1
00:00:32,300 --> 00:00:38,600
- Spelet är slut.
- Jag ska döda dig, din jävla slyna!
2
00:00:42,621 --> 00:00:44,938
Jag ska döda dig!
3
00:02:09,958 --> 00:02:12,115
Daniel?!
4
00:04:43,400 --> 00:04:47,400
Översatt av: SPiRAL, SuxXx, RaiscH, Beorn
Korrekturläst av Beorn Synk av: TheDriver
5
00:04:47,501 --> 00:04:51,501
SSG - Swe Sub Group
-www.swesub.nu-
6
00:05:18,450 --> 00:05:20,481
Herregud.
7
00:05:22,400 --> 00:05:24,478
Kan någon ringa Kerry?
8
00:05:25,000 --> 00:05:29,460
Vi fick en inringning vid 11.45,
av en kvinna som hört en explosion.
9
00:05:32,200 --> 00:05:36,243
- Är det Eric?
- Vi vet inte ännu.
10
00:05:43,700 --> 00:05:46,062
Det är inte konstapel Matthews.
11
00:05:58,700 --> 00:06:02,958
- Vad hände?
- Offret hölls fast med de här kedjorna.
12
00:06:34,247 --> 00:06:36,733
Hej, Troy.
13
00:06:37,368 --> 00:06:39,369
Jag vill spela ett spel.
14
00:06:39,473 --> 00:06:43,480
Spelet kommer att utspela sig i
ett rum, inte mycket större än det rum-
15
00:06:43,580 --> 00:06:47,070
-du spenderat större delen
av ditt liv i... En fängelse cell.
16
00:06:47,191 --> 00:06:51,355
Bortsett från alla privilegier du
gavs vid födseln så har du återvänt-
17
00:06:51,455 --> 00:06:53,577
-till fängelset. Gång efter gång.
18
00:06:54,677 --> 00:06:58,557
Okomfortabelt i kedjor,
men du är i friheten.
19
00:06:58,657 --> 00:07:02,682
Inatt så får vi se hur långt du är
villig att gå för att bryta-
20
00:07:02,782 --> 00:07:09,618
-dessa kedjor en gång för alla.
Lev eller dö, Troy. Gör ditt val.
21
00:07:25,651 --> 00:07:27,660
Det här var bomben.
22
00:07:27,999 --> 00:07:32,153
Allt han behövde göra var att
ta sig loss från kedjorna...
23
00:07:33,603 --> 00:07:37,775
Och gå ut från dörren, innan den small.
24
00:07:39,248 --> 00:07:41,731
"Allt han behövde göra?"
25
00:09:12,028 --> 00:09:18,255
Jag förstår inte hur Jigsaw kunde göra
allt det här medans han var dödssjuk.
26
00:09:19,880 --> 00:09:24,188
Det måste vara han.
Allting följer hans mönster.
27
00:09:24,195 --> 00:09:28,696
- Vilket innebär?
- Hur kom ni in hit?
28
00:09:28,797 --> 00:09:30,815
Vi skar ner dörren.
29
00:09:30,915 --> 00:09:33,700
Någon hörde en explosion och ringde oss.
30
00:09:33,754 --> 00:09:37,600
- Varför fick ni skära bort handtaget?
- För att någon svetsat igen låset.
31
00:09:37,671 --> 00:09:41,700
- En lastbil hade inte kommit igenom.
- Exakt.
32
00:09:41,800 --> 00:09:46,286
Tanken var att han skulle ta sig ut före
explosionen, men utgången var stängd.
33
00:09:46,386 --> 00:09:48,386
Han hade aldrig en chans att komma ut.
34
00:09:48,486 --> 00:09:52,978
Ni kommer inte att tro på det här.
Vi fick ut bandet utan skador.
35
00:10:44,510 --> 00:10:48,580
Hej, Troy.
Jag vill spela ett spel.
36
00:10:49,550 --> 00:10:53,550
Lev eller dö, Troy.
Gör ditt val.
37
00:12:31,700 --> 00:12:35,956
Hej, Kerry.
Jag vill spela ett spel.
38
00:12:36,600 --> 00:12:41,735
Ända tills nu har du spenderat ditt liv
med att samla ihop de dödas ledtrådar...
39
00:12:41,835 --> 00:12:46,464
Du är bra på det du gör
för att du gillar dem som är döda.
40
00:12:46,800 --> 00:12:49,500
Döda...på insidan.
41
00:12:49,501 --> 00:12:54,896
Du identifieras bättre med ett lik
än vad du gör med en levande människa.
42
00:12:55,029 --> 00:13:00,059
Jag tror att du vill förenas med din
riktiga familj...din enda familj.
43
00:13:00,159 --> 00:13:02,369
I döden.
44
00:13:02,370 --> 00:13:08,439
Anordningen som du bär är fäst in i
din bröstkorg, och när bandet är slut-
45
00:13:08,539 --> 00:13:13,960
-så har du en minut på dig att hitta
en utväg. I slutet på den minuten...
46
00:13:14,034 --> 00:13:18,035
Du borde veta bättre
än någon vad som händer då...
47
00:13:18,135 --> 00:13:22,850
Precis framför dig så ligger det
en nyckel för att låsa upp anordningen.
48
00:13:23,008 --> 00:13:27,755
Allt du behöver göra är att
sträcka ner armen och ta den.
49
00:13:27,856 --> 00:13:34,355
Gör det snabbt, nyckeln kommer att
lösas upp inom några sekunder.
50
00:13:34,918 --> 00:13:37,389
Gör ditt val.
51
00:15:41,900 --> 00:15:45,918
Jag måste vara på
sjukhuset vid nio.
52
00:15:46,517 --> 00:15:50,517
Det är tisdag, jag trodde
att du började vid elva.
53
00:15:50,676 --> 00:15:56,518
- De ändrar på saker i sista minuten.
- Då är det bäst att du ger dig iväg.
54
00:16:01,724 --> 00:16:09,328
- Ska du inte duscha?
- Nej, jag tar en dusch på sjukhuset.
55
00:16:09,425 --> 00:16:13,289
Kan vi bara...
Prata i fem minuter?
56
00:16:13,290 --> 00:16:17,336
Vad sägs om att vi skapar
ögonkontakt i fem sekunder?
57
00:16:17,437 --> 00:16:21,113
- Vad är fel?
- Inget... Jag...
58
00:16:21,369 --> 00:16:23,642
Allt...
59
00:16:25,428 --> 00:16:30,050
- Lynn!
- Vad är det du vill, Chris?
60
00:16:30,567 --> 00:16:32,648
En skilsmässa.
61
00:16:40,944 --> 00:16:47,993
- Skynda er, det är akut!
- Håll pulsen stadig.
62
00:16:48,883 --> 00:16:50,940
Redo? Ett, två, tre.
63
00:16:51,044 --> 00:16:55,416
- Var är doktor Lynn?
- Sök efter doktorn!
64
00:17:01,169 --> 00:17:03,217
Lynn?!
65
00:17:03,937 --> 00:17:08,211
Pulsen är nere på 70.
Han hamnar i chocktillstånd.
66
00:17:08,212 --> 00:17:11,230
Vi blir tvungna att öppna bröstkorgen.
67
00:17:12,211 --> 00:17:15,607
- Nej...
- Vad?
68
00:17:19,667 --> 00:17:23,682
Han har luft på fel sida av lungväggen,
vi måste ventilera bröstkorgen...
69
00:17:23,683 --> 00:17:25,856
Han måste till operationssalen.
70
00:17:26,337 --> 00:17:30,373
De vitala värdena sjunker.
Vi förlorar honom...
71
00:17:30,591 --> 00:17:32,949
Jag gör det.
72
00:17:41,248 --> 00:17:44,633
Han får luft. Värdena förbättras.
73
00:17:44,634 --> 00:17:48,674
Pulsen är tillbaka till 80.
Pulsen är normal.
74
00:18:04,136 --> 00:18:07,138
Om du har problem så gå
upp till psykavdelningen...
75
00:18:07,238 --> 00:18:09,246
Vi har inga sekunder att bespara.
76
00:18:09,247 --> 00:18:14,606
Du fick släpas från omklädningsrummet
för att fästa en dräneringsslang.
77
00:18:14,607 --> 00:18:18,686
Lynn Denlon borde ha varit
den första på plats.
78
00:18:20,223 --> 00:18:23,840
Lynn?!
79
00:18:58,377 --> 00:19:02,907
Jag är inlåst!
Är det någon där? Hallå?
80
00:19:10,050 --> 00:19:12,500
Är det någon här?
81
00:20:37,578 --> 00:20:39,578
Hjälp!
82
00:20:44,552 --> 00:20:48,585
Vem är du?
Vad håller du på med?!
83
00:20:50,939 --> 00:20:53,492
Vad håller du på med?!
84
00:20:58,803 --> 00:21:01,786
Kommer du att uppföra dig?
85
00:21:07,810 --> 00:21:10,042
Nu går vi.
86
00:21:10,977 --> 00:21:14,429
Vad är det här för ställe?!
87
00:21:32,631 --> 00:21:35,778
Vilka är ni?
88
00:21:38,807 --> 00:21:45,723
Hejsan, Dr Denlon. Du minns kanske
inte mig, men jag minns dig.
89
00:21:45,724 --> 00:21:51,463
Jag var en gäst...på ditt sjukhus.
90
00:21:53,843 --> 00:21:55,872
Var är jag?
91
00:21:58,226 --> 00:22:00,368
Minns du mig?
92
00:22:08,846 --> 00:22:14,425
Jag har sett dig på tv.
Lawrence Gordon var din läkare.
93
00:22:14,789 --> 00:22:18,235
Jag var hans patient och han var min.
94
00:22:19,180 --> 00:22:23,182
Som du kan se på rapporten
så är min prognos inte bra.
95
00:22:24,511 --> 00:22:26,515
Håller du med?
96
00:22:32,565 --> 00:22:36,150
Det finns ingen
behandlig mot det du har.
97
00:22:36,151 --> 00:22:41,151
Jag minns att du sagt det till mig
förr, med nästan exakt samma ton.
98
00:22:41,250 --> 00:22:47,155
Endast en doktor kan på ett så
okänsligt sätt säga att man är döende.
99
00:22:47,253 --> 00:22:50,332
Hur lång tid tror du att jag har kvar?
100
00:22:50,433 --> 00:22:52,483
Jag måste undersöka dig.
101
00:22:53,211 --> 00:22:56,111
Även då är det svårt att
avgöra hur en sådan tumör växer.
102
00:22:56,223 --> 00:22:59,345
Det beror på hur mycket tillväxten
påverkar hypotalamus.
103
00:22:59,445 --> 00:23:04,045
Säger du allt
medicinskt nonsens för att hålla-
104
00:23:04,145 --> 00:23:08,121
-kvar vid tanken att du fortfarande
befinner dig på ett sjukhus?
105
00:23:08,223 --> 00:23:13,723
- Nej.
- Varför då prata så utbildat?
106
00:23:15,133 --> 00:23:17,133
Se på mig!
107
00:23:18,147 --> 00:23:20,147
Nu ser du på mig.
108
00:23:20,654 --> 00:23:24,654
Jag ställer ett par frågor,
baserade på dina kunskaper.
109
00:23:25,144 --> 00:23:30,488
- Hur långt tror du jag har kvar?
- Det är ingen lätt fråga.
110
00:23:30,700 --> 00:23:33,700
Baserat på din rapport...
111
00:23:33,811 --> 00:23:35,811
...inte länge.
112
00:23:43,662 --> 00:23:47,662
Döden är en överraskning...
113
00:23:48,434 --> 00:23:52,434
...om man inte redan är död på insidan.
114
00:23:54,500 --> 00:23:59,800
Såvida du inte tar antidepressiva
mediciner för att dölja smärtan.
115
00:24:00,166 --> 00:24:02,166
Vänder ryggen mot din make.
116
00:24:02,299 --> 00:24:06,344
Försummar ditt barn som har alla
möjliga fördelar här i livet.
117
00:24:06,444 --> 00:24:09,044
Men väljer att inte ta vara på dem.
118
00:24:09,654 --> 00:24:14,333
- Vad vill du med mig?
- Vad jag vill?
119
00:24:16,111 --> 00:24:18,111
Jag vill spela ett spel.
120
00:24:20,511 --> 00:24:23,511
Spelets regler är enkla.
121
00:24:24,110 --> 00:24:27,110
Konsekvenserna blir stora
om du inte deltar.
122
00:24:27,877 --> 00:24:29,877
Döden.
123
00:24:31,211 --> 00:24:33,631
Din viljestyrka ska sättas på prov.
124
00:24:33,737 --> 00:24:35,743
Din vilja att hålla någon levande.
125
00:24:35,755 --> 00:24:41,555
Klarar du det? Kan du följa reglerna
och ge någon livets gåva?
126
00:24:44,711 --> 00:24:47,711
Vad är det här för något?
Vad gör ni med mig?
127
00:24:54,111 --> 00:25:00,266
Halsbandet är kopplat till min
hjärtmonitor. Om min puls stannar,-
128
00:25:00,366 --> 00:25:04,366
-eller om du rymmer,
så exploderar halsbandet...
129
00:25:04,589 --> 00:25:09,326
...och båda våra liv avslutas samtidigt.
130
00:25:10,944 --> 00:25:15,444
Snälla, gör inte så här mot mig!
Jag har en familj!
131
00:25:15,722 --> 00:25:22,222
Vi kör den enkla versionen.
Håll honom vid liv, vad som än krävs.
132
00:25:23,366 --> 00:25:26,766
Inga ursäkter eller undantag.
133
00:25:27,322 --> 00:25:32,211
- Så, vad ska du göra?
- Hålla honom vid liv.
134
00:25:34,476 --> 00:25:39,176
Uppe på skärmarna där, så har
vi ett annat testobjekt.
135
00:25:39,299 --> 00:25:41,299
En man.
136
00:25:42,354 --> 00:25:46,354
Han kommer att möta flera prov.
137
00:25:47,688 --> 00:25:52,733
Du måste hålla John levande,
och se till att han utför dem.
138
00:25:52,944 --> 00:25:54,994
Om han gör klart alla prov...
139
00:25:55,300 --> 00:25:57,300
...och John fortfarande lever.
140
00:25:57,622 --> 00:26:00,622
Så tar jag av ditt halsband...
141
00:26:01,074 --> 00:26:03,281
...och du är fri att gå.
142
00:26:03,622 --> 00:26:06,822
Du är en viktig del av min plan,
Dr Denlon.
143
00:26:06,899 --> 00:26:10,899
En pålitlig del av vad som kan
komma att bli mitt sista prov.
144
00:26:11,722 --> 00:26:15,722
Amanda,
det är dags att börja vårt spel.
145
00:26:45,223 --> 00:26:47,223
Hjälp!
146
00:26:52,399 --> 00:26:54,399
Hallå?
147
00:26:56,199 --> 00:26:58,199
Är det någon där?
148
00:27:07,555 --> 00:27:13,855
Jeff, de senaste åren så har du
blivit en skugga av ditt forna jag.
149
00:27:14,876 --> 00:27:17,876
Hat och hämnd har kretsat runt dig.
150
00:27:18,200 --> 00:27:22,200
Hämd mot den onyktra föraren
som dödade din enda son.
151
00:27:22,300 --> 00:27:30,488
Mördaren, som till din förvåning blev
frisläppt efter en hastig rättegång.
152
00:27:30,899 --> 00:27:34,899
Idag så är det däremot
du som står inför rätta.
153
00:27:35,588 --> 00:27:39,588
För att komma härifrån
så måste du klara ett antal prov.
154
00:27:39,800 --> 00:27:43,809
Du kommer att behöva
lida för att slutföra dem.
155
00:27:43,888 --> 00:27:50,433
Varje prov ger en chans till förlåtelse.
156
00:27:50,533 --> 00:27:55,533
När du har slutfört proven så lovar
jag att du äntligen får möta-
157
00:27:55,633 --> 00:27:58,666
-mannen som mördat din son.
158
00:27:58,772 --> 00:28:02,112
Det blir ditt slutgiltiga prov.
159
00:28:02,533 --> 00:28:04,533
Kan du förlåta honom?
160
00:28:05,422 --> 00:28:07,422
Du måste skynda dig...
161
00:28:07,556 --> 00:28:13,416
Om två timmar så stängs dörrarna,
och den här platsen blir din grav.
162
00:28:13,417 --> 00:28:15,900
Det här är vad du har väntat på, Jeff.
163
00:28:17,165 --> 00:28:19,165
Låt spelet börja.
164
00:28:28,354 --> 00:28:30,354
Släpp ut mig!
165
00:28:38,700 --> 00:28:41,000
Du dödade min son.
166
00:28:41,144 --> 00:28:43,427
Du ska fan inte begära någonting!
167
00:28:43,477 --> 00:28:46,677
Vet du vem jag är?
168
00:28:49,656 --> 00:28:52,656
Jag ska fan lära upp dig, din jävel!
169
00:29:23,011 --> 00:29:25,011
Var är den?
170
00:29:36,055 --> 00:29:38,055
Hur många gånger...
171
00:29:39,011 --> 00:29:43,050
Hur många gånger ska jag behöva
säga till dig innan du förstår?
172
00:29:43,150 --> 00:29:47,194
- Jag ville bara sova med ett gosedjur.
- Nej, du ville ingenting!
173
00:29:47,294 --> 00:29:52,294
Låt bli sakerna på Dylans rum.
174
00:30:45,047 --> 00:30:47,047
Förlåt mig, pappa.
175
00:30:54,855 --> 00:30:57,055
Du vet väl att jag älskar dig?
176
00:30:59,933 --> 00:31:05,233
Vad tror du att mamma
skulle säga om hon såg oss nu?
177
00:31:06,655 --> 00:31:10,697
Jag måste gå och
förbereda mig inför skolan.
178
00:31:49,865 --> 00:31:51,868
Hallå?
179
00:31:57,418 --> 00:31:59,420
Hallå?
180
00:32:27,161 --> 00:32:29,826
Öppna dörren, Jeff.
181
00:33:20,855 --> 00:33:23,855
John, jag vill att du ser på min näsa.
182
00:33:25,511 --> 00:33:29,511
Se på min näsa är du snäll.
Följ ficklampan med blicken.
183
00:33:36,411 --> 00:33:38,811
Säg till om du känner någon smärta.
184
00:33:39,811 --> 00:33:41,811
Gjorde det ont?
185
00:33:46,722 --> 00:33:48,722
Det har börjat.
186
00:33:49,411 --> 00:33:51,411
Han har lämnat lådan.
187
00:33:57,044 --> 00:33:59,094
Så?
188
00:33:59,194 --> 00:34:04,103
Min analys säger att han inte
överlever utan riktig läkarvård.
189
00:34:05,611 --> 00:34:10,611
Han måste till sjukhuset och operera
hjärnan för att minska på trycket.
190
00:34:11,254 --> 00:34:14,254
Kom hit.
191
00:34:15,587 --> 00:34:18,337
Låt mig fråga dig en sak!
192
00:34:18,633 --> 00:34:24,633
Förde jag John till dig eller tvärtom?
193
00:34:25,244 --> 00:34:28,244
Det är bäst att du börjar koncentrera dig!
194
00:34:28,311 --> 00:34:30,311
Ingen ska till något jävla sjukhus.
195
00:34:33,700 --> 00:34:35,790
Jag kan inte utföra mirakel.
196
00:34:35,933 --> 00:34:39,533
Du ger honom smärtstillande, för en
tumör som den här krävs steroider.
197
00:34:39,900 --> 00:34:44,300
Vi borde kanske testa några andra
steroider, som Dexametason?
198
00:34:44,340 --> 00:34:48,640
Varför säger du inget som
jag inte redan vet, din dumma fitta!
199
00:34:48,933 --> 00:34:55,327
Det enda stället där man kan få tag
på såna steroider är på ett sjukhus.
200
00:34:55,947 --> 00:34:57,947
Utan dem så kommer han att dö.
201
00:34:59,966 --> 00:35:02,166
Du är ingen bra lyssnare.
202
00:35:02,988 --> 00:35:09,743
Jag tror att du missade en sak.
Om han dör, så dör också du.
203
00:35:09,867 --> 00:35:11,867
Du ber mig utföra det omöjliga.
204
00:35:12,111 --> 00:35:16,111
Jag ber dig inte, det gör han.
205
00:35:16,342 --> 00:35:18,342
Han har valt dig...
206
00:35:20,011 --> 00:35:22,011
Inte mig!
207
00:35:24,355 --> 00:35:29,175
Ingen doktor kan göra det du begär.
Om du hotar henne...
208
00:35:29,689 --> 00:35:32,564
Reglerna för spelet är väldigt tydliga.
209
00:35:32,725 --> 00:35:36,983
- Du måste hålla dig till reglerna.
- Förlåt.
210
00:35:56,500 --> 00:35:58,560
Amanda, jag behöver din hjälp!
211
00:35:58,939 --> 00:36:02,991
Han behöver syre!
Skynda dig, Amanda.
212
00:36:08,723 --> 00:36:10,923
Du måste hålla honom nere.
213
00:36:11,521 --> 00:36:14,121
Hålla hans huvud åt sidan.
214
00:36:30,644 --> 00:36:34,673
- Vad gör du?!
- Har ni någon Adavan?
215
00:36:34,674 --> 00:36:36,676
Nej!
216
00:36:37,319 --> 00:36:39,319
Håll dig undan!
217
00:36:42,733 --> 00:36:47,295
Lämna mig inte John,
vi är snart klara.
218
00:37:16,616 --> 00:37:20,916
Var det tillräckligt? Är du
redo för att åka till sjukhuset nu?
219
00:37:22,077 --> 00:37:27,777
- Han måste opereras.
- Okej.
220
00:37:29,806 --> 00:37:31,806
Men vi utför den här.
221
00:37:33,202 --> 00:37:35,235
Vad behöver du?
222
00:37:35,355 --> 00:37:38,700
- Jag behöver nåt lokalbedövande.
- Vad mer?
223
00:37:38,800 --> 00:37:42,950
- Även med lokalbedövning...
- Nåt lokalbedövande. Vad mer!?
224
00:37:44,789 --> 00:37:46,889
En borrmaskin.
225
00:39:07,925 --> 00:39:09,925
Låt mig gå!
226
00:39:10,800 --> 00:39:14,400
Varför gör du så här mot mig?
227
00:39:14,500 --> 00:39:16,562
Jag vaknade upp här, precis som du.
228
00:39:19,425 --> 00:39:22,725
Vänta, jag har en nyckel.
229
00:39:29,911 --> 00:39:33,911
Jag är så frusen att jag inte
har någon känsel i mina ben.
230
00:39:40,633 --> 00:39:43,033
Välkommen till ditt första prov, Jeff.
231
00:39:43,299 --> 00:39:47,300
De senaste tre åren så har du
smutskastat namnen på alla personer-
232
00:39:47,400 --> 00:39:50,200
-som du trodde hade mördat din son.
233
00:39:50,622 --> 00:39:54,487
Du har fantiserat om hur du
ska straffa de som är skyldiga.
234
00:39:54,587 --> 00:39:58,587
Du kommer att hitta
en kvinna...fastkedjad.
235
00:39:58,688 --> 00:40:01,088
Det hindrar henne från att rymma.
236
00:40:01,133 --> 00:40:05,133
Som hon gjorde den
dagen då din son blev påkörd.
237
00:40:07,755 --> 00:40:09,755
Hennes namn är Danica Scott.
238
00:40:09,855 --> 00:40:15,877
Hon var det enda vittnet på plats
då din son alldeles för tidigt gick bort.
239
00:40:23,488 --> 00:40:31,333
Om hon inte varit så självisk,
så hade mordet tagits upp i domstol.
240
00:40:32,143 --> 00:40:36,443
Nu har du din chans att
ställa henne inför rätta.
241
00:40:41,087 --> 00:40:45,087
Bakom rören vid väggen finns
en nyckel som befriar henne-
242
00:40:45,187 --> 00:40:49,735
-och leder dig ett steg närmare
mot mannen som mördat din son.
243
00:40:49,835 --> 00:40:53,400
Använder du nyckeln
för att endast rädda dig själv?
244
00:40:53,500 --> 00:40:58,966
Eller kan du förlåta och rädda
henne också? Gör ditt val.
245
00:40:59,000 --> 00:41:05,111
- Jag har inte gjort dig något!
- Exakt, du har inte gjort något!
246
00:41:05,635 --> 00:41:08,520
Jag är döende...
247
00:41:08,522 --> 00:41:13,511
Han dog!
I min famn.
248
00:41:13,756 --> 00:41:18,982
Min åtta år gamla son...
dog...i min famn.
249
00:41:45,744 --> 00:41:48,744
Det var ett misstag...
250
00:41:48,911 --> 00:41:50,911
Jag är hemskt ledsen.
251
00:41:52,443 --> 00:41:55,743
Jag är mänsklig, precis som din son.
252
00:41:58,422 --> 00:42:02,953
Se på mig.
Jag sa, "se på mig."
253
00:42:09,329 --> 00:42:12,194
Det är så kallt.
254
00:43:55,004 --> 00:43:57,983
En kula kan avsluta allt.
255
00:45:14,485 --> 00:45:20,232
Amanda, om du verkligen bryr dig om
John, så låter du mig inte göra så här.
256
00:45:20,772 --> 00:45:24,922
Du är en smart kvinna
som vet vad som är rätt för honom.
257
00:45:25,030 --> 00:45:29,030
Svårt att koncentrera sig med alla
vapen som du kan döda mig med.
258
00:45:29,133 --> 00:45:31,633
Som yxan du blickade mot innan.
259
00:45:33,533 --> 00:45:36,122
Ta den.
Snälla, den är din.
260
00:45:39,633 --> 00:45:43,633
Jag hade siktat mot nacken,
men det är inte jag som är hjärnkirurg.
261
00:45:43,733 --> 00:45:45,733
Var tyst så att John inte hör mig dö.
262
00:45:45,912 --> 00:45:50,412
Annars så blir han kanske arg
och kopplar ur sin hjärtmonitor.
263
00:45:50,535 --> 00:45:54,555
Då behöver du bara hitta sensorn
och desarmera den, så att du kan gå-
264
00:45:54,655 --> 00:45:57,637
-fram till dörren utan
att halsbandet sprängs.
265
00:45:57,746 --> 00:46:02,356
Du kan ju försöka få av halsbandet
på egen hand, men det kan bli svårt.
266
00:46:02,583 --> 00:46:07,638
Minsta lilla misstag kan utlösa den.
Jag om någon borde veta...
267
00:46:10,066 --> 00:46:12,066
Det är jag som byggt den.
268
00:46:16,968 --> 00:46:19,968
Har du allt du behöver?
269
00:46:20,233 --> 00:46:25,727
Jag har instrumenten för att skära, men
inte verktygen för att rädda ett liv.
270
00:46:25,856 --> 00:46:29,856
Du hade blivit överraskad
över hur verktyg kan rädda liv.
271
00:47:13,366 --> 00:47:15,366
Hej, Amanda.
272
00:47:15,478 --> 00:47:19,778
Du känner inte mig...
men jag känner dig.
273
00:47:20,997 --> 00:47:22,997
Jag vill spela ett spel.
274
00:47:24,666 --> 00:47:28,866
Du kan bara låsa upp
anordningen på ett sätt.
275
00:47:31,777 --> 00:47:34,877
Lösningen finns i din döde väns mage.
276
00:47:38,755 --> 00:47:42,855
Om du ser dig omkring så
märker du att jag inte ljuger.
277
00:47:43,200 --> 00:47:47,200
Lev eller dö! Gör ditt val.
278
00:47:56,280 --> 00:48:00,280
Grattis!
Du är fortfarande vid liv.
279
00:48:00,382 --> 00:48:04,962
De flesta människor är så
otacksamma över sina liv.
280
00:48:05,211 --> 00:48:08,211
Men inte du.
Inte nu längre.
281
00:48:08,667 --> 00:48:12,667
Var inte rädd, Amanda.
282
00:48:13,222 --> 00:48:15,222
Ditt liv har just börjat.
283
00:48:31,500 --> 00:48:34,350
Han klarade sig till frysrummet.
284
00:48:37,367 --> 00:48:39,367
Han försökte rädda henne.
285
00:48:51,522 --> 00:48:53,822
Det finns vissa saker...
286
00:48:54,211 --> 00:48:56,811
...som jag vill att du gör för mig.
287
00:48:57,154 --> 00:49:01,132
I mitt skrivbord...mittersta lådan.
288
00:49:02,133 --> 00:49:04,733
Där ligger ett kuvert...
289
00:49:04,976 --> 00:49:06,976
...med ditt namn på.
290
00:49:09,521 --> 00:49:11,721
Hon ska utföra opererationen på dig.
291
00:49:13,810 --> 00:49:17,111
För att lätta på trycket i din hjärna.
292
00:49:17,312 --> 00:49:19,752
Det hjälper mot huvudvärken.
293
00:49:27,554 --> 00:49:32,064
- Jag klarar inte av det här.
- Du klarar av det, Amanda.
294
00:49:36,356 --> 00:49:38,356
Du är starkare nu.
295
00:49:40,362 --> 00:49:42,362
Och jag tror på dig.
296
00:49:46,665 --> 00:49:50,665
Du valde henne för att hon
är den bästa, eller hur?
297
00:49:51,222 --> 00:49:53,822
Ja, därför valde jag henne.
298
00:51:39,200 --> 00:51:41,200
Hjälp mig, snälla!
299
00:51:49,507 --> 00:51:51,807
Jag är här inne!
300
00:51:54,244 --> 00:51:56,444
Få ut mig härifrån!
301
00:52:05,496 --> 00:52:08,946
Jag vet att du är där.
Snälla, hjälp mig.
302
00:52:12,614 --> 00:52:16,057
Jag hör dig. Svara mig!
303
00:52:26,614 --> 00:52:28,914
Snälla, få ut mig härifrån.
304
00:52:33,667 --> 00:52:35,767
Stå inte bara där. Hjälp mig!
305
00:52:40,090 --> 00:52:42,490
Jeff, när domaren beslutade om ert fall-
306
00:52:42,590 --> 00:52:48,500
-och dömde din sons mördare så lätt,
så återhämtade sig aldrig hans själ.
307
00:52:48,600 --> 00:52:52,930
Nu har du makten att
sända hans själ till helvetet.
308
00:52:53,200 --> 00:52:55,200
Eller...så kan du förlåta.
309
00:52:55,221 --> 00:52:59,393
Nyckeln som friar honom
är gömd bland din sons ägodelar.
310
00:53:00,055 --> 00:53:04,154
Ägodelar som du klamrat
dig fast vid alldeles för länge.
311
00:53:04,254 --> 00:53:11,717
Om du drar i spaken under dig,
så kommer en eld att förgöra dem alla...
312
00:53:11,933 --> 00:53:14,433
Men lämnar kvar nyckeln.
313
00:53:14,700 --> 00:53:20,200
Samma nyckel för dig närmare mannen
som är ansvarig för din sons död.
314
00:53:20,300 --> 00:53:23,522
Han har ont om tid, Jeff.
Låt spelet börja.
315
00:53:23,622 --> 00:53:25,656
Snälla, få ut mig härifrån!
316
00:53:36,784 --> 00:53:38,784
Vad är det som låter?
317
00:53:39,154 --> 00:53:41,154
Vad gör du?
318
00:54:04,345 --> 00:54:08,482
Jag är för fan domare!
Du kan inte göra så här mot mig!
319
00:54:10,323 --> 00:54:12,623
Minns du mig inte?
320
00:54:14,809 --> 00:54:18,146
Du minns kanske Timothy Young?
321
00:54:24,300 --> 00:54:29,722
Han var föraren som dödade min son.
Du gav honom bara sex månader!
322
00:54:30,132 --> 00:54:34,132
Jag är ledsen,
du är tydligen ute efter svar.
323
00:54:37,331 --> 00:54:39,331
Det är ingen p-bot vi bråkar om!
324
00:54:39,664 --> 00:54:43,864
Det finns sätt för att förlänga
hans straff men det kan inte jag göra.
325
00:54:44,056 --> 00:54:48,060
Det är för sent...
De lät honom gå.
326
00:54:48,388 --> 00:54:53,303
Han var en mördare,
bli inte en du också!
327
00:54:54,609 --> 00:54:57,609
Snälla! Jag har också en son.
328
00:55:01,499 --> 00:55:03,499
Vart ska du?
329
00:55:03,970 --> 00:55:06,578
Kan du hjälpa mig?!
330
00:55:10,477 --> 00:55:13,157
Jag är så ledsen!
331
00:55:19,296 --> 00:55:22,401
Du känner inte mig!
332
00:55:24,475 --> 00:55:26,675
Jag kommer att dö!
333
00:55:31,581 --> 00:55:34,263
Dra åt helvete!
334
00:55:34,573 --> 00:55:39,392
Dra åt helvete!
Håll käften...
335
00:57:48,329 --> 00:57:50,629
Han klarade det andra provet.
336
00:57:52,064 --> 00:57:54,064
Domaren lever.
337
00:57:54,300 --> 00:57:56,300
Han är snabbare än väntat.
338
00:57:56,400 --> 00:58:01,811
Okej, John.
Luta huvudet åt sidan och ligg still.
339
00:58:01,911 --> 00:58:05,911
Vad som hänt, är att din hjärna
pressas mot skallbenet.
340
00:58:06,011 --> 00:58:10,033
Jag ska lätta på trycket genom
att ta bort en bit av din skalle.
341
00:58:10,133 --> 00:58:14,533
Det bör hjälpa mot huvudvärken och
återställa dina motoriska funktioner.
342
00:58:14,588 --> 00:58:18,182
- Förstår du?
- Allt för bra.
343
00:58:27,088 --> 00:58:29,688
Du kan känna en viss obekvämhet.
344
00:58:30,788 --> 00:58:33,088
Ska du bara ge honom lokalbedövning?
345
00:58:33,482 --> 00:58:37,482
Vid ett fall som det här så måste
patienten vara vid fullt medvetande.
346
00:59:23,677 --> 00:59:25,977
Jag behöver din hjälp, Amanda.
347
00:59:30,344 --> 00:59:34,844
Okej, John.
Du kommer att känna lite tryck.
348
00:59:44,516 --> 00:59:48,658
Ser du? Det har slutat blöda.
349
01:00:00,353 --> 01:00:02,853
Fyll sprutan med alkoholslösning.
350
01:00:17,361 --> 01:00:21,709
Du måste hålla din mun stängd.
Du kommer att höra en del oväsen.
351
01:01:18,322 --> 01:01:22,622
- Hur mår du, John?
- Jag har aldrig mått bättre.
352
01:01:35,266 --> 01:01:39,711
Du kommer att höra ett ringande ljud.
Ligg bara väldigt still.
353
01:02:23,298 --> 01:02:27,498
Okej, John.
Jag ska ta bort en bit av skallbenet.
354
01:02:50,944 --> 01:02:53,244
Han stabiliseras...
355
01:02:55,022 --> 01:02:59,122
John, lyft på handen
och sträck på fingrarna.
356
01:03:06,011 --> 01:03:08,311
Lyft på handen...
357
01:03:10,956 --> 01:03:12,956
Hör du mig, John?
358
01:03:14,422 --> 01:03:16,422
Vad är det som händer?!
359
01:03:19,605 --> 01:03:23,605
Vad händer med honom?!
360
01:03:24,701 --> 01:03:26,701
Vad är fel?
361
01:03:36,076 --> 01:03:38,376
Varför rör han inte sig?
362
01:03:39,100 --> 01:03:41,357
Gör något!
363
01:03:45,292 --> 01:03:47,492
Stanna hos oss, John.
364
01:03:51,244 --> 01:03:54,255
- Jag älskar dig.
- Och jag älskar dig.
365
01:03:54,355 --> 01:03:56,355
Andas!
366
01:04:09,043 --> 01:04:11,043
Jag älskar dig...
367
01:04:42,711 --> 01:04:45,011
Du kommer att ge allt till mig.
368
01:04:47,070 --> 01:04:49,470
Varenda cell i din kropp.
369
01:04:50,868 --> 01:04:54,968
- Är det förstått?
- Ja.
370
01:04:57,866 --> 01:05:02,774
Märkena på dina armar...
Är de från ett tidigare liv?
371
01:05:03,110 --> 01:05:06,110
Lämna det livet bakom dig.
372
01:05:07,400 --> 01:05:12,300
När du väl gått ner för korridoren...
373
01:05:14,183 --> 01:05:18,783
...så finns det ingen återvändo.
Förstår du det?
374
01:05:20,799 --> 01:05:25,899
- Ja.
- Då kan vi börja med det här.
375
01:05:35,167 --> 01:05:37,367
Gå...
376
01:05:59,100 --> 01:06:01,260
Vem är det?
377
01:06:01,500 --> 01:06:03,500
Vem är där inne?
378
01:06:03,996 --> 01:06:06,096
Jag ska döda dig, din jävel!
379
01:07:22,175 --> 01:07:25,175
Spänn fast hans vänstra fot i fotbojan.
380
01:08:46,511 --> 01:08:49,511
Det är dags att påbörja vårt spel.
381
01:09:15,146 --> 01:09:17,246
Vad är det för något?
382
01:09:17,965 --> 01:09:22,265
Det sänker min puls och
gör så att mina muskler slappnar av.
383
01:09:26,451 --> 01:09:28,451
Det är dags.
384
01:09:31,898 --> 01:09:33,898
Lås dörren när du går.
385
01:11:09,132 --> 01:11:13,132
Rör honom inte.
Du kommer bara att göra det sämre.
386
01:11:20,699 --> 01:11:24,941
Amanda!
Lägg bort den!
387
01:11:27,624 --> 01:11:29,873
Lägg bort den!
388
01:11:33,955 --> 01:11:35,995
Lämna oss ensamma.
389
01:11:36,556 --> 01:11:38,556
Nu!
390
01:11:42,001 --> 01:11:46,087
Jag ber om ursäkt
för hennes dåliga uppförande.
391
01:11:46,187 --> 01:11:48,687
Hon är under min kontroll...förstår du?
392
01:11:49,734 --> 01:11:54,334
I slutändan så kommer hon att vara
den närmaste släkting jag någonsin haft.
393
01:11:54,676 --> 01:11:57,376
Den enda som förstått.
394
01:11:59,300 --> 01:12:03,600
Men hennes känslor
är även hennes svaghet.
395
01:12:48,511 --> 01:12:50,511
Adam?
396
01:13:00,158 --> 01:13:04,358
Kom här...så ska jag hjälpa dig.
397
01:14:00,221 --> 01:14:04,444
Jag är ledsen för vad
som hände din son, Jeff.
398
01:14:04,689 --> 01:14:08,889
Låt mig berätta något...
som jag är helt säker på.
399
01:14:09,078 --> 01:14:17,147
Ingen straff i hela världen, 500 år,
livstid. Inget kan ta bort din smärta.
400
01:14:18,021 --> 01:14:24,400
Hämndbegär löser ingenting.
Det gör bara smärtan ännu större, Jeff.
401
01:14:47,887 --> 01:14:49,887
Hjälp mig!
402
01:15:02,800 --> 01:15:05,100
Vad fan gör du?
403
01:15:09,161 --> 01:15:11,161
Hej, Jeff.
404
01:15:11,531 --> 01:15:17,831
Om du lyssnar, så låt mig berätta att
konfrontationen du så länge drömt om-
405
01:15:17,931 --> 01:15:19,949
-äntligen har uppenbarat sig.
406
01:15:21,253 --> 01:15:23,753
I ditt huvud så är han en plågoande...
407
01:15:23,882 --> 01:15:27,402
En symbol för ditt livs förändring,
en symbol för döden.
408
01:15:27,503 --> 01:15:31,503
Jag presenterar honom nu för dig,
som en vanlig, levande människa.
409
01:15:33,183 --> 01:15:37,880
Hans namn är Timothy Young,
är 27 år gammal och studerar medicin.
410
01:15:37,980 --> 01:15:40,000
Han har en mor och en far,
precis som du.
411
01:15:40,100 --> 01:15:44,255
En man, vars liv också
förändrades dagen då din son dog.
412
01:15:47,615 --> 01:15:50,485
Den dagen så gjorde han ett
fruktansvärt misstag.
413
01:15:55,236 --> 01:15:59,236
Han trodde inte att han skulle få
betala för det, men nu så-
414
01:15:59,336 --> 01:16:01,336
-har du din chans att få hämnd.
415
01:16:01,438 --> 01:16:05,538
Anordningen han sitter fast i är...
Min personliga favorit.
416
01:16:05,898 --> 01:16:08,298
Jag kallar den "Smärtbanken."
417
01:16:12,645 --> 01:16:16,945
Den mänskliga kroppen är en fantastisk
skapelse. Har du aldrig undrat-
418
01:16:17,045 --> 01:16:19,422
-hur långt en arm kan vridas?
419
01:16:19,522 --> 01:16:22,411
Den här anordningen
kommer att vrida om.
420
01:16:22,511 --> 01:16:26,511
Det finns en chans att han
överlever...med din hjälp.
421
01:16:26,611 --> 01:16:31,076
Till höger om dig finns en låda.
I bakre änden av lådan finns en nyckel.
422
01:16:31,188 --> 01:16:34,148
Det är dags...som ett laddat hagelgevär.
423
01:16:34,278 --> 01:16:37,278
Frågan du behöver ställa dig själv:
424
01:16:38,166 --> 01:16:43,875
Är du villig...att bli skjuten
för mannen som dödade din son?
425
01:16:43,975 --> 01:16:47,992
Vill du att han ska möta samma
öde som din son?
426
01:16:48,092 --> 01:16:51,092
Gör ditt val!
427
01:17:00,500 --> 01:17:02,700
Jag kommer inte ut någonstans!
428
01:17:19,233 --> 01:17:23,433
Du är en medbrottsling
om du bara står där och ser på!
429
01:17:24,021 --> 01:17:26,021
Är du en mördare?
430
01:17:28,123 --> 01:17:33,600
Jag har velat döda honom varje
dag...i tre år. Jag ville döda dig.
431
01:17:35,122 --> 01:17:37,822
Kanske är jag det.
432
01:19:59,011 --> 01:20:04,203
Vore det inte klokt av dig
om du berättade för mig...?
433
01:20:04,901 --> 01:20:07,901
Jag bad dig berätta om din make.
434
01:20:11,368 --> 01:20:14,933
- Vi är som främlingar nu.
- Och?
435
01:20:17,000 --> 01:20:22,288
Sist vi träffades så var vi
som frånkopplade...men nu...
436
01:20:24,766 --> 01:20:28,066
Nu så hade gett hela världen...
437
01:20:30,656 --> 01:20:33,856
...för att få träffa min make.
438
01:20:33,968 --> 01:20:38,100
Giftermålet har alltid fascinerat mig.
Makar som knappat kan se på sina fruar.
439
01:20:38,211 --> 01:20:43,300
Fruarna ligger på rygg i hotellrum,
och kommer hem till-
440
01:20:43,400 --> 01:20:47,800
-sina barn bara för att försumma dem.
Tills döden skiljer oss åt...
441
01:20:47,922 --> 01:20:50,578
Jag vet inte veta vad du tror dig veta.
442
01:20:50,678 --> 01:20:56,178
Mitt äktenskap har överlevt mer
lidande än vad du någonsin kan ana.
443
01:20:56,301 --> 01:21:00,521
Lidande?
Det har inte ens börjat...
444
01:21:02,858 --> 01:21:08,465
- Vad är en sån som jag?
- Ett monster? En mördare?
445
01:21:08,566 --> 01:21:13,898
Jag sympatiserar inte med mord,
och jag föraktar mördare.
446
01:21:21,574 --> 01:21:25,074
Snälla, låt mig gå.
447
01:21:30,744 --> 01:21:34,844
Vi klarar oss, Amanda.
Vi behöver inte dig.
448
01:21:51,732 --> 01:21:55,932
Klarar du dig igenom det här så kommer
du att tacka mig en dag, som Amanda.
449
01:22:02,400 --> 01:22:05,323
Snälla, låt mig gå.
450
01:22:06,268 --> 01:22:08,568
Jag räddade ditt liv.
451
01:22:08,685 --> 01:22:12,985
Det är kanske inte mitt liv
du ska rädda trots allt.
452
01:22:16,400 --> 01:22:20,700
Berätta om din dotter... Jag har
hört att hon är väldigt atletisk.
453
01:22:26,523 --> 01:22:31,111
- Eller så vi kan prata om din son?
- Vad sa du?
454
01:22:33,919 --> 01:22:38,219
Varför lever du med de döda när
du har en så underbar familj?
455
01:22:38,677 --> 01:22:40,877
En man kan inte sköta det själv...
456
01:22:42,200 --> 01:22:44,400
En dotter behöver sin mor...
457
01:22:45,844 --> 01:22:51,844
Folk söker läkare, kompetenta nog att
se dem i ögonen och behandla dem väl.
458
01:22:52,000 --> 01:22:54,177
Han slutförde det tredje provet.
459
01:22:54,700 --> 01:22:57,160
Gratulerar, Lynn! Du är fri att gå.
460
01:22:58,800 --> 01:23:01,545
Han är inte helt klar ännu.
461
01:23:03,067 --> 01:23:06,067
Ta av hennes halsband och låt henne gå.
462
01:23:06,167 --> 01:23:10,167
Nej, han är inte klar.
Han har inte kommit hela vägen ännu.
463
01:23:10,267 --> 01:23:14,205
Amanda, Lynn är viktigare än du tror.
464
01:23:14,555 --> 01:23:17,455
Lås upp halsbandet och låt henne gå.
465
01:23:18,139 --> 01:23:20,239
Jag sa "nej."
466
01:23:23,599 --> 01:23:27,599
- Amanda, vi har regler.
- Jag sa "nej!"
467
01:23:28,600 --> 01:23:30,635
Hon förtjänar inte att bli fri.
468
01:23:30,735 --> 01:23:34,188
- Du lovade.
- Jag har inte lovat någonting!
469
01:23:34,288 --> 01:23:38,088
Trots att det är du som har pistolen,
så är det Lynn...
470
01:23:38,188 --> 01:23:41,311
...som har ditt liv i sina händer.
471
01:23:41,411 --> 01:23:44,694
Ger du henne kontroll över mig?
Dra åt helvete!
472
01:23:44,794 --> 01:23:46,794
Jag lovar att inte berätta för någon!
473
01:23:46,894 --> 01:23:51,392
- Snälla, jag har en familj!
- Håll käften!
474
01:23:53,700 --> 01:23:58,500
- Har du glömt de andra testobjekten?
- Vad är det med dem?
475
01:23:58,700 --> 01:24:01,205
Kände du likadant för dem?
476
01:24:02,800 --> 01:24:05,679
Kände du så för Eric Matthews?
477
01:24:05,690 --> 01:24:09,720
- Spelet är slut.
- Jag ska döda dig!
478
01:24:13,600 --> 01:24:17,622
Jag ska berätta
hur jag kände för Eric Matthews...
479
01:24:29,770 --> 01:24:33,802
Eric Matthews
lärde sig inget av ditt prov.
480
01:24:36,800 --> 01:24:41,800
Han var precis samma person som
när han arresterade mig.
481
01:24:41,801 --> 01:24:43,853
Daniel?!
482
01:24:44,084 --> 01:24:49,084
Han ryckte tag i mig...
Och slog ner mig!
483
01:25:30,622 --> 01:25:32,622
Var är min son?
484
01:25:34,291 --> 01:25:36,691
Var är han, din pundarslyna?!
485
01:25:39,100 --> 01:25:41,379
Var är han?!
486
01:25:54,511 --> 01:25:58,711
- Berätta var han är.
- Han är precis här...
487
01:26:22,200 --> 01:26:24,400
Du är ingenting, din slyna!
488
01:26:26,200 --> 01:26:28,352
Du är ingenting!
489
01:26:32,900 --> 01:26:35,008
Du är inte Jigsaw...
490
01:26:39,076 --> 01:26:41,576
Du är inte Jigsaw!
491
01:26:50,400 --> 01:26:53,745
Hör du mig? Du är ingenting!
492
01:27:07,305 --> 01:27:09,805
Jag ska döda dig!
493
01:27:12,861 --> 01:27:14,861
Jag är en mördare.
494
01:27:15,400 --> 01:27:19,411
Du tog mitt liv från mig.
Jag återgäldade bara tjänsten.
495
01:27:19,511 --> 01:27:21,711
Nej, det är vad du trodde förut.
496
01:27:22,576 --> 01:27:24,576
Men jag vet bättre...
497
01:27:25,493 --> 01:27:27,793
Du lämnade honom för att dö, eller hur?
498
01:27:29,451 --> 01:27:32,251
Jag städade undan efter dina misstag.
499
01:27:32,411 --> 01:27:34,611
Jag förlät dem...
500
01:27:38,399 --> 01:27:44,026
Du gör mer än att bara mörda...
Du torterar och ser på medans de dör.
501
01:27:44,126 --> 01:27:48,475
Och nu så ber du mig att inte döda den
här värdelösa slynan över ett spel?
502
01:27:48,623 --> 01:27:53,273
- Du riskerar hela spelet, Amanda...
- Det är bara skitsnack!
503
01:27:53,855 --> 01:27:57,355
Vad har han ändrat?
Allt är en lögn.
504
01:27:57,622 --> 01:28:01,633
Misslyckas du, så misslyckas vi alla.
Om du lyckas, så lyckas vi alla.
505
01:28:01,764 --> 01:28:03,764
Det är en lögn!
506
01:28:08,344 --> 01:28:13,044
Jag ska säga dig att hon har inte
förändrats. Inte en jävel förändras!
507
01:28:14,955 --> 01:28:19,455
Ingen föds på nytt.
Det är skitsnack!
508
01:28:19,731 --> 01:28:22,731
En stor lögn, och jag är bara
en bricka i ditt idiotiska spel.
509
01:28:26,500 --> 01:28:28,600
Öppna dörren, Jeff.
510
01:28:35,051 --> 01:28:39,288
- Jag betyder ingenting för dig!
- Du betyder allt för mig.
511
01:28:41,422 --> 01:28:43,822
Våra öden är likgiltiga.
512
01:28:45,055 --> 01:28:47,355
Jag har försökt att hjälpa dig...
513
01:28:47,425 --> 01:28:53,225
Hjälp mig då! Fixa mig!
Fixa mig din jävel!
514
01:28:54,477 --> 01:28:56,777
Jag står precis här.
515
01:29:01,006 --> 01:29:03,186
Varför är hon så viktig för dig?
516
01:29:04,786 --> 01:29:10,092
Hon är inte viktig för mig.
Hon är viktig för dig.
517
01:29:10,286 --> 01:29:15,681
- Hon är inte viktig för mig.
- Jag ber dig att tänka om.
518
01:29:19,777 --> 01:29:21,682
Sista chansen...
519
01:29:21,408 --> 01:29:23,408
Det här är din sista chans, Amanda.
520
01:29:23,581 --> 01:29:25,581
Hon är ingenting.
521
01:29:40,215 --> 01:29:42,215
Tiden rinner ut.
522
01:29:44,992 --> 01:29:47,192
Tänk på vad du gjorde...
523
01:29:50,821 --> 01:29:53,821
Tänk på allt som du har gjort...
524
01:30:00,525 --> 01:30:02,925
Tänk på vad du lovade mig...
525
01:30:03,081 --> 01:30:05,081
Tänk på våra drömmar...
526
01:30:06,098 --> 01:30:08,098
Tänk på morgondagen...
527
01:30:10,060 --> 01:30:12,260
Lynn?!
528
01:30:22,358 --> 01:30:24,558
Du förstörde just fyra liv...
529
01:30:24,811 --> 01:30:26,911
Du mördade Jeffs fru.
530
01:30:47,440 --> 01:30:50,156
Amanda...
531
01:30:51,052 --> 01:30:53,970
Allt kommer att bli bra...
532
01:30:57,677 --> 01:30:59,877
Det här var ditt prov.
533
01:31:01,325 --> 01:31:03,325
Ditt spel.
534
01:31:04,511 --> 01:31:08,611
Vad jag vill?
Jag vill spela ett spel.
535
01:31:09,511 --> 01:31:12,511
Du har blivit testad under hela tiden.
536
01:31:12,622 --> 01:31:14,822
Kan du hålla någon vid liv?
537
01:31:14,922 --> 01:31:19,421
Kan du följa reglerna och
ge någon livets gåva?
538
01:31:20,588 --> 01:31:22,588
Jag testade dig.
539
01:31:22,700 --> 01:31:24,700
Jag tog in dig.
540
01:31:24,800 --> 01:31:28,665
Du ska ge allt till mig...
Varenda cell i din kropp.
541
01:31:28,765 --> 01:31:33,765
Jag valde ut dig...
för att fortsätta mitt livsverk.
542
01:31:34,813 --> 01:31:39,555
- Men det gjorde du inte.
- Jag är en mördare...
543
01:31:39,655 --> 01:31:43,815
Jag föraktar mördare.
De avskyr folks vilja att leva.
544
01:31:44,251 --> 01:31:48,994
Du tog bort deras enda chans.
Deras prov gick aldrig att vinna...
545
01:31:49,954 --> 01:31:53,354
Dina deltagare var snarare offer...
546
01:31:54,250 --> 01:31:58,250
Det finns ingen återvändo,
förstår du det?
547
01:31:58,350 --> 01:32:02,500
I min desperation så kom jag fram till
att jag skulle ge dig en sista chans.
548
01:32:02,711 --> 01:32:05,311
Så jag satte allting på plats.
549
01:32:06,300 --> 01:32:10,300
-Valde du henne för att hon är bäst?
- Ja, därför valde jag henne...
550
01:32:10,411 --> 01:32:14,611
Du visste inte att
Lynn och Jeff var gifta.
551
01:32:15,613 --> 01:32:19,613
Jag höll tyst om det
för att inte avslöja mitt spel.
552
01:32:19,713 --> 01:32:21,713
Det förstörda äktenskapet...
553
01:32:21,813 --> 01:32:30,155
Den otrogna frun... Den hämndlystne
maken...och den bortglömda dottern.
554
01:32:30,621 --> 01:32:34,621
Jag lät dig fatta dina egna beslut...
555
01:32:35,611 --> 01:32:38,111
Jag ville att du skulle lyckas.
556
01:32:39,066 --> 01:32:41,066
Amanda, stoppa ner den!
557
01:32:41,166 --> 01:32:46,311
Även med pistolen så är det Lynn
som håller ditt liv i sina händer.
558
01:32:46,411 --> 01:32:50,411
- Hon är inte viktig för mig.
- Jag ber dig att tänka om.
559
01:32:50,511 --> 01:32:54,511
- Ta av halsbandet och låt henne gå.
- Jag sa "nej!"
560
01:32:55,039 --> 01:32:59,339
Reglerna för spelet är väldigt tydliga.
De måste följas...
561
01:33:25,225 --> 01:33:27,925
Spelet är slut.
562
01:33:38,489 --> 01:33:40,489
Har du inte lärt dig någonting?
563
01:33:40,518 --> 01:33:44,918
Din ilska och hämndlystnad
skadar bara de du älskar.
564
01:33:45,366 --> 01:33:50,636
Att döda mig leder bara till elände
och för inte din son tillbaka.
565
01:33:50,811 --> 01:33:56,111
Tänk på din dotter, Jeff.
Hon behöver dig mer än någonsin nu.
566
01:33:56,555 --> 01:33:59,155
Du kan inte döda mig, Jeff.
567
01:34:08,166 --> 01:34:10,666
Din fru är döende.
568
01:34:10,921 --> 01:34:13,521
Din tid rinner ut.
569
01:34:21,951 --> 01:34:29,641
Felkalkylera inte nu. Ditt öde är i mina
händer. Din frus öde är i mina händer.
570
01:34:31,175 --> 01:34:33,608
Jag älskar dig...
571
01:34:36,611 --> 01:34:38,811
Jag ska ta med dig hem.
572
01:34:38,988 --> 01:34:41,488
Du kommer inte att se några fällor....
573
01:34:42,322 --> 01:34:44,722
...men det finns fällor överallt.
574
01:34:44,877 --> 01:34:49,727
Flyttar du din fru kommer hon att dö.
Jag kan få hit en ambulans.
575
01:34:50,398 --> 01:34:54,998
Vill du ta din fru härifrån inatt?
Vill du föra henne i säkerhet?
576
01:34:55,155 --> 01:34:58,655
Stanna och möt mig.
577
01:35:00,444 --> 01:35:03,044
Vill du ha ditt liv tillbaka?
578
01:35:04,755 --> 01:35:07,355
Jag kan ordna det.
579
01:35:08,377 --> 01:35:10,877
Bestämm dig, Jeff.
580
01:35:11,663 --> 01:35:15,463
- Ja eller nej?
- Ja.
581
01:35:16,625 --> 01:35:19,655
- Vad vill du ha?
- Ett sista prov.
582
01:35:19,659 --> 01:35:26,359
Reglerna är enkla. På bordet där
borta ligger ett antal elaka instrument...
583
01:35:27,633 --> 01:35:31,833
Som du kan använda för att
extrahera mitt kött och få din hämnd.
584
01:35:31,928 --> 01:35:35,328
Så du får utlopp för din besatthet.
585
01:35:35,692 --> 01:35:43,192
Eller...så kan du lägga hämnden
åt sidan och förlåta istället.
586
01:35:43,625 --> 01:35:49,825
Du kan förlåta mig för vad jag har
gjort mot dig och din fru inatt.
587
01:35:51,943 --> 01:35:54,243
Vad kommer du välja?
588
01:36:03,822 --> 01:36:08,272
Det är upp till dig.
Lev eller dö, Jeff!
589
01:36:09,497 --> 01:36:11,997
Gör ditt val.
590
01:36:28,223 --> 01:36:30,723
Jag förlåter dig.
591
01:37:02,961 --> 01:37:05,461
Jag förlåter dig.
592
01:37:17,323 --> 01:37:23,723
Hej Jeff. Jag gjorde den här
inspelningen som en försäkring.
593
01:37:25,884 --> 01:37:30,484
Om du lyssnar på det,
så är det dags att inkassera.
594
01:37:32,007 --> 01:37:35,307
Jag var ditt sista prov.
Av förlåtelse.
595
01:37:35,544 --> 01:37:39,144
Om du lyssnar på det här,
så har du misslyckats.
596
01:37:40,211 --> 01:37:42,651
Nu måste du betala priset.
597
01:37:42,933 --> 01:37:46,133
Priset för att leva ett liv som bara
är baserat på hämnd.
598
01:37:46,158 --> 01:37:49,658
Nu ska jag ge dig något att leva för.
599
01:37:49,728 --> 01:37:52,528
Jag sa att du inte kunde döda mig, Jeff.
600
01:37:52,677 --> 01:37:56,177
Men jag berättade inte varför.
Och svaret är enkelt.
601
01:37:56,430 --> 01:38:00,030
Jag är personen som är ansvarig för
ditt barns försvinnande.
602
01:38:01,011 --> 01:38:06,411
Jag är den enda personen som
vet var din dotter finns.
603
01:38:06,812 --> 01:38:10,076
Hon har bara en
begränsad mängd med luft.
604
01:38:10,198 --> 01:38:14,498
Om du vill ha henne tillbaka,
så måste du spela ett spel...
605
01:38:16,300 --> 01:38:18,633
Nej!
606
01:38:37,853 --> 01:38:42,853
Översatt av: SPiRAL, SuxXx, RaiscH, Beorn
Korrekturläst av: Beorn Synk: TheDriver
607
01:38:42,953 --> 01:38:47,345
SSG - Swe Sub Group
-www.swesub.nu-