1 00:00:06,170 --> 00:00:07,670 WAT VOORAFGING... 2 00:00:09,090 --> 00:00:10,010 Luister. 3 00:00:13,630 --> 00:00:16,540 Eeuwenlang was het thuisland van de feeën vrij 4 00:00:16,740 --> 00:00:19,500 tot de komst van de mensenrijken. 5 00:00:19,700 --> 00:00:21,880 Te midden van dat conflict 6 00:00:22,080 --> 00:00:24,500 vonden twee zielen een onverwachte liefde. 7 00:00:24,700 --> 00:00:26,460 Het is die pix op wie je gek bent. 8 00:00:26,660 --> 00:00:28,970 Ik ben niet de enige met een geheim, hè? 9 00:00:29,170 --> 00:00:30,260 Ze zal voor je sterven. 10 00:00:30,460 --> 00:00:31,640 Zij houdt van jou. 11 00:00:31,840 --> 00:00:33,220 Ik heb gezien wat komt. 12 00:00:33,420 --> 00:00:34,600 Als je van haar houdt, 13 00:00:34,800 --> 00:00:36,950 geef je haar die keuze niet. 14 00:00:46,790 --> 00:00:49,030 {\an8}ZEVEN JAAR LATER 15 00:00:49,230 --> 00:00:50,910 {\an8}- Waarheen, inspecteur? - Naar de Row. 16 00:00:51,100 --> 00:00:52,740 Er loopt een moordenaar rond. 17 00:00:52,940 --> 00:00:55,830 Volgens de dames die haar vonden was ze Aisling Querelle. 18 00:00:56,030 --> 00:00:59,890 Ze werd gedood door een groot kwaad. Geen man of fee. 19 00:01:01,680 --> 00:01:03,460 Waarom kan het je zoveel schelen? 20 00:01:03,660 --> 00:01:05,800 Wat voel je voor verwantschap met hen? 21 00:01:05,990 --> 00:01:07,880 Je hoeft niet elke dag te komen. 22 00:01:08,080 --> 00:01:10,780 Ik had in de cel kunnen zitten in plaats van jij. 23 00:01:12,610 --> 00:01:14,030 Darius. 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,510 Gaat het? 25 00:01:15,710 --> 00:01:16,700 Ik ben in orde. 26 00:01:18,990 --> 00:01:19,770 Goed. 27 00:01:19,970 --> 00:01:20,910 Ik ben van jou. 28 00:01:32,460 --> 00:01:33,340 Naam. 29 00:01:33,540 --> 00:01:35,830 Vignette. Vignette Stonemoss. 30 00:01:36,020 --> 00:01:37,130 Tourmaline. 31 00:01:38,220 --> 00:01:40,760 - Je weet het niet, hè? - Wat? 32 00:01:42,810 --> 00:01:43,880 Je leeft nog. 33 00:01:44,070 --> 00:01:45,480 Ik wilde je niet kwetsen. 34 00:01:46,020 --> 00:01:48,050 Je hebt me kapotgemaakt. 35 00:01:48,250 --> 00:01:49,670 Ik ga niet terug daarheen. 36 00:01:49,870 --> 00:01:51,880 Ik kan hier niet werken. Wat is er dan? 37 00:01:52,080 --> 00:01:54,180 Ze noemen zich de Black Raven. 38 00:01:54,380 --> 00:01:56,680 De wet van deze stad is niet de onze. 39 00:01:56,880 --> 00:01:58,600 Die beschermt ons niet. 40 00:01:58,800 --> 00:02:00,740 Zeg wat ik moet doen en ik doe het. 41 00:02:03,870 --> 00:02:07,500 Ik zal mezelf nooit vergeven als die Black Raven je dood wordt. 42 00:02:12,460 --> 00:02:15,320 Waar ben je geweest? Toch niet in Carnival Row? 43 00:02:15,520 --> 00:02:18,240 - Natuurlijk niet. - Je bent kanselierszoon, Jonah. 44 00:02:18,440 --> 00:02:21,000 Je mag je vaders vijanden geen ammunitie geven. 45 00:02:21,190 --> 00:02:23,830 - Wie is dat? - Longerbanes dochter, Sophie. 46 00:02:24,030 --> 00:02:27,890 Er komt een golf van woede over deze stad. 47 00:02:28,730 --> 00:02:31,590 De brave burgers hebben er genoeg van. 48 00:02:31,790 --> 00:02:33,130 Jij bent Jonah Breakspear. 49 00:02:33,330 --> 00:02:36,440 Het was onvermijdelijk dat wij elkaar zouden tegenkomen. 50 00:02:37,950 --> 00:02:39,610 Ik ben hier om je les te geven. 51 00:02:40,280 --> 00:02:42,560 Ik betaal je het dubbele van wat zij betalen. 52 00:02:42,760 --> 00:02:45,450 Denk niet dat je me kunt betalen 53 00:02:46,120 --> 00:02:47,580 om voor je te liegen. 54 00:02:48,500 --> 00:02:50,650 Is de meester beschikbaar? 55 00:02:50,850 --> 00:02:52,080 Ik ben de meester. 56 00:02:54,800 --> 00:02:56,490 Ik voelde dat je niet 57 00:02:56,690 --> 00:02:59,030 wordt uitgenodigd in de society hier. 58 00:02:59,230 --> 00:03:01,340 En je rook een deal. 59 00:03:03,220 --> 00:03:06,060 Hij kan niet alles van je vragen. 60 00:03:06,770 --> 00:03:07,540 Natuurlijk. 61 00:03:07,740 --> 00:03:09,750 Je bent heel anders 62 00:03:09,950 --> 00:03:11,730 dan iedereen die ik ken, Mr Agreus. 63 00:03:12,860 --> 00:03:14,190 Ga het bed uit. 64 00:03:18,990 --> 00:03:21,890 - Imogen, wat doe je? - We moeten nu gaan. 65 00:03:22,090 --> 00:03:23,390 Ze vragen ons iets. 66 00:03:23,590 --> 00:03:25,730 Negeer ze. Laat ze ons maar achtervolgen. 67 00:03:25,930 --> 00:03:28,080 - Welke koers? - Ver weg. 68 00:03:43,050 --> 00:03:45,180 Ik weet wie je bent. 69 00:03:47,390 --> 00:03:48,460 Leeft ze nog? 70 00:03:48,660 --> 00:03:51,140 Er is geen tijd meer. Ga. 71 00:03:53,560 --> 00:03:54,650 Je littekens. 72 00:03:55,810 --> 00:03:57,050 Je bent een halve fee. 73 00:03:57,250 --> 00:04:00,930 - Ik kan het niet geloven. Een halfbloed? - Vlak voor onze neus. 74 00:04:01,130 --> 00:04:01,850 Arresteer hem. 75 00:04:02,050 --> 00:04:03,600 Rycroft Philostrate, 76 00:04:03,800 --> 00:04:05,140 je staat onder arrest. 77 00:04:05,340 --> 00:04:07,620 Denk je weleens aan Tirnanoc? 78 00:04:08,790 --> 00:04:09,620 Constant. 79 00:04:11,120 --> 00:04:12,710 Had ik je maar nooit verlaten. 80 00:04:15,130 --> 00:04:15,960 Wacht. 81 00:04:16,590 --> 00:04:19,780 Ik heb mijn moeder niet gedood. Ik wist niet eens wie ze was. 82 00:04:19,980 --> 00:04:22,260 Maar ik kan het jou vragen, vader. 83 00:04:22,760 --> 00:04:24,220 Jij bent Krik niet. 84 00:04:29,310 --> 00:04:31,880 Ik heb geen leraar in literatuur meer nodig. 85 00:04:32,080 --> 00:04:33,040 Dat begrijp ik. 86 00:04:33,240 --> 00:04:35,170 Maar ik heb een eerlijke man nodig. 87 00:04:35,370 --> 00:04:36,380 Meneer? 88 00:04:36,580 --> 00:04:38,420 Speciaal adviseur van de kanselier. 89 00:04:38,620 --> 00:04:39,430 Bedankt. 90 00:04:39,620 --> 00:04:41,890 Geachte leider van de oppositie, 91 00:04:42,090 --> 00:04:43,180 sta je achter me? 92 00:04:43,380 --> 00:04:44,100 Ja. 93 00:04:44,300 --> 00:04:46,180 - Je moet terug naar de Row. - Waarom? 94 00:04:46,380 --> 00:04:48,520 Alle critch moeten daar blijven. 95 00:04:48,720 --> 00:04:50,060 Alleen critch. Loop door. 96 00:04:50,260 --> 00:04:51,620 Ik ben een critch. 97 00:05:52,970 --> 00:05:53,960 Hoor je dat? 98 00:05:54,160 --> 00:05:55,350 Ja. Wat was dat? 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,250 Geen idee. 100 00:05:57,450 --> 00:05:58,600 Daar beweegt iets. 101 00:06:01,150 --> 00:06:02,550 Rustig maar. 102 00:06:02,750 --> 00:06:03,970 Gewoon duiven, man. 103 00:06:04,170 --> 00:06:05,070 Kom op. 104 00:06:44,360 --> 00:06:46,930 Oké. 105 00:06:47,130 --> 00:06:50,010 Beetje dimmen, stelletje griezels. 106 00:06:50,210 --> 00:06:54,330 Oom Boz heeft vanavond een speciale traktatie. 107 00:06:55,950 --> 00:06:59,750 Wie wil er zien hoe een smeris zijn verdiende loon krijgt? 108 00:07:01,170 --> 00:07:03,190 Ik presenteer 109 00:07:03,390 --> 00:07:07,570 Rycroft Philostrate. 110 00:07:07,770 --> 00:07:09,590 Val dood, kutsmeris. 111 00:07:15,100 --> 00:07:17,790 Maar wacht heel even. 112 00:07:17,990 --> 00:07:20,350 Onze kampioenen zijn uitgeput. 113 00:07:21,310 --> 00:07:23,550 Het zou toch niet eerlijk zijn als ze 114 00:07:23,750 --> 00:07:25,690 in hun eentje moesten vechten? 115 00:07:34,490 --> 00:07:37,190 Een trow? Dat was de afspraak niet. 116 00:07:37,390 --> 00:07:38,270 Nee. 117 00:07:38,470 --> 00:07:40,690 Maar strikt genomen wel volgens de regels. 118 00:07:40,890 --> 00:07:43,690 En die gelden ook voor jou, smeris. 119 00:07:43,890 --> 00:07:47,460 Voel je je breekbaar? Geef je dan gewonnen. 120 00:07:48,420 --> 00:07:51,580 Kom op, wat wordt het? 121 00:07:51,780 --> 00:07:54,140 Vechten of vluchten? 122 00:07:56,850 --> 00:08:00,770 Vechten. 123 00:08:55,570 --> 00:08:56,410 Vignette. 124 00:09:00,370 --> 00:09:01,770 Gaat het? 125 00:09:01,970 --> 00:09:02,960 Nou, kom op. 126 00:09:23,930 --> 00:09:25,940 Stop, geen beweging. 127 00:09:46,160 --> 00:09:47,150 Hé, wijf. 128 00:09:47,350 --> 00:09:49,210 Vuile halfbloed. 129 00:09:56,470 --> 00:09:58,010 Hierboven. Snel. 130 00:09:59,850 --> 00:10:01,000 Een Black Raven. 131 00:10:01,200 --> 00:10:02,430 Hou haar tegen. 132 00:10:03,680 --> 00:10:06,180 Laat haar niet ontsnappen. Schiet. 133 00:10:32,250 --> 00:10:33,960 MEDICIJNEN VOOR HET LEGERZIEKENHUIS 134 00:10:37,800 --> 00:10:38,910 Daar is nog meer. 135 00:10:39,110 --> 00:10:41,180 Neem zo veel mogelijk mee. 136 00:10:47,930 --> 00:10:49,390 Kijk in de volgende wagon. 137 00:11:03,030 --> 00:11:04,450 Vuil critch-wijf. 138 00:11:06,370 --> 00:11:08,900 - Laffe smeerlap. - Niet doen. 139 00:11:09,100 --> 00:11:12,460 - Hij wilde me in de rug schieten. - De afspraak was geen doden. 140 00:11:13,590 --> 00:11:14,590 Phaedra. 141 00:11:25,680 --> 00:11:27,640 Verscheur hem, Geza. 142 00:11:35,230 --> 00:11:36,270 Rukker. 143 00:12:07,640 --> 00:12:08,770 En nu betalen. 144 00:12:09,810 --> 00:12:10,850 Eerlijk is eerlijk. 145 00:12:18,610 --> 00:12:20,110 We hebben niet om geld gewed. 146 00:12:23,700 --> 00:12:26,660 Neem de guldens aan en rot op. 147 00:12:31,080 --> 00:12:32,210 We hadden een deal. 148 00:12:33,290 --> 00:12:37,280 Als ik won, zou je me een gunst bewijzen. 149 00:12:37,480 --> 00:12:38,840 Een speciale gunst. 150 00:12:40,460 --> 00:12:44,870 Of komt Boz Ghaidos zijn afspraken niet meer na? 151 00:12:45,070 --> 00:12:48,460 Oké, niks meer te zien. 152 00:12:48,660 --> 00:12:50,720 Philostrate is de winnaar 153 00:12:52,390 --> 00:12:55,340 en ik kom onze afspraak na. 154 00:12:55,540 --> 00:12:56,520 Eerlijk is eerlijk. 155 00:12:58,400 --> 00:13:01,360 Morgenmiddag om 12.00 uur, voormalige inspecteur. 156 00:15:28,050 --> 00:15:28,970 Niet bewegen. 157 00:15:34,350 --> 00:15:38,080 Hoe zal Dahlia reageren op onze strooptocht zonder haar toestemming? 158 00:15:38,280 --> 00:15:40,500 Geen idee. Ik probeerde vooral te overleven. 159 00:15:40,700 --> 00:15:41,710 Ze zal niet blij zijn. 160 00:15:41,910 --> 00:15:44,130 Het kan me niks schelen wat Dahlia vindt. 161 00:15:44,330 --> 00:15:46,840 Er zijn medicijnen nodig. Die hebben we gehaald. 162 00:15:47,040 --> 00:15:49,260 Als ze moeilijk doet, zakt ze er maar in. 163 00:15:49,460 --> 00:15:51,470 Precies. We hebben het juiste gedaan. 164 00:15:51,670 --> 00:15:52,820 Ze zal het begrijpen. 165 00:16:33,820 --> 00:16:34,660 Bedankt. 166 00:16:35,660 --> 00:16:36,950 Ik geef het haar wel. 167 00:16:42,790 --> 00:16:44,120 Ik moet terug. 168 00:16:44,750 --> 00:16:45,710 Sorry, ik... 169 00:16:46,790 --> 00:16:47,880 Het spijt me. 170 00:16:52,300 --> 00:16:54,240 Je hebt goed werk gedaan. 171 00:16:54,440 --> 00:16:55,550 Niet goed genoeg. 172 00:16:55,930 --> 00:16:58,620 Een paar zakjes pijnstiller geneest de Bás Dubh niet. 173 00:16:58,820 --> 00:17:00,460 Het verzacht hun leed. 174 00:17:00,660 --> 00:17:02,290 Dat is genoeg voor vandaag. 175 00:17:02,490 --> 00:17:04,540 Hoeveel zijn er binnengekomen? 176 00:17:04,740 --> 00:17:06,440 Vijf sinds gisteren. 177 00:17:07,230 --> 00:17:10,220 Jullie pix gedijen niet goed in deze omstandigheden. 178 00:17:10,420 --> 00:17:11,470 We horen te vliegen, 179 00:17:11,670 --> 00:17:14,400 niet in de stront te rollen als beenlingen. 180 00:17:15,610 --> 00:17:16,950 Jij uitgezonderd. 181 00:17:18,580 --> 00:17:22,440 Het is schrale troost dat de ziekte alleen jullie treft. 182 00:17:22,640 --> 00:17:26,610 Als het de faunen waren, zouden jullie ook voor ons zorgen. 183 00:17:26,810 --> 00:17:28,750 - Nee... - Kom op. 184 00:17:29,540 --> 00:17:30,670 Arme zielen. 185 00:17:31,710 --> 00:17:32,960 Is zij zijn uitverkorene? 186 00:17:33,760 --> 00:17:37,010 Kaine en Oona hebben elkaar gekozen, met drie anderen. 187 00:17:38,010 --> 00:17:41,680 Een maand geleden zaten ze alle vijf nog aan kinderen te denken. 188 00:17:42,140 --> 00:17:44,680 Je bent echt een lastpak, weet je? 189 00:17:46,440 --> 00:17:47,980 Nu zijn er nog maar twee. 190 00:17:49,900 --> 00:17:52,150 Als Oona er niet meer is, is Kaine alleen. 191 00:17:53,780 --> 00:17:56,390 Ik hoor dat je gisteravond gevlogen hebt. 192 00:17:56,590 --> 00:17:57,410 Hoe gaat het? 193 00:17:58,200 --> 00:17:59,640 Prima. 194 00:17:59,840 --> 00:18:02,370 Maar helaas gaan mijn vrienden zonder mij op pad. 195 00:18:03,240 --> 00:18:04,950 Binnenkort. Als je beter bent. 196 00:18:05,540 --> 00:18:06,940 Mooi. 197 00:18:07,140 --> 00:18:09,400 Het is hier vreselijk. 198 00:18:09,600 --> 00:18:12,050 Ik lig maar te niksen. 199 00:18:14,710 --> 00:18:15,780 Ze neemt ze niet. 200 00:18:15,980 --> 00:18:17,430 Waarom niet? 201 00:18:18,470 --> 00:18:22,310 Ben je soms vergeten dat ik een Black Raven ben? 202 00:18:23,140 --> 00:18:24,750 Ik kan wel wat pijn verdragen 203 00:18:24,950 --> 00:18:27,500 als er te weinig medicijnen zijn. 204 00:18:27,700 --> 00:18:30,190 Anderen zijn er erger aan toe. Ik red me wel. 205 00:18:32,440 --> 00:18:35,430 En als een van jullie me dapper noemt, 206 00:18:35,630 --> 00:18:36,690 krijg je een tik. 207 00:18:37,320 --> 00:18:39,470 Genade, lieverd. 208 00:18:39,670 --> 00:18:42,780 Het was een lange nacht. We hebben een trein beroofd. 209 00:18:43,700 --> 00:18:46,620 Goed, ik laat jullie met rust. 210 00:18:48,710 --> 00:18:50,000 Voor nu. 211 00:19:48,350 --> 00:19:49,350 Alles goed? 212 00:19:50,270 --> 00:19:52,340 Een paar schrammen. 213 00:19:52,540 --> 00:19:54,970 Jij had het erger. Moet je nou zien. 214 00:19:55,160 --> 00:19:56,420 Ik heb wat ik wilde. 215 00:19:56,620 --> 00:20:00,110 - Als Darius wist wat je voor hem deed... - Ik ben het hem verschuldigd. 216 00:20:01,360 --> 00:20:03,450 Dus je bent klaar met vechten? 217 00:20:03,990 --> 00:20:05,740 Als Boz zijn belofte nakomt. 218 00:20:06,120 --> 00:20:07,370 Heb je de medicijnen? 219 00:20:18,210 --> 00:20:19,710 Dan zijn we allebei klaar. 220 00:20:20,760 --> 00:20:22,680 Die medicijnen gaan geen week mee. 221 00:20:24,050 --> 00:20:26,720 En over twee dagen komt er weer een trein. 222 00:20:27,220 --> 00:20:30,100 Ze zullen voorbereid zijn. Dat bevalt me niet. 223 00:20:32,350 --> 00:20:36,060 Hoeveel pix zijn hierheen gekomen omdat ik zei dat het veilig was? 224 00:20:38,320 --> 00:20:39,760 De wereld stort in 225 00:20:39,960 --> 00:20:42,390 en ik kan niet thuis zitten niksen. 226 00:20:42,590 --> 00:20:43,360 Dat weet ik. 227 00:20:45,490 --> 00:20:46,320 Mooi. 228 00:20:47,330 --> 00:20:50,240 Dan kan ik nu wel een bad gebruiken. 229 00:20:51,960 --> 00:20:55,400 Ik wilde niks zeggen, maar... 230 00:20:55,600 --> 00:20:58,150 Rot op. Jij hebt het harder nodig. 231 00:20:58,350 --> 00:21:01,030 - Waarschijnlijk. - Echt waar. Je stinkt. 232 00:21:01,230 --> 00:21:03,470 - Vooruit, erin. - Dames eerst. 233 00:21:15,690 --> 00:21:17,860 Deze vleugels wassen zichzelf niet. 234 00:21:35,670 --> 00:21:38,630 RECESSIE WORDT ERGER 235 00:22:06,150 --> 00:22:07,410 Vrienden. 236 00:22:09,240 --> 00:22:12,810 Jullie zijn hier gekomen om gerechtigheid te zien. 237 00:22:13,010 --> 00:22:14,370 Ja, gerechtigheid. 238 00:22:15,540 --> 00:22:17,190 Ik sta voor jullie 239 00:22:17,390 --> 00:22:21,380 niet alleen als jullie kanselier, maar als een zoon in rouw. 240 00:22:31,760 --> 00:22:36,230 Deze pucks hebben Absalom en Piety Breakspear gedood. 241 00:22:37,890 --> 00:22:38,850 Mijn ouders. 242 00:22:58,120 --> 00:23:00,670 Mijn vader was een groot man. 243 00:23:01,170 --> 00:23:03,950 Een gul en beschaafd man. 244 00:23:04,150 --> 00:23:05,510 Zoals zoveel van ons 245 00:23:06,340 --> 00:23:09,050 verwelkomde hij critch-vluchtelingen in zijn stad. 246 00:23:10,680 --> 00:23:12,100 Zelfs in zijn huis. 247 00:23:13,550 --> 00:23:17,100 Hij bood ze eten, werk en onderdak. 248 00:23:18,270 --> 00:23:22,460 Hij geloofde in het wezenlijke fatsoen van ieder levend schepsel. 249 00:23:22,660 --> 00:23:25,380 En zijn goedheid werd beloond 250 00:23:25,580 --> 00:23:27,090 met verraad en moord. 251 00:23:27,290 --> 00:23:28,530 Balkende ezel. 252 00:23:38,540 --> 00:23:41,960 Deze extremisten hebben mij mijn moeder en vader ontnomen. 253 00:23:43,210 --> 00:23:45,460 Maar ze hebben jullie nog meer ontnomen. 254 00:23:46,550 --> 00:23:48,300 Jullie kanselier. 255 00:23:49,470 --> 00:23:50,720 Een groot leider. 256 00:23:52,180 --> 00:23:53,180 En zijn vrouw, 257 00:23:54,390 --> 00:23:55,470 mijn moeder, 258 00:23:56,310 --> 00:23:58,080 het zachtmoedige hart der natie. 259 00:23:58,280 --> 00:23:59,920 Hoe kon ik je moeder vermoorden? 260 00:24:00,120 --> 00:24:02,500 - Ik zat in de cel. - Ze deed geen vlieg kwaad. 261 00:24:02,700 --> 00:24:06,380 - Je weet dat het niet waar is. - Ze is met bruut geweld vermoord. 262 00:24:06,580 --> 00:24:08,930 Verborgene, vertoon je aan je dienaren. 263 00:24:09,130 --> 00:24:12,240 En wie weet wat er met haar lichaam gebeurd is. 264 00:24:12,740 --> 00:24:14,910 Ik kan haar niet eens begraven. 265 00:24:17,200 --> 00:24:18,730 Als zoon in rouw, 266 00:24:18,930 --> 00:24:20,730 als zoon van mijn vader, 267 00:24:20,930 --> 00:24:23,820 is mijn instinct om te willen begrijpen. 268 00:24:24,020 --> 00:24:26,110 Om barbaarsheid met genade te beantwoorden. 269 00:24:26,310 --> 00:24:27,900 Toon genade, toe. 270 00:24:28,100 --> 00:24:31,970 Maar als kanselier moet ik de wet handhaven. 271 00:24:33,300 --> 00:24:35,500 Om onze dierbare natie te beschermen. 272 00:24:35,690 --> 00:24:39,750 Om een boodschap te sturen naar elke critch die aan opstand denkt. 273 00:24:39,950 --> 00:24:42,040 Kom je nog steeds aan je trekken in de Row? 274 00:24:42,240 --> 00:24:45,380 Ons land wordt van binnenuit en van buitenaf aangevallen. 275 00:24:45,580 --> 00:24:48,520 Vertel ze over de pix waarmee je het doet... 276 00:25:20,470 --> 00:25:21,930 Ze ontvoeren onze vrouwen. 277 00:25:35,030 --> 00:25:36,660 Mijn vader was vergevingsgezind. 278 00:25:38,410 --> 00:25:39,910 Dat kostte hem het leven. 279 00:25:41,410 --> 00:25:44,080 Zijn zoon zal die fout niet maken. 280 00:25:45,710 --> 00:25:47,790 Lang leve de kanselier. 281 00:26:05,180 --> 00:26:08,090 Kanselier, hebt u even? 282 00:26:08,290 --> 00:26:09,670 Wat nu weer, Mr Millworthy? 283 00:26:09,870 --> 00:26:11,170 Dat was stevige taal. 284 00:26:11,370 --> 00:26:13,530 Uw vader zou... 285 00:26:15,820 --> 00:26:16,650 Nou ja... 286 00:26:18,280 --> 00:26:20,850 Hebt u nog tijd gehad om na te denken 287 00:26:21,050 --> 00:26:22,990 over ons gesprek gisteren? 288 00:26:23,870 --> 00:26:25,830 Nee, ik heb nog geen tijd gehad. 289 00:26:26,960 --> 00:26:29,480 De Pact-ambassadeur komt morgen aan. 290 00:26:29,680 --> 00:26:32,360 Critch-terroristen worden met de dag brutaler. 291 00:26:32,560 --> 00:26:35,990 Een bende heeft een trein overvallen. Ik slaap al weken slecht 292 00:26:36,190 --> 00:26:40,500 en nu laat ik hoofden afhakken in de hoop een signaal af te geven. 293 00:26:40,690 --> 00:26:43,500 - Ik zit niet op een preek te wachten. - Geen preek. 294 00:26:43,700 --> 00:26:46,880 Ik wilde u laten weten dat er voorbereidingen getroffen... 295 00:26:47,080 --> 00:26:50,880 Genoeg. Ik breng geen officieel bezoek aan de Row. 296 00:26:51,080 --> 00:26:55,470 Met alle respect, de bewakers werken al weken aan één stuk door. 297 00:26:55,670 --> 00:26:58,350 Een kort bezoekje van hun kanselier 298 00:26:58,550 --> 00:27:00,490 zou het moreel versterken. 299 00:27:14,250 --> 00:27:18,800 Ik ben duidelijk niet zo'n gewiekste kerel als jij. 300 00:27:19,840 --> 00:27:21,600 Maar als ik zo gewiekst was, 301 00:27:21,800 --> 00:27:25,210 vroeg ik me af of dit een list was om me naar de Row te krijgen, 302 00:27:25,410 --> 00:27:28,040 zodat ik de toestand met eigen ogen zou zien, 303 00:27:28,240 --> 00:27:31,170 wellicht zelfs geroerd zou zijn en me bedenken. 304 00:27:31,370 --> 00:27:33,460 Nee. Wat een absurde gedachte. 305 00:27:33,660 --> 00:27:37,070 Het is absoluut mijn bedoeling niet... 306 00:27:39,700 --> 00:27:40,740 Mooi. 307 00:27:42,570 --> 00:27:44,480 Wat het moreel betreft, 308 00:27:44,680 --> 00:27:46,830 verdubbel de rantsoenen cognac maar. 309 00:28:09,850 --> 00:28:11,310 Tourmaline. 310 00:28:13,560 --> 00:28:14,460 Alles goed? 311 00:28:14,660 --> 00:28:16,550 Ja, prima. 312 00:28:16,750 --> 00:28:20,490 Ik heb nog een zakcentje, dus ik red me wel. 313 00:28:20,900 --> 00:28:22,930 En jij hebt nieuw werk. 314 00:28:23,130 --> 00:28:25,140 Op een steenworp van het oude werk. 315 00:28:25,340 --> 00:28:28,230 De kleintjes leren lezen. Dat betaalt wel minder. 316 00:28:28,430 --> 00:28:32,290 Maar ja, de klanten zitten allemaal aan de andere kant van de muur. 317 00:28:33,460 --> 00:28:35,490 Zouden ze ons missen? 318 00:28:35,680 --> 00:28:36,690 Rukkers. 319 00:28:36,890 --> 00:28:38,840 Dat kun je wel zeggen. 320 00:28:39,550 --> 00:28:41,840 Pardon. Vindt u... 321 00:29:09,120 --> 00:29:11,100 Wat is hier aan de hand? 322 00:29:11,300 --> 00:29:12,310 Het is een geschenk. 323 00:29:12,510 --> 00:29:16,280 Van de kanselier, voor de brave burgers van de Row. 324 00:29:16,480 --> 00:29:18,750 Dat is walgelijk. Je kunt niet... 325 00:29:20,170 --> 00:29:23,510 Kan ik dat niet? Zeg me niet wat ik kan, critch. 326 00:29:27,430 --> 00:29:28,430 Alstublieft. 327 00:29:29,470 --> 00:29:33,310 Agent, onze kinderen zouden zoiets niet moeten zien. 328 00:29:36,940 --> 00:29:40,070 Dame, als je klachten hebt, 329 00:29:40,570 --> 00:29:43,780 als wie dan ook van jullie iets te klagen heeft, 330 00:29:44,860 --> 00:29:47,030 richt ze maar aan hem. 331 00:30:01,550 --> 00:30:03,160 Longerbane. 332 00:30:03,360 --> 00:30:06,780 We laten ons steeds door een meisje commanderen, Marlow. 333 00:30:06,980 --> 00:30:08,200 Ik pik het niet langer. 334 00:30:08,400 --> 00:30:11,710 Longerbane is al drie maanden dood. 335 00:30:11,910 --> 00:30:15,000 Ze is vast klaar met rouwen voor de leiderschapsverkiezingen. 336 00:30:15,200 --> 00:30:16,500 - Wat ik je zeg. - En of. 337 00:30:16,700 --> 00:30:18,920 Ben jij van plan om mee te doen? 338 00:30:19,120 --> 00:30:22,340 Als Breakspear junior ons niet al geruïneerd heeft. 339 00:30:22,540 --> 00:30:24,640 Iemand moet hem tegenhouden. 340 00:30:24,840 --> 00:30:26,430 Een ferme hand aan het roer. 341 00:30:26,630 --> 00:30:30,480 Uiteindelijk is politiek een mannenzaak. 342 00:30:30,670 --> 00:30:35,160 Het krijsende wicht zal wel blij zijn dat ze naar haar poppen terug kan. 343 00:30:48,130 --> 00:30:51,950 Kanselier, we moeten echt de nieuwe heffingen bespreken. 344 00:30:52,150 --> 00:30:55,020 Onze havens kunnen de extra belastingen niet opbrengen. 345 00:30:56,560 --> 00:30:59,500 Mag ik de oppositieleider onder vier ogen spreken? 346 00:30:59,700 --> 00:31:01,300 Wilt u echt geen chaperon? 347 00:31:01,500 --> 00:31:03,800 Straks slaat ze u met haar handtas. 348 00:31:04,000 --> 00:31:05,940 Bedankt, Winetrout. Ik red me wel. 349 00:31:19,540 --> 00:31:22,240 Je hebt het fantastisch gedaan. 350 00:31:22,430 --> 00:31:23,990 Het was schandelijk. 351 00:31:24,190 --> 00:31:26,200 Die pucks hebben mijn ouders niet gedood. 352 00:31:26,400 --> 00:31:28,660 Ze waren het wel van plan. 353 00:31:28,860 --> 00:31:30,410 Het was ranzig, Sophie. 354 00:31:30,610 --> 00:31:31,840 Ik voelde me een varken. 355 00:31:32,300 --> 00:31:34,410 Het was machtsvertoon. 356 00:31:34,610 --> 00:31:35,810 Beslissend machtsvertoon. 357 00:31:36,850 --> 00:31:38,180 En met goede timing. 358 00:31:38,930 --> 00:31:41,420 De Pact-ambassadeur komt morgen 359 00:31:41,620 --> 00:31:46,050 en in allebei de partijen wordt er al gefluisterd. 360 00:31:46,250 --> 00:31:47,590 Gefluisterd? 361 00:31:47,790 --> 00:31:50,600 We zijn geen van beiden veilig, Jonah. Dat weet je. 362 00:31:50,800 --> 00:31:53,160 We hebben onze zetels geërfd, niet onze macht. 363 00:31:54,530 --> 00:31:56,600 Als de rouwperiode voorbij is, 364 00:31:56,800 --> 00:31:59,440 zal mijn partij mijn leiderschap aanvechten. 365 00:31:59,640 --> 00:32:00,770 Net als jouw partij. 366 00:32:00,970 --> 00:32:02,370 Misschien maar beter ook. 367 00:32:03,290 --> 00:32:05,090 Ik heb hier niet om gevraagd. 368 00:32:07,800 --> 00:32:11,740 Geloof je dat je nog steeds je vader kunt overstijgen? 369 00:32:11,940 --> 00:32:12,760 Ja. 370 00:32:13,390 --> 00:32:16,620 Ik had je nooit over die profetie moeten vertellen. 371 00:32:16,820 --> 00:32:19,630 En ik ben toch niet zijn echte zoon? 372 00:32:19,830 --> 00:32:23,500 Absalom Breakspear was je vader in elke relevante zin. 373 00:32:23,700 --> 00:32:25,480 Je klinkt net als mijn moeder. 374 00:32:32,030 --> 00:32:34,370 Je hebt grootsheid in je, Jonah. 375 00:32:35,820 --> 00:32:36,780 Ik zie het. 376 00:32:38,660 --> 00:32:40,410 De anderen zullen het ook zien. 377 00:32:41,370 --> 00:32:42,750 Als jij er klaar voor bent. 378 00:33:00,060 --> 00:33:01,180 Loop door. 379 00:33:03,690 --> 00:33:04,960 Pardon, meneer. 380 00:33:05,160 --> 00:33:07,470 Van de kanselier. Laat hem erdoor. 381 00:33:07,660 --> 00:33:08,440 Bedankt. 382 00:33:31,760 --> 00:33:32,660 Laat me je helpen. 383 00:33:32,860 --> 00:33:33,950 Bedankt. 384 00:33:34,150 --> 00:33:35,760 Omhoog. Kijk eens aan. 385 00:33:43,810 --> 00:33:44,850 Hallo. 386 00:33:45,770 --> 00:33:48,270 Mr Erodan. Fijn om je weer te zien. 387 00:34:02,620 --> 00:34:03,940 Nee. 388 00:34:04,140 --> 00:34:06,210 Papa, toe. 389 00:34:06,920 --> 00:34:08,530 Toe, nee. 390 00:34:08,730 --> 00:34:10,530 - Laat me los. - Ik weet het. Sorry. 391 00:34:10,730 --> 00:34:12,950 Papa. Nee. 392 00:34:13,150 --> 00:34:14,130 Philo... 393 00:34:16,930 --> 00:34:19,200 - Hij komt niet. - Ik heb het geprobeerd. 394 00:34:19,400 --> 00:34:23,120 Als hij zelf kon zien wat voor schade zijn beleid aanricht... 395 00:34:23,320 --> 00:34:25,350 Dan zou hij zich ineens bedenken? 396 00:34:26,230 --> 00:34:28,000 Daar is het wat te laat voor. 397 00:34:28,200 --> 00:34:31,170 Je halfbroer kan nog steeds iets goeds doen. 398 00:34:31,370 --> 00:34:34,550 Ik zou haast gaan denken dat je die schoft nog mag ook. 399 00:34:34,750 --> 00:34:38,720 Mensen kunnen veranderen en ik heb nog hoop voor hem. 400 00:34:38,920 --> 00:34:41,060 Nee. We moeten iets doen. 401 00:34:41,260 --> 00:34:44,060 Goed. Wat had je in gedachten? 402 00:34:44,260 --> 00:34:47,860 Hij heeft zijn baan alleen omdat hij Breakspears oudste zoon is. 403 00:34:48,060 --> 00:34:49,370 Maar dat is hij niet echt. 404 00:34:50,580 --> 00:34:51,540 Dat ben ik. 405 00:34:58,130 --> 00:35:01,140 Je wilt dit toch niet bekendmaken? 406 00:35:02,640 --> 00:35:04,960 Je bent gek. Niemand zou je geloven. 407 00:35:05,160 --> 00:35:08,090 En een bastaard, half pix, tot kanselier kiezen? 408 00:35:08,290 --> 00:35:09,420 Natuurlijk niet. 409 00:35:09,620 --> 00:35:12,110 Maar het schandaal zal hem kapotmaken. 410 00:35:13,150 --> 00:35:16,320 - Zijn opvolger kan niet erger zijn. - Reken er niet op. 411 00:35:17,110 --> 00:35:20,770 Jezelf blootgeven grenst aan zelfmoord. 412 00:35:20,960 --> 00:35:22,570 Het is gestoord. Het... 413 00:35:27,660 --> 00:35:28,830 Goed. 414 00:35:30,170 --> 00:35:32,040 Heb je al besloten hoe? 415 00:35:32,960 --> 00:35:34,860 Ik sta open voor suggesties. 416 00:35:35,060 --> 00:35:39,550 Er is één manier om het bekend te maken voor het juiste publiek. 417 00:35:44,510 --> 00:35:45,470 Martyr. 418 00:35:47,640 --> 00:35:51,090 Er is een staatsbanket ter ere van de Pact-ambassadeur. 419 00:35:51,290 --> 00:35:52,230 - Wanneer? - Morgen. 420 00:35:54,900 --> 00:35:55,940 Help je me? 421 00:35:57,110 --> 00:35:59,440 Ik wil je niet in de problemen brengen. 422 00:36:00,150 --> 00:36:01,660 Ik zit al in de problemen. 423 00:36:02,570 --> 00:36:06,120 Zo kan ik tenminste het soort problemen kiezen. 424 00:36:07,620 --> 00:36:08,660 Morgen, dus. 425 00:36:17,090 --> 00:36:18,170 Alsjeblieft. 426 00:36:31,020 --> 00:36:33,880 Je hoeft alleen de deur aan te raken. 427 00:36:34,080 --> 00:36:35,510 Waarom ben je zo bang? 428 00:36:35,710 --> 00:36:36,720 Ik ben niet bang. 429 00:36:36,920 --> 00:36:37,900 Doe het dan. 430 00:36:38,480 --> 00:36:39,400 Nee. 431 00:36:40,110 --> 00:36:41,780 Doe het. 432 00:38:04,530 --> 00:38:07,140 Ik ga naar huis naar mijn vrouw. 433 00:38:07,340 --> 00:38:09,490 Ik ben je vrouw, sukkel die je bent. 434 00:38:42,070 --> 00:38:43,530 Waar heb jij uitgehangen? 435 00:38:45,070 --> 00:38:47,070 Druk geweest. Gaat dat jou wat aan? 436 00:38:47,820 --> 00:38:49,520 Dahlia is er niet. 437 00:38:49,710 --> 00:38:52,780 En de anderen willen je eren met deagh-nós. 438 00:38:53,490 --> 00:38:54,370 Rot op. 439 00:38:55,830 --> 00:38:59,440 De trein heeft ons helden gemaakt en het was jouw idee. 440 00:38:59,640 --> 00:39:00,630 Je verdient het. 441 00:39:02,420 --> 00:39:04,410 Ik? Deagh-nós? 442 00:39:04,600 --> 00:39:06,240 Dat zou Dahlia nooit toestaan. 443 00:39:06,440 --> 00:39:09,120 Ze is er niet, zei ik toch? 444 00:39:09,320 --> 00:39:11,850 En ze kan het je niet meer afpakken. 445 00:39:12,680 --> 00:39:15,850 Wil je ons respect of niet? 446 00:40:14,910 --> 00:40:19,160 Doe nog eens iets achter mijn rug om en ik kortwiek je, trut. 447 00:40:19,960 --> 00:40:21,080 Probeer het maar. 448 00:40:37,470 --> 00:40:39,420 - Niet bewegen. - Het doet pijn. 449 00:40:39,620 --> 00:40:43,670 Niemand heeft je gedwongen om bij de Black Raven te gaan. 450 00:40:43,870 --> 00:40:45,300 Jij hebt me geïntroduceerd. 451 00:40:45,500 --> 00:40:46,860 Omdat jij erom vroeg. 452 00:40:48,860 --> 00:40:52,100 Een aparte manier van respect tonen. Rituele marteling. 453 00:40:52,300 --> 00:40:56,660 Maar als zij zich zo vermaken, ga ik niet oordelen. 454 00:40:57,580 --> 00:40:58,740 Jawel. 455 00:41:00,620 --> 00:41:02,410 Misschien wel een beetje. 456 00:41:04,580 --> 00:41:07,380 En hoe vermaak jij je tegenwoordig? 457 00:41:08,130 --> 00:41:09,380 Ik bedoel, 458 00:41:11,210 --> 00:41:13,180 ik heb je in geen tijden gezien. 459 00:41:16,850 --> 00:41:18,850 Krijg je weleens een soort van 460 00:41:20,600 --> 00:41:24,480 naar gevoel dat er iets heel ergs gaat gebeuren? 461 00:41:27,440 --> 00:41:30,730 Ja, zoals wat Philo me aandoet als hij dit ziet. 462 00:41:31,570 --> 00:41:32,820 Ja, precies. 463 00:41:34,860 --> 00:41:37,450 Sorry, ik wil geen zeikstraal zijn. 464 00:41:38,620 --> 00:41:40,580 Vertel op. Wat is er? 465 00:41:42,120 --> 00:41:46,190 Gewoon somberheid, ellende en innerlijk leed. 466 00:41:46,390 --> 00:41:47,210 Dat was het. 467 00:41:49,710 --> 00:41:51,240 Gaat het wel met je? 468 00:41:51,440 --> 00:41:52,300 Met mij? 469 00:41:53,260 --> 00:41:54,380 Hartstikke lekker. 470 00:41:57,680 --> 00:42:00,390 Ben je vergeten hoe goed ik je ken? 471 00:42:01,350 --> 00:42:03,600 Zeg me wat er is, anders maak ik me zorgen. 472 00:42:04,810 --> 00:42:06,420 Ik overval geen treinen, 473 00:42:06,620 --> 00:42:09,230 dus maak je vooral druk om jezelf. 474 00:42:15,360 --> 00:42:16,660 Nog een rondje? 475 00:42:19,370 --> 00:42:22,290 Het is voor mij wat laat. Een andere keer? 476 00:42:24,500 --> 00:42:25,460 Dag. 477 00:44:46,970 --> 00:44:48,670 Hé, Anders. Kom hier. 478 00:44:48,870 --> 00:44:50,680 Ik kom eraan. 479 00:45:04,990 --> 00:45:06,600 Wat heb je toch? 480 00:45:06,800 --> 00:45:08,790 - Pardon? Wat? - Mijn kat. 481 00:45:10,540 --> 00:45:12,210 Waarom doe je zoiets? 482 00:45:17,290 --> 00:45:18,710 Ik heb niet... 483 00:45:28,680 --> 00:45:31,120 - Wat is dit? - Rycroft Philostrate? 484 00:45:31,320 --> 00:45:33,210 - Ja. - Jij gaat met ons mee. 485 00:45:33,410 --> 00:45:34,630 Wat is de aanklacht? 486 00:45:34,830 --> 00:45:36,310 Dat je een vuile critch bent. 487 00:46:06,340 --> 00:46:07,390 Maak de poort open. 488 00:46:15,850 --> 00:46:17,090 Bedankt, kerels. 489 00:46:17,290 --> 00:46:18,230 Jullie kunnen gaan. 490 00:46:19,440 --> 00:46:21,150 Goed om je weer te zien, 491 00:46:21,900 --> 00:46:22,980 inspecteur. 492 00:46:25,280 --> 00:46:26,950 Sorry voor de ruwe behandeling. 493 00:46:28,490 --> 00:46:31,390 Je kent me toch, Berwick? 494 00:46:31,590 --> 00:46:32,980 Ik ben gek op verrassingen. 495 00:46:33,180 --> 00:46:35,020 Dat meen je niet. 496 00:46:35,220 --> 00:46:36,860 Ben je gek geworden? 497 00:46:37,060 --> 00:46:38,210 Excuseer. 498 00:46:40,080 --> 00:46:42,700 Critch-vriendje dat je bent. 499 00:46:42,900 --> 00:46:44,920 Altijd een genoegen, mannen. 500 00:46:46,090 --> 00:46:47,700 Waar gaat dit over? 501 00:46:47,900 --> 00:46:50,620 We hebben een probleempje. Misschien kun jij helpen. 502 00:46:50,820 --> 00:46:51,640 Waarmee? 503 00:47:04,030 --> 00:47:05,510 Die kende ik nog niet. 504 00:47:05,710 --> 00:47:06,680 Prikkeldraad. 505 00:47:06,880 --> 00:47:07,950 Vliegdraad. 506 00:47:08,610 --> 00:47:10,600 Hetzelfde dat de Row bedekt. 507 00:47:10,800 --> 00:47:14,160 Het slachtoffer was luitenant Anders van de vijfde genie. 508 00:47:14,540 --> 00:47:16,560 - Ken je hem? - Moet dat dan? 509 00:47:16,760 --> 00:47:20,380 Hij had dienst op een vrachttrein die gisteravond beroofd is. 510 00:47:22,090 --> 00:47:23,110 O, ja? 511 00:47:23,310 --> 00:47:25,910 De dader moet zijn gezicht onthouden hebben 512 00:47:26,110 --> 00:47:28,030 en de klus afgemaakt hebben. 513 00:47:28,230 --> 00:47:31,790 Er is maar één soort critch dat hem daarboven kon krijgen. 514 00:47:31,990 --> 00:47:33,370 Denk je aan een pix? 515 00:47:33,570 --> 00:47:35,520 Een Black Raven, om precies te zijn. 516 00:47:36,310 --> 00:47:37,270 Wie nog meer? 517 00:47:38,100 --> 00:47:41,020 Ze wrijven onze neus erin. Ze lachen ons uit. 518 00:47:42,310 --> 00:47:44,150 Dat zou heel goed kunnen. 519 00:47:45,110 --> 00:47:46,090 Maar waarom? 520 00:47:46,290 --> 00:47:48,990 Jij bent de echte inspecteur. Zeg jij het maar. 521 00:47:50,660 --> 00:47:53,310 Wat voor spel speel je dat je mij hier brengt? 522 00:47:53,510 --> 00:47:57,120 Geen spel. Je bent eruit geschopt om wat je bent. 523 00:47:58,000 --> 00:48:01,650 Voor mij ben je een geniale inspecteur. 524 00:48:01,850 --> 00:48:03,490 De beste die ik ken. 525 00:48:03,680 --> 00:48:05,740 De rest doet er voor mij niet toe. 526 00:48:05,940 --> 00:48:07,300 Als ik informant werd, 527 00:48:07,800 --> 00:48:09,990 zou ik niet lang overleven op de Row. 528 00:48:10,190 --> 00:48:11,930 Je staat je mannetje, hoor ik. 529 00:48:12,800 --> 00:48:14,790 Jij hebt dat uniform gedragen. 530 00:48:14,990 --> 00:48:16,040 Sorry, Berwick. 531 00:48:16,240 --> 00:48:18,330 Er is een vrouw. En twee kinderen. 532 00:48:18,530 --> 00:48:19,420 Ik kan niet helpen. 533 00:48:19,620 --> 00:48:23,090 Als ik de dader niet vind, gaat het leger los op de Row. 534 00:48:23,290 --> 00:48:24,710 Ik kan ze niet tegenhouden. 535 00:48:24,910 --> 00:48:27,470 Sinds wanneer geef jij om de feeën? 536 00:48:27,670 --> 00:48:30,030 Sinds een dierbare er zelf eentje bleek. 537 00:48:32,200 --> 00:48:34,780 Meen je dat nou? 538 00:48:37,790 --> 00:48:39,520 Wat doet hij hier? 539 00:48:39,720 --> 00:48:42,770 Hij is ons enige paar ogen en oren achter de muur. 540 00:48:42,970 --> 00:48:45,030 'Ons'? Hij is verdorie een critch. 541 00:48:45,230 --> 00:48:47,670 - Hij is niet een van ons. - Dat was hij nooit. 542 00:48:48,300 --> 00:48:51,300 Je lijkt wel gek om hem uit zijn hok te laten. 543 00:48:52,970 --> 00:48:55,680 - Pas jij maar op. - Dombey. 544 00:48:58,560 --> 00:49:00,770 Je doet je uniform nog steeds eer aan. 545 00:49:06,810 --> 00:49:07,650 Rustig. 546 00:49:08,520 --> 00:49:11,070 Hij kan ons helpen de dader te vangen. 547 00:49:14,450 --> 00:49:17,080 Hé, kom hier. 548 00:49:19,700 --> 00:49:22,080 Breng die critch terug naar waar hij thuishoort. 549 00:49:23,000 --> 00:49:24,170 Kom, vooruit. 550 00:49:36,720 --> 00:49:38,680 Alles stil 551 00:49:39,890 --> 00:49:41,810 Alles goed 552 00:49:42,980 --> 00:49:46,560 Vrees de duistere nacht niet 553 00:49:48,190 --> 00:49:53,030 Je sluimert niet alleen 554 00:49:54,030 --> 00:49:57,780 Ik ben hier tot het ochtendgloren 555 00:50:01,580 --> 00:50:02,750 Ezra? 556 00:50:07,290 --> 00:50:10,250 Een onbeantwoorde liefde snijdt 557 00:50:10,960 --> 00:50:14,200 Veel scherper dan een mes 558 00:50:14,400 --> 00:50:18,260 Het bloed van onze harten stroomt intussen 559 00:50:19,050 --> 00:50:21,060 Het volgende betoverde leven in 560 00:50:48,080 --> 00:50:49,400 Agreus. 561 00:50:49,600 --> 00:50:51,460 Is alles in orde, zuslief? 562 00:50:53,880 --> 00:50:55,590 Sorry, schopte ik je? 563 00:50:56,920 --> 00:50:57,800 Nee. 564 00:50:59,010 --> 00:51:01,390 - Is alles in orde? - Ja, prima. 565 00:51:40,180 --> 00:51:42,910 Trek ik vandaag de roze of de groene jurk aan? 566 00:51:43,110 --> 00:51:45,250 Miss Imogen, toe. 567 00:51:45,450 --> 00:51:48,960 Agreus, stel je niet aan. Je hebt mijn ondergoed vaker gezien. 568 00:51:49,160 --> 00:51:51,960 Ja, ik wel, maar de bemanning niet. 569 00:51:52,160 --> 00:51:54,320 Wat als onze steward binnenkomt? 570 00:51:56,570 --> 00:51:59,510 Zie je me liever in het roze of in het groen? 571 00:51:59,710 --> 00:52:00,990 Ik zie je het liefst 572 00:52:02,910 --> 00:52:04,280 in iets nieuws. 573 00:52:06,120 --> 00:52:08,860 Je garderobe raakt versleten, liefste. 574 00:52:09,050 --> 00:52:10,040 Geeft niks. 575 00:52:10,750 --> 00:52:12,030 Als we aan wal zijn, 576 00:52:12,220 --> 00:52:14,740 laat ik ze een hele nieuwe garderobe maken. 577 00:52:14,940 --> 00:52:18,160 We huren de beste naaisters in. Wat je maar wilt. 578 00:52:18,360 --> 00:52:21,630 - Ik wil niet verwend raken. - Maar ik wil jou verwennen. 579 00:52:22,720 --> 00:52:24,680 Het gaat niet om de jurk, 580 00:52:25,390 --> 00:52:26,930 maar om wie hem uittrekt. 581 00:52:28,980 --> 00:52:30,890 Binnenkort, Miss Imogen, 582 00:52:33,150 --> 00:52:34,170 moeten we aanmeren. 583 00:52:34,370 --> 00:52:35,840 We zijn in vier havens geweest. 584 00:52:36,040 --> 00:52:38,720 - En nooit voet aan wal gezet. - Dat hoeven we niet. 585 00:52:38,920 --> 00:52:41,280 Ze brengen alles per boot. 586 00:52:44,030 --> 00:52:45,530 Behalve onze waardigheid. 587 00:52:51,290 --> 00:52:52,370 Imogen, 588 00:52:54,380 --> 00:52:56,250 ik ben het vluchten beu. 589 00:53:00,130 --> 00:53:01,130 Ik begrijp het. 590 00:53:03,720 --> 00:53:05,620 - Echt waar? - Ja. 591 00:53:05,820 --> 00:53:09,620 Want dit zie ik: jij bent een vrouw van stand en ik een rijk man. 592 00:53:09,820 --> 00:53:12,340 We hebben het recht om een thuis op te bouwen 593 00:53:12,530 --> 00:53:15,340 waar ik je met frivoliteiten kan overladen. 594 00:53:15,540 --> 00:53:18,590 We kunnen overal wonen. Zeg het maar, we varen erheen. 595 00:53:18,790 --> 00:53:20,760 Het wordt fantastisch. 596 00:53:20,960 --> 00:53:22,680 Als we alleen zijn, misschien. 597 00:53:22,880 --> 00:53:25,180 Geef je zoveel om wat vreemden vinden? 598 00:53:25,380 --> 00:53:28,230 Nee, maar... 599 00:53:28,430 --> 00:53:31,660 Dit is eenvoudig en het bevalt me. 600 00:53:32,160 --> 00:53:34,070 - Geen dienstmeisjes. - Geeft niks. 601 00:53:34,260 --> 00:53:36,730 - Mijn eigen kleren hebben vlekken. - Geeft niks. 602 00:53:36,930 --> 00:53:38,880 Er zitten kevers in het brood. 603 00:53:41,460 --> 00:53:43,300 Maar we zijn hier vrij, Agreus. 604 00:53:46,640 --> 00:53:49,930 Het is alsof ik mijn hele leven doorgebracht heb in een soort 605 00:53:51,180 --> 00:53:52,220 doolhof, 606 00:53:54,480 --> 00:53:56,730 omringd door onzichtbare muren 607 00:53:58,690 --> 00:54:02,030 tot ik er ineens dwars doorheen stapte. 608 00:54:06,110 --> 00:54:09,160 Kunnen we niet nog even op zee blijven? 609 00:54:12,330 --> 00:54:13,500 Nog even. 610 00:54:16,420 --> 00:54:17,880 Zolang als je wilt. 611 00:54:19,210 --> 00:54:21,170 Voor altijd, als je dat wilt. 612 00:54:33,600 --> 00:54:34,640 Welnu... 613 00:54:36,640 --> 00:54:38,230 Zullen we ontbijten? 614 00:54:39,480 --> 00:54:40,520 Ja. 615 00:54:43,440 --> 00:54:45,320 Kevers of niet. 616 00:55:01,460 --> 00:55:02,920 Hijs de mast. 617 00:55:03,920 --> 00:55:05,050 Wat is er aan de hand? 618 00:55:06,170 --> 00:55:07,170 Kapitein. 619 00:55:13,510 --> 00:55:15,060 Mijn hemel. 620 00:55:15,680 --> 00:55:17,420 De markeringen zijn vreemd, 621 00:55:17,620 --> 00:55:20,710 maar dat is zeker weten een slagschip van het Pact. 622 00:55:20,910 --> 00:55:22,820 Een Pact-luchtschip, helemaal hier? 623 00:55:24,860 --> 00:55:27,720 Ja, Mr Astrayon. Ze seinen dat we ze moeten volgen. 624 00:55:27,920 --> 00:55:30,870 - Kunnen we ze ontvluchten? - Ze zijn twee keer zo snel. 625 00:55:32,740 --> 00:55:33,990 Dekking. 626 00:55:37,750 --> 00:55:40,250 Zal ik van koers veranderen en hem volgen? 627 00:57:30,990 --> 00:57:32,930 Ondertiteld door: Xander Purcell 628 00:57:33,130 --> 00:57:35,070 Creatief supervisor Maaike van der Heijden