1
00:00:06,170 --> 00:00:07,670
前情提要
2
00:00:09,090 --> 00:00:10,010
听
3
00:00:13,630 --> 00:00:16,540
很久以来 精灵的家园一直是自由的
4
00:00:16,740 --> 00:00:19,500
直到人类帝国到来
5
00:00:19,700 --> 00:00:21,880
在那场冲突中
6
00:00:22,080 --> 00:00:24,500
两个灵魂遇上了意想不到的爱情
7
00:00:24,700 --> 00:00:26,460
这就是你一直爱的那个皮克斯
8
00:00:26,660 --> 00:00:28,970
我不是唯一有秘密的人 不是吗?
9
00:00:29,170 --> 00:00:30,260
她会为你而死
10
00:00:30,460 --> 00:00:31,640
她爱你
11
00:00:31,840 --> 00:00:33,220
我已经看到了之后会发生什么
12
00:00:33,420 --> 00:00:34,600
如果你爱她
13
00:00:34,800 --> 00:00:36,950
你不要给她选择
14
00:00:46,790 --> 00:00:49,030
{\an8}七年后
15
00:00:49,230 --> 00:00:50,910
{\an8}- 去哪儿 巡查官?
- 街上
16
00:00:51,100 --> 00:00:52,740
有一个杀手在逃
17
00:00:52,940 --> 00:00:55,830
找到她的女士们说她是阿诗玲克雷尔
18
00:00:56,030 --> 00:00:59,890
杀她的是超级恶魔 既不是人 也不是精灵
19
00:01:01,680 --> 00:01:03,460
你干吗这么在乎?
20
00:01:03,660 --> 00:01:05,800
你对她们有什么特殊感情?
21
00:01:05,990 --> 00:01:07,880
你不必每天都来这里
22
00:01:08,080 --> 00:01:10,780
进监狱的可能是我 而不是你
23
00:01:12,610 --> 00:01:14,030
达瑞奥斯!
24
00:01:14,700 --> 00:01:15,510
你还好吗?
25
00:01:15,710 --> 00:01:16,700
我还好
26
00:01:18,990 --> 00:01:19,770
行了
27
00:01:19,970 --> 00:01:20,910
我任你摆布
28
00:01:32,460 --> 00:01:33,340
名字
29
00:01:33,540 --> 00:01:35,830
薇妮特斯通莫斯
30
00:01:36,020 --> 00:01:37,130
朵玛琳!
31
00:01:38,220 --> 00:01:40,760
- 天哪 你不知道 是吧?
- 知道什么?
32
00:01:42,810 --> 00:01:43,880
你还活着
33
00:01:44,070 --> 00:01:45,480
我从来都没想伤害你
34
00:01:46,020 --> 00:01:48,050
你毁了我
35
00:01:48,250 --> 00:01:49,670
我不能回到那个破房子
36
00:01:49,870 --> 00:01:51,880
你不让我在这儿工作 那还有什么选择?
37
00:01:52,080 --> 00:01:54,180
他们自称黑乌鸦
38
00:01:54,380 --> 00:01:56,680
这个城市的法律不是为我们制定的
39
00:01:56,880 --> 00:01:58,600
它不保护我们
40
00:01:58,800 --> 00:02:00,740
你告诉我要做什么 我就会去做
41
00:02:03,870 --> 00:02:07,500
如果那帮黑乌鸦害死了你
我永远不会原谅自己
42
00:02:12,460 --> 00:02:15,320
你去哪儿了?应该没去嘉年华街吧?
43
00:02:15,520 --> 00:02:18,240
- 当然没有
- 你是总理的儿子 乔纳
44
00:02:18,440 --> 00:02:21,000
你可不能给你爸的政敌任何把柄
45
00:02:21,190 --> 00:02:23,830
- 那是谁?
- 朗格贝恩的女儿苏菲
46
00:02:24,030 --> 00:02:27,890
这座城市里正涌起一股愤怒的浪潮
47
00:02:28,730 --> 00:02:31,590
这里的好人已经受够了!
48
00:02:31,790 --> 00:02:33,130
你是乔纳布雷克斯皮尔
49
00:02:33,330 --> 00:02:36,440
我想我们不可避免会产生交集
50
00:02:37,950 --> 00:02:39,610
我被请来辅导你
51
00:02:40,280 --> 00:02:42,560
不管他们付你多少钱 我都加倍
52
00:02:42,760 --> 00:02:45,450
不要以为你可以收买我
53
00:02:46,120 --> 00:02:47,580
来为你撒谎
54
00:02:48,500 --> 00:02:50,650
请问贵府的主人在家吗?
55
00:02:50,850 --> 00:02:52,080
我就是这里的主人
56
00:02:54,800 --> 00:02:56,490
我察觉到
57
00:02:56,690 --> 00:02:59,030
没有人给你合适的机会融入社会
58
00:02:59,230 --> 00:03:01,340
然后你发现了可以趁机做笔好买卖
59
00:03:03,220 --> 00:03:06,060
他对你的要求一定是有限度的!
60
00:03:06,770 --> 00:03:07,540
当然
61
00:03:07,740 --> 00:03:09,750
你和我碰到的任何人都不一样
62
00:03:09,950 --> 00:03:11,730
阿格鲁斯先生
63
00:03:12,860 --> 00:03:14,190
从床上下来
64
00:03:18,990 --> 00:03:21,890
- 伊莫珍 你在做什么?
- 我们必须马上走
65
00:03:22,090 --> 00:03:23,390
我们收到了信号
66
00:03:23,590 --> 00:03:25,730
别理他们
如果他们愿意 他们可以追我们
67
00:03:25,930 --> 00:03:28,080
- 我们该航向何处?
- 远方
68
00:03:43,050 --> 00:03:45,180
我知道你是谁
69
00:03:47,390 --> 00:03:48,460
她还活着吗?
70
00:03:48,660 --> 00:03:51,140
时间不多了 走
71
00:03:53,560 --> 00:03:54,650
你的伤疤
72
00:03:55,810 --> 00:03:57,050
你是半精灵
73
00:03:57,250 --> 00:04:00,930
- 我还是不敢相信 混血儿?
- 就在我们眼皮底下 我们却没发现
74
00:04:01,130 --> 00:04:01,850
抓住他
75
00:04:02,050 --> 00:04:03,600
莱克罗夫特菲洛斯特雷德
76
00:04:03,800 --> 00:04:05,140
你被捕了
77
00:04:05,340 --> 00:04:07,620
你想过特纳诺克吗?
78
00:04:08,790 --> 00:04:09,620
每时每刻
79
00:04:11,120 --> 00:04:12,710
我真希望我当时没有离开你
80
00:04:15,130 --> 00:04:15,960
等等
81
00:04:16,590 --> 00:04:19,780
我没有杀我母亲 我甚至不知道她是谁
82
00:04:19,980 --> 00:04:22,260
但我可以问你 父亲
83
00:04:22,760 --> 00:04:24,220
你不是柯克
84
00:04:29,310 --> 00:04:31,880
我不再需要艺术和文学老师了
85
00:04:32,080 --> 00:04:33,040
我明白 先生
86
00:04:33,240 --> 00:04:35,170
但我需要一个诚实的人
87
00:04:35,370 --> 00:04:36,380
先生?
88
00:04:36,580 --> 00:04:38,420
总理的特别顾问
89
00:04:38,620 --> 00:04:39,430
谢谢你
90
00:04:39,620 --> 00:04:41,890
尊敬的反对党领袖
91
00:04:42,090 --> 00:04:43,180
你愿意与我统一战线吗?
92
00:04:43,380 --> 00:04:44,100
我愿意
93
00:04:44,300 --> 00:04:46,180
- 你必须回到嘉年华街
- 为什么?
94
00:04:46,380 --> 00:04:48,520
所有的异型都要被隔离在嘉年华街里
95
00:04:48,720 --> 00:04:50,060
只有异型 走吧
96
00:04:50,260 --> 00:04:51,620
我就是异型
97
00:05:52,970 --> 00:05:53,960
你听到了吗?
98
00:05:54,160 --> 00:05:55,350
嗯 是什么?
99
00:05:56,190 --> 00:05:57,250
我不知道
100
00:05:57,450 --> 00:05:58,600
有什么在动
101
00:06:01,150 --> 00:06:02,550
别紧张
102
00:06:02,750 --> 00:06:03,970
只是鸽子 哥们
103
00:06:04,170 --> 00:06:05,070
走吧
104
00:06:44,360 --> 00:06:46,930
好!
105
00:06:47,130 --> 00:06:50,010
安静 你们这群可怕的家伙
106
00:06:50,210 --> 00:06:54,330
今晚博兹叔叔为你们准备了一份特别节目
107
00:06:55,950 --> 00:06:59,750
谁想看一个臭条子遭报应?
108
00:07:01,170 --> 00:07:03,190
有请
109
00:07:03,390 --> 00:07:07,570
莱克罗夫特菲洛斯特雷德!
110
00:07:07,770 --> 00:07:09,590
去你的 他妈的条子
111
00:07:15,100 --> 00:07:17,790
但等一下
112
00:07:17,990 --> 00:07:20,350
我们的冠军已经精疲力尽了
113
00:07:21,310 --> 00:07:23,550
只靠他们自己打条子不公平
114
00:07:23,750 --> 00:07:25,690
是吧?
115
00:07:34,490 --> 00:07:37,190
该死的特罗?这可不在咱们的协议中
116
00:07:37,390 --> 00:07:38,270
不在
117
00:07:38,470 --> 00:07:40,690
但严格来说 没有违规
118
00:07:40,890 --> 00:07:43,690
规则仍然适用于你 条子
119
00:07:43,890 --> 00:07:47,460
如果你腿软了 你可以放弃
120
00:07:48,420 --> 00:07:51,580
来吧 你怎么选?
121
00:07:51,780 --> 00:07:54,140
打还是跑?
122
00:07:56,850 --> 00:08:00,770
打!
123
00:08:55,570 --> 00:08:56,410
薇妮特!
124
00:09:00,370 --> 00:09:01,770
你还好吗?
125
00:09:01,970 --> 00:09:02,960
走吧
126
00:09:23,930 --> 00:09:25,940
停下 别动
127
00:09:46,160 --> 00:09:47,150
爽!
128
00:09:47,350 --> 00:09:49,210
该死的混血儿
129
00:09:56,470 --> 00:09:58,010
在上面!快点!
130
00:09:59,850 --> 00:10:01,000
是黑乌鸦
131
00:10:01,200 --> 00:10:02,430
我们得拦住她
132
00:10:03,680 --> 00:10:06,180
别让她跑了 开枪
133
00:10:32,250 --> 00:10:33,960
供给博格国陆军医院的药箱
134
00:10:37,800 --> 00:10:38,910
这里还有更多
135
00:10:39,110 --> 00:10:41,180
能带多少拿多少
136
00:10:47,930 --> 00:10:49,390
检查下一节车厢!
137
00:11:03,030 --> 00:11:04,450
异型婊子!
138
00:11:06,370 --> 00:11:08,900
- 懦夫混蛋
- 别
139
00:11:09,100 --> 00:11:12,460
- 他要朝我背后开枪
- 我们之前都同意了 不杀人
140
00:11:13,590 --> 00:11:14,590
斐德拉
141
00:11:25,680 --> 00:11:27,640
他妈的抓住他 盖萨!
142
00:11:31,980 --> 00:11:32,900
靠
143
00:11:35,230 --> 00:11:36,270
死混蛋!
144
00:12:07,640 --> 00:12:08,770
你得说到做到
145
00:12:09,810 --> 00:12:10,850
对双方都公平
146
00:12:18,610 --> 00:12:20,110
我跟你赌的不是钱
147
00:12:23,700 --> 00:12:26,660
拿走这袋钱 然后滚蛋
148
00:12:31,080 --> 00:12:32,210
我们约好了
149
00:12:33,290 --> 00:12:37,280
如果我赢了 你会帮我一个忙
150
00:12:37,480 --> 00:12:38,840
一个特别的忙
151
00:12:40,460 --> 00:12:44,870
还是博兹盖道斯不想履约了?
152
00:12:45,070 --> 00:12:48,460
好了 表演结束
153
00:12:48,660 --> 00:12:50,720
菲洛斯特雷德是赢家
154
00:12:52,390 --> 00:12:55,340
我会履行约定
155
00:12:55,540 --> 00:12:56,520
对双方都公平
156
00:12:58,400 --> 00:13:01,360
明天中午见 前巡查官
157
00:14:31,910 --> 00:14:36,290
嘉年华街谋杀案
158
00:15:28,050 --> 00:15:28,970
别乱动
159
00:15:34,350 --> 00:15:38,080
当达丽雅发现我们去抢劫了
她会怎么样?
160
00:15:38,280 --> 00:15:40,500
我不知道 我刚只顾着活命了
161
00:15:40,700 --> 00:15:41,710
她不会喜欢我们这样
162
00:15:41,910 --> 00:15:44,130
我才不管达丽雅喜欢什么
163
00:15:44,330 --> 00:15:46,840
人们很痛苦 需要药物
我们想办法弄到了
164
00:15:47,040 --> 00:15:49,260
如果她想小题大做 那就去她的
165
00:15:49,460 --> 00:15:51,470
没错 我们做了正确的选择
166
00:15:51,670 --> 00:15:52,820
她会理解的
167
00:16:33,820 --> 00:16:34,660
谢谢
168
00:16:35,660 --> 00:16:36,950
我拿给她
169
00:16:42,790 --> 00:16:44,120
我得回去了
170
00:16:44,750 --> 00:16:45,710
抱歉 我…
171
00:16:46,790 --> 00:16:47,880
抱歉
172
00:16:52,300 --> 00:16:54,240
你今天做了好事 女孩
173
00:16:54,440 --> 00:16:55,550
还不够好
174
00:16:55,930 --> 00:16:58,620
几袋止痛药可治不好黑死病 不是吗?
175
00:16:58,820 --> 00:17:00,460
这减轻了她们的痛苦
176
00:17:00,660 --> 00:17:02,290
今天 这就足够了
177
00:17:02,490 --> 00:17:04,540
又送进来多少病人?
178
00:17:04,740 --> 00:17:06,440
从昨天算起 五个
179
00:17:07,230 --> 00:17:10,220
你们皮克斯不太适应这种环境 是吧?
180
00:17:10,420 --> 00:17:11,470
我们应该飞行
181
00:17:11,670 --> 00:17:14,400
而不是混在靠腿走路的人里面
182
00:17:15,610 --> 00:17:16,950
除了你
183
00:17:18,580 --> 00:17:22,440
这种病只传染你的族人
这多少还算幸运的
184
00:17:22,640 --> 00:17:26,610
不过如果羊头人也得病了
我相信你还是会照顾我们的
185
00:17:26,810 --> 00:17:28,750
- 不
- 求你了
186
00:17:29,540 --> 00:17:30,670
可怜的人
187
00:17:31,710 --> 00:17:32,960
她是他选中的伴侣?
188
00:17:33,760 --> 00:17:37,010
凯恩、乌娜与其他三个人选中了彼此
189
00:17:38,010 --> 00:17:41,680
一个月前 这五个人
还在讨论他们应该生多少孩子
190
00:17:42,140 --> 00:17:44,680
你真烦人 你知道吗?
191
00:17:46,440 --> 00:17:47,980
现在只剩下他们俩了
192
00:17:49,900 --> 00:17:52,150
一旦乌娜走了 凯恩就会孤身一人
193
00:17:53,780 --> 00:17:56,390
我听说你昨晚飞了一会儿
194
00:17:56,590 --> 00:17:57,410
你还好吗?
195
00:17:58,200 --> 00:17:59,640
还好
196
00:17:59,840 --> 00:18:02,370
除了我的朋友在没有我的情况下去抢劫
197
00:18:03,240 --> 00:18:04,950
马上就带你去 等你好起来
198
00:18:05,540 --> 00:18:06,940
好
199
00:18:07,140 --> 00:18:09,400
我在这里好惨
200
00:18:09,600 --> 00:18:12,050
只能无所事事地躺着
201
00:18:14,710 --> 00:18:15,780
她不吃药
202
00:18:15,980 --> 00:18:17,430
什么?为什么?
203
00:18:18,470 --> 00:18:22,310
因为 如果你忘记了 我是黑乌鸦
204
00:18:23,140 --> 00:18:24,750
所以当药物不充足时
205
00:18:24,950 --> 00:18:27,500
我可以忍受一点痛苦
206
00:18:27,700 --> 00:18:30,190
我根本不是这里最糟的 我会没事的
207
00:18:32,440 --> 00:18:35,430
如果你们俩有谁想说我勇敢
208
00:18:35,630 --> 00:18:36,690
我就打谁
209
00:18:37,320 --> 00:18:39,470
亲爱的 可怜可怜我吧
210
00:18:39,670 --> 00:18:42,780
我们熬了整夜 我们抢劫了一列火车
211
00:18:43,700 --> 00:18:46,620
好吧 不烦你了
212
00:18:48,710 --> 00:18:50,000
暂时的
213
00:19:48,350 --> 00:19:49,350
你没事吧?
214
00:19:50,270 --> 00:19:52,340
几道划伤 仅此而已
215
00:19:52,540 --> 00:19:54,970
但是你变得糟了 看着你
216
00:19:55,160 --> 00:19:56,420
我得到了我想要的
217
00:19:56,620 --> 00:19:59,010
如果达瑞奥斯知道你在为他做什么…
218
00:19:59,210 --> 00:20:00,110
我欠他的
219
00:20:01,360 --> 00:20:03,450
那你打完了?
220
00:20:03,990 --> 00:20:05,740
如果博兹信守诺言的话
221
00:20:06,120 --> 00:20:07,370
你拿到药了吗?
222
00:20:18,210 --> 00:20:19,710
所以我们都完成任务了
223
00:20:20,760 --> 00:20:22,680
那些药物坚持不了一个星期
224
00:20:24,050 --> 00:20:26,720
两天后还有一列补给火车
225
00:20:27,220 --> 00:20:30,100
如果你再去一次
他们就会准备好 我不支持
226
00:20:32,350 --> 00:20:36,060
有多少皮克斯来到这里
是因为我告诉他们在博格国会很安全?
227
00:20:38,320 --> 00:20:39,760
世界正在分崩离析
228
00:20:39,960 --> 00:20:42,390
我不能干坐在家里 什么都不做
229
00:20:42,590 --> 00:20:43,360
我知道
230
00:20:45,490 --> 00:20:46,320
好
231
00:20:47,330 --> 00:20:50,240
现在 如果你不介意的话 我要洗个澡
232
00:20:51,960 --> 00:20:55,400
我本来什么都不打算说 但…
233
00:20:55,600 --> 00:20:58,150
滚蛋 你比我还需要洗澡
234
00:20:58,350 --> 00:21:01,030
- 可能吧
- 老实说 你真的很臭
235
00:21:01,230 --> 00:21:03,470
- 进去
- 女士优先
236
00:21:15,690 --> 00:21:17,860
翅膀不会自己变干净
237
00:21:35,670 --> 00:21:38,630
《博格国先驱报》
经济进一步衰退
238
00:22:06,150 --> 00:22:07,410
我的朋友们
239
00:22:09,240 --> 00:22:12,810
你们今天来到这里见证正义得到伸张
240
00:22:13,010 --> 00:22:14,370
对 正义!
241
00:22:15,540 --> 00:22:17,190
我站在你们面前
242
00:22:17,390 --> 00:22:21,380
不只作为你们的总理
还作为一个悲伤的儿子
243
00:22:31,760 --> 00:22:36,230
这些是杀死阿伯萨隆
和皮耶蒂布雷克斯皮尔的羊头人
244
00:22:37,890 --> 00:22:38,850
也就是我的父母
245
00:22:58,120 --> 00:23:00,670
我的父亲是一个伟大的人
246
00:23:01,170 --> 00:23:03,950
一个文明且慷慨的人
247
00:23:04,150 --> 00:23:05,510
像我们中许多人一样
248
00:23:06,340 --> 00:23:09,050
他欢迎异型难民进入他的城市
249
00:23:10,680 --> 00:23:12,100
甚至进入他家
250
00:23:13,550 --> 00:23:17,100
他给了他们食物、工作和住所
251
00:23:18,270 --> 00:23:22,460
他相信每个生物应获得基本尊重
252
00:23:22,660 --> 00:23:25,380
而对于他的好意 他们的回报是
253
00:23:25,580 --> 00:23:27,090
背叛和谋杀
254
00:23:27,290 --> 00:23:28,530
吵吵嚷嚷的蠢驴!
255
00:23:38,540 --> 00:23:41,960
这些异型极端分子夺走了我的父母
256
00:23:43,210 --> 00:23:45,460
但他们从你们那里夺走了更多的东西
257
00:23:46,550 --> 00:23:48,300
他们夺走了你们的总理
258
00:23:49,470 --> 00:23:50,720
一个伟大的领袖
259
00:23:52,180 --> 00:23:53,180
还有他的妻子
260
00:23:54,390 --> 00:23:55,470
我的母亲
261
00:23:56,310 --> 00:23:58,080
我们国家的温柔之心
262
00:23:58,280 --> 00:23:59,920
我怎么可能杀了你母亲?
263
00:24:00,120 --> 00:24:02,500
- 我在监狱里!
- 她从来没有伤害过任何人
264
00:24:02,700 --> 00:24:06,380
- 你当然知道这不可能!
- 她被残酷地谋杀了
265
00:24:06,580 --> 00:24:08,930
隐藏人 向你的仆人显灵吧
266
00:24:09,130 --> 00:24:12,240
殉道神只知道她的身体遭受了什么
267
00:24:12,740 --> 00:24:14,910
我甚至无法将她安葬
268
00:24:17,200 --> 00:24:18,730
作为一个悲伤的儿子
269
00:24:18,930 --> 00:24:20,730
作为我父亲的儿子
270
00:24:20,930 --> 00:24:23,820
我的本能是试图理解
271
00:24:24,020 --> 00:24:26,110
以仁慈回应野蛮
272
00:24:26,310 --> 00:24:27,900
求你怜悯!
273
00:24:28,100 --> 00:24:31,970
但作为总理 我有责任维护法律
274
00:24:33,300 --> 00:24:35,500
保护我们珍视的国家
275
00:24:35,690 --> 00:24:39,750
向任何考虑煽动叛乱的异型表明立场
276
00:24:39,950 --> 00:24:42,040
你还在街上玩吗?
277
00:24:42,240 --> 00:24:45,380
我们是一个受到内外攻击的国家!
278
00:24:45,580 --> 00:24:48,520
嘿!告诉他们你操的那个皮克斯…
279
00:25:20,470 --> 00:25:21,930
他们绑架我们的女人!
280
00:25:35,030 --> 00:25:36,660
我父亲很宽容
281
00:25:38,410 --> 00:25:39,910
这让他付出了生命的代价
282
00:25:41,410 --> 00:25:44,080
他的儿子不会犯同样的错误
283
00:25:45,710 --> 00:25:47,730
总理万岁!
284
00:25:47,930 --> 00:25:51,630
- 总理万岁!
- 总理万岁!
285
00:26:05,180 --> 00:26:08,090
总理 请稍等 如果可以的话
286
00:26:08,290 --> 00:26:09,670
怎么了 米尔沃斯先生?
287
00:26:09,870 --> 00:26:11,170
刚才的发言真激昂啊
288
00:26:11,370 --> 00:26:13,530
你父亲本来应该…
289
00:26:15,820 --> 00:26:16,650
那个
290
00:26:18,280 --> 00:26:20,850
我想知道你是否有时间考虑
291
00:26:21,050 --> 00:26:22,990
我们昨天的谈话
292
00:26:23,870 --> 00:26:25,830
不 我没有时间
293
00:26:26,960 --> 00:26:29,480
同盟国大使明天到达
294
00:26:29,680 --> 00:26:32,360
异型恐怖分子一天比一天大胆
295
00:26:32,560 --> 00:26:35,990
一伙人刚抢劫了一辆货运火车
我已经好几个星期没睡好了
296
00:26:36,190 --> 00:26:40,500
我下令把砍下的头送过去 寄希望于震慑众人 虽然希望微弱
297
00:26:40,690 --> 00:26:43,500
- 我没心情再听你说教了
- 我没要说教
298
00:26:43,700 --> 00:26:46,880
我只是想让你知道已经安排…
299
00:26:47,080 --> 00:26:50,880
够了 我不会到嘉年华街进行任何形式的正式访问
300
00:26:51,080 --> 00:26:55,470
恕我斗胆直言 警卫已经连续工作了几个星期
301
00:26:55,670 --> 00:26:58,350
总理只需短暂访问
302
00:26:58,550 --> 00:27:00,490
就能鼓舞士气
303
00:27:14,250 --> 00:27:18,800
显然 米尔沃斯先生 我不像你那样聪明
304
00:27:19,840 --> 00:27:21,600
但如果我是一个聪明人
305
00:27:21,800 --> 00:27:25,210
我会想这是不是你把我带到嘉年华街上的诡计
306
00:27:25,410 --> 00:27:28,040
所以我可以亲眼看到那里的环境
307
00:27:28,240 --> 00:27:31,170
甚至可能会感动到改变主意
308
00:27:31,370 --> 00:27:33,460
不 那太荒谬了
309
00:27:33,660 --> 00:27:37,010
我绝对没想…
310
00:27:37,210 --> 00:27:38,070
- 没有?
- 没有
311
00:27:39,700 --> 00:27:40,740
好
312
00:27:42,570 --> 00:27:44,480
如果士气有问题
313
00:27:44,680 --> 00:27:46,830
给白兰地配给加倍
314
00:28:01,340 --> 00:28:04,010
泰特比酒店
315
00:28:09,850 --> 00:28:11,310
朵玛琳
316
00:28:13,560 --> 00:28:14,460
你好吗?
317
00:28:14,660 --> 00:28:16,550
很好
318
00:28:16,750 --> 00:28:20,490
我还存着点钱 所以还能应付
319
00:28:20,900 --> 00:28:22,930
看来你找到了新工作
320
00:28:23,130 --> 00:28:25,140
跟之前的工作差不多
321
00:28:25,340 --> 00:28:28,230
教小孩子读书 报酬不多
322
00:28:28,430 --> 00:28:32,290
但现在墙的另一边在捕杀 你又能做什么 ?
323
00:28:33,460 --> 00:28:35,490
我想知道他们是否会想念我们
324
00:28:35,680 --> 00:28:36,690
变态
325
00:28:36,890 --> 00:28:38,840
变态这词合适
326
00:28:39,550 --> 00:28:41,840
什么…不好意思 你…
327
00:29:09,120 --> 00:29:11,100
这到底是怎么回事?
328
00:29:11,300 --> 00:29:12,310
这是一份礼物
329
00:29:12,510 --> 00:29:16,280
总理赠予嘉年华街优秀人民的礼物
330
00:29:16,480 --> 00:29:18,750
真是令人作呕 你不能进来…
331
00:29:20,170 --> 00:29:23,510
不能 是吗?别对我说“不能” 异型
332
00:29:27,430 --> 00:29:28,430
求你了
333
00:29:29,470 --> 00:29:33,310
警官 我们的孩子没理由看到这个
334
00:29:36,940 --> 00:29:40,070
听着 小姐 如果你有什么不满的话
335
00:29:40,570 --> 00:29:43,780
如果你们谁有任何不满
336
00:29:44,860 --> 00:29:47,030
你去跟他说
337
00:30:01,550 --> 00:30:03,160
朗格贝恩
338
00:30:03,360 --> 00:30:06,780
我们仍然被一个小女孩指使 马洛
339
00:30:06,980 --> 00:30:08,200
我不支持
340
00:30:08,400 --> 00:30:11,710
朗格贝恩已经去博格国三个月了
341
00:30:11,910 --> 00:30:15,000
她会在领导选举时及时出来哀悼
342
00:30:15,200 --> 00:30:16,500
- 你会看到的
- 说得太对了
343
00:30:16,700 --> 00:30:18,920
打算竞选吗?
344
00:30:19,120 --> 00:30:22,340
如果小布雷克斯皮尔的政策不先毁了我们所有人
345
00:30:22,540 --> 00:30:24,640
必须有人阻止他
346
00:30:24,840 --> 00:30:26,430
去稳稳掌舵
347
00:30:26,630 --> 00:30:30,480
总而言之 政治是男人的工作
348
00:30:30,670 --> 00:30:35,160
这个哭泣的小鬼可能会很高兴回去玩她的洋娃娃
349
00:30:48,130 --> 00:30:51,950
总理 我坚持要跟你讨论新关税
350
00:30:52,150 --> 00:30:55,020
我们的港口无法承受额外征税
351
00:30:56,560 --> 00:30:59,500
先生们 我可以和反对党领袖谈一谈吗?
352
00:30:59,700 --> 00:31:01,300
你确定不需要陪护?
353
00:31:01,500 --> 00:31:03,800
她看起来准备用手包打你
354
00:31:04,000 --> 00:31:05,940
谢谢你 维恩多特 我能处理
355
00:31:19,540 --> 00:31:22,240
你处理得很好
356
00:31:22,430 --> 00:31:23,990
却不诚实
357
00:31:24,190 --> 00:31:26,200
那些羊头人没有杀我的父母
358
00:31:26,400 --> 00:31:28,660
他们肯定想去杀
359
00:31:28,860 --> 00:31:30,410
太脏了 苏菲
360
00:31:30,610 --> 00:31:31,840
我感觉自己像只猪
361
00:31:32,300 --> 00:31:34,410
这显示了你的力量
362
00:31:34,610 --> 00:31:35,810
一个决定性的举动
363
00:31:36,850 --> 00:31:38,180
而且时机恰到好处
364
00:31:38,930 --> 00:31:41,420
同盟国大使明天到这儿
365
00:31:41,620 --> 00:31:46,050
我们两方内部都已经有了流言
366
00:31:46,250 --> 00:31:47,590
流言?
367
00:31:47,790 --> 00:31:50,600
我们都不安全 乔纳 你知道的
368
00:31:50,800 --> 00:31:53,160
我们继承了属于我们的席位 而非权力
369
00:31:54,530 --> 00:31:56,600
哀悼期过后
370
00:31:56,800 --> 00:31:59,440
我的党将挑战我的领导权
371
00:31:59,640 --> 00:32:00,770
你的也会如此
372
00:32:00,970 --> 00:32:02,370
也许他们应该这样
373
00:32:03,290 --> 00:32:05,090
我从来没有要求过任何这些
374
00:32:07,800 --> 00:32:11,740
你还相信你能成为比你父亲更伟大的人吗?
375
00:32:11,940 --> 00:32:12,760
我相信
376
00:32:13,390 --> 00:32:16,620
我永远不该告诉你那个该死的预言
377
00:32:16,820 --> 00:32:19,630
再说 我也不是他亲生的吧?
378
00:32:19,830 --> 00:32:23,500
从各方面来说 阿伯萨隆布雷克斯皮尔都是你的父亲…
379
00:32:23,700 --> 00:32:25,480
你的口气就像我妈妈!
380
00:32:32,030 --> 00:32:34,370
你具有伟大的品格 乔纳
381
00:32:35,820 --> 00:32:36,780
我看到了
382
00:32:38,660 --> 00:32:40,410
其余的人也会看到
383
00:32:41,370 --> 00:32:42,620
当你准备好了
384
00:33:00,060 --> 00:33:01,180
往前走
385
00:33:03,690 --> 00:33:04,960
请原谅 先生
386
00:33:05,160 --> 00:33:07,470
总理的人 让他过去
387
00:33:07,660 --> 00:33:08,440
谢谢
388
00:33:31,760 --> 00:33:32,660
我来帮你
389
00:33:32,860 --> 00:33:33,950
谢谢
390
00:33:34,150 --> 00:33:35,760
向上使劲 起来了
391
00:33:43,810 --> 00:33:44,850
你好
392
00:33:45,770 --> 00:33:48,270
埃罗丁先生 很高兴再次见到你
393
00:34:02,620 --> 00:34:03,940
不!
394
00:34:04,140 --> 00:34:06,210
爸爸!求你了
395
00:34:06,920 --> 00:34:08,530
求你了!不!
396
00:34:08,730 --> 00:34:10,530
- 放开我
- 我知道 对不起
397
00:34:10,730 --> 00:34:12,950
爸爸 不
398
00:34:13,150 --> 00:34:14,130
菲洛
399
00:34:16,930 --> 00:34:19,200
- 他不来
- 我努力了
400
00:34:19,400 --> 00:34:23,120
如果他能亲眼看到他的政策
正造成什么伤害…
401
00:34:23,320 --> 00:34:25,350
他会突然改变想法?
402
00:34:26,230 --> 00:34:28,000
有点晚了
403
00:34:28,200 --> 00:34:31,170
你同父异母的兄弟还是能做好事的
404
00:34:31,370 --> 00:34:34,550
如果我不知道内情 我会说你真的很喜欢这个混蛋
405
00:34:34,750 --> 00:34:38,720
人可以改变 菲洛 我仍然对他抱有希望
406
00:34:38,920 --> 00:34:41,060
不 我们必须做点什么
407
00:34:41,260 --> 00:34:44,060
好 那你有什么主意?
408
00:34:44,260 --> 00:34:47,860
他得到这个职位 只因为他是布雷克斯皮尔的长子 对吧?
409
00:34:48,060 --> 00:34:49,370
除非他不是 对吧?
410
00:34:50,580 --> 00:34:51,540
我才是
411
00:34:58,130 --> 00:35:01,140
你不是说你要把这件事公之于众吧
412
00:35:02,640 --> 00:35:04,960
你疯了 没有人会相信你
413
00:35:05,160 --> 00:35:08,090
他们永远不会选一个半皮克斯杂种作总理
414
00:35:08,290 --> 00:35:09,420
当然
415
00:35:09,620 --> 00:35:12,110
但丑闻会毁了他
416
00:35:13,150 --> 00:35:16,320
- 无论下一个是谁 很难比他更糟
- 我不会赌这个
417
00:35:17,110 --> 00:35:20,770
揭露自己的身份 菲洛 简直是自杀式的愚蠢
418
00:35:20,960 --> 00:35:22,570
你简直精神错乱了
419
00:35:27,660 --> 00:35:28,830
好吧
420
00:35:30,170 --> 00:35:32,040
你决定如何做这事了吗?
421
00:35:32,960 --> 00:35:34,860
欢迎提建议
422
00:35:35,060 --> 00:35:39,550
唯一可行的办法是在合适的观众面前公开
423
00:35:44,510 --> 00:35:45,470
天哪
424
00:35:47,640 --> 00:35:51,090
马上要举办国宴来欢迎同盟国大使
425
00:35:51,290 --> 00:35:52,230
- 什么时候?
- 明天
426
00:35:54,900 --> 00:35:55,940
你会帮忙吗?
427
00:35:57,110 --> 00:35:59,440
我不希望你因为我惹上麻烦
428
00:36:00,150 --> 00:36:01,660
我已经惹上麻烦了
429
00:36:02,570 --> 00:36:06,120
至少这样我可以选择我惹上的是什么麻烦
430
00:36:07,620 --> 00:36:08,660
那么明天
431
00:36:17,090 --> 00:36:18,170
给你
432
00:36:31,020 --> 00:36:33,880
你摸下门就好
433
00:36:34,080 --> 00:36:35,510
你这么害怕干什么?
434
00:36:35,710 --> 00:36:36,720
我不怕
435
00:36:36,920 --> 00:36:37,900
那就摸吧
436
00:36:38,480 --> 00:36:39,400
不要
437
00:36:40,110 --> 00:36:41,780
摸啊
438
00:38:04,530 --> 00:38:07,140
我要回家看我的妻子
439
00:38:07,340 --> 00:38:09,490
我就是你的妻子 你这个蠢货
440
00:38:42,070 --> 00:38:43,530
你去哪儿了?
441
00:38:45,070 --> 00:38:47,070
去忙了 你有什么事?
442
00:38:47,820 --> 00:38:49,520
达丽雅不在
443
00:38:49,710 --> 00:38:52,780
其他人想用我们的传统仪式来尊崇你
444
00:38:53,490 --> 00:38:54,370
滚蛋
445
00:38:55,830 --> 00:38:59,440
火车让我们成为英雄 这是你的主意
446
00:38:59,640 --> 00:39:00,630
你应得的
447
00:39:02,420 --> 00:39:04,410
我?传统仪式?
448
00:39:04,600 --> 00:39:06,240
达丽雅根本不会允许这事
449
00:39:06,440 --> 00:39:09,120
就像我说的 她不在
450
00:39:09,320 --> 00:39:11,850
一旦仪式举行完 她就无法撤销
451
00:39:12,680 --> 00:39:15,850
你想不想要我们的尊重?
452
00:40:14,910 --> 00:40:19,160
再背着我搞鬼 我会剪断你的翅膀 你这个小婊子
453
00:40:19,960 --> 00:40:21,080
不信就试试
454
00:40:37,470 --> 00:40:39,420
- 别动
- 好疼
455
00:40:39,620 --> 00:40:43,670
这就是你加入黑乌鸦得到的结果 没人强迫你
456
00:40:43,870 --> 00:40:45,300
你引荐了
457
00:40:45,500 --> 00:40:46,860
是 因为你找我
458
00:40:48,860 --> 00:40:52,100
这么表达尊重挺有趣的 不是吗?酷刑仪式
459
00:40:52,300 --> 00:40:56,660
不过如果他们觉得这就是美好时光 我不会评判他们
460
00:40:57,580 --> 00:40:58,740
你就在评判
461
00:41:00,620 --> 00:41:02,410
好吧 也许有一点
462
00:41:04,580 --> 00:41:07,380
那你觉得什么是当下的美好时光?
463
00:41:08,130 --> 00:41:09,380
我的意思是
464
00:41:11,210 --> 00:41:13,180
感觉好久没见你了
465
00:41:16,850 --> 00:41:18,850
你有没有曾经…
466
00:41:20,600 --> 00:41:24,480
感到不安 觉得会发生非常可怕的事?
467
00:41:27,440 --> 00:41:30,730
是 我能感到菲洛看到这个会怎么对我
468
00:41:31,570 --> 00:41:32,820
没错
469
00:41:34,860 --> 00:41:37,450
对不起 我不想耍混的
470
00:41:38,620 --> 00:41:40,580
说吧 怎么回事?
471
00:41:42,120 --> 00:41:46,190
就是那种常规的悲观、忧郁和内心折磨
472
00:41:46,390 --> 00:41:47,210
给你处理好了
473
00:41:49,710 --> 00:41:51,240
你没事儿吧?
474
00:41:51,440 --> 00:41:52,300
我?
475
00:41:53,260 --> 00:41:54,380
好极了
476
00:41:57,680 --> 00:42:00,390
你可别忘了 我能一眼看透你
477
00:42:01,350 --> 00:42:03,600
所以告诉我出了什么事 否则我会担心
478
00:42:04,810 --> 00:42:06,420
我没去抢劫火车
479
00:42:06,620 --> 00:42:09,230
所以你也许应该主要担心自己
480
00:42:15,360 --> 00:42:16,660
再喝一轮?
481
00:42:19,370 --> 00:42:22,290
我觉得现在有点晚了 也许咱们再找时间吧
482
00:42:24,500 --> 00:42:25,460
再见
483
00:42:26,790 --> 00:42:27,710
再见
484
00:44:46,970 --> 00:44:48,670
喂 安德斯!过来
485
00:44:48,870 --> 00:44:50,680
好 我就来
486
00:45:04,990 --> 00:45:06,600
你怎么了?
487
00:45:06,800 --> 00:45:08,790
- 对不起?什么?
- 我的猫!
488
00:45:10,540 --> 00:45:12,210
为什么要这么做?
489
00:45:17,290 --> 00:45:18,710
我没…
490
00:45:28,680 --> 00:45:31,120
- 搞什么?
- 莱克罗夫特菲洛斯特雷德?
491
00:45:31,320 --> 00:45:33,210
- 是
- 你跟我们走
492
00:45:33,410 --> 00:45:34,630
罪名是什么?
493
00:45:34,830 --> 00:45:36,310
你他妈是异型
494
00:46:06,340 --> 00:46:07,390
开门
495
00:46:15,850 --> 00:46:17,090
谢谢你们
496
00:46:17,290 --> 00:46:18,230
你们可以走了
497
00:46:19,440 --> 00:46:21,150
很高兴再次见到你
498
00:46:21,900 --> 00:46:22,980
巡查官
499
00:46:25,280 --> 00:46:26,950
我为刚才的混乱抱歉
500
00:46:28,490 --> 00:46:31,390
不 你了解我 波尔维克
501
00:46:31,590 --> 00:46:32,980
我喜欢惊喜
502
00:46:33,180 --> 00:46:35,020
他妈的不可能
503
00:46:35,220 --> 00:46:36,860
你疯了吗?
504
00:46:37,060 --> 00:46:38,210
我们先失陪了
505
00:46:40,080 --> 00:46:42,700
你这个喜欢异型的变态
506
00:46:42,900 --> 00:46:44,920
总是很高兴见到你们
507
00:46:46,090 --> 00:46:47,700
这到底是怎么回事?
508
00:46:47,900 --> 00:46:50,620
我们遇上点困难 觉得你可以帮忙
509
00:46:50,820 --> 00:46:51,640
怎么帮?
510
00:47:04,030 --> 00:47:05,510
一个新的受害者
511
00:47:05,710 --> 00:47:06,680
铁丝网
512
00:47:06,880 --> 00:47:07,950
高处的铁丝网
513
00:47:08,610 --> 00:47:10,600
这样的铁丝网同样覆盖着嘉年华街
514
00:47:10,800 --> 00:47:14,160
受害者是第五工兵连的安德斯中尉
515
00:47:14,540 --> 00:47:16,560
- 听说过他吗?
- 我应该听说过吗?
516
00:47:16,760 --> 00:47:20,380
他驻扎在昨晚被抢劫的补给列车上
517
00:47:22,090 --> 00:47:23,110
是吗?
518
00:47:23,310 --> 00:47:25,910
不管抢劫犯是谁 一定记得他的脸
519
00:47:26,110 --> 00:47:28,030
然后回来了结他
520
00:47:28,230 --> 00:47:31,790
我只知道一种异型可以把他放到这个位置
521
00:47:31,990 --> 00:47:33,370
你觉得是皮克斯干的?
522
00:47:33,570 --> 00:47:35,520
或者黑乌鸦 说得更具体点
523
00:47:36,310 --> 00:47:37,270
不然还有谁?
524
00:47:38,100 --> 00:47:41,020
他们简直在指着鼻子羞辱我们 嘲笑我们
525
00:47:42,310 --> 00:47:44,150
可能是他们 很可能是
526
00:47:45,110 --> 00:47:46,090
但为了什么?
527
00:47:46,290 --> 00:47:48,990
你是真正的巡查官 你告诉我
528
00:47:50,660 --> 00:47:53,310
你把我带过来 到底在玩什么把戏?
529
00:47:53,510 --> 00:47:57,120
没有把戏 他们把你赶走是因为你的种族
530
00:47:58,000 --> 00:48:01,650
在我看来 你是一位出色的巡查官
531
00:48:01,850 --> 00:48:03,490
我公事过的巡查官中最好的
532
00:48:03,680 --> 00:48:05,740
对我来说 这才是最重要的
533
00:48:05,940 --> 00:48:07,300
如果我告密了
534
00:48:07,800 --> 00:48:09,990
你觉得我能在嘉年华街待多久?
535
00:48:10,190 --> 00:48:11,930
我听说你能应付得来
536
00:48:12,800 --> 00:48:14,790
你以前穿着制服
537
00:48:14,990 --> 00:48:16,040
抱歉 波尔维克
538
00:48:16,240 --> 00:48:18,330
他有一个妻子 两个孩子
539
00:48:18,530 --> 00:48:19,420
我帮不了你
540
00:48:19,620 --> 00:48:23,090
如果我们不找到是谁干的 军队就会在嘉年华街随便揪人处理
541
00:48:23,290 --> 00:48:24,710
而我无法阻止他们
542
00:48:24,910 --> 00:48:27,470
你从什么时候开始关心精灵了?
543
00:48:27,670 --> 00:48:30,030
自从我在乎的人变成了精灵
544
00:48:32,200 --> 00:48:34,780
你他妈的一定是在耍我
545
00:48:37,790 --> 00:48:39,520
他在这里干什么?
546
00:48:39,720 --> 00:48:42,770
他是我们在墙那边唯一的耳目
547
00:48:42,970 --> 00:48:45,030
“我们”?他是他妈的异型
548
00:48:45,230 --> 00:48:47,670
- 他不是我们中的一员
- 他该死的从来都不是
549
00:48:48,300 --> 00:48:51,300
让他跑出围栏 你真是疯了
550
00:48:52,970 --> 00:48:55,680
- 你小心点
- 多姆贝
551
00:48:58,560 --> 00:49:00,770
我看出来了 你还是警队的光荣啊
552
00:49:06,810 --> 00:49:07,650
别激动
553
00:49:08,520 --> 00:49:11,070
他可以帮助我们抓住凶手
554
00:49:14,450 --> 00:49:17,080
过来!
555
00:49:19,700 --> 00:49:22,080
把这个异型带回他该待的地方
556
00:49:23,000 --> 00:49:24,170
来吧 我们走
557
00:49:36,720 --> 00:49:38,680
一切都很安静
558
00:49:39,890 --> 00:49:41,810
一切都很美好
559
00:49:42,980 --> 00:49:46,560
不要害怕黑夜
560
00:49:48,190 --> 00:49:53,030
你不是一个人沉睡
561
00:49:54,030 --> 00:49:57,780
我陪着你直到黎明
562
00:50:01,580 --> 00:50:02,750
埃兹拉?
563
00:50:07,290 --> 00:50:10,250
单恋真伤人
564
00:50:10,960 --> 00:50:14,200
比刀伤得深多了
565
00:50:14,400 --> 00:50:18,260
与此同时 我们自己的心血流入
566
00:50:19,050 --> 00:50:21,060
下一段迷人的生活
567
00:50:48,080 --> 00:50:49,400
阿格鲁斯!
568
00:50:49,600 --> 00:50:51,460
一切都好吗 亲爱的姐姐?
569
00:50:53,880 --> 00:50:55,590
抱歉 我踢你了吗?
570
00:50:56,920 --> 00:50:57,800
没有
571
00:50:59,010 --> 00:51:01,390
- 你还好吗?
- 我还好
572
00:51:40,180 --> 00:51:42,910
我今天应该穿粉色还是绿色的裙子?
573
00:51:43,110 --> 00:51:45,250
伊莫珍小姐 请过来
574
00:51:45,450 --> 00:51:48,960
阿格鲁斯 别大惊小怪 你看过我穿内衣
575
00:51:49,160 --> 00:51:51,960
我看过 但船员没有
576
00:51:52,160 --> 00:51:54,320
要是我们的管家走进来怎么办?
577
00:51:56,570 --> 00:51:59,510
你更喜欢我穿粉色还是绿色?
578
00:51:59,710 --> 00:52:00,990
我更喜欢你…
579
00:52:02,910 --> 00:52:04,280
穿新衣服
580
00:52:06,120 --> 00:52:08,860
亲爱的 你的衣服有点过时了
581
00:52:09,050 --> 00:52:10,040
我不介意
582
00:52:10,750 --> 00:52:12,030
等我们上岸时
583
00:52:12,220 --> 00:52:14,740
我会让他们为你打造全新的衣装
584
00:52:14,940 --> 00:52:18,160
我们会聘请最好的裁缝 你想要什么都行
585
00:52:18,360 --> 00:52:21,630
- 我不想被宠坏
- 而我想宠坏你
586
00:52:22,720 --> 00:52:24,680
重要的不是衣服
587
00:52:25,390 --> 00:52:26,930
是谁把它从我身上脱下来
588
00:52:28,980 --> 00:52:30,890
总有一天 伊莫珍小姐
589
00:52:33,150 --> 00:52:34,170
我们必须驶入港口
590
00:52:34,370 --> 00:52:35,840
我们已经在四个港口停过了
591
00:52:36,040 --> 00:52:38,720
- 可从没踏上陆地
- 我们不需要
592
00:52:38,920 --> 00:52:41,280
他们用船把所有东西运给我们
593
00:52:44,030 --> 00:52:45,530
除了我们的尊严
594
00:52:51,290 --> 00:52:52,370
伊莫…
595
00:52:54,380 --> 00:52:56,250
我已经厌倦了逃跑
596
00:53:00,130 --> 00:53:01,130
我知道了
597
00:53:03,720 --> 00:53:05,620
- 你呢?
- 是!
598
00:53:05,820 --> 00:53:09,620
我是这么看的 你是个好女人 我是个有钱人
599
00:53:09,820 --> 00:53:12,340
我们完全有权共同建造一个家
600
00:53:12,530 --> 00:53:15,340
一个真正的家 在那里我可以给你
无穷无尽的华美服饰
601
00:53:15,540 --> 00:53:18,590
我们可以住在你喜欢的任何地方
你说出来 我们就航向那里
602
00:53:18,790 --> 00:53:20,760
一切都会很顺利
603
00:53:20,960 --> 00:53:22,680
如果只有我们 可能会顺利
604
00:53:22,880 --> 00:53:25,180
你那么在意陌生人怎么看?
605
00:53:25,380 --> 00:53:28,230
不!我没有 但我只是…
606
00:53:28,430 --> 00:53:31,660
我们这里的生活很简单 我也喜欢
607
00:53:32,160 --> 00:53:34,070
- 你没有女仆
- 我不介意
608
00:53:34,260 --> 00:53:36,730
- 我自己的衣服被脏了
- 我不介意
609
00:53:36,930 --> 00:53:38,880
面包里有象鼻虫
610
00:53:41,460 --> 00:53:43,300
但我们在这里是自由的 阿格鲁斯
611
00:53:46,640 --> 00:53:49,930
我的一生 好像一直生活在某种…
612
00:53:51,180 --> 00:53:52,220
迷宫中
613
00:53:54,480 --> 00:53:56,730
被我看不见的墙包围着
614
00:53:58,690 --> 00:54:02,030
直到有一天 我才刚穿过它们
615
00:54:06,110 --> 00:54:09,160
我们不能在海上多待一会儿吗?
616
00:54:12,330 --> 00:54:13,500
多待一会儿
617
00:54:16,420 --> 00:54:17,880
你想待多久待多久
618
00:54:19,210 --> 00:54:21,170
永远也行 如果你想的话
619
00:54:33,600 --> 00:54:34,640
现在
620
00:54:36,640 --> 00:54:38,230
我们去吃早餐 好吗?
621
00:54:39,480 --> 00:54:40,520
好
622
00:54:43,440 --> 00:54:45,320
象鼻虫必死无疑
623
00:55:01,460 --> 00:55:02,920
支起桅杆!
624
00:55:03,920 --> 00:55:05,050
出什么事了?
625
00:55:06,170 --> 00:55:07,170
船长
626
00:55:13,510 --> 00:55:15,060
天哪
627
00:55:15,680 --> 00:55:17,420
上面的标识很奇怪
628
00:55:17,620 --> 00:55:20,710
但它是同盟国重炮战舰
除非我眼瞎了
629
00:55:20,910 --> 00:55:22,820
同盟国飞艇飞了这么远?
630
00:55:24,860 --> 00:55:27,720
是的 阿斯特雷翁先生 它在示意我们跟随
631
00:55:27,920 --> 00:55:30,870
- 我们能跑得过他们吗?
- 它的速度可以是我们的两倍
632
00:55:32,740 --> 00:55:33,990
来袭!
633
00:55:37,750 --> 00:55:40,250
先生 我要改变路线跟随它吗?
634
00:57:30,990 --> 00:57:32,930
字幕翻译: 徐姣
635
00:57:33,130 --> 00:57:35,070
创意监督:朝思