1 00:00:32,300 --> 00:00:38,600 - Spelet är slut. - Jag ska döda dig, din jävla slyna! 2 00:00:42,621 --> 00:00:44,938 Jag ska döda dig! 3 00:02:09,958 --> 00:02:12,115 Daniel?! 4 00:04:43,400 --> 00:04:47,400 Översatt av: SPiRAL, SuxXx, RaiscH, Beorn Korrekturläst av Beorn Synk av: TheDriver 5 00:04:47,501 --> 00:04:51,501 SSG - Swe Sub Group -www.swesub.nu- 6 00:05:18,450 --> 00:05:20,481 Herregud. 7 00:05:22,400 --> 00:05:24,478 Kan någon ringa Kerry? 8 00:05:25,000 --> 00:05:29,460 Vi fick en inringning vid 11.45, av en kvinna som hört en explosion. 9 00:05:32,200 --> 00:05:36,243 - Är det Eric? - Vi vet inte ännu. 10 00:05:43,700 --> 00:05:46,062 Det är inte konstapel Matthews. 11 00:05:58,700 --> 00:06:02,958 - Vad hände? - Offret hölls fast med de här kedjorna. 12 00:06:34,247 --> 00:06:36,733 Hej, Troy. 13 00:06:37,368 --> 00:06:39,369 Jag vill spela ett spel. 14 00:06:39,473 --> 00:06:43,480 Spelet kommer att utspela sig i ett rum, inte mycket större än det rum- 15 00:06:43,580 --> 00:06:47,070 -du spenderat större delen av ditt liv i... En fängelse cell. 16 00:06:47,191 --> 00:06:51,355 Bortsett från alla privilegier du gavs vid födseln så har du återvänt- 17 00:06:51,455 --> 00:06:53,577 -till fängelset. Gång efter gång. 18 00:06:54,677 --> 00:06:58,557 Okomfortabelt i kedjor, men du är i friheten. 19 00:06:58,657 --> 00:07:02,682 Inatt så får vi se hur långt du är villig att gå för att bryta- 20 00:07:02,782 --> 00:07:09,618 -dessa kedjor en gång för alla. Lev eller dö, Troy. Gör ditt val. 21 00:07:25,651 --> 00:07:27,660 Det här var bomben. 22 00:07:27,999 --> 00:07:32,153 Allt han behövde göra var att ta sig loss från kedjorna... 23 00:07:33,603 --> 00:07:37,775 Och gå ut från dörren, innan den small. 24 00:07:39,248 --> 00:07:41,731 "Allt han behövde göra?" 25 00:09:12,028 --> 00:09:18,255 Jag förstår inte hur Jigsaw kunde göra allt det här medans han var dödssjuk. 26 00:09:19,880 --> 00:09:24,188 Det måste vara han. Allting följer hans mönster. 27 00:09:24,195 --> 00:09:28,696 - Vilket innebär? - Hur kom ni in hit? 28 00:09:28,797 --> 00:09:30,815 Vi skar ner dörren. 29 00:09:30,915 --> 00:09:33,700 Någon hörde en explosion och ringde oss. 30 00:09:33,754 --> 00:09:37,600 - Varför fick ni skära bort handtaget? - För att någon svetsat igen låset. 31 00:09:37,671 --> 00:09:41,700 - En lastbil hade inte kommit igenom. - Exakt. 32 00:09:41,800 --> 00:09:46,286 Tanken var att han skulle ta sig ut före explosionen, men utgången var stängd. 33 00:09:46,386 --> 00:09:48,386 Han hade aldrig en chans att komma ut. 34 00:09:48,486 --> 00:09:52,978 Ni kommer inte att tro på det här. Vi fick ut bandet utan skador. 35 00:10:44,510 --> 00:10:48,580 Hej, Troy. Jag vill spela ett spel. 36 00:10:49,550 --> 00:10:53,550 Lev eller dö, Troy. Gör ditt val. 37 00:12:31,700 --> 00:12:35,956 Hej, Kerry. Jag vill spela ett spel. 38 00:12:36,600 --> 00:12:41,735 Ända tills nu har du spenderat ditt liv med att samla ihop de dödas ledtrådar... 39 00:12:41,835 --> 00:12:46,464 Du är bra på det du gör för att du gillar dem som är döda. 40 00:12:46,800 --> 00:12:49,500 Döda...på insidan. 41 00:12:49,501 --> 00:12:54,896 Du identifieras bättre med ett lik än vad du gör med en levande människa. 42 00:12:55,029 --> 00:13:00,059 Jag tror att du vill förenas med din riktiga familj...din enda familj. 43 00:13:00,159 --> 00:13:02,369 I döden. 44 00:13:02,370 --> 00:13:08,439 Anordningen som du bär är fäst in i din bröstkorg, och när bandet är slut- 45 00:13:08,539 --> 00:13:13,960 -så har du en minut på dig att hitta en utväg. I slutet på den minuten... 46 00:13:14,034 --> 00:13:18,035 Du borde veta bättre än någon vad som händer då... 47 00:13:18,135 --> 00:13:22,850 Precis framför dig så ligger det en nyckel för att låsa upp anordningen. 48 00:13:23,008 --> 00:13:27,755 Allt du behöver göra är att sträcka ner armen och ta den. 49 00:13:27,856 --> 00:13:34,355 Gör det snabbt, nyckeln kommer att lösas upp inom några sekunder. 50 00:13:34,918 --> 00:13:37,389 Gör ditt val. 51 00:15:41,900 --> 00:15:45,918 Jag måste vara på sjukhuset vid nio. 52 00:15:46,517 --> 00:15:50,517 Det är tisdag, jag trodde att du började vid elva. 53 00:15:50,676 --> 00:15:56,518 - De ändrar på saker i sista minuten. - Då är det bäst att du ger dig iväg. 54 00:16:01,724 --> 00:16:09,328 - Ska du inte duscha? - Nej, jag tar en dusch på sjukhuset. 55 00:16:09,425 --> 00:16:13,289 Kan vi bara... Prata i fem minuter? 56 00:16:13,290 --> 00:16:17,336 Vad sägs om att vi skapar ögonkontakt i fem sekunder? 57 00:16:17,437 --> 00:16:21,113 - Vad är fel? - Inget... Jag... 58 00:16:21,369 --> 00:16:23,642 Allt... 59 00:16:25,428 --> 00:16:30,050 - Lynn! - Vad är det du vill, Chris? 60 00:16:30,567 --> 00:16:32,648 En skilsmässa. 61 00:16:40,944 --> 00:16:47,993 - Skynda er, det är akut! - Håll pulsen stadig. 62 00:16:48,883 --> 00:16:50,940 Redo? Ett, två, tre. 63 00:16:51,044 --> 00:16:55,416 - Var är doktor Lynn? - Sök efter doktorn! 64 00:17:01,169 --> 00:17:03,217 Lynn?! 65 00:17:03,937 --> 00:17:08,211 Pulsen är nere på 70. Han hamnar i chocktillstånd. 66 00:17:08,212 --> 00:17:11,230 Vi blir tvungna att öppna bröstkorgen. 67 00:17:12,211 --> 00:17:15,607 - Nej... - Vad? 68 00:17:19,667 --> 00:17:23,682 Han har luft på fel sida av lungväggen, vi måste ventilera bröstkorgen... 69 00:17:23,683 --> 00:17:25,856 Han måste till operationssalen. 70 00:17:26,337 --> 00:17:30,373 De vitala värdena sjunker. Vi förlorar honom... 71 00:17:30,591 --> 00:17:32,949 Jag gör det. 72 00:17:41,248 --> 00:17:44,633 Han får luft. Värdena förbättras. 73 00:17:44,634 --> 00:17:48,674 Pulsen är tillbaka till 80. Pulsen är normal. 74 00:18:04,136 --> 00:18:07,138 Om du har problem så gå upp till psykavdelningen... 75 00:18:07,238 --> 00:18:09,246 Vi har inga sekunder att bespara. 76 00:18:09,247 --> 00:18:14,606 Du fick släpas från omklädningsrummet för att fästa en dräneringsslang. 77 00:18:14,607 --> 00:18:18,686 Lynn Denlon borde ha varit den första på plats. 78 00:18:20,223 --> 00:18:23,840 Lynn?! 79 00:18:58,377 --> 00:19:02,907 Jag är inlåst! Är det någon där? Hallå? 80 00:19:10,050 --> 00:19:12,500 Är det någon här? 81 00:20:37,578 --> 00:20:39,578 Hjälp! 82 00:20:44,552 --> 00:20:48,585 Vem är du? Vad håller du på med?! 83 00:20:50,939 --> 00:20:53,492 Vad håller du på med?! 84 00:20:58,803 --> 00:21:01,786 Kommer du att uppföra dig? 85 00:21:07,810 --> 00:21:10,042 Nu går vi. 86 00:21:10,977 --> 00:21:14,429 Vad är det här för ställe?! 87 00:21:32,631 --> 00:21:35,778 Vilka är ni? 88 00:21:38,807 --> 00:21:45,723 Hejsan, Dr Denlon. Du minns kanske inte mig, men jag minns dig. 89 00:21:45,724 --> 00:21:51,463 Jag var en gäst...på ditt sjukhus. 90 00:21:53,843 --> 00:21:55,872 Var är jag? 91 00:21:58,226 --> 00:22:00,368 Minns du mig? 92 00:22:08,846 --> 00:22:14,425 Jag har sett dig på tv. Lawrence Gordon var din läkare. 93 00:22:14,789 --> 00:22:18,235 Jag var hans patient och han var min. 94 00:22:19,180 --> 00:22:23,182 Som du kan se på rapporten så är min prognos inte bra. 95 00:22:24,511 --> 00:22:26,515 Håller du med? 96 00:22:32,565 --> 00:22:36,150 Det finns ingen behandlig mot det du har. 97 00:22:36,151 --> 00:22:41,151 Jag minns att du sagt det till mig förr, med nästan exakt samma ton. 98 00:22:41,250 --> 00:22:47,155 Endast en doktor kan på ett så okänsligt sätt säga att man är döende. 99 00:22:47,253 --> 00:22:50,332 Hur lång tid tror du att jag har kvar? 100 00:22:50,433 --> 00:22:52,483 Jag måste undersöka dig. 101 00:22:53,211 --> 00:22:56,111 Även då är det svårt att avgöra hur en sådan tumör växer. 102 00:22:56,223 --> 00:22:59,345 Det beror på hur mycket tillväxten påverkar hypotalamus. 103 00:22:59,445 --> 00:23:04,045 Säger du allt medicinskt nonsens för att hålla- 104 00:23:04,145 --> 00:23:08,121 -kvar vid tanken att du fortfarande befinner dig på ett sjukhus? 105 00:23:08,223 --> 00:23:13,723 - Nej. - Varför då prata så utbildat? 106 00:23:15,133 --> 00:23:17,133 Se på mig! 107 00:23:18,147 --> 00:23:20,147 Nu ser du på mig. 108 00:23:20,654 --> 00:23:24,654 Jag ställer ett par frågor, baserade på dina kunskaper. 109 00:23:25,144 --> 00:23:30,488 - Hur långt tror du jag har kvar? - Det är ingen lätt fråga. 110 00:23:30,700 --> 00:23:33,700 Baserat på din rapport... 111 00:23:33,811 --> 00:23:35,811 ...inte länge. 112 00:23:43,662 --> 00:23:47,662 Döden är en överraskning... 113 00:23:48,434 --> 00:23:52,434 ...om man inte redan är död på insidan. 114 00:23:54,500 --> 00:23:59,800 Såvida du inte tar antidepressiva mediciner för att dölja smärtan. 115 00:24:00,166 --> 00:24:02,166 Vänder ryggen mot din make. 116 00:24:02,299 --> 00:24:06,344 Försummar ditt barn som har alla möjliga fördelar här i livet. 117 00:24:06,444 --> 00:24:09,044 Men väljer att inte ta vara på dem. 118 00:24:09,654 --> 00:24:14,333 - Vad vill du med mig? - Vad jag vill? 119 00:24:16,111 --> 00:24:18,111 Jag vill spela ett spel. 120 00:24:20,511 --> 00:24:23,511 Spelets regler är enkla. 121 00:24:24,110 --> 00:24:27,110 Konsekvenserna blir stora om du inte deltar. 122 00:24:27,877 --> 00:24:29,877 Döden. 123 00:24:31,211 --> 00:24:33,631 Din viljestyrka ska sättas på prov. 124 00:24:33,737 --> 00:24:35,743 Din vilja att hålla någon levande. 125 00:24:35,755 --> 00:24:41,555 Klarar du det? Kan du följa reglerna och ge någon livets gåva? 126 00:24:44,711 --> 00:24:47,711 Vad är det här för något? Vad gör ni med mig? 127 00:24:54,111 --> 00:25:00,266 Halsbandet är kopplat till min hjärtmonitor. Om min puls stannar,- 128 00:25:00,366 --> 00:25:04,366 -eller om du rymmer, så exploderar halsbandet... 129 00:25:04,589 --> 00:25:09,326 ...och båda våra liv avslutas samtidigt. 130 00:25:10,944 --> 00:25:15,444 Snälla, gör inte så här mot mig! Jag har en familj! 131 00:25:15,722 --> 00:25:22,222 Vi kör den enkla versionen. Håll honom vid liv, vad som än krävs. 132 00:25:23,366 --> 00:25:26,766 Inga ursäkter eller undantag. 133 00:25:27,322 --> 00:25:32,211 - Så, vad ska du göra? - Hålla honom vid liv. 134 00:25:34,476 --> 00:25:39,176 Uppe på skärmarna där, så har vi ett annat testobjekt. 135 00:25:39,299 --> 00:25:41,299 En man. 136 00:25:42,354 --> 00:25:46,354 Han kommer att möta flera prov. 137 00:25:47,688 --> 00:25:52,733 Du måste hålla John levande, och se till att han utför dem. 138 00:25:52,944 --> 00:25:54,994 Om han gör klart alla prov... 139 00:25:55,300 --> 00:25:57,300 ...och John fortfarande lever. 140 00:25:57,622 --> 00:26:00,622 Så tar jag av ditt halsband... 141 00:26:01,074 --> 00:26:03,281 ...och du är fri att gå. 142 00:26:03,622 --> 00:26:06,822 Du är en viktig del av min plan, Dr Denlon. 143 00:26:06,899 --> 00:26:10,899 En pålitlig del av vad som kan komma att bli mitt sista prov. 144 00:26:11,722 --> 00:26:15,722 Amanda, det är dags att börja vårt spel. 145 00:26:45,223 --> 00:26:47,223 Hjälp! 146 00:26:52,399 --> 00:26:54,399 Hallå? 147 00:26:56,199 --> 00:26:58,199 Är det någon där? 148 00:27:07,555 --> 00:27:13,855 Jeff, de senaste åren så har du blivit en skugga av ditt forna jag. 149 00:27:14,876 --> 00:27:17,876 Hat och hämnd har kretsat runt dig. 150 00:27:18,200 --> 00:27:22,200 Hämd mot den onyktra föraren som dödade din enda son. 151 00:27:22,300 --> 00:27:30,488 Mördaren, som till din förvåning blev frisläppt efter en hastig rättegång. 152 00:27:30,899 --> 00:27:34,899 Idag så är det däremot du som står inför rätta. 153 00:27:35,588 --> 00:27:39,588 För att komma härifrån så måste du klara ett antal prov. 154 00:27:39,800 --> 00:27:43,809 Du kommer att behöva lida för att slutföra dem. 155 00:27:43,888 --> 00:27:50,433 Varje prov ger en chans till förlåtelse. 156 00:27:50,533 --> 00:27:55,533 När du har slutfört proven så lovar jag att du äntligen får möta- 157 00:27:55,633 --> 00:27:58,666 -mannen som mördat din son. 158 00:27:58,772 --> 00:28:02,112 Det blir ditt slutgiltiga prov. 159 00:28:02,533 --> 00:28:04,533 Kan du förlåta honom? 160 00:28:05,422 --> 00:28:07,422 Du måste skynda dig... 161 00:28:07,556 --> 00:28:13,416 Om två timmar så stängs dörrarna, och den här platsen blir din grav. 162 00:28:13,417 --> 00:28:15,900 Det här är vad du har väntat på, Jeff. 163 00:28:17,165 --> 00:28:19,165 Låt spelet börja. 164 00:28:28,354 --> 00:28:30,354 Släpp ut mig! 165 00:28:38,700 --> 00:28:41,000 Du dödade min son. 166 00:28:41,144 --> 00:28:43,427 Du ska fan inte begära någonting! 167 00:28:43,477 --> 00:28:46,677 Vet du vem jag är? 168 00:28:49,656 --> 00:28:52,656 Jag ska fan lära upp dig, din jävel! 169 00:29:23,011 --> 00:29:25,011 Var är den? 170 00:29:36,055 --> 00:29:38,055 Hur många gånger... 171 00:29:39,011 --> 00:29:43,050 Hur många gånger ska jag behöva säga till dig innan du förstår? 172 00:29:43,150 --> 00:29:47,194 - Jag ville bara sova med ett gosedjur. - Nej, du ville ingenting! 173 00:29:47,294 --> 00:29:52,294 Låt bli sakerna på Dylans rum. 174 00:30:45,047 --> 00:30:47,047 Förlåt mig, pappa. 175 00:30:54,855 --> 00:30:57,055 Du vet väl att jag älskar dig? 176 00:30:59,933 --> 00:31:05,233 Vad tror du att mamma skulle säga om hon såg oss nu? 177 00:31:06,655 --> 00:31:10,697 Jag måste gå och förbereda mig inför skolan. 178 00:31:49,865 --> 00:31:51,868 Hallå? 179 00:31:57,418 --> 00:31:59,420 Hallå? 180 00:32:27,161 --> 00:32:29,826 Öppna dörren, Jeff. 181 00:33:20,855 --> 00:33:23,855 John, jag vill att du ser på min näsa. 182 00:33:25,511 --> 00:33:29,511 Se på min näsa är du snäll. Följ ficklampan med blicken. 183 00:33:36,411 --> 00:33:38,811 Säg till om du känner någon smärta. 184 00:33:39,811 --> 00:33:41,811 Gjorde det ont? 185 00:33:46,722 --> 00:33:48,722 Det har börjat. 186 00:33:49,411 --> 00:33:51,411 Han har lämnat lådan. 187 00:33:57,044 --> 00:33:59,094 Så? 188 00:33:59,194 --> 00:34:04,103 Min analys säger att han inte överlever utan riktig läkarvård. 189 00:34:05,611 --> 00:34:10,611 Han måste till sjukhuset och operera hjärnan för att minska på trycket. 190 00:34:11,254 --> 00:34:14,254 Kom hit. 191 00:34:15,587 --> 00:34:18,337 Låt mig fråga dig en sak! 192 00:34:18,633 --> 00:34:24,633 Förde jag John till dig eller tvärtom? 193 00:34:25,244 --> 00:34:28,244 Det är bäst att du börjar koncentrera dig! 194 00:34:28,311 --> 00:34:30,311 Ingen ska till något jävla sjukhus. 195 00:34:33,700 --> 00:34:35,790 Jag kan inte utföra mirakel. 196 00:34:35,933 --> 00:34:39,533 Du ger honom smärtstillande, för en tumör som den här krävs steroider. 197 00:34:39,900 --> 00:34:44,300 Vi borde kanske testa några andra steroider, som Dexametason? 198 00:34:44,340 --> 00:34:48,640 Varför säger du inget som jag inte redan vet, din dumma fitta! 199 00:34:48,933 --> 00:34:55,327 Det enda stället där man kan få tag på såna steroider är på ett sjukhus. 200 00:34:55,947 --> 00:34:57,947 Utan dem så kommer han att dö. 201 00:34:59,966 --> 00:35:02,166 Du är ingen bra lyssnare. 202 00:35:02,988 --> 00:35:09,743 Jag tror att du missade en sak. Om han dör, så dör också du. 203 00:35:09,867 --> 00:35:11,867 Du ber mig utföra det omöjliga. 204 00:35:12,111 --> 00:35:16,111 Jag ber dig inte, det gör han. 205 00:35:16,342 --> 00:35:18,342 Han har valt dig... 206 00:35:20,011 --> 00:35:22,011 Inte mig! 207 00:35:24,355 --> 00:35:29,175 Ingen doktor kan göra det du begär. Om du hotar henne... 208 00:35:29,689 --> 00:35:32,564 Reglerna för spelet är väldigt tydliga. 209 00:35:32,725 --> 00:35:36,983 - Du måste hålla dig till reglerna. - Förlåt. 210 00:35:56,500 --> 00:35:58,560 Amanda, jag behöver din hjälp! 211 00:35:58,939 --> 00:36:02,991 Han behöver syre! Skynda dig, Amanda. 212 00:36:08,723 --> 00:36:10,923 Du måste hålla honom nere. 213 00:36:11,521 --> 00:36:14,121 Hålla hans huvud åt sidan. 214 00:36:30,644 --> 00:36:34,673 - Vad gör du?! - Har ni någon Adavan? 215 00:36:34,674 --> 00:36:36,676 Nej! 216 00:36:37,319 --> 00:36:39,319 Håll dig undan! 217 00:36:42,733 --> 00:36:47,295 Lämna mig inte John, vi är snart klara. 218 00:37:16,616 --> 00:37:20,916 Var det tillräckligt? Är du redo för att åka till sjukhuset nu? 219 00:37:22,077 --> 00:37:27,777 - Han måste opereras. - Okej. 220 00:37:29,806 --> 00:37:31,806 Men vi utför den här. 221 00:37:33,202 --> 00:37:35,235 Vad behöver du? 222 00:37:35,355 --> 00:37:38,700 - Jag behöver nåt lokalbedövande. - Vad mer? 223 00:37:38,800 --> 00:37:42,950 - Även med lokalbedövning... - Nåt lokalbedövande. Vad mer!? 224 00:37:44,789 --> 00:37:46,889 En borrmaskin. 225 00:39:07,925 --> 00:39:09,925 Låt mig gå! 226 00:39:10,800 --> 00:39:14,400 Varför gör du så här mot mig? 227 00:39:14,500 --> 00:39:16,562 Jag vaknade upp här, precis som du. 228 00:39:19,425 --> 00:39:22,725 Vänta, jag har en nyckel. 229 00:39:29,911 --> 00:39:33,911 Jag är så frusen att jag inte har någon känsel i mina ben. 230 00:39:40,633 --> 00:39:43,033 Välkommen till ditt första prov, Jeff. 231 00:39:43,299 --> 00:39:47,300 De senaste tre åren så har du smutskastat namnen på alla personer- 232 00:39:47,400 --> 00:39:50,200 -som du trodde hade mördat din son. 233 00:39:50,622 --> 00:39:54,487 Du har fantiserat om hur du ska straffa de som är skyldiga. 234 00:39:54,587 --> 00:39:58,587 Du kommer att hitta en kvinna...fastkedjad. 235 00:39:58,688 --> 00:40:01,088 Det hindrar henne från att rymma. 236 00:40:01,133 --> 00:40:05,133 Som hon gjorde den dagen då din son blev påkörd. 237 00:40:07,755 --> 00:40:09,755 Hennes namn är Danica Scott. 238 00:40:09,855 --> 00:40:15,877 Hon var det enda vittnet på plats då din son alldeles för tidigt gick bort. 239 00:40:23,488 --> 00:40:31,333 Om hon inte varit så självisk, så hade mordet tagits upp i domstol. 240 00:40:32,143 --> 00:40:36,443 Nu har du din chans att ställa henne inför rätta. 241 00:40:41,087 --> 00:40:45,087 Bakom rören vid väggen finns en nyckel som befriar henne- 242 00:40:45,187 --> 00:40:49,735 -och leder dig ett steg närmare mot mannen som mördat din son. 243 00:40:49,835 --> 00:40:53,400 Använder du nyckeln för att endast rädda dig själv? 244 00:40:53,500 --> 00:40:58,966 Eller kan du förlåta och rädda henne också? Gör ditt val. 245 00:40:59,000 --> 00:41:05,111 - Jag har inte gjort dig något! - Exakt, du har inte gjort något! 246 00:41:05,635 --> 00:41:08,520 Jag är döende... 247 00:41:08,522 --> 00:41:13,511 Han dog! I min famn. 248 00:41:13,756 --> 00:41:18,982 Min åtta år gamla son... dog...i min famn. 249 00:41:45,744 --> 00:41:48,744 Det var ett misstag... 250 00:41:48,911 --> 00:41:50,911 Jag är hemskt ledsen. 251 00:41:52,443 --> 00:41:55,743 Jag är mänsklig, precis som din son. 252 00:41:58,422 --> 00:42:02,953 Se på mig. Jag sa, "se på mig." 253 00:42:09,329 --> 00:42:12,194 Det är så kallt. 254 00:43:55,004 --> 00:43:57,983 En kula kan avsluta allt. 255 00:45:14,485 --> 00:45:20,232 Amanda, om du verkligen bryr dig om John, så låter du mig inte göra så här. 256 00:45:20,772 --> 00:45:24,922 Du är en smart kvinna som vet vad som är rätt för honom. 257 00:45:25,030 --> 00:45:29,030 Svårt att koncentrera sig med alla vapen som du kan döda mig med. 258 00:45:29,133 --> 00:45:31,633 Som yxan du blickade mot innan. 259 00:45:33,533 --> 00:45:36,122 Ta den. Snälla, den är din. 260 00:45:39,633 --> 00:45:43,633 Jag hade siktat mot nacken, men det är inte jag som är hjärnkirurg. 261 00:45:43,733 --> 00:45:45,733 Var tyst så att John inte hör mig dö. 262 00:45:45,912 --> 00:45:50,412 Annars så blir han kanske arg och kopplar ur sin hjärtmonitor. 263 00:45:50,535 --> 00:45:54,555 Då behöver du bara hitta sensorn och desarmera den, så att du kan gå- 264 00:45:54,655 --> 00:45:57,637 -fram till dörren utan att halsbandet sprängs. 265 00:45:57,746 --> 00:46:02,356 Du kan ju försöka få av halsbandet på egen hand, men det kan bli svårt. 266 00:46:02,583 --> 00:46:07,638 Minsta lilla misstag kan utlösa den. Jag om någon borde veta... 267 00:46:10,066 --> 00:46:12,066 Det är jag som byggt den. 268 00:46:16,968 --> 00:46:19,968 Har du allt du behöver? 269 00:46:20,233 --> 00:46:25,727 Jag har instrumenten för att skära, men inte verktygen för att rädda ett liv. 270 00:46:25,856 --> 00:46:29,856 Du hade blivit överraskad över hur verktyg kan rädda liv. 271 00:47:13,366 --> 00:47:15,366 Hej, Amanda. 272 00:47:15,478 --> 00:47:19,778 Du känner inte mig... men jag känner dig. 273 00:47:20,997 --> 00:47:22,997 Jag vill spela ett spel. 274 00:47:24,666 --> 00:47:28,866 Du kan bara låsa upp anordningen på ett sätt. 275 00:47:31,777 --> 00:47:34,877 Lösningen finns i din döde väns mage. 276 00:47:38,755 --> 00:47:42,855 Om du ser dig omkring så märker du att jag inte ljuger. 277 00:47:43,200 --> 00:47:47,200 Lev eller dö! Gör ditt val. 278 00:47:56,280 --> 00:48:00,280 Grattis! Du är fortfarande vid liv. 279 00:48:00,382 --> 00:48:04,962 De flesta människor är så otacksamma över sina liv. 280 00:48:05,211 --> 00:48:08,211 Men inte du. Inte nu längre. 281 00:48:08,667 --> 00:48:12,667 Var inte rädd, Amanda. 282 00:48:13,222 --> 00:48:15,222 Ditt liv har just börjat. 283 00:48:31,500 --> 00:48:34,350 Han klarade sig till frysrummet. 284 00:48:37,367 --> 00:48:39,367 Han försökte rädda henne. 285 00:48:51,522 --> 00:48:53,822 Det finns vissa saker... 286 00:48:54,211 --> 00:48:56,811 ...som jag vill att du gör för mig. 287 00:48:57,154 --> 00:49:01,132 I mitt skrivbord...mittersta lådan. 288 00:49:02,133 --> 00:49:04,733 Där ligger ett kuvert... 289 00:49:04,976 --> 00:49:06,976 ...med ditt namn på. 290 00:49:09,521 --> 00:49:11,721 Hon ska utföra opererationen på dig. 291 00:49:13,810 --> 00:49:17,111 För att lätta på trycket i din hjärna. 292 00:49:17,312 --> 00:49:19,752 Det hjälper mot huvudvärken. 293 00:49:27,554 --> 00:49:32,064 - Jag klarar inte av det här. - Du klarar av det, Amanda. 294 00:49:36,356 --> 00:49:38,356 Du är starkare nu. 295 00:49:40,362 --> 00:49:42,362 Och jag tror på dig. 296 00:49:46,665 --> 00:49:50,665 Du valde henne för att hon är den bästa, eller hur? 297 00:49:51,222 --> 00:49:53,822 Ja, därför valde jag henne. 298 00:51:39,200 --> 00:51:41,200 Hjälp mig, snälla! 299 00:51:49,507 --> 00:51:51,807 Jag är här inne! 300 00:51:54,244 --> 00:51:56,444 Få ut mig härifrån! 301 00:52:05,496 --> 00:52:08,946 Jag vet att du är där. Snälla, hjälp mig. 302 00:52:12,614 --> 00:52:16,057 Jag hör dig. Svara mig! 303 00:52:26,614 --> 00:52:28,914 Snälla, få ut mig härifrån. 304 00:52:33,667 --> 00:52:35,767 Stå inte bara där. Hjälp mig! 305 00:52:40,090 --> 00:52:42,490 Jeff, när domaren beslutade om ert fall- 306 00:52:42,590 --> 00:52:48,500 -och dömde din sons mördare så lätt, så återhämtade sig aldrig hans själ. 307 00:52:48,600 --> 00:52:52,930 Nu har du makten att sända hans själ till helvetet. 308 00:52:53,200 --> 00:52:55,200 Eller...så kan du förlåta. 309 00:52:55,221 --> 00:52:59,393 Nyckeln som friar honom är gömd bland din sons ägodelar. 310 00:53:00,055 --> 00:53:04,154 Ägodelar som du klamrat dig fast vid alldeles för länge. 311 00:53:04,254 --> 00:53:11,717 Om du drar i spaken under dig, så kommer en eld att förgöra dem alla... 312 00:53:11,933 --> 00:53:14,433 Men lämnar kvar nyckeln. 313 00:53:14,700 --> 00:53:20,200 Samma nyckel för dig närmare mannen som är ansvarig för din sons död. 314 00:53:20,300 --> 00:53:23,522 Han har ont om tid, Jeff. Låt spelet börja. 315 00:53:23,622 --> 00:53:25,656 Snälla, få ut mig härifrån! 316 00:53:36,784 --> 00:53:38,784 Vad är det som låter? 317 00:53:39,154 --> 00:53:41,154 Vad gör du? 318 00:54:04,345 --> 00:54:08,482 Jag är för fan domare! Du kan inte göra så här mot mig! 319 00:54:10,323 --> 00:54:12,623 Minns du mig inte? 320 00:54:14,809 --> 00:54:18,146 Du minns kanske Timothy Young? 321 00:54:24,300 --> 00:54:29,722 Han var föraren som dödade min son. Du gav honom bara sex månader! 322 00:54:30,132 --> 00:54:34,132 Jag är ledsen, du är tydligen ute efter svar. 323 00:54:37,331 --> 00:54:39,331 Det är ingen p-bot vi bråkar om! 324 00:54:39,664 --> 00:54:43,864 Det finns sätt för att förlänga hans straff men det kan inte jag göra. 325 00:54:44,056 --> 00:54:48,060 Det är för sent... De lät honom gå. 326 00:54:48,388 --> 00:54:53,303 Han var en mördare, bli inte en du också! 327 00:54:54,609 --> 00:54:57,609 Snälla! Jag har också en son. 328 00:55:01,499 --> 00:55:03,499 Vart ska du? 329 00:55:03,970 --> 00:55:06,578 Kan du hjälpa mig?! 330 00:55:10,477 --> 00:55:13,157 Jag är så ledsen! 331 00:55:19,296 --> 00:55:22,401 Du känner inte mig! 332 00:55:24,475 --> 00:55:26,675 Jag kommer att dö! 333 00:55:31,581 --> 00:55:34,263 Dra åt helvete! 334 00:55:34,573 --> 00:55:39,392 Dra åt helvete! Håll käften... 335 00:57:48,329 --> 00:57:50,629 Han klarade det andra provet. 336 00:57:52,064 --> 00:57:54,064 Domaren lever. 337 00:57:54,300 --> 00:57:56,300 Han är snabbare än väntat. 338 00:57:56,400 --> 00:58:01,811 Okej, John. Luta huvudet åt sidan och ligg still. 339 00:58:01,911 --> 00:58:05,911 Vad som hänt, är att din hjärna pressas mot skallbenet. 340 00:58:06,011 --> 00:58:10,033 Jag ska lätta på trycket genom att ta bort en bit av din skalle. 341 00:58:10,133 --> 00:58:14,533 Det bör hjälpa mot huvudvärken och återställa dina motoriska funktioner. 342 00:58:14,588 --> 00:58:18,182 - Förstår du? - Allt för bra. 343 00:58:27,088 --> 00:58:29,688 Du kan känna en viss obekvämhet. 344 00:58:30,788 --> 00:58:33,088 Ska du bara ge honom lokalbedövning? 345 00:58:33,482 --> 00:58:37,482 Vid ett fall som det här så måste patienten vara vid fullt medvetande. 346 00:59:23,677 --> 00:59:25,977 Jag behöver din hjälp, Amanda. 347 00:59:30,344 --> 00:59:34,844 Okej, John. Du kommer att känna lite tryck. 348 00:59:44,516 --> 00:59:48,658 Ser du? Det har slutat blöda. 349 01:00:00,353 --> 01:00:02,853 Fyll sprutan med alkoholslösning. 350 01:00:17,361 --> 01:00:21,709 Du måste hålla din mun stängd. Du kommer att höra en del oväsen. 351 01:01:18,322 --> 01:01:22,622 - Hur mår du, John? - Jag har aldrig mått bättre. 352 01:01:35,266 --> 01:01:39,711 Du kommer att höra ett ringande ljud. Ligg bara väldigt still. 353 01:02:23,298 --> 01:02:27,498 Okej, John. Jag ska ta bort en bit av skallbenet. 354 01:02:50,944 --> 01:02:53,244 Han stabiliseras... 355 01:02:55,022 --> 01:02:59,122 John, lyft på handen och sträck på fingrarna. 356 01:03:06,011 --> 01:03:08,311 Lyft på handen... 357 01:03:10,956 --> 01:03:12,956 Hör du mig, John? 358 01:03:14,422 --> 01:03:16,422 Vad är det som händer?! 359 01:03:19,605 --> 01:03:23,605 Vad händer med honom?! 360 01:03:24,701 --> 01:03:26,701 Vad är fel? 361 01:03:36,076 --> 01:03:38,376 Varför rör han inte sig? 362 01:03:39,100 --> 01:03:41,357 Gör något! 363 01:03:45,292 --> 01:03:47,492 Stanna hos oss, John. 364 01:03:51,244 --> 01:03:54,255 - Jag älskar dig. - Och jag älskar dig. 365 01:03:54,355 --> 01:03:56,355 Andas! 366 01:04:09,043 --> 01:04:11,043 Jag älskar dig... 367 01:04:42,711 --> 01:04:45,011 Du kommer att ge allt till mig. 368 01:04:47,070 --> 01:04:49,470 Varenda cell i din kropp. 369 01:04:50,868 --> 01:04:54,968 - Är det förstått? - Ja. 370 01:04:57,866 --> 01:05:02,774 Märkena på dina armar... Är de från ett tidigare liv? 371 01:05:03,110 --> 01:05:06,110 Lämna det livet bakom dig. 372 01:05:07,400 --> 01:05:12,300 När du väl gått ner för korridoren... 373 01:05:14,183 --> 01:05:18,783 ...så finns det ingen återvändo. Förstår du det? 374 01:05:20,799 --> 01:05:25,899 - Ja. - Då kan vi börja med det här. 375 01:05:35,167 --> 01:05:37,367 Gå... 376 01:05:59,100 --> 01:06:01,260 Vem är det? 377 01:06:01,500 --> 01:06:03,500 Vem är där inne? 378 01:06:03,996 --> 01:06:06,096 Jag ska döda dig, din jävel! 379 01:07:22,175 --> 01:07:25,175 Spänn fast hans vänstra fot i fotbojan. 380 01:08:46,511 --> 01:08:49,511 Det är dags att påbörja vårt spel. 381 01:09:15,146 --> 01:09:17,246 Vad är det för något? 382 01:09:17,965 --> 01:09:22,265 Det sänker min puls och gör så att mina muskler slappnar av. 383 01:09:26,451 --> 01:09:28,451 Det är dags. 384 01:09:31,898 --> 01:09:33,898 Lås dörren när du går. 385 01:11:09,132 --> 01:11:13,132 Rör honom inte. Du kommer bara att göra det sämre. 386 01:11:20,699 --> 01:11:24,941 Amanda! Lägg bort den! 387 01:11:27,624 --> 01:11:29,873 Lägg bort den! 388 01:11:33,955 --> 01:11:35,995 Lämna oss ensamma. 389 01:11:36,556 --> 01:11:38,556 Nu! 390 01:11:42,001 --> 01:11:46,087 Jag ber om ursäkt för hennes dåliga uppförande. 391 01:11:46,187 --> 01:11:48,687 Hon är under min kontroll...förstår du? 392 01:11:49,734 --> 01:11:54,334 I slutändan så kommer hon att vara den närmaste släkting jag någonsin haft. 393 01:11:54,676 --> 01:11:57,376 Den enda som förstått. 394 01:11:59,300 --> 01:12:03,600 Men hennes känslor är även hennes svaghet. 395 01:12:48,511 --> 01:12:50,511 Adam? 396 01:13:00,158 --> 01:13:04,358 Kom här...så ska jag hjälpa dig. 397 01:14:00,221 --> 01:14:04,444 Jag är ledsen för vad som hände din son, Jeff. 398 01:14:04,689 --> 01:14:08,889 Låt mig berätta något... som jag är helt säker på. 399 01:14:09,078 --> 01:14:17,147 Ingen straff i hela världen, 500 år, livstid. Inget kan ta bort din smärta. 400 01:14:18,021 --> 01:14:24,400 Hämndbegär löser ingenting. Det gör bara smärtan ännu större, Jeff. 401 01:14:47,887 --> 01:14:49,887 Hjälp mig! 402 01:15:02,800 --> 01:15:05,100 Vad fan gör du? 403 01:15:09,161 --> 01:15:11,161 Hej, Jeff. 404 01:15:11,531 --> 01:15:17,831 Om du lyssnar, så låt mig berätta att konfrontationen du så länge drömt om- 405 01:15:17,931 --> 01:15:19,949 -äntligen har uppenbarat sig. 406 01:15:21,253 --> 01:15:23,753 I ditt huvud så är han en plågoande... 407 01:15:23,882 --> 01:15:27,402 En symbol för ditt livs förändring, en symbol för döden. 408 01:15:27,503 --> 01:15:31,503 Jag presenterar honom nu för dig, som en vanlig, levande människa. 409 01:15:33,183 --> 01:15:37,880 Hans namn är Timothy Young, är 27 år gammal och studerar medicin. 410 01:15:37,980 --> 01:15:40,000 Han har en mor och en far, precis som du. 411 01:15:40,100 --> 01:15:44,255 En man, vars liv också förändrades dagen då din son dog. 412 01:15:47,615 --> 01:15:50,485 Den dagen så gjorde han ett fruktansvärt misstag. 413 01:15:55,236 --> 01:15:59,236 Han trodde inte att han skulle få betala för det, men nu så- 414 01:15:59,336 --> 01:16:01,336 -har du din chans att få hämnd. 415 01:16:01,438 --> 01:16:05,538 Anordningen han sitter fast i är... Min personliga favorit. 416 01:16:05,898 --> 01:16:08,298 Jag kallar den "Smärtbanken." 417 01:16:12,645 --> 01:16:16,945 Den mänskliga kroppen är en fantastisk skapelse. Har du aldrig undrat- 418 01:16:17,045 --> 01:16:19,422 -hur långt en arm kan vridas? 419 01:16:19,522 --> 01:16:22,411 Den här anordningen kommer att vrida om. 420 01:16:22,511 --> 01:16:26,511 Det finns en chans att han överlever...med din hjälp. 421 01:16:26,611 --> 01:16:31,076 Till höger om dig finns en låda. I bakre änden av lådan finns en nyckel. 422 01:16:31,188 --> 01:16:34,148 Det är dags...som ett laddat hagelgevär. 423 01:16:34,278 --> 01:16:37,278 Frågan du behöver ställa dig själv: 424 01:16:38,166 --> 01:16:43,875 Är du villig...att bli skjuten för mannen som dödade din son? 425 01:16:43,975 --> 01:16:47,992 Vill du att han ska möta samma öde som din son? 426 01:16:48,092 --> 01:16:51,092 Gör ditt val! 427 01:17:00,500 --> 01:17:02,700 Jag kommer inte ut någonstans! 428 01:17:19,233 --> 01:17:23,433 Du är en medbrottsling om du bara står där och ser på! 429 01:17:24,021 --> 01:17:26,021 Är du en mördare? 430 01:17:28,123 --> 01:17:33,600 Jag har velat döda honom varje dag...i tre år. Jag ville döda dig. 431 01:17:35,122 --> 01:17:37,822 Kanske är jag det. 432 01:19:59,011 --> 01:20:04,203 Vore det inte klokt av dig om du berättade för mig...? 433 01:20:04,901 --> 01:20:07,901 Jag bad dig berätta om din make. 434 01:20:11,368 --> 01:20:14,933 - Vi är som främlingar nu. - Och? 435 01:20:17,000 --> 01:20:22,288 Sist vi träffades så var vi som frånkopplade...men nu... 436 01:20:24,766 --> 01:20:28,066 Nu så hade gett hela världen... 437 01:20:30,656 --> 01:20:33,856 ...för att få träffa min make. 438 01:20:33,968 --> 01:20:38,100 Giftermålet har alltid fascinerat mig. Makar som knappat kan se på sina fruar. 439 01:20:38,211 --> 01:20:43,300 Fruarna ligger på rygg i hotellrum, och kommer hem till- 440 01:20:43,400 --> 01:20:47,800 -sina barn bara för att försumma dem. Tills döden skiljer oss åt... 441 01:20:47,922 --> 01:20:50,578 Jag vet inte veta vad du tror dig veta. 442 01:20:50,678 --> 01:20:56,178 Mitt äktenskap har överlevt mer lidande än vad du någonsin kan ana. 443 01:20:56,301 --> 01:21:00,521 Lidande? Det har inte ens börjat... 444 01:21:02,858 --> 01:21:08,465 - Vad är en sån som jag? - Ett monster? En mördare? 445 01:21:08,566 --> 01:21:13,898 Jag sympatiserar inte med mord, och jag föraktar mördare. 446 01:21:21,574 --> 01:21:25,074 Snälla, låt mig gå. 447 01:21:30,744 --> 01:21:34,844 Vi klarar oss, Amanda. Vi behöver inte dig. 448 01:21:51,732 --> 01:21:55,932 Klarar du dig igenom det här så kommer du att tacka mig en dag, som Amanda. 449 01:22:02,400 --> 01:22:05,323 Snälla, låt mig gå. 450 01:22:06,268 --> 01:22:08,568 Jag räddade ditt liv. 451 01:22:08,685 --> 01:22:12,985 Det är kanske inte mitt liv du ska rädda trots allt. 452 01:22:16,400 --> 01:22:20,700 Berätta om din dotter... Jag har hört att hon är väldigt atletisk. 453 01:22:26,523 --> 01:22:31,111 - Eller så vi kan prata om din son? - Vad sa du? 454 01:22:33,919 --> 01:22:38,219 Varför lever du med de döda när du har en så underbar familj? 455 01:22:38,677 --> 01:22:40,877 En man kan inte sköta det själv... 456 01:22:42,200 --> 01:22:44,400 En dotter behöver sin mor... 457 01:22:45,844 --> 01:22:51,844 Folk söker läkare, kompetenta nog att se dem i ögonen och behandla dem väl. 458 01:22:52,000 --> 01:22:54,177 Han slutförde det tredje provet. 459 01:22:54,700 --> 01:22:57,160 Gratulerar, Lynn! Du är fri att gå. 460 01:22:58,800 --> 01:23:01,545 Han är inte helt klar ännu. 461 01:23:03,067 --> 01:23:06,067 Ta av hennes halsband och låt henne gå. 462 01:23:06,167 --> 01:23:10,167 Nej, han är inte klar. Han har inte kommit hela vägen ännu. 463 01:23:10,267 --> 01:23:14,205 Amanda, Lynn är viktigare än du tror. 464 01:23:14,555 --> 01:23:17,455 Lås upp halsbandet och låt henne gå. 465 01:23:18,139 --> 01:23:20,239 Jag sa "nej." 466 01:23:23,599 --> 01:23:27,599 - Amanda, vi har regler. - Jag sa "nej!" 467 01:23:28,600 --> 01:23:30,635 Hon förtjänar inte att bli fri. 468 01:23:30,735 --> 01:23:34,188 - Du lovade. - Jag har inte lovat någonting! 469 01:23:34,288 --> 01:23:38,088 Trots att det är du som har pistolen, så är det Lynn... 470 01:23:38,188 --> 01:23:41,311 ...som har ditt liv i sina händer. 471 01:23:41,411 --> 01:23:44,694 Ger du henne kontroll över mig? Dra åt helvete! 472 01:23:44,794 --> 01:23:46,794 Jag lovar att inte berätta för någon! 473 01:23:46,894 --> 01:23:51,392 - Snälla, jag har en familj! - Håll käften! 474 01:23:53,700 --> 01:23:58,500 - Har du glömt de andra testobjekten? - Vad är det med dem? 475 01:23:58,700 --> 01:24:01,205 Kände du likadant för dem? 476 01:24:02,800 --> 01:24:05,679 Kände du så för Eric Matthews? 477 01:24:05,690 --> 01:24:09,720 - Spelet är slut. - Jag ska döda dig! 478 01:24:13,600 --> 01:24:17,622 Jag ska berätta hur jag kände för Eric Matthews... 479 01:24:29,770 --> 01:24:33,802 Eric Matthews lärde sig inget av ditt prov. 480 01:24:36,800 --> 01:24:41,800 Han var precis samma person som när han arresterade mig. 481 01:24:41,801 --> 01:24:43,853 Daniel?! 482 01:24:44,084 --> 01:24:49,084 Han ryckte tag i mig... Och slog ner mig! 483 01:25:30,622 --> 01:25:32,622 Var är min son? 484 01:25:34,291 --> 01:25:36,691 Var är han, din pundarslyna?! 485 01:25:39,100 --> 01:25:41,379 Var är han?! 486 01:25:54,511 --> 01:25:58,711 - Berätta var han är. - Han är precis här... 487 01:26:22,200 --> 01:26:24,400 Du är ingenting, din slyna! 488 01:26:26,200 --> 01:26:28,352 Du är ingenting! 489 01:26:32,900 --> 01:26:35,008 Du är inte Jigsaw... 490 01:26:39,076 --> 01:26:41,576 Du är inte Jigsaw! 491 01:26:50,400 --> 01:26:53,745 Hör du mig? Du är ingenting! 492 01:27:07,305 --> 01:27:09,805 Jag ska döda dig! 493 01:27:12,861 --> 01:27:14,861 Jag är en mördare. 494 01:27:15,400 --> 01:27:19,411 Du tog mitt liv från mig. Jag återgäldade bara tjänsten. 495 01:27:19,511 --> 01:27:21,711 Nej, det är vad du trodde förut. 496 01:27:22,576 --> 01:27:24,576 Men jag vet bättre... 497 01:27:25,493 --> 01:27:27,793 Du lämnade honom för att dö, eller hur? 498 01:27:29,451 --> 01:27:32,251 Jag städade undan efter dina misstag. 499 01:27:32,411 --> 01:27:34,611 Jag förlät dem... 500 01:27:38,399 --> 01:27:44,026 Du gör mer än att bara mörda... Du torterar och ser på medans de dör. 501 01:27:44,126 --> 01:27:48,475 Och nu så ber du mig att inte döda den här värdelösa slynan över ett spel? 502 01:27:48,623 --> 01:27:53,273 - Du riskerar hela spelet, Amanda... - Det är bara skitsnack! 503 01:27:53,855 --> 01:27:57,355 Vad har han ändrat? Allt är en lögn. 504 01:27:57,622 --> 01:28:01,633 Misslyckas du, så misslyckas vi alla. Om du lyckas, så lyckas vi alla. 505 01:28:01,764 --> 01:28:03,764 Det är en lögn! 506 01:28:08,344 --> 01:28:13,044 Jag ska säga dig att hon har inte förändrats. Inte en jävel förändras! 507 01:28:14,955 --> 01:28:19,455 Ingen föds på nytt. Det är skitsnack! 508 01:28:19,731 --> 01:28:22,731 En stor lögn, och jag är bara en bricka i ditt idiotiska spel. 509 01:28:26,500 --> 01:28:28,600 Öppna dörren, Jeff. 510 01:28:35,051 --> 01:28:39,288 - Jag betyder ingenting för dig! - Du betyder allt för mig. 511 01:28:41,422 --> 01:28:43,822 Våra öden är likgiltiga. 512 01:28:45,055 --> 01:28:47,355 Jag har försökt att hjälpa dig... 513 01:28:47,425 --> 01:28:53,225 Hjälp mig då! Fixa mig! Fixa mig din jävel! 514 01:28:54,477 --> 01:28:56,777 Jag står precis här. 515 01:29:01,006 --> 01:29:03,186 Varför är hon så viktig för dig? 516 01:29:04,786 --> 01:29:10,092 Hon är inte viktig för mig. Hon är viktig för dig. 517 01:29:10,286 --> 01:29:15,681 - Hon är inte viktig för mig. - Jag ber dig att tänka om. 518 01:29:19,777 --> 01:29:21,682 Sista chansen... 519 01:29:21,408 --> 01:29:23,408 Det här är din sista chans, Amanda. 520 01:29:23,581 --> 01:29:25,581 Hon är ingenting. 521 01:29:40,215 --> 01:29:42,215 Tiden rinner ut. 522 01:29:44,992 --> 01:29:47,192 Tänk på vad du gjorde... 523 01:29:50,821 --> 01:29:53,821 Tänk på allt som du har gjort... 524 01:30:00,525 --> 01:30:02,925 Tänk på vad du lovade mig... 525 01:30:03,081 --> 01:30:05,081 Tänk på våra drömmar... 526 01:30:06,098 --> 01:30:08,098 Tänk på morgondagen... 527 01:30:10,060 --> 01:30:12,260 Lynn?! 528 01:30:22,358 --> 01:30:24,558 Du förstörde just fyra liv... 529 01:30:24,811 --> 01:30:26,911 Du mördade Jeffs fru. 530 01:30:47,440 --> 01:30:50,156 Amanda... 531 01:30:51,052 --> 01:30:53,970 Allt kommer att bli bra... 532 01:30:57,677 --> 01:30:59,877 Det här var ditt prov. 533 01:31:01,325 --> 01:31:03,325 Ditt spel. 534 01:31:04,511 --> 01:31:08,611 Vad jag vill? Jag vill spela ett spel. 535 01:31:09,511 --> 01:31:12,511 Du har blivit testad under hela tiden. 536 01:31:12,622 --> 01:31:14,822 Kan du hålla någon vid liv? 537 01:31:14,922 --> 01:31:19,421 Kan du följa reglerna och ge någon livets gåva? 538 01:31:20,588 --> 01:31:22,588 Jag testade dig. 539 01:31:22,700 --> 01:31:24,700 Jag tog in dig. 540 01:31:24,800 --> 01:31:28,665 Du ska ge allt till mig... Varenda cell i din kropp. 541 01:31:28,765 --> 01:31:33,765 Jag valde ut dig... för att fortsätta mitt livsverk. 542 01:31:34,813 --> 01:31:39,555 - Men det gjorde du inte. - Jag är en mördare... 543 01:31:39,655 --> 01:31:43,815 Jag föraktar mördare. De avskyr folks vilja att leva. 544 01:31:44,251 --> 01:31:48,994 Du tog bort deras enda chans. Deras prov gick aldrig att vinna... 545 01:31:49,954 --> 01:31:53,354 Dina deltagare var snarare offer... 546 01:31:54,250 --> 01:31:58,250 Det finns ingen återvändo, förstår du det? 547 01:31:58,350 --> 01:32:02,500 I min desperation så kom jag fram till att jag skulle ge dig en sista chans. 548 01:32:02,711 --> 01:32:05,311 Så jag satte allting på plats. 549 01:32:06,300 --> 01:32:10,300 -Valde du henne för att hon är bäst? - Ja, därför valde jag henne... 550 01:32:10,411 --> 01:32:14,611 Du visste inte att Lynn och Jeff var gifta. 551 01:32:15,613 --> 01:32:19,613 Jag höll tyst om det för att inte avslöja mitt spel. 552 01:32:19,713 --> 01:32:21,713 Det förstörda äktenskapet... 553 01:32:21,813 --> 01:32:30,155 Den otrogna frun... Den hämndlystne maken...och den bortglömda dottern. 554 01:32:30,621 --> 01:32:34,621 Jag lät dig fatta dina egna beslut... 555 01:32:35,611 --> 01:32:38,111 Jag ville att du skulle lyckas. 556 01:32:39,066 --> 01:32:41,066 Amanda, stoppa ner den! 557 01:32:41,166 --> 01:32:46,311 Även med pistolen så är det Lynn som håller ditt liv i sina händer. 558 01:32:46,411 --> 01:32:50,411 - Hon är inte viktig för mig. - Jag ber dig att tänka om. 559 01:32:50,511 --> 01:32:54,511 - Ta av halsbandet och låt henne gå. - Jag sa "nej!" 560 01:32:55,039 --> 01:32:59,339 Reglerna för spelet är väldigt tydliga. De måste följas... 561 01:33:25,225 --> 01:33:27,925 Spelet är slut. 562 01:33:38,489 --> 01:33:40,489 Har du inte lärt dig någonting? 563 01:33:40,518 --> 01:33:44,918 Din ilska och hämndlystnad skadar bara de du älskar. 564 01:33:45,366 --> 01:33:50,636 Att döda mig leder bara till elände och för inte din son tillbaka. 565 01:33:50,811 --> 01:33:56,111 Tänk på din dotter, Jeff. Hon behöver dig mer än någonsin nu. 566 01:33:56,555 --> 01:33:59,155 Du kan inte döda mig, Jeff. 567 01:34:08,166 --> 01:34:10,666 Din fru är döende. 568 01:34:10,921 --> 01:34:13,521 Din tid rinner ut. 569 01:34:21,951 --> 01:34:29,641 Felkalkylera inte nu. Ditt öde är i mina händer. Din frus öde är i mina händer. 570 01:34:31,175 --> 01:34:33,608 Jag älskar dig... 571 01:34:36,611 --> 01:34:38,811 Jag ska ta med dig hem. 572 01:34:38,988 --> 01:34:41,488 Du kommer inte att se några fällor.... 573 01:34:42,322 --> 01:34:44,722 ...men det finns fällor överallt. 574 01:34:44,877 --> 01:34:49,727 Flyttar du din fru kommer hon att dö. Jag kan få hit en ambulans. 575 01:34:50,398 --> 01:34:54,998 Vill du ta din fru härifrån inatt? Vill du föra henne i säkerhet? 576 01:34:55,155 --> 01:34:58,655 Stanna och möt mig. 577 01:35:00,444 --> 01:35:03,044 Vill du ha ditt liv tillbaka? 578 01:35:04,755 --> 01:35:07,355 Jag kan ordna det. 579 01:35:08,377 --> 01:35:10,877 Bestämm dig, Jeff. 580 01:35:11,663 --> 01:35:15,463 - Ja eller nej? - Ja. 581 01:35:16,625 --> 01:35:19,655 - Vad vill du ha? - Ett sista prov. 582 01:35:19,659 --> 01:35:26,359 Reglerna är enkla. På bordet där borta ligger ett antal elaka instrument... 583 01:35:27,633 --> 01:35:31,833 Som du kan använda för att extrahera mitt kött och få din hämnd. 584 01:35:31,928 --> 01:35:35,328 Så du får utlopp för din besatthet. 585 01:35:35,692 --> 01:35:43,192 Eller...så kan du lägga hämnden åt sidan och förlåta istället. 586 01:35:43,625 --> 01:35:49,825 Du kan förlåta mig för vad jag har gjort mot dig och din fru inatt. 587 01:35:51,943 --> 01:35:54,243 Vad kommer du välja? 588 01:36:03,822 --> 01:36:08,272 Det är upp till dig. Lev eller dö, Jeff! 589 01:36:09,497 --> 01:36:11,997 Gör ditt val. 590 01:36:28,223 --> 01:36:30,723 Jag förlåter dig. 591 01:37:02,961 --> 01:37:05,461 Jag förlåter dig. 592 01:37:17,323 --> 01:37:23,723 Hej Jeff. Jag gjorde den här inspelningen som en försäkring. 593 01:37:25,884 --> 01:37:30,484 Om du lyssnar på det, så är det dags att inkassera. 594 01:37:32,007 --> 01:37:35,307 Jag var ditt sista prov. Av förlåtelse. 595 01:37:35,544 --> 01:37:39,144 Om du lyssnar på det här, så har du misslyckats. 596 01:37:40,211 --> 01:37:42,651 Nu måste du betala priset. 597 01:37:42,933 --> 01:37:46,133 Priset för att leva ett liv som bara är baserat på hämnd. 598 01:37:46,158 --> 01:37:49,658 Nu ska jag ge dig något att leva för. 599 01:37:49,728 --> 01:37:52,528 Jag sa att du inte kunde döda mig, Jeff. 600 01:37:52,677 --> 01:37:56,177 Men jag berättade inte varför. Och svaret är enkelt. 601 01:37:56,430 --> 01:38:00,030 Jag är personen som är ansvarig för ditt barns försvinnande. 602 01:38:01,011 --> 01:38:06,411 Jag är den enda personen som vet var din dotter finns. 603 01:38:06,812 --> 01:38:10,076 Hon har bara en begränsad mängd med luft. 604 01:38:10,198 --> 01:38:14,498 Om du vill ha henne tillbaka, så måste du spela ett spel... 605 01:38:16,300 --> 01:38:18,633 Nej! 606 01:38:37,853 --> 01:38:42,853 Översatt av: SPiRAL, SuxXx, RaiscH, Beorn Korrekturläst av: Beorn Synk: TheDriver 607 01:38:42,953 --> 01:38:47,345 SSG - Swe Sub Group -www.swesub.nu-