1 00:00:06,170 --> 00:00:07,670 TIDLIGERE I CARNIVAL ROW 2 00:00:09,090 --> 00:00:10,010 Hør her. 3 00:00:13,630 --> 00:00:16,540 I evigheder var feernes hjemverden fri, 4 00:00:16,740 --> 00:00:19,500 indtil menneskehedens imperier ankom. 5 00:00:19,700 --> 00:00:21,880 Midt i den konflikt 6 00:00:22,080 --> 00:00:24,500 fandt to sjæle en uventet kærlighed. 7 00:00:24,700 --> 00:00:26,460 Det er alfen, du er vild med. 8 00:00:26,660 --> 00:00:28,970 Jeg er ikke den eneste med en hemmelighed, vel? 9 00:00:29,170 --> 00:00:30,260 Hun vil dø for dig. 10 00:00:30,460 --> 00:00:31,640 Hun elsker dig. 11 00:00:31,840 --> 00:00:33,220 Jeg har set, hvad der venter. 12 00:00:33,420 --> 00:00:34,600 Hvis du elsker hende, 13 00:00:34,800 --> 00:00:36,950 vil du ikke give hende valget. 14 00:00:46,790 --> 00:00:49,030 {\an8}SYV ÅR SENERE 15 00:00:49,230 --> 00:00:50,910 {\an8}- Hvortil, inspektør? - The Row. 16 00:00:51,100 --> 00:00:52,740 Vi har en morder på fri fod. 17 00:00:52,940 --> 00:00:55,830 Damerne, der fandt hende, siger, hun hed Aisling Querelle. 18 00:00:56,030 --> 00:00:59,890 Hun blev dræbt af noget ondt. Hverken menneske eller fe. 19 00:01:01,680 --> 00:01:03,460 Kan du ikke være ligeglad? 20 00:01:03,660 --> 00:01:05,800 Hvorfor er du så glad for dem? 21 00:01:05,990 --> 00:01:07,880 Du behøver ikke komme hver dag. 22 00:01:08,080 --> 00:01:10,780 Det kunne have været mig, der sad bag tremmer. 23 00:01:12,610 --> 00:01:14,030 Darius! 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,510 Er du okay? 25 00:01:15,710 --> 00:01:16,700 Jeg har det fint. 26 00:01:18,990 --> 00:01:19,770 Okay. 27 00:01:19,970 --> 00:01:20,910 Jeg er din. 28 00:01:32,460 --> 00:01:33,340 Navn. 29 00:01:33,540 --> 00:01:35,830 Vignette. Vignette Stonemoss. 30 00:01:36,020 --> 00:01:37,130 Tourmaline! 31 00:01:38,220 --> 00:01:40,760 - Du godeste, ved du det ikke? - Ved hvad? 32 00:01:42,810 --> 00:01:43,880 Du er i live. 33 00:01:44,070 --> 00:01:45,480 Jeg ville aldrig såre dig. 34 00:01:46,020 --> 00:01:48,050 Du knuste mig. 35 00:01:48,250 --> 00:01:49,670 Jeg vil ikke tilbage dertil. 36 00:01:49,870 --> 00:01:51,880 Jeg må ikke arbejde her. Hvad så? 37 00:01:52,080 --> 00:01:54,180 De kalder sig Sortravne. 38 00:01:54,380 --> 00:01:56,680 Byens love er ikke vores. 39 00:01:56,880 --> 00:01:58,600 De beskytter os ikke. 40 00:01:58,800 --> 00:02:00,740 Jeg gør, hvad du ønsker. 41 00:02:03,870 --> 00:02:07,500 Jeg tilgiver aldrig mig selv, hvis du bliver dræbt som Sortravn. 42 00:02:12,460 --> 00:02:15,320 Hvor har du været? Vel ikke på Carnival Row? 43 00:02:15,520 --> 00:02:18,240 - Naturligvis ikke. - Du er kanslerens søn, Jonah. 44 00:02:18,440 --> 00:02:21,000 Du kan ikke give din fars fjender ammunition. 45 00:02:21,190 --> 00:02:23,830 - Hvem er det? - Longerbanes datter, Sophie. 46 00:02:24,030 --> 00:02:27,890 En stor bølge af vrede bruser ind over byen. 47 00:02:28,730 --> 00:02:31,590 Det er gode mennesker, der har fået nok! 48 00:02:31,790 --> 00:02:33,130 Du er Jonah Breakspear. 49 00:02:33,330 --> 00:02:36,440 Det var vel uundgåeligt, at vi ville mødes. 50 00:02:37,950 --> 00:02:39,610 Jeg er hyret som din lærer. 51 00:02:40,280 --> 00:02:42,560 Jeg fordobler din løn. 52 00:02:42,760 --> 00:02:45,450 Tro ikke, du kan betale mig 53 00:02:46,120 --> 00:02:47,580 for at lyve for dig. 54 00:02:48,500 --> 00:02:50,650 Er husets herre hjemme? 55 00:02:50,850 --> 00:02:52,080 Jeg er herren her. 56 00:02:54,800 --> 00:02:56,490 Jeg fornemmede, at du mangler 57 00:02:56,690 --> 00:02:59,030 en rigtig invitation til samfundet her. 58 00:02:59,230 --> 00:03:01,340 Og du fornemmede, der var en handel i det. 59 00:03:03,220 --> 00:03:06,060 Der må være en grænse for, hvad han kan forlange! 60 00:03:06,770 --> 00:03:07,540 Selvfølgelig. 61 00:03:07,740 --> 00:03:09,750 Du er helt ulig enhver, 62 00:03:09,950 --> 00:03:11,730 jeg før har mødt, hr. Agreus. 63 00:03:12,860 --> 00:03:14,190 Rejs dig. 64 00:03:18,990 --> 00:03:21,890 - Imogen, hvad laver du? - Vi må væk. 65 00:03:22,090 --> 00:03:23,390 De signalerer til os. 66 00:03:23,590 --> 00:03:25,730 Ignorer dem. Lad dem jage os, hvis de vil. 67 00:03:25,930 --> 00:03:28,080 - Hvilken kurs skal vi lægge? - Langt væk. 68 00:03:43,050 --> 00:03:45,180 Jeg ved, hvem du er. 69 00:03:47,390 --> 00:03:48,460 Er hun stadig i live? 70 00:03:48,660 --> 00:03:51,140 Tiden er ved at løbe ud. Gå. 71 00:03:53,560 --> 00:03:54,650 Dine ar... 72 00:03:55,810 --> 00:03:57,050 Du er halvt fe. 73 00:03:57,250 --> 00:04:00,930 - Jeg kan ikke tro det. En halvblods? - Lige for næsen af os. 74 00:04:01,130 --> 00:04:01,850 Bring ham ind. 75 00:04:02,050 --> 00:04:03,600 Rycroft Philostrate, 76 00:04:03,800 --> 00:04:05,140 du er anholdt. 77 00:04:05,340 --> 00:04:07,620 Tænker du nogensinde på Tirnanoc? 78 00:04:08,790 --> 00:04:09,620 Konstant. 79 00:04:11,120 --> 00:04:12,710 Bare jeg aldrig var rejst. 80 00:04:15,130 --> 00:04:15,960 Vent. 81 00:04:16,590 --> 00:04:19,780 Jeg dræbte ikke min mor. Jeg vidste ikke engang, hvem hun var. 82 00:04:19,980 --> 00:04:22,260 Men jeg kan spørge dig, fader. 83 00:04:22,760 --> 00:04:24,220 Du er ikke Krik. 84 00:04:29,310 --> 00:04:31,880 Jeg har ikke længere brug for din undervisning. 85 00:04:32,080 --> 00:04:33,040 Jeg forstår. 86 00:04:33,240 --> 00:04:35,170 Men jeg har brug for en ærlig mand. 87 00:04:35,370 --> 00:04:36,380 Sir? 88 00:04:36,580 --> 00:04:38,420 Specialrådgiver for kansleren. 89 00:04:38,620 --> 00:04:39,430 Tak. 90 00:04:39,620 --> 00:04:41,890 Ærede oppositionsleder, 91 00:04:42,090 --> 00:04:43,180 vil du stå med mig? 92 00:04:43,380 --> 00:04:44,100 Det vil jeg. 93 00:04:44,300 --> 00:04:46,180 - Du skal tilbage til The Row. - Hvorfor? 94 00:04:46,380 --> 00:04:48,520 Alle kreaturer skal afsondres i The Row. 95 00:04:48,720 --> 00:04:50,060 Kun kreaturer. Afsted. 96 00:04:50,260 --> 00:04:51,620 Jeg er et kreatur. 97 00:05:52,970 --> 00:05:53,960 Hørte du det? 98 00:05:54,160 --> 00:05:55,350 Ja. Hvad var det? 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,250 Det ved jeg ikke. 100 00:05:57,450 --> 00:05:58,600 Noget bevæger sig. 101 00:06:01,150 --> 00:06:02,550 Slap af. 102 00:06:02,750 --> 00:06:03,970 Bare duer, makker. 103 00:06:04,170 --> 00:06:05,070 Kom. 104 00:06:44,360 --> 00:06:46,930 Okay! 105 00:06:47,130 --> 00:06:50,010 Ro på, elendige pak! 106 00:06:50,210 --> 00:06:54,330 Jeres onkel Boz har en særlig gave til jer i aften. 107 00:06:55,950 --> 00:06:59,750 Hvem vil se en fucking panser få som fortjent? 108 00:07:01,170 --> 00:07:03,190 Lad mig præsentere 109 00:07:03,390 --> 00:07:07,570 Rycroft Philostrate! 110 00:07:07,770 --> 00:07:09,590 Fuck dig, din skide panser. 111 00:07:15,100 --> 00:07:17,790 Men vent nu lige. 112 00:07:17,990 --> 00:07:20,350 Vores kæmpere her er trætte. 113 00:07:21,310 --> 00:07:23,550 De kan da ikke bekæmpe en panser 114 00:07:23,750 --> 00:07:25,690 helt alene, vel? 115 00:07:34,490 --> 00:07:37,190 En fucking trow? Det var ikke en del af aftalen. 116 00:07:37,390 --> 00:07:38,270 Nej. 117 00:07:38,470 --> 00:07:40,690 Men teknisk set inden for reglerne. 118 00:07:40,890 --> 00:07:43,690 Og de gælder stadig dig, panser. 119 00:07:43,890 --> 00:07:47,460 Hvis du føler dig skrøbelig, kan du give op. 120 00:07:48,420 --> 00:07:51,580 Kom så, hvad siger du? 121 00:07:51,780 --> 00:07:54,140 Kæmp eller flygt? 122 00:07:56,850 --> 00:08:00,770 Kæmp! Kæmp! 123 00:08:55,570 --> 00:08:56,410 Vignette! 124 00:09:00,370 --> 00:09:01,770 Er du okay? 125 00:09:01,970 --> 00:09:02,960 Kom så. 126 00:09:23,930 --> 00:09:25,940 Stop, rør jer ikke. 127 00:09:46,160 --> 00:09:47,150 Hey, slambert! 128 00:09:47,350 --> 00:09:49,210 Fucking halvblod. 129 00:09:56,470 --> 00:09:58,010 Heroppe! Skynd jer! 130 00:09:59,850 --> 00:10:01,000 Det er en Sortravn. 131 00:10:01,200 --> 00:10:02,430 Vi må stoppe hende. 132 00:10:03,680 --> 00:10:06,180 Lad hende ikke slippe væk. Skyd hende. 133 00:10:32,250 --> 00:10:33,960 MEDICIN TIL BURGUES MILITÆRHOSPITAL 134 00:10:37,800 --> 00:10:38,910 Der er mere herovre. 135 00:10:39,110 --> 00:10:41,180 Tag alt, hvad I kan bære. 136 00:10:47,930 --> 00:10:49,390 Tjek næste vogn! 137 00:11:03,030 --> 00:11:04,450 Kreaturkælling! 138 00:11:06,370 --> 00:11:08,900 - Din kujonagtige lille lort. - Lad være. 139 00:11:09,100 --> 00:11:12,460 - Han ville skyde mig i ryggen. - Vi blev enige. Ingen drab. 140 00:11:13,590 --> 00:11:14,590 Phaedra. 141 00:11:25,680 --> 00:11:27,640 Hug ham én, Geza! 142 00:11:31,980 --> 00:11:32,900 Fuck. 143 00:12:07,640 --> 00:12:08,770 Du skal betale. 144 00:12:09,810 --> 00:12:10,850 Det er kun rimeligt. 145 00:12:18,610 --> 00:12:20,110 Vi satsede ikke penge. 146 00:12:23,700 --> 00:12:26,660 Tag gyldenerne og pis af. 147 00:12:31,080 --> 00:12:32,210 Vi havde en aftale. 148 00:12:33,290 --> 00:12:37,280 Aftalen var, at hvis jeg vandt, ville du gøre mig en tjeneste. 149 00:12:37,480 --> 00:12:38,840 En særlig tjeneste. 150 00:12:40,460 --> 00:12:44,870 Eller holder Boz Ghaidos ikke længere, hvad han lover? 151 00:12:45,070 --> 00:12:48,460 Okay. Forestillingen er forbi. 152 00:12:48,660 --> 00:12:50,720 Philostrate har vundet, 153 00:12:52,390 --> 00:12:55,340 og jeg ærer vores aftale. 154 00:12:55,540 --> 00:12:56,520 Det er kun rimeligt. 155 00:12:58,400 --> 00:13:01,360 I morgen middag, tidligere inspektør. 156 00:15:28,050 --> 00:15:28,970 Sid stille. 157 00:15:34,350 --> 00:15:38,080 Hvad vil Dahlia gøre, når hun finder ud af, vi tog på rov? 158 00:15:38,280 --> 00:15:40,500 Jeg ved det ikke. Jeg fokuserede på ikke at dø. 159 00:15:40,700 --> 00:15:41,710 Hun bliver utilfreds. 160 00:15:41,910 --> 00:15:44,130 Jeg er ligeglad, hvad Dahlia synes om. 161 00:15:44,330 --> 00:15:46,840 Folk har brug for medicin. Vi skaffede det. 162 00:15:47,040 --> 00:15:49,260 Hvis hun vil lave ballade, så fuck hende. 163 00:15:49,460 --> 00:15:51,470 Klart. Vi gjorde det rette. 164 00:15:51,670 --> 00:15:52,820 Hun vil forstå det. 165 00:16:33,820 --> 00:16:34,660 Tak. 166 00:16:35,660 --> 00:16:36,950 Jeg giver hende det. 167 00:16:42,790 --> 00:16:44,120 Jeg må tilbage. 168 00:16:44,750 --> 00:16:45,710 Beklager, jeg... 169 00:16:46,790 --> 00:16:47,880 Jeg beklager. 170 00:16:52,300 --> 00:16:54,240 Du gjorde noget godt i dag. 171 00:16:54,440 --> 00:16:55,550 Ikke godt nok. 172 00:16:55,930 --> 00:16:58,620 Lidt smertestillende kan ikke kurere Bás Dubh, vel? 173 00:16:58,820 --> 00:17:00,460 Det letter deres lidelser. 174 00:17:00,660 --> 00:17:02,290 Det er nok for nu. 175 00:17:02,490 --> 00:17:04,540 Hvor mange flere kom ind? 176 00:17:04,740 --> 00:17:06,440 Fem siden i går. 177 00:17:07,230 --> 00:17:10,220 I alfer bryder jer ikke om disse forhold, vel? 178 00:17:10,420 --> 00:17:11,470 Vi bør flyve, 179 00:17:11,670 --> 00:17:14,400 ikke vælte os i lort som dem på ben. 180 00:17:15,610 --> 00:17:16,950 På nær dig. 181 00:17:18,580 --> 00:17:22,440 Det er en lille trøst, at sygdommen kun rører dit folk. 182 00:17:22,640 --> 00:17:26,610 Hvis det var faunerne, der led, ville I tage jer os af. Det ved jeg. 183 00:17:26,810 --> 00:17:28,750 - Nej, nej... - Kom nu. 184 00:17:29,540 --> 00:17:30,670 Stakler. 185 00:17:31,710 --> 00:17:32,960 Er hun hans udvalgte? 186 00:17:33,760 --> 00:17:37,010 Kaine og Oona valgte hinanden sammen med tre andre. 187 00:17:38,010 --> 00:17:41,680 For en måned siden talte de fem om, hvor mange børn de ville få. 188 00:17:42,140 --> 00:17:44,680 Du er så irriterende, at du ved det. 189 00:17:46,440 --> 00:17:47,980 Nu er der kun to tilbage. 190 00:17:49,900 --> 00:17:52,150 Når Oona er borte, vil Kaine være alene. 191 00:17:53,780 --> 00:17:56,390 Jeg hørte, du fløj lidt i går aftes. 192 00:17:56,590 --> 00:17:57,410 Hvordan går det? 193 00:17:58,200 --> 00:17:59,640 Fint. 194 00:17:59,840 --> 00:18:02,370 Bortset fra, at mine venner går på rov uden mig. 195 00:18:03,240 --> 00:18:04,950 Snart. Når du har det bedre. 196 00:18:05,540 --> 00:18:06,940 Godt. 197 00:18:07,140 --> 00:18:09,400 Det er elendigt herinde. 198 00:18:09,600 --> 00:18:12,050 Der er intet at lave. 199 00:18:14,710 --> 00:18:15,780 Hun vil ikke tage dem. 200 00:18:15,980 --> 00:18:17,430 Hvad? Hvorfor? 201 00:18:18,470 --> 00:18:22,310 Hvis du havde glemt det, så er jeg Sortravn, 202 00:18:23,140 --> 00:18:24,750 så jeg kan udstå lidt smerte, 203 00:18:24,950 --> 00:18:27,500 når der ikke er nok medicin til alle. 204 00:18:27,700 --> 00:18:30,190 Jeg er næppe den værst tilredte. Jeg klarer mig. 205 00:18:32,440 --> 00:18:35,430 Hvis nogen af jer overvejer at kalde mig modig, 206 00:18:35,630 --> 00:18:36,690 får I én på skrinet. 207 00:18:37,320 --> 00:18:39,470 Elskede, forbarm dig. 208 00:18:39,670 --> 00:18:42,780 Vi har haft en lang nat. Vi røvede et tog. 209 00:18:43,700 --> 00:18:46,620 Okay, jeg lader dig være. 210 00:18:48,710 --> 00:18:50,000 For nu. 211 00:19:48,350 --> 00:19:49,350 Er du okay? 212 00:19:50,270 --> 00:19:52,340 Et par skrammer, det er alt. 213 00:19:52,540 --> 00:19:54,970 Du er værre tilredt. Se dig lige. 214 00:19:55,160 --> 00:19:56,420 Jeg fik det, jeg ønskede. 215 00:19:56,620 --> 00:19:59,010 Hvis Darius vidste, hvad du gør for ham... 216 00:19:59,210 --> 00:20:00,110 Jeg skylder ham. 217 00:20:01,360 --> 00:20:03,450 Er du så færdig med at slås? 218 00:20:03,990 --> 00:20:05,740 Hvis Boz holder sit løfte. 219 00:20:06,120 --> 00:20:07,370 Har du medicinen? 220 00:20:18,210 --> 00:20:19,710 Så er vi begge færdige. 221 00:20:20,760 --> 00:20:22,680 Medicinen vil ikke vare en uge. 222 00:20:24,050 --> 00:20:26,720 Og der er endnu et forsyningstog om to dage. 223 00:20:27,220 --> 00:20:30,100 De er klar, hvis du prøver igen. Det kan jeg ikke lide. 224 00:20:32,350 --> 00:20:36,060 Hvor mange alfer kom, fordi jeg sagde, vi ville være sikre i The Burgue? 225 00:20:38,320 --> 00:20:39,760 Verden falder fra hinanden, 226 00:20:39,960 --> 00:20:42,390 og jeg kan ikke sidde her uden at gøre noget. 227 00:20:42,590 --> 00:20:43,360 Det ved jeg. 228 00:20:45,490 --> 00:20:46,320 Godt. 229 00:20:47,330 --> 00:20:50,240 Hvis det er okay med dig, kunne jeg godt bruge et bad. 230 00:20:51,960 --> 00:20:55,400 Ja, jeg ville ikke sige noget, men... 231 00:20:55,600 --> 00:20:58,150 Fuck af. Du har mere brug for et, end jeg har. 232 00:20:58,350 --> 00:21:01,030 - Ja, sikkert. - Nej, seriøst. Du stinker virkelig. 233 00:21:01,230 --> 00:21:03,470 - Kom så, ind med dig. - Damerne først. 234 00:21:15,690 --> 00:21:17,860 De her vinger vasker ikke sig selv. 235 00:21:35,670 --> 00:21:38,630 BURGUE HERALD DEN ØKONOMISKE NEDGANG FORVÆRRES 236 00:22:06,150 --> 00:22:07,410 Mine venner. 237 00:22:09,240 --> 00:22:12,810 I kom i dag for at bevidne retfærdighed i aktion. 238 00:22:13,010 --> 00:22:14,370 Ja, retfærdighed! 239 00:22:15,540 --> 00:22:17,190 Jeg står foran jer, 240 00:22:17,390 --> 00:22:21,380 ikke blot som jeres kansler, men som en sørgende søn. 241 00:22:31,760 --> 00:22:36,230 Dette er pukkerne, der dræbte Absalom og Piety Breakspear. 242 00:22:37,890 --> 00:22:38,850 Mine forældre. 243 00:22:58,120 --> 00:23:00,670 Min far var en stor mand. 244 00:23:01,170 --> 00:23:03,950 En generøs og civiliseret mand. 245 00:23:04,150 --> 00:23:05,510 Som så mange af os, 246 00:23:06,340 --> 00:23:09,050 bød han kreaturflygtninge velkommen i sin by. 247 00:23:10,680 --> 00:23:12,100 Endda ind i sit hjem. 248 00:23:13,550 --> 00:23:17,100 Han gav dem mad, arbejde og husly. 249 00:23:18,270 --> 00:23:22,460 Han troede på en fundamental anstændighed i ethvert levende væsen. 250 00:23:22,660 --> 00:23:25,380 Og hans venlighed blev tilbagebetalt 251 00:23:25,580 --> 00:23:27,090 med forræderi og mord. 252 00:23:27,290 --> 00:23:28,530 Brægende æsel! 253 00:23:38,540 --> 00:23:41,960 Disse ekstremistiske kreaturer tog min mor og far fra mig. 254 00:23:43,210 --> 00:23:45,460 Men de tog noget mere fra jer. 255 00:23:46,550 --> 00:23:48,300 De tog jeres kansler. 256 00:23:49,470 --> 00:23:50,720 En stor leder. 257 00:23:52,180 --> 00:23:53,180 Og hans kone, 258 00:23:54,390 --> 00:23:55,470 min mor, 259 00:23:56,310 --> 00:23:58,080 vores nations blide hjerte. 260 00:23:58,280 --> 00:23:59,920 Hvordan kunne jeg dræbe din mor? 261 00:24:00,120 --> 00:24:02,500 - Jeg sad i fængsel! - Hun gjorde ikke nogen noget. 262 00:24:02,700 --> 00:24:06,380 - Du ved, det ikke kan passe! - Hun blev myrdet. På brutal vis. 263 00:24:06,580 --> 00:24:08,930 Skjulte, afslør dig for dine tjenere. 264 00:24:09,130 --> 00:24:12,240 Og kun Martyren ved, hvad der blev gjort af hendes lig. 265 00:24:12,740 --> 00:24:14,910 Jeg kan ikke engang lægge hende til hvile. 266 00:24:17,200 --> 00:24:18,730 Som en sørgende søn, 267 00:24:18,930 --> 00:24:20,730 som min fars søn, 268 00:24:20,930 --> 00:24:23,820 er mit instinkt at forsøge at forstå. 269 00:24:24,020 --> 00:24:26,110 At besvare vildskab med barmhjertighed. 270 00:24:26,310 --> 00:24:27,900 Vis barmhjertighed, jeg beder! 271 00:24:28,100 --> 00:24:31,970 Men som kansler er det min pligt at opretholde loven. 272 00:24:33,300 --> 00:24:35,500 For at beskytte vores dyrebare nation. 273 00:24:35,690 --> 00:24:39,750 For at sende en meddelelse til ethvert kreatur, der overvejer oprør. 274 00:24:39,950 --> 00:24:42,040 Udlever du stadig dine lyster på The Row? 275 00:24:42,240 --> 00:24:45,380 Vores nation er under angreb både indefra og udefra! 276 00:24:45,580 --> 00:24:48,520 Hey! Fortæl dem om alfen, du knep... 277 00:25:20,470 --> 00:25:21,930 De bortfører vores kvinder! 278 00:25:35,030 --> 00:25:36,660 Min far var tilgivende, 279 00:25:38,410 --> 00:25:39,910 og det kostede ham hans liv. 280 00:25:41,410 --> 00:25:44,080 Hans søn vil ikke begå den samme fejl. 281 00:25:45,710 --> 00:25:47,730 Kansleren længe leve! 282 00:25:47,930 --> 00:25:51,630 - Kansleren længe leve! - Kansleren længe leve! 283 00:26:05,180 --> 00:26:08,090 Kansler, et øjeblik, om jeg må bede. 284 00:26:08,290 --> 00:26:09,670 Hvad nu, hr. Millworthy? 285 00:26:09,870 --> 00:26:11,170 Det var stærke ord deromme. 286 00:26:11,370 --> 00:26:13,530 Din far ville have været... 287 00:26:15,820 --> 00:26:16,650 Tja. 288 00:26:18,280 --> 00:26:20,850 Har du haft tid til at overveje 289 00:26:21,050 --> 00:26:22,990 samtalen, vi havde i går. 290 00:26:23,870 --> 00:26:25,830 Nej, jeg har ikke haft tid. 291 00:26:26,960 --> 00:26:29,480 Pagtambassadøren ankommer i morgen. 292 00:26:29,680 --> 00:26:32,360 Kreaturterroristerne bliver dristigere hver dag. 293 00:26:32,560 --> 00:26:35,990 De har lige røvet et tog. Jeg har ikke sovet godt i ugevis, 294 00:26:36,190 --> 00:26:40,500 og nu beordrer jeg halshugninger for måske at sende et budskab. 295 00:26:40,690 --> 00:26:43,500 - Jeg gider ikke en forelæsning. - Ingen forelæsning. 296 00:26:43,700 --> 00:26:46,880 Jeg ville bare fortælle dig, at det er arrangeret, at... 297 00:26:47,080 --> 00:26:50,880 Så er det nok. Jeg besøger ikke officielt The Row. 298 00:26:51,080 --> 00:26:55,470 Vagterne har arbejdet uden pusterum i ugevis. 299 00:26:55,670 --> 00:26:58,350 Så et kort besøg fra deres kansler 300 00:26:58,550 --> 00:27:00,490 ville styrke moralen. 301 00:27:14,250 --> 00:27:18,800 Jeg er tydeligvis ikke, hr. Millworthy, en kløgtig fyr som dig, 302 00:27:19,840 --> 00:27:21,600 men hvis jeg var en kløgtig fyr, 303 00:27:21,800 --> 00:27:25,210 ville jeg spekulere på, om du forsøger at lokke mig til The Row 304 00:27:25,410 --> 00:27:28,040 for selv at se betingelserne der 305 00:27:28,240 --> 00:27:31,170 og måske endda ændre min mening. 306 00:27:31,370 --> 00:27:33,460 Nej. Det ville være absurd. 307 00:27:33,660 --> 00:27:37,010 Der er absolut ingen hensigt om... 308 00:27:37,210 --> 00:27:38,070 - Nej? - Nej. 309 00:27:39,700 --> 00:27:40,740 Godt. 310 00:27:42,570 --> 00:27:44,480 Hvis der er et problem med moralen, 311 00:27:44,680 --> 00:27:46,830 så giv mændene en dobbelt ration brændevin. 312 00:28:09,850 --> 00:28:11,310 Tourmaline. 313 00:28:13,560 --> 00:28:14,460 Hvordan går det? 314 00:28:14,660 --> 00:28:16,550 Godt. Godt. 315 00:28:16,750 --> 00:28:20,490 Jeg har stadig en lille bunke gemt væk, så jeg klarer mig. 316 00:28:20,900 --> 00:28:22,930 Og du har vist fundet nyt arbejde. 317 00:28:23,130 --> 00:28:25,140 Et stenkast fra det gamle. 318 00:28:25,340 --> 00:28:28,230 Jeg lærer de små at læse. Det betaler ikke lige så godt, 319 00:28:28,430 --> 00:28:32,290 men hvad kan man gøre, sådan som folk dør på den anden side af muren? 320 00:28:33,460 --> 00:28:35,490 Jeg gad vide, om de savner os. 321 00:28:35,680 --> 00:28:36,690 Narrøve. 322 00:28:36,890 --> 00:28:38,840 Narrøve er det rette ord. 323 00:28:39,550 --> 00:28:41,840 Undskyld mig. Gider du... 324 00:29:09,120 --> 00:29:11,100 Hvad går det her ud på? 325 00:29:11,300 --> 00:29:12,310 Det er en gave. 326 00:29:12,510 --> 00:29:16,280 En gave fra kansleren til godtfolket i The Row. 327 00:29:16,480 --> 00:29:18,750 Det er ulækkert. Du kan ikke komme og... 328 00:29:20,170 --> 00:29:23,510 Så det kan jeg ikke? Sig ikke, hvad jeg kan, kreatur. 329 00:29:27,430 --> 00:29:28,430 Jeg beder. 330 00:29:29,470 --> 00:29:33,310 Betjent, vores børn bør ikke se den slags. 331 00:29:36,940 --> 00:29:40,070 Hør, frue, hvis du har nogen klager, 332 00:29:40,570 --> 00:29:43,780 hvis nogen af jer har nogen klager, 333 00:29:44,860 --> 00:29:47,030 så kan I tale med ham om det. 334 00:30:01,550 --> 00:30:03,160 Longerbane. 335 00:30:03,360 --> 00:30:06,780 Vi bliver stadig hundset rundt med af et pigebarn, Marlow. 336 00:30:06,980 --> 00:30:08,200 Jeg tåler det ikke. 337 00:30:08,400 --> 00:30:11,710 Det er tre måneder siden, at Longerbane besøgte Martyren. 338 00:30:11,910 --> 00:30:15,000 Hun er færdig med at sørge i tide til et lederskabsvalg. 339 00:30:15,200 --> 00:30:16,500 - Bare vent. - Det kan du tro. 340 00:30:16,700 --> 00:30:18,920 Planlægger du at smide din hat i ringen? 341 00:30:19,120 --> 00:30:22,340 Hvis unge Breakspears politik ikke ruinerer os først. 342 00:30:22,540 --> 00:30:24,640 Nogen må stoppe ham. 343 00:30:24,840 --> 00:30:26,430 En stabil hånd ved rorpinden. 344 00:30:26,630 --> 00:30:30,480 I sidste ende er politik for mænd. 345 00:30:30,670 --> 00:30:35,160 Den jamrende møgunge vil nok glædes over at kunne lege med sine dukker igen. 346 00:30:48,130 --> 00:30:51,950 Kansler, jeg må insistere på vi diskuterer de nye takster. 347 00:30:52,150 --> 00:30:55,020 Vores havne kan ikke holde til denne yderligere beskatning. 348 00:30:56,560 --> 00:30:59,500 De herrer, giv mig et øjeblik med oppositionslederen? 349 00:30:59,700 --> 00:31:01,300 Får du ikke brug for en chaperone? 350 00:31:01,500 --> 00:31:03,800 Hun ligner én, der vil slå dig med sin håndtaske. 351 00:31:04,000 --> 00:31:05,940 Tak, Winetrout. Jeg klarer det. 352 00:31:19,540 --> 00:31:22,240 Du klarede dig fremragende. 353 00:31:22,430 --> 00:31:23,990 Og uærligt. 354 00:31:24,190 --> 00:31:26,200 Pukkerne dræbte ikke mine forældre. 355 00:31:26,400 --> 00:31:28,660 Det havde de bestemt til hensigt. 356 00:31:28,860 --> 00:31:30,410 Det var snusket, Sophie. 357 00:31:30,610 --> 00:31:31,840 Jeg var et svin. 358 00:31:32,300 --> 00:31:34,410 Det var en magtdemonstration. 359 00:31:34,610 --> 00:31:35,810 En bestemt én. 360 00:31:36,850 --> 00:31:38,180 Og godt timet. 361 00:31:38,930 --> 00:31:41,420 Pagtambassadøren ankommer i morgen, 362 00:31:41,620 --> 00:31:46,050 og der er allerede hvisken blandt begge vores partier. 363 00:31:46,250 --> 00:31:47,590 Hvisken? 364 00:31:47,790 --> 00:31:50,600 Ingen af os er i sikkerhed, Jonah. Det ved du. 365 00:31:50,800 --> 00:31:53,160 Vi arvede vores pladser, ikke vores magt. 366 00:31:54,530 --> 00:31:56,600 Når sorgperioden er forbi, 367 00:31:56,800 --> 00:31:59,440 vil mit parti stille spørgsmålstegn ved mit lederskab. 368 00:31:59,640 --> 00:32:00,770 Og det vil dit også. 369 00:32:00,970 --> 00:32:02,370 Det bør de måske også. 370 00:32:03,290 --> 00:32:05,090 Jeg bad aldrig om det her. 371 00:32:07,800 --> 00:32:11,740 Tror du, du kan blive en større mand end din far? 372 00:32:11,940 --> 00:32:12,760 Det tror jeg. 373 00:32:13,390 --> 00:32:16,620 Jeg skulle aldrig have fortalt dig om den forbandede profeti. 374 00:32:16,820 --> 00:32:19,630 Desuden er jeg ikke hans rigtige søn, vel? 375 00:32:19,830 --> 00:32:23,500 Absalom Breakspear var din far på alle måder, der betød noget... 376 00:32:23,700 --> 00:32:25,480 Du lyder ligesom min mor! 377 00:32:32,030 --> 00:32:34,370 Der er storhed i dig, Jonah. 378 00:32:35,820 --> 00:32:36,780 Jeg kan se det. 379 00:32:38,660 --> 00:32:40,410 Og det vil de andre også. 380 00:32:41,370 --> 00:32:42,620 Når du er klar. 381 00:33:00,060 --> 00:33:01,180 Gå videre. 382 00:33:03,690 --> 00:33:04,960 Undskyld, sir. 383 00:33:05,160 --> 00:33:07,470 Kanslerens mand. Lad ham passere. 384 00:33:07,660 --> 00:33:08,440 Tak. 385 00:33:31,760 --> 00:33:32,660 Lad mig hjælpe dig. 386 00:33:32,860 --> 00:33:33,950 Tak. 387 00:33:34,150 --> 00:33:35,760 Op. Sådan. 388 00:33:43,810 --> 00:33:44,850 Hej. 389 00:33:45,770 --> 00:33:48,270 Hr. Erodan. Godt at se dig igen. 390 00:34:02,620 --> 00:34:03,940 Nej! 391 00:34:04,140 --> 00:34:06,210 Far! Jeg beder dig. 392 00:34:06,920 --> 00:34:08,530 Jeg beder dig! Nej! 393 00:34:08,730 --> 00:34:10,530 - Slip mig. - Jeg ved det. Beklager. 394 00:34:10,730 --> 00:34:12,950 Far! Nej! 395 00:34:13,150 --> 00:34:14,130 Philo... 396 00:34:16,930 --> 00:34:19,200 - Han kommer ikke? - Jeg prøvede. 397 00:34:19,400 --> 00:34:23,120 Hvis han selv kunne se den skade, som hans politik forårsager... 398 00:34:23,320 --> 00:34:25,350 Så ville han pludselig ændre mening? 399 00:34:26,230 --> 00:34:28,000 Det er det lidt for sent til. 400 00:34:28,200 --> 00:34:31,170 Din halvbror er stadig i stand til at gøre godt. 401 00:34:31,370 --> 00:34:34,550 Hvis jeg ikke vidste bedre, ville jeg tro, du syntes om svinet. 402 00:34:34,750 --> 00:34:38,720 Mænd kan ændre sig, Philo, og jeg håber stadig for ham. 403 00:34:38,920 --> 00:34:41,060 Nej. Vi er nødt til at gøre noget. 404 00:34:41,260 --> 00:34:44,060 Klart. Hvad har du i tankerne? 405 00:34:44,260 --> 00:34:47,860 Han har kun jobbet, fordi han er Breakspears ældste søn, ikke? 406 00:34:48,060 --> 00:34:49,370 Men det er han ikke, vel? 407 00:34:50,580 --> 00:34:51,540 Det er jeg. 408 00:34:58,130 --> 00:35:01,140 Du siger vel ikke, du vil offentliggøre det? 409 00:35:02,640 --> 00:35:04,960 Du er vanvittig. Ingen ville tro dig. 410 00:35:05,160 --> 00:35:08,090 De ville aldrig udpege en halvt alf-horeunge som kansler. 411 00:35:08,290 --> 00:35:09,420 Selvfølgelig ikke. 412 00:35:09,620 --> 00:35:12,110 Men skandalen vil ødelægge ham. 413 00:35:13,150 --> 00:35:16,320 - Afløseren kan næsten ikke være værre. - Det ved jeg nu ikke. 414 00:35:17,110 --> 00:35:20,770 At afsløre dig selv, Philo, er selvmorderisk tåbeligt. 415 00:35:20,960 --> 00:35:22,570 Det er sindsforvirret. Det... 416 00:35:27,660 --> 00:35:28,830 Okay. 417 00:35:30,170 --> 00:35:32,040 Har du besluttet en fremgangsmåde? 418 00:35:32,960 --> 00:35:34,860 Jeg er åben for forslag. 419 00:35:35,060 --> 00:35:39,550 Den eneste løsning er at offentliggøre det foran det rette publikum. 420 00:35:44,510 --> 00:35:45,470 Martyr. 421 00:35:47,640 --> 00:35:51,090 Der er en statslig banket til ære for Pagtambassadøren. 422 00:35:51,290 --> 00:35:52,230 - Hvornår? - I morgen. 423 00:35:54,900 --> 00:35:55,940 Hjælper du? 424 00:35:57,110 --> 00:35:59,440 Du skal nødig komme i knibe på grund af mig. 425 00:36:00,150 --> 00:36:01,660 Jeg er allerede i knibe. 426 00:36:02,570 --> 00:36:06,120 Nu kan jeg i det mindste vælge, hvilken slags knibe det skal være. 427 00:36:07,620 --> 00:36:08,660 Vi gør det i morgen. 428 00:36:31,020 --> 00:36:33,880 Du skal bare røre døren. 429 00:36:34,080 --> 00:36:35,510 Hvad er du så bange for? 430 00:36:35,710 --> 00:36:36,720 Jeg er ikke bange. 431 00:36:36,920 --> 00:36:37,900 Så gør det. 432 00:36:38,480 --> 00:36:39,400 Nej. 433 00:36:40,110 --> 00:36:41,780 Gør det. 434 00:38:04,530 --> 00:38:07,140 Jeg tager hjem til min kone. 435 00:38:07,340 --> 00:38:09,490 Jeg er din kone, din dumrian. 436 00:38:42,070 --> 00:38:43,530 Hvor har du så været? 437 00:38:45,070 --> 00:38:47,070 Travl. Hvad rager det dig? 438 00:38:47,820 --> 00:38:49,520 Dahlia er væk, 439 00:38:49,710 --> 00:38:52,780 og de andre vil ære dig med deagh-nós. 440 00:38:53,490 --> 00:38:54,370 Fuck af. 441 00:38:55,830 --> 00:38:59,440 Toget gjorde os til helte, og det var din idé. 442 00:38:59,640 --> 00:39:00,630 Du fortjener det. 443 00:39:02,420 --> 00:39:04,410 Mig? Deagh-nós? 444 00:39:04,600 --> 00:39:06,240 Dahlia ville aldrig tillade det. 445 00:39:06,440 --> 00:39:09,120 Som jeg sagde, er hun her ikke. 446 00:39:09,320 --> 00:39:11,850 Og når det er gjort, kan hun ikke gøre det om. 447 00:39:12,680 --> 00:39:15,850 Vil du have vores respekt eller ej? 448 00:40:14,910 --> 00:40:19,160 Gå bag min ryg igen, så klipper jeg vingerne af dig, kælling. 449 00:40:19,960 --> 00:40:21,080 Prøv bare. 450 00:40:37,470 --> 00:40:39,420 - Stå stille. - Det gør ondt. 451 00:40:39,620 --> 00:40:43,670 Sådan går det, når man tilslutter sig Sortravnene. Ingen tvang dig. 452 00:40:43,870 --> 00:40:45,300 Du introducerede mig. 453 00:40:45,500 --> 00:40:46,860 Ja, fordi du spurgte. 454 00:40:48,860 --> 00:40:52,100 Sjov måde at vise respekt, hva'? Rituel tortur. 455 00:40:52,300 --> 00:40:56,660 Hvis det er sådan, de morer sig bedst, så dømmer jeg ikke. 456 00:40:57,580 --> 00:40:58,740 Jo, du gør. 457 00:41:00,620 --> 00:41:02,410 Okay, måske en lille smule. 458 00:41:04,580 --> 00:41:07,380 Hvordan morer du dig for tiden? 459 00:41:08,130 --> 00:41:09,380 Jeg mener... 460 00:41:11,210 --> 00:41:13,180 Jeg har ikke set dig i evigheder. 461 00:41:16,850 --> 00:41:18,850 Har du nogensinde en slags... 462 00:41:20,600 --> 00:41:24,480 ...syg følelse af, at der vil ske noget virkelig skrækkeligt? 463 00:41:27,440 --> 00:41:30,730 Ja, såsom hvad Philo vil gøre, når han ser det her. 464 00:41:31,570 --> 00:41:32,820 Ja, præcis. 465 00:41:34,860 --> 00:41:37,450 Beklager. Jeg ville ikke være uforskammet. 466 00:41:38,620 --> 00:41:40,580 Fortæl, hvad er der? 467 00:41:42,120 --> 00:41:46,190 Bare standard tungsind og indre pine. 468 00:41:46,390 --> 00:41:47,210 Du er færdig. 469 00:41:49,710 --> 00:41:51,240 Er du okay? 470 00:41:51,440 --> 00:41:52,300 Mig? 471 00:41:53,260 --> 00:41:54,380 Jeg har det super. 472 00:41:57,680 --> 00:42:00,390 Du har vist glemt, jeg kan læse dig som en åben bog. 473 00:42:01,350 --> 00:42:03,600 Sig, hvad det er, ellers bliver jeg bekymret. 474 00:42:04,810 --> 00:42:06,420 Det er ikke mig, der røver toge, 475 00:42:06,620 --> 00:42:09,230 så måske bør du bekymre dig om dig selv. 476 00:42:15,360 --> 00:42:16,660 En runde til? 477 00:42:19,370 --> 00:42:22,290 Det er lidt sent for mig. En anden gang måske. 478 00:42:24,500 --> 00:42:25,460 Farvel. 479 00:42:26,790 --> 00:42:27,710 Farvel. 480 00:44:46,970 --> 00:44:48,670 Anders! Kom her. 481 00:44:48,870 --> 00:44:50,680 Okay, jeg er på vej. 482 00:45:04,990 --> 00:45:06,600 Hvad er der med dig? 483 00:45:06,800 --> 00:45:08,790 - Undskyld? Hvad? - Min kat! 484 00:45:10,540 --> 00:45:12,210 Hvorfor gjorde du det? 485 00:45:17,290 --> 00:45:18,710 Jeg gjorde ikke... 486 00:45:28,680 --> 00:45:31,120 - Hvad fanden? - Rycroft Philostrate? 487 00:45:31,320 --> 00:45:33,210 - Ja. - Du kommer med os. 488 00:45:33,410 --> 00:45:34,630 Hvad er anklagen? 489 00:45:34,830 --> 00:45:36,310 At være et skide kreatur. 490 00:46:06,340 --> 00:46:07,390 Åbn porten. 491 00:46:15,850 --> 00:46:17,090 Tak, gutter. 492 00:46:17,290 --> 00:46:18,230 I må gerne gå. 493 00:46:19,440 --> 00:46:21,150 Det er godt at se dig igen... 494 00:46:21,900 --> 00:46:22,980 ...inspektør. 495 00:46:25,280 --> 00:46:26,950 Beklager den hårde behandling. 496 00:46:28,490 --> 00:46:31,390 Nej, du kender mig, Berwick. 497 00:46:31,590 --> 00:46:32,980 Jeg elsker en overraskelse. 498 00:46:33,180 --> 00:46:35,020 Det kan fandeme ikke passe. 499 00:46:35,220 --> 00:46:36,860 Er du gået fra forstanden? 500 00:46:37,060 --> 00:46:38,210 Hav os undskyldt. 501 00:46:40,080 --> 00:46:42,700 Din klamme kreatur-elsker. 502 00:46:42,900 --> 00:46:44,920 Altid en fornøjelse at se jer, drenge. 503 00:46:46,090 --> 00:46:47,700 Hvad handler det her om? 504 00:46:47,900 --> 00:46:50,620 Vi har et problem. Jeg tænkte, du kunne hjælpe. 505 00:46:50,820 --> 00:46:51,640 Med hvad? 506 00:47:04,030 --> 00:47:05,510 Det er nyt. 507 00:47:05,710 --> 00:47:06,680 Pigtråd. 508 00:47:06,880 --> 00:47:07,950 Flyvetråd. 509 00:47:08,610 --> 00:47:10,600 Det er det, de har dækket The Row i. 510 00:47:10,800 --> 00:47:14,160 Ofret var løjtnant Anders fra Det Femte Ingeniørkorps. 511 00:47:14,540 --> 00:47:16,560 - Har du hørt om ham? - Burde jeg det? 512 00:47:16,760 --> 00:47:20,380 Han var udstationeret på et tog, som blev røvet i går aftes. 513 00:47:22,090 --> 00:47:23,110 Virkelig? 514 00:47:23,310 --> 00:47:25,910 Gerningsmanden må have husket hans ansigt 515 00:47:26,110 --> 00:47:28,030 og taget tilbage for at afslutte det. 516 00:47:28,230 --> 00:47:31,790 Der er kun én type kreatur, som kunne flyve ham derop. 517 00:47:31,990 --> 00:47:33,370 Tror du, en alf gjorde det? 518 00:47:33,570 --> 00:47:35,520 Eller en Sortravn, nærmere betegnet. 519 00:47:36,310 --> 00:47:37,270 Hvem ellers? 520 00:47:38,100 --> 00:47:41,020 De håner os. Ler ad os. 521 00:47:42,310 --> 00:47:44,150 Det er meget muligt. 522 00:47:45,110 --> 00:47:46,090 Men hvorfor? 523 00:47:46,290 --> 00:47:48,990 Du er inspektøren. Fortæl du mig det. 524 00:47:50,660 --> 00:47:53,310 Hvad er så din plan med at bringe mig hertil? 525 00:47:53,510 --> 00:47:57,120 Ingen plan. De smed dig ud på grund af, hvad du er. 526 00:47:58,000 --> 00:48:01,650 For mig at se er du en fremragende inspektør. 527 00:48:01,850 --> 00:48:03,490 Den bedste, jeg har arbejdet med. 528 00:48:03,680 --> 00:48:05,740 Det er det eneste af betydning. For mig. 529 00:48:05,940 --> 00:48:07,300 Hvis jeg blev stikker, 530 00:48:07,800 --> 00:48:09,990 hvor længe ville jeg mon overleve i The Row? 531 00:48:10,190 --> 00:48:11,930 Jeg har hørt, du kan slå fra dig. 532 00:48:12,800 --> 00:48:14,790 Du plejede at bære denne uniform. 533 00:48:14,990 --> 00:48:16,040 Beklager, Berwick. 534 00:48:16,240 --> 00:48:18,330 Der er en kone og to børn. 535 00:48:18,530 --> 00:48:19,420 Jeg kan ikke hjælpe. 536 00:48:19,620 --> 00:48:23,090 Hvis vi ikke finder den skyldige, slår hæren ned på The Row. 537 00:48:23,290 --> 00:48:24,710 Og jeg kan ikke stoppe dem. 538 00:48:24,910 --> 00:48:27,470 Siden hvornår bekymrer du dig om feer? 539 00:48:27,670 --> 00:48:30,030 Siden en, jeg holder af, blev en. 540 00:48:32,200 --> 00:48:34,780 Det kan du fandeme ikke mene. 541 00:48:37,790 --> 00:48:39,520 Hvad laver han her? 542 00:48:39,720 --> 00:48:42,770 Han er vores eneste øjne og ører på deres side af muren. 543 00:48:42,970 --> 00:48:45,030 "Vi"? Han er et fucking kreatur. 544 00:48:45,230 --> 00:48:47,670 - Han er ikke én af os. - Det har han aldrig været. 545 00:48:48,300 --> 00:48:51,300 Du har lukket ham ud af hans aflukke. Du må være vanvittig. 546 00:48:52,970 --> 00:48:55,680 - Du må hellere passe på. - Dombey. 547 00:48:58,560 --> 00:49:00,770 Du gør stadig uniformen ære, ser jeg. 548 00:49:06,810 --> 00:49:07,650 Rolig. 549 00:49:08,520 --> 00:49:11,070 Han kan hjælpe os med at fange de skyldige. 550 00:49:14,450 --> 00:49:17,080 Kom herover. Kom herover! 551 00:49:19,700 --> 00:49:22,080 Tag kreaturet tilbage, hvor han hører til. 552 00:49:23,000 --> 00:49:24,170 Kom, lad os gå. 553 00:49:36,720 --> 00:49:38,680 Alt er stille 554 00:49:39,890 --> 00:49:41,810 Alt er vel 555 00:49:42,980 --> 00:49:46,560 Frygt ikke nattens mørke 556 00:49:48,190 --> 00:49:53,030 Du slumrer ikke helt alene 557 00:49:54,030 --> 00:49:57,780 Jeg er her til morgens gry 558 00:50:01,580 --> 00:50:02,750 Ezra? 559 00:50:07,290 --> 00:50:10,250 Ulykkelig kærlighed skærer 560 00:50:10,960 --> 00:50:14,200 Langt skarpere end en kniv 561 00:50:14,400 --> 00:50:18,260 Vores eget hjerteblod flyder mod 562 00:50:19,050 --> 00:50:21,060 Det næste fortryllede liv 563 00:50:48,080 --> 00:50:49,400 Agreus! 564 00:50:49,600 --> 00:50:51,460 Er alt i orden, kære søster? 565 00:50:53,880 --> 00:50:55,590 Undskyld. Sparkede jeg dig? 566 00:50:56,920 --> 00:50:57,800 Nej. 567 00:50:59,010 --> 00:51:01,390 - Er du okay? - Ja. Jeg har det fint. 568 00:51:40,180 --> 00:51:42,910 Skal jeg tage lyserød eller grøn kjole på i dag? 569 00:51:43,110 --> 00:51:45,250 Frk. Imogen, stop nu. 570 00:51:45,450 --> 00:51:48,960 Agreus, nu ikke så forskræmt. Du har set mit undertøj før. 571 00:51:49,160 --> 00:51:51,960 Det har jeg, men det har holdet ikke. 572 00:51:52,160 --> 00:51:54,320 Hvad hvis forvalteren kommer ind? 573 00:51:56,570 --> 00:51:59,510 Foretrækker du mig i lyserødt eller grønt? 574 00:51:59,710 --> 00:52:00,990 Jeg foretrækker dig... 575 00:52:02,910 --> 00:52:04,280 ...i noget nyt. 576 00:52:06,120 --> 00:52:08,860 Din garderobe er ved at være lidt slidt, kære. 577 00:52:09,050 --> 00:52:10,040 Det er fint med mig. 578 00:52:10,750 --> 00:52:12,030 Når vi når kysten, 579 00:52:12,220 --> 00:52:14,740 får jeg dem til at lave dig en helt ny garderobe. 580 00:52:14,940 --> 00:52:18,160 Vi hyrer den fineste syerske. Hvad end du ønsker. 581 00:52:18,360 --> 00:52:21,630 - Jeg vil ikke forkæles. - Men jeg vil forkæle dig. 582 00:52:22,720 --> 00:52:24,680 Kjolen er ikke vigtig. 583 00:52:25,390 --> 00:52:26,930 Det er hvem, der tager den af. 584 00:52:28,980 --> 00:52:30,890 Snart, frk. Imogen, 585 00:52:33,150 --> 00:52:34,170 lægger vi til havn. 586 00:52:34,370 --> 00:52:35,840 Vi er stoppet i fire havne. 587 00:52:36,040 --> 00:52:38,720 - Og har aldrig betrådt landjorden. - Det behøver vi ikke. 588 00:52:38,920 --> 00:52:41,280 De bringer os alt, vi har brug for, i både. 589 00:52:44,030 --> 00:52:45,530 På nær vores værdighed. 590 00:52:51,290 --> 00:52:52,370 Imogen... 591 00:52:54,380 --> 00:52:56,250 Jeg er træt af at være på flugt. 592 00:53:00,130 --> 00:53:01,130 Jeg forstår. 593 00:53:03,720 --> 00:53:05,620 - Gør du? - Ja! 594 00:53:05,820 --> 00:53:09,620 Jeg ser sådan her på sagen: Du er en fin dame, og jeg er en rig mand. 595 00:53:09,820 --> 00:53:12,340 Vi har ret til at bygge et hjem sammen. 596 00:53:12,530 --> 00:53:15,340 Et rigtigt hjem, hvor jeg kan forkæle dig med tøj. 597 00:53:15,540 --> 00:53:18,590 Vi kunne leve hvor som helst. Sig til, så sætter vi sejl. 598 00:53:18,790 --> 00:53:20,760 Det bliver pragtfuldt. 599 00:53:20,960 --> 00:53:22,680 Pragtfuldt, når vi er alene måske. 600 00:53:22,880 --> 00:53:25,180 Går du så meget op i, hvad fremmede tænker? 601 00:53:25,380 --> 00:53:28,230 Nej! Det gør jeg ikke, jeg er bare... 602 00:53:28,430 --> 00:53:31,660 Det, vi har her, er enkelt, og jeg kan lide det. 603 00:53:32,160 --> 00:53:34,070 - Ingen tjenestepiger. - Det er fint. 604 00:53:34,260 --> 00:53:36,730 - Mit tøj er plettet. - Det er fint. 605 00:53:36,930 --> 00:53:38,880 Der er snudebiller i brødet. 606 00:53:41,460 --> 00:53:43,300 Men vi er frie her, Agreus. 607 00:53:46,640 --> 00:53:49,930 Hele mit liv har jeg levet i en slags... 608 00:53:51,180 --> 00:53:52,220 ...labyrint, 609 00:53:54,480 --> 00:53:56,730 omgivet af usynlige vægge... 610 00:53:58,690 --> 00:54:02,030 ...indtil jeg en dag trådte igennem dem. 611 00:54:06,110 --> 00:54:09,160 Kan vi ikke blive til søs lidt længere? 612 00:54:12,330 --> 00:54:13,500 Lidt længere. 613 00:54:16,420 --> 00:54:17,880 Så længe du vil. 614 00:54:19,210 --> 00:54:21,170 For evigt, hvis det er det, du ønsker. 615 00:54:33,600 --> 00:54:34,640 Nå... 616 00:54:36,640 --> 00:54:38,230 ...skal vi spise morgenmad? 617 00:54:39,480 --> 00:54:40,520 Ja. 618 00:54:43,440 --> 00:54:45,320 Til helvede med snudebillerne. 619 00:55:01,460 --> 00:55:02,920 Rejs masten! 620 00:55:03,920 --> 00:55:05,050 Hvad sker der? 621 00:55:06,170 --> 00:55:07,170 Kaptajn. 622 00:55:13,510 --> 00:55:15,060 Ved Martyren. 623 00:55:15,680 --> 00:55:17,420 Skriften er sær, 624 00:55:17,620 --> 00:55:20,710 men hun er en af Pagtens krigsskibe, ellers er jeg en trow. 625 00:55:20,910 --> 00:55:22,820 Et af Pagtens luftskibe så langt ude? 626 00:55:24,860 --> 00:55:27,720 Ja, hr. Astrayon. De beder os følge efter. 627 00:55:27,920 --> 00:55:30,870 - Kan vi stikke af? - Hun er dobbelt så hurtig som os. 628 00:55:32,740 --> 00:55:33,990 Bomber! 629 00:55:37,750 --> 00:55:40,250 Skal jeg ændre kurs og følge hende, sir? 630 00:57:30,990 --> 00:57:32,930 Tekster af: Jonas Kloch 631 00:57:33,130 --> 00:57:35,070 Kreativ supervisor Lotte Udsen