1
00:00:06,170 --> 00:00:07,670
TIDLIGERE I CARNIVAL ROW
2
00:00:09,090 --> 00:00:10,010
Hør her.
3
00:00:13,630 --> 00:00:16,540
I evigheder var feernes hjemverden fri,
4
00:00:16,740 --> 00:00:19,500
indtil menneskehedens imperier ankom.
5
00:00:19,700 --> 00:00:21,880
Midt i den konflikt
6
00:00:22,080 --> 00:00:24,500
fandt to sjæle en uventet kærlighed.
7
00:00:24,700 --> 00:00:26,460
Det er alfen, du er vild med.
8
00:00:26,660 --> 00:00:28,970
Jeg er ikke den eneste
med en hemmelighed, vel?
9
00:00:29,170 --> 00:00:30,260
Hun vil dø for dig.
10
00:00:30,460 --> 00:00:31,640
Hun elsker dig.
11
00:00:31,840 --> 00:00:33,220
Jeg har set, hvad der venter.
12
00:00:33,420 --> 00:00:34,600
Hvis du elsker hende,
13
00:00:34,800 --> 00:00:36,950
vil du ikke give hende valget.
14
00:00:46,790 --> 00:00:49,030
{\an8}SYV ÅR SENERE
15
00:00:49,230 --> 00:00:50,910
{\an8}- Hvortil, inspektør?
- The Row.
16
00:00:51,100 --> 00:00:52,740
Vi har en morder på fri fod.
17
00:00:52,940 --> 00:00:55,830
Damerne, der fandt hende, siger,
hun hed Aisling Querelle.
18
00:00:56,030 --> 00:00:59,890
Hun blev dræbt af noget ondt.
Hverken menneske eller fe.
19
00:01:01,680 --> 00:01:03,460
Kan du ikke være ligeglad?
20
00:01:03,660 --> 00:01:05,800
Hvorfor er du så glad for dem?
21
00:01:05,990 --> 00:01:07,880
Du behøver ikke komme hver dag.
22
00:01:08,080 --> 00:01:10,780
Det kunne have været mig,
der sad bag tremmer.
23
00:01:12,610 --> 00:01:14,030
Darius!
24
00:01:14,700 --> 00:01:15,510
Er du okay?
25
00:01:15,710 --> 00:01:16,700
Jeg har det fint.
26
00:01:18,990 --> 00:01:19,770
Okay.
27
00:01:19,970 --> 00:01:20,910
Jeg er din.
28
00:01:32,460 --> 00:01:33,340
Navn.
29
00:01:33,540 --> 00:01:35,830
Vignette. Vignette Stonemoss.
30
00:01:36,020 --> 00:01:37,130
Tourmaline!
31
00:01:38,220 --> 00:01:40,760
- Du godeste, ved du det ikke?
- Ved hvad?
32
00:01:42,810 --> 00:01:43,880
Du er i live.
33
00:01:44,070 --> 00:01:45,480
Jeg ville aldrig såre dig.
34
00:01:46,020 --> 00:01:48,050
Du knuste mig.
35
00:01:48,250 --> 00:01:49,670
Jeg vil ikke tilbage dertil.
36
00:01:49,870 --> 00:01:51,880
Jeg må ikke arbejde her. Hvad så?
37
00:01:52,080 --> 00:01:54,180
De kalder sig Sortravne.
38
00:01:54,380 --> 00:01:56,680
Byens love er ikke vores.
39
00:01:56,880 --> 00:01:58,600
De beskytter os ikke.
40
00:01:58,800 --> 00:02:00,740
Jeg gør, hvad du ønsker.
41
00:02:03,870 --> 00:02:07,500
Jeg tilgiver aldrig mig selv,
hvis du bliver dræbt som Sortravn.
42
00:02:12,460 --> 00:02:15,320
Hvor har du været?
Vel ikke på Carnival Row?
43
00:02:15,520 --> 00:02:18,240
- Naturligvis ikke.
- Du er kanslerens søn, Jonah.
44
00:02:18,440 --> 00:02:21,000
Du kan ikke give
din fars fjender ammunition.
45
00:02:21,190 --> 00:02:23,830
- Hvem er det?
- Longerbanes datter, Sophie.
46
00:02:24,030 --> 00:02:27,890
En stor bølge af vrede
bruser ind over byen.
47
00:02:28,730 --> 00:02:31,590
Det er gode mennesker, der har fået nok!
48
00:02:31,790 --> 00:02:33,130
Du er Jonah Breakspear.
49
00:02:33,330 --> 00:02:36,440
Det var vel uundgåeligt,
at vi ville mødes.
50
00:02:37,950 --> 00:02:39,610
Jeg er hyret som din lærer.
51
00:02:40,280 --> 00:02:42,560
Jeg fordobler din løn.
52
00:02:42,760 --> 00:02:45,450
Tro ikke, du kan betale mig
53
00:02:46,120 --> 00:02:47,580
for at lyve for dig.
54
00:02:48,500 --> 00:02:50,650
Er husets herre hjemme?
55
00:02:50,850 --> 00:02:52,080
Jeg er herren her.
56
00:02:54,800 --> 00:02:56,490
Jeg fornemmede, at du mangler
57
00:02:56,690 --> 00:02:59,030
en rigtig invitation til samfundet her.
58
00:02:59,230 --> 00:03:01,340
Og du fornemmede, der var en handel i det.
59
00:03:03,220 --> 00:03:06,060
Der må være en grænse for,
hvad han kan forlange!
60
00:03:06,770 --> 00:03:07,540
Selvfølgelig.
61
00:03:07,740 --> 00:03:09,750
Du er helt ulig enhver,
62
00:03:09,950 --> 00:03:11,730
jeg før har mødt, hr. Agreus.
63
00:03:12,860 --> 00:03:14,190
Rejs dig.
64
00:03:18,990 --> 00:03:21,890
- Imogen, hvad laver du?
- Vi må væk.
65
00:03:22,090 --> 00:03:23,390
De signalerer til os.
66
00:03:23,590 --> 00:03:25,730
Ignorer dem. Lad dem jage os, hvis de vil.
67
00:03:25,930 --> 00:03:28,080
- Hvilken kurs skal vi lægge?
- Langt væk.
68
00:03:43,050 --> 00:03:45,180
Jeg ved, hvem du er.
69
00:03:47,390 --> 00:03:48,460
Er hun stadig i live?
70
00:03:48,660 --> 00:03:51,140
Tiden er ved at løbe ud. Gå.
71
00:03:53,560 --> 00:03:54,650
Dine ar...
72
00:03:55,810 --> 00:03:57,050
Du er halvt fe.
73
00:03:57,250 --> 00:04:00,930
- Jeg kan ikke tro det. En halvblods?
- Lige for næsen af os.
74
00:04:01,130 --> 00:04:01,850
Bring ham ind.
75
00:04:02,050 --> 00:04:03,600
Rycroft Philostrate,
76
00:04:03,800 --> 00:04:05,140
du er anholdt.
77
00:04:05,340 --> 00:04:07,620
Tænker du nogensinde på Tirnanoc?
78
00:04:08,790 --> 00:04:09,620
Konstant.
79
00:04:11,120 --> 00:04:12,710
Bare jeg aldrig var rejst.
80
00:04:15,130 --> 00:04:15,960
Vent.
81
00:04:16,590 --> 00:04:19,780
Jeg dræbte ikke min mor.
Jeg vidste ikke engang, hvem hun var.
82
00:04:19,980 --> 00:04:22,260
Men jeg kan spørge dig, fader.
83
00:04:22,760 --> 00:04:24,220
Du er ikke Krik.
84
00:04:29,310 --> 00:04:31,880
Jeg har ikke længere brug
for din undervisning.
85
00:04:32,080 --> 00:04:33,040
Jeg forstår.
86
00:04:33,240 --> 00:04:35,170
Men jeg har brug for en ærlig mand.
87
00:04:35,370 --> 00:04:36,380
Sir?
88
00:04:36,580 --> 00:04:38,420
Specialrådgiver for kansleren.
89
00:04:38,620 --> 00:04:39,430
Tak.
90
00:04:39,620 --> 00:04:41,890
Ærede oppositionsleder,
91
00:04:42,090 --> 00:04:43,180
vil du stå med mig?
92
00:04:43,380 --> 00:04:44,100
Det vil jeg.
93
00:04:44,300 --> 00:04:46,180
- Du skal tilbage til The Row.
- Hvorfor?
94
00:04:46,380 --> 00:04:48,520
Alle kreaturer skal afsondres i The Row.
95
00:04:48,720 --> 00:04:50,060
Kun kreaturer. Afsted.
96
00:04:50,260 --> 00:04:51,620
Jeg er et kreatur.
97
00:05:52,970 --> 00:05:53,960
Hørte du det?
98
00:05:54,160 --> 00:05:55,350
Ja. Hvad var det?
99
00:05:56,190 --> 00:05:57,250
Det ved jeg ikke.
100
00:05:57,450 --> 00:05:58,600
Noget bevæger sig.
101
00:06:01,150 --> 00:06:02,550
Slap af.
102
00:06:02,750 --> 00:06:03,970
Bare duer, makker.
103
00:06:04,170 --> 00:06:05,070
Kom.
104
00:06:44,360 --> 00:06:46,930
Okay!
105
00:06:47,130 --> 00:06:50,010
Ro på, elendige pak!
106
00:06:50,210 --> 00:06:54,330
Jeres onkel Boz har
en særlig gave til jer i aften.
107
00:06:55,950 --> 00:06:59,750
Hvem vil se en fucking panser
få som fortjent?
108
00:07:01,170 --> 00:07:03,190
Lad mig præsentere
109
00:07:03,390 --> 00:07:07,570
Rycroft Philostrate!
110
00:07:07,770 --> 00:07:09,590
Fuck dig, din skide panser.
111
00:07:15,100 --> 00:07:17,790
Men vent nu lige.
112
00:07:17,990 --> 00:07:20,350
Vores kæmpere her er trætte.
113
00:07:21,310 --> 00:07:23,550
De kan da ikke bekæmpe en panser
114
00:07:23,750 --> 00:07:25,690
helt alene, vel?
115
00:07:34,490 --> 00:07:37,190
En fucking trow?
Det var ikke en del af aftalen.
116
00:07:37,390 --> 00:07:38,270
Nej.
117
00:07:38,470 --> 00:07:40,690
Men teknisk set inden for reglerne.
118
00:07:40,890 --> 00:07:43,690
Og de gælder stadig dig, panser.
119
00:07:43,890 --> 00:07:47,460
Hvis du føler dig skrøbelig,
kan du give op.
120
00:07:48,420 --> 00:07:51,580
Kom så, hvad siger du?
121
00:07:51,780 --> 00:07:54,140
Kæmp eller flygt?
122
00:07:56,850 --> 00:08:00,770
Kæmp! Kæmp!
123
00:08:55,570 --> 00:08:56,410
Vignette!
124
00:09:00,370 --> 00:09:01,770
Er du okay?
125
00:09:01,970 --> 00:09:02,960
Kom så.
126
00:09:23,930 --> 00:09:25,940
Stop, rør jer ikke.
127
00:09:46,160 --> 00:09:47,150
Hey, slambert!
128
00:09:47,350 --> 00:09:49,210
Fucking halvblod.
129
00:09:56,470 --> 00:09:58,010
Heroppe! Skynd jer!
130
00:09:59,850 --> 00:10:01,000
Det er en Sortravn.
131
00:10:01,200 --> 00:10:02,430
Vi må stoppe hende.
132
00:10:03,680 --> 00:10:06,180
Lad hende ikke slippe væk. Skyd hende.
133
00:10:32,250 --> 00:10:33,960
MEDICIN TIL BURGUES MILITÆRHOSPITAL
134
00:10:37,800 --> 00:10:38,910
Der er mere herovre.
135
00:10:39,110 --> 00:10:41,180
Tag alt, hvad I kan bære.
136
00:10:47,930 --> 00:10:49,390
Tjek næste vogn!
137
00:11:03,030 --> 00:11:04,450
Kreaturkælling!
138
00:11:06,370 --> 00:11:08,900
- Din kujonagtige lille lort.
- Lad være.
139
00:11:09,100 --> 00:11:12,460
- Han ville skyde mig i ryggen.
- Vi blev enige. Ingen drab.
140
00:11:13,590 --> 00:11:14,590
Phaedra.
141
00:11:25,680 --> 00:11:27,640
Hug ham én, Geza!
142
00:11:31,980 --> 00:11:32,900
Fuck.
143
00:12:07,640 --> 00:12:08,770
Du skal betale.
144
00:12:09,810 --> 00:12:10,850
Det er kun rimeligt.
145
00:12:18,610 --> 00:12:20,110
Vi satsede ikke penge.
146
00:12:23,700 --> 00:12:26,660
Tag gyldenerne og pis af.
147
00:12:31,080 --> 00:12:32,210
Vi havde en aftale.
148
00:12:33,290 --> 00:12:37,280
Aftalen var, at hvis jeg vandt,
ville du gøre mig en tjeneste.
149
00:12:37,480 --> 00:12:38,840
En særlig tjeneste.
150
00:12:40,460 --> 00:12:44,870
Eller holder Boz Ghaidos ikke længere,
hvad han lover?
151
00:12:45,070 --> 00:12:48,460
Okay. Forestillingen er forbi.
152
00:12:48,660 --> 00:12:50,720
Philostrate har vundet,
153
00:12:52,390 --> 00:12:55,340
og jeg ærer vores aftale.
154
00:12:55,540 --> 00:12:56,520
Det er kun rimeligt.
155
00:12:58,400 --> 00:13:01,360
I morgen middag, tidligere inspektør.
156
00:15:28,050 --> 00:15:28,970
Sid stille.
157
00:15:34,350 --> 00:15:38,080
Hvad vil Dahlia gøre,
når hun finder ud af, vi tog på rov?
158
00:15:38,280 --> 00:15:40,500
Jeg ved det ikke.
Jeg fokuserede på ikke at dø.
159
00:15:40,700 --> 00:15:41,710
Hun bliver utilfreds.
160
00:15:41,910 --> 00:15:44,130
Jeg er ligeglad, hvad Dahlia synes om.
161
00:15:44,330 --> 00:15:46,840
Folk har brug for medicin.
Vi skaffede det.
162
00:15:47,040 --> 00:15:49,260
Hvis hun vil lave ballade, så fuck hende.
163
00:15:49,460 --> 00:15:51,470
Klart. Vi gjorde det rette.
164
00:15:51,670 --> 00:15:52,820
Hun vil forstå det.
165
00:16:33,820 --> 00:16:34,660
Tak.
166
00:16:35,660 --> 00:16:36,950
Jeg giver hende det.
167
00:16:42,790 --> 00:16:44,120
Jeg må tilbage.
168
00:16:44,750 --> 00:16:45,710
Beklager, jeg...
169
00:16:46,790 --> 00:16:47,880
Jeg beklager.
170
00:16:52,300 --> 00:16:54,240
Du gjorde noget godt i dag.
171
00:16:54,440 --> 00:16:55,550
Ikke godt nok.
172
00:16:55,930 --> 00:16:58,620
Lidt smertestillende
kan ikke kurere Bás Dubh, vel?
173
00:16:58,820 --> 00:17:00,460
Det letter deres lidelser.
174
00:17:00,660 --> 00:17:02,290
Det er nok for nu.
175
00:17:02,490 --> 00:17:04,540
Hvor mange flere kom ind?
176
00:17:04,740 --> 00:17:06,440
Fem siden i går.
177
00:17:07,230 --> 00:17:10,220
I alfer bryder jer ikke
om disse forhold, vel?
178
00:17:10,420 --> 00:17:11,470
Vi bør flyve,
179
00:17:11,670 --> 00:17:14,400
ikke vælte os i lort som dem på ben.
180
00:17:15,610 --> 00:17:16,950
På nær dig.
181
00:17:18,580 --> 00:17:22,440
Det er en lille trøst,
at sygdommen kun rører dit folk.
182
00:17:22,640 --> 00:17:26,610
Hvis det var faunerne, der led,
ville I tage jer os af. Det ved jeg.
183
00:17:26,810 --> 00:17:28,750
- Nej, nej...
- Kom nu.
184
00:17:29,540 --> 00:17:30,670
Stakler.
185
00:17:31,710 --> 00:17:32,960
Er hun hans udvalgte?
186
00:17:33,760 --> 00:17:37,010
Kaine og Oona valgte hinanden
sammen med tre andre.
187
00:17:38,010 --> 00:17:41,680
For en måned siden talte de fem om,
hvor mange børn de ville få.
188
00:17:42,140 --> 00:17:44,680
Du er så irriterende, at du ved det.
189
00:17:46,440 --> 00:17:47,980
Nu er der kun to tilbage.
190
00:17:49,900 --> 00:17:52,150
Når Oona er borte, vil Kaine være alene.
191
00:17:53,780 --> 00:17:56,390
Jeg hørte, du fløj lidt i går aftes.
192
00:17:56,590 --> 00:17:57,410
Hvordan går det?
193
00:17:58,200 --> 00:17:59,640
Fint.
194
00:17:59,840 --> 00:18:02,370
Bortset fra, at mine venner
går på rov uden mig.
195
00:18:03,240 --> 00:18:04,950
Snart. Når du har det bedre.
196
00:18:05,540 --> 00:18:06,940
Godt.
197
00:18:07,140 --> 00:18:09,400
Det er elendigt herinde.
198
00:18:09,600 --> 00:18:12,050
Der er intet at lave.
199
00:18:14,710 --> 00:18:15,780
Hun vil ikke tage dem.
200
00:18:15,980 --> 00:18:17,430
Hvad? Hvorfor?
201
00:18:18,470 --> 00:18:22,310
Hvis du havde glemt det,
så er jeg Sortravn,
202
00:18:23,140 --> 00:18:24,750
så jeg kan udstå lidt smerte,
203
00:18:24,950 --> 00:18:27,500
når der ikke er nok medicin til alle.
204
00:18:27,700 --> 00:18:30,190
Jeg er næppe den værst tilredte.
Jeg klarer mig.
205
00:18:32,440 --> 00:18:35,430
Hvis nogen af jer overvejer
at kalde mig modig,
206
00:18:35,630 --> 00:18:36,690
får I én på skrinet.
207
00:18:37,320 --> 00:18:39,470
Elskede, forbarm dig.
208
00:18:39,670 --> 00:18:42,780
Vi har haft en lang nat. Vi røvede et tog.
209
00:18:43,700 --> 00:18:46,620
Okay, jeg lader dig være.
210
00:18:48,710 --> 00:18:50,000
For nu.
211
00:19:48,350 --> 00:19:49,350
Er du okay?
212
00:19:50,270 --> 00:19:52,340
Et par skrammer, det er alt.
213
00:19:52,540 --> 00:19:54,970
Du er værre tilredt. Se dig lige.
214
00:19:55,160 --> 00:19:56,420
Jeg fik det, jeg ønskede.
215
00:19:56,620 --> 00:19:59,010
Hvis Darius vidste, hvad du gør for ham...
216
00:19:59,210 --> 00:20:00,110
Jeg skylder ham.
217
00:20:01,360 --> 00:20:03,450
Er du så færdig med at slås?
218
00:20:03,990 --> 00:20:05,740
Hvis Boz holder sit løfte.
219
00:20:06,120 --> 00:20:07,370
Har du medicinen?
220
00:20:18,210 --> 00:20:19,710
Så er vi begge færdige.
221
00:20:20,760 --> 00:20:22,680
Medicinen vil ikke vare en uge.
222
00:20:24,050 --> 00:20:26,720
Og der er endnu
et forsyningstog om to dage.
223
00:20:27,220 --> 00:20:30,100
De er klar, hvis du prøver igen.
Det kan jeg ikke lide.
224
00:20:32,350 --> 00:20:36,060
Hvor mange alfer kom, fordi jeg sagde,
vi ville være sikre i The Burgue?
225
00:20:38,320 --> 00:20:39,760
Verden falder fra hinanden,
226
00:20:39,960 --> 00:20:42,390
og jeg kan ikke sidde her
uden at gøre noget.
227
00:20:42,590 --> 00:20:43,360
Det ved jeg.
228
00:20:45,490 --> 00:20:46,320
Godt.
229
00:20:47,330 --> 00:20:50,240
Hvis det er okay med dig,
kunne jeg godt bruge et bad.
230
00:20:51,960 --> 00:20:55,400
Ja, jeg ville ikke sige noget, men...
231
00:20:55,600 --> 00:20:58,150
Fuck af.
Du har mere brug for et, end jeg har.
232
00:20:58,350 --> 00:21:01,030
- Ja, sikkert.
- Nej, seriøst. Du stinker virkelig.
233
00:21:01,230 --> 00:21:03,470
- Kom så, ind med dig.
- Damerne først.
234
00:21:15,690 --> 00:21:17,860
De her vinger vasker ikke sig selv.
235
00:21:35,670 --> 00:21:38,630
BURGUE HERALD
DEN ØKONOMISKE NEDGANG FORVÆRRES
236
00:22:06,150 --> 00:22:07,410
Mine venner.
237
00:22:09,240 --> 00:22:12,810
I kom i dag for
at bevidne retfærdighed i aktion.
238
00:22:13,010 --> 00:22:14,370
Ja, retfærdighed!
239
00:22:15,540 --> 00:22:17,190
Jeg står foran jer,
240
00:22:17,390 --> 00:22:21,380
ikke blot som jeres kansler,
men som en sørgende søn.
241
00:22:31,760 --> 00:22:36,230
Dette er pukkerne,
der dræbte Absalom og Piety Breakspear.
242
00:22:37,890 --> 00:22:38,850
Mine forældre.
243
00:22:58,120 --> 00:23:00,670
Min far var en stor mand.
244
00:23:01,170 --> 00:23:03,950
En generøs og civiliseret mand.
245
00:23:04,150 --> 00:23:05,510
Som så mange af os,
246
00:23:06,340 --> 00:23:09,050
bød han kreaturflygtninge
velkommen i sin by.
247
00:23:10,680 --> 00:23:12,100
Endda ind i sit hjem.
248
00:23:13,550 --> 00:23:17,100
Han gav dem mad, arbejde og husly.
249
00:23:18,270 --> 00:23:22,460
Han troede på en fundamental anstændighed
i ethvert levende væsen.
250
00:23:22,660 --> 00:23:25,380
Og hans venlighed blev tilbagebetalt
251
00:23:25,580 --> 00:23:27,090
med forræderi og mord.
252
00:23:27,290 --> 00:23:28,530
Brægende æsel!
253
00:23:38,540 --> 00:23:41,960
Disse ekstremistiske kreaturer
tog min mor og far fra mig.
254
00:23:43,210 --> 00:23:45,460
Men de tog noget mere fra jer.
255
00:23:46,550 --> 00:23:48,300
De tog jeres kansler.
256
00:23:49,470 --> 00:23:50,720
En stor leder.
257
00:23:52,180 --> 00:23:53,180
Og hans kone,
258
00:23:54,390 --> 00:23:55,470
min mor,
259
00:23:56,310 --> 00:23:58,080
vores nations blide hjerte.
260
00:23:58,280 --> 00:23:59,920
Hvordan kunne jeg dræbe din mor?
261
00:24:00,120 --> 00:24:02,500
- Jeg sad i fængsel!
- Hun gjorde ikke nogen noget.
262
00:24:02,700 --> 00:24:06,380
- Du ved, det ikke kan passe!
- Hun blev myrdet. På brutal vis.
263
00:24:06,580 --> 00:24:08,930
Skjulte, afslør dig for dine tjenere.
264
00:24:09,130 --> 00:24:12,240
Og kun Martyren ved,
hvad der blev gjort af hendes lig.
265
00:24:12,740 --> 00:24:14,910
Jeg kan ikke engang lægge hende til hvile.
266
00:24:17,200 --> 00:24:18,730
Som en sørgende søn,
267
00:24:18,930 --> 00:24:20,730
som min fars søn,
268
00:24:20,930 --> 00:24:23,820
er mit instinkt at forsøge at forstå.
269
00:24:24,020 --> 00:24:26,110
At besvare vildskab med barmhjertighed.
270
00:24:26,310 --> 00:24:27,900
Vis barmhjertighed, jeg beder!
271
00:24:28,100 --> 00:24:31,970
Men som kansler
er det min pligt at opretholde loven.
272
00:24:33,300 --> 00:24:35,500
For at beskytte vores dyrebare nation.
273
00:24:35,690 --> 00:24:39,750
For at sende en meddelelse
til ethvert kreatur, der overvejer oprør.
274
00:24:39,950 --> 00:24:42,040
Udlever du stadig dine lyster på The Row?
275
00:24:42,240 --> 00:24:45,380
Vores nation er under angreb
både indefra og udefra!
276
00:24:45,580 --> 00:24:48,520
Hey! Fortæl dem om alfen, du knep...
277
00:25:20,470 --> 00:25:21,930
De bortfører vores kvinder!
278
00:25:35,030 --> 00:25:36,660
Min far var tilgivende,
279
00:25:38,410 --> 00:25:39,910
og det kostede ham hans liv.
280
00:25:41,410 --> 00:25:44,080
Hans søn vil ikke begå den samme fejl.
281
00:25:45,710 --> 00:25:47,730
Kansleren længe leve!
282
00:25:47,930 --> 00:25:51,630
- Kansleren længe leve!
- Kansleren længe leve!
283
00:26:05,180 --> 00:26:08,090
Kansler, et øjeblik, om jeg må bede.
284
00:26:08,290 --> 00:26:09,670
Hvad nu, hr. Millworthy?
285
00:26:09,870 --> 00:26:11,170
Det var stærke ord deromme.
286
00:26:11,370 --> 00:26:13,530
Din far ville have været...
287
00:26:15,820 --> 00:26:16,650
Tja.
288
00:26:18,280 --> 00:26:20,850
Har du haft tid til at overveje
289
00:26:21,050 --> 00:26:22,990
samtalen, vi havde i går.
290
00:26:23,870 --> 00:26:25,830
Nej, jeg har ikke haft tid.
291
00:26:26,960 --> 00:26:29,480
Pagtambassadøren ankommer i morgen.
292
00:26:29,680 --> 00:26:32,360
Kreaturterroristerne
bliver dristigere hver dag.
293
00:26:32,560 --> 00:26:35,990
De har lige røvet et tog.
Jeg har ikke sovet godt i ugevis,
294
00:26:36,190 --> 00:26:40,500
og nu beordrer jeg halshugninger
for måske at sende et budskab.
295
00:26:40,690 --> 00:26:43,500
- Jeg gider ikke en forelæsning.
- Ingen forelæsning.
296
00:26:43,700 --> 00:26:46,880
Jeg ville bare fortælle dig,
at det er arrangeret, at...
297
00:26:47,080 --> 00:26:50,880
Så er det nok.
Jeg besøger ikke officielt The Row.
298
00:26:51,080 --> 00:26:55,470
Vagterne har arbejdet
uden pusterum i ugevis.
299
00:26:55,670 --> 00:26:58,350
Så et kort besøg fra deres kansler
300
00:26:58,550 --> 00:27:00,490
ville styrke moralen.
301
00:27:14,250 --> 00:27:18,800
Jeg er tydeligvis ikke, hr. Millworthy,
en kløgtig fyr som dig,
302
00:27:19,840 --> 00:27:21,600
men hvis jeg var en kløgtig fyr,
303
00:27:21,800 --> 00:27:25,210
ville jeg spekulere på,
om du forsøger at lokke mig til The Row
304
00:27:25,410 --> 00:27:28,040
for selv at se betingelserne der
305
00:27:28,240 --> 00:27:31,170
og måske endda ændre min mening.
306
00:27:31,370 --> 00:27:33,460
Nej. Det ville være absurd.
307
00:27:33,660 --> 00:27:37,010
Der er absolut ingen hensigt om...
308
00:27:37,210 --> 00:27:38,070
- Nej?
- Nej.
309
00:27:39,700 --> 00:27:40,740
Godt.
310
00:27:42,570 --> 00:27:44,480
Hvis der er et problem med moralen,
311
00:27:44,680 --> 00:27:46,830
så giv mændene
en dobbelt ration brændevin.
312
00:28:09,850 --> 00:28:11,310
Tourmaline.
313
00:28:13,560 --> 00:28:14,460
Hvordan går det?
314
00:28:14,660 --> 00:28:16,550
Godt. Godt.
315
00:28:16,750 --> 00:28:20,490
Jeg har stadig en lille bunke gemt væk,
så jeg klarer mig.
316
00:28:20,900 --> 00:28:22,930
Og du har vist fundet nyt arbejde.
317
00:28:23,130 --> 00:28:25,140
Et stenkast fra det gamle.
318
00:28:25,340 --> 00:28:28,230
Jeg lærer de små at læse.
Det betaler ikke lige så godt,
319
00:28:28,430 --> 00:28:32,290
men hvad kan man gøre, sådan som folk
dør på den anden side af muren?
320
00:28:33,460 --> 00:28:35,490
Jeg gad vide, om de savner os.
321
00:28:35,680 --> 00:28:36,690
Narrøve.
322
00:28:36,890 --> 00:28:38,840
Narrøve er det rette ord.
323
00:28:39,550 --> 00:28:41,840
Undskyld mig. Gider du...
324
00:29:09,120 --> 00:29:11,100
Hvad går det her ud på?
325
00:29:11,300 --> 00:29:12,310
Det er en gave.
326
00:29:12,510 --> 00:29:16,280
En gave fra kansleren
til godtfolket i The Row.
327
00:29:16,480 --> 00:29:18,750
Det er ulækkert. Du kan ikke komme og...
328
00:29:20,170 --> 00:29:23,510
Så det kan jeg ikke?
Sig ikke, hvad jeg kan, kreatur.
329
00:29:27,430 --> 00:29:28,430
Jeg beder.
330
00:29:29,470 --> 00:29:33,310
Betjent, vores børn bør ikke se den slags.
331
00:29:36,940 --> 00:29:40,070
Hør, frue, hvis du har nogen klager,
332
00:29:40,570 --> 00:29:43,780
hvis nogen af jer har nogen klager,
333
00:29:44,860 --> 00:29:47,030
så kan I tale med ham om det.
334
00:30:01,550 --> 00:30:03,160
Longerbane.
335
00:30:03,360 --> 00:30:06,780
Vi bliver stadig hundset rundt med
af et pigebarn, Marlow.
336
00:30:06,980 --> 00:30:08,200
Jeg tåler det ikke.
337
00:30:08,400 --> 00:30:11,710
Det er tre måneder siden,
at Longerbane besøgte Martyren.
338
00:30:11,910 --> 00:30:15,000
Hun er færdig med at sørge
i tide til et lederskabsvalg.
339
00:30:15,200 --> 00:30:16,500
- Bare vent.
- Det kan du tro.
340
00:30:16,700 --> 00:30:18,920
Planlægger du at smide din hat i ringen?
341
00:30:19,120 --> 00:30:22,340
Hvis unge Breakspears politik
ikke ruinerer os først.
342
00:30:22,540 --> 00:30:24,640
Nogen må stoppe ham.
343
00:30:24,840 --> 00:30:26,430
En stabil hånd ved rorpinden.
344
00:30:26,630 --> 00:30:30,480
I sidste ende er politik for mænd.
345
00:30:30,670 --> 00:30:35,160
Den jamrende møgunge vil nok glædes over
at kunne lege med sine dukker igen.
346
00:30:48,130 --> 00:30:51,950
Kansler, jeg må insistere på
vi diskuterer de nye takster.
347
00:30:52,150 --> 00:30:55,020
Vores havne kan ikke holde til
denne yderligere beskatning.
348
00:30:56,560 --> 00:30:59,500
De herrer, giv mig et øjeblik
med oppositionslederen?
349
00:30:59,700 --> 00:31:01,300
Får du ikke brug for en chaperone?
350
00:31:01,500 --> 00:31:03,800
Hun ligner én,
der vil slå dig med sin håndtaske.
351
00:31:04,000 --> 00:31:05,940
Tak, Winetrout. Jeg klarer det.
352
00:31:19,540 --> 00:31:22,240
Du klarede dig fremragende.
353
00:31:22,430 --> 00:31:23,990
Og uærligt.
354
00:31:24,190 --> 00:31:26,200
Pukkerne dræbte ikke mine forældre.
355
00:31:26,400 --> 00:31:28,660
Det havde de bestemt til hensigt.
356
00:31:28,860 --> 00:31:30,410
Det var snusket, Sophie.
357
00:31:30,610 --> 00:31:31,840
Jeg var et svin.
358
00:31:32,300 --> 00:31:34,410
Det var en magtdemonstration.
359
00:31:34,610 --> 00:31:35,810
En bestemt én.
360
00:31:36,850 --> 00:31:38,180
Og godt timet.
361
00:31:38,930 --> 00:31:41,420
Pagtambassadøren ankommer i morgen,
362
00:31:41,620 --> 00:31:46,050
og der er allerede hvisken
blandt begge vores partier.
363
00:31:46,250 --> 00:31:47,590
Hvisken?
364
00:31:47,790 --> 00:31:50,600
Ingen af os er i sikkerhed, Jonah.
Det ved du.
365
00:31:50,800 --> 00:31:53,160
Vi arvede vores pladser, ikke vores magt.
366
00:31:54,530 --> 00:31:56,600
Når sorgperioden er forbi,
367
00:31:56,800 --> 00:31:59,440
vil mit parti
stille spørgsmålstegn ved mit lederskab.
368
00:31:59,640 --> 00:32:00,770
Og det vil dit også.
369
00:32:00,970 --> 00:32:02,370
Det bør de måske også.
370
00:32:03,290 --> 00:32:05,090
Jeg bad aldrig om det her.
371
00:32:07,800 --> 00:32:11,740
Tror du, du kan blive
en større mand end din far?
372
00:32:11,940 --> 00:32:12,760
Det tror jeg.
373
00:32:13,390 --> 00:32:16,620
Jeg skulle aldrig have fortalt dig
om den forbandede profeti.
374
00:32:16,820 --> 00:32:19,630
Desuden er jeg ikke hans rigtige søn, vel?
375
00:32:19,830 --> 00:32:23,500
Absalom Breakspear var din far
på alle måder, der betød noget...
376
00:32:23,700 --> 00:32:25,480
Du lyder ligesom min mor!
377
00:32:32,030 --> 00:32:34,370
Der er storhed i dig, Jonah.
378
00:32:35,820 --> 00:32:36,780
Jeg kan se det.
379
00:32:38,660 --> 00:32:40,410
Og det vil de andre også.
380
00:32:41,370 --> 00:32:42,620
Når du er klar.
381
00:33:00,060 --> 00:33:01,180
Gå videre.
382
00:33:03,690 --> 00:33:04,960
Undskyld, sir.
383
00:33:05,160 --> 00:33:07,470
Kanslerens mand. Lad ham passere.
384
00:33:07,660 --> 00:33:08,440
Tak.
385
00:33:31,760 --> 00:33:32,660
Lad mig hjælpe dig.
386
00:33:32,860 --> 00:33:33,950
Tak.
387
00:33:34,150 --> 00:33:35,760
Op. Sådan.
388
00:33:43,810 --> 00:33:44,850
Hej.
389
00:33:45,770 --> 00:33:48,270
Hr. Erodan. Godt at se dig igen.
390
00:34:02,620 --> 00:34:03,940
Nej!
391
00:34:04,140 --> 00:34:06,210
Far! Jeg beder dig.
392
00:34:06,920 --> 00:34:08,530
Jeg beder dig! Nej!
393
00:34:08,730 --> 00:34:10,530
- Slip mig.
- Jeg ved det. Beklager.
394
00:34:10,730 --> 00:34:12,950
Far! Nej!
395
00:34:13,150 --> 00:34:14,130
Philo...
396
00:34:16,930 --> 00:34:19,200
- Han kommer ikke?
- Jeg prøvede.
397
00:34:19,400 --> 00:34:23,120
Hvis han selv kunne se den skade,
som hans politik forårsager...
398
00:34:23,320 --> 00:34:25,350
Så ville han pludselig ændre mening?
399
00:34:26,230 --> 00:34:28,000
Det er det lidt for sent til.
400
00:34:28,200 --> 00:34:31,170
Din halvbror er stadig i stand
til at gøre godt.
401
00:34:31,370 --> 00:34:34,550
Hvis jeg ikke vidste bedre,
ville jeg tro, du syntes om svinet.
402
00:34:34,750 --> 00:34:38,720
Mænd kan ændre sig, Philo,
og jeg håber stadig for ham.
403
00:34:38,920 --> 00:34:41,060
Nej. Vi er nødt til at gøre noget.
404
00:34:41,260 --> 00:34:44,060
Klart. Hvad har du i tankerne?
405
00:34:44,260 --> 00:34:47,860
Han har kun jobbet,
fordi han er Breakspears ældste søn, ikke?
406
00:34:48,060 --> 00:34:49,370
Men det er han ikke, vel?
407
00:34:50,580 --> 00:34:51,540
Det er jeg.
408
00:34:58,130 --> 00:35:01,140
Du siger vel ikke,
du vil offentliggøre det?
409
00:35:02,640 --> 00:35:04,960
Du er vanvittig. Ingen ville tro dig.
410
00:35:05,160 --> 00:35:08,090
De ville aldrig udpege
en halvt alf-horeunge som kansler.
411
00:35:08,290 --> 00:35:09,420
Selvfølgelig ikke.
412
00:35:09,620 --> 00:35:12,110
Men skandalen vil ødelægge ham.
413
00:35:13,150 --> 00:35:16,320
- Afløseren kan næsten ikke være værre.
- Det ved jeg nu ikke.
414
00:35:17,110 --> 00:35:20,770
At afsløre dig selv, Philo,
er selvmorderisk tåbeligt.
415
00:35:20,960 --> 00:35:22,570
Det er sindsforvirret. Det...
416
00:35:27,660 --> 00:35:28,830
Okay.
417
00:35:30,170 --> 00:35:32,040
Har du besluttet en fremgangsmåde?
418
00:35:32,960 --> 00:35:34,860
Jeg er åben for forslag.
419
00:35:35,060 --> 00:35:39,550
Den eneste løsning er at offentliggøre det
foran det rette publikum.
420
00:35:44,510 --> 00:35:45,470
Martyr.
421
00:35:47,640 --> 00:35:51,090
Der er en statslig banket
til ære for Pagtambassadøren.
422
00:35:51,290 --> 00:35:52,230
- Hvornår?
- I morgen.
423
00:35:54,900 --> 00:35:55,940
Hjælper du?
424
00:35:57,110 --> 00:35:59,440
Du skal nødig komme i knibe
på grund af mig.
425
00:36:00,150 --> 00:36:01,660
Jeg er allerede i knibe.
426
00:36:02,570 --> 00:36:06,120
Nu kan jeg i det mindste vælge,
hvilken slags knibe det skal være.
427
00:36:07,620 --> 00:36:08,660
Vi gør det i morgen.
428
00:36:31,020 --> 00:36:33,880
Du skal bare røre døren.
429
00:36:34,080 --> 00:36:35,510
Hvad er du så bange for?
430
00:36:35,710 --> 00:36:36,720
Jeg er ikke bange.
431
00:36:36,920 --> 00:36:37,900
Så gør det.
432
00:36:38,480 --> 00:36:39,400
Nej.
433
00:36:40,110 --> 00:36:41,780
Gør det.
434
00:38:04,530 --> 00:38:07,140
Jeg tager hjem til min kone.
435
00:38:07,340 --> 00:38:09,490
Jeg er din kone, din dumrian.
436
00:38:42,070 --> 00:38:43,530
Hvor har du så været?
437
00:38:45,070 --> 00:38:47,070
Travl. Hvad rager det dig?
438
00:38:47,820 --> 00:38:49,520
Dahlia er væk,
439
00:38:49,710 --> 00:38:52,780
og de andre vil ære dig med deagh-nós.
440
00:38:53,490 --> 00:38:54,370
Fuck af.
441
00:38:55,830 --> 00:38:59,440
Toget gjorde os til helte,
og det var din idé.
442
00:38:59,640 --> 00:39:00,630
Du fortjener det.
443
00:39:02,420 --> 00:39:04,410
Mig? Deagh-nós?
444
00:39:04,600 --> 00:39:06,240
Dahlia ville aldrig tillade det.
445
00:39:06,440 --> 00:39:09,120
Som jeg sagde, er hun her ikke.
446
00:39:09,320 --> 00:39:11,850
Og når det er gjort,
kan hun ikke gøre det om.
447
00:39:12,680 --> 00:39:15,850
Vil du have vores respekt eller ej?
448
00:40:14,910 --> 00:40:19,160
Gå bag min ryg igen,
så klipper jeg vingerne af dig, kælling.
449
00:40:19,960 --> 00:40:21,080
Prøv bare.
450
00:40:37,470 --> 00:40:39,420
- Stå stille.
- Det gør ondt.
451
00:40:39,620 --> 00:40:43,670
Sådan går det, når man tilslutter sig
Sortravnene. Ingen tvang dig.
452
00:40:43,870 --> 00:40:45,300
Du introducerede mig.
453
00:40:45,500 --> 00:40:46,860
Ja, fordi du spurgte.
454
00:40:48,860 --> 00:40:52,100
Sjov måde at vise respekt, hva'?
Rituel tortur.
455
00:40:52,300 --> 00:40:56,660
Hvis det er sådan, de morer sig bedst,
så dømmer jeg ikke.
456
00:40:57,580 --> 00:40:58,740
Jo, du gør.
457
00:41:00,620 --> 00:41:02,410
Okay, måske en lille smule.
458
00:41:04,580 --> 00:41:07,380
Hvordan morer du dig for tiden?
459
00:41:08,130 --> 00:41:09,380
Jeg mener...
460
00:41:11,210 --> 00:41:13,180
Jeg har ikke set dig i evigheder.
461
00:41:16,850 --> 00:41:18,850
Har du nogensinde en slags...
462
00:41:20,600 --> 00:41:24,480
...syg følelse af, at der vil ske
noget virkelig skrækkeligt?
463
00:41:27,440 --> 00:41:30,730
Ja, såsom hvad Philo vil gøre,
når han ser det her.
464
00:41:31,570 --> 00:41:32,820
Ja, præcis.
465
00:41:34,860 --> 00:41:37,450
Beklager. Jeg ville ikke være uforskammet.
466
00:41:38,620 --> 00:41:40,580
Fortæl, hvad er der?
467
00:41:42,120 --> 00:41:46,190
Bare standard tungsind og indre pine.
468
00:41:46,390 --> 00:41:47,210
Du er færdig.
469
00:41:49,710 --> 00:41:51,240
Er du okay?
470
00:41:51,440 --> 00:41:52,300
Mig?
471
00:41:53,260 --> 00:41:54,380
Jeg har det super.
472
00:41:57,680 --> 00:42:00,390
Du har vist glemt,
jeg kan læse dig som en åben bog.
473
00:42:01,350 --> 00:42:03,600
Sig, hvad det er,
ellers bliver jeg bekymret.
474
00:42:04,810 --> 00:42:06,420
Det er ikke mig, der røver toge,
475
00:42:06,620 --> 00:42:09,230
så måske bør du bekymre dig om dig selv.
476
00:42:15,360 --> 00:42:16,660
En runde til?
477
00:42:19,370 --> 00:42:22,290
Det er lidt sent for mig.
En anden gang måske.
478
00:42:24,500 --> 00:42:25,460
Farvel.
479
00:42:26,790 --> 00:42:27,710
Farvel.
480
00:44:46,970 --> 00:44:48,670
Anders! Kom her.
481
00:44:48,870 --> 00:44:50,680
Okay, jeg er på vej.
482
00:45:04,990 --> 00:45:06,600
Hvad er der med dig?
483
00:45:06,800 --> 00:45:08,790
- Undskyld? Hvad?
- Min kat!
484
00:45:10,540 --> 00:45:12,210
Hvorfor gjorde du det?
485
00:45:17,290 --> 00:45:18,710
Jeg gjorde ikke...
486
00:45:28,680 --> 00:45:31,120
- Hvad fanden?
- Rycroft Philostrate?
487
00:45:31,320 --> 00:45:33,210
- Ja.
- Du kommer med os.
488
00:45:33,410 --> 00:45:34,630
Hvad er anklagen?
489
00:45:34,830 --> 00:45:36,310
At være et skide kreatur.
490
00:46:06,340 --> 00:46:07,390
Åbn porten.
491
00:46:15,850 --> 00:46:17,090
Tak, gutter.
492
00:46:17,290 --> 00:46:18,230
I må gerne gå.
493
00:46:19,440 --> 00:46:21,150
Det er godt at se dig igen...
494
00:46:21,900 --> 00:46:22,980
...inspektør.
495
00:46:25,280 --> 00:46:26,950
Beklager den hårde behandling.
496
00:46:28,490 --> 00:46:31,390
Nej, du kender mig, Berwick.
497
00:46:31,590 --> 00:46:32,980
Jeg elsker en overraskelse.
498
00:46:33,180 --> 00:46:35,020
Det kan fandeme ikke passe.
499
00:46:35,220 --> 00:46:36,860
Er du gået fra forstanden?
500
00:46:37,060 --> 00:46:38,210
Hav os undskyldt.
501
00:46:40,080 --> 00:46:42,700
Din klamme kreatur-elsker.
502
00:46:42,900 --> 00:46:44,920
Altid en fornøjelse at se jer, drenge.
503
00:46:46,090 --> 00:46:47,700
Hvad handler det her om?
504
00:46:47,900 --> 00:46:50,620
Vi har et problem.
Jeg tænkte, du kunne hjælpe.
505
00:46:50,820 --> 00:46:51,640
Med hvad?
506
00:47:04,030 --> 00:47:05,510
Det er nyt.
507
00:47:05,710 --> 00:47:06,680
Pigtråd.
508
00:47:06,880 --> 00:47:07,950
Flyvetråd.
509
00:47:08,610 --> 00:47:10,600
Det er det, de har dækket The Row i.
510
00:47:10,800 --> 00:47:14,160
Ofret var løjtnant Anders
fra Det Femte Ingeniørkorps.
511
00:47:14,540 --> 00:47:16,560
- Har du hørt om ham?
- Burde jeg det?
512
00:47:16,760 --> 00:47:20,380
Han var udstationeret på et tog,
som blev røvet i går aftes.
513
00:47:22,090 --> 00:47:23,110
Virkelig?
514
00:47:23,310 --> 00:47:25,910
Gerningsmanden må have husket hans ansigt
515
00:47:26,110 --> 00:47:28,030
og taget tilbage for at afslutte det.
516
00:47:28,230 --> 00:47:31,790
Der er kun én type kreatur,
som kunne flyve ham derop.
517
00:47:31,990 --> 00:47:33,370
Tror du, en alf gjorde det?
518
00:47:33,570 --> 00:47:35,520
Eller en Sortravn, nærmere betegnet.
519
00:47:36,310 --> 00:47:37,270
Hvem ellers?
520
00:47:38,100 --> 00:47:41,020
De håner os. Ler ad os.
521
00:47:42,310 --> 00:47:44,150
Det er meget muligt.
522
00:47:45,110 --> 00:47:46,090
Men hvorfor?
523
00:47:46,290 --> 00:47:48,990
Du er inspektøren. Fortæl du mig det.
524
00:47:50,660 --> 00:47:53,310
Hvad er så din plan med
at bringe mig hertil?
525
00:47:53,510 --> 00:47:57,120
Ingen plan. De smed dig ud
på grund af, hvad du er.
526
00:47:58,000 --> 00:48:01,650
For mig at se er du
en fremragende inspektør.
527
00:48:01,850 --> 00:48:03,490
Den bedste, jeg har arbejdet med.
528
00:48:03,680 --> 00:48:05,740
Det er det eneste af betydning. For mig.
529
00:48:05,940 --> 00:48:07,300
Hvis jeg blev stikker,
530
00:48:07,800 --> 00:48:09,990
hvor længe ville jeg
mon overleve i The Row?
531
00:48:10,190 --> 00:48:11,930
Jeg har hørt, du kan slå fra dig.
532
00:48:12,800 --> 00:48:14,790
Du plejede at bære denne uniform.
533
00:48:14,990 --> 00:48:16,040
Beklager, Berwick.
534
00:48:16,240 --> 00:48:18,330
Der er en kone og to børn.
535
00:48:18,530 --> 00:48:19,420
Jeg kan ikke hjælpe.
536
00:48:19,620 --> 00:48:23,090
Hvis vi ikke finder den skyldige,
slår hæren ned på The Row.
537
00:48:23,290 --> 00:48:24,710
Og jeg kan ikke stoppe dem.
538
00:48:24,910 --> 00:48:27,470
Siden hvornår bekymrer du dig om feer?
539
00:48:27,670 --> 00:48:30,030
Siden en, jeg holder af, blev en.
540
00:48:32,200 --> 00:48:34,780
Det kan du fandeme ikke mene.
541
00:48:37,790 --> 00:48:39,520
Hvad laver han her?
542
00:48:39,720 --> 00:48:42,770
Han er vores eneste øjne og ører
på deres side af muren.
543
00:48:42,970 --> 00:48:45,030
"Vi"? Han er et fucking kreatur.
544
00:48:45,230 --> 00:48:47,670
- Han er ikke én af os.
- Det har han aldrig været.
545
00:48:48,300 --> 00:48:51,300
Du har lukket ham ud af hans aflukke.
Du må være vanvittig.
546
00:48:52,970 --> 00:48:55,680
- Du må hellere passe på.
- Dombey.
547
00:48:58,560 --> 00:49:00,770
Du gør stadig uniformen ære, ser jeg.
548
00:49:06,810 --> 00:49:07,650
Rolig.
549
00:49:08,520 --> 00:49:11,070
Han kan hjælpe os med
at fange de skyldige.
550
00:49:14,450 --> 00:49:17,080
Kom herover. Kom herover!
551
00:49:19,700 --> 00:49:22,080
Tag kreaturet tilbage, hvor han hører til.
552
00:49:23,000 --> 00:49:24,170
Kom, lad os gå.
553
00:49:36,720 --> 00:49:38,680
Alt er stille
554
00:49:39,890 --> 00:49:41,810
Alt er vel
555
00:49:42,980 --> 00:49:46,560
Frygt ikke nattens mørke
556
00:49:48,190 --> 00:49:53,030
Du slumrer ikke helt alene
557
00:49:54,030 --> 00:49:57,780
Jeg er her til morgens gry
558
00:50:01,580 --> 00:50:02,750
Ezra?
559
00:50:07,290 --> 00:50:10,250
Ulykkelig kærlighed skærer
560
00:50:10,960 --> 00:50:14,200
Langt skarpere end en kniv
561
00:50:14,400 --> 00:50:18,260
Vores eget hjerteblod flyder mod
562
00:50:19,050 --> 00:50:21,060
Det næste fortryllede liv
563
00:50:48,080 --> 00:50:49,400
Agreus!
564
00:50:49,600 --> 00:50:51,460
Er alt i orden, kære søster?
565
00:50:53,880 --> 00:50:55,590
Undskyld. Sparkede jeg dig?
566
00:50:56,920 --> 00:50:57,800
Nej.
567
00:50:59,010 --> 00:51:01,390
- Er du okay?
- Ja. Jeg har det fint.
568
00:51:40,180 --> 00:51:42,910
Skal jeg tage lyserød
eller grøn kjole på i dag?
569
00:51:43,110 --> 00:51:45,250
Frk. Imogen, stop nu.
570
00:51:45,450 --> 00:51:48,960
Agreus, nu ikke så forskræmt.
Du har set mit undertøj før.
571
00:51:49,160 --> 00:51:51,960
Det har jeg, men det har holdet ikke.
572
00:51:52,160 --> 00:51:54,320
Hvad hvis forvalteren kommer ind?
573
00:51:56,570 --> 00:51:59,510
Foretrækker du mig i lyserødt eller grønt?
574
00:51:59,710 --> 00:52:00,990
Jeg foretrækker dig...
575
00:52:02,910 --> 00:52:04,280
...i noget nyt.
576
00:52:06,120 --> 00:52:08,860
Din garderobe er ved
at være lidt slidt, kære.
577
00:52:09,050 --> 00:52:10,040
Det er fint med mig.
578
00:52:10,750 --> 00:52:12,030
Når vi når kysten,
579
00:52:12,220 --> 00:52:14,740
får jeg dem til at lave dig
en helt ny garderobe.
580
00:52:14,940 --> 00:52:18,160
Vi hyrer den fineste syerske.
Hvad end du ønsker.
581
00:52:18,360 --> 00:52:21,630
- Jeg vil ikke forkæles.
- Men jeg vil forkæle dig.
582
00:52:22,720 --> 00:52:24,680
Kjolen er ikke vigtig.
583
00:52:25,390 --> 00:52:26,930
Det er hvem, der tager den af.
584
00:52:28,980 --> 00:52:30,890
Snart, frk. Imogen,
585
00:52:33,150 --> 00:52:34,170
lægger vi til havn.
586
00:52:34,370 --> 00:52:35,840
Vi er stoppet i fire havne.
587
00:52:36,040 --> 00:52:38,720
- Og har aldrig betrådt landjorden.
- Det behøver vi ikke.
588
00:52:38,920 --> 00:52:41,280
De bringer os alt,
vi har brug for, i både.
589
00:52:44,030 --> 00:52:45,530
På nær vores værdighed.
590
00:52:51,290 --> 00:52:52,370
Imogen...
591
00:52:54,380 --> 00:52:56,250
Jeg er træt af at være på flugt.
592
00:53:00,130 --> 00:53:01,130
Jeg forstår.
593
00:53:03,720 --> 00:53:05,620
- Gør du?
- Ja!
594
00:53:05,820 --> 00:53:09,620
Jeg ser sådan her på sagen:
Du er en fin dame, og jeg er en rig mand.
595
00:53:09,820 --> 00:53:12,340
Vi har ret til at bygge et hjem sammen.
596
00:53:12,530 --> 00:53:15,340
Et rigtigt hjem,
hvor jeg kan forkæle dig med tøj.
597
00:53:15,540 --> 00:53:18,590
Vi kunne leve hvor som helst.
Sig til, så sætter vi sejl.
598
00:53:18,790 --> 00:53:20,760
Det bliver pragtfuldt.
599
00:53:20,960 --> 00:53:22,680
Pragtfuldt, når vi er alene måske.
600
00:53:22,880 --> 00:53:25,180
Går du så meget op i,
hvad fremmede tænker?
601
00:53:25,380 --> 00:53:28,230
Nej! Det gør jeg ikke, jeg er bare...
602
00:53:28,430 --> 00:53:31,660
Det, vi har her, er enkelt,
og jeg kan lide det.
603
00:53:32,160 --> 00:53:34,070
- Ingen tjenestepiger.
- Det er fint.
604
00:53:34,260 --> 00:53:36,730
- Mit tøj er plettet.
- Det er fint.
605
00:53:36,930 --> 00:53:38,880
Der er snudebiller i brødet.
606
00:53:41,460 --> 00:53:43,300
Men vi er frie her, Agreus.
607
00:53:46,640 --> 00:53:49,930
Hele mit liv har jeg levet i en slags...
608
00:53:51,180 --> 00:53:52,220
...labyrint,
609
00:53:54,480 --> 00:53:56,730
omgivet af usynlige vægge...
610
00:53:58,690 --> 00:54:02,030
...indtil jeg en dag trådte igennem dem.
611
00:54:06,110 --> 00:54:09,160
Kan vi ikke blive til søs lidt længere?
612
00:54:12,330 --> 00:54:13,500
Lidt længere.
613
00:54:16,420 --> 00:54:17,880
Så længe du vil.
614
00:54:19,210 --> 00:54:21,170
For evigt, hvis det er det, du ønsker.
615
00:54:33,600 --> 00:54:34,640
Nå...
616
00:54:36,640 --> 00:54:38,230
...skal vi spise morgenmad?
617
00:54:39,480 --> 00:54:40,520
Ja.
618
00:54:43,440 --> 00:54:45,320
Til helvede med snudebillerne.
619
00:55:01,460 --> 00:55:02,920
Rejs masten!
620
00:55:03,920 --> 00:55:05,050
Hvad sker der?
621
00:55:06,170 --> 00:55:07,170
Kaptajn.
622
00:55:13,510 --> 00:55:15,060
Ved Martyren.
623
00:55:15,680 --> 00:55:17,420
Skriften er sær,
624
00:55:17,620 --> 00:55:20,710
men hun er en af Pagtens krigsskibe,
ellers er jeg en trow.
625
00:55:20,910 --> 00:55:22,820
Et af Pagtens luftskibe så langt ude?
626
00:55:24,860 --> 00:55:27,720
Ja, hr. Astrayon. De beder os følge efter.
627
00:55:27,920 --> 00:55:30,870
- Kan vi stikke af?
- Hun er dobbelt så hurtig som os.
628
00:55:32,740 --> 00:55:33,990
Bomber!
629
00:55:37,750 --> 00:55:40,250
Skal jeg ændre kurs og følge hende, sir?
630
00:57:30,990 --> 00:57:32,930
Tekster af: Jonas Kloch
631
00:57:33,130 --> 00:57:35,070
Kreativ supervisor
Lotte Udsen