1 00:00:10,720 --> 00:00:15,015 ‫"دار أيتام (نور الآلهة)، (بيرغ)"‬ 2 00:01:18,412 --> 00:01:19,580 ‫رجاءً يا سيدي.‬ 3 00:01:19,663 --> 00:01:21,207 ‫أيمكنني أن أذهب إلى المرحاض؟‬ 4 00:01:21,582 --> 00:01:23,167 ‫مجدداً يا "جيكوب"؟‬ 5 00:01:24,043 --> 00:01:26,712 ‫إلى المرحاض مباشرةً، ‫ثم عد إلى سريرك. ولا تصدر صوتاً.‬ 6 00:01:27,338 --> 00:01:28,714 ‫أجل. شكراً يا سيدي.‬ 7 00:01:42,436 --> 00:01:43,270 ‫ساعدني.‬ 8 00:03:18,574 --> 00:03:23,704 ‫"رصيف الكرنفال"‬ 9 00:04:19,802 --> 00:04:20,636 ‫السيد "ثورن".‬ 10 00:04:21,011 --> 00:04:21,845 ‫"رايكروفت".‬ 11 00:04:22,638 --> 00:04:23,931 ‫تسعدني رؤيتك يا سيدي.‬ 12 00:04:24,765 --> 00:04:26,767 ‫لو كانت مناسبة ألطف.‬ 13 00:04:56,088 --> 00:04:57,506 ‫ثمة أثر لحافر.‬ 14 00:05:00,634 --> 00:05:02,344 ‫يميل لكونه أثر لـ"ترو".‬ 15 00:05:07,266 --> 00:05:08,726 ‫الأمر مناف للمنطق.‬ 16 00:05:10,686 --> 00:05:12,396 ‫- ألق نظرةً هناك. ‫- أجل.‬ 17 00:07:16,311 --> 00:07:17,521 ‫أحسنت في سرقته‬ 18 00:07:17,604 --> 00:07:19,690 ‫على مرأى من أعينهم.‬ 19 00:07:20,274 --> 00:07:21,733 ‫لم أظن أنك ستقدرين على ذلك.‬ 20 00:07:21,817 --> 00:07:23,861 ‫هذا أقلّ بكثير مما أستطيع فعله.‬ 21 00:07:23,944 --> 00:07:25,279 ‫لا تغتري بنفسك.‬ 22 00:07:25,362 --> 00:07:26,655 ‫ستبدئين بالعمل في الطلبيات‬ 23 00:07:26,738 --> 00:07:28,907 ‫ثم ستترقين شيئاً فشيئاً، كحال الجميع.‬ 24 00:07:28,991 --> 00:07:30,409 ‫سترافقين "أونا".‬ 25 00:07:30,993 --> 00:07:32,244 ‫ستعلّمك كيف تنجزين عملك.‬ 26 00:07:32,327 --> 00:07:33,579 ‫تسعدني رؤيتك.‬ 27 00:07:33,662 --> 00:07:34,496 ‫لكن...‬ 28 00:07:35,539 --> 00:07:37,082 ‫إن احتجت إلى أي شيء،‬ 29 00:07:37,583 --> 00:07:39,835 ‫أي شيء إطلاقاً، أعلميني فحسب.‬ 30 00:07:39,918 --> 00:07:41,712 ‫سأفعل. شكراً.‬ 31 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 ‫- يبدو لي أنه شاب لطيف. ‫- أجل.‬ 32 00:07:48,719 --> 00:07:50,095 ‫احترسي منه.‬ 33 00:07:50,596 --> 00:07:51,638 ‫لماذا؟‬ 34 00:07:52,097 --> 00:07:53,515 ‫يريد مضاجعتك.‬ 35 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 ‫ماذا؟ لا.‬ 36 00:07:56,894 --> 00:07:58,020 ‫وما أدراك؟‬ 37 00:07:58,103 --> 00:07:59,354 ‫أخبرني بذلك.‬ 38 00:08:01,607 --> 00:08:03,317 ‫يا إخوتي وأخواتي،‬ 39 00:08:04,151 --> 00:08:07,362 ‫كنت أتوقع أن أحمل لكم ‫أنباء طيبة هذا الصباح.‬ 40 00:08:07,446 --> 00:08:10,324 ‫شحنة من مخدّر "ليكسر" من غابات "ماغ مور".‬ 41 00:08:11,450 --> 00:08:14,286 ‫لكن يبدو أنها صُودرت‬ 42 00:08:15,162 --> 00:08:16,580 ‫من قبل مخفر الشرطة.‬ 43 00:08:18,290 --> 00:08:20,083 ‫ثمة واش بيننا.‬ 44 00:08:20,918 --> 00:08:23,003 ‫شخص مخبر.‬ 45 00:08:26,548 --> 00:08:29,927 ‫أدرك أن عملنا مختلف تماماً ‫عما كان عليه في حياتنا السابقة.‬ 46 00:08:31,261 --> 00:08:33,472 ‫لسنا معتادين على الظلال.‬ 47 00:08:34,681 --> 00:08:36,225 ‫لم نُولد خارجين عن القانون.‬ 48 00:08:37,392 --> 00:08:39,353 ‫اخترنا بأنفسنا العيش خارج نطاق القانون‬ 49 00:08:39,728 --> 00:08:42,147 ‫لأن قانون هذه المدينة لا يناسبنا.‬ 50 00:08:42,606 --> 00:08:44,441 ‫ولا يحمينا.‬ 51 00:08:45,734 --> 00:08:47,069 ‫ولن يحميك حتى،‬ 52 00:08:48,111 --> 00:08:49,404 ‫أيها الواشي الصغير.‬ 53 00:08:53,200 --> 00:08:55,577 ‫مهما قالوا لك، فهو كذب.‬ 54 00:08:56,703 --> 00:08:59,206 ‫سيستخدمونك لسحق إخوتك وأخواتك،‬ 55 00:08:59,289 --> 00:09:01,333 ‫ثم سيسحقونك.‬ 56 00:09:03,085 --> 00:09:04,378 ‫لديك خياران اثنان.‬ 57 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 ‫أظهر لي أنك تريد أن تكفّر عن ذنبك.‬ 58 00:09:09,216 --> 00:09:11,510 ‫تقدّم الآن هنا وأقسم‬ 59 00:09:11,593 --> 00:09:14,471 ‫باسم القديسة "تيتانيا" إنني لن أؤذيك.‬ 60 00:09:20,978 --> 00:09:22,104 ‫أو يمكنك أن تختبئ،‬ 61 00:09:23,730 --> 00:09:25,440 ‫وتجبرني على أن أصطادك،‬ 62 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 ‫وسأراك تتمزق من الأعالي‬ 63 00:09:31,029 --> 00:09:32,739 ‫لتتغذى عليك الثعابين‬ 64 00:09:33,240 --> 00:09:34,658 ‫كالقمامة.‬ 65 00:09:39,454 --> 00:09:40,455 ‫فما قولك؟‬ 66 00:09:48,630 --> 00:09:49,756 ‫فليكن كذلك.‬ 67 00:09:51,466 --> 00:09:54,052 ‫لترحمك الآلهة أيها الواشي الصغير.‬ 68 00:09:54,845 --> 00:09:56,054 ‫لأنني لن أرحمك.‬ 69 00:10:08,775 --> 00:10:10,861 ‫وما هي مخططاتك اليوم يا أخي؟‬ 70 00:10:10,944 --> 00:10:12,738 ‫سأقابل محاميّ في المكتب‬ 71 00:10:12,821 --> 00:10:15,365 ‫لنناقش أي بنك سنسحب منه قرضاً.‬ 72 00:10:17,034 --> 00:10:17,909 ‫فهمت.‬ 73 00:10:22,080 --> 00:10:25,208 ‫من الغريب كيف لا تمانعي قراري.‬ 74 00:10:25,292 --> 00:10:26,835 ‫وما أدراني في أمور كهذه؟‬ 75 00:10:27,336 --> 00:10:30,547 ‫بالكاد أعرف "ماذا ألبس" و"من قابل من".‬ 76 00:10:35,052 --> 00:10:36,595 ‫كان هذا تصرفاً غير لائق مني،‬ 77 00:10:37,637 --> 00:10:39,598 ‫وأعتذر على ما قلته.‬ 78 00:10:47,564 --> 00:10:49,941 ‫أنت عبوسة. هذا واضح.‬ 79 00:10:50,025 --> 00:10:52,819 ‫جلّ ما أعرفه أن أخاك لن يوافق على دعوة‬ 80 00:10:52,903 --> 00:10:55,280 ‫ذي قرنين منمّق بملابسه لتناول الشاي.‬ 81 00:10:55,781 --> 00:10:58,283 ‫سأغلي قرنيك لو عرف "إيزرا" بهذا.‬ 82 00:10:58,367 --> 00:11:00,160 ‫لم تخاطرين إذاً؟‬ 83 00:11:00,243 --> 00:11:01,828 ‫لأنني لا أملك خياراً آخر.‬ 84 00:11:01,912 --> 00:11:05,165 ‫سنفقد منزلنا ولا يزال يراني غير كفؤ.‬ 85 00:11:08,502 --> 00:11:10,337 ‫أخي رجل طيّب،‬ 86 00:11:10,420 --> 00:11:12,214 ‫لكنه يفتقد إلى حماسة أبي.‬ 87 00:11:12,297 --> 00:11:15,675 ‫ليست هذه المرة الأولى ‫التي يستغل فيها أموالنا.‬ 88 00:11:15,759 --> 00:11:18,845 ‫لكنها آخر مرة أتظاهر فيها بغضّ النظر.‬ 89 00:11:22,057 --> 00:11:24,309 ‫- خذي هذا لذي القرنين. ‫- ما هذه؟‬ 90 00:11:24,393 --> 00:11:26,812 ‫ملاحظة توضّح أننا نجري إصلاحات في المنزل،‬ 91 00:11:26,895 --> 00:11:29,147 ‫وترجو منه الدخول من مدخل الخدم.‬ 92 00:11:29,689 --> 00:11:32,275 ‫ماذا سيظن الجيران لو رؤوا ذا قرنين ‫أمام باب منزلنا؟‬ 93 00:11:32,359 --> 00:11:35,362 ‫لم نستضيفه إذاً من الأساس؟‬ 94 00:11:35,445 --> 00:11:38,865 ‫لأنه يتوق بشدة ليقبله المجتمع الراقي.‬ 95 00:11:39,783 --> 00:11:42,869 ‫تخيلي كم سيكون ممتناً لدعوته إلى منزل‬ 96 00:11:42,953 --> 00:11:45,622 ‫إحدى أبرز العائلات في "بيرغ".‬ 97 00:11:46,373 --> 00:11:48,834 ‫ومن يدري ما الذي قد يجلبه ذاك الامتنان؟‬ 98 00:11:48,917 --> 00:11:51,753 ‫هل ستطلبين منه المال مقابل تحلية؟‬ 99 00:11:51,837 --> 00:11:53,296 ‫طبعاً لا.‬ 100 00:11:53,880 --> 00:11:57,759 ‫لكن ربما أجد لنفسي طريقة لأذكر بشكل عابر‬ 101 00:11:57,843 --> 00:12:00,554 ‫مشاريع أخي التجارية العديدة الناجحة.‬ 102 00:12:01,555 --> 00:12:04,975 ‫ربما يتوق لإرضاء تطلعاتنا، ويلبي حاجتنا.‬ 103 00:12:06,184 --> 00:12:08,270 ‫يُفضل أن يأخذ "إيزرا" المال ‫من ذي قرنين ساذج‬ 104 00:12:08,353 --> 00:12:10,188 ‫على أولئك الخسيسين في القطاع المالي.‬ 105 00:12:19,030 --> 00:12:22,617 ‫يقول لي أصحابي إنك ألقيت نظرة جيدة ‫على الرجل الذي ارتكب هذا.‬ 106 00:12:23,493 --> 00:12:25,454 ‫هو أبعد ما يكون عن صفات البشر.‬ 107 00:12:25,537 --> 00:12:26,413 ‫"ترو"؟‬ 108 00:12:27,372 --> 00:12:28,457 ‫أكبر من "ترو".‬ 109 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 ‫لا يشبهه أبداً.‬ 110 00:12:30,500 --> 00:12:34,504 ‫بشري أو "ترو" أو كوبولد لعين.‬ 111 00:12:34,588 --> 00:12:36,590 ‫لم عساه يقتل مدير دار أيتام على أي حال؟‬ 112 00:12:36,673 --> 00:12:38,133 ‫ولم يقتل فنانة مجنّحة؟‬ 113 00:12:38,216 --> 00:12:39,801 ‫ما صلة تلك العاهرة الميتة بحديثنا؟‬ 114 00:12:39,885 --> 00:12:41,303 ‫لم تكن عاهرة.‬ 115 00:12:41,386 --> 00:12:42,762 ‫د. "مورانج"؟‬ 116 00:12:42,846 --> 00:12:44,473 ‫كدمات قوية.‬ 117 00:12:44,556 --> 00:12:46,224 ‫وجروح عدّة.‬ 118 00:12:46,808 --> 00:12:49,144 ‫سبب الوفاة كان نزيفاً حاداً.‬ 119 00:12:49,936 --> 00:12:51,605 ‫كما حصل مع مغنية قوم "فاي".‬ 120 00:12:52,981 --> 00:12:54,649 ‫من فحص جثة المجنّحة الميتة؟‬ 121 00:12:54,733 --> 00:12:56,109 ‫صديق أسداني خدمة.‬ 122 00:12:56,193 --> 00:12:57,194 ‫صديق من البهائم، صحيح؟‬ 123 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 ‫ذو قرنين، إن كان سيشكّل فارقاً.‬ 124 00:12:59,946 --> 00:13:01,740 ‫القاتل...‬ 125 00:13:02,908 --> 00:13:04,701 ‫بدا منشغلاً بهذا.‬ 126 00:13:05,535 --> 00:13:06,828 ‫كبد الضحية.‬ 127 00:13:07,537 --> 00:13:09,915 ‫لا أفهم إطلاقاً سبب الشقوق فيه.‬ 128 00:13:09,998 --> 00:13:11,458 ‫الكبد؟ أأنت متأكد؟‬ 129 00:13:12,042 --> 00:13:14,544 ‫قد يكون مرضاي من الأموات أيها المفتش،‬ 130 00:13:14,628 --> 00:13:16,421 ‫لكن أؤكد لك أن بوسعي تمييز الفارق‬ 131 00:13:16,505 --> 00:13:18,673 ‫بين الكبد والأعضاء الحيوية الأخرى.‬ 132 00:13:19,049 --> 00:13:21,384 ‫ما دافع القاتل لاستخراج كبد الضحية؟‬ 133 00:13:21,468 --> 00:13:22,636 ‫ليقتلهم؟‬ 134 00:13:24,095 --> 00:13:25,388 ‫أخمّن فحسب.‬ 135 00:13:39,110 --> 00:13:41,196 ‫أيها المفتش. تأخرت.‬ 136 00:13:41,780 --> 00:13:43,198 ‫أكنت تعلمين بقدومي؟‬ 137 00:13:43,281 --> 00:13:46,159 ‫سبل معبدي يمكن أن تفتح أبواباً للمستقبل‬ 138 00:13:46,243 --> 00:13:48,203 ‫لمن إيمانهم صادق.‬ 139 00:13:48,703 --> 00:13:51,289 ‫إضافة إلى الشائعة التي مفادها ‫أنك حاولت إطلاق النار‬ 140 00:13:51,373 --> 00:13:53,792 ‫على مخلوق ما ليلة البارحة.‬ 141 00:13:54,668 --> 00:13:56,086 ‫كيف تقبّل أصحابك الخبر؟‬ 142 00:13:57,087 --> 00:13:58,713 ‫"ليس من البشر ولا من قوم (فاي)"؟‬ 143 00:13:59,923 --> 00:14:00,840 ‫أتصدّقني الآن؟‬ 144 00:14:00,924 --> 00:14:04,427 ‫سُلب الكبد في كلا الجثتين. ‫لماذا؟ ما السبب؟‬ 145 00:14:05,554 --> 00:14:07,430 ‫أنا امرأة مباركة.‬ 146 00:14:07,514 --> 00:14:09,266 ‫ولا علاقة لي بالأمور الدنيوية.‬ 147 00:14:10,016 --> 00:14:13,853 ‫أخشى أنني لا أستطيع التكهن ‫إلا بسبب حدوث شرور كهذه.‬ 148 00:14:13,937 --> 00:14:15,730 ‫هيا، تكهّني.‬ 149 00:14:15,814 --> 00:14:18,525 ‫لعل الكبد يعبّر عن جائزة ما.‬ 150 00:14:18,942 --> 00:14:20,986 ‫ربما تكون مكافأة للظلام.‬ 151 00:14:21,069 --> 00:14:23,446 ‫لم أشعر أنك تعرفين أكثر مما تبوحين؟‬ 152 00:14:24,364 --> 00:14:25,657 ‫لأنها الحقيقة.‬ 153 00:14:26,074 --> 00:14:28,410 ‫لكنني أخبرتك بما يمكن أن تصدّقه.‬ 154 00:14:31,955 --> 00:14:32,872 ‫جربيني.‬ 155 00:14:36,835 --> 00:14:41,881 ‫ثمة قصة في أقدم تقاليد لنا ‫عن وحش يُدعى "داركاشر".‬ 156 00:14:43,216 --> 00:14:44,301 ‫"داركاشر".‬ 157 00:14:45,719 --> 00:14:49,306 ‫أسطورة من لحم، تشكّلت أعضاؤه من جثث الموتى‬ 158 00:14:49,389 --> 00:14:52,267 ‫ومُنح حياة جديدة وهدف جديد.‬ 159 00:14:53,143 --> 00:14:54,603 ‫ماذا تقولين؟‬ 160 00:14:54,686 --> 00:14:57,606 ‫إن خليطاً من الجثث المختلفة ‫انبعث من الموت؟‬ 161 00:14:58,148 --> 00:15:00,358 ‫قالت القديسة "تيتانيا" بنفسها،‬ 162 00:15:01,026 --> 00:15:04,404 ‫ثمة قوة غريبة ‫في جمع الأشياء غير المتشابهة.‬ 163 00:15:09,117 --> 00:15:10,744 ‫ما زلت لا تصدّقني.‬ 164 00:15:10,827 --> 00:15:12,662 ‫يبدو كلامك بعيد الاحتمال.‬ 165 00:15:15,040 --> 00:15:18,335 ‫كم روحاً ستُزهق ‫قبل أن تعاين الكلام بشكل آخر؟‬ 166 00:15:18,418 --> 00:15:20,295 ‫أنا رجل عقلاني أيتها الراهبة.‬ 167 00:15:20,378 --> 00:15:22,464 ‫أريد أن أرى أموراً كهذه بأم عيني.‬ 168 00:15:23,214 --> 00:15:25,342 ‫لا أتعامل بالسحر المظلم.‬ 169 00:15:25,425 --> 00:15:30,096 ‫إن كنت تريد دليلاً، ثمة ساحرة ‫لديها متجر بقرب ساحة "فيكتيس".‬ 170 00:15:30,180 --> 00:15:31,806 ‫ربما تود رؤيتها لتحدثها في ذلك.‬ 171 00:15:32,515 --> 00:15:33,558 ‫ربما أفعل.‬ 172 00:15:34,893 --> 00:15:36,186 ‫الزم الحذر أيها المفتش.‬ 173 00:15:36,895 --> 00:15:39,189 ‫ربما الشكوكية تبقيك عاقلاً،‬ 174 00:15:39,272 --> 00:15:41,524 ‫لكن قد لا تبقيك بالضرورة على قيد الحياة.‬ 175 00:16:04,673 --> 00:16:05,757 ‫مساء الخير.‬ 176 00:16:06,424 --> 00:16:08,802 ‫آسفة لأنك دخلت من الباب الخلفي،‬ 177 00:16:08,885 --> 00:16:12,013 ‫لكن الآنسة "إيموجين" تعيد طلاء بهو المدخل.‬ 178 00:16:13,264 --> 00:16:14,683 ‫متأكدة أنك تتفهم ذلك.‬ 179 00:16:17,936 --> 00:16:19,020 ‫بكل تأكيد.‬ 180 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 ‫يا له من طقس مقيت.‬ 181 00:16:25,443 --> 00:16:27,278 ‫نتأمل أن ينجلي يوم "رينزداي".‬ 182 00:16:33,118 --> 00:16:34,994 ‫سمعت أنك من "فريهولد" الجديدة.‬ 183 00:16:35,078 --> 00:16:37,455 ‫كنت أسكن فيها، أجل.‬ 184 00:16:38,540 --> 00:16:39,791 ‫لكن بالطبع لست من هناك.‬ 185 00:16:40,166 --> 00:16:41,167 ‫كلا، بالطبع.‬ 186 00:16:42,168 --> 00:16:44,879 ‫عمل أقربائي في الفحم الحجري في "بويان" ‫طوال أجيال.‬ 187 00:16:45,672 --> 00:16:48,091 ‫ثم اندلعت الحرب وبدأت منظمة "باكت" تجنّد‬ 188 00:16:48,174 --> 00:16:49,968 ‫كل من يملك المؤهلات.‬ 189 00:16:50,427 --> 00:16:53,012 ‫أيقنت سريعاً أن حياة ذوي القرون ‫لا تعني شيئاً‬ 190 00:16:53,096 --> 00:16:56,641 ‫لجيشين متحاربين من البشر، ‫ولهذا وجدت طريقي نحو "فريهولد" الجديدة.‬ 191 00:16:56,725 --> 00:16:58,393 ‫ومن الواضح أنك حققت نجاحاً مبهراً.‬ 192 00:16:58,476 --> 00:17:00,687 ‫إنه مكان شنيع بكل تأكيد.‬ 193 00:17:01,271 --> 00:17:03,022 ‫لكنني انتهزت فرصتي هناك، أجل.‬ 194 00:17:06,985 --> 00:17:07,861 ‫هل لديك سكّر؟‬ 195 00:17:09,279 --> 00:17:10,280 ‫أجل.‬ 196 00:17:13,992 --> 00:17:14,909 ‫شكراً.‬ 197 00:17:19,247 --> 00:17:21,374 ‫أتمنى أن يكون معبر "فينيستير" ‫قد لاقى رضاك؟‬ 198 00:17:21,916 --> 00:17:24,586 ‫الأناقة هنا لا مثيل لها.‬ 199 00:17:26,087 --> 00:17:29,758 ‫لكن إخفاق أملي الوحيد، ‫أنني لم أقابل سكانه بعد.‬ 200 00:17:31,384 --> 00:17:33,303 ‫إنهم محتشمون قليلاً، تتفهم ذلك.‬ 201 00:17:33,928 --> 00:17:35,054 ‫يندر وجود أمثالك هنا.‬ 202 00:17:35,346 --> 00:17:37,307 ‫لكنه ليس معدوماً.‬ 203 00:17:39,184 --> 00:17:41,019 ‫سيتقبلونك، أنا على يقين بذلك.‬ 204 00:17:41,102 --> 00:17:43,563 ‫أشكرك لأنك من بادرت إلى ذلك.‬ 205 00:17:44,814 --> 00:17:46,816 ‫ينم ذلك عن لطف ولياقة منك.‬ 206 00:17:47,317 --> 00:17:49,611 ‫نحن آل "سبورنروز" منفتحون.‬ 207 00:17:50,528 --> 00:17:53,198 ‫كان أبي أوّل من وظّف طباخة ذات قرنين.‬ 208 00:17:53,281 --> 00:17:54,991 ‫لكن يختلف كثيراً توظيف ذات قرنين،‬ 209 00:17:55,074 --> 00:17:57,243 ‫عن تناول الشاي مع ذي قرنين.‬ 210 00:17:57,327 --> 00:17:58,745 ‫وها أنت ذا.‬ 211 00:17:58,828 --> 00:18:02,707 ‫لكن ثمة ما يظل يشغل‬ 212 00:18:03,416 --> 00:18:04,459 ‫بالي...‬ 213 00:18:06,002 --> 00:18:07,003 ‫هو لماذا؟‬ 214 00:18:08,338 --> 00:18:09,255 ‫لماذا؟‬ 215 00:18:09,839 --> 00:18:12,967 ‫لا بد أن أقول حين استقبلت دعوتك، ‫بقيت أتساءل،‬ 216 00:18:13,051 --> 00:18:16,429 ‫ما الذي يدفع هذه الشابة ‫كي تغلّب نفسها هكذا؟‬ 217 00:18:17,806 --> 00:18:21,434 ‫وماذا سيقول عنها جيرانها ‫حين تستقبل ذا قرنين في منزلها؟‬ 218 00:18:22,644 --> 00:18:23,978 ‫كما قلت، نحن منفتحون.‬ 219 00:18:24,604 --> 00:18:26,064 ‫لا يهمني ما يقوله الجيران.‬ 220 00:18:26,147 --> 00:18:26,981 ‫حقاً؟‬ 221 00:18:27,357 --> 00:18:29,359 ‫إذاً لم طلبت مني الالتفاف‬ 222 00:18:29,984 --> 00:18:31,569 ‫والدخول من مدخل الخدم؟‬ 223 00:18:34,072 --> 00:18:35,281 ‫كما رأيت بنفسك، الردهة...‬ 224 00:18:35,365 --> 00:18:36,825 ‫بحقك يا امرأة!‬ 225 00:18:37,242 --> 00:18:40,036 ‫كلانا يعلم أنها حيلة، وحيلة رخيصة أيضاً.‬ 226 00:18:40,745 --> 00:18:43,915 ‫لا يسعني أن أفكّر إلا بسبب وحيد لدعوتك لي.‬ 227 00:18:44,541 --> 00:18:46,125 ‫- وما هو؟ ‫- التسلية.‬ 228 00:18:47,752 --> 00:18:48,670 ‫التسلية؟‬ 229 00:18:48,753 --> 00:18:51,172 ‫تتمنين أن تحدّثي مجموعة أصدقاءك الأذكياء‬ 230 00:18:51,256 --> 00:18:53,132 ‫عن ذي القرنين الذي جاء لزيارتك.‬ 231 00:18:54,551 --> 00:18:55,468 ‫افعلي ما يحلو لك.‬ 232 00:18:55,802 --> 00:18:56,886 ‫أضفت 3 مكعبات سكّر لكأس الشاي‬ 233 00:18:56,970 --> 00:18:59,138 ‫ولا يهمني من يعرف ومن لا يعرف.‬ 234 00:18:59,222 --> 00:19:00,723 ‫أفضّل ألا تستخدم هذه اللهجة معي.‬ 235 00:19:00,807 --> 00:19:02,016 ‫ربما يجدر بي الذهاب إذاً.‬ 236 00:19:02,100 --> 00:19:03,184 ‫يُفضل ذلك.‬ 237 00:19:06,604 --> 00:19:08,565 ‫اسمعي ما سأقوله يا آنسة "إيموجين".‬ 238 00:19:10,024 --> 00:19:11,067 ‫سيأتي اليوم‬ 239 00:19:11,150 --> 00:19:15,280 ‫الذي يتزاحمون فيه ‫جيرانك المحتشمين لمصافحتي.‬ 240 00:19:27,834 --> 00:19:31,212 ‫نراقب "لونغربين" عن كثب ‫وكل أتباعه المعروفين.‬ 241 00:19:31,629 --> 00:19:32,881 ‫جيد جداً يا "واينتراوت".‬ 242 00:19:33,548 --> 00:19:34,799 ‫أبقنا على اطلاع.‬ 243 00:19:41,139 --> 00:19:42,765 ‫حلمت به ليلة أمس.‬ 244 00:19:45,727 --> 00:19:48,146 ‫حين قضينا ذاك الصيف على الشاطئ. أتتذكر؟‬ 245 00:19:49,939 --> 00:19:53,818 ‫ماذا لو لم أستطع أن أعانق ابني ‫إلا في أحلامي؟‬ 246 00:19:56,779 --> 00:19:58,364 ‫يجب أن تظلي متماسكة.‬ 247 00:19:59,115 --> 00:20:00,450 ‫أنا مسيطر على زمام الأمور.‬ 248 00:20:00,617 --> 00:20:03,995 ‫نعرف جيداً أن "جونا" بحوزة "لونغربين". ‫لم لا نعتقله الآن؟‬ 249 00:20:04,078 --> 00:20:06,748 ‫إن اعتقلناه سينكر كلّ شيء.‬ 250 00:20:06,831 --> 00:20:08,666 ‫ولن نرى ابننا مجدداً.‬ 251 00:20:09,208 --> 00:20:12,962 ‫ينبغي لك أن تفهمي أن "لونغربين" ‫لا يتقصّد أن يحزننا فحسب.‬ 252 00:20:14,505 --> 00:20:16,549 ‫بل يسعى لمنصب رئاسة الحكومة أيضاً.‬ 253 00:20:17,759 --> 00:20:19,427 ‫كيف ذلك؟ أخبرني.‬ 254 00:20:21,179 --> 00:20:24,182 ‫حين يتقدّم الخاطفون بمطالبهم، ‫لن يطلبوا الذهب.‬ 255 00:20:26,017 --> 00:20:30,563 ‫بل أن أتنحى عن منصبي ‫مقابل عودة "جونا" سالماً.‬ 256 00:20:31,856 --> 00:20:35,026 ‫ولا يمكنه أن يعترف الآن ‫أنه وراء الخطف، صحيح؟‬ 257 00:20:35,485 --> 00:20:38,154 ‫ولا بد أنه سيتهم طرفاً آخر.‬ 258 00:20:38,237 --> 00:20:40,198 ‫ربما مجموعة من الناقمين من البهائم.‬ 259 00:20:40,323 --> 00:20:42,116 ‫فهو موضوعه الشاغل في النهاية.‬ 260 00:20:42,200 --> 00:20:43,076 ‫أجل.‬ 261 00:20:43,159 --> 00:20:45,536 ‫إنه رجل مُولع بالأذى، أقرّ بذلك.‬ 262 00:20:46,120 --> 00:20:47,622 ‫لكن حيله مكشوفة لنا.‬ 263 00:20:47,705 --> 00:20:48,581 ‫أجل.‬ 264 00:20:49,666 --> 00:20:52,043 ‫اليوم وحين نجتمع في البرلمان،‬ 265 00:20:52,710 --> 00:20:54,337 ‫لن أظهر له أي شيء،‬ 266 00:20:54,796 --> 00:20:57,548 ‫ولا أي تلميح أننا كشفنا فعلته.‬ 267 00:21:04,389 --> 00:21:07,892 ‫يبدو أن الأغلبية الحاكمة مصرّة ‫أن تسمح لهؤلاء البهائم‬ 268 00:21:08,601 --> 00:21:10,937 ‫بتغيير وجه مدينتنا.‬ 269 00:21:11,980 --> 00:21:15,066 ‫وفي وقت قريب، سيفوقوننا عدداً!‬ 270 00:21:15,149 --> 00:21:16,401 ‫متى سينتهي الأمر؟‬ 271 00:21:18,778 --> 00:21:21,906 ‫لن يفاجئني على الأقلّ ‫إن قال "بريكسبير" عما قريب‬ 272 00:21:21,990 --> 00:21:23,866 ‫إننا يجب أن نمنح البهائم حق التصويت.‬ 273 00:21:23,950 --> 00:21:25,702 ‫- محال! ‫- كلا!‬ 274 00:21:25,785 --> 00:21:28,162 ‫لعلها خطته السرية ليبقى في كرسي السلطة.‬ 275 00:21:29,664 --> 00:21:32,583 ‫نعترض! كفاك كلاماً! سمعنا ما يكفي.‬ 276 00:21:33,459 --> 00:21:34,794 ‫البهائم أشبه بمدّ‬ 277 00:21:35,461 --> 00:21:38,214 ‫سيغمرون ويغرقون مدينتنا.‬ 278 00:21:38,798 --> 00:21:40,174 ‫وانتبهوا لهذا جيداً،‬ 279 00:21:40,258 --> 00:21:42,427 ‫سيدمروننا من الداخل والخارج.‬ 280 00:21:43,136 --> 00:21:45,346 ‫ببيع مخدّر "ليكسر" للشبان البائسين.‬ 281 00:21:46,055 --> 00:21:48,599 ‫وببيع الجنس للضعفاء منا.‬ 282 00:21:49,100 --> 00:21:50,893 ‫ضقت ذرعاً منك يا "لونغربين".‬ 283 00:21:51,769 --> 00:21:53,229 ‫كفاك كلاماً!‬ 284 00:21:53,938 --> 00:21:55,481 ‫كفاك كلاماً.‬ 285 00:21:56,232 --> 00:22:00,278 ‫إن كان يمكنك أن تجمع الأصوات لإسكاتي، ‫أرني إياها الآن.‬ 286 00:22:02,363 --> 00:22:03,906 ‫أرني ابني!‬ 287 00:22:05,992 --> 00:22:06,993 ‫ابنك؟‬ 288 00:22:07,994 --> 00:22:10,663 ‫عمّ تتحدث بحق السماء يا "بريكسبير"؟‬ 289 00:22:13,541 --> 00:22:14,834 ‫بل تعرف تماماً.‬ 290 00:22:21,883 --> 00:22:23,009 ‫ماذا فعلت؟‬ 291 00:22:24,677 --> 00:22:26,471 ‫لماذا لم ألزم الصمت؟‬ 292 00:22:28,264 --> 00:22:30,600 ‫لن يعيد "لونغربين" لي "جونا" أبداً.‬ 293 00:22:32,101 --> 00:22:34,937 ‫ستكون بمثابة اعتراف صريح.‬ 294 00:22:35,021 --> 00:22:36,022 ‫وأنا...‬ 295 00:22:36,105 --> 00:22:38,941 ‫وأنا كشفت عن الأمر كالمغفل!‬ 296 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 ‫أنت مستشاري يا "واينتراوت".‬ 297 00:22:45,281 --> 00:22:46,699 ‫انصحني!‬ 298 00:22:48,159 --> 00:22:50,828 ‫اعذرني يا سيدي، لكن لا أستطيع.‬ 299 00:22:51,662 --> 00:22:52,622 ‫اعتقله.‬ 300 00:22:52,705 --> 00:22:54,749 ‫نعتقل "لونغربين" بلا دليل؟‬ 301 00:22:54,832 --> 00:22:57,293 ‫وأي خيار لديك بعد أن فضحت الأمر؟‬ 302 00:22:57,376 --> 00:23:00,129 ‫سيطعن حلفاؤه في قرار اعتقاله ‫في المحكمة العليا.‬ 303 00:23:00,213 --> 00:23:01,297 ‫ولن نعتقله طويلاً.‬ 304 00:23:01,380 --> 00:23:04,258 ‫ستكون مدة كافية لنجعله يقرّ بموقع ابننا،‬ 305 00:23:04,342 --> 00:23:06,219 ‫بأي وسيلة مطلوبة.‬ 306 00:23:06,511 --> 00:23:08,554 ‫ما إن نخلّص "جونا" من أسره،‬ 307 00:23:09,180 --> 00:23:11,557 ‫سيظهر بصورة المجرم أمام الجميع.‬ 308 00:23:14,727 --> 00:23:15,853 ‫أجل.‬ 309 00:23:18,523 --> 00:23:19,607 ‫أجل.‬ 310 00:23:23,736 --> 00:23:25,571 ‫اجلبوا ذلك الخبيث.‬ 311 00:23:30,159 --> 00:23:31,285 ‫أنا آسف.‬ 312 00:23:32,120 --> 00:23:33,287 ‫سامحني.‬ 313 00:23:48,594 --> 00:23:50,263 ‫- قلت إنني كنت تائهاً. ‫- ولا تزال.‬ 314 00:23:50,888 --> 00:23:51,889 ‫أعلم.‬ 315 00:23:55,852 --> 00:23:56,811 ‫كنت تائهاً.‬ 316 00:24:01,149 --> 00:24:03,276 ‫أنا عالق بين عالمين يا "فينييت".‬ 317 00:24:05,361 --> 00:24:07,446 ‫خلت لوهلة أن بوسعي اختيار عالم ثالث،‬ 318 00:24:08,990 --> 00:24:10,283 ‫أن أعيش حياتي معك.‬ 319 00:24:12,201 --> 00:24:13,619 ‫لكنني كنت أنانياً.‬ 320 00:24:16,455 --> 00:24:18,207 ‫هجرتك لأنني أحبك.‬ 321 00:24:21,294 --> 00:24:22,253 ‫افعلها إذاً.‬ 322 00:24:52,950 --> 00:24:54,410 ‫شكرًا جزيلاً.‬ 323 00:25:00,333 --> 00:25:01,542 ‫المفتش.‬ 324 00:25:02,585 --> 00:25:03,753 ‫كيف لي أن أساعدك؟‬ 325 00:25:04,420 --> 00:25:05,421 ‫ما هذا؟‬ 326 00:25:10,676 --> 00:25:13,221 ‫أتريدني أن أعدّ حساءً شهياً بها؟‬ 327 00:25:13,763 --> 00:25:15,598 ‫أريدك أن تعدّي لي "داركاشر".‬ 328 00:25:16,724 --> 00:25:19,101 ‫أحسب أنك رأيته بأم عينيك؟‬ 329 00:25:19,185 --> 00:25:20,311 ‫رأيت شيئاً.‬ 330 00:25:22,230 --> 00:25:24,732 ‫لكن لن أصدّق أنه انبعث من الموت‬ 331 00:25:24,815 --> 00:25:26,567 ‫حتى أرى ذلك بنفسي‬ 332 00:25:27,068 --> 00:25:28,778 ‫كيف لهذه المعجزة أن تحدث.‬ 333 00:25:30,613 --> 00:25:34,325 ‫وتريدنا أن أجمع هذين الطرفين الميتين‬ 334 00:25:34,408 --> 00:25:35,826 ‫لينبعثا ويشكلا مخلوقاً حياً؟‬ 335 00:25:37,286 --> 00:25:38,663 ‫طلبك ليس بالسهل.‬ 336 00:25:39,121 --> 00:25:40,373 ‫هذا محض هراء تتداولونه، صحيح؟‬ 337 00:25:40,456 --> 00:25:42,625 ‫ألا بوسع الساحرة العجوز المساومة؟‬ 338 00:25:44,335 --> 00:25:45,294 ‫سأدفع لك ما تريدين.‬ 339 00:25:45,962 --> 00:25:47,505 ‫هل أنت قادرة على ذلك أم لا؟‬ 340 00:25:48,381 --> 00:25:50,967 ‫لا بد لـ"داركاشر" أن يكون لديه سيد.‬ 341 00:25:51,842 --> 00:25:54,303 ‫سيطيعك حتى آخر نفس لك.‬ 342 00:25:55,054 --> 00:25:58,015 ‫تبدو لي مدة كافية لحيازة هذا المخلوق.‬ 343 00:25:58,099 --> 00:25:59,183 ‫وكيف سيطيعني؟‬ 344 00:26:00,184 --> 00:26:02,186 ‫بحياتك التي يجب أن تمنحها.‬ 345 00:26:03,229 --> 00:26:04,480 ‫ماذا تقولين؟‬ 346 00:26:04,563 --> 00:26:08,818 ‫أطلب منك فحسب ضلوعك في خلقه أيها المفتش.‬ 347 00:26:10,611 --> 00:26:11,487 ‫لا تعني أنني...‬ 348 00:26:13,489 --> 00:26:14,532 ‫نطافك.‬ 349 00:27:35,071 --> 00:27:36,364 ‫لديّ ما أحتاج إليه.‬ 350 00:27:37,198 --> 00:27:38,783 ‫عد بعد بضعة أيام.‬ 351 00:27:39,450 --> 00:27:42,411 ‫يجب ألا نتعجّل في مسائل كهذه.‬ 352 00:27:44,955 --> 00:27:47,333 ‫إن كان هذا دجل أيتها الساحرة العجوز،‬ 353 00:27:48,376 --> 00:27:49,627 ‫ستدفعين الثمن غالياً.‬ 354 00:28:00,262 --> 00:28:01,430 ‫لا يتطلب الأمر عبقريةً.‬ 355 00:28:01,514 --> 00:28:04,225 ‫يترك المهرّبون البضائع ‫في أماكن معلّمة بالطباشير.‬ 356 00:28:04,308 --> 00:28:06,018 ‫وتبحثي عن علامات الطباشير. بهذه البساطة.‬ 357 00:28:06,102 --> 00:28:07,353 ‫ماذا يوجد بداخل البضائع؟‬ 358 00:28:07,436 --> 00:28:10,314 ‫مخدر "ليكسر". وبضائع مهربة. ‫يُفضل ألا تسألي.‬ 359 00:28:10,606 --> 00:28:12,608 ‫أنصتي، سيجعلونك تبدئين في طريق نهاري.‬ 360 00:28:12,691 --> 00:28:15,277 ‫بادليها بأسرع ما يمكن، ‫وزيدي من سرعتك مساءً.‬ 361 00:28:15,361 --> 00:28:17,613 ‫- لماذا؟ ‫- يمكنك أن تطيري من دون أن يروك.‬ 362 00:28:18,280 --> 00:28:20,032 ‫نضطر إلى المشي نهاراً.‬ 363 00:28:20,116 --> 00:28:22,076 ‫ماذا يحدث إن رؤوني أطير؟‬ 364 00:28:22,159 --> 00:28:23,119 ‫لن يطلقون النار عليك،‬ 365 00:28:23,202 --> 00:28:25,496 ‫لكن سيحكمون عليك بقص جناحيك لو أمسكوا بك.‬ 366 00:28:26,872 --> 00:28:28,958 ‫- ماذا تريد يا "بول"؟ ‫- الفتاة المستجدة.‬ 367 00:28:29,750 --> 00:28:30,793 ‫تريدها "داليا".‬ 368 00:28:35,423 --> 00:28:36,507 ‫يا إلهي.‬ 369 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 ‫رجاءً.‬ 370 00:28:38,467 --> 00:28:40,553 ‫ما القاعدة الأولى التي طلبت أن تلتزمي بها؟‬ 371 00:28:40,636 --> 00:28:42,221 ‫لم أتحدث إلى الشرطة.‬ 372 00:28:42,304 --> 00:28:45,057 ‫يبدو هذا غير صحيح بالمرة، ‫أليس كذلك يا "بوليرو"؟‬ 373 00:28:45,641 --> 00:28:49,019 ‫رأيتك بصحبة المفتش، ذاك الوسيم في الرصيف.‬ 374 00:28:49,103 --> 00:28:51,689 ‫أمام أعين الجميع. وفي وضح النهار.‬ 375 00:28:52,148 --> 00:28:53,566 ‫إنه ليس ذي شأن.‬ 376 00:28:53,649 --> 00:28:54,775 ‫كنا نتضاجع.‬ 377 00:28:54,859 --> 00:28:57,153 ‫التحدث إليهم أهون من مضاجعتهم ‫أيتها العاشقة.‬ 378 00:28:57,236 --> 00:29:00,030 ‫يعود ذلك إلى فترة الحرب. ‫لم يكن ضابط شرطة حينها.‬ 379 00:29:00,114 --> 00:29:01,824 ‫لكنه ضابط شرطة الآن، صحيح؟‬ 380 00:29:03,409 --> 00:29:05,119 ‫عمّ تحدثتما إذاً؟‬ 381 00:29:05,619 --> 00:29:08,164 ‫لا شيء. تفاصيلنا التافهة فحسب.‬ 382 00:29:08,247 --> 00:29:10,416 ‫تفاصيلكما التافهة. أمُغرمة بهذا البشري؟‬ 383 00:29:10,499 --> 00:29:13,377 ‫كلا. أكره ذاك الوضيع! ثقي بي!‬ 384 00:29:13,461 --> 00:29:15,754 ‫أعطينا عنوانه. ‫وسنسوّي لك المشكلة، ما رأيك؟‬ 385 00:29:15,838 --> 00:29:16,797 ‫لا أعرفه.‬ 386 00:29:16,881 --> 00:29:18,507 ‫صحيح. سحقاً لهذا. ثبّتها.‬ 387 00:29:20,634 --> 00:29:22,052 ‫لست المخبرة!‬ 388 00:29:22,136 --> 00:29:23,804 ‫كلا، أنت عائقة الآن.‬ 389 00:29:23,888 --> 00:29:25,848 ‫كلا، رجاءً. يمكنك الاعتماد عليّ.‬ 390 00:29:26,515 --> 00:29:28,350 ‫يمكنني أن أساعدك في إيجاد الواشي.‬ 391 00:29:28,434 --> 00:29:30,936 ‫أين ستبحثين؟ بين ساقي عشيقك البيرغيّ؟‬ 392 00:29:31,020 --> 00:29:33,063 ‫وما يهمك أين أجده؟‬ 393 00:29:37,985 --> 00:29:42,072 ‫يُفضل أن تنطقي باسم بحلول منتصف الليل،‬ 394 00:29:42,156 --> 00:29:43,991 ‫وإلا سأرميك ‫في منتصف الطريق إلى "تيرنانوك".‬ 395 00:29:51,832 --> 00:29:53,417 ‫ما كان يجب أن أدلّك على أولئك الأوغاد.‬ 396 00:29:53,501 --> 00:29:54,793 ‫هذا ليس ذنبك.‬ 397 00:29:55,252 --> 00:29:56,712 ‫كان ينبغي أن أحصل لك على عمل هنا.‬ 398 00:29:56,795 --> 00:29:59,673 ‫كلا. كنت محقة. ما كنت لأشعر بأريحية هنا.‬ 399 00:29:59,757 --> 00:30:02,259 ‫- لكنت ستحافظين على حياتك. ‫- لم أمت بعد.‬ 400 00:30:03,052 --> 00:30:04,678 ‫عليّ أن أجد المخبر فحسب.‬ 401 00:30:04,762 --> 00:30:05,763 ‫ماذا؟‬ 402 00:30:05,846 --> 00:30:07,932 ‫قبل منتصف الليل؟ أنت لست جادة، صحيح؟‬ 403 00:30:08,015 --> 00:30:09,183 ‫وأي خيار لديّ؟‬ 404 00:30:09,266 --> 00:30:10,976 ‫ما رأيك بالخروج من المدينة كبداية؟‬ 405 00:30:11,060 --> 00:30:12,311 ‫سئمت الهروب.‬ 406 00:30:15,022 --> 00:30:18,275 ‫كيف ستجدين من تتحدثين عنه بحق السماء؟‬ 407 00:30:18,359 --> 00:30:19,568 ‫أعمل على ذلك.‬ 408 00:30:19,652 --> 00:30:21,445 ‫"فينييت"، جماعة "الغراب الأسود" هذه...‬ 409 00:30:21,529 --> 00:30:22,696 ‫لا تحاولي إخافتي.‬ 410 00:30:23,322 --> 00:30:26,075 ‫نجوت من ظروف أسوأ. أسوأ بكثير.‬ 411 00:30:28,244 --> 00:30:29,453 ‫أنت لست خارقة!‬ 412 00:30:33,874 --> 00:30:35,876 ‫ثمة ما يؤلمك ولا تلتفتين إليه.‬ 413 00:30:36,961 --> 00:30:38,879 ‫لا تجعليه يدفعك لفعلة حمقاء.‬ 414 00:30:39,880 --> 00:30:40,756 ‫أرجوك.‬ 415 00:30:41,882 --> 00:30:43,259 ‫إن كنت لا تبالين لنفسك، فلأجلي.‬ 416 00:30:43,342 --> 00:30:46,887 ‫لأنني لن أسامح نفسي أبداً ‫إن قُتلت على يد جماعة "الغراب الأسود".‬ 417 00:30:54,562 --> 00:30:58,065 ‫"قصر (لونغربين)، (بيرغ)"‬ 418 00:31:07,074 --> 00:31:09,493 ‫رأيت أن جامعتك ‫بدأت تسمح للنساء بالالتحاق بها.‬ 419 00:31:10,744 --> 00:31:12,621 ‫لا شك أنها محض مهزلة.‬ 420 00:31:13,998 --> 00:31:15,958 ‫كيف تولي السيدة نفسها منصباً إذاً؟‬ 421 00:31:16,709 --> 00:31:19,962 ‫كنت تترأس بعثتين قطبيتين في عمري.‬ 422 00:31:20,462 --> 00:31:21,380 ‫أجل.‬ 423 00:31:23,007 --> 00:31:24,341 ‫كم كانت مشقة بشعة.‬ 424 00:31:34,727 --> 00:31:36,687 ‫ربما سألتحق في الخريف.‬ 425 00:31:38,606 --> 00:31:39,732 ‫بعد قضاء إجازة‬ 426 00:31:40,816 --> 00:31:42,067 ‫رحلة إلى "بيورنلاندز".‬ 427 00:31:42,943 --> 00:31:44,737 ‫أو إلى الساحل الفرعوني جنوباً،‬ 428 00:31:46,071 --> 00:31:49,742 ‫الإبحار صيفاً بين مقابر أسلافي.‬ 429 00:31:50,576 --> 00:31:51,744 ‫أسلافك.‬ 430 00:31:52,369 --> 00:31:55,456 ‫وُلدت أمك في الملحقية في الشارع.‬ 431 00:31:55,956 --> 00:31:59,710 ‫ولم يكن بوسعها تهجئة اسمها بالفرعونية.‬ 432 00:32:00,169 --> 00:32:01,045 ‫حسناً،‬ 433 00:32:01,629 --> 00:32:04,089 ‫ما عاز أن تريد فتاة أن تعرف أكثر من ذلك.‬ 434 00:32:04,840 --> 00:32:07,009 ‫وأن تريد أن ترى أي شيء‬ 435 00:32:07,092 --> 00:32:09,345 ‫خارج أسوار منزلها.‬ 436 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 ‫بحقك يا "صوفي".‬ 437 00:32:11,221 --> 00:32:12,890 ‫أنت تسكنين في قلعة.‬ 438 00:32:13,307 --> 00:32:15,476 ‫ألا توجد كتب كافية في مكتبتك؟‬ 439 00:32:15,559 --> 00:32:16,727 ‫لا يبدو كذلك،‬ 440 00:32:17,394 --> 00:32:19,229 ‫بما أنني قرأتها كلها.‬ 441 00:32:19,688 --> 00:32:22,024 ‫- مرتان. ‫- اقرئيها على مهل إذاً.‬ 442 00:32:22,983 --> 00:32:25,569 ‫لأن مقابر أسلافك ستتلاشى‬ 443 00:32:25,653 --> 00:32:28,197 ‫قبل أن أدعك تذهبين في الأدغال،‬ 444 00:32:28,280 --> 00:32:29,490 ‫أو أن تلتحقي بالجامعة.‬ 445 00:32:33,952 --> 00:32:35,579 ‫لم أكن أطلب إذنك.‬ 446 00:33:06,735 --> 00:33:07,945 ‫اذهبي إذاً.‬ 447 00:33:08,696 --> 00:33:10,948 ‫ولنر كم سيمضي قبل حاجتك إليه.‬ 448 00:33:14,284 --> 00:33:16,954 ‫لا يمكن أن تقتحموا منزل مفوض بهذا الشكل.‬ 449 00:33:17,037 --> 00:33:19,289 ‫أيها المراقب "لونغربيين" ‫يريد رئيس الحكومة رؤيتك.‬ 450 00:33:19,373 --> 00:33:21,250 ‫لا يهمني ما يريده!‬ 451 00:33:21,333 --> 00:33:22,668 ‫أبعدوا أيديكم عني!‬ 452 00:33:22,751 --> 00:33:24,878 ‫ألا تعرفون من أكون؟ هذا تصرف شائن!‬ 453 00:33:31,427 --> 00:33:33,345 ‫فعلتها هذه المرة يا "بريكسبير"،‬ 454 00:33:33,721 --> 00:33:36,849 ‫تستخدم حرس المحكمة العليا ‫لأفعال العصابات خاصتك.‬ 455 00:33:36,932 --> 00:33:38,642 ‫سأنتزع منك منصبك لفعلتك.‬ 456 00:33:41,979 --> 00:33:44,690 ‫أين هو ابني أيها الوضيع؟‬ 457 00:33:44,773 --> 00:33:45,899 ‫أنت مجنون!‬ 458 00:33:46,859 --> 00:33:50,696 ‫كنت لتتصرف بجنون ‫لو خطف أحدهم "صوفي" العزيزة عليك.‬ 459 00:33:51,238 --> 00:33:52,531 ‫أين "جونا"؟‬ 460 00:33:52,614 --> 00:33:54,491 ‫لا أدري عما تتحدث.‬ 461 00:33:59,288 --> 00:34:00,706 ‫يكفي يا "أبسولوم"!‬ 462 00:34:01,457 --> 00:34:04,376 ‫لا يمكنه أن يخبرنا بشيء ‫إن ضربته حتى يفقد الوعي.‬ 463 00:34:04,460 --> 00:34:08,589 ‫ليست لديّ أدنى فكرة عما تتحدثان.‬ 464 00:34:08,672 --> 00:34:09,757 ‫خذوه من وجهي.‬ 465 00:34:11,842 --> 00:34:14,428 ‫سنعثر على طريقة تنعش ذاكرته.‬ 466 00:34:31,612 --> 00:34:34,364 ‫سألت في الأرجاء كما طلبت مني. ‫عرفت أمراً أو اثنين.‬ 467 00:34:35,240 --> 00:34:36,241 ‫مثل ماذا؟‬ 468 00:34:36,325 --> 00:34:39,077 ‫يبدو أن أخاها يبحث يائساً عمن يعطيه قرضاً.‬ 469 00:34:40,412 --> 00:34:42,790 ‫لم يكن بغرض التسلية إذاً.‬ 470 00:34:42,873 --> 00:34:43,874 ‫سيدي؟‬ 471 00:34:45,417 --> 00:34:47,377 ‫لا شيء. أحسنت صنعاً يا "فيرغوس".‬ 472 00:34:48,378 --> 00:34:50,172 ‫لطالما علمت أن بوسعي الاعتماد عليك.‬ 473 00:34:51,006 --> 00:34:52,716 ‫لا يسعني إلا أن أشعر بالأسى عليها.‬ 474 00:34:52,800 --> 00:34:54,468 ‫يا للفتاة المسكينة، تتشبث بما حولها.‬ 475 00:34:54,802 --> 00:34:56,512 ‫أجل، أتخيل ذلك.‬ 476 00:35:09,858 --> 00:35:10,692 ‫"ريتر".‬ 477 00:35:12,277 --> 00:35:13,237 ‫"ريتر".‬ 478 00:35:14,571 --> 00:35:15,989 ‫لتخفف عنك ألمك.‬ 479 00:35:22,120 --> 00:35:23,038 ‫"بايتي".‬ 480 00:35:26,917 --> 00:35:28,418 ‫حمداً للآلهة على قدومك.‬ 481 00:35:29,086 --> 00:35:31,630 ‫رجوت "أبسولوم" كي أناشدك‬ 482 00:35:32,673 --> 00:35:34,091 ‫كوالدة "جونا".‬ 483 00:35:34,466 --> 00:35:35,843 ‫لا تتعبي نفسك.‬ 484 00:35:36,593 --> 00:35:38,178 ‫لا أملك أدنى فكرة عن مكانه.‬ 485 00:35:39,179 --> 00:35:42,140 ‫من النادر أن نشاهد شجاعة كهذه ‫في ظل هذا الوجع.‬ 486 00:35:42,975 --> 00:35:45,227 ‫زوجي منشغل تماماً.‬ 487 00:35:45,769 --> 00:35:47,020 ‫ليست شجاعةً.‬ 488 00:35:48,355 --> 00:35:50,065 ‫لكن ليس لديّ ما أبوح به.‬ 489 00:35:58,824 --> 00:36:00,534 ‫أجل، لكنه لا يعلم ذلك.‬ 490 00:36:07,499 --> 00:36:08,500 ‫أنت.‬ 491 00:36:10,377 --> 00:36:11,378 ‫قلها مجدداً؟‬ 492 00:36:12,045 --> 00:36:13,463 ‫أين تحتجزه؟‬ 493 00:36:14,298 --> 00:36:15,215 ‫ماذا؟‬ 494 00:36:16,383 --> 00:36:17,676 ‫في مغاطس "كوبلي"؟‬ 495 00:37:00,427 --> 00:37:01,345 ‫ما الأمر؟‬ 496 00:37:02,471 --> 00:37:04,097 ‫هل تحدّث العفريت؟‬ 497 00:37:05,057 --> 00:37:06,767 ‫أخشى أنك قسوت عليه.‬ 498 00:37:08,310 --> 00:37:09,811 ‫خذله جسده، و...‬ 499 00:37:10,354 --> 00:37:11,980 ‫وتُوفى أمام عينيّ.‬ 500 00:37:12,731 --> 00:37:14,983 ‫لكن أحمد الآلهة أنك سمحت لي أن أناشده.‬ 501 00:37:15,359 --> 00:37:16,318 ‫هل اعترف؟‬ 502 00:37:17,235 --> 00:37:20,030 ‫يحتجز "جونا" في مغاطس "كوبلي".‬ 503 00:37:26,662 --> 00:37:28,747 ‫هذا هراء!‬ 504 00:37:28,830 --> 00:37:30,374 ‫لم أفعل أي شيء!‬ 505 00:37:30,457 --> 00:37:32,709 ‫لا شيء يدعو للقلق إذاً، صحيح؟‬ 506 00:37:33,418 --> 00:37:35,837 ‫انتظر هنا أيها الوضيع.‬ 507 00:37:46,056 --> 00:37:46,932 ‫"هاملين".‬ 508 00:37:47,849 --> 00:37:50,018 ‫أتريد لي أن أُقتل أيها المفتش؟‬ 509 00:37:50,519 --> 00:37:52,521 ‫انتفخت أوداج "داليا" بعد أن احتجز‬ 510 00:37:52,604 --> 00:37:54,147 ‫صديقك "دومبي" شحنة الـ"ليكسر".‬ 511 00:37:54,773 --> 00:37:58,193 ‫"دومبي" ليس صديقي، ولا تهمني مشكلاتك.‬ 512 00:37:58,276 --> 00:38:00,988 ‫ما لدينا هنا، هو قاتل طليق.‬ 513 00:38:01,071 --> 00:38:03,782 ‫لست القاتل، وليس من جماعة "الغراب".‬ 514 00:38:03,991 --> 00:38:05,867 ‫لا يقتلون سوى من يعترض طريقهم.‬ 515 00:38:05,951 --> 00:38:09,496 ‫كإمساك واش بينهم لدى الشرطة.‬ 516 00:38:10,497 --> 00:38:12,165 ‫أتحرى قضية فريدة من نوعها.‬ 517 00:38:12,249 --> 00:38:16,044 ‫عن وحش مخلوق من أطراف ميتة،‬ 518 00:38:16,628 --> 00:38:19,881 ‫قد يكون قوم ذي القرنين و"ترو" وأشباههم ‫ضليعين في هذا.‬ 519 00:38:22,634 --> 00:38:23,802 ‫أنت مختل لا محالة.‬ 520 00:38:27,014 --> 00:38:28,432 ‫أنتظر أحد الأدلة.‬ 521 00:38:28,724 --> 00:38:29,933 ‫لكن في هذا الوقت، أفكرّ،‬ 522 00:38:30,017 --> 00:38:32,185 ‫"من يمكنه أن يدبّر ‫مجموعة من الجثث الميتة؟"‬ 523 00:38:32,894 --> 00:38:33,854 ‫محقق الوفيات.‬ 524 00:38:34,896 --> 00:38:37,524 ‫ربما يستحسن أن تكلم صديقك الطبيب "مورانج".‬ 525 00:38:37,733 --> 00:38:39,359 ‫لكنني أتكلم معك.‬ 526 00:38:39,901 --> 00:38:43,405 ‫لا يشغل "مورانج" نفسه بجثة من قوم "فاي".‬ 527 00:38:43,822 --> 00:38:45,407 ‫ولا جماعة "الغراب".‬ 528 00:38:46,658 --> 00:38:47,576 ‫لكن...‬ 529 00:38:48,618 --> 00:38:50,996 ‫سمعت أن فتاةً منا تُدعى "رين".‬ 530 00:38:52,164 --> 00:38:53,915 ‫قد يكون لديها عمل ثانوي،‬ 531 00:38:53,999 --> 00:38:55,709 ‫باستخراج أعضاء كتلك التي تتحدث عنها.‬ 532 00:38:55,792 --> 00:38:57,753 ‫- لصالح من؟ ‫- لا أتذكر.‬ 533 00:38:57,836 --> 00:38:59,838 ‫لم أعر الأمر اهتماماً كبيراً.‬ 534 00:39:00,964 --> 00:39:03,091 ‫اسم له خلفية دينية على ما أظن.‬ 535 00:39:03,967 --> 00:39:05,635 ‫ينبغي لي أن أتحدث إلى "رين" هذه.‬ 536 00:39:06,762 --> 00:39:08,680 ‫عليك أن تحفر لتجدها أيضاً.‬ 537 00:39:09,181 --> 00:39:11,558 ‫ألقت "داليا" بها من السطح منذ يومين.‬ 538 00:39:12,017 --> 00:39:14,936 ‫لأنها لم تعد تثق بها، ‫لكن إن أردت سماع رأيي،‬ 539 00:39:15,020 --> 00:39:17,564 ‫أظن أنه بسبب أعمالها الجانبية.‬ 540 00:39:18,648 --> 00:39:19,608 ‫إذاً...‬ 541 00:39:20,734 --> 00:39:22,194 ‫هلا أخرج من هنا الآن؟‬ 542 00:39:23,820 --> 00:39:25,238 ‫بعد بضع ساعات.‬ 543 00:39:25,947 --> 00:39:28,617 ‫لن ندع "داليا" تشك بأي شيء الآن، صحيح؟‬ 544 00:39:39,628 --> 00:39:41,505 ‫لا يُفترض أن تعودي يا "تورمالين".‬ 545 00:39:41,588 --> 00:39:43,173 ‫ولا يُفترض أن تكون في أي مكان، صحيح؟‬ 546 00:39:43,256 --> 00:39:46,051 ‫على ما أتذكر، أنت من أخبرتني ‫أن أتركها وأمضي.‬ 547 00:39:46,134 --> 00:39:49,346 ‫لم أخبرك قط أن تدّعي الموت. ‫خلت أنك أنهيت علاقتك بها.‬ 548 00:39:50,013 --> 00:39:51,389 ‫لم تكن بتلك السهولة.‬ 549 00:39:52,390 --> 00:39:54,434 ‫- واعتذرت لها. ‫- أجل، أعلم.‬ 550 00:39:54,518 --> 00:39:57,062 ‫وأحد رفقائها الجدد من "الغراب الأسود" ‫رآك بصحبتها.‬ 551 00:39:57,145 --> 00:39:59,981 ‫يمكنك أن تتخيل ماذا حدث ‫بعد معرفة أنها تحدثت إلى ضابط شرطة.‬ 552 00:40:02,400 --> 00:40:03,610 ‫كيف حالها؟‬ 553 00:40:03,693 --> 00:40:06,488 ‫يظنون أنها المخبرة التي تزودكم بالمعلومات.‬ 554 00:40:06,988 --> 00:40:09,825 ‫تظن أن بوسعها الخروج ‫من مشكلتها كالعادة. أما أنا؟‬ 555 00:40:10,659 --> 00:40:12,661 ‫أظن أنك ورّطتها في هذا المأزق ‫وبوسعك إنقاذها.‬ 556 00:40:12,744 --> 00:40:14,204 ‫نهيتها عن الانضمام إلى جماعة "الغراب".‬ 557 00:40:14,287 --> 00:40:15,747 ‫لكنها فعلت.‬ 558 00:40:16,206 --> 00:40:18,458 ‫وأريدك أن تخبرني الآن من هو المخبر.‬ 559 00:40:20,377 --> 00:40:21,419 ‫سحقاً!‬ 560 00:40:22,671 --> 00:40:24,840 ‫إما هو أو هي يا "فايلو".‬ 561 00:40:25,841 --> 00:40:27,717 ‫جماعة "الغراب" لا تلهو.‬ 562 00:40:30,637 --> 00:40:31,763 ‫"إيدغال هاملين".‬ 563 00:40:33,515 --> 00:40:35,225 ‫وجدوه أيها المفتش.‬ 564 00:40:35,308 --> 00:40:36,977 ‫- من؟ ‫- ابن "بريكسبير".‬ 565 00:40:37,060 --> 00:40:39,938 ‫كان محتجزاً في مغاطس "كوبلي". ‫لا نعرف عدد الخاطفين.‬ 566 00:40:40,021 --> 00:40:41,690 ‫يريد القائد انضمام جميع العناصر.‬ 567 00:40:52,117 --> 00:40:53,910 ‫- فتشوا المكان. ‫- على الفور يا سيدي.‬ 568 00:40:53,994 --> 00:40:56,371 ‫أياً من ساعد "لونغربين" قد يكون مختبئاً.‬ 569 00:40:58,540 --> 00:40:59,875 ‫لا عليك. أنت في مأمن.‬ 570 00:41:00,917 --> 00:41:02,752 ‫- حسناً؟ ‫- رحلوا يا سيدي.‬ 571 00:41:02,836 --> 00:41:05,213 ‫لا بد أن الأوغاد رحلوا منذ فترة من الزمن.‬ 572 00:41:06,756 --> 00:41:07,674 ‫اللعنة!‬ 573 00:41:19,978 --> 00:41:21,396 ‫هل أنت على ما يُرام يا فتى؟‬ 574 00:41:22,939 --> 00:41:23,773 ‫هل آذاك؟‬ 575 00:41:26,109 --> 00:41:27,277 ‫عرفت أنك ستعيدني إلى المنزل.‬ 576 00:41:27,986 --> 00:41:30,113 ‫ولو دفعت بحياتي حتى.‬ 577 00:41:31,615 --> 00:41:34,451 ‫لكن في الحقيقة، يجب أن نشكر أمك.‬ 578 00:41:35,660 --> 00:41:39,623 ‫هي من رجتني كي نستشير ساحرتها.‬ 579 00:41:52,052 --> 00:41:53,053 ‫"جونا"!‬ 580 00:41:53,845 --> 00:41:55,805 ‫حمداً للآلهة على سلامتك.‬ 581 00:42:12,530 --> 00:42:14,157 ‫أريد التحدث إلى سيدتك.‬ 582 00:42:14,491 --> 00:42:17,077 ‫أخشى أنها مريضة.‬ 583 00:42:17,953 --> 00:42:18,954 ‫هل وصلت يا "إيزرا"؟‬ 584 00:42:23,708 --> 00:42:24,709 ‫ماذا تريد؟‬ 585 00:42:25,252 --> 00:42:26,753 ‫جئت لأعتذر‬ 586 00:42:27,128 --> 00:42:28,421 ‫عما فرط مني اليوم.‬ 587 00:42:30,799 --> 00:42:32,050 ‫قبلت اعتذارك، شكراً.‬ 588 00:42:37,973 --> 00:42:38,890 ‫ما الأمر؟‬ 589 00:42:39,808 --> 00:42:40,892 ‫هل يحدقون إلينا؟‬ 590 00:42:41,434 --> 00:42:43,645 ‫يتساءلون ماذا يفعل ذو قرنين ‫أمام بابك الرئيسي.‬ 591 00:42:46,106 --> 00:42:48,608 ‫تخيلي كيف سيحدقون إليك وأخيك حين تُجبران‬ 592 00:42:48,692 --> 00:42:49,776 ‫على بيع هذا المنزل.‬ 593 00:42:51,820 --> 00:42:52,988 ‫وما أدراك بشؤوننا؟‬ 594 00:42:53,488 --> 00:42:55,907 ‫ما يتناقله خدم جيرانك فحسب عن المشكلة‬ 595 00:42:55,991 --> 00:42:57,742 ‫التي زجكما أخوك فيها.‬ 596 00:42:59,077 --> 00:43:00,120 ‫أنا آسف.‬ 597 00:43:01,079 --> 00:43:03,164 ‫لا يسعني إلا أن أفكر أنك في حال من اليأس.‬ 598 00:43:07,127 --> 00:43:08,003 ‫بالفعل.‬ 599 00:43:10,005 --> 00:43:12,716 ‫إنها حال من اليأس. أصبت في قولك.‬ 600 00:43:14,509 --> 00:43:16,886 ‫وجدت وأخي أنفسنا غارقين في ضائقة مالية،‬ 601 00:43:18,138 --> 00:43:19,723 ‫ولم يعلّمنا أحد السباحة.‬ 602 00:43:21,641 --> 00:43:22,851 ‫تتحدثين بصدق.‬ 603 00:43:23,435 --> 00:43:25,895 ‫لم أدعوك لتناول الشاي لغرض التسلية.‬ 604 00:43:28,356 --> 00:43:30,692 ‫وددت أن ألتمس كرمك.‬ 605 00:43:32,944 --> 00:43:34,112 ‫شعرت‬ 606 00:43:34,738 --> 00:43:38,033 ‫أنك تبحث عمن يرحّب بك في هذا المجتمع هنا.‬ 607 00:43:38,116 --> 00:43:40,410 ‫وشعرت أننا سنعقد صفقة.‬ 608 00:43:41,411 --> 00:43:44,581 ‫آسفة يا سيد "أغريوس". ‫كانت حماقة مني، أراها بوضوح الآن.‬ 609 00:43:44,664 --> 00:43:45,582 ‫حقاً؟‬ 610 00:43:45,665 --> 00:43:46,833 ‫لا تتلاعب بي رجاءً.‬ 611 00:43:46,916 --> 00:43:48,126 ‫لم أقصد أياً من ذلك.‬ 612 00:43:50,503 --> 00:43:53,923 ‫لا أرى أي سبب يمنعنا من التوصل إلى اتفاق.‬ 613 00:43:56,718 --> 00:43:58,219 ‫الخطوة الأولى بالطبع...‬ 614 00:44:02,057 --> 00:44:04,351 ‫هي السماح لي بدخول منزلك من الباب الرئيسي.‬ 615 00:44:36,841 --> 00:44:37,842 ‫"هاملين".‬ 616 00:44:37,926 --> 00:44:39,636 ‫كان يعرف بأمر الشحنة.‬ 617 00:44:40,095 --> 00:44:42,097 ‫منحك صديقك الضابط هذه المعلومة؟‬ 618 00:44:42,555 --> 00:44:45,183 ‫لا بد أن لك تأثيراً كبيراً عليه.‬ 619 00:44:45,725 --> 00:44:47,394 ‫ثمة أمر أخير إذاً.‬ 620 00:44:49,187 --> 00:44:50,480 ‫أتريدينني أن أفعلها؟‬ 621 00:44:51,481 --> 00:44:54,651 ‫كم يسهل عليك أن تعطيني اسماً ‫ثم تخرجي نفسك من الأمر ببساطة.‬ 622 00:44:54,734 --> 00:44:56,736 ‫كلا. عليك أن تثبتي أنك تصدّقي قولك.‬ 623 00:44:57,237 --> 00:44:58,613 ‫لست بقاتلة.‬ 624 00:44:58,696 --> 00:45:00,573 ‫طوال سنين الاحتلال تلك،‬ 625 00:45:00,657 --> 00:45:03,993 ‫لم تزهق العاشقة أي روح؟ ولا واحدة؟‬ 626 00:45:04,536 --> 00:45:05,745 ‫ليس من أبناء دمي.‬ 627 00:45:05,829 --> 00:45:07,705 ‫ماذا قلت لك؟‬ 628 00:45:08,289 --> 00:45:11,376 ‫من يختار البشر ينتمي إليهم.‬ 629 00:45:13,503 --> 00:45:14,671 ‫اطعنيه بها.‬ 630 00:45:23,388 --> 00:45:25,140 ‫واجلبي لي جناح ذاك السافل.‬ 631 00:45:35,817 --> 00:45:37,569 ‫قالت "أونا" إنك تريدين رؤيتي.‬ 632 00:45:37,652 --> 00:45:38,820 ‫بالفعل.‬ 633 00:45:38,903 --> 00:45:41,030 ‫ما الخطب؟ أنا منشغل للغاية الليلة.‬ 634 00:45:41,573 --> 00:45:44,159 ‫سمعت شيئاً عنك وأريد أن أعرف حقيقته.‬ 635 00:45:46,369 --> 00:45:47,662 ‫ماذا سمعت؟‬ 636 00:45:49,080 --> 00:45:52,000 ‫أنك تخبر أصحابك بأنك تريد مضاجعتي.‬ 637 00:45:54,586 --> 00:45:56,880 ‫يتناقل قوم "فاي" كل أنواع الكلام.‬ 638 00:45:59,299 --> 00:46:00,633 ‫ما كنت لتفعلها إذاً؟‬ 639 00:46:02,427 --> 00:46:03,595 ‫أفعل ماذا؟‬ 640 00:46:05,889 --> 00:46:07,015 ‫تضاجعني؟‬ 641 00:46:11,895 --> 00:46:13,188 ‫لم أقل ذلك.‬ 642 00:46:16,566 --> 00:46:17,650 ‫أغمض عينيك.‬ 643 00:46:18,818 --> 00:46:19,819 ‫لماذا؟‬ 644 00:46:20,820 --> 00:46:22,238 ‫لأنني أملي عليك ذلك.‬ 645 00:46:27,494 --> 00:46:29,829 ‫مؤكد أن هناك مكان مريح أكثر ‫بوسعنا الذهاب إليه.‬ 646 00:46:31,122 --> 00:46:32,040 ‫كلا.‬ 647 00:46:36,169 --> 00:46:38,296 ‫لا أبحث عن الراحة.‬ 648 00:47:48,366 --> 00:47:50,827 ‫جميع أصحاب الأجنحة الطرية ‫يتّسمون بالسذاجة،‬ 649 00:47:51,661 --> 00:47:53,496 ‫تظنين أنك نجوت لأنك قوية.‬ 650 00:47:53,580 --> 00:47:54,956 ‫أنت محظوظة فحسب.‬ 651 00:47:57,458 --> 00:47:59,961 ‫أتظنين أنك أول فرد من قوم "فاي" ‫يحاول قتلي؟‬ 652 00:48:05,967 --> 00:48:07,802 ‫سأعيش أكثر منك بكثير أيتها الخادمة.‬ 653 00:48:08,428 --> 00:48:11,472 ‫وستتمنين في آخر لحظاتك هذه‬ 654 00:48:11,556 --> 00:48:12,974 ‫لو أنك فتحت ساقيك لي.‬ 655 00:48:14,809 --> 00:48:17,812 ‫لأنك الآن أثرتي غضبي.‬ 656 00:48:18,396 --> 00:48:22,775 ‫وأتوق لقص عنقك ببطء.‬ 657 00:48:24,110 --> 00:48:25,111 ‫بطيء جداً.‬ 658 00:48:32,410 --> 00:48:33,411 ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 659 00:48:39,334 --> 00:48:40,168 ‫"فينييت".‬ 660 00:48:44,130 --> 00:48:45,131 ‫علينا أن نرحل.‬ 661 00:48:46,758 --> 00:48:47,925 ‫كيف وجدتني؟‬ 662 00:48:49,135 --> 00:48:50,887 ‫"تورمالين". يا إلهي!‬ 663 00:48:53,681 --> 00:48:55,016 ‫ساعديني في التخلص من الجثة.‬ 664 00:49:09,906 --> 00:49:10,907 ‫إلى أين يقود المجرى؟‬ 665 00:49:13,201 --> 00:49:14,994 ‫إلى النهر، ثم إلى البحر.‬ 666 00:49:15,953 --> 00:49:17,288 ‫ماذا لو وجدوه؟‬ 667 00:49:18,456 --> 00:49:21,584 ‫سيجدون رصاصة شرطي في أحشائه ‫ثم سيتركونه على ما أعتقد.‬ 668 00:49:23,211 --> 00:49:24,962 ‫أهكذا تسير الأمور هنا؟‬ 669 00:49:25,838 --> 00:49:26,881 ‫هكذا حال "بيرغ".‬ 670 00:49:28,007 --> 00:49:29,092 ‫إنه مكان شنيع.‬ 671 00:49:31,094 --> 00:49:32,428 ‫وهو الموطن الذي اخترته.‬ 672 00:49:39,185 --> 00:49:41,020 ‫لم يكن من الصواب أن أهجرك.‬ 673 00:49:44,107 --> 00:49:45,942 ‫ظللت أردد في نفسي أنه قرار صائب.‬ 674 00:49:47,777 --> 00:49:50,238 ‫لكن في النهاية، ‫ليس المرء أرفع من الألم الذي يسببه‬ 675 00:49:50,321 --> 00:49:51,906 ‫لمن يحبهم‬ 676 00:49:53,032 --> 00:49:55,326 ‫وما يود فعله لتصويب الأمور.‬ 677 00:50:05,837 --> 00:50:07,880 ‫ما كان يجب أن آخذه منك.‬ 678 00:50:12,427 --> 00:50:13,469 ‫أنا آسف.‬ 679 00:50:31,320 --> 00:50:34,073 ‫سأقولها بصراحة. ما كنت أعرف ‫من منكما سيعود.‬ 680 00:50:34,532 --> 00:50:35,867 ‫ولا أنا.‬ 681 00:50:35,950 --> 00:50:37,034 ‫أكانت بسرعة وسهولة؟‬ 682 00:50:37,368 --> 00:50:38,619 ‫- كلا. ‫- هذا جيد.‬ 683 00:50:43,833 --> 00:50:45,710 ‫- ما هذه؟ ‫- ترقية.‬ 684 00:50:46,335 --> 00:50:48,755 ‫كان "هاملين" يدير اليانصيب. حان دورك.‬ 685 00:50:49,255 --> 00:50:51,090 ‫سأمنحك طريق "فينيستير".‬ 686 00:50:52,884 --> 00:50:53,843 ‫انصرفي.‬ 687 00:50:57,597 --> 00:51:00,057 ‫احذري بعلاقتك مع ذاك الضابط،‬ 688 00:51:00,767 --> 00:51:02,685 ‫قد ينتهي بجناحك على الطاولة.‬ 689 00:51:05,021 --> 00:51:06,773 ‫لا داعي لتقلقي بشأنه.‬ 690 00:51:26,667 --> 00:51:27,877 ‫وصلتك رسالتي.‬ 691 00:51:28,711 --> 00:51:30,004 ‫وجئت على أي حال.‬ 692 00:51:33,132 --> 00:51:34,217 ‫"بورشا"،‬ 693 00:51:34,550 --> 00:51:36,344 ‫يهمني أمرك حقاً،‬ 694 00:51:38,763 --> 00:51:40,014 ‫وأكثر مما أظهرت لك.‬ 695 00:51:40,848 --> 00:51:42,099 ‫تستحقين أفضل من ذلك.‬ 696 00:51:45,645 --> 00:51:47,146 ‫ماذا يدفعك لقول هذا يا "فايلو"؟‬ 697 00:51:51,359 --> 00:51:53,194 ‫قررت أن أختار عالماً.‬ 698 00:51:54,320 --> 00:51:55,863 ‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬ 699 00:51:58,157 --> 00:51:59,659 ‫خطر في بالي،‬ 700 00:52:00,201 --> 00:52:01,869 ‫أننا لم نخرج سوياً قط.‬ 701 00:52:14,340 --> 00:52:16,551 ‫لا أتذكّر آخر مرة قدّم أحدهم لي العشاء.‬ 702 00:52:17,844 --> 00:52:19,804 ‫لا أعتقد أن أحداً يستحقه أكثر منك.‬ 703 00:52:23,516 --> 00:52:24,433 ‫هذا لطف منك.‬ 704 00:52:26,060 --> 00:52:27,395 ‫شكراً على دعوتك لي.‬ 705 00:52:37,947 --> 00:52:39,031 ‫كنت السبب.‬ 706 00:52:39,365 --> 00:52:40,199 ‫المعذرة؟‬ 707 00:52:41,576 --> 00:52:43,911 ‫تلك الفتاة التي سألتني عنها يومها.‬ 708 00:52:44,662 --> 00:52:46,372 ‫أنا من سببت لها بالأذية.‬ 709 00:52:50,960 --> 00:52:55,089 ‫قد يصعب التعايش مع شعور كهذا ‫في حالتك أكثر من الطرف الآخر.‬ 710 00:53:33,002 --> 00:53:34,253 ‫هل أمضيت الليل بطوله هنا؟‬ 711 00:53:39,175 --> 00:53:40,176 ‫هل أنت بخير؟‬ 712 00:53:45,306 --> 00:53:46,515 ‫"فينييت"؟‬ 713 00:53:51,854 --> 00:53:53,898 ‫لا بأس.‬ 714 00:53:54,565 --> 00:53:56,400 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 715 00:53:57,443 --> 00:53:58,569 ‫لا عليك.‬