1 00:00:01,690 --> 00:00:02,106 F 2 00:00:02,177 --> 00:00:02,594 Fe 3 00:00:02,699 --> 00:00:03,220 Fea 4 00:00:03,324 --> 00:00:03,637 Fear 5 00:00:03,741 --> 00:00:04,262 Fearl 6 00:00:04,264 --> 00:00:04,784 Fearle 7 00:00:04,889 --> 00:00:05,305 Fearles 8 00:00:05,411 --> 00:00:05,828 Fearless 9 00:00:05,932 --> 00:00:06,349 Fearless T 10 00:00:06,370 --> 00:00:06,870 Fearless Te 11 00:00:06,975 --> 00:00:07,392 Fearless Teq 12 00:00:07,393 --> 00:00:07,914 Fearless Teq U 13 00:00:08,019 --> 00:00:08,435 Fearless Teq Un 14 00:00:08,436 --> 00:00:08,957 Fearless Teq Und 15 00:00:09,062 --> 00:00:09,479 Fearless Teq Unde 16 00:00:09,481 --> 00:00:10,002 Fearless Teq Under 17 00:00:10,106 --> 00:00:10,523 Fearless Teq Underg 18 00:00:10,524 --> 00:00:11,045 Fearless Teq Undergr 19 00:00:11,150 --> 00:00:11,567 Fearless Teq Undergro 20 00:00:11,574 --> 00:00:12,087 Fearless Teq Undergrou 21 00:00:12,193 --> 00:00:12,609 Fearless Teq Undergroun 22 00:00:12,620 --> 00:00:13,988 FearlesS Teq Underground 23 00:00:14,172 --> 00:00:23,474 Fearless Teq Underground B e w a r e! For The unbeatable Union. 24 00:00:23,553 --> 00:00:31,119 Vertaald door David13, Snowii, Gonnie, dvdernie, l2 en Teq - Controle Snowii en Teq - 25 00:00:49,870 --> 00:00:51,776 Ga! 26 00:00:54,787 --> 00:00:56,645 Ga! 27 00:00:59,953 --> 00:01:04,082 Wat is dat? - Dat is een man! 28 00:01:04,161 --> 00:01:08,124 Wat? Is hij dood? - Nee, mijnheer. Hij is aan het schrijven! 29 00:01:08,203 --> 00:01:10,915 Herhaal! - Hij is aan het schrijven! 30 00:01:10,995 --> 00:01:13,999 Hij schrijft in een notitieboekje! 31 00:01:14,078 --> 00:01:17,207 Die man was niet gek. Hij was aan het werk 32 00:01:17,286 --> 00:01:21,249 met de fluitende van granaten rondom hem, omdat hij niet kon wachten. 33 00:01:21,328 --> 00:01:26,129 De inhoud van dat notitieboekje was te belangrijk om het later op te schrijven. 34 00:01:26,208 --> 00:01:32,582 Hij moest het doen wanneer zijn geest het hem ingaf. Hij kon geen seconde langer wachten. 35 00:01:32,661 --> 00:01:36,498 Wat was er zo belangrijk om zijn leven ervoor te wagen? 36 00:01:36,577 --> 00:01:39,665 Wat schreef hij neer dat hem belette op te staan? 37 00:01:39,744 --> 00:01:43,329 en weg te lopen, wat elk ander man zou gedaan hebben? 38 00:01:46,119 --> 00:01:51,356 Het "Traktaat over de logische filosofie". 39 00:01:51,869 --> 00:01:56,040 Het meest invloedrijk filosofisch werk van de twintigste eeuw. 40 00:01:56,119 --> 00:01:59,248 Die soldaat die Ludwig Wittgenstein werd genoemd, 41 00:01:59,327 --> 00:02:02,822 De man die de limieten van onze gedachten neerzette. 42 00:02:02,952 --> 00:02:09,144 Het raadsel dat hij trachtte te ontcijferen luidde als volgt: 43 00:02:11,785 --> 00:02:16,244 Kunnen wij de waarheid weten? 44 00:02:17,243 --> 00:02:21,289 Alle grote filosofen door de geschiedenis heen, hadden al gezocht naar een zekerheid 45 00:02:21,368 --> 00:02:26,789 Iets wat niemand kan weerleggen, zoals "twee plus twee vier is". 46 00:02:26,868 --> 00:02:31,852 Om die waarheid te kunnen vinden, gebruikte Wittgenstein feitelijk rekenkundige logica. 47 00:02:31,932 --> 00:02:40,475 Wat betekent: De zekerheid behalen van een onveranderlijke taal vrij van mensenpassie. 48 00:02:40,576 --> 00:02:44,664 Hij vorderde langzaam door gebruik te maken van vergelijking na vergelijking, 49 00:02:44,743 --> 00:02:51,288 door middel van een volmaakte methode totdat hij een angstaanjagende conclusie bereikte. 50 00:02:51,368 --> 00:02:56,872 Er bestaat geen waarheid buiten de wiskunde. 51 00:02:56,951 --> 00:03:03,330 Er bestaat geen enkele weg om één enkele waarheid te vinden, een onweerlegbaar argument 52 00:03:03,409 --> 00:03:07,567 die vragen kan helpen beantwoorden van de mensheid. 53 00:03:08,367 --> 00:03:12,229 Daarom is filosofie dood. 54 00:03:13,201 --> 00:03:23,039 Want: "Waarover we niet kunnen praten, daarover moeten we zwijgen". 55 00:04:44,615 --> 00:04:48,474 Raak dat niet aan, asjeblieft. - Dit is een Enigma machine! 56 00:04:48,553 --> 00:04:53,051 Enkel een kopie. Het origineel is het Imperial Oorlogsmuseum in London. 57 00:04:53,130 --> 00:04:55,119 Het spijt me dat ik zo binnensloop, de deur stond open. 58 00:04:55,199 --> 00:05:01,469 Natuurlijk, Je verwacht toch niet dat ik opsta en je binnenlaat met deze benen, nietwaar? 59 00:05:01,548 --> 00:05:09,202 Ik ben... - Martin, onze nieuwe huurder van overzee, vermoed ik? 60 00:05:09,282 --> 00:05:14,411 Die man op de foto met jou is... - Ja. Dat is Turing, Alan Turing, 61 00:05:14,490 --> 00:05:20,244 de man die de Enigma code ontcijferde. Dank zij hem hebben we de oorlog gewonnen. 62 00:05:20,323 --> 00:05:27,410 Arme man, hij kwam zo vreemd om het leven... Een giftige appel, zoals sneeuwwitje. 63 00:05:27,490 --> 00:05:31,390 En degene aan de linkerkant? - Mijn man, Harry. 64 00:05:31,469 --> 00:05:34,619 Harry Eagleton. Hij ontwierp het concept van de verwaarloosbare afmetingen. 65 00:05:34,698 --> 00:05:40,618 Hij verdiende de Nobelprijs, maar hij haatte het hielen likken van politici, of wie ook. 66 00:05:40,698 --> 00:05:45,668 Hij had nooit veel vrienden. - Toch minstens één. Arthur Seldom. 67 00:05:45,748 --> 00:05:50,743 Arme jongen, hij was elke dag bezig met het op orde brengen van Harry's papieren. 68 00:05:50,822 --> 00:05:55,077 Hij werkte zonder te eten aan de vergelijkingen. 69 00:05:55,156 --> 00:06:00,051 Eagleton doceerde zijn doctorale thesis over de logische series. In 1960, nietwaar? 70 00:06:00,131 --> 00:06:02,410 Je hebt je huiswerk gemaakt zie ik. 71 00:06:02,489 --> 00:06:04,993 Ik weet alles over Arthur Seldom. 72 00:06:05,072 --> 00:06:09,826 Het is zelfs door hem dat ik hier ben, Mrs. Eagleton. In Oxford bedoel ik. 73 00:06:09,905 --> 00:06:13,743 Ik weet wat je bedoelt. Seldom is... uniek. 74 00:06:13,822 --> 00:06:20,909 Elke prijs, elke erkenning die hij ontving in de loop der jaren was voor mij een genot. 75 00:06:20,989 --> 00:06:24,534 Voorzichtig moeder, of je geheim wordt ontdekt. - Welk geheim? 76 00:06:24,613 --> 00:06:26,948 Dat je na de dood van vader met hem probeerde te trouwen. 77 00:06:27,027 --> 00:06:30,993 Hoe durf je! Dat is niet waar. Hij was altijd als een broer voor mij. 78 00:06:31,072 --> 00:06:35,159 Enkel omdat hij geen kans kreeg iets anders te zijn. - Beth! 79 00:06:35,238 --> 00:06:40,534 Zonder twijfel is Professor Seldom een genie, maar op één vlak is hij zoals elke man. 80 00:06:40,613 --> 00:06:42,284 Hij houdt van jonge meisjes. 81 00:06:42,363 --> 00:06:46,201 Beth, liefste, kan je niet even wat minder hatelijk doen? 82 00:06:46,280 --> 00:06:47,576 Sorry, moeder. 83 00:06:47,655 --> 00:06:51,492 Je moet geen aandacht aan ons besteden. We zijn net twee bittere oude vrijsters. 84 00:06:51,571 --> 00:06:55,909 Bedankt, moeder om me over dezelfde kam te scheren. 85 00:06:55,988 --> 00:06:58,409 Het spijt me. En jij bent? 86 00:06:58,488 --> 00:07:01,200 Ik zond enkele weken terug een fax om een kamer te huren. 87 00:07:01,279 --> 00:07:06,935 Ah, onze student van overzee. - Waarom toon je hem zijn kamer niet? 88 00:07:07,779 --> 00:07:11,669 Als ik het geweten had zou ik een smoking gehuurd hebben. Je ziet er prachtig uit. 89 00:07:11,748 --> 00:07:14,200 Mijn dochter geeft vanavond een concert, meer niet. 90 00:07:14,279 --> 00:07:17,742 Een concert? - Ik speel de cello bij het Sheldonian. 91 00:07:17,821 --> 00:07:22,575 Een lokaal amateur orkest. - Ja. We zijn niet bepaald het London Symfonie. 92 00:07:22,654 --> 00:07:25,453 Ik hou van de cello. - Ik ook. 93 00:07:25,532 --> 00:07:28,184 Misschien omdat dat het enige is dat ik kan knuffelen de laatste tijd. 94 00:07:28,263 --> 00:07:31,637 Beth, alsjeblieft. Je maakt de jongeman bang. - Moeder. 95 00:07:31,716 --> 00:07:35,325 De huwelijkskandidaten van mijn dochter zijn niet geneigd om lang te blijven. 96 00:07:35,404 --> 00:07:37,347 Een moeilijk karakter, weet je. 97 00:07:37,427 --> 00:07:40,241 Met een oude dame in de deuropening is dat bepaald moeilijker. 98 00:07:40,320 --> 00:07:45,824 Noem je me nu een bemoeial? - Nee moeder. Je wil me enkel beschermen, niet? 99 00:07:45,904 --> 00:07:48,824 Natuurlijk. - Mijn moeder heeft die theorie 100 00:07:48,903 --> 00:07:52,658 dat een man die de tweede wereldoorlog niet heeft beleefd, onbetrouwbaar is. 101 00:07:52,737 --> 00:07:57,741 Mijn dochter denkt dat ik een beetje kierewiet geworden ben. Ze weet dat ik gelijk heb. 102 00:07:57,820 --> 00:08:03,199 De Nazi's veranderden het wiel van die verdomde machine elke dag 103 00:08:03,278 --> 00:08:07,407 dat wijzigde de code, en die moesten het elke keer weer ontcijferen. 104 00:08:07,486 --> 00:08:13,532 Er waren toen nog geen computers. Berekeningen werden met de hand gedaan. 105 00:08:13,611 --> 00:08:17,199 Je moest nog jong geweest zijn. - Het is tijd voor mij om te vertrekken. 106 00:08:17,278 --> 00:08:20,743 Zin in een spelletje Scrabble? 107 00:08:33,194 --> 00:08:38,020 Wel, dit is uw studeerkamer. Ik vertrouw je toe dat het comfortabel is. 108 00:08:38,099 --> 00:08:43,115 Het is perfect. - Je zou ook moeten denken over een opzichter voor je thesis. 109 00:08:43,194 --> 00:08:47,055 Ik heb er al lang één in gedachte. Arthur Seldom. 110 00:08:50,486 --> 00:08:54,240 Uw ouders? - Ja. 111 00:08:54,319 --> 00:09:00,906 Echt Amerikaans. Is het dichtbij het strand? - Helemaal niet. In de woestijn van Arizona. 112 00:09:00,985 --> 00:09:06,698 Het is trouwens mijn thuis. Echt waar? Mooi. 113 00:09:06,777 --> 00:09:12,739 Niettemin... Alle studeerkamers worden gedeeld. Uw kamergenoot komt ook van overzee. 114 00:09:12,819 --> 00:09:15,927 Ik ben zeker dat we goed zullen overeenkomen. - Trouwens, 115 00:09:16,006 --> 00:09:20,323 Je zal merken dat Professor Seldom alleen nog onderzoekwerk doet momenteel. 116 00:09:20,402 --> 00:09:24,069 Dat weet ik maar het college heeft me verteld dat hij toezicht kan houden over mijn doctoraat. 117 00:09:24,149 --> 00:09:30,153 Wie heeft je dat gezegd? - Ik kreeg een fax...hier. 118 00:09:30,901 --> 00:09:32,822 Ik zie het al. 119 00:09:32,901 --> 00:09:39,655 Het spijt me dat ik moet zeggen dat Mrs. Keeman te optimist was, ze werkt hier ook niet meer. 120 00:09:39,735 --> 00:09:42,322 Maar er moet een manier zijn. Misschien als ik eens met hem praat. 121 00:09:42,401 --> 00:09:43,739 Je bent vrij om te praten met wie je maar wil, 122 00:09:43,818 --> 00:09:51,218 natuurlijk, maar ik moet je verwittigen Professor Seldom is niet bepaald spontaan. 123 00:09:51,297 --> 00:09:55,905 Als je mijn raad wil aannemen, stel ik voor dat je uw studies meer realistischer aanpakt. 124 00:09:55,984 --> 00:09:59,197 Ik ben zeker dat je enkele excellente mentors zal vinden tussen ons lerarenkader. 125 00:09:59,276 --> 00:10:04,029 Die zeer goed de aard van uw werk zullen begrijpen. 126 00:10:23,025 --> 00:10:25,655 Reageer het niet af op de muur. - Muren? 127 00:10:25,734 --> 00:10:29,868 Spreek me niet over muren. In deze verdomde stad zie je niets anders. 128 00:10:30,150 --> 00:10:36,488 Het spijt me, ik was wat stoom aan het afblazen. - Ze zijn tenminste nog van nut voor je huiswerk. 129 00:10:36,567 --> 00:10:42,904 Deze? Ik probeerde mezelf 16 uren praktijk te besparen. Zo kan ik berekenen waar ik moet lopen, 130 00:10:42,983 --> 00:10:47,532 afgaande van waar de bal botst, en op welke hoogte hij contact maakt met mijn racket. 131 00:10:47,611 --> 00:10:51,810 Dat maakt het makkelijker. Hier. 132 00:10:55,442 --> 00:10:58,071 Zie je? het werkt. 133 00:10:58,150 --> 00:11:03,446 Ja, en wat gebeurt er als je tegen een ander persoon speelt? 134 00:11:03,525 --> 00:11:09,319 Dan zijn er meer mogelijkheden, maar nog steeds mogelijk om de baan te berekenen. 135 00:11:09,941 --> 00:11:12,630 Ga je gang. 136 00:11:48,357 --> 00:11:53,850 Geef me even de tijd. Ik moet mijn berekeningen herdoen. 137 00:11:54,315 --> 00:11:57,098 Oké. 138 00:12:08,107 --> 00:12:09,944 Bedankt voor de afstraffing. 139 00:12:10,023 --> 00:12:14,616 Wil je verder op je eentje stoom afblazen of heb je liever gezelschap? 140 00:12:14,982 --> 00:12:21,694 Woensdag, dezelfde tijd? - Ja, breng een beter squash racket mee, dat zal makkelijker zijn. 141 00:12:21,773 --> 00:12:24,316 Oké. 142 00:12:33,606 --> 00:12:38,603 Ik zie dat je de lokale gewoontes vlug aanleert. - Ik doe mijn best. 143 00:12:38,682 --> 00:12:43,126 Misschien kan ze je helpen met je doctorale thesis, nu oom Arthur niet mogelijk is. 144 00:12:43,205 --> 00:12:45,444 Kan daar niets aan gedaan worden? - Nee. 145 00:12:45,523 --> 00:12:48,555 En als je jezelf voorstelt dat mijn moeder wel eens met hem zal praten. Vergeet dat maar. 146 00:12:48,634 --> 00:12:50,610 Ik stel me niets voor. 147 00:12:50,689 --> 00:12:54,693 Moet ik geloven dat je dit huis zomaar gekozen hebt? 148 00:12:54,773 --> 00:12:58,644 Nee, niet zomaar, nee. Er gebeurt niets zomaar. 149 00:12:58,723 --> 00:13:02,443 Ik wou je moeder ontmoeten dat is waar, maar ik wou haar nooit gebruiken. 150 00:13:02,522 --> 00:13:07,493 Je moet je niet verontschuldigen. Ik hou van mensen die recht op hun doel afgaan. 151 00:13:07,572 --> 00:13:11,318 Ik wou dat er meer van uw soort waren. - Je mist niet veel, dat verzeker ik je. 152 00:13:11,397 --> 00:13:15,360 Echt waar? Je komt uit een ander land hiernaar toe, moederziel alleen 153 00:13:15,439 --> 00:13:18,235 en onmiddellijk sluit je al vriendschap met een meisje. 154 00:13:18,314 --> 00:13:24,138 Met twee hoop ik? Dat dacht ik tenminste toch, tot daarnet. - Het is niet enkel dat. 155 00:13:24,217 --> 00:13:28,740 Je bent gelukkig, je moet enkel maar naar je gezicht kijken om dat te zien. 156 00:13:28,819 --> 00:13:31,859 Ik probeer het te zijn. - Hoe doe je dat? 157 00:13:31,938 --> 00:13:34,767 Het is gemakkelijk. Een kwestie van met de stroming mee te gaan. 158 00:13:34,846 --> 00:13:38,698 En als die slecht is? 159 00:13:40,397 --> 00:13:45,942 Ik maak liever fouten dan niets te doen. Ik maak er liever een zootje van dan alles te missen. 160 00:13:46,022 --> 00:13:50,636 Het werkt voor mij. Je moet het eens proberen. 161 00:14:01,355 --> 00:14:04,225 Een ogenblikje! 162 00:14:06,479 --> 00:14:10,320 Ik dacht dat je dit interessant zou vinden. Seldom geeft een voordracht over zijn nieuw boek 163 00:14:10,399 --> 00:14:15,797 in het Merton College op de vierentwintigste! Dit is je grote kans! 164 00:14:15,938 --> 00:14:19,724 Er bestaat geen weg tot het vinden van de absolute waarheid 165 00:14:19,803 --> 00:14:25,442 een onweerlegbaar argument dat helpt om de waarheid over vraag van de mensheid te geven. 166 00:14:25,521 --> 00:14:30,025 Filosofie is daarom dood. 167 00:14:30,104 --> 00:14:39,337 Want: "Waarover we niet kunnen praten, daarover moeten we zwijgen". 168 00:14:53,145 --> 00:14:57,691 Het lijkt dat er iemand iets wil zeggen. 169 00:14:57,770 --> 00:15:01,149 Het lijkt dat je het niet eens bent met Wittgenstein. 170 00:15:01,228 --> 00:15:09,479 Of je vond een tegenstelling in het Tractatus argument, of je wil een waarheid delen met ons. 171 00:15:09,558 --> 00:15:12,931 Ik geloof in het nummer Pi. 172 00:15:15,936 --> 00:15:20,483 Het spijt me, ik heb je niet begrepen. Waar geloofde je ook al weer in? 173 00:15:20,562 --> 00:15:24,815 In het nummer Pi, in de Gouden Sectie, de Fibonacci Series. 174 00:15:24,895 --> 00:15:30,065 De grondslag van de natuur is wiskundig. Er is een verborgen betekenis achter de werkelijkheid. 175 00:15:30,144 --> 00:15:34,899 Alles is ingedeeld volgens een model, een schema, een logische reeks. 176 00:15:34,978 --> 00:15:39,440 Zelfs het kleine sneeuwvlokje bevat een numerieke basis in zijn structuur. Als we daarom 177 00:15:39,519 --> 00:15:42,985 erin slagen om de geheime bedoeling achter die nummers te ontdekken, 178 00:15:43,064 --> 00:15:47,768 dan kennen we de geheime reden van het bestaan. 179 00:15:53,769 --> 00:15:55,981 Indrukwekkend! 180 00:15:56,061 --> 00:16:00,119 Vertaald in de het normale Engels, 181 00:16:01,019 --> 00:16:05,815 worden we geconfronteerd met een verse krachtige verdediging van de wiskunde alsof nummers 182 00:16:05,894 --> 00:16:11,627 reeds bestaande ideeën waren in het bestaan. Niettemin is dit niet nieuw. 183 00:16:11,706 --> 00:16:14,648 Vanaf de mens onbekwaam is gedachte en aangelegenheid te verbinden. 184 00:16:14,727 --> 00:16:18,106 heeft hij de neiging om een soort bestaan te vergelijken met ideeën, 185 00:16:18,185 --> 00:16:25,716 omdat hij niet kan vatten dat het pure abstracte enkel in ons brein bestaat. 186 00:16:27,727 --> 00:16:33,412 Het mooie en de harmonie van een sneeuwvlok. 187 00:16:35,227 --> 00:16:43,043 Lief! De vlinder die zijn vleugels spreidt en een storm verwekt aan de andere de wereldkant. 188 00:16:43,122 --> 00:16:52,040 We horen al jaren over die verdomde vlinder, maar wie heeft ooit één enkele orkaan voorspeld? 189 00:16:56,101 --> 00:16:59,156 Niemand! 190 00:17:02,601 --> 00:17:09,272 Zeg me eens... Waar ligt de schoonheid en harmonie bij kanker? 191 00:17:09,351 --> 00:17:13,980 Wat doet een cel plots beslissen om van zichzelf een dodelijke uitzaaiing te maken 192 00:17:14,059 --> 00:17:19,161 om de rest van de cellen te vernietigen in een gezond lichaam? 193 00:17:19,351 --> 00:17:22,525 Weet iemand dat? 194 00:17:23,517 --> 00:17:25,396 Nee. 195 00:17:25,476 --> 00:17:30,855 Omdat we liever aan sneeuwvlokken en vlinders denken, dan aan pijn, 196 00:17:30,934 --> 00:17:35,688 oorlog...of dat boek. 197 00:17:35,767 --> 00:17:37,563 Waarom? 198 00:17:37,642 --> 00:17:45,063 Omdat we willen denken dat het leven een bedoeling heeft, en alles bepaald is door logica 199 00:17:45,142 --> 00:17:48,188 en niet door louter toeval. 200 00:17:48,267 --> 00:17:54,937 Als ik 2 dan 4 dan 6 schrijf, dan voelen we ons goed want we weten dat er een 8 opvolgt. 201 00:17:55,017 --> 00:18:01,581 We kunnen het voorspellen. We verkeren niet in de handen van het lot. 202 00:18:01,933 --> 00:18:09,854 Helaas.. heeft dit niet met de waarheid te maken. 203 00:18:09,933 --> 00:18:13,338 Ben je het daarmee eens? 204 00:18:14,266 --> 00:18:16,854 Dit... 205 00:18:16,933 --> 00:18:20,017 is enkel angst. 206 00:18:22,599 --> 00:18:24,671 Triest... 207 00:18:25,891 --> 00:18:29,707 maar zo is het. 208 00:18:38,391 --> 00:18:43,666 Jij moet Martin zijn. Eindelijk komen we elkaar tegen. 209 00:18:43,745 --> 00:18:51,103 Maar ik snap het niet goed, ga je weg? - Ja, ik ga weg het was allemaal één grote fout. 210 00:18:51,182 --> 00:18:53,945 Het is niet verlopen zoals je verwachtte, denk ik? 211 00:18:54,024 --> 00:18:56,936 Nee, dat is juist, geloof me maar. 212 00:18:57,015 --> 00:19:02,436 Ik hoop dat de haast van uw beslissing niets met Professor Selmon te maken heeft? 213 00:19:02,515 --> 00:19:08,228 Nieuws doet vlug de ronde in Oxford. - We zijn een stadje van roddels. 214 00:19:08,307 --> 00:19:14,269 Niettemin, ik denk dat je fout zit over de grote Legende. Hij was de beste in zijn tijd, maar... 215 00:19:14,348 --> 00:19:18,078 nu wil hij enkel veel boeken verkopen. Zoals deze idioten. 216 00:19:18,157 --> 00:19:20,144 Een echte Seldom fan, nietwaar? 217 00:19:20,223 --> 00:19:24,726 Ik heb een foto van hem in mijn kamer. - Dus heeft hij je ook afgewezen? 218 00:19:24,806 --> 00:19:28,561 Ik spring nog liever uit een raam dan hem om hulp vragen. 219 00:19:28,640 --> 00:19:32,977 Ik wil niet met hem of zijn boeken te maken hebben. 220 00:19:33,056 --> 00:19:36,716 Ik lees nog liever Readers Digest. 221 00:20:06,597 --> 00:20:09,106 Taxi! 222 00:20:26,805 --> 00:20:27,601 Hallo. 223 00:20:27,680 --> 00:20:31,423 We hebben het boek dat je wou. 224 00:20:33,805 --> 00:20:36,412 Hier. 225 00:22:19,012 --> 00:22:21,974 Godver...! 226 00:22:22,053 --> 00:22:23,766 Wat kom jij hier doen? 227 00:22:23,845 --> 00:22:26,516 Ik verblijf hier. En wat is uw excuus? 228 00:22:26,595 --> 00:22:29,983 Ik kwam een oude kennis bezoeken. 229 00:22:30,062 --> 00:22:31,265 Het spijt me van voorheen. 230 00:22:31,345 --> 00:22:34,995 Geen verontschuldigingen, ik vertelde veel onzin, ik overdrijf wel eens bij een voordracht. 231 00:22:35,074 --> 00:22:38,307 Eerlijk gezegd, wou ik uw aandacht trekken. 232 00:22:38,386 --> 00:22:41,296 Dat is je gelukt. 233 00:22:49,011 --> 00:22:53,307 Vierentwintig september, 1993. Inspecteur Petersen, Oxford politiebureel. 234 00:22:53,386 --> 00:22:57,390 Onderzoek naar de moord op Mrs. Julia Eagleton. 235 00:22:57,469 --> 00:23:00,557 Volgens dit verslag heb je en, Professor Arthur Seldom 236 00:23:00,636 --> 00:23:04,306 het lichaam op hetzelfde moment ontdekt. 237 00:23:04,386 --> 00:23:07,348 Ja, we kwamen samen de kamer binnen. 238 00:23:07,427 --> 00:23:12,640 Ben jij één van Professor Seldom's studenten? - Nee. 239 00:23:12,719 --> 00:23:15,305 Werk je voor hem? - Nee. 240 00:23:15,384 --> 00:23:20,351 Kan je verklaren waarom jullie daar samen waren? Nee. 241 00:23:20,469 --> 00:23:25,639 Eerlijk gezegd, kan ik dat niet. Ik was ook verrast hem daar te zien. 242 00:23:25,719 --> 00:23:32,088 Dus was het zuiver toeval? - Alles wijst daarop. 243 00:23:32,968 --> 00:23:37,514 En... was dit de eerste keer dat je Professor Seldom zag? 244 00:23:37,593 --> 00:23:42,360 Niet precies. Ik was vanmorgen bij een voordracht die hij gaf. 245 00:23:42,439 --> 00:23:44,389 Ik stelde hem een paar vragen. 246 00:23:44,468 --> 00:23:49,539 Welke soort van vragen? - Wiskundige vragen. 247 00:23:56,760 --> 00:24:01,172 Het is niet toevallig dat ik deze namiddag naar het huis van Mrs. Eagleton ging. 248 00:24:01,251 --> 00:24:03,823 Ik ging ernaar toe omdat de moordenaar het me opdroeg. 249 00:24:03,902 --> 00:24:05,639 Heeft de moordenaar je gewaarschuwd? 250 00:24:05,718 --> 00:24:10,972 Ja, ik kreeg een aantekening tijdens de voordracht. - Wat stond daar op? 251 00:24:11,051 --> 00:24:13,200 Maar één enkele zin: 252 00:24:13,279 --> 00:24:17,236 "De eerste van de reeks," geschreven in hoofdletters. 253 00:24:17,315 --> 00:24:22,138 Onderaan stond Mrs. Eagleton's adres. En het tijdstip. 254 00:24:22,217 --> 00:24:24,597 Kunnen we het zien? 255 00:24:24,676 --> 00:24:28,534 Nee. - Waarom niet? 256 00:24:28,613 --> 00:24:34,642 Ik heb het weggegooid. - Wierp jij een belangrijk bewijsstuk weg? 257 00:24:35,658 --> 00:24:39,278 Ja, ik zal het je uitleggen. 258 00:24:39,357 --> 00:24:44,846 Na de voordracht, tekende ik verschillende boek- exemplaren. Toen dat klaar was ging ik naar huis. 259 00:24:44,925 --> 00:24:51,304 Toen besefte ik me dat het adres op de aantekening me bekend voorkwam. 260 00:24:51,384 --> 00:24:53,263 Maar eerlijk gezegd, ik... 261 00:24:53,342 --> 00:24:58,388 was het nooit bij me opgekomen dat iets zoals dit zou kunnen gebeuren. 262 00:24:58,467 --> 00:25:02,436 En natuurlijk, toen ik daar aankwam was het te laat. 263 00:25:14,508 --> 00:25:18,637 We zouden de politie moeten bellen. - Je hebt gelijk. 264 00:25:18,716 --> 00:25:21,501 Bel hen maar. 265 00:25:22,716 --> 00:25:24,179 999. 266 00:25:24,258 --> 00:25:28,512 Hallo, ik bel om een overlijden te melden. 267 00:25:28,591 --> 00:25:31,904 Nummer 3, Cunliffe Close. 268 00:25:32,174 --> 00:25:36,574 Het is een oude vrouw. Bedankt. 269 00:25:37,299 --> 00:25:40,845 Wat zou er gebeurd zijn denk je? - Dat weet ik niet. 270 00:25:40,924 --> 00:25:43,428 We zouden beter buiten wachten. We kunnen beter niets aanraken, 271 00:25:43,508 --> 00:25:45,262 ik had deze telefoon niet mogen gebruiken. 272 00:25:45,341 --> 00:25:51,137 Hou alles wat je hier kan zien in je geheugen gegrift. Dit is een cruciaal moment. 273 00:25:51,216 --> 00:25:55,136 Ze speelde Scrabble toen het gebeurde. Speelde ze op haar eentje. 274 00:25:55,216 --> 00:25:58,688 Ja, ze had de twee letterrekjes aan haar kant staan. 275 00:25:58,768 --> 00:26:01,636 Denk je ook niet dat ze vermoord is? 276 00:26:01,715 --> 00:26:05,253 Ik zie geen ander alternatief. 277 00:26:07,465 --> 00:26:11,786 Wie dit ook deed, probeerde haar te verstikken met het kussen terwijl ze sliep. 278 00:26:11,865 --> 00:26:16,695 Ze ontwaakte, spartelde tegen, hij duwde haar harder neer met beide handen waarschijnlijk 279 00:26:16,775 --> 00:26:18,886 brak haar neus, vandaar het bloed. 280 00:26:18,965 --> 00:26:24,053 Of het kon een vrouw geweest zijn, die haar knie gebruikte om extra druk uit te oefenen. 281 00:26:24,132 --> 00:26:26,945 Toen de moordenaar het kussen wegtrok en het bloed zag, 282 00:26:27,024 --> 00:26:30,219 gooide hij het op het tapijt en deed zelfs geen moeite om alles terug op zijn plaats te zetten. 283 00:26:30,298 --> 00:26:33,788 Waarschijnlijk in paniek. 284 00:26:34,257 --> 00:26:38,886 In het boek waarop ik mijn voordracht baseerde, heb ik ongelukkig 285 00:26:38,965 --> 00:26:42,969 logische series vergeleken met seriemoordenaars. 286 00:26:43,048 --> 00:26:47,135 En sinds de publicatie ervan, ontving ik dozijnen absurde brieven, 287 00:26:47,215 --> 00:26:52,094 waardoor ik weinig aandacht aan deze schonk. - En je bent zeker dat je het vernietigd hebt? 288 00:26:52,173 --> 00:26:57,259 Wel, nee ik gooide het weg op de straat. - Waar? 289 00:26:59,569 --> 00:27:02,066 Wel, ergens in de nabijheid van het Sheldonian Theater. 290 00:27:02,146 --> 00:27:04,572 Scott, ga erop af, het kan er mogelijk nog liggen. 291 00:27:04,651 --> 00:27:10,010 De straatvegers zullen daar al wel geweest zijn. Geeft niets, we zoeken in zelfs de vuilniswagens. 292 00:27:10,089 --> 00:27:14,559 Is er nog iets anders? Iets dat uw aandacht trok? 293 00:27:14,638 --> 00:27:20,843 Oh, onder de tekst stond een handgetekende cirkel, 294 00:27:20,922 --> 00:27:23,926 een perfecte cirkel, 295 00:27:24,006 --> 00:27:27,176 eveneens in het zwart. 296 00:27:27,255 --> 00:27:30,035 Zowat... 297 00:27:31,255 --> 00:27:34,478 deze omvang, 298 00:27:35,047 --> 00:27:37,969 ongeveer. 299 00:27:38,214 --> 00:27:40,176 Een cirkel? 300 00:27:40,255 --> 00:27:44,472 Zoals een handtekening? - Nee, ik ben zeker dat het een symbool was, 301 00:27:44,551 --> 00:27:47,134 het eerste element van de logische series. 302 00:27:47,213 --> 00:27:49,218 Wel, excuseer me voor mijn onwetendheid, 303 00:27:49,297 --> 00:27:54,134 Ik moet die dag niet op school geweest zijn toen men het had over de logische series. 304 00:27:54,213 --> 00:27:58,842 De logische series is een groep van elementen die elkaar opvolgen, volgens een bepaalde regel 305 00:27:58,922 --> 00:28:00,134 Het kan 1, 2, 3, 4. zijn... 306 00:28:00,213 --> 00:28:03,384 of even nummers, 2, 4, 6, 8... 307 00:28:03,463 --> 00:28:06,467 of natuurlijk kunnen het ook de Fibonacci series zijn. 308 00:28:06,546 --> 00:28:09,634 Fibonacci? - Wiskunde uit de twaalfde eeuw. 309 00:28:09,713 --> 00:28:14,300 Elke element is de som van de twee vorige: 1, 1, 2, 3, 6, 310 00:28:14,380 --> 00:28:20,259 8, 13... - Luister, ik zie nog steeds de relatie niet tussen de moord en deze series 311 00:28:20,338 --> 00:28:23,925 Sorry, in mijn boek ondersteun ik de theorie dat de moord een die gepleegd is 312 00:28:24,004 --> 00:28:28,092 om intellectuele redenen niet bestaat in de echte wereld. 313 00:28:28,171 --> 00:28:35,008 Meestal is het patroon dat een seriemoordenaar volgt wreed, eentonig en terugkerend. 314 00:28:35,087 --> 00:28:38,467 Zaken die psychologisch kunnen ontleed worden maar niet logisch. 315 00:28:38,546 --> 00:28:43,050 Dus denk jij dat de moordenaar zijn moorden pleegt om jou iets te bewijzen? 316 00:28:43,129 --> 00:28:46,466 Spijtig genoeg wel, ik denk dat het zo is. 317 00:28:46,546 --> 00:28:50,133 Moorden om te bewijzen dat ik fout ben. Hij wil tonen dat hij intelligenter is dan ik 318 00:28:50,212 --> 00:28:55,008 en mij kan verslaan op eigen terrein. Ergens wist hij over mijn vriendschap met Mrs Eagleton 319 00:28:55,087 --> 00:28:58,781 en besloot met haar te beginnen. 320 00:28:58,860 --> 00:29:01,508 En deze cirkel dan? Hoe verklaar je die? 321 00:29:01,587 --> 00:29:04,216 Een cirkel is een goede manier om de logische series te beginnen. 322 00:29:04,295 --> 00:29:07,969 Er is geen enkel meer vaag symbool. Het kan bijna alles betekenen. 323 00:29:08,048 --> 00:29:12,491 Dus wil je zeggen dat er nog een moord komt na deze? 324 00:29:12,570 --> 00:29:15,341 Ik vrees het wel. 325 00:29:15,420 --> 00:29:19,341 En als we het niet op tijd ontdekken, volgen er misschien nog veel meer. 326 00:29:19,420 --> 00:29:23,841 Oké, we gaan nu enkele noten in deel 12 veranderen. 327 00:29:23,920 --> 00:29:27,490 We wisten dat ze elk moment kon sterven, 328 00:29:27,569 --> 00:29:29,257 maar niet op deze wijze. 329 00:29:29,336 --> 00:29:32,632 De dokters gaven haar nog zes maanden te leven. Dat is vijf jaar geleden. 330 00:29:32,711 --> 00:29:36,890 Dankzij Beth's verpleging had zij een extra pacht op het leven gekregen, 331 00:29:36,970 --> 00:29:38,882 als een zegen uit de hemel. 332 00:29:38,961 --> 00:29:42,007 Daarom koos de moordenaar haar misschien. 333 00:29:42,086 --> 00:29:43,549 Hoe bedoel je? 334 00:29:43,628 --> 00:29:48,840 Als hij iets intellectueel probeert te bewijzen, interesseren de doden persoonlijk hem niet. 335 00:29:48,919 --> 00:29:52,560 Misschien is het zijn doel, om zo weinig mogelijk schade toe te brengen. 336 00:29:52,639 --> 00:29:57,162 Hij koos iemand die al dood moest zijn. Hij wist misschien dat Mrs. Eagleton in behandeling was. 337 00:29:57,241 --> 00:29:59,880 Ze ging elke week naar het St. Joseph's hospitaal. 338 00:29:59,959 --> 00:30:04,923 Hij kon via daar over haar ziekte weten, en dat maakte haar het perfecte slachtoffer voor hem. 339 00:30:05,002 --> 00:30:07,215 Ga verder. 340 00:30:07,294 --> 00:30:11,590 Als hij haar neus niet gebroken had, zou het op een natuurlijke dood lijken. 341 00:30:11,669 --> 00:30:14,097 In dat geval zou jij de enige zijn die wist wat er gebeurd was. 342 00:30:14,176 --> 00:30:17,965 De politie zou er nooit bijgehaald zijn. - Het zou een privé uitdaging geweest zijn. 343 00:30:18,044 --> 00:30:22,881 Een moord die bijna geen moord is. - Dat is zinnig. 344 00:30:22,960 --> 00:30:25,634 Wat zal zijn volgende zet zijn denk je? 345 00:30:25,713 --> 00:30:28,224 Ik denk dat hij probeert om voorzichtiger te zijn. 346 00:30:28,303 --> 00:30:32,089 Hij zal een andere moord plegen die bijna niet op een moord lijkt. 347 00:30:32,169 --> 00:30:36,391 Een onopvallende moord. 348 00:30:39,877 --> 00:30:42,674 Excuseer me. 349 00:30:46,085 --> 00:30:49,838 Excuseer me agenten, maar ik moet eerst Juffrouw Eagleton spreken. 350 00:30:49,917 --> 00:30:54,497 om haar het slechte nieuws te brengen, met uw goedkeuren. Bedankt. 351 00:30:59,710 --> 00:31:01,172 Je hebt een C, 352 00:31:01,251 --> 00:31:04,172 B flat, en C scherp. 353 00:31:04,251 --> 00:31:06,928 Excuseer me, alsjeblieft, neem het in je op? 354 00:31:07,007 --> 00:31:09,089 Ja, dus... 355 00:31:09,168 --> 00:31:10,630 Je hebt een C, B flat, 356 00:31:10,709 --> 00:31:12,911 end C scherp. 357 00:31:13,556 --> 00:31:17,713 Nee, nee. Je hebt een B, een C, en een natuurlijke C... 358 00:31:17,793 --> 00:31:22,586 Oké, laten we even pauze nemen, alstublieft. 359 00:31:56,265 --> 00:31:58,812 De politie vertelde me dat jij het lichaam hebt gevonden. 360 00:31:58,891 --> 00:32:00,806 Vergeef me, Beth, het spijt me echt. 361 00:32:00,886 --> 00:32:02,902 Ze hebben mij gevraagd om elk detail te herinneren, en... 362 00:32:02,981 --> 00:32:07,149 Geen probleem. Ik begrijp het. 363 00:32:08,667 --> 00:32:11,671 Het moet moeilijk geweest zijn om dit allemaal te doorstaan. 364 00:32:11,750 --> 00:32:17,168 Twee uur van ondervraging. Het is logisch. Ik ben de hoofdverdachte. 365 00:32:17,247 --> 00:32:22,337 Hebben ze je dat verteld? - Nee, dat hoefden ze niet. 366 00:32:22,416 --> 00:32:25,837 Je hoeft geen rechercheur te zijn om te begrijpen dat ik hier het meest profijt aan heb. 367 00:32:25,916 --> 00:32:30,379 Maar je hebt jaren lang voor haar gezorgd, zei Seldom. 368 00:32:30,458 --> 00:32:32,254 Vijf jaar... 369 00:32:32,333 --> 00:32:36,087 5 jaar lang wachten tot zij, doodging. 370 00:32:36,166 --> 00:32:38,004 Vergeef me dat ik zo wreed was, sindsdien. 371 00:32:38,083 --> 00:32:42,778 Maar als er iemand was die hier een einde aan wou, was ik het. 372 00:32:43,958 --> 00:32:49,753 Weet je wat het is, elke ochtend opstaan, je afvragend, wanneer je een eigen leven kan leiden? 373 00:32:49,833 --> 00:32:53,267 Ik kon haar niet negeren. Ze was mijn moeder. 374 00:32:53,346 --> 00:32:58,641 Ze had kanker, maar het zou maar een paar maanden duren. 375 00:32:59,249 --> 00:33:02,086 Je wil dat de persoon, voor wie je zou moeten zorgen, verdwijnt. 376 00:33:02,166 --> 00:33:07,003 En op hetzelfde moment, weet je dat er iets slecht in je zit, die dat denkt. 377 00:33:07,082 --> 00:33:10,878 Je haat jezelf voor je eigen slechte gedachten. 378 00:33:10,957 --> 00:33:16,107 Het is alsof je van binnen wegrot. - Beth, je hoeft je geen zorgen te maken. 379 00:33:16,186 --> 00:33:20,086 Seldom heeft een aantekening. Iemand heeft hem gewaarschuwd, voor wat er ging gebeuren. 380 00:33:20,165 --> 00:33:22,711 En dreigt het weer te doen. - Wie? 381 00:33:22,790 --> 00:33:25,807 Niemand weet het. 382 00:33:32,082 --> 00:33:35,502 Ze hebben me gedwongen om naar het mortuarium te gaan, om het lijk te bekijken. 383 00:33:35,582 --> 00:33:40,286 Haar ogen waren nog open. - Denkt daar niet aan. 384 00:33:44,748 --> 00:33:51,642 Ik denk niet dat ik vanavond boven kan slapen. Mag ik hier bij jouw blijven? 385 00:34:01,414 --> 00:34:05,460 Het spijt me. - Hoeft niet... het is al goed. 386 00:34:05,539 --> 00:34:08,877 Ik weet niet wat je van me denkt. Ik schaam me zo. 387 00:34:08,956 --> 00:34:12,814 Beth, alsjeblieft, ga niet weg. 388 00:34:26,747 --> 00:34:30,210 Gefeliciteerd! Je staat in de krant en nog wel samen met Seldom! 389 00:34:30,289 --> 00:34:33,293 Heb je haar overgehaald, geen aandacht meer te trekken? 390 00:34:33,372 --> 00:34:36,085 Niet zo snel! 391 00:34:36,164 --> 00:34:38,168 Je vriend heeft geluk. 392 00:34:38,247 --> 00:34:42,838 Altijd dicht bij de dood, maar nooit erdoor geraakt. 393 00:34:43,122 --> 00:34:44,818 Wist je niet? 394 00:34:44,897 --> 00:34:49,571 30 jaar geleden, waren met z'n vieren op reis. - Waar heb je het over? 395 00:34:49,650 --> 00:34:53,125 Mrs. Eagleton's man en Seldom's vrouw zijn omgekomen. 396 00:34:53,204 --> 00:34:55,834 En raad eens wie er reed? 397 00:34:55,913 --> 00:34:59,349 En nu is de oude dame dood. 398 00:34:59,428 --> 00:35:03,035 3 gehad, nog één te gaan. 399 00:35:04,330 --> 00:35:09,876 Dit is Miss Scarlet, ze is in de eetkamer. Nu weten we dat de moord gepleegd is in de eetkamer. 400 00:35:09,955 --> 00:35:12,737 toch? En dat het slachtoffer is vermoord met een kussen. 401 00:35:12,816 --> 00:35:17,459 Maar omdat we geen kussen hebben, gebruiken we, dit gemene kleine mes. 402 00:35:17,538 --> 00:35:20,709 Nu steek ik mijn nek uit, en zeg dat Miss Scarlet de moordenaar was. 403 00:35:20,788 --> 00:35:23,917 In de woonkamer, met het mes. 404 00:35:23,996 --> 00:35:28,018 Wat denk jij? - Het motief klopt niet. 405 00:35:28,097 --> 00:35:32,959 Cluedo! Je moet het gelezen hebben op de politieacademie. 406 00:35:33,038 --> 00:35:35,277 in de krant. 407 00:35:35,356 --> 00:35:41,458 Beth, lijkt de hoofdverdachte te zijn. - Maar de politie kent alle feiten. 408 00:35:41,538 --> 00:35:46,516 Ik was vergeten dat ik praat met de beste logica deskundige. 409 00:35:46,595 --> 00:35:51,291 Bedankt. Jij en de politie denken dat het mogelijk is de waarheid te demonstreren. 410 00:35:51,371 --> 00:35:54,416 Met de basis van sommige grondstellingen, en goede bewijsvoering 411 00:35:54,496 --> 00:35:57,742 kan je een goede conclusie krijgen, toch? 412 00:35:57,822 --> 00:35:59,974 Zo zeker als dat het vandaag woensdag is. 413 00:36:00,053 --> 00:36:04,000 En wat als ik zeg. ''Alle Britten liegen''? 414 00:36:04,079 --> 00:36:09,666 Waar, niet waar of onmogelijk te bewijzen. - Oké, en zijn wiskundige formules, 415 00:36:09,745 --> 00:36:14,499 die noch bewijzen noch tegenspreken, beginnende bij de grondstelling. Onoplosbare voorstellen. 416 00:36:14,579 --> 00:36:17,499 Precies, Gödel's incompetentie theorie. 417 00:36:17,578 --> 00:36:20,041 Dus, zelfs in jouw wereld met wiskundige ordelijkheid. 418 00:36:20,120 --> 00:36:22,458 Zijn er dingen die nooit bewezen kunnen worden. 419 00:36:22,537 --> 00:36:25,567 Ja dat klopt, maar daar gaat het nu niet om. 420 00:36:25,646 --> 00:36:27,916 Er is een gat, 421 00:36:27,995 --> 00:36:32,752 Er is een afgrond tussen wat waar is en wat aantoonbaar. 422 00:36:32,831 --> 00:36:35,332 We kunnen nooit zeker zijn, over alle feiten van een fenomeen. 423 00:36:35,411 --> 00:36:39,360 En de afwezigheid van één zo'n feit, kan alles veranderen. Zelfs als we weten. 424 00:36:39,440 --> 00:36:41,972 Dat de moord, gepleegd werd in de eetkamer, met het mes, 425 00:36:42,051 --> 00:36:44,999 en dat Miss Scarlet daar was, op het moment van de moord. 426 00:36:45,078 --> 00:36:48,832 En haar vingerafdrukken, op het mes zaten. Kunnen we nooit, 427 00:36:48,911 --> 00:36:52,883 met absolute zekerheid nagaan, dat zij de moord heeft gepleegd. 428 00:36:52,962 --> 00:36:56,749 Kom op, het is voor 99% zeker dat zij het gedaan heeft. 429 00:36:56,828 --> 00:37:00,082 Dat is geen absolute zekerheid. Dat is een mening. 430 00:37:00,161 --> 00:37:03,290 We kunnen alleen absolute zekerheid krijgen, als we een ooggetuige zouden geloven, 431 00:37:03,369 --> 00:37:08,290 of we het zelf gezien zouden hebben. Ik vertouw mijn ogen. 432 00:37:08,369 --> 00:37:12,998 Geen commentaar. - Dingen zijn hier, onder onze neuzen. 433 00:37:13,077 --> 00:37:17,828 Deze stoeptegels. Die bestaan! Of betwijfel je dat ook? Dat kan je niet. 434 00:37:17,908 --> 00:37:20,985 Weet je zeker? Heisenberg was niet zo zeker. 435 00:37:21,064 --> 00:37:22,322 De fysicus? 436 00:37:22,401 --> 00:37:26,260 Ja, hij probeerde wel een atoombom te maken voor de nazi's, maar daar is hij niet beroemd om. 437 00:37:26,340 --> 00:37:30,522 Wat is dit? Een examen? Heisenberg's "Onzekere grondslag". - Bingo! 438 00:37:30,601 --> 00:37:34,789 Miss Scarlet is nu een elektrode, oké? En je kijkt naar haar door een sleutelgat, 439 00:37:34,869 --> 00:37:38,894 of een deeltjes versneller als je dat liever hebt. En elke keer als je naar haar kijkt, 440 00:37:38,973 --> 00:37:43,956 zou Miss Scarlet van gedaante verwisseld zijn, van... Haar positie. 441 00:37:44,035 --> 00:37:48,539 Het feit, dat jij haar observeert, verandert haar atomische staat. Wat denk je daarvan? 442 00:37:48,618 --> 00:37:50,855 Probeer me niet te verwarren met trucjes. 443 00:37:50,934 --> 00:37:55,872 Beth is geen elektron, en evenmin Mrs. Eagleton. - Dus je denkt echt, dat misdaad onderzoek, 444 00:37:55,952 --> 00:37:58,708 betrouwbaarder is dan natuur of wiskunde? 445 00:37:58,787 --> 00:38:07,344 Het zijn duidelijke onmiskenbare feiten. - Jezus Christus. Zet dat ding even uit? 446 00:38:10,993 --> 00:38:14,702 Jammer genoeg, was de politie niet is staat de aantekening te vinden. 447 00:38:14,781 --> 00:38:19,497 Zodoende, hebben we nog steeds geen fysiek bewijs. Helemaal niets! 448 00:38:19,576 --> 00:38:24,372 Stel je eens voor dat die, psychopaat, zich bedenkt, en beslist niet meer te moorden... 449 00:38:24,451 --> 00:38:28,797 Zal Beth schuldig bevonden worden. 450 00:38:30,701 --> 00:38:34,528 Ik zou graag willen weten, wat je zo haat. 451 00:38:35,451 --> 00:38:37,747 Mezelf. 452 00:38:37,826 --> 00:38:41,163 Ik heb de krant gelezen. Ze kunnen je nergens van beschuldigen. 453 00:38:41,242 --> 00:38:43,288 Het ergste is... 454 00:38:43,367 --> 00:38:45,580 Dit is gênant... 455 00:38:45,659 --> 00:38:49,871 Maar door de dood van die arme vrouw. Heb ik net geluncht met Arthur Seldom. 456 00:38:49,950 --> 00:38:54,111 Vroeger, wist hij niet eens dat ik bestond, maar nu... 457 00:38:54,190 --> 00:38:55,455 Het spijt me voor wat er 458 00:38:55,534 --> 00:39:00,329 gebeurd is, maar op hetzelfde moment, kan ik het niet helpen dat ik blij ben. 459 00:39:00,409 --> 00:39:03,954 Voor het eerst in m'n leven heb ik van mezelf genoten. 460 00:39:04,034 --> 00:39:07,829 Één uur met Seldom is als een levenlang met iemand anders. 461 00:39:07,908 --> 00:39:12,954 Nou, je weet dat er niks gênant is aan oprechte gevoelens. 462 00:39:13,033 --> 00:39:16,025 Weet je dat zeker? 463 00:39:19,908 --> 00:39:23,521 Breng gewoon een uurtje met mij door? 464 00:39:51,324 --> 00:39:53,203 Heb je iets te drinken? 465 00:39:53,283 --> 00:39:56,088 Nee. - Geweldig. 466 00:40:30,449 --> 00:40:35,348 Gaat het met je? - Ja. Gaat het met je? 467 00:40:44,907 --> 00:40:49,015 Wat is er? - Niets. Het is... Sorry. 468 00:40:49,094 --> 00:40:52,244 Is het Seldom? - Het is raar, dat je dit boek ook gelezen hebt. 469 00:40:52,323 --> 00:40:56,369 Een verpleegster, geïnteresseerd in wiskunde? - Nou, niet echt. 470 00:40:56,448 --> 00:40:59,785 Ik was geïnteresseerd in de schrijver. Hij heeft mij dat boek gegeven. 471 00:40:59,865 --> 00:41:02,035 Je kent Seldom? - Natuurlijk. 472 00:41:02,115 --> 00:41:05,478 Ik zie hem bijna elke dag? - Wat? 473 00:41:06,281 --> 00:41:10,994 Hij bezoekt een vriend in het ziekenhuis. Een terminale patiënt. 474 00:41:11,073 --> 00:41:15,243 Op een dag maakten we een praatje en... - En wat? 475 00:41:15,323 --> 00:41:17,660 En hij gaf me het boek. 476 00:41:17,739 --> 00:41:20,285 Dat is alles? - Ben je jaloers? 477 00:41:20,364 --> 00:41:26,298 Hij zou je vader kunnen zijn... of je opa, Ik denk er ineens aan. - Ja. 478 00:41:26,697 --> 00:41:29,202 Het is net als mysterie verhalen. 479 00:41:29,281 --> 00:41:31,410 Hij was hier eens een tijdje, we hebben gelachen. 480 00:41:31,489 --> 00:41:34,118 Ik heb hem een paar van mijn boeken gegeven, en hij mij de zijne. 481 00:41:34,197 --> 00:41:38,794 Is dat een misdrijf? - Nee... Natuurlijk niet. 482 00:41:40,822 --> 00:41:43,910 Kan je even niet aan hem denken. 483 00:41:43,989 --> 00:41:45,618 Alsjeblieft? 484 00:41:45,697 --> 00:41:49,951 Ik begrijp gewoon niet waarom jij me het niet hebt verteld in het begin. 485 00:41:50,030 --> 00:41:51,775 Wat wil je? 486 00:41:51,854 --> 00:41:54,534 Een lijst met alle mensen die hier zijn geweest? 487 00:41:54,614 --> 00:41:57,992 Nee. - Goed. 488 00:43:02,196 --> 00:43:06,368 Alles wat is de kranten staat is gelogen. 489 00:43:07,154 --> 00:43:09,075 Wist je dat? 490 00:43:09,154 --> 00:43:10,700 Nee, ik let er niet zo op. 491 00:43:10,779 --> 00:43:13,241 - Heb je de bijbel gelezen? - Niet alles. 492 00:43:13,320 --> 00:43:17,074 Jezus ging dood aan het kruis, en herrijst op de derde dag. 493 00:43:17,154 --> 00:43:19,158 Maar met zijn lichaam en ziel, 494 00:43:19,237 --> 00:43:21,158 Dat zeggen ze tenminste. 495 00:43:21,237 --> 00:43:23,908 Hij at vis, en praatte met Peter. 496 00:43:23,987 --> 00:43:28,446 Zo kwamen ze de 40 dagen door. 40 dagen! 497 00:43:28,525 --> 00:43:32,074 Hij moest wel groen zijn, stinkend naar de hemel. 498 00:43:32,153 --> 00:43:36,949 Hé, wacht, wacht. Jezus was een terrorist. 499 00:43:38,112 --> 00:43:40,657 Zijn hele leven lang. 500 00:43:40,736 --> 00:43:46,241 Een revolutionair wie de geldwisselaars uit de tempel schopte. 501 00:43:46,320 --> 00:43:48,676 Weet je waarom hij opstond uit de dood? 502 00:43:48,755 --> 00:43:50,868 Nee, theoretisch gezien... - Jezus... 503 00:43:50,947 --> 00:43:57,464 kwam terug om zich te wreken op zijn moordenaars. Zoals in een horrorfilm. 504 00:43:57,569 --> 00:44:02,566 Natuurlijk, is dat niet leuk. Niet interessant. 505 00:44:02,653 --> 00:44:07,729 U kunt naar binnen nu, uw dochter verwacht u. - Oké. 506 00:44:10,486 --> 00:44:11,990 Wat doe jij hier? 507 00:44:12,069 --> 00:44:15,871 Ik kon niet wachten om je te zien. Vind je dat erg? 508 00:44:15,950 --> 00:44:18,573 Je liegt. - Hoe weet jij dat? 509 00:44:18,652 --> 00:44:20,907 Ik wist het niet. 510 00:44:20,986 --> 00:44:23,281 Je bent hier voor Seldom's vriend, toch? 511 00:44:23,361 --> 00:44:26,573 Je zou je gezicht moeten hebben gezien toen je ik hem vernoemde. 512 00:44:26,652 --> 00:44:31,365 En hoe ga je uitleggen, wat je hier doet? - Ik zeg hem dat ik voor jou kwam. 513 00:44:31,444 --> 00:44:34,204 Smeerlap. 514 00:44:46,610 --> 00:44:48,864 Wie is die gast? Hij is gek. 515 00:44:48,943 --> 00:44:53,281 Jij ook, als je dochter een transplantatie nodig had. En je geen donor kon vinden. 516 00:44:53,360 --> 00:44:56,906 Er waren twee mensen die geschikt waren, maar hun families weigerden. 517 00:44:56,985 --> 00:44:58,447 Nu snap ik het. 518 00:44:58,527 --> 00:45:02,239 Begrijp je, hij dacht erover na om zelfmoord te plegen. Om zo haar zijn longen te geven. 519 00:45:02,318 --> 00:45:04,072 Dat is belachelijk. 520 00:45:04,152 --> 00:45:08,850 Je leven opgeven voor iemand van wie je houdt is gestoord? 521 00:45:10,568 --> 00:45:13,697 Zijn naam is Kalman. Eén van mijn beste studenten. 522 00:45:13,776 --> 00:45:16,822 Hij was snel met conclusies trekken. Duidelijk in zijn uitleg. 523 00:45:16,901 --> 00:45:18,842 Hij heeft een intelligentietest ontworpen. 524 00:45:18,921 --> 00:45:22,405 Ik heb hem ingewijd, in de studie van de logische series. 525 00:45:22,485 --> 00:45:26,462 Hij was accuraat als het aankwam bij obsessie. Hij keek de tests zelf na. 526 00:45:26,541 --> 00:45:29,364 Eén voor één, en hij ontdekte iets heel raars: 527 00:45:29,443 --> 00:45:33,011 Sommige testen waren perfect: De meesten een hadden een paar fouten. 528 00:45:33,091 --> 00:45:39,262 Maar er was een derde groep. De antwoorden waren absurd, onbegrijpelijk, onlogisch, lukraak. 529 00:45:39,341 --> 00:45:40,947 Zoals wat een gestoord iemand zo schrijven. 530 00:45:41,026 --> 00:45:44,435 Kalman sprak met de leerlingen van de derde categorie. 531 00:45:44,514 --> 00:45:46,530 De antwoorden waarvan hij dacht dat ze absurd waren. 532 00:45:46,609 --> 00:45:50,113 waren feitelijk, een andere mogelijke oplossing en perfect gegrond 533 00:45:50,192 --> 00:45:54,696 om door te gaan met de series. Alleen met een peilloos meer complexe reden. 534 00:45:54,776 --> 00:45:56,780 De intelligentie van deze leerlingen. 535 00:45:56,859 --> 00:46:02,715 ging voorbij aan de standaard norm en was veel verder, gegaan. 536 00:46:03,984 --> 00:46:08,113 Ik moest toen hem het slechte nieuws vertellen. 537 00:46:08,192 --> 00:46:11,696 Wittgenstein's idiotie aangaande eenzijdige regels. 538 00:46:11,775 --> 00:46:16,256 Kalman vond in de praktijk uit. wat Wittgenstein eeuwen eerder ontdekte. 539 00:46:16,336 --> 00:46:21,279 Dat de series 2, 4, 8, blijkbaar gevolgd konden worden door 16, maar ook bij 10 540 00:46:21,358 --> 00:46:23,737 of 7004. 541 00:46:23,817 --> 00:46:28,279 Het is altijd mogelijk om een regel te vinden, een reden die je in staat stelt 542 00:46:28,358 --> 00:46:31,112 een serie door te laten gaan door elk nummer. 543 00:46:31,191 --> 00:46:33,861 Het hangt er vanaf, hoe gecompliceerd de regel is. 544 00:46:33,940 --> 00:46:37,766 Opeens, besefte hij dat hij zelfs de twee tijds tafel niet kon vertrouwen. 545 00:46:37,846 --> 00:46:40,112 Zijn hele leven was opgezogen door een bubbelbad, 546 00:46:40,191 --> 00:46:41,904 van nummers zonder betekenis. 547 00:46:41,983 --> 00:46:44,904 Normaal gezien, worden gedachten geleid door sommige gleuven. 548 00:46:44,983 --> 00:46:48,737 die geëtst zijn in ons brein, wat verhindert dat we het spoor bijster raakten. 549 00:46:48,816 --> 00:46:53,154 en je gaat springen zoals de paar gekozenen die kunnen denken zonder, grenzen. 550 00:46:53,233 --> 00:46:55,779 Kalman besloot om een raar pad te kiezen. 551 00:46:55,858 --> 00:46:57,612 Hij begon met zijn test uit te proberen 552 00:46:57,691 --> 00:47:00,612 in psychiatrische ziekenhuizen op personen waarvan al hun energie ontnomen was. 553 00:47:00,691 --> 00:47:05,862 Er was een duidelijke overeenkomst tussen de symbolen en de uitslagen van de tests. 554 00:47:05,941 --> 00:47:07,528 van de moeilijke vakken. 555 00:47:07,607 --> 00:47:12,028 Hij was ervan overtuigd, zonder scheuren. 556 00:47:12,107 --> 00:47:14,403 Maar hij kon het probleem niet begrijpen. 557 00:47:14,482 --> 00:47:16,278 Met zijn eigen hersens. 558 00:47:16,357 --> 00:47:18,820 Hij zag alles van buiten. Om te begrijpen 559 00:47:18,899 --> 00:47:22,218 dat hij die symbolen, van binnen moest zien. 560 00:47:22,297 --> 00:47:26,278 Er was maar een manier om dat te doen: De scheuren uitwissen. 561 00:47:26,357 --> 00:47:28,278 Het lijkt misschien een gek idee. 562 00:47:28,357 --> 00:47:32,361 Maar niet voor een persoon, aan wie verteld is dat hij lijdt aan terminale kanker. 563 00:47:32,440 --> 00:47:35,861 Zijn botten waren aan het rotten als hout, geïnfecteerd met houtworm. 564 00:47:35,940 --> 00:47:37,944 Het enige waar hij naar uit kon kijken, 565 00:47:38,024 --> 00:47:41,486 was de amputatie van zijn ledematen, één voor één. 566 00:47:41,565 --> 00:47:45,236 Hij was blij, en lachte nerveus, net als iemand 567 00:47:45,315 --> 00:47:49,196 die op het punt staat, om iets geks te ontdekken, wat niet zijn blijdschap kon bevatten. 568 00:47:49,275 --> 00:47:53,152 Het was toen dat ik besefte dat mijn vriend, gek was geworden. 569 00:47:53,232 --> 00:47:54,902 Hij wilde zich het leven ontnemen. 570 00:47:54,982 --> 00:48:00,027 Zijn enige probleem was, om zeker te zijn dat de schade aan zijn hersens niet blijvend was. 571 00:48:00,106 --> 00:48:05,733 Hij moest zijn schedel perforeren, en zijn brein bereiken met iets zoals een harpoen. 572 00:48:05,856 --> 00:48:08,152 Hij vroeg mij om hulp, maar ik weigerde, 573 00:48:08,231 --> 00:48:11,694 hoewel ik wel heb beloofd, dat ik zou proberen de notities die hij had geschreven te verzamelen 574 00:48:11,773 --> 00:48:16,821 van de andere kant. Hij gebruikte een spijkerpistool. 575 00:48:18,939 --> 00:48:21,083 Wat schrijft hij? 576 00:48:21,162 --> 00:48:23,891 De symbolen worden meer en meer onleesbaar. 577 00:48:23,971 --> 00:48:28,045 In al die tijd schreef hij nooit een logisch symbool of nummer. 578 00:48:28,125 --> 00:48:33,860 Dus wat zijn het dan? - Vier letters die hij herhaalt en herhaalt. 579 00:48:33,939 --> 00:48:36,804 Een vrouwennaam. 580 00:48:49,564 --> 00:48:53,532 Waar was je afgelopen nacht? - Beth, wat doe je hier? 581 00:48:53,612 --> 00:48:56,026 Ik wachtte op je. 582 00:48:56,105 --> 00:48:57,568 Het spijt me. Ik was weg en... 583 00:48:57,647 --> 00:49:01,525 Ik dacht dat je iets voor me voelde. 584 00:49:02,189 --> 00:49:05,984 Meer dan alleen maar medelijden, maar ik had het mis. 585 00:49:06,063 --> 00:49:08,359 Natuurlijk voel ik iets voor je. We zijn vrienden. 586 00:49:08,438 --> 00:49:09,818 Ik wil je wel helpen, maar... 587 00:49:09,897 --> 00:49:13,192 "We zijn vrienden, je wilt me helpen". 588 00:49:13,272 --> 00:49:15,109 Dat is erger dan te zeggen "Ik walg van je ". 589 00:49:15,188 --> 00:49:18,576 Beth, alsjeblieft. - Raak me niet aan! 590 00:49:20,272 --> 00:49:24,484 Hoe vriendelijker je ook probeert te zijn, hoe meer vernedering ik voel. 591 00:49:24,563 --> 00:49:26,651 Beth, ik wilde je niet vernederen. 592 00:49:26,730 --> 00:49:31,025 Dan behandel me als een vrouw. Jullie behandelen me alsof ik een klein kind ben. 593 00:49:31,105 --> 00:49:32,275 Misschien is het niet de tijd voor... 594 00:49:32,355 --> 00:49:36,818 Nu is het godverdomme de perfecte tijd hiervoor, Martin. 595 00:49:37,355 --> 00:49:39,734 Wat is er aan de hand? 596 00:49:39,813 --> 00:49:42,150 Je schaamt je ervoor om met mij gezien te worden? Is dat het? 597 00:49:42,229 --> 00:49:46,317 Maak je niet druk, ik ben zijn moeder. Ik zorg er alleen voor dat hij zijn huiswerk maakt. 598 00:49:46,396 --> 00:49:48,068 Wees eens stil! 599 00:49:48,854 --> 00:49:51,607 Beth, wacht! 600 00:50:00,604 --> 00:50:03,634 Heb je uw moordenaar al gevonden? 601 00:50:27,854 --> 00:50:31,774 Lorna? Ik ben het, Martin. Weet jij iets over Seldom`s vriend? 602 00:50:31,853 --> 00:50:34,399 Kalman? Wat is er mis? 603 00:50:34,478 --> 00:50:37,066 Hij is vermoord. Om kwart over 2, vandaag. 604 00:50:37,145 --> 00:50:40,326 Nee... Wacht even. 605 00:50:51,645 --> 00:50:54,816 Sorry, Sherlock, maar hij leeft nog. - Weet je dat zeker? 606 00:50:54,895 --> 00:50:59,889 Ja, hij staat recht voor me. - Als hij het niet is, wie dan wel? 607 00:51:00,770 --> 00:51:06,649 Het leek op een natuurlijke dood, als we dit kleine detail niet hadden ontdekt. 608 00:51:06,728 --> 00:51:11,149 Het is een intraveneuze injectie, en hij kreeg niet zo`n soort behandeling. 609 00:51:11,228 --> 00:51:12,565 Wat voor soort gif kreeg hij toegediend? 610 00:51:12,644 --> 00:51:15,232 Dat weten we niet. We moeten het verslag afwachten. 611 00:51:15,311 --> 00:51:16,773 Weten we het tijdstip van overlijden? 612 00:51:16,853 --> 00:51:19,626 Precies zoals het stond genoteerd: Kwart over twee. 613 00:51:19,706 --> 00:51:22,273 Staat er op de armband. - Waar hebben ze het lichaam gevonden? 614 00:51:22,352 --> 00:51:25,190 Op de afdeling, voordat het hierheen gebracht werd. 615 00:51:25,269 --> 00:51:27,857 Zijn deze mensen allemaal in de afgelopen uren gestorven? 616 00:51:27,936 --> 00:51:32,023 Nou, het was wel te verwachten. Dit is de terminale ziekenafdeling. 617 00:51:32,102 --> 00:51:36,184 Er sterven op zijn minst iedere dag een paar patiënten, volgens met de senior hoofdverpleger. 618 00:51:36,264 --> 00:51:39,231 Hij weet mijn bewegingen, het moedigde hem aan om hier de moord te plegen. 619 00:51:39,310 --> 00:51:42,481 Als hij me iets aan wilde doen, hoefde hij Kalman niet te doden. 620 00:51:42,560 --> 00:51:45,940 Of hij heeft je de zaal zien binnengaan maar hij wist niet wie van de twee je vriend was. 621 00:51:46,019 --> 00:51:48,773 Een terminale patiënt, op het punt van de dood. 622 00:51:48,852 --> 00:51:52,137 Een moord die niet ontdekt hoefde te worden, als die aantekening er niet was. 623 00:51:52,216 --> 00:51:55,314 Alweer een niet te vatten misdaad. 624 00:51:55,393 --> 00:51:59,939 En mag ik misschien weten waarover jullie praten, heren? 625 00:52:00,018 --> 00:52:04,106 Het tweede teken geeft de hint aan hoe de volgorde gelezen moet worden. 626 00:52:04,185 --> 00:52:06,231 Het kunnen ook figuurlijke afbeeldingen zijn, 627 00:52:06,310 --> 00:52:10,231 maar ze kunnen ook semantisch of syntactisch zijn, net als geometrische figuren. 628 00:52:10,310 --> 00:52:13,147 Kan je dat vertalen? 629 00:52:13,226 --> 00:52:14,689 De professor bedoelt de tekens 630 00:52:14,768 --> 00:52:16,981 kunnen dingen vertegenwoordigen in de echte wereld 631 00:52:17,060 --> 00:52:20,980 of niet iets vertegenwoordigen wees abstract, net als geometrische vormen. 632 00:52:21,060 --> 00:52:23,147 Het tweede symbool is opnieuw scherpzinnig, omdat, 633 00:52:23,226 --> 00:52:25,689 om zo schematisch te zijn, is het toegestaan op beide lezingen. 634 00:52:25,768 --> 00:52:29,730 Het kan een spel zijn van symmetrie, of het kan simpel gezegd een vis zijn. 635 00:52:29,809 --> 00:52:31,855 Soep, 636 00:52:31,934 --> 00:52:34,314 vis, 637 00:52:34,393 --> 00:52:36,439 dessert. 638 00:52:36,518 --> 00:52:40,019 Martin, toon wat respect voor de inspecteur, alsjeblieft. 639 00:52:40,098 --> 00:52:42,772 Geen mogelijkheid verdient het om te worden overzien. 640 00:52:42,851 --> 00:52:44,772 Laat me een puzzel voorstellen. 641 00:52:44,851 --> 00:52:49,480 Wat is het vierde symbool... 642 00:52:49,559 --> 00:52:52,800 in deze andere series? 643 00:52:57,017 --> 00:52:58,313 Geen idee. 644 00:52:58,392 --> 00:53:01,005 Heb je die dag ook de klas gemist? 645 00:53:01,084 --> 00:53:02,627 Je hoeft alleen maar te weten hoe je moet kijken. 646 00:53:02,706 --> 00:53:06,771 De oplossing het is erg makkelijk, ik verzeker je het. Ze noemen het de idiote series. 647 00:53:06,850 --> 00:53:07,896 Iedereen die het uit kan werken... 648 00:53:07,975 --> 00:53:10,380 Dank je, professor. Ik snap het. 649 00:53:10,559 --> 00:53:14,313 Alhoewel, ik beïnvloed het idee dat de symbolen betrekking hebben op het wiskunde 650 00:53:14,392 --> 00:53:15,854 veel eerder dan gastronomie. 651 00:53:15,934 --> 00:53:18,146 Dus, jij denkt dat wiskunde ingewikkeld is? 652 00:53:18,225 --> 00:53:22,833 Het is mogelijk, dat iemand die herkenning zoekt van enkel aard, 653 00:53:23,225 --> 00:53:25,354 of iemand die geen wiskundige is maar graag wil zijn. 654 00:53:25,433 --> 00:53:27,688 Een student? - Dat is onwaarschijnlijk. 655 00:53:27,767 --> 00:53:31,146 Kan jij de tweede luitenant eruit pakken, Martin? 656 00:53:31,225 --> 00:53:34,507 Nee, Ik heb al lang niet meer nagedacht. - Nou, kan jij ons vertellen 657 00:53:34,586 --> 00:53:38,896 wat het derde symbool...zal zijn? 658 00:53:38,975 --> 00:53:40,354 Nee. 659 00:53:40,433 --> 00:53:42,771 Veel te veel opties. 660 00:53:42,850 --> 00:53:46,645 Hij put ons uit tot de test, en ik wil geen foutje maken. 661 00:53:46,725 --> 00:53:49,812 Oké, we zullen eens zien of ik dit goed heb. 662 00:53:49,891 --> 00:53:52,770 We zullen wachten tot hij een ander persoon vermoordt 663 00:53:52,850 --> 00:53:57,886 omdat we deze stomme puzzel niet kunnen ontcijferen? 664 00:53:58,099 --> 00:54:01,270 Riskante situatie, vind je ook niet? 665 00:54:01,349 --> 00:54:05,520 Kan ik deze daar neer zetten? - 2.60 Alsjeblieft, meneer. 666 00:54:05,599 --> 00:54:08,122 Goedenavond. 667 00:54:27,474 --> 00:54:28,895 Seldom! 668 00:54:28,974 --> 00:54:29,895 Martin? 669 00:54:29,974 --> 00:54:31,603 Waarom volg je me? 670 00:54:31,682 --> 00:54:34,686 Ik volg niemand, in hemelsnaam, jou al helemaal niet! 671 00:54:34,765 --> 00:54:36,270 En wat doe je hier? 672 00:54:36,349 --> 00:54:37,769 Ik ga naar dat restaurant. 673 00:54:37,849 --> 00:54:41,644 Vind je het zo vreemd dat ik ga uit eten? - Dat is waar ik ook heenga. 674 00:54:41,724 --> 00:54:45,196 Wel, dat is absurd. 675 00:54:45,599 --> 00:54:49,228 Het spijt me. Ik had je moeten vertellen dat Arthur ook kwam. 676 00:54:49,307 --> 00:54:51,561 Excuseer me, Lorna, maar ik ben degen die zich ergert 677 00:54:51,640 --> 00:54:53,811 bij de aanwezigheid aan deze tafel van deze lummel. 678 00:54:53,890 --> 00:54:55,561 Lummel? 679 00:54:55,640 --> 00:54:58,727 Je kan er geen grap van maken als ik op stond en in je kont beet, Martin. 680 00:54:58,807 --> 00:55:02,769 Je bent veel te serieus voor je leeftijd. - Hij heeft me geroepen in het ziekenhuis 681 00:55:02,848 --> 00:55:05,407 met de gedachte om jullie samen op de hoogte te brengen, dus... 682 00:55:05,487 --> 00:55:09,949 Vergeet het maar, ik ben niet verveeld daardoor. Ik hoop alleen dat ik je geen pijn heb gedaan. 683 00:55:10,028 --> 00:55:11,186 Ook al deed je dat, ik zou het toch ontkennen. 684 00:55:11,265 --> 00:55:12,894 Jullie zijn net twee jongens die om een bal vechten. 685 00:55:12,973 --> 00:55:15,560 En jij bent de bal? - Nee, ik ben de zuster die je een pak rammel 686 00:55:15,640 --> 00:55:16,727 op je kont geeft als je niet ophoudt. 687 00:55:16,806 --> 00:55:19,352 Alsjeblieft. 688 00:55:19,431 --> 00:55:22,337 Ik sprak met de forensische expert. 689 00:55:22,417 --> 00:55:24,977 En? - Niks. 690 00:55:25,056 --> 00:55:27,310 Geen een spoor van een giftige substantie. 691 00:55:27,389 --> 00:55:29,352 Hoe dan ook hij was geïnjecteerd met iets totaal onbekends. 692 00:55:29,431 --> 00:55:30,685 Lucht, misschien? 693 00:55:30,764 --> 00:55:32,060 Nee! 694 00:55:32,139 --> 00:55:33,393 Laat haar praten, alsjeblieft. 695 00:55:33,473 --> 00:55:37,560 Hij heeft gelijk, het is onaannemelijk. Als hij geïnjecteerd is met lucht, 696 00:55:37,639 --> 00:55:40,477 dan moeten ze het gezien hebben bij de lijkschouwing. 697 00:55:40,556 --> 00:55:43,560 Hoe dan ook er is een andere mogelijkheid. Een substantie 698 00:55:43,639 --> 00:55:45,976 die ze halen uit een giftige paddenstoel: Amanita 699 00:55:46,056 --> 00:55:49,101 Muscaria. Maar er zijn geen reactanten die dat ontdekken. 700 00:55:49,181 --> 00:55:51,060 Dus dit is een soort geheim van 701 00:55:51,139 --> 00:55:53,268 forensische pathologen onder elkaar. - Hoe heb je dat uitgevonden? 702 00:55:53,347 --> 00:55:56,853 Lorna heeft een vaardigheid in het uitzoeken van wat ze wil. 703 00:55:56,933 --> 00:56:00,265 Haar huis wordt met moord mysteries bezaaid, 704 00:56:00,344 --> 00:56:04,059 Maar ik kan me voorstellen dat je dat nu weet. - Inderdaad. 705 00:56:04,139 --> 00:56:06,476 Wat me het meeste verbaast is dat je bereikt hebt 706 00:56:06,555 --> 00:56:09,934 om alle informatie uit Martin te krijgen. 707 00:56:10,014 --> 00:56:12,351 Martin is een goede jongen. Hij weet dat hij iedereen kan vertellen 708 00:56:12,430 --> 00:56:13,893 wat jij of de politie in vertrouwen tegen hem gezet hebben. 709 00:56:13,972 --> 00:56:15,934 Hij doet er goed aan niet alles tegen je te vertellen. 710 00:56:16,013 --> 00:56:18,018 Tenslotte, je staat nog steeds op de lijst van verdachten. 711 00:56:18,097 --> 00:56:18,976 Wie ik? 712 00:56:19,055 --> 00:56:20,809 Kijk niet zo verbaasd. 713 00:56:20,888 --> 00:56:22,809 Beide moorden worden samen gelinkt aan het ziekenhuis. 714 00:56:22,888 --> 00:56:24,976 Je kon niet naar de kamer zijn gegaan 715 00:56:25,055 --> 00:56:26,267 om die substantie uit nieuwsgierigheid te injecteren 716 00:56:26,347 --> 00:56:28,601 alleen jij en de forensisch pathologen weten ervan. 717 00:56:28,680 --> 00:56:31,017 Dat is onzin. Ze had geen motief. 718 00:56:31,096 --> 00:56:35,601 Van alle bergen van de wetenschap hebben jullie er nog geen een beklommen, 719 00:56:35,680 --> 00:56:40,684 Martin, deze helling is wel een van de meest glibberige. Wees alsjeblieft voorzichtig. 720 00:56:40,763 --> 00:56:44,364 Ga er niet heen, Arthur. 721 00:56:45,804 --> 00:56:48,059 Laat het volstaan door te zeggen 722 00:56:48,138 --> 00:56:51,975 dat onze relatie de pure intellectualiteit overtreft, 723 00:56:52,054 --> 00:56:56,100 en toen het ophield, nam het alles behalve sportief op. 724 00:56:56,179 --> 00:56:58,726 Als je nu niet je mond dicht houdt dan vermoord ik je, geloof me maar. 725 00:56:58,805 --> 00:57:00,477 Daar, zie je nu wel? 726 00:57:00,971 --> 00:57:04,017 Heeft ze nu wel of geen motief? 727 00:57:04,096 --> 00:57:06,975 Je bent afschuwelijk. 728 00:57:07,054 --> 00:57:10,701 Je houdt ervan om met mensen te spelen. 729 00:57:15,221 --> 00:57:16,823 Begrijp je me nu? 730 00:57:16,902 --> 00:57:19,433 Elke formulering is geldelijk in de series, 731 00:57:19,512 --> 00:57:23,271 omdat we altijd wel een regel vinden om het te rechtvaardigen. 732 00:57:23,351 --> 00:57:28,927 Harten op de lijn, nu heb je de acht... 733 00:57:29,054 --> 00:57:32,086 nu geef je me de vierde. 734 00:57:37,303 --> 00:57:41,683 Ah, nou, nou, jonge man. Je bent zeker geen totale idioot. 735 00:57:41,762 --> 00:57:46,307 Een, twee, drie, vier. 736 00:57:46,387 --> 00:57:52,599 Dit was makkelijk. - De moord series zijn grenzeloos complex. 737 00:57:52,678 --> 00:57:54,766 Zeg me wat het derde symbool is. 738 00:57:54,845 --> 00:57:57,924 Cirkel, vis... 739 00:57:58,003 --> 00:58:00,391 wat is de derde? 740 00:58:00,470 --> 00:58:03,387 Het spijt me, dat kan ik je niet zeggen. 741 00:58:03,467 --> 00:58:07,474 Waarom niet? Vertrouw je me niet? - Ik vertrouw je, maar dat is niet het punt. 742 00:58:07,553 --> 00:58:09,932 Als ik het je vertel, stop je dan met denken. 743 00:58:10,011 --> 00:58:13,307 Je kan beter een met een ander plan komen. 744 00:58:14,063 --> 00:58:18,025 Nee, er is iets anders. Je had het zonder problemen aan de politie kunnen melden. 745 00:58:18,104 --> 00:58:22,859 Voor hen is alles beter dan niets. - Je hebt gelijk. 746 00:58:23,147 --> 00:58:25,393 Maar er is een goede reden voor, waarom ik het niet deed. 747 00:58:25,472 --> 00:58:27,764 Ik ben bang. - Bang? 748 00:58:27,843 --> 00:58:31,159 Deze hele zaak beangstigt me. 749 00:58:31,238 --> 00:58:34,836 We spelen met symbolen en puzzels maar daarachter zit de echte wereld, 750 00:58:34,915 --> 00:58:37,963 snap je? het gaat over mensenlevens. 751 00:58:38,042 --> 00:58:42,072 Als wij een fout maken in een berekening, vegen we die weg uit, geen probleem. 752 00:58:42,151 --> 00:58:46,531 Maar als er levens op het spel staan, is er geen weg terug. 753 00:58:46,610 --> 00:58:48,199 In de echte wereld heeft elke beslissing, 754 00:58:48,278 --> 00:58:51,450 hoe onbeduidend ook, onomkeerbare gevolgen. 755 00:58:51,529 --> 00:58:55,962 Tenminste dat is wat ik van het leven geleerd heb. 756 00:58:56,488 --> 00:58:59,529 Jij bent nog erg jong. 757 00:59:00,073 --> 00:59:04,438 Ik heb al een hoge prijs moeten betalen voor mijn missers. 758 00:59:17,618 --> 00:59:19,956 Hou dit maar. 759 00:59:20,035 --> 00:59:21,952 Wat is het? 760 00:59:22,032 --> 00:59:24,047 Het is het derde symbool van de serie. 761 00:59:24,126 --> 00:59:27,388 Je kunt twee dingen doen: je opent het nu en krijgt een antwoord 762 00:59:27,467 --> 00:59:33,684 Of je kunt de oplossing zelf vinden, en bewijzen dat je geen idioot bent. 763 00:59:58,419 --> 01:00:03,737 Allemaal hartelijk dank. We zijn klaar. Bedankt. 764 01:00:05,712 --> 01:00:09,477 Ik ben blij je te zien. - Dat was spectaculair. 765 01:00:09,556 --> 01:00:11,884 Je zou het met het vuurwerk moeten zien en alles. - Wat, hier? 766 01:00:11,963 --> 01:00:15,072 Nee, het is alleen een repetitie voor het Guy Fawkes' day concert. 767 01:00:15,151 --> 01:00:15,802 Guy Fawkes? 768 01:00:15,882 --> 01:00:20,151 Herinner je de vijfde november niet meer? - Nee sorry. Ik kan het me niet herinneren. 769 01:00:20,231 --> 01:00:24,434 En...het wordt mijn laatste concert. Ik neem jouw advies aan, en ga weg. 770 01:00:24,513 --> 01:00:28,186 Deze geweldige stad kan saai zijn. - Ze is ook klein. 771 01:00:28,265 --> 01:00:33,498 Ik wil ergens heen waar meer licht is. Spanje of... misschien Zuid-Amerika. 772 01:00:33,577 --> 01:00:37,141 Beth, Het spijt me met wat er is gebeurd. 773 01:00:37,220 --> 01:00:42,728 Mijn schuld. Ik had hulp nodig, een beetje ge- negenheid gaf je me en ik verpestte het gelijk. 774 01:00:42,807 --> 01:00:46,100 Je had een moeilijke tijd Ik begrijp het wel. 775 01:00:46,179 --> 01:00:49,472 Je bent erg lief. Kom je nog naar het concert? 776 01:00:49,551 --> 01:00:52,317 Ik zal er zijn. 777 01:00:59,225 --> 01:01:01,771 Martin! 778 01:01:01,851 --> 01:01:04,479 Er is nog iets anders wat ik je moet vertellen. 779 01:01:04,558 --> 01:01:07,730 Ik heb met Petersen gesproken en heb misschien meer gezegd, dan zou moeten. 780 01:01:07,809 --> 01:01:10,022 Waarom? 781 01:01:10,101 --> 01:01:15,207 Hij begon me vragen over jou te stellen. - Over mij? 782 01:01:15,286 --> 01:01:18,874 Hij wilde weten waarom je mijn huis speciaal had uitgekozen. 783 01:01:18,953 --> 01:01:21,635 Wat heb je hem gezegd? - De waarheid. 784 01:01:21,714 --> 01:01:24,116 Dat je geobsedeerd bent met alles wat met Seldom te maken heeft. 785 01:01:24,195 --> 01:01:26,360 Je zei hem wat? - Ik dacht dat het niet belangrijk was. 786 01:01:26,439 --> 01:01:29,732 Ik ben zeker dat je het niet ontkent dat je een obsessie van hem hebt. 787 01:01:29,811 --> 01:01:31,985 Waar heb je het over? 788 01:01:32,065 --> 01:01:34,695 Hij vroeg me ook... 789 01:01:34,774 --> 01:01:38,538 of... er ook een relatie tussen ons was. 790 01:01:38,618 --> 01:01:40,872 En wat zei je... - Ik zei hem wat er is gebeurd. 791 01:01:40,951 --> 01:01:45,323 Wat is er gebeurd? Niks! - Precies dat is wat ik hem gezegd heb, niks. 792 01:01:45,402 --> 01:01:48,790 Oké... Je had beter helemaal niks kunnen zeggen. 793 01:01:48,869 --> 01:01:53,719 Ik weet het, en toen ik het gezegd had had ik al spijt maar... 794 01:01:53,798 --> 01:01:56,754 ik was boos op je en het was het eerste wat in me opkwam. 795 01:01:56,833 --> 01:02:01,159 Wat heb je hem nog meer gezegd, Beth? - Ik zei hem dat ik... 796 01:02:01,238 --> 01:02:07,498 Ik het gevoel had dat je in me geïnteresseerd was. Maar dat jij liever bij Seldom was. 797 01:02:07,577 --> 01:02:11,279 Verdomme toch! - Het spijt me. 798 01:02:12,574 --> 01:02:15,904 Je denkt toch niet dat ze zoiets stoms serieus nemen? 799 01:02:15,983 --> 01:02:18,914 Zij nemen alles serieus, Beth. 800 01:02:18,993 --> 01:02:21,290 Nu ik denk niet dat het je in een kwaad daglicht zet. 801 01:02:21,368 --> 01:02:26,599 Het is absurd dat de politie denkt dat jij de moordenaar bent. 802 01:02:27,536 --> 01:02:30,165 Bestaat de perfecte misdaad? 803 01:02:30,245 --> 01:02:35,369 Al jaren lang speculeren schrijvers hierover. En moordenaars ook. 804 01:02:35,448 --> 01:02:37,792 Sommigen hebben zelfs het idee in de praktijk omgezet. 805 01:02:37,872 --> 01:02:45,043 Zoals de Howard Green zaak, in London. Hij was een simpele kleermaker, sociaal goed geplaatst. 806 01:02:45,122 --> 01:02:48,253 Hij hield een dagboek bij, wat de politie vond in zijn huis. 807 01:02:48,332 --> 01:02:54,489 In het dagboek, analyseerde hij in details, veertien methoden voor de moord op zijn vrouw. 808 01:02:54,568 --> 01:03:00,440 Die hij heimelijk haatte. Sommige manieren waren echt belachelijk, 809 01:03:00,519 --> 01:03:04,680 anderen waren brutaal één of twee echt briljant. 810 01:03:04,760 --> 01:03:08,549 Maar wat Green meteen begreep, was dat het grootste gevaar voor de crimineel 811 01:03:08,628 --> 01:03:12,175 niet het onderzoek uit feiten van het verleden waren 812 01:03:12,254 --> 01:03:15,634 maar de problemen die misschien die misschien opduiken in de toekomst. 813 01:03:15,714 --> 01:03:21,135 Elk alibi bevat gaten of foute informatie wat met enig geduld ontdekt kan worden. 814 01:03:21,214 --> 01:03:25,511 Zijn conclusie was, dat de enige perfecte misdaad die bestaat 815 01:03:25,590 --> 01:03:32,638 niet die ene is die onopgelost blijft maar degene die is opgelost met een verkeerd verhaal. 816 01:03:32,717 --> 01:03:38,015 Vermoordt hij haar op het eind? - Nee, zij vermoordt hem. 817 01:03:38,094 --> 01:03:40,890 Op een nacht vond ze het dagboek. 818 01:03:40,969 --> 01:03:45,058 Ze eindigde staande in de keuken, met de schaar. 819 01:03:45,137 --> 01:03:47,934 De jury, gruwelde bij het lezen van het dagboek, 820 01:03:48,013 --> 01:03:53,449 Het vonnis zou zelfverdediging moeten zijn, en onschuldig verklaard. 821 01:03:53,528 --> 01:03:59,270 Julia Green, U bent onschuldig bevonden, en vrij om te gaan. 822 01:03:59,349 --> 01:04:02,208 Ik begrijp het niet. Hoezo is dit de perfecte misdaad? 823 01:04:02,288 --> 01:04:06,670 Het is nog maar net ontdekt dat het handschrift in het dagboek niet van Howard Green was. 824 01:04:06,749 --> 01:04:07,854 Van wie dan wel? 825 01:04:07,933 --> 01:04:12,022 Zijn vrouw's aanbidder, een echt kunstwerkje. 826 01:04:12,101 --> 01:04:14,814 De moordenaar is 30 tot 35 jaar oud. 827 01:04:14,894 --> 01:04:19,940 Geboren in een middenklasse milieu in een klein stadje, of wijk van een grote stad. 828 01:04:20,020 --> 01:04:23,232 Hij heeft de karakteristieken van een geniaal persoon, 829 01:04:23,311 --> 01:04:28,026 en waarschijnlijk met een lichamelijke afwijking. 830 01:04:28,105 --> 01:04:33,943 Hij verbeeldt zich in dat zijn talent overwint, en degenen kan vernietigen die hem vernederen. 831 01:04:34,022 --> 01:04:36,103 Dan komt zijn grote kans: 832 01:04:36,182 --> 01:04:39,904 Om zijn omgeving te verlaten en zijn verleden achter zich te laten. 833 01:04:39,983 --> 01:04:44,948 En hier gebeurt er iets onverwachts: Hij wordt afgewezen. 834 01:04:45,027 --> 01:04:51,606 Om een of andere oneerlijke reden wordt hij verjaagd van de plek die hij denkt te bezitten. 835 01:04:51,686 --> 01:04:54,554 En ziet zichzelf geconfronteerd met het vooruitzicht 836 01:04:54,633 --> 01:04:57,689 dat hij terug moet keren naar de plek waarvan hij dacht ontsnapt te zijn. 837 01:04:57,768 --> 01:05:01,383 Mijn God, het klinkt of die vrouw hem persoonlijk kende. 838 01:05:01,463 --> 01:05:04,134 Dat is te gek, ze had geen basis. 839 01:05:04,214 --> 01:05:08,326 In ieder geval, we hebben het hier niet over een psychopaat, er zijn geen wrede elementen. 840 01:05:08,405 --> 01:05:11,603 In feite kunnen we zeggen, dat ie virtueel onschuldig is. 841 01:05:11,682 --> 01:05:15,620 Exact. De psycholoog heeft daar ook speciaal de nadruk opgelegd. 842 01:05:15,699 --> 01:05:19,321 De moordenaar zoekt wraak en bewondering. 843 01:05:19,400 --> 01:05:22,744 De moorden zijn eigenlijk een soort van toenadering zoeken naar jou. 844 01:05:22,824 --> 01:05:27,247 Er is en mix van het verlangen naar wraak en een nog sterker verlangen om bij 845 01:05:27,327 --> 01:05:31,287 jouw wereld te horen. Hij wil dat je hem accepteert, Seldom. 846 01:05:31,366 --> 01:05:35,583 Hij probeert je te behagen, alsof hij in de eerste fase van verliefdheid zit. 847 01:05:35,662 --> 01:05:42,834 De psycholoog denkt dat de moordenaar een onderdrukte homosexueel is die alleen leeft. 848 01:05:42,913 --> 01:05:46,101 Behoorlijke snede. daar moet je even naar laten kijken. 849 01:05:46,180 --> 01:05:47,810 Ik weet niet in vredesnaam... 850 01:05:47,889 --> 01:05:52,785 Gelukkig stootte je geen kokende pot koffie om over je broek heen. 851 01:05:52,865 --> 01:05:55,433 Ik ben een expert op dat gebied, geloof me. 852 01:05:55,513 --> 01:05:58,004 Als je wilt, kunnen we later verder gaan. 853 01:05:58,083 --> 01:06:02,630 Ja dat is een goed idee. 854 01:06:02,709 --> 01:06:07,415 Overdrijf je niet een beetje denk je? - De politie staat open voor elke hypothese. 855 01:06:07,495 --> 01:06:10,590 Op dit moment kan elke informatie de goede voor hun zijn. - Je klinkt als Seldom. 856 01:06:10,670 --> 01:06:14,565 Hij heeft gelijk verdomme ik kan ook een verdachte zijn! 857 01:06:14,644 --> 01:06:19,465 Ja, net als ik. - Ja zoals jij, zoals iedereen. 858 01:06:20,506 --> 01:06:23,343 Laat Seldom niet in je hoofd spoken liefste. 859 01:06:23,422 --> 01:06:26,862 Want als ie er een keer inzit, krijg je hem er niet meer uit. 860 01:06:26,941 --> 01:06:30,919 Dat is wat er met jou gebeurde of niet? Je bent nog steeds verliefd op hem. 861 01:06:30,998 --> 01:06:33,846 Dat is niet grappig. 862 01:06:33,925 --> 01:06:35,638 Sorry. 863 01:06:35,717 --> 01:06:38,471 Het is net of Seldom overal is, het is een nachtmerrie. 864 01:06:38,550 --> 01:06:43,119 Er is niks wat ik doe, wat hij al niet gedaan heeft, en blijkbaar veel beter dan ik. 865 01:06:43,198 --> 01:06:47,115 Wat wil je dat ik doe? moet ik zeggen dat ik jou boven hem verkies, en je beter neukt dan hij? 866 01:06:47,194 --> 01:06:51,831 Nee, ik wil dat je liegt, en zegt dat ik intelligenter ben dan hem. 867 01:06:52,846 --> 01:06:55,643 Loop naar de hel. - Weet je waar ik kwaad om was? 868 01:06:55,722 --> 01:07:01,519 Ik was kwaad omdat ik wist dat ik niet de enige aan die tafel was die je geneukt had. 869 01:07:01,598 --> 01:07:04,201 Dat is zo lang geleden. 870 01:07:04,280 --> 01:07:08,384 Toen je dertien was, toch? Hij riep je en jij kwam aanlopen als een klein schoothondje, 871 01:07:08,463 --> 01:07:11,104 en alleen zodat hij je nog een schop kon geven. 872 01:07:11,183 --> 01:07:13,896 Ja, zo ben ik nu eenmaal. 873 01:07:13,976 --> 01:07:16,272 Precies zoals jij. 874 01:07:16,352 --> 01:07:18,814 Martin, Ik denk dat je beter kunt gaan nu, echt. 875 01:07:18,893 --> 01:07:25,899 En tot dat dit allemaal voorbij is, wil ik echt niks over jou of Seldom weten. 876 01:07:26,062 --> 01:07:29,243 Je bent bedorven net als de iedereen. 877 01:07:29,322 --> 01:07:33,317 Wij zijn middelmaats, en alles wat middelmatige mensen kunnen doen is... 878 01:07:33,396 --> 01:07:36,110 dronken worden en alles vergeten. 879 01:07:36,189 --> 01:07:39,007 Laat me met rust. 880 01:07:46,067 --> 01:07:48,862 Op de middelmaat van deze wereld! 881 01:07:48,942 --> 01:07:53,155 Op vulgariteit en stommiteit! 882 01:07:53,234 --> 01:07:57,127 Cambridge heeft ons weer tegen de kont geschopt! 883 01:07:57,206 --> 01:07:59,199 Wat? 884 01:07:59,278 --> 01:08:02,186 Waar kijk je naar? 885 01:08:03,028 --> 01:08:05,100 Het is de waarheid nietwaar? 886 01:08:05,179 --> 01:08:08,386 Je zou wiskunde beter opgeven en kinderboeken gaan schrijven. 887 01:08:08,465 --> 01:08:10,608 Doe eens kalm. Kom laten we hier weggaan. 888 01:08:10,687 --> 01:08:15,173 Op een dag zal de Mad Hatterwill uit zijn kast komen en velen onder jullie te grazen nemen. 889 01:08:15,252 --> 01:08:17,658 Oké, kom op. 890 01:08:20,445 --> 01:08:24,073 Waar heb je het over? - Van welke planeet kom jij idioot? 891 01:08:24,152 --> 01:08:30,189 Als je eens stopte met alles te belazeren en meer aandacht schonk aan wat je gerealiseerd hebt 892 01:08:32,505 --> 01:08:37,115 Henry Wilkins? Wie is Henry Wilkins? - De moordenaar van Kennedy, wat denk je? 893 01:08:37,194 --> 01:08:39,982 Loste hij Bormat's Last leerstelling op? 894 01:08:40,061 --> 01:08:44,280 Dat gaat toch de ronde. Hij geeft een demonstratie gedurende de volgende 3 dagen 895 01:08:44,359 --> 01:08:46,941 in de conferentie de theorie van de nummers op Cambridge. 896 01:08:47,021 --> 01:08:51,487 Hij gaf de oplossing aan het meest moeilijke wiskundig probleem van de laatste 300 jaar. 897 01:08:51,566 --> 01:08:54,931 En weet je wie daar eigenlijk die demonstratie zou moeten geven? 898 01:08:55,010 --> 01:08:59,153 Ik! Yuri Ivanovich Podorov! 899 01:08:59,232 --> 01:09:03,313 Heb jij een demonstatie van Bormat's Laatste theorie? - Nee natuurlijk niet. 900 01:09:03,392 --> 01:09:06,944 Maar dat zou zo zijn al uw vriend Seldom ze niet van mij had gestolen. 901 01:09:07,023 --> 01:09:07,903 Ah, dat is het dus... 902 01:09:07,981 --> 01:09:14,129 Ik heb de Bormat hypothese afgeleid, die niet op te lossen was zonder Taniyama's formulering. 903 01:09:14,209 --> 01:09:19,108 Voor elke modulaire wijze, is er een onvolledige curve, en andersom. 904 01:09:19,187 --> 01:09:23,963 Je bent dronken. - Ja! Maar acht jaar geleden was ik dat niet. 905 01:09:24,042 --> 01:09:25,650 Ik ging naar Seldom, 906 01:09:25,729 --> 01:09:29,858 verklaarde het aan hem en vroeg hem om hulp met de theorie van nummergroepen in Cambridge. 907 01:09:29,936 --> 01:09:33,565 en weet je wat hij zei over mijn idee? 908 01:09:33,644 --> 01:09:35,606 "Het is dwaas." 909 01:09:35,685 --> 01:09:38,469 "Het is dwaas."! 910 01:09:38,548 --> 01:09:42,356 En nu, dank zij dit kleine stukje dwaasheid, 911 01:09:42,435 --> 01:09:44,606 Zal Henry Wilkins. 912 01:09:44,685 --> 01:09:47,304 geschiedenis schrijven. 913 01:09:47,383 --> 01:09:51,989 Kennelijk heeft hij in het geheim gewerkt aan Bormat. 914 01:09:52,068 --> 01:09:54,691 Zeven jaar lang. - Waarom in het geheim? 915 01:09:54,770 --> 01:09:58,854 Wat bedoel je met waarom? Omdat zij het gestolen hebben van mij! Het was mijn idee! 916 01:09:58,933 --> 01:10:01,599 Maar ik zeg je: Ze weten niet hoe ze het moeten doen. 917 01:10:01,679 --> 01:10:06,103 Er zit een fout in hun aanpak. Ze weten niet hoe te doen, - Maar het is nog niet bewezen. 918 01:10:06,183 --> 01:10:10,686 Spreek me niet tegen. Jij staat aan hun kant, nietwaar? 919 01:10:10,765 --> 01:10:14,488 Jullie zijn allemaal tegen mij! Jullie proberen mij ideeën te stelen! 920 01:10:14,567 --> 01:10:15,935 Je zal mijn gedachten niet lezen! 921 01:10:16,014 --> 01:10:19,851 Help me! Ik word beroofd! Help me! Ze proberen me te vermoorden! 922 01:10:19,930 --> 01:10:23,742 Als je mond niet dicht houdt, dan vermoord ik je verdomme! 923 01:10:25,636 --> 01:10:28,058 Rustig aan, rustig. 924 01:10:28,137 --> 01:10:30,767 Idioten! 925 01:10:30,846 --> 01:10:34,299 Die verdomde Engelsen met hun verdomde goede manieren. 926 01:10:34,378 --> 01:10:36,224 Wanneer ze je oplichten... 927 01:10:36,303 --> 01:10:40,055 dan lichten ze je goed op. 928 01:11:14,382 --> 01:11:17,720 Welkom op het feest. 929 01:11:17,799 --> 01:11:22,431 Ik vermoed dat niemand je heeft ingelicht over de kledingsdracht hier, zeker? 930 01:11:27,005 --> 01:11:31,656 Goede oude Guy Fawkes, hij was zijn tijd voor. Hij wou het Parlement opblazen, 931 01:11:31,735 --> 01:11:34,665 met de Koning, de Lords en de ganse regering aanwezig. 932 01:11:34,744 --> 01:11:38,941 Sindsdien hebben we elke vijfde november deze beschaafde herdenking 933 01:11:39,020 --> 01:11:41,369 waar we zijn beeld verbranden. 934 01:11:41,629 --> 01:11:48,553 Al is het tegenwoordig moeilijk uit te leggen of wij zijn falen vieren of zij briljant idee. 935 01:11:49,086 --> 01:11:51,382 Over samenzweerders gesproken. 936 01:11:51,461 --> 01:11:54,018 Nee, niet kijken nu, wees voorzichtig. 937 01:11:54,097 --> 01:11:56,047 Achter mij zit iemand, 938 01:11:56,126 --> 01:12:00,861 een paar rijen achter, een lang donkere man. Ken je hem nog? 939 01:12:02,585 --> 01:12:03,862 Ja. 940 01:12:03,941 --> 01:12:07,138 Hij volgt me al drie dagen nu. Hij is één van Petersen's mannen. 941 01:12:07,217 --> 01:12:12,048 Is Petersen er ook? - Hij zit rechts van ons, daar met z'n dochter. 942 01:12:13,291 --> 01:12:17,209 Er is iets waar ik het met je over wil hebben. Het kan dat... 943 01:12:36,413 --> 01:12:38,346 Zag je hem? - Wie? 944 01:12:38,425 --> 01:12:42,180 Podorov. Hij had iets onder z'n cape. 945 01:13:06,784 --> 01:13:13,588 We volgen een verdachte hier in het theater. Ik wil alle beschikbare agenten hier, nu. 946 01:13:16,200 --> 01:13:18,611 Podorov! 947 01:13:22,115 --> 01:13:23,960 Hij gaat naar het dak! 948 01:13:24,039 --> 01:13:27,906 Wat doe jij hier? Wie is erbij Seldom? 949 01:14:05,234 --> 01:14:08,781 Ik wil alleen... - Hou je mond en blijf op de grond liggen. 950 01:14:08,860 --> 01:14:11,573 Wat is dit in godsnaam? 951 01:14:11,652 --> 01:14:14,983 Martin, jij verrader. 952 01:14:15,692 --> 01:14:19,445 "Idioten". - Deze vent is een verdomde clown. 953 01:14:19,525 --> 01:14:22,768 Scott, wat doe jij hier in hemelsnaam? Ga terug naar Seldom! 954 01:14:22,847 --> 01:14:25,307 Ik ben al weg. 955 01:15:04,061 --> 01:15:07,352 Laat me erdoor, alsjeblieft. Ik ben een dokter. 956 01:15:08,394 --> 01:15:11,381 Gaat het? 957 01:15:14,059 --> 01:15:16,940 Hij is dood. 958 01:15:21,767 --> 01:15:24,900 Mogelijke oorzaak van de dood was verstikking. 959 01:15:24,980 --> 01:15:26,813 Hoe konden ze hem daar wurgen, in het bijzijn van iedereen? 960 01:15:26,892 --> 01:15:31,283 Volgens de arts die bij hem aanwezig was, was het een spontane ademhalingsvertraging. 961 01:15:31,362 --> 01:15:35,048 Ik heb net met Beth gesproken. Kennelijk was de gezondheid van de man delicaat. 962 01:15:35,127 --> 01:15:37,894 Hij was een paar jaar geleden aan long emfyseem geopereerd. 963 01:15:37,973 --> 01:15:41,353 Eigenlijk zou hij al een tijdje geleden dood moeten zijn. 964 01:15:41,432 --> 01:15:45,977 Met dat probleem, als je ademhaling wordt belemmerd, dan zou hij gelijk sterven. 965 01:15:46,056 --> 01:15:49,298 We hebben geen bewijs, om aan te tonen dat dit een moord was. 966 01:15:49,377 --> 01:15:51,825 Dat hebben we wel. 967 01:15:56,471 --> 01:15:59,931 Het derde symbool is een driehoek! Hoe kom je hieraan? 968 01:16:00,010 --> 01:16:03,184 Het was gevonden bij de dirigenten muziektribune. De moordenaar, 969 01:16:03,263 --> 01:16:07,036 scheurde de woorden "het derde in de series" uit de progamma nota's. 970 01:16:07,115 --> 01:16:09,848 De cirkel, de vis, 971 01:16:09,928 --> 01:16:12,973 en de driehoek. Nou, daar zit wat in. 972 01:16:13,053 --> 01:16:15,590 Ik heb er genoeg van. 973 01:16:15,669 --> 01:16:21,243 Ik wil dat je me precies vertelt wat je weet. Anders moet ik je als medeplichtige aanzien. 974 01:16:21,322 --> 01:16:24,096 Want het is duidelijk dat je informatie achterhoudt. 975 01:16:24,175 --> 01:16:27,885 Ik heb enkel een elementair idee van wat zijn reden zou kunnen zijn. 976 01:16:27,964 --> 01:16:30,679 Dus wat is het dan, in godsnaam? 977 01:16:30,758 --> 01:16:35,429 Wel, ik denk dat dit misschien niet het geschikte moment is. 978 01:16:35,508 --> 01:16:37,478 Ik geloof het niet. 979 01:16:37,557 --> 01:16:39,761 Al goed, ik stap hier wel uit. 980 01:16:39,841 --> 01:16:43,094 Vind je het erg, Martin? - Nee, ik kan een wandeling gebruiken. 981 01:16:43,173 --> 01:16:46,401 Wandel niet tever weg, oké? 982 01:16:51,339 --> 01:16:54,067 Idioten. 983 01:16:54,298 --> 01:16:59,489 In Cambridge worden voorbereidingen gemaakt om een hoogtepunt in de geschiedenis te vieren. 984 01:16:59,568 --> 01:17:03,966 Als de geruchten kloppen zal dank zij Professor Henry Wilkins 985 01:17:04,045 --> 01:17:08,865 de laatste befaamde theorie van Burmat in de volgende uren opgelost worden. 986 01:17:08,944 --> 01:17:14,325 Honderden wiskundigen vanuit de ganse wereld komen bijeen in Cambridge om getuige te zijn, 987 01:17:14,404 --> 01:17:17,320 van de publieke demonstratie die Professor Wilkins zal geven 988 01:17:17,399 --> 01:17:19,881 in het universiteits Nummer theorie Congres. 989 01:17:19,961 --> 01:17:23,964 Gedurende eeuwen hebben wiskundigen tevergeefs gezocht naar de oplossing van die theorie. 990 01:17:24,043 --> 01:17:27,537 Zal het mysterie nu opgelost worden? 991 01:17:30,043 --> 01:17:34,531 Het spijt van gisteren maar ik denk nog steeds dat jij zou... 992 01:17:34,610 --> 01:17:40,587 Ja, ik moet voor mezelf denken. Ik was nog niet zo succesvol tot nog toe. 993 01:17:40,666 --> 01:17:47,010 Morgen zal de krant een artikel over de moorden drukken. Waarin alles staat wat ik weet. 994 01:17:47,089 --> 01:17:48,669 Alles? 995 01:17:48,749 --> 01:17:54,294 De politie denkt dat de publicatie en onze op- lossing voor het vierde symbool de moorden stopt. 996 01:17:54,373 --> 01:17:59,210 Wat hem interesseert, is dat ik zijn intelligentie erken. Dat zou genoeg moeten zijn. 997 01:17:59,289 --> 01:18:01,391 Denk je dat het zal werken? 998 01:18:01,470 --> 01:18:03,626 Het is het beste dat ik kon bedenken. 999 01:18:03,706 --> 01:18:08,584 Dus heb ik 12 uur om te bewijzen dat ik geen idioot ben. Dat is het zowat, nietwaar? 1000 01:18:08,663 --> 01:18:11,999 Je bent geen idioot, hoe hard je ook probeert het te zijn. 1001 01:18:12,078 --> 01:18:17,703 Dat weet je, Martin, je moet het enkel onthouden, je behoort tenslotte tot de sekte. 1002 01:18:25,328 --> 01:18:28,207 Ik weet wat je denkt. - En dan? 1003 01:18:28,286 --> 01:18:30,861 Het kan de grootste misstap uit je leven worden, geloof me. 1004 01:18:30,940 --> 01:18:36,330 Ik geloof je niet. Ik denk dat je liegt. - Je hebt gelijk, ik lieg, 1005 01:18:36,409 --> 01:18:41,939 maar als ik je lang genoeg afleid is de bus voorbij en ben jij te laat. 1006 01:20:24,437 --> 01:20:29,732 In het begin was het moeilijk om slikken, maar na een tijdje krijg je de smaak ervoor te pakken. 1007 01:20:29,811 --> 01:20:31,983 Mijn spaghetti of mij mysterie verhalen? 1008 01:20:32,062 --> 01:20:35,815 Nee, spaghetti is een grote uitvinding. - En mysterie romans ook. 1009 01:20:35,894 --> 01:20:37,940 Weet je, daar zit wat in. 1010 01:20:38,019 --> 01:20:40,856 Er is iets om uit te zoeken en aan het einde leggen ze je het uit. 1011 01:20:40,935 --> 01:20:43,106 In het leven, legt niemand iets uit. 1012 01:20:43,185 --> 01:20:48,475 Ik wil niet praten over verklaringen, of meningen, of wat dan ook. 1013 01:20:48,554 --> 01:20:54,854 Met uitzondering van deze kamer deze kamer bestaat er niets. Enkel jij en ik. 1014 01:20:54,934 --> 01:20:58,700 en deze spaghetti. 1015 01:20:59,267 --> 01:21:02,426 Ik weet hoe het was voor je om uit die bus te stappen. 1016 01:21:02,505 --> 01:21:07,194 Het was het waard. - Het is slechts een begin. 1017 01:21:08,641 --> 01:21:13,712 Kijk wat je gedaan hebt. Je bent gek. - Gek op jou. 1018 01:21:25,263 --> 01:21:28,426 Je hebt daar iets. 1019 01:21:29,013 --> 01:21:31,433 Dit is een mooi moment... 1020 01:21:31,512 --> 01:21:33,127 uniek. 1021 01:21:33,206 --> 01:21:36,348 "Het niet van streek gebrachte hart, van welgebouwde waarheid". 1022 01:21:36,427 --> 01:21:39,405 Zeg het nog eens? 1023 01:21:39,887 --> 01:21:43,599 Het was van Parmenides, hij was een Griekse stand-up komediant. 1024 01:21:43,678 --> 01:21:47,299 Hij zei dat de realiteit één grote leugen is, 1025 01:21:47,378 --> 01:21:52,055 en het enige wat bestaat is een enkele onveranderlijke God. 1026 01:21:52,134 --> 01:21:55,472 Je doet het weer. - Wat? 1027 01:21:55,551 --> 01:21:57,595 Net zo praten als de mensen van je sekte. 1028 01:21:57,674 --> 01:22:00,680 Ik denk dat ik er niet aan kan doen. - Ik denk het. 1029 01:22:00,759 --> 01:22:05,929 Nu begrijp ik waarom meiden uitgaan met muzikanten en niet met wiskundigen. 1030 01:22:06,008 --> 01:22:07,538 Dat is wat hij zei. 1031 01:22:07,618 --> 01:22:10,303 Echt? Weet hij dat meiden liever muzikanten hebben? 1032 01:22:10,382 --> 01:22:13,553 Nee, nee. Dat over de sekte. 1033 01:22:13,632 --> 01:22:16,577 "Je moet weten. Dat je deel uitmaakt van de sekte." 1034 01:22:16,656 --> 01:22:18,511 Wat? - Verdomme. 1035 01:22:18,590 --> 01:22:20,914 Nee, nee. Dat kan niet, het is te makkelijk. 1036 01:22:20,993 --> 01:22:21,802 Wat is er gaande? 1037 01:22:21,881 --> 01:22:24,144 Ik moet het eerder vinden voordat het in de kranten verschijnt. 1038 01:22:24,223 --> 01:22:26,135 Wat? 1039 01:22:26,214 --> 01:22:29,174 Mijn god, het is Seldom. Je moet dat verdomde spel van hem spelen, of niet? 1040 01:22:29,254 --> 01:22:31,794 Ja, dit is het enige waaraan ik denk. 1041 01:22:31,873 --> 01:22:32,967 Beth had gelijk. - Wat? 1042 01:22:33,046 --> 01:22:36,513 Jij bent verliefd op die gestoorde gek. Die oude man windt je meer op dan ik. 1043 01:22:36,592 --> 01:22:40,134 Kijk, Lorna, luister naar me. Alleen deze keer, dat is alles wat ik vraag. 1044 01:22:40,213 --> 01:22:43,931 Wanneer deze nachtmerrie voorbij is gaan we hier weg. - Waarheen? 1045 01:22:44,011 --> 01:22:46,341 Waar dan ook. Buiten deze stad, naar een plaats zonder boeken, 1046 01:22:46,420 --> 01:22:50,238 Waar de mensen niet weten dat er twee tijdstabellen zijn. 1047 01:22:55,960 --> 01:22:58,922 Verdomme! - Ik zei het je nog. 1048 01:22:59,001 --> 01:23:01,922 Het is nog te vroeg, zelfs voor de boekenwurmen. 1049 01:23:02,001 --> 01:23:06,215 Wat gaan we nu doen? - De boekwinkel! 1050 01:23:11,834 --> 01:23:15,403 We zijn gesloten. - We zijn zo weer weg! 1051 01:23:18,623 --> 01:23:22,194 Zeg me dan op z'n minst waar we op zoek naar zijn. 1052 01:23:22,373 --> 01:23:24,502 Hier is het. 1053 01:23:24,582 --> 01:23:27,793 De sekte van de Pythagoreanen. - De vader van de wiskundige. 1054 01:23:27,872 --> 01:23:30,391 Het was verboden om hun geheimen te onthullen. 1055 01:23:30,470 --> 01:23:35,939 Zij werkten zoals een religieuze sekte, nummers, waren heilig, goden die de wereld aanpassen. 1056 01:23:36,018 --> 01:23:39,007 Nee, hier is het niet. 1057 01:23:39,621 --> 01:23:43,047 Het spijt me maar kom later maar terug. Er is niemand aan de kassa. 1058 01:23:43,126 --> 01:23:45,875 Maak je daar niet druk over We gaan niks kopen. - Ik denk dat je beter kunt vertrekken dan. 1059 01:23:45,954 --> 01:23:48,853 Nog een momentje, asjeblieft? 1060 01:23:48,932 --> 01:23:52,999 Als je in onze catalogus kijkt denk ik dat je alles zal vinden om je eis te voldoen. 1061 01:23:53,078 --> 01:23:56,167 Wil je mond even houden! Ik kan zo niet denken! 1062 01:23:56,247 --> 01:23:58,985 Het spijt me, maar je geeft me geen andere optie dan de bewaking te bellen. 1063 01:23:59,064 --> 01:24:03,068 Goed, bel ze dan maar. Vertrek nou maar gewoon. 1064 01:24:04,785 --> 01:24:10,129 Het moet hier ergens vermeld staan, een diagram, of zo iets. 1065 01:24:16,325 --> 01:24:18,147 Zoiets als dit? 1066 01:24:18,226 --> 01:24:20,713 Dat is het. Perfect. 1067 01:24:20,792 --> 01:24:24,203 Eén, het begin van alle dingen. Perfectie, omringd in z'n eigen. 1068 01:24:24,283 --> 01:24:25,421 De vis. 1069 01:24:25,500 --> 01:24:29,348 Dat is wat wij dachten. De Vesica Piscis, een Christelijk symbool, maar dit is van nog eerder. 1070 01:24:29,427 --> 01:24:32,909 Het zijn er simpelweg twee, de kruising van twee cirkels. het tegenovergestelde Symbool, 1071 01:24:32,989 --> 01:24:35,701 tweevoudigheid, de oorlog tussen het goede en het kwade. 1072 01:24:35,780 --> 01:24:40,858 Drie, het driehoek, het tegenovergestelde van het synthese. Vrede na de oorlog. 1073 01:24:40,990 --> 01:24:42,669 En het vierde symbool? 1074 01:24:42,748 --> 01:24:49,283 De Tetraktys, de vierdelige. Eén plus twee, plus drie, plus vier: Tien. 1075 01:24:49,362 --> 01:24:54,864 Totaal, de rechter. Het was hun goddelijk getal. 1076 01:24:56,153 --> 01:25:00,616 Eén, twee, drie, vier. Zo simpel. 1077 01:25:00,695 --> 01:25:03,824 Hoe heb ik dat door het hoofd kunnen zien? 1078 01:25:03,904 --> 01:25:07,656 Elke raadsel, is makkelijk wanneer je het antwoord al weet. 1079 01:25:07,735 --> 01:25:09,451 Waar zoek je naar? 1080 01:25:09,531 --> 01:25:15,381 Het enige wat ik over deze gasten weten is dat ze uniek begrip over geneeskunde hadden. 1081 01:25:15,460 --> 01:25:22,738 Weet je, als intelligentie hun opperste waarde was, waren hun mentale zieken de enige zondaars. 1082 01:25:22,817 --> 01:25:27,812 Ze gebruikten ze als Guinee biggetjes, voor medische experimenten. 1083 01:25:28,774 --> 01:25:32,906 Ze probeerden zelfs met orgaantransplantatie... 1084 01:25:57,021 --> 01:25:59,827 Verdomme. 1085 01:26:15,144 --> 01:26:18,939 Hartelijk bedankt, meer had ik niet nodig! 1086 01:26:19,018 --> 01:26:21,153 Bedankt. - Het spijt me. 1087 01:26:21,232 --> 01:26:23,707 Kom op! 1088 01:26:24,183 --> 01:26:27,271 Kom hier! Kom terug! 1089 01:26:27,350 --> 01:26:31,772 Jullie twee! Waar denk je heen te gaan? Kom hier! 1090 01:26:31,851 --> 01:26:33,640 Ik weet wie de moordenaar is. 1091 01:26:33,720 --> 01:26:36,024 Het is goed, John. - Echt waar? 1092 01:26:36,103 --> 01:26:39,144 Ik weet dat ik het verknoeide bij het concert. Maar nu moet je geloven. 1093 01:26:39,224 --> 01:26:42,243 Ditmaal kan het veel erger worden. Hij kan wel 10 mensen gaan vermoorden. 1094 01:26:42,323 --> 01:26:43,152 Kalm aan. 1095 01:26:43,231 --> 01:26:47,477 Ditmaal is hij in direct contact met ons. We hebben het symbool geraden. 1096 01:26:47,556 --> 01:26:51,244 De Tetraktys... - Precies. De boodschap verwijst naar een bepaalde plaats. 1097 01:26:51,323 --> 01:26:52,352 Hij zei dat we een ambulance daar moesten naartoe sturen. 1098 01:26:52,431 --> 01:26:53,393 Welke weg? 1099 01:26:53,472 --> 01:26:58,100 De A421. Net voorbij de Black Cat rotonde. - Dat is de weg naar Cambridge. 1100 01:26:58,180 --> 01:27:01,392 Er is een helikopter op de hoofdweg. Petersen is al onderweg. 1101 01:27:01,471 --> 01:27:05,372 Hij probeert de bus te stoppen voor daar is. 1102 01:27:09,053 --> 01:27:11,186 Weet je al waar de bus is? 1103 01:27:11,265 --> 01:27:17,250 Het is ongeveer vijf kilometer vanwaar u bent mijnheer. Je ziet ze in ongeveer een minuut. 1104 01:27:17,469 --> 01:27:21,244 Petersen hier, aan alle eenheden. De moordenaar reist waarschijnlijk 1105 01:27:21,323 --> 01:27:26,235 samen met hen, hou je dus gedeisd tot ik het sein geef. 1106 01:27:48,632 --> 01:27:51,793 Waar zijn ze? Ik kan ze niet zien. 1107 01:27:52,381 --> 01:27:54,968 Recht voor u, meneer. - Begrepen! 1108 01:27:55,047 --> 01:27:56,151 Nu! 1109 01:27:56,439 --> 01:27:58,251 Nu! 1110 01:28:05,879 --> 01:28:08,534 Jezus! 1111 01:28:22,960 --> 01:28:27,131 Wil je de motor uitzetten! En leg je handen op het stuur! 1112 01:28:28,293 --> 01:28:31,381 We hebben het net gered. Ze hebben de bus gestopt. 1113 01:28:31,460 --> 01:28:33,130 Seldom en de andere wiskundigen zijn veilig. 1114 01:28:33,209 --> 01:28:37,886 Seldom? Wat heb je gedaan? Je hebt de verkeerde bus! 1115 01:29:02,205 --> 01:29:03,578 Hallo? 1116 01:29:03,657 --> 01:29:06,958 Seldom, je moet met Petersen praten, er is nog een andere bus! 1117 01:29:07,037 --> 01:29:09,922 Waar heb je het over? - Het is de vader van het meisje! 1118 01:29:10,001 --> 01:29:12,172 Welke meisje? 1119 01:29:17,911 --> 01:29:19,790 Martin? 1120 01:29:19,869 --> 01:29:21,207 Martin, kun je me horen? 1121 01:29:21,286 --> 01:29:24,249 Het meisje in het ziekenhuis, Ze heeft een transplantatie nodig. 1122 01:29:24,328 --> 01:29:28,278 Hij wil de kinderen vermoorden om haar te redden! 1123 01:29:43,034 --> 01:29:44,999 Meneer? 1124 01:29:45,078 --> 01:29:47,538 Sorry, meneer. Meneer, deze kant op, alsjeblieft. 1125 01:29:47,617 --> 01:29:50,264 Die bus moet gestopt worden! - Kalmeer je, meneer. 1126 01:29:50,343 --> 01:29:52,578 Ze worden vermoord! Ik moet met Petersen praten! 1127 01:29:52,657 --> 01:29:59,266 Meneer, één van de professors wil met u praten. Hij heeft controle over zichzelf verloren. 1128 01:30:14,780 --> 01:30:18,131 Wat in hemelsnaam...? 1129 01:30:31,444 --> 01:30:35,072 Jij. Weet jij hier iets van? 1130 01:30:35,151 --> 01:30:42,068 Weet jij verdomme hiervan? Jij en je verdomde vergelijkingen! 1131 01:30:51,192 --> 01:30:54,540 Ik weet helemaal niets. 1132 01:30:58,650 --> 01:31:01,623 Helemaal niets. 1133 01:31:49,602 --> 01:31:53,897 Vijf van de slachtoffers zijn mogelijke donors. 1134 01:31:53,976 --> 01:31:56,647 Vijf organen bieden een eerlijke kans aan. 1135 01:31:56,726 --> 01:32:01,112 Ze brengen het met spoed naar St Joseph's. - Daarom stuurde hij die ambulances. 1136 01:32:01,191 --> 01:32:02,769 Dat klopt. 1137 01:32:02,849 --> 01:32:06,895 De benzinetank was minimaal gevuld. Hij wou zo weinig mogelijk schade aanrichten. 1138 01:32:06,975 --> 01:32:10,479 maar ditmaal was het niet echt onwaarneembaar. 1139 01:32:10,558 --> 01:32:13,195 Waarom dit allemaal? Waarom al die symbolen? 1140 01:32:13,274 --> 01:32:15,265 Hij was niet van plan om te sterven bij het ongeval. 1141 01:32:15,344 --> 01:32:19,025 Zij idee was in de tijd terug te gaan, om geen verdachte te zijn. 1142 01:32:19,105 --> 01:32:20,476 Hoe weet je dat? 1143 01:32:20,556 --> 01:32:24,684 Toen de bus crashte, waren de deuren al open. 1144 01:32:24,763 --> 01:32:27,054 En hoe zit het met die anderen? 1145 01:32:27,134 --> 01:32:30,789 Wel, als er alleen de kinderen zouden sterven, zou hij de hoofdverdachte zijn. 1146 01:32:30,868 --> 01:32:34,487 Ons doen te geloven in een seriemoordenaar, bracht hem uit het daglicht. 1147 01:32:34,565 --> 01:32:38,334 Hij misrekende zich enkel, en raakte er niet tijdig uit. 1148 01:32:38,414 --> 01:32:41,057 Dus wou hij de andere mensen in feite niet doden. 1149 01:32:41,136 --> 01:32:44,682 Hij had alleen een alibi nodig? - Klopt. 1150 01:32:44,761 --> 01:32:47,895 Jammer dat we het niet vlugger ontdekten. 1151 01:32:47,974 --> 01:32:51,823 Zover...de logica. 1152 01:33:37,380 --> 01:33:40,925 Je was gewoon een pion in dit spel. 1153 01:33:41,004 --> 01:33:44,728 Je moet je nergens schuldig over voelen. 1154 01:33:52,668 --> 01:33:55,985 Je weet niet wat je zegt. 1155 01:34:17,124 --> 01:34:20,046 Je hoeft het vliegtuig niet op te stappen. 1156 01:34:20,125 --> 01:34:21,295 Sorry? 1157 01:34:21,374 --> 01:34:25,335 Ik zei, dat je niet in het vliegtuig moest stappen, je bent al heel ver weg. 1158 01:34:25,415 --> 01:34:29,157 Ik was gewoon wat aan het denken. - Is dat zo? 1159 01:34:32,206 --> 01:34:36,980 Oké. Vanaf nu, zijn we gewoon 2 toeristen, in een luchthaven 1160 01:34:37,059 --> 01:34:40,958 met de zwaarste rugzak dat ik ooit heb gezien. 1161 01:34:41,037 --> 01:34:42,584 Wat heb je allemaal meegenomen? 1162 01:34:42,663 --> 01:34:45,814 Je weet wel, alleen het essentiële. Een tweepersoonsbed, een kooktoestel, 1163 01:34:45,893 --> 01:34:48,734 om spaghetti te maken en wat andere spulletjes. 1164 01:34:48,813 --> 01:34:50,791 Wel, ik hoop dat je geen enkele mysterieromans hebt meegenomen. 1165 01:34:50,870 --> 01:34:54,708 Natuurlijk niet! Geen mysterie romans, geen symbolen, geen Oxford. 1166 01:34:54,787 --> 01:34:57,185 We hadden een afspraak weet je nog? 1167 01:34:57,264 --> 01:34:59,247 Denk je dat je dit leven aankan? 1168 01:34:59,326 --> 01:35:01,017 Ja. 1169 01:35:01,096 --> 01:35:03,757 Alleen jij en ik. 1170 01:35:07,327 --> 01:35:10,325 Kom op. 1171 01:35:17,117 --> 01:35:19,561 Dank je. 1172 01:35:27,283 --> 01:35:30,703 Mag ik uw vliegticket, alsjeblieft? - Hij wist het niet! 1173 01:35:30,782 --> 01:35:32,523 Martin? 1174 01:35:33,114 --> 01:35:35,743 Die oude idioot heeft me voor de gek gehouden! 1175 01:35:35,823 --> 01:35:39,544 Hij wist niet wat het derde symbool was! 1176 01:35:46,488 --> 01:35:48,247 Mijn God! 1177 01:35:48,326 --> 01:35:51,284 Heb je de foto's bij je? 1178 01:35:51,363 --> 01:35:54,033 Wat is dit? 1179 01:35:54,112 --> 01:35:55,852 "Kreis". 1180 01:35:58,528 --> 01:36:01,573 Wat is dat? 1181 01:36:10,013 --> 01:36:12,573 Drie jaar lang heeft hij Duitse codes lopen ontcijferen. 1182 01:36:12,652 --> 01:36:14,542 Excuseer me, meneer, je mag dat hier niet doen. 1183 01:36:14,621 --> 01:36:17,928 Natuurlijk! Kreis is Duits voor cirkel. 1184 01:36:18,007 --> 01:36:21,237 Hij kwam ermee op de plek! 1185 01:36:58,396 --> 01:37:01,738 Ben je wel eens eerder hier geweest? 1186 01:37:01,896 --> 01:37:05,152 Nooit de kans voor gehad. 1187 01:37:05,270 --> 01:37:10,398 Het zou zonde zijn om het land te verlaten, zonder deze plek gezien te hebben. 1188 01:37:10,477 --> 01:37:14,727 Dit is het grootste collectie van vervalsingen in de wereld. 1189 01:37:14,806 --> 01:37:19,996 Zelfs Michelangelo kan deze David niet onderscheiden van het origineel. 1190 01:37:20,103 --> 01:37:24,313 Trajan's kolom wij geloven dat we in Rome zijn, 1191 01:37:24,392 --> 01:37:32,187 maar we weten zeker dat dit Gips kopie is. 1192 01:37:32,266 --> 01:37:37,234 Ik voel het makkelijker aan. Niemand probeert me te misleiden. 1193 01:37:37,313 --> 01:37:43,436 Eigenlijk, Martin is dit de plaats die de meeste waarheid van deze wereld bevat. 1194 01:37:43,515 --> 01:37:47,769 We hebben de echte waarheid. 1195 01:37:47,848 --> 01:37:51,352 Alles is nep. 1196 01:37:51,431 --> 01:37:57,557 Buiten deze muren, is niemand ergens zeker van. 1197 01:37:58,429 --> 01:38:03,385 Je hebt een groot risico genomen om mij een stuk leeg papier te geven. 1198 01:38:05,554 --> 01:38:10,351 Dat was belangrijk. Ik moest je overtuigen dat ik wist wat het teken was 1199 01:38:10,430 --> 01:38:12,971 op dat moment was ik daar niet helemaal zeker van. 1200 01:38:13,050 --> 01:38:15,227 Ik wist dat je me niet zou laten vallen, Martin. 1201 01:38:15,305 --> 01:38:19,320 Je trots zou je dit stukje papier niet laten openen totdat je een eigen oplossing hebt, 1202 01:38:19,400 --> 01:38:23,618 en dat, als ik mag zeggen, zou nog wel even duren. 1203 01:38:23,697 --> 01:38:25,806 Er was geen seriemoordenaar, 1204 01:38:25,885 --> 01:38:29,294 het was een leugen, net zoals Petersen zei. 1205 01:38:29,373 --> 01:38:32,026 Maar het was niet de leugen van de buschauffeur. 1206 01:38:32,106 --> 01:38:33,346 Het was die van u. 1207 01:38:33,425 --> 01:38:37,179 U hebt veel moorden verzonnen om zo de echte misdaad te verbergen. 1208 01:38:37,258 --> 01:38:40,773 De dood van Mrs. Eagleton. Beth heeft haar vermoord, 1209 01:38:40,852 --> 01:38:44,511 precies zoals de politie had vermoed vanaf het begin af. 1210 01:38:47,924 --> 01:38:49,888 Beth haatte haar leven. 1211 01:38:49,967 --> 01:38:53,044 Ze kon niet meer met die vrouw omgaan en dus vermoordde ze haar. 1212 01:38:53,123 --> 01:38:56,260 Daarom stuurde ze je een brief, om hulp te vragen. 1213 01:38:56,339 --> 01:38:59,801 Ik kon haar niet in het gezicht kijken. 1214 01:38:59,880 --> 01:39:05,283 Het was mijn fout dat haar vader doodging bij dat ongeluk 30 jaar geleden. 1215 01:39:05,505 --> 01:39:09,258 Ik kon haar niet weer laten vallen. Wij hebben elkaar daar aan de deur ontmoet. 1216 01:39:09,337 --> 01:39:10,966 U kwam om de sporen uit te wissen, 1217 01:39:11,045 --> 01:39:15,133 maar ik was daar, en stond in de weg, en dat verpeste alles. 1218 01:39:15,212 --> 01:39:20,383 U moest een nieuw plan verzinnen, een paar tellen voordat de politie arriveerde. 1219 01:39:20,462 --> 01:39:24,798 Je las de zin "cirkel" in het Duits op het scrabble rek, en dat gaf je het idee. 1220 01:39:24,877 --> 01:39:28,714 Een reeks met eindeloze mogelijkheden. Maar je had een tweede moord nodig, 1221 01:39:28,793 --> 01:39:30,839 om de politie te doen geloven dat de moordenaar niet Beth was. 1222 01:39:30,918 --> 01:39:34,672 En zonder het te weten, hielp ik je. 1223 01:39:34,751 --> 01:39:38,790 Ik gaf je het idee hoe je het moest doen zonder het te realiseren. 1224 01:39:38,869 --> 01:39:40,441 Een onmerkbare moord. 1225 01:39:40,520 --> 01:39:43,503 Een moordenaar die alleen iemand dood die stervende is. 1226 01:39:43,582 --> 01:39:47,254 Jij moest enkel op de gelegenheid te wachten, en een injectiespuit in het lichaam te steken. 1227 01:39:47,333 --> 01:39:50,336 Toen stuurde jij de tweede boodschap. De vis. 1228 01:39:50,416 --> 01:39:53,003 Jij wist nog steeds niet waar dit allemaal toe ging leiden. 1229 01:39:53,082 --> 01:39:56,211 De mogelijkheid om door te gaan met de series werden nog steeds uitgelokt. 1230 01:39:56,290 --> 01:40:00,794 Jij moest wachten op een andere gelegenheid om op te staan. En dat kon weken duren, maanden. 1231 01:40:00,874 --> 01:40:02,707 Er was geen haast. 1232 01:40:02,786 --> 01:40:05,661 Waarschijnlijk had je een ander plan voor de derde moord, 1233 01:40:05,740 --> 01:40:09,292 maar die triangelspeler verscheen plotseling als een Godsgeschenk, 1234 01:40:09,371 --> 01:40:12,417 en jij had jouw oplossing. - Eerst wees ik het van de hand. 1235 01:40:12,496 --> 01:40:14,917 te veel mensen, teveel een opera. 1236 01:40:14,996 --> 01:40:18,584 Lieg niet. Jij kon zo een kans niet laten lopen. 1237 01:40:18,663 --> 01:40:22,833 Erger nog, er was een driehoek. Het kreeg allemaal betekenis. 1238 01:40:22,912 --> 01:40:27,962 Het was alsof de verdomde Pythagoreanen aan jouw kant stonden. 1239 01:40:28,041 --> 01:40:32,686 Het was perfect, maar wat het belangrijkste was, dat het totaal onschuldig was. 1240 01:40:32,765 --> 01:40:35,165 Tot de gek verscheen. 1241 01:40:35,244 --> 01:40:38,704 Elk van onze handelingen kan onverwachte consequenties hebben. 1242 01:40:38,783 --> 01:40:41,163 Dat vreesde jij het meest. 1243 01:40:41,243 --> 01:40:45,258 Wie had kunnen weten dat die arme drommel het stuk in de krant zou lezen? 1244 01:40:45,337 --> 01:40:47,913 Hij zocht naar een oplossing voor het probleem van zijn dochter, 1245 01:40:47,993 --> 01:40:50,912 terwijl hij elke dag de gezonde kinderen naar school bracht, 1246 01:40:50,991 --> 01:40:53,790 met goede longen maar met beschadigde hersenen. 1247 01:40:53,869 --> 01:40:56,369 Waarom verdienden zij om te leven en zijn dochter niet? 1248 01:40:56,449 --> 01:41:00,535 Wiskundigen zijn niet de enigen die bekend zijn met Grieken, professor. 1249 01:41:00,614 --> 01:41:04,485 Jij hebt hem de oplossing gegeven toen jij die series publiceerde. 1250 01:41:04,564 --> 01:41:06,411 Hij wou zo ook z'n misdaad verbergen. 1251 01:41:06,490 --> 01:41:10,693 Hij hoefde alleen één maar telefoontje te plegen, en dat deed hij. 1252 01:41:20,696 --> 01:41:23,574 Dus... 1253 01:41:23,653 --> 01:41:25,992 Denk jij dat ik de moordenaar ben? 1254 01:41:26,071 --> 01:41:27,787 Nee. 1255 01:41:27,866 --> 01:41:29,684 U hebt niemand vermoord, 1256 01:41:29,764 --> 01:41:34,073 maar u bent schuldig aan de dood van onschuldige kinderen. 1257 01:41:34,152 --> 01:41:40,114 U bent schuldig aan arrogantie, door ons als een pion op een bord te gebruiken. 1258 01:41:40,194 --> 01:41:43,955 Wie denk jij verdomme dat je bent? 1259 01:41:45,109 --> 01:41:50,946 Ik hoop dat je van mijn fouten, op z'n minst iets geleerd hebt. 1260 01:41:51,026 --> 01:41:53,771 Ja, één ding. 1261 01:41:53,851 --> 01:41:56,583 Eén pijnlijke ding. 1262 01:41:56,662 --> 01:41:59,048 Getallen liegen ook. 1263 01:41:59,128 --> 01:42:02,279 De waarheid is niet wiskundig, zoals ik altijd geloofde. 1264 01:42:02,358 --> 01:42:08,318 Ze is absurd, verward, toevallig, slordig, en erg onaangenaam. 1265 01:42:08,397 --> 01:42:12,819 Ik ben blij dat we het toch ergens mee eens zijn, Martin, mijn vriend. 1266 01:42:12,898 --> 01:42:16,686 Je bent alleen één ding vergeten. 1267 01:42:19,772 --> 01:42:22,984 De echte beklaagde. 1268 01:42:23,064 --> 01:42:26,750 Diegene die dit gehele serie van misdaden teweeg bracht. 1269 01:42:26,829 --> 01:42:28,335 Wie? 1270 01:42:28,415 --> 01:42:30,173 Jij, Martin. 1271 01:42:30,252 --> 01:42:34,691 Laat me niet lachen. - Als je me niet gelooft vraag het dan aan Beth. 1272 01:42:34,771 --> 01:42:40,190 Zij was verliefd op je, of wist je dat misschien niet? 1273 01:42:40,269 --> 01:42:44,564 Zij wist nog precies wat je zei. 1274 01:42:44,643 --> 01:42:47,322 "Jij zou het moeten proberen." 1275 01:42:47,402 --> 01:42:53,313 "Jij zou het moeten proberen," hard tegen, haar hoofd slaan, als een hamer. 1276 01:42:53,392 --> 01:42:57,559 "Jij zou vrij moeten zijn, net als ik." 1277 01:42:58,101 --> 01:43:01,396 Dat is wat zij begreep, 1278 01:43:01,475 --> 01:43:04,437 en dat is ook wat zij deed. 1279 01:43:04,516 --> 01:43:09,258 Een einde maken aan wat haar verhindert om zich los te maken... 1280 01:43:10,932 --> 01:43:13,977 Van haar eigen moeder. 1281 01:43:14,056 --> 01:43:16,477 De vlinder. 1282 01:43:16,556 --> 01:43:23,379 Die fladdert met zijn vleugels en een orkaan veroorzaakt aan de andere kant van de wereld. 1283 01:43:23,763 --> 01:43:27,129 Komt dat bekend voor? 1284 01:43:28,430 --> 01:43:33,493 Ben jij die vlinder, Martin? 1285 01:43:34,680 --> 01:43:41,826 Vertaald door David13, Snowii, Gonnie, dvdernie, l2 en Teq - Controle Snowii en Teq - 1286 01:43:43,012 --> 01:43:50,158 Fearless Teq Underground