1 00:00:06,170 --> 00:00:07,670 前情提要 2 00:00:09,090 --> 00:00:10,010 3 00:00:13,630 --> 00:00:16,540 很久以来 精灵的家园一直是自由的 4 00:00:16,740 --> 00:00:19,500 直到人类帝国到来 5 00:00:19,700 --> 00:00:21,880 在那场冲突中 6 00:00:22,080 --> 00:00:24,500 两个灵魂遇上了意想不到的爱情 7 00:00:24,700 --> 00:00:26,460 这就是你一直爱的那个皮克斯 8 00:00:26,660 --> 00:00:28,970 我不是唯一有秘密的人 不是吗? 9 00:00:29,170 --> 00:00:30,260 她会为你而死 10 00:00:30,460 --> 00:00:31,640 她爱你 11 00:00:31,840 --> 00:00:33,220 我已经看到了之后会发生什么 12 00:00:33,420 --> 00:00:34,600 如果你爱她 13 00:00:34,800 --> 00:00:36,950 你不要给她选择 14 00:00:46,790 --> 00:00:49,030 {\an8}七年后 15 00:00:49,230 --> 00:00:50,910 {\an8}- 去哪儿 巡查官? - 街上 16 00:00:51,100 --> 00:00:52,740 有一个杀手在逃 17 00:00:52,940 --> 00:00:55,830 找到她的女士们说她是阿诗玲克雷尔 18 00:00:56,030 --> 00:00:59,890 杀她的是超级恶魔 既不是人 也不是精灵 19 00:01:01,680 --> 00:01:03,460 你干吗这么在乎? 20 00:01:03,660 --> 00:01:05,800 你对她们有什么特殊感情? 21 00:01:05,990 --> 00:01:07,880 你不必每天都来这里 22 00:01:08,080 --> 00:01:10,780 进监狱的可能是我 而不是你 23 00:01:12,610 --> 00:01:14,030 达瑞奥斯! 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,510 你还好吗? 25 00:01:15,710 --> 00:01:16,700 我还好 26 00:01:18,990 --> 00:01:19,770 行了 27 00:01:19,970 --> 00:01:20,910 我任你摆布 28 00:01:32,460 --> 00:01:33,340 名字 29 00:01:33,540 --> 00:01:35,830 薇妮特斯通莫斯 30 00:01:36,020 --> 00:01:37,130 朵玛琳! 31 00:01:38,220 --> 00:01:40,760 - 天哪 你不知道 是吧? - 知道什么? 32 00:01:42,810 --> 00:01:43,880 你还活着 33 00:01:44,070 --> 00:01:45,480 我从来都没想伤害你 34 00:01:46,020 --> 00:01:48,050 你毁了我 35 00:01:48,250 --> 00:01:49,670 我不能回到那个破房子 36 00:01:49,870 --> 00:01:51,880 你不让我在这儿工作 那还有什么选择? 37 00:01:52,080 --> 00:01:54,180 他们自称黑乌鸦 38 00:01:54,380 --> 00:01:56,680 这个城市的法律不是为我们制定的 39 00:01:56,880 --> 00:01:58,600 它不保护我们 40 00:01:58,800 --> 00:02:00,740 你告诉我要做什么 我就会去做 41 00:02:03,870 --> 00:02:07,500 如果那帮黑乌鸦害死了你 我永远不会原谅自己 42 00:02:12,460 --> 00:02:15,320 你去哪儿了?应该没去嘉年华街吧? 43 00:02:15,520 --> 00:02:18,240 - 当然没有 - 你是总理的儿子 乔纳 44 00:02:18,440 --> 00:02:21,000 你可不能给你爸的政敌任何把柄 45 00:02:21,190 --> 00:02:23,830 - 那是谁? - 朗格贝恩的女儿苏菲 46 00:02:24,030 --> 00:02:27,890 这座城市里正涌起一股愤怒的浪潮 47 00:02:28,730 --> 00:02:31,590 这里的好人已经受够了! 48 00:02:31,790 --> 00:02:33,130 你是乔纳布雷克斯皮尔 49 00:02:33,330 --> 00:02:36,440 我想我们不可避免会产生交集 50 00:02:37,950 --> 00:02:39,610 我被请来辅导你 51 00:02:40,280 --> 00:02:42,560 不管他们付你多少钱 我都加倍 52 00:02:42,760 --> 00:02:45,450 不要以为你可以收买我 53 00:02:46,120 --> 00:02:47,580 来为你撒谎 54 00:02:48,500 --> 00:02:50,650 请问贵府的主人在家吗? 55 00:02:50,850 --> 00:02:52,080 我就是这里的主人 56 00:02:54,800 --> 00:02:56,490 我察觉到 57 00:02:56,690 --> 00:02:59,030 没有人给你合适的机会融入社会 58 00:02:59,230 --> 00:03:01,340 然后你发现了可以趁机做笔好买卖 59 00:03:03,220 --> 00:03:06,060 他对你的要求一定是有限度的! 60 00:03:06,770 --> 00:03:07,540 当然 61 00:03:07,740 --> 00:03:09,750 你和我碰到的任何人都不一样 62 00:03:09,950 --> 00:03:11,730 阿格鲁斯先生 63 00:03:12,860 --> 00:03:14,190 从床上下来 64 00:03:18,990 --> 00:03:21,890 - 伊莫珍 你在做什么? - 我们必须马上走 65 00:03:22,090 --> 00:03:23,390 我们收到了信号 66 00:03:23,590 --> 00:03:25,730 别理他们 如果他们愿意 他们可以追我们 67 00:03:25,930 --> 00:03:28,080 - 我们该航向何处? - 远方 68 00:03:43,050 --> 00:03:45,180 我知道你是谁 69 00:03:47,390 --> 00:03:48,460 她还活着吗? 70 00:03:48,660 --> 00:03:51,140 时间不多了 走 71 00:03:53,560 --> 00:03:54,650 你的伤疤 72 00:03:55,810 --> 00:03:57,050 你是半精灵 73 00:03:57,250 --> 00:04:00,930 - 我还是不敢相信 混血儿? - 就在我们眼皮底下 我们却没发现 74 00:04:01,130 --> 00:04:01,850 抓住他 75 00:04:02,050 --> 00:04:03,600 莱克罗夫特菲洛斯特雷德 76 00:04:03,800 --> 00:04:05,140 你被捕了 77 00:04:05,340 --> 00:04:07,620 你想过特纳诺克吗? 78 00:04:08,790 --> 00:04:09,620 每时每刻 79 00:04:11,120 --> 00:04:12,710 我真希望我当时没有离开你 80 00:04:15,130 --> 00:04:15,960 等等 81 00:04:16,590 --> 00:04:19,780 我没有杀我母亲 我甚至不知道她是谁 82 00:04:19,980 --> 00:04:22,260 但我可以问你 父亲 83 00:04:22,760 --> 00:04:24,220 你不是柯克 84 00:04:29,310 --> 00:04:31,880 我不再需要艺术和文学老师了 85 00:04:32,080 --> 00:04:33,040 我明白 先生 86 00:04:33,240 --> 00:04:35,170 但我需要一个诚实的人 87 00:04:35,370 --> 00:04:36,380 先生? 88 00:04:36,580 --> 00:04:38,420 总理的特别顾问 89 00:04:38,620 --> 00:04:39,430 谢谢你 90 00:04:39,620 --> 00:04:41,890 尊敬的反对党领袖 91 00:04:42,090 --> 00:04:43,180 你愿意与我统一战线吗? 92 00:04:43,380 --> 00:04:44,100 我愿意 93 00:04:44,300 --> 00:04:46,180 - 你必须回到嘉年华街 - 为什么? 94 00:04:46,380 --> 00:04:48,520 所有的异型都要被隔离在嘉年华街里 95 00:04:48,720 --> 00:04:50,060 只有异型 走吧 96 00:04:50,260 --> 00:04:51,620 我就是异型 97 00:05:52,970 --> 00:05:53,960 你听到了吗? 98 00:05:54,160 --> 00:05:55,350 嗯 是什么? 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,250 我不知道 100 00:05:57,450 --> 00:05:58,600 有什么在动 101 00:06:01,150 --> 00:06:02,550 别紧张 102 00:06:02,750 --> 00:06:03,970 只是鸽子 哥们 103 00:06:04,170 --> 00:06:05,070 走吧 104 00:06:44,360 --> 00:06:46,930 好! 105 00:06:47,130 --> 00:06:50,010 安静 你们这群可怕的家伙 106 00:06:50,210 --> 00:06:54,330 今晚博兹叔叔为你们准备了一份特别节目 107 00:06:55,950 --> 00:06:59,750 谁想看一个臭条子遭报应? 108 00:07:01,170 --> 00:07:03,190 有请 109 00:07:03,390 --> 00:07:07,570 莱克罗夫特菲洛斯特雷德! 110 00:07:07,770 --> 00:07:09,590 去你的 他妈的条子 111 00:07:15,100 --> 00:07:17,790 但等一下 112 00:07:17,990 --> 00:07:20,350 我们的冠军已经精疲力尽了 113 00:07:21,310 --> 00:07:23,550 只靠他们自己打条子不公平 114 00:07:23,750 --> 00:07:25,690 是吧? 115 00:07:34,490 --> 00:07:37,190 该死的特罗?这可不在咱们的协议中 116 00:07:37,390 --> 00:07:38,270 不在 117 00:07:38,470 --> 00:07:40,690 但严格来说 没有违规 118 00:07:40,890 --> 00:07:43,690 规则仍然适用于你 条子 119 00:07:43,890 --> 00:07:47,460 如果你腿软了 你可以放弃 120 00:07:48,420 --> 00:07:51,580 来吧 你怎么选? 121 00:07:51,780 --> 00:07:54,140 打还是跑? 122 00:07:56,850 --> 00:08:00,770 打! 123 00:08:55,570 --> 00:08:56,410 薇妮特! 124 00:09:00,370 --> 00:09:01,770 你还好吗? 125 00:09:01,970 --> 00:09:02,960 走吧 126 00:09:23,930 --> 00:09:25,940 停下 别动 127 00:09:46,160 --> 00:09:47,150 爽! 128 00:09:47,350 --> 00:09:49,210 该死的混血儿 129 00:09:56,470 --> 00:09:58,010 在上面!快点! 130 00:09:59,850 --> 00:10:01,000 是黑乌鸦 131 00:10:01,200 --> 00:10:02,430 我们得拦住她 132 00:10:03,680 --> 00:10:06,180 别让她跑了 开枪 133 00:10:32,250 --> 00:10:33,960 供给博格国陆军医院的药箱 134 00:10:37,800 --> 00:10:38,910 这里还有更多 135 00:10:39,110 --> 00:10:41,180 能带多少拿多少 136 00:10:47,930 --> 00:10:49,390 检查下一节车厢! 137 00:11:03,030 --> 00:11:04,450 异型婊子! 138 00:11:06,370 --> 00:11:08,900 - 懦夫混蛋 - 别 139 00:11:09,100 --> 00:11:12,460 - 他要朝我背后开枪 - 我们之前都同意了 不杀人 140 00:11:13,590 --> 00:11:14,590 斐德拉 141 00:11:25,680 --> 00:11:27,640 他妈的抓住他 盖萨! 142 00:11:31,980 --> 00:11:32,900 143 00:11:35,230 --> 00:11:36,270 死混蛋! 144 00:12:07,640 --> 00:12:08,770 你得说到做到 145 00:12:09,810 --> 00:12:10,850 对双方都公平 146 00:12:18,610 --> 00:12:20,110 我跟你赌的不是钱 147 00:12:23,700 --> 00:12:26,660 拿走这袋钱 然后滚蛋 148 00:12:31,080 --> 00:12:32,210 我们约好了 149 00:12:33,290 --> 00:12:37,280 如果我赢了 你会帮我一个忙 150 00:12:37,480 --> 00:12:38,840 一个特别的忙 151 00:12:40,460 --> 00:12:44,870 还是博兹盖道斯不想履约了? 152 00:12:45,070 --> 00:12:48,460 好了 表演结束 153 00:12:48,660 --> 00:12:50,720 菲洛斯特雷德是赢家 154 00:12:52,390 --> 00:12:55,340 我会履行约定 155 00:12:55,540 --> 00:12:56,520 对双方都公平 156 00:12:58,400 --> 00:13:01,360 明天中午见 前巡查官 157 00:14:31,910 --> 00:14:36,290 嘉年华街谋杀案 158 00:15:28,050 --> 00:15:28,970 别乱动 159 00:15:34,350 --> 00:15:38,080 当达丽雅发现我们去抢劫了 她会怎么样? 160 00:15:38,280 --> 00:15:40,500 我不知道 我刚只顾着活命了 161 00:15:40,700 --> 00:15:41,710 她不会喜欢我们这样 162 00:15:41,910 --> 00:15:44,130 我才不管达丽雅喜欢什么 163 00:15:44,330 --> 00:15:46,840 人们很痛苦 需要药物 我们想办法弄到了 164 00:15:47,040 --> 00:15:49,260 如果她想小题大做 那就去她的 165 00:15:49,460 --> 00:15:51,470 没错 我们做了正确的选择 166 00:15:51,670 --> 00:15:52,820 她会理解的 167 00:16:33,820 --> 00:16:34,660 谢谢 168 00:16:35,660 --> 00:16:36,950 我拿给她 169 00:16:42,790 --> 00:16:44,120 我得回去了 170 00:16:44,750 --> 00:16:45,710 抱歉 我… 171 00:16:46,790 --> 00:16:47,880 抱歉 172 00:16:52,300 --> 00:16:54,240 你今天做了好事 女孩 173 00:16:54,440 --> 00:16:55,550 还不够好 174 00:16:55,930 --> 00:16:58,620 几袋止痛药可治不好黑死病 不是吗? 175 00:16:58,820 --> 00:17:00,460 这减轻了她们的痛苦 176 00:17:00,660 --> 00:17:02,290 今天 这就足够了 177 00:17:02,490 --> 00:17:04,540 又送进来多少病人? 178 00:17:04,740 --> 00:17:06,440 从昨天算起 五个 179 00:17:07,230 --> 00:17:10,220 你们皮克斯不太适应这种环境 是吧? 180 00:17:10,420 --> 00:17:11,470 我们应该飞行 181 00:17:11,670 --> 00:17:14,400 而不是混在靠腿走路的人里面 182 00:17:15,610 --> 00:17:16,950 除了你 183 00:17:18,580 --> 00:17:22,440 这种病只传染你的族人 这多少还算幸运的 184 00:17:22,640 --> 00:17:26,610 不过如果羊头人也得病了 我相信你还是会照顾我们的 185 00:17:26,810 --> 00:17:28,750 - 不 - 求你了 186 00:17:29,540 --> 00:17:30,670 可怜的人 187 00:17:31,710 --> 00:17:32,960 她是他选中的伴侣? 188 00:17:33,760 --> 00:17:37,010 凯恩、乌娜与其他三个人选中了彼此 189 00:17:38,010 --> 00:17:41,680 一个月前 这五个人 还在讨论他们应该生多少孩子 190 00:17:42,140 --> 00:17:44,680 你真烦人 你知道吗? 191 00:17:46,440 --> 00:17:47,980 现在只剩下他们俩了 192 00:17:49,900 --> 00:17:52,150 一旦乌娜走了 凯恩就会孤身一人 193 00:17:53,780 --> 00:17:56,390 我听说你昨晚飞了一会儿 194 00:17:56,590 --> 00:17:57,410 你还好吗? 195 00:17:58,200 --> 00:17:59,640 还好 196 00:17:59,840 --> 00:18:02,370 除了我的朋友在没有我的情况下去抢劫 197 00:18:03,240 --> 00:18:04,950 马上就带你去 等你好起来 198 00:18:05,540 --> 00:18:06,940 199 00:18:07,140 --> 00:18:09,400 我在这里好惨 200 00:18:09,600 --> 00:18:12,050 只能无所事事地躺着 201 00:18:14,710 --> 00:18:15,780 她不吃药 202 00:18:15,980 --> 00:18:17,430 什么?为什么? 203 00:18:18,470 --> 00:18:22,310 因为 如果你忘记了 我是黑乌鸦 204 00:18:23,140 --> 00:18:24,750 所以当药物不充足时 205 00:18:24,950 --> 00:18:27,500 我可以忍受一点痛苦 206 00:18:27,700 --> 00:18:30,190 我根本不是这里最糟的 我会没事的 207 00:18:32,440 --> 00:18:35,430 如果你们俩有谁想说我勇敢 208 00:18:35,630 --> 00:18:36,690 我就打谁 209 00:18:37,320 --> 00:18:39,470 亲爱的 可怜可怜我吧 210 00:18:39,670 --> 00:18:42,780 我们熬了整夜 我们抢劫了一列火车 211 00:18:43,700 --> 00:18:46,620 好吧 不烦你了 212 00:18:48,710 --> 00:18:50,000 暂时的 213 00:19:48,350 --> 00:19:49,350 你没事吧? 214 00:19:50,270 --> 00:19:52,340 几道划伤 仅此而已 215 00:19:52,540 --> 00:19:54,970 但是你变得糟了 看着你 216 00:19:55,160 --> 00:19:56,420 我得到了我想要的 217 00:19:56,620 --> 00:19:59,010 如果达瑞奥斯知道你在为他做什么… 218 00:19:59,210 --> 00:20:00,110 我欠他的 219 00:20:01,360 --> 00:20:03,450 那你打完了? 220 00:20:03,990 --> 00:20:05,740 如果博兹信守诺言的话 221 00:20:06,120 --> 00:20:07,370 你拿到药了吗? 222 00:20:18,210 --> 00:20:19,710 所以我们都完成任务了 223 00:20:20,760 --> 00:20:22,680 那些药物坚持不了一个星期 224 00:20:24,050 --> 00:20:26,720 两天后还有一列补给火车 225 00:20:27,220 --> 00:20:30,100 如果你再去一次 他们就会准备好 我不支持 226 00:20:32,350 --> 00:20:36,060 有多少皮克斯来到这里 是因为我告诉他们在博格国会很安全? 227 00:20:38,320 --> 00:20:39,760 世界正在分崩离析 228 00:20:39,960 --> 00:20:42,390 我不能干坐在家里 什么都不做 229 00:20:42,590 --> 00:20:43,360 我知道 230 00:20:45,490 --> 00:20:46,320 231 00:20:47,330 --> 00:20:50,240 现在 如果你不介意的话 我要洗个澡 232 00:20:51,960 --> 00:20:55,400 我本来什么都不打算说 但… 233 00:20:55,600 --> 00:20:58,150 滚蛋 你比我还需要洗澡 234 00:20:58,350 --> 00:21:01,030 - 可能吧 - 老实说 你真的很臭 235 00:21:01,230 --> 00:21:03,470 - 进去 - 女士优先 236 00:21:15,690 --> 00:21:17,860 翅膀不会自己变干净 237 00:21:35,670 --> 00:21:38,630 《博格国先驱报》 经济进一步衰退 238 00:22:06,150 --> 00:22:07,410 我的朋友们 239 00:22:09,240 --> 00:22:12,810 你们今天来到这里见证正义得到伸张 240 00:22:13,010 --> 00:22:14,370 对 正义! 241 00:22:15,540 --> 00:22:17,190 我站在你们面前 242 00:22:17,390 --> 00:22:21,380 不只作为你们的总理 还作为一个悲伤的儿子 243 00:22:31,760 --> 00:22:36,230 这些是杀死阿伯萨隆 和皮耶蒂布雷克斯皮尔的羊头人 244 00:22:37,890 --> 00:22:38,850 也就是我的父母 245 00:22:58,120 --> 00:23:00,670 我的父亲是一个伟大的人 246 00:23:01,170 --> 00:23:03,950 一个文明且慷慨的人 247 00:23:04,150 --> 00:23:05,510 像我们中许多人一样 248 00:23:06,340 --> 00:23:09,050 他欢迎异型难民进入他的城市 249 00:23:10,680 --> 00:23:12,100 甚至进入他家 250 00:23:13,550 --> 00:23:17,100 他给了他们食物、工作和住所 251 00:23:18,270 --> 00:23:22,460 他相信每个生物应获得基本尊重 252 00:23:22,660 --> 00:23:25,380 而对于他的好意 他们的回报是 253 00:23:25,580 --> 00:23:27,090 背叛和谋杀 254 00:23:27,290 --> 00:23:28,530 吵吵嚷嚷的蠢驴! 255 00:23:38,540 --> 00:23:41,960 这些异型极端分子夺走了我的父母 256 00:23:43,210 --> 00:23:45,460 但他们从你们那里夺走了更多的东西 257 00:23:46,550 --> 00:23:48,300 他们夺走了你们的总理 258 00:23:49,470 --> 00:23:50,720 一个伟大的领袖 259 00:23:52,180 --> 00:23:53,180 还有他的妻子 260 00:23:54,390 --> 00:23:55,470 我的母亲 261 00:23:56,310 --> 00:23:58,080 我们国家的温柔之心 262 00:23:58,280 --> 00:23:59,920 我怎么可能杀了你母亲? 263 00:24:00,120 --> 00:24:02,500 - 我在监狱里! - 她从来没有伤害过任何人 264 00:24:02,700 --> 00:24:06,380 - 你当然知道这不可能! - 她被残酷地谋杀了 265 00:24:06,580 --> 00:24:08,930 隐藏人 向你的仆人显灵吧 266 00:24:09,130 --> 00:24:12,240 殉道神只知道她的身体遭受了什么 267 00:24:12,740 --> 00:24:14,910 我甚至无法将她安葬 268 00:24:17,200 --> 00:24:18,730 作为一个悲伤的儿子 269 00:24:18,930 --> 00:24:20,730 作为我父亲的儿子 270 00:24:20,930 --> 00:24:23,820 我的本能是试图理解 271 00:24:24,020 --> 00:24:26,110 以仁慈回应野蛮 272 00:24:26,310 --> 00:24:27,900 求你怜悯! 273 00:24:28,100 --> 00:24:31,970 但作为总理 我有责任维护法律 274 00:24:33,300 --> 00:24:35,500 保护我们珍视的国家 275 00:24:35,690 --> 00:24:39,750 向任何考虑煽动叛乱的异型表明立场 276 00:24:39,950 --> 00:24:42,040 你还在街上玩吗? 277 00:24:42,240 --> 00:24:45,380 我们是一个受到内外攻击的国家! 278 00:24:45,580 --> 00:24:48,520 嘿!告诉他们你操的那个皮克斯… 279 00:25:20,470 --> 00:25:21,930 他们绑架我们的女人! 280 00:25:35,030 --> 00:25:36,660 我父亲很宽容 281 00:25:38,410 --> 00:25:39,910 这让他付出了生命的代价 282 00:25:41,410 --> 00:25:44,080 他的儿子不会犯同样的错误 283 00:25:45,710 --> 00:25:47,730 总理万岁! 284 00:25:47,930 --> 00:25:51,630 - 总理万岁! - 总理万岁! 285 00:26:05,180 --> 00:26:08,090 总理 请稍等 如果可以的话 286 00:26:08,290 --> 00:26:09,670 怎么了 米尔沃斯先生? 287 00:26:09,870 --> 00:26:11,170 刚才的发言真激昂啊 288 00:26:11,370 --> 00:26:13,530 你父亲本来应该… 289 00:26:15,820 --> 00:26:16,650 那个 290 00:26:18,280 --> 00:26:20,850 我想知道你是否有时间考虑 291 00:26:21,050 --> 00:26:22,990 我们昨天的谈话 292 00:26:23,870 --> 00:26:25,830 不 我没有时间 293 00:26:26,960 --> 00:26:29,480 同盟国大使明天到达 294 00:26:29,680 --> 00:26:32,360 异型恐怖分子一天比一天大胆 295 00:26:32,560 --> 00:26:35,990 一伙人刚抢劫了一辆货运火车 我已经好几个星期没睡好了 296 00:26:36,190 --> 00:26:40,500 我下令把砍下的头送过去 寄希望于震慑众人 虽然希望微弱 297 00:26:40,690 --> 00:26:43,500 - 我没心情再听你说教了 - 我没要说教 298 00:26:43,700 --> 00:26:46,880 我只是想让你知道已经安排… 299 00:26:47,080 --> 00:26:50,880 够了 我不会到嘉年华街进行任何形式的正式访问 300 00:26:51,080 --> 00:26:55,470 恕我斗胆直言 警卫已经连续工作了几个星期 301 00:26:55,670 --> 00:26:58,350 总理只需短暂访问 302 00:26:58,550 --> 00:27:00,490 就能鼓舞士气 303 00:27:14,250 --> 00:27:18,800 显然 米尔沃斯先生 我不像你那样聪明 304 00:27:19,840 --> 00:27:21,600 但如果我是一个聪明人 305 00:27:21,800 --> 00:27:25,210 我会想这是不是你把我带到嘉年华街上的诡计 306 00:27:25,410 --> 00:27:28,040 所以我可以亲眼看到那里的环境 307 00:27:28,240 --> 00:27:31,170 甚至可能会感动到改变主意 308 00:27:31,370 --> 00:27:33,460 不 那太荒谬了 309 00:27:33,660 --> 00:27:37,010 我绝对没想… 310 00:27:37,210 --> 00:27:38,070 - 没有? - 没有 311 00:27:39,700 --> 00:27:40,740 312 00:27:42,570 --> 00:27:44,480 如果士气有问题 313 00:27:44,680 --> 00:27:46,830 给白兰地配给加倍 314 00:28:01,340 --> 00:28:04,010 泰特比酒店 315 00:28:09,850 --> 00:28:11,310 朵玛琳 316 00:28:13,560 --> 00:28:14,460 你好吗? 317 00:28:14,660 --> 00:28:16,550 很好 318 00:28:16,750 --> 00:28:20,490 我还存着点钱 所以还能应付 319 00:28:20,900 --> 00:28:22,930 看来你找到了新工作 320 00:28:23,130 --> 00:28:25,140 跟之前的工作差不多 321 00:28:25,340 --> 00:28:28,230 教小孩子读书 报酬不多 322 00:28:28,430 --> 00:28:32,290 但现在墙的另一边在捕杀 你又能做什么 ? 323 00:28:33,460 --> 00:28:35,490 我想知道他们是否会想念我们 324 00:28:35,680 --> 00:28:36,690 变态 325 00:28:36,890 --> 00:28:38,840 变态这词合适 326 00:28:39,550 --> 00:28:41,840 什么…不好意思 你… 327 00:29:09,120 --> 00:29:11,100 这到底是怎么回事? 328 00:29:11,300 --> 00:29:12,310 这是一份礼物 329 00:29:12,510 --> 00:29:16,280 总理赠予嘉年华街优秀人民的礼物 330 00:29:16,480 --> 00:29:18,750 真是令人作呕 你不能进来… 331 00:29:20,170 --> 00:29:23,510 不能 是吗?别对我说“不能” 异型 332 00:29:27,430 --> 00:29:28,430 求你了 333 00:29:29,470 --> 00:29:33,310 警官 我们的孩子没理由看到这个 334 00:29:36,940 --> 00:29:40,070 听着 小姐 如果你有什么不满的话 335 00:29:40,570 --> 00:29:43,780 如果你们谁有任何不满 336 00:29:44,860 --> 00:29:47,030 你去跟他说 337 00:30:01,550 --> 00:30:03,160 朗格贝恩 338 00:30:03,360 --> 00:30:06,780 我们仍然被一个小女孩指使 马洛 339 00:30:06,980 --> 00:30:08,200 我不支持 340 00:30:08,400 --> 00:30:11,710 朗格贝恩已经去博格国三个月了 341 00:30:11,910 --> 00:30:15,000 她会在领导选举时及时出来哀悼 342 00:30:15,200 --> 00:30:16,500 - 你会看到的 - 说得太对了 343 00:30:16,700 --> 00:30:18,920 打算竞选吗? 344 00:30:19,120 --> 00:30:22,340 如果小布雷克斯皮尔的政策不先毁了我们所有人 345 00:30:22,540 --> 00:30:24,640 必须有人阻止他 346 00:30:24,840 --> 00:30:26,430 去稳稳掌舵 347 00:30:26,630 --> 00:30:30,480 总而言之 政治是男人的工作 348 00:30:30,670 --> 00:30:35,160 这个哭泣的小鬼可能会很高兴回去玩她的洋娃娃 349 00:30:48,130 --> 00:30:51,950 总理 我坚持要跟你讨论新关税 350 00:30:52,150 --> 00:30:55,020 我们的港口无法承受额外征税 351 00:30:56,560 --> 00:30:59,500 先生们 我可以和反对党领袖谈一谈吗? 352 00:30:59,700 --> 00:31:01,300 你确定不需要陪护? 353 00:31:01,500 --> 00:31:03,800 她看起来准备用手包打你 354 00:31:04,000 --> 00:31:05,940 谢谢你 维恩多特 我能处理 355 00:31:19,540 --> 00:31:22,240 你处理得很好 356 00:31:22,430 --> 00:31:23,990 却不诚实 357 00:31:24,190 --> 00:31:26,200 那些羊头人没有杀我的父母 358 00:31:26,400 --> 00:31:28,660 他们肯定想去杀 359 00:31:28,860 --> 00:31:30,410 太脏了 苏菲 360 00:31:30,610 --> 00:31:31,840 我感觉自己像只猪 361 00:31:32,300 --> 00:31:34,410 这显示了你的力量 362 00:31:34,610 --> 00:31:35,810 一个决定性的举动 363 00:31:36,850 --> 00:31:38,180 而且时机恰到好处 364 00:31:38,930 --> 00:31:41,420 同盟国大使明天到这儿 365 00:31:41,620 --> 00:31:46,050 我们两方内部都已经有了流言 366 00:31:46,250 --> 00:31:47,590 流言? 367 00:31:47,790 --> 00:31:50,600 我们都不安全 乔纳 你知道的 368 00:31:50,800 --> 00:31:53,160 我们继承了属于我们的席位 而非权力 369 00:31:54,530 --> 00:31:56,600 哀悼期过后 370 00:31:56,800 --> 00:31:59,440 我的党将挑战我的领导权 371 00:31:59,640 --> 00:32:00,770 你的也会如此 372 00:32:00,970 --> 00:32:02,370 也许他们应该这样 373 00:32:03,290 --> 00:32:05,090 我从来没有要求过任何这些 374 00:32:07,800 --> 00:32:11,740 你还相信你能成为比你父亲更伟大的人吗? 375 00:32:11,940 --> 00:32:12,760 我相信 376 00:32:13,390 --> 00:32:16,620 我永远不该告诉你那个该死的预言 377 00:32:16,820 --> 00:32:19,630 再说 我也不是他亲生的吧? 378 00:32:19,830 --> 00:32:23,500 从各方面来说 阿伯萨隆布雷克斯皮尔都是你的父亲… 379 00:32:23,700 --> 00:32:25,480 你的口气就像我妈妈! 380 00:32:32,030 --> 00:32:34,370 你具有伟大的品格 乔纳 381 00:32:35,820 --> 00:32:36,780 我看到了 382 00:32:38,660 --> 00:32:40,410 其余的人也会看到 383 00:32:41,370 --> 00:32:42,620 当你准备好了 384 00:33:00,060 --> 00:33:01,180 往前走 385 00:33:03,690 --> 00:33:04,960 请原谅 先生 386 00:33:05,160 --> 00:33:07,470 总理的人 让他过去 387 00:33:07,660 --> 00:33:08,440 谢谢 388 00:33:31,760 --> 00:33:32,660 我来帮你 389 00:33:32,860 --> 00:33:33,950 谢谢 390 00:33:34,150 --> 00:33:35,760 向上使劲 起来了 391 00:33:43,810 --> 00:33:44,850 你好 392 00:33:45,770 --> 00:33:48,270 埃罗丁先生 很高兴再次见到你 393 00:34:02,620 --> 00:34:03,940 不! 394 00:34:04,140 --> 00:34:06,210 爸爸!求你了 395 00:34:06,920 --> 00:34:08,530 求你了!不! 396 00:34:08,730 --> 00:34:10,530 - 放开我 - 我知道 对不起 397 00:34:10,730 --> 00:34:12,950 爸爸 不 398 00:34:13,150 --> 00:34:14,130 菲洛 399 00:34:16,930 --> 00:34:19,200 - 他不来 - 我努力了 400 00:34:19,400 --> 00:34:23,120 如果他能亲眼看到他的政策 正造成什么伤害… 401 00:34:23,320 --> 00:34:25,350 他会突然改变想法? 402 00:34:26,230 --> 00:34:28,000 有点晚了 403 00:34:28,200 --> 00:34:31,170 你同父异母的兄弟还是能做好事的 404 00:34:31,370 --> 00:34:34,550 如果我不知道内情 我会说你真的很喜欢这个混蛋 405 00:34:34,750 --> 00:34:38,720 人可以改变 菲洛 我仍然对他抱有希望 406 00:34:38,920 --> 00:34:41,060 不 我们必须做点什么 407 00:34:41,260 --> 00:34:44,060 好 那你有什么主意? 408 00:34:44,260 --> 00:34:47,860 他得到这个职位 只因为他是布雷克斯皮尔的长子 对吧? 409 00:34:48,060 --> 00:34:49,370 除非他不是 对吧? 410 00:34:50,580 --> 00:34:51,540 我才是 411 00:34:58,130 --> 00:35:01,140 你不是说你要把这件事公之于众吧 412 00:35:02,640 --> 00:35:04,960 你疯了 没有人会相信你 413 00:35:05,160 --> 00:35:08,090 他们永远不会选一个半皮克斯杂种作总理 414 00:35:08,290 --> 00:35:09,420 当然 415 00:35:09,620 --> 00:35:12,110 但丑闻会毁了他 416 00:35:13,150 --> 00:35:16,320 - 无论下一个是谁 很难比他更糟 - 我不会赌这个 417 00:35:17,110 --> 00:35:20,770 揭露自己的身份 菲洛 简直是自杀式的愚蠢 418 00:35:20,960 --> 00:35:22,570 你简直精神错乱了 419 00:35:27,660 --> 00:35:28,830 好吧 420 00:35:30,170 --> 00:35:32,040 你决定如何做这事了吗? 421 00:35:32,960 --> 00:35:34,860 欢迎提建议 422 00:35:35,060 --> 00:35:39,550 唯一可行的办法是在合适的观众面前公开 423 00:35:44,510 --> 00:35:45,470 天哪 424 00:35:47,640 --> 00:35:51,090 马上要举办国宴来欢迎同盟国大使 425 00:35:51,290 --> 00:35:52,230 - 什么时候? - 明天 426 00:35:54,900 --> 00:35:55,940 你会帮忙吗? 427 00:35:57,110 --> 00:35:59,440 我不希望你因为我惹上麻烦 428 00:36:00,150 --> 00:36:01,660 我已经惹上麻烦了 429 00:36:02,570 --> 00:36:06,120 至少这样我可以选择我惹上的是什么麻烦 430 00:36:07,620 --> 00:36:08,660 那么明天 431 00:36:17,090 --> 00:36:18,170 给你 432 00:36:31,020 --> 00:36:33,880 你摸下门就好 433 00:36:34,080 --> 00:36:35,510 你这么害怕干什么? 434 00:36:35,710 --> 00:36:36,720 我不怕 435 00:36:36,920 --> 00:36:37,900 那就摸吧 436 00:36:38,480 --> 00:36:39,400 不要 437 00:36:40,110 --> 00:36:41,780 摸啊 438 00:38:04,530 --> 00:38:07,140 我要回家看我的妻子 439 00:38:07,340 --> 00:38:09,490 我就是你的妻子 你这个蠢货 440 00:38:42,070 --> 00:38:43,530 你去哪儿了? 441 00:38:45,070 --> 00:38:47,070 去忙了 你有什么事? 442 00:38:47,820 --> 00:38:49,520 达丽雅不在 443 00:38:49,710 --> 00:38:52,780 其他人想用我们的传统仪式来尊崇你 444 00:38:53,490 --> 00:38:54,370 滚蛋 445 00:38:55,830 --> 00:38:59,440 火车让我们成为英雄 这是你的主意 446 00:38:59,640 --> 00:39:00,630 你应得的 447 00:39:02,420 --> 00:39:04,410 我?传统仪式? 448 00:39:04,600 --> 00:39:06,240 达丽雅根本不会允许这事 449 00:39:06,440 --> 00:39:09,120 就像我说的 她不在 450 00:39:09,320 --> 00:39:11,850 一旦仪式举行完 她就无法撤销 451 00:39:12,680 --> 00:39:15,850 你想不想要我们的尊重? 452 00:40:14,910 --> 00:40:19,160 再背着我搞鬼 我会剪断你的翅膀 你这个小婊子 453 00:40:19,960 --> 00:40:21,080 不信就试试 454 00:40:37,470 --> 00:40:39,420 - 别动 - 好疼 455 00:40:39,620 --> 00:40:43,670 这就是你加入黑乌鸦得到的结果 没人强迫你 456 00:40:43,870 --> 00:40:45,300 你引荐了 457 00:40:45,500 --> 00:40:46,860 是 因为你找我 458 00:40:48,860 --> 00:40:52,100 这么表达尊重挺有趣的 不是吗?酷刑仪式 459 00:40:52,300 --> 00:40:56,660 不过如果他们觉得这就是美好时光 我不会评判他们 460 00:40:57,580 --> 00:40:58,740 你就在评判 461 00:41:00,620 --> 00:41:02,410 好吧 也许有一点 462 00:41:04,580 --> 00:41:07,380 那你觉得什么是当下的美好时光? 463 00:41:08,130 --> 00:41:09,380 我的意思是 464 00:41:11,210 --> 00:41:13,180 感觉好久没见你了 465 00:41:16,850 --> 00:41:18,850 你有没有曾经… 466 00:41:20,600 --> 00:41:24,480 感到不安 觉得会发生非常可怕的事? 467 00:41:27,440 --> 00:41:30,730 是 我能感到菲洛看到这个会怎么对我 468 00:41:31,570 --> 00:41:32,820 没错 469 00:41:34,860 --> 00:41:37,450 对不起 我不想耍混的 470 00:41:38,620 --> 00:41:40,580 说吧 怎么回事? 471 00:41:42,120 --> 00:41:46,190 就是那种常规的悲观、忧郁和内心折磨 472 00:41:46,390 --> 00:41:47,210 给你处理好了 473 00:41:49,710 --> 00:41:51,240 你没事儿吧? 474 00:41:51,440 --> 00:41:52,300 我? 475 00:41:53,260 --> 00:41:54,380 好极了 476 00:41:57,680 --> 00:42:00,390 你可别忘了 我能一眼看透你 477 00:42:01,350 --> 00:42:03,600 所以告诉我出了什么事 否则我会担心 478 00:42:04,810 --> 00:42:06,420 我没去抢劫火车 479 00:42:06,620 --> 00:42:09,230 所以你也许应该主要担心自己 480 00:42:15,360 --> 00:42:16,660 再喝一轮? 481 00:42:19,370 --> 00:42:22,290 我觉得现在有点晚了 也许咱们再找时间吧 482 00:42:24,500 --> 00:42:25,460 再见 483 00:42:26,790 --> 00:42:27,710 再见 484 00:44:46,970 --> 00:44:48,670 喂 安德斯!过来 485 00:44:48,870 --> 00:44:50,680 好 我就来 486 00:45:04,990 --> 00:45:06,600 你怎么了? 487 00:45:06,800 --> 00:45:08,790 - 对不起?什么? - 我的猫! 488 00:45:10,540 --> 00:45:12,210 为什么要这么做? 489 00:45:17,290 --> 00:45:18,710 我没… 490 00:45:28,680 --> 00:45:31,120 - 搞什么? - 莱克罗夫特菲洛斯特雷德? 491 00:45:31,320 --> 00:45:33,210 - 是 - 你跟我们走 492 00:45:33,410 --> 00:45:34,630 罪名是什么? 493 00:45:34,830 --> 00:45:36,310 你他妈是异型 494 00:46:06,340 --> 00:46:07,390 开门 495 00:46:15,850 --> 00:46:17,090 谢谢你们 496 00:46:17,290 --> 00:46:18,230 你们可以走了 497 00:46:19,440 --> 00:46:21,150 很高兴再次见到你 498 00:46:21,900 --> 00:46:22,980 巡查官 499 00:46:25,280 --> 00:46:26,950 我为刚才的混乱抱歉 500 00:46:28,490 --> 00:46:31,390 不 你了解我 波尔维克 501 00:46:31,590 --> 00:46:32,980 我喜欢惊喜 502 00:46:33,180 --> 00:46:35,020 他妈的不可能 503 00:46:35,220 --> 00:46:36,860 你疯了吗? 504 00:46:37,060 --> 00:46:38,210 我们先失陪了 505 00:46:40,080 --> 00:46:42,700 你这个喜欢异型的变态 506 00:46:42,900 --> 00:46:44,920 总是很高兴见到你们 507 00:46:46,090 --> 00:46:47,700 这到底是怎么回事? 508 00:46:47,900 --> 00:46:50,620 我们遇上点困难 觉得你可以帮忙 509 00:46:50,820 --> 00:46:51,640 怎么帮? 510 00:47:04,030 --> 00:47:05,510 一个新的受害者 511 00:47:05,710 --> 00:47:06,680 铁丝网 512 00:47:06,880 --> 00:47:07,950 高处的铁丝网 513 00:47:08,610 --> 00:47:10,600 这样的铁丝网同样覆盖着嘉年华街 514 00:47:10,800 --> 00:47:14,160 受害者是第五工兵连的安德斯中尉 515 00:47:14,540 --> 00:47:16,560 - 听说过他吗? - 我应该听说过吗? 516 00:47:16,760 --> 00:47:20,380 他驻扎在昨晚被抢劫的补给列车上 517 00:47:22,090 --> 00:47:23,110 是吗? 518 00:47:23,310 --> 00:47:25,910 不管抢劫犯是谁 一定记得他的脸 519 00:47:26,110 --> 00:47:28,030 然后回来了结他 520 00:47:28,230 --> 00:47:31,790 我只知道一种异型可以把他放到这个位置 521 00:47:31,990 --> 00:47:33,370 你觉得是皮克斯干的? 522 00:47:33,570 --> 00:47:35,520 或者黑乌鸦 说得更具体点 523 00:47:36,310 --> 00:47:37,270 不然还有谁? 524 00:47:38,100 --> 00:47:41,020 他们简直在指着鼻子羞辱我们 嘲笑我们 525 00:47:42,310 --> 00:47:44,150 可能是他们 很可能是 526 00:47:45,110 --> 00:47:46,090 但为了什么? 527 00:47:46,290 --> 00:47:48,990 你是真正的巡查官 你告诉我 528 00:47:50,660 --> 00:47:53,310 你把我带过来 到底在玩什么把戏? 529 00:47:53,510 --> 00:47:57,120 没有把戏 他们把你赶走是因为你的种族 530 00:47:58,000 --> 00:48:01,650 在我看来 你是一位出色的巡查官 531 00:48:01,850 --> 00:48:03,490 我公事过的巡查官中最好的 532 00:48:03,680 --> 00:48:05,740 对我来说 这才是最重要的 533 00:48:05,940 --> 00:48:07,300 如果我告密了 534 00:48:07,800 --> 00:48:09,990 你觉得我能在嘉年华街待多久? 535 00:48:10,190 --> 00:48:11,930 我听说你能应付得来 536 00:48:12,800 --> 00:48:14,790 你以前穿着制服 537 00:48:14,990 --> 00:48:16,040 抱歉 波尔维克 538 00:48:16,240 --> 00:48:18,330 他有一个妻子 两个孩子 539 00:48:18,530 --> 00:48:19,420 我帮不了你 540 00:48:19,620 --> 00:48:23,090 如果我们不找到是谁干的 军队就会在嘉年华街随便揪人处理 541 00:48:23,290 --> 00:48:24,710 而我无法阻止他们 542 00:48:24,910 --> 00:48:27,470 你从什么时候开始关心精灵了? 543 00:48:27,670 --> 00:48:30,030 自从我在乎的人变成了精灵 544 00:48:32,200 --> 00:48:34,780 你他妈的一定是在耍我 545 00:48:37,790 --> 00:48:39,520 他在这里干什么? 546 00:48:39,720 --> 00:48:42,770 他是我们在墙那边唯一的耳目 547 00:48:42,970 --> 00:48:45,030 “我们”?他是他妈的异型 548 00:48:45,230 --> 00:48:47,670 - 他不是我们中的一员 - 他该死的从来都不是 549 00:48:48,300 --> 00:48:51,300 让他跑出围栏 你真是疯了 550 00:48:52,970 --> 00:48:55,680 - 你小心点 - 多姆贝 551 00:48:58,560 --> 00:49:00,770 我看出来了 你还是警队的光荣啊 552 00:49:06,810 --> 00:49:07,650 别激动 553 00:49:08,520 --> 00:49:11,070 他可以帮助我们抓住凶手 554 00:49:14,450 --> 00:49:17,080 过来! 555 00:49:19,700 --> 00:49:22,080 把这个异型带回他该待的地方 556 00:49:23,000 --> 00:49:24,170 来吧 我们走 557 00:49:36,720 --> 00:49:38,680 一切都很安静 558 00:49:39,890 --> 00:49:41,810 一切都很美好 559 00:49:42,980 --> 00:49:46,560 不要害怕黑夜 560 00:49:48,190 --> 00:49:53,030 你不是一个人沉睡 561 00:49:54,030 --> 00:49:57,780 我陪着你直到黎明 562 00:50:01,580 --> 00:50:02,750 埃兹拉? 563 00:50:07,290 --> 00:50:10,250 单恋真伤人 564 00:50:10,960 --> 00:50:14,200 比刀伤得深多了 565 00:50:14,400 --> 00:50:18,260 与此同时 我们自己的心血流入 566 00:50:19,050 --> 00:50:21,060 下一段迷人的生活 567 00:50:48,080 --> 00:50:49,400 阿格鲁斯! 568 00:50:49,600 --> 00:50:51,460 一切都好吗 亲爱的姐姐? 569 00:50:53,880 --> 00:50:55,590 抱歉 我踢你了吗? 570 00:50:56,920 --> 00:50:57,800 没有 571 00:50:59,010 --> 00:51:01,390 - 你还好吗? - 我还好 572 00:51:40,180 --> 00:51:42,910 我今天应该穿粉色还是绿色的裙子? 573 00:51:43,110 --> 00:51:45,250 伊莫珍小姐 请过来 574 00:51:45,450 --> 00:51:48,960 阿格鲁斯 别大惊小怪 你看过我穿内衣 575 00:51:49,160 --> 00:51:51,960 我看过 但船员没有 576 00:51:52,160 --> 00:51:54,320 要是我们的管家走进来怎么办? 577 00:51:56,570 --> 00:51:59,510 你更喜欢我穿粉色还是绿色? 578 00:51:59,710 --> 00:52:00,990 我更喜欢你… 579 00:52:02,910 --> 00:52:04,280 穿新衣服 580 00:52:06,120 --> 00:52:08,860 亲爱的 你的衣服有点过时了 581 00:52:09,050 --> 00:52:10,040 我不介意 582 00:52:10,750 --> 00:52:12,030 等我们上岸时 583 00:52:12,220 --> 00:52:14,740 我会让他们为你打造全新的衣装 584 00:52:14,940 --> 00:52:18,160 我们会聘请最好的裁缝 你想要什么都行 585 00:52:18,360 --> 00:52:21,630 - 我不想被宠坏 - 而我想宠坏你 586 00:52:22,720 --> 00:52:24,680 重要的不是衣服 587 00:52:25,390 --> 00:52:26,930 是谁把它从我身上脱下来 588 00:52:28,980 --> 00:52:30,890 总有一天 伊莫珍小姐 589 00:52:33,150 --> 00:52:34,170 我们必须驶入港口 590 00:52:34,370 --> 00:52:35,840 我们已经在四个港口停过了 591 00:52:36,040 --> 00:52:38,720 - 可从没踏上陆地 - 我们不需要 592 00:52:38,920 --> 00:52:41,280 他们用船把所有东西运给我们 593 00:52:44,030 --> 00:52:45,530 除了我们的尊严 594 00:52:51,290 --> 00:52:52,370 伊莫… 595 00:52:54,380 --> 00:52:56,250 我已经厌倦了逃跑 596 00:53:00,130 --> 00:53:01,130 我知道了 597 00:53:03,720 --> 00:53:05,620 - 你呢? - 是! 598 00:53:05,820 --> 00:53:09,620 我是这么看的 你是个好女人 我是个有钱人 599 00:53:09,820 --> 00:53:12,340 我们完全有权共同建造一个家 600 00:53:12,530 --> 00:53:15,340 一个真正的家 在那里我可以给你 无穷无尽的华美服饰 601 00:53:15,540 --> 00:53:18,590 我们可以住在你喜欢的任何地方 你说出来 我们就航向那里 602 00:53:18,790 --> 00:53:20,760 一切都会很顺利 603 00:53:20,960 --> 00:53:22,680 如果只有我们 可能会顺利 604 00:53:22,880 --> 00:53:25,180 你那么在意陌生人怎么看? 605 00:53:25,380 --> 00:53:28,230 不!我没有 但我只是… 606 00:53:28,430 --> 00:53:31,660 我们这里的生活很简单 我也喜欢 607 00:53:32,160 --> 00:53:34,070 - 你没有女仆 - 我不介意 608 00:53:34,260 --> 00:53:36,730 - 我自己的衣服被脏了 - 我不介意 609 00:53:36,930 --> 00:53:38,880 面包里有象鼻虫 610 00:53:41,460 --> 00:53:43,300 但我们在这里是自由的 阿格鲁斯 611 00:53:46,640 --> 00:53:49,930 我的一生 好像一直生活在某种… 612 00:53:51,180 --> 00:53:52,220 迷宫中 613 00:53:54,480 --> 00:53:56,730 被我看不见的墙包围着 614 00:53:58,690 --> 00:54:02,030 直到有一天 我才刚穿过它们 615 00:54:06,110 --> 00:54:09,160 我们不能在海上多待一会儿吗? 616 00:54:12,330 --> 00:54:13,500 多待一会儿 617 00:54:16,420 --> 00:54:17,880 你想待多久待多久 618 00:54:19,210 --> 00:54:21,170 永远也行 如果你想的话 619 00:54:33,600 --> 00:54:34,640 现在 620 00:54:36,640 --> 00:54:38,230 我们去吃早餐 好吗? 621 00:54:39,480 --> 00:54:40,520 622 00:54:43,440 --> 00:54:45,320 象鼻虫必死无疑 623 00:55:01,460 --> 00:55:02,920 支起桅杆! 624 00:55:03,920 --> 00:55:05,050 出什么事了? 625 00:55:06,170 --> 00:55:07,170 船长 626 00:55:13,510 --> 00:55:15,060 天哪 627 00:55:15,680 --> 00:55:17,420 上面的标识很奇怪 628 00:55:17,620 --> 00:55:20,710 但它是同盟国重炮战舰 除非我眼瞎了 629 00:55:20,910 --> 00:55:22,820 同盟国飞艇飞了这么远? 630 00:55:24,860 --> 00:55:27,720 是的 阿斯特雷翁先生 它在示意我们跟随 631 00:55:27,920 --> 00:55:30,870 - 我们能跑得过他们吗? - 它的速度可以是我们的两倍 632 00:55:32,740 --> 00:55:33,990 来袭! 633 00:55:37,750 --> 00:55:40,250 先生 我要改变路线跟随它吗? 634 00:57:30,990 --> 00:57:32,930 字幕翻译: 徐姣 635 00:57:33,130 --> 00:57:35,070 创意监督:朝思