1
00:00:06,170 --> 00:00:07,670
V MINULÝCH DÍLECH...
2
00:00:09,090 --> 00:00:10,010
Poslouchejte.
3
00:00:13,630 --> 00:00:16,540
Po dlouhou dobu
zůstala vlast víl svobodná,
4
00:00:16,740 --> 00:00:19,500
dokud nepřišly říše lidí.
5
00:00:19,700 --> 00:00:21,880
Uprostřed toho konfliktu
6
00:00:22,080 --> 00:00:24,500
našly dvě duše nečekanou lásku.
7
00:00:24,700 --> 00:00:26,460
Zajímá tě ta tvoje víla, co?
8
00:00:26,660 --> 00:00:28,970
Nejsem jediný s tajemstvím, co?
9
00:00:29,170 --> 00:00:30,260
Zemře pro tebe.
10
00:00:30,460 --> 00:00:31,640
Ona miluje tebe.
11
00:00:31,840 --> 00:00:33,220
Vím, co se sem žene.
12
00:00:33,420 --> 00:00:34,600
Jestli ji miluješ,
13
00:00:34,800 --> 00:00:36,950
nedopustíš to.
14
00:00:46,790 --> 00:00:49,030
{\an8}O SEDM LET POZDĚJI
15
00:00:49,230 --> 00:00:50,910
{\an8}- Kam, inspektore?
- Na Row.
16
00:00:51,100 --> 00:00:52,740
Máme vraha na útěku.
17
00:00:52,940 --> 00:00:55,830
Ty, co ji našly, říkaly,
že je Aisling Querelleová.
18
00:00:56,030 --> 00:00:59,890
Zabilo ji strašné zlo.
Ani člověk, ani víla.
19
00:01:01,680 --> 00:01:03,460
Proč vás tak zajímají?
20
00:01:03,660 --> 00:01:05,800
Proč k nim cítíte takovou náklonnost?
21
00:01:05,990 --> 00:01:07,880
Víš, že sem nemusíš chodit každý den.
22
00:01:08,080 --> 00:01:10,780
Za těmi mřížemi
jsem klidně mohl skončit já.
23
00:01:12,610 --> 00:01:14,030
Dariusi!
24
00:01:14,700 --> 00:01:15,510
Není ti nic?
25
00:01:15,710 --> 00:01:16,700
Jsem v pořádku.
26
00:01:18,990 --> 00:01:19,770
Tak jo.
27
00:01:19,970 --> 00:01:20,910
Jsem jen tvůj.
28
00:01:32,460 --> 00:01:33,340
Jméno?
29
00:01:33,540 --> 00:01:35,830
Vignette. Vignette Stonemossová.
30
00:01:36,020 --> 00:01:37,130
Tourmaline!
31
00:01:38,220 --> 00:01:40,760
- Ty to nevíš, co?
- Co nevím?
32
00:01:42,810 --> 00:01:43,880
Jsi naživu.
33
00:01:44,070 --> 00:01:45,480
Nechtěl jsem ti ublížit.
34
00:01:46,020 --> 00:01:48,050
Ty jsi mě zničil.
35
00:01:48,250 --> 00:01:49,670
Do toho baráku nepůjdu.
36
00:01:49,870 --> 00:01:51,880
Tady dělat nemůžu. Co mi zbývá?
37
00:01:52,080 --> 00:01:54,180
Říkají si Černý havran.
38
00:01:54,380 --> 00:01:56,680
Zákony tohohle města nejsou naše.
39
00:01:56,880 --> 00:01:58,600
Nechrání nás.
40
00:01:58,800 --> 00:02:00,740
Udělám, co řekneš.
41
00:02:03,870 --> 00:02:07,500
Nepřenesla bych přes srdce,
kdyby tě to stálo život.
42
00:02:12,460 --> 00:02:15,320
Kdepak jsi byl? Snad ne na Carnival Row.
43
00:02:15,520 --> 00:02:18,240
- Jistěže ne.
- Jsi kancléřův syn, Jonahu.
44
00:02:18,440 --> 00:02:21,000
Nesmíš nahrávat otcovým nepřátelům.
45
00:02:21,190 --> 00:02:23,830
- Kdo je to?
- Longerbaneova dcera Sophie.
46
00:02:24,030 --> 00:02:27,890
Ve městě se zvedá vlna hněvu.
47
00:02:28,730 --> 00:02:31,590
Jeho dobří obyvatelé toho mají dost!
48
00:02:31,790 --> 00:02:33,130
Vy jste Jonah Breakspear.
49
00:02:33,330 --> 00:02:36,440
Asi bylo nevyhnutelné,
že se naše cesty jednou střetnou.
50
00:02:37,950 --> 00:02:39,610
Já vás mám učit.
51
00:02:40,280 --> 00:02:42,560
Ať vám platí cokoliv, dám dvojnásobek.
52
00:02:42,760 --> 00:02:45,450
Nemyslete si, že mě můžete podplatit,
53
00:02:46,120 --> 00:02:47,580
abych za vás lhal.
54
00:02:48,500 --> 00:02:50,650
Má pán sídla čas?
55
00:02:50,850 --> 00:02:52,080
Já jsem tady pán.
56
00:02:54,800 --> 00:02:56,490
Vycítila jsem,
57
00:02:56,690 --> 00:02:59,030
že jste nebyl řádně pozván
do zdejší společnosti.
58
00:02:59,230 --> 00:03:01,340
A vycítila jste příležitost.
59
00:03:03,220 --> 00:03:06,060
Jeho požadavky musejí mít nějaké meze!
60
00:03:06,770 --> 00:03:07,540
Jistě.
61
00:03:07,740 --> 00:03:09,750
Nikoho takového jako vy
62
00:03:09,950 --> 00:03:11,730
jsem ještě nepotkala, pane Agreusi.
63
00:03:12,860 --> 00:03:14,190
Vstaň z postele.
64
00:03:18,990 --> 00:03:21,890
- Co to děláš, Imogen?
- Musíme zmizet.
65
00:03:22,090 --> 00:03:23,390
Signalizují nám.
66
00:03:23,590 --> 00:03:25,730
Ignorujte je. Ať si nás chytí, chtějí-li.
67
00:03:25,930 --> 00:03:28,080
- Jaký máme nastavit kurz?
- Někam daleko.
68
00:03:43,050 --> 00:03:45,180
Já vím, kdo jsi.
69
00:03:47,390 --> 00:03:48,460
Ona pořád žije?
70
00:03:48,660 --> 00:03:51,140
Času není nazbyt. Běž.
71
00:03:53,560 --> 00:03:54,650
Ty jizvy.
72
00:03:55,810 --> 00:03:57,050
Jsi napůl víla.
73
00:03:57,250 --> 00:04:00,930
- Nemůžu tomu uvěřit. Míšenec?
- A přímo před našima očima.
74
00:04:01,130 --> 00:04:01,850
Seberte ho.
75
00:04:02,050 --> 00:04:03,600
Rycrofte Philostrate,
76
00:04:03,800 --> 00:04:05,140
jste zatčen.
77
00:04:05,340 --> 00:04:07,620
Myslíš někdy na Tirnanoc?
78
00:04:08,790 --> 00:04:09,620
Pořád.
79
00:04:11,120 --> 00:04:12,710
Kéž bych tě nikdy neopustil.
80
00:04:15,130 --> 00:04:15,960
Počkej.
81
00:04:16,590 --> 00:04:19,780
Já svou matku nezabil.
Ani jsem nevěděl, kdo to je.
82
00:04:19,980 --> 00:04:22,260
Ale můžu se zeptat tebe, otče.
83
00:04:22,760 --> 00:04:24,220
Vy nejste Krik.
84
00:04:29,310 --> 00:04:31,880
Už nepotřebuju učitele umění a literatury.
85
00:04:32,080 --> 00:04:33,040
Chápu, pane.
86
00:04:33,240 --> 00:04:35,170
Ale potřebuju čestného muže.
87
00:04:35,370 --> 00:04:36,380
Pane?
88
00:04:36,580 --> 00:04:38,420
Zvláštního poradce kancléře.
89
00:04:38,620 --> 00:04:39,430
Děkuji.
90
00:04:39,620 --> 00:04:41,890
Ctihodná vůdkyně opozice,
91
00:04:42,090 --> 00:04:43,180
budete stát při mně?
92
00:04:43,380 --> 00:04:44,100
Budu.
93
00:04:44,300 --> 00:04:46,180
- Musíte zpátky na Row.
- Proč?
94
00:04:46,380 --> 00:04:48,520
Všechny stvůry mají být izolovány na Row.
95
00:04:48,720 --> 00:04:50,060
Jen stvůry. Pokračuj dál.
96
00:04:50,260 --> 00:04:51,620
Já jsem stvůra.
97
00:05:52,970 --> 00:05:53,960
Slyšíš to?
98
00:05:54,160 --> 00:05:55,350
Jo. Co to bylo?
99
00:05:56,190 --> 00:05:57,250
Já nevím.
100
00:05:57,450 --> 00:05:58,600
Něco se hýbe.
101
00:06:01,150 --> 00:06:02,550
Uklidni se.
102
00:06:02,750 --> 00:06:03,970
To jsou jen holubi.
103
00:06:04,170 --> 00:06:05,070
Pojďte.
104
00:06:44,360 --> 00:06:46,930
Tak dost!
105
00:06:47,130 --> 00:06:50,010
Sklapněte, vy všiváci.
106
00:06:50,210 --> 00:06:54,330
Strejda Boz má pro vás parádní dárek.
107
00:06:55,950 --> 00:06:59,750
Kdo chce vidět,
jak zkurvenej polda dostane na frak?
108
00:07:01,170 --> 00:07:03,190
Tady máte
109
00:07:03,390 --> 00:07:07,570
Rycrofta Philostratea!
110
00:07:07,770 --> 00:07:09,590
Naser si, ty zkurvenej poldo.
111
00:07:15,100 --> 00:07:17,790
Ale počkejte chvilku.
112
00:07:17,990 --> 00:07:20,350
Tady naši šampioni jsou vyčerpaní.
113
00:07:21,310 --> 00:07:23,550
Nebylo by fér nechat je samotný
114
00:07:23,750 --> 00:07:25,690
bojovat s poldou, co?
115
00:07:34,490 --> 00:07:37,190
Blbej troll? Tak jsme se nedohodli.
116
00:07:37,390 --> 00:07:38,270
Ne.
117
00:07:38,470 --> 00:07:40,690
Ale přísně vzato je to v rámci pravidel.
118
00:07:40,890 --> 00:07:43,690
A ty se na tebe pořád vztahují, poldo.
119
00:07:43,890 --> 00:07:47,460
Jestli se na to necítíš, můžeš to vzdát.
120
00:07:48,420 --> 00:07:51,580
No tak, co si vybereš?
121
00:07:51,780 --> 00:07:54,140
Boj, nebo útěk?
122
00:07:56,850 --> 00:08:00,770
Boj! Boj!
123
00:08:55,570 --> 00:08:56,410
Vignette!
124
00:09:00,370 --> 00:09:01,770
Jsi celá?
125
00:09:01,970 --> 00:09:02,960
Tak pojďte.
126
00:09:23,930 --> 00:09:25,940
Stát, ani hnout.
127
00:09:46,160 --> 00:09:47,150
Ty šmejde!
128
00:09:47,350 --> 00:09:49,210
Svinskej míšenec.
129
00:09:56,470 --> 00:09:58,010
Tady nahoře! Honem!
130
00:09:59,850 --> 00:10:01,000
Je to Černý havran.
131
00:10:01,200 --> 00:10:02,430
Musíme ji zastavit.
132
00:10:03,680 --> 00:10:06,180
Ať neuteče. Zastřelte ji.
133
00:10:32,250 --> 00:10:33,960
LÉKÁRNIČKA PRO NEMOCNIČNÍ ODDĚLENÍ
BURGUESKÉ ARMÁDY
134
00:10:37,800 --> 00:10:38,910
Tady je jich víc.
135
00:10:39,110 --> 00:10:41,180
Vezměte tolik, kolik unesete.
136
00:10:47,930 --> 00:10:49,390
Zkontrolujte další vagon!
137
00:11:03,030 --> 00:11:04,450
Podělaná stvůro!
138
00:11:06,370 --> 00:11:08,900
- Zbabělej hnusáku.
- Ne!
139
00:11:09,100 --> 00:11:12,460
- Chtěl mě střelit do zad.
- Dohodli jsme se. Žádné zabíjení.
140
00:11:13,590 --> 00:11:14,590
Phaedro.
141
00:11:25,680 --> 00:11:27,640
Gezo, sevři ho, sakra!
142
00:11:31,980 --> 00:11:32,900
Kurva.
143
00:11:35,230 --> 00:11:36,270
Hajzl mizernej!
144
00:12:07,640 --> 00:12:08,770
Zaplatíš mi.
145
00:12:09,810 --> 00:12:10,850
To je fér.
146
00:12:18,610 --> 00:12:20,110
Nesázeli jsme se o peníze.
147
00:12:23,700 --> 00:12:26,660
Vezmi si ty guldeny a odpal.
148
00:12:31,080 --> 00:12:32,210
Měli jsme dohodu.
149
00:12:33,290 --> 00:12:37,280
Že když vyhraju, něco pro mě uděláš.
150
00:12:37,480 --> 00:12:38,840
Něco mimořádného.
151
00:12:40,460 --> 00:12:44,870
Nebo teď Boz Ghaidos kašle na dohody?
152
00:12:45,070 --> 00:12:48,460
Tak jo. Podívaná skončila.
153
00:12:48,660 --> 00:12:50,720
Philostrate vyhrál
154
00:12:52,390 --> 00:12:55,340
a já budu ctít naši dohodu.
155
00:12:55,540 --> 00:12:56,520
To je fér.
156
00:12:58,400 --> 00:13:01,360
Zítra v poledne, bývalý inspektore.
157
00:15:28,050 --> 00:15:28,970
Nevrť se.
158
00:15:34,350 --> 00:15:38,080
Co udělá Dahlia,
až zjistí, že jsme přepadli vlak?
159
00:15:38,280 --> 00:15:40,500
Nevím. Já jsem se snažila přežít.
160
00:15:40,700 --> 00:15:41,710
To ji nepotěší.
161
00:15:41,910 --> 00:15:44,130
Je mi ukradený, co Dahlii potěší.
162
00:15:44,330 --> 00:15:46,840
Lidi trpí a potřebují léky.
Tak jsme jim je opatřili.
163
00:15:47,040 --> 00:15:49,260
Jestli chce vyvádět, kašli na ni.
164
00:15:49,460 --> 00:15:51,470
Jo. Udělali jsme správnou věc.
165
00:15:51,670 --> 00:15:52,820
Ona to pochopí.
166
00:16:33,820 --> 00:16:34,660
Děkuju.
167
00:16:35,660 --> 00:16:36,950
Vezmu jí to.
168
00:16:42,790 --> 00:16:44,120
Musím se vrátit.
169
00:16:44,750 --> 00:16:45,710
Promiň, já...
170
00:16:46,790 --> 00:16:47,880
Je mi to líto.
171
00:16:52,300 --> 00:16:54,240
Dneska jsi odvedla dobrou práci.
172
00:16:54,440 --> 00:16:55,550
Ne dost dobrou.
173
00:16:55,930 --> 00:16:58,620
Pár pytlů anodynu
nevyléčí bás dubh, že ne?
174
00:16:58,820 --> 00:17:00,460
Ulehčuje jim to utrpení.
175
00:17:00,660 --> 00:17:02,290
Pro dnešek to stačí.
176
00:17:02,490 --> 00:17:04,540
Kolik jich ještě přišlo?
177
00:17:04,740 --> 00:17:06,440
Od včerejška pět.
178
00:17:07,230 --> 00:17:10,220
Vám vílám tyhle podmínky nevyhovují, co?
179
00:17:10,420 --> 00:17:11,470
My máme létat,
180
00:17:11,670 --> 00:17:14,400
ne se válet v lejnech jako chodci.
181
00:17:15,610 --> 00:17:16,950
Až na vás.
182
00:17:18,580 --> 00:17:22,440
Je to menší milosrdenství,
že ta nemoc postihuje jen vaše lidi.
183
00:17:22,640 --> 00:17:26,610
Kdyby trpěli faunové,
postarala by ses o nás. To vím.
184
00:17:26,810 --> 00:17:28,750
- Ne, ne...
- Ale no tak.
185
00:17:29,540 --> 00:17:30,670
Chudáci.
186
00:17:31,710 --> 00:17:32,960
Ona je jeho vyvolená?
187
00:17:33,760 --> 00:17:37,010
Kaine a Oona si vybrali jeden druhého
spolu se třemi dalšími.
188
00:17:38,010 --> 00:17:41,680
Před měsícem těch pět
mluvilo o tom, kolik dětí by měli.
189
00:17:42,140 --> 00:17:44,680
Pěkně mě štveš, víš to?
190
00:17:46,440 --> 00:17:47,980
Teď už zbývají jen dva.
191
00:17:49,900 --> 00:17:52,150
Jakmile Oona zemře, Kaine zůstane sám.
192
00:17:53,780 --> 00:17:56,390
Prý sis včera večer zalétala.
193
00:17:56,590 --> 00:17:57,410
Jak se máš?
194
00:17:58,200 --> 00:17:59,640
Dobře.
195
00:17:59,840 --> 00:18:02,370
Až na mé přátele,
kteří dělají nájezdy beze mě.
196
00:18:03,240 --> 00:18:04,950
Brzy. Až ti bude líp.
197
00:18:05,540 --> 00:18:06,940
Dobře.
198
00:18:07,140 --> 00:18:09,400
Je to ubíjející,
199
00:18:09,600 --> 00:18:12,050
jen tu tak polehávat.
200
00:18:14,710 --> 00:18:15,780
Nechce si je vzít.
201
00:18:15,980 --> 00:18:17,430
Cože? Proč?
202
00:18:18,470 --> 00:18:22,310
Kdybys náhodou zapomněla,
jsem Černý havran,
203
00:18:23,140 --> 00:18:24,750
takže trochu bolesti vydržím,
204
00:18:24,950 --> 00:18:27,500
když není dost léků pro všechny.
205
00:18:27,700 --> 00:18:30,190
Jistě na tom nejsem hůř než ostatní.
To bude dobrý.
206
00:18:32,440 --> 00:18:35,430
Kdyby se někdo opovážil říct,
že jsem statečná,
207
00:18:35,630 --> 00:18:36,690
tak ho praštím.
208
00:18:37,320 --> 00:18:39,470
Lásko, měj slitování.
209
00:18:39,670 --> 00:18:42,780
Byla to náročná noc. Vyloupili jsme vlak.
210
00:18:43,700 --> 00:18:46,620
Dobře, nechám tě jít.
211
00:18:48,710 --> 00:18:50,000
Prozatím.
212
00:19:48,350 --> 00:19:49,350
Jsi v pohodě?
213
00:19:50,270 --> 00:19:52,340
Pár škrábanců, nic víc.
214
00:19:52,540 --> 00:19:54,970
Ale ty jsi na tom hůř. Podívej.
215
00:19:55,160 --> 00:19:56,420
Dostal jsem, po čem jsem šel.
216
00:19:56,620 --> 00:19:59,010
Kdyby Darius věděl, co pro něj děláš...
217
00:19:59,210 --> 00:20:00,110
Dlužím mu to.
218
00:20:01,360 --> 00:20:03,450
Takže jsi skončil s bojem?
219
00:20:03,990 --> 00:20:05,740
Pokud Boz dodrží slovo.
220
00:20:06,120 --> 00:20:07,370
Máš ty léky?
221
00:20:18,210 --> 00:20:19,710
Takže jsme oba skončili.
222
00:20:20,760 --> 00:20:22,680
Ty léky vydrží sotva týden.
223
00:20:24,050 --> 00:20:26,720
Pozítří přijede další vlak se zásobami.
224
00:20:27,220 --> 00:20:30,100
Budou připraveni,
jestli to zkusíš znovu. Nelíbí se mi to.
225
00:20:32,350 --> 00:20:36,060
Kolik víl sem přišlo, protože jsem jim
řekla, že v Burgue budeme v bezpečí?
226
00:20:38,320 --> 00:20:39,760
Svět se hroutí
227
00:20:39,960 --> 00:20:42,390
a já nemůžu jen tak
sedět doma a nic nedělat.
228
00:20:42,590 --> 00:20:43,360
Já vím.
229
00:20:45,490 --> 00:20:46,320
Fajn.
230
00:20:47,330 --> 00:20:50,240
Teď, jestli dovolíš,
bych se ráda vykoupala.
231
00:20:51,960 --> 00:20:55,400
No, nechtěl jsem nic říkat, ale...
232
00:20:55,600 --> 00:20:58,150
Trhni si.
Ty tu koupel potřebuješ víc než já.
233
00:20:58,350 --> 00:21:01,030
- Nejspíš jo.
- Upřímně, fakt smrdíš.
234
00:21:01,230 --> 00:21:03,470
- No tak, vlez si tam.
- Dámy mají přednost.
235
00:21:15,690 --> 00:21:17,860
Tahle křídla se sama neumyjí.
236
00:21:35,670 --> 00:21:38,630
BURGUESKÝ POSEL
HOSPODÁŘSKÁ KRIZE SE ZHORŠUJE
237
00:22:06,150 --> 00:22:07,410
Přátelé.
238
00:22:09,240 --> 00:22:12,810
Přišli jste sem,
abyste byli svědky výkonu spravedlnosti.
239
00:22:13,010 --> 00:22:14,370
Ano, spravedlnost!
240
00:22:15,540 --> 00:22:17,190
Stojím před vámi
241
00:22:17,390 --> 00:22:21,380
nejen jako váš kancléř,
ale i jako truchlící syn.
242
00:22:31,760 --> 00:22:36,230
Tohle jsou satyrové, kteří zabili
Absaloma a Piety Breakspearovy.
243
00:22:37,890 --> 00:22:38,850
Mé rodiče.
244
00:22:58,120 --> 00:23:00,670
Můj otec byl význačný muž.
245
00:23:01,170 --> 00:23:03,950
Velkorysý a vytříbený.
246
00:23:04,150 --> 00:23:05,510
Stejně jako mnoho z nás
247
00:23:06,340 --> 00:23:09,050
i on vítal uprchlíky ve svém městě.
248
00:23:10,680 --> 00:23:12,100
Dokonce i ve svém domě.
249
00:23:13,550 --> 00:23:17,100
Dal jim jídlo, práci a přístřeší.
250
00:23:18,270 --> 00:23:22,460
Věřil v základní slušnost
každé živé bytosti.
251
00:23:22,660 --> 00:23:25,380
A jeho laskavost mu oplatili
252
00:23:25,580 --> 00:23:27,090
zradou a vraždou.
253
00:23:27,290 --> 00:23:28,530
Hejkající osle!
254
00:23:38,540 --> 00:23:41,960
Tyto extremistické stvůry
mi vzaly matku a otce.
255
00:23:43,210 --> 00:23:45,460
Ale vzaly něco i vám.
256
00:23:46,550 --> 00:23:48,300
Vzaly vám kancléře.
257
00:23:49,470 --> 00:23:50,720
Skvělého vůdce.
258
00:23:52,180 --> 00:23:53,180
A jeho ženu,
259
00:23:54,390 --> 00:23:55,470
moji matku,
260
00:23:56,310 --> 00:23:58,080
něžné srdce našeho národa.
261
00:23:58,280 --> 00:23:59,920
Jak bych mohl zabít tvou matku?
262
00:24:00,120 --> 00:24:02,500
- Byl jsem ve vězení!
- Nikdy nikomu neublížila.
263
00:24:02,700 --> 00:24:06,380
- Jistě víš, že to není pravda!
- Byla zavražděna. Brutálně.
264
00:24:06,580 --> 00:24:08,930
Ukrytý, vyjev se svým služebníkům.
265
00:24:09,130 --> 00:24:12,240
A jen Martyr ví,
co se stalo s jejím tělem.
266
00:24:12,740 --> 00:24:14,910
Nemohl jsem ji ani uložit
k věčnému odpočinku.
267
00:24:17,200 --> 00:24:18,730
Jako truchlící syn,
268
00:24:18,930 --> 00:24:20,730
jako syn svého otce,
269
00:24:20,930 --> 00:24:23,820
se to instinktivně snažím pochopit.
270
00:24:24,020 --> 00:24:26,110
A odpovídat na krutost slitováním.
271
00:24:26,310 --> 00:24:27,900
Slitování, prosím!
272
00:24:28,100 --> 00:24:31,970
Ale jako kancléř
mám povinnost dodržovat zákon.
273
00:24:33,300 --> 00:24:35,500
Chránit náš vzácný národ.
274
00:24:35,690 --> 00:24:39,750
Poslat vzkaz všem stvůrám
zvažujícím vzpouru.
275
00:24:39,950 --> 00:24:42,040
Pořád si na Row užíváš?
276
00:24:42,240 --> 00:24:45,380
Na náš národ útočí zevnitř i zvnějšku!
277
00:24:45,580 --> 00:24:48,520
Hele, pověz jim o tý víle, co šukáš...
278
00:25:20,470 --> 00:25:21,930
Unášejí naše ženy!
279
00:25:35,030 --> 00:25:36,660
Můj otec byl shovívavý
280
00:25:38,410 --> 00:25:39,910
a to ho stálo život.
281
00:25:41,410 --> 00:25:44,080
Jeho syn neudělá stejnou chybu.
282
00:25:45,710 --> 00:25:47,730
Ať žije kancléř!
283
00:25:47,930 --> 00:25:51,630
- Ať žije kancléř!
- Ať žije kancléř!
284
00:26:05,180 --> 00:26:08,090
Kancléři, na okamžik, prosím.
285
00:26:08,290 --> 00:26:09,670
Co zase, pane Millworthy?
286
00:26:09,870 --> 00:26:11,170
Pronesl jste silná slova.
287
00:26:11,370 --> 00:26:13,530
Váš otec by byl...
288
00:26:15,820 --> 00:26:16,650
Nuže.
289
00:26:18,280 --> 00:26:20,850
Neměl jste náhodou čas zvážit to,
290
00:26:21,050 --> 00:26:22,990
o čem jsme včera mluvili?
291
00:26:23,870 --> 00:26:25,830
Ne, neměl jsem čas.
292
00:26:26,960 --> 00:26:29,480
Velvyslanec Paktu dorazí zítra.
293
00:26:29,680 --> 00:26:32,360
Ti teroristé jsou čím dál troufalejší.
294
00:26:32,560 --> 00:26:35,990
Jeden gang právě vykradl nákladní vlak.
Už týdny jsem pořádně nespal
295
00:26:36,190 --> 00:26:40,500
a teď nařizuji odříznout hlavy
v chabé naději, že to bude mít účinek.
296
00:26:40,690 --> 00:26:43,500
- Nemám náladu na další přednášku.
- Žádná nebude.
297
00:26:43,700 --> 00:26:46,880
Jen vám chci sdělit, že byla přijata...
298
00:26:47,080 --> 00:26:50,880
Dost už.
Žádnou oficiální návštěvu Row neplánuji.
299
00:26:51,080 --> 00:26:55,470
Při vší úctě stráže už pár týdnů
pracují bez oddechu.
300
00:26:55,670 --> 00:26:58,350
Takže jen krátká návštěva jejich kancléře
301
00:26:58,550 --> 00:27:00,490
by povzbudila jejich morálku.
302
00:27:14,250 --> 00:27:18,800
Pane Millworthy,
očividně nejsem tak chytrý jako vy.
303
00:27:19,840 --> 00:27:21,600
Ale kdybych byl chytrý,
304
00:27:21,800 --> 00:27:25,210
říkal bych si, jestli je to lest,
abyste mě dostal na Row,
305
00:27:25,410 --> 00:27:28,040
abych viděl na vlastní oči
místní podmínky.
306
00:27:28,240 --> 00:27:31,170
To by mě mohlo dojmout
a já bych změnil názor.
307
00:27:31,370 --> 00:27:33,460
Ne. To by bylo absurdní.
308
00:27:33,660 --> 00:27:37,010
Nebyl v tom žádný záměr...
309
00:27:37,210 --> 00:27:38,070
- Že ne?
- Ne.
310
00:27:39,700 --> 00:27:40,740
Dobře.
311
00:27:42,570 --> 00:27:44,480
Jestli máte problémy s morálkou,
312
00:27:44,680 --> 00:27:46,830
zdvojnásobte mužům příděl brandy.
313
00:28:01,340 --> 00:28:04,010
HOTEL TETTERBY
314
00:28:09,850 --> 00:28:11,310
Tourmaline.
315
00:28:13,560 --> 00:28:14,460
Jak se máš?
316
00:28:14,660 --> 00:28:16,550
Dobře. Dobře.
317
00:28:16,750 --> 00:28:20,490
Dávala jsem si trochu peněz stranou,
takže to zvládnu.
318
00:28:20,900 --> 00:28:22,930
A zdá se, že sis našla novou práci.
319
00:28:23,130 --> 00:28:25,140
Od té staré co by kamenem dohodil.
320
00:28:25,340 --> 00:28:28,230
Učím ty maličké číst. Moc to ale nevynáší.
321
00:28:28,430 --> 00:28:32,290
Ale co naděláme,
když za zdí probíhají ty selekce?
322
00:28:33,460 --> 00:28:35,490
Jestlipak jim chybíme?
323
00:28:35,680 --> 00:28:36,690
Prasáci.
324
00:28:36,890 --> 00:28:38,840
Prasáci je to pravý slovo.
325
00:28:39,550 --> 00:28:41,840
Promiň. Co to...
326
00:29:09,120 --> 00:29:11,100
Co to má znamenat?
327
00:29:11,300 --> 00:29:12,310
To je dar.
328
00:29:12,510 --> 00:29:16,280
Dar od kancléře dobrým lidem z Row.
329
00:29:16,480 --> 00:29:18,750
To je nechutný. Nemůžete sem...
330
00:29:20,170 --> 00:29:23,510
Nemůžeme, co? To na mě nezkoušej, stvůro.
331
00:29:27,430 --> 00:29:28,430
Prosím.
332
00:29:29,470 --> 00:29:33,310
Naše děti by tohle neměly vidět.
333
00:29:36,940 --> 00:29:40,070
Podívejte, paničko,
jestli máte nějaké stížnosti,
334
00:29:40,570 --> 00:29:43,780
nebo kdokoliv z vás,
335
00:29:44,860 --> 00:29:47,030
běžte si promluvit s ním.
336
00:30:01,550 --> 00:30:03,160
Longerbane.
337
00:30:03,360 --> 00:30:06,780
Pořád nás komanduje ta holčina, Marlowe.
338
00:30:06,980 --> 00:30:08,200
To si nenechám líbit.
339
00:30:08,400 --> 00:30:11,710
Už jsou to tři měsíce,
co šel Longerbane za Martyrem.
340
00:30:11,910 --> 00:30:15,000
Smutek odloží včas před volbami vedení.
341
00:30:15,200 --> 00:30:16,500
- Uvidíš.
- To máš recht.
342
00:30:16,700 --> 00:30:18,920
Máš v úmyslu taky kandidovat?
343
00:30:19,120 --> 00:30:22,340
Pokud nás dřív nezničí
politika mladého Breakspeara.
344
00:30:22,540 --> 00:30:24,640
Někdo ho musí zastavit.
345
00:30:24,840 --> 00:30:26,430
Chce to pevnou ruku u kormidla.
346
00:30:26,630 --> 00:30:30,480
Koneckonců politika je mužská práce.
347
00:30:30,670 --> 00:30:35,160
Ta ufňukaná nána bude zřejmě ráda,
že se vrátí ke svým panenkám.
348
00:30:48,130 --> 00:30:51,950
Kancléři, prodiskutujeme
ty nové tarify. Na tom trvám.
349
00:30:52,150 --> 00:30:55,020
Naše přístavy
toto dodatečné zdanění nezvládnou.
350
00:30:56,560 --> 00:30:59,500
Pánové, mohu na slovíčko
s vůdkyní opozice?
351
00:30:59,700 --> 00:31:01,300
Určitě nepotřebujete garde?
352
00:31:01,500 --> 00:31:03,800
Vypadá, jako by vás chtěla
praštit kabelkou.
353
00:31:04,000 --> 00:31:05,940
Děkuji, Winetroute. Já to zvládnu.
354
00:31:19,540 --> 00:31:22,240
Vedl sis skvěle.
355
00:31:22,430 --> 00:31:23,990
A nečestně.
356
00:31:24,190 --> 00:31:26,200
Ti satyři mé rodiče nezabili.
357
00:31:26,400 --> 00:31:28,660
No, rozhodně to zamýšleli.
358
00:31:28,860 --> 00:31:30,410
Byl to hnus, Sophie.
359
00:31:30,610 --> 00:31:31,840
Cítil jsem se jako svině.
360
00:31:32,300 --> 00:31:34,410
Byla to ukázka síly.
361
00:31:34,610 --> 00:31:35,810
Rozhodující.
362
00:31:36,850 --> 00:31:38,180
A dobře načasovaná.
363
00:31:38,930 --> 00:31:41,420
Velvyslanec Paktu tu bude zítra
364
00:31:41,620 --> 00:31:46,050
a v obou našich stranách se něco šušká.
365
00:31:46,250 --> 00:31:47,590
Šušká?
366
00:31:47,790 --> 00:31:50,600
Ani jeden z nás není v bezpečí,
Jonahu. To víš.
367
00:31:50,800 --> 00:31:53,160
Zdědili jsme naše křesla, ne naši moc.
368
00:31:54,530 --> 00:31:56,600
Jakmile uplyne období smutku,
369
00:31:56,800 --> 00:31:59,440
má strana zpochybní mé vedení.
370
00:31:59,640 --> 00:32:00,770
A stejně tak i ta tvoje.
371
00:32:00,970 --> 00:32:02,370
Možná by měli.
372
00:32:03,290 --> 00:32:05,090
Nikdy jsem o nic z toho nežádal.
373
00:32:07,800 --> 00:32:11,740
Věříš, že se ještě můžeš stát
významnějším mužem než tvůj otec?
374
00:32:11,940 --> 00:32:12,760
Já ano.
375
00:32:13,390 --> 00:32:16,620
Neměl jsem ti říkat
o tom zatraceném proroctví.
376
00:32:16,820 --> 00:32:19,630
Kromě toho nejsem jeho pravý syn, že?
377
00:32:19,830 --> 00:32:23,500
Absalom Breakspear byl tvůj otec
ve všem, co bylo podstatné...
378
00:32:23,700 --> 00:32:25,480
Mluvíš přesně jako moje matka!
379
00:32:32,030 --> 00:32:34,370
Jonahu, máš velký potenciál.
380
00:32:35,820 --> 00:32:36,780
Vidím to.
381
00:32:38,660 --> 00:32:40,410
A stejně tak to uvidí i ostatní.
382
00:32:41,370 --> 00:32:42,620
Až budeš připravený.
383
00:33:00,060 --> 00:33:01,180
Jděte odsud.
384
00:33:03,690 --> 00:33:04,960
Prosím o odpuštění, pane.
385
00:33:05,160 --> 00:33:07,470
Kancléřův muž. Nech ho projít.
386
00:33:07,660 --> 00:33:08,440
Děkuju.
387
00:33:31,760 --> 00:33:32,660
Pomůžu ti.
388
00:33:32,860 --> 00:33:33,950
Děkuju.
389
00:33:34,150 --> 00:33:35,760
Nahoru. A je to.
390
00:33:43,810 --> 00:33:44,850
Zdravím.
391
00:33:45,770 --> 00:33:48,270
Pane Erodane. Rád vás zase vidím.
392
00:34:02,620 --> 00:34:03,940
Ne!
393
00:34:04,140 --> 00:34:06,210
Tati! Tati, prosím.
394
00:34:06,920 --> 00:34:08,530
Prosím! Ne!
395
00:34:08,730 --> 00:34:10,530
- Pusťte mě.
- Já vím. Lituju.
396
00:34:10,730 --> 00:34:12,950
Tatínku. Ne.
397
00:34:13,150 --> 00:34:14,130
Philo...
398
00:34:16,930 --> 00:34:19,200
- Nepřijde.
- Snažil jsem se.
399
00:34:19,400 --> 00:34:23,120
Kdyby viděl na vlastní oči škodu,
kterou jeho politika působí...
400
00:34:23,320 --> 00:34:25,350
Změnil by obratem názor?
401
00:34:26,230 --> 00:34:28,000
Na to je trochu pozdě.
402
00:34:28,200 --> 00:34:31,170
Tvůj nevlastní bratr
stále dokáže konat dobro.
403
00:34:31,370 --> 00:34:34,550
Skoro by se zdálo,
že máš toho prevíta rád.
404
00:34:34,750 --> 00:34:38,720
Lidi se můžou změnit
a nad ním jsem ještě nezlomil hůl.
405
00:34:38,920 --> 00:34:41,060
Ne. Musíme něco udělat.
406
00:34:41,260 --> 00:34:44,060
Správně. A co máš na mysli?
407
00:34:44,260 --> 00:34:47,860
Tu funkci má
jen jako Breakspearův nejstarší syn, ne?
408
00:34:48,060 --> 00:34:49,370
Jenže on jím není.
409
00:34:50,580 --> 00:34:51,540
Já ano.
410
00:34:58,130 --> 00:35:01,140
Neříkej, že to chceš zveřejnit.
411
00:35:02,640 --> 00:35:04,960
Jsi blázen. Nikdo by ti neuvěřil.
412
00:35:05,160 --> 00:35:08,090
Navíc by nikdy kancléřem
nezvolili míšeneckého levobočka.
413
00:35:08,290 --> 00:35:09,420
Samozřejmě.
414
00:35:09,620 --> 00:35:12,110
Ale ten skandál ho zničí.
415
00:35:13,150 --> 00:35:16,320
- Ten, kdo přijde po něm, nebude horší.
- Na to bych nesázel.
416
00:35:17,110 --> 00:35:20,770
Prozradit to by bylo
sebevražedné šílenství.
417
00:35:20,960 --> 00:35:22,570
Choromyslné...
418
00:35:27,660 --> 00:35:28,830
Dobrá.
419
00:35:30,170 --> 00:35:32,040
Už ses rozhodl, jak to uděláš?
420
00:35:32,960 --> 00:35:34,860
Jsem otevřený návrhům.
421
00:35:35,060 --> 00:35:39,550
Existuje jediné možné řešení,
zveřejnit to před správným publikem.
422
00:35:44,510 --> 00:35:45,470
U Martyra.
423
00:35:47,640 --> 00:35:51,090
Pořádá se státní banket
na počest velvyslance Paktu.
424
00:35:51,290 --> 00:35:52,230
- Kdy?
- Zítra.
425
00:35:54,900 --> 00:35:55,940
Pomůžeš mi?
426
00:35:57,110 --> 00:35:59,440
Nechci, abys byl kvůli mně v maléru.
427
00:36:00,150 --> 00:36:01,660
Už v něm jsem.
428
00:36:02,570 --> 00:36:06,120
Takhle si aspoň můžu vybrat,
v jakém maléru jsem.
429
00:36:07,620 --> 00:36:08,660
Tak zítra.
430
00:36:17,090 --> 00:36:18,170
Tady jsi!
431
00:36:31,020 --> 00:36:33,880
Stačí, když se dotkneš dveří.
432
00:36:34,080 --> 00:36:35,510
Čeho se tak bojíš?
433
00:36:35,710 --> 00:36:36,720
Já se nebojím.
434
00:36:36,920 --> 00:36:37,900
Tak to udělej.
435
00:36:38,480 --> 00:36:39,400
Ne.
436
00:36:40,110 --> 00:36:41,780
Udělej to.
437
00:38:04,530 --> 00:38:07,140
Jdu domů ke svý ženě.
438
00:38:07,340 --> 00:38:09,490
Já jsem tvoje žena, ty pitomče.
439
00:38:42,070 --> 00:38:43,530
Kde jsi byla?
440
00:38:45,070 --> 00:38:47,070
Měla jsem něco na práci. Co se staráš?
441
00:38:47,820 --> 00:38:49,520
No, Dahlia je pryč.
442
00:38:49,710 --> 00:38:52,780
A ostatní tě chtějí uctít dobrým zvykem.
443
00:38:53,490 --> 00:38:54,370
Polib si.
444
00:38:55,830 --> 00:38:59,440
Ten vlak z nás udělal hrdiny
a byl to tvůj nápad.
445
00:38:59,640 --> 00:39:00,630
Zasloužíš si to.
446
00:39:02,420 --> 00:39:04,410
Mě? Dobrým zvykem?
447
00:39:04,600 --> 00:39:06,240
Dahlia by to nikdy nedovolila.
448
00:39:06,440 --> 00:39:09,120
No, jak jsem řekl, není tady.
449
00:39:09,320 --> 00:39:11,850
A až bude po všem,
nebude to moct vzít zpátky.
450
00:39:12,680 --> 00:39:15,850
Tak chceš projev naší úcty, nebo ne?
451
00:40:14,910 --> 00:40:19,160
Ještě jednou mě obejdeš,
tak ti přistřihnu křídla, ty mrcho.
452
00:40:19,960 --> 00:40:21,080
Jen se opovaž.
453
00:40:37,470 --> 00:40:39,420
- Nevrť se.
- To bolí.
454
00:40:39,620 --> 00:40:43,670
To máš za to, že ses dala
k Černému havranu. Nikdo tě nenutil.
455
00:40:43,870 --> 00:40:45,300
Tys mě jim představila.
456
00:40:45,500 --> 00:40:46,860
Jo, protože jsi to chtěla.
457
00:40:48,860 --> 00:40:52,100
Zvláštní projev úcty, ne?
Rituálním mučením.
458
00:40:52,300 --> 00:40:56,660
Ale jestli si tak představují zábavu,
nebudu je soudit.
459
00:40:57,580 --> 00:40:58,740
Ale soudíš je.
460
00:41:00,620 --> 00:41:02,410
Dobrá, možná trošku.
461
00:41:04,580 --> 00:41:07,380
Jak ty si v téhle době
představuješ zábavu?
462
00:41:08,130 --> 00:41:09,380
Myslím,
463
00:41:11,210 --> 00:41:13,180
že jsem tě neviděla celou věčnost.
464
00:41:16,850 --> 00:41:18,850
Míváš někdy pocit...
465
00:41:20,600 --> 00:41:24,480
chorobný pocit,
že se schyluje k něčemu strašnému?
466
00:41:27,440 --> 00:41:30,730
Jako to, co mi udělá Philo,
až tohle uvidí.
467
00:41:31,570 --> 00:41:32,820
Jo, přesně.
468
00:41:34,860 --> 00:41:37,450
Promiň. Nechtěla jsem se tě dotknout.
469
00:41:38,620 --> 00:41:40,580
Tak mluv, co je ti?
470
00:41:42,120 --> 00:41:46,190
Však víš. Jen obvyklý pocit zkázy,
skleslosti a vnitřního utrpení.
471
00:41:46,390 --> 00:41:47,210
Už to je.
472
00:41:49,710 --> 00:41:51,240
Jsi v pořádku?
473
00:41:51,440 --> 00:41:52,300
Já?
474
00:41:53,260 --> 00:41:54,380
V naprostý pohodě.
475
00:41:57,680 --> 00:42:00,390
Nezapomínej, že tě umím prokouknout.
476
00:42:01,350 --> 00:42:03,600
Tak řekni, co se děje,
nebo se budu bát.
477
00:42:04,810 --> 00:42:06,420
Já vlaky nevykrádám,
478
00:42:06,620 --> 00:42:09,230
takže by ses měla strachovat spíš o sebe.
479
00:42:15,360 --> 00:42:16,660
Další rundu?
480
00:42:19,370 --> 00:42:22,290
Na mě je trochu pozdě. Možná někdy jindy.
481
00:42:24,500 --> 00:42:25,460
Sbohem.
482
00:42:26,790 --> 00:42:27,710
Sbohem.
483
00:44:46,970 --> 00:44:48,670
Hej, Andersi! Pojď sem.
484
00:44:48,870 --> 00:44:50,680
Jo, už jdu.
485
00:45:04,990 --> 00:45:06,600
Co to s tebou je?
486
00:45:06,800 --> 00:45:08,790
- Promiň? Co?
- Moje kočka!
487
00:45:10,540 --> 00:45:12,210
Proč jsi to udělala?
488
00:45:17,290 --> 00:45:18,710
Já to ne...
489
00:45:28,680 --> 00:45:31,120
- Co to sakra je?
- Rycroft Philostrate?
490
00:45:31,320 --> 00:45:33,210
- Ano.
- Půjdeš s námi.
491
00:45:33,410 --> 00:45:34,630
Z čeho jsem obviněn?
492
00:45:34,830 --> 00:45:36,310
Že jsi hnusná stvůra.
493
00:46:06,340 --> 00:46:07,390
Otevřete bránu.
494
00:46:15,850 --> 00:46:17,090
Děkuju, hoši.
495
00:46:17,290 --> 00:46:18,230
Můžete jít.
496
00:46:19,440 --> 00:46:21,150
Rád vás zase vidím...
497
00:46:21,900 --> 00:46:22,980
inspektore.
498
00:46:25,280 --> 00:46:26,950
Omlouvám se za to drsné chování.
499
00:46:28,490 --> 00:46:31,390
Ne. Ne, znáš mě, Berwicku.
500
00:46:31,590 --> 00:46:32,980
Miluju překvapení.
501
00:46:33,180 --> 00:46:35,020
To snad ne.
502
00:46:35,220 --> 00:46:36,860
Přeskočilo ti?
503
00:46:37,060 --> 00:46:38,210
Omluvte nás.
504
00:46:40,080 --> 00:46:42,700
Ty svinskej fando stvůr.
505
00:46:42,900 --> 00:46:44,920
Vždycky vás rád vidím, chlapi.
506
00:46:46,090 --> 00:46:47,700
Tak o co tady jde?
507
00:46:47,900 --> 00:46:50,620
Máme tu zapeklitou situaci.
Třeba nám pomůžeš.
508
00:46:50,820 --> 00:46:51,640
S čím?
509
00:47:04,030 --> 00:47:05,510
Tak tohle tu ještě nebylo.
510
00:47:05,710 --> 00:47:06,680
Ostnatý drát.
511
00:47:06,880 --> 00:47:07,950
Vzdušný drát.
512
00:47:08,610 --> 00:47:10,600
Ten samý, kterým zakrývají Row.
513
00:47:10,800 --> 00:47:14,160
Oběť je poručík Anders
z Páté strojírenské.
514
00:47:14,540 --> 00:47:16,560
- Slyšel jsi o něm?
- Měl jsem?
515
00:47:16,760 --> 00:47:20,380
Hlídkoval v zásobovacím vlaku,
který včera v noci vykradli.
516
00:47:22,090 --> 00:47:23,110
Opravdu?
517
00:47:23,310 --> 00:47:25,910
Pachatel si ho musel zapamatovat
518
00:47:26,110 --> 00:47:28,030
a vrátil se, aby dokončil dílo.
519
00:47:28,230 --> 00:47:31,790
Znám jen jeden druh stvůry,
která by ho tam mohla dostat.
520
00:47:31,990 --> 00:47:33,370
Udělala to nějaká víla?
521
00:47:33,570 --> 00:47:35,520
Konkrétně Černý havran.
522
00:47:36,310 --> 00:47:37,270
Kdo jiný?
523
00:47:38,100 --> 00:47:41,020
Dávají nám to sežrat. Vysmívají se nám.
524
00:47:42,310 --> 00:47:44,150
To je docela dobře možné.
525
00:47:45,110 --> 00:47:46,090
Ale proč?
526
00:47:46,290 --> 00:47:48,990
Ty jsi pravý inspektor. Řekni mi to ty.
527
00:47:50,660 --> 00:47:53,310
Proč jsi mě sem teda přivedl?
Co to na mě zkoušíš?
528
00:47:53,510 --> 00:47:57,120
Nic. Vykopli tě kvůli tomu, čím jsi.
529
00:47:58,000 --> 00:48:01,650
Podle mě jsi ale geniální inspektor.
530
00:48:01,850 --> 00:48:03,490
Nejlepší, s jakým jsem kdy dělal.
531
00:48:03,680 --> 00:48:05,740
To je hlavní. Aspoň pro mě.
532
00:48:05,940 --> 00:48:07,300
Kdybych se stal práskačem,
533
00:48:07,800 --> 00:48:09,990
jak dlouho myslíš, že bych vydržel v Row?
534
00:48:10,190 --> 00:48:11,930
Prý se nedáš zastrašit.
535
00:48:12,800 --> 00:48:14,790
Dřív jsi nosil tuhle uniformu.
536
00:48:14,990 --> 00:48:16,040
Promiň, Berwicku.
537
00:48:16,240 --> 00:48:18,330
Zůstala tu jeho žena a dvě děti.
538
00:48:18,530 --> 00:48:19,420
Nemůžu ti pomoct.
539
00:48:19,620 --> 00:48:23,090
Když nezjistíme, kdo to udělal,
armáda začne řádit v Row.
540
00:48:23,290 --> 00:48:24,710
A já jim v tom nezabráním.
541
00:48:24,910 --> 00:48:27,470
Odkdy se staráš o vílí lid?
542
00:48:27,670 --> 00:48:30,030
Od chvíle, kdy ses stal jedním z nich.
543
00:48:32,200 --> 00:48:34,780
To snad není pravda.
544
00:48:37,790 --> 00:48:39,520
Co ten tady dělá?
545
00:48:39,720 --> 00:48:42,770
Je jediný, kdo nám může říct,
co se děje za zdí.
546
00:48:42,970 --> 00:48:45,030
„Nám?” Je to mizerná stvůra.
547
00:48:45,230 --> 00:48:47,670
- Není jedním z nás.
- Nikdy nebyl.
548
00:48:48,300 --> 00:48:51,300
Když jsi ho pustil ven, asi ti hráblo.
549
00:48:52,970 --> 00:48:55,680
- Dávej si bacha.
- Dombey.
550
00:48:58,560 --> 00:49:00,770
Vidím, že pořád děláš čest té uniformě.
551
00:49:06,810 --> 00:49:07,650
Jen klid.
552
00:49:08,520 --> 00:49:11,070
Může nám pomoct
chytit toho, kdo to udělal.
553
00:49:14,450 --> 00:49:17,080
Vy tam. Pojďte sem!
554
00:49:19,700 --> 00:49:22,080
Odveďte tu stvůru tam, kam patří.
555
00:49:23,000 --> 00:49:24,170
Tak a jdeme.
556
00:49:36,720 --> 00:49:38,680
Všude klid.
557
00:49:39,890 --> 00:49:41,810
Všude mír.
558
00:49:42,980 --> 00:49:46,560
Tma noci strach nenahání.
559
00:49:48,190 --> 00:49:53,030
Nespíš tu sama samotná
560
00:49:54,030 --> 00:49:57,780
budu u tebe do svítání.
561
00:50:01,580 --> 00:50:02,750
Ezro?
562
00:50:07,290 --> 00:50:10,250
Láska nešťastná bodá,
563
00:50:10,960 --> 00:50:14,200
ostřejší nežli nůž je.
564
00:50:14,400 --> 00:50:18,260
Krev obou našich srdcí do života
565
00:50:19,050 --> 00:50:21,060
nadcházejícího se vlije.
566
00:50:48,080 --> 00:50:49,400
Agreusi!
567
00:50:49,600 --> 00:50:51,460
Je všechno v pořádku, drahá sestro?
568
00:50:53,880 --> 00:50:55,590
Promiň. Kopl jsem tě?
569
00:50:56,920 --> 00:50:57,800
Ne.
570
00:50:59,010 --> 00:51:01,390
- Je ti dobře?
- Ano.
571
00:51:40,180 --> 00:51:42,910
Mám si dnes vzít ty růžové,
nebo ty zelené šaty?
572
00:51:43,110 --> 00:51:45,250
Slečno Imogen, prosím.
573
00:51:45,450 --> 00:51:48,960
Agreusi, nebuď prudérní.
Moje spodní prádlo už jsi viděl.
574
00:51:49,160 --> 00:51:51,960
Já ano, ale posádka ne.
575
00:51:52,160 --> 00:51:54,320
Co kdyby sem vešel stevard?
576
00:51:56,570 --> 00:51:59,510
Líbím se ti víc v růžové, nebo v zelené?
577
00:51:59,710 --> 00:52:00,990
Víc se mi líbíš
578
00:52:02,910 --> 00:52:04,280
v něčem novém.
579
00:52:06,120 --> 00:52:08,860
Tvoje šaty už jsou trochu obnošené.
580
00:52:09,050 --> 00:52:10,040
Mně to nevadí.
581
00:52:10,750 --> 00:52:12,030
Až zakotvíme,
582
00:52:12,220 --> 00:52:14,740
nechám ti obnovit celý šatník.
583
00:52:14,940 --> 00:52:18,160
Najdeme tu nejlepší švadlenu.
Jak si jen budeš přát.
584
00:52:18,360 --> 00:52:21,630
- Nechci být rozmazlovaná.
- Já tě chci rozmazlovat.
585
00:52:22,720 --> 00:52:24,680
Nezáleží na šatech,
586
00:52:25,390 --> 00:52:26,930
ale na tom, kdo mi je svlékne.
587
00:52:28,980 --> 00:52:30,890
Jednou budeme muset do přístavu,
588
00:52:33,150 --> 00:52:34,170
slečno Imogen.
589
00:52:34,370 --> 00:52:35,840
Byli jsme ve čtyřech přístavech.
590
00:52:36,040 --> 00:52:38,720
- A nikdy jsme nevkročili na souš.
- To nemusíme.
591
00:52:38,920 --> 00:52:41,280
Všechno potřebné nám přivezou na loďkách.
592
00:52:44,030 --> 00:52:45,530
Kromě naší důstojnosti.
593
00:52:51,290 --> 00:52:52,370
Imogen...
594
00:52:54,380 --> 00:52:56,250
Už mě unavuje pořád utíkat.
595
00:53:00,130 --> 00:53:01,130
Chápu.
596
00:53:03,720 --> 00:53:05,620
- Tebe ne?
- Ano!
597
00:53:05,820 --> 00:53:09,620
Ty jsi pravá dáma a já jsem bohatý.
598
00:53:09,820 --> 00:53:12,340
Máme právo vybudovat si společný domov.
599
00:53:12,530 --> 00:53:15,340
Skutečný domov,
kde tě můžu zahrnout tretkami.
600
00:53:15,540 --> 00:53:18,590
Můžeme žít, kde budeš chtít.
Stačí říct a poplujeme tam.
601
00:53:18,790 --> 00:53:20,760
Všechno bude báječné.
602
00:53:20,960 --> 00:53:22,680
Možná když budeme sami.
603
00:53:22,880 --> 00:53:25,180
Tolik ti záleží na tom,
co si myslí cizí lidé?
604
00:53:25,380 --> 00:53:28,230
Ne, nezáleží, ale...
605
00:53:28,430 --> 00:53:31,660
To, co tu máme,
je prosté, a mně se to líbí.
606
00:53:32,160 --> 00:53:34,070
- Nemáš tu služky.
- To mi nevadí.
607
00:53:34,260 --> 00:53:36,730
- Mé oblečení je zašpiněné.
- To mi nevadí.
608
00:53:36,930 --> 00:53:38,880
V chlebu jsou brouci.
609
00:53:41,460 --> 00:53:43,300
Ale tady jsme volní, Agreusi.
610
00:53:46,640 --> 00:53:49,930
Jako bych celý život prožila v jakémsi
611
00:53:51,180 --> 00:53:52,220
bludišti,
612
00:53:54,480 --> 00:53:56,730
obklopena zdmi, které jsem neviděla,
613
00:53:58,690 --> 00:54:02,030
až jsem jimi jednou prošla.
614
00:54:06,110 --> 00:54:09,160
Nemůžeme zůstat na moři o trochu déle?
615
00:54:12,330 --> 00:54:13,500
O trochu déle.
616
00:54:16,420 --> 00:54:17,880
Jak jen si budeš přát.
617
00:54:19,210 --> 00:54:21,170
Navždy, jestli budeš chtít.
618
00:54:33,600 --> 00:54:34,640
Teď
619
00:54:36,640 --> 00:54:38,230
si dáme snídani?
620
00:54:39,480 --> 00:54:40,520
Ano.
621
00:54:43,440 --> 00:54:45,320
Kašleme na brouky.
622
00:55:01,460 --> 00:55:02,920
Vztyčte stěžeň!
623
00:55:03,920 --> 00:55:05,050
Co se děje?
624
00:55:06,170 --> 00:55:07,170
Kapitáne.
625
00:55:13,510 --> 00:55:15,060
U svatého Martyra.
626
00:55:15,680 --> 00:55:17,420
Ta značení jsou podivná,
627
00:55:17,620 --> 00:55:20,710
ale ať se propadnu,
jestli to není bitevník Paktu.
628
00:55:20,910 --> 00:55:22,820
Vzducholoď Paktu tak daleko?
629
00:55:24,860 --> 00:55:27,720
Ano, pane Astrayone.
Signalizují nám, abychom je následovali.
630
00:55:27,920 --> 00:55:30,870
- Můžeme jim ujet?
- Dokáže letět dvakrát rychleji než my.
631
00:55:32,740 --> 00:55:33,990
Palba!
632
00:55:37,750 --> 00:55:40,250
Mám změnit kurz a následovat ji, pane?
633
00:57:30,990 --> 00:57:32,930
Překlad titulků: Ivana Ragusa
634
00:57:33,130 --> 00:57:35,070
Kreativní dohled:
Kateřina Hámová