1 00:00:53,910 --> 00:01:05,910 .:: ارائه شده توسط وبسایت ::. ..::.. 30NAMA.best..::.. 2 00:01:08,150 --> 00:01:18,150 ‫آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما .:. @OfficialCinama .:. 3 00:01:20,439 --> 00:01:26,439 ‫ترجمه و تنظیم از: ‫حــامــد 4 00:01:27,463 --> 00:01:30,257 ‫ولی شیطان کارش تموم نشده بود 5 00:01:30,299 --> 00:01:33,636 ‫قبل از اینکه بدن پری بیچاره سرد بشه، 6 00:01:33,677 --> 00:01:37,056 ‫مدیر کارش ساخته شده بود 7 00:01:37,097 --> 00:01:41,018 ‫و بدین شکل دو زندگی، پیش از موعدشون 8 00:01:41,060 --> 00:01:43,604 ‫به پایان رسیدن، 9 00:01:43,646 --> 00:01:45,981 ‫هم مرد و هم پری 10 00:01:46,023 --> 00:01:49,652 ‫تقدیرشون توسط بی‌رحمترین مرگ ‫که توسط یکی از پلیدترین اهریمن‌ها 11 00:01:49,693 --> 00:01:52,488 ‫انجام شد، به هم گره خورده بود 12 00:02:01,080 --> 00:02:03,582 ‫اما به عدالتی که مستحقش هستن ‫خواهند رسید؟ 13 00:02:03,624 --> 00:02:06,252 ‫تنها زمان میتونه اینو مشخص کنه 14 00:02:06,293 --> 00:02:08,712 ‫اما از این مطمئن هستیم که 15 00:02:08,754 --> 00:02:11,006 ‫هرکدام به روش خودشان 16 00:02:11,048 --> 00:02:14,134 ‫پاداش ابدی خود را دریافت کردند 17 00:02:18,472 --> 00:02:20,224 ‫ارباب فینچ خوب 18 00:02:20,266 --> 00:02:22,643 ‫غرق در نور مارتیر میشود 19 00:02:22,685 --> 00:02:24,854 ‫او که تمام روزهایش را خدمت کرد 20 00:02:24,895 --> 00:02:26,981 ‫و اشلینگ... 21 00:02:27,022 --> 00:02:29,817 ‫اشلینگ دوست داشتنی، 22 00:02:29,859 --> 00:02:32,653 ‫سرافیم رو با آوازش سرگرم می‌کنه 23 00:03:18,908 --> 00:03:20,993 ‫خیلی ممنونم 24 00:03:23,203 --> 00:03:25,164 ‫مویرا 25 00:03:27,207 --> 00:03:28,667 ‫خب... 26 00:03:28,709 --> 00:03:31,170 ‫همینه، نه؟ 27 00:03:32,588 --> 00:03:35,049 ‫گروه تئاتر کوچیک و محقرت؟ 28 00:03:35,090 --> 00:03:37,801 ‫متاسفانه. این... 29 00:03:41,805 --> 00:03:43,390 ‫بنظرم نمایشت دوست داشتنی بود 30 00:03:43,432 --> 00:03:46,018 ‫واقعا؟ خوشحالم که دوستش داشتی 31 00:03:47,227 --> 00:03:49,146 ‫- خب اینا چی‌ان؟ ‫- آه... 32 00:03:49,188 --> 00:03:52,066 ‫اوه، مشکلی هست پاسبان؟ 33 00:03:52,107 --> 00:03:54,068 ‫خب بستگی داره. ‫مجوزت رو بده ببینم 34 00:03:54,109 --> 00:03:56,445 ‫- مجوز؟ ‫- خب، این یه خیابون عمومیه دیگه، مگه نه؟ 35 00:03:56,487 --> 00:03:57,821 ‫دست از سرش بردار، خب؟ 36 00:03:57,863 --> 00:03:59,448 ‫و باید کاغذای اینارو هم ببینم 37 00:04:08,624 --> 00:04:10,209 ‫این گلسنگ زرد شده 38 00:04:10,250 --> 00:04:13,128 ‫واسه تمام چیزات بهت 10 استیور میدم ‫[واحد پول] 39 00:04:13,170 --> 00:04:14,838 ‫بزن به چاک 40 00:04:14,880 --> 00:04:16,465 ‫جادوگر دزد 41 00:04:19,259 --> 00:04:21,220 ‫اینقد زود برگشتی؟ 42 00:04:21,261 --> 00:04:23,305 ‫آره همینطوره 43 00:04:35,275 --> 00:04:36,694 ‫این چی میگه؟ 44 00:04:36,735 --> 00:04:39,071 ‫"مخزن اسرار" 45 00:04:40,531 --> 00:04:43,409 ‫جگر، جماعت مردم رو جذب میکنه... 46 00:04:43,450 --> 00:04:46,036 ‫واسه اونایی که میدونن چطور نگاه کنن 47 00:04:48,998 --> 00:04:51,834 ‫چیزی داری نشونم بدی یا نه؟ 48 00:04:59,008 --> 00:05:00,384 ‫یا خدا 49 00:05:00,426 --> 00:05:03,095 ‫اوه بهیچ وجه 50 00:05:03,137 --> 00:05:05,014 ‫پس درسته؟ 51 00:05:05,055 --> 00:05:06,890 ‫یه چیز مُرده میتونه زنده بشه 52 00:05:06,932 --> 00:05:08,350 ‫و به دیگری ملحق شه 53 00:05:08,392 --> 00:05:11,103 ‫همونطور که چشمات میتونن شهادت بدن 54 00:05:11,145 --> 00:05:14,440 ‫چیزی که من اون شب دیدم... 55 00:05:14,481 --> 00:05:16,108 ‫هوش داشت 56 00:05:16,150 --> 00:05:19,194 ‫- یجورایی میتونستم حسش کنم ‫- نه 57 00:05:19,236 --> 00:05:21,238 ‫چیزی که حس کردی... 58 00:05:21,280 --> 00:05:24,158 ‫هوش پشت اون بود 59 00:05:24,199 --> 00:05:26,410 ‫دارکاشر به خودی خود ‫هیچ فکر و اندیشه‌ای نداره 60 00:05:26,452 --> 00:05:28,954 ‫فقط افکار اربابش رو داره 61 00:05:28,996 --> 00:05:30,998 ‫میگن... 62 00:05:31,040 --> 00:05:34,001 ‫که گاهی اوقات چشمای خودش و چشمای اربابش 63 00:05:34,043 --> 00:05:35,711 ‫میتونه یکی و عین هم بشه 64 00:05:37,463 --> 00:05:39,173 ‫کسی اینجا توی بِرگ‌ 65 00:05:39,214 --> 00:05:41,884 ‫کنار گوش خودت، چنین علمی داره؟ 66 00:05:41,925 --> 00:05:44,803 ‫اونو مطمئن نیستم 67 00:05:44,845 --> 00:05:47,431 ‫ولی واسه احضار اون چیزی که من دیدم 68 00:05:47,473 --> 00:05:50,350 ‫مهارت‌هایی لازمه که حتی ‫از توان منم خارجه 69 00:05:57,149 --> 00:05:59,109 ‫از رنج و بدبختی خلاصش کن 70 00:06:09,244 --> 00:06:13,332 ‫نمیشه کُشتش، ‫نه تا وقتی که تو هنوز نفس میکشی 71 00:06:14,833 --> 00:06:16,794 ‫پس بندازش توی یه شیشه 72 00:06:39,858 --> 00:06:41,819 ‫مزاحم شدم؟ 73 00:06:41,860 --> 00:06:43,821 ‫دارم یه نگاه به وام‌ میندازم عزیزم 74 00:06:43,862 --> 00:06:45,823 ‫امضای تو رو نیاز دارم 75 00:06:45,864 --> 00:06:48,492 ‫تا اجازه‌ی حق رهن خونه رو صادر کنم 76 00:06:52,788 --> 00:06:55,791 ‫نظرت چیه اگه بهت بگم یکیو میشناسم 77 00:06:55,833 --> 00:06:59,002 ‫که علاقمند به سرمایه گذاری توی ‫این معامله‌ی خطرناک توئه؟ 78 00:07:01,004 --> 00:07:03,549 ‫خواهر عزیزم، نمیتونم بهت بگم 79 00:07:03,590 --> 00:07:07,511 ‫که چقدر حمایتت از من توی این کار ‫باعث دلگرمیم میشه 80 00:07:07,553 --> 00:07:11,390 ‫با اینحال وقت اینو ندارم ‫که پیگیر زرزر بیهوده‌ی 81 00:07:11,431 --> 00:07:15,018 ‫لوییزا پمبروک یا چنین شخصی بشم 82 00:07:15,060 --> 00:07:16,520 ‫که نوه‌ی عموش دوبار... 83 00:07:16,562 --> 00:07:18,897 ‫اوه نه، این زرزر بیهوده نیست 84 00:07:18,939 --> 00:07:20,649 ‫این شخص توان مالی اینو داره که 85 00:07:20,691 --> 00:07:24,027 ‫هزینه‌ی بازسازی یه کشتی رو ‫تمام و کمال پرداخت کنه 86 00:07:24,069 --> 00:07:27,156 ‫خب پس باشه، من... 87 00:07:27,197 --> 00:07:30,325 ‫خیلی خوشحال میشم که باهاش ملاقات کنم 88 00:07:30,367 --> 00:07:34,246 ‫میخوام بدونم چه مقدار سهم ‫از سود رو میخواد؟ 89 00:07:34,288 --> 00:07:38,417 ‫اون دنبال سهم سود نیست 90 00:07:38,458 --> 00:07:43,463 ‫ترجیح میده توی حلقه‎‌ی اجتماعیمون ‫اونو بپذیریم 91 00:07:48,427 --> 00:07:54,556 ‫منظورم "پاک" هست که اونور خیابونه، جناب آگریس ‫[نژادی از پری‌ها و به نوعی بچه جن نیز گفته میشود] 92 00:07:56,476 --> 00:07:59,438 ‫از کجا میدونی که چقدر پول داره 93 00:07:59,479 --> 00:08:02,691 ‫یا چطوری میخواد خرجش کنه؟ 94 00:08:02,733 --> 00:08:05,944 ‫اون روز که تو توی کلاب بودی ‫اومد اینجا چایی خورد 95 00:08:05,986 --> 00:08:08,363 ‫ببخشید؟ 96 00:08:08,405 --> 00:08:10,240 ‫و امروز عصر مهمان ماست 97 00:08:10,282 --> 00:08:11,885 ‫همراه با پمبروک‌ها ‫و گیلفویل‌ها 98 00:08:11,909 --> 00:08:14,995 ‫غیرممکنه. و بدون اطلاع... 99 00:08:15,037 --> 00:08:17,331 ‫چیزی که غیرممکنه برادر من 100 00:08:17,372 --> 00:08:19,708 ‫تو امضای منو بگیری بذاری پای یه سند 101 00:08:19,750 --> 00:08:21,436 ‫که تنها سقف بالای سرمون رو ‫به خطر میندازه... 102 00:08:21,460 --> 00:08:23,754 ‫من اهل چک و چونه زدن با خانواده‌ی خودم... 103 00:08:23,795 --> 00:08:25,773 ‫نه وقتی که راه دیگه‌ای واسه ‫خلاصی از این مخمصه باشه 104 00:08:25,797 --> 00:08:28,550 ‫راهی که هیچ هزینه‌ای واسمون نداره ‫و غرورمون رو حفظ میکنه 105 00:08:28,592 --> 00:08:31,136 ‫این یه ننگه ایموجن 106 00:08:31,178 --> 00:08:35,390 ‫ننگی که اسم اسپرنروز ‫توان تحملش رو داره 107 00:08:35,432 --> 00:08:36,868 ‫با همدیگه قوی‌تر میشیم، مطمئن باش 108 00:08:36,892 --> 00:08:38,685 ‫ولی اگه لازم باشه من به تنهایی ‫میزبان پاک خواهم بود 109 00:08:38,727 --> 00:08:39,978 ‫اوه جدی میگی؟ 110 00:08:40,020 --> 00:08:42,981 ‫بهرحال، این پول نصیبت میشه 111 00:08:43,023 --> 00:08:45,150 ‫نمیذارم این خونه رو توی خطر بندازی 112 00:08:45,192 --> 00:08:48,237 ‫نه تا وقتی که هنوز من زنده باشم 113 00:08:52,241 --> 00:08:54,451 ‫مهمونامون ساعت سه و نیم میان 114 00:08:54,493 --> 00:08:57,287 ‫امیدوارم اینجا واسه ملاقاتشون ببینمت 115 00:08:59,248 --> 00:09:02,334 ‫ایموجن؟ ایموجن! 116 00:09:18,934 --> 00:09:20,936 ‫صبح بخیر پدر، مادر 117 00:09:20,978 --> 00:09:23,563 ‫- صبح بخیر جونا ‫- صبح بخیر 118 00:09:30,821 --> 00:09:34,783 ‫پدرت میخواد یه چیزی بهت بگه 119 00:09:36,827 --> 00:09:40,539 ‫درسته 120 00:09:40,580 --> 00:09:45,544 ‫البته که خوشحالیم که بازم ‫توی خونه پیش ما هستی 121 00:09:45,585 --> 00:09:47,713 ‫ولی باید راجع به اتفاقی که افتاد صحبت کنیم 122 00:09:47,754 --> 00:09:51,008 ‫بیشتر از صحبت. باید عواقبی هم داشته باشه 123 00:09:52,092 --> 00:09:54,052 ‫عواقب؟ 124 00:09:54,094 --> 00:09:56,513 ‫من اینجا قربانی بودم 125 00:09:56,555 --> 00:09:58,658 ‫- پسر به نکته‌ی خوبی اشاره میکنه ‫- ولی هیچکدوم این اتفاقات نمیفتاد 126 00:09:58,682 --> 00:10:02,644 ‫اگر اون کاری رو که بهش میگفتی انجام میداد ‫و به راسته نزدیک نمیشد 127 00:10:02,686 --> 00:10:05,522 ‫درسته ولی بیا فراموش نکنیم که آخرش 128 00:10:05,564 --> 00:10:10,027 ‫این اتفاقات ناخوشایند ‫خیانت لانگربین رو آشکار کرد 129 00:10:11,862 --> 00:10:15,574 ‫وقتشه که جوناه مسائل بچگونه رو کنار بذاره 130 00:10:15,615 --> 00:10:18,577 ‫- و این آینده رو بپذیره ‫- خواهش میکنم مادر، دوباره پیشگویی نکن 131 00:10:18,618 --> 00:10:22,164 ‫لخت و سرتاپا پوشیده از خاکستر ‫روی دستام و زانوهام 132 00:10:22,205 --> 00:10:24,583 ‫از کوه مونت کارپه بالا رفتم 133 00:10:24,624 --> 00:10:26,960 ‫تا قبل از ازدواج با پدرت با ‫آگور ها (راهبه‌ها) مشورت کنم 134 00:10:27,002 --> 00:10:31,256 ‫و بهم گفتن که اون مرد بزرگی میشه 135 00:10:31,298 --> 00:10:32,841 ‫و پسرش از اون بزرگتر 136 00:10:32,883 --> 00:10:35,052 ‫بله بله میدونیم 137 00:10:36,470 --> 00:10:37,989 ‫فقط به این فکر کن که اگر پدرت ‫رییس مجلس نمایندگانه 138 00:10:38,013 --> 00:10:39,639 ‫سرنوشت تو قراره چی باشه 139 00:10:39,681 --> 00:10:41,683 ‫شاید من باید یه پادشاه بشم 140 00:10:41,725 --> 00:10:43,060 ‫امکان نداره 141 00:10:43,101 --> 00:10:44,329 ‫سلطنت‌ها قبلا بازگردونده شدن 142 00:10:44,353 --> 00:10:46,146 ‫حالا می‌بینی پدر؟ 143 00:10:46,188 --> 00:10:48,023 ‫می‌بینی که صرفنظر از کاری که میکنم، 144 00:10:48,065 --> 00:10:49,483 ‫چطور این واسش کافی نیست؟ 145 00:10:49,524 --> 00:10:51,485 ‫هرچیزی که مادرت میگه ‫یا هرکاری میکنه 146 00:10:51,526 --> 00:10:55,655 ‫همینقدر میدونم که بخاطر عشق به توئه 147 00:10:55,697 --> 00:10:57,532 ‫کاش میتونستم باور کنم 148 00:10:57,574 --> 00:10:59,409 ‫جونا 149 00:10:59,451 --> 00:11:01,912 ‫فوراً عذرخواهی کن 150 00:11:01,953 --> 00:11:04,831 ‫متاسفم مادر 151 00:11:04,873 --> 00:11:07,000 ‫بفرما. دیدی؟ 152 00:11:08,585 --> 00:11:10,504 ‫اون متاسفه 153 00:11:10,545 --> 00:11:13,256 ‫درحال حاضر ‫من و پدرت تصمیم گرفتیم که 154 00:11:13,298 --> 00:11:15,592 ‫یه مدت در انظار عمومی ظاهر نشی 155 00:11:15,634 --> 00:11:18,804 ‫و توی خونه بمونی و روی ‫مطالعاتت تمرکز کنی 156 00:11:18,845 --> 00:11:21,598 ‫به این رسوایی یه فرصتی بدیم ‫که سروصداش بخوابه 157 00:11:21,640 --> 00:11:23,809 ‫حرافی مردم به زودی تموم میشه 158 00:11:23,850 --> 00:11:25,852 ‫و تا اون موقع 159 00:11:25,894 --> 00:11:28,605 ‫- با دوبرابر کردن زمان آموزشت... ‫- دوبرابر کردن؟ 160 00:11:28,647 --> 00:11:30,232 ‫به خوبی میتونی 161 00:11:30,273 --> 00:11:33,443 ‫مطالعاتت رو تا آستری بعدی تموم کنی 162 00:11:33,485 --> 00:11:35,737 ‫استاد سایمز توی کتابخونه منتظرته 163 00:12:23,869 --> 00:12:25,537 ‫چیزی واسه خوردن میخوای؟ 164 00:12:29,541 --> 00:12:31,001 ‫بگیرش 165 00:12:31,042 --> 00:12:32,836 ‫رایگانه 166 00:12:36,214 --> 00:12:38,008 ‫خیلی لطف کردی 167 00:12:38,049 --> 00:12:39,801 ‫یکی از اینارو هم بردار 168 00:12:39,843 --> 00:12:41,887 ‫سایفرز. میشناسیش؟ 169 00:12:41,928 --> 00:12:44,389 ‫وقتی بچه بودم مامانم داستان‌هایی ‫راجع بهش واسم میخوند 170 00:12:44,431 --> 00:12:46,892 ‫دستش درد نکنه. شاید بخوای ‫واسه خودت بخونیش 171 00:12:46,933 --> 00:12:49,186 ‫ممکنه از چیزی که پیدا میکنی سوپرایز بشی 172 00:13:15,962 --> 00:13:17,964 ‫اعتقادی بهش ندارم 173 00:13:18,006 --> 00:13:20,383 ‫"تمام پری‌ها، چه محلی زاده و چه بیگانه، 174 00:13:20,425 --> 00:13:22,385 ‫باید کاغذهای درخواستشون رو نشون بدن" 175 00:13:22,427 --> 00:13:24,971 ‫- از کی؟ ‫- از حداقل ده سال پیش 176 00:13:25,013 --> 00:13:27,140 ‫بدون کاغذها نمیتونن اینجا باشن 177 00:13:27,182 --> 00:13:28,767 ‫خب الان که اینجان 178 00:13:28,808 --> 00:13:30,769 ‫خب پس باید برن 179 00:13:30,810 --> 00:13:32,687 ‫- کجا؟ ‫- به جایی که ازش اومدن 180 00:13:32,729 --> 00:13:34,981 ‫چی؟ اونجا که به کل نابود شده 181 00:13:35,023 --> 00:13:36,691 ‫- اساساً هیچی باقی نمونده ‫- جناب! 182 00:13:36,733 --> 00:13:39,236 ‫تمام پری‌ها، چه محلی زاده و چه بیگانه، 183 00:13:39,277 --> 00:13:42,906 ‫- باید کاغذهای... ‫- ولی اگه پری نباشن چی؟ 184 00:13:43,949 --> 00:13:45,408 ‫چه چیز دیگه‌ای ممکنه باشن؟ 185 00:13:46,660 --> 00:13:47,911 ‫حیوون خونگی؟ 186 00:13:49,538 --> 00:13:50,997 ‫ولی اونا باهوشن 187 00:13:51,039 --> 00:13:53,166 ‫اونقدا هم باهوش نیستن 188 00:13:54,876 --> 00:13:56,962 ‫راستشو بخوای 189 00:13:57,003 --> 00:13:59,798 ‫یادم نمیاد "کوبولدها" اسمشون بطور خاص ‫[موجود افسانه‌ای کوچک در خانه‌ها یا معادن] 190 00:13:59,839 --> 00:14:01,341 ‫توی قانون ذکر شده یا نه 191 00:14:01,383 --> 00:14:04,302 ‫اوه خب، چرا نمیری و قانونت رو چک نمیکنی 192 00:14:04,344 --> 00:14:06,555 ‫- و ما همینجا منتظریم ‫- بسیارخب، بسیارخب 193 00:14:06,596 --> 00:14:08,366 ‫ولی ممکنه بخاطر حمل یه حیوون 194 00:14:08,390 --> 00:14:09,992 ‫بدون مجوز جریمه بشی 195 00:14:10,016 --> 00:14:12,686 ‫من واسه پرداخت هر جریمه‌ای ‫که نیاز باشه آماده‌ام 196 00:14:12,727 --> 00:14:15,981 ‫فقط بشین اونجا و اونا رو از جعبه خارج نکن 197 00:14:16,022 --> 00:14:17,357 ‫خیلی ممنونم سرکار 198 00:14:22,696 --> 00:14:27,867 ‫گمونم هیچ مشکلی واسمون پیش نمیاد 199 00:14:29,035 --> 00:14:30,870 ‫کوبولدها 200 00:14:30,912 --> 00:14:33,999 ‫میدونستم که موقع بدی واسه مرخصیه 201 00:14:34,040 --> 00:14:36,876 ‫و همسرم از اینکه تعطیلاتمون رو بخاطر 202 00:14:36,918 --> 00:14:39,254 ‫این خرابکاری کوفتی کوتاه کردیم، ‫زیاد خوشحال نبود 203 00:14:39,296 --> 00:14:41,047 ‫بگو که پیشرفتی داشتی 204 00:14:41,089 --> 00:14:43,800 ‫مدیر توسط همون کسی که اون روز 205 00:14:43,842 --> 00:14:46,553 ‫پری رو خارج از راسته کشته بود، کشته شده 206 00:14:46,595 --> 00:14:49,222 ‫از کجا میدونی همون قاتل بوده؟ 207 00:14:49,264 --> 00:14:51,266 ‫همون پاک که آوردیش 208 00:14:51,308 --> 00:14:53,351 ‫تا کالبدشکافیش کنه اینو بهت گفت؟ 209 00:14:53,393 --> 00:14:55,437 ‫- کدوم پاک؟ ‫- یه قصاب از راسته 210 00:14:55,478 --> 00:14:58,982 ‫اون توی "پویان" یه فیزیکدان بود 211 00:14:59,024 --> 00:15:00,358 ‫خب در این صورت... 212 00:15:00,400 --> 00:15:02,277 ‫جگر هردوشون رو درآورده 213 00:15:02,319 --> 00:15:03,820 ‫مدرک واست کافیه؟ 214 00:15:05,030 --> 00:15:07,282 ‫جگرهاشون؟ 215 00:15:07,324 --> 00:15:08,867 ‫یجور غنیمت بوده شاید؟ 216 00:15:08,908 --> 00:15:11,578 ‫ممکنه 217 00:15:11,620 --> 00:15:13,872 ‫بسیار خب، منو درجریان بذار 218 00:15:13,913 --> 00:15:15,290 ‫دامبی، با من بیا 219 00:15:19,586 --> 00:15:21,564 ‫چرا راجع به کار دارکاشر چیزی بهش نگفتی؟ 220 00:15:21,588 --> 00:15:23,506 ‫دیگه مثل تو حرفمو باور نمیکردن 221 00:15:23,548 --> 00:15:25,091 ‫بهرحال، این خودش مساله نیست 222 00:15:25,133 --> 00:15:27,469 ‫بلکه اینه که هرکسی که کنترلش میکنه ‫رو میخوایم 223 00:15:27,510 --> 00:15:29,888 ‫یه نفر که مرگ هردوشون رو میخواسته 224 00:15:51,743 --> 00:15:54,245 ‫رایکرافت 225 00:15:54,287 --> 00:15:56,206 ‫نگاش کن 226 00:15:59,209 --> 00:16:01,378 ‫هنوزم باورم نمیشه 227 00:16:01,419 --> 00:16:03,838 ‫یه بازرس شهربانی 228 00:16:03,880 --> 00:16:05,715 ‫اگه فقط استاد فینچ بیچاره میدید که 229 00:16:05,757 --> 00:16:08,635 ‫تبدیل به چه مردی شدی، ‫خیلی افتخار میکرد 230 00:16:08,677 --> 00:16:10,261 ‫ممنونم قربان 231 00:16:10,303 --> 00:16:12,806 ‫بگو ببینم سرنخی از عاملِ 232 00:16:12,847 --> 00:16:14,391 ‫این کار وحشتناک پیدا کردی؟ 233 00:16:14,432 --> 00:16:16,142 ‫واسه همین اومدم اینجا 234 00:16:16,184 --> 00:16:17,984 ‫هیچوقت مدیر رو با این پری دیدین؟ 235 00:16:18,019 --> 00:16:20,647 ‫اشلینگ کوئرل 236 00:16:21,898 --> 00:16:24,192 ‫تا حالا ندیدمش. نه 237 00:16:25,568 --> 00:16:27,821 ‫میدونی آیا اون ممکنه بشناسش؟ 238 00:16:27,862 --> 00:16:29,698 ‫من از کجا بدونم؟ 239 00:16:31,700 --> 00:16:33,785 ‫همکارش و رفیقش 240 00:16:35,453 --> 00:16:37,622 ‫تا حالا اونو ندیدم. متاسفم 241 00:16:37,664 --> 00:16:39,165 ‫حالا اگه منو ببخشی 242 00:16:39,207 --> 00:16:41,835 ‫باید به کارام برسم 243 00:16:41,876 --> 00:16:44,713 ‫راحت باش یه چرخی بزن 244 00:18:21,142 --> 00:18:24,229 ‫میتونم پرواز کنم. منو نگاه کن داریوس، ‫میتونم پرواز کنم 245 00:18:28,525 --> 00:18:30,985 ‫میتونم پرواز کنم داریوس 246 00:18:37,408 --> 00:18:39,410 ‫حالت خوبه فایلو؟ 247 00:20:17,342 --> 00:20:19,260 ‫همه چیز باید عالی باشه 248 00:20:19,302 --> 00:20:22,388 ‫لوییزا پمبروک میتونه مسخره کنه ‫که من یه پاک رو دعوت کردم، که تمام خواسته‌شم همینه 249 00:20:22,430 --> 00:20:24,515 ‫ولی از کیک هارکن نباید ایراد گرفته بشه 250 00:20:24,557 --> 00:20:27,143 ‫کیک من توی تقاطع بهترینه 251 00:20:27,185 --> 00:20:28,853 ‫و تو خیلی خوب میدونی 252 00:20:28,895 --> 00:20:31,481 ‫برم سهممو بگیرم! 253 00:20:39,113 --> 00:20:40,949 ‫خواهش میکنم بانو 254 00:20:43,159 --> 00:20:45,286 ‫- وینیت ‫- آفیسا 255 00:20:45,328 --> 00:20:48,331 ‫اگه بخوای اینو واست بگیرم 256 00:20:48,373 --> 00:20:50,541 ‫خب تو سهم‌هارو اداره میکنی؟ 257 00:20:50,583 --> 00:20:52,126 ‫مسیر فینیستر رو بهم دادن 258 00:20:53,753 --> 00:20:56,547 ‫بهم گفتی که واسه خودم یه زندگی پیدا کنم 259 00:20:56,589 --> 00:20:58,466 ‫منظورم بلک ریون (کلاغ سیاه) نبود 260 00:20:58,508 --> 00:21:02,428 ‫اون پری‌ها اگه بازم ببیننت ‫گلوت رو میبُرن 261 00:21:02,470 --> 00:21:06,599 ‫حواسم به پشتم هست. تو نگران نباش 262 00:21:06,641 --> 00:21:10,812 ‫خب، مطمئن باش فقط تو نیستی ‫که از حرف مفت عذاب میکشه 263 00:21:12,355 --> 00:21:14,023 ‫بهتره برگردم داخل 264 00:21:15,775 --> 00:21:17,276 ‫موفق باشی دختر 265 00:21:17,318 --> 00:21:19,195 ‫توام موفق باشی 266 00:21:19,237 --> 00:21:21,322 ‫یکی از این روزا پیروز میشم 267 00:21:30,623 --> 00:21:33,418 ‫از اینور لطفا 268 00:21:33,459 --> 00:21:35,461 ‫آقا و خانم گیلفویل 269 00:21:35,503 --> 00:21:37,338 ‫پیرس، هورتنسیا، بیاید داخل 270 00:21:37,380 --> 00:21:41,551 ‫چقدر گذشته؟ ‫بنظر یه عمر میاد 271 00:21:41,592 --> 00:21:43,428 ‫مرد خوبی باش باشه؟ 272 00:21:43,469 --> 00:21:47,557 ‫و اون صندلی رو واسه این پیرمرد بیار 273 00:21:47,598 --> 00:21:50,727 ‫جناب آگریس اینجا استخدام نشده 274 00:21:50,768 --> 00:21:52,395 ‫ایشون یه مهمانه 275 00:21:56,941 --> 00:22:00,862 ‫از آشنایی با شما خیلی خوشبختم ‫جناب گیلفویل 276 00:22:00,903 --> 00:22:04,198 ‫و خوشحالم میشم درخدمتتون باشم 277 00:22:04,240 --> 00:22:06,868 ‫این هوای مرطوب ملاحظه‌ی استخونای ‫هیچکس رو نمیکنه 278 00:22:06,909 --> 00:22:09,829 ‫پیر یا جوون 279 00:22:09,871 --> 00:22:11,289 ‫بفرمایید 280 00:22:15,752 --> 00:22:17,295 ‫مچکرم 281 00:22:20,882 --> 00:22:23,176 ‫جناب آگریس همسایه‌ی جدید ماست 282 00:22:23,217 --> 00:22:25,970 ‫ایشون اخیراً مالکیت منزل جسویت ‫اونور خیابون رو دراختیار گرفتن 283 00:22:28,306 --> 00:22:30,266 ‫چقدر شگفت انگیز 284 00:22:30,308 --> 00:22:33,394 ‫ملک شگفت انگیزیه. حق با شماست 285 00:22:33,436 --> 00:22:37,106 ‫خوش‌شانس بودم که واسه فروش گذاشته شد 286 00:22:41,861 --> 00:22:43,696 ‫بازم مهمون هست؟ 287 00:22:43,738 --> 00:22:45,907 ‫لوییزا و لیونید پمبروک 288 00:22:45,948 --> 00:22:47,909 ‫اوه خداروشکر 289 00:22:47,950 --> 00:22:50,495 ‫قطعا. هرچه بیشتر بهتر 290 00:22:52,538 --> 00:22:54,957 ‫استاد و خانم پمبروک 291 00:23:00,505 --> 00:23:02,131 ‫این یه بازیه؟ 292 00:23:02,173 --> 00:23:04,842 ‫قرار بوده بعنوان کمک ‫و خدمت به نوکرها لباس بپوشیم؟ 293 00:23:08,054 --> 00:23:10,389 ‫جناب آگریس اینجا کار نمی‌کنن 294 00:23:10,431 --> 00:23:11,682 ‫ایشون مهمانن 295 00:23:14,393 --> 00:23:16,604 ‫چقدر خوب جناب آگریس 296 00:23:16,646 --> 00:23:20,149 ‫من لیونید پمبروک هستم ‫اینم خواهرم لوییزاست 297 00:23:20,191 --> 00:23:22,860 ‫این کیک هارکن آفیسای شماست؟ 298 00:23:22,902 --> 00:23:25,988 ‫- تمام هفته آرزوی یه تیکه‌اش رو داشتم ‫- بله بفرمایید بشینید 299 00:23:26,030 --> 00:23:29,325 ‫خیلی خوشحال میشم که نظرتون رو 300 00:23:29,367 --> 00:23:31,577 ‫راجع به مشکلات اخیر شهرمون بدونم ‫جناب آگریس 301 00:23:31,619 --> 00:23:33,121 ‫اینو بطور خاص واسه شما پخته 302 00:23:33,162 --> 00:23:35,915 ‫گمون کنم شما بعد از شنیدن جزای به حق 303 00:23:35,957 --> 00:23:39,210 ‫ریتر لانگربین، از من غمگین‌تر نبودین 304 00:23:40,586 --> 00:23:42,839 ‫و بنظرتون چرا باید اینطور میشد؟ 305 00:23:42,880 --> 00:23:47,593 ‫اوه تنفرش از همنوعان شما، ‫دلیل بیخودیه 306 00:23:47,635 --> 00:23:50,513 ‫خب واسم سئواله که آیا هزاران نفری که 307 00:23:50,555 --> 00:23:52,390 ‫کارشون رو از دست دادن، 308 00:23:52,431 --> 00:23:56,018 ‫با دستمزد کمتری که ‫همنوع من آرزوشو داره، موافقت میکنن!؟ 309 00:23:56,060 --> 00:23:59,564 ‫خب مطمئناً فداکاری‌هایی باید انجام بشه 310 00:23:59,605 --> 00:24:02,567 ‫تا یه جامعه‌ی مشمول و فراگیر ساخته بشه 311 00:24:04,235 --> 00:24:07,155 ‫تا حالا پویان بودین، جناب پیمبروک؟ 312 00:24:07,196 --> 00:24:10,449 ‫گمون نکنم 313 00:24:12,952 --> 00:24:14,704 ‫میتونین ماه‌ها برید اونجا 314 00:24:14,745 --> 00:24:17,623 ‫بدون اینکه با کسی روبرو شین ‫که "پاک" نبوده باشه 315 00:24:17,665 --> 00:24:20,626 ‫"ترو" یا "پیکس" نمی‌بینید، ‫خیلی کمتر از یه انسان 316 00:24:20,668 --> 00:24:23,087 ‫و میتونم بهتون اطمینان بدم که کسی اونجا 317 00:24:23,129 --> 00:24:25,006 ‫حتی سر سوزن تفکری 318 00:24:25,047 --> 00:24:29,010 ‫راجع به ساختن یه... ‫جامعه‌ی مشمول‌تر و فراگیرتر نداره 319 00:24:29,051 --> 00:24:31,929 ‫خب، اینطور نیست که کسی ‫ترجیح بده اونجا زندگی کنه 320 00:24:34,557 --> 00:24:36,934 ‫نه تا موقع جنگ، طی هر اتفاقی 321 00:24:39,020 --> 00:24:41,939 ‫میدونم که من اینطور نیستم 322 00:24:41,981 --> 00:24:45,359 ‫که منم به همین شکل سر از اینجا درآوردم 323 00:24:45,401 --> 00:24:49,405 ‫توی چنین جمع خوبی 324 00:25:05,838 --> 00:25:08,716 ‫کیک هارکن، کسی نمیخواد؟ 325 00:26:05,064 --> 00:26:07,775 ‫و باشد که تا همیشه در نور تو غرق شود 326 00:26:07,817 --> 00:26:09,360 ‫ای مارتیر مقدس 327 00:26:09,402 --> 00:26:12,029 ‫خیلی خوبه رایکرفت 328 00:26:12,071 --> 00:26:15,241 ‫حالا، از مارتیر بخواه که ‫از رازت محافظت کنه 329 00:26:15,283 --> 00:26:18,327 ‫که حقیقت خون پری در رگ‌هات رو مخفی کنه 330 00:26:18,369 --> 00:26:22,123 ‫همینطوره قربان، دعا میکنم 331 00:26:36,429 --> 00:26:38,639 ‫ارباب ترون 332 00:26:38,681 --> 00:26:40,391 ‫هنوز اینجایید 333 00:26:40,433 --> 00:26:43,352 ‫داشتم چیزی که بهم یاد دادین رو بیاد میاوردم 334 00:26:43,394 --> 00:26:45,563 ‫اوه 335 00:26:45,604 --> 00:26:48,024 ‫گناه‌های ناشی از غفلت بسیار خطرناکتر از 336 00:26:48,065 --> 00:26:49,734 ‫ارتکاب به گناهه 337 00:26:49,775 --> 00:26:51,569 ‫چون خلاصی از اونا راحت‌تره 338 00:26:51,610 --> 00:26:53,654 ‫چی باعث شد چنین فکری کنی؟ 339 00:26:53,696 --> 00:26:56,532 ‫نمیتونم به این فکر نکنم که یه چیزی هست 340 00:26:56,574 --> 00:27:00,244 ‫که تو کاملاَ در ارتباط باهاش صادق نبودی 341 00:27:00,286 --> 00:27:02,204 ‫فکر میکنی بهت دروغ گفتم؟ 342 00:27:02,246 --> 00:27:04,749 ‫فکر میکنم خواستی که یه چیزیو بهم نگی 343 00:27:06,584 --> 00:27:10,046 ‫یه گناه ناشی از غفلت، همونطور که خودت میگی 344 00:27:10,087 --> 00:27:13,007 ‫خلاص شدن ازش راحت تره 345 00:27:13,049 --> 00:27:16,093 ‫فقط بگو که اشتباه میکنم، ‫و میرم دنبال کار خودم 346 00:27:18,971 --> 00:27:23,601 ‫امروز زمان استراحت کاستین بود 347 00:27:23,642 --> 00:27:27,521 ‫بعد از اینکه پسرا شام می خوردن ‫و اون آخرین دعاهاش رو انجام میداد، 348 00:27:27,563 --> 00:27:29,357 ‫بهترین لباسش رو میپوشید 349 00:27:29,398 --> 00:27:32,526 ‫انگار که از وقتی میشناختمش ‫تمام گالزدی‌ها رو انجام میداده، 350 00:27:32,568 --> 00:27:35,112 ‫و یه کالسکه رو میبرد به راسته 351 00:27:35,154 --> 00:27:38,240 ‫راسته؟ 352 00:27:38,282 --> 00:27:42,328 ‫مردی بهتر از کاستین فینچ نمیشناسم 353 00:27:42,370 --> 00:27:45,373 ‫اما اون در مقابل اشتیاقش به شهوت تسلیم شد 354 00:27:46,957 --> 00:27:48,918 ‫داری میگی... 355 00:27:48,959 --> 00:27:52,546 ‫اون چندبار مکرراَ به یه خونه ‫که به بدنامی شهره بود 356 00:27:52,588 --> 00:27:57,802 ‫و میگفتن که همنشینی با پری رو ‫فراهم میکنه، رفت و آمد کرد 357 00:27:59,470 --> 00:28:02,431 ‫میدونم فکرکردن بهش هم ناخوشاینده 358 00:28:02,473 --> 00:28:04,475 ‫ولی داستان از این قرار بود 359 00:28:18,322 --> 00:28:20,658 ‫از صداقتت ممنونم 360 00:28:20,699 --> 00:28:23,119 ‫واسه این پرونده خیلی باارزش بود 361 00:28:31,168 --> 00:28:33,504 ‫دلیلی داره که تو مجبور شدی ‫اینو از چیزی که هست 362 00:28:33,546 --> 00:28:35,506 ‫سخت ترش کنی؟ 363 00:28:35,548 --> 00:28:37,133 ‫اون فقط سعی داشت باادب باشه 364 00:28:37,174 --> 00:28:40,386 ‫من قصد به رخ کشیدن خودمو ندارم. 365 00:28:43,097 --> 00:28:46,016 ‫چه بلایی ممکنه سرش اومده باشه؟ 366 00:28:46,058 --> 00:28:49,895 ‫اون همیشه یکم عجیب غریبه، مگه نه؟ 367 00:28:53,315 --> 00:28:55,776 ‫متاسفم، نمیتونم اینکارو کنم 368 00:28:55,818 --> 00:28:57,862 ‫فکر میکردم میتونم مخالفتشون رو قبول کنم 369 00:28:57,903 --> 00:29:00,531 ‫ولی الان می‌بینم که قدرتش رو ندارم 370 00:29:00,573 --> 00:29:03,075 ‫- ما توافق کردیم ‫- خواهش میکنم 371 00:29:03,117 --> 00:29:07,621 ‫یه سری بهانه بیار و برو 372 00:29:07,663 --> 00:29:11,333 ‫و چی بهشون میگی؟ 373 00:29:11,375 --> 00:29:14,336 ‫که تمام اینا فقط یه بازی بوده؟ 374 00:29:14,378 --> 00:29:15,880 ‫یه شوخی؟ 375 00:29:21,218 --> 00:29:23,429 ‫مشخصه که توی حفظ و نگهداری 376 00:29:23,471 --> 00:29:26,223 ‫هدفم از معامله شکست خوردم 377 00:29:26,265 --> 00:29:30,728 ‫میدونم که نمیتونم انتظار داشته باشم ‫که تو اهدافت رو حفظ کنی 378 00:29:30,769 --> 00:29:33,981 ‫باید میدونستم که جربزه‌ش رو نداری 379 00:29:36,567 --> 00:29:40,321 ‫خیلی خیلی خوشحالم که تورو به ‫فلاکت و بدبختی برمیگردونم 380 00:29:48,078 --> 00:29:50,247 ‫خانم ایموجن 381 00:29:50,289 --> 00:29:52,625 ‫آه 382 00:29:52,666 --> 00:29:55,294 ‫خیلی ببخشید که دیر کردم 383 00:29:55,336 --> 00:29:58,339 ‫وکلام منو معطل کردن 384 00:29:58,380 --> 00:30:00,799 ‫جناب آگریس 385 00:30:00,841 --> 00:30:03,385 ‫مجدداً از ملاقات با شما خوشبختم 386 00:30:07,973 --> 00:30:09,767 ‫به منزل ما خوش اومدین 387 00:30:11,018 --> 00:30:12,978 ‫لطفا بشینید 388 00:30:29,245 --> 00:30:31,455 ‫اگه تا آستری بتونی دوره‌ی تحصیلاتت رو تمومی کنی 389 00:30:31,497 --> 00:30:34,041 ‫توی تمام زمینه‌های علمی ‫به معلم خصوصی نیاز پیدا میکنی 390 00:30:34,083 --> 00:30:36,168 ‫- خوشبحال من ‫- چی گفتی؟ 391 00:30:36,210 --> 00:30:38,629 ‫- گفتم میسپارمش به شما ‫- همینطوره 392 00:30:38,671 --> 00:30:41,173 ‫تا اون موقع، بهترین راه واسه مطالعه‌ی علوم سیاسی 393 00:30:41,215 --> 00:30:43,551 ‫اینه که با چشمای خودت ببینیش 394 00:30:43,592 --> 00:30:46,470 ‫و هیچکس ماهرتر از پدرت نیست 395 00:31:03,487 --> 00:31:05,447 ‫اون کیه؟ 396 00:31:05,489 --> 00:31:07,658 ‫دختر لانگربین، سوفی 397 00:31:07,700 --> 00:31:09,076 ‫بعنوان تنها وارث زنده‎اش 398 00:31:09,118 --> 00:31:10,953 ‫تا انتخابات بعدی، جای اون میشینه 399 00:31:10,995 --> 00:31:12,746 ‫راستش این فقط یه تشریفاته 400 00:31:12,788 --> 00:31:15,541 ‫سوگندش رو میخوره، ‫یه سری حرف پیش پا افتاده میزنه 401 00:31:15,583 --> 00:31:17,626 ‫و احتمالا این تنها چیزیه که ازش می‌بینیم 402 00:31:29,013 --> 00:31:32,850 ‫آقایون و خانم‌های پارلمان، 403 00:31:32,891 --> 00:31:35,728 ‫با قلبی شکسته از فقدان پدرم 404 00:31:35,769 --> 00:31:38,731 ‫در مقابل شما می‌ایستم 405 00:31:38,772 --> 00:31:41,191 ‫او مرد بزرگی بود 406 00:31:41,233 --> 00:31:43,360 ‫و من سعی میکنم او را مفتخر کنم 407 00:31:49,408 --> 00:31:53,996 ‫دختر عزیزم، مطمئنم که مثل خودم 408 00:31:54,038 --> 00:31:57,958 ‫تو نیز مشتاق هستی کینه و بغضی را که 409 00:31:58,000 --> 00:32:01,128 ‫ما را به این برهه‌‌ی حساس رسانده ‫پشت سر بگذاری 410 00:32:01,170 --> 00:32:03,172 ‫ممنون از سخنانتون 411 00:32:03,213 --> 00:32:04,882 ‫حالا اگه اجازه بدید 412 00:32:04,923 --> 00:32:07,593 ‫مایلم که توجه وکلای قانونی خودم رو به... 413 00:32:07,635 --> 00:32:10,220 ‫حرفم تمام نشده بود جناب رییس 414 00:32:13,557 --> 00:32:16,769 ‫با کمال میل 415 00:32:16,810 --> 00:32:18,395 ‫ادامه بدید 416 00:32:21,649 --> 00:32:25,986 ‫تنها یاد و خاطرات پدرم نیست که ‫میخوام مفتخر بشه، 417 00:32:26,028 --> 00:32:28,656 ‫یاد مادرم نیز هست 418 00:32:28,697 --> 00:32:31,241 ‫اصل و نسب بیابانی اون روی صورتش نوشته شده بود 419 00:32:31,283 --> 00:32:34,870 ‫همینطور که روی صورت من نوشته شده 420 00:32:34,912 --> 00:32:39,667 ‫نیاکان اون از هرج و مرج جنگ ‫در "فارونیک کوست" فرار کرده بودند 421 00:32:39,708 --> 00:32:41,835 ‫و به این سواحل آمده بودند، 422 00:32:41,877 --> 00:32:44,421 ‫جایی که رنگ پوستشان 423 00:32:44,463 --> 00:32:47,758 ‫باعث طرد آنان شد 424 00:32:47,800 --> 00:32:51,553 ‫اما مثل خیلیای دیگه 425 00:32:51,595 --> 00:32:54,306 ‫به تبعیضات آن دوران غلبه کردند 426 00:32:54,348 --> 00:32:59,561 ‫و جایی رو در این شهر بزرگ پیدا کردن 427 00:32:59,603 --> 00:33:02,940 ‫و این بخوبی گویای بِرگ و ارزش‌هاشه 428 00:33:08,112 --> 00:33:10,406 ‫امروز 429 00:33:10,447 --> 00:33:14,118 ‫هرج و مرج جنگ در سرزمین‌های پری‌ها 430 00:33:14,159 --> 00:33:17,955 ‫موج جدیدی از آوارگان رو به این سواحل آورده 431 00:33:17,996 --> 00:33:21,709 ‫و اونها نیز به چشم طردشوندگان بهشون نگاه میشه 432 00:33:23,836 --> 00:33:27,005 ‫درخواست درستی است 433 00:33:27,047 --> 00:33:29,591 ‫اگر سوء ظن‌های ما نسبت به این تازه واردها 434 00:33:29,633 --> 00:33:34,179 ‫یک روز بعنوان نشانه‌ی کوته فکری در گذشته ‫دیده شود. 435 00:33:34,221 --> 00:33:38,434 ‫درخواست درستی است اگر بتوانیم به تفاوت‌های ‫بین خودمون و پری‌هایی که 436 00:33:38,475 --> 00:33:40,894 ‫فرزندانمان را تربیت می‌کنند 437 00:33:40,936 --> 00:33:42,396 ‫زمین‌هایمان را شخم می‌زنند 438 00:33:42,438 --> 00:33:46,316 ‫و برای کارخانه‌هایمان کار می‌کنند ‫غلبه کنیم 439 00:33:46,358 --> 00:33:48,402 ‫درسته 440 00:33:48,444 --> 00:33:50,154 ‫درسته 441 00:33:50,195 --> 00:33:52,865 ‫محض رضای خدا ‫اون داره علیه پدر خودش حرف میزنه 442 00:33:52,906 --> 00:33:56,827 ‫با پاسخم دربرابر شما می‌ایستم 443 00:34:01,290 --> 00:34:03,959 ‫نمیتونیم غلبه کنیم 444 00:34:06,170 --> 00:34:09,423 ‫پری‌ها 445 00:34:09,465 --> 00:34:12,760 ‫هیچیشون شبیه ما نیست 446 00:34:12,801 --> 00:34:17,389 ‫تفاوت‌های ما بیش از تفاوت‌های ظاهری هستن 447 00:34:17,431 --> 00:34:19,933 ‫و رییس ما 448 00:34:19,975 --> 00:34:22,811 ‫خیلی وقته که 449 00:34:22,853 --> 00:34:25,022 ‫چشماشو بسته 450 00:34:25,063 --> 00:34:27,900 ‫ولی من نه 451 00:34:27,941 --> 00:34:32,446 ‫موجی بزرگ از عصبانیت ‫داره توی این شهر برمیخیزه 452 00:34:32,488 --> 00:34:36,033 ‫مردم خوب، به اندازه‌ی کافی کشیدن! 453 00:34:36,074 --> 00:34:37,659 ‫آره! آره! 454 00:34:37,701 --> 00:34:41,038 ‫و من، سوفی لانگربین 455 00:34:41,079 --> 00:34:44,208 ‫درکنارشون می‌ایستم 456 00:34:44,249 --> 00:34:46,210 ‫چه کسی کنار من می‌ایسته؟ 457 00:34:59,223 --> 00:35:01,308 ‫لانگربین! لانگربین! 458 00:35:01,350 --> 00:35:03,227 ‫لانگربین! 459 00:35:04,478 --> 00:35:07,064 ‫محض رضای خدا 460 00:35:07,105 --> 00:35:11,068 ‫اون بی‌نظیرترین موجودیه که ‫تا حالا به چشم دیدم 461 00:35:12,861 --> 00:35:14,863 ‫آه ممنون 462 00:35:22,538 --> 00:35:25,082 ‫گمونم درست فهمیدم. یه نگاه بنداز 463 00:35:25,123 --> 00:35:27,125 ‫هوم؟ 464 00:35:29,127 --> 00:35:31,088 ‫آره، بنظر من که درسته 465 00:35:31,129 --> 00:35:33,715 ‫سه رقم آخر 6، 8، 9 466 00:35:33,757 --> 00:35:35,676 ‫پس شماره خودشه 467 00:35:35,717 --> 00:35:39,012 ‫بذار ببینم برنده داریم 468 00:35:41,056 --> 00:35:44,268 ‫خورشید غروب کرده. وقت نمایشه 469 00:35:44,309 --> 00:35:47,187 ‫اون هنوز اینجاست؟ 470 00:35:47,229 --> 00:35:50,691 ‫فقط تا وقتی که سرپا بشه 471 00:35:50,732 --> 00:35:54,361 ‫گوشت به استخون نداره، مگه نه؟ 472 00:35:54,403 --> 00:35:57,072 ‫خب بنظرم یه سری از مردا اینجور دوس دارن. 473 00:35:57,114 --> 00:36:00,576 ‫اینجا دنبال کار نیومده 474 00:36:00,617 --> 00:36:02,661 ‫خواهش میکنم 475 00:36:02,703 --> 00:36:04,121 ‫بسیارخب، میتونه بمونه 476 00:36:04,162 --> 00:36:07,416 ‫فقط یکم 477 00:36:07,457 --> 00:36:09,918 ‫تا وقتی که مزاحم کسب و کار نشه، تورمالین 478 00:36:09,960 --> 00:36:11,128 ‫عادلانست 479 00:36:11,169 --> 00:36:13,630 ‫- ممنون مویرا ‫- ممنونم 480 00:36:17,217 --> 00:36:19,845 ‫کسی برنده شده؟ 481 00:36:19,887 --> 00:36:23,056 ‫امروز نه 482 00:36:23,098 --> 00:36:25,934 ‫اوکی، زود باش پس 483 00:36:25,976 --> 00:36:28,186 ‫برو دیگه. باید برم سر کارم 484 00:36:28,228 --> 00:36:29,897 ‫درسته 485 00:36:29,938 --> 00:36:32,357 ‫میرم سرشیر رو تحویل بدم. ‫یکم وقت کُشی کنم 486 00:36:32,399 --> 00:36:34,359 ‫شاید حدود ساعت 2 برگردم ‫با یکم غذا؟ 487 00:36:34,401 --> 00:36:36,486 ‫عالیه 488 00:36:47,080 --> 00:36:51,126 ‫گمونم باید سعی کنم زیاد بهش عادت نکنم 489 00:37:07,225 --> 00:37:08,769 ‫اینجا چکار میکنی؟ 490 00:37:09,811 --> 00:37:11,021 ‫نگران نباش 491 00:37:11,063 --> 00:37:12,522 ‫- کار پلیسیه ‫- صحیح 492 00:37:12,564 --> 00:37:15,901 ‫- منم باید به کارم برسم ‫- مواظب باش 493 00:37:15,943 --> 00:37:17,611 ‫حالا انگار واست مهمه 494 00:37:24,242 --> 00:37:25,786 ‫چه کمکی ازم برمیاد؟ 495 00:37:27,537 --> 00:37:29,373 ‫این مرد اینجا مشتری بود 496 00:37:31,416 --> 00:37:32,709 ‫تو پاسبانی 497 00:37:32,751 --> 00:37:35,751 ‫باید با خانومی که معمولاً باهاش بود صحبت کنم 498 00:37:36,672 --> 00:37:38,548 ‫مشتری‌های من انتظار دارن اطلاعاتشون ‫محرمانه بمونه 499 00:37:38,590 --> 00:37:40,926 ‫این یکی مُرده 500 00:37:42,594 --> 00:37:44,471 ‫کاستین مُرده؟ 501 00:37:44,513 --> 00:37:47,349 ‫به قتل رسیده 502 00:37:47,391 --> 00:37:49,767 ‫خانومی که باهاش بود کی بود؟ 503 00:37:50,811 --> 00:37:54,106 ‫یکم پیچیده‌تر از این حرفاست 504 00:37:54,147 --> 00:37:57,025 ‫بیا 505 00:37:57,067 --> 00:38:00,445 ‫تا جایی که من یادم میاد 506 00:38:00,487 --> 00:38:06,034 ‫کاستین هرشب گالزدی، ‫یه اتاق با دوتا دختر رزرو میکرد 507 00:38:06,076 --> 00:38:08,453 ‫مسائل رختخواب میرن سر کار 508 00:38:08,495 --> 00:38:11,415 ‫دخترا نه 509 00:38:11,456 --> 00:38:13,250 ‫ادامه بده 510 00:38:13,291 --> 00:38:17,212 ‫اون ترجیح میداد به جای اینکه مردم حقیقت رو بدونن، ‫فکر کنن که اون 511 00:38:17,254 --> 00:38:20,716 ‫به فاحشه‌های پیکس علاقه داره 512 00:38:20,757 --> 00:38:24,845 ‫حقیقت این بود که اون با همسر ‫یه مرد دیگه ملاقات میکرد؟ 513 00:38:24,886 --> 00:38:27,097 ‫که اون با... 514 00:38:27,139 --> 00:38:29,141 ‫یه مرد دیگه ملاقات میکرد 515 00:38:32,394 --> 00:38:34,563 ‫شاید فکر کنی احمقم که 516 00:38:34,604 --> 00:38:37,024 ‫میام توی یه اتاق خالی و خداحافظی میکنم 517 00:38:37,065 --> 00:38:40,861 ‫اینجا تنها جایی بود که ‫میتونستیم همیشه احساس امنیت کنیم 518 00:38:42,404 --> 00:38:45,282 ‫باهمدیگه کنار جسدش ایستادیم 519 00:38:45,323 --> 00:38:47,617 ‫هیچی از دست ندادی 520 00:38:49,911 --> 00:38:52,539 ‫وقتی به اندازه‌ی من با یه راز زندگی کردی، 521 00:38:52,581 --> 00:38:54,750 ‫تعجب میکنی که چیارو میتونی مخفی کنی 522 00:38:56,501 --> 00:39:00,589 ‫بازم همیشه شرمساریش هست 523 00:39:00,630 --> 00:39:03,133 ‫ترس از برملاشدن 524 00:39:05,260 --> 00:39:06,762 ‫عجیبه 525 00:39:06,803 --> 00:39:11,016 ‫فقط یک شب در طول هفته رو ‫میتونستیم خود واقعیمون باشیم 526 00:39:11,058 --> 00:39:15,228 ‫توی برنامه ریزی‌ها، مدت زمان خیلی کمی بود 527 00:39:15,270 --> 00:39:19,441 ‫با این حال یجورایی بقیه‌ی اوقات... 528 00:39:19,483 --> 00:39:21,818 ‫بنظر دروغ میاد 529 00:39:23,570 --> 00:39:24,780 ‫بله 530 00:39:28,617 --> 00:39:31,870 ‫یه چیز دیگه هست که اون روز 531 00:39:31,912 --> 00:39:34,915 ‫توی سردخونه باید بهت میگفتم 532 00:39:34,956 --> 00:39:36,583 ‫کاستین اشلینگ رو میشناخت 533 00:39:38,835 --> 00:39:43,131 ‫خیلی وقت پیش همدیگرو دیدن، ‫قبل از اینکه کاستین سوگندهاشو بخوره 534 00:39:43,173 --> 00:39:44,925 ‫اون موقع به هم نزدیک بودن 535 00:39:44,966 --> 00:39:48,303 ‫اجرای اشلینگ رو ده دوازده بار دیده بود 536 00:39:51,681 --> 00:39:53,934 ‫پس قتل‌ها یجورایی بهم مربوطن 537 00:39:53,975 --> 00:39:55,769 ‫اینجور بنظر میاد 538 00:39:55,811 --> 00:39:58,021 ‫فهمیدن ارتباطش سخته 539 00:39:58,063 --> 00:40:02,275 ‫اونا 20 سال حرف نزده بودن، ‫حداقل تا جایی که من باخبرم 540 00:40:10,325 --> 00:40:12,160 ‫ممنون دکتر 541 00:40:12,202 --> 00:40:14,454 ‫و اینو بدون... 542 00:40:14,496 --> 00:40:17,040 ‫رازت پیش من جاش امنه 543 00:40:17,082 --> 00:40:18,708 ‫شاید وقتشه که از مخفی شدن دست بردارم 544 00:40:20,335 --> 00:40:22,712 ‫اگه جراتشو داشته باشم، زمان بهم میگه 545 00:40:37,352 --> 00:40:39,146 ‫کریچ لعنتی 546 00:40:39,187 --> 00:40:41,106 ‫آشغال 547 00:41:12,012 --> 00:41:15,932 ‫خوندمش. اول تا آخر 548 00:41:15,974 --> 00:41:19,060 ‫بهم بگو، میخوام همه چیزو بدونم 549 00:41:26,902 --> 00:41:29,487 ‫خب، منو ببخش 550 00:41:29,529 --> 00:41:32,157 ‫منو ببخش! 551 00:41:32,199 --> 00:41:35,076 ‫- میتونم کمکت کنم؟ ‫- آره، کوبولدهای من کجان؟ 552 00:41:35,118 --> 00:41:36,536 ‫کوبولدها؟ 553 00:41:36,578 --> 00:41:38,955 ‫آره، توی یه جعبه روی نیمکت بودن 554 00:41:38,997 --> 00:41:40,248 ‫کجان؟ 555 00:41:40,290 --> 00:41:42,417 ‫صحیح 556 00:41:42,459 --> 00:41:44,961 ‫- فرستادیمشون رفتن ‫- اوه نه، نه، نه، نه، نه 557 00:41:45,003 --> 00:41:47,464 ‫پاسبان قرار بود قانون رو چک کنه 558 00:41:47,505 --> 00:41:49,382 ‫همین 559 00:41:49,424 --> 00:41:52,302 ‫فقط میدونم که دستور تبعید دادن 560 00:41:52,344 --> 00:41:54,512 ‫- چی؟ ‫- یه جایی همینجاهاست 561 00:41:54,554 --> 00:41:57,182 ‫آره، همینه. درسته 562 00:41:57,224 --> 00:41:59,017 ‫می‌بینی؟ 563 00:41:59,059 --> 00:42:01,478 ‫یه دقیقه صبر کن. حق با توئه 564 00:42:01,519 --> 00:42:03,563 ‫"جهت بررسی قانون، دستور معلق باشد" 565 00:42:03,605 --> 00:42:06,691 ‫- اونو ندیدم ‫- آره. خب حالا کجان؟ 566 00:42:06,733 --> 00:42:08,568 ‫گفتم که فرستادیمشون. به لنگرگاه 567 00:42:08,610 --> 00:42:12,072 ‫- به لنگرگاه؟ ‫- واسه تبعید 568 00:42:12,113 --> 00:42:15,367 ‫کشتی عازم به... ایگنوتا 569 00:42:15,408 --> 00:42:17,410 ‫گمونم باید تا الان رفته باشه 570 00:42:17,452 --> 00:42:19,663 ‫خب اسمش چیه؟ 571 00:42:19,704 --> 00:42:21,164 ‫- چی؟ ‫- کشتی 572 00:42:21,206 --> 00:42:24,417 ‫- اسمش چیه؟ ‫- دستتو بردار! 573 00:42:24,459 --> 00:42:28,004 ‫بگو اسمشو. اسمش چیه؟ 574 00:42:42,102 --> 00:42:44,104 ‫جانوس 575 00:42:45,730 --> 00:42:47,482 ‫جانوس. کجا بار زده؟ 576 00:42:47,524 --> 00:42:49,109 ‫- جانوس؟ ‫- جانوس؟ 577 00:42:49,150 --> 00:42:51,152 ‫- قایق. کشتی ‫- اوه، کشتی 578 00:42:51,194 --> 00:42:53,905 ‫- آره ‫- آره اون... چند دقیقه پیش حرکت کرد 579 00:42:53,947 --> 00:42:55,323 ‫- چی؟ ‫- آره 580 00:42:55,365 --> 00:42:56,825 ‫رفته 581 00:42:56,866 --> 00:42:59,160 ‫نه! 582 00:43:00,412 --> 00:43:02,789 ‫نه! 583 00:43:02,831 --> 00:43:05,625 ‫اوه نه! 584 00:43:27,731 --> 00:43:30,734 ‫این پول خونه. همینه 585 00:43:32,986 --> 00:43:35,155 ‫کسی نمرده 586 00:43:35,196 --> 00:43:37,365 ‫اگه امروز عصر بالاخره موفق شدیم 587 00:43:37,407 --> 00:43:41,786 ‫فقط به این خاطره که مهمونامون ‫اینقدر باادب بودن که غیر از این عمل نکنن 588 00:43:41,828 --> 00:43:44,164 ‫و باورت نمیشه 589 00:43:44,205 --> 00:43:48,209 ‫داستان پاک که واسه چایی ‫اومد به منزل اسپرنروز 590 00:43:48,251 --> 00:43:51,087 ‫حتی الانم داره مثل سم پخش میشه 591 00:43:53,089 --> 00:43:57,761 ‫اگه کنار هم بایستیم ‫میتونیم ازپسش بربیایم 592 00:43:57,802 --> 00:44:04,392 ‫خب، اون واسه این مقدار پول ‫چیزی بیشتر از یه دعوت به چای میخواد 593 00:44:08,104 --> 00:44:10,315 ‫طبیعتاً 594 00:44:10,357 --> 00:44:12,067 ‫باید در انظار عمومی باهاش دیده بشم 595 00:44:12,108 --> 00:44:13,777 ‫حداقل توی چند فرصت 596 00:44:13,818 --> 00:44:15,612 ‫و به کجا ختم میشه؟ 597 00:44:17,405 --> 00:44:21,618 ‫گمونم تا وقتی که یه نفردیگه ‫از اون یه دعوت مناسب بعمل بیاره 598 00:44:21,659 --> 00:44:23,912 ‫حالا خداروشکر 599 00:44:23,953 --> 00:44:27,332 ‫پدر اینجا نیست که ببینه ‫چقدر ناجور به گل نشستیم 600 00:44:30,752 --> 00:44:34,506 ‫اگه پدر اینجا بود، هیچکدام این کارا ‫نیاز نبود، مگه نه؟ 601 00:44:37,634 --> 00:44:40,637 ‫من میرم بخوابم. شب بخیر 602 00:44:40,678 --> 00:44:42,555 ‫شب بخیر 603 00:44:42,597 --> 00:44:44,015 ‫ازرا؟ 604 00:44:45,475 --> 00:44:47,477 ‫بله؟ 605 00:44:49,687 --> 00:44:51,689 ‫ممنونم 606 00:45:28,351 --> 00:45:30,019 ‫دختر خوب 607 00:45:30,061 --> 00:45:32,355 ‫دختر خوب، گیدی 608 00:46:52,519 --> 00:46:54,312 ‫ساعت چنده؟ 609 00:47:01,152 --> 00:47:03,780 ‫ای بابا، من خوابم برد 610 00:47:16,543 --> 00:47:18,586 ‫شب بخیر 611 00:47:31,933 --> 00:47:35,979 ‫اون قبلنا یه خواننده بود 612 00:47:36,020 --> 00:47:38,982 ‫یه صدایی داشت 613 00:47:39,023 --> 00:47:41,025 ‫فراموش نشدنی 614 00:47:42,360 --> 00:47:44,529 ‫نمیتونم از ذهنم بیرونش کنم 615 00:48:57,769 --> 00:48:59,771 ‫گیدی؟ 616 00:49:01,648 --> 00:49:03,650 ‫گیدی 617 00:49:05,693 --> 00:49:07,695 ‫گیدی 618 00:49:13,868 --> 00:49:15,870 ‫گیدی 619 00:49:24,253 --> 00:49:26,255 ‫گیدی؟ 620 00:51:56,900 --> 00:52:04,900 ترجمه از: حــامــد t.me/Pesarjoon Instagram: @H.a.m.e.d.71 621 00:52:05,924 --> 00:52:13,924 .:: ارائه شده توسط وبسایت ::. ..::.. 30NAMA.best..::.. 622 00:52:13,948 --> 00:52:21,948 ‫آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما .:. @OfficialCinama .:.