1 00:00:06,170 --> 00:00:07,670 V MINULÝCH DÍLECH... 2 00:00:09,090 --> 00:00:10,010 Poslouchejte. 3 00:00:13,630 --> 00:00:16,540 Po dlouhou dobu zůstala vlast víl svobodná, 4 00:00:16,740 --> 00:00:19,500 dokud nepřišly říše lidí. 5 00:00:19,700 --> 00:00:21,880 Uprostřed toho konfliktu 6 00:00:22,080 --> 00:00:24,500 našly dvě duše nečekanou lásku. 7 00:00:24,700 --> 00:00:26,460 Zajímá tě ta tvoje víla, co? 8 00:00:26,660 --> 00:00:28,970 Nejsem jediný s tajemstvím, co? 9 00:00:29,170 --> 00:00:30,260 Zemře pro tebe. 10 00:00:30,460 --> 00:00:31,640 Ona miluje tebe. 11 00:00:31,840 --> 00:00:33,220 Vím, co se sem žene. 12 00:00:33,420 --> 00:00:34,600 Jestli ji miluješ, 13 00:00:34,800 --> 00:00:36,950 nedopustíš to. 14 00:00:46,790 --> 00:00:49,030 {\an8}O SEDM LET POZDĚJI 15 00:00:49,230 --> 00:00:50,910 {\an8}- Kam, inspektore? - Na Row. 16 00:00:51,100 --> 00:00:52,740 Máme vraha na útěku. 17 00:00:52,940 --> 00:00:55,830 Ty, co ji našly, říkaly, že je Aisling Querelleová. 18 00:00:56,030 --> 00:00:59,890 Zabilo ji strašné zlo. Ani člověk, ani víla. 19 00:01:01,680 --> 00:01:03,460 Proč vás tak zajímají? 20 00:01:03,660 --> 00:01:05,800 Proč k nim cítíte takovou náklonnost? 21 00:01:05,990 --> 00:01:07,880 Víš, že sem nemusíš chodit každý den. 22 00:01:08,080 --> 00:01:10,780 Za těmi mřížemi jsem klidně mohl skončit já. 23 00:01:12,610 --> 00:01:14,030 Dariusi! 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,510 Není ti nic? 25 00:01:15,710 --> 00:01:16,700 Jsem v pořádku. 26 00:01:18,990 --> 00:01:19,770 Tak jo. 27 00:01:19,970 --> 00:01:20,910 Jsem jen tvůj. 28 00:01:32,460 --> 00:01:33,340 Jméno? 29 00:01:33,540 --> 00:01:35,830 Vignette. Vignette Stonemossová. 30 00:01:36,020 --> 00:01:37,130 Tourmaline! 31 00:01:38,220 --> 00:01:40,760 - Ty to nevíš, co? - Co nevím? 32 00:01:42,810 --> 00:01:43,880 Jsi naživu. 33 00:01:44,070 --> 00:01:45,480 Nechtěl jsem ti ublížit. 34 00:01:46,020 --> 00:01:48,050 Ty jsi mě zničil. 35 00:01:48,250 --> 00:01:49,670 Do toho baráku nepůjdu. 36 00:01:49,870 --> 00:01:51,880 Tady dělat nemůžu. Co mi zbývá? 37 00:01:52,080 --> 00:01:54,180 Říkají si Černý havran. 38 00:01:54,380 --> 00:01:56,680 Zákony tohohle města nejsou naše. 39 00:01:56,880 --> 00:01:58,600 Nechrání nás. 40 00:01:58,800 --> 00:02:00,740 Udělám, co řekneš. 41 00:02:03,870 --> 00:02:07,500 Nepřenesla bych přes srdce, kdyby tě to stálo život. 42 00:02:12,460 --> 00:02:15,320 Kdepak jsi byl? Snad ne na Carnival Row. 43 00:02:15,520 --> 00:02:18,240 - Jistěže ne. - Jsi kancléřův syn, Jonahu. 44 00:02:18,440 --> 00:02:21,000 Nesmíš nahrávat otcovým nepřátelům. 45 00:02:21,190 --> 00:02:23,830 - Kdo je to? - Longerbaneova dcera Sophie. 46 00:02:24,030 --> 00:02:27,890 Ve městě se zvedá vlna hněvu. 47 00:02:28,730 --> 00:02:31,590 Jeho dobří obyvatelé toho mají dost! 48 00:02:31,790 --> 00:02:33,130 Vy jste Jonah Breakspear. 49 00:02:33,330 --> 00:02:36,440 Asi bylo nevyhnutelné, že se naše cesty jednou střetnou. 50 00:02:37,950 --> 00:02:39,610 Já vás mám učit. 51 00:02:40,280 --> 00:02:42,560 Ať vám platí cokoliv, dám dvojnásobek. 52 00:02:42,760 --> 00:02:45,450 Nemyslete si, že mě můžete podplatit, 53 00:02:46,120 --> 00:02:47,580 abych za vás lhal. 54 00:02:48,500 --> 00:02:50,650 Má pán sídla čas? 55 00:02:50,850 --> 00:02:52,080 Já jsem tady pán. 56 00:02:54,800 --> 00:02:56,490 Vycítila jsem, 57 00:02:56,690 --> 00:02:59,030 že jste nebyl řádně pozván do zdejší společnosti. 58 00:02:59,230 --> 00:03:01,340 A vycítila jste příležitost. 59 00:03:03,220 --> 00:03:06,060 Jeho požadavky musejí mít nějaké meze! 60 00:03:06,770 --> 00:03:07,540 Jistě. 61 00:03:07,740 --> 00:03:09,750 Nikoho takového jako vy 62 00:03:09,950 --> 00:03:11,730 jsem ještě nepotkala, pane Agreusi. 63 00:03:12,860 --> 00:03:14,190 Vstaň z postele. 64 00:03:18,990 --> 00:03:21,890 - Co to děláš, Imogen? - Musíme zmizet. 65 00:03:22,090 --> 00:03:23,390 Signalizují nám. 66 00:03:23,590 --> 00:03:25,730 Ignorujte je. Ať si nás chytí, chtějí-li. 67 00:03:25,930 --> 00:03:28,080 - Jaký máme nastavit kurz? - Někam daleko. 68 00:03:43,050 --> 00:03:45,180 Já vím, kdo jsi. 69 00:03:47,390 --> 00:03:48,460 Ona pořád žije? 70 00:03:48,660 --> 00:03:51,140 Času není nazbyt. Běž. 71 00:03:53,560 --> 00:03:54,650 Ty jizvy. 72 00:03:55,810 --> 00:03:57,050 Jsi napůl víla. 73 00:03:57,250 --> 00:04:00,930 - Nemůžu tomu uvěřit. Míšenec? - A přímo před našima očima. 74 00:04:01,130 --> 00:04:01,850 Seberte ho. 75 00:04:02,050 --> 00:04:03,600 Rycrofte Philostrate, 76 00:04:03,800 --> 00:04:05,140 jste zatčen. 77 00:04:05,340 --> 00:04:07,620 Myslíš někdy na Tirnanoc? 78 00:04:08,790 --> 00:04:09,620 Pořád. 79 00:04:11,120 --> 00:04:12,710 Kéž bych tě nikdy neopustil. 80 00:04:15,130 --> 00:04:15,960 Počkej. 81 00:04:16,590 --> 00:04:19,780 Já svou matku nezabil. Ani jsem nevěděl, kdo to je. 82 00:04:19,980 --> 00:04:22,260 Ale můžu se zeptat tebe, otče. 83 00:04:22,760 --> 00:04:24,220 Vy nejste Krik. 84 00:04:29,310 --> 00:04:31,880 Už nepotřebuju učitele umění a literatury. 85 00:04:32,080 --> 00:04:33,040 Chápu, pane. 86 00:04:33,240 --> 00:04:35,170 Ale potřebuju čestného muže. 87 00:04:35,370 --> 00:04:36,380 Pane? 88 00:04:36,580 --> 00:04:38,420 Zvláštního poradce kancléře. 89 00:04:38,620 --> 00:04:39,430 Děkuji. 90 00:04:39,620 --> 00:04:41,890 Ctihodná vůdkyně opozice, 91 00:04:42,090 --> 00:04:43,180 budete stát při mně? 92 00:04:43,380 --> 00:04:44,100 Budu. 93 00:04:44,300 --> 00:04:46,180 - Musíte zpátky na Row. - Proč? 94 00:04:46,380 --> 00:04:48,520 Všechny stvůry mají být izolovány na Row. 95 00:04:48,720 --> 00:04:50,060 Jen stvůry. Pokračuj dál. 96 00:04:50,260 --> 00:04:51,620 Já jsem stvůra. 97 00:05:52,970 --> 00:05:53,960 Slyšíš to? 98 00:05:54,160 --> 00:05:55,350 Jo. Co to bylo? 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,250 Já nevím. 100 00:05:57,450 --> 00:05:58,600 Něco se hýbe. 101 00:06:01,150 --> 00:06:02,550 Uklidni se. 102 00:06:02,750 --> 00:06:03,970 To jsou jen holubi. 103 00:06:04,170 --> 00:06:05,070 Pojďte. 104 00:06:44,360 --> 00:06:46,930 Tak dost! 105 00:06:47,130 --> 00:06:50,010 Sklapněte, vy všiváci. 106 00:06:50,210 --> 00:06:54,330 Strejda Boz má pro vás parádní dárek. 107 00:06:55,950 --> 00:06:59,750 Kdo chce vidět, jak zkurvenej polda dostane na frak? 108 00:07:01,170 --> 00:07:03,190 Tady máte 109 00:07:03,390 --> 00:07:07,570 Rycrofta Philostratea! 110 00:07:07,770 --> 00:07:09,590 Naser si, ty zkurvenej poldo. 111 00:07:15,100 --> 00:07:17,790 Ale počkejte chvilku. 112 00:07:17,990 --> 00:07:20,350 Tady naši šampioni jsou vyčerpaní. 113 00:07:21,310 --> 00:07:23,550 Nebylo by fér nechat je samotný 114 00:07:23,750 --> 00:07:25,690 bojovat s poldou, co? 115 00:07:34,490 --> 00:07:37,190 Blbej troll? Tak jsme se nedohodli. 116 00:07:37,390 --> 00:07:38,270 Ne. 117 00:07:38,470 --> 00:07:40,690 Ale přísně vzato je to v rámci pravidel. 118 00:07:40,890 --> 00:07:43,690 A ty se na tebe pořád vztahují, poldo. 119 00:07:43,890 --> 00:07:47,460 Jestli se na to necítíš, můžeš to vzdát. 120 00:07:48,420 --> 00:07:51,580 No tak, co si vybereš? 121 00:07:51,780 --> 00:07:54,140 Boj, nebo útěk? 122 00:07:56,850 --> 00:08:00,770 Boj! Boj! 123 00:08:55,570 --> 00:08:56,410 Vignette! 124 00:09:00,370 --> 00:09:01,770 Jsi celá? 125 00:09:01,970 --> 00:09:02,960 Tak pojďte. 126 00:09:23,930 --> 00:09:25,940 Stát, ani hnout. 127 00:09:46,160 --> 00:09:47,150 Ty šmejde! 128 00:09:47,350 --> 00:09:49,210 Svinskej míšenec. 129 00:09:56,470 --> 00:09:58,010 Tady nahoře! Honem! 130 00:09:59,850 --> 00:10:01,000 Je to Černý havran. 131 00:10:01,200 --> 00:10:02,430 Musíme ji zastavit. 132 00:10:03,680 --> 00:10:06,180 Ať neuteče. Zastřelte ji. 133 00:10:32,250 --> 00:10:33,960 LÉKÁRNIČKA PRO NEMOCNIČNÍ ODDĚLENÍ BURGUESKÉ ARMÁDY 134 00:10:37,800 --> 00:10:38,910 Tady je jich víc. 135 00:10:39,110 --> 00:10:41,180 Vezměte tolik, kolik unesete. 136 00:10:47,930 --> 00:10:49,390 Zkontrolujte další vagon! 137 00:11:03,030 --> 00:11:04,450 Podělaná stvůro! 138 00:11:06,370 --> 00:11:08,900 - Zbabělej hnusáku. - Ne! 139 00:11:09,100 --> 00:11:12,460 - Chtěl mě střelit do zad. - Dohodli jsme se. Žádné zabíjení. 140 00:11:13,590 --> 00:11:14,590 Phaedro. 141 00:11:25,680 --> 00:11:27,640 Gezo, sevři ho, sakra! 142 00:11:31,980 --> 00:11:32,900 Kurva. 143 00:11:35,230 --> 00:11:36,270 Hajzl mizernej! 144 00:12:07,640 --> 00:12:08,770 Zaplatíš mi. 145 00:12:09,810 --> 00:12:10,850 To je fér. 146 00:12:18,610 --> 00:12:20,110 Nesázeli jsme se o peníze. 147 00:12:23,700 --> 00:12:26,660 Vezmi si ty guldeny a odpal. 148 00:12:31,080 --> 00:12:32,210 Měli jsme dohodu. 149 00:12:33,290 --> 00:12:37,280 Že když vyhraju, něco pro mě uděláš. 150 00:12:37,480 --> 00:12:38,840 Něco mimořádného. 151 00:12:40,460 --> 00:12:44,870 Nebo teď Boz Ghaidos kašle na dohody? 152 00:12:45,070 --> 00:12:48,460 Tak jo. Podívaná skončila. 153 00:12:48,660 --> 00:12:50,720 Philostrate vyhrál 154 00:12:52,390 --> 00:12:55,340 a já budu ctít naši dohodu. 155 00:12:55,540 --> 00:12:56,520 To je fér. 156 00:12:58,400 --> 00:13:01,360 Zítra v poledne, bývalý inspektore. 157 00:15:28,050 --> 00:15:28,970 Nevrť se. 158 00:15:34,350 --> 00:15:38,080 Co udělá Dahlia, až zjistí, že jsme přepadli vlak? 159 00:15:38,280 --> 00:15:40,500 Nevím. Já jsem se snažila přežít. 160 00:15:40,700 --> 00:15:41,710 To ji nepotěší. 161 00:15:41,910 --> 00:15:44,130 Je mi ukradený, co Dahlii potěší. 162 00:15:44,330 --> 00:15:46,840 Lidi trpí a potřebují léky. Tak jsme jim je opatřili. 163 00:15:47,040 --> 00:15:49,260 Jestli chce vyvádět, kašli na ni. 164 00:15:49,460 --> 00:15:51,470 Jo. Udělali jsme správnou věc. 165 00:15:51,670 --> 00:15:52,820 Ona to pochopí. 166 00:16:33,820 --> 00:16:34,660 Děkuju. 167 00:16:35,660 --> 00:16:36,950 Vezmu jí to. 168 00:16:42,790 --> 00:16:44,120 Musím se vrátit. 169 00:16:44,750 --> 00:16:45,710 Promiň, já... 170 00:16:46,790 --> 00:16:47,880 Je mi to líto. 171 00:16:52,300 --> 00:16:54,240 Dneska jsi odvedla dobrou práci. 172 00:16:54,440 --> 00:16:55,550 Ne dost dobrou. 173 00:16:55,930 --> 00:16:58,620 Pár pytlů anodynu nevyléčí bás dubh, že ne? 174 00:16:58,820 --> 00:17:00,460 Ulehčuje jim to utrpení. 175 00:17:00,660 --> 00:17:02,290 Pro dnešek to stačí. 176 00:17:02,490 --> 00:17:04,540 Kolik jich ještě přišlo? 177 00:17:04,740 --> 00:17:06,440 Od včerejška pět. 178 00:17:07,230 --> 00:17:10,220 Vám vílám tyhle podmínky nevyhovují, co? 179 00:17:10,420 --> 00:17:11,470 My máme létat, 180 00:17:11,670 --> 00:17:14,400 ne se válet v lejnech jako chodci. 181 00:17:15,610 --> 00:17:16,950 Až na vás. 182 00:17:18,580 --> 00:17:22,440 Je to menší milosrdenství, že ta nemoc postihuje jen vaše lidi. 183 00:17:22,640 --> 00:17:26,610 Kdyby trpěli faunové, postarala by ses o nás. To vím. 184 00:17:26,810 --> 00:17:28,750 - Ne, ne... - Ale no tak. 185 00:17:29,540 --> 00:17:30,670 Chudáci. 186 00:17:31,710 --> 00:17:32,960 Ona je jeho vyvolená? 187 00:17:33,760 --> 00:17:37,010 Kaine a Oona si vybrali jeden druhého spolu se třemi dalšími. 188 00:17:38,010 --> 00:17:41,680 Před měsícem těch pět mluvilo o tom, kolik dětí by měli. 189 00:17:42,140 --> 00:17:44,680 Pěkně mě štveš, víš to? 190 00:17:46,440 --> 00:17:47,980 Teď už zbývají jen dva. 191 00:17:49,900 --> 00:17:52,150 Jakmile Oona zemře, Kaine zůstane sám. 192 00:17:53,780 --> 00:17:56,390 Prý sis včera večer zalétala. 193 00:17:56,590 --> 00:17:57,410 Jak se máš? 194 00:17:58,200 --> 00:17:59,640 Dobře. 195 00:17:59,840 --> 00:18:02,370 Až na mé přátele, kteří dělají nájezdy beze mě. 196 00:18:03,240 --> 00:18:04,950 Brzy. Až ti bude líp. 197 00:18:05,540 --> 00:18:06,940 Dobře. 198 00:18:07,140 --> 00:18:09,400 Je to ubíjející, 199 00:18:09,600 --> 00:18:12,050 jen tu tak polehávat. 200 00:18:14,710 --> 00:18:15,780 Nechce si je vzít. 201 00:18:15,980 --> 00:18:17,430 Cože? Proč? 202 00:18:18,470 --> 00:18:22,310 Kdybys náhodou zapomněla, jsem Černý havran, 203 00:18:23,140 --> 00:18:24,750 takže trochu bolesti vydržím, 204 00:18:24,950 --> 00:18:27,500 když není dost léků pro všechny. 205 00:18:27,700 --> 00:18:30,190 Jistě na tom nejsem hůř než ostatní. To bude dobrý. 206 00:18:32,440 --> 00:18:35,430 Kdyby se někdo opovážil říct, že jsem statečná, 207 00:18:35,630 --> 00:18:36,690 tak ho praštím. 208 00:18:37,320 --> 00:18:39,470 Lásko, měj slitování. 209 00:18:39,670 --> 00:18:42,780 Byla to náročná noc. Vyloupili jsme vlak. 210 00:18:43,700 --> 00:18:46,620 Dobře, nechám tě jít. 211 00:18:48,710 --> 00:18:50,000 Prozatím. 212 00:19:48,350 --> 00:19:49,350 Jsi v pohodě? 213 00:19:50,270 --> 00:19:52,340 Pár škrábanců, nic víc. 214 00:19:52,540 --> 00:19:54,970 Ale ty jsi na tom hůř. Podívej. 215 00:19:55,160 --> 00:19:56,420 Dostal jsem, po čem jsem šel. 216 00:19:56,620 --> 00:19:59,010 Kdyby Darius věděl, co pro něj děláš... 217 00:19:59,210 --> 00:20:00,110 Dlužím mu to. 218 00:20:01,360 --> 00:20:03,450 Takže jsi skončil s bojem? 219 00:20:03,990 --> 00:20:05,740 Pokud Boz dodrží slovo. 220 00:20:06,120 --> 00:20:07,370 Máš ty léky? 221 00:20:18,210 --> 00:20:19,710 Takže jsme oba skončili. 222 00:20:20,760 --> 00:20:22,680 Ty léky vydrží sotva týden. 223 00:20:24,050 --> 00:20:26,720 Pozítří přijede další vlak se zásobami. 224 00:20:27,220 --> 00:20:30,100 Budou připraveni, jestli to zkusíš znovu. Nelíbí se mi to. 225 00:20:32,350 --> 00:20:36,060 Kolik víl sem přišlo, protože jsem jim řekla, že v Burgue budeme v bezpečí? 226 00:20:38,320 --> 00:20:39,760 Svět se hroutí 227 00:20:39,960 --> 00:20:42,390 a já nemůžu jen tak sedět doma a nic nedělat. 228 00:20:42,590 --> 00:20:43,360 Já vím. 229 00:20:45,490 --> 00:20:46,320 Fajn. 230 00:20:47,330 --> 00:20:50,240 Teď, jestli dovolíš, bych se ráda vykoupala. 231 00:20:51,960 --> 00:20:55,400 No, nechtěl jsem nic říkat, ale... 232 00:20:55,600 --> 00:20:58,150 Trhni si. Ty tu koupel potřebuješ víc než já. 233 00:20:58,350 --> 00:21:01,030 - Nejspíš jo. - Upřímně, fakt smrdíš. 234 00:21:01,230 --> 00:21:03,470 - No tak, vlez si tam. - Dámy mají přednost. 235 00:21:15,690 --> 00:21:17,860 Tahle křídla se sama neumyjí. 236 00:21:35,670 --> 00:21:38,630 BURGUESKÝ POSEL HOSPODÁŘSKÁ KRIZE SE ZHORŠUJE 237 00:22:06,150 --> 00:22:07,410 Přátelé. 238 00:22:09,240 --> 00:22:12,810 Přišli jste sem, abyste byli svědky výkonu spravedlnosti. 239 00:22:13,010 --> 00:22:14,370 Ano, spravedlnost! 240 00:22:15,540 --> 00:22:17,190 Stojím před vámi 241 00:22:17,390 --> 00:22:21,380 nejen jako váš kancléř, ale i jako truchlící syn. 242 00:22:31,760 --> 00:22:36,230 Tohle jsou satyrové, kteří zabili Absaloma a Piety Breakspearovy. 243 00:22:37,890 --> 00:22:38,850 Mé rodiče. 244 00:22:58,120 --> 00:23:00,670 Můj otec byl význačný muž. 245 00:23:01,170 --> 00:23:03,950 Velkorysý a vytříbený. 246 00:23:04,150 --> 00:23:05,510 Stejně jako mnoho z nás 247 00:23:06,340 --> 00:23:09,050 i on vítal uprchlíky ve svém městě. 248 00:23:10,680 --> 00:23:12,100 Dokonce i ve svém domě. 249 00:23:13,550 --> 00:23:17,100 Dal jim jídlo, práci a přístřeší. 250 00:23:18,270 --> 00:23:22,460 Věřil v základní slušnost každé živé bytosti. 251 00:23:22,660 --> 00:23:25,380 A jeho laskavost mu oplatili 252 00:23:25,580 --> 00:23:27,090 zradou a vraždou. 253 00:23:27,290 --> 00:23:28,530 Hejkající osle! 254 00:23:38,540 --> 00:23:41,960 Tyto extremistické stvůry mi vzaly matku a otce. 255 00:23:43,210 --> 00:23:45,460 Ale vzaly něco i vám. 256 00:23:46,550 --> 00:23:48,300 Vzaly vám kancléře. 257 00:23:49,470 --> 00:23:50,720 Skvělého vůdce. 258 00:23:52,180 --> 00:23:53,180 A jeho ženu, 259 00:23:54,390 --> 00:23:55,470 moji matku, 260 00:23:56,310 --> 00:23:58,080 něžné srdce našeho národa. 261 00:23:58,280 --> 00:23:59,920 Jak bych mohl zabít tvou matku? 262 00:24:00,120 --> 00:24:02,500 - Byl jsem ve vězení! - Nikdy nikomu neublížila. 263 00:24:02,700 --> 00:24:06,380 - Jistě víš, že to není pravda! - Byla zavražděna. Brutálně. 264 00:24:06,580 --> 00:24:08,930 Ukrytý, vyjev se svým služebníkům. 265 00:24:09,130 --> 00:24:12,240 A jen Martyr ví, co se stalo s jejím tělem. 266 00:24:12,740 --> 00:24:14,910 Nemohl jsem ji ani uložit k věčnému odpočinku. 267 00:24:17,200 --> 00:24:18,730 Jako truchlící syn, 268 00:24:18,930 --> 00:24:20,730 jako syn svého otce, 269 00:24:20,930 --> 00:24:23,820 se to instinktivně snažím pochopit. 270 00:24:24,020 --> 00:24:26,110 A odpovídat na krutost slitováním. 271 00:24:26,310 --> 00:24:27,900 Slitování, prosím! 272 00:24:28,100 --> 00:24:31,970 Ale jako kancléř mám povinnost dodržovat zákon. 273 00:24:33,300 --> 00:24:35,500 Chránit náš vzácný národ. 274 00:24:35,690 --> 00:24:39,750 Poslat vzkaz všem stvůrám zvažujícím vzpouru. 275 00:24:39,950 --> 00:24:42,040 Pořád si na Row užíváš? 276 00:24:42,240 --> 00:24:45,380 Na náš národ útočí zevnitř i zvnějšku! 277 00:24:45,580 --> 00:24:48,520 Hele, pověz jim o tý víle, co šukáš... 278 00:25:20,470 --> 00:25:21,930 Unášejí naše ženy! 279 00:25:35,030 --> 00:25:36,660 Můj otec byl shovívavý 280 00:25:38,410 --> 00:25:39,910 a to ho stálo život. 281 00:25:41,410 --> 00:25:44,080 Jeho syn neudělá stejnou chybu. 282 00:25:45,710 --> 00:25:47,730 Ať žije kancléř! 283 00:25:47,930 --> 00:25:51,630 - Ať žije kancléř! - Ať žije kancléř! 284 00:26:05,180 --> 00:26:08,090 Kancléři, na okamžik, prosím. 285 00:26:08,290 --> 00:26:09,670 Co zase, pane Millworthy? 286 00:26:09,870 --> 00:26:11,170 Pronesl jste silná slova. 287 00:26:11,370 --> 00:26:13,530 Váš otec by byl... 288 00:26:15,820 --> 00:26:16,650 Nuže. 289 00:26:18,280 --> 00:26:20,850 Neměl jste náhodou čas zvážit to, 290 00:26:21,050 --> 00:26:22,990 o čem jsme včera mluvili? 291 00:26:23,870 --> 00:26:25,830 Ne, neměl jsem čas. 292 00:26:26,960 --> 00:26:29,480 Velvyslanec Paktu dorazí zítra. 293 00:26:29,680 --> 00:26:32,360 Ti teroristé jsou čím dál troufalejší. 294 00:26:32,560 --> 00:26:35,990 Jeden gang právě vykradl nákladní vlak. Už týdny jsem pořádně nespal 295 00:26:36,190 --> 00:26:40,500 a teď nařizuji odříznout hlavy v chabé naději, že to bude mít účinek. 296 00:26:40,690 --> 00:26:43,500 - Nemám náladu na další přednášku. - Žádná nebude. 297 00:26:43,700 --> 00:26:46,880 Jen vám chci sdělit, že byla přijata... 298 00:26:47,080 --> 00:26:50,880 Dost už. Žádnou oficiální návštěvu Row neplánuji. 299 00:26:51,080 --> 00:26:55,470 Při vší úctě stráže už pár týdnů pracují bez oddechu. 300 00:26:55,670 --> 00:26:58,350 Takže jen krátká návštěva jejich kancléře 301 00:26:58,550 --> 00:27:00,490 by povzbudila jejich morálku. 302 00:27:14,250 --> 00:27:18,800 Pane Millworthy, očividně nejsem tak chytrý jako vy. 303 00:27:19,840 --> 00:27:21,600 Ale kdybych byl chytrý, 304 00:27:21,800 --> 00:27:25,210 říkal bych si, jestli je to lest, abyste mě dostal na Row, 305 00:27:25,410 --> 00:27:28,040 abych viděl na vlastní oči místní podmínky. 306 00:27:28,240 --> 00:27:31,170 To by mě mohlo dojmout a já bych změnil názor. 307 00:27:31,370 --> 00:27:33,460 Ne. To by bylo absurdní. 308 00:27:33,660 --> 00:27:37,010 Nebyl v tom žádný záměr... 309 00:27:37,210 --> 00:27:38,070 - Že ne? - Ne. 310 00:27:39,700 --> 00:27:40,740 Dobře. 311 00:27:42,570 --> 00:27:44,480 Jestli máte problémy s morálkou, 312 00:27:44,680 --> 00:27:46,830 zdvojnásobte mužům příděl brandy. 313 00:28:01,340 --> 00:28:04,010 HOTEL TETTERBY 314 00:28:09,850 --> 00:28:11,310 Tourmaline. 315 00:28:13,560 --> 00:28:14,460 Jak se máš? 316 00:28:14,660 --> 00:28:16,550 Dobře. Dobře. 317 00:28:16,750 --> 00:28:20,490 Dávala jsem si trochu peněz stranou, takže to zvládnu. 318 00:28:20,900 --> 00:28:22,930 A zdá se, že sis našla novou práci. 319 00:28:23,130 --> 00:28:25,140 Od té staré co by kamenem dohodil. 320 00:28:25,340 --> 00:28:28,230 Učím ty maličké číst. Moc to ale nevynáší. 321 00:28:28,430 --> 00:28:32,290 Ale co naděláme, když za zdí probíhají ty selekce? 322 00:28:33,460 --> 00:28:35,490 Jestlipak jim chybíme? 323 00:28:35,680 --> 00:28:36,690 Prasáci. 324 00:28:36,890 --> 00:28:38,840 Prasáci je to pravý slovo. 325 00:28:39,550 --> 00:28:41,840 Promiň. Co to... 326 00:29:09,120 --> 00:29:11,100 Co to má znamenat? 327 00:29:11,300 --> 00:29:12,310 To je dar. 328 00:29:12,510 --> 00:29:16,280 Dar od kancléře dobrým lidem z Row. 329 00:29:16,480 --> 00:29:18,750 To je nechutný. Nemůžete sem... 330 00:29:20,170 --> 00:29:23,510 Nemůžeme, co? To na mě nezkoušej, stvůro. 331 00:29:27,430 --> 00:29:28,430 Prosím. 332 00:29:29,470 --> 00:29:33,310 Naše děti by tohle neměly vidět. 333 00:29:36,940 --> 00:29:40,070 Podívejte, paničko, jestli máte nějaké stížnosti, 334 00:29:40,570 --> 00:29:43,780 nebo kdokoliv z vás, 335 00:29:44,860 --> 00:29:47,030 běžte si promluvit s ním. 336 00:30:01,550 --> 00:30:03,160 Longerbane. 337 00:30:03,360 --> 00:30:06,780 Pořád nás komanduje ta holčina, Marlowe. 338 00:30:06,980 --> 00:30:08,200 To si nenechám líbit. 339 00:30:08,400 --> 00:30:11,710 Už jsou to tři měsíce, co šel Longerbane za Martyrem. 340 00:30:11,910 --> 00:30:15,000 Smutek odloží včas před volbami vedení. 341 00:30:15,200 --> 00:30:16,500 - Uvidíš. - To máš recht. 342 00:30:16,700 --> 00:30:18,920 Máš v úmyslu taky kandidovat? 343 00:30:19,120 --> 00:30:22,340 Pokud nás dřív nezničí politika mladého Breakspeara. 344 00:30:22,540 --> 00:30:24,640 Někdo ho musí zastavit. 345 00:30:24,840 --> 00:30:26,430 Chce to pevnou ruku u kormidla. 346 00:30:26,630 --> 00:30:30,480 Koneckonců politika je mužská práce. 347 00:30:30,670 --> 00:30:35,160 Ta ufňukaná nána bude zřejmě ráda, že se vrátí ke svým panenkám. 348 00:30:48,130 --> 00:30:51,950 Kancléři, prodiskutujeme ty nové tarify. Na tom trvám. 349 00:30:52,150 --> 00:30:55,020 Naše přístavy toto dodatečné zdanění nezvládnou. 350 00:30:56,560 --> 00:30:59,500 Pánové, mohu na slovíčko s vůdkyní opozice? 351 00:30:59,700 --> 00:31:01,300 Určitě nepotřebujete garde? 352 00:31:01,500 --> 00:31:03,800 Vypadá, jako by vás chtěla praštit kabelkou. 353 00:31:04,000 --> 00:31:05,940 Děkuji, Winetroute. Já to zvládnu. 354 00:31:19,540 --> 00:31:22,240 Vedl sis skvěle. 355 00:31:22,430 --> 00:31:23,990 A nečestně. 356 00:31:24,190 --> 00:31:26,200 Ti satyři mé rodiče nezabili. 357 00:31:26,400 --> 00:31:28,660 No, rozhodně to zamýšleli. 358 00:31:28,860 --> 00:31:30,410 Byl to hnus, Sophie. 359 00:31:30,610 --> 00:31:31,840 Cítil jsem se jako svině. 360 00:31:32,300 --> 00:31:34,410 Byla to ukázka síly. 361 00:31:34,610 --> 00:31:35,810 Rozhodující. 362 00:31:36,850 --> 00:31:38,180 A dobře načasovaná. 363 00:31:38,930 --> 00:31:41,420 Velvyslanec Paktu tu bude zítra 364 00:31:41,620 --> 00:31:46,050 a v obou našich stranách se něco šušká. 365 00:31:46,250 --> 00:31:47,590 Šušká? 366 00:31:47,790 --> 00:31:50,600 Ani jeden z nás není v bezpečí, Jonahu. To víš. 367 00:31:50,800 --> 00:31:53,160 Zdědili jsme naše křesla, ne naši moc. 368 00:31:54,530 --> 00:31:56,600 Jakmile uplyne období smutku, 369 00:31:56,800 --> 00:31:59,440 má strana zpochybní mé vedení. 370 00:31:59,640 --> 00:32:00,770 A stejně tak i ta tvoje. 371 00:32:00,970 --> 00:32:02,370 Možná by měli. 372 00:32:03,290 --> 00:32:05,090 Nikdy jsem o nic z toho nežádal. 373 00:32:07,800 --> 00:32:11,740 Věříš, že se ještě můžeš stát významnějším mužem než tvůj otec? 374 00:32:11,940 --> 00:32:12,760 Já ano. 375 00:32:13,390 --> 00:32:16,620 Neměl jsem ti říkat o tom zatraceném proroctví. 376 00:32:16,820 --> 00:32:19,630 Kromě toho nejsem jeho pravý syn, že? 377 00:32:19,830 --> 00:32:23,500 Absalom Breakspear byl tvůj otec ve všem, co bylo podstatné... 378 00:32:23,700 --> 00:32:25,480 Mluvíš přesně jako moje matka! 379 00:32:32,030 --> 00:32:34,370 Jonahu, máš velký potenciál. 380 00:32:35,820 --> 00:32:36,780 Vidím to. 381 00:32:38,660 --> 00:32:40,410 A stejně tak to uvidí i ostatní. 382 00:32:41,370 --> 00:32:42,620 Až budeš připravený. 383 00:33:00,060 --> 00:33:01,180 Jděte odsud. 384 00:33:03,690 --> 00:33:04,960 Prosím o odpuštění, pane. 385 00:33:05,160 --> 00:33:07,470 Kancléřův muž. Nech ho projít. 386 00:33:07,660 --> 00:33:08,440 Děkuju. 387 00:33:31,760 --> 00:33:32,660 Pomůžu ti. 388 00:33:32,860 --> 00:33:33,950 Děkuju. 389 00:33:34,150 --> 00:33:35,760 Nahoru. A je to. 390 00:33:43,810 --> 00:33:44,850 Zdravím. 391 00:33:45,770 --> 00:33:48,270 Pane Erodane. Rád vás zase vidím. 392 00:34:02,620 --> 00:34:03,940 Ne! 393 00:34:04,140 --> 00:34:06,210 Tati! Tati, prosím. 394 00:34:06,920 --> 00:34:08,530 Prosím! Ne! 395 00:34:08,730 --> 00:34:10,530 - Pusťte mě. - Já vím. Lituju. 396 00:34:10,730 --> 00:34:12,950 Tatínku. Ne. 397 00:34:13,150 --> 00:34:14,130 Philo... 398 00:34:16,930 --> 00:34:19,200 - Nepřijde. - Snažil jsem se. 399 00:34:19,400 --> 00:34:23,120 Kdyby viděl na vlastní oči škodu, kterou jeho politika působí... 400 00:34:23,320 --> 00:34:25,350 Změnil by obratem názor? 401 00:34:26,230 --> 00:34:28,000 Na to je trochu pozdě. 402 00:34:28,200 --> 00:34:31,170 Tvůj nevlastní bratr stále dokáže konat dobro. 403 00:34:31,370 --> 00:34:34,550 Skoro by se zdálo, že máš toho prevíta rád. 404 00:34:34,750 --> 00:34:38,720 Lidi se můžou změnit a nad ním jsem ještě nezlomil hůl. 405 00:34:38,920 --> 00:34:41,060 Ne. Musíme něco udělat. 406 00:34:41,260 --> 00:34:44,060 Správně. A co máš na mysli? 407 00:34:44,260 --> 00:34:47,860 Tu funkci má jen jako Breakspearův nejstarší syn, ne? 408 00:34:48,060 --> 00:34:49,370 Jenže on jím není. 409 00:34:50,580 --> 00:34:51,540 Já ano. 410 00:34:58,130 --> 00:35:01,140 Neříkej, že to chceš zveřejnit. 411 00:35:02,640 --> 00:35:04,960 Jsi blázen. Nikdo by ti neuvěřil. 412 00:35:05,160 --> 00:35:08,090 Navíc by nikdy kancléřem nezvolili míšeneckého levobočka. 413 00:35:08,290 --> 00:35:09,420 Samozřejmě. 414 00:35:09,620 --> 00:35:12,110 Ale ten skandál ho zničí. 415 00:35:13,150 --> 00:35:16,320 - Ten, kdo přijde po něm, nebude horší. - Na to bych nesázel. 416 00:35:17,110 --> 00:35:20,770 Prozradit to by bylo sebevražedné šílenství. 417 00:35:20,960 --> 00:35:22,570 Choromyslné... 418 00:35:27,660 --> 00:35:28,830 Dobrá. 419 00:35:30,170 --> 00:35:32,040 Už ses rozhodl, jak to uděláš? 420 00:35:32,960 --> 00:35:34,860 Jsem otevřený návrhům. 421 00:35:35,060 --> 00:35:39,550 Existuje jediné možné řešení, zveřejnit to před správným publikem. 422 00:35:44,510 --> 00:35:45,470 U Martyra. 423 00:35:47,640 --> 00:35:51,090 Pořádá se státní banket na počest velvyslance Paktu. 424 00:35:51,290 --> 00:35:52,230 - Kdy? - Zítra. 425 00:35:54,900 --> 00:35:55,940 Pomůžeš mi? 426 00:35:57,110 --> 00:35:59,440 Nechci, abys byl kvůli mně v maléru. 427 00:36:00,150 --> 00:36:01,660 Už v něm jsem. 428 00:36:02,570 --> 00:36:06,120 Takhle si aspoň můžu vybrat, v jakém maléru jsem. 429 00:36:07,620 --> 00:36:08,660 Tak zítra. 430 00:36:17,090 --> 00:36:18,170 Tady jsi! 431 00:36:31,020 --> 00:36:33,880 Stačí, když se dotkneš dveří. 432 00:36:34,080 --> 00:36:35,510 Čeho se tak bojíš? 433 00:36:35,710 --> 00:36:36,720 Já se nebojím. 434 00:36:36,920 --> 00:36:37,900 Tak to udělej. 435 00:36:38,480 --> 00:36:39,400 Ne. 436 00:36:40,110 --> 00:36:41,780 Udělej to. 437 00:38:04,530 --> 00:38:07,140 Jdu domů ke svý ženě. 438 00:38:07,340 --> 00:38:09,490 Já jsem tvoje žena, ty pitomče. 439 00:38:42,070 --> 00:38:43,530 Kde jsi byla? 440 00:38:45,070 --> 00:38:47,070 Měla jsem něco na práci. Co se staráš? 441 00:38:47,820 --> 00:38:49,520 No, Dahlia je pryč. 442 00:38:49,710 --> 00:38:52,780 A ostatní tě chtějí uctít dobrým zvykem. 443 00:38:53,490 --> 00:38:54,370 Polib si. 444 00:38:55,830 --> 00:38:59,440 Ten vlak z nás udělal hrdiny a byl to tvůj nápad. 445 00:38:59,640 --> 00:39:00,630 Zasloužíš si to. 446 00:39:02,420 --> 00:39:04,410 Mě? Dobrým zvykem? 447 00:39:04,600 --> 00:39:06,240 Dahlia by to nikdy nedovolila. 448 00:39:06,440 --> 00:39:09,120 No, jak jsem řekl, není tady. 449 00:39:09,320 --> 00:39:11,850 A až bude po všem, nebude to moct vzít zpátky. 450 00:39:12,680 --> 00:39:15,850 Tak chceš projev naší úcty, nebo ne? 451 00:40:14,910 --> 00:40:19,160 Ještě jednou mě obejdeš, tak ti přistřihnu křídla, ty mrcho. 452 00:40:19,960 --> 00:40:21,080 Jen se opovaž. 453 00:40:37,470 --> 00:40:39,420 - Nevrť se. - To bolí. 454 00:40:39,620 --> 00:40:43,670 To máš za to, že ses dala k Černému havranu. Nikdo tě nenutil. 455 00:40:43,870 --> 00:40:45,300 Tys mě jim představila. 456 00:40:45,500 --> 00:40:46,860 Jo, protože jsi to chtěla. 457 00:40:48,860 --> 00:40:52,100 Zvláštní projev úcty, ne? Rituálním mučením. 458 00:40:52,300 --> 00:40:56,660 Ale jestli si tak představují zábavu, nebudu je soudit. 459 00:40:57,580 --> 00:40:58,740 Ale soudíš je. 460 00:41:00,620 --> 00:41:02,410 Dobrá, možná trošku. 461 00:41:04,580 --> 00:41:07,380 Jak ty si v téhle době představuješ zábavu? 462 00:41:08,130 --> 00:41:09,380 Myslím, 463 00:41:11,210 --> 00:41:13,180 že jsem tě neviděla celou věčnost. 464 00:41:16,850 --> 00:41:18,850 Míváš někdy pocit... 465 00:41:20,600 --> 00:41:24,480 chorobný pocit, že se schyluje k něčemu strašnému? 466 00:41:27,440 --> 00:41:30,730 Jako to, co mi udělá Philo, až tohle uvidí. 467 00:41:31,570 --> 00:41:32,820 Jo, přesně. 468 00:41:34,860 --> 00:41:37,450 Promiň. Nechtěla jsem se tě dotknout. 469 00:41:38,620 --> 00:41:40,580 Tak mluv, co je ti? 470 00:41:42,120 --> 00:41:46,190 Však víš. Jen obvyklý pocit zkázy, skleslosti a vnitřního utrpení. 471 00:41:46,390 --> 00:41:47,210 Už to je. 472 00:41:49,710 --> 00:41:51,240 Jsi v pořádku? 473 00:41:51,440 --> 00:41:52,300 Já? 474 00:41:53,260 --> 00:41:54,380 V naprostý pohodě. 475 00:41:57,680 --> 00:42:00,390 Nezapomínej, že tě umím prokouknout. 476 00:42:01,350 --> 00:42:03,600 Tak řekni, co se děje, nebo se budu bát. 477 00:42:04,810 --> 00:42:06,420 Já vlaky nevykrádám, 478 00:42:06,620 --> 00:42:09,230 takže by ses měla strachovat spíš o sebe. 479 00:42:15,360 --> 00:42:16,660 Další rundu? 480 00:42:19,370 --> 00:42:22,290 Na mě je trochu pozdě. Možná někdy jindy. 481 00:42:24,500 --> 00:42:25,460 Sbohem. 482 00:42:26,790 --> 00:42:27,710 Sbohem. 483 00:44:46,970 --> 00:44:48,670 Hej, Andersi! Pojď sem. 484 00:44:48,870 --> 00:44:50,680 Jo, už jdu. 485 00:45:04,990 --> 00:45:06,600 Co to s tebou je? 486 00:45:06,800 --> 00:45:08,790 - Promiň? Co? - Moje kočka! 487 00:45:10,540 --> 00:45:12,210 Proč jsi to udělala? 488 00:45:17,290 --> 00:45:18,710 Já to ne... 489 00:45:28,680 --> 00:45:31,120 - Co to sakra je? - Rycroft Philostrate? 490 00:45:31,320 --> 00:45:33,210 - Ano. - Půjdeš s námi. 491 00:45:33,410 --> 00:45:34,630 Z čeho jsem obviněn? 492 00:45:34,830 --> 00:45:36,310 Že jsi hnusná stvůra. 493 00:46:06,340 --> 00:46:07,390 Otevřete bránu. 494 00:46:15,850 --> 00:46:17,090 Děkuju, hoši. 495 00:46:17,290 --> 00:46:18,230 Můžete jít. 496 00:46:19,440 --> 00:46:21,150 Rád vás zase vidím... 497 00:46:21,900 --> 00:46:22,980 inspektore. 498 00:46:25,280 --> 00:46:26,950 Omlouvám se za to drsné chování. 499 00:46:28,490 --> 00:46:31,390 Ne. Ne, znáš mě, Berwicku. 500 00:46:31,590 --> 00:46:32,980 Miluju překvapení. 501 00:46:33,180 --> 00:46:35,020 To snad ne. 502 00:46:35,220 --> 00:46:36,860 Přeskočilo ti? 503 00:46:37,060 --> 00:46:38,210 Omluvte nás. 504 00:46:40,080 --> 00:46:42,700 Ty svinskej fando stvůr. 505 00:46:42,900 --> 00:46:44,920 Vždycky vás rád vidím, chlapi. 506 00:46:46,090 --> 00:46:47,700 Tak o co tady jde? 507 00:46:47,900 --> 00:46:50,620 Máme tu zapeklitou situaci. Třeba nám pomůžeš. 508 00:46:50,820 --> 00:46:51,640 S čím? 509 00:47:04,030 --> 00:47:05,510 Tak tohle tu ještě nebylo. 510 00:47:05,710 --> 00:47:06,680 Ostnatý drát. 511 00:47:06,880 --> 00:47:07,950 Vzdušný drát. 512 00:47:08,610 --> 00:47:10,600 Ten samý, kterým zakrývají Row. 513 00:47:10,800 --> 00:47:14,160 Oběť je poručík Anders z Páté strojírenské. 514 00:47:14,540 --> 00:47:16,560 - Slyšel jsi o něm? - Měl jsem? 515 00:47:16,760 --> 00:47:20,380 Hlídkoval v zásobovacím vlaku, který včera v noci vykradli. 516 00:47:22,090 --> 00:47:23,110 Opravdu? 517 00:47:23,310 --> 00:47:25,910 Pachatel si ho musel zapamatovat 518 00:47:26,110 --> 00:47:28,030 a vrátil se, aby dokončil dílo. 519 00:47:28,230 --> 00:47:31,790 Znám jen jeden druh stvůry, která by ho tam mohla dostat. 520 00:47:31,990 --> 00:47:33,370 Udělala to nějaká víla? 521 00:47:33,570 --> 00:47:35,520 Konkrétně Černý havran. 522 00:47:36,310 --> 00:47:37,270 Kdo jiný? 523 00:47:38,100 --> 00:47:41,020 Dávají nám to sežrat. Vysmívají se nám. 524 00:47:42,310 --> 00:47:44,150 To je docela dobře možné. 525 00:47:45,110 --> 00:47:46,090 Ale proč? 526 00:47:46,290 --> 00:47:48,990 Ty jsi pravý inspektor. Řekni mi to ty. 527 00:47:50,660 --> 00:47:53,310 Proč jsi mě sem teda přivedl? Co to na mě zkoušíš? 528 00:47:53,510 --> 00:47:57,120 Nic. Vykopli tě kvůli tomu, čím jsi. 529 00:47:58,000 --> 00:48:01,650 Podle mě jsi ale geniální inspektor. 530 00:48:01,850 --> 00:48:03,490 Nejlepší, s jakým jsem kdy dělal. 531 00:48:03,680 --> 00:48:05,740 To je hlavní. Aspoň pro mě. 532 00:48:05,940 --> 00:48:07,300 Kdybych se stal práskačem, 533 00:48:07,800 --> 00:48:09,990 jak dlouho myslíš, že bych vydržel v Row? 534 00:48:10,190 --> 00:48:11,930 Prý se nedáš zastrašit. 535 00:48:12,800 --> 00:48:14,790 Dřív jsi nosil tuhle uniformu. 536 00:48:14,990 --> 00:48:16,040 Promiň, Berwicku. 537 00:48:16,240 --> 00:48:18,330 Zůstala tu jeho žena a dvě děti. 538 00:48:18,530 --> 00:48:19,420 Nemůžu ti pomoct. 539 00:48:19,620 --> 00:48:23,090 Když nezjistíme, kdo to udělal, armáda začne řádit v Row. 540 00:48:23,290 --> 00:48:24,710 A já jim v tom nezabráním. 541 00:48:24,910 --> 00:48:27,470 Odkdy se staráš o vílí lid? 542 00:48:27,670 --> 00:48:30,030 Od chvíle, kdy ses stal jedním z nich. 543 00:48:32,200 --> 00:48:34,780 To snad není pravda. 544 00:48:37,790 --> 00:48:39,520 Co ten tady dělá? 545 00:48:39,720 --> 00:48:42,770 Je jediný, kdo nám může říct, co se děje za zdí. 546 00:48:42,970 --> 00:48:45,030 „Nám?” Je to mizerná stvůra. 547 00:48:45,230 --> 00:48:47,670 - Není jedním z nás. - Nikdy nebyl. 548 00:48:48,300 --> 00:48:51,300 Když jsi ho pustil ven, asi ti hráblo. 549 00:48:52,970 --> 00:48:55,680 - Dávej si bacha. - Dombey. 550 00:48:58,560 --> 00:49:00,770 Vidím, že pořád děláš čest té uniformě. 551 00:49:06,810 --> 00:49:07,650 Jen klid. 552 00:49:08,520 --> 00:49:11,070 Může nám pomoct chytit toho, kdo to udělal. 553 00:49:14,450 --> 00:49:17,080 Vy tam. Pojďte sem! 554 00:49:19,700 --> 00:49:22,080 Odveďte tu stvůru tam, kam patří. 555 00:49:23,000 --> 00:49:24,170 Tak a jdeme. 556 00:49:36,720 --> 00:49:38,680 Všude klid. 557 00:49:39,890 --> 00:49:41,810 Všude mír. 558 00:49:42,980 --> 00:49:46,560 Tma noci strach nenahání. 559 00:49:48,190 --> 00:49:53,030 Nespíš tu sama samotná 560 00:49:54,030 --> 00:49:57,780 budu u tebe do svítání. 561 00:50:01,580 --> 00:50:02,750 Ezro? 562 00:50:07,290 --> 00:50:10,250 Láska nešťastná bodá, 563 00:50:10,960 --> 00:50:14,200 ostřejší nežli nůž je. 564 00:50:14,400 --> 00:50:18,260 Krev obou našich srdcí do života 565 00:50:19,050 --> 00:50:21,060 nadcházejícího se vlije. 566 00:50:48,080 --> 00:50:49,400 Agreusi! 567 00:50:49,600 --> 00:50:51,460 Je všechno v pořádku, drahá sestro? 568 00:50:53,880 --> 00:50:55,590 Promiň. Kopl jsem tě? 569 00:50:56,920 --> 00:50:57,800 Ne. 570 00:50:59,010 --> 00:51:01,390 - Je ti dobře? - Ano. 571 00:51:40,180 --> 00:51:42,910 Mám si dnes vzít ty růžové, nebo ty zelené šaty? 572 00:51:43,110 --> 00:51:45,250 Slečno Imogen, prosím. 573 00:51:45,450 --> 00:51:48,960 Agreusi, nebuď prudérní. Moje spodní prádlo už jsi viděl. 574 00:51:49,160 --> 00:51:51,960 Já ano, ale posádka ne. 575 00:51:52,160 --> 00:51:54,320 Co kdyby sem vešel stevard? 576 00:51:56,570 --> 00:51:59,510 Líbím se ti víc v růžové, nebo v zelené? 577 00:51:59,710 --> 00:52:00,990 Víc se mi líbíš 578 00:52:02,910 --> 00:52:04,280 v něčem novém. 579 00:52:06,120 --> 00:52:08,860 Tvoje šaty už jsou trochu obnošené. 580 00:52:09,050 --> 00:52:10,040 Mně to nevadí. 581 00:52:10,750 --> 00:52:12,030 Až zakotvíme, 582 00:52:12,220 --> 00:52:14,740 nechám ti obnovit celý šatník. 583 00:52:14,940 --> 00:52:18,160 Najdeme tu nejlepší švadlenu. Jak si jen budeš přát. 584 00:52:18,360 --> 00:52:21,630 - Nechci být rozmazlovaná. - Já tě chci rozmazlovat. 585 00:52:22,720 --> 00:52:24,680 Nezáleží na šatech, 586 00:52:25,390 --> 00:52:26,930 ale na tom, kdo mi je svlékne. 587 00:52:28,980 --> 00:52:30,890 Jednou budeme muset do přístavu, 588 00:52:33,150 --> 00:52:34,170 slečno Imogen. 589 00:52:34,370 --> 00:52:35,840 Byli jsme ve čtyřech přístavech. 590 00:52:36,040 --> 00:52:38,720 - A nikdy jsme nevkročili na souš. - To nemusíme. 591 00:52:38,920 --> 00:52:41,280 Všechno potřebné nám přivezou na loďkách. 592 00:52:44,030 --> 00:52:45,530 Kromě naší důstojnosti. 593 00:52:51,290 --> 00:52:52,370 Imogen... 594 00:52:54,380 --> 00:52:56,250 Už mě unavuje pořád utíkat. 595 00:53:00,130 --> 00:53:01,130 Chápu. 596 00:53:03,720 --> 00:53:05,620 - Tebe ne? - Ano! 597 00:53:05,820 --> 00:53:09,620 Ty jsi pravá dáma a já jsem bohatý. 598 00:53:09,820 --> 00:53:12,340 Máme právo vybudovat si společný domov. 599 00:53:12,530 --> 00:53:15,340 Skutečný domov, kde tě můžu zahrnout tretkami. 600 00:53:15,540 --> 00:53:18,590 Můžeme žít, kde budeš chtít. Stačí říct a poplujeme tam. 601 00:53:18,790 --> 00:53:20,760 Všechno bude báječné. 602 00:53:20,960 --> 00:53:22,680 Možná když budeme sami. 603 00:53:22,880 --> 00:53:25,180 Tolik ti záleží na tom, co si myslí cizí lidé? 604 00:53:25,380 --> 00:53:28,230 Ne, nezáleží, ale... 605 00:53:28,430 --> 00:53:31,660 To, co tu máme, je prosté, a mně se to líbí. 606 00:53:32,160 --> 00:53:34,070 - Nemáš tu služky. - To mi nevadí. 607 00:53:34,260 --> 00:53:36,730 - Mé oblečení je zašpiněné. - To mi nevadí. 608 00:53:36,930 --> 00:53:38,880 V chlebu jsou brouci. 609 00:53:41,460 --> 00:53:43,300 Ale tady jsme volní, Agreusi. 610 00:53:46,640 --> 00:53:49,930 Jako bych celý život prožila v jakémsi 611 00:53:51,180 --> 00:53:52,220 bludišti, 612 00:53:54,480 --> 00:53:56,730 obklopena zdmi, které jsem neviděla, 613 00:53:58,690 --> 00:54:02,030 až jsem jimi jednou prošla. 614 00:54:06,110 --> 00:54:09,160 Nemůžeme zůstat na moři o trochu déle? 615 00:54:12,330 --> 00:54:13,500 O trochu déle. 616 00:54:16,420 --> 00:54:17,880 Jak jen si budeš přát. 617 00:54:19,210 --> 00:54:21,170 Navždy, jestli budeš chtít. 618 00:54:33,600 --> 00:54:34,640 Teď 619 00:54:36,640 --> 00:54:38,230 si dáme snídani? 620 00:54:39,480 --> 00:54:40,520 Ano. 621 00:54:43,440 --> 00:54:45,320 Kašleme na brouky. 622 00:55:01,460 --> 00:55:02,920 Vztyčte stěžeň! 623 00:55:03,920 --> 00:55:05,050 Co se děje? 624 00:55:06,170 --> 00:55:07,170 Kapitáne. 625 00:55:13,510 --> 00:55:15,060 U svatého Martyra. 626 00:55:15,680 --> 00:55:17,420 Ta značení jsou podivná, 627 00:55:17,620 --> 00:55:20,710 ale ať se propadnu, jestli to není bitevník Paktu. 628 00:55:20,910 --> 00:55:22,820 Vzducholoď Paktu tak daleko? 629 00:55:24,860 --> 00:55:27,720 Ano, pane Astrayone. Signalizují nám, abychom je následovali. 630 00:55:27,920 --> 00:55:30,870 - Můžeme jim ujet? - Dokáže letět dvakrát rychleji než my. 631 00:55:32,740 --> 00:55:33,990 Palba! 632 00:55:37,750 --> 00:55:40,250 Mám změnit kurz a následovat ji, pane? 633 00:57:30,990 --> 00:57:32,930 Překlad titulků: Ivana Ragusa 634 00:57:33,130 --> 00:57:35,070 Kreativní dohled: Kateřina Hámová