ja prvi da porazgovaram sa gđicom Iglton da joj saopštim loše vesti. 247 00:30:52,927 --> 00:30:53,968 Hvala. 248 00:31:56,725 --> 00:32:03,184 Reci mi da si ti našao telo. -Izvini, tražili su da se setim detalja. 249 00:32:03,601 --> 00:32:10,727 Nema problema razumem. -Sigurno ti je teško bilo da prolaziš kroz ovo. 250 00:32:12,227 --> 00:32:16,936 Dva sata ispitivanja, logično je da sam ja glavni osumnjičeni. 251 00:32:17,852 --> 00:32:23,311 Oni su ti rekli to? -Nisu morali. Ne treba da budeš detektiv 252 00:32:23,728 --> 00:32:27,770 da shvatiš da ja dobijam ovim. -Brinula si se o njoj godinama, 253 00:32:28,312 --> 00:32:34,771 Seldom mi je to rekao. -Pet godina čekam da crkne. 254 00:32:35,521 --> 00:32:40,730 Izvini što sam takva, ali ako je iko želeo da se ovo završi, to sam bila ja. 255 00:32:44,355 --> 00:32:50,814 Znaš li kako je probuditi se svakog jutra i pitati se kako je imati svoj život. 256 00:32:51,189 --> 00:32:54,523 Nisam mogla da je napustim, bila mi je majka. Imala je rak, ali je to 257 00:32:54,856 --> 00:32:56,482 trebalo da bude pitanje meseci. 258 00:32:58,482 --> 00:33:05,608 Ako želiš da umre osoba o kojoj se brineš znaš da u sebi imaš nešto zlo. 259 00:33:07,774 --> 00:33:13,567 Mrziš sebe zbog takvih misli. Kao da si pokvaren iznutra. 260 00:33:14,025 --> 00:33:19,442 Ne treba da brineš, Seldom je dobio poruku, neko ga je upozorio da 261 00:33:19,776 --> 00:33:24,151 će se to desiti i preti da će to ponoviti. -Ko? -Niko ne zna. 262 00:33:32,777 --> 00:33:37,278 Morala sam da odem u mrtvačnicu da vidim telo. Oči su joj bile otvorene. 263 00:33:37,944 --> 00:33:39,320 Ne misli o tome. 264 00:33:45,362 --> 00:33:50,112 Ne mogu da spavam gore večeras, mogu li da ostanem sa tobom? 265 00:34:01,989 --> 00:34:04,406 Žao mi je. -Ne treba da ti bude, U redu je. 266 00:34:06,156 --> 00:34:11,948 Mogu da mislim šta misliš o meni, tako me je sramota. -Bet, nemoj ići. 267 00:34:29,325 --> 00:34:31,117 Čestitam, ime ti je u novinama sa Seldomom. 268 00:34:31,492 --> 00:34:35,284 Ucmekao si staricu da privučeš pažnju. Ne tako brzo. 269 00:34:36,784 --> 00:34:41,243 Prijatelj ti ima sreće, uvek tako blizu nje, ali nikada ga ne takne. 270 00:34:44,910 --> 00:34:50,869 Pre trideset godina je njih četvoro putovalo zajedno. -O čemu pričaš? 271 00:34:51,202 --> 00:34:54,453 Muž gđe Iglton i Seldomova žena su poginuli, pogodi ko je vozio? 272 00:34:56,244 --> 00:35:02,828 A sada je umrla i starica, troje je palo još jedan je ostao. 273 00:35:04,954 --> 00:35:09,871 Ovo je gđica Skarlet i ona je u dnevnoj sobi, znamo da se tamo desilo ubistvo. 274 00:35:11,038 --> 00:35:16,372 I da je izvršeno jastukom, pošto ga nemamo iskoristićemo ovaj nož. 275 00:35:17,663 --> 00:35:23,206 Kladim se da je gđica Skarlet ubijena u dnevnoj sobi sa nožem. 276 00:35:24,456 --> 00:35:30,873 Šta ti misliš? -Klu ne spada u moj diplomski kurs. -Kluedo, preporučuje 277 00:35:31,207 --> 00:35:32,457 se njegovo čitanje na policijskim akademijama. 278 00:35:33,623 --> 00:35:39,832 U novinama Bet se pojavljuje kao glavni osumnjičeni. -Policija zna sve činjenice. 279 00:35:42,166 --> 00:35:47,708 Zaboravljam da razgovaram sa šampionom univerzalne logike. Hvala. 280 00:35:48,208 --> 00:35:53,167 Ti i policija mislite da je moguća demonstracija istine. 281 00:35:53,501 --> 00:35:57,293 Na osnovu aksioma i validnih razloga možete stvoriti zaključke, zar ne? 282 00:35:57,959 --> 00:36:01,210 Siguran sam u to kao da je i danas sreda. -A ako kažem da su svi 283 00:36:01,585 --> 00:36:06,960 Englezi lažovi, istina, laž ili je nemoguće dokazati. 284 00:36:07,460 --> 00:36:11,044 Postoje matematičke formulacije koje se ne mogu ni dokazati niti 285 00:36:11,336 --> 00:36:15,628 odbiti počevši od aksioma, neutvrdljivi predlozi. -Upravo tako. 286 00:36:16,253 --> 00:36:22,754 Čak i u svetu matematičke čistote postoje nedokazive stvari. 287 00:36:23,170 --> 00:36:31,255 Ali to ovde nije slučaj. -Postoji jaz između istine i onog 288 00:36:31,630 --> 00:36:37,714 što je dokazivo. Nikada ne možemo biti uvereni u sve činjenice fenomena 289 00:36:38,130 --> 00:36:39,839 jer dejstvo samo jednog može da promeni sve. Čak i da znamo da se 290 00:36:40,214 --> 00:36:43,339 ubistvo odigralo u dnevnoj sobi sa nožem i da je tamo bila gđica Skarlet 291 00:36:43,798 --> 00:36:50,215 i sa njenim otiscima na nožu ne možemo tvrditi sa potpunom 292 00:36:50,590 --> 00:36:56,216 uverenošću da je ona počinila zločin. -To je verovatno 99%, za ime Boga. 293 00:36:57,341 --> 00:37:01,008 To je apsolutna uverenost, to je mišljenje.. 294 00:37:01,341 --> 00:37:05,217 Imali bismo je ako bismo verovali svedoku ili videli to svojim očima. 295 00:37:05,800 --> 00:37:07,133 Verujem svojim očima. 296 00:37:09,217 --> 00:37:16,885 Bez komentara. -Stvari su nam pred očima, ove ploče postoje ili i to poričete? 297 00:37:17,468 --> 00:37:21,968 Ne možete. -Siguran sam da Ajzenberg nije bio uveren. -Fizičar? 298 00:37:22,552 --> 00:37:27,386 Pokušao je da napravi atomsku bombu za naciste, ali nije bio poznat po tome. 299 00:37:27,802 --> 00:37:30,303 Ovo je ispit. Ajzenbergov princip neuverenosti. -Pogadak! 300 00:37:31,011 --> 00:37:34,970 Gđica Skarlot je sada elektron i posmatraš je kroz ključaonicu 301 00:37:35,345 --> 00:37:43,512 ili ekselerator i svaki put će ona promeniti svoj izgled ili poziciju. 302 00:37:44,512 --> 00:37:50,638 Jer je posmatraš menjaš joj atomsko stanje, a to? -Ne zbunjujte me trikovima. 303 00:37:51,055 --> 00:37:55,430 Bet nije elektron, a nije ni gđa Iglton. -Stvarno misliš da je kriminalna 304 00:37:55,847 --> 00:37:58,931 istraga pouzdanija od fizike ili matematike? 305 00:37:59,472 --> 00:38:05,681 Postoje neoborive činjenice. -Za ime Boga, možeš li to ugasiti na minut? 306 00:38:11,599 --> 00:38:17,433 Na žalost, policija nije našla poruku. Nemamo materijalnih dokaza. 307 00:38:17,808 --> 00:38:27,475 Ako taj psihopata pobedi i ako ubije ponovo, proglasiće Bet krivom. 308 00:38:31,351 --> 00:38:36,935 Volela bih da znam koga toliko mrziš. -Sebe. 309 00:38:38,810 --> 00:38:44,852 Sve je bilo u novinama, nisi kriv ni za šta. -Najgore je, ovo je blam, 310 00:38:45,602 --> 00:38:51,353 zahvaljujući smrti te žene, išao sam na ručak sa Arturom Seldomom. 311 00:38:51,728 --> 00:38:56,145 Ranije nije znao da postojim. Žao mi je što se to desilo, ali 312 00:38:56,520 --> 00:39:03,396 se u isto vreme osećam srećno. Nikada u životu nisam tako uživao u sebi. 313 00:39:04,021 --> 00:39:07,646 Sat sa Seldomom je kao ceo život sa bilo kim drugim. 314 00:39:09,397 --> 00:39:14,939 Nema ništa blamirajuće u tvojim osećanjima. -Sigurna si u to? 315 00:39:20,481 --> 00:39:23,023 Provedi sat sa mnom. 316 00:39:51,693 --> 00:39:56,652 Hoćeš nešto za piće? -Ne. -Odlično. 317 00:40:45,407 --> 00:40:48,741 Šta je bilo? -Ništa, izvini. 318 00:40:50,032 --> 00:40:55,116 Seldom? -Čudno da tebe interesuje matematika. 319 00:40:55,575 --> 00:41:01,534 Ne, interesuje me autor, on mi je dao. -Poznaješ Seldoma? 320 00:41:01,909 --> 00:41:08,326 Da, viđam ga svakog dana. Svaki dan posećuje prijatelja u bolnici. 321 00:41:11,451 --> 00:41:18,119 Jednog dana smo počeli da ćaskamo i dao mi je knjigu. -To je sve? 322 00:41:19,994 --> 00:41:24,161 Ljubomoran si? -Mogao da ti bude otac, čak i deda. 323 00:41:25,036 --> 00:41:31,537 Samo volim misteriozne romane. Bio je ovde, nasmejali smo se. 324 00:41:31,954 --> 00:41:35,246 Dala sam mu nekoliko knjiga i on je meni dao svoju. To je zločin? 325 00:41:35,912 --> 00:41:37,913 Naravno da ne. 326 00:41:41,371 --> 00:41:45,288 Možeš li da prestaneš da misliš o njemu, molim te. 327 00:41:46,205 --> 00:41:49,622 Ne shvatam što mi nije rekao sa čim da počnem. 328 00:41:50,497 --> 00:41:56,581 Šta želiš, spisak svih ljudi koji su bili ovde? -Ne. -Dobro je. 329 00:43:02,630 --> 00:43:09,214 Sve što pročitaš u novinama je laž. Znaš to? 330 00:43:10,006 --> 00:43:12,256 Ne obraćam pažnju. -Pročitao si novine? 331 00:43:12,923 --> 00:43:18,757 Ne sve. -Samo ostane pod krstom i onda ide na treću, ali bar telom i 332 00:43:19,173 --> 00:43:25,966 dušom, kako kažu. Jeo je ribu. Tako je proveo 40 dana. 333 00:43:29,258 --> 00:43:32,258 Mora da je jedva čekao da ode u raj. 334 00:43:33,133 --> 00:43:45,093 Čekaj, on je bio terorista. Ceo život je bio revolucionar. 335 00:43:47,010 --> 00:43:51,510 Znaš li zašto se vratio iz mrtvih? -Teoretski.... -Isus se vratio 336 00:43:51,885 --> 00:43:59,469 da se osveti svojim ubicama, kao u horor filmu, ali to nije lepo. 337 00:44:02,970 --> 00:44:12,429 Sada možete ući, kćerka vas očekuje. Šta ti radiš ovde? 338 00:44:12,846 --> 00:44:16,763 Imao sam potrebu da te vidim, to je sve. -Lažeš. 339 00:44:17,846 --> 00:44:22,514 Kako znaš? -Došao si da vidiš Seldomovog prijatelja. 340 00:44:24,055 --> 00:44:28,431 Videla sam ti lice kada sam ti rekla. Kako ćeš objasniti šta radiš ovde? 341 00:44:29,473 --> 00:44:33,598 Reći ću da sam došao da vidim tebe. -Ljigavče. 342 00:44:47,058 --> 00:44:52,808 Ko je taj tip, lud je? -I ti bi bio da ti kćerci treba transplatacija, a 343 00:44:53,183 --> 00:44:55,142 ne možeš da nađeš donora. Dvoje ljudi bi bili kompatibilno, ali 344 00:44:55,559 --> 00:45:02,018 su porodice odbile. Čak hoće i da se ubije da bi joj dao svoja pluća. 345 00:45:02,643 --> 00:45:07,227 To je ludo. -Ludo je dati život za nekoga koga voliš? 346 00:45:10,727 --> 00:45:15,478 Zove se Kalman, jedan od mojih najboljih učenika. Brzo je zaključivao, 347 00:45:16,061 --> 00:45:19,686 jasan u izlaganju. Dizajnirao je test inteligencije, ja sam 348 00:45:20,103 --> 00:45:24,729 ga podstakao da proučava logičke nizove. Uneo se do opsesije. 349 00:45:25,270 --> 00:45:29,812 Sam je označavao testove i otkrio je nešto interesantno. 350 00:45:30,271 --> 00:45:32,854 Neki testovi su bili savršeni, većina je imala nekoliko grešaka. 351 00:45:33,354 --> 00:45:39,563 Ali je postojala treća grupa, odgovori su bili apsurdni, nasumice, nerazumljivi, 352 00:45:39,980 --> 00:45:42,897 onako kako bi napisao ludak. Kalaman je razgovarao sa učenicima 353 00:45:43,272 --> 00:45:47,231 iz te kategorije. Odgovori koje je smatrao apsurdnim su zapravo 354 00:45:47,564 --> 00:45:51,440 bila druga moguća rešenja i savršeno validna da se nastavi niz. 355 00:45:51,898 --> 00:45:55,648 Samo sa neograničenom komplikovanom potvrdom. Inteligencija ovih đaka 356 00:45:56,149 --> 00:46:01,066 je išla izvan konvencionalnih rešenja i sa mnogo daljim dosegom. 357 00:46:04,524 --> 00:46:09,650 Onda sam morao da mu saopštim lošu vestu. -Vikenstajnov paradoks. 358 00:46:12,234 --> 00:46:16,151 Kalman je proučavao ono što je Vikenstajn našao decenijama ranije. 359 00:46:16,651 --> 00:46:23,485 Nizovi 2, 4, 8 i da ga prati 16, ali i 10 ili 7004. 360 00:46:24,235 --> 00:46:29,610 Uvek je moguće naći pravilo ili potvrdu koja dozvoljava nizu 361 00:46:29,986 --> 00:46:33,736 da se nastavi bilo kojim brojem, sve zavisi koliko je komplikovano pravilo. 362 00:46:34,236 --> 00:46:37,486 Shvatio je da ne može da veruje tablici sa množenjem broja dva. 363 00:46:38,278 --> 00:46:41,820 Ceo život mu se pretvorio u mašinu besmislenih brojeva. 364 00:46:42,404 --> 00:46:46,612 Normalne misli je vodila određena brazda urezana u naš mozak 365 00:46:47,237 --> 00:46:52,988 ostavljajući trag i preskakanje sa mišljenjem bez ograničenja. 366 00:46:53,780 --> 00:46:57,738 Kalman je odlučio da krene čudnom stazom, počeo je da isprobava 367 00:46:58,114 --> 00:47:00,655 svoje testove u psihijatrijskoj bolnici na lobomotomiranim pacijentima. 368 00:47:01,239 --> 00:47:06,364 Postojala je izuzetna sličnost između tih simbola i rezultata testova veoma 369 00:47:06,781 --> 00:47:11,740 nadarenih osoba. Prisustvovao je čistoj misli, bez brazdi. 370 00:47:12,365 --> 00:47:15,615 Ali nije to mogao da razume. Problem je bio njegov mozak. 371 00:47:16,199 --> 00:47:22,033 Sve je gledao spolja, da bi razumeo simbole morao je da ih vidi iznutra. 372 00:47:22,616 --> 00:47:26,158 Postojao je samo jedan način da to uradi, da izbriše brazde. 373 00:47:27,283 --> 00:47:32,409 Možda deluje groteskno, ali ne i osobi kojoj je rečeno da umire od raka. 374 00:47:32,992 --> 00:47:35,951 Kosti su mi trunule kao drvo koje se izjeda. 375 00:47:36,368 --> 00:47:41,618 Nadao se samo amputaciji udova, jedan po jedan. 376 00:47:42,035 --> 00:47:46,535 Bio je euforičan, smejao se kao neko ko bi otkrio nešto neverovatno 377 00:47:47,119 --> 00:47:52,744 i ne može da obuzda radost. Tada sam shvatio da mi je prijatelj poludeo. 378 00:47:53,203 --> 00:47:56,411 Želeo je da izvrši lobotomizaciju nad sobom, ali je bio problem 379 00:47:56,828 --> 00:47:59,912 da se postara da ne bude oštećenje mozga. 380 00:48:00,245 --> 00:48:04,412 Morao je da prereže lobanju i da posegne za mozgom sa malim harpunom, 381 00:48:05,079 --> 00:48:09,663 tražio je moju pomoć i ja sam odbio iako sam obećao da ću 382 00:48:10,038 --> 00:48:13,538 pokušati da sakupim poruke koje je pisao sa druge strane. 383 00:48:14,372 --> 00:48:15,705 Koristio je pištolj za eksere. 384 00:48:19,956 --> 00:48:26,415 Šta piše? -Simboli postaju sve elegičniji, sve vreme nije nacrtao logični simbol 385 00:48:26,790 --> 00:48:29,373 ili broj. -Šta je to onda? 386 00:48:30,373 --> 00:48:37,291 Četiri slova koja ponava iznova. Žensko ime. 387 00:48:50,292 --> 00:48:55,209 Gde si bio sinoć? -Bet, otkud ti ovde? -Čekala sam te. 388 00:48:56,001 --> 00:49:03,585 Žao mi je, izašao sam. -Mislila sam da osećaš nešto prema meni. 389 00:49:03,919 --> 00:49:09,336 Više od sažaljenja, ali sam pogrešila. -Naravno, prijatelji smo, želim da ti pomognem. 390 00:49:12,795 --> 00:49:17,170 To je gore nego da ti se gadim. Ne dodiruj me. 391 00:49:20,504 --> 00:49:26,463 Što si više više to se osećam poniženijom. -Ne želim to. 392 00:49:27,004 --> 00:49:31,297 Onda se ponašaj prema meni kao prema ženi, ne kao prema devojčici. 393 00:49:31,797 --> 00:49:39,089 Sada nije vreme. -Sada je savršeno vreme za ovo. Šta je bilo? 394 00:49:40,048 --> 00:49:44,881 Sramota te je da te vide sa mnom. U redu je, ja sam mu majka, samo 395 00:49:45,256 --> 00:49:51,507 brinem da radi domaći. -Tišina. Bet, čekaj. 396 00:50:01,550 --> 00:50:03,133 Našao si ubicu? 397 00:50:27,719 --> 00:50:32,261 Da? -Lorna, ja sam, Martin. Znaš li nešto i Seldomovom prijatelju? 398 00:50:32,803 --> 00:50:36,804 Kalmanu? Šta je bilo? -Ubijen je danas u 14:15. 399 00:50:38,596 --> 00:50:40,346 Čekaj malo. 400 00:50:52,305 --> 00:50:55,722 Žao mi je, živ je. -Sigurna si? 401 00:50:56,097 --> 00:50:59,806 Da, preda mnom je. -Ako nije on onda ko? 402 00:51:01,140 --> 00:51:06,557 Izgledala bi kao prirodna smrt da nismo otkrili ovo. 403 00:51:07,390 --> 00:51:10,974 To je intravenozna injekcija, a on nije primao takvo lečanje. 404 00:51:11,599 --> 00:51:16,391 Koji otrov mu je ubrizgan? -Ne znamo, moraćemo da čekamo. 405 00:51:16,808 --> 00:51:18,975 Znamo vreme smrti. -Baš kao što je pisalo u poruci. 406 00:51:20,433 --> 00:51:23,267 Tako piše i na narukvici. -Gde su našli leš? 407 00:51:23,600 --> 00:51:24,975 U bolničkoj sobi pre nego što je donet ovde. 408 00:51:25,934 --> 00:51:29,726 Svi ovi su umrli u proteklih nekoliko sati? -Neki su očekivani. 409 00:51:30,309 --> 00:51:34,351 Ovo je glavna soba, bar nekoliko pacijenata umire svakog dana. 410 00:51:36,852 --> 00:51:40,102 Znao je kuda se krećem što ga je ohrabrilo da počini zločin ovde. 411 00:51:40,435 --> 00:51:42,477 Da je hteo da mi naudi ubio bi Kalmana. 412 00:51:43,186 --> 00:51:46,394 Ili je mogao da vas vidi da ulazite u sobi i da ne zna koji je vaš prijatelj. 413 00:51:46,853 --> 00:51:48,478 Pacijenti na ivici smrti. 414 00:51:49,603 --> 00:51:52,978 Ubistvo koje ne bi bilo otkriveno da nije bilo poruke. 415 00:51:53,437 --> 00:51:59,563 Još jedan neprimetan zločin. -Mogu li znati o čemu pričate? 416 00:52:00,271 --> 00:52:05,355 Drugi znak daje trag kako se treba čitati, mogu to biti 417 00:52:05,688 --> 00:52:10,314 figure predstavljanja ili semantičke ili sintatičke kao geometrijske figure. 418 00:52:11,022 --> 00:52:16,231 Možete li prevesti to? -Nauka može da predstavlja stvari u stvarnom 419 00:52:16,606 --> 00:52:20,398 svetu ili da ne predstavlja ništa, da bude apstraktna. 420 00:52:21,357 --> 00:52:25,690 Drugi simbol je genotip jer takva šema dopušta oba čitanja. 421 00:52:26,149 --> 00:52:35,608 Možda je igra simetrije ili je prosto riba. -Supa, riba, dezert. 422 00:52:36,942 --> 00:52:42,025 Martine, poštuj inspektora, ništa ne treba prevideti. 423 00:52:42,650 --> 00:52:51,985 Da predložim slagalicu, koji je četvrti simbol u drugom nizu? 424 00:52:57,694 --> 00:53:01,194 Nemam pojma. -I ti tog dana nisi bio na času? 425 00:53:01,611 --> 00:53:06,320 Samo treba znati kako se gleda. Ova iluzija se naziva idiotskim nizom. 426 00:53:06,820 --> 00:53:10,153 Svako ko ne može da ga reši... -Hvala, shvatio sam. 427 00:53:10,987 --> 00:53:15,737 Ipak, smatram da simboli treba da se drže matematike, a ne gastronomije. 428 00:53:16,404 --> 00:53:22,571 Mislite da je umešan matematičar? -Moguće, neko ko traži neko priznanje. 429 00:53:23,447 --> 00:53:26,864 Ili neko ko nije matematičar, ali to želi da bude. -Učenik? 430 00:53:27,364 --> 00:53:31,447 Manje verovatno. Izvadi onaj drugi s leva. 431 00:53:31,947 --> 00:53:37,865 Dugo nisam predavao. -Možete li nam reći šta će biti treći simbol? 432 00:53:38,656 --> 00:53:46,657 Previše mogućnosti, to je test na kom ne želim da se okliznem. 433 00:53:47,282 --> 00:53:54,742 Čekaćemo da ubije još jednu osobu jer ne možemo da dešifrujemo 434 00:53:55,117 --> 00:54:01,451 ovu prokletu slagalicu? -Baš je čupavo, zar ne? 435 00:54:28,078 --> 00:54:30,412 Seldome? -Martine? 436 00:54:30,954 --> 00:54:34,871 Zašto me pratite? -Ne pratim nikoga, ponajmanje tebe. 437 00:54:35,746 --> 00:54:40,288 Šta radite ovde? -Idem u restoran. Čudno ti je da idem na večeru? 438 00:54:40,705 --> 00:54:43,955 I ja idem tamo. -To je apsurdno. 439 00:54:46,122 --> 00:54:48,872 Izvini, trebalo je da ti kažem da dolazi i Artur. 440 00:54:49,414 --> 00:54:55,331 Izvini, ali meni smeta prisustvo ovog nikogovića. -Nikogovića? 441 00:54:55,873 --> 00:55:01,415 Ne bi primetio šalu i da te ošamari. Previše si ozbiljan za svoje godine. 442 00:55:01,832 --> 00:55:05,207 Pozvao me je u bolnicu pa sam mislila da bi bilo najbolje da dođete. 443 00:55:06,583 --> 00:55:11,666 Ne smeta mi, valjda vas nisam povredio. -I da jesi, ne bi ti priznao. 444 00:55:12,125 --> 00:55:14,500 Kao deca ste koja se tuku oko lopte. -Ti si lopta. 445 00:55:14,917 --> 00:55:18,292 Ne, ja sam sestra koja će te isprašiti ako ne ućutiš. 446 00:55:18,709 --> 00:55:20,334 Molim te. 447 00:55:20,667 --> 00:55:23,334 Razgovarala sam sa forenzičarima. -I? 448 00:55:23,834 --> 00:55:30,710 Nema traga otrovu. Šta god da mu je ubrizgano je potpuno bezazleno. 449 00:55:31,127 --> 00:55:33,836 Možda vazduh? -Ne. -Pusti je da govori. 450 00:55:34,294 --> 00:55:39,878 U pravu je, malo je verovatno. Da se to desilo, primetilo bi se. 451 00:55:40,878 --> 00:55:44,920 Ipak, postoji mogućnost da je supstanca izvađena iz otrovne pečurke 452 00:55:45,628 --> 00:55:53,629 to je tajna među forenzičarima, nema reagensa. -Kako si to saznala? 453 00:55:54,213 --> 00:55:59,880 Lorna ume da sazna ono što želi. Kuća joj je puna misterija ubistava. 454 00:56:00,713 --> 00:56:03,047 Ali verujem da znaš to do sada. -Znam. 455 00:56:04,714 --> 00:56:09,464 Iznenađuje me da nisi iscedila sve informacije iz Martina. 456 00:56:10,131 --> 00:56:13,006 Martin je dobar momak, zna da ne sme nikom da kaže ono što 457 00:56:13,423 --> 00:56:18,215 ste rekli policiji. -Ipak si na listi osumnjičenih. 458 00:56:19,299 --> 00:56:23,591 Ja? -Što si iznenađena? Oba ubistva su povezana sa bolnicom, 459 00:56:24,049 --> 00:56:27,300 mogla si da uđeš u sobu i da ubrizgaš supstancu za koju znate samo ti 460 00:56:27,675 --> 00:56:31,050 i forenzičari. -To je smešno, nema motiv. 461 00:56:31,717 --> 00:56:40,384 Od sveg znanja, ovaj jaz je najklizaviji, pazi se. 462 00:56:41,468 --> 00:56:43,551 Ni ne počinji sa tim. 463 00:56:46,385 --> 00:56:51,886 Treba reći da je naš odnos transcendirao čisto intelektualno. 464 00:56:52,594 --> 00:56:58,303 I kada se završio, bilo je sve sem sportskog. -Ako ne umukneš, ubiću te. 465 00:56:59,553 --> 00:57:07,804 Vidiš, zašto ona nema motiv? -Tako si grozan, uživaš da se 466 00:57:08,179 --> 00:57:09,721 igraš sa ljudima. 467 00:57:15,888 --> 00:57:19,930 Razumeš sada, svaka formulacija je validna u nizu jer uvek možemo 468 00:57:20,305 --> 00:57:23,056 naći pravilo koje je opravdava. 469 00:57:26,639 --> 00:57:30,890 Imam osam, sada mi daj četvrti. 470 00:57:38,516 --> 00:57:46,433 Mladiću, nisi potpuni idiot. Jedan, dva, tri, četiri. 471 00:57:47,308 --> 00:57:51,225 To je bilo lako. -Ubistvo je neograničeno složenije. 472 00:57:53,684 --> 00:57:59,518 Recite mi koji je treći simbol. Krug, riba, koji je treći? 473 00:58:01,310 --> 00:58:05,810 Žao mi je, ne mogu. -Zašto ne, ne verujete mi? 474 00:58:06,227 --> 00:58:09,769 Ne mogu potpuno, ne radi se o tome. Ako ti kažem, prestaćeš da misliš. 475 00:58:10,727 --> 00:58:12,936 Možda smisliš nešto bolje od mene. 476 00:58:13,769 --> 00:58:19,270 Ne, ima tu još nečega. Mogli ste da kažete policiji. Bolje išta nego ništa. 477 00:58:19,895 --> 00:58:25,604 Tako je, postoji dobar razlog što nisam, uplašen sam. 478 00:58:26,146 --> 00:58:32,230 Uplašeni ste? -Da, sve ovo je užasavajuće sa simbolima i slagalicama, 479 00:58:32,688 --> 00:58:37,230 a iza svega je stvaran svet. U pitanju su ljudski životi. 480 00:58:37,564 --> 00:58:43,606 Ako pogrešiš u jednačini, izbrišeš to, nije problem, ali kada je u pitanju 481 00:58:44,064 --> 00:58:50,565 život, nema povratka. U stvarnom svetu svaka odluka, ma koliko 482 00:58:50,940 --> 00:58:53,774 beznačajna, ima nepovratne posledice. Tome me je bar život naučio. 483 00:58:56,191 --> 00:59:02,775 Mlad si. Ja sam već platio visoku cenu za svoje greške. 484 00:59:17,193 --> 00:59:19,110 Zadrži ovo. 485 00:59:19,943 --> 00:59:25,902 Šta je to? -Treći simbol niza. Može da ga otvoriš sada i imaš odgovor. 486 00:59:26,277 --> 00:59:31,486 Ili možeš sam da dođeš do rešenja i da dokažeš da nisi idiot. 487 00:59:59,531 --> 01:00:02,323 Hvala, gotovi smo. 488 01:00:06,031 --> 01:00:07,823 Drago mi je da te vidim. -To je spektakularno. 489 01:00:08,282 --> 01:00:11,240 Treba da vidiš sa vatrometom. -Ovde? 490 01:00:11,615 --> 01:00:15,116 To je proba za koncert za Gaj Foks. -Gaj Foks? 491 01:00:15,491 --> 01:00:18,949 Sećaš se petog novembra? -Ne sećam se. 492 01:00:19,866 --> 01:00:22,992 To će mi biti poslednji koncert, prihvatiću tvoj savet i odlazim. 493 01:00:23,658 --> 01:00:29,409 Ovaj divni grad može da guši. -Želim da odem negde sa više svetlosti. 494 01:00:29,826 --> 01:00:35,493 Možda Španija ili južna Amerika. -Bet, želim da se izvinim. 495 01:00:35,868 --> 01:00:41,660 Ja sam kriva, malo pažnje, ti si mi je pružio i ja sam sve pokvarila. 496 01:00:42,035 --> 01:00:50,286 Teško ti je, razumem. -Sladak si, dolaziš na koncert? -Biću tamo. 497 01:00:59,037 --> 01:01:04,788 Martine? Moram još nešto da ti kažem. Razgovarala sam sa Pitersonom i 498 01:01:05,121 --> 01:01:07,663 možda rekla više nego što je trebalo. -Zašto? 499 01:01:08,288 --> 01:01:13,330 Postavljao mi je neka pitanja u vezi sa tobom. -Sa mnom? 500 01:01:14,622 --> 01:01:18,873 Pitao je zašto si odabrao moju kući. -Šta si mu rekla? 501 01:01:19,414 --> 01:01:23,706 Istinu, da si opsednut sa svim što ima veze sa Seldomom. -Šta? 502 01:01:24,123 --> 01:01:28,207 Nisam mislila da je važno, nećeš poreći da si opsednut njime. 503 01:01:28,999 --> 01:01:37,541 O čemu pričaš? -Pitao me je da li postoji veza među nama. 504 01:01:37,916 --> 01:01:43,583 I ti si rekla... -Ono što se desilo. -Ništa. -To sam mu i rekla. 505 01:01:44,875 --> 01:01:51,418 Bolje da ništa nisi rekla. -Znam, i odmah sam zažalila. 506 01:01:51,876 --> 01:01:56,835 Ali sam bila ljuta na tebe i to mi je prvo palo na pamet. 507 01:01:57,210 --> 01:02:02,919 Šta si mu još rekla? -Da imam osećaj da te ne interesujem ja 508 01:02:03,419 --> 01:02:08,670 i da radije želiš da budeš sa Seldomom. -Do đavola! 509 01:02:09,920 --> 01:02:16,795 Valjda neće tako glupo shvatiti ozbiljno. -Sve shvataju ozbiljno. 510 01:02:17,837 --> 01:02:24,713 Neće tebe okriviti, to je apsurdno, da policija pomisli da si ti ubica. 511 01:02:26,921 --> 01:02:32,339 Da li postoji savršeni zločin? Godinama su pisci spekulisali o tome. 512 01:02:32,755 --> 01:02:38,923 I ubice, neki su uspeli da to sprovedu u delo kao Hauard Grin. 513 01:02:39,923 --> 01:02:44,840 Grin je bio ponizni krojač, dobro socijalno zbrinut, vodio je 514 01:02:45,215 --> 01:02:48,674 dnevnik koji je policija pronašla u njegovoj kući. U dnevniku je 515 01:02:49,049 --> 01:02:57,258 detaljno analizirao 14 načina da ubije ženu koju je mrzeo 516 01:02:57,633 --> 01:03:03,842 tajno i duboko. Neki načini su bili suludi, drugi brutalni, jedan ili dva izuzetni. 517 01:03:04,175 --> 01:03:10,009 Grin je odmah shvatio da glavna opasnost za kriminalca nije moguća 518 01:03:10,384 --> 01:03:14,260 istraga činjenica iz prošlosti već problemi koji se mogu pojaviti u budućnosti. 519 01:03:14,885 --> 01:03:20,094 Svaki alibi sadrži lažni element koji se pažljivo može otkriti. 520 01:03:20,552 --> 01:03:31,262 Zaključio je da postoji samo savršeni zločin onaj koji se reši pogrešno. 521 01:03:32,679 --> 01:03:36,012 Da li je on ubio na kraju? -Ne, ona je ubila njega. 522 01:03:37,429 --> 01:03:42,638 Jedne noći je našla dnevnik i izbola ga je kuhinjskim makazama. 523 01:03:44,263 --> 01:03:50,014 Porota, užasnuta dnevnikom, je osudila ubistvo kao samoodbranu. 524 01:03:50,805 --> 01:03:52,264 I proglasila je nevinom, 525 01:03:53,306 --> 01:03:57,765 Proglašeni ste nevinom, slobodni ste. 526 01:03:58,806 --> 01:04:03,390 Ne razumem, kako je to savršeni zločin? 527 01:04:03,765 --> 01:04:05,474 Nedavno je otkriveno da rukopis u dnevniku nije Hauarda Grina. 528 01:04:05,974 --> 01:04:10,099 Ko ga je napisao? -Ljubavnik njegove žene, falsifikator umetnina. 529 01:04:11,224 --> 01:04:18,392 Ubica ima 30-35 godina, iz srednje klase iz malog grada ili predgrađa. 530 01:04:19,225 --> 01:04:26,559 Ima karakteristike pažljivog genija i verovatno neku vrstu fizičke mane. 531 01:04:27,018 --> 01:04:33,018 Umišlja da njegovi talenti trijumfuju i da može da uništi one koji ga ponižavaju. 532 01:04:33,435 --> 01:04:37,394 Onda dolazi njegova velika prilika da napusti okolinu i da svoj prošli 533 01:04:37,727 --> 01:04:42,019 svet stavi iza sebe i ovde se dogodilo nešto neočekivano. 534 01:04:42,811 --> 01:04:48,478 Odbijen je, iz nekih razloga je izbačen iz mesta za koje on smatra 535 01:04:48,853 --> 01:04:54,062 da je njegovo pravom i suočava se sa činjenicom da mora da se 536 01:04:54,396 --> 01:05:01,021 vrati u svet iz koga misli da je pobegao. -Bože moj, deluje kao da ga žena lično zna. 537 01:05:01,313 --> 01:05:04,980 To je ludilo, nema osnovu. -Ne govorimo o psihopati. 538 01:05:05,772 --> 01:05:10,772 Nema elemenata okrutnosti. Možemo reći da je nevin. 539 01:05:11,189 --> 01:05:18,232 Psiholog naglašava da ubica traži osvetu i divljenje. 540 01:05:18,607 --> 01:05:23,482 Ubistva su način da se dođe do vas, mešavina želje za osvetom 541 01:05:23,857 --> 01:05:29,316 i mnogo veća želja da pripada vašem svetu, želi da ga prihvatite. 542 01:05:30,274 --> 01:05:36,150 Pokušava da vam udovolji, kao da je u prvoj fazi zaljubljivanja. 543 01:05:36,483 --> 01:05:40,109 Psiholog misli da je on potisnuti homoseksualac i da je zaljubljen. 544 01:05:42,192 --> 01:05:48,026 Loša posekotina, treba da ti pogledaju to. -Ne znam šta... 545 01:05:48,401 --> 01:05:53,027 Bar nisi prosuo vrelu kafu po pantalonama, ja sam stručnjak za to. 546 01:05:55,861 --> 01:06:00,486 Možemo da nastavimo kasnije. -To ne bi bilo loše. 547 01:06:02,236 --> 01:06:05,820 Možda preteruješ. -Policija pretpostavlja sve, sada 548 01:06:06,195 --> 01:06:10,112 svaka formulacija može biti validna za njih. -Zvučiš kao Seldom. 549 01:06:10,529 --> 01:06:14,529 U pravu je, i ja mogu da budem osumnjičeni. -Kao i ja. 550 01:06:15,529 --> 01:06:17,488 Kao svi. 551 01:06:18,905 --> 01:06:25,447 Ne daj da ti Seldom uđe u glavu. Kada uđe, ne možeš da ga izbaciš. 552 01:06:26,072 --> 01:06:31,364 To se desilo tebi. Još si zaljubljena u njega. -To nije smešno. 553 01:06:32,781 --> 01:06:39,115 Izvini, ali kao da je on svuda, ja nisam uradio ništa što on već nije 554 01:06:39,449 --> 01:06:41,824 i izgleda mnogo bolje od mene. 555 01:06:42,491 --> 01:06:46,074 Hoćeš da ti kažem da mi se ti više dopadaš, da se bolje krešeš od njega? 556 01:06:46,533 --> 01:06:49,366 Ne, želim da me lažeš i da mi kažeš da sam inteligentniji. 557 01:06:52,575 --> 01:07:00,534 Idi do đavola. -Ljuti me to što znam da nisam bio jedini za stolom koji te je kresnuo. 558 01:07:01,201 --> 01:07:09,160 To je bilo davno. -On te pozove i onda ti potrčiš. Da bi te ponovo šutnuo. 559 01:07:10,869 --> 01:07:18,036 Takva sam, baš kao i ti. Sada bolje da ideš. 560 01:07:18,453 --> 01:07:23,245 Kada se sve ovo završi ne želim da znam za tebe ili Seldoma. 561 01:07:26,120 --> 01:07:33,454 Ti si sranje kao i mi ostali. Mi smo mediokriteti. 562 01:07:34,830 --> 01:07:36,288 Sve što mi možemo je da se napijemo i da zaboravimo. 563 01:07:36,663 --> 01:07:37,746 Ostavi me na miru. 564 01:07:45,372 --> 01:07:52,415 Za mediokritete sveta. Za balkanizam i glupost! 565 01:07:53,081 --> 01:08:00,082 Kembridž nas je opet šutnuo. Šta je?! U šta gledate?! 566 01:08:02,707 --> 01:08:09,875 Istina je, odustanite od matematike i pišite dečje priče. -Smiri se, idemo. 567 01:08:10,208 --> 01:08:16,626 Jednog dana, ludak će izaći iz ormana i sjebati vas. -Hajde. 568 01:08:20,126 --> 01:08:25,127 O čemu pričaš? -Odakle si ti? Da ne krešeš sve oko sebe 569 01:08:25,585 --> 01:08:28,502 da obratiš malo pažnje, shvatio bi. 570 01:08:31,502 --> 01:08:35,628 Ko je Henri Vilkins? -To je Kenedijev ubica. 571 01:08:36,669 --> 01:08:42,212 Rešio je Bormatovu poslednju teoremu. -Tako se bar priča. 572 01:08:42,587 --> 01:08:45,629 Demonstriraće u naredna tri dana na tri konferencije na Kembridžu. 573 01:08:46,170 --> 01:08:49,879 Rešio je najteži matematički problem u poslednjih trista godina. 574 01:08:50,254 --> 01:08:53,921 Znam da treba da sam tamo da pokazujem to. 575 01:08:54,713 --> 01:09:00,755 Ja, Jurij Ivanovič Podorov. -Imaš tu demonstraciju? 576 01:09:01,130 --> 01:09:05,506 Naravno da ne, ali bih je imao da mi je nije ukrao tvoj prijatelj Seldom. 577 01:09:06,214 --> 01:09:11,715 To je u pitanju. -Ja sam shvatio da se Bormatova pretpostavka ne 578 01:09:12,548 --> 01:09:14,090 može rešiti bez Tamijamine formulacije. Za svaki logički oblik sa 579 01:09:14,424 --> 01:09:18,132 eliptičkom krivinom i gde ima te krivine ima logički oblik. 580 01:09:18,549 --> 01:09:23,758 Pijan si. -Jesam, ali tada nisam bio. Otišao sam do Seldoma 581 01:09:24,175 --> 01:09:29,300 objasnio mu i tražio mu da mi pomogne da uđem na Kembridž, a znaš šta 582 01:09:29,633 --> 01:09:38,218 je rekao u vezi sa mojom idejom? Da je apsurdna. 583 01:09:38,634 --> 01:09:46,177 Sada, zahvaljujući to malo apsurdnosti, Henri Vilkins će ući u istoriju. 584 01:09:47,052 --> 01:09:52,803 On radi na Bormatu tajno sedam godina. -Zašto tajno? 585 01:09:53,469 --> 01:10:03,387 Jer je ukrao od mene, ali ne znaju kako da urade, imaju pogrešan pristup. 586 01:10:03,762 --> 01:10:06,762 Ali nije još dokazano. -Ne potcenjuj me. 587 01:10:08,179 --> 01:10:13,513 Na njihovoj si strani, svi ste protiv mene, pokušate da mi ukradete ideje. 588 01:10:14,055 --> 01:10:17,805 Nećeš mi čitati misli. Pomozite mi, pljačkaju me. 589 01:10:18,347 --> 01:10:21,847 Pokušavaju da me ubiju. -Ako ne ućutiš, ubiću te! 590 01:10:25,181 --> 01:10:26,848 Polako. 591 01:10:27,890 --> 01:10:35,432 Prokletnici! Jebeni Englezi i njihovi maniri. Sjebu te. 592 01:11:14,145 --> 01:11:20,729 Dobrodošao na zabavu. Sigurno ti niko nije rekao za pravilo oblačenja. 593 01:11:26,646 --> 01:11:29,980 Čovek je bio pre svog vremena, hteo je da digne u vazduh 594 01:11:30,355 --> 01:11:33,897 skupštinu sa kraljem i celom vladom unutra. Od tada 595 01:11:34,272 --> 01:11:39,481 svakog petog novembra imamo civilizovanu proslavu gde mu 596 01:11:39,814 --> 01:11:43,606 spaljujemo sliku. Sada je teško reći da li se pamti njegova propast 597 01:11:44,065 --> 01:11:55,774 ili izuzetna ideja. Govoreći o zaverenicima. Iza mene, nekoliko redova 598 01:11:56,233 --> 01:11:59,941 sedi visok crni gospodin, sećaš li ga se? 599 01:12:01,191 --> 01:12:06,234 Da. -Prati me tri dana. On je jedan od Pitersenovih ljudi. 600 01:12:06,650 --> 01:12:10,026 I Pitersen je ovde. -Sedi s naše desne strane, tamo sa kćerkom. 601 01:12:13,901 --> 01:12:15,860 Treba da porazgovaramo o nečemu. Možda je... 602 01:12:35,945 --> 01:12:42,321 Videli ste ga? -Koga? -Podorov je imao nešto pod ogrtačem. 603 01:13:06,323 --> 01:13:11,574 Pratim osumnjičenog u palati. Želim da svi slobodni ljudi uđu smesta. 604 01:13:21,825 --> 01:13:24,367 Beži na krov. -Šta ti radiš ovde? 605 01:14:05,080 --> 01:14:08,705 Naređujem! -Ćuti i ostani dole. 606 01:14:09,372 --> 01:14:12,497 Šta je ovo? -Martine, izdajice. 607 01:14:16,748 --> 01:14:18,206 Ovo je samo klovn. 608 01:14:20,081 --> 01:14:23,498 Šta ti radiš ovde? Vrati se pored Seldoma! -Odmah. 609 01:15:04,419 --> 01:15:06,295 Pomerite se, ja sam lekar. 610 01:15:14,004 --> 01:15:15,671 Ovaj čovek je mrtav. 611 01:15:21,463 --> 01:15:26,880 Uzrok smrti je gušenje. -Kako je mogao da ga uguši tamo pred svima? 612 01:15:27,255 --> 01:15:30,214 Prema doktoru je to bio spontani zastoj u disanju. 613 01:15:30,631 --> 01:15:34,298 Bet kaže da je čovekovo zdravlje bilo osetljivo, operisali su mu 614 01:15:34,673 --> 01:15:39,632 pluća pre nekoliko godina. Trebalo je da umre pre nekog vremena. 615 01:15:41,215 --> 01:15:44,840 Sa tim, umrli biste gotovo odmah ako vam neko omete disanje. 616 01:15:45,841 --> 01:15:49,133 Nemamo dokaze da je ovo bilo ubistvo. -Imamo. 617 01:15:55,925 --> 01:15:59,550 Treći simbol je trougao. -Gde ste našli ovo? 618 01:15:59,925 --> 01:16:06,384 Na mestu za dirigenta, ubica je napisao treći u nizu u notama. 619 01:16:06,884 --> 01:16:14,094 Krug, riba i trougao, ima smisla. -Dosta mi je ovoga. 620 01:16:14,469 --> 01:16:19,719 Hoću da mi kažete tačno šta znate inače ću vas smatrati saučesnikom 621 01:16:20,094 --> 01:16:27,137 jer očigledno zadržavate informacije. -Imam samo ideju šta bi moglo biti. 622 01:16:27,512 --> 01:16:36,471 Šta je onda? -Možda nije najbolji trenutak. -Ne mogu da verujem. 623 01:16:37,513 --> 01:16:39,638 Izaći ću ovde. 624 01:16:40,055 --> 01:16:43,305 Smeta ti? -Neka, dobro će mi doći šetnja. 625 01:16:43,680 --> 01:16:45,180 Ne šetaj daleko. 626 01:16:51,139 --> 01:16:53,306 Prokletnici. 627 01:16:53,681 --> 01:16:58,515 Na Kembridžu se pripremaju da se proslavi ključni trenutak njegove istorije. 628 01:16:58,973 --> 01:17:02,932 Ako su glasine istinite, zahvaljući profesoru Henriju Vilkinsu Bormatova 629 01:17:03,307 --> 01:17:07,558 poslednja teorema bi mogla biti rešena u poslednjih nekoliko sati. 630 01:17:08,099 --> 01:17:11,850 Stotine matematičara širom sveta će se danas sastati na Kembridžu 631 01:17:12,141 --> 01:17:18,309 i prisustvovaće javnoj demontraciji koju će predstaviti prof. Vilkins. 632 01:17:19,517 --> 01:17:23,143 Vekovima, matematičari su uzalud pokušavali da odgovore na tu teoremu. 633 01:17:23,518 --> 01:17:25,143 Da li će misterija biti rešena? 634 01:17:29,518 --> 01:17:35,811 Izvini za juče, ali još uvek mislim da treba da... -Da mislim sam za sebe. 635 01:17:36,852 --> 01:17:38,478 Nisam bio uspešan do sada. 636 01:17:39,519 --> 01:17:45,645 Sutra će "Pipl" objaviti članak o ubistvima. Objasnio sam sve što znam. 637 01:17:46,395 --> 01:17:50,854 Sve? -Policija veruje da ćemo dati rešenje četvrtog simbola 638 01:17:51,354 --> 01:17:54,063 ako to objavimo i da ćemo zaustaviti ubistva. 639 01:17:54,438 --> 01:17:58,230 Zanima ga da li prepoznajem njegovu inteligenciju. To bi trebalo da bude dovoljno. 640 01:17:58,855 --> 01:18:02,897 Mislite da će uspeti? -To je najbolje što ja mogu. 641 01:18:03,397 --> 01:18:07,231 Imam 12 sati da dokažem da nisam idiot i to bi bilo sve. 642 01:18:07,814 --> 01:18:16,273 Nisi idiot, znaš to, samo treba da ga se prisetiš, ipak pripadaš sekti. 643 01:18:24,858 --> 01:18:30,191 Znam šta misliš. -Pa? -To bi mogla da ti bude najveća greška u životu. 644 01:18:30,525 --> 01:18:34,609 Veruj mi. -Ne verujem vam, mislim da lažete. -Tako je, lažem. 645 01:18:35,400 --> 01:18:41,693 Ali ako te zamajam dovoljno dugo autobus će krenuti, i biće prekasno. 646 01:20:24,079 --> 01:20:28,788 Teško je progutati odmah, ali posle ti se dopadne. 647 01:20:29,413 --> 01:20:34,205 Moje špagete ili moji romani? -Špagete su odličan izum. 648 01:20:34,621 --> 01:20:40,497 Romani imaju smisla, imaš nešto da saznaš i onda ti se objasni 649 01:20:40,872 --> 01:20:42,539 na kraju. U životu se niko ne trudi da ti nešto objasni. 650 01:20:42,956 --> 01:20:49,956 Ne želim da pričam o objašnjenjima ili zaključcima, ništa van ove sobe ne postoji. 651 01:20:51,040 --> 01:20:55,915 Samo ti, ja i špagete. 652 01:20:58,707 --> 01:21:02,416 Znam šta ti je značilo da siđeš sa tog autobusa. -Vredelo je. 653 01:21:03,958 --> 01:21:05,208 Tek je počelo. 654 01:21:08,125 --> 01:21:11,500 Pogledaj šta si uradila, luda si. -Luda za tobom. 655 01:21:25,502 --> 01:21:28,002 Ukusno. -Imaš nešto tu. 656 01:21:28,794 --> 01:21:35,586 Ovaj trenutak je savršen, jedinstven. Nepotresna osnova zaokrugljene istine. 657 01:21:36,378 --> 01:21:38,170 Molim? 658 01:21:39,503 --> 01:21:44,796 To je od Parmenida, on je bio grčki komičar, rekao je da je stvarnost 659 01:21:45,171 --> 01:21:50,796 velika laž, i da postoji samo jedan Bog koji se ne menja. 660 01:21:51,713 --> 01:21:57,547 Opet to radiš. -Šta? -Pričaš kao ljudi iz tvoje sekte. 661 01:21:57,922 --> 01:21:59,881 Izgleda da ne umemo drugačije. 662 01:22:00,589 --> 01:22:06,673 Shvatam zašto devojke izlaze sa muzičarima. -To je i on rekao. 663 01:22:07,131 --> 01:22:10,048 Stvarno? -Znao je da devojke vole muzičare? 664 01:22:10,465 --> 01:22:16,382 To u vezi sekte. Rekao je "treba da znaš, ti si deo sekte". 665 01:22:17,132 --> 01:22:21,216 Jebem ti. Nemoguće, previše je lako. -Šta? 666 01:22:21,758 --> 01:22:23,466 Moramo da otkrijemo pre nego što izađe u novinama. -Šta? 667 01:22:23,800 --> 01:22:28,592 Kao Seldom si, moraš da nastaviš sa njegovom igrom? 668 01:22:28,967 --> 01:22:36,176 Da, samo na to mogu da mislim. -Bet je bila u pravu, zaljubljen si u ludaka. 669 01:22:36,551 --> 01:22:41,510 Lorna, samo ovaj put, kada se završi ovaj košmar odlazimo odavde. 670 01:22:42,344 --> 01:22:48,136 Gde? -Bilo gde van zidina bez knjiga, gde ljudi ne znaju za tablice. 671 01:23:02,346 --> 01:23:04,929 Sranje! -Rekla sam ti. Šta sada? -Knjižara! 672 01:23:11,513 --> 01:23:13,680 Hej, zatvorili smo. -Samo tren. 673 01:23:18,597 --> 01:23:23,056 Reci mi šta tražimo? -Evo ga. 674 01:23:24,473 --> 01:23:29,349 Sekta Pitagorejaca. -Bilo im je zabranjeno da otkrivaju tajne. 675 01:23:29,807 --> 01:23:36,558 Funkcionisali su kao sekta. Brojevi su bili sveti. Nije ovde. 676 01:23:39,933 --> 01:23:41,892 Izvinite, moraćete da dođete kasnije, nema nikoga za kasom. 677 01:23:42,267 --> 01:23:45,350 Ne brinite, ne želimo da kupimo nešto. -Onda bolje idite. 678 01:23:45,684 --> 01:23:51,726 Samo tren, molim vas. -Ako pregledate katalog, naći ćete sve. 679 01:23:52,434 --> 01:23:58,185 Ućutite, ne mogu da mislim. -Moraću da pozovem obezbeđenje. 680 01:23:58,810 --> 01:24:00,602 Slobodno, samo idite. 681 01:24:05,144 --> 01:24:08,061 Mora da se pominje negde, dijagram. 682 01:24:16,020 --> 01:24:17,437 Nešto ovako? 683 01:24:20,146 --> 01:24:25,480 Jedan, početak svih stvari, savršenstvo koje je zatvoreno u sebe. 684 01:24:25,813 --> 01:24:30,772 A riba? -To smo mislili, ali je ovo ranije, to je presek dva kruga 685 01:24:31,147 --> 01:24:34,564 simbol suprotnosti, dualnosti, prostora dobra i zla. 686 01:24:35,189 --> 01:24:38,564 Treće, trijada, sinteza suprotnosti, mir nakon rata. 687 01:24:40,356 --> 01:24:48,565 A četvrti simbol? -Traktat. 1+2+3+4 je desetka, 688 01:24:49,107 --> 01:24:55,108 totalitet Demijurg, to im je bio božanski broj. 689 01:24:55,774 --> 01:25:01,317 1, 2, 3, 4, tako jednostavno? -Kako to nisam video? 690 01:25:03,109 --> 01:25:08,651 Svako bi znao odgovor. -Šta tražiš? 691 01:25:09,026 --> 01:25:16,443 Jedino što znam u vezi njih je da je inteligencija bila od takve 692 01:25:16,777 --> 01:25:23,777 vrednosti da su retardirani bili korišćeni kao zamorčići. 693 01:25:28,278 --> 01:25:32,195 Čak su pokušali i transplantaciju organa. 694 01:25:44,446 --> 01:25:46,322 Sranje. 695 01:25:52,697 --> 01:25:55,656 PITAGOREJSKA MEDICINA 696 01:25:56,739 --> 01:25:57,864 Sranje. 697 01:26:14,908 --> 01:26:17,867 Hvala mnogo, samo mi je to trebalo. 698 01:26:18,450 --> 01:26:20,117 DA LI JE OVO SLEDEĆE? 699 01:26:24,701 --> 01:26:29,410 Vrati te se vas dvoje! Kuda ćete? 700 01:26:31,701 --> 01:26:34,577 Znamo ko je ubica. -U redu je. 701 01:26:35,827 --> 01:26:38,369 Znam da sam zeznuo na koncertu, ali mi morate verovati sada. 702 01:26:38,744 --> 01:26:41,369 Sada može biti gore, može ubiti više ljudi, verovatno desetoro. 703 01:26:41,703 --> 01:26:46,286 Opusti se, ovaj put nas je direktno kontaktirao, pogodili smo simbol. 704 01:26:47,161 --> 01:26:51,620 Traktat. -Tako je, poruka ukazuje na tačno mesto. Rekao nam je broj. 705 01:26:52,287 --> 01:26:56,246 Puta? -841 upravo su prošli. -To je put za Kembridž. 706 01:26:56,621 --> 01:27:02,788 Piterson je već krenuo, pokušaće da zaustavi autobus pre nego što stigne. 707 01:27:08,705 --> 01:27:14,998 Locirali ste autobus? -Udaljen je 30 milja od vašeg mesta. 708 01:27:16,581 --> 01:27:20,957 Piterson svim jedinicama. Ubica možda putuje sa... 709 01:27:21,915 --> 01:27:25,207 Ne radite ništa dok ja ne izdam naređenje. 710 01:27:48,418 --> 01:27:51,127 Gde su? -Ne vidim ih. 711 01:27:52,002 --> 01:27:56,752 Ispred vas su. -Sada! 712 01:28:06,087 --> 01:28:07,712 Isuse! 713 01:28:22,838 --> 01:28:26,089 Ugasi motor i stavi ruke na volan. 714 01:28:28,506 --> 01:28:32,631 Stigli smo na vreme, zaustavili su autobus, Seldom i ostali su bezbedni. 715 01:28:33,048 --> 01:28:35,631 Seldom, šta ste uradili? Uhvatili ste pogrešan autobus. 716 01:29:01,593 --> 01:29:06,010 Da? -Seldom, moraš da razgovaraš sa Pitersonom da postoji još jedan autobus. 717 01:29:06,426 --> 01:29:10,135 O čemu pričaš? -Devojčicin autobus je. -Koja devojčica? 718 01:29:18,136 --> 01:29:21,095 Martine?! Čuješ li me? 719 01:29:21,511 --> 01:29:24,803 Devojčici iz bolnice je potrebna transplantacija, želi da ubije decu 720 01:29:25,262 --> 01:29:27,095 da bi spasio nju. 721 01:29:45,847 --> 01:29:51,265 Gdine, izvinite, ovuda molim vas. -Biće ubijeni, moram da pričam sa Pitersonom. 722 01:29:52,556 --> 01:29:57,182 Jedan putnik insistira da razgovara sa vama, potpuno je izgubio kontrolu. 723 01:30:14,725 --> 01:30:17,351 Šta, do đavola? 724 01:30:32,852 --> 01:30:41,228 Da li si znao za ovo? Jesi li? Ti i tvoje jednačine?! 725 01:30:51,188 --> 01:30:53,355 Ne znam ja ništa. 726 01:30:58,688 --> 01:31:01,689 Ništa. 727 01:31:49,527 --> 01:31:56,820 Petoro žrtava su mogući donori i petoro organa imaju šanse. 728 01:31:57,195 --> 01:31:59,695 Sada žure u bolnicu. -Zato je poslao hitnu pomoć. 729 01:32:00,528 --> 01:32:06,446 Tako je, hteo je da svede što je manje moguće štete. 730 01:32:07,237 --> 01:32:12,238 Samo ovaj put nije bio neprimetljiv. -Zašto simboli? 731 01:32:12,780 --> 01:32:16,197 Nije planirao da pogine u nesreći, hteo je da iskoči na vreme 732 01:32:16,530 --> 01:32:20,030 da izbegne da bi bio osumnjičeni. -Kako to znate? 733 01:32:20,447 --> 01:32:24,656 Kada se autobus sudario, vrata su bila otvorena. 734 01:32:25,031 --> 01:32:30,323 A ostale smrti? -Da su samo deca bila ubijena bio bi glavni osumnjičeni. 735 01:32:30,782 --> 01:32:35,949 Verovali smo da serijski ubica nije mislio na njega, ali se preračunao. 736 01:32:36,282 --> 01:32:37,574 Nije izašao na vreme. 737 01:32:38,324 --> 01:32:42,783 Nije hteo da ubije druge ljude, trebao mu je alibi. 738 01:32:43,116 --> 01:32:49,742 Upravo tako. Šteta što nije uspelo ranije. Toliko o logici. 739 01:33:37,455 --> 01:33:42,539 Ti si bio samo pion u njegovoj igri, nema zbog čega da ti bude krivo. 740 01:33:52,832 --> 01:33:55,624 Ne znaš šta govoriš. 741 01:34:17,293 --> 01:34:26,544 Ne treba da ideš na avion, već si miljama daleko. -Samo razmišljam. 742 01:34:33,253 --> 01:34:39,212 Od sada smo samo dvoje turista na aerodromu sa najtežim prtljagom. 743 01:34:40,296 --> 01:34:48,130 Šta si spakovala ovde? -Osnovno, kuvar za špagete i još nešto. 744 01:34:48,630 --> 01:34:53,630 Nadam se da nisi ni jedan roman. -Naravno da ne, nema simbola, Oksforda, 745 01:34:54,005 --> 01:35:02,590 dogovorili smo se. Moći ćeš da živiš ovako? -Da, samo ti i ja. 746 01:35:27,009 --> 01:35:31,384 Mogu li dobiti vaše karte? -On nije znao. -Martine? 747 01:35:35,760 --> 01:35:38,302 Drkadžija me je zeznuo, nije znao koji je treći simbol. 748 01:35:46,803 --> 01:35:50,803 Bože, imaš slike kod sebe! 749 01:35:55,012 --> 01:35:59,596 Isuse! Šta je to? 750 01:36:09,972 --> 01:36:13,764 Proveo je tri godine dešifrujući nemačke šifre. -Ne možete to ovde. 751 01:36:14,431 --> 01:36:19,765 Naravno, krisis na nemačkom je krug. To je smislio na licu mesta. 752 01:36:58,769 --> 01:37:03,561 Bio si ovde ranije? -Nikada nisam imao prilike. 753 01:37:05,603 --> 01:37:08,478 Bila bi šteta da odeš odavde a da ne vidiš ovo. 754 01:37:10,812 --> 01:37:14,729 Ovo je najveća kolekcija falsifikata na svetu. Ni Mikelanđelo ne 755 01:37:15,104 --> 01:37:21,521 bi razlikovao ovog Davida od originala. Za stub verujemo da 756 01:37:21,896 --> 01:37:30,439 je u Rimu i uvereni smo da je ovo obična kopija. 757 01:37:32,314 --> 01:37:37,315 Ovde osećam olakšanje, niko ne pokušava da me prevari. 758 01:37:37,773 --> 01:37:42,648 Zapravo, ovo mesto sadrži najviše istine na celom svetu. 759 01:37:43,440 --> 01:37:55,400 Imamo apsolutnu istinu. Sve je lažno. Van ovih zidova niko nije uveren u išta. 760 01:37:58,525 --> 01:38:01,067 Mnogo ste rizikovali dajući mi prazan papir. 761 01:38:02,484 --> 01:38:10,360 To je bilo važno, morao sam da te ubedim da sam znao koji je znak. 762 01:38:11,151 --> 01:38:13,985 Tada nisam bio siguran, znao sam da me nećeš izneveriti. 763 01:38:14,443 --> 01:38:19,361 Ponos ti nije dao da otvoriš ovaj papir dok sam nisi došao do rešenja, 764 01:38:19,986 --> 01:38:28,487 a to bi potrajalo. -Nije postojao serijski ubica, to je bio izum. 765 01:38:29,112 --> 01:38:32,820 Ali ne vozača autobusa, nego vaš. 766 01:38:33,571 --> 01:38:38,321 Izmislili ste niz ubistava da biste sakrili pravi zločin, smrt gđe Iglton. 767 01:38:39,279 --> 01:38:42,488 Bet je ubila baš kao što je policija sumnjala od početka. 768 01:38:43,488 --> 01:38:51,989 Bet je mrzela svoj život, nije više mogla da trpi tu ženu pa je ubila. 769 01:38:52,698 --> 01:38:55,448 Tada vam je poslala poruku tražeći pomoć. 770 01:38:56,240 --> 01:39:03,115 Nisam mogao da je pogledam u lice zbog smrti njenog oca. 771 01:39:05,491 --> 01:39:08,074 Nisam mogao ponovo da je izneverim. -Sreli smo se na vratima. 772 01:39:08,533 --> 01:39:13,867 Došli ste da se otarasite dokaza, ali sam ja tu smetao i ja sam sve pokvario. 773 01:39:14,908 --> 01:39:18,617 Morali ste da smislite novi plan preda mnom, pre nego što je došla policija. 774 01:39:19,284 --> 01:39:22,534 Pročitali ste reč krug na nemačkom na ploči za skrebl i to vam je 775 01:39:22,993 --> 01:39:28,076 dalo ideju, niz neograničenih mogućnosti. Ali vam je trebala i druga smrt 776 01:39:28,493 --> 01:39:32,869 da ubedite policiju da ubica nije Bet. Na žalost, ja sam vam pomogao. 777 01:39:34,077 --> 01:39:37,661 Dao sam vam ideju da to uradite a da nisam to ni shvatio. 778 01:39:38,369 --> 01:39:43,786 Neprimetno ubistvo. -Ubica koji ubija nekoga na samrti. 779 01:39:44,203 --> 01:39:46,828 Samo je trebalo da sačekate priliku i da ubodete telo. 780 01:39:47,162 --> 01:39:52,162 Tada ste poslali drugu poruku, ribu. Niste znali kuda će to odvesti. 781 01:39:52,704 --> 01:39:55,913 Mogućnosti nastavljanja niza su još uvek bile neograničene. 782 01:39:56,329 --> 01:40:00,246 Morali ste da čekate novu priliku i to bi trajalo nedeljama, mesecima. 783 01:40:00,788 --> 01:40:05,330 Nije bilo žurbe. Za treću smrt ste imali drugačiji plan, ali se taj 784 01:40:05,705 --> 01:40:10,414 trougao pojavio kao nebo od Boga i imali ste rešenje. 785 01:40:10,956 --> 01:40:17,332 Prvo sam to odbio, previše ljudi. -Ne lažite, niste mogli da protraćite to. 786 01:40:18,498 --> 01:40:26,458 Bio je i trougao, sve je dobilo značenje, kao da su Pitagorejci bili na vašoj strani. 787 01:40:27,458 --> 01:40:32,458 Bilo je savršeno, ali još bitnije je da nije bilo napadno. 788 01:40:33,042 --> 01:40:38,292 Dok se nije pojavio ludak. Svako naše delo može imati neočekivane posledice. 789 01:40:38,709 --> 01:40:40,834 Toga ste se najviše bojali. 790 01:40:41,376 --> 01:40:44,085 Ko je znao da će taj đavo pročitati članak u novinama? 791 01:40:44,751 --> 01:40:47,585 Tražio je rešenje za probleme svoje kćerke. 792 01:40:48,043 --> 01:40:51,044 Dok je svakog dana vozio tu zdravu decu sa savršenim plućima 793 01:40:51,460 --> 01:40:56,794 i oštećenim mozgovima. Zašto su oni zaslužili da žive, ali ne i njegova kćerka? 794 01:40:57,169 --> 01:41:02,045 Nisu jedino matematičarima poznati Grci, dali ste mu rešenje kada 795 01:41:02,420 --> 01:41:06,295 ste objavili niz. I on je želeo da završi svoj zločin. 796 01:41:06,712 --> 01:41:09,712 Trebalo je da samo da telefonira i jeste. 797 01:41:20,130 --> 01:41:29,798 Misliš da sam ja ubica? -Ne, niste ubili nikoga, ali ste 798 01:41:30,131 --> 01:41:35,215 krivi za izazivanje smrti one nevine dece. Krivi ste za aroganciju. 799 01:41:36,173 --> 01:41:41,591 Za korišćenje slova na tabli za igru. Ko mislite da ste? 800 01:41:45,049 --> 01:41:50,425 Nadam se da te je moja greška naučila nečemu. 801 01:41:51,050 --> 01:41:59,259 Da, jednom, jednoj važnoj stvari. I brojevi lažu. Istina nije matematička 802 01:41:59,634 --> 01:42:05,093 kako sam verovao, apsurdna je, zbunjujuća, nasumična, 803 01:42:05,510 --> 01:42:12,761 nepostrojena i duboko neprijatna. -Drago mi je da se slažemo u vezi sa nečim. 804 01:42:13,177 --> 01:42:15,553 Nešto si izostavio. 805 01:42:19,845 --> 01:42:27,054 Pravi krivac, onaj koji je sve pokrenuo. -Ko? 806 01:42:27,929 --> 01:42:31,346 Ti, Martine. -Ne zasmejavajte me. 807 01:42:31,721 --> 01:42:39,264 Ako me ne veruješ pitaj Bet. Bila je zaljubljena u tebe, nisi svestan? 808 01:42:39,722 --> 01:42:46,514 Upamtila je tvoje reči. -Probaj to. 809 01:42:47,848 --> 01:42:56,057 To joj se urezalo u glavu kao čekićem. "Budi slobodna kao ja". 810 01:42:58,099 --> 01:43:05,600 To je razumela i to je uradila, stavila tačku na ono što ju je 811 01:43:06,016 --> 01:43:13,476 sprečavalo da bude slobodna. Sopstvenu majku. 812 01:43:14,101 --> 01:43:21,976 Leptir koji zaleprša krilima i uzrokuje uragan na drugoj strani sveta. 813 01:43:23,810 --> 01:43:33,186 Zvuči li poznato? Da li si ti taj leptir, Martine?