1
00:00:06,170 --> 00:00:07,670
WAT VOORAFGING...
2
00:00:09,090 --> 00:00:10,010
Luister.
3
00:00:13,630 --> 00:00:16,540
Eeuwenlang was het thuisland
van de feeën vrij
4
00:00:16,740 --> 00:00:19,500
tot de komst van de mensenrijken.
5
00:00:19,700 --> 00:00:21,880
Te midden van dat conflict
6
00:00:22,080 --> 00:00:24,500
vonden twee zielen een onverwachte liefde.
7
00:00:24,700 --> 00:00:26,460
Het is die pix op wie je gek bent.
8
00:00:26,660 --> 00:00:28,970
Ik ben niet de enige met een geheim, hè?
9
00:00:29,170 --> 00:00:30,260
Ze zal voor je sterven.
10
00:00:30,460 --> 00:00:31,640
Zij houdt van jou.
11
00:00:31,840 --> 00:00:33,220
Ik heb gezien wat komt.
12
00:00:33,420 --> 00:00:34,600
Als je van haar houdt,
13
00:00:34,800 --> 00:00:36,950
geef je haar die keuze niet.
14
00:00:46,790 --> 00:00:49,030
{\an8}ZEVEN JAAR LATER
15
00:00:49,230 --> 00:00:50,910
{\an8}- Waarheen, inspecteur?
- Naar de Row.
16
00:00:51,100 --> 00:00:52,740
Er loopt een moordenaar rond.
17
00:00:52,940 --> 00:00:55,830
Volgens de dames die haar vonden
was ze Aisling Querelle.
18
00:00:56,030 --> 00:00:59,890
Ze werd gedood door een groot kwaad.
Geen man of fee.
19
00:01:01,680 --> 00:01:03,460
Waarom kan het je zoveel schelen?
20
00:01:03,660 --> 00:01:05,800
Wat voel je voor verwantschap met hen?
21
00:01:05,990 --> 00:01:07,880
Je hoeft niet elke dag te komen.
22
00:01:08,080 --> 00:01:10,780
Ik had in de cel kunnen zitten
in plaats van jij.
23
00:01:12,610 --> 00:01:14,030
Darius.
24
00:01:14,700 --> 00:01:15,510
Gaat het?
25
00:01:15,710 --> 00:01:16,700
Ik ben in orde.
26
00:01:18,990 --> 00:01:19,770
Goed.
27
00:01:19,970 --> 00:01:20,910
Ik ben van jou.
28
00:01:32,460 --> 00:01:33,340
Naam.
29
00:01:33,540 --> 00:01:35,830
Vignette. Vignette Stonemoss.
30
00:01:36,020 --> 00:01:37,130
Tourmaline.
31
00:01:38,220 --> 00:01:40,760
- Je weet het niet, hè?
- Wat?
32
00:01:42,810 --> 00:01:43,880
Je leeft nog.
33
00:01:44,070 --> 00:01:45,480
Ik wilde je niet kwetsen.
34
00:01:46,020 --> 00:01:48,050
Je hebt me kapotgemaakt.
35
00:01:48,250 --> 00:01:49,670
Ik ga niet terug daarheen.
36
00:01:49,870 --> 00:01:51,880
Ik kan hier niet werken. Wat is er dan?
37
00:01:52,080 --> 00:01:54,180
Ze noemen zich de Black Raven.
38
00:01:54,380 --> 00:01:56,680
De wet van deze stad is niet de onze.
39
00:01:56,880 --> 00:01:58,600
Die beschermt ons niet.
40
00:01:58,800 --> 00:02:00,740
Zeg wat ik moet doen en ik doe het.
41
00:02:03,870 --> 00:02:07,500
Ik zal mezelf nooit vergeven
als die Black Raven je dood wordt.
42
00:02:12,460 --> 00:02:15,320
Waar ben je geweest?
Toch niet in Carnival Row?
43
00:02:15,520 --> 00:02:18,240
- Natuurlijk niet.
- Je bent kanselierszoon, Jonah.
44
00:02:18,440 --> 00:02:21,000
Je mag je vaders vijanden
geen ammunitie geven.
45
00:02:21,190 --> 00:02:23,830
- Wie is dat?
- Longerbanes dochter, Sophie.
46
00:02:24,030 --> 00:02:27,890
Er komt een golf van woede over deze stad.
47
00:02:28,730 --> 00:02:31,590
De brave burgers hebben er genoeg van.
48
00:02:31,790 --> 00:02:33,130
Jij bent Jonah Breakspear.
49
00:02:33,330 --> 00:02:36,440
Het was onvermijdelijk
dat wij elkaar zouden tegenkomen.
50
00:02:37,950 --> 00:02:39,610
Ik ben hier om je les te geven.
51
00:02:40,280 --> 00:02:42,560
Ik betaal je het dubbele
van wat zij betalen.
52
00:02:42,760 --> 00:02:45,450
Denk niet dat je me kunt betalen
53
00:02:46,120 --> 00:02:47,580
om voor je te liegen.
54
00:02:48,500 --> 00:02:50,650
Is de meester beschikbaar?
55
00:02:50,850 --> 00:02:52,080
Ik ben de meester.
56
00:02:54,800 --> 00:02:56,490
Ik voelde dat je niet
57
00:02:56,690 --> 00:02:59,030
wordt uitgenodigd in de society hier.
58
00:02:59,230 --> 00:03:01,340
En je rook een deal.
59
00:03:03,220 --> 00:03:06,060
Hij kan niet alles van je vragen.
60
00:03:06,770 --> 00:03:07,540
Natuurlijk.
61
00:03:07,740 --> 00:03:09,750
Je bent heel anders
62
00:03:09,950 --> 00:03:11,730
dan iedereen die ik ken, Mr Agreus.
63
00:03:12,860 --> 00:03:14,190
Ga het bed uit.
64
00:03:18,990 --> 00:03:21,890
- Imogen, wat doe je?
- We moeten nu gaan.
65
00:03:22,090 --> 00:03:23,390
Ze vragen ons iets.
66
00:03:23,590 --> 00:03:25,730
Negeer ze. Laat ze ons maar achtervolgen.
67
00:03:25,930 --> 00:03:28,080
- Welke koers?
- Ver weg.
68
00:03:43,050 --> 00:03:45,180
Ik weet wie je bent.
69
00:03:47,390 --> 00:03:48,460
Leeft ze nog?
70
00:03:48,660 --> 00:03:51,140
Er is geen tijd meer. Ga.
71
00:03:53,560 --> 00:03:54,650
Je littekens.
72
00:03:55,810 --> 00:03:57,050
Je bent een halve fee.
73
00:03:57,250 --> 00:04:00,930
- Ik kan het niet geloven. Een halfbloed?
- Vlak voor onze neus.
74
00:04:01,130 --> 00:04:01,850
Arresteer hem.
75
00:04:02,050 --> 00:04:03,600
Rycroft Philostrate,
76
00:04:03,800 --> 00:04:05,140
je staat onder arrest.
77
00:04:05,340 --> 00:04:07,620
Denk je weleens aan Tirnanoc?
78
00:04:08,790 --> 00:04:09,620
Constant.
79
00:04:11,120 --> 00:04:12,710
Had ik je maar nooit verlaten.
80
00:04:15,130 --> 00:04:15,960
Wacht.
81
00:04:16,590 --> 00:04:19,780
Ik heb mijn moeder niet gedood.
Ik wist niet eens wie ze was.
82
00:04:19,980 --> 00:04:22,260
Maar ik kan het jou vragen, vader.
83
00:04:22,760 --> 00:04:24,220
Jij bent Krik niet.
84
00:04:29,310 --> 00:04:31,880
Ik heb geen leraar
in literatuur meer nodig.
85
00:04:32,080 --> 00:04:33,040
Dat begrijp ik.
86
00:04:33,240 --> 00:04:35,170
Maar ik heb een eerlijke man nodig.
87
00:04:35,370 --> 00:04:36,380
Meneer?
88
00:04:36,580 --> 00:04:38,420
Speciaal adviseur van de kanselier.
89
00:04:38,620 --> 00:04:39,430
Bedankt.
90
00:04:39,620 --> 00:04:41,890
Geachte leider van de oppositie,
91
00:04:42,090 --> 00:04:43,180
sta je achter me?
92
00:04:43,380 --> 00:04:44,100
Ja.
93
00:04:44,300 --> 00:04:46,180
- Je moet terug naar de Row.
- Waarom?
94
00:04:46,380 --> 00:04:48,520
Alle critch moeten daar blijven.
95
00:04:48,720 --> 00:04:50,060
Alleen critch. Loop door.
96
00:04:50,260 --> 00:04:51,620
Ik ben een critch.
97
00:05:52,970 --> 00:05:53,960
Hoor je dat?
98
00:05:54,160 --> 00:05:55,350
Ja. Wat was dat?
99
00:05:56,190 --> 00:05:57,250
Geen idee.
100
00:05:57,450 --> 00:05:58,600
Daar beweegt iets.
101
00:06:01,150 --> 00:06:02,550
Rustig maar.
102
00:06:02,750 --> 00:06:03,970
Gewoon duiven, man.
103
00:06:04,170 --> 00:06:05,070
Kom op.
104
00:06:44,360 --> 00:06:46,930
Oké.
105
00:06:47,130 --> 00:06:50,010
Beetje dimmen, stelletje griezels.
106
00:06:50,210 --> 00:06:54,330
Oom Boz heeft vanavond
een speciale traktatie.
107
00:06:55,950 --> 00:06:59,750
Wie wil er zien hoe een smeris
zijn verdiende loon krijgt?
108
00:07:01,170 --> 00:07:03,190
Ik presenteer
109
00:07:03,390 --> 00:07:07,570
Rycroft Philostrate.
110
00:07:07,770 --> 00:07:09,590
Val dood, kutsmeris.
111
00:07:15,100 --> 00:07:17,790
Maar wacht heel even.
112
00:07:17,990 --> 00:07:20,350
Onze kampioenen zijn uitgeput.
113
00:07:21,310 --> 00:07:23,550
Het zou toch niet eerlijk zijn als ze
114
00:07:23,750 --> 00:07:25,690
in hun eentje moesten vechten?
115
00:07:34,490 --> 00:07:37,190
Een trow? Dat was de afspraak niet.
116
00:07:37,390 --> 00:07:38,270
Nee.
117
00:07:38,470 --> 00:07:40,690
Maar strikt genomen wel volgens de regels.
118
00:07:40,890 --> 00:07:43,690
En die gelden ook voor jou, smeris.
119
00:07:43,890 --> 00:07:47,460
Voel je je breekbaar?
Geef je dan gewonnen.
120
00:07:48,420 --> 00:07:51,580
Kom op, wat wordt het?
121
00:07:51,780 --> 00:07:54,140
Vechten of vluchten?
122
00:07:56,850 --> 00:08:00,770
Vechten.
123
00:08:55,570 --> 00:08:56,410
Vignette.
124
00:09:00,370 --> 00:09:01,770
Gaat het?
125
00:09:01,970 --> 00:09:02,960
Nou, kom op.
126
00:09:23,930 --> 00:09:25,940
Stop, geen beweging.
127
00:09:46,160 --> 00:09:47,150
Hé, wijf.
128
00:09:47,350 --> 00:09:49,210
Vuile halfbloed.
129
00:09:56,470 --> 00:09:58,010
Hierboven. Snel.
130
00:09:59,850 --> 00:10:01,000
Een Black Raven.
131
00:10:01,200 --> 00:10:02,430
Hou haar tegen.
132
00:10:03,680 --> 00:10:06,180
Laat haar niet ontsnappen. Schiet.
133
00:10:32,250 --> 00:10:33,960
MEDICIJNEN VOOR HET LEGERZIEKENHUIS
134
00:10:37,800 --> 00:10:38,910
Daar is nog meer.
135
00:10:39,110 --> 00:10:41,180
Neem zo veel mogelijk mee.
136
00:10:47,930 --> 00:10:49,390
Kijk in de volgende wagon.
137
00:11:03,030 --> 00:11:04,450
Vuil critch-wijf.
138
00:11:06,370 --> 00:11:08,900
- Laffe smeerlap.
- Niet doen.
139
00:11:09,100 --> 00:11:12,460
- Hij wilde me in de rug schieten.
- De afspraak was geen doden.
140
00:11:13,590 --> 00:11:14,590
Phaedra.
141
00:11:25,680 --> 00:11:27,640
Verscheur hem, Geza.
142
00:11:35,230 --> 00:11:36,270
Rukker.
143
00:12:07,640 --> 00:12:08,770
En nu betalen.
144
00:12:09,810 --> 00:12:10,850
Eerlijk is eerlijk.
145
00:12:18,610 --> 00:12:20,110
We hebben niet om geld gewed.
146
00:12:23,700 --> 00:12:26,660
Neem de guldens aan en rot op.
147
00:12:31,080 --> 00:12:32,210
We hadden een deal.
148
00:12:33,290 --> 00:12:37,280
Als ik won, zou je me een gunst bewijzen.
149
00:12:37,480 --> 00:12:38,840
Een speciale gunst.
150
00:12:40,460 --> 00:12:44,870
Of komt Boz Ghaidos
zijn afspraken niet meer na?
151
00:12:45,070 --> 00:12:48,460
Oké, niks meer te zien.
152
00:12:48,660 --> 00:12:50,720
Philostrate is de winnaar
153
00:12:52,390 --> 00:12:55,340
en ik kom onze afspraak na.
154
00:12:55,540 --> 00:12:56,520
Eerlijk is eerlijk.
155
00:12:58,400 --> 00:13:01,360
Morgenmiddag om 12.00 uur,
voormalige inspecteur.
156
00:15:28,050 --> 00:15:28,970
Niet bewegen.
157
00:15:34,350 --> 00:15:38,080
Hoe zal Dahlia reageren op onze
strooptocht zonder haar toestemming?
158
00:15:38,280 --> 00:15:40,500
Geen idee.
Ik probeerde vooral te overleven.
159
00:15:40,700 --> 00:15:41,710
Ze zal niet blij zijn.
160
00:15:41,910 --> 00:15:44,130
Het kan me niks schelen wat Dahlia vindt.
161
00:15:44,330 --> 00:15:46,840
Er zijn medicijnen nodig.
Die hebben we gehaald.
162
00:15:47,040 --> 00:15:49,260
Als ze moeilijk doet, zakt ze er maar in.
163
00:15:49,460 --> 00:15:51,470
Precies. We hebben het juiste gedaan.
164
00:15:51,670 --> 00:15:52,820
Ze zal het begrijpen.
165
00:16:33,820 --> 00:16:34,660
Bedankt.
166
00:16:35,660 --> 00:16:36,950
Ik geef het haar wel.
167
00:16:42,790 --> 00:16:44,120
Ik moet terug.
168
00:16:44,750 --> 00:16:45,710
Sorry, ik...
169
00:16:46,790 --> 00:16:47,880
Het spijt me.
170
00:16:52,300 --> 00:16:54,240
Je hebt goed werk gedaan.
171
00:16:54,440 --> 00:16:55,550
Niet goed genoeg.
172
00:16:55,930 --> 00:16:58,620
Een paar zakjes pijnstiller
geneest de Bás Dubh niet.
173
00:16:58,820 --> 00:17:00,460
Het verzacht hun leed.
174
00:17:00,660 --> 00:17:02,290
Dat is genoeg voor vandaag.
175
00:17:02,490 --> 00:17:04,540
Hoeveel zijn er binnengekomen?
176
00:17:04,740 --> 00:17:06,440
Vijf sinds gisteren.
177
00:17:07,230 --> 00:17:10,220
Jullie pix gedijen niet goed
in deze omstandigheden.
178
00:17:10,420 --> 00:17:11,470
We horen te vliegen,
179
00:17:11,670 --> 00:17:14,400
niet in de stront te rollen
als beenlingen.
180
00:17:15,610 --> 00:17:16,950
Jij uitgezonderd.
181
00:17:18,580 --> 00:17:22,440
Het is schrale troost
dat de ziekte alleen jullie treft.
182
00:17:22,640 --> 00:17:26,610
Als het de faunen waren,
zouden jullie ook voor ons zorgen.
183
00:17:26,810 --> 00:17:28,750
- Nee...
- Kom op.
184
00:17:29,540 --> 00:17:30,670
Arme zielen.
185
00:17:31,710 --> 00:17:32,960
Is zij zijn uitverkorene?
186
00:17:33,760 --> 00:17:37,010
Kaine en Oona hebben elkaar gekozen,
met drie anderen.
187
00:17:38,010 --> 00:17:41,680
Een maand geleden zaten ze alle vijf
nog aan kinderen te denken.
188
00:17:42,140 --> 00:17:44,680
Je bent echt een lastpak, weet je?
189
00:17:46,440 --> 00:17:47,980
Nu zijn er nog maar twee.
190
00:17:49,900 --> 00:17:52,150
Als Oona er niet meer is, is Kaine alleen.
191
00:17:53,780 --> 00:17:56,390
Ik hoor dat je gisteravond gevlogen hebt.
192
00:17:56,590 --> 00:17:57,410
Hoe gaat het?
193
00:17:58,200 --> 00:17:59,640
Prima.
194
00:17:59,840 --> 00:18:02,370
Maar helaas gaan mijn vrienden
zonder mij op pad.
195
00:18:03,240 --> 00:18:04,950
Binnenkort. Als je beter bent.
196
00:18:05,540 --> 00:18:06,940
Mooi.
197
00:18:07,140 --> 00:18:09,400
Het is hier vreselijk.
198
00:18:09,600 --> 00:18:12,050
Ik lig maar te niksen.
199
00:18:14,710 --> 00:18:15,780
Ze neemt ze niet.
200
00:18:15,980 --> 00:18:17,430
Waarom niet?
201
00:18:18,470 --> 00:18:22,310
Ben je soms vergeten
dat ik een Black Raven ben?
202
00:18:23,140 --> 00:18:24,750
Ik kan wel wat pijn verdragen
203
00:18:24,950 --> 00:18:27,500
als er te weinig medicijnen zijn.
204
00:18:27,700 --> 00:18:30,190
Anderen zijn er erger aan toe.
Ik red me wel.
205
00:18:32,440 --> 00:18:35,430
En als een van jullie me dapper noemt,
206
00:18:35,630 --> 00:18:36,690
krijg je een tik.
207
00:18:37,320 --> 00:18:39,470
Genade, lieverd.
208
00:18:39,670 --> 00:18:42,780
Het was een lange nacht.
We hebben een trein beroofd.
209
00:18:43,700 --> 00:18:46,620
Goed, ik laat jullie met rust.
210
00:18:48,710 --> 00:18:50,000
Voor nu.
211
00:19:48,350 --> 00:19:49,350
Alles goed?
212
00:19:50,270 --> 00:19:52,340
Een paar schrammen.
213
00:19:52,540 --> 00:19:54,970
Jij had het erger. Moet je nou zien.
214
00:19:55,160 --> 00:19:56,420
Ik heb wat ik wilde.
215
00:19:56,620 --> 00:20:00,110
- Als Darius wist wat je voor hem deed...
- Ik ben het hem verschuldigd.
216
00:20:01,360 --> 00:20:03,450
Dus je bent klaar met vechten?
217
00:20:03,990 --> 00:20:05,740
Als Boz zijn belofte nakomt.
218
00:20:06,120 --> 00:20:07,370
Heb je de medicijnen?
219
00:20:18,210 --> 00:20:19,710
Dan zijn we allebei klaar.
220
00:20:20,760 --> 00:20:22,680
Die medicijnen gaan geen week mee.
221
00:20:24,050 --> 00:20:26,720
En over twee dagen komt er weer een trein.
222
00:20:27,220 --> 00:20:30,100
Ze zullen voorbereid zijn.
Dat bevalt me niet.
223
00:20:32,350 --> 00:20:36,060
Hoeveel pix zijn hierheen gekomen
omdat ik zei dat het veilig was?
224
00:20:38,320 --> 00:20:39,760
De wereld stort in
225
00:20:39,960 --> 00:20:42,390
en ik kan niet thuis zitten niksen.
226
00:20:42,590 --> 00:20:43,360
Dat weet ik.
227
00:20:45,490 --> 00:20:46,320
Mooi.
228
00:20:47,330 --> 00:20:50,240
Dan kan ik nu wel een bad gebruiken.
229
00:20:51,960 --> 00:20:55,400
Ik wilde niks zeggen, maar...
230
00:20:55,600 --> 00:20:58,150
Rot op. Jij hebt het harder nodig.
231
00:20:58,350 --> 00:21:01,030
- Waarschijnlijk.
- Echt waar. Je stinkt.
232
00:21:01,230 --> 00:21:03,470
- Vooruit, erin.
- Dames eerst.
233
00:21:15,690 --> 00:21:17,860
Deze vleugels wassen zichzelf niet.
234
00:21:35,670 --> 00:21:38,630
RECESSIE WORDT ERGER
235
00:22:06,150 --> 00:22:07,410
Vrienden.
236
00:22:09,240 --> 00:22:12,810
Jullie zijn hier gekomen
om gerechtigheid te zien.
237
00:22:13,010 --> 00:22:14,370
Ja, gerechtigheid.
238
00:22:15,540 --> 00:22:17,190
Ik sta voor jullie
239
00:22:17,390 --> 00:22:21,380
niet alleen als jullie kanselier,
maar als een zoon in rouw.
240
00:22:31,760 --> 00:22:36,230
Deze pucks hebben
Absalom en Piety Breakspear gedood.
241
00:22:37,890 --> 00:22:38,850
Mijn ouders.
242
00:22:58,120 --> 00:23:00,670
Mijn vader was een groot man.
243
00:23:01,170 --> 00:23:03,950
Een gul en beschaafd man.
244
00:23:04,150 --> 00:23:05,510
Zoals zoveel van ons
245
00:23:06,340 --> 00:23:09,050
verwelkomde hij
critch-vluchtelingen in zijn stad.
246
00:23:10,680 --> 00:23:12,100
Zelfs in zijn huis.
247
00:23:13,550 --> 00:23:17,100
Hij bood ze eten, werk en onderdak.
248
00:23:18,270 --> 00:23:22,460
Hij geloofde in het wezenlijke fatsoen
van ieder levend schepsel.
249
00:23:22,660 --> 00:23:25,380
En zijn goedheid werd beloond
250
00:23:25,580 --> 00:23:27,090
met verraad en moord.
251
00:23:27,290 --> 00:23:28,530
Balkende ezel.
252
00:23:38,540 --> 00:23:41,960
Deze extremisten hebben mij
mijn moeder en vader ontnomen.
253
00:23:43,210 --> 00:23:45,460
Maar ze hebben jullie nog meer ontnomen.
254
00:23:46,550 --> 00:23:48,300
Jullie kanselier.
255
00:23:49,470 --> 00:23:50,720
Een groot leider.
256
00:23:52,180 --> 00:23:53,180
En zijn vrouw,
257
00:23:54,390 --> 00:23:55,470
mijn moeder,
258
00:23:56,310 --> 00:23:58,080
het zachtmoedige hart der natie.
259
00:23:58,280 --> 00:23:59,920
Hoe kon ik je moeder vermoorden?
260
00:24:00,120 --> 00:24:02,500
- Ik zat in de cel.
- Ze deed geen vlieg kwaad.
261
00:24:02,700 --> 00:24:06,380
- Je weet dat het niet waar is.
- Ze is met bruut geweld vermoord.
262
00:24:06,580 --> 00:24:08,930
Verborgene, vertoon je aan je dienaren.
263
00:24:09,130 --> 00:24:12,240
En wie weet wat er
met haar lichaam gebeurd is.
264
00:24:12,740 --> 00:24:14,910
Ik kan haar niet eens begraven.
265
00:24:17,200 --> 00:24:18,730
Als zoon in rouw,
266
00:24:18,930 --> 00:24:20,730
als zoon van mijn vader,
267
00:24:20,930 --> 00:24:23,820
is mijn instinct om te willen begrijpen.
268
00:24:24,020 --> 00:24:26,110
Om barbaarsheid
met genade te beantwoorden.
269
00:24:26,310 --> 00:24:27,900
Toon genade, toe.
270
00:24:28,100 --> 00:24:31,970
Maar als kanselier
moet ik de wet handhaven.
271
00:24:33,300 --> 00:24:35,500
Om onze dierbare natie te beschermen.
272
00:24:35,690 --> 00:24:39,750
Om een boodschap te sturen
naar elke critch die aan opstand denkt.
273
00:24:39,950 --> 00:24:42,040
Kom je nog steeds aan je trekken
in de Row?
274
00:24:42,240 --> 00:24:45,380
Ons land wordt van binnenuit
en van buitenaf aangevallen.
275
00:24:45,580 --> 00:24:48,520
Vertel ze over de pix
waarmee je het doet...
276
00:25:20,470 --> 00:25:21,930
Ze ontvoeren onze vrouwen.
277
00:25:35,030 --> 00:25:36,660
Mijn vader was vergevingsgezind.
278
00:25:38,410 --> 00:25:39,910
Dat kostte hem het leven.
279
00:25:41,410 --> 00:25:44,080
Zijn zoon zal die fout niet maken.
280
00:25:45,710 --> 00:25:47,790
Lang leve de kanselier.
281
00:26:05,180 --> 00:26:08,090
Kanselier, hebt u even?
282
00:26:08,290 --> 00:26:09,670
Wat nu weer, Mr Millworthy?
283
00:26:09,870 --> 00:26:11,170
Dat was stevige taal.
284
00:26:11,370 --> 00:26:13,530
Uw vader zou...
285
00:26:15,820 --> 00:26:16,650
Nou ja...
286
00:26:18,280 --> 00:26:20,850
Hebt u nog tijd gehad om na te denken
287
00:26:21,050 --> 00:26:22,990
over ons gesprek gisteren?
288
00:26:23,870 --> 00:26:25,830
Nee, ik heb nog geen tijd gehad.
289
00:26:26,960 --> 00:26:29,480
De Pact-ambassadeur komt morgen aan.
290
00:26:29,680 --> 00:26:32,360
Critch-terroristen worden
met de dag brutaler.
291
00:26:32,560 --> 00:26:35,990
Een bende heeft een trein overvallen.
Ik slaap al weken slecht
292
00:26:36,190 --> 00:26:40,500
en nu laat ik hoofden afhakken
in de hoop een signaal af te geven.
293
00:26:40,690 --> 00:26:43,500
- Ik zit niet op een preek te wachten.
- Geen preek.
294
00:26:43,700 --> 00:26:46,880
Ik wilde u laten weten
dat er voorbereidingen getroffen...
295
00:26:47,080 --> 00:26:50,880
Genoeg. Ik breng geen
officieel bezoek aan de Row.
296
00:26:51,080 --> 00:26:55,470
Met alle respect, de bewakers werken
al weken aan één stuk door.
297
00:26:55,670 --> 00:26:58,350
Een kort bezoekje van hun kanselier
298
00:26:58,550 --> 00:27:00,490
zou het moreel versterken.
299
00:27:14,250 --> 00:27:18,800
Ik ben duidelijk niet
zo'n gewiekste kerel als jij.
300
00:27:19,840 --> 00:27:21,600
Maar als ik zo gewiekst was,
301
00:27:21,800 --> 00:27:25,210
vroeg ik me af of dit een list was
om me naar de Row te krijgen,
302
00:27:25,410 --> 00:27:28,040
zodat ik de toestand
met eigen ogen zou zien,
303
00:27:28,240 --> 00:27:31,170
wellicht zelfs geroerd zou zijn
en me bedenken.
304
00:27:31,370 --> 00:27:33,460
Nee. Wat een absurde gedachte.
305
00:27:33,660 --> 00:27:37,070
Het is absoluut mijn bedoeling niet...
306
00:27:39,700 --> 00:27:40,740
Mooi.
307
00:27:42,570 --> 00:27:44,480
Wat het moreel betreft,
308
00:27:44,680 --> 00:27:46,830
verdubbel de rantsoenen cognac maar.
309
00:28:09,850 --> 00:28:11,310
Tourmaline.
310
00:28:13,560 --> 00:28:14,460
Alles goed?
311
00:28:14,660 --> 00:28:16,550
Ja, prima.
312
00:28:16,750 --> 00:28:20,490
Ik heb nog een zakcentje,
dus ik red me wel.
313
00:28:20,900 --> 00:28:22,930
En jij hebt nieuw werk.
314
00:28:23,130 --> 00:28:25,140
Op een steenworp van het oude werk.
315
00:28:25,340 --> 00:28:28,230
De kleintjes leren lezen.
Dat betaalt wel minder.
316
00:28:28,430 --> 00:28:32,290
Maar ja, de klanten zitten allemaal
aan de andere kant van de muur.
317
00:28:33,460 --> 00:28:35,490
Zouden ze ons missen?
318
00:28:35,680 --> 00:28:36,690
Rukkers.
319
00:28:36,890 --> 00:28:38,840
Dat kun je wel zeggen.
320
00:28:39,550 --> 00:28:41,840
Pardon. Vindt u...
321
00:29:09,120 --> 00:29:11,100
Wat is hier aan de hand?
322
00:29:11,300 --> 00:29:12,310
Het is een geschenk.
323
00:29:12,510 --> 00:29:16,280
Van de kanselier,
voor de brave burgers van de Row.
324
00:29:16,480 --> 00:29:18,750
Dat is walgelijk. Je kunt niet...
325
00:29:20,170 --> 00:29:23,510
Kan ik dat niet?
Zeg me niet wat ik kan, critch.
326
00:29:27,430 --> 00:29:28,430
Alstublieft.
327
00:29:29,470 --> 00:29:33,310
Agent, onze kinderen zouden
zoiets niet moeten zien.
328
00:29:36,940 --> 00:29:40,070
Dame, als je klachten hebt,
329
00:29:40,570 --> 00:29:43,780
als wie dan ook van jullie
iets te klagen heeft,
330
00:29:44,860 --> 00:29:47,030
richt ze maar aan hem.
331
00:30:01,550 --> 00:30:03,160
Longerbane.
332
00:30:03,360 --> 00:30:06,780
We laten ons steeds
door een meisje commanderen, Marlow.
333
00:30:06,980 --> 00:30:08,200
Ik pik het niet langer.
334
00:30:08,400 --> 00:30:11,710
Longerbane is al drie maanden dood.
335
00:30:11,910 --> 00:30:15,000
Ze is vast klaar met rouwen
voor de leiderschapsverkiezingen.
336
00:30:15,200 --> 00:30:16,500
- Wat ik je zeg.
- En of.
337
00:30:16,700 --> 00:30:18,920
Ben jij van plan om mee te doen?
338
00:30:19,120 --> 00:30:22,340
Als Breakspear junior
ons niet al geruïneerd heeft.
339
00:30:22,540 --> 00:30:24,640
Iemand moet hem tegenhouden.
340
00:30:24,840 --> 00:30:26,430
Een ferme hand aan het roer.
341
00:30:26,630 --> 00:30:30,480
Uiteindelijk is politiek een mannenzaak.
342
00:30:30,670 --> 00:30:35,160
Het krijsende wicht zal wel blij zijn
dat ze naar haar poppen terug kan.
343
00:30:48,130 --> 00:30:51,950
Kanselier, we moeten echt
de nieuwe heffingen bespreken.
344
00:30:52,150 --> 00:30:55,020
Onze havens kunnen de extra
belastingen niet opbrengen.
345
00:30:56,560 --> 00:30:59,500
Mag ik de oppositieleider
onder vier ogen spreken?
346
00:30:59,700 --> 00:31:01,300
Wilt u echt geen chaperon?
347
00:31:01,500 --> 00:31:03,800
Straks slaat ze u met haar handtas.
348
00:31:04,000 --> 00:31:05,940
Bedankt, Winetrout. Ik red me wel.
349
00:31:19,540 --> 00:31:22,240
Je hebt het fantastisch gedaan.
350
00:31:22,430 --> 00:31:23,990
Het was schandelijk.
351
00:31:24,190 --> 00:31:26,200
Die pucks hebben mijn ouders niet gedood.
352
00:31:26,400 --> 00:31:28,660
Ze waren het wel van plan.
353
00:31:28,860 --> 00:31:30,410
Het was ranzig, Sophie.
354
00:31:30,610 --> 00:31:31,840
Ik voelde me een varken.
355
00:31:32,300 --> 00:31:34,410
Het was machtsvertoon.
356
00:31:34,610 --> 00:31:35,810
Beslissend machtsvertoon.
357
00:31:36,850 --> 00:31:38,180
En met goede timing.
358
00:31:38,930 --> 00:31:41,420
De Pact-ambassadeur komt morgen
359
00:31:41,620 --> 00:31:46,050
en in allebei de partijen
wordt er al gefluisterd.
360
00:31:46,250 --> 00:31:47,590
Gefluisterd?
361
00:31:47,790 --> 00:31:50,600
We zijn geen van beiden veilig, Jonah.
Dat weet je.
362
00:31:50,800 --> 00:31:53,160
We hebben onze zetels geërfd,
niet onze macht.
363
00:31:54,530 --> 00:31:56,600
Als de rouwperiode voorbij is,
364
00:31:56,800 --> 00:31:59,440
zal mijn partij
mijn leiderschap aanvechten.
365
00:31:59,640 --> 00:32:00,770
Net als jouw partij.
366
00:32:00,970 --> 00:32:02,370
Misschien maar beter ook.
367
00:32:03,290 --> 00:32:05,090
Ik heb hier niet om gevraagd.
368
00:32:07,800 --> 00:32:11,740
Geloof je dat je nog steeds
je vader kunt overstijgen?
369
00:32:11,940 --> 00:32:12,760
Ja.
370
00:32:13,390 --> 00:32:16,620
Ik had je nooit
over die profetie moeten vertellen.
371
00:32:16,820 --> 00:32:19,630
En ik ben toch niet zijn echte zoon?
372
00:32:19,830 --> 00:32:23,500
Absalom Breakspear was je vader
in elke relevante zin.
373
00:32:23,700 --> 00:32:25,480
Je klinkt net als mijn moeder.
374
00:32:32,030 --> 00:32:34,370
Je hebt grootsheid in je, Jonah.
375
00:32:35,820 --> 00:32:36,780
Ik zie het.
376
00:32:38,660 --> 00:32:40,410
De anderen zullen het ook zien.
377
00:32:41,370 --> 00:32:42,750
Als jij er klaar voor bent.
378
00:33:00,060 --> 00:33:01,180
Loop door.
379
00:33:03,690 --> 00:33:04,960
Pardon, meneer.
380
00:33:05,160 --> 00:33:07,470
Van de kanselier. Laat hem erdoor.
381
00:33:07,660 --> 00:33:08,440
Bedankt.
382
00:33:31,760 --> 00:33:32,660
Laat me je helpen.
383
00:33:32,860 --> 00:33:33,950
Bedankt.
384
00:33:34,150 --> 00:33:35,760
Omhoog. Kijk eens aan.
385
00:33:43,810 --> 00:33:44,850
Hallo.
386
00:33:45,770 --> 00:33:48,270
Mr Erodan. Fijn om je weer te zien.
387
00:34:02,620 --> 00:34:03,940
Nee.
388
00:34:04,140 --> 00:34:06,210
Papa, toe.
389
00:34:06,920 --> 00:34:08,530
Toe, nee.
390
00:34:08,730 --> 00:34:10,530
- Laat me los.
- Ik weet het. Sorry.
391
00:34:10,730 --> 00:34:12,950
Papa. Nee.
392
00:34:13,150 --> 00:34:14,130
Philo...
393
00:34:16,930 --> 00:34:19,200
- Hij komt niet.
- Ik heb het geprobeerd.
394
00:34:19,400 --> 00:34:23,120
Als hij zelf kon zien
wat voor schade zijn beleid aanricht...
395
00:34:23,320 --> 00:34:25,350
Dan zou hij zich ineens bedenken?
396
00:34:26,230 --> 00:34:28,000
Daar is het wat te laat voor.
397
00:34:28,200 --> 00:34:31,170
Je halfbroer kan nog steeds
iets goeds doen.
398
00:34:31,370 --> 00:34:34,550
Ik zou haast gaan denken
dat je die schoft nog mag ook.
399
00:34:34,750 --> 00:34:38,720
Mensen kunnen veranderen
en ik heb nog hoop voor hem.
400
00:34:38,920 --> 00:34:41,060
Nee. We moeten iets doen.
401
00:34:41,260 --> 00:34:44,060
Goed. Wat had je in gedachten?
402
00:34:44,260 --> 00:34:47,860
Hij heeft zijn baan alleen
omdat hij Breakspears oudste zoon is.
403
00:34:48,060 --> 00:34:49,370
Maar dat is hij niet echt.
404
00:34:50,580 --> 00:34:51,540
Dat ben ik.
405
00:34:58,130 --> 00:35:01,140
Je wilt dit toch niet bekendmaken?
406
00:35:02,640 --> 00:35:04,960
Je bent gek. Niemand zou je geloven.
407
00:35:05,160 --> 00:35:08,090
En een bastaard, half pix,
tot kanselier kiezen?
408
00:35:08,290 --> 00:35:09,420
Natuurlijk niet.
409
00:35:09,620 --> 00:35:12,110
Maar het schandaal zal hem kapotmaken.
410
00:35:13,150 --> 00:35:16,320
- Zijn opvolger kan niet erger zijn.
- Reken er niet op.
411
00:35:17,110 --> 00:35:20,770
Jezelf blootgeven grenst aan zelfmoord.
412
00:35:20,960 --> 00:35:22,570
Het is gestoord. Het...
413
00:35:27,660 --> 00:35:28,830
Goed.
414
00:35:30,170 --> 00:35:32,040
Heb je al besloten hoe?
415
00:35:32,960 --> 00:35:34,860
Ik sta open voor suggesties.
416
00:35:35,060 --> 00:35:39,550
Er is één manier om het bekend te maken
voor het juiste publiek.
417
00:35:44,510 --> 00:35:45,470
Martyr.
418
00:35:47,640 --> 00:35:51,090
Er is een staatsbanket
ter ere van de Pact-ambassadeur.
419
00:35:51,290 --> 00:35:52,230
- Wanneer?
- Morgen.
420
00:35:54,900 --> 00:35:55,940
Help je me?
421
00:35:57,110 --> 00:35:59,440
Ik wil je niet in de problemen brengen.
422
00:36:00,150 --> 00:36:01,660
Ik zit al in de problemen.
423
00:36:02,570 --> 00:36:06,120
Zo kan ik tenminste
het soort problemen kiezen.
424
00:36:07,620 --> 00:36:08,660
Morgen, dus.
425
00:36:17,090 --> 00:36:18,170
Alsjeblieft.
426
00:36:31,020 --> 00:36:33,880
Je hoeft alleen de deur aan te raken.
427
00:36:34,080 --> 00:36:35,510
Waarom ben je zo bang?
428
00:36:35,710 --> 00:36:36,720
Ik ben niet bang.
429
00:36:36,920 --> 00:36:37,900
Doe het dan.
430
00:36:38,480 --> 00:36:39,400
Nee.
431
00:36:40,110 --> 00:36:41,780
Doe het.
432
00:38:04,530 --> 00:38:07,140
Ik ga naar huis naar mijn vrouw.
433
00:38:07,340 --> 00:38:09,490
Ik ben je vrouw, sukkel die je bent.
434
00:38:42,070 --> 00:38:43,530
Waar heb jij uitgehangen?
435
00:38:45,070 --> 00:38:47,070
Druk geweest. Gaat dat jou wat aan?
436
00:38:47,820 --> 00:38:49,520
Dahlia is er niet.
437
00:38:49,710 --> 00:38:52,780
En de anderen willen je eren
met deagh-nós.
438
00:38:53,490 --> 00:38:54,370
Rot op.
439
00:38:55,830 --> 00:38:59,440
De trein heeft ons helden gemaakt
en het was jouw idee.
440
00:38:59,640 --> 00:39:00,630
Je verdient het.
441
00:39:02,420 --> 00:39:04,410
Ik? Deagh-nós?
442
00:39:04,600 --> 00:39:06,240
Dat zou Dahlia nooit toestaan.
443
00:39:06,440 --> 00:39:09,120
Ze is er niet, zei ik toch?
444
00:39:09,320 --> 00:39:11,850
En ze kan het je niet meer afpakken.
445
00:39:12,680 --> 00:39:15,850
Wil je ons respect of niet?
446
00:40:14,910 --> 00:40:19,160
Doe nog eens iets achter mijn rug om
en ik kortwiek je, trut.
447
00:40:19,960 --> 00:40:21,080
Probeer het maar.
448
00:40:37,470 --> 00:40:39,420
- Niet bewegen.
- Het doet pijn.
449
00:40:39,620 --> 00:40:43,670
Niemand heeft je gedwongen
om bij de Black Raven te gaan.
450
00:40:43,870 --> 00:40:45,300
Jij hebt me geïntroduceerd.
451
00:40:45,500 --> 00:40:46,860
Omdat jij erom vroeg.
452
00:40:48,860 --> 00:40:52,100
Een aparte manier van respect tonen.
Rituele marteling.
453
00:40:52,300 --> 00:40:56,660
Maar als zij zich zo vermaken,
ga ik niet oordelen.
454
00:40:57,580 --> 00:40:58,740
Jawel.
455
00:41:00,620 --> 00:41:02,410
Misschien wel een beetje.
456
00:41:04,580 --> 00:41:07,380
En hoe vermaak jij je tegenwoordig?
457
00:41:08,130 --> 00:41:09,380
Ik bedoel,
458
00:41:11,210 --> 00:41:13,180
ik heb je in geen tijden gezien.
459
00:41:16,850 --> 00:41:18,850
Krijg je weleens een soort van
460
00:41:20,600 --> 00:41:24,480
naar gevoel dat er
iets heel ergs gaat gebeuren?
461
00:41:27,440 --> 00:41:30,730
Ja, zoals wat Philo me aandoet
als hij dit ziet.
462
00:41:31,570 --> 00:41:32,820
Ja, precies.
463
00:41:34,860 --> 00:41:37,450
Sorry, ik wil geen zeikstraal zijn.
464
00:41:38,620 --> 00:41:40,580
Vertel op. Wat is er?
465
00:41:42,120 --> 00:41:46,190
Gewoon somberheid,
ellende en innerlijk leed.
466
00:41:46,390 --> 00:41:47,210
Dat was het.
467
00:41:49,710 --> 00:41:51,240
Gaat het wel met je?
468
00:41:51,440 --> 00:41:52,300
Met mij?
469
00:41:53,260 --> 00:41:54,380
Hartstikke lekker.
470
00:41:57,680 --> 00:42:00,390
Ben je vergeten hoe goed ik je ken?
471
00:42:01,350 --> 00:42:03,600
Zeg me wat er is,
anders maak ik me zorgen.
472
00:42:04,810 --> 00:42:06,420
Ik overval geen treinen,
473
00:42:06,620 --> 00:42:09,230
dus maak je vooral druk om jezelf.
474
00:42:15,360 --> 00:42:16,660
Nog een rondje?
475
00:42:19,370 --> 00:42:22,290
Het is voor mij wat laat. Een andere keer?
476
00:42:24,500 --> 00:42:25,460
Dag.
477
00:44:46,970 --> 00:44:48,670
Hé, Anders. Kom hier.
478
00:44:48,870 --> 00:44:50,680
Ik kom eraan.
479
00:45:04,990 --> 00:45:06,600
Wat heb je toch?
480
00:45:06,800 --> 00:45:08,790
- Pardon? Wat?
- Mijn kat.
481
00:45:10,540 --> 00:45:12,210
Waarom doe je zoiets?
482
00:45:17,290 --> 00:45:18,710
Ik heb niet...
483
00:45:28,680 --> 00:45:31,120
- Wat is dit?
- Rycroft Philostrate?
484
00:45:31,320 --> 00:45:33,210
- Ja.
- Jij gaat met ons mee.
485
00:45:33,410 --> 00:45:34,630
Wat is de aanklacht?
486
00:45:34,830 --> 00:45:36,310
Dat je een vuile critch bent.
487
00:46:06,340 --> 00:46:07,390
Maak de poort open.
488
00:46:15,850 --> 00:46:17,090
Bedankt, kerels.
489
00:46:17,290 --> 00:46:18,230
Jullie kunnen gaan.
490
00:46:19,440 --> 00:46:21,150
Goed om je weer te zien,
491
00:46:21,900 --> 00:46:22,980
inspecteur.
492
00:46:25,280 --> 00:46:26,950
Sorry voor de ruwe behandeling.
493
00:46:28,490 --> 00:46:31,390
Je kent me toch, Berwick?
494
00:46:31,590 --> 00:46:32,980
Ik ben gek op verrassingen.
495
00:46:33,180 --> 00:46:35,020
Dat meen je niet.
496
00:46:35,220 --> 00:46:36,860
Ben je gek geworden?
497
00:46:37,060 --> 00:46:38,210
Excuseer.
498
00:46:40,080 --> 00:46:42,700
Critch-vriendje dat je bent.
499
00:46:42,900 --> 00:46:44,920
Altijd een genoegen, mannen.
500
00:46:46,090 --> 00:46:47,700
Waar gaat dit over?
501
00:46:47,900 --> 00:46:50,620
We hebben een probleempje.
Misschien kun jij helpen.
502
00:46:50,820 --> 00:46:51,640
Waarmee?
503
00:47:04,030 --> 00:47:05,510
Die kende ik nog niet.
504
00:47:05,710 --> 00:47:06,680
Prikkeldraad.
505
00:47:06,880 --> 00:47:07,950
Vliegdraad.
506
00:47:08,610 --> 00:47:10,600
Hetzelfde dat de Row bedekt.
507
00:47:10,800 --> 00:47:14,160
Het slachtoffer was luitenant Anders
van de vijfde genie.
508
00:47:14,540 --> 00:47:16,560
- Ken je hem?
- Moet dat dan?
509
00:47:16,760 --> 00:47:20,380
Hij had dienst op een vrachttrein
die gisteravond beroofd is.
510
00:47:22,090 --> 00:47:23,110
O, ja?
511
00:47:23,310 --> 00:47:25,910
De dader moet zijn
gezicht onthouden hebben
512
00:47:26,110 --> 00:47:28,030
en de klus afgemaakt hebben.
513
00:47:28,230 --> 00:47:31,790
Er is maar één soort critch
dat hem daarboven kon krijgen.
514
00:47:31,990 --> 00:47:33,370
Denk je aan een pix?
515
00:47:33,570 --> 00:47:35,520
Een Black Raven, om precies te zijn.
516
00:47:36,310 --> 00:47:37,270
Wie nog meer?
517
00:47:38,100 --> 00:47:41,020
Ze wrijven onze neus erin.
Ze lachen ons uit.
518
00:47:42,310 --> 00:47:44,150
Dat zou heel goed kunnen.
519
00:47:45,110 --> 00:47:46,090
Maar waarom?
520
00:47:46,290 --> 00:47:48,990
Jij bent de echte inspecteur.
Zeg jij het maar.
521
00:47:50,660 --> 00:47:53,310
Wat voor spel speel je
dat je mij hier brengt?
522
00:47:53,510 --> 00:47:57,120
Geen spel. Je bent eruit geschopt
om wat je bent.
523
00:47:58,000 --> 00:48:01,650
Voor mij ben je een geniale inspecteur.
524
00:48:01,850 --> 00:48:03,490
De beste die ik ken.
525
00:48:03,680 --> 00:48:05,740
De rest doet er voor mij niet toe.
526
00:48:05,940 --> 00:48:07,300
Als ik informant werd,
527
00:48:07,800 --> 00:48:09,990
zou ik niet lang overleven op de Row.
528
00:48:10,190 --> 00:48:11,930
Je staat je mannetje, hoor ik.
529
00:48:12,800 --> 00:48:14,790
Jij hebt dat uniform gedragen.
530
00:48:14,990 --> 00:48:16,040
Sorry, Berwick.
531
00:48:16,240 --> 00:48:18,330
Er is een vrouw. En twee kinderen.
532
00:48:18,530 --> 00:48:19,420
Ik kan niet helpen.
533
00:48:19,620 --> 00:48:23,090
Als ik de dader niet vind,
gaat het leger los op de Row.
534
00:48:23,290 --> 00:48:24,710
Ik kan ze niet tegenhouden.
535
00:48:24,910 --> 00:48:27,470
Sinds wanneer geef jij om de feeën?
536
00:48:27,670 --> 00:48:30,030
Sinds een dierbare er zelf eentje bleek.
537
00:48:32,200 --> 00:48:34,780
Meen je dat nou?
538
00:48:37,790 --> 00:48:39,520
Wat doet hij hier?
539
00:48:39,720 --> 00:48:42,770
Hij is ons enige paar ogen
en oren achter de muur.
540
00:48:42,970 --> 00:48:45,030
'Ons'? Hij is verdorie een critch.
541
00:48:45,230 --> 00:48:47,670
- Hij is niet een van ons.
- Dat was hij nooit.
542
00:48:48,300 --> 00:48:51,300
Je lijkt wel gek
om hem uit zijn hok te laten.
543
00:48:52,970 --> 00:48:55,680
- Pas jij maar op.
- Dombey.
544
00:48:58,560 --> 00:49:00,770
Je doet je uniform nog steeds eer aan.
545
00:49:06,810 --> 00:49:07,650
Rustig.
546
00:49:08,520 --> 00:49:11,070
Hij kan ons helpen de dader te vangen.
547
00:49:14,450 --> 00:49:17,080
Hé, kom hier.
548
00:49:19,700 --> 00:49:22,080
Breng die critch terug
naar waar hij thuishoort.
549
00:49:23,000 --> 00:49:24,170
Kom, vooruit.
550
00:49:36,720 --> 00:49:38,680
Alles stil
551
00:49:39,890 --> 00:49:41,810
Alles goed
552
00:49:42,980 --> 00:49:46,560
Vrees de duistere nacht niet
553
00:49:48,190 --> 00:49:53,030
Je sluimert niet alleen
554
00:49:54,030 --> 00:49:57,780
Ik ben hier tot het ochtendgloren
555
00:50:01,580 --> 00:50:02,750
Ezra?
556
00:50:07,290 --> 00:50:10,250
Een onbeantwoorde liefde snijdt
557
00:50:10,960 --> 00:50:14,200
Veel scherper dan een mes
558
00:50:14,400 --> 00:50:18,260
Het bloed van onze harten stroomt intussen
559
00:50:19,050 --> 00:50:21,060
Het volgende betoverde leven in
560
00:50:48,080 --> 00:50:49,400
Agreus.
561
00:50:49,600 --> 00:50:51,460
Is alles in orde, zuslief?
562
00:50:53,880 --> 00:50:55,590
Sorry, schopte ik je?
563
00:50:56,920 --> 00:50:57,800
Nee.
564
00:50:59,010 --> 00:51:01,390
- Is alles in orde?
- Ja, prima.
565
00:51:40,180 --> 00:51:42,910
Trek ik vandaag de roze
of de groene jurk aan?
566
00:51:43,110 --> 00:51:45,250
Miss Imogen, toe.
567
00:51:45,450 --> 00:51:48,960
Agreus, stel je niet aan.
Je hebt mijn ondergoed vaker gezien.
568
00:51:49,160 --> 00:51:51,960
Ja, ik wel, maar de bemanning niet.
569
00:51:52,160 --> 00:51:54,320
Wat als onze steward binnenkomt?
570
00:51:56,570 --> 00:51:59,510
Zie je me liever
in het roze of in het groen?
571
00:51:59,710 --> 00:52:00,990
Ik zie je het liefst
572
00:52:02,910 --> 00:52:04,280
in iets nieuws.
573
00:52:06,120 --> 00:52:08,860
Je garderobe raakt versleten, liefste.
574
00:52:09,050 --> 00:52:10,040
Geeft niks.
575
00:52:10,750 --> 00:52:12,030
Als we aan wal zijn,
576
00:52:12,220 --> 00:52:14,740
laat ik ze een hele
nieuwe garderobe maken.
577
00:52:14,940 --> 00:52:18,160
We huren de beste naaisters in.
Wat je maar wilt.
578
00:52:18,360 --> 00:52:21,630
- Ik wil niet verwend raken.
- Maar ik wil jou verwennen.
579
00:52:22,720 --> 00:52:24,680
Het gaat niet om de jurk,
580
00:52:25,390 --> 00:52:26,930
maar om wie hem uittrekt.
581
00:52:28,980 --> 00:52:30,890
Binnenkort, Miss Imogen,
582
00:52:33,150 --> 00:52:34,170
moeten we aanmeren.
583
00:52:34,370 --> 00:52:35,840
We zijn in vier havens geweest.
584
00:52:36,040 --> 00:52:38,720
- En nooit voet aan wal gezet.
- Dat hoeven we niet.
585
00:52:38,920 --> 00:52:41,280
Ze brengen alles per boot.
586
00:52:44,030 --> 00:52:45,530
Behalve onze waardigheid.
587
00:52:51,290 --> 00:52:52,370
Imogen,
588
00:52:54,380 --> 00:52:56,250
ik ben het vluchten beu.
589
00:53:00,130 --> 00:53:01,130
Ik begrijp het.
590
00:53:03,720 --> 00:53:05,620
- Echt waar?
- Ja.
591
00:53:05,820 --> 00:53:09,620
Want dit zie ik: jij bent een vrouw
van stand en ik een rijk man.
592
00:53:09,820 --> 00:53:12,340
We hebben het recht
om een thuis op te bouwen
593
00:53:12,530 --> 00:53:15,340
waar ik je met frivoliteiten
kan overladen.
594
00:53:15,540 --> 00:53:18,590
We kunnen overal wonen.
Zeg het maar, we varen erheen.
595
00:53:18,790 --> 00:53:20,760
Het wordt fantastisch.
596
00:53:20,960 --> 00:53:22,680
Als we alleen zijn, misschien.
597
00:53:22,880 --> 00:53:25,180
Geef je zoveel om wat vreemden vinden?
598
00:53:25,380 --> 00:53:28,230
Nee, maar...
599
00:53:28,430 --> 00:53:31,660
Dit is eenvoudig en het bevalt me.
600
00:53:32,160 --> 00:53:34,070
- Geen dienstmeisjes.
- Geeft niks.
601
00:53:34,260 --> 00:53:36,730
- Mijn eigen kleren hebben vlekken.
- Geeft niks.
602
00:53:36,930 --> 00:53:38,880
Er zitten kevers in het brood.
603
00:53:41,460 --> 00:53:43,300
Maar we zijn hier vrij, Agreus.
604
00:53:46,640 --> 00:53:49,930
Het is alsof ik mijn hele leven
doorgebracht heb in een soort
605
00:53:51,180 --> 00:53:52,220
doolhof,
606
00:53:54,480 --> 00:53:56,730
omringd door onzichtbare muren
607
00:53:58,690 --> 00:54:02,030
tot ik er ineens dwars doorheen stapte.
608
00:54:06,110 --> 00:54:09,160
Kunnen we niet nog even op zee blijven?
609
00:54:12,330 --> 00:54:13,500
Nog even.
610
00:54:16,420 --> 00:54:17,880
Zolang als je wilt.
611
00:54:19,210 --> 00:54:21,170
Voor altijd, als je dat wilt.
612
00:54:33,600 --> 00:54:34,640
Welnu...
613
00:54:36,640 --> 00:54:38,230
Zullen we ontbijten?
614
00:54:39,480 --> 00:54:40,520
Ja.
615
00:54:43,440 --> 00:54:45,320
Kevers of niet.
616
00:55:01,460 --> 00:55:02,920
Hijs de mast.
617
00:55:03,920 --> 00:55:05,050
Wat is er aan de hand?
618
00:55:06,170 --> 00:55:07,170
Kapitein.
619
00:55:13,510 --> 00:55:15,060
Mijn hemel.
620
00:55:15,680 --> 00:55:17,420
De markeringen zijn vreemd,
621
00:55:17,620 --> 00:55:20,710
maar dat is zeker weten
een slagschip van het Pact.
622
00:55:20,910 --> 00:55:22,820
Een Pact-luchtschip, helemaal hier?
623
00:55:24,860 --> 00:55:27,720
Ja, Mr Astrayon.
Ze seinen dat we ze moeten volgen.
624
00:55:27,920 --> 00:55:30,870
- Kunnen we ze ontvluchten?
- Ze zijn twee keer zo snel.
625
00:55:32,740 --> 00:55:33,990
Dekking.
626
00:55:37,750 --> 00:55:40,250
Zal ik van koers veranderen en hem volgen?
627
00:57:30,990 --> 00:57:32,930
Ondertiteld door: Xander Purcell
628
00:57:33,130 --> 00:57:35,070
Creatief supervisor Maaike van der Heijden