1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 ‫«ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز» 2 00:00:20,001 --> 00:00:30,001 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫www.DibaMoviez.Com 3 00:00:34,619 --> 00:00:36,297 ‫برای دوران طولانی سرزمین پری‌ها 4 00:00:36,298 --> 00:00:40,298 ‫جایگاه افسانه و اسطوره بود. 5 00:00:51,796 --> 00:00:53,900 ‫تا این‌که امپراطوری‌های بشری ‫بسیاری از راه رسیدند 6 00:00:53,901 --> 00:00:56,901 ‫برای بدست آوردن ثروت‌های آن ‫دست به جنگ زدند 7 00:01:09,200 --> 00:01:14,277 ‫هفت سال پیش جنگ بزرگ با ‫عقب‌نشینی جمهوری برگ به پایان رسید 8 00:01:25,000 --> 00:01:29,278 ‫و پری‌ها را به امان مشت آهنین ‫رقیبشان «پکت» رها کردند 9 00:01:45,279 --> 00:01:48,279 ‫حالا وطن پری‌ها بدل به جهنمی شده ‫که مشتاق فرار از آن هستند 10 00:01:51,111 --> 00:01:53,906 ‫فرار کنید! ‫بدوید! 11 00:01:53,907 --> 00:01:55,907 ‫«آنون پس از اشغال پکت» ‫ترنناک 12 00:01:55,908 --> 00:01:57,284 ‫عجله کنید! 13 00:02:00,037 --> 00:02:02,081 ‫یالا، فرار کنید! 14 00:03:03,851 --> 00:03:05,853 ‫جلوش رو بگیرید، احمق‌ها! 15 00:03:05,895 --> 00:03:07,897 ‫زود باشید! 16 00:03:36,508 --> 00:03:39,720 ‫اوی. من که بهت گفته بودم 17 00:03:39,762 --> 00:03:41,722 ‫وقتی من سهمم رو گرفتم ‫تو هم به سهمت می‌رسی 18 00:03:41,764 --> 00:03:42,890 ‫- حالا پرواز کن ‫- نه 19 00:03:42,932 --> 00:03:44,475 ‫این دفعه همراه تو میام 20 00:03:44,516 --> 00:03:46,477 ‫عمراً نمیای. ‫اینجا لازمت داریم 21 00:03:46,518 --> 00:03:49,396 ‫- تو آخرین دلیجه‌ی ما هستی ‫- من دیگه خسته شدم، فهمیدی؟ 22 00:03:49,438 --> 00:03:51,565 ‫یه «پیکس» دیگه پیدا کن ‫برات مسافرها رو جمع‌آوری کنه 23 00:03:51,607 --> 00:03:52,650 ‫من می‌رم «برگ» 24 00:03:52,691 --> 00:03:54,234 ‫خودت قرارمون رو می‌دونی 25 00:03:54,276 --> 00:03:55,653 ‫اگه توانایی پرداخت رو نداری ‫بهتره 26 00:03:55,694 --> 00:03:57,488 ‫تن لشت رو برگردونی به ساحل 27 00:03:57,529 --> 00:04:00,407 ‫با کمال احترام ناخدا ‫من نمی‌رم 28 00:04:00,449 --> 00:04:05,037 ‫تا پرتت نکردم بیرون ‫از کشتی من گورت رو گم کن 29 00:04:05,079 --> 00:04:06,038 ‫امتحان کن 30 00:04:06,080 --> 00:04:07,539 ‫همین الان از صخره‌ای اومدم 31 00:04:07,581 --> 00:04:09,458 ‫که افرادت حتی پا ‫اونجا نمی‌ذارن 32 00:04:09,500 --> 00:04:11,293 ‫و در این 5 دقیقه اخیر ‫گردن‌کلفت‌تر از شما 33 00:04:11,335 --> 00:04:13,253 ‫رو قیمه قیمه کردم 34 00:04:18,384 --> 00:04:20,386 ‫حمله توپخانه‌ای از سمت ساحله 35 00:04:24,181 --> 00:04:25,849 ‫به درک 36 00:04:25,891 --> 00:04:27,267 ‫ببریدش به انبار کشتی 37 00:04:27,309 --> 00:04:28,852 ‫بیاید از اینجا بریم بچه‌ها 38 00:04:28,894 --> 00:04:31,438 ‫تکون بخورید! 39 00:04:38,654 --> 00:04:39,947 ‫ممنونم 40 00:05:35,210 --> 00:05:37,588 ‫ببخشید 41 00:05:37,629 --> 00:05:39,381 ‫ببخشید خانم 42 00:05:40,758 --> 00:05:42,551 ‫فقط می‌خواستم ازتون تشکر کنم 43 00:05:42,593 --> 00:05:44,428 ‫برای کاری که کردید 44 00:05:44,470 --> 00:05:47,806 ‫می‌گن شما بودید که ‫ترتیب عبور رو دادید 45 00:05:47,848 --> 00:05:49,475 ‫لطفاً از من تشکر نکن 46 00:05:49,516 --> 00:05:51,393 ‫بازم باید به اونا پول بدید 47 00:05:51,435 --> 00:05:54,980 ‫یا در حد بدهی در برگ ‫براشون کار کنید 48 00:05:55,022 --> 00:05:57,483 ‫من کار خاصی نکردم 49 00:05:57,524 --> 00:05:59,068 ‫کار مهمی بود 50 00:05:59,109 --> 00:06:01,737 ‫فرصت مبارزه برای بدست آوردن ‫یه زندگی بهتر رو به ما بخشیدی 51 00:06:04,448 --> 00:06:07,534 ‫امیدوارم 52 00:06:07,576 --> 00:06:09,745 ‫اون یه سرباز اهل برگه؟ 53 00:06:12,081 --> 00:06:13,373 ‫بله 54 00:06:13,415 --> 00:06:15,250 ‫دوران جنگ باهاش آشنا شدم 55 00:06:15,292 --> 00:06:18,128 ‫شما و اون ....؟ 56 00:06:18,170 --> 00:06:20,589 ‫اصلاً خجالت نداره 57 00:06:20,631 --> 00:06:24,218 ‫یه مدت با یه تفنگدار ‫اهل برگ نامزد بودم 58 00:06:24,259 --> 00:06:25,636 ‫البته بیشتر ‫از روی کنجکاوی بود 59 00:06:25,677 --> 00:06:28,347 ‫اما مرد خوبی بود 60 00:06:30,140 --> 00:06:33,102 ‫برای من بیش‌تر از ایناست 61 00:06:33,143 --> 00:06:35,020 ‫واسه همین داری به برگ می‌ری؟ 62 00:06:35,062 --> 00:06:36,105 ‫تا باهاش باشی؟ 63 00:06:37,648 --> 00:06:40,275 ‫نه 64 00:06:40,317 --> 00:06:42,194 ‫اون فوت کرده 65 00:06:42,236 --> 00:06:44,822 ‫در آخرین پیشروی «پکت» 66 00:06:45,864 --> 00:06:47,783 ‫متاسفم 67 00:08:01,784 --> 00:08:10,784 ‫ترجمه و زيرنويس از ‫.::Oceanic 6 - علیرضا::. ‫.::Twitter: @MrOceanic6::. 68 00:08:19,785 --> 00:08:21,785 ‫«بــرگ» 69 00:09:04,962 --> 00:09:07,547 ‫اوی! 70 00:09:07,589 --> 00:09:08,882 ‫عجله‌ات برای چیه، عشقم؟ 71 00:09:08,924 --> 00:09:10,342 ‫بیا بالا و منو ببین 72 00:09:14,179 --> 00:09:17,683 ‫اجازه نداری روغن «کریچ» ‫رو در «راسته کارناوال» بفروشی 73 00:09:17,724 --> 00:09:19,685 ‫نه بدون مجوز 74 00:09:19,726 --> 00:09:23,105 ‫خوشبختانه شانس ‫بهت رو کرده 75 00:09:23,146 --> 00:09:25,232 ‫چون می‌تونیم ‫بهت مجوز بفروشیم 76 00:09:25,274 --> 00:09:27,901 ‫باید با پدرم صحبت کنم 77 00:09:27,943 --> 00:09:29,653 ‫اوه، الان که اینجا تشریف نداره، نه؟ 78 00:09:29,695 --> 00:09:32,739 ‫توی کشور خودش دکتر ‫کله‌گنده‌ای حساب می‌شد 79 00:09:32,781 --> 00:09:35,242 ‫واقعاً؟ حالا این تفاله‌ها ‫رو میفروشه 80 00:09:37,536 --> 00:09:38,829 ‫خیلی‌خب، یالا 81 00:09:38,870 --> 00:09:40,789 ‫این کوفتی رو جمع‌وجور کن، باشه؟ 82 00:09:40,831 --> 00:09:43,083 ‫- نمی‌تونی دیگه اینجا بساط کنی... ‫- نمی‌خوای برش داری؟ 83 00:09:43,125 --> 00:09:45,252 ‫چی گفتی؟ 84 00:09:45,294 --> 00:09:47,087 ‫- «تچ» نه، نه، کاری نکن ‫- چیزی نیست. مساله‌ای نیست 85 00:09:47,129 --> 00:09:48,839 ‫تچ 86 00:09:48,880 --> 00:09:52,050 ‫چون بنظرم میاد دنبال این هستی ‫که یه کم درس مدنی یاد بگیری 87 00:09:53,093 --> 00:09:55,178 ‫دلت نمی‌خواد این کار رو بکنی 88 00:09:55,220 --> 00:09:57,180 ‫وگرنه چی می‌شه؟ 89 00:10:00,434 --> 00:10:01,393 ‫اوه! 90 00:10:04,813 --> 00:10:06,523 ‫شاید دلت بخواد ‫شلوارت رو عوض کنی 91 00:10:06,565 --> 00:10:08,525 ‫نه، بلند نشو، ولش کن ‫بسه! 92 00:10:08,567 --> 00:10:10,527 ‫شرمنده جناب بازرس. ‫تازه به پلیس ملحق شده 93 00:10:10,569 --> 00:10:12,696 ‫خل شدی؟ ‫می‌دونی اون کیه؟ 94 00:10:12,738 --> 00:10:13,947 ‫ممنونم جناب بازرس 95 00:10:13,989 --> 00:10:15,574 ‫- حال پدرت چطوره؟ ‫- خوبه 96 00:10:15,615 --> 00:10:17,743 ‫چی باعث شده امروز ‫صبح به راسته کارناوال تشریف بیارید 97 00:10:17,784 --> 00:10:19,786 ‫یه پرونده 98 00:10:25,459 --> 00:10:27,753 ‫دیشب به هوش اومد 99 00:10:27,794 --> 00:10:29,755 ‫عقلش سر جاشه؟ ‫حرف می‌زنه؟ 100 00:10:29,796 --> 00:10:32,215 ‫آره. با دعای خیر تیتانیا 101 00:10:33,633 --> 00:10:36,053 ‫ماگریت، عشقم 102 00:10:36,094 --> 00:10:38,096 ‫ایشون سربازرس فیلوستریت‌ـه 103 00:10:38,138 --> 00:10:39,973 ‫می‌تونی فایلو صدام کنی 104 00:10:40,015 --> 00:10:41,600 ‫شما پلیسی؟ 105 00:10:41,641 --> 00:10:43,477 ‫بله 106 00:10:43,518 --> 00:10:45,896 ‫مسئولیت پیدا کردن ‫مردی که مسئول این حملاته 107 00:10:45,937 --> 00:10:47,939 ‫به من سپرده شده 108 00:10:47,981 --> 00:10:50,609 ‫جک شرور 109 00:10:50,650 --> 00:10:52,194 ‫همین اسم صداش می‌زنن 110 00:10:52,235 --> 00:10:55,739 ‫منظورتون اسمیه که ‫ما کریچ‌ها صداش می‌کنیم 111 00:10:57,032 --> 00:10:58,533 ‫جک هیچوقت با چکش 112 00:10:58,575 --> 00:11:00,077 ‫به جون گونه‌ی شما نمیوفته 113 00:11:00,118 --> 00:11:01,995 ‫می‌تونی باهاش حرف بزنی مگز 114 00:11:02,037 --> 00:11:04,831 ‫آدم خوبیه 115 00:11:04,873 --> 00:11:07,667 ‫با باقی هم صحبت کردم 116 00:11:09,127 --> 00:11:10,921 ‫دستکم اونایی که ‫هنوز می‌تونن حرف بزنن 117 00:11:10,962 --> 00:11:14,091 ‫متاسفانه چیز زیادی ‫دستم رو نگرفته 118 00:11:14,132 --> 00:11:16,051 ‫امیدوار بودم بتونی ‫چیز دندون‌گیری بهم بگی 119 00:11:16,093 --> 00:11:18,678 ‫تا بتونیم این انسان رو... ‫البته اگه بشه اسمش رو انسان گذاشت 120 00:11:18,720 --> 00:11:20,806 ‫پای میز عدالت بیاریم 121 00:11:23,183 --> 00:11:25,352 ‫چایی برام میاری؟ 122 00:11:25,394 --> 00:11:27,104 ‫البته 123 00:11:32,275 --> 00:11:34,736 ‫اهل آنون هستی 124 00:11:34,778 --> 00:11:38,365 ‫در دوران جنگ مدتی رو در بلندی‌های تیرنانیز 125 00:11:38,407 --> 00:11:41,243 ‫سپری کردم 126 00:11:41,284 --> 00:11:44,121 ‫در یه پایگاه مستقر بودم 127 00:11:46,873 --> 00:11:51,253 ‫یکی از زیباترین جاهایی بود که دیدم 128 00:11:52,295 --> 00:11:55,507 ‫با شجاع‌ترین مردمی که می‌شناسم 129 00:11:56,550 --> 00:11:59,302 ‫بعضی وقت‌ها حس می‌کنم ‫بخشی از قلبم اونجا مونده 130 00:12:01,721 --> 00:12:03,723 ‫منم همینطور 131 00:12:06,685 --> 00:12:08,770 ‫بدم میاد تا ازت بخوام ‫دوباره این قضیه رو بخاطر بیاری 132 00:12:08,812 --> 00:12:11,773 ‫می‌دونم دردناکه 133 00:12:11,815 --> 00:12:14,568 ‫اما این مرد هنوز آزاده 134 00:12:14,609 --> 00:12:17,404 ‫و پری‌های بی‌گناه رو شکار می‌کنه 135 00:12:17,446 --> 00:12:19,823 ‫هر سه هفته یه بار ‫نوبت یکی می‌شه 136 00:12:19,865 --> 00:12:21,741 ‫از زمان حمله به تو ‫سه هفته گذشته 137 00:12:21,783 --> 00:12:23,577 ‫بازم این کار رو تکرار می‌کنه 138 00:12:23,618 --> 00:12:25,787 ‫باید جلوش رو بگیریم 139 00:12:25,829 --> 00:12:28,039 ‫به کمکت نیاز دارم 140 00:12:28,081 --> 00:12:31,251 ‫خواهش می‌کنم 141 00:12:36,173 --> 00:12:38,550 ‫صداش رو شنیدم 142 00:12:38,592 --> 00:12:40,594 ‫قبل از اینکه ببینمش 143 00:12:43,430 --> 00:12:46,349 ‫منو یه پیکس فاحشه خطاب کرد 144 00:12:49,394 --> 00:12:52,731 ‫گفت روی تنم بوش رو حس کرده 145 00:12:52,772 --> 00:12:54,941 ‫تاریکی رو می‌گم 146 00:12:54,983 --> 00:12:57,110 ‫یادت میاد چه شکلی بود؟ 147 00:12:57,152 --> 00:13:00,071 ‫سرش رو تراشیده بود 148 00:13:00,113 --> 00:13:03,200 ‫بغیر از موهای یه طرف صورتش 149 00:13:03,241 --> 00:13:05,660 ‫ریش بدون سبیل و موی چانه 150 00:13:07,954 --> 00:13:10,332 ‫روی ساعدش یه خالکوبی داشت 151 00:13:10,373 --> 00:13:12,375 ‫از چی؟ 152 00:13:12,417 --> 00:13:15,253 ‫گمونم مار بود 153 00:13:17,297 --> 00:13:19,549 ‫چیز دیگه؟ 154 00:13:19,591 --> 00:13:23,011 ‫کوچک‌ترین جزییاتی ‫ممکنه به بازداشتش ختم بشه 155 00:13:27,974 --> 00:13:30,852 ‫یه یونیفرم تنش بود 156 00:13:33,605 --> 00:13:36,191 ‫یونیفرم؟ 157 00:13:36,233 --> 00:13:38,193 ‫چطور لباس فُرمی؟ 158 00:13:38,235 --> 00:13:40,195 ‫پلیس بود؟ 159 00:13:40,237 --> 00:13:41,738 ‫ارتشی؟ 160 00:13:41,780 --> 00:13:43,198 ‫می‌دونی؟ 161 00:13:43,240 --> 00:13:45,700 ‫مدت زیادی نیست که اینجام 162 00:13:47,744 --> 00:13:49,704 ‫نه 163 00:13:49,746 --> 00:13:52,165 ‫البته که نه 164 00:13:58,672 --> 00:14:01,132 ‫ممنونم 165 00:14:01,174 --> 00:14:02,551 ‫خیلی کمکم کردی ‫و واقعاً شجاعی 166 00:14:02,592 --> 00:14:04,970 ‫مشخصه اهل بلندی‌ها هستی 167 00:14:05,011 --> 00:14:07,055 ‫هوم 168 00:14:09,266 --> 00:14:10,642 ‫آقای فایلو 169 00:14:12,394 --> 00:14:15,730 ‫معلومه آدم خوبی هستید 170 00:14:15,772 --> 00:14:17,357 ‫امیدوارم چیزی که 171 00:14:17,399 --> 00:14:20,110 ‫اونجا گم کردید رو پیدا کنید 172 00:14:22,529 --> 00:14:24,948 ‫همچنین 173 00:14:33,790 --> 00:14:35,500 ‫مراقب باش، فرنی! 174 00:14:35,542 --> 00:14:38,086 ‫اونقدر نزدیک نشو، پیتر! 175 00:14:38,128 --> 00:14:40,672 ‫شنیدی دایه چی گفت. ‫زود برگرد 176 00:14:40,714 --> 00:14:43,717 ‫اونو ولش کن ‫بز پیر احمق 177 00:14:46,052 --> 00:14:48,013 ‫خدای من، ببین! 178 00:14:48,054 --> 00:14:50,056 ‫کشتی شکسته! 179 00:14:52,350 --> 00:14:54,978 ‫برید عقب 180 00:14:55,020 --> 00:14:56,438 ‫پاسبان رو خبر کنید 181 00:14:56,479 --> 00:14:58,231 ‫عجله کنید! 182 00:15:18,543 --> 00:15:21,546 ‫کریچ‌ها به شهرمون هجوم آوردن 183 00:15:22,922 --> 00:15:26,259 ‫اساس جامعه‌ی ما رو ‫دارن تغییر می‌دن 184 00:15:26,301 --> 00:15:28,678 ‫و نه در مسیر بهتر شدن 185 00:15:28,720 --> 00:15:31,598 ‫لاقیدی، فساد 186 00:15:31,640 --> 00:15:33,850 ‫تازیانه‌ی اعتیاد به اکسیر 187 00:15:33,892 --> 00:15:36,144 ‫و عبادت خدایان عجیب رو ‫همراه خودشون آوردن 188 00:15:36,186 --> 00:15:37,729 ‫- درسته ‫- موافقم 189 00:15:37,771 --> 00:15:39,689 ‫خیابان‌های ما دیگه امن نیستن 190 00:15:39,731 --> 00:15:44,194 ‫کل دهکده‌ها برای شهروندان شریف ‫غیرقابل دسترس شده 191 00:15:46,988 --> 00:15:49,491 ‫مردم از صدراعظم خودشون انتظار ‫برنامه‌ای برای آسودگی خاطر دارن 192 00:15:49,532 --> 00:15:50,992 ‫به جاش چی نصیبشون شده؟ 193 00:15:51,034 --> 00:15:54,746 ‫اکثریت موافق این هستن ‫که دست روی دست بذارن! 194 00:15:58,291 --> 00:16:01,336 ‫به نظر میاد که نماینده خوب لانگربین 195 00:16:01,378 --> 00:16:04,339 ‫فراموش کردن چرا از اول جماعت پری‌ها 196 00:16:04,381 --> 00:16:07,258 ‫مجبور به فرار از سرزمین‌های خودشون شدن 197 00:16:07,300 --> 00:16:09,427 ‫دقیقاً. ‫دقیقاً 198 00:16:09,469 --> 00:16:11,805 ‫چون حزبی که ایشون رهبری می‌کنه 199 00:16:11,846 --> 00:16:15,433 ‫اجازه داد ترنانک ‫به دست پکت بیوفته! 200 00:16:17,102 --> 00:16:19,896 ‫بیاید فراموش نکنیم کدوم حزب ما رو 201 00:16:19,938 --> 00:16:23,108 ‫به ماجراجویی نامشروع ‫برپایی امپراطوری کشوند 202 00:16:26,778 --> 00:16:28,863 ‫جنگی بود که می‌تونستیم پیروز بشیم 203 00:16:28,905 --> 00:16:30,615 ‫- آره! ‫- بله! 204 00:16:30,657 --> 00:16:33,827 ‫جنگی بود که باید می‌بُردیم 205 00:16:36,705 --> 00:16:38,707 ‫ببینید چطوری از مشکلات 206 00:16:38,748 --> 00:16:39,999 ‫فعلی طفره می‌ره 207 00:16:40,041 --> 00:16:42,544 ‫مردان اهل برگ نمی‌تونن ‫شغل شرافتمندانه پیدا کنن 208 00:16:42,585 --> 00:16:45,255 ‫چون کریچ‌ها در ازای چندرقاز ‫همون کار رو انجام می‌دن 209 00:16:47,799 --> 00:16:50,802 ‫اگه نماینده لانگربین تمایل دارن 210 00:16:50,844 --> 00:16:53,680 ‫که جماعت پری‌ها ‫رو به جایی که ازش اومدن بفرستن 211 00:16:53,722 --> 00:16:57,767 ‫اجازه بدید تا اکثریت آرا ‫رو برای انجامش کسب کنن 212 00:16:57,809 --> 00:17:00,061 ‫هوم؟ 213 00:17:00,103 --> 00:17:02,856 ‫قانون‌گذاری در حیطه وظایف 214 00:17:02,897 --> 00:17:05,483 ‫این مجلسه 215 00:17:05,525 --> 00:17:10,113 ‫وظیفه من اینه که ببینم ‫این قوانین کاملاً اجرا می‌شن 216 00:17:11,281 --> 00:17:14,409 ‫این شامل قانون 217 00:17:14,451 --> 00:17:18,455 ‫همنشینی با فاحشه‌های پیکس نمی‌شه؟ 218 00:17:19,456 --> 00:17:21,791 ‫گستاخی! 219 00:17:21,833 --> 00:17:23,918 ‫تلاش برای بدنامی شرافت خانوادگی من! 220 00:17:23,960 --> 00:17:26,337 ‫بدنامی؟ چطور؟ 221 00:17:29,716 --> 00:17:32,343 ‫تهمت‌هاش مهم نیستن 222 00:17:35,263 --> 00:17:36,848 ‫نام بریک‌اسپیر 223 00:17:36,890 --> 00:17:39,350 ‫رسوایی ناپذیره 224 00:17:39,392 --> 00:17:42,312 ‫با این‌حال چرا وقتی اکثریت مجلس ‫رو در اختیار داری 225 00:17:42,353 --> 00:17:43,938 ‫باید این گستاخی رو تحمل کنی 226 00:17:43,980 --> 00:17:46,149 ‫اما برتری ما شکننده‌اس 227 00:17:46,191 --> 00:17:48,818 ‫کوچک‌ترین اشتباهی ممکنه ‫به قیمت از دست رفتن صدارت تموم بشه 228 00:17:50,820 --> 00:17:52,822 ‫جونا 229 00:17:56,493 --> 00:17:58,328 ‫صبح بخیر پدر 230 00:18:00,163 --> 00:18:02,165 ‫سلام مادر 231 00:18:07,504 --> 00:18:09,464 ‫رسوایی ناپذیر 232 00:18:09,506 --> 00:18:11,716 ‫حقیقتاً همینطوره شوهر 233 00:18:16,554 --> 00:18:18,389 ‫تو کجا بودی؟ 234 00:18:18,431 --> 00:18:20,391 ‫بیرون با دوست‌هام 235 00:18:20,433 --> 00:18:23,144 ‫- کل شب ‫- اینطور به نظر میاد 236 00:18:23,186 --> 00:18:25,688 ‫به محله «راسته کارناوال» که نرفتی 237 00:18:25,730 --> 00:18:27,357 ‫البته که نه 238 00:18:27,398 --> 00:18:29,150 ‫نه، کاملاً واضح درباره 239 00:18:29,192 --> 00:18:31,653 ‫محدودیت‌های رفت و آمد من ‫صحبت کرده بودید 240 00:18:31,694 --> 00:18:34,364 ‫تو پسر صدراعظم هستی جونا 241 00:18:34,405 --> 00:18:37,367 ‫نمی‌تونی به دست دشمنان پدرت آتو بدی 242 00:18:37,408 --> 00:18:39,285 ‫مطمئن باشید، ترجیح می‌دم بمیرم 243 00:18:39,327 --> 00:18:42,330 ‫تا اینکه بخوام باعث شرمندگی ‫پدر عزیز و نازنینم بشم 244 00:18:44,123 --> 00:18:47,293 ‫نگران آینده‌ات هستم، جونا 245 00:18:47,335 --> 00:18:51,172 ‫نگران نباش 246 00:18:51,214 --> 00:18:53,258 ‫تا جایی که چشم کار می‌کنه 247 00:18:53,299 --> 00:18:55,301 ‫آینده‌ی من درخشان و رنگارنگه 248 00:19:03,852 --> 00:19:06,646 ‫همشهری‌های عزیز! 249 00:19:06,688 --> 00:19:09,148 ‫شهر شما تحت محاصره‌ است! 250 00:19:09,190 --> 00:19:11,150 ‫اما تنها نیستید! 251 00:19:11,192 --> 00:19:13,194 ‫صدایتان شنیده شده! 252 00:19:18,324 --> 00:19:20,285 ‫هنوز دستگیرش نکردی؟ 253 00:19:20,326 --> 00:19:21,911 ‫تورمالین 254 00:19:21,953 --> 00:19:23,580 ‫از آخرین حمله سه هفته گذشته 255 00:19:23,621 --> 00:19:25,290 ‫انتظار دارم امشب ‫دست به کار بشه، مگه نه؟ 256 00:19:25,331 --> 00:19:26,791 ‫منم از دیدنت خوشحالم 257 00:19:26,833 --> 00:19:28,751 ‫فقط واسم سواله که ‫باید کارهام رو قبل از 258 00:19:28,793 --> 00:19:31,212 ‫غروب راست و ریست کنم یا نه 259 00:19:32,797 --> 00:19:34,382 ‫اگه قربانی‌های بیشتری ‫برای صحبت پاپیش می‌ذاشتن 260 00:19:34,424 --> 00:19:36,467 ‫تا الان دستگیرش کرده بودم 261 00:19:36,509 --> 00:19:39,470 ‫خب از جایی که من میام ‫این‌که یه پلیس با یه نشان 262 00:19:39,512 --> 00:19:42,223 ‫در خونه‌ات رو بزنه ‫باعث آسایش نمی‌شه 263 00:19:42,265 --> 00:19:44,434 ‫چیه؟ 264 00:19:44,475 --> 00:19:47,729 ‫بهت حق می‌دم ‫پلیس فرشته نیست 265 00:19:47,770 --> 00:19:49,314 ‫اما ما که پکت لعنتی نیستیم 266 00:19:49,355 --> 00:19:51,065 ‫آره، ما رو ول کردید دست اونا 267 00:19:51,107 --> 00:19:52,859 ‫درست همونطور که ما ‫رو دست جک دادید 268 00:19:52,901 --> 00:19:55,153 ‫چیزیه که مردم می‌گن 269 00:19:55,194 --> 00:19:57,155 ‫صحیح 270 00:19:57,196 --> 00:19:58,448 ‫اوضاع چقدر بده؟ 271 00:19:58,489 --> 00:20:00,116 ‫باید نگران شورش باشم؟ 272 00:20:00,158 --> 00:20:02,368 ‫تنش هست 273 00:20:02,410 --> 00:20:04,787 ‫یه نژادپرست با چکش ‫داره ما رو گوشتمالی می‌ده 274 00:20:04,829 --> 00:20:06,247 ‫و به نظرمون نمیاد 275 00:20:06,289 --> 00:20:07,916 ‫تعداد زیادی از شماها ‫هم پشیزی براشون مهم باشه 276 00:20:07,957 --> 00:20:09,709 ‫دنبال دردسری؟ 277 00:20:09,751 --> 00:20:12,462 ‫آره، دیگه توی چراگاه نیستید 278 00:20:12,503 --> 00:20:14,047 ‫حیوانات کوفتی 279 00:20:14,088 --> 00:20:15,798 ‫این شهر مال ماست! 280 00:20:15,840 --> 00:20:18,593 ‫بهتره اینو یادتون بمونه! 281 00:20:18,635 --> 00:20:20,511 ‫بهرحال، در مورد این قضیه جک 282 00:20:20,553 --> 00:20:22,555 ‫می‌تونم بگم کجا رو بگردی 283 00:20:23,723 --> 00:20:26,309 ‫که دقیقاً واسه همین اینجایی 284 00:20:26,351 --> 00:20:29,395 ‫آخرین قربانی گفت که ‫ریش بدون سیبیل داشته 285 00:20:29,437 --> 00:20:32,190 ‫خب خودت رو نگاه کن 286 00:20:32,231 --> 00:20:34,692 ‫اینو دیدی؟ 287 00:20:34,734 --> 00:20:36,277 ‫یه لاشه کشتی دیگه 288 00:20:36,319 --> 00:20:37,654 ‫آز آنون اومده 289 00:20:37,695 --> 00:20:39,405 ‫کسی هم زنده مونده؟ 290 00:20:39,447 --> 00:20:41,449 ‫مگه کسی می‌مونه؟ 291 00:20:41,491 --> 00:20:44,786 ‫نزدیک دماغه تارین پیدا شده 292 00:20:44,827 --> 00:20:46,579 ‫این همون چیزیه که ‫این شهر لعنتی نیاز داره 293 00:20:46,621 --> 00:20:48,998 ‫یه پیکس دیگه ‫که باید سیرش کرد 294 00:20:53,002 --> 00:20:54,963 ‫اوی، بیدار شو 295 00:20:55,004 --> 00:20:57,006 ‫اسم؟ 296 00:21:00,009 --> 00:21:01,970 ‫اسم 297 00:21:02,011 --> 00:21:05,098 ‫وینیت. وینیت استون‌ماس 298 00:21:05,139 --> 00:21:07,100 ‫اسم خودت نه خنگ خدا 299 00:21:07,141 --> 00:21:08,518 ‫کشتی که غرق شد 300 00:21:08,559 --> 00:21:10,395 ‫اوه، اسمش «رستگاری» بوده گمونم 301 00:21:10,436 --> 00:21:11,688 ‫آره و کجا سوارش شدی؟ 302 00:21:11,729 --> 00:21:14,899 ‫نزدیک آنون. نزدیک ساحل 303 00:21:14,941 --> 00:21:16,693 ‫این قاچاقچی‌های کریچ باهوشن 304 00:21:16,734 --> 00:21:19,487 ‫نزدیک ساحل کشتیرانی می‌کنید ‫تا از توپ‌های پکت در امان باشید، درسته؟ 305 00:21:19,529 --> 00:21:21,739 ‫اونقدری باهوش نیستن 306 00:21:21,781 --> 00:21:23,366 ‫که از طوفان‌های زمستانی دوری کنن، هان؟ 307 00:21:23,408 --> 00:21:25,451 ‫چه بلایی سر بقیه اومده؟ 308 00:21:25,493 --> 00:21:27,203 ‫همه جز تو مُردن، عزیزم 309 00:21:29,288 --> 00:21:31,666 ‫اجازه ندادن حتی وقتی کشتی داشت 310 00:21:31,708 --> 00:21:34,752 ‫غرق می‌شد از انبار بیایم بیرون 311 00:21:34,794 --> 00:21:37,046 ‫اگه اجازه می‌دادن از انبار بیاید بیرون ‫و تا ساحل پرواز کنید 312 00:21:37,088 --> 00:21:39,716 ‫اونوقت براشون ارزشی نداشتید، درسته؟ 313 00:21:39,757 --> 00:21:42,969 ‫طرف قرارداد شما کی بود؟ 314 00:21:43,011 --> 00:21:44,595 ‫نمی‌دونم 315 00:21:44,637 --> 00:21:47,432 ‫فقط اینکه دو سال برای ‫عبور کار کرده بودم 316 00:21:47,473 --> 00:21:49,684 ‫خیلی‌خب. کارهای اداریش رو انجام بده 317 00:21:49,726 --> 00:21:51,686 ‫و ببین کشتی به نام کیه 318 00:21:51,728 --> 00:21:53,688 ‫و مطمئن شو به جایی که بهش ‫تعلق داره بره 319 00:21:53,730 --> 00:21:56,816 ‫- بفرمایید ‫- از این طرف. برو 320 00:22:05,658 --> 00:22:08,286 ‫موندم صاحبش کی می‌تونه باشه 321 00:22:08,327 --> 00:22:09,746 ‫بهترین خونه تقاطعه 322 00:22:09,787 --> 00:22:11,330 ‫حتماً خیلی پولداره 323 00:22:11,372 --> 00:22:12,832 ‫اوه، بایدم باشه 324 00:22:12,874 --> 00:22:14,959 ‫وکیلش رو به حراج فرستاده بود 325 00:22:15,001 --> 00:22:17,879 ‫و تا جایی که شنیدم خونه ‫رو بدون دیدن خریده 326 00:22:17,920 --> 00:22:20,423 ‫ندیده؟ 327 00:22:20,465 --> 00:22:23,051 ‫پس حتماً خیلی پولداره 328 00:22:26,054 --> 00:22:28,765 ‫منتظر کسی هستی خواهر عزیز؟ 329 00:22:28,806 --> 00:22:30,641 ‫نه 330 00:22:33,436 --> 00:22:36,355 ‫بله؟ کمکی ازم برمیاد؟ 331 00:22:36,397 --> 00:22:38,441 ‫دنبال آقای ازرا اسپورنرز می‌گردم 332 00:22:38,483 --> 00:22:40,401 ‫مشکلی نیست آفیسا 333 00:22:41,444 --> 00:22:43,654 ‫من ازرا اسپورنرز هستم 334 00:22:43,696 --> 00:22:46,991 ‫کشتی رستگاری به نام شماست؟ 335 00:22:47,033 --> 00:22:49,744 ‫قضیه چیه؟ 336 00:22:52,371 --> 00:22:54,916 ‫- در دریا غرق شده ‫- قطعاً 337 00:22:54,957 --> 00:22:57,251 ‫آقای اسپورنرز، ‫متوجه خطرات بودید؟ 338 00:22:57,293 --> 00:22:59,796 ‫ظاهراً نه 339 00:22:59,837 --> 00:23:02,256 ‫متاسفانه درگیر مقادیر قابل توجهی 340 00:23:02,298 --> 00:23:04,550 ‫از املاک خانوادگی در ‫این بنگاه اقتصادی بودم 341 00:23:04,592 --> 00:23:06,636 ‫به من مراجعه شد تا تامین مالی 342 00:23:06,677 --> 00:23:08,513 ‫خرید و بازگرداندن... 343 00:23:08,554 --> 00:23:11,057 ‫کشتی، به عنوان شناوری مسافری 344 00:23:11,099 --> 00:23:12,517 ‫برای آوردن بیچاره‌های درمانده 345 00:23:12,558 --> 00:23:15,061 ‫به ساحل‌های خودمون در ازای 346 00:23:15,103 --> 00:23:17,939 ‫کسب سود بود 347 00:23:17,980 --> 00:23:20,399 ‫غیرقانونی نیست 348 00:23:20,441 --> 00:23:22,360 ‫است؟ 349 00:23:22,401 --> 00:23:24,028 ‫نه 350 00:23:24,070 --> 00:23:26,489 ‫اما اگه از من می‌پرسید ‫باید باشه 351 00:23:26,531 --> 00:23:28,825 ‫همین الانش هم به اندازه کافی 352 00:23:28,866 --> 00:23:30,701 ‫کریچ داریم ‫خیلی دستتون درد نکنه 353 00:23:30,743 --> 00:23:33,913 ‫در مورد وضعیت 354 00:23:33,955 --> 00:23:36,124 ‫این پیکس که اینجاست 355 00:23:36,165 --> 00:23:39,043 ‫در ازای هزینه عبور ‫قرارداد داشته تا کار کنه 356 00:23:39,085 --> 00:23:40,461 ‫50گیلدر 357 00:23:40,503 --> 00:23:42,463 ‫می‌تونید این قرارداد رو به کس دیگه‌ای بفروشید 358 00:23:42,505 --> 00:23:44,590 ‫یا بعنوان مستخدم نگهش دارید 359 00:23:44,632 --> 00:23:46,717 ‫انتخاب با شماست 360 00:23:51,931 --> 00:23:53,683 ‫پیشخدمت؟ 361 00:23:53,724 --> 00:23:55,351 ‫اوه ازرا! 362 00:23:55,393 --> 00:23:56,686 ‫از زمان فوت پدر بیچاره ‫خدمتکار نداشتم 363 00:23:56,727 --> 00:23:59,480 ‫خب، الان وقتش شده که 364 00:23:59,522 --> 00:24:01,566 ‫این شرایط دشوار رو تصحیح کنیم 365 00:24:01,607 --> 00:24:02,608 ‫ممنونم 366 00:24:02,650 --> 00:24:04,360 ‫و عذر می‌خوام 367 00:24:04,402 --> 00:24:06,904 ‫- برای چی عزیز جان؟ ‫- برای شک کردن به تو 368 00:24:06,946 --> 00:24:09,448 ‫تجارت مرموز و پرمخاطره‌ات 369 00:24:09,490 --> 00:24:12,618 ‫مشخصه که امور ‫رو با شایستگی اداره می‌کنی 370 00:24:15,329 --> 00:24:17,331 ‫اسمت چه دختر؟ 371 00:24:17,373 --> 00:24:19,208 ‫وینیت 372 00:24:19,250 --> 00:24:20,918 ‫خب، بیا بریم 373 00:24:20,960 --> 00:24:23,588 ‫باید تر و تمیزت کنیم. ‫گمونم هنوز 374 00:24:23,629 --> 00:24:25,631 ‫لباس فرم دختر آخری ‫یه جایی همین طرفاست 375 00:24:27,550 --> 00:24:29,427 ‫یکشنبه‌ها تعطیلی 376 00:24:29,468 --> 00:24:30,928 ‫لطفاً به مسائل شخصیت ‫اون روز برس 377 00:24:30,970 --> 00:24:32,972 ‫و نه در طول هفته 378 00:24:33,014 --> 00:24:35,141 ‫ببخشید 379 00:24:35,183 --> 00:24:38,019 ‫آخرین دختر... شیر؟ 380 00:24:38,060 --> 00:24:41,063 ‫آخرین دختری که اینجا بود ‫همیشه فامیل‌هاش میومدن 381 00:24:41,105 --> 00:24:43,399 ‫طبقه پایین... ‫اوه، کافیه 382 00:24:43,441 --> 00:24:45,276 ‫تمام روز و شب 383 00:24:45,318 --> 00:24:47,028 ‫واقعاً آزاردهنده بود 384 00:24:47,069 --> 00:24:49,030 ‫نیازی نیست نگران باشید دوشیزه 385 00:24:49,071 --> 00:24:51,073 ‫من فامیلی ندارم ‫که باهاش حرف بزنم 386 00:24:51,115 --> 00:24:53,159 ‫هنوز در ترنانک هستن؟ 387 00:24:53,201 --> 00:24:54,827 ‫همه فوت شدن 388 00:24:58,873 --> 00:25:00,458 ‫فکر می‌کنم ‫وحشتناک بود که 389 00:25:00,499 --> 00:25:02,376 ‫برگ، ترنانک رو به دست 390 00:25:02,418 --> 00:25:04,629 ‫ستمگران پکت رها کرد 391 00:25:04,670 --> 00:25:08,090 ‫درک فرد بداقبالی مثل تو 392 00:25:08,132 --> 00:25:10,718 ‫کوچک‌ترین کاریه که از دستمون برمیاد 393 00:25:10,760 --> 00:25:12,386 ‫قبل از اینکه دفعه بعد ‫برام چایی بریزی 394 00:25:12,428 --> 00:25:15,097 ‫- باید ناخن‌هات رو تمیز کنی ‫- بله دوشیزه 395 00:25:15,139 --> 00:25:17,266 ‫تعجبی نداره که قشنگ اندازه‌ات شده 396 00:25:17,308 --> 00:25:20,519 ‫تمام پری‌ها نحیف هستن ‫و استخوان‌های پوکی دارن 397 00:25:20,561 --> 00:25:22,647 ‫البته درباره این گیس مطمئن نیستم 398 00:25:22,688 --> 00:25:24,732 ‫دست نزن 399 00:25:25,733 --> 00:25:28,486 ‫واقعاً متاسفم دوشیزه 400 00:25:28,527 --> 00:25:30,571 ‫لطفاً منو عفو کنید 401 00:25:30,613 --> 00:25:33,616 ‫چیز زیادی برام نمونده 402 00:25:33,658 --> 00:25:36,953 ‫موی من نشون دهنده ‫اینه که کی هستم 403 00:25:36,994 --> 00:25:39,455 ‫اوه 404 00:25:39,497 --> 00:25:41,999 ‫چه عجیب 405 00:25:42,041 --> 00:25:44,377 ‫منو یاد کسی می‌ندازه ‫که از دست دادم 406 00:25:51,259 --> 00:25:54,262 ‫امیدوارم دیگه تو دردسر نیوفتی 407 00:25:56,264 --> 00:25:58,266 ‫می‌تونی بری 408 00:25:59,725 --> 00:26:02,144 ‫این شهر ماست! 409 00:26:02,186 --> 00:26:04,981 ‫متعلق به اهالی برگ‌ـه! 410 00:26:06,983 --> 00:26:10,861 ‫تنها کافیه ببینید که ‫این نژادهای حیوانی 411 00:26:10,903 --> 00:26:13,030 ‫چه جهنم بی‌خدایی رو 412 00:26:13,072 --> 00:26:14,615 ‫در سرزمین کوفتی خودشون بنا کردن 413 00:26:14,657 --> 00:26:16,033 ‫تا بدونید اینجا چی در معرض خطره! 414 00:26:18,536 --> 00:26:23,124 ‫اگه آبسالوم بریک‌اسپیر نمی‌تونه ‫موج کریچ‌ها رو متوقف کنه 415 00:26:23,165 --> 00:26:25,001 ‫که سرازیر شدن به سواحل ما 416 00:26:25,042 --> 00:26:27,878 ‫پس بهتره کنار وایسه ‫تا مرد عمل به صحنه بیاد: 417 00:26:27,920 --> 00:26:29,839 ‫ریتر لانگربین! 418 00:26:29,880 --> 00:26:31,882 ‫- لانگربین! ‫- لانگربین! 419 00:26:31,924 --> 00:26:34,010 ‫ریتر لانگربین! 420 00:26:34,051 --> 00:26:36,387 ‫ریتر لانگربین! 421 00:26:43,978 --> 00:26:45,813 ‫این وضعیت مایه آبروریزیه 422 00:26:45,855 --> 00:26:47,648 ‫اینجا قبلاً محله قابل احترامی بود 423 00:26:47,690 --> 00:26:49,108 ‫گروهبان 424 00:26:49,150 --> 00:26:51,110 ‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 425 00:26:51,152 --> 00:26:53,487 ‫آخرین باری که شنیدم ‫تجمع با همفکران 426 00:26:53,529 --> 00:26:55,990 ‫غیرقانونی نبود 427 00:26:56,032 --> 00:26:58,367 ‫نه حتی اون دسته افرادی ‫که ممکنه با کمال میل 428 00:26:58,409 --> 00:27:00,619 ‫چکش بردارن و به جون ‫جمجمه پری‌ها بیوفتن، ها؟ 429 00:27:00,661 --> 00:27:03,039 ‫هنوز دنبال اون بابایی؟ ‫تا کِی می‌خوای ادامه بدی؟ 430 00:27:03,080 --> 00:27:05,583 ‫تا وقتی پیداش کنم ‫و پیداش می‌کنم 431 00:27:05,624 --> 00:27:08,336 ‫خب نه بین این آقایون محترم 432 00:27:08,377 --> 00:27:11,380 ‫اوه نمی‌دونم. ‫گمونم همین نزدیکی‌ها باشه 433 00:27:11,422 --> 00:27:12,882 ‫خیلی نزدیک 434 00:27:12,923 --> 00:27:14,800 ‫به چی داری کنایه می‌زنی؟ 435 00:27:14,842 --> 00:27:16,552 ‫آخرین قربانی جک 436 00:27:16,594 --> 00:27:18,804 ‫گفته اون ممکنه یکی از ‫شما چماق به دست‌ها باشه 437 00:27:18,846 --> 00:27:20,973 ‫کچل 438 00:27:21,015 --> 00:27:23,142 ‫که یونیفرم تنش می‌کنه، گروهبان 439 00:27:23,184 --> 00:27:25,394 ‫امان از دست این کریچ لعنتی 440 00:27:25,436 --> 00:27:27,772 ‫هر چیزی رو برای جلب توجه می‌گن 441 00:27:27,813 --> 00:27:29,065 ‫- مگه نه بچه‌ها؟ ‫- صحیح 442 00:27:29,106 --> 00:27:30,274 ‫آره. درسته 443 00:27:30,316 --> 00:27:32,193 ‫پس ناراحت نمی‌شی 444 00:27:32,234 --> 00:27:33,903 ‫اگه دستت رو بهم نشون بدی، مگه نه؟ 445 00:27:33,944 --> 00:27:37,198 ‫لزومی نداره هیچی بهت نشون بدم 446 00:27:39,658 --> 00:27:42,036 ‫من قسم خوردم 447 00:27:42,078 --> 00:27:43,746 ‫تا از مردم این شهر خوب محافظت کنم 448 00:27:43,788 --> 00:27:44,955 ‫درست مثل تو 449 00:27:44,997 --> 00:27:46,457 ‫تو و دوستان همفکرت 450 00:27:46,499 --> 00:27:48,542 ‫پری‌ها رو هم جزو مردم حساب کردید؟ 451 00:27:48,584 --> 00:27:50,127 ‫چرا اینقدر واست مهمه؟ 452 00:27:50,169 --> 00:27:52,338 ‫این قرابت عجیبی که ‫براشون داری واسه چیه؟ 453 00:27:52,380 --> 00:27:54,882 ‫چون توی جنگ کنار نژاد اونا خدمت کردم 454 00:27:54,924 --> 00:27:57,468 ‫درست مثل ما جونشون ‫رو به خطر انداختن 455 00:27:57,510 --> 00:27:59,553 ‫و مطمئن نیستم از شیوه‌ای ‫که این شهر انتخاب کرده 456 00:27:59,595 --> 00:28:01,514 ‫- تا جبران کنه خوشم بیاد ‫- اه، صحیح. جنگ 457 00:28:01,555 --> 00:28:03,432 ‫همه جور داستانی شنیدم ‫که اونجا اتفاق افتاده 458 00:28:03,474 --> 00:28:05,434 ‫اوه شنیدی، مگه نه؟ 459 00:28:05,476 --> 00:28:07,812 ‫یه نفر رو بابت اینکه ‫یه کم کافر بشه شماتت نمی‌کنم 460 00:28:07,853 --> 00:28:09,563 ‫هیچ زن مناسبی ‫اون اطراف نبوده 461 00:28:09,605 --> 00:28:11,816 ‫فقط بی‌خانمان‌های گدایی بودن 462 00:28:11,857 --> 00:28:14,819 ‫که راضی می‌شدن واسه ‫یه پاپاسی سکس کنن 463 00:28:14,860 --> 00:28:16,654 ‫کار راحتیه 464 00:28:16,695 --> 00:28:18,072 ‫فقط باید چشم‌هات رو ببندی 465 00:28:18,114 --> 00:28:20,157 ‫و به عزیزدلت توی خونه فکر کنی 466 00:28:20,199 --> 00:28:23,577 ‫شنیدم مثل فرو کردن آلت 467 00:28:23,619 --> 00:28:25,788 ‫تو یه سطل موش خرمای چربه 468 00:28:25,830 --> 00:28:28,124 ‫راسته؟ 469 00:28:30,418 --> 00:28:33,337 ‫بلند بشی پشیمونت می‌کنم 470 00:28:35,339 --> 00:28:37,049 ‫هی! 471 00:28:37,091 --> 00:28:39,427 ‫فکر نکن این قضیه رو گزارش نمی‌دم 472 00:28:39,468 --> 00:28:40,803 ‫بکن! 473 00:28:40,845 --> 00:28:43,305 ‫بی‌صبرانه منتظرم تا ‫بهشون بگم کجا پیدا کردمت 474 00:29:04,368 --> 00:29:06,871 ‫شب بخیر 475 00:29:06,912 --> 00:29:09,165 ‫شب بخیر 476 00:29:12,877 --> 00:29:13,878 ‫خانم فایف 477 00:29:13,919 --> 00:29:15,254 ‫آقای فیلوستریت 478 00:29:15,296 --> 00:29:16,672 ‫غذاتون رو گرم نگه داشتم 479 00:29:16,714 --> 00:29:18,257 ‫خیلی ممنون 480 00:29:18,299 --> 00:29:20,426 ‫اوه بایدم باشی 481 00:29:20,468 --> 00:29:23,179 ‫غذا بین ساعت 6 تا 7 سرو می‌شه 482 00:29:23,220 --> 00:29:24,930 ‫- قانون خونه‌اس ‫- آقای بگستاک 483 00:29:24,972 --> 00:29:28,309 ‫20دقیقه تخفیف کمترین کاریه ‫که از دستمون برمیاد برای آقای فیلوستریت انجام بدیم 484 00:29:28,350 --> 00:29:31,437 ‫با توجه به اینکه روزها رو صرف ‫امن کردن خیابان‌ها می‌کنه 485 00:29:31,479 --> 00:29:33,189 ‫این اسمش استثنا قائل شدنه 486 00:29:33,230 --> 00:29:34,899 ‫فکر می‌کنی متوجه نشدم 487 00:30:07,056 --> 00:30:08,933 ‫یادم نمیاد تا حالا بهم گفته باشی 488 00:30:08,974 --> 00:30:10,184 ‫چطوری اینجات زخم شده 489 00:30:11,644 --> 00:30:13,646 ‫مطمئنم گفتم 490 00:30:15,981 --> 00:30:17,858 ‫زخم جنگه 491 00:30:17,900 --> 00:30:20,236 ‫بله اما نگفتی چطوری 492 00:30:22,863 --> 00:30:24,281 ‫نمی‌تونم تصور کنم... 493 00:30:24,323 --> 00:30:26,283 ‫بخوای بیشتر از این بدونی 494 00:30:26,325 --> 00:30:27,660 ‫چرا که نه؟ 495 00:30:30,663 --> 00:30:33,958 ‫چون همه زنده برنگشتن 496 00:30:33,999 --> 00:30:35,751 ‫منظورت شوهر منه؟ 497 00:30:38,879 --> 00:30:40,839 ‫هفت سال گذشته 498 00:30:40,881 --> 00:30:43,342 ‫بیشتر 499 00:30:43,384 --> 00:30:46,136 ‫بعضی وقت‌ها زخم‌های قدیمی ‫درد بیشتری دارن 500 00:30:46,178 --> 00:30:49,014 ‫با رنج‌هام کنار اومدم 501 00:30:49,056 --> 00:30:52,059 ‫کنجکاو غم تو هستم 502 00:30:56,313 --> 00:30:59,483 ‫جنگ بود و سخت... 503 00:30:59,525 --> 00:31:01,944 ‫کارهایی کردم ‫که پشیمونم 504 00:31:01,986 --> 00:31:04,446 ‫مطمئنم این کل قضیه نیست 505 00:31:04,488 --> 00:31:07,074 ‫اگه باشه چی؟ 506 00:31:07,116 --> 00:31:10,536 ‫چی باعث شده مطمئن بشی ‫داستانی وجود داره که ارزش شنیدن داره؟ 507 00:31:10,578 --> 00:31:13,539 ‫چون مردی هستی ‫که ارزش شناختن داره 508 00:31:13,581 --> 00:31:15,958 ‫و مردانی مثل تو ‫خوب بلدن داستان تعریف کنن 509 00:31:16,000 --> 00:31:17,626 ‫واسم یکی بگو 510 00:31:20,296 --> 00:31:22,339 ‫بمونه واسه یه وقت دیگه. ‫الان دیر وقته 511 00:31:25,092 --> 00:31:27,636 ‫صحیح 512 00:31:27,678 --> 00:31:29,555 ‫بله 513 00:31:29,597 --> 00:31:31,265 ‫باید برم 514 00:31:38,230 --> 00:31:40,274 ‫شب بخیر آقای فیلوستریت 515 00:31:42,818 --> 00:31:44,612 ‫شب بخیر خانم فایف 516 00:31:53,162 --> 00:31:55,414 ‫واقعاً لازمه؟ 517 00:31:55,456 --> 00:31:56,874 ‫نمی‌شه بذاریم وسط روز 518 00:31:56,915 --> 00:31:58,917 ‫پرواز کنی بری، مگه نه؟ 519 00:31:58,959 --> 00:32:00,628 ‫بندش رو محکم کن 520 00:32:00,669 --> 00:32:03,714 ‫وقت آزادت هر جایی بخوای می‌تونی بری 521 00:32:03,756 --> 00:32:08,677 ‫اما اینو همیشه یادت باشه ‫که نماینده این خونه‌ای 522 00:32:08,719 --> 00:32:11,388 ‫به همین منظور، گمون نکنم ‫قطاری رو 523 00:32:11,430 --> 00:32:13,974 ‫به سمت هتل تتربی بشناسی، مگه نه؟ 524 00:32:14,016 --> 00:32:16,143 ‫از اونجا چی می‌دونی؟ 525 00:32:16,185 --> 00:32:18,812 ‫یکی از دوست‌هام مدتی ‫قبل به برگ اومده 526 00:32:18,854 --> 00:32:21,732 ‫شنیدم ممکنه اونجا اقامت داشته باشه 527 00:32:21,774 --> 00:32:24,818 ‫تتربی آوازه‌ی خوبی نداره، دختر 528 00:32:24,860 --> 00:32:26,612 ‫در راسته کارناوال 529 00:32:26,654 --> 00:32:28,614 ‫پس حتماً اشتباه متوجه شدم 530 00:32:28,656 --> 00:32:30,449 ‫خودت می‌بینی که ‫اشتباه فهمیدی 531 00:32:30,491 --> 00:32:32,451 ‫حالا گوش کن دختر 532 00:32:32,493 --> 00:32:35,829 ‫از نزدیک حواسم بهت خواهد بود 533 00:32:35,871 --> 00:32:37,873 ‫به لطف این خونواده ‫شکمم سیره 534 00:32:37,915 --> 00:32:39,291 ‫و یه سقفی هم بالای سرم هست 535 00:32:39,333 --> 00:32:41,543 ‫و در این شهر ‫این چیز کمی نیست 536 00:32:41,585 --> 00:32:44,004 ‫پس حواست رو جمع کن 537 00:33:21,125 --> 00:33:23,877 ‫وینیت؟ 538 00:33:25,754 --> 00:33:28,090 ‫کارت اینجا داره تموم می‌شه؟ 539 00:33:28,132 --> 00:33:30,134 ‫بله خانم 540 00:33:45,941 --> 00:33:48,318 ‫می‌خوام بفرستمت یه ماموریت کوچولو 541 00:33:48,360 --> 00:33:50,696 ‫می‌تونم روی رازداریت حساب کنم؟ 542 00:33:50,738 --> 00:33:52,030 ‫بله خانم 543 00:33:53,699 --> 00:33:56,243 ‫ازت می‌خوام بری به راسته کارناوال ‫و اینو دوباره پُر کنی 544 00:34:00,289 --> 00:34:02,166 ‫روغن تامفوس 545 00:34:02,207 --> 00:34:04,209 ‫به همراه ریشه کالدر ‫و خدا می‌دونه دیگه چی 546 00:34:04,251 --> 00:34:06,086 ‫یه قطره پشت هر گوشت بزنی ‫توجه مردها به جایی جلب می‌شه 547 00:34:06,128 --> 00:34:07,755 ‫که در غیراینصورت دقت نمی‌کردن 548 00:34:07,796 --> 00:34:10,799 ‫ممکنه ساده باشم اما ‫دستکم خودم بهش واقفم 549 00:34:14,720 --> 00:34:16,889 ‫فقط صداش رو درنیار 550 00:34:16,930 --> 00:34:20,309 ‫برادرم صرف چنین هزینه‌هایی ‫رو تایید نمی‌کنه 551 00:34:20,350 --> 00:34:22,686 ‫اما با این‌حال این اون نیست ‫که در آستانه 23 سالگیه 552 00:34:22,728 --> 00:34:25,564 ‫و گزینه‌های مناسب معدودی ‫برای ازدواج داره، مگه نه؟ 553 00:34:25,606 --> 00:34:27,274 ‫برو دیگه 554 00:34:27,316 --> 00:34:30,194 ‫شایعه شده همسایه جدیدمون ‫امروز تو خونه‌اش مستقر می‌شه 555 00:34:30,235 --> 00:34:32,362 ‫و شرط می‌بندم لوئیزا پمبروک 556 00:34:32,404 --> 00:34:35,491 ‫لباس جدیدش رو انتخاب کرده ‫تا جلوی همسایه رژه بره 557 00:34:37,534 --> 00:34:39,286 ‫به کارت برس 558 00:34:47,377 --> 00:34:49,463 ‫نزدیک صخره پیداش کردم. ‫اوضاعش خوبه 559 00:34:49,505 --> 00:34:52,132 ‫دستکم هر کدوم یه گیلدر میارزه 560 00:34:52,174 --> 00:34:54,843 ‫همه‌اش روی هم 2 گیلدر ‫پیشنهاد آخر 561 00:34:58,263 --> 00:35:00,724 ‫- عذر می‌خوام دوشیزه ‫- ببخشید خانم 562 00:35:16,073 --> 00:35:17,741 ‫تورمالین! 563 00:35:20,911 --> 00:35:22,204 ‫وینی! 564 00:35:23,622 --> 00:35:26,041 ‫چطوری پیدام کردی؟ 565 00:35:26,083 --> 00:35:29,336 ‫به یکی از کارگران عرشه پول دادم ‫تا تو رو برام پیدا کنه 566 00:35:29,378 --> 00:35:31,380 ‫آخرین پولی که از دلیجه بودن ‫داشتم رو خرج کردم 567 00:35:32,840 --> 00:35:34,883 ‫تا بفهمی قدیمی‌ترین دوستت ‫یه فاحشه‌اس 568 00:35:34,925 --> 00:35:37,886 ‫- کاری که مجبوریم می‌کنیم ‫- اینو کسی می‌گه که عمرش 569 00:35:37,928 --> 00:35:39,888 ‫رو صرف کمک به فرار ‫مهاجرها از پکت می‌کرده 570 00:35:39,930 --> 00:35:41,890 ‫گمونم منظورت فروش مهاجرین 571 00:35:41,932 --> 00:35:44,226 ‫برای بردگیه 572 00:35:44,268 --> 00:35:46,812 ‫بیخیال. کار قهرمانانه‌ای نبود 573 00:35:46,854 --> 00:35:48,856 ‫یه شغل ساده بود. ‫بهم مُزد می‌دادن 574 00:35:48,897 --> 00:35:50,440 ‫درست مثل تو 575 00:35:50,482 --> 00:35:53,527 ‫درسته اما بخاطر پول ‫این کار رو نمی‌کردی 576 00:35:53,569 --> 00:35:55,737 ‫اوه و چرا انجام می‌دادم؟ 577 00:35:55,779 --> 00:35:57,698 ‫چون مردم به کمک نیاز داشتن 578 00:35:57,739 --> 00:36:00,868 ‫و این همون کمکی بود ‫که می‌تونستی بهشون بکنی 579 00:36:00,909 --> 00:36:03,620 ‫تو رو اونقدری می‌شناسم ‫که می‌دونم هیچوقت تسلیم نمی‌شی 580 00:36:05,038 --> 00:36:06,874 ‫و با اینحال الان اینجام 581 00:36:09,376 --> 00:36:11,795 ‫اوضاع حتماً خیلی بده، ها؟ 582 00:36:11,837 --> 00:36:14,506 ‫تصورش رو هم نمی‌کردم ‫ترنناک رو ترک کنی 583 00:36:16,592 --> 00:36:18,594 ‫همچین قصدی نداشتم 584 00:36:20,178 --> 00:36:23,223 ‫بهم خبر رسید که گروهی ‫در جنگل‌ها مخفی شدن 585 00:36:23,265 --> 00:36:26,226 ‫و منتظر کشتی ‫برای رفتن هستن 586 00:36:26,268 --> 00:36:29,438 ‫شنیدم از اردوگاهی چیزی فرار کردن 587 00:36:32,649 --> 00:36:34,651 ‫همه زن و دختر 588 00:36:36,904 --> 00:36:38,447 ‫دختر بچه‌ها 589 00:36:39,781 --> 00:36:41,700 ‫پکت دنبالشون بود 590 00:36:41,742 --> 00:36:43,952 ‫و سعی کردم کمکشون کنم اما... 591 00:36:45,579 --> 00:36:47,623 ‫همه‌شون رو کُشتن 592 00:36:50,167 --> 00:36:52,753 ‫تک‌تکشون رو 593 00:36:54,838 --> 00:36:56,757 ‫تعداد نیروها... 594 00:36:56,798 --> 00:36:59,176 ‫زیاد بودن و من... 595 00:36:59,217 --> 00:37:01,595 ‫می‌دونستم ‫دیگه نمی‌شه زنده برگردم 596 00:37:01,637 --> 00:37:03,639 ‫سوار کشتی شدم 597 00:37:05,057 --> 00:37:06,475 ‫کشتی اونا 598 00:37:06,516 --> 00:37:09,144 ‫همونی که براشون ترتیب داده بودم 599 00:37:11,438 --> 00:37:13,649 ‫همونی که زنده نموندن تا ببینش 600 00:37:16,109 --> 00:37:17,986 ‫اما الان اینجایی 601 00:37:18,028 --> 00:37:20,113 ‫اوهوم 602 00:37:31,500 --> 00:37:34,169 ‫این موی بافته شده بیوه‌اس؟ 603 00:37:34,211 --> 00:37:35,796 ‫اوهوم 604 00:37:37,339 --> 00:37:39,549 ‫خدایان، تو خبر نداری، نه؟ 605 00:37:39,591 --> 00:37:41,385 ‫چی رو؟ 606 00:37:43,637 --> 00:37:45,931 ‫وینیت... 607 00:37:49,101 --> 00:37:51,478 ‫فایلو زنده‌اس 608 00:37:54,564 --> 00:37:58,652 ‫و فکر می‌کنی گروهبان دامبی 609 00:37:58,694 --> 00:38:00,862 ‫- چی صداش می‌کنی؟ ‫- جک شرور 610 00:38:00,904 --> 00:38:02,280 ‫شرور؟ 611 00:38:02,322 --> 00:38:04,491 ‫به زبون اونا یعنی «منفور» 612 00:38:04,533 --> 00:38:07,244 ‫نمی‌تونم دامبی رو از گزینه‌ها خط بزنم قربان 613 00:38:07,285 --> 00:38:09,079 ‫و این ارتباطی به تنفر شخصیت 614 00:38:09,121 --> 00:38:11,707 ‫- از سیاست‌های گروهبان نداره؟ ‫- فقط تا حدی که سیاست‌هاش 615 00:38:11,748 --> 00:38:14,167 ‫هم‌ردیف سیاست‌های جک شروره 616 00:38:14,209 --> 00:38:18,296 ‫و مشخصاتش با اونی که توسط ‫آخرین قربانی گفته شده مطابقت داره 617 00:38:18,338 --> 00:38:21,341 ‫مهم‌ترین مورد اینه که ‫یونیفرم تنش می‌کنه 618 00:38:21,383 --> 00:38:23,218 ‫با اینحال بازم نمی‌تونی ‫همین‌طوری راه بیوفتی 619 00:38:23,260 --> 00:38:24,886 ‫و به همکارانت حمله کنی 620 00:38:24,928 --> 00:38:27,556 ‫مردان این ساختمون ‫دشمن تو نیستن 621 00:38:27,597 --> 00:38:30,934 ‫من قصدی برای اینکه بگم ‫کی دشمن منه یا نیست ندارم 622 00:38:30,976 --> 00:38:32,519 ‫اونا هم همین‌طور 623 00:38:32,561 --> 00:38:34,271 ‫عدالت مهمه 624 00:38:34,312 --> 00:38:36,898 ‫- آخرین باری که مرخصی رفتی کِی بود؟ ‫- نیازی به مرخصی ندارم 625 00:38:36,940 --> 00:38:40,110 ‫- چرا عجله می‌کنی؟ ‫- عجله چرا؟ 626 00:38:41,862 --> 00:38:43,864 ‫قربان، هر سه هفته یکبار ‫این روانی با چکش به یکی حمله می‌کنه 627 00:38:43,905 --> 00:38:46,992 ‫- و هر روز... ‫- هر روز یه نفر بخاطر اعتیاد به اکسیر 628 00:38:47,034 --> 00:38:49,494 ‫یا سقط یه دورگه ‫یا یه «کلاغ سیاه» 629 00:38:49,536 --> 00:38:52,039 ‫که در میانه چاقوکِشی ‫گرفتار می‌شه می‌میره 630 00:38:52,080 --> 00:38:54,374 ‫راسته کارناوال وضعش خرابه 631 00:38:54,416 --> 00:38:55,667 ‫اینا مجرم و آدمکش نیستن 632 00:38:55,709 --> 00:38:56,918 ‫آخرین قربانی یه خدمتکار بوده 633 00:38:56,960 --> 00:38:58,378 ‫قبلیش هم یه ماهیگیر 634 00:38:58,420 --> 00:39:00,714 ‫نمی‌تونی همه‌شون ‫رو نجات بدی فایلو 635 00:39:00,756 --> 00:39:02,174 ‫لعنتی، می‌تونم ‫یکی رو نجات بدم که! 636 00:39:02,215 --> 00:39:04,176 ‫فقط بذار یه نفر رو بذارم ‫مراقبت دامبی باشه 637 00:39:04,217 --> 00:39:06,386 ‫قطعاً نه. می‌خوای ‫برای یکی از افراد خودمون 638 00:39:06,428 --> 00:39:08,013 ‫بپا بذارم 639 00:39:08,055 --> 00:39:10,932 ‫بهتره با چیزی بیشتر از ‫حدس و گمان بیای پیشم 640 00:39:10,974 --> 00:39:12,142 ‫بیشتر از حدسه 641 00:39:12,184 --> 00:39:13,769 ‫فایلو، برو خونه! 642 00:39:13,810 --> 00:39:15,312 ‫یه کم استراحت کن 643 00:39:15,353 --> 00:39:16,813 ‫فردا سرحال برگرد 644 00:39:16,855 --> 00:39:19,274 ‫- قربان، می‌تونم... ‫- فایلو! 645 00:39:19,316 --> 00:39:22,152 ‫این یه درخواست نبود 646 00:39:35,415 --> 00:39:37,334 ‫هی، چی می‌گه؟ 647 00:39:37,375 --> 00:39:39,169 ‫ازم خواست دامبی رو بیخیال بشم 648 00:39:39,211 --> 00:39:41,171 ‫گفت دارم قضیه رو شخصی می‌کنم 649 00:39:41,213 --> 00:39:42,798 ‫تو چی داری؟ 650 00:39:44,174 --> 00:39:47,260 ‫چهره‌نگار از ملاقات قربانی برگشته 651 00:39:47,302 --> 00:39:49,179 ‫صحیح 652 00:39:49,221 --> 00:39:51,348 ‫گمونم بهتره اینو به کسی ‫نشون ندیم 653 00:39:51,389 --> 00:39:52,933 ‫اوی. کاپینز 654 00:39:52,974 --> 00:39:55,227 ‫مگه دانشکده نیروی دریایی ‫داریم اداره می‌کنیم؟ 655 00:39:55,268 --> 00:39:57,187 ‫باسیلیسک لعنتی توی بندره 656 00:39:57,229 --> 00:39:58,522 ‫باسیلیسک؟ 657 00:39:58,563 --> 00:40:00,649 ‫زره‌پوش. دوربرد. ‫اونجا برای هفته‌ها 658 00:40:00,690 --> 00:40:03,443 ‫توی قوطی فلزی نگهشون می‌دارن ‫تا به مرز جنون برسن 659 00:40:03,485 --> 00:40:05,987 ‫و بعدش برمی‌گردونن خونه ‫تا خودشون رو تخلیه کنن 660 00:40:06,029 --> 00:40:08,073 ‫- مثل یه کابوسه ‫- همینطوره 661 00:40:08,115 --> 00:40:11,034 ‫کابوس من. هر سه هفته! ‫جُم بخور 662 00:40:12,911 --> 00:40:14,955 ‫هر سه هفته؟ 663 00:40:20,001 --> 00:40:22,170 ‫جک یونیفرم پلیس تنش نمی‌کنه 664 00:40:22,212 --> 00:40:23,797 ‫اون یه ملوانه 665 00:40:23,839 --> 00:40:26,341 ‫باید زودتر متوجه می‌شدم 666 00:40:26,383 --> 00:40:27,759 ‫حق با تو بود 667 00:40:27,801 --> 00:40:29,427 ‫این مردان اهل برگ ‫همه سر و ته یه کرباس هستن 668 00:40:29,469 --> 00:40:31,847 ‫بهت قول می‌دن ‫چیزی که داریم رو می‌گیرن 669 00:40:31,888 --> 00:40:34,683 ‫و وقتی چیزی نموند ‫می‌ذارن می‌رن 670 00:40:34,724 --> 00:40:36,810 ‫داستان همیشگی 671 00:40:36,852 --> 00:40:39,521 ‫داستان کل کشور کوفتی ما 672 00:40:39,563 --> 00:40:40,939 ‫پس فراموشش می‌کنیم 673 00:40:40,981 --> 00:40:43,441 ‫یه داستان بهتر رو روایت می‌کنیم 674 00:40:43,483 --> 00:40:44,860 ‫نه 675 00:40:48,196 --> 00:40:50,866 ‫نه. هنوز نه 676 00:40:50,907 --> 00:40:52,325 ‫وینیت گوش کن 677 00:40:52,367 --> 00:40:54,035 ‫آروم باش، یه دقیقه وایسا ‫و بهم گوش بده 678 00:40:54,077 --> 00:40:55,370 ‫هنوز کارم باهاش تموم نشده 679 00:40:55,412 --> 00:40:57,539 ‫می‌فهمه چه بلایی سرم آورده 680 00:40:57,581 --> 00:41:00,125 ‫توی چشمم نگاه می‌کنه و می‌فهمه 681 00:41:02,878 --> 00:41:04,880 ‫لعنتی 682 00:41:13,263 --> 00:41:15,807 ‫یه کالسکه 683 00:41:15,849 --> 00:41:17,893 ‫کالسکه گران 684 00:41:19,394 --> 00:41:21,104 ‫خودشه 685 00:41:21,146 --> 00:41:23,398 ‫- حتماً خودشه ‫- همه چی مرتبه؟ 686 00:41:23,440 --> 00:41:25,358 ‫همسایه جدید اومده 687 00:41:25,400 --> 00:41:27,777 ‫- نباید اولین نفری باشیم ‫که بهشون خوشامد می‌گیم؟ - ایمجن! 688 00:41:27,819 --> 00:41:30,488 ‫چیه؟ کار دوستانه‌ایه 689 00:41:30,530 --> 00:41:32,741 ‫- مناسب نیست ‫- اه، سنتی فکر نکن 690 00:41:32,782 --> 00:41:35,243 ‫الان قرن هفتمه 691 00:41:37,704 --> 00:41:38,997 ‫ایمجن 692 00:41:39,039 --> 00:41:40,457 ‫اوه، بالاخره داری میای؟ 693 00:41:40,498 --> 00:41:44,169 ‫خب یکی باید جلوت رو بگیره ‫تا خودت رو احمق جلوه ندی 694 00:41:52,093 --> 00:41:53,345 ‫کمکی ازم برمیاد؟ 695 00:41:53,386 --> 00:41:54,554 ‫عصر بخیر جناب 696 00:41:54,596 --> 00:41:56,389 ‫ارباب خانه تشریف دارن؟ 697 00:41:56,431 --> 00:41:57,641 ‫چه کسی با ایشون کار داره؟ 698 00:41:57,682 --> 00:41:59,226 ‫- ازرا... ‫- ازرا اسپورنرز و خواهرش 699 00:41:59,267 --> 00:42:03,271 ‫همسایه شما هستیم، اومدیم ‫رسم مهمان‌نوازی رو به جا بیاریم 700 00:42:05,857 --> 00:42:07,859 ‫به داخل هدایتشون کن فرگس 701 00:42:09,986 --> 00:42:11,988 ‫ممنونم 702 00:42:30,215 --> 00:42:32,968 ‫اسپورنرز 703 00:42:33,009 --> 00:42:36,680 ‫شنیدم پدر شما یکی از بهترین ‫ساعت‌سازان برگ بوده 704 00:42:38,098 --> 00:42:40,558 ‫بله، همین نظر رو داریم 705 00:42:42,727 --> 00:42:45,021 ‫ارباب خانه وقت دارن؟ 706 00:42:45,063 --> 00:42:47,649 ‫ارباب اینجا منم 707 00:42:55,156 --> 00:42:56,866 ‫نباید چیزی می‌گفتم 708 00:42:56,908 --> 00:42:59,828 ‫از 7 سال اشغال ترنناک ‫توسط پکت جون سالم به در برد 709 00:42:59,869 --> 00:43:02,122 ‫مطمئنم می‌تونه ‫یه شب در برگ رو هم دوام بیاره 710 00:43:02,163 --> 00:43:03,581 ‫آره، منم مطمئنم 711 00:43:03,623 --> 00:43:05,667 ‫در مورد مردی که ازش عصبانیه ‫ولی مطمئن نیستم 712 00:43:11,006 --> 00:43:12,841 ‫همون بچهه که نیست، نه؟ 713 00:43:12,882 --> 00:43:15,010 ‫دومین باره توی این هفته 714 00:43:15,051 --> 00:43:16,678 ‫فامیل صدراعظم 715 00:43:16,720 --> 00:43:18,555 ‫جلوی فاحشه‌خونه پری‌ها ول می‌چرخه 716 00:43:18,596 --> 00:43:21,558 ‫انگار تا حالا دردسر ‫رو به چشم ندیده 717 00:43:21,599 --> 00:43:23,560 ‫اینم از شب من 718 00:43:25,603 --> 00:43:27,981 ‫هوم 719 00:43:28,023 --> 00:43:29,774 ‫خیلی‌خب، منم باهات مسابقه می‌دم 720 00:43:29,816 --> 00:43:31,401 ‫- واقعاً؟ مطمئنی؟ ‫- بله، بله 721 00:43:31,443 --> 00:43:33,903 ‫چرا که نه؟ ‫برای حواس‌پرتی خوبه 722 00:43:45,790 --> 00:43:47,000 ‫جونا 723 00:43:48,668 --> 00:43:50,170 ‫خوش برگشتید قربان 724 00:43:50,211 --> 00:43:53,381 ‫سلام مویرا، عزیزجان 725 00:43:53,423 --> 00:43:56,718 ‫برای امشب چجور همراهی مدنظر دارید؟ 726 00:44:06,895 --> 00:44:08,521 ‫سوسنی 727 00:45:03,827 --> 00:45:05,787 ‫می‌رم بشاشم 728 00:45:30,228 --> 00:45:32,188 ‫از اسکله خبری نشد؟ 729 00:45:32,230 --> 00:45:34,023 ‫نقاشی رو به سرملوان نشون دادم 730 00:45:34,065 --> 00:45:36,317 ‫اگه اون چهره رو هم می‌شناخت ‫بازم چیزی نم پس نمی‌داد 731 00:45:36,359 --> 00:45:38,236 ‫از همین می‌ترسیدم 732 00:45:38,278 --> 00:45:39,988 ‫پس اینجا چیکار می‌کنیم؟ 733 00:45:40,029 --> 00:45:42,115 ‫همونطور که اونا می‌گن 734 00:45:42,157 --> 00:45:46,077 ‫اگه ماهی که دنبال ‫صیدش هستی تو دریا نیست... 735 00:45:47,120 --> 00:45:49,289 ‫پس توی تُنگه! 736 00:45:49,330 --> 00:45:52,709 ‫این آدم‌ها یکی از خودشون ‫رو به راحتی لو نمی‌دن 737 00:45:52,750 --> 00:45:55,170 ‫ازشون هم نمی‌خوام 738 00:45:57,755 --> 00:46:01,509 ‫به سمت راست سر ‫تمام قربانی‌ها ضربه زده شده 739 00:46:01,551 --> 00:46:04,762 ‫که یعنی مهاجم چپ دست بوده 740 00:46:06,431 --> 00:46:11,102 ‫آخرین قربانیش گفت روی ‫ساعدش یه خالکوبی داره 741 00:46:11,144 --> 00:46:13,480 ‫ازشون می‌خوای آستین‌ها رو بالا بزنن؟ 742 00:46:13,521 --> 00:46:15,190 ‫تا یه جایی 743 00:46:21,779 --> 00:46:24,616 ‫بهت گفته بودم، اون عوضی 744 00:46:24,657 --> 00:46:26,284 ‫یه الدنگ به تمام معناست 745 00:46:31,456 --> 00:46:33,666 ‫اوی! با اون کجا می‌ری؟ 746 00:46:36,419 --> 00:46:37,420 ‫می‌بینمت 747 00:46:39,214 --> 00:46:41,174 ‫ببخشید 748 00:46:41,216 --> 00:46:42,842 ‫اوی! ببخشید رفیق 749 00:46:42,884 --> 00:46:44,636 ‫- اوه چی... ‫- محض رضای خدا! 750 00:46:44,677 --> 00:46:47,597 ‫اوه لعنتی 751 00:47:01,528 --> 00:47:03,404 ‫لعنتی 752 00:47:04,781 --> 00:47:06,616 ‫بازرس! 753 00:47:06,658 --> 00:47:08,451 ‫خودشه! جک‌ـه! 754 00:47:08,493 --> 00:47:10,620 ‫تو دور بزن! 755 00:48:56,601 --> 00:48:58,311 ‫دستات رو ببینم! 756 00:48:58,353 --> 00:49:00,146 ‫دیگه تموم شد! 757 00:49:00,188 --> 00:49:01,147 ‫تموم؟ 758 00:49:03,024 --> 00:49:05,234 ‫تازه اولشه 759 00:49:06,235 --> 00:49:08,321 ‫باید جلوشون رو می‌گرفتم 760 00:49:08,363 --> 00:49:10,823 ‫مجبور بودم 761 00:49:10,865 --> 00:49:12,533 ‫نمی‌دونی درست جلوی چشمت 762 00:49:12,575 --> 00:49:14,035 ‫دست به چه شرارتی می‌زنن 763 00:49:14,077 --> 00:49:16,037 ‫از لبه فاصله بگیر 764 00:49:16,079 --> 00:49:19,749 ‫اونا فرزندان خدای ما نیستن 765 00:49:19,791 --> 00:49:22,251 ‫از جای تاریکی اومدن 766 00:49:22,293 --> 00:49:23,711 ‫و تنها هم نیومدن 767 00:49:23,753 --> 00:49:25,713 ‫یه چیزی با خودشون آوردن 768 00:49:25,755 --> 00:49:28,716 ‫چیزی که دخل ما رو میاره 769 00:49:28,758 --> 00:49:30,385 ‫خودم دیدم 770 00:49:30,426 --> 00:49:32,804 ‫با چشم‌هام 771 00:49:34,514 --> 00:49:37,975 ‫فکر می‌کنی دیوونه‌ام 772 00:49:38,017 --> 00:49:41,396 ‫من تاریکی رو می‌شناسم 773 00:49:41,437 --> 00:49:43,648 ‫در لبه گرگ و میش دنیا بودم 774 00:49:43,690 --> 00:49:45,400 ‫و از اعماق تاریکی ‫چیزهایی رو پیدا کردم 775 00:49:45,441 --> 00:49:47,318 ‫که از ترس زهره ترکت می‌کنه 776 00:49:47,360 --> 00:49:49,320 ‫اما هیچی 777 00:49:49,362 --> 00:49:53,908 ‫به چیزی که در تاریکی زیر ‫پای خودمون دیدم نمی‌رسه 778 00:49:56,202 --> 00:50:00,623 ‫برای رنجی که پیش روی ‫ماست آماده نیستید 779 00:50:00,665 --> 00:50:04,252 ‫چیزهایی هست که ‫از درکش عاجزی 780 00:50:06,045 --> 00:50:09,424 ‫و در حالیکه ‫سرگرم زندگی خودت هستی 781 00:50:09,465 --> 00:50:12,885 ‫و مطمئنی که این دنیا ‫بهت تعلق داره... 782 00:50:15,471 --> 00:50:19,267 ‫خدایی تاریک بیدار می‌شه 783 00:50:35,700 --> 00:50:37,326 ‫لزومی نداره که بگم 784 00:50:37,368 --> 00:50:39,162 ‫نتونستیم سریع ‫از اونجا بزنیم به چاک 785 00:50:39,203 --> 00:50:40,913 ‫تصور کن 786 00:50:40,955 --> 00:50:42,790 ‫یه جن اینجا زندگی می‌کنه 787 00:50:42,832 --> 00:50:45,293 ‫در تقاطع فینیستر 788 00:50:45,334 --> 00:50:48,588 ‫چه بلایی سر این شهر اومده؟ 789 00:50:48,629 --> 00:50:51,048 ‫لباس خوابم 790 00:50:54,761 --> 00:50:57,054 ‫می‌تونی بری وینیت 791 00:50:57,096 --> 00:50:59,265 ‫ساعت 7 توی اتاقم چایی می‌خورم 792 00:51:03,811 --> 00:51:06,189 ‫شب خوش دوشیزه 793 00:52:40,825 --> 00:52:43,202 ‫هوم 794 00:52:43,244 --> 00:52:45,830 ‫آقای فیلوستریت 795 00:52:45,872 --> 00:52:46,873 ‫اینجا چیکار می‌کنید؟ 796 00:52:46,914 --> 00:52:48,249 ‫اوه، اینجا دیگه اتاقم نیست؟ 797 00:52:48,291 --> 00:52:50,501 ‫فکر کردم خوبه غافلگیرت کنم 798 00:52:50,543 --> 00:52:52,503 ‫برای تولدت 799 00:52:52,545 --> 00:52:54,755 ‫خب تولدم که نیست 800 00:52:54,797 --> 00:52:56,799 ‫یه سال پیش اومدید اینجا 801 00:52:56,841 --> 00:53:00,678 ‫و حدس زدم دستکم ‫یه تولدت رو از دست داده باشم 802 00:53:00,720 --> 00:53:02,680 ‫دستت چی شده؟ 803 00:53:02,722 --> 00:53:04,849 ‫و سرت 804 00:53:04,891 --> 00:53:06,225 ‫فیلو 805 00:53:06,267 --> 00:53:07,518 ‫یه نفر سمتم چکش پرت کرد 806 00:53:07,560 --> 00:53:08,561 ‫می‌دونی چطوریه دیگه 807 00:53:08,603 --> 00:53:10,521 ‫چی؟ بذار ببینم؟ 808 00:53:10,563 --> 00:53:12,315 ‫باید بهش رسیدگی بشه 809 00:53:12,356 --> 00:53:13,941 ‫- لزومی نداره ‫- شاید بخیه بخواد 810 00:53:13,983 --> 00:53:15,985 ‫- نه خوبم. ‫- ممکنه ضربه مغزی شده باشی 811 00:53:16,027 --> 00:53:18,738 ‫گفتم... 812 00:53:18,779 --> 00:53:21,699 ‫طبیب نمی‌خوام 813 00:53:29,540 --> 00:53:32,501 ‫ببخشید 814 00:53:32,543 --> 00:53:34,420 ‫شب عجیبی بود 815 00:53:34,462 --> 00:53:36,839 ‫ذهنم مشغوله 816 00:53:36,881 --> 00:53:39,175 ‫می‌تونی درباره‌اش حرف بزنی 817 00:53:39,216 --> 00:53:41,010 ‫اینو که می‌دونی درسته؟ 818 00:53:41,052 --> 00:53:43,012 ‫عجیب نیست 819 00:53:43,054 --> 00:53:46,182 ‫که آدم‌هایی که هم‌خوابه می‌شن ‫گهگداری هم درد دل می‌کنن 820 00:53:46,223 --> 00:53:47,725 ‫شاید یه وقت دیگه 821 00:53:47,767 --> 00:53:49,769 ‫- اینکار رو نکن ‫- چی رو؟ 822 00:53:49,810 --> 00:53:52,104 ‫«شاید یه وقت دیگه». 823 00:53:54,523 --> 00:53:57,485 ‫نمی‌خوام با این چیزها ‫باری روی دوشت بذارم پورشا 824 00:53:57,526 --> 00:53:59,487 ‫باری نیست 825 00:53:59,528 --> 00:54:01,364 ‫وزنش رو نمی‌دونی 826 00:54:01,405 --> 00:54:02,990 ‫نمی‌دونم 827 00:54:03,032 --> 00:54:04,700 ‫اما می‌دونم تنهایی روی دوشته 828 00:54:04,742 --> 00:54:07,787 ‫و لزومی نداره که باشه 829 00:54:07,828 --> 00:54:11,540 ‫می‌خوام بشناسمت، فایلو 830 00:54:13,084 --> 00:54:15,211 ‫و بهت دارم می‌گم 831 00:54:15,252 --> 00:54:18,422 ‫اگه بی‌خبر باشی شادتری 832 00:54:20,508 --> 00:54:22,885 ‫متوجهم 833 00:54:25,388 --> 00:54:27,181 ‫بله 834 00:54:27,223 --> 00:54:28,599 ‫درسته 835 00:54:28,641 --> 00:54:30,685 ‫همش یادم می‌ره در چه حدیم 836 00:54:30,726 --> 00:54:32,436 ‫- منظورم این نبود... ‫- نه، تو فقط مراقب منی 837 00:54:32,478 --> 00:54:34,188 ‫ممنونم 838 00:54:34,230 --> 00:54:36,399 ‫ادامه بده و دفعه بعدی ‫که خواستی یه سکس سریع کنی 839 00:54:36,440 --> 00:54:38,234 ‫خبرم کن 840 00:54:38,275 --> 00:54:39,568 ‫پورشا... 841 00:54:39,610 --> 00:54:41,821 ‫شب خوش آقای فیلوستریت 842 00:55:05,678 --> 00:55:07,638 ‫دروغگوی عوضی 843 00:55:09,682 --> 00:55:11,517 ‫تو زنده‌ای 844 00:55:13,019 --> 00:55:16,814 ‫میما روسان با دستی خونین اومد پیشم 845 00:55:16,856 --> 00:55:20,192 ‫گفت توی آغوشش جون دادی 846 00:55:21,193 --> 00:55:23,863 ‫چرا بهم دروغ گفت؟ 847 00:55:27,241 --> 00:55:29,577 ‫چون من بهش گفتم 848 00:55:31,829 --> 00:55:33,205 ‫ما... 849 00:55:33,247 --> 00:55:36,625 ‫به هم همه چی رو می‌گفتیم 850 00:55:36,667 --> 00:55:40,546 ‫لااقل نمی‌تونستی ‫ازم خدافظی کنی؟ 851 00:55:40,588 --> 00:55:42,548 ‫می‌خواستم 852 00:55:45,009 --> 00:55:47,928 ‫نمی‌خواستم آزارت بدم 853 00:55:47,970 --> 00:55:49,722 ‫آزارم بدی؟ 854 00:55:52,433 --> 00:55:55,811 ‫نابودم کردی 855 00:55:57,354 --> 00:55:58,898 ‫منتظرت موندم 856 00:55:58,939 --> 00:56:01,734 ‫و 7 سال بدون چیزی جز اندوه 857 00:56:01,776 --> 00:56:05,946 ‫در خاکسترهای وطنم ولم کردی 858 00:56:16,248 --> 00:56:18,834 ‫همون روزی که دیدمت ‫باید اینکارو می‌کردم 859 00:56:22,463 --> 00:56:24,465 ‫انجامش بده 860 00:56:26,008 --> 00:56:27,968 ‫یالا 861 00:56:39,438 --> 00:56:41,982 ‫ارزشش رو نداری 862 00:56:48,531 --> 00:56:51,075 ‫ای کاش مُرده بودی 863 00:58:19,747 --> 00:58:22,791 ‫چیزهایی هست که ‫از درکش عاجزی 864 00:58:22,833 --> 00:58:25,544 ‫و در حالیکه ‫سرگرم زندگی خودت هستی 865 00:58:25,586 --> 00:58:28,589 ‫و مطمئنی که این دنیا ‫بهت تعلق داره... 866 00:58:28,631 --> 00:58:31,634 ‫خدایی تاریک بیدار می‌شه 867 00:58:31,635 --> 00:58:40,635 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫www.DibaMoviez.Com