1 00:00:41,667 --> 00:00:42,710 Pegou o fígado dele, 2 00:00:43,919 --> 00:00:45,087 como nos dois primeiros. 3 00:00:46,922 --> 00:00:48,257 Como a investigação está indo? 4 00:00:49,258 --> 00:00:52,136 Descobriu se eles tinham alguma relação? 5 00:00:55,014 --> 00:00:56,015 Não, senhor. 6 00:00:59,018 --> 00:01:00,686 Eles não se conheciam. 7 00:01:01,187 --> 00:01:04,106 Ele está no caso desde o início. Não conseguiu nada. 8 00:01:08,027 --> 00:01:09,278 Ele era um bom homem, Morange. 9 00:01:10,654 --> 00:01:13,741 Nunca aceitou um stiver pelo trabalho que fazia para nós. 10 00:01:14,825 --> 00:01:16,702 Ele via como dever cívico. 11 00:01:16,786 --> 00:01:19,872 É verdade, senhor, mas, com todo respeito, havia boatos. 12 00:01:20,873 --> 00:01:21,999 Boatos? 13 00:01:22,249 --> 00:01:23,167 Diziam 14 00:01:23,793 --> 00:01:27,254 que ele via como dever cívico fazer outros trabalhos também. 15 00:01:27,505 --> 00:01:29,298 Trabalhos que muitos médicos não fariam. 16 00:01:29,757 --> 00:01:30,883 Como? 17 00:01:30,966 --> 00:01:33,719 Abortos, reconstruções. 18 00:01:33,803 --> 00:01:37,139 Condenados que queriam remover marcas, esse tipo de coisa? 19 00:01:37,223 --> 00:01:39,475 E pixies querendo se passar por humanos. 20 00:01:39,558 --> 00:01:42,603 Aplainar orelhas, remover asas. 21 00:01:42,686 --> 00:01:45,648 É mais frequente do que pensamos, eu receio. 22 00:01:51,654 --> 00:01:52,571 E então? 23 00:01:53,030 --> 00:01:54,114 Philo? 24 00:01:56,033 --> 00:01:56,992 Senhor. 25 00:01:59,495 --> 00:02:00,830 Falei que o caso é seu. 26 00:02:02,039 --> 00:02:03,999 Se houver ligação entre as vítimas, 27 00:02:04,333 --> 00:02:05,459 encontre-a. 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,002 Sim, senhor. 29 00:03:25,122 --> 00:03:26,290 Bom dia, pai. 30 00:03:32,212 --> 00:03:35,591 "Rivais se fortalecem com a filha de Longerbane no controle." 31 00:03:36,383 --> 00:03:37,384 Esperto. 32 00:03:37,927 --> 00:03:40,220 Mas não tenho certeza se sei o que isso significa. 33 00:03:40,304 --> 00:03:43,807 Significa que ela virou o jogo. É o que significa. 34 00:03:45,684 --> 00:03:47,770 Eu queria que você não estivesse lá para ver. 35 00:03:47,853 --> 00:03:49,521 Está exagerando, pai. 36 00:03:49,772 --> 00:03:51,482 Agora você parece sua mãe. 37 00:03:52,358 --> 00:03:54,234 Sempre tentando me controlar. 38 00:03:54,485 --> 00:03:57,237 Como se eu fosse uma garrafa com uma rolha ruim 39 00:03:57,321 --> 00:04:01,158 que pode estourar a qualquer momento e acertar o olho de alguém. 40 00:04:02,159 --> 00:04:04,954 Você sempre se pareceu com ela, mesmo quando criança. 41 00:04:06,872 --> 00:04:08,624 Claro que a ironia é que... 42 00:04:09,416 --> 00:04:11,210 ela preferia que você se parecesse comigo. 43 00:04:13,712 --> 00:04:16,423 Por esse motivo, pensei em ir vê-lo no parlamento de novo hoje. 44 00:04:17,174 --> 00:04:18,759 Hoje não tem sessão. 45 00:04:20,386 --> 00:04:23,222 O corpo de Longerbane está sendo velado. 46 00:04:23,847 --> 00:04:27,351 A filha dele vai receber os pêsames de seus partidários. 47 00:04:28,602 --> 00:04:29,436 Sério? 48 00:04:30,104 --> 00:04:30,938 Pois é. 49 00:04:32,022 --> 00:04:35,401 Não precisava permitir, considerando o que ele fez a você. 50 00:04:35,901 --> 00:04:39,029 Mas lembre-se de uma das primeiras regras da política. 51 00:04:39,613 --> 00:04:44,827 A generosidade na vitória ajuda muito a desarmar o inimigo. 52 00:04:46,829 --> 00:04:47,955 Muito sábio, pai. 53 00:04:52,626 --> 00:04:55,838 Como tenho poucos afazeres hoje, pensei em ir ao interior. 54 00:04:56,463 --> 00:04:58,298 Quer andar a cavalo comigo? 55 00:04:58,674 --> 00:05:00,259 Sabe bem que eu adoraria, 56 00:05:00,342 --> 00:05:02,219 mas tenho que estudar. 57 00:05:02,970 --> 00:05:06,098 O Mestre Symes reuniu um exército de professores para mim. 58 00:05:30,873 --> 00:05:31,749 Sinto muito. 59 00:05:32,332 --> 00:05:33,333 Obrigada. 60 00:05:33,959 --> 00:05:37,087 Prometo dar o meu melhor para continuar o legado do meu pai. 61 00:05:41,008 --> 00:05:42,051 Rezo por isso. 62 00:05:43,302 --> 00:05:45,137 Ele era o único com coragem para falar a verdade 63 00:05:45,220 --> 00:05:48,265 sobre o que os critch estão fazendo com a nossa cidade. 64 00:05:50,642 --> 00:05:52,102 Nunca desista de ter fé. 65 00:05:52,895 --> 00:05:54,396 Ele representava todos nós. 66 00:06:14,958 --> 00:06:15,876 Bom dia. 67 00:06:16,794 --> 00:06:17,795 Olá. 68 00:06:22,216 --> 00:06:23,342 Quem é? 69 00:06:24,843 --> 00:06:26,261 Um cavalheiro da noite passada. 70 00:06:27,805 --> 00:06:30,140 Eu desenho todos eles, assim que amanhece. 71 00:06:31,558 --> 00:06:32,893 Acha estranho? 72 00:06:34,228 --> 00:06:35,312 Não para você. 73 00:06:36,814 --> 00:06:39,191 Ele parece quase grato. 74 00:06:40,901 --> 00:06:41,819 Alguns ficam. 75 00:06:42,444 --> 00:06:44,363 Porque eu os fiz se sentirem jovens de novo, 76 00:06:44,446 --> 00:06:46,698 e não precisam odiar os próprios corpos. 77 00:06:47,616 --> 00:06:50,911 Alguns são nojentos, mas eu os desenho, mesmo assim. 78 00:06:52,079 --> 00:06:54,748 Por algum motivo, quando coloco a cara deles no papel, 79 00:06:54,832 --> 00:06:56,166 ficam mais fáceis de esquecer. 80 00:07:01,213 --> 00:07:03,132 Tem tantos desenhos, que perdi a conta. 81 00:07:05,425 --> 00:07:08,637 Talvez um dia, quando sair dessa vida, eu faça uma exposição. 82 00:07:10,139 --> 00:07:11,849 Vou chamar de Vingança da Meretriz. 83 00:07:18,814 --> 00:07:20,023 Senti saudade. 84 00:07:20,399 --> 00:07:21,316 Também senti. 85 00:07:32,744 --> 00:07:33,745 Houve outra morte. 86 00:07:34,955 --> 00:07:37,457 Talvez haja uma ligação entre as vítimas, 87 00:07:38,167 --> 00:07:39,376 talvez não haja. 88 00:07:39,751 --> 00:07:42,421 Podem só ter tido o azar de cruzar 89 00:07:42,504 --> 00:07:44,423 com este maníaco. 90 00:07:44,506 --> 00:07:47,885 Senhor, localizei o coche que levou Morange para casa ontem à noite. 91 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 Ele disse que o pegou na Row. 92 00:07:50,637 --> 00:07:52,097 O que ele fazia na Row? 93 00:07:52,181 --> 00:07:53,473 O cocheiro não soube dizer. 94 00:07:53,974 --> 00:07:56,393 Só que o pegou na porta de um bordel pixie. 95 00:07:56,476 --> 00:07:57,561 O Morange? 96 00:07:58,770 --> 00:08:00,063 Vá investigar. 97 00:08:01,023 --> 00:08:03,609 Essa merda de caso piora todo dia. 98 00:08:04,693 --> 00:08:05,986 Vamos solucionar, senhor. 99 00:08:06,486 --> 00:08:10,073 Só porque Philo não conseguiu achar uma ligação entre as vítimas, 100 00:08:10,616 --> 00:08:12,409 não quer dizer que não haja. 101 00:08:50,030 --> 00:08:54,117 CONTO DO DARKASHER 102 00:08:57,246 --> 00:09:00,749 Mostre-nos sua cara, nós o procuramos na escuridão! 103 00:09:00,832 --> 00:09:03,669 Mostre-nos sua cara, Escondido! 104 00:09:04,086 --> 00:09:07,381 Mostre-nos sua cara, nossa carne nos engana. 105 00:09:07,547 --> 00:09:10,842 Mostre-nos sua cara, nós o procuramos na escuridão! 106 00:09:10,926 --> 00:09:14,263 Mostre-nos sua cara, Escondido! 107 00:09:14,346 --> 00:09:17,891 Mostre-nos sua cara, nossa carne nos engana. 108 00:09:17,975 --> 00:09:20,018 Mostre-nos sua cara... 109 00:09:24,773 --> 00:09:27,818 Isto acabou de chegar para você da costureira. 110 00:09:29,069 --> 00:09:29,903 Eu sabia. 111 00:09:29,987 --> 00:09:30,821 SAUDAÇÕES DE AGREUS 112 00:09:31,947 --> 00:09:33,490 Concordei em acompanhar o Sr. Agreus 113 00:09:33,824 --> 00:09:36,743 ao leilão de caridade no museu, hoje à tarde. 114 00:09:37,911 --> 00:09:40,956 Parece que ele pretende amenizar minha humilhação com um presente. 115 00:09:42,916 --> 00:09:44,334 Tire-o, vamos ver. 116 00:09:58,682 --> 00:10:00,559 Ele não economizou. 117 00:10:02,853 --> 00:10:04,563 A cor cai bem em você. 118 00:10:09,192 --> 00:10:10,235 O que foi? 119 00:10:11,611 --> 00:10:12,738 Por favor, sente-se. 120 00:10:14,197 --> 00:10:15,240 Ezra... 121 00:10:16,867 --> 00:10:18,035 está me assustando. 122 00:10:18,702 --> 00:10:20,412 Lembra-se do Dr. Morange? 123 00:10:21,705 --> 00:10:22,831 A amigo do papai? 124 00:10:23,999 --> 00:10:25,083 Ele foi morto. 125 00:10:27,252 --> 00:10:28,295 O que aconteceu? 126 00:10:28,754 --> 00:10:32,591 A mesma coisa que aconteceu com o diretor do orfanato. 127 00:10:35,802 --> 00:10:37,179 Outro assassinato! 128 00:10:37,596 --> 00:10:39,306 Aonde esta cidade vai chegar? 129 00:10:40,557 --> 00:10:43,477 Gostaria de saber o que o Sr. Philostrate pode nos dizer sobre isso. 130 00:10:43,560 --> 00:10:45,854 -Ele desceu? -Ele não está lá em cima. 131 00:10:46,396 --> 00:10:48,148 Saiu logo depois da meia-noite. 132 00:10:49,232 --> 00:10:53,445 Dá para ouvir as idas e vindas nesta casa, as paredes são muito finas. 133 00:10:55,280 --> 00:10:59,409 Estão dizendo que alguém da polícia foi morto. 134 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 Acredito que ele esteja bem. 135 00:11:02,454 --> 00:11:03,997 Bom dia para vocês. 136 00:11:04,956 --> 00:11:06,041 Bom dia, Sr. Grayson. 137 00:11:08,168 --> 00:11:09,795 Uma palavrinha, por favor, Sra. Fyfe. 138 00:11:10,712 --> 00:11:11,963 Claro, Sr. Bagstock. 139 00:11:13,256 --> 00:11:17,636 Por favor, saiba que, a menos que esta situação acabe de uma vez, 140 00:11:18,095 --> 00:11:20,389 vou vagar meu quarto no fim do mês. 141 00:11:21,598 --> 00:11:22,808 Desculpe, que situação? 142 00:11:22,891 --> 00:11:25,143 Não sou idiota, Sra. Fyfe. 143 00:11:25,519 --> 00:11:26,812 Eu suspeito há tempos, 144 00:11:26,895 --> 00:11:29,981 e, ontem à noite, eu a vi saindo do quarto dele com meus próprios olhos. 145 00:11:30,524 --> 00:11:33,610 Uma viúva velha agindo como uma meretriz qualquer. 146 00:11:35,070 --> 00:11:36,822 Posso ser uma viúva velha, 147 00:11:36,905 --> 00:11:39,324 mas sou adulta e mando na minha vida. 148 00:11:40,367 --> 00:11:41,368 Muito bem. 149 00:11:43,036 --> 00:11:46,373 Espero o reembolso do meu depósito assim que eu for embora. 150 00:11:50,710 --> 00:11:51,837 Sr. Bagstock? 151 00:12:02,764 --> 00:12:04,266 Saia até o fim do dia. 152 00:12:12,607 --> 00:12:14,609 Posso ficar um momento sozinha com meu pai? 153 00:12:14,693 --> 00:12:15,694 Claro. 154 00:12:15,986 --> 00:12:17,404 Saiam todos, por favor. 155 00:12:17,654 --> 00:12:19,865 A Srta. Longerbane precisa de um momento sozinha. 156 00:12:23,493 --> 00:12:24,619 Você não, Jenila. 157 00:12:25,162 --> 00:12:26,246 Tire isto. 158 00:12:26,496 --> 00:12:27,581 Que dor de cabeça horrível. 159 00:12:27,664 --> 00:12:28,707 Sim, senhorita. 160 00:12:31,918 --> 00:12:34,546 Minha nossa! Achei que nunca acabaria! 161 00:12:34,629 --> 00:12:36,089 Eram tantos! 162 00:12:36,173 --> 00:12:38,383 "Sinto muito pela sua perda. 163 00:12:39,468 --> 00:12:43,305 "Obrigada por suas palavras gentis." 164 00:12:43,388 --> 00:12:45,765 Fique parada enquanto eu tiro. 165 00:12:45,849 --> 00:12:47,767 Fui convincente? 166 00:12:48,226 --> 00:12:51,062 Pedir um momento sozinha foi um toque de classe. 167 00:12:52,898 --> 00:12:54,149 Achou, pai? 168 00:12:56,067 --> 00:12:57,152 Não fique assim. 169 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 Quem está aí? 170 00:13:07,370 --> 00:13:09,664 Responda ou vou chamar os guardas! 171 00:13:16,796 --> 00:13:18,381 Você é Jonah Breakspear. 172 00:13:19,633 --> 00:13:21,843 Desculpe a intrusão, Srta. Longerbane. 173 00:13:22,594 --> 00:13:23,803 O que está fazendo aqui? 174 00:13:25,013 --> 00:13:26,681 Vim dar os pêsames. 175 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 Ao homem que o sequestrou? 176 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 Mentiroso. 177 00:13:32,354 --> 00:13:35,941 Diz a garota que esvaziou a sala para fingir estar de luto pelo pai. 178 00:13:38,109 --> 00:13:39,277 Chegue mais perto. 179 00:13:50,247 --> 00:13:51,414 Está perto o suficiente? 180 00:13:52,207 --> 00:13:53,500 Acho que era inevitável 181 00:13:53,583 --> 00:13:55,794 nossos caminhos se cruzarem, uma hora ou outra. 182 00:13:57,963 --> 00:13:59,047 Tenho que admitir, 183 00:13:59,673 --> 00:14:01,550 você não é nada do que eu esperava. 184 00:14:02,133 --> 00:14:03,510 O que você esperava? 185 00:14:04,386 --> 00:14:06,221 Certamente, não alguém com evidente afeição 186 00:14:06,304 --> 00:14:08,473 pela criada critch, pra começar, 187 00:14:09,558 --> 00:14:11,893 considerando seu teatrinho no parlamento ontem. 188 00:14:13,353 --> 00:14:15,272 Claro que foi teatro. 189 00:14:16,147 --> 00:14:17,732 Não gosto da palavra critch. 190 00:14:18,817 --> 00:14:19,859 É mesmo? 191 00:14:20,485 --> 00:14:23,321 É um bom insulto, entre tantos outros. 192 00:14:24,281 --> 00:14:27,200 Mas, mesmo sendo filha do meu pai, 193 00:14:27,284 --> 00:14:30,203 eu seria uma idiota em não fazer aquele teatro. 194 00:14:30,287 --> 00:14:33,331 E você, estou vendo, não é idiota, 195 00:14:34,541 --> 00:14:35,959 apesar dos boatos. 196 00:14:37,210 --> 00:14:38,253 Boatos? 197 00:14:39,170 --> 00:14:41,881 O motivo do seu pai tê-la mantido isolada todos estes anos 198 00:14:41,965 --> 00:14:44,593 é porque você teve um parto difícil 199 00:14:45,176 --> 00:14:47,053 e nasceu idiota. 200 00:14:47,804 --> 00:14:50,640 O parto foi difícil. Custou a vida da minha mãe. 201 00:14:51,141 --> 00:14:52,809 E tornou meu pai, naturalmente, 202 00:14:52,892 --> 00:14:54,811 superprotetor com a única filha. 203 00:14:58,064 --> 00:15:00,233 Seja qual for o motivo, parece que você teve uma... 204 00:15:00,650 --> 00:15:01,860 infância solitária. 205 00:15:02,902 --> 00:15:04,070 Acho que foi. 206 00:15:05,280 --> 00:15:09,951 Uma garotinha sem amigos, além dos livros na biblioteca. 207 00:15:10,994 --> 00:15:15,123 Sem diversões, além dos muitos segredos 208 00:15:15,206 --> 00:15:18,001 que saíam da sala enfumaçada no fim do corredor, 209 00:15:18,585 --> 00:15:22,881 onde os homens mais importantes da cidade sussurravam e conspiravam. 210 00:15:24,841 --> 00:15:27,427 Não me admira ter aprendido a mentir tão bem. 211 00:15:29,387 --> 00:15:30,764 Aprendi a descobrir mentiras. 212 00:15:32,474 --> 00:15:33,767 Como? 213 00:15:33,850 --> 00:15:35,935 Sei que meu pai não o sequestrou. 214 00:15:39,147 --> 00:15:41,441 Quem mais teria sido, além do arqui-inimigo do meu pai? 215 00:15:41,524 --> 00:15:43,193 Quem poderia saber? 216 00:15:43,818 --> 00:15:45,528 Talvez a amada dele? 217 00:15:48,198 --> 00:15:50,492 Não faço a mínima ideia do que quer dizer com isso. 218 00:15:50,825 --> 00:15:52,160 Acho que faz! 219 00:15:53,161 --> 00:15:55,747 Acho que sabia antes de fazer a pergunta. 220 00:15:58,333 --> 00:15:59,876 Ora, Mestre Jonah, 221 00:16:00,877 --> 00:16:04,464 isso aí é medo, em seus belos olhos? 222 00:16:05,882 --> 00:16:08,760 Está com medo da Sophie Longerbane? 223 00:16:10,804 --> 00:16:11,888 Eu deveria estar? 224 00:16:13,473 --> 00:16:14,391 Talvez. 225 00:16:16,559 --> 00:16:17,560 Talvez não. 226 00:16:19,020 --> 00:16:21,231 Poderíamos ser amigos se quiséssemos. 227 00:16:21,314 --> 00:16:23,191 Suspeito que temos muito em comum. 228 00:16:24,150 --> 00:16:24,984 É? 229 00:16:25,985 --> 00:16:30,990 Os dois únicos herdeiros das duas famílias mais importantes da cidade. 230 00:16:32,575 --> 00:16:33,743 Superprotegidos. 231 00:16:35,036 --> 00:16:37,288 Cronicamente subestimados. 232 00:16:39,791 --> 00:16:41,710 Só consigo ver uma diferença. 233 00:16:43,420 --> 00:16:44,421 Qual? 234 00:16:47,215 --> 00:16:49,217 Eu já estou livre dos meus pais. 235 00:16:52,178 --> 00:16:53,555 Bom dia, Mestre Jonah. 236 00:17:13,324 --> 00:17:14,200 Sr. Philostrate. 237 00:17:17,954 --> 00:17:20,331 Vejo que voltou para tomar banho e trocar de roupa. 238 00:17:33,136 --> 00:17:34,929 Vamos dar uma chance a este relacionamento. 239 00:17:35,764 --> 00:17:36,890 A nós dois. 240 00:17:38,475 --> 00:17:41,686 Pode entregar este quarto ou ficar com ele, se quiser, 241 00:17:42,520 --> 00:17:44,022 mas fique lá em cima comigo. 242 00:17:46,691 --> 00:17:47,776 Eu gostaria. 243 00:17:48,985 --> 00:17:50,153 Não ache que eu não gostaria. 244 00:17:52,614 --> 00:17:54,824 Mas acho que não posso lhe dar as coisas que quer. 245 00:17:55,325 --> 00:17:56,701 Você já deu, 246 00:17:57,619 --> 00:17:59,078 mais do que pensa. 247 00:18:00,872 --> 00:18:02,081 Você ainda é jovem. 248 00:18:02,916 --> 00:18:04,125 Pode ter uma família. 249 00:18:05,502 --> 00:18:06,586 Mas não comigo. 250 00:18:07,420 --> 00:18:09,756 Quem falou disso? Olhe, 251 00:18:10,507 --> 00:18:12,592 podemos resolver isso tudo depois, mas agora... 252 00:18:12,675 --> 00:18:14,177 Preciso que me ouça. 253 00:18:16,221 --> 00:18:17,138 Por favor. 254 00:18:21,559 --> 00:18:24,354 Você tinha razão quando disse que eu escondia alguma coisa. 255 00:18:26,356 --> 00:18:27,273 Diga. 256 00:18:28,608 --> 00:18:30,276 Seja o que for, não vai importar. 257 00:18:32,237 --> 00:18:33,196 Os assassinatos 258 00:18:34,572 --> 00:18:35,740 estão todos ligados. 259 00:18:37,617 --> 00:18:38,576 A mim. 260 00:18:40,453 --> 00:18:43,289 Você disse que um foi seu diretor, 261 00:18:44,332 --> 00:18:45,166 mas e os outros? 262 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 O médico 263 00:18:47,126 --> 00:18:49,504 morto ontem à noite, acho que foi porque... 264 00:18:52,841 --> 00:18:54,342 foi ele que fez em mim. 265 00:18:55,218 --> 00:18:56,094 Fez o quê? 266 00:18:56,594 --> 00:18:59,722 Ela me levou até ele quando eu era bebê. 267 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 A fada. 268 00:19:02,308 --> 00:19:03,351 A cantora? 269 00:19:06,104 --> 00:19:07,063 Sim. 270 00:19:13,278 --> 00:19:14,279 Ela era... 271 00:19:18,533 --> 00:19:19,951 Ela era minha mãe. 272 00:19:24,455 --> 00:19:25,957 Não entendi. 273 00:19:27,458 --> 00:19:29,586 O que está dizendo não faz sentido. 274 00:19:31,546 --> 00:19:33,590 Sou meio fada, Portia. 275 00:19:39,220 --> 00:19:40,889 É a marca das asas que foram removidas. 276 00:19:49,105 --> 00:19:51,107 Se for piada, não tem graça. 277 00:19:51,900 --> 00:19:52,942 É verdade. 278 00:19:54,527 --> 00:19:55,528 Agora você sabe. 279 00:20:01,242 --> 00:20:02,201 Saia! 280 00:20:04,078 --> 00:20:04,954 Saia. 281 00:20:05,788 --> 00:20:07,498 Pegue suas coisas e saia agora! 282 00:20:37,862 --> 00:20:39,072 Setecentos e trinta e um. 283 00:20:39,656 --> 00:20:42,033 -De novo? -É meu número de sorte. 284 00:21:01,761 --> 00:21:05,098 GRANDE EXPOSIÇÃO E LEILÃO EXPOSIÇÃO ILUMINADA POR ELETRICIDADE 285 00:21:05,181 --> 00:21:07,934 OS TESOUROS DE TIRNANOC PROIBIDO FADA DESACOMPANHADA 286 00:22:20,131 --> 00:22:21,632 OS TESOUROS DE TIRNANOC 287 00:22:24,969 --> 00:22:26,929 FECHADO 288 00:24:03,234 --> 00:24:04,360 Te vejo lá. 289 00:24:04,443 --> 00:24:05,403 Eu te amo. 290 00:24:05,486 --> 00:24:06,362 Eu te amo. 291 00:24:06,445 --> 00:24:07,947 Vou lacrar a biblioteca. 292 00:24:26,174 --> 00:24:27,133 Sargento. 293 00:24:27,550 --> 00:24:28,509 Sykes. 294 00:24:32,722 --> 00:24:33,931 O que está fazendo aqui? 295 00:24:45,568 --> 00:24:47,195 Eu precisava de um lugar para pensar. 296 00:24:53,659 --> 00:24:56,537 Está finalmente sentindo na pele, não é? 297 00:25:01,334 --> 00:25:02,293 Philo... 298 00:25:06,505 --> 00:25:08,007 Acha que não sei? 299 00:25:09,800 --> 00:25:11,344 Como descobriu? 300 00:25:12,261 --> 00:25:14,680 Sinto o cheiro de fada em você, não sumiu. 301 00:25:16,682 --> 00:25:17,808 Como eu lhe disse, 302 00:25:18,351 --> 00:25:19,852 O faro do lobo demora a sumir. 303 00:25:20,853 --> 00:25:22,146 Você nunca disse nada. 304 00:25:23,022 --> 00:25:24,523 O que eu ia dizer? 305 00:25:25,274 --> 00:25:26,609 Você é o que é. 306 00:25:27,318 --> 00:25:29,403 Tudo que pode fazer é ficar calado e seguir em frente. 307 00:25:31,530 --> 00:25:32,740 Contei à Portia. 308 00:25:42,875 --> 00:25:43,876 Por quê? 309 00:25:45,670 --> 00:25:47,797 -Não sei, achei... -O quê? 310 00:25:47,880 --> 00:25:49,215 Não sei. Eu só... 311 00:25:50,883 --> 00:25:52,301 Achei que talvez ela... 312 00:25:52,927 --> 00:25:53,928 O quê? 313 00:25:54,136 --> 00:25:56,013 Ela o aceitaria como você é? 314 00:25:56,430 --> 00:25:57,473 Que as coisas melhorariam? 315 00:25:58,808 --> 00:26:00,851 Em que merda estava pensando, Philo? 316 00:26:00,935 --> 00:26:03,104 Se vazar, isso pode destruir você. 317 00:26:03,187 --> 00:26:04,438 Ela não vai contar a ninguém. 318 00:26:05,356 --> 00:26:06,524 É melhor não contar. 319 00:26:07,817 --> 00:26:09,860 Você é o único motivo de me deixarem viver. 320 00:26:11,779 --> 00:26:13,197 Se algo acontecer a você, 321 00:26:14,949 --> 00:26:16,784 que merda vai acontecer comigo? 322 00:26:19,787 --> 00:26:21,497 Escondido... 323 00:26:21,580 --> 00:26:22,915 Mostre-nos sua cara. 324 00:26:22,999 --> 00:26:24,875 Nossa carne nos engana. 325 00:26:24,959 --> 00:26:26,252 Mostre-nos sua cara. 326 00:26:26,335 --> 00:26:28,296 Nós o procuramos na escuridão! 327 00:26:28,379 --> 00:26:29,672 Mostre-nos sua cara. 328 00:26:29,755 --> 00:26:31,424 Escondido... 329 00:26:31,507 --> 00:26:33,009 Mostre-nos sua cara. 330 00:26:33,092 --> 00:26:34,885 Nossa carne nos engana. 331 00:26:34,969 --> 00:26:36,304 Mostre-nos sua cara. 332 00:26:36,595 --> 00:26:38,055 Nós o procuramos na escuridão! 333 00:26:38,139 --> 00:26:39,432 Critch idiotas, 334 00:26:39,515 --> 00:26:43,519 se flagelando por um deus falso? 335 00:26:44,145 --> 00:26:46,731 Seus merdas, não sabem que este é nosso trabalho? 336 00:26:48,149 --> 00:26:51,152 Viram? Consigo fazer dez vezes melhor que vocês, não é? 337 00:26:52,445 --> 00:26:53,779 Isso mesmo. 338 00:26:54,238 --> 00:26:57,074 Mas não estão interessados em socos, não é? 339 00:26:57,158 --> 00:26:59,035 -Vocês preferem isto, não é? -Não. 340 00:26:59,118 --> 00:27:00,244 Certo. 341 00:27:04,081 --> 00:27:05,916 É tudo como o Escondido deseja. 342 00:27:07,126 --> 00:27:09,712 Digam se estou fazendo certo, pode ser? 343 00:27:10,671 --> 00:27:12,465 -Assim? -Observem a aprendam. 344 00:27:13,341 --> 00:27:14,675 Esta é a verdade. 345 00:27:16,302 --> 00:27:17,803 Nunca vão nos aceitar. 346 00:27:18,888 --> 00:27:20,598 Nunca vão nos entender. 347 00:27:22,224 --> 00:27:24,602 Nunca vamos ter paz com esses ignorantes. 348 00:27:51,087 --> 00:27:53,506 Faça algo, Moira, antes que ele passe mal. 349 00:27:58,010 --> 00:27:59,011 Posso ajudá-lo, rapaz? 350 00:27:59,845 --> 00:28:01,472 Sou da polícia. 351 00:28:01,931 --> 00:28:03,307 Percebi. 352 00:28:03,391 --> 00:28:05,142 É sobre um certo cavalheiro 353 00:28:05,226 --> 00:28:08,229 que acreditamos ter visitado este local ontem à noite. 354 00:28:08,687 --> 00:28:10,022 Foi morto, desde então. 355 00:28:10,356 --> 00:28:12,233 Fala do coitado do Morange, é claro. 356 00:28:13,776 --> 00:28:16,737 Contei tudo que sabia ao inspetor que esteve aqui ontem à noite. 357 00:28:17,988 --> 00:28:19,031 Que inspetor? 358 00:28:19,907 --> 00:28:21,659 Philo foi lá ontem à noite? 359 00:28:22,618 --> 00:28:24,495 Estranho ele não ter falado nada. 360 00:28:24,578 --> 00:28:26,497 Ele deve ter esquecido. 361 00:28:27,123 --> 00:28:28,541 Ele tem estado estranho. 362 00:28:29,208 --> 00:28:32,086 O que aconteceu no orfanato o afetou bem mais do que ele demonstra. 363 00:28:32,753 --> 00:28:34,505 Era o diretor dele, afinal. 364 00:28:34,588 --> 00:28:36,549 A única figura paterna que teve. 365 00:28:36,632 --> 00:28:38,384 O que eu quero saber é: 366 00:28:38,467 --> 00:28:41,679 por que ele estava seguindo o Morange 367 00:28:41,762 --> 00:28:44,014 na noite em que foi morto? 368 00:28:44,098 --> 00:28:46,684 É estranho, concordo, sargento. 369 00:28:46,767 --> 00:28:49,145 Você está com ele desde o início deste caso, 370 00:28:49,228 --> 00:28:50,521 -não está, Berwick? -Sim, senhor. 371 00:28:50,604 --> 00:28:52,690 Há algo mais que eu deva saber? 372 00:28:55,734 --> 00:28:57,069 Conte logo, homem. 373 00:28:59,238 --> 00:29:01,407 Tem a ver com os boatos dos critch, 374 00:29:02,116 --> 00:29:03,576 com uma besta chamada Darkasher. 375 00:29:05,744 --> 00:29:08,289 Uma coisa que volta dos mortos para cumprir ordens. 376 00:29:08,831 --> 00:29:10,166 E até mata pelo dono. 377 00:29:11,625 --> 00:29:13,210 Philo jura que o viu. 378 00:29:15,296 --> 00:29:16,297 Certo. 379 00:29:19,633 --> 00:29:20,634 Ali está ele. 380 00:29:25,473 --> 00:29:28,017 Fique de olho nele, entendeu? 381 00:29:28,100 --> 00:29:29,935 Em quaisquer irregularidades. 382 00:29:35,149 --> 00:29:35,983 Oi. 383 00:29:36,942 --> 00:29:38,611 Leve isto lá para cima. 384 00:29:39,695 --> 00:29:41,155 Aconteceu algo, inspetor? 385 00:29:42,573 --> 00:29:45,576 Decidi me instalar mais perto do trabalho. 386 00:29:47,244 --> 00:29:48,579 Lembra-se daquele senhor? 387 00:29:49,747 --> 00:29:51,499 O que conhecemos no apartamento da fada? 388 00:29:51,582 --> 00:29:52,541 Sim, claro. 389 00:29:53,417 --> 00:29:56,253 Ouvi falar de um show que ele vai fazer na Row. 390 00:29:57,546 --> 00:29:58,839 Quer que eu vá junto, inspetor? 391 00:29:58,923 --> 00:29:59,924 Não precisa. 392 00:30:12,603 --> 00:30:14,605 Só uma olhadinha, antes que encha de gente. 393 00:30:16,190 --> 00:30:17,733 Foi encontrada no verão de 41, 394 00:30:17,816 --> 00:30:20,694 quando nossos corajosos rapazes retomaram Anoun do Pacto 395 00:30:20,778 --> 00:30:22,404 e o mantiveram até aquele austério. 396 00:30:23,030 --> 00:30:25,866 Foi trazida pelo mar, peça por peça. 397 00:30:25,950 --> 00:30:26,784 Eu não sabia disso. 398 00:30:26,867 --> 00:30:29,745 Cuidado, há partes obscenas. 399 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 O quê? 400 00:30:37,086 --> 00:30:38,337 Veja esta imagem. 401 00:30:42,049 --> 00:30:43,842 Você não devia estar aqui. 402 00:30:45,302 --> 00:30:48,889 Saiam daqui agora! 403 00:31:24,717 --> 00:31:26,844 Cala a boca desse cachorro! 404 00:31:34,184 --> 00:31:36,562 Sei quem você é. 405 00:31:52,786 --> 00:31:53,704 O que foi? 406 00:31:55,247 --> 00:31:56,290 O que você viu? 407 00:31:59,918 --> 00:32:00,961 Minha morte. 408 00:32:01,712 --> 00:32:02,546 Não. 409 00:32:04,340 --> 00:32:05,633 Tem certeza? 410 00:32:05,716 --> 00:32:06,925 Eu a senti... 411 00:32:08,093 --> 00:32:09,678 chegando mais perto. 412 00:32:11,347 --> 00:32:12,640 Mas, certamente, se... 413 00:32:13,349 --> 00:32:16,143 Se você viu o que vai acontecer, deve ter um jeito de prevenir. 414 00:32:16,226 --> 00:32:19,855 Minha cara, não aprendeu nada todos esses anos comigo, 415 00:32:20,481 --> 00:32:21,982 observando e escutando? 416 00:32:22,858 --> 00:32:24,902 Ninguém engana a morte, 417 00:32:26,070 --> 00:32:29,198 principalmente quando vem pelas mãos de um Darkasher. 418 00:32:32,576 --> 00:32:33,952 Um Darkasher? 419 00:32:37,289 --> 00:32:38,290 Me conte. 420 00:32:39,249 --> 00:32:41,752 Não vim aqui para falar do meu destino. 421 00:32:41,835 --> 00:32:43,420 Você queria saber o destino do Jonah. 422 00:32:43,504 --> 00:32:45,631 Não, sua segurança é o que importa. 423 00:32:47,716 --> 00:32:49,718 Deve ficar aqui até o perigo passar. 424 00:32:50,094 --> 00:32:51,595 Nem tente recusar. 425 00:33:20,124 --> 00:33:21,208 Sente-se. 426 00:34:13,719 --> 00:34:15,637 Sei que isto não é fácil para você. 427 00:34:16,805 --> 00:34:18,265 Talvez um pouco de champanhe. 428 00:34:18,348 --> 00:34:19,475 Sim, por favor. 429 00:34:26,231 --> 00:34:27,274 Imogen. 430 00:34:28,484 --> 00:34:30,319 Louisa. Leslie. 431 00:34:33,197 --> 00:34:34,490 Sr. Agreus. 432 00:34:35,199 --> 00:34:36,700 Dois dias seguidos. 433 00:34:37,117 --> 00:34:38,535 Deve ser sério. 434 00:34:39,495 --> 00:34:41,789 Sr. Agreus, este é Leslie Boythorne. 435 00:34:44,917 --> 00:34:47,628 Admito que estou surpreso em vê-la aqui, Imogen. 436 00:34:48,545 --> 00:34:51,715 Ou o Ezra de repente achou a fortuna perdida? 437 00:34:54,259 --> 00:34:57,930 Pelo que sei, ele vai investir no comércio marítimo. 438 00:34:58,555 --> 00:35:00,641 Estou certo, Srta. Spurnrose? 439 00:35:01,725 --> 00:35:03,018 Está, sim. 440 00:35:03,101 --> 00:35:05,103 É admirável ver um homem se esforçar 441 00:35:05,187 --> 00:35:08,023 quando poderia facilmente contar com a fortuna herdada. 442 00:35:10,067 --> 00:35:12,945 Leslie está interessado no quadro mais notável e esplêndido 443 00:35:13,028 --> 00:35:14,738 de Augustus Hope. 444 00:35:14,822 --> 00:35:16,031 A Ascensão? 445 00:35:16,114 --> 00:35:18,200 É mais que interesse, Louisa, querida. 446 00:35:18,283 --> 00:35:19,743 Pretendo comprá-lo. 447 00:35:20,160 --> 00:35:23,330 Espera-se que chegue a mais de cem mil guilders. 448 00:35:24,122 --> 00:35:26,625 O que chamou sua atenção na pintura? 449 00:35:26,708 --> 00:35:28,001 Estou curioso. 450 00:35:29,586 --> 00:35:30,963 É uma obra-prima. 451 00:35:31,338 --> 00:35:32,339 Todos sabem disso. 452 00:35:33,590 --> 00:35:36,468 E, a esse preço, se não combinar com as cortinas da sua sala de estar, 453 00:35:36,552 --> 00:35:39,221 suponho que terá que comprar cortinas novas. 454 00:35:40,264 --> 00:35:42,599 Louisa, vamos? 455 00:35:44,935 --> 00:35:45,978 Sim. 456 00:35:47,855 --> 00:35:50,858 Ela transou com ele na carruagem, vindo para cá. 457 00:35:51,900 --> 00:35:53,026 Como sabe disso? 458 00:35:53,110 --> 00:35:54,653 Nós, faunos, temos faro aguçado. 459 00:35:55,904 --> 00:35:57,698 Estou surpreso por eles terem entrado. 460 00:35:58,115 --> 00:36:00,033 A garota é tão travada, 461 00:36:00,492 --> 00:36:02,744 que é um milagre o idiota não ter ficado preso. 462 00:36:07,749 --> 00:36:09,418 Senhoras e senhores, 463 00:36:09,877 --> 00:36:11,920 por favor, sentem-se. 464 00:36:14,923 --> 00:36:15,841 Ei! 465 00:36:20,554 --> 00:36:21,763 Pare, ladrão! 466 00:36:22,890 --> 00:36:23,974 Voltem aqui! 467 00:36:48,957 --> 00:36:50,375 Não viu o que aconteceu? 468 00:36:50,459 --> 00:36:52,711 Não importa mais. Eles se foram. 469 00:36:53,962 --> 00:36:55,964 -Quem? -Todos eles. 470 00:36:56,590 --> 00:36:58,634 Leopold, Cassiopeia, 471 00:36:59,217 --> 00:37:00,761 Fike, Traidy. 472 00:37:02,512 --> 00:37:04,848 Todos foram deportados pela polícia. 473 00:37:07,059 --> 00:37:08,936 Sinto muito, eu não sabia. 474 00:37:09,394 --> 00:37:11,897 Acho que foi melhor. Eu prefiro pensar assim, 475 00:37:11,980 --> 00:37:15,859 porque não é grande coisa ser imigrante no Burgo atualmente, mas... 476 00:37:18,654 --> 00:37:19,655 Vou sentir falta deles, 477 00:37:20,238 --> 00:37:22,449 por mais irritantes que fossem. 478 00:37:23,617 --> 00:37:24,826 Diga-me, inspetor, 479 00:37:26,036 --> 00:37:27,746 manteve sua promessa? 480 00:37:28,830 --> 00:37:31,333 Encontrou o assassino da minha Aisling? 481 00:37:31,416 --> 00:37:33,794 Estava procurando o senhor por isso, por acaso. 482 00:37:34,670 --> 00:37:35,963 Eu gostaria de saber mais. 483 00:37:36,505 --> 00:37:37,756 Escute, eu... 484 00:37:38,090 --> 00:37:41,927 Acabei de chegar no Burgo, e não sei nada sobre a vida recente dela. 485 00:37:42,010 --> 00:37:44,638 É o passado dela que me interessa. 486 00:37:46,098 --> 00:37:47,224 Tenho motivo para acreditar 487 00:37:48,850 --> 00:37:50,727 que ela, na verdade, teve um filho. 488 00:37:50,811 --> 00:37:53,814 E que as circunstâncias do nascimento da criança 489 00:37:53,897 --> 00:37:56,650 podem ter relação com o que a matou. 490 00:37:59,945 --> 00:38:01,071 O passado dela. 491 00:38:05,200 --> 00:38:06,159 Bem... 492 00:38:07,369 --> 00:38:12,040 Foi no ano 06 ou 07, 493 00:38:13,125 --> 00:38:15,335 quando ela estava no auge da fama. 494 00:38:17,629 --> 00:38:19,965 Havia uma pessoa, alguém de quem ela não falava, 495 00:38:20,048 --> 00:38:22,050 mas nunca a vi tão feliz. 496 00:38:22,134 --> 00:38:24,928 E, um dia, alguma coisa mudou. 497 00:38:25,012 --> 00:38:27,806 Ela cancelou a apresentação habitual no Abbey. 498 00:38:28,640 --> 00:38:31,018 Ela se ausentou por um tempo. Por meses, na verdade. 499 00:38:31,685 --> 00:38:34,062 E, quando ela voltou, estava mudada. 500 00:38:34,646 --> 00:38:36,189 De algum jeito, mais triste. 501 00:38:38,191 --> 00:38:40,694 E sempre quis saber... 502 00:38:40,777 --> 00:38:43,905 se ela tinha se ausentado para ter um filho. 503 00:38:45,032 --> 00:38:49,036 Meu instinto foi esse. Ela nunca disse, eu nunca perguntei. 504 00:38:51,496 --> 00:38:53,040 Ela compôs uma música sobre isso. 505 00:38:54,207 --> 00:38:57,586 Pelo menos, acho que foi sobre uma criança que ela deu. 506 00:39:00,881 --> 00:39:03,133 Vou voar por você 507 00:39:03,216 --> 00:39:06,261 Minha criança, meu filho 508 00:39:06,344 --> 00:39:09,014 Bons sonhos para você 509 00:39:09,848 --> 00:39:11,433 Meu único amor 510 00:39:13,602 --> 00:39:14,603 Você a conhece? 511 00:39:17,814 --> 00:39:19,149 Se houve uma criança, 512 00:39:20,817 --> 00:39:23,695 aonde ela iria para ter o filho? Você sabe? 513 00:39:24,279 --> 00:39:27,282 Ela ficou com um mecenas em Crossing. 514 00:39:28,784 --> 00:39:29,993 Um mecenas? 515 00:39:30,077 --> 00:39:32,746 As coisas eram diferentes naquela época, inspetor. 516 00:39:32,829 --> 00:39:35,749 Amizades entre a espécie dela e a nossa não eram tão... 517 00:39:36,583 --> 00:39:37,751 impossíveis. 518 00:39:42,297 --> 00:39:45,092 Você saberia o sobrenome deste benfeitor? 519 00:39:45,175 --> 00:39:46,593 Como eu poderia esquecer? 520 00:39:49,221 --> 00:39:51,932 Ele era o melhor relojoeiro do Burgo... 521 00:39:53,100 --> 00:39:54,226 na época. 522 00:39:55,435 --> 00:39:57,312 Bom dia, inspetor. 523 00:40:15,705 --> 00:40:19,751 A seguir, uma obra incomparável de Augustus Hope. 524 00:40:20,544 --> 00:40:24,756 A Ascenção foi doada por Sir Elgenai e Lady Tripplethorne. 525 00:40:29,261 --> 00:40:33,014 Podem dar seus lances. Os lances começam em cem mil guilders. 526 00:40:35,100 --> 00:40:38,270 Cem mil. Eu ouvi 120? 527 00:40:40,147 --> 00:40:41,189 Cento e quarenta? 528 00:40:43,316 --> 00:40:44,484 Cento e setenta e cinco? 529 00:40:48,113 --> 00:40:49,447 Duzentos mil? 530 00:40:53,285 --> 00:40:55,912 Duzentos mil do Sr. Leslie Boythorne. 531 00:40:56,496 --> 00:40:57,873 Um recorde, amigos. 532 00:40:58,957 --> 00:41:01,793 Eu ouvi 225? 533 00:41:03,170 --> 00:41:05,088 Duzentos e vinte? Alguém? 534 00:41:05,630 --> 00:41:07,632 Por uma obra-prima inestimável. 535 00:41:08,425 --> 00:41:09,509 Duzentos e dez? 536 00:41:13,722 --> 00:41:16,683 Bem, então, 200 mil guilders, 537 00:41:18,518 --> 00:41:20,395 dou-lhe uma, dou-lhe duas... 538 00:41:20,937 --> 00:41:22,981 Trezentos mil guilders. 539 00:41:27,611 --> 00:41:31,031 Desculpe, mas por acaso tem essa quantia? 540 00:41:32,365 --> 00:41:33,658 Quer saber se eu trouxe? 541 00:41:40,749 --> 00:41:42,584 Trezentos mil guilders. 542 00:41:43,126 --> 00:41:44,127 Dou-lhe uma... 543 00:41:46,087 --> 00:41:46,963 dou-lhe duas... 544 00:41:48,423 --> 00:41:49,424 Vendido! 545 00:42:00,810 --> 00:42:02,229 Todos estão olhando. 546 00:42:02,312 --> 00:42:04,439 Podemos ir, se quiser. 547 00:42:04,522 --> 00:42:05,482 Não! 548 00:42:06,483 --> 00:42:07,359 Não. 549 00:42:11,780 --> 00:42:12,822 Estou curiosa. 550 00:42:13,365 --> 00:42:15,700 Pretendia comprar aquele quadro hoje? 551 00:42:20,121 --> 00:42:21,206 Então por que comprou? 552 00:42:22,415 --> 00:42:23,625 Você o acha bonito? 553 00:42:23,708 --> 00:42:24,626 Claro. 554 00:42:25,543 --> 00:42:28,546 Talvez não ao ponto de valer 300 mil guilders. 555 00:42:32,008 --> 00:42:34,177 Comprei porque eu queria ver a cara dele. 556 00:42:35,595 --> 00:42:38,098 Eu queria que ele soubesse que eu podia tomar dele. 557 00:42:39,224 --> 00:42:40,058 Por quê? 558 00:42:40,141 --> 00:42:42,936 Porque ele estava certo de que já era dele. 559 00:42:45,313 --> 00:42:46,856 E o que vai fazer com isso? 560 00:42:46,940 --> 00:42:48,191 Vou pendurar na minha casa. 561 00:42:49,818 --> 00:42:51,569 E comprar cortinas para combinar com ele. 562 00:42:56,658 --> 00:42:59,452 Você não é nada do eu esperava, Sr. Agreus. 563 00:43:01,162 --> 00:43:02,789 Nem você, Srta. Spurnrose. 564 00:43:04,416 --> 00:43:05,417 Nem você. 565 00:43:41,703 --> 00:43:43,580 Se está procurando pelo inspetor Philostrate, 566 00:43:43,663 --> 00:43:45,665 ele não mora mais aqui. 567 00:43:46,583 --> 00:43:49,002 Eu soube que ele está atrás de um novo lugar para alugar. 568 00:43:50,545 --> 00:43:51,880 Por isso estou aqui. 569 00:43:52,297 --> 00:43:54,132 Então está interessado no quarto dele? 570 00:43:55,216 --> 00:43:56,384 Estou interessado... 571 00:43:57,969 --> 00:43:59,471 no motivo de ele partir de repente. 572 00:44:03,016 --> 00:44:06,269 Ela não quis dizer no início, mas eu a convenci. 573 00:44:06,353 --> 00:44:07,604 Coitada. 574 00:44:07,687 --> 00:44:09,564 Tenho pena dela, 575 00:44:09,647 --> 00:44:11,066 por ter sido enganada assim. 576 00:44:11,149 --> 00:44:12,484 Ainda não acredito. 577 00:44:13,360 --> 00:44:14,444 Um mestiço? 578 00:44:14,736 --> 00:44:16,654 Passando-se por humano, no nosso nariz. 579 00:44:18,114 --> 00:44:20,033 É uma desgraça. 580 00:44:20,617 --> 00:44:21,659 Tem mais. 581 00:44:23,536 --> 00:44:24,537 Continue. 582 00:44:26,206 --> 00:44:29,376 Ela contou que ele disse que a fada assassinada, 583 00:44:30,168 --> 00:44:32,170 a cantora, era mãe dele. 584 00:44:33,296 --> 00:44:34,547 Puta que pariu. 585 00:44:34,631 --> 00:44:36,049 Faz sentido. 586 00:44:36,549 --> 00:44:41,054 A mãe dele e o diretor deviam saber da verdade. 587 00:44:41,554 --> 00:44:42,847 E o Morange? 588 00:44:43,598 --> 00:44:47,435 Talvez o diretor tivesse um relacionamento com ele. 589 00:44:47,936 --> 00:44:51,022 Ou talvez ele tenha removido as asas do Philo, na época. 590 00:44:52,232 --> 00:44:55,777 Toda aquela besteira de Darkasher que ele inventou para cobrir os rastros. 591 00:44:57,737 --> 00:44:58,947 Pelo Mártir. 592 00:45:00,073 --> 00:45:01,908 Foi o Philo o tempo todo. 593 00:45:03,535 --> 00:45:05,245 Ele os matou para esconder o segredo. 594 00:45:05,954 --> 00:45:07,497 Colocou um homem na cola dele? 595 00:45:07,580 --> 00:45:08,581 Sim. 596 00:45:09,290 --> 00:45:10,208 Então prenda-o. 597 00:45:39,529 --> 00:45:40,905 Posso ajudá-lo, inspetor? 598 00:45:43,867 --> 00:45:45,076 Eu me lembro dela. 599 00:45:45,577 --> 00:45:46,995 Eu tinha acabado de começar aqui. 600 00:45:47,662 --> 00:45:50,623 O Sr. Spurnrose, que ele viva na luz do Mártir, 601 00:45:50,707 --> 00:45:53,001 a deixou ficar no quarto que é da Imogen agora. 602 00:45:54,169 --> 00:45:55,587 Ele era um bom homem. 603 00:45:55,962 --> 00:45:57,881 Progressista, para a época. 604 00:45:58,923 --> 00:46:00,717 Até arrumou um médico para cuidar dela. 605 00:46:00,800 --> 00:46:01,843 Morange. 606 00:46:03,011 --> 00:46:05,054 Já sabe o que aconteceu com ele? 607 00:46:05,513 --> 00:46:07,390 Não há muito o que dizer. 608 00:46:08,016 --> 00:46:09,976 Ela ficou até ter o filho. 609 00:46:10,894 --> 00:46:13,521 Chorou por dias depois que Morange levou o bebê. 610 00:46:14,481 --> 00:46:15,482 E o pai, 611 00:46:16,316 --> 00:46:17,525 ele fez alguma visita? 612 00:46:17,609 --> 00:46:19,027 Ela nunca falou dele. 613 00:46:20,487 --> 00:46:22,822 Eu achava que ela tinha medo dele. 614 00:46:25,158 --> 00:46:26,826 Não faz ideia de quem ele era? 615 00:46:26,910 --> 00:46:27,827 Não. 616 00:46:28,411 --> 00:46:29,787 Coitadinho. 617 00:46:30,580 --> 00:46:32,582 Tinha asinhas patéticas. 618 00:46:33,666 --> 00:46:37,170 Pela aparência delas, duvido que ele tenha conseguido voar. 619 00:46:38,880 --> 00:46:40,757 Isso é, se ele sobreviveu. 620 00:46:41,925 --> 00:46:45,094 Muitas vezes, mestiços não sobrevivem, não por muito tempo. 621 00:46:47,597 --> 00:46:50,016 Sempre me perguntei o que aconteceu com ele. 622 00:46:57,315 --> 00:46:58,358 Já vou. 623 00:46:59,400 --> 00:47:00,610 Já vou! 624 00:47:04,072 --> 00:47:05,490 -Boa noite, policial. -Onde ele está? 625 00:47:11,788 --> 00:47:13,748 Rycroft Philostrate, 626 00:47:14,541 --> 00:47:15,959 você está preso. 627 00:47:18,545 --> 00:47:20,171 Por qual acusação? 628 00:47:20,255 --> 00:47:23,132 Suspeita de assassinato. Três mortes. 629 00:47:29,305 --> 00:47:30,390 Assassinato. 630 00:47:33,184 --> 00:47:34,185 Algemem-no. 631 00:47:47,615 --> 00:47:49,325 Não precisa mais se perguntar. 632 00:47:50,827 --> 00:47:53,705 Cale a boca, critch maldito!